1
00:00:32,931 --> 00:00:36,625
"(روكيت رولرز)، أهلًا بعودة
خرّيجي الصف السابع في (ويستمور)"

2
00:00:50,919 --> 00:00:53,221
"المزيد من خرّيجي
الصف السابع المغفلين"

3
00:00:53,525 --> 00:00:58,218
خرّيج الصف السابع
يبدو أفضل من خرّيج الصف السادس

4
00:01:01,303 --> 00:01:03,996
هذا شيء يهمّ (غريغ)
لا أفهم لماذا كان عليّ المجيء

5
00:01:05,387 --> 00:01:07,472
لأنها مسألة عائلية يا (رودريغ)

6
00:01:07,603 --> 00:01:10,077
وسواء أعجبك ذلك أم لا
أنت فرد من عائلة (هيفلي)

7
00:01:10,165 --> 00:01:13,381
أجل، لهذا السبب
ولأننا سبق أن دفعنا ثمن تذكرتك

8
00:01:24,417 --> 00:01:27,979
"أودّ الترحيب بحرارة
بخرّيجي الصف السابع في (ويستمور)"

9
00:01:28,109 --> 00:01:30,804
"ستبدأ سنة مدرسية جديدة"

10
00:01:32,889 --> 00:01:34,279
مرحبا

11
00:01:34,714 --> 00:01:36,277
- (راولي)
- (غريغ)

12
00:01:43,620 --> 00:01:48,400
(ألاكازام)، (ألاكا زوي ماما)

13
00:01:48,617 --> 00:01:50,876
- ماذا تفعل؟
- إنها عصا سحرية

14
00:01:51,006 --> 00:01:54,352
- أتودّ أن ترى خدعة؟
- فقط إن كانت الخدعة لتجعلها تختفي

15
00:01:59,478 --> 00:02:01,216
ضعها في جيبك فحسب

16
00:02:01,347 --> 00:02:03,432
لا تريد أن تكشف
أفضل خدعك في العلن

17
00:02:03,563 --> 00:02:06,213
إذا، كيف كان الصيف؟

18
00:02:20,464 --> 00:02:22,245
يبدو هذا قاسيا للغاية

19
00:02:22,376 --> 00:02:25,634
الشيء الوحيد الجيّد الذي حصل هو
أنني تخلّصت أخيرا من "لمسة الجبنة"

20
00:02:25,765 --> 00:02:29,067
- لمن نقلتها؟
- الفتى الجديد، (جيريمي بيندل)

21
00:02:30,456 --> 00:02:32,152
"لمسة الجبنة"

22
00:02:34,367 --> 00:02:36,844
مرحبا يا صديقيّ
هل يرغب أحدكما في تناول البيتزا؟

23
00:02:38,972 --> 00:02:40,754
شكرا يا (فريغلي)

24
00:02:41,623 --> 00:02:47,228
أتعرفان؟ لا أصدّق أنّ الناس
يتركون الطعام الجيّد هكذا

25
00:03:09,169 --> 00:03:13,948
سأوفّر هذه لوقتٍ لاحق

26
00:03:16,859 --> 00:03:21,768
- سأذهب للتزحلق
- "أودّ الترحيب بـ(تايلور برينغل)"

27
00:03:21,899 --> 00:03:23,290
إنذار بوجود غبي!

28
00:03:23,464 --> 00:03:27,851
"عيد مولدٍ سعيدا يا (تايلور)
5 سنوات، آمل أنّ حفلتك كانت رائعة"

29
00:03:28,416 --> 00:03:30,328
(راولي)، كفّ عن دفعي إلى الأسفل

30
00:03:37,888 --> 00:03:39,451
من هذه؟

31
00:03:41,275 --> 00:03:44,319
تدعى (هولي هيلز)
لقد انتقلت إلى هنا للتوّ

32
00:03:44,404 --> 00:03:46,186
- في أيّ صفٍ هي؟
- السابع

33
00:03:46,317 --> 00:03:49,315
إنها لاعبة كرة قدم في منتخب النجوم
وقد قامت بعرض الأزياء باحتراف

34
00:03:49,445 --> 00:03:51,400
وكانت رئيسة الصف السادس

35
00:03:51,530 --> 00:03:54,789
انتقلت إلى هنا من (أوريغون)
لأنّ والدها نال ترقيةً كبيرة

36
00:03:54,875 --> 00:03:56,961
يقودون سيارة هجينة رياضية

37
00:03:57,091 --> 00:04:00,785
ويقيمون في الجزء الشمالي
من البلدة في زقاقٍ قرب المتنزه

38
00:04:01,653 --> 00:04:03,522
ماذا؟ لقد بحثت عنها
على موقع (غوغل)

39
00:04:03,696 --> 00:04:07,910
- إنها  الجمال بعينه، أليس كذلك؟
- تكاد تكون جميلةً بقدر أمي

40
00:04:08,170 --> 00:04:10,517
ستتحلّى بشعبيةٍ كبيرة

41
00:04:17,771 --> 00:04:21,291
اجلسوا جميعكم رجاءً
لدينا مقعدانا

42
00:04:37,064 --> 00:04:38,671
عذرا

43
00:04:40,279 --> 00:04:44,101
- ماذا؟
- قلت عذرا، أنت تسدّ المخرج

44
00:04:44,319 --> 00:04:46,796
- آسف
- لا بأس

45
00:04:46,926 --> 00:04:49,663
أنا (شيراغ غوبتا) وأنا أعزب

46
00:04:51,184 --> 00:04:54,442
- عجبا! أدعى...
- نعرف من تكونين تماما

47
00:04:54,572 --> 00:04:56,702
(هولي هيلز) من 432
شمالي طريق (إمبوري)

48
00:04:56,832 --> 00:05:00,568
لا، لا نعرف من تكونين
لا نملك أدنى فكرةً عن ذلك

49
00:05:03,957 --> 00:05:07,910
حسنا، أعتقد أنني سأذهب للتزحلق الآن

50
00:05:09,736 --> 00:05:12,517
هنّئي والدك على الترقية رجاءً

51
00:05:12,734 --> 00:05:16,252
نعرف من تكونين تماما؟
هل تحاول إخافتها؟

52
00:05:16,384 --> 00:05:20,336
هل يهمّ هذا فعلًا؟ فتاة مماثلة هي بعيدة
المنال بالنسبة إليك، (غريغوري)

53
00:05:20,423 --> 00:05:23,551
إنها جديدة، وليست مرتبطة بأحد بعد

54
00:05:23,683 --> 00:05:26,029
لا تعرف نظام التراتبية الاجتماعية

55
00:05:27,115 --> 00:05:30,894
إن كان وقت لأتقرّب منها، فهو الآن

56
00:05:33,154 --> 00:05:37,107
(غريغ)، هلّا تكسر ساقا
أو ما شابه حتى نتمكّن من المغادرة

57
00:05:43,276 --> 00:05:47,492
لن يحصل هذا أبدا، مستحيل
يستحيل أن تكلّمك هذه الفتاة

58
00:05:48,361 --> 00:05:52,272
حقا، حسنا، لقد تكلّمت معها للتوّ
وسنتزحلق معا لاحقا على الأرجح

59
00:05:52,402 --> 00:05:55,182
حقا؟ حسنا

60
00:05:55,789 --> 00:06:00,961
أترى تلك الساعة؟ يعزفون أغنيةً بطيئة
كل ساعة من أجل الثنائيين المتزحلقين

61
00:06:01,047 --> 00:06:04,785
إن كنت واثقا إلى هذا الحدّ
فاطلب منها التزحلق برفقتك

62
00:06:06,478 --> 00:06:09,868
- ربما سأفعل
- ماذا تنتظر إذا أيّها الجبان؟

63
00:06:10,041 --> 00:06:11,953
أنت الرجل الأبرع

64
00:06:15,776 --> 00:06:20,643
اسمع، إن يمكننا الاقتراب من (هولي)
والوقوف بقربها عندما تتغيّر الساعة

65
00:06:20,773 --> 00:06:23,944
عندها سأطلب منها التزحلق
وستضطرّ إلى الموافقة

66
00:06:24,987 --> 00:06:27,290
لا أعرف بهذا الشأن

67
00:06:38,109 --> 00:06:41,714
عزيزي، مرحبا
أتذكر عندما كنا شبانا هكذا؟

68
00:06:41,931 --> 00:06:45,538
وكنا نرقص ونذهب
إلى الحفلات وما شابه؟

69
00:06:55,791 --> 00:06:58,051
سأذهب، أمّن لي التغطية!

70
00:07:16,386 --> 00:07:20,382
فليبتعد المتزحلقون السريعون
والمتحمسون جميعهم عن الحلبة

71
00:07:20,513 --> 00:07:25,032
إلّا إن كنتم تبحثون عن الحب
حان وقت التزحلق الثنائي

72
00:07:25,162 --> 00:07:27,031
سأدعوها للتزحلق

73
00:07:31,332 --> 00:07:38,327
توقّفوا! لقد اكتفينا من الملل
من مستعدّ لموسيقى الروك؟ أجل!

74
00:07:42,324 --> 00:07:44,062
هيا، فلنرحل من هنا، هيا

75
00:07:55,663 --> 00:07:57,618
- ماذا سنفعل؟
- ابقَ هادئا

76
00:07:57,835 --> 00:08:00,572
كل ما علينا فعله هو البقاء هنا

77
00:08:03,874 --> 00:08:06,219
(راولي)، اصمد!

78
00:08:10,913 --> 00:08:12,954
(غريغ هيفلي)

79
00:08:14,258 --> 00:08:22,600
أنا والدتك، كل شيءٍ سيكون بخير
ابقَ مكانك وسيأتي والدك لإنقاذك

80
00:08:23,469 --> 00:08:27,248
أكرّر، كل شيءٍ سيكون بخير

81
00:08:27,379 --> 00:08:31,116
حسنا، ها قد أتى، ها قد أتى (فرانك)
أنا أراه، إنه في طريقه إليك

82
00:08:31,724 --> 00:08:34,287
- أبي
- أعرف، أعرف

83
00:08:35,328 --> 00:08:38,806
حسنا، عودوا جميعكم إلى التزحلق

84
00:08:39,241 --> 00:08:41,066
هل أنت بخير؟

85
00:08:42,672 --> 00:08:45,584
(روميو)، كيف سار الأمر
مع الفتاة الجديدة؟

86
00:08:55,228 --> 00:09:00,138
لقد أفسدت عيد مولدي أيّها الأخرق!

87
00:09:05,005 --> 00:09:07,177
النجدة... هذا مؤلم!

88
00:09:09,046 --> 00:09:10,913
"بعد تعرضي لمضايقات (رودريغ)
طوال كل هذه السنين"

89
00:09:11,087 --> 00:09:13,259
"أصبحت فعلًا مستعدا
للارتقاء إلى مستوى أعلى"

90
00:09:21,949 --> 00:09:23,426
(رودريغ)!

91
00:09:25,381 --> 00:09:26,772
هاك، أمسك!

92
00:09:33,376 --> 00:09:36,504
دعوني أبدأ بالقول إنّ امتلاك شقيق
هو أمر مبالغ فيه حقا

93
00:09:36,678 --> 00:09:41,457
يقول (راولي) إنه يتمنّى لو أنّ لديه شقيقا
أتمنّى لو بإمكاني إعطاؤه أحد شقيقيّ

94
00:09:41,587 --> 00:09:44,585
تحقّقت من الأمر
ولسوء الحظ، ليس قانونيا

95
00:09:44,716 --> 00:09:48,800
أعني، (ماني) يشي بي
منذ أن أصبح قادرا على الكلام

96
00:09:48,930 --> 00:09:50,321
(بوبي) فعل ذلك

97
00:09:51,972 --> 00:09:53,362
(بوبي) فعل ذلك

98
00:09:54,622 --> 00:09:56,230
- (بوبي) فعل ذلك
- (غريغ)

99
00:09:57,098 --> 00:10:01,704
و(رودريغ) هو ملك الكسل
باستثناء عندما يتعلّق الأمر بتعذيبي

100
00:10:05,571 --> 00:10:09,003
"وبدأت والدتي تكتب عمود
نصائح في الصحيفة المحلية"

101
00:10:09,134 --> 00:10:13,347
"كتبت مقالةً الأسبوع الماضي حول أنّ
شقيقك سيكون موجودا دائما من أجلك"

102
00:10:14,087 --> 00:10:16,693
حسنا، هذا ما أخشاه بالتحديد

103
00:10:21,038 --> 00:10:22,732
مرحبا، (بوبي)

104
00:10:24,384 --> 00:10:26,078
- عليّ الذهاب يا أمي
- إلى اللقاء يا أمي

105
00:10:26,295 --> 00:10:28,859
- إلى اللقاء، عزيزتي
- حسنا، حسنا، انتظروا، مهلًا

106
00:10:28,987 --> 00:10:32,031
أحتاج إلى دقيقةٍ لإجراء اجتماعٍ عائلي

107
00:10:32,117 --> 00:10:39,416
كنا نتكلّم أنا ووالدكما
لقد خرجت الأمور بينكما عن السيطرة

108
00:10:39,807 --> 00:10:42,241
- أيمكنني القول فحسب...
- قد لا تدركان هذا الآن

109
00:10:42,371 --> 00:10:46,845
لكنّ امتلاك شقيق هو أحد
العلاقات الأكثر أهميةً في حياتكما

110
00:10:47,020 --> 00:10:51,277
ستصبحان ذات يوم العمّ (غريغ)
والعمّ (رودريغ) لأولاد بعضكما البعض

111
00:10:51,408 --> 00:10:54,840
هذا مهمّ، لذا عليكما التعرّف
إلى بعضكما البعض

112
00:10:54,972 --> 00:10:57,882
- ماذا؟
- عليكما تمضية المزيد من الوقت معا

113
00:10:58,056 --> 00:11:00,836
- ماذا؟
- لذا ابتكرت برنامجا جديدا...

114
00:11:00,966 --> 00:11:04,920
سيمنحكما المكافآت
على تمضية الوقت معا

115
00:11:06,527 --> 00:11:10,872
أدعوه "دولارات الأم"

116
00:11:11,827 --> 00:11:13,826
- هل ستدفعين لنا مالًا زائفا؟
- أجل، حسنا

117
00:11:13,957 --> 00:11:16,782
مقابل كل ساعةٍ
تمضيانها معا بدون التقاتل

118
00:11:16,998 --> 00:11:23,168
فلنقل مثلًا إنك ستعلّم (غريغ) العزف
على الطبول، تكسبان كلاكما "دولار الأم"

119
00:11:23,255 --> 00:11:27,469
ويمكنكما استبداله بدولارٍ حقيقي

120
00:11:27,773 --> 00:11:31,901
لذا للبدء، سأعطي كلا  منكما
5 "دولارات الأم"

121
00:11:32,682 --> 00:11:35,638
إن كنتما ذكيين
فستدّخران "دولارات الأم"...

122
00:11:35,724 --> 00:11:37,680
أيمكنني استبدالها بمالٍ حقيقي الآن؟

123
00:11:38,549 --> 00:11:42,676
- حسنا يا (رودريغ)، إن ادّخرت...
- لكن أيمكنني استبدالها بمالٍ حقيقي؟

124
00:11:43,806 --> 00:11:46,369
- أجل، لكن...
- أريد أن أستبدلها بمالٍ حقيقي

125
00:11:46,500 --> 00:11:48,064
- (فرانك)؟
- أعرف

126
00:11:50,237 --> 00:11:52,843
حسنا، أجل، يمكنك ذلك، حسنا

127
00:11:55,276 --> 00:11:59,055
حسنا، رائع، علينا الذهاب
لأنكما لا تريدان التأخّر على المدرسة

128
00:11:59,187 --> 00:12:00,750
حسنا، هيا بنا

129
00:12:02,532 --> 00:12:05,660
مسألة "دولارات الأم" هذه
هي منجم ذهب يا صديقي

130
00:12:05,834 --> 00:12:07,702
يستحسن ألّا تفسد هذا عليّ

131
00:12:08,049 --> 00:12:10,221
معظم الفتيان يكرهون انتهاء الصيف

132
00:12:10,352 --> 00:12:14,828
لكن عليّ القول إنه حاليا
بدأت المدرسة تبدو جيّدة جدا

133
00:12:25,298 --> 00:12:26,776
أهلًا بعودتك!

134
00:12:26,905 --> 00:12:28,296
أهلًا بعودتك!

135
00:12:28,426 --> 00:12:31,989
أهلًا بعودتك!

136
00:12:32,076 --> 00:12:33,901
من الجميل ألّا أكون
الفتى الجديد هذا العام

137
00:12:34,032 --> 00:12:37,246
أعرف، انظر إلى تلاميذ
الصف السادس الصغار

138
00:12:37,376 --> 00:12:39,592
أنا مسرور للغاية
أنّ هذا ليس أنا هذه السنة

139
00:12:39,896 --> 00:12:42,070
أعلى قليلًا! أعلى قليلًا!

140
00:12:43,893 --> 00:12:46,717
(غريغ)، انظر من في صفنا!

141
00:12:49,716 --> 00:12:52,540
كانت هذه فرصتي
إن تمكّنت من الجلوس بقرب (هولي)

142
00:12:52,714 --> 00:12:55,059
فستكون لديّ السنة بأكملها
لأريها مدى روعتي

143
00:12:55,756 --> 00:12:59,361
مستحيل يا (غريغ هيفلي)
هذا مقعدي

144
00:12:59,492 --> 00:13:01,968
لا، ليس كذلك، أنا وصلت أولًا

145
00:13:04,054 --> 00:13:06,313
- إنه لي
- ابتعدي

146
00:13:06,442 --> 00:13:11,483
تعرف أنني أقوى منك يا (غريغ هيفلي)
لا تجبرني على ضربك مجددا

147
00:13:11,614 --> 00:13:15,176
فلنوضح أمرا، كنت مريضا ذاك اليوم
وكان ثمة شيء في عيني

148
00:13:15,307 --> 00:13:16,741
حسنا!

149
00:13:18,217 --> 00:13:22,302
لم يسبق أن رأيت تلاميذ متشوّقين هكذا
لبدء السنة الدراسية، ماذا يحصل؟

150
00:13:22,432 --> 00:13:24,168
- هذا مقعدي
- هذا مقعدي

151
00:13:24,256 --> 00:13:32,598
- حسنا، فلنبدأ مجددا، ما اسماكما؟
- (باتي فاريل)، "أ" و"ر"

152
00:13:36,074 --> 00:13:37,639
(غريغ هيفلي)

153
00:13:38,551 --> 00:13:45,459
(غريغ هيفلي)
هل أنت نسيب (رودريغ هيفلي)؟

154
00:14:04,967 --> 00:14:08,095
أنا أراقبك يا (هيفلي)

155
00:14:13,005 --> 00:14:15,264
"لا مجال للهرب"

156
00:14:18,002 --> 00:14:22,390
هذا لا يصدّق، حتى في المدرسة
يفسد (رودريغ) حياتي

157
00:14:24,128 --> 00:14:28,037
- قد يسمعك
- لا، انظر

158
00:14:30,862 --> 00:14:34,381
- يا للهول!
- نام مرةً يوما بطوله

159
00:14:34,512 --> 00:14:37,292
"هل لديكم موهبة مذهلة
ترغبون في مشاركتها معنا؟"

160
00:14:38,031 --> 00:14:41,550
"اليوم، أعلن مجلس مدينة (بلاينفيو)
عن إجراء مسابقةٍ محليةٍ جديدة"

161
00:14:41,723 --> 00:14:43,462
"الأكثر موهبةً في (بلاينفيو)"

162
00:14:43,592 --> 00:14:47,025
- اسمع، (غريغ)، ربما علينا...
- اصمت أيّها البدين

163
00:14:47,155 --> 00:14:50,022
"(ويستمور) مكتظة بالمواهب"

164
00:14:50,153 --> 00:14:55,149
"الجائزة الكبرى هي 1000 دولار وبالطبع
ستنالون إعجاب أصدقائكم وجيرانكم"

165
00:14:55,279 --> 00:14:58,234
هذا مهمّ، عليّ الاتصال بالفرقة
علينا أن نتمرّن

166
00:14:58,581 --> 00:15:01,753
- ستكون هذه فرصتنا الكبيرة
- مهلًا، انتظر قليلًا

167
00:15:01,884 --> 00:15:05,489
- ألم تنسَ شيئا؟
- ماذا؟ لقد استحممت بالأمس، شمّي

168
00:15:05,620 --> 00:15:10,747
حسنا، حسنا، حسنا، لقد اتفقنا على
أنك ستعلّم (غريغ) العزف على الطبول

169
00:15:10,877 --> 00:15:13,180
- كنت جادة؟
- من يعرف؟

170
00:15:13,398 --> 00:15:16,091
قد يعجبكما الأمر
وقد نؤلّف فرقةً عائلية

171
00:15:17,872 --> 00:15:25,214
"هيا أيها العالم، اسمع الأغنية
التي ننشدها، هيا لتكتنفك السعادة"

172
00:15:25,911 --> 00:15:32,645
"ما سنجلبه معنا هو الكثير من الحب
سنجعلك سعيدا"

173
00:15:38,293 --> 00:15:41,985
"يقول (رودريغ) إنه موسيقي محترف
لكن بحسب علمي..."

174
00:15:42,116 --> 00:15:46,243
المال الوحيد الذي جناه، كان عندما أعطاه
والدي 5 دولارات ليكفّ عن العزف

175
00:15:46,417 --> 00:15:48,546
متى سأتمكّن من العزف
على الطبول الحقيقية؟

176
00:15:48,677 --> 00:15:54,021
كأنني سأسمح لك بلمسها يوما
راقب وتعلّم أيّها الغبي!

177
00:15:54,498 --> 00:15:57,931
كنت أفكّر في أنه علينا
الاشتراك في برنامج المواهب

178
00:15:58,061 --> 00:16:00,581
يمكنني تقديم عرض السحر خاصتي
وأنت ستكون مساعدي

179
00:16:00,711 --> 00:16:04,448
مساعد؟ مستحيل!
تقديم الخدع السحرية سيىء بما يكفي

180
00:16:04,622 --> 00:16:09,401
ومساعدة الشاب الذي يقدّم الخدع؟
لن أصل إلى الصف الثامن أبدا

181
00:16:22,088 --> 00:16:24,868
- ماذا؟
- بسكويتة

182
00:16:24,999 --> 00:16:28,171
- (ماني)، ماذا فعلت؟
- أنا في الـ3 فحسب

183
00:16:28,301 --> 00:16:32,428
- ماذا يحصل؟ ماذا فعلتما له؟
- لا شيء، لقد أفسد لعبة الفيديو

184
00:16:32,992 --> 00:16:35,905
لم يتعمّد فعل شيء
أليس كذلك يا عزيزي؟

185
00:16:36,033 --> 00:16:39,162
- لا، لم أفعل
- لا، لم يفعل، إنه في الـ3 فحسب

186
00:16:39,293 --> 00:16:41,813
أنا في الـ3 فحسب

187
00:16:42,290 --> 00:16:44,203
هيا بنا يا عزيزي
أتريد بسكويتة أخرى؟

188
00:16:44,333 --> 00:16:47,809
ليس هذا عادلًا، (رودريغ)
يجعل حياتي بائسةً من جهة"

189
00:16:47,939 --> 00:16:49,460
"و(ماني) يهاجمني من الجهة الأخرى"

190
00:16:49,589 --> 00:16:53,371
"وأنا الوحيد الذي يتلقّى اللوم
على كل شيء كما يبدو"

191
00:16:53,501 --> 00:16:56,499
"أتساءل كيف سيكون الأمر
إن حظيت بعائلةٍ تحبني حقا"

192
00:16:56,975 --> 00:16:58,540
أيّها الصبي الصغير

193
00:16:58,671 --> 00:17:02,320
نحن ثنائي فاحش الثراء ليس لدينا أولاد
ولدينا الكثير من الحب لنمحضه

194
00:17:02,711 --> 00:17:05,058
هلّا تكون جزءا من عائلتنا

195
00:17:05,231 --> 00:17:08,750
أخيرا شخص يمكنني أن أورثه ملياراتي

196
00:17:11,358 --> 00:17:13,703
(الهند)؟ لمَ قد تذهب إلى هناك؟

197
00:17:13,833 --> 00:17:17,830
(الهند) مذهلة، إنها جوهرة
جنوب شرق (آسيا)

198
00:17:17,962 --> 00:17:21,872
لدى والدي أعمال عليه تولّيها
لذا سيصطحب العائلة بأكملها

199
00:17:22,045 --> 00:17:25,347
أيمكنك أن تحضر لي أفعى الكوبرا؟
أريد أن أعلّمها الرقص

200
00:17:30,909 --> 00:17:37,383
انتبهوا! ماذا تفعلون هناك؟
أحضروا الكرة، أحضروا الكرة، اركلوها

201
00:17:39,164 --> 00:17:40,814
اركلوها! اركلوها!

202
00:17:43,422 --> 00:17:45,464
(باتي فاريل)، أنت رائعة!

203
00:17:48,679 --> 00:17:52,589
ركضت جيّدا يا (هيفلي)
عليك العمل على الاتجاه فحسب

204
00:17:56,065 --> 00:18:00,714
عجبا! (هولي هيلز) بارعة أكثر
من (برايس) وهو لاعب في المنتخب

205
00:18:00,844 --> 00:18:04,364
أنا واثق من أنّ براعتك بلعب
كرة القدم تركت انطباعا جيّدا لديها

206
00:18:04,494 --> 00:18:06,363
اذهب لمكالمتها
طالما الظروف مناسبة

207
00:18:06,493 --> 00:18:12,227
سترى، عندما تعود من (الهند)
ستكون قد بدأت تتسكّع برفقتي

208
00:18:13,139 --> 00:18:15,355
أودّ أن يكون هذا صحيحا، (غريغوري)

209
00:18:15,486 --> 00:18:18,353
إذ سيمنح الأمل
للفتيان الصغار في كل مكان

210
00:18:18,483 --> 00:18:22,785
لكنّ الفتيات المماثلات
لا يتسكّعن مع الفتيان أمثالنا

211
00:18:26,695 --> 00:18:31,084
اسمع، لم يعد عليك القلق بشأن
المشاركة في عرض السحر خاصتي

212
00:18:31,214 --> 00:18:34,386
لأنني طلبت من (سكوتي)
في صف الكاراتيه أن يكون مساعدي

213
00:18:34,517 --> 00:18:39,512
- (سكوتي)؟ أليس في الـ8 من العمر؟
- سيصبح في الـ8

214
00:18:43,206 --> 00:18:45,639
- اصعد
- لماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

215
00:18:45,769 --> 00:18:48,853
قالت أمي إنها ستدفع لي "دولارات الأم"
إن أقللتك من المدرسة إلى المنزل

216
00:18:50,201 --> 00:18:54,329
- نفضّل أن نسير
- اصعد الآن

217
00:18:56,153 --> 00:18:59,585
- ماذا حصل للمقاعد؟
- احتجت إلى المساحة لأجهزتي الجديدة

218
00:19:01,889 --> 00:19:06,668
- كيف حصلت على المال لشرائها؟
- تعرف... "دولارات الأم"

219
00:19:07,275 --> 00:19:10,187
مستحيل! جنى 5 دولارات فحسب

220
00:19:15,531 --> 00:19:18,312
علينا أن نقرّر أية أغنية
سنعزف في مسابقة المواهب

221
00:19:18,573 --> 00:19:20,267
هذا سهل، (ديفلز دايبر)

222
00:19:20,397 --> 00:19:23,699
أغنية شعبية؟ حقا يا صديقي؟
علينا أن نذهلهم

223
00:19:23,830 --> 00:19:25,176
وجدتها!

224
00:19:25,523 --> 00:19:28,347
- (إكسبلودد دايبر)
- (إكسبلودد دايبر)

225
00:19:28,695 --> 00:19:31,998
أبطئا يا صديقيّ، أبطئا

226
00:19:49,941 --> 00:19:55,025
"مسألة دولارات الأم ليست ناجحة
فـ(رودريغ) يتقاضى المال الآن لضربي"

227
00:19:59,109 --> 00:20:02,150
- "تعليم طفلك أهمية الصدق"
- أمي، لماذا تكتبين عني مجددا؟

228
00:20:02,280 --> 00:20:04,581
- هذا محرج
- ماذا؟

229
00:20:04,713 --> 00:20:07,668
تعرف مدى أهمية الصدق بالنسبة إليّ

230
00:20:07,755 --> 00:20:10,014
و(راولي)، ثمة أخبار جيّدة
اتصلت بوالدتك

231
00:20:10,144 --> 00:20:13,750
وسمحت لك بمرافقتنا إلى (روكين رابيدز)
في عطلة الأسبوع المقبلة

232
00:20:13,882 --> 00:20:17,313
يومان في أكبر المنزلقات
المائية في العالم، سيكون هذا رائعا

233
00:20:20,224 --> 00:20:21,832
شكرا، سيّدة (هيفلي)

234
00:20:21,962 --> 00:20:25,437
لكنني أودّ أن أبقى في المنزل
للتدرّب على عرض السحر خاصتي

235
00:20:30,781 --> 00:20:33,779
أريد أن أبرع بفنّي فحسب

236
00:20:35,127 --> 00:20:37,168
هيا، فلنصعد إلى الأعلى

237
00:20:37,342 --> 00:20:39,341
أمي، أيمكنني أن أستعمل
كمبيوترك لإنجاز فروضي المدرسية؟

238
00:20:39,515 --> 00:20:44,859
- للفروض المدرسية، صحيح؟
- أجل بالتأكيد، الفروض المدرسية فقط

239
00:20:44,990 --> 00:20:46,815
أنا آسف، (بوبي)

240
00:20:48,074 --> 00:20:51,506
- ما هذه؟
- إنها هدية من (ماني)

241
00:20:51,636 --> 00:20:56,025
صنعها من أجلك لأنه أراد الاعتذار
عن تعطيل لعبة الفيديو

242
00:20:56,156 --> 00:21:00,543
- أليس هذا لطيفا؟
- تبدو خطرة، ماذا لو جلست عليها؟

243
00:21:00,674 --> 00:21:03,759
(غريغ)! ماذا تفعل؟

244
00:21:04,672 --> 00:21:07,582
قُل لـ(ماني) إنك أحببت هديته

245
00:21:12,101 --> 00:21:14,620
أنت محظوظ للغاية
لأنه ليس لديك أشقاء

246
00:21:15,272 --> 00:21:21,355
أنت شقيقي نوعا ما! ألا يجب أن نبحث
عن أمور متعلّقة بفرضك "قبل مئة عام"؟

247
00:21:23,267 --> 00:21:25,831
تبدو كأنها وُلدت قبل مئة عام

248
00:21:31,869 --> 00:21:35,216
آمل أن تكون بخير، بدت متألّمة كثيرا

249
00:21:35,301 --> 00:21:38,690
هل تمزح؟ إنها مشهورة
وسمعت أنها مليونيرة

250
00:21:41,037 --> 00:21:44,165
أودّ أن أكون مكانها
تعرف أنها كانت تدّعي ذلك؟

251
00:21:44,296 --> 00:21:46,033
- حقا؟
- بالطبع

252
00:21:46,207 --> 00:21:49,117
يمكن للجميع أن يكونوا مشهورين
على الإنترنت، نحن يمكننا ذلك

253
00:21:49,248 --> 00:21:52,464
- أنا مصغٍ
- علينا العمل بما لدينا فحسب

254
00:21:52,898 --> 00:21:56,156
"استيقظت صباحا
وأنا أشعر مثل (بي ديدي)"

255
00:21:56,286 --> 00:22:00,067
"حملت نظارتي وخرجت
من المنزل للتجوّل في المدينة"

256
00:22:00,198 --> 00:22:04,325
"قبل مغادرتي نظفت أسناني
بزجاجة (جاك دانيلز)"

257
00:22:04,455 --> 00:22:08,235
"لأنني حين سأخرج
لقضاء الليلة لن أعود مجددا"

258
00:22:08,365 --> 00:22:12,406
"إنني أستمع إلى أسطواناتي المفضلة
ولا آبه للأسعار"

259
00:22:12,536 --> 00:22:16,316
"وأحاول الاستمتاع قليلًا"

260
00:22:16,447 --> 00:22:19,096
حسنا، 3، 2، 1، اسقط

261
00:22:25,310 --> 00:22:27,787
يبدو هذا مزيّفا
يجب أن يبدو حقيقيا

262
00:22:27,917 --> 00:22:30,827
لكن كيف سأدّعي ذلك
إن كنت أسقط إلى الخلف حقا؟

263
00:22:31,089 --> 00:22:33,478
ربما تحتاج إلى وسيلة تحايل
ليلاحظ الناس وجودك

264
00:22:36,389 --> 00:22:41,733
ضَع هذا على رأسك
والآن، افعل هذا مجددا

265
00:22:42,123 --> 00:22:44,818
لمَ لا تكون أنت من يسقط
إلى الخلف على الكرسي؟

266
00:22:44,948 --> 00:22:47,903
لأنني لست من يضع
السروال الداخلي على رأسه

267
00:22:52,161 --> 00:22:55,333
أتذكر عندما كسرت ذراعي؟
لم يكن هذا جيّدا...

268
00:22:59,069 --> 00:23:03,587
لا أصدّق أنك جلست
على كرة الألومينيوم، سنصبح ثريين

269
00:23:03,717 --> 00:23:06,585
حسنا يا (راولي)، لا تتحرّك

270
00:23:24,442 --> 00:23:27,484
كان يفترض بك استعمال كمبيوتري
من أجل الفروض المدرسية فحسب

271
00:23:27,614 --> 00:23:30,872
لقد كذبت عليّ
وتعرف كيف أشعر حيال هذا

272
00:23:31,089 --> 00:23:34,045
من الآن فصاعدا
سأكون صادقا مئةً في المئة

273
00:23:34,173 --> 00:23:36,259
"دام هذا طوال أسبوعٍ تقريبا"

274
00:23:36,390 --> 00:23:39,431
"لم تقدّر والدتي
النسخة الصادقة كليا عني"

275
00:23:39,605 --> 00:23:43,125
عيد مولدٍ سعيدا أيّها الجد

276
00:23:43,819 --> 00:23:45,948
في السنة المقبلة
أريد قالب حلوى بالشوكولا

277
00:23:46,079 --> 00:23:49,077
هذا إن كنت حيا في السنة المقبلة

278
00:23:49,337 --> 00:23:51,858
- (غريغ)
- الصدق يا أمي

279
00:23:52,249 --> 00:23:55,638
أمي، إنها السيّدة (غيلمان)
من جمعية الأهل والأساتذة

280
00:23:56,767 --> 00:23:59,374
- قُل لها إنني لست هنا
- لكنّ هذا سيكون كذبا

281
00:24:00,200 --> 00:24:02,937
وأنا لم أعد أفعل هذا

282
00:24:04,110 --> 00:24:07,933
أنا آسف يا سيّدة (غيلمان)
لكنّ والدتي ليست في المنزل حاليا

283
00:24:13,146 --> 00:24:17,057
"في عُطل الأسبوع، أحاول البقاء
بعيدا قدر الإمكان عن شقيقيّ"

284
00:24:17,275 --> 00:24:20,968
لكن صباح الأحد، لا أملك الخيار

285
00:24:23,097 --> 00:24:24,834
غائط!

286
00:24:27,311 --> 00:24:30,178
(غريغ)، يبدو أنّ ثمة لوح شوكولا هناك

287
00:24:30,309 --> 00:24:32,047
(ماني)

288
00:24:33,002 --> 00:24:35,956
- (فرانك)، افعل شيئا
- سأحضر خرقة

289
00:24:40,171 --> 00:24:44,429
- أبي، توقّف
- لا تتحرّك، حسنا، دعني أرى

290
00:24:45,038 --> 00:24:47,166
أنت بخير، لا يمكن رؤية اللطخة حتى

291
00:24:55,074 --> 00:24:56,985
لن أدخل وهناك
بقعة غائط على سروالي

292
00:24:57,116 --> 00:25:01,505
- حسنا، لا يمكنك تفويت الكنيسة
- لا، لن أدخل وأنا بهذه الحال

293
00:25:02,937 --> 00:25:04,545
حسنا

294
00:25:24,357 --> 00:25:26,661
ماذا تفعل؟ اذهب

295
00:25:31,874 --> 00:25:33,742
اجلسوا رجاءً

296
00:25:35,697 --> 00:25:41,779
دعوني أقول إنني مسرور للغاية لرؤية
العديد من الوجوه المبتسمة هنا اليوم

297
00:25:42,346 --> 00:25:44,474
أمهات وآباء...

298
00:25:50,253 --> 00:25:54,597
حسنا، حان دورنا
هيا، حان دورنا

299
00:25:54,727 --> 00:25:59,333
- لكنّ الجميع سيرون الكنزة
- ينظر الناس إلينا، حسنا؟

300
00:25:59,463 --> 00:26:01,461
لذا هيا، فلنذهب

301
00:26:21,882 --> 00:26:25,749
غائط! لقد تغوّط في سرواله!

302
00:26:27,184 --> 00:26:30,746
لا، ليس الأمر كما يبدو
إنها بقعة شوكولا

303
00:26:31,919 --> 00:26:33,700
شوكولا، أترون؟

304
00:26:54,033 --> 00:26:58,769
ماذا قلت بشأن معاملة بعضكما
البعض بتمدّن؟ هذا كل ما طلبته منكما

305
00:26:58,900 --> 00:27:00,767
حسنا، لقد أفسدتما الأمر كثيرا

306
00:27:00,898 --> 00:27:02,505
لم أشعر قط بحرجٍ أكبر

307
00:27:02,637 --> 00:27:04,156
كان جميع من نعرفهم حاضرين

308
00:27:04,722 --> 00:27:09,414
لا أعرف كيف سأكتب عمودي
هذا الأسبوع، أشعر بأنني دجالة تماما

309
00:27:09,544 --> 00:27:13,759
أنتما جلبتما هذا على نفسيكما
يمكنكما توديع (روكين رابيدز)

310
00:27:13,889 --> 00:27:17,451
ستبقيان هنا معا طوال
عطلة الأسبوع وتحلّا مشكلاتكما

311
00:27:17,581 --> 00:27:25,403
وإن لم تفعلا، فسأفعل أنا، وثقا بي
لا تريدان ذلك مطلقا، هل تفهمان؟

312
00:27:26,054 --> 00:27:28,053
- أجل
- أجل

313
00:27:29,226 --> 00:27:31,051
حسنا، هيا بنا

314
00:27:39,001 --> 00:27:44,347
ولا تستضيفا أحدا في عطلة
الأسبوع هذه، هل فهمتما؟

315
00:28:00,769 --> 00:28:04,331
- حفلة في منزلي
- "حفلة في منزلي، (رودريغ)"

316
00:28:11,630 --> 00:28:15,150
الوجبات الخفيفة في الوعاء والثلج
في الثلّاجة والأكواب على الطاولة

317
00:28:15,281 --> 00:28:18,539
- يستحسن أن تكون حفلتك جيّدة
- حفلتنا يا شقيقي الصغير

318
00:28:20,320 --> 00:28:25,099
- مهلًا، نحتاج إلى الكراسي من القبو
- لماذا؟

319
00:28:25,317 --> 00:28:27,707
في حال أردنا أن نلعب
لعبة "الكراسي الموسيقية"

320
00:28:27,837 --> 00:28:30,487
لم ألعب لعبة "الكراسي الموسيقية"
منذ الصف الثاني

321
00:28:30,617 --> 00:28:34,050
تلعبها مجددا عندما
تصبح في المدرسة الثانوية

322
00:28:34,483 --> 00:28:37,395
مهلًا، أحضر الكراسي
لا أريد أن يخيب أمل أحد، حسنا؟

323
00:28:38,265 --> 00:28:39,828
حسنا

324
00:29:07,374 --> 00:29:08,981
(رودريغ)، الباب مقفل!

325
00:29:09,112 --> 00:29:12,675
أجل وسيبقى مقفلًا، لا أريد أن يفسد
حفلتي تلميذ في المرحلة المتوسطة

326
00:29:12,806 --> 00:29:14,369
ماذا؟ ظننت أنها حفلتنا!

327
00:29:14,499 --> 00:29:17,541
إنها حفلتي والآن اصمت
وإلّا فسأحتجزك في النشّافة

328
00:29:17,671 --> 00:29:21,406
- (رودريغ)!
- "(غريغ)"

329
00:30:13,459 --> 00:30:15,629
وهذا سحر!

330
00:30:19,323 --> 00:30:21,757
منزل (جيفرسون)، (راولي) يتكلّم

331
00:30:21,885 --> 00:30:24,407
(راولي)، أحتاج إلى مساعدتك الآن

332
00:30:29,100 --> 00:30:31,098
يا للروعة!

333
00:30:35,441 --> 00:30:37,918
ادخل، افتح الباب وأخرجني

334
00:30:46,260 --> 00:30:48,041
أجل، لقد نجحت!

335
00:30:49,867 --> 00:30:54,864
محاولة جيّدة، (غريغي)، لكن مهما كان
ما فكّرت فيه، فقد فكّرت فيه أنا قبلك

336
00:31:02,727 --> 00:31:06,639
عندما تصبح فرقتنا مشهورة
سنقيم الحفلات كل ليلة

337
00:31:06,985 --> 00:31:12,199
- لكنها ستكون حفلات في الكواليس
- رائع! سنتمكّن من دخول الكواليس

338
00:31:12,764 --> 00:31:14,937
"اتصال وارد من (سوزان هيفلي)"

339
00:31:17,022 --> 00:31:22,018
لا تلمس الهاتف! أطفئوا الموسيقى
فليقف الجميع، لا تتحرّكوا

340
00:31:23,973 --> 00:31:30,751
إن أصدر أحدكم صوتا، فستنتهي الحفلة
ويُقضى عليّ، لذا اصمتوا

341
00:31:31,447 --> 00:31:34,965
اهدأ يا رجل!

342
00:31:36,617 --> 00:31:38,224
تراجع!

343
00:31:42,176 --> 00:31:44,090
- آلو؟
- (رودريغ)، أنا والدتك

344
00:31:44,220 --> 00:31:46,783
هل كل شيءٍ بخير؟
لزمك وقت طويل لتجيب على الهاتف

345
00:31:46,914 --> 00:31:49,868
أجل، كل شيءٍ بخير
كنت أغسل الصحون فحسب

346
00:31:50,390 --> 00:31:53,214
حسنا، عزيزي، أردت الاطمئنان
عليكما والقول إنني أحبكما

347
00:31:53,344 --> 00:31:56,081
- وآسفة لأنني قسوت عليكما مسبقا
- لا مشكلة، إلى اللقاء

348
00:31:56,212 --> 00:31:58,384
- دعني أتمنّى ليلةً هنيئة لـ(غريغ)
- (غريغ)؟...

349
00:32:00,818 --> 00:32:06,075
- هو نائم، لا أريد إيقاظه
- لا، أنا هنا، مرحبا أمي

350
00:32:06,813 --> 00:32:10,289
- مرحبا (رودريغ)
- مرحبا عزيزي، هل كل شيءٍ بخير؟

351
00:32:10,375 --> 00:32:14,851
- لمَ خلدت إلى النوم باكرا؟
- حسنا، في الواقع، لم أكن نائما

352
00:32:14,981 --> 00:32:16,675
أنا في القبو

353
00:32:16,979 --> 00:32:21,716
القبو؟ ماذا تفعل هناك بحق السماء؟
ألا تفضّل أن تكون هنا تتسكّع برفقتي؟

354
00:32:21,802 --> 00:32:26,799
بلى، أودّ ذلك يا (رودريغ)
لمَ لا تأتي وتخرجني الآن؟

355
00:32:27,014 --> 00:32:31,447
- أعتقد أنهما يحاولان التوافق
- هذا جيّد يا عزيزتي

356
00:32:31,577 --> 00:32:35,444
حسنا، كل شيءٍ رائع هنا
أليس كذلك يا (غريغ)؟

357
00:32:36,097 --> 00:32:38,746
أجل يا أمي ولديّ رقم هاتفك
في حال احتجت إليك

358
00:32:38,877 --> 00:32:41,874
"حسنا يا عزيزيّ
أراكما غدا، طابت ليلتكما"

359
00:32:46,828 --> 00:32:53,475
اسمعني! إن فعلت أيّ شيءٍ قد يجرحني
أيّ شيءٍ على الإطلاق

360
00:32:53,606 --> 00:32:57,255
- فسوف...
- ماذا؟

361
00:32:58,602 --> 00:33:05,119
فقط ابقيا بعيدين عني أيّها الغبيان

362
00:33:09,768 --> 00:33:13,549
- علينا الصعود إلى الأعلى
- هل تمازحني؟

363
00:33:13,679 --> 00:33:17,067
قد لا نتمكّن من حضور حفلة أخرى
للمرحلة الثانوية قبل 5 سنوات

364
00:33:17,415 --> 00:33:22,195
نملك فرصةً هنا لرؤية أشياء لم يسبق
أن رآها أيّ ولد آخر في صفنا

365
00:33:22,803 --> 00:33:25,583
- مثل ماذا؟
- أمور خاصة بالمراهقين

366
00:33:25,844 --> 00:33:28,711
افعل مثلي فحسب وسنكون بخير

367
00:33:39,487 --> 00:33:42,963
انتبه لمرفقك
يا فتى الفشار، ليس هذا لطيفا

368
00:33:47,611 --> 00:33:49,479
كان هذا وشيكا

369
00:33:56,171 --> 00:33:58,473
لم أعرف أنه يمكن الصعود إلى فوق

370
00:33:59,560 --> 00:34:03,296
عليك أن تسمعي فرقتي، عزفنا صاخب
بحيث أنّ طبلات آذان الحضور تنزف

371
00:34:03,426 --> 00:34:05,424
أعني ليس فعلًا

372
00:34:07,119 --> 00:34:08,857
أعتقد أنّ شقيقك معجب بها

373
00:34:09,248 --> 00:34:10,638
"مبلّل الفراش"

374
00:34:14,417 --> 00:34:19,198
- عليّ الذهاب للبحث عن صديقي
- أجل، أجل، أعرف

375
00:34:20,674 --> 00:34:25,063
تذكير! لا يمكنكما الاتصال
إن كنتما ميتين

376
00:34:33,666 --> 00:34:37,793
يا صديقي، هذه الحفلة فاشلة، انظر
الفتيات لا يستمتعن، فهن يردن الرقص

377
00:34:38,400 --> 00:34:40,313
إن لم تطلب منهن الرقص، فسيرحلن

378
00:34:40,444 --> 00:34:43,094
وستكون الشخص الذي أقام
حفلةً فاشلة لا تضمّ الفتيات

379
00:34:43,267 --> 00:34:44,962
اذهب وادعُ الفتيات للرقص

380
00:34:45,961 --> 00:34:47,613
افعل أنت ذلك

381
00:34:48,786 --> 00:34:51,609
- لا يا رجل، أنت افعل
- كدت تفعل ذلك

382
00:34:51,740 --> 00:34:53,783
- لن أفعل ذلك
- رأيتك وأنت ترقص

383
00:34:54,738 --> 00:34:57,388
هل قال أحدهم "الرقص"؟
ابدأوا، هيا

384
00:34:57,866 --> 00:34:59,995
(راولي)، لا، لا تفعل!

385
00:35:00,777 --> 00:35:02,514
- هذا الفتى سيموت
- مهلًا يا رجل، هل أنت جديد؟

386
00:35:02,645 --> 00:35:05,599
إن عبثت مع الفتى البدين
فستصاب الفتيات بالهلع

387
00:35:10,379 --> 00:35:14,896
- لن أتصل بأمي، اقتلني أنت
- (كونغا)

388
00:35:18,808 --> 00:35:21,544
- ماذا يفعل؟
- من يبالي؟

389
00:35:21,676 --> 00:35:24,847
سأذهب لأحشر نفسي
بين (رايتشل لويس) و(آيمي راميريز)

390
00:35:43,050 --> 00:35:46,919
- هذا رائع!
- أعرف، ليت أمي كانت هنا

391
00:35:47,049 --> 00:35:49,568
والداك رائعان جدا
ليسمحا لكما بإقامة هذه الحفلة

392
00:35:49,916 --> 00:35:53,827
أجل، رائعان للغاية
ويجب ألا يعرفا بذلك أبدا

393
00:36:19,634 --> 00:36:27,151
"عدت إلى المنزل، (راولي)"

394
00:36:33,538 --> 00:36:37,144
"مرحبا، أنتم تتصلون بمنزل
آل (هيفلي)، اتركوا رسالةً رجاءً"

395
00:36:37,839 --> 00:36:42,792
"مرحبا يا صديقيّ، (ماني) مريض
إننا عائدون إلى المنزل، نراكما بعد ساعة"

396
00:36:43,096 --> 00:36:45,138
- يا...
- ... للهول!

397
00:36:49,048 --> 00:36:51,178
أنت واقع في ورطة كبيرة!

398
00:36:51,655 --> 00:36:53,306
"ارقد بسلام، (رودريغ)"

399
00:36:53,480 --> 00:36:57,216
أنا؟ أنت كذبت على أمي بقدري تماما
وأنت تعرف شعورها حيال الكذب

400
00:36:57,346 --> 00:36:58,954
ستقتلنا كلينا

401
00:36:59,129 --> 00:37:01,605
"ارقد بسلام، (رودريغ)
ارقد بسلام، (غريغ)"

402
00:37:04,429 --> 00:37:06,949
نظّف غرفة المعيشة
وأنا سأبدأ بتنظيف المطبخ

403
00:37:21,068 --> 00:37:26,587
"أفضّل ألّا تفعل على أن تفعل
أفضّل أنك لم تتخلص مني"

404
00:37:26,717 --> 00:37:32,322
"وأنا في هذه المرحلة الغريبة
فليس هكذا تتصرف مع ولد"

405
00:37:44,140 --> 00:37:49,832
"إن كانت هذه هي الحال فلنختصر
الكلام وأعتذر لأنني لا أنسى أبدا"

406
00:37:49,962 --> 00:37:54,133
"قصدت الطبيب الذي كلمته
وقال إنّ العملية بطيئة"

407
00:37:54,264 --> 00:37:56,175
"تأملات (سوزان)
والدان واثقان، أولاد مسؤولون"

408
00:38:03,648 --> 00:38:05,212
ضعها أرضا، ضعها، ضعها

409
00:38:05,864 --> 00:38:07,254
هيا بنا

410
00:38:07,472 --> 00:38:12,903
"أفضّل لو لم تفعل على أن تفعل
لو لم تفعل لما غضبت"

411
00:38:13,033 --> 00:38:18,550
"بالرغم ممّا واجهته أنا بخير
ومستمر لذا لا تقلق يا أبي"

412
00:38:18,724 --> 00:38:20,766
- يبدو جيدا
- جيدا أكثر من اللزوم

413
00:38:24,676 --> 00:38:26,545
فلنتحقق من المطبخ

414
00:38:27,891 --> 00:38:32,801
"(رودريغ) هو الأروع"

415
00:38:34,756 --> 00:38:38,146
- ربما يمكننا أن ندهن فوقها
- لا أعرف كيف أصنع الدهان

416
00:38:38,667 --> 00:38:40,058
وجدتها!

417
00:38:40,188 --> 00:38:42,707
أرأيت؟ من الجيّد
أنني احتجزتك هنا، هيا بنا

418
00:38:45,749 --> 00:38:47,703
- لن ننجح
- سنفعل

419
00:38:47,834 --> 00:38:53,395
"حقّر باسمي إن أردت
لكنني واثق من أنك ستسر جدا"

420
00:38:53,526 --> 00:38:55,958
"عندما تتذكر أننا من العائلة نفسها"

421
00:38:56,089 --> 00:38:57,827
أرأيت؟ قلت لك إنّ هذا سينجح

422
00:39:09,732 --> 00:39:14,381
(رودريغ)، باب الحمّام، ما من قفلٍ عليه
كان ثمة قفل على الباب الآخر

423
00:39:14,511 --> 00:39:16,684
قُضي علينا، إن اكتشفا ذلك...

424
00:39:21,202 --> 00:39:23,114
- (غريغ)؟
- مرحبا يا صديقيّ

425
00:39:23,244 --> 00:39:26,198
- مرحبا
- مرحبا، أمي، أبي!

426
00:39:26,503 --> 00:39:29,325
مرحبا، كيف حال (ماني)؟
هل يشعر بتحسّن؟ يا له من مسكين!

427
00:39:29,500 --> 00:39:36,409
- أجل، إنه بخير
- يبدو المنزل جيّدا، توقّعت الفوضى

428
00:39:36,974 --> 00:39:39,972
من أكل العقدية على السجادة؟

429
00:39:41,838 --> 00:39:46,793
إذا، من أتى
في عطلة الأسبوع هذه؟

430
00:39:47,052 --> 00:39:52,094
ماذا؟ لا أحد، قلت لا أحد يا أبي
لا تعني لا، صحيح؟

431
00:39:52,224 --> 00:39:54,482
أجل، فتى مطيع!

432
00:40:01,261 --> 00:40:08,299
إذا، لقد تسكّعتما معا فحسب
وأمضيتما وقتا ممتعا، صحيح؟

433
00:40:08,430 --> 00:40:14,860
أجل في الواقع، لم أظنني
قد أقرّ بهذا، لكننا أمضينا وقتا رائعا معا

434
00:40:15,598 --> 00:40:19,118
- حقا؟
- أجل، أنا فوجئت أيضا

435
00:40:19,249 --> 00:40:25,417
- إذا، حللتما مشكلاتكما بمفردكما؟
- أجل، أظن ذلك، لا أعرف

436
00:40:25,549 --> 00:40:29,241
- أمي، لا تضخّمي الأمر رجاءً
- حسنا، حسنا، لكن لا شيء...

437
00:40:29,458 --> 00:40:32,933
لا شيء يسعدني أكثر من رؤيتكما
تصبحان صديقين، صحيح يا (فرانك)؟

438
00:40:33,282 --> 00:40:38,147
أجل، أجل

439
00:40:38,930 --> 00:40:44,622
حسنا، فلنصعد إلى الأعلى
حان وقت القيلولة

440
00:40:48,575 --> 00:40:51,964
ما هذا بحق السماء؟

441
00:40:52,789 --> 00:40:57,177
- هل لديكما ما تريدان إخباري به؟
- لا

442
00:40:57,830 --> 00:41:03,044
ماذا كان الجنرال (غرانت)
يفعل على ناظمة الحرارة؟

443
00:41:04,130 --> 00:41:09,560
- لا أملك أدنى فكرة
- لا فكرة، لا فكرة، صحيح؟

444
00:41:11,386 --> 00:41:19,728
لا... هذه محظّرة! لا تلمساها
ليست لعبا، بل تماثيل صغيرة

445
00:41:21,335 --> 00:41:23,334
لا أستطيع...

446
00:41:24,637 --> 00:41:27,982
- علينا إبقائهما بعيدا عن الحمّام
- طوال السنوات الـ10 المقبلة؟

447
00:41:28,198 --> 00:41:35,933
اسمعني، مهما سألاك
ومهما ضغطا عليك، انكر، انكر، انكر

448
00:41:36,063 --> 00:41:40,495
حتى لو عرفا ما حصل
لا تعترف أبدا بأيّ شيء

449
00:41:40,626 --> 00:41:47,708
- انكر، انكر، انكر، فهمت؟
- فهمت، أنكر، أنكر، أنكر

450
00:41:48,881 --> 00:41:53,964
يبدو لي أشبه بـ"اكذب
اكذب، اكذب"، ليتك لم تخبرني

451
00:41:55,833 --> 00:41:59,091
ألا تفهم؟ لم يعد (رودريغ) يضربني

452
00:42:02,827 --> 00:42:07,694
أرجوك، إنهما في الـ40 من العمر
بالكاد يذكران أسماءنا

453
00:42:12,647 --> 00:42:16,036
مرحبا، (غريغ)، لقد عدت
من الجهة الأخرى من العالم

454
00:42:16,470 --> 00:42:19,989
وأرى أنك أبعد من هذا
عن (هولي هيلز)

455
00:42:20,119 --> 00:42:24,942
أعتقد أنّ شقيقك الأكبر غير الجذّاب
كان محقا بشأنك، لست بارعا

456
00:42:25,810 --> 00:42:30,504
"أتعرفون؟ كان (شيراغ) يروقني أكثر
عندما كان في (الهند)"

457
00:42:30,634 --> 00:42:34,892
يا للهول! أفتقد (شيراغ) كثيرا
أتساءل متى سيعود

458
00:42:35,630 --> 00:42:41,495
- أكاد أشعر بوجوده
- ما الذي تتكلّم عنه؟ أنا هنا

459
00:42:42,494 --> 00:42:46,623
هل سمعت شيئا للتوّ؟
لا، لا شيء

460
00:42:46,753 --> 00:42:50,359
حسنا، يستحسن أن نذهب إلى الصف
كان (شيراغ) سيرغب في هذا

461
00:42:52,009 --> 00:42:58,049
ربما يمكنك التغلّب عليّ جسديا
(غريغ هيفلي)، لكن عقليا، أنا الأكثر قوة

462
00:42:58,310 --> 00:43:00,918
"لقد بدأت الحرب رسميا!"

463
00:43:09,216 --> 00:43:11,953
- مرحبا، (راولي)
- مرحبا

464
00:43:15,428 --> 00:43:17,861
هل يعرف بشأن الـ"ب.ي.ب"؟

465
00:43:19,252 --> 00:43:22,467
- الباب!
- أجل، لا تقلق

466
00:43:22,597 --> 00:43:24,813
سبق أن قلت له "انكر، انكر، انكر"

467
00:43:24,943 --> 00:43:26,812
مرحبا، (راولي)، ما الأخبار؟

468
00:43:35,240 --> 00:43:36,891
حسنا

469
00:43:38,586 --> 00:43:40,454
ماذا تفعل؟

470
00:43:41,931 --> 00:43:44,060
ألم يكن ثمة قفل على هذا الباب؟

471
00:43:46,754 --> 00:43:49,056
لا، لا بدّ من أنني أفقد صوابي

472
00:43:50,969 --> 00:43:54,182
لا يمكنني احتمال هذا الضغط، سأغادر

473
00:43:54,269 --> 00:43:58,702
- حسنا جميعكم، حان وقت العشاء
- في الواقع، أمي، عليّ تفويت العشاء

474
00:43:59,745 --> 00:44:02,916
- لماذا؟
- لديّ أهمّ اجتماعٍ في حياتي الليلة

475
00:44:03,047 --> 00:44:04,785
هل قلت إنه لديك اجتماع؟

476
00:44:04,915 --> 00:44:08,391
- لنيل وظيفة مثلًا؟
- أجل، نوعا ما

477
00:44:08,564 --> 00:44:10,781
سأجتمع مع أفضل
عازف غيتار في (بلاينفيو)

478
00:44:10,953 --> 00:44:13,692
لا ينتمي إلى أية فرقة حاليا وإن
أقنعته بالانضمام إلى فرقة (لودد دايبر)

479
00:44:13,866 --> 00:44:15,821
فسيصبح فوزنا
بعرض المواهب أمرا مؤكّدا

480
00:44:15,951 --> 00:44:19,166
سيروقك يا أبي
فهو محترف حقيقي، مثلك

481
00:44:20,035 --> 00:44:21,599
كُن داعما

482
00:44:21,817 --> 00:44:23,554
هذا هو، أنا سأفتح الباب

483
00:44:24,422 --> 00:44:30,593
يا للهول! بالكاد وصلت إلى هنا
يحوي عنوانكم أرقاما كثيرة

484
00:44:30,679 --> 00:44:32,070
حسنا يا (بيل)، علينا...

485
00:44:34,068 --> 00:44:37,110
هل أشمّ رائحة اللحم المحمّر؟

486
00:44:48,624 --> 00:44:51,882
"فاز (بيل) بتصويت: الأكثر ترجيحا
ليصبح نجم روك في المدرسة الثانوية"

487
00:44:52,273 --> 00:44:53,619
"الأكثر ترجيحا ليصبح نجم روك
(بيل والتر)"

488
00:44:53,750 --> 00:44:55,141
أنت فاشل!

489
00:44:55,923 --> 00:44:57,789
"لم ينجح هذا حقا"

490
00:44:58,008 --> 00:45:00,529
- علينا أن نذهب حقا
- اجلس

491
00:45:02,526 --> 00:45:08,566
إذا يا (بيل)، قال لي (رودريغ)
إنك موسيقي محترف

492
00:45:08,696 --> 00:45:11,999
هذا يعني أنك تجني
ما يكفي لتكسب قوتك؟

493
00:45:12,216 --> 00:45:14,735
أجل، أجل

494
00:45:14,997 --> 00:45:18,644
حسنا، ما يكفي إن كنت
تعيش في قبو منزل والديك

495
00:45:19,210 --> 00:45:24,163
والداي داعمان للغاية
احترما والديكما أيّها الصبيان

496
00:45:24,468 --> 00:45:26,293
هذا ما يقوله (جوشي)

497
00:45:27,248 --> 00:45:31,549
- إذا، لا يبدو هذا سهلًا، صحيح؟
- لا

498
00:45:31,680 --> 00:45:35,938
لمَ لا تخبر (رودريغ)؟
أوضح له كم أنّ الأمر قد يكون صعبا

499
00:45:36,112 --> 00:45:41,412
إنه صعب للغاية
أولًا، ما من وجبات منزلية كهذه

500
00:45:41,543 --> 00:45:44,714
- ماذا؟ حقا؟
- أجل، أجل

501
00:45:44,844 --> 00:45:51,405
لا، لا، على الطريق، لا نأكل سوى...
البرغر والبطاطس المقلية والبيتزا

502
00:45:52,012 --> 00:45:55,141
ثم يجب التعامل مع المعجبين
وخصوصا الفتيات

503
00:45:56,098 --> 00:46:00,226
ليس هذا مناسبا للجميع بالتأكيد

504
00:46:00,790 --> 00:46:08,741
لكن إن كنتم تحبون عزف الموسيقى
طوال الليل والاحتفال طوال النهار

505
00:46:09,392 --> 00:46:12,695
- فقد تكون الحياة المناسبة لكم
- إنها مناسبة لي حتما

506
00:46:12,825 --> 00:46:14,736
يبدو هذا ممتعا بالتأكيد

507
00:46:14,868 --> 00:46:17,648
لكن إن لم تكن تجيد العزف
على آلةٍ موسيقية؟

508
00:46:18,039 --> 00:46:20,646
تحتاج فرقة (لودد دايبر)
إلى المساعدين دائما

509
00:46:20,776 --> 00:46:24,252
- ستنضمّ إلى الفرقة إذا؟
- أجل يا أخي

510
00:46:24,424 --> 00:46:26,381
سأنضمّ إليكم، فلنعزف الموسيقى

511
00:46:32,766 --> 00:46:35,070
"(لودد دايبر)"

512
00:46:38,242 --> 00:46:41,108
أعتقد أنني ربما أحضرت
الكثير من الأغراض

513
00:46:41,240 --> 00:46:47,713
فلنرَ كم مشاهدا نال فيلمنا، لا بدّ من
أنهم آلاف المشاهدين، ربما ملايين!

514
00:46:48,495 --> 00:46:52,232
4؟ حصلنا على 4 مشاهدين
تافهين فحسب؟

515
00:46:52,579 --> 00:46:56,620
(غريغ)، لا يمكنني أن أكذب على والديك
بشأن الحفلة، فأنا لا أكذب أبدا

516
00:46:56,707 --> 00:46:58,619
يقول (جوشي) إنّ الكذب يؤذي الجميع

517
00:47:00,444 --> 00:47:03,224
احزرا من رغب في الانضمام
إلى حفلة مبيت الفتى الكبير؟

518
00:47:03,398 --> 00:47:05,875
- (بوبي)، (روي)
- لا يا أمي، سيفسدها

519
00:47:06,005 --> 00:47:07,960
أراد المجيء لإلقاء التحية على (راولي)

520
00:47:09,262 --> 00:47:11,696
كما أحضرت والدة (راولي)
بعض الوجبات الخفيفة الصحية

521
00:47:11,827 --> 00:47:15,347
وبعض الأفلام التي تجدها مناسبة

522
00:47:15,781 --> 00:47:18,604
استمتعا بلوحي الـ(غرانولا) أيّها الصبيان

523
00:47:23,818 --> 00:47:28,163
"وسادة (آندي) السحرية"
فلنبدأ بهذا!

524
00:47:29,510 --> 00:47:33,030
أم نشاهد "ذو فوت"؟

525
00:47:35,723 --> 00:47:40,024
- ماذا إن عادت وسألتنا عن الحفلة؟
- عليك أن تهدأ

526
00:47:41,719 --> 00:47:43,413
ما رأيك في وجبة خفيفة صحية؟

527
00:47:58,185 --> 00:48:02,183
يجب ألا نكون هنا، لا يمكننا
أن ندخل ببساطة إلى منزلٍ غريب

528
00:48:02,530 --> 00:48:05,702
المنزل فارغ، لا أحد سيمانع

529
00:48:08,048 --> 00:48:11,567
انظري إلى وجهه!

530
00:48:13,740 --> 00:48:15,652
ماذا حصل لقدمه؟

531
00:48:16,781 --> 00:48:19,735
"ذو فوت"

532
00:48:21,908 --> 00:48:24,297
بدا كأنّ أحدهم يقفز

533
00:48:24,427 --> 00:48:28,207
صدّقيني، ما من شيء
إنها مخيّلتك فقط

534
00:48:30,509 --> 00:48:32,378
هل ركلتني للتوّ؟

535
00:48:49,194 --> 00:48:51,843
أتعرف؟ عليك أن تقصّ
أظفار قدميك حقا

536
00:48:52,060 --> 00:48:53,973
ماذا قلت؟

537
00:49:04,443 --> 00:49:08,658
- أطفئه! أطفئه!
- حسنا، فقط لأنك خائف

538
00:49:11,307 --> 00:49:13,262
فلنخلد إلى النوم فحسب

539
00:49:26,601 --> 00:49:31,075
أحب هذا الفيلم يا (فرانك)
ألا تحب هذا الفيلم؟

540
00:49:32,423 --> 00:49:35,378
فضّل مدبّرة المنزل
على عارضة الأزياء الشهيرة؟

541
00:49:37,072 --> 00:49:38,984
أعرف

542
00:49:41,503 --> 00:49:44,241
إنها قادمة
القدم قادمة وستنال مني

543
00:50:00,969 --> 00:50:05,530
(غريغ)، هل ثمة ما ترغب
في قوله لـ(راولي) ووالده؟

544
00:50:06,877 --> 00:50:11,092
آسف لأنني اخترت
فيلما غير مناسب لحفلة المبيت

545
00:50:11,266 --> 00:50:13,612
على الأقل، لم يتأذَ أحد هذه المرة

546
00:50:13,741 --> 00:50:16,653
أنا عصفور صغير، أنا عصفور صغير

547
00:50:18,870 --> 00:50:20,607
رضفتي!

548
00:50:25,864 --> 00:50:27,688
ماذا؟

549
00:50:31,816 --> 00:50:35,292
"تأمّلات (سوزان)، أفلام مناسبة للأولاد؟
الأم الكبيرة تراقب"

550
00:50:35,422 --> 00:50:40,723
- أمي، انظري
- والدتك تنظر، لقد نظرت ألف مرة

551
00:50:41,331 --> 00:50:45,023
تحتاج والدتك إلى دخول
الحمّام لدقيقةٍ واحدة، حسنا؟

552
00:50:45,719 --> 00:50:47,544
لا، لا

553
00:50:50,498 --> 00:50:54,105
ما هذا؟ أين القفل؟

554
00:50:55,322 --> 00:50:56,668
ماذا حصل؟

555
00:51:08,877 --> 00:51:12,049
(رودريغ)، هلّا تأتي إلى هنا رجاءً

556
00:51:12,309 --> 00:51:16,306
- ماذا حصل للقفل؟
- لا أعرف عمّا تتكلّمين

557
00:51:16,436 --> 00:51:21,868
- كان ثمة قفل على هذا الباب
- لا أعتقد هذا

558
00:51:22,303 --> 00:51:26,777
(رودريغ)، عشت في هذا المنزل طوال 10
سنوات، أقفلت هذا الباب 10 آلاف مرة

559
00:51:26,907 --> 00:51:30,471
لأنها أحيانا، تكون لحظة الخصوصية
الوحيدة التي أحظى بها في اليوم

560
00:51:30,687 --> 00:51:32,861
- كان ثمة قفل على هذا الباب
- لا، ثِقي بي

561
00:51:32,989 --> 00:51:38,118
دخل (غريغ) مليون مرة فيما أنا هنا
لو كان ثمة قفل، لكنت استعملته

562
00:51:38,638 --> 00:51:43,940
- في الواقع، ربما عليك تركيب قفل
- هذه هي قصتك إذا؟

563
00:51:44,113 --> 00:51:47,285
لم يكن ثمة قفل قط
وأنت لا تعرف ما الذي أتكلّم عنه

564
00:51:48,284 --> 00:51:49,848
أجل

565
00:51:51,151 --> 00:51:55,192
حسنا، سأذهب لأطرح
السؤال نفسه على شقيقك

566
00:52:04,490 --> 00:52:12,267
(غريغ)؟ كلمتان: باب الحمّام

567
00:52:18,393 --> 00:52:21,435
كان (رودريغ)، هو أجبرني، كانت فكرته
أقام حفلة وكتب أحدهم على الباب

568
00:52:21,565 --> 00:52:24,258
- لذا غيّرناه
- عرفت ذلك، عرفت ذلك

569
00:52:24,389 --> 00:52:26,561
لا، أمي، انتظري، لقد بالغت قليلًا

570
00:52:26,735 --> 00:52:30,211
لم تكن حفلة، بل تمرينا للفرقة
من أجل عرض المواهب، هذا كل شيء

571
00:52:30,340 --> 00:52:33,122
قلنا إنه ممنوع مجيء أحد
كان يعرف القوانين

572
00:52:33,252 --> 00:52:36,596
أجل، لكن إن عاقبته يا أمي
فسيعرف (رودريغ) بأنني وشيت به

573
00:52:36,684 --> 00:52:38,379
أمضينا وقتا ممتعا حقا
في عطلة الأسبوع هذه

574
00:52:38,510 --> 00:52:43,549
لكن إن فعلت هذا، فلن نصبح
أنا و(رودريغ) صديقين مجددا أبدا

575
00:52:43,854 --> 00:52:47,938
ذات يوم، لن يتمكّن أولادي
من التعرّف إلى عمّهم (رودريغ)

576
00:52:48,066 --> 00:52:50,718
أو يمضون الأعياد كعائلة على الإطلاق

577
00:52:50,848 --> 00:52:53,629
أنتما تتفقان بشكلٍ أفضل
هذا الأسبوع، أليس كذلك؟

578
00:52:53,846 --> 00:52:56,150
أجل، حقا

579
00:53:02,188 --> 00:53:10,530
حسنا، إن... إن تغاضيت
عن هذا واحتفظنا به سرّا بيننا

580
00:53:11,138 --> 00:53:14,875
من أجل مصلحة العائلة
وعلاقتك مع شقيقك

581
00:53:15,006 --> 00:53:18,916
فهل تقسم إنك ستحسن
التصرّف وتتفق معه؟

582
00:53:19,741 --> 00:53:21,914
أقسم، أقسم

583
00:53:25,346 --> 00:53:26,823
حسنا

584
00:53:30,081 --> 00:53:32,080
حسنا

585
00:53:46,244 --> 00:53:51,935
- لم تنهر!
- انكر، انكر، انكر، صحيح؟

586
00:53:55,194 --> 00:53:57,019
أتعرف؟

587
00:53:58,410 --> 00:54:03,754
قد لا تكون فاشلًا بقدر ما ظننتك

588
00:54:06,621 --> 00:54:11,183
لم أصدّق هذا، كان (رودريغ)
يحاول فعلًا معاملتي بلطف

589
00:54:11,357 --> 00:54:13,182
"ادفع، اللعبة التي تسدّد ديونك"

590
00:54:16,484 --> 00:54:21,046
يا للهول! أنت صاحب ملايين
"دولارات الأم"، من أين لك هذه؟

591
00:54:21,176 --> 00:54:24,695
متاجر الأغراض المستعملة، ثمة كمية
وفيرة هنا تكفيني حتى أبلغ الـ30

592
00:54:27,172 --> 00:54:33,211
حان الوقت يا شقيقي الصغير
لتتعلّم أسرار الحياة السهلة

593
00:54:34,210 --> 00:54:37,642
القاعدة الأولى، لا تبرع
بشيء لا ترغب في فعله

594
00:54:44,030 --> 00:54:52,372
يا ولديّ! استعملا الخرق النظيفة
وليس... أعطياني هذه، سأفعل هذا بنفسي

595
00:54:54,196 --> 00:54:58,409
القاعدة الثانية، خفّض مستوى
توقّعات أمي وأبي دائما

596
00:55:02,625 --> 00:55:07,275
خضعت لامتحان رياضيات البارحة
أنا واثق من أنني رسبت

597
00:55:07,622 --> 00:55:11,097
- (غريغ)!
- لكنني استعدته وانظرا...

598
00:55:11,576 --> 00:55:17,310
- حصلت على علامة متوسّطة
- حسنا، لم ترسب على الأقل

599
00:55:19,309 --> 00:55:23,958
القاعدة الثالثة، لا تفعل شيئا أبدا
فيما قد يفعله شخص آخر بدلًا منك

600
00:55:25,608 --> 00:55:28,607
"قبل مئة عام"
أذكر هذا الفرض

601
00:55:29,607 --> 00:55:35,167
لماذا تكتب موضوعا جديدا في حين ثمة
موضوع جيّد جدا سبق أن كتبه شقيقك؟

602
00:55:37,514 --> 00:55:39,251
أليس هذا غشّا؟

603
00:55:39,382 --> 00:55:44,509
ألا يغشّ السيّد (درايباك) عبر
طلب الفرض المدرسي عينه كل عام؟

604
00:55:47,810 --> 00:55:50,938
مجلّد جديد، الأساتذة يحبون المجلّدات

605
00:55:52,851 --> 00:55:55,675
"المسألة هي أنّ (رودريغ)
تمكّن من جعل والدي"

606
00:55:55,761 --> 00:55:58,846
"ينجز جميع فروضه المنزلية
في السنوات الـ5 الأخيرة"

607
00:55:59,194 --> 00:56:01,193
أيّ واحد هو زرّ فصل الأحرف؟

608
00:56:01,497 --> 00:56:04,233
دعني أفعل هذا فحسب، حسنا؟ حسنا

609
00:56:04,364 --> 00:56:10,403
"ما كنت لأقدّم موضوعا كتبه (رودريغ) أبدا
لكن أبي؟ إنها قصة مختلفة"

610
00:56:10,534 --> 00:56:14,835
إنها 3 أشياء فحسب علّمني إيّاها
(رودريغ)، لديه الكثير من النصائح الرائعة

611
00:56:14,965 --> 00:56:18,007
لست واثقا من أنّ نصائح
(رودريغ) رائعة إلى هذا الحدّ حقا

612
00:56:20,614 --> 00:56:25,262
"حسنا، ما زالت دعابة (شيراغ) الخفي
مستمرّة والمدرسة بأكملها مشاركة فيها"

613
00:56:25,436 --> 00:56:28,260
"لكن يبدو أنّ (شيراغ)
اكتشف نقطة ضعفنا"

614
00:56:28,391 --> 00:56:32,171
مرحبا، (غريغ)، (راولي)
أظن أنكما ما زلتما تدّعيان أنني خفي

615
00:56:32,257 --> 00:56:36,385
- لا أعرف إن بوسعي فعل هذا
- ابقَ قويا

616
00:56:37,211 --> 00:56:42,642
ما هذا؟ نقانق بالذرة
طعام الغداء المفضّل لدى (راولي)

617
00:56:42,728 --> 00:56:47,378
إن قلت إنه بوسعك رؤيتي
يا (راولي)، فستصبح لك

618
00:56:49,245 --> 00:56:52,199
شمّ رائحة مخيض الحليب

619
00:56:52,678 --> 00:56:55,458
- لقد نلت منه يا (شيراغ)
- لا تفعل هذا يا (راولي)

620
00:56:56,805 --> 00:56:59,717
انظروا جميعكم
ثمة نقانق بالذرة طائرة

621
00:57:07,709 --> 00:57:09,623
"لا أريد أن أستبق الأمور أو ما شابه"

622
00:57:09,753 --> 00:57:13,967
"لكن أعتقد أنني سأفوز بلقب
(مهرّج الصف) لابتكاري هذه الدعابة"

623
00:57:14,662 --> 00:57:18,398
أخيرا، لولا تقدّم التكنولوجيا
في القرن الأخير

624
00:57:18,529 --> 00:57:23,700
لما كان هناك أجهزة كمبيوتر أو هواتف
خلوية أو معجزات الطب الحديث

625
00:57:23,917 --> 00:57:30,217
ولهذا، نحيّي أسلافنا
قبل مئة عام ونشكرهم

626
00:57:37,342 --> 00:57:42,947
شكرا يا (هولي)، كان هذا عملًا رائعا
أعتقد أننا نمتلك الوقت لتلميذٍ آخر

627
00:57:43,078 --> 00:57:48,942
وعليّ القول إنني عندما قرأت
هذا الموضوع، فوجئت قليلًا من محتواه

628
00:57:49,073 --> 00:57:55,069
لكن أكثر من غيره، يستحق هذا الموضوع
أن يُقرأ بصوتٍ عالٍ

629
00:57:56,893 --> 00:57:58,805
(غريغ)؟

630
00:58:00,152 --> 00:58:02,019
رائع يا (غريغ)!

631
00:58:13,143 --> 00:58:16,314
اقرأه فحسب يا (غريغ)، بأكمله

632
00:58:21,528 --> 00:58:25,743
أجلس أحيانا وأتساءل
بشأن الأمور التي لا أعرفها

633
00:58:25,915 --> 00:58:29,567
مثل كيف كانت الأرض قبل مئة عام

634
00:58:30,086 --> 00:58:35,561
هل كان رجال الكهوف يركبون
الدينوصورات؟ أو تنمو الأزهار حتى؟

635
00:58:35,692 --> 00:58:40,429
هل كانت العناكب تحكم الأرض؟
وهل كانت الصحارى مغطّاةً بالثلج؟

636
00:58:40,558 --> 00:58:44,252
لم تكن هناك كتب أو بشر
لذا كيف لنا أن نعرف

637
00:58:44,382 --> 00:58:47,684
كيف كانت الحياة قبل مئة عام؟

638
00:58:50,856 --> 00:58:52,898
فاشل!

639
00:58:54,114 --> 00:58:58,894
(غريغ)، عندما نتكلّم
عن أهمية إعادة التدوير

640
00:58:59,024 --> 00:59:02,239
لا نعني تسليم المواضيع القديمة
التي كتبها شقيقك

641
00:59:03,673 --> 00:59:05,671
"راسب مجددا"

642
00:59:08,452 --> 00:59:10,364
ظننت أنّ والدي ساعدك
في كتابة هذا الموضوع

643
00:59:10,928 --> 00:59:15,099
حسنا، في الواقع، بدأ والدي يكتب
مواضيعي بنفسه بسبب هذا الموضوع

644
00:59:15,229 --> 00:59:20,269
بدوت كغبي! وتلك الفتاة
من حلبة التزحلق؟ ضحكت عليّ

645
00:59:21,052 --> 00:59:27,656
إذا، افعل شيئا يجعلها تغيّر رأيها حيالك
مثل إشعال مفرقعةٍ نارية في الصف!

646
00:59:27,786 --> 00:59:30,566
- تحب الفتيات الفتيان المشاغبين
- في الواقع

647
00:59:30,696 --> 00:59:33,435
كنت أفكّر في أن أكتب لها رسالة

648
00:59:33,652 --> 00:59:37,606
- تعني تلك التي تحوي كلمات
- لقد فكّرت في كل شيء

649
00:59:37,736 --> 00:59:40,951
"سأمرّر رسالةً إليها تضمّ سؤالًا
لكنها ستكون من مجهول"

650
00:59:41,037 --> 00:59:46,860
"ستكون عليها معرفة من كتبها، ثم لاحقا
سأقترب منها وأطرح عليها السؤال عينه"

651
00:59:47,294 --> 00:59:48,771
سيفقدها هذا صوابها

652
00:59:49,379 --> 00:59:52,030
رسالة؟ أتريدني أن أتحقّق من التهجئة؟

653
00:59:52,550 --> 00:59:56,634
- مرّرها إلى (هولي) فحسب
- إلى (هولي)

654
01:00:05,629 --> 01:00:08,279
"كيف تجعل رائحة شعرك
جميلة إلى هذا الحدّ؟"

655
01:00:09,843 --> 01:00:11,407
شكرا

656
01:00:15,403 --> 01:00:17,230
إنها من (غريغ)

657
01:00:26,701 --> 01:00:30,568
- ماذا يحصل؟
- (غريغ هيفلي) يمرّر الرسائل إليّ

658
01:00:30,698 --> 01:00:32,306
لا، لم أفعل

659
01:00:33,783 --> 01:00:37,345
كيف تجعلين رائحة شعرك
جميلة إلى هذا الحدّ؟

660
01:00:56,506 --> 01:00:58,243
"حسنا، شكّلت الرسالة نكسة بسيطة"

661
01:00:58,374 --> 01:01:00,981
"لكن على الأقل، كانت الأمور
لا تزال تسير جيّدا مع (رودريغ)"

662
01:01:01,112 --> 01:01:05,890
"هذا مذهل لكنني أستمتع بمشاهدة
(لودد دايبر) وهم يتمرّنون لعرض المواهب"

663
01:01:06,065 --> 01:01:08,455
"ينقل (بيل) الفرقة
إلى مستوى جديد بالكامل"

664
01:01:08,583 --> 01:01:10,584
أطلق أحدهم ريحا

665
01:01:14,102 --> 01:01:16,970
لديّ واحدة، لديّ واحدة
لديّ واحدة جيّدة

666
01:01:17,839 --> 01:01:20,619
أطلق أحدهم ريحا

667
01:01:24,443 --> 01:01:27,614
"يجب أن يكون والدي سعيدا
لأنني أتسكّع مع (رودريغ)"

668
01:01:27,744 --> 01:01:30,134
"لكنني لا أعتقد أنّ (بيل) يروقه حقا"

669
01:01:30,265 --> 01:01:33,089
"أعتقد أنّ ما يقلقه هو
أن أكبر لأصبح مثل (رودريغ)"

670
01:01:33,393 --> 01:01:37,521
"و(ماني) سيكبر ليصبح مثلي وفي النهاية
سنكبر جميعنا لنصبح مثل (بيل)"

671
01:01:37,651 --> 01:01:38,998
(روك أند رول)!

672
01:01:39,737 --> 01:01:42,082
- "مدينة الفاشلين"
- رائع!

673
01:01:55,942 --> 01:01:57,507
"(غريغ)"

674
01:02:04,849 --> 01:02:07,977
"عزيزي (غريغ)
قابلني في غرفة الفنون قبل الغداء"

675
01:02:08,064 --> 01:02:11,932
"أبتغي ما أريد أن أطلبه منك
قُبَلي، (هولي)"

676
01:02:21,316 --> 01:02:22,967
"غرفة الفنون"

677
01:02:27,876 --> 01:02:32,786
مرحبا، (هولي)، سررت لتلقّي رسالتك
كنت أبحث عن فرصةٍ لمكالمتك

678
01:02:33,394 --> 01:02:35,654
تحبين أن ترسمي

679
01:02:36,132 --> 01:02:38,346
أنا فنان نوعا ما أيضا

680
01:02:40,736 --> 01:02:42,258
(هولي)؟

681
01:02:47,471 --> 01:02:50,687
- (شيراغ)؟
- أنت تراني الآن، أليس كذلك؟

682
01:02:50,859 --> 01:02:54,423
فاز (شيراغ غوبتا) بالمباراة

683
01:03:10,238 --> 01:03:12,236
- مرحبا، (هولي)
- مرحبا، (فريغلي)

684
01:03:13,713 --> 01:03:16,756
- تعتقد أنني (فريغلي)؟
- هذا مؤلم بالتأكيد

685
01:03:19,840 --> 01:03:22,359
"لن تصدقوا ذلك أبدا
لكنها قالت مرحبا، (فريغلي)"

686
01:03:22,490 --> 01:03:24,749
أتريدان أن تريا بقع النمش السرّية؟

687
01:03:29,963 --> 01:03:33,222
إذا، لم تنجح مسألة الرسالة إلى الفتاة؟

688
01:03:35,263 --> 01:03:40,000
حسنا، هيا بنا
أخي الصغير، سأصطحبك للخروج

689
01:03:41,694 --> 01:03:43,867
وها هما رجلاي الآخران

690
01:03:43,953 --> 01:03:47,385
(غريغ)، (رودريغ)، أريدكما أن تقابلا
المحرّرين السيّد (سالز) والسيّدة (كوهان)

691
01:03:47,516 --> 01:03:48,907
- مرحبا
- مرحبا

692
01:03:49,037 --> 01:03:50,774
- سررنا لمقابلتكما
- إلى أين تذهبان؟

693
01:03:50,905 --> 01:03:55,206
سأصطحب شقيقي الصغير للخروج
هذا المساء، سيفيده الاستمتاع قليلًا

694
01:03:55,337 --> 01:03:58,334
حسنا، كونا حذرين
وعودا إلى المنزل الساعة التاسعة

695
01:03:59,377 --> 01:04:01,420
أجل، إلى اللقاء

696
01:04:02,505 --> 01:04:04,765
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء، استمتعا

697
01:04:04,851 --> 01:04:08,893
- طابت ليلتكما
- هذا مثير للإعجاب

698
01:04:09,022 --> 01:04:12,021
ابني البكر لا يريد أية علاقة
مع أشقائه الأصغر سنا

699
01:04:12,541 --> 01:04:14,453
أنت تطبّقين ما تنصحين به حقا

700
01:04:14,583 --> 01:04:16,712
أعتقد أنه على جميع الأمهات
في البلدة قراءة عمودك

701
01:04:18,798 --> 01:04:20,189
شكرا

702
01:04:29,225 --> 01:04:32,354
ستقتلنا والدتي إن رأتنا
ونحن نأكل هذه

703
01:04:43,346 --> 01:04:45,518
- تجمّد الدماغ!
- تجمّد الدماغ!

704
01:04:46,474 --> 01:04:51,992
كل ما يمكنني قوله هو
أن تستعدّ للانذهال، سنمضي ليلة أسطورية

705
01:04:55,381 --> 01:04:57,379
هل أنت بخير؟

706
01:05:01,333 --> 01:05:03,766
قيء مزيّف، لا يمكنك التفوّق
على الدعابات الكلاسيكية

707
01:05:04,374 --> 01:05:05,895
أجل

708
01:05:07,371 --> 01:05:09,328
ها قد أتى، ها قد أتى!

709
01:05:16,757 --> 01:05:21,014
حسنا، مضحك كثيرا
مضحك كثيرا!

710
01:05:24,534 --> 01:05:26,664
- هذا رائع!
- قلت لك

711
01:05:43,912 --> 01:05:48,430
إذا، أتعرف الفتاة
التي بعثت إليها الرسالة؟

712
01:05:48,822 --> 01:05:52,645
- أجل
- تعتقد أنني (فريغلي)

713
01:05:53,687 --> 01:05:58,684
يا للهول! أعني لا تدع هذا يزعجك

714
01:05:58,815 --> 01:06:01,595
تتصرّف الفتيات وكأنهن لا يهتممن
لأمرك في حين يفعلن حقا

715
01:06:01,725 --> 01:06:06,549
تتصرّف مئات الفتيات كأنهن
لا يهتممن لأمري، لكنهن يفعلن

716
01:06:07,069 --> 01:06:10,023
أعرف ذلك، أنا واثق
من أنها معجبة بك كثيرا

717
01:06:12,675 --> 01:06:14,847
انظر إلى هذا، انظر

718
01:06:24,796 --> 01:06:26,535
من هناك؟

719
01:06:27,143 --> 01:06:29,748
- مستحيل
- المدرّب (مالون)؟

720
01:06:29,835 --> 01:06:35,876
هذا مضحك كثيرا، صحيح؟ أجل!
حسنا، لقد عبثتم مع الرياضي الخاطىء

721
01:06:36,135 --> 01:06:38,048
تحرّك، تحرّك بسرعة

722
01:06:39,048 --> 01:06:40,567
أظهروا أنفسكم

723
01:06:41,741 --> 01:06:43,827
أتريدون مقاتلتي؟ أجل؟

724
01:06:44,000 --> 01:06:47,866
أتريدون مقاتلتي؟ يستحسن أن تقدّموا
أفضل ما لديكم لأنني منافس قوي

725
01:06:48,258 --> 01:06:51,343
- هيا
- إذا لم تخرجوا، تعرفون أنني سأجدكم

726
01:06:52,386 --> 01:06:54,254
- النجدة!
- هيا

727
01:06:55,732 --> 01:06:57,643
يدغدغني شيء ما!

728
01:07:03,812 --> 01:07:05,332
هيا، هيا، بسرعة

729
01:07:08,635 --> 01:07:13,240
لا يمكنكما أن تسبقاني
فأنا نجم خارق

730
01:07:13,501 --> 01:07:16,977
- هيا، هيا، هيا
- أينما ذهبتما، ستجدانني

731
01:07:20,018 --> 01:07:21,972
الكربوهيدرات الغبية!

732
01:07:22,843 --> 01:07:26,057
- ها هو المركز التجاري، هيا
- لم يعد بإمكاني الركض أكثر

733
01:07:32,054 --> 01:07:34,269
"مركز (بلاينفيو) التجاري"

734
01:07:43,306 --> 01:07:44,913
نلت منكما!

735
01:07:47,390 --> 01:07:48,954
المدرّب (مالون)؟

736
01:08:03,206 --> 01:08:05,681
لا يمكنكما أن تسبقاني
فأنا نجم خارق

737
01:08:05,811 --> 01:08:08,027
أينما ذهبتما، ستجدانني

738
01:08:13,154 --> 01:08:15,501
أتيتما قبل الوقت المحدّد بـ5 دقائق
هل أمضيتما وقتا ممتعا؟

739
01:08:15,675 --> 01:08:18,238
- أمضينا وقتا رائعا
- هذا لطيف للغاية

740
01:08:18,629 --> 01:08:20,888
لا يمكنني تخطّي
مدى انسجام ولديك معا

741
01:08:21,019 --> 01:08:26,363
حسنا يا (لاري)، إننا ندير الأمور بصرامةٍ
هنا، يتعلّق الأمر بالحدود والقوانين

742
01:08:26,493 --> 01:08:30,707
بأية حال، دعني أريك بعض صور إعادة
تمثيل الحرب الأهلية التي أخبرتك عنها

743
01:08:30,881 --> 01:08:32,489
ماذا فعلتما أيّها الصبيان إذا؟

744
01:08:32,663 --> 01:08:38,005
لقد تسكّعنا فحسب
في المركز التجاري وتكلّمنا عن الحياة

745
01:08:38,528 --> 01:08:41,308
- لا شيء مميّز
- يا إلهي!

746
01:08:45,479 --> 01:08:49,781
(رودريغ)، أيمكنك أن تشرح
ما الذي تفعله في هذه الصورة؟

747
01:08:51,692 --> 01:08:53,388
هذا ليس أنا

748
01:08:55,385 --> 01:08:58,166
- هذا ليس أنت؟
- لا

749
01:08:58,383 --> 01:09:01,207
حسنا، ماذا عن هذه؟

750
01:09:16,848 --> 01:09:19,760
لا أصدّق أنكما أقمتما حفلة

751
01:09:19,890 --> 01:09:23,497
(غريغ)، قلت لي إنهم كانوا
بعض الفتيان، تمرين للفرقة الموسيقية

752
01:09:23,627 --> 01:09:26,798
مهلًا، (سوزان)
هل كنت تعرفين بهذا الشأن؟

753
01:09:26,929 --> 01:09:30,142
- أجل، أجل، كنت أعرف
- أخبرت أمي؟

754
01:09:30,274 --> 01:09:33,576
- عرفت أنهما أقاما حفلة
- زلّ لساني، لكنني تراجعت عمّا قلته

755
01:09:33,794 --> 01:09:36,704
قال لي حدسي إنك لم تكن صادقا
كان عليّ الوثوق بحدسي

756
01:09:36,834 --> 01:09:39,224
مهلًا، عرفت بالأمر لكنك لم تخبريني؟

757
01:09:39,355 --> 01:09:42,353
"لكنني قمت بحمايتك، إذ أعطيت أمي
معلومات مضللة لتبتعد عنك"

758
01:09:42,483 --> 01:09:44,568
أحسنت صنيعا، فهي لا تعرف!

759
01:09:44,699 --> 01:09:47,869
يفترض بنا أن نشكّل فريقا ضدهما!

760
01:09:47,956 --> 01:09:50,738
كانا يتفقان جيّدا، سمحت لهذا
بأن يمنعني عن رؤية الحقيقة

761
01:09:50,869 --> 01:09:52,606
لماذا كنت تلتقط الصور؟

762
01:09:52,736 --> 01:09:55,822
كان الأمر جنونيا في الصباح
ونسيت أننا التقطنا الصور

763
01:09:55,952 --> 01:09:59,427
لذا تغاضيت عن الأمر
وأنا آسفة للغاية

764
01:09:59,775 --> 01:10:01,643
يا إلهي! أشعر بحالٍ رائعة
لأنني أفضيت بالحقيقة

765
01:10:01,904 --> 01:10:04,597
لم أتمكّن من النظر إلى باب
الحمّام هذا طوال أسبوعين

766
01:10:05,857 --> 01:10:07,681
كنت أعرف أنه كان
ثمة قفل على هذا الباب

767
01:10:08,073 --> 01:10:11,506
وكنتم جميعكم تحاولون
جعلي أشعر بأنني أفقد صوابي

768
01:10:11,636 --> 01:10:15,504
سنخرج بمفردنا!
ما كنت لأكتب عمودا عن هذا

769
01:10:20,890 --> 01:10:22,498
سأصعد إلى الأعلى

770
01:10:23,323 --> 01:10:29,363
إلى حمّامٍ مع قفل
ولا يمكن لأحد أن يقول لي عكس ذلك

771
01:10:31,231 --> 01:10:33,621
عليّ الذهاب للتكلّم مع والدكما

772
01:10:35,835 --> 01:10:38,661
وسأتعامل معكما لاحقا

773
01:10:41,528 --> 01:10:46,654
(رودريغ)، لم أخبرها حقا
أعني... ربما، نوعا ما

774
01:10:46,916 --> 01:10:49,914
لكنني عقدت صفقةً معها
وقد أمضينا وقتا ممتعا حقا و...

775
01:10:51,130 --> 01:10:55,431
أنت شقيقي
ولكنك لن تكون صديقي أبدا

776
01:11:17,589 --> 01:11:20,414
تكلّمنا أنا ووالدكما
وقد قرّرنا ما سيكون عقابكما

777
01:11:20,545 --> 01:11:23,976
(غريغ)، أنت معاقب
وستلازم المنزل طوال أسبوعين

778
01:11:24,107 --> 01:11:27,539
وأيضا، ألعاب الفيديو ممنوعة
طوال أسبوعين

779
01:11:28,060 --> 01:11:32,143
(رودريغ)، يمكنك قيادة السيارة من
وإلى المدرسة فقط طوال الشهر المقبل

780
01:11:32,274 --> 01:11:36,230
وكونك المسؤول، أنت ممنوع
عن الخروج أيضا طوال شهر

781
01:11:36,620 --> 01:11:41,747
- أمي، أنا آسف ولن أكرر فعلتي
- أعرف أنك لن تفعل

782
01:11:43,441 --> 01:11:49,523
وللحرص على ذلك، لن نسمح لك أيضا
بالعزف في عرض المواهب

783
01:11:50,436 --> 01:11:52,217
ماذا؟

784
01:11:52,479 --> 01:11:56,345
لا، لا، لا يمكنكما أن تفعلا هذا
عاقباني طوال عام، لا يهمّني

785
01:11:56,475 --> 01:11:58,778
لكن عليكما السماح لي
بالعزف في هذا العرض

786
01:11:58,952 --> 01:12:01,212
- قد تكون هذه فرصتي الكبيرة
- أنا آسفة

787
01:12:01,732 --> 01:12:05,165
أبي؟ هيا، ليس هذا عادلًا
لقد جعلت (بيل) ينضمّ إلى الفرقة للتوّ

788
01:12:05,295 --> 01:12:10,292
في الواقع يا (رودريغ)
هذا لا يساعدك، فـ(بيل) حقير نوعا ما

789
01:12:11,117 --> 01:12:13,159
قرارنا نهائي!

790
01:12:21,414 --> 01:12:23,413
قُضي عليك تماما!

791
01:12:25,585 --> 01:12:27,496
"(ليجر فيلدج)"

792
01:12:27,627 --> 01:12:29,581
"لم تكن الأمور أسوأ قط"

793
01:12:29,974 --> 01:12:31,579
"والداي غاضبان علينا كثيرا"

794
01:12:31,667 --> 01:12:35,492
"لذا علينا تمضية عطلة الأسبوع
في مأوى العجزة المملّ حيث يعيش جدّي"

795
01:12:35,622 --> 01:12:36,968
(غريغ)

796
01:12:37,099 --> 01:12:41,618
"تعتقد (هولي هيلز) أنني (فريغلي)
وعلاقتي بـ(رودريغ) في أسوأ حالاتها"

797
01:12:41,791 --> 01:12:45,135
"لذا جعل مهمّته أن يفسد حياتي"

798
01:12:46,440 --> 01:12:49,872
- كفّ عن هذا
- أخبر أمي، أنت بارع بذلك

799
01:12:50,610 --> 01:12:56,389
"لا يحب جدّي التلفزيون وبدل ذلك
يحب مشاهدة الردهة على قناة المراقبة"

800
01:12:56,521 --> 01:12:58,866
كان عليّ أن أتمرّن الآن

801
01:13:00,126 --> 01:13:03,949
أرجوك يا جدّي، أرجوك، أيمكننا
مشاهدة برنامجٍ تلفزيوني حقيقي الآن؟

802
01:13:04,384 --> 01:13:09,684
لا، التلفزيون هو مجموعة من المدّعين
فحسب، هذه هي الحياة الواقعية

803
01:13:09,815 --> 01:13:12,508
إنها الحياة الواقعية
لا يمكن التفوّق عليها!

804
01:13:15,550 --> 01:13:20,547
ما رأيكما في الذهاب إلى غرفة الألعاب؟
أنتما تحبان الألعاب، صحيح؟

805
01:13:22,632 --> 01:13:28,802
"تبدو غرفة الألعاب ممتعة حتى تدركون
أنّ جميع الألعاب من القرن الـ19"

806
01:13:28,931 --> 01:13:33,233
"لعبة جدّي المفضّلة هي لعبة ألواح
قديمة جدا تدعى (غاتباسترز)"

807
01:13:33,363 --> 01:13:37,188
والآن، تذكّرا، موضوع اللعبة
هو قراءة بطاقة النكتة

808
01:13:37,273 --> 01:13:40,532
وعلى اللاعبين الآخرين
أن يحاولوا عدم الضحك

809
01:13:40,967 --> 01:13:44,659
حظا موفّقا، ثمة نكات
مضحكة كثيرة هناك

810
01:13:46,615 --> 01:13:48,743
ابدأ أنت أولا

811
01:13:50,004 --> 01:13:57,259
وضع السياسة الاقتصادية قبل المسؤولية
المالية هو كوضع العربة قبل الحصان

812
01:14:03,342 --> 01:14:06,600
هذا مضحك جدا يا جدّي
اقرأ بطاقة أخرى يا (غريغ)

813
01:14:07,296 --> 01:14:09,339
سأذهب لأغيّر قميصي

814
01:14:15,941 --> 01:14:17,637
مرحبا

815
01:14:19,418 --> 01:14:24,936
- (هولي)، ماذا تفعلين هنا؟
- أزور جدّتي، انتقلت إلى هنا للتوّ

816
01:14:25,066 --> 01:14:26,978
أنا أزور جدّي

817
01:14:27,716 --> 01:14:31,106
اسمع يا (غريغ)، أعتذر عن دعوتك
(فريغلي) ذاك اليوم

818
01:14:31,323 --> 01:14:36,493
لا أعرف ماذا حصل، أعتقد أنه بسبب
تشابه (غريغ) و(فريغ)، ارتبك عقلي و...

819
01:14:36,624 --> 01:14:40,056
دعوتني (فريغلي)؟ لم أكن أعرف

820
01:14:40,533 --> 01:14:46,093
- حقا؟
- ليس حقا، سمعتك، كان هذا مؤلما

821
01:14:46,268 --> 01:14:49,875
لكن لا تقلقي، لديّ بقية فترة المرحلة
الدراسية المتوسّطة لأتجاوز ذلك

822
01:14:50,830 --> 01:14:55,523
- ماذا حصل لقميصك؟
- بصق شقيقي الحليب عليّ

823
01:14:55,827 --> 01:15:00,563
دعني أحزر، كان يدّعي أنه يضحك
على شيءٍ ليس مضحكا في الواقع

824
01:15:00,692 --> 01:15:03,907
- كيف عرفت هذا؟
- يرد هذا في كتيّب الأخ الأكبر

825
01:15:04,082 --> 01:15:07,472
الأسبوع الماضي، وضعت شقيقتي الكبرى
مزيل الشعر داخل عبوة الشامبو خاصتي

826
01:15:07,602 --> 01:15:10,338
لو لم أشمّ رائحة شيءٍ غريب
لأصبحت صلعاء بالكامل الآن

827
01:15:10,468 --> 01:15:15,421
- لمَ قد تفعل هذا؟
- لأنها شقيقتي، هذا جزء من الصفقة

828
01:15:15,596 --> 01:15:18,160
نتقاتل ثم نتجاوز الأمر

829
01:15:18,724 --> 01:15:22,677
ليس مع شقيقي، إنه يكرهني الآن
ولن يتجاوز الأمر أبدا

830
01:15:22,808 --> 01:15:25,936
بالطبع سيفعل
عليه ذلك، فهو شقيقك

831
01:15:27,457 --> 01:15:31,585
- لديّ أيضا شقيقة صغيرة مدلّلة جدا
- أنا الأدرى بذلك

832
01:15:31,715 --> 01:15:35,842
يفسد شقيقي الصغير أغراضي كلّها
ثم أقع أنا في المشاكل بسبب ذلك

833
01:15:35,973 --> 01:15:39,709
- ألا يفقدك هذا صوابك؟
- (هولي)، حان وقت العشاء

834
01:15:39,839 --> 01:15:45,314
عليّ الذهاب، كان التسكّع برفقتك رائعا
سأبحث عنك غدا يا (غريغ)

835
01:15:45,445 --> 01:15:48,007
إلى اللقاء يا (فريغلي)

836
01:15:48,138 --> 01:15:50,743
"ظننت أنّ وجودي عند جدّي هو عقاب"

837
01:15:50,831 --> 01:15:54,612
"لكنه في الواقع القدر
لأنّ (هولي) كانت هنا أيضا"

838
01:15:54,786 --> 01:15:57,001
"كان حظي قد تغيّر أخيرا"

839
01:16:16,118 --> 01:16:20,594
لم أؤمن يوما بالمصير
أو القدر أو ما شابه حتى الآن

840
01:16:20,724 --> 01:16:23,243
بدأت الأمور تسير أخيرا كما أريد

841
01:16:23,374 --> 01:16:26,632
(رودريغ)، اهدأ
تكلّم على الهاتف في مكانٍ آخر

842
01:16:26,763 --> 01:16:29,066
ظننت أنّ وجودي عند جدّي هو عقاب

843
01:16:29,196 --> 01:16:32,845
لكنه في الواقع القدر
لأنّ (هولي) كانت هنا أيضا

844
01:16:32,976 --> 01:16:35,581
كان حظي قد تغيّر أخيرا

845
01:16:40,406 --> 01:16:43,621
- أعده إليّ يا (رودريغ)
- هذا لا يقدّر بثمن، مستحيل

846
01:16:44,315 --> 01:16:45,706
- هيا
- أعده إليّ

847
01:16:46,009 --> 01:16:50,355
أتعرف؟ سوف أعطيه إلى (هولي)
انتظر حتى تقرأ هذه التفاهات

848
01:16:55,699 --> 01:16:57,176
لا أصدّق حظي السعيد!

849
01:16:57,307 --> 01:17:01,825
حظيت بـ(هولي) أخيرا لنفسي
بدون (شيراغ) أو أيّ شخصٍ آخر

850
01:17:03,823 --> 01:17:07,256
- أعده إليّ يا (رودريغ)! أعده
- مستحيل

851
01:17:11,905 --> 01:17:15,511
"كنت عالقا في حلم يقظة
ولا أستطيع التركيز على الفريق الآخر"

852
01:17:15,641 --> 01:17:20,335
"لاحقتك ليلًا ونهارا
أو أصبحت الآن مستعدا للقتال"

853
01:17:20,420 --> 01:17:26,677
"إنها الحرب، أجل، أجل
أجل، إنها الحرب"

854
01:17:27,155 --> 01:17:33,456
"إنها الحرب، أجل، أجل
أجل، إنها الحرب"

855
01:17:33,890 --> 01:17:39,016
"لا أستطيع أن أكون صديقك
لأنه يجب أن أقضي عليك"

856
01:17:53,354 --> 01:17:57,830
"أنا مستعد للمفاجأة
ولا أظن أنك تدركين حتى"

857
01:17:57,958 --> 01:18:01,957
"يقولون إنك الأفضل
والبقية أشخاص عاديون"

858
01:18:02,087 --> 01:18:07,344
"إنها الحرب، أجل، أجل، أجل"

859
01:18:07,474 --> 01:18:09,082
- "إنها الحرب"
- سجّل، سجّل، سجّل

860
01:18:09,212 --> 01:18:15,685
"إنها الحرب، أجل، أجل
أجل، إنها الحرب"

861
01:18:15,990 --> 01:18:20,117
"لست صديقك
لأنه يجب أن أقضي عليك"

862
01:18:36,498 --> 01:18:38,800
أنا في حمّام السيّدات؟!

863
01:18:57,394 --> 01:19:00,828
ثمة مختلس نظر!
ثمة مختلس نظر في الداخل!

864
01:19:00,958 --> 01:19:06,779
ثمة مختلس نظر!
ثمة مختلس نظر في الداخل! نلن منه!

865
01:19:07,650 --> 01:19:12,124
ماذا تفعل في الداخل أيّها القذر؟
سندخل لننال منك

866
01:19:12,428 --> 01:19:17,034
فلننل منه! اخرج من هناك!

867
01:19:18,121 --> 01:19:19,684
أوقفن هذا المنحرف!

868
01:19:22,812 --> 01:19:24,985
أمسكت به! أمسكت به!

869
01:19:26,028 --> 01:19:28,982
- لا تدعنه يهرب
- أمسكته بقبضة الطوق

870
01:19:30,850 --> 01:19:33,890
لست مختلس النظر!
لست مختلس النظر!

871
01:19:39,496 --> 01:19:41,756
هل خرج للتوّ من حمّام السيّدات؟

872
01:19:48,881 --> 01:19:53,052
مرحبا، (غريغ)! ما الجديد؟

873
01:19:55,963 --> 01:19:57,874
"انتهت حياتي رسميا"

874
01:19:58,092 --> 01:20:01,437
"بما أنّ (رودريغ) يمتلك ذاك الشريط عني
وأنا أركض مرتديا سروالي الداخلي"

875
01:20:02,003 --> 01:20:03,958
"فهو يمتلكني بشكلٍ أساسي"

876
01:20:05,999 --> 01:20:10,474
"حلّ يوم عرض المواهب
وأجبرنا والداي على الذهاب"

877
01:20:10,605 --> 01:20:14,732
- "من أجل دعم المجتمع أو ما شابه"
- (سكوتي)

878
01:20:16,862 --> 01:20:18,556
هيا

879
01:20:19,338 --> 01:20:22,987
(سكوتي)، هيا! لا تريد أن تخذل
المعجبين بالسحر، أليس كذلك؟

880
01:20:23,161 --> 01:20:25,769
- ارحل
- (راولي)، ما الخطب؟

881
01:20:26,028 --> 01:20:30,157
أصيب مساعدي (سكوتي) بالذعر
من المسرح وهو يرفض تقديم العرض الآن

882
01:20:30,243 --> 01:20:33,024
ربما (غريغ) سيساعدك
يمكنه أن يكون مساعدك

883
01:20:33,546 --> 01:20:36,283
ماذا؟ مستحيل!

884
01:20:36,413 --> 01:20:39,714
(راولي) صديقك المفضّل
وهذا مهمّ بالنسبة إليه

885
01:20:39,845 --> 01:20:42,495
- عليك القيام بذلك
- لا بأس يا سيّدة (هيفلي)

886
01:20:42,627 --> 01:20:45,537
يخشى (غريغ) أن تحتقره (هولي هيلز)

887
01:20:45,667 --> 01:20:47,014
(راولي)!

888
01:20:47,362 --> 01:20:50,098
- أمي، أيمكننا التكلّم على انفراد؟
- بالطبع

889
01:20:50,229 --> 01:20:52,315
(سكوتي)، أرجوك

890
01:20:54,226 --> 01:20:56,267
- اسمعي...
- من هي (هولي هيلز)؟

891
01:20:56,529 --> 01:20:57,920
أهي حبيبتك؟

892
01:20:58,224 --> 01:21:02,351
لا، إنها فتاة ويصدف أنها صديقة لي
ولا أريد أن يتمّ إذلالي أمامها

893
01:21:02,482 --> 01:21:05,827
فهمت ما تعنيه
هل (هولي) في صفك إذا؟

894
01:21:05,957 --> 01:21:07,825
- أمي!
- حسنا

895
01:21:07,956 --> 01:21:12,432
- ها نحن
- هل ستجبرينني على فعل هذا؟

896
01:21:13,170 --> 01:21:18,383
- أرجوك يا (سكوتي)
- لا، لا، فهمت، فهمت

897
01:21:19,469 --> 01:21:23,902
هلّا تدلّني عليها على الأقل
حسنا، حسنا، سأتوقّف

898
01:21:30,939 --> 01:21:38,587
أيّتها السيّدات والسادة والفتيان والفتيات
أهلًا بكم في برنامج (بلاينفيو) للمواهب

899
01:21:40,194 --> 01:21:44,713
وبدون المزيد من التأخير
أقدّم إليكم الآنسة (باتي فاريل)

900
01:22:10,998 --> 01:22:13,302
عجبا! إنها بارعة حقا

901
01:22:46,451 --> 01:22:50,231
(غريغ)، إنها جميلة
إنها جميلة جدا

902
01:22:50,666 --> 01:22:52,273
أمي!

903
01:23:07,828 --> 01:23:09,436
شكرا

904
01:23:16,474 --> 01:23:18,820
ألقِ التحية على الفتيان
والفتيات يا (فريغرز)

905
01:23:18,951 --> 01:23:21,992
مرحبا أيّها الفتيان والفتيات
أنا أحبكم

906
01:23:22,166 --> 01:23:25,598
والليلة، عندما تغطّون في النوم جميعكم

907
01:23:26,163 --> 01:23:31,464
سأتسلّل عبر نوافذ غرفكم
وأحتضنكم بقوة

908
01:23:45,410 --> 01:23:50,233
- يمكنك أن تفعل هذا، صحيح؟
- أجل

909
01:24:13,737 --> 01:24:17,127
لا يمكنكم العزف بدوني، أنا أسست
فرقة (لودد دايبر)، أنا ركيزتها

910
01:24:17,344 --> 01:24:22,253
حسنا، لدينا ركيزة جديدة الآن
يا صديقي، هذا الشاب!

911
01:24:23,166 --> 01:24:26,208
هذا هو الـ(روك أند رول) يا صديقي

912
01:24:28,249 --> 01:24:30,248
هل رأيتم الجمهور؟

913
01:24:36,722 --> 01:24:42,370
هذا الفتى المتزحلق بارع جدا
ألا تعتقدين...

914
01:24:47,887 --> 01:24:51,276
(غريغ)، أين كنت؟
كنت أبحث عنك في كل مكان

915
01:24:51,408 --> 01:24:54,622
أمي، عليك أن تسمحي لـ(رودريغ)
بالعزف في عرض المواهب الليلة

916
01:24:54,753 --> 01:24:57,620
(غريغ)، سبق أن ناقشنا هذا
يجب أن يتعلّم درسا

917
01:24:57,751 --> 01:25:00,184
فرقته ستعزف بدونه، ليس هذا عادلًا

918
01:25:00,270 --> 01:25:03,920
وأنا واثقة من أنّ هذا صعب عليه
لكن لا يمكنني التراجع عن العقاب

919
01:25:05,527 --> 01:25:07,396
- أمي
- نعم

920
01:25:09,177 --> 01:25:12,610
إن سمحت لـ(رودريغ)
بالعزف في عرض المواهب...

921
01:25:16,824 --> 01:25:18,822
فسأشارك في عرض السحر مع (راولي)

922
01:25:20,081 --> 01:25:24,339
حقا؟ قد تفعل هذا؟

923
01:25:26,035 --> 01:25:31,032
ستكون مساعد (راولي) بالرغم من أنك
قلت إنّ هذا محرج ومهين كثيرا؟

924
01:25:32,074 --> 01:25:35,289
ستفعل هذا حتى يتمكّن شقيقك
من العزف فحسب؟

925
01:25:38,417 --> 01:25:39,893
أجل

926
01:25:43,413 --> 01:25:45,456
اقترب!

927
01:25:50,496 --> 01:25:53,972
أعني... كم قد يكون العرض سيئا؟

928
01:26:04,312 --> 01:26:06,963
كان (سكوتي) محقا
ثمة أشخاص كثر هنا

929
01:26:07,092 --> 01:26:10,048
ابدأ بخدعتك الافتتاحية كما تمرّنت

930
01:26:11,091 --> 01:26:14,696
انسَ أمر كل هؤلاء الأشخاص، هيا

931
01:26:20,214 --> 01:26:26,427
مساء الخير أيّتها السيّدات والسادة
أنا (راولي) المذهل

932
01:26:27,035 --> 01:26:29,033
سيّد الوهم!

933
01:26:30,120 --> 01:26:36,985
ومعي على المسرح مساعدي الوفي
(سكوتي)... (غريغ)!

934
01:26:38,374 --> 01:26:40,026
(غريغ)

935
01:26:41,026 --> 01:26:45,458
ويبدو أنه يشعر بالبرد
ربما يحتاج إلى وشاح

936
01:26:54,798 --> 01:26:57,492
لا تضعها عليّ، ما زالت رطبة

937
01:27:01,881 --> 01:27:04,879
آسف يا (غريغ)، إليك عربون سلام

938
01:27:11,222 --> 01:27:14,480
طِيري، طِيري بعيدا
كوني حرةً يا صديقتي الصغيرة

939
01:27:20,388 --> 01:27:23,909
- إنها نافقة
- أظنني وضعتها في جيبي طويلًا

940
01:27:26,428 --> 01:27:28,166
لا ضغينة؟

941
01:27:47,023 --> 01:27:49,065
تابع، إننا نحرز النجاح!

942
01:27:49,499 --> 01:27:56,146
والآن، الخاتمة الكبيرة
خدعة "اقطع السيّدة بالمنشار"

943
01:27:59,232 --> 01:28:00,882
هلّا تتفضّل

944
01:28:05,096 --> 01:28:07,878
- ادفع القدمين إلى الخارج
- حسنا

945
01:28:08,877 --> 01:28:13,004
ما من أبواب مخفية
وما من فرصةٍ للهرب

946
01:28:14,134 --> 01:28:18,477
سأقطع (غريغ) بالمنشار الآن
بشكلٍ عجائبي

947
01:28:18,870 --> 01:28:20,737
مهلًا، انسَ الأمر، أريد الخروج

948
01:28:23,127 --> 01:28:25,777
ماذا تفعل؟ هذه الخدعة
ستوقف العرض من شدة التصفيق

949
01:28:25,908 --> 01:28:27,819
جيّد، توقّف إذا

950
01:28:33,424 --> 01:28:37,813
سيّداتي وسادتي، (راولي) المذهل

951
01:28:39,116 --> 01:28:41,722
و(غريغ) الرائع!

952
01:28:43,852 --> 01:28:46,067
كان يجب أن أكون أنا

953
01:28:54,062 --> 01:28:58,494
- لقد نجحنا ولم أضطرّ إلى الموت
- كان هذا أفضل من التمارين حتى

954
01:28:58,841 --> 01:29:00,187
- مرحبا
- أيمكنني الحصول على توقيعك؟

955
01:29:00,623 --> 01:29:02,013
بالطبع

956
01:29:02,143 --> 01:29:03,968
أداؤك كان مثيرا للشفقة
يا (غريغ هيفلي)

957
01:29:04,099 --> 01:29:07,053
وحده الغبي يجد الفكاهة
في سلح الطيور

958
01:29:09,703 --> 01:29:12,049
أيّها الطائر الغبي!

959
01:29:14,179 --> 01:29:17,871
يا إلهي! كان أداؤكما رائعا
كان هذا مضحكا جدا

960
01:29:18,001 --> 01:29:20,348
- الزيّ الضيّق أم الأداء؟
- كلاهما

961
01:29:20,870 --> 01:29:25,344
- شكرا، شكرا، شكرا، شكرا
- قدّم أفضل ما لديك، عزيزي

962
01:29:28,255 --> 01:29:31,948
- أيمكنني اقتراض قلمك للكحل؟
- أجل

963
01:29:36,901 --> 01:29:38,726
يبدو أنكما تصالحتما

964
01:29:40,767 --> 01:29:42,115
إننا شقيقان

965
01:29:42,289 --> 01:29:48,371
رحّبوا على المسرح رجاءً
بفرقة (لودد دايبر)! أجل!

966
01:29:49,024 --> 01:29:50,978
أمي، اذهبي
انزلي عن المسرح! اذهبي

967
01:29:53,541 --> 01:29:56,236
إننا فرقة (لودد دايبر)!

968
01:30:06,142 --> 01:30:10,790
"قالوا إننا فاشلون
ولا نحسن القيام بشيء"

969
01:30:10,964 --> 01:30:18,047
"قالوا إننا لن ننجح
ولكن انظروا إلينا الليلة"

970
01:30:18,177 --> 01:30:22,782
"نحن (لودد دايبر) في كل الأرجاء"

971
01:30:22,956 --> 01:30:27,735
"نحن (لودد دايبر)
نتحداكم بكل جرأة"

972
01:30:27,865 --> 01:30:32,558
"نحن (لودد دايبر)
لا يمكنكم ردعنا"

973
01:30:32,688 --> 01:30:37,511
"نحن (لودد دايبر) وسنفرقع رؤوسكم"

974
01:30:37,641 --> 01:30:42,247
"نحن (لودد دايبر)
ولا يمكنكم إحباطنا"

975
01:30:42,420 --> 01:30:47,938
"نريد النزول إلى الشارع
لترقص كل هذه البلدة"

976
01:30:52,803 --> 01:30:55,063
انهضوا أيّها المتشائمون!

977
01:30:55,193 --> 01:31:00,277
يا صديقي، إنهم يحبوننا!
لا ضغينة، صحيح يا أخي؟

978
01:31:00,407 --> 01:31:05,230
(بيل)، أتعرف؟ عندما ننتهي الليلة
أنت مطرود من الفرقة

979
01:31:05,621 --> 01:31:08,488
- ماذا؟
- إنه الـ(روك أند رول) يا صديقي

980
01:31:09,097 --> 01:31:11,401
- "(لودد)"
- "(دايبر)"

981
01:31:11,530 --> 01:31:13,876
- "(لودد)"
- "(دايبر)"

982
01:31:14,007 --> 01:31:16,310
- "(لودد)"
- "(دايبر)"

983
01:31:16,440 --> 01:31:17,786
تعال، انظر

984
01:31:17,917 --> 01:31:23,305
أبي؟ هل سنخبرهما أنّ الجمهور فقد
صوابه بسبب رقص والدتي الغريب؟

985
01:31:25,216 --> 01:31:30,647
هو سعيد وهي سعيدة، أظن أنه علينا
إبقاء هذا سرا بيننا، اتفقنا؟

986
01:31:30,821 --> 01:31:33,341
"نحن (لودد دايبر)"

987
01:31:33,428 --> 01:31:37,859
"هذا نحن ونحن بارعون
في موسيقى الروك"

988
01:31:38,250 --> 01:31:42,726
"نحن (دايبر) المتفجّر"

989
01:31:51,025 --> 01:31:56,933
أردت القول فحسب إنّ إقناعك والدتي
بالسماح لي بالعزف ليلة أمس كان رائعا

990
01:31:57,107 --> 01:32:00,713
حسنا، كنت مدينا لك نوعا ما

991
01:32:01,537 --> 01:32:03,928
وخُذ

992
01:32:08,055 --> 01:32:10,966
الشريط؟ ستعطيني إيّاه؟

993
01:32:11,097 --> 01:32:17,050
لا تضخّم الأمر
وإلّا فسأنشره على (يوتيوب)، حسنا؟

994
01:32:27,605 --> 01:32:32,038
والآن اخرج... أيّها الأخرق!

995
01:32:33,255 --> 01:32:36,601
حسنا... إلى اللقاء

996
01:32:37,556 --> 01:32:39,295
أيّها الغبي!

997
01:32:52,590 --> 01:32:55,631
أتعرفون؟ أعتقد أنّ امتلاك
شقيق أكبر ليس بالأمر السيىء

998
01:32:55,847 --> 01:32:59,930
ربما لا نتفق دائما، لكنني أعرف
أنه سيكون موجودا من أجلي

999
01:33:00,627 --> 01:33:04,755
لقد أرقت عصير العنب على الأريكة
وألقيت اللوم عليك نوعا ما، إلى اللقاء

1000
01:33:10,273 --> 01:33:12,097
سأنال منه مجددا

1001
01:33:12,749 --> 01:33:14,140
تصوير!

1002
01:34:54,199 --> 01:34:57,719
"فرقة سيئة مع رقص والدة مجنونة"

1003
01:34:59,369 --> 01:35:01,238
حسنا، لقد حمّلته

1004
01:35:05,583 --> 01:35:07,017
يا للهول!

1005
01:35:08,233 --> 01:35:10,448
هذا رائع!
إننا مشهورون على الإنترنت!

1006
01:35:10,623 --> 01:35:13,925
(غريغ)؟ سيقضي عليك بالتأكيد!

1007
01:35:17,922 --> 01:35:21,050
ترجمة: نبيل شربل
سكرينز إنترناشونال - بيروت

