1
00:01:02,254 --> 00:01:06,163
"سيّداتي وسادتي، يُتابع مسرح (ديترويت)
عرض مسابقة المواهب"

2
00:01:06,293 --> 00:01:08,770
"بتقديم فقرة فرقة (ستب سسترز) الغنائيّة"

3
00:01:13,157 --> 00:01:19,326
"إنّني أبحث عن أمر يسعدني"

4
00:01:19,759 --> 00:01:22,192
"إنّني أبحث عن أمر"

5
00:01:22,323 --> 00:01:26,232
"كمفاجأة جميلة مثلا"

6
00:01:26,493 --> 00:01:31,227
"إنّني أبحث عن أمر لديك"

7
00:01:33,138 --> 00:01:38,003
"إنّني أبحث عن أمر مثير"

8
00:01:40,958 --> 00:01:44,519
سيّدتي، ليس بإمكانكما الذهاب
ماذا عن (جيمي)؟

9
00:01:45,128 --> 00:01:46,560
ماذا سيحدث للعرض؟

10
00:01:46,821 --> 00:01:50,253
(مارتي)، تعلم أنّني أجيد الحديث
والآن، راقبني أغادر

11
00:01:56,552 --> 00:01:59,636
عزيزتيّ، كان (جيمي) يتصرّف كعادته

12
00:02:00,331 --> 00:02:03,631
تعلمين أنّه يحبّك، إنّه متيّم بك

13
00:02:03,763 --> 00:02:08,106
حقا؟ حسنا، بلّغ المجنون رسالة منّي

14
00:02:08,497 --> 00:02:11,841
قل له إنّ رقم هاتفه لديّ

15
00:02:11,972 --> 00:02:16,229
- عزيزتي
- رقم منزله، حيث يسكن مع زوجته

16
00:02:18,184 --> 00:02:20,443
أسرعي يا (جوان)
اكتفيت من هذا الهراء

17
00:02:21,746 --> 00:02:23,179
تبّا!

18
00:02:25,264 --> 00:02:31,387
"إنّني أبحث عن الأمر الآن"

19
00:02:31,911 --> 00:02:37,687
"إنّني أبحث عن الأمر الآن"

20
00:02:38,601 --> 00:02:41,944
"إنّها فرقة (ستب سسترز)، صفّقوا لهنّ"

21
00:02:43,074 --> 00:02:46,028
"حسنا، لن تنتظروا طويلا"

22
00:02:46,332 --> 00:02:51,761
فالمغنّي الأروع وابن (ديترويت)
(جيمس ثندر إيرلي)

23
00:02:52,110 --> 00:02:55,584
- سيبدأ جولته الغنائيّة على هذا المسرح
- أحسنتنّ، أحسنتنّ

24
00:02:55,715 --> 00:02:58,365
- الليلة
- أداء جميل، أداء جميل

25
00:02:58,494 --> 00:03:01,839
سيّداتي، سيّداتي
سأقدّم لكنّ فرصة لا تفوّت

26
00:03:02,056 --> 00:03:05,184
(جيمي إيرلي) يبحث عن فتيات جوقة

27
00:03:06,052 --> 00:03:09,615
صفّقوا جميعا لفرقة
(ليتل ألبرت أند ذا تروتونز)

28
00:03:09,919 --> 00:03:12,307
"سأذهب مع حبيبتي إلى وسط المدينة"

29
00:03:12,438 --> 00:03:16,044
- "وسط المدينة"
- "سأكون مع حبيبتي الليلة"

30
00:03:16,782 --> 00:03:19,171
"سأذهب مع حبيبتي إلى وسط المدينة"

31
00:03:20,386 --> 00:03:23,601
- آسفة جدا يا سيّد...
- (تيلور)، (كرتيس تيلور جونير)

32
00:03:24,123 --> 00:03:26,860
أعلم أنّنا تأخرّنا، لكنّ أمّي
لا تسمح بالخروج أيّام المدرسة

33
00:03:26,990 --> 00:03:29,944
واضطررت إلى انتظارها حتّى تنام
لأنّها معلّمة في...

34
00:03:30,074 --> 00:03:31,551
مَن أنت؟

35
00:03:32,637 --> 00:03:34,939
(دينا جونز)، مغنيّة في فرقة (دريميتس)

36
00:03:35,417 --> 00:03:39,196
- كنت ستغنّين في الفقرة الثانية
- أعلم، لكنّ أمّي لم تنم باكرا

37
00:03:39,326 --> 00:03:42,802
- ولم أتمكّن من الخروج
- حظّك سيّىء، انتهى العرض

38
00:03:42,932 --> 00:03:45,322
دعني أخبرك بأمر مهمّ، اسمعني جيّدا

39
00:03:46,233 --> 00:03:50,924
أعلم أنّك رجل عظيم
ولا أريد منك اتخاذ قرار خاطىء

40
00:03:51,489 --> 00:03:53,618
ليس عملك هو طرد الآخرين، صحيح؟

41
00:03:53,746 --> 00:03:58,917
- لا، لا، لا...
- جيّد، إذن، لمَ لا تعطيهنّ فرصة؟

42
00:04:01,740 --> 00:04:03,174
حسنا، ستقدّمن الفقرة الأخيرة

43
00:04:04,130 --> 00:04:06,128
- بعد فقرة (تايني جو ديكسن)
- شكرا لك

44
00:04:06,518 --> 00:04:08,865
عذرا، أيّ هؤلاء هو (تايني)؟

45
00:04:14,989 --> 00:04:17,161
"سنذهب إلى وسط المدينة"

46
00:04:17,292 --> 00:04:21,853
"لنكتشف الٔاجواء"

47
00:04:26,761 --> 00:04:30,931
حسنا، سنستمع الآن
إلى صديقي (تايني جو ديكسن)

48
00:04:36,925 --> 00:04:39,705
"أسير في طريق العودة الطويل"

49
00:04:40,705 --> 00:04:44,484
"لأنّ حبيبتي لم تعد تعيش هناك"

50
00:04:45,135 --> 00:04:48,089
- أعطيت النوتة الموسيقيّة إلى العازف
- (سي سي)، فقرتنا هي التالية

51
00:04:48,349 --> 00:04:50,217
- أين (إيفي)؟
- إنّني هنا

52
00:04:51,955 --> 00:04:53,345
أحتاج إلى الراحة

53
00:04:53,824 --> 00:04:56,429
- أين غرفة الملابس؟
- (إيفي)، ليس لدينا وقت

54
00:04:56,559 --> 00:04:58,341
- سنقدّم فقرتنا بعد دقيقتين
- ماذا؟

55
00:04:58,427 --> 00:05:01,034
- دعونا نتمرّن، اخرج، اخرج...
- اخرج، اخرج...

56
00:05:13,892 --> 00:05:17,584
- سنخسر إن لم نجد شعرا مستعارا
- لِمَ نحتاج إلى الشعر المستعار؟

57
00:05:18,190 --> 00:05:19,625
لأنّنا نريد مظهرا متميّزا

58
00:05:21,363 --> 00:05:23,926
- لديّ فكرة، اقلبا الشعر المستعار
- ماذا؟

59
00:05:24,099 --> 00:05:25,924
إنّني جادّة، اقلبا الشعر المستعار

60
00:05:29,225 --> 00:05:33,744
(دينا)، هذا مختلف جدا

61
00:05:35,785 --> 00:05:38,478
نبدو ذكيّات، أسرعا

62
00:05:39,999 --> 00:05:43,386
سواءً تركناه أم قلبناه
فلن يبدو الشعر المستعار طبيعيّا

63
00:05:43,951 --> 00:05:45,949
وماذا عن هذه الأثواب؟

64
00:05:46,600 --> 00:05:50,596
لا يجعلني هذا الثوب أبدو جميلة!

65
00:05:51,162 --> 00:05:52,812
- هل ترتدين شعرا مستعارا مثلي؟
- نعم

66
00:05:52,943 --> 00:05:55,202
- هل ترتدين ثوبا مثل ثوبي؟
- نعم

67
00:05:55,419 --> 00:05:56,939
إذن، اصمتي

68
00:06:05,757 --> 00:06:09,232
عذرا يا آنسة
أعتقد أنّك تبدين رائعة

69
00:06:13,098 --> 00:06:16,095
"أخذت كلّ ملابسها"

70
00:06:16,571 --> 00:06:18,701
"واختفت في الضباب"

71
00:06:19,657 --> 00:06:25,087
"لا أعلم سبب رحيلها
لأنّني فعلت أقصى جهودي"

72
00:06:26,390 --> 00:06:29,257
"أسير في طريق العودة الطويل"

73
00:06:30,473 --> 00:06:33,992
"لأنّ حبيبتي لم تعد تعيش هناك"

74
00:06:36,251 --> 00:06:38,683
- ما اسم فرقتكم؟
- (دريميتس)

75
00:06:40,768 --> 00:06:43,461
هذا جميل، نعم

76
00:06:45,981 --> 00:06:51,671
لأنّ حبيبتي لم تعد تعيش هناك

77
00:07:04,355 --> 00:07:06,528
صفّقوا جميعا للسيّد (تايني جو ديكسن)

78
00:07:07,655 --> 00:07:13,042
والآن، ستقدّم الفقرة الأخيرة الليلة
فرقة الفتيات الشجاعات والفاتنات

79
00:07:13,477 --> 00:07:17,473
- (كريميتس)
- فرقة (دريميتس)، (دريميتس)

80
00:07:18,211 --> 00:07:23,077
"اخرج، اخرج من حياتي، اخرج"

81
00:07:23,468 --> 00:07:25,336
"اخرج من حياتي"

82
00:07:25,769 --> 00:07:27,681
- "يجب أن تبتعد"
- "اخرج"

83
00:07:27,855 --> 00:07:31,548
- "إنّك تؤلم قلبي، اخرج"
- "اخرج"

84
00:07:31,634 --> 00:07:34,328
"إنّك تحزنني، اخرج أرجوك"

85
00:07:34,458 --> 00:07:37,151
- "اخرج أرجوك"
- "ماذا سأفعل؟"

86
00:07:37,281 --> 00:07:43,536
- "قلبي... حزين بسببك"
- "قلبي... حزين بسببك"

87
00:07:44,188 --> 00:07:49,574
"لديّك جاذبيّة تبقيني في مكاني"

88
00:07:50,356 --> 00:07:56,046
"أشعر بأنّني زهرة لكنّك تدوسني دائما"

89
00:07:56,177 --> 00:07:59,392
"اخرج، اخرج من حياتي"

90
00:07:59,522 --> 00:08:02,041
"اخرج من حياتي"

91
00:08:02,171 --> 00:08:08,036
"اخرج، اخرج... عن حياتي"

92
00:08:08,122 --> 00:08:12,640
"اخرج، اخرج، اخرج من حياتي"

93
00:08:13,075 --> 00:08:18,374
"إنّك شرير جدا حين تتحكّم بي"

94
00:08:19,200 --> 00:08:24,976
"أشعر بأنّني سفينة تغرق أكثر فأكثر"

95
00:08:25,106 --> 00:08:26,584
"اخرج، اخرج"

96
00:08:28,278 --> 00:08:32,057
- "إنّك تفسد حياتي، اخرج"
- "اخرج، اخرج"

97
00:08:32,360 --> 00:08:34,228
"أريد أن أستريح"

98
00:08:34,359 --> 00:08:36,792
"أريد أن أستريح"

99
00:08:37,009 --> 00:08:40,354
"اخرج، اخرج من حياتي"

100
00:08:41,353 --> 00:08:42,916
- "حبيبي"
- "اخرج من حياتي"

101
00:08:43,047 --> 00:08:46,043
- "اخرج من حياتي"
- "اخرج، اخرج من حياتي"

102
00:08:46,175 --> 00:08:50,040
"الألم شديد جدا
إذن، لِمَ لا ترحل؟"

103
00:08:50,171 --> 00:08:54,341
"خذ القطّة والعدّة وسيّارتك المعطّلة
وسيجاراتك الكريهة"

104
00:08:54,515 --> 00:08:57,903
"اخرج، اخرج..."

105
00:08:58,077 --> 00:09:00,508
"من حياتي"

106
00:09:00,639 --> 00:09:05,375
- "اخرج أرجوك"
- "هذا صحيح، نعم، اخرج"

107
00:09:05,504 --> 00:09:11,021
- "نعم، اخرج، اخرج، نعم"
- "اخرج، اخرج، اخرج، اخرج، اخرج"

108
00:09:11,542 --> 00:09:12,976
- "اخرج، اخرج"
- "اخرج، اخرج"

109
00:09:17,928 --> 00:09:20,446
أرجوكم، بإمكانكم التصفيق بحرارة أكبر

110
00:09:20,708 --> 00:09:24,225
صفّقوا لفرقة (دريميتس) الرائعة

111
00:09:37,214 --> 00:09:40,863
أيّها السيّد، أراهنك
على أنّ فرقة (دريميتس) لن تفوز

112
00:09:41,775 --> 00:09:43,209
اتفقنا

113
00:09:43,469 --> 00:09:44,947
لم تكن فرقتهم ستفوز على أية حال

114
00:09:46,293 --> 00:09:48,726
الفائز في مسابقتنا هذا العام...

115
00:09:48,856 --> 00:09:52,678
يحصل على عقد لتقديم عرضه أسبوعا
هنا على مسرح (ديترويت) الشهير

116
00:09:54,807 --> 00:09:56,284
حسنا

117
00:09:56,848 --> 00:10:01,279
نجم الغد
والفائز الموهوب والمحظوظ هو...

118
00:10:03,408 --> 00:10:05,058
السيّد (تايني جو ديكسن)

119
00:10:18,003 --> 00:10:21,304
- أيعني هذا أنّنا لن نصبح مشهورات؟
- ليس الليلة

120
00:10:21,694 --> 00:10:23,259
هيّا بنا، فلنعد إلى منازلنا

121
00:10:24,475 --> 00:10:26,299
- لماذا؟
- لأنّني متعبة

122
00:10:26,429 --> 00:10:28,210
ويجب أن أستيقظ باكرا للعمل

123
00:10:28,341 --> 00:10:29,819
أعني ما الهدف؟

124
00:10:30,643 --> 00:10:33,380
(لوريل)، كم كان عمرنا
حين بدأنا نغنّي معا؟

125
00:10:33,641 --> 00:10:35,421
- 12 عاما
- و(سي سي)

126
00:10:35,900 --> 00:10:40,416
كم رقصة قمت بتنظيمها لها؟
كم أغنية كتبت في دفترك؟

127
00:10:41,243 --> 00:10:42,675
لا أعلم، ربّما 100 أغنية

128
00:10:43,631 --> 00:10:47,714
(إيفي)، هل تعرفين شخصا
بإمكانه الغناء مثلك؟

129
00:10:48,192 --> 00:10:51,145
- لا
- ولم نتقدّم رغم كلّ هذا

130
00:10:51,580 --> 00:10:54,882
لذلك، أسألكم، ما الهدف؟

131
00:10:55,533 --> 00:10:59,052
لا تشاركوا في مسابقة الهواة
لأنّكم لستم كذلك

132
00:10:59,181 --> 00:11:01,875
إنّكم بحاجة إلى فرصة
وأنا مَن سيعطيها لكم

133
00:11:02,831 --> 00:11:05,654
سأعطي كلّا منكنّ 30 دولارا
إن غنيتنّ مع (جيمي إيرلي) الليلة

134
00:11:06,089 --> 00:11:09,042
- (جيمي إيرلي)
- وعقد مدّته 10 أسابيع

135
00:11:09,173 --> 00:11:12,518
للمشاركة في جولته منذ الغد
مقابل 400 دولار أسبوعيّا

136
00:11:12,691 --> 00:11:14,863
- 400 دولارا؟ أتقسم بذلك؟
- نعم

137
00:11:15,167 --> 00:11:16,644
فلأمت حالا إن كنت أكذب

138
00:11:16,861 --> 00:11:20,510
ووافق السيّد (إيرلي) على اعتناء خالتي
(إيثيل) بكنّ خلال سفركنّ

139
00:11:21,162 --> 00:11:26,853
سيعجب هذا أمّي، (إيفي)، هل سمعت؟
سنغنّي خلف (جيمي إيرلي) الليلة

140
00:11:27,461 --> 00:11:32,716
- لن أغنّي خلف أحد
- أرجوك، ستعيدين خلفه كلمات معيّنة

141
00:11:32,978 --> 00:11:35,149
لن أعيد خلف أحد

142
00:11:35,410 --> 00:11:40,014
اسمعي يا (إيفي)
قد تكون هذه فرصتنا

143
00:11:40,794 --> 00:11:42,751
إن غنينا خلفه فسنبقى في الخلف

144
00:11:44,445 --> 00:11:47,399
آسفة يا سيّد
لكنّنا لا نقبل بعرضك

145
00:11:48,050 --> 00:11:49,701
حسنا، حسنا

146
00:11:50,743 --> 00:11:55,305
أعلم أنّكنّ ماهرات، وأنتنّ تدركن ذلك
إنّكنّ ماهرات وموهوبات

147
00:11:55,434 --> 00:11:59,344
كما أنّكنّ جميلات وفاتنات جدا

148
00:12:00,083 --> 00:12:03,645
ليس هذا كافيا، قد تتعرّضن للأذى
إن لم تجدن مَن يحميكنّ

149
00:12:03,731 --> 00:12:06,034
وسأقوم بهذه المهمّة
لكن، يجب أن تصدقنني

150
00:12:06,207 --> 00:12:07,684
وأن تثقن بي

151
00:12:08,510 --> 00:12:09,985
لن أخيب ظنّك

152
00:12:10,072 --> 00:12:11,551
أرجوك يا (إيفي)، ما رأيك؟

153
00:12:11,724 --> 00:12:13,157
أرجوك يا (إيفي)

154
00:12:16,024 --> 00:12:18,283
- يا سيّد...
- (كرتيس تيلور جونيور)

155
00:12:19,803 --> 00:12:21,281
(كرتيس تيلور جونيور)...

156
00:12:22,801 --> 00:12:24,278
مدير أعمالنا...

157
00:12:25,234 --> 00:12:28,143
يقول إنّنا سنغنّي
خلف السيّد (جيمي إيرلي) الليلة

158
00:12:28,492 --> 00:12:29,924
شكرا، إنّني أحبّك

159
00:12:30,577 --> 00:12:33,008
هذه الوظيفة متقلّبة جدا

160
00:12:36,658 --> 00:12:41,088
هل أنتم مستعدّون لرؤية (جيمي ثندر)؟
إنّه في القبو ويرفض الخروج...

161
00:12:41,219 --> 00:12:43,390
إلّا إن سمع نداءكم

162
00:12:43,912 --> 00:12:46,389
استعدّوا جميعا، حان وقت العرض

163
00:12:46,474 --> 00:12:51,644
(مارتي)، طلبت عدم إضافة المايونيز
لا أحبّ شطيرة الدجاج بالمايونيز

164
00:12:51,947 --> 00:12:55,856
لدينا مشكلة أكبر، طلبت منك
الابتعاد عن النساء اللواتي تعمل معهنّ

165
00:12:56,031 --> 00:12:57,638
ثمّة نساء أخريات

166
00:12:58,202 --> 00:13:00,984
لَيس لديّ وقت للبحث يا (مارتي)
إنّني مشغول دائما

167
00:13:01,243 --> 00:13:04,588
نعم، لأنّ (مارتي)
يجد لك العمل دائما

168
00:13:04,806 --> 00:13:07,411
نعم، لذلك، أسمح لك
بإحضار الشطيرة الخاطئة

169
00:13:07,585 --> 00:13:09,062
فلنذهب إلى العمل

170
00:13:10,582 --> 00:13:12,494
- كلّ الأمور جاهزة؟
- نعم، جاء (جيمي) ليرى الفتاتين

171
00:13:12,581 --> 00:13:14,579
إنّها فرقة
إمّا ثلاثتهنّ أو نلغي الاتفاق

172
00:13:15,101 --> 00:13:17,836
- مَن هذا الرجل؟
- عميلاتي يعملن معا دائما

173
00:13:18,272 --> 00:13:20,876
أعرف من تكون
ألم تبعني سيّارة (كاديلاك)؟

174
00:13:21,312 --> 00:13:25,569
نعم، نعم، بالإضافة إلى وكالة الأعمال
أتاجر بسيّارات الـ(كاديلاك) في (وود وارد)

175
00:13:25,743 --> 00:13:29,348
سيّارتي بحاجة إلى تعديل
ولا أعمل إلّا مع فتاتي جوقة

176
00:13:29,608 --> 00:13:31,129
آسف، إمّا اثنتين أو نلغي الاتفاق

177
00:13:42,467 --> 00:13:46,202
هؤلاء هنّ الفتيات؟
بإمكاني العمل مع 3 فتيات

178
00:13:47,375 --> 00:13:48,852
آنساتي

179
00:13:50,025 --> 00:13:53,282
آنساتي، شكرا جزيلا لكنّ
لقد أنقذتنّ الموقف

180
00:13:53,413 --> 00:13:58,061
شكرا جزيلا، إنّني مدين لكنّ
أترون؟ إنّني مدين لكنّ، شكرا جزيلا

181
00:13:58,407 --> 00:14:01,883
سأفعل لكنّ أيّ أمر تطلبنه
هل سمعتنّ؟ أيّ أمر

182
00:14:03,143 --> 00:14:05,315
ماذا تردن من (جيمي)
أن يفعل لكنّ؟

183
00:14:07,052 --> 00:14:10,398
سيّد (إيرلي)...

184
00:14:12,483 --> 00:14:13,960
بإمكانك أن تعلّمنا الأغنية

185
00:14:16,826 --> 00:14:18,824
"30 عاما..."

186
00:14:20,301 --> 00:14:23,255
"من الذهب الخالص"

187
00:14:26,730 --> 00:14:28,294
"أسعار باهظة..."

188
00:14:29,554 --> 00:14:33,202
"وأحاديث طويلة..."

189
00:14:36,069 --> 00:14:38,154
"منسقوا أغاني بدينون..."

190
00:14:40,066 --> 00:14:43,280
"وأصوات متعدّدة الدرجات"

191
00:14:43,758 --> 00:14:47,580
"حبيبتي، لعبة الأغاني المشهورة..."

192
00:14:49,535 --> 00:14:52,923
"مستمرّة دائما"

193
00:14:53,576 --> 00:14:57,354
"بالإمكان التظاهر للوصول إلى الشهرة
في كلّ الأمور"

194
00:14:57,484 --> 00:14:59,657
- جرّبي غناء هذا المقطع
- "في كلّ الأمور"

195
00:14:59,787 --> 00:15:03,044
- "تظاهر لتصل إلى الشهرة"
- "في كلّ الأمور"

196
00:15:03,174 --> 00:15:05,128
علمت أنّك ستجيدين غناءها

197
00:15:05,259 --> 00:15:07,432
"بالإمكان التظاهر للوصول إلى الشهرة"

198
00:15:07,562 --> 00:15:10,385
- "في كلّ الأمور"
- علمت أنّك موهوبة

199
00:15:10,950 --> 00:15:13,556
"لكنّها حقيقيّة، حقيقيّة"

200
00:15:13,687 --> 00:15:15,858
- "لكنّها حقيقيّة"
- "لكنّها حقيقيّة"

201
00:15:16,119 --> 00:15:20,853
"حين تصاب بالحزن، نعم، نعم"

202
00:15:22,982 --> 00:15:27,240
"ساعدني يا ربّي! سافرت كثيرا"

203
00:15:28,803 --> 00:15:33,148
"واستمريت بالتظاهرت في كلّ المدن"

204
00:15:34,450 --> 00:15:38,880
"وقمت بزيارة... كلّ المدن"

205
00:15:40,141 --> 00:15:46,178
"وأغنّي أغانٍ مشهورة...
مرّة بعد مرّة بعد مرّة"

206
00:15:46,482 --> 00:15:52,521
- "مرّة بعد مرّة"
- "مرّة بعد مرّة"

207
00:15:52,651 --> 00:15:54,126
- "مرّة بعد مرّة"
- "مرّة بعد مرّة"

208
00:16:19,670 --> 00:16:24,143
"يشعر الرجل بالوحدة...حين يسافر"

209
00:16:25,402 --> 00:16:30,095
"بإمكان امرأة أن تزيل عنه...
العبء الثقيل"

210
00:16:50,294 --> 00:16:51,857
موقعك في الخلف حيث (هارلم)

211
00:16:52,291 --> 00:16:53,725
وهنا (هوليوود) موقع الفتيات

212
00:16:54,508 --> 00:16:56,896
ولا نرحّب بك هنا

213
00:17:02,804 --> 00:17:04,324
حان الوقت لإنارة الأضواء

214
00:17:05,105 --> 00:17:08,450
فلنرَ مَن منكنّ ستغادر معي الليلة

215
00:17:09,146 --> 00:17:13,576
نعم، إنّني أنتظر

216
00:17:14,228 --> 00:17:15,661
نعم

217
00:17:17,095 --> 00:17:19,700
حسنا، مَن تريد الصعود إلى المسرح؟

218
00:17:21,656 --> 00:17:23,089
نعم

219
00:17:25,131 --> 00:17:29,779
سيّد (إيرلي)
لا أصدّق أنّ هذا يحدث

220
00:17:30,083 --> 00:17:32,559
هذا يحدث دائما
في عالم موسيقى الـ(أر أند بي)

221
00:17:32,863 --> 00:17:34,513
ماذا تعني (أر أند بي)؟

222
00:17:34,687 --> 00:17:36,294
قويّ وأسود البشرة

223
00:17:40,464 --> 00:17:44,895
- سيّد (إيرلي)، إنّك مجنون جدا
- نادني (جيمي) يا عزيزتي

224
00:17:47,024 --> 00:17:50,630
سيّد (جيمي)، إنّك مجنون جدا

225
00:17:52,974 --> 00:17:56,971
هذا لطيف، أقصد... هذا غريب

226
00:17:57,667 --> 00:17:59,144
إنّك متزوج، أليس كذلك؟

227
00:18:00,055 --> 00:18:03,486
- قولوا جميعا "نعم"
- "نعم"

228
00:18:03,617 --> 00:18:06,526
- قولوا "نعم"
- "نعم"

229
00:18:06,614 --> 00:18:08,569
يعلم الجميع أنّني متزوّج

230
00:18:12,000 --> 00:18:17,082
إذن، ابتعد عنّي

231
00:18:29,897 --> 00:18:31,591
إذن، سيتطلّب الأمر أسبوعين

232
00:18:32,851 --> 00:18:36,413
- "سأتظاهر وصولا للشهرة"
- "في كلّ الأمور"

233
00:18:36,543 --> 00:18:39,324
- "هذا صحيح"
- "في كلّ الأمور"

234
00:18:39,454 --> 00:18:42,059
- "سأتظاهر وصولا إلى الشهرة"
- "في كلّ الأمور"

235
00:18:43,972 --> 00:18:47,924
- "في كلّ الأمور"
- "سأتظاهر وصولا إلى الشهرة"

236
00:18:51,354 --> 00:18:55,916
- "إنّها حقيقيّة، حقيقيّة"
- "إنّها حقيقيّة"

237
00:18:56,134 --> 00:18:57,915
- "في كلّ الأمور"
- "في كلّ الأمور"

238
00:18:58,871 --> 00:19:01,216
"لقد تظاهرت..."

239
00:19:01,738 --> 00:19:03,171
"نعم، فعلت"

240
00:19:04,388 --> 00:19:10,078
- "نعم، ساعدني يا ربّ!"
- "ساعدني يا ربّ!"

241
00:19:11,162 --> 00:19:16,029
- "ساعدني يا ربّ!"
- "ساعدني يا ربّ! ساعدني!"

242
00:19:16,375 --> 00:19:19,374
- "الآن، تظاهرت وصولا إلى الشهرة"
- "تظاهرت وصولا إلى الشهرة"

243
00:19:30,928 --> 00:19:35,012
لاحظتما أنّ مقاعد السيّارة زرقاء
مثل ثوبها الجميل؟

244
00:19:38,139 --> 00:19:39,572
- هلّا تعذراني
- بالطبع

245
00:19:39,702 --> 00:19:41,179
- (واين)
- نعم

246
00:19:44,307 --> 00:19:45,740
- مرحبا
- مرحبا، كيف أساعدكما؟

247
00:19:46,695 --> 00:19:50,301
هذه السيّارة الزرقاء ملائمة لثوبك

248
00:20:07,330 --> 00:20:11,109
كلّ ما أقوله هو
إنّك قد تنجحين لو كنت...

249
00:20:11,239 --> 00:20:13,237
خجولة ورقيقة مثلك؟

250
00:20:13,497 --> 00:20:17,320
- الشباب يحبّون ذلك
- لست مهتّمة بالشباب يا (دينا)

251
00:20:17,667 --> 00:20:22,619
- عمّ تتحدّثان؟
- بصراحة يا (كرتيس)، كنّا نتساءل

252
00:20:24,835 --> 00:20:27,138
هل تخون زوجتك
مثل السيّد (جيمي إيرلي)؟

253
00:20:27,353 --> 00:20:29,743
(إيفي)، لا أعرفها

254
00:20:30,829 --> 00:20:33,349
(دينا) محقّة، الأمر لا يعنينا

255
00:20:34,044 --> 00:20:35,522
لا نعلم إن كنت متزوّجا

256
00:20:36,260 --> 00:20:38,301
كنت متزوّجا
لكنّ زواجنا لم يكن ناجحا

257
00:20:40,690 --> 00:20:43,947
هل كانت زوجتك نحيلة مثل (دينا)؟

258
00:20:45,120 --> 00:20:46,728
أم تفضّل النساء الحقيقيّات؟

259
00:20:47,075 --> 00:20:51,463
ربّتني أخواتي وكنّ حقيقيّات مثلك

260
00:20:51,680 --> 00:20:54,372
إذن، لِمَ لا تجلس لتحدّثني عنهنّ؟

261
00:20:54,503 --> 00:20:56,980
يسرّني ذلك، لكن، أمهليني لحظة

262
00:21:07,969 --> 00:21:10,923
لم يعد تظاهري بفقدان الوعي ناجحا
كان يعجب الجمهور في السابق

263
00:21:11,052 --> 00:21:13,398
- أعجب الجمهور
- لكنّ الجميع أصبحوا يفعلون هذا

264
00:21:13,529 --> 00:21:15,571
أصبح (أوتيس) و(جيمس براون)
يفعلان ذلك أيضا

265
00:21:15,832 --> 00:21:17,917
- (جيمي)، الجميع يفعل هذا
- لكن، لمَن الفكرة؟

266
00:21:18,350 --> 00:21:20,350
- مَن أوّل شخص قام بالأمر؟
- أنت

267
00:21:20,435 --> 00:21:22,261
- إنّني الأوّل
- أثرت حماس الجمهور

268
00:21:22,391 --> 00:21:24,041
كان أداؤك رائع يا (جيمي)

269
00:21:24,302 --> 00:21:27,516
إنّك تكذب يا (مارتي)
أحتاج إلى أمر جديد

270
00:21:28,386 --> 00:21:31,902
أحتاج إلى هذه، تلك التي هناك

271
00:21:32,945 --> 00:21:36,899
- تحتاج إلى طريقة جديدة
- أحتاج إلى سيّارة جديدة

272
00:21:37,030 --> 00:21:39,505
فزيت السيّارة
التي بعتها لي يتسرّب، سحقا!

273
00:21:42,633 --> 00:21:46,325
(جيمي)، أتتذكّر (سي سي)؟
أخو (إيفي)، إنّه ملحن موهوب

274
00:21:46,803 --> 00:21:50,278
نعم، ألّفت أغنية (موف موف)
التي غنتها الفتيات

275
00:21:50,495 --> 00:21:52,711
- نعم، قمت بتأليفها
- نعم، حسنا

276
00:21:53,014 --> 00:21:54,491
نعم

277
00:21:54,882 --> 00:22:00,050
- ما رأيك فيها يا (مارتي)؟
- أعتقد أنّها أغنية...

278
00:22:02,745 --> 00:22:06,524
- تعلم رأيي
- أعتقد أنّها مملّة

279
00:22:07,263 --> 00:22:12,084
نعم، نعم، إنّها مملّة أيّها الفتى

280
00:22:13,300 --> 00:22:14,733
لست فتى أيّها السيّد

281
00:22:18,731 --> 00:22:21,815
آسف، حين يتعلّق الأمر بـ(جيمي)
يجب أن تكون الأغنية مؤثّرة

282
00:22:31,241 --> 00:22:34,541
رائع، مؤثّر جدا

283
00:22:37,061 --> 00:22:41,666
الموسيقى الدينيّة و(السول) و(أر أند بي)
و(الجاز) و(البلوز) وغيرها

284
00:22:42,186 --> 00:22:45,358
لا بدّ أنّ هناك طريقة أفضل
لنشر أغانينا إلى جمهور أكبر

285
00:22:45,488 --> 00:22:48,355
لكن، هذه المرّة بمغنينا وأموالنا

286
00:22:49,136 --> 00:22:52,395
- (مارتي)، هذا الرجل يقول لي هراءً
- أعلم ذلك

287
00:23:15,199 --> 00:23:17,415
أعلم ما تحاولان فعله، انسيا الأمر

288
00:23:18,414 --> 00:23:21,585
(جيمس إيرلي) ليس رجلا عاديّا
ينتظر انتهاز فرصة

289
00:23:22,584 --> 00:23:26,060
إنّه فنّان قدير ولديه عقد تسجيل

290
00:23:26,190 --> 00:23:28,883
في شركة محليّة صغيرة
ليس بإمكانها إشهاره

291
00:23:29,013 --> 00:23:32,401
- ليس بإمكاننا تغيير ذلك
- كلّ ما أطلبه هو أغنية واحدة

292
00:23:32,532 --> 00:23:35,181
بجملة واحدة
"انظروا إلى سيّارتي الجميلة"

293
00:23:35,311 --> 00:23:39,395
"تشعرني بأنّني نجم سينمائيّ"
الأغاني المشهورة الآن متعلّقة بالسيّارات

294
00:23:39,525 --> 00:23:42,304
تشعرك هذه الأغاني بالرضى
حين تقود السيّارة

295
00:23:42,522 --> 00:23:44,607
حسنا، نعم

296
00:23:47,040 --> 00:23:51,080
مشجعي (جيمي) يركبون الحافلة
فلنذهب يا (جيمي)

297
00:23:53,903 --> 00:23:59,593
- لماذا تعزف هذا اللحن؟
- هناك سببان

298
00:24:06,326 --> 00:24:08,715
يبدو صوتها غير متناغم، اعملوا بجدّ

299
00:24:09,106 --> 00:24:11,191
- أوقفوا العمل
- توقّفوا

300
00:24:12,408 --> 00:24:14,535
تسجيل أغنية (كاديلاك كار)
اللقطة التاسعة

301
00:24:14,840 --> 00:24:19,489
- "اشتريت (كاديلاك)"
- "كاديلاك، (كاديلاك)"

302
00:24:19,619 --> 00:24:21,791
"اشتريت سيّارة (كاديلاك)"

303
00:24:22,659 --> 00:24:25,656
- "اشتريت (كاديلاك)"
- "(كاديلاك)، (كاديلاك)"

304
00:24:25,787 --> 00:24:27,611
"انظروا إليّ، أصبحت نجما"

305
00:24:29,870 --> 00:24:31,346
- "إنّني أقود..."
- "نعم"

306
00:24:31,477 --> 00:24:34,040
"إنّني مسرع... سأهرب"

307
00:24:34,258 --> 00:24:36,039
- "ولن يطول الأمر"
- "ولن يطول الأمر"

308
00:24:36,343 --> 00:24:38,557
- "أستمع إلى أغنية خلف المقود"
- "نعم"

309
00:24:39,253 --> 00:24:40,685
"شغّلت السيّارة"

310
00:24:40,817 --> 00:24:44,335
- "وانطلقت"
- "وانطلقت، نعم"

311
00:24:47,376 --> 00:24:49,417
سنقدّمه لكم قريبا
لكن، في البداية...

312
00:24:49,548 --> 00:24:51,110
- دعوني أسمعكم...
- "(كاديلاك كار)"

313
00:24:51,242 --> 00:24:54,456
أغنية جديدة ومختلفة لـ(جيمي ثندر)
وأعتقد أنّها ستعجبكم

314
00:24:56,976 --> 00:24:59,668
- "اشتريت (كاديلاك)"
- "(كاديلاك)، (كاديلاك)"

315
00:24:59,799 --> 00:25:02,102
يا إلهي! (لوريل)
هل تسمعين ؟ إنّها أغنيتنا

316
00:25:02,275 --> 00:25:03,708
يعرضون أغنيتنا عبر الراديو

317
00:25:05,055 --> 00:25:08,357
- ماذا يحدث؟
- إشارة قنوات السود ضعيفة جدا

318
00:25:08,487 --> 00:25:10,572
- أدر السيّارة بسرعة
- أصلح الأمر يا (سي سي)

319
00:25:10,702 --> 00:25:12,135
ماذا تنتظر؟

320
00:25:13,439 --> 00:25:14,916
- "رفعت عامود الاستقبال"
- "الاستقبال"

321
00:25:15,002 --> 00:25:16,479
- "وخفضت السقف"
- "السقف"

322
00:25:16,609 --> 00:25:19,563
"وانطلقت، لا أكترث أين أذهب"

323
00:25:19,694 --> 00:25:22,343
- "حصلت على سيّارة... سريعة"
- "نعم"

324
00:25:22,822 --> 00:25:27,511
- "سأعبر بسيّارتي الملوّنة عبر المدينة"
- "(كاديلاك كار)"

325
00:25:27,642 --> 00:25:29,120
"سأرحل..."

326
00:25:29,250 --> 00:25:31,248
وصلت الأغنية إلى المرتبة 8
في أغاني (أر أند بي)

327
00:25:31,379 --> 00:25:34,810
- و98 في لائحة أغاني (البوب)
- "سأرحل..."

328
00:25:35,288 --> 00:25:41,239
- "سأصعد وأعبر، نعم"
- "أعبر، أعبر، أعبر"

329
00:25:43,107 --> 00:25:46,148
- "سأصعد حتى أصل إلى القمّة"
- "المرتبة 53، (كاديلاك كار)"

330
00:25:46,276 --> 00:25:49,232
- "سأصعد حتّى أصل إلى القمّة"
- "تسجيلات (رينبو)"

331
00:25:49,404 --> 00:25:54,444
- "نعم"
- "سأصعد وأصعد حتّى القمّة"

332
00:25:54,616 --> 00:25:56,051
"حتّى أصل إلى القمّة"

333
00:26:14,424 --> 00:26:18,944
"اشتريت (كاديلاك)... (كاديلاك)"

334
00:26:19,204 --> 00:26:22,549
"اشتريت سيّارة (كاديلاك)"

335
00:26:22,896 --> 00:26:27,977
"اشتريت (كاديلاك)... (كاديلاك)"

336
00:26:28,500 --> 00:26:32,496
"انظروا إليّ، أصبحت نجما"

337
00:26:32,887 --> 00:26:37,144
"انظروا إليّ، أصبحت نجما"

338
00:26:37,665 --> 00:26:40,879
"انظروا إليّ"

339
00:26:41,661 --> 00:26:44,658
"لقد أصبحت..."

340
00:26:45,137 --> 00:26:50,349
- "نجما"
- "نجما"

341
00:26:53,173 --> 00:26:57,429
"قدّمت فرقة (دايف أند ذا سويتهارتس)
أغنية (كاديلاك كار)"

342
00:27:08,463 --> 00:27:11,721
هل سمعت هذا الهراء؟
سمعت هذا الهراء؟

343
00:27:13,329 --> 00:27:14,806
يتظاهرون بأنّنا لسنا حقيقيّين

344
00:27:15,717 --> 00:27:18,280
هل هكذا تحدث الأمور؟
يسرق البيض أغانينا إن أعجبتهم؟

345
00:27:19,366 --> 00:27:21,061
كيف يفعلون هذا؟ هذه أغنيتي

346
00:27:22,842 --> 00:27:25,317
- أغنيتنا جميعا
- يقول (مارتي) إنّه أمر اعتياديّ

347
00:27:25,665 --> 00:27:27,792
- حين تنجح أغنية
- هراء، وجب عليه حمايتنا

348
00:27:27,924 --> 00:27:30,486
تقبّل الواقع
إنّني الوحيد القادر على حمايتكم

349
00:27:33,179 --> 00:27:36,437
- مَن أوّل مَن غنّى (هاند دوغ)؟
- (إلفيس برسلي)

350
00:27:37,784 --> 00:27:40,737
(بيغ ماما ثورنتن) واحتلّت المرتبة الأولى
في لائحة أغاني (أر أند بي)

351
00:27:40,869 --> 00:27:44,300
لكنّ البيض رفضوا عرضها
على قنواتهم لأنّهم عنصريين

352
00:27:44,473 --> 00:27:48,252
سنصادق أكثر منسقي الأغاني أهميّة
في هذه البلاد

353
00:27:48,991 --> 00:27:54,290
يجب أن ندفع لهم ليعرضوا أغانينا
وذلك يتطلّب مبالغ كبيرة

354
00:27:55,898 --> 00:27:59,719
ما هذا؟ فتات؟ فلنبدأ العمل

355
00:28:00,111 --> 00:28:02,500
- "الدخول إلى عالم الشر"
- "تصفية على جميع السيارات"

356
00:28:04,932 --> 00:28:07,148
"والتصرف بلؤم ودناءة"

357
00:28:09,450 --> 00:28:14,011
- "لقد اختفت ابتسامتي"
- "سيدفع السارقون الثمن"

358
00:28:14,142 --> 00:28:18,138
"الدخول إلى عالم الشر..."

359
00:28:18,356 --> 00:28:21,048
"اليوم"

360
00:28:21,223 --> 00:28:25,609
"يجب إنهاء المسألة
لن نثق بأحد مجددا"

361
00:28:25,826 --> 00:28:30,344
"سنغيّر أسلوبنا وطريقتنا ونغنّي أغانينا"

362
00:28:30,605 --> 00:28:33,037
"الدخول إلى عالم الشر"

363
00:28:35,252 --> 00:28:37,468
"والتصرف بلؤم ودناءة"

364
00:28:39,770 --> 00:28:44,462
"لدينا الفرص التي تحتاج إليها
سنصبح في المقدمة خلال عامين"

365
00:28:44,548 --> 00:28:48,979
"انتظر فقط، الأمر بسيط
افتح عينيك وسترى بنفسك"

366
00:28:49,109 --> 00:28:51,412
"الدخول إلى عالم الشر"

367
00:28:53,931 --> 00:28:56,190
"والتصرف بلؤم ودناءة"

368
00:28:58,579 --> 00:29:03,228
"لأنّني حاولت أن أكون طيّبا
أساؤوا فهمي دائما"

369
00:29:03,313 --> 00:29:07,788
"حين كنت عادلا كنت ضعيفا
يجب أن تتعلّم الخداع"

370
00:29:07,918 --> 00:29:10,611
- "الخداع"
- "الخداع"

371
00:29:10,741 --> 00:29:12,653
"راديو (دبليو واي إم أي)"
"البثّ المباشر"

372
00:29:13,174 --> 00:29:16,519
سنسمعكم أغنية جديدة
لـ(جيمي إيرلي) وفرقة (دريميتس)

373
00:29:16,693 --> 00:29:18,995
"والتصرف بلؤم ودناءة"

374
00:29:21,036 --> 00:29:24,468
- (جيمي إيرلي) وفرقة (دريميتس)
- "راديو (كاي إف زي أي)"

375
00:29:24,772 --> 00:29:27,031
اسمها (ستيب إنتو ذا باد سايد)

376
00:29:28,161 --> 00:29:32,418
"الدخول إلى عالم الشر"

377
00:29:32,547 --> 00:29:37,196
"الدخول إلى عالم الشر"

378
00:29:37,326 --> 00:29:42,017
"الدخول إلى عالم الشر"

379
00:29:46,839 --> 00:29:49,619
"قناة (دبليو إي إم أي)
الأولى في (شيكاغو)"

380
00:29:49,749 --> 00:29:53,441
- "تقدّم لكم الأغنية رقم 1..."
- "قناة (كاي إف زي أي) تقدّم..."

381
00:29:53,572 --> 00:29:55,918
"صباح الخير (أتلانتا)
تسمعكم قناة (دبليو إم إل إتش)"

382
00:29:56,048 --> 00:29:58,046
- "الأغنية رقم 1 لهذا الأسبوع..."
- "أغنية (ستيب إنتو ذا باد سايد)"

383
00:29:58,177 --> 00:30:02,259
"سيّداتي وسادتي
رحبّوا معي في مسرح (أبولو)..."

384
00:30:02,780 --> 00:30:04,649
"بـ(جيمي إيرلي) وفرقة (دريميتس)"

385
00:30:04,779 --> 00:30:08,080
"سيقدّمون لنا أغنيتهم المشهورة
(ستيب إنتو ذا باد سايد)"

386
00:30:11,251 --> 00:30:12,902
- "الدخول إلى عالم الشر"
- "الدخول إلى عالم الشر"

387
00:30:13,076 --> 00:30:17,246
"الدخول إلى عالم الشر"

388
00:30:17,418 --> 00:30:21,589
"الدخول إلى عالم الشر"

389
00:30:21,763 --> 00:30:26,020
"الدخول إلى عالم الشر"

390
00:30:26,151 --> 00:30:30,277
"الدخول إلى عالم الشر"

391
00:30:30,407 --> 00:30:33,448
"يجب أن أدخل إلى عالم الشر"

392
00:30:34,708 --> 00:30:37,792
"يجب أن أتصرف بلؤم ودناءة"

393
00:30:38,573 --> 00:30:44,090
"لقد زالت ابتسامتي
سيدفع السارقون الثمن"

394
00:30:44,264 --> 00:30:48,391
"الدخول إلى عالم الشر"

395
00:30:48,565 --> 00:30:52,692
"لقد سرق أحدهم حبيبتي منّي
واصطحبها إلى (تينيسي)"

396
00:30:52,952 --> 00:30:57,166
"كانت أفضل فتاة عرفتها
لو لم يأخذها لكانت معي"

397
00:30:57,382 --> 00:31:01,552
"كنت طيّبا وحزين
ولكنّني الآن سأجعله يتمنّى الموت"

398
00:31:01,683 --> 00:31:07,372
"أمثاله يُفقِدون صواب الطيبين
ابتداءً من اليوم سأصبح مجنونا"

399
00:31:07,503 --> 00:31:09,806
- "نعم، نعم"
- "نعم، نعم"

400
00:31:09,936 --> 00:31:11,978
"سأدخل إلى عالم الشر"

401
00:31:13,499 --> 00:31:16,366
"يجب أن أتصرف بلؤم ودناءة"

402
00:31:17,320 --> 00:31:22,838
"زالت ابتسماتي
سيدفع السارقون الثمن"

403
00:31:22,968 --> 00:31:26,964
- "الدخول إلى عالم الشر"
- "الدخول إلى عالم الشر"

404
00:31:27,399 --> 00:31:30,830
- "الدخول إلى عالم الشر..."
- "الدخول إلى عالم الشر..."

405
00:31:31,178 --> 00:31:35,999
- "اليوم"
- "نعم، نعم"

406
00:31:36,173 --> 00:31:40,256
- "مرحبا بك في عالم الأشرار"
- "مرحبا بك في عالم الأشرار"

407
00:31:40,474 --> 00:31:44,687
- "اقترب، مرحبا في عالم الأشرار"
- "اقترب"

408
00:31:44,861 --> 00:31:48,900
- "اقترب، مرحبا في عالم الأشرار"
- "اقترب"

409
00:31:53,548 --> 00:31:57,848
- "اقترب، مرحبا في عالم الأشرار"
- "اقترب، مرحبا في عالم الأشرار"

410
00:32:00,151 --> 00:32:06,406
"يجب أن أدخل إلى عالم الشر"

411
00:32:12,095 --> 00:32:17,439
"بدأنا التحرّك
وسنصل إلى الحريّة والمساواة"

412
00:32:18,959 --> 00:32:24,346
"ليس بإمكاننا التوقّف الآن
لأنّ الأمر محتوم"

413
00:32:25,084 --> 00:32:29,992
"يجب أن نستمرّ، لديّ حلم..."

414
00:32:30,818 --> 00:32:32,774
"يوما ما هنا في (ديترويت)..."

415
00:32:33,902 --> 00:32:39,723
"سيصبح بإمكان السود شراء منزل
في أيّ مكان"

416
00:32:40,156 --> 00:32:42,241
"وسيصبح بإمكانهم الحصول على وظيفة"

417
00:32:45,369 --> 00:32:46,847
أعددت فطيرة المشمش يا (إيفي)

418
00:32:47,889 --> 00:32:50,365
- (كرتيس)
- مرحبا عزيزتي، تعرفين أختيّ

419
00:32:50,886 --> 00:32:56,143
أخبرني، أتظنّ أنّ الترويج لهاوٍ
بدل مغنيّة محترفة أمر صائب؟

420
00:32:57,011 --> 00:32:59,792
- لا أعلم عمّ تتحدّثين
- إنّني أتحدّث عن العدل

421
00:33:00,095 --> 00:33:01,572
وعن النجاح عبر الجدّ

422
00:33:01,790 --> 00:33:06,091
أليس هذا ما تقوله لي دائما؟
انتظري دورك يا (إيفي)

423
00:33:07,177 --> 00:33:11,867
لماذا لم تُسجّل لي أغنية...

424
00:33:11,997 --> 00:33:15,820
بينما يحصل هاوٍ
كـ(مارتن لوثر كينغ جونير)...

425
00:33:16,211 --> 00:33:18,036
على ألبوم كامل؟

426
00:33:18,645 --> 00:33:20,814
هل بإمكانه الغناء؟

427
00:33:34,195 --> 00:33:37,322
- إنّها مزحة جيّدة
- إنّك رجل عظيم يا (كرتيس)

428
00:33:38,234 --> 00:33:40,494
أليس أخوكما رجلا عظيما؟

429
00:33:53,263 --> 00:33:59,519
"لم أقابل رجلا مثلك من قبل"

430
00:34:01,647 --> 00:34:03,906
"يفعل كلّ ما بوسعه..."

431
00:34:05,730 --> 00:34:08,424
"لتحقيق أحلامي"

432
00:34:10,639 --> 00:34:14,592
"إنّك قويّ وذكيّ، لقد سلبت قلبي"

433
00:34:14,723 --> 00:34:18,240
"وسأعطيك كلّ ما لديّ"

434
00:34:18,806 --> 00:34:23,931
"إنّك ملائم لي، إنّني أحبّك كثيرا"

435
00:34:26,754 --> 00:34:28,232
"أحبّك"

436
00:34:30,360 --> 00:34:36,615
"لم أشعر بمثل هذا الحبّ"

437
00:34:37,528 --> 00:34:41,175
انتظروا، انتظروا، سأدخلكم جميعا
لكن، في الوقت الحالي...

438
00:34:41,480 --> 00:34:44,434
أريد شخصا بإمكانه الطباعة
لديكم خبرة في السكرتاريا؟

439
00:34:44,565 --> 00:34:46,432
- بإمكاني الطباعة
- تفعلين؟ اقتربي

440
00:34:48,865 --> 00:34:50,342
ما كلّ هذا؟

441
00:34:51,819 --> 00:34:53,296
حسنا، ادخلي

442
00:34:55,728 --> 00:35:01,201
"إنّك ملائم لي، أحبّك كثيرا"

443
00:35:04,242 --> 00:35:07,109
"لديك سحر أخّاذ..."

444
00:35:07,196 --> 00:35:10,150
- "هذا جميل"
- "رائعة"

445
00:35:12,322 --> 00:35:18,490
"ما دمت تقود دربي فسأتبعك دائما"

446
00:35:20,532 --> 00:35:22,182
"قلت لك سابقا..."

447
00:35:22,486 --> 00:35:26,960
"لن يقف في طريقنا شيء"

448
00:35:28,915 --> 00:35:31,608
"إنّني أثق بك..."

449
00:35:32,737 --> 00:35:37,907
"لأنّك صادق دائما"

450
00:35:38,038 --> 00:35:44,293
"لم أكن أعلم قطّ
أنّ هذا سيحدث"

451
00:35:45,640 --> 00:35:49,505
"أنت وحدك، أنت فقط..."

452
00:35:51,242 --> 00:35:53,066
"مقدّر لي"

453
00:35:55,282 --> 00:35:59,322
"أعلم أنّك الأفضل
لقد نجحت في الاختبارات جميعا"

454
00:35:59,452 --> 00:36:03,101
"الأمر لا يكاد يصدّق"

455
00:36:03,448 --> 00:36:08,531
"إنّك ملائم لي، أحبّك كثيرا"

456
00:36:11,787 --> 00:36:16,437
"إنّك ملائم لي"

457
00:36:17,261 --> 00:36:22,735
"أحبّك كثيرا"

458
00:36:23,126 --> 00:36:28,599
"أنت"

459
00:36:32,118 --> 00:36:33,595
- أغنية جميلة يا (سي سي)
- نعم

460
00:36:34,420 --> 00:36:35,984
- ألّفها (سي سي) لأجلي
- حقا؟

461
00:36:36,244 --> 00:36:37,722
ما رأيك يا (كرتيس)؟

462
00:36:38,937 --> 00:36:40,893
إنّها سطحيّة جدا
نريدها سطحيّة لكن، ليس هكذا

463
00:36:41,327 --> 00:36:43,021
- ليس هكذا؟
- حسنا

464
00:36:43,107 --> 00:36:45,106
لكنّك ستجعلنا نعرضها
حين نصلح المسألة، صحيح؟

465
00:36:45,192 --> 00:36:46,974
لكن، أوّلا
يجب أن يغنّي (جيمي) في (ميامي)

466
00:36:47,104 --> 00:36:48,755
حتى لو اشتريت فندقا ليغنّي فيه

467
00:36:49,189 --> 00:36:51,752
لكنك وعدت بأنّني لن أغني
في الجوقة طويلا

468
00:36:51,882 --> 00:36:54,530
وسأفي بوعدي
لن أضيع صوتك الجميل هباءً

469
00:36:57,963 --> 00:37:01,004
- يجب أن تثقي بي
- هل بإمكاننا مناقشة الأمر الليلة؟

470
00:37:01,743 --> 00:37:03,176
طوال الليل

471
00:37:06,652 --> 00:37:08,084
- اتفقنا؟
- حسنا

472
00:37:09,213 --> 00:37:10,691
حسنا

473
00:37:10,864 --> 00:37:14,296
إنّك خبيث جدا، أيّها الخسيس

474
00:37:14,426 --> 00:37:15,904
مخادع منحطّ

475
00:37:16,034 --> 00:37:17,989
أتريد شراء سيّارة يا (مارتي)؟
لِمَ لا نتحدّث في مكتبي؟

476
00:37:18,119 --> 00:37:20,593
أغيب أسبوعا
فتلغي مواعيدا عدّة بغير علمي

477
00:37:20,985 --> 00:37:23,070
إنّني أنظّم هذه الجولة لـ(جيمي)
منذ 6 شهور

478
00:37:23,201 --> 00:37:24,895
ليس غناء (جيمي)
في هذه النوادي الصغيرة لائقا

479
00:37:25,025 --> 00:37:26,807
أحاول تنظيم عرض له
في فندق (بارادايس) في (ميامي)

480
00:37:27,067 --> 00:37:28,544
- (ميامي)؟
- (ميامي)

481
00:37:28,675 --> 00:37:30,195
إنّك تهذي أيّها الأحمق

482
00:37:30,499 --> 00:37:32,322
لم يقبلوا بـ(سامي ديفيس جونير)

483
00:37:32,714 --> 00:37:35,450
إنّه فندق للعنصريين
ولن يسمحوا للسود بالعمل فيه

484
00:37:36,231 --> 00:37:40,924
- حدّدت له موعدا لتجربة الأداء
- حالفك الحظّ فقط

485
00:37:41,359 --> 00:37:44,269
إنّها البداية فقط، ثمّ سيغنّي
في ناديي (كوباكابانا) و(أميريكانا)

486
00:37:44,399 --> 00:37:45,832
قد يُشارك في برنامج
(ذا أميريكان باند ستاند)

487
00:37:45,963 --> 00:37:49,221
عملت في عالم الغناء طويلا
ولن أستمع إلى هرائك

488
00:37:49,351 --> 00:37:53,303
ليس هراءً يا (مارتي)، إنّه التغيير
إنّني أتحدّث عن التغيير

489
00:37:53,477 --> 00:37:56,040
حان الوقت لذلك
(جيمي) بحاجة إلى أسلوب جديد

490
00:37:56,170 --> 00:37:58,125
أغنية جيّدة وصوت جديد

491
00:37:58,255 --> 00:38:02,860
- هل سيعجب ذلك البيض؟
- سينال ما يستحقّه من المال والشهرة

492
00:38:02,990 --> 00:38:05,422
إنّه الأوّل في لائحة أغنيات (البوب)

493
00:38:10,027 --> 00:38:12,026
- بإمكاننا تحقيق هذا له
- نحن؟

494
00:38:12,591 --> 00:38:14,328
- نعم، نحن
- لن نفعل شيئا

495
00:38:14,892 --> 00:38:17,673
(جيمي) عميلي، لذلك
ابتعد عنه يا (كرتيس) إنّه لي

496
00:38:17,933 --> 00:38:19,497
(جيمي) ليس ملكا لأحد

497
00:38:21,104 --> 00:38:24,406
هل تدافع عنه يا (جيمي)؟
ألا ترى أنّه يستغلّك؟

498
00:38:24,666 --> 00:38:26,882
ليس بإمكان أحد استغلالي

499
00:38:27,750 --> 00:38:30,747
ألا تعلم إلى مَن تتحدّث؟
إنّني (مارتي)

500
00:38:31,485 --> 00:38:34,266
الرجل الذي وجدك تغنّي لقاء قروشٍ
بعمر 10 سنوات

501
00:38:34,612 --> 00:38:37,351
إنّه يوم جديد وأنا رجل جديد

502
00:38:44,430 --> 00:38:48,080
إن كنت تريده، فبإمكانك الحصول عليه
إنّني أستسلم

503
00:38:48,688 --> 00:38:50,208
ماذا تفعل؟

504
00:38:50,337 --> 00:38:53,596
- لن تحصل على الأمور جميعا
- أرجوك، (مارتي)، لا تذهب، ابقى

505
00:38:57,547 --> 00:39:01,805
أحبّك يا (جيمي)، لكن
لن تحصل على كلّ شيء معا

506
00:39:13,577 --> 00:39:18,182
"لا بدّ أنّك يهوديّة
فأنت ترتدين الفرو رغم الحرارة المرتفعة"

507
00:39:18,964 --> 00:39:20,441
"مرحبا، ما جنسيّتك؟"

508
00:39:20,702 --> 00:39:23,047
أعلم أنّها كلمة صعبة
هل أنت كوبيّ؟

509
00:39:23,394 --> 00:39:25,567
بالطبع، إنّك كوبيّ وأنا يهوديّ

510
00:39:25,740 --> 00:39:27,348
أقول بكلّ إخلاص...

511
00:39:27,522 --> 00:39:31,083
بإمكان الزنوج الانتقال إلى أحياء البيض
أمّا أنت، فلا

512
00:39:33,516 --> 00:39:37,859
لكن، الليلة سنصنع التاريخ
سيقدّم زنجي أغانيه هنا في (ميامي)

513
00:39:38,729 --> 00:39:40,206
ما رأيكم في ذلك؟

514
00:39:40,335 --> 00:39:42,463
تشجّعوا، إنّه اتفاق جيّد
وهؤلاء أشخاص جيّدون

515
00:39:42,725 --> 00:39:47,242
يغنّون ويرقصون وينظّفون القاعة بعد ذلك
لا تجد عمّالا مثلهم

516
00:39:49,979 --> 00:39:55,017
أرجوكم، رحبوا بـ(جيمي إيرلي) الموهوب
وفرقة (دريميتس)

517
00:40:04,878 --> 00:40:08,397
"أريدك أنت يا حبيبتي"

518
00:40:09,397 --> 00:40:12,870
- "أريدك أنت"
- "أريدك أنت"

519
00:40:13,088 --> 00:40:15,347
"وأحتاج إليك يا حبيبتي"

520
00:40:16,216 --> 00:40:19,560
- "أحتاج إليك"
- "أحتاج إليك"

521
00:40:19,906 --> 00:40:22,818
- "حبيبتي"
- "حبيبتي"

522
00:40:22,949 --> 00:40:27,249
- "إنّني أتوسّل إليك"
- "أتوسّل إليك"

523
00:40:27,379 --> 00:40:33,287
- "أتوسّل إليك، حبيبتي"
- "حبيبتي"

524
00:40:33,417 --> 00:40:36,631
- "حبيبتي، حبيبتي"
- "حبيبتي"

525
00:40:36,762 --> 00:40:40,019
- "حبيبتي، يا حبيبتي"
- "حبيبتي"

526
00:40:40,150 --> 00:40:44,668
- "أرجوك"
- "أرجوك"

527
00:40:45,102 --> 00:40:50,488
- "أعلم أنّك لا تصدّقين بمشاعري"
- "مشاعري"

528
00:40:52,356 --> 00:40:55,224
بإمكاننا إعطاء طابع أكثر شبابيّة
لبرنامج (أميريكان باندستاند)

529
00:40:55,701 --> 00:40:57,178
نعم

530
00:40:57,873 --> 00:41:00,436
- "يا حبيبتي"
- "حبيبتي"

531
00:41:00,564 --> 00:41:04,822
- "إنّني أتوسّل إليك"
- "أتوسّل إليك"

532
00:41:04,953 --> 00:41:10,990
- "أتوسّل إليك، حبيبتي، يا حبيبتي"
- "حبيبتي"

533
00:41:11,208 --> 00:41:14,423
- "حبيبتي، حبيبتي"
- "حبيبتي"

534
00:41:14,553 --> 00:41:20,114
- "حبيبتي... نعم"
- "حبيبتي"

535
00:41:20,547 --> 00:41:25,586
"نعم يا حبيبتي، نعم"

536
00:41:27,237 --> 00:41:30,321
- "أريدك يا حبيبتي"
- "أريدك أنت"

537
00:41:30,495 --> 00:41:34,144
"وأحتاج إليك، هذا صحيح"

538
00:41:35,143 --> 00:41:40,096
- "أريدك أنت"
- "حبيبتي، يا حبيبتي"

539
00:41:40,225 --> 00:41:45,351
- "حصلت عليّ، إنّني ملكك"
- "حبيبتي"

540
00:41:45,437 --> 00:41:46,958
"حبيبتي"

541
00:41:50,605 --> 00:41:55,081
- "حبيبتي، حبيبتي"
- "يا حبيبتي"

542
00:41:55,776 --> 00:42:00,554
- "حبيبتي، حبيبتي"
- "يا حبيبتي"

543
00:42:01,727 --> 00:42:03,160
"نعم"

544
00:42:14,714 --> 00:42:18,103
أحبّ (جيمي)، لكن، يجب
ألّا يناديني "طفلتي"، أصبحت امرأة

545
00:42:18,234 --> 00:42:21,926
- رأيت الرجل الجالس بجانب (كرتيس)؟
- سمعت ما قلته يا (دينا)؟

546
00:42:22,360 --> 00:42:25,358
- أصبحت امرأة
- (لوريل)، أعلم ذلك

547
00:42:25,488 --> 00:42:27,443
ماذا تقصدين بذلك؟ هل أخبرك (جيمي)؟

548
00:42:28,267 --> 00:42:31,569
لم يكن مضطرا، لِمَ فعلت ذلك؟
ما تزالين صغيرة

549
00:42:31,699 --> 00:42:35,783
لا يا (دينا)، أصبحت امرأة
بلغت 18 عاما وأصبحت امرأة

550
00:42:35,913 --> 00:42:40,952
نعم، إنّها امرأة مثلي
وتحبّ (جيمي) كما أحبّ (كرتيس)

551
00:42:41,169 --> 00:42:42,776
ليس ذلك خاطئا إن أحببت أحدهم

552
00:42:42,993 --> 00:42:44,558
هل هذا ما تفكّران فيه؟

553
00:42:44,904 --> 00:42:46,382
- نعم
- نعم

554
00:42:46,773 --> 00:42:48,987
ربّتني أمّي بشكل أفضل منكما

555
00:42:49,205 --> 00:42:52,724
- (دينا)، إنّك تشعرين بالغيرة فقط
- نعم، كفّي عن تزمّتك مرّة

556
00:42:53,156 --> 00:42:56,025
من اللطيف أن تحبّي أحدهم

557
00:42:59,196 --> 00:43:00,759
- هل أنتنّ محتسمات؟
- أنا الوحيدة!

558
00:43:00,977 --> 00:43:02,714
لكنّني لا أعلم إن كانتا كذلك

559
00:43:02,844 --> 00:43:04,322
مرحبا، عزيزتي

560
00:43:06,407 --> 00:43:08,361
(كرتيس)، ماذا حدث
لأمر (أميريكان باندستاند)؟

561
00:43:08,795 --> 00:43:12,053
- لم يكن الوقت ملائما
- ربّما ننجح حين نغنّي في (كوباكابانا)

562
00:43:12,964 --> 00:43:14,747
- لن تغنوا فيه جميعا
- ماذا؟

563
00:43:16,007 --> 00:43:17,440
سأفصلكنّ عن (جيمي)

564
00:43:18,048 --> 00:43:23,087
أعلم السبب، لا تريدون رؤيتي
مع (جيمي) لأنّكم تشعرون بالغيرة

565
00:43:23,217 --> 00:43:25,216
لن يفرّقني أحد عن (جيمي)

566
00:43:28,169 --> 00:43:32,165
سأفصلكنّ عنه لأنّه سيتابع جولته
وستبقين هنا لتقديم عرضكنّ الخاصّ

567
00:43:32,903 --> 00:43:34,857
- هل قلت "عرضنا الخاص"؟
- نعم

568
00:43:35,293 --> 00:43:38,203
شكرا يا (كرتيس)
انتظرت هذه اللحظة طويلا، أحبّك

569
00:43:38,985 --> 00:43:43,025
هذا يسرّني، أحبّ (جيمي)
لكنّني لن أغنّي خلفه بقيّة حياتي

570
00:43:43,155 --> 00:43:46,760
سيّداتي وسادتي، أقدّم لكم فرقة (دريمز)
(دريميتس) فرقة فتيات

571
00:43:46,891 --> 00:43:49,194
- لقد كبرتنّ
- أرأيت يا (دينا)؟ قلت لك هذا

572
00:43:49,324 --> 00:43:52,103
سنبدأ بعد أسبوع، لدينا تحضيرات كثيرة
وسنقوم بتغييرات كثيرة

573
00:43:52,234 --> 00:43:54,623
أحضرت (جولي جنكنز)
ليصمّم عرضا جديدا

574
00:43:54,840 --> 00:43:57,620
عمل في السينما
و(برودواي) وغيرها الكثير

575
00:43:57,837 --> 00:44:00,401
شعر مستعار جديد، باهظ الثمن

576
00:44:00,748 --> 00:44:03,354
أزياء جديدة ملائمة للجمهور الشاب

577
00:44:03,919 --> 00:44:06,351
و... (إيفي)

578
00:44:08,697 --> 00:44:10,174
سيكون لـ(دينا) الدور الرئيسي

579
00:44:10,912 --> 00:44:12,388
ماذا ستفعل (دينا)؟

580
00:44:13,475 --> 00:44:16,558
- الدور الرئيس
- ماذا تعني؟ الدور الرئيسي لي دائما

581
00:44:16,863 --> 00:44:19,383
- أخبره يا (سي سي)
- إنّنا نجرّب أمرا جديدا

582
00:44:19,730 --> 00:44:21,207
نعم

583
00:44:22,206 --> 00:44:25,377
- تعلم بالأمر؟
- تناقشت و(كرتيس) في الأمر؟

584
00:44:25,985 --> 00:44:27,462
قال إنّه أمر مؤقّت

585
00:44:27,853 --> 00:44:32,111
نحصل على عرضنا الخاص
وتقوم (دينا) بغناء الدور الرئيسي؟

586
00:44:32,283 --> 00:44:33,848
ليس بإمكانها الغناء مثلي؟

587
00:44:34,282 --> 00:44:35,889
إنّها محقّة، ليس بإمكاني ذلك

588
00:44:37,714 --> 00:44:39,191
لا أريد ذلك

589
00:44:39,668 --> 00:44:41,232
ستفعلن ما أقوله

590
00:44:42,014 --> 00:44:43,491
إنّهما أسلوب ومظهر جديدين

591
00:44:43,663 --> 00:44:47,010
مظهر جديد؟
لن يرى أحد مظهرها على الأسطوانة

592
00:44:47,140 --> 00:44:51,180
الطريقة الوحيدة للتغيير هي بإرضاء
الشباب وهم يتابعون برامج التلفاز

593
00:44:51,657 --> 00:44:54,742
إذن، ستغنّي (دينا) الدور الرئيسي
لأنّ شكلها يعجبك؟

594
00:45:00,953 --> 00:45:04,385
- هل تعتقد أنّني بشعة؟
- أرجوك، حبيبتي، تعلمين أنّني أحبّك

595
00:45:07,252 --> 00:45:09,988
- لا تجعلي المسألة شخصيّة
- ماذا يجب أن أفعل؟

596
00:45:10,770 --> 00:45:12,941
(دينا) جميلة منذ بداية حياتها

597
00:45:13,073 --> 00:45:15,723
لكنّني صاحبة الصوت الجميل يا (كرتيس)

598
00:45:15,897 --> 00:45:17,808
لا يمكنك وضعي في الخلف

599
00:45:18,025 --> 00:45:20,501
ستغنّين في الخلف معي
ما الخطأ في ذلك؟

600
00:45:20,717 --> 00:45:23,194
دعي (دينا) تتحمّل العبء

601
00:45:23,454 --> 00:45:27,407
صوتك مميّز، نحتاج إلى صوت لطيف
للوصول إلى لائحة أغاني (البوب)

602
00:45:28,319 --> 00:45:29,753
ذلك ما نحتاج إليه

603
00:45:33,271 --> 00:45:36,529
ماذا عمّا أحتاج إليه؟

604
00:45:37,355 --> 00:45:39,266
يقول (كرتيس) إنّ هذا أفضل للفرقة

605
00:45:41,612 --> 00:45:44,826
ماذا عمّا هو أفضل لي؟

606
00:45:44,956 --> 00:45:46,824
يشعر بأنّ الفرقة ستنجح

607
00:45:48,649 --> 00:45:51,514
ماذا عمّا أشعر به؟

608
00:45:52,775 --> 00:45:55,598
حين نشتهر، سأؤلف لك أغاني عظيمة

609
00:45:57,554 --> 00:45:59,767
(إيفي)، افعلي هذا من أجلي

610
00:46:00,985 --> 00:46:03,504
ماذا عنّي؟

611
00:46:04,591 --> 00:46:08,761
ماذا عنّي؟

612
00:46:12,322 --> 00:46:17,448
"الأمر أكبر منك"

613
00:46:18,838 --> 00:46:22,226
"وأكبر منّي"

614
00:46:23,312 --> 00:46:29,045
"مهما كنّا، فنحن عائلة"

615
00:46:31,043 --> 00:46:34,389
"إنّه حلمنا جميعا"

616
00:46:35,997 --> 00:46:39,037
"وبإمكاننا تحقيقه"

617
00:46:39,818 --> 00:46:43,554
"ليس بإمكانك إيقافنا الآن..."

618
00:46:44,119 --> 00:46:47,984
"بسبب مشاعرك"

619
00:46:48,246 --> 00:46:51,591
"الأمر أكبر منك"

620
00:46:52,024 --> 00:46:56,673
"وأكبر منّي"

621
00:46:57,411 --> 00:46:59,322
"مهما كانت أحلامنا..."

622
00:47:00,582 --> 00:47:03,405
"فهي لمصلحة العائلة"

623
00:47:05,446 --> 00:47:08,271
"لم نعد وحيدين الآن..."

624
00:47:08,401 --> 00:47:12,744
"ثمّة آخرين"

625
00:47:13,961 --> 00:47:17,914
"والحلم كبير جدا..."

626
00:47:18,305 --> 00:47:22,041
"بإمكان الجميع مشاركتنا"

627
00:47:22,301 --> 00:47:28,297
"لذلك، لا تظنّي أنّك ستغادرين
لن تغادري أبدا"

628
00:47:28,600 --> 00:47:32,639
"ستبقين لتحصلي على حصّتك"

629
00:47:32,943 --> 00:47:36,505
"وإن خفت مجددا"

630
00:47:37,331 --> 00:47:40,589
"فستجدينني معك"

631
00:47:40,892 --> 00:47:46,149
- "إنّنا عائلة، كالشجرة الكبيرة"
- "إنّنا عائلة، كالشجرة الكبيرة"

632
00:47:46,931 --> 00:47:49,406
- "نحاول تحقيق المستحيل"
- "نحاول تحقيق المستحيل"

633
00:47:49,667 --> 00:47:51,926
- "إنّنا عائلة"
- "إنّنا عائلة"

634
00:47:52,057 --> 00:47:57,833
- "ونحن أكبر الآن"
- "ونحن أكبر الآن"

635
00:47:58,225 --> 00:48:02,700
- "إنّنا عائلة، كالشجرة الكبيرة"
- "إنّنا عائلة، كالشجرة الكبيرة"

636
00:48:02,785 --> 00:48:07,434
"أصبحنا أقوى وأكثر حكمة"

637
00:48:07,694 --> 00:48:12,125
- "لقد أصبحنا..."
- "لقد أصبحنا..."

638
00:48:13,209 --> 00:48:18,988
- "أحرارا"
- "إنّنا بحاجة إليك"

639
00:48:21,117 --> 00:48:24,201
- "إنّنا..."
- "إنّنا..."

640
00:48:24,331 --> 00:48:30,586
- "عائلة"
- "عائلة"

641
00:48:45,572 --> 00:48:49,569
"سيّداتي وسادتي
تقدّم لكم القاعة الماسيّة..."

642
00:48:49,829 --> 00:48:53,521
"أوّل عرض
لنجمات (أمريكا) الصاعدات..."

643
00:48:53,868 --> 00:48:55,346
"فرقة (دريمز)"

644
00:49:04,380 --> 00:49:10,635
"لكلّ رجل حلم خاص
وسيتحقّق حلمه قريبا"

645
00:49:11,158 --> 00:49:17,413
"ليست الحياة سيّئة كما تبدو
إن نظرت أمامك"

646
00:49:18,629 --> 00:49:24,884
- "نحن فتيات أحلامكم"
- "نحن فتيات أحلامكم، وسنسعدكم"

647
00:49:25,231 --> 00:49:31,486
- "نحن فتيات أحلامكم"
- "نحن فتيات أحلامكم وسنهتم بكم دائما"

648
00:49:31,834 --> 00:49:36,872
- "نحن فتيات أحلامكم ولن نترككم"
- "نحن فتيات أحلامكم ولن نترككم"

649
00:49:37,046 --> 00:49:41,521
"لا، أبدأ
كلّ ما يجب فعله هو الحلم"

650
00:49:41,651 --> 00:49:45,082
- "وستجدوننا أمامكم"
- "وستجدوننا أمامكم"

651
00:49:45,517 --> 00:49:48,514
- "احلموا"
- "احلموا"

652
00:49:48,905 --> 00:49:51,685
"سنساعدكم عبر الليل"

653
00:49:52,164 --> 00:49:55,292
- "احلموا"
- "احلموا"

654
00:49:55,507 --> 00:49:58,679
"وسنجعلكم تشعرون بتحسّن"

655
00:49:58,809 --> 00:50:01,762
"سنساعدكم على الحلم طوال حياتكم"

656
00:50:01,893 --> 00:50:05,801
"وبإمكاننا تحقيق أحلامكم"

657
00:50:06,672 --> 00:50:11,493
"نحن فتيات أحلامكم وسنسعدكم"

658
00:50:11,840 --> 00:50:16,576
"نحن فتيات أحلامكم و..."

659
00:50:16,706 --> 00:50:19,485
إنّني مذهولة يا سيّد (تيلور)
رغم حبّي الشديد لابنتي...

660
00:50:19,964 --> 00:50:21,788
لم أعتقد أنّ صوتها جميل

661
00:50:21,918 --> 00:50:24,698
لدى (دينا) أمر أفضل، إنّها مميّزة

662
00:50:25,697 --> 00:50:29,172
- تتحدّث عنها كأنّها سلعة
- سلعة؟ يعجبني ذلك

663
00:50:29,651 --> 00:50:33,126
- "ستجدوننا أمامكم"
- "ستجدوننا أمامكم"

664
00:50:33,603 --> 00:50:36,688
- "احلموا"
- "احلموا"

665
00:50:36,905 --> 00:50:39,988
"ستنقذكم فتيات أحلامكم"

666
00:50:40,204 --> 00:50:42,986
- "احلموا"
- "احلموا"

667
00:50:43,419 --> 00:50:46,809
"وستبقي أحلامكم مستمرّة"

668
00:50:46,983 --> 00:50:49,718
"ستحبّكم دائما وبصدق"

669
00:50:49,849 --> 00:50:53,585
"ولن تكون لأحد غيركم"

670
00:50:53,715 --> 00:50:56,017
"لست كالأحلام السابقة"

671
00:50:56,322 --> 00:51:02,577
"إنّني حلم يقدّم الكثير"

672
00:51:03,011 --> 00:51:09,267
"نحن فتيات أحلامكم وسنسعدكم، نعم"

673
00:51:09,482 --> 00:51:15,737
"نحن فتيات أحلامكم وسنهتم بكم دائما"

674
00:51:16,216 --> 00:51:19,778
- "نحن فتيات أحلامكم"
- "نحن فتيات أحلامكم"

675
00:51:19,865 --> 00:51:22,775
- "لن نترككم أبدا"
- "لن نترككم أبدا"

676
00:51:23,079 --> 00:51:26,206
"كلّ ما يجب فعله هو الحلم"

677
00:51:26,337 --> 00:51:29,595
"كلّ ما يجب فعله هو الحلم"

678
00:51:29,726 --> 00:51:33,373
- "كلّ ما يجب فعله هو الحلم"
- "كلّ ما يجب فعله هو الحلم"

679
00:51:33,548 --> 00:51:37,630
- "وستجدوننا أمامكم"
- "وستجدوننا أمامكم"

680
00:51:37,762 --> 00:51:41,062
- "نحن فتيات أحلامكم"
- "نحن فتيات أحلامكم، نعم"

681
00:51:41,497 --> 00:51:44,103
- "فتيات أحلامكم"
- "فتيات أحلامكم"

682
00:51:44,494 --> 00:51:50,011
- "كلّ ما يجب فعله هو الحلم"
- "كلّ ما يجب فعله هو الحلم"

683
00:51:50,141 --> 00:51:53,096
- "احلموا، يا أحبّائي"
- "يا أحبّائي"

684
00:51:53,182 --> 00:51:57,309
- "وستجدوننا أمامكم"
- "وستجدوننا أمامكم"

685
00:51:57,395 --> 00:52:03,651
"ستجدوننا أمامكم، أمامكم"

686
00:52:04,867 --> 00:52:06,344
- "ستجدوننا أمامكم"
- "ستجدوننا أمامكم"

687
00:52:12,425 --> 00:52:13,903
"المرتبة الأولى، فرقة (دريمز)"

688
00:52:14,031 --> 00:52:15,465
"الليلة، فرقة (دريمز)"

689
00:52:16,595 --> 00:52:19,288
"جريدة (نيويورك تايمز)"
"عرض فرقة (دريمز)، أحبّته الجماهير"

690
00:52:20,158 --> 00:52:22,546
"مجلّة (لايف)، مجلّة (لوك)"
"مجلّة (نيوزويك)"

691
00:52:24,023 --> 00:52:26,629
"ترحيب ملكيّ بفرقة (دريمز) في (لندن)"

692
00:52:30,973 --> 00:52:33,667
- مَن أوّل مغني يرتدي الملابس اللامعة؟
- (ليتيل ريتشي)

693
00:52:34,100 --> 00:52:38,575
بل أنا، كنت البادىء
تتذكّر صورة البرق على ظهر سترتي؟

694
00:52:39,139 --> 00:52:41,833
كانت الصورة مرسومة بالبَرَق
والبَرَق يلمع

695
00:52:42,179 --> 00:52:44,743
- (جيمي)
- "(دينا جونز) وفرقة (دريمز)"

696
00:52:45,222 --> 00:52:48,783
"يُقال إنّ (جورج مارتن)
يرغب في العمل مع هذا الثلاثي"

697
00:52:49,044 --> 00:52:51,173
"هل سيسجلن أغنية مع فرقة (بيتلز)؟"

698
00:52:51,389 --> 00:52:55,993
"سيتوجّب عليهم الانتظار
لأنهنّ مشغولات بالسفر حول العالم"

699
00:53:04,856 --> 00:53:07,983
تسألونني كيف أنجزت الأمر
فأقول إنّه كإعداد البوظة

700
00:53:08,114 --> 00:53:12,110
تبدأ بوضع كرتين مثلّجتين وشوكولاتة
ثمّ تضع فوقها حبّة كرز

701
00:53:12,717 --> 00:53:14,195
هل (دينا) هي الكرزة؟

702
00:53:16,583 --> 00:53:21,057
الآنسة (جونز) هي الكرزة والشوكولاتة
والمكسّرات والموزة أيضا

703
00:53:21,536 --> 00:53:22,968
آنسة (جونز)، انظري إلى هنا

704
00:53:32,220 --> 00:53:36,305
"الصور التي سنعرضها لكم الليلة
ستسبّب لكم الدهشة والفزع"

705
00:53:36,651 --> 00:53:41,344
"(ديترويت) محاصرة وتحترق
بينما ملأ السارقون والناهبون المدينة"

706
00:53:41,603 --> 00:53:44,471
"أعلن الرئيس (جونسون) حالة الطوارىء"

707
00:53:45,773 --> 00:53:51,986
"كنت خفيف الظلّ وسعيد
وتبتسم حين تنظر إليّ دائما"

708
00:53:52,333 --> 00:53:55,374
"أمّا الآن، فأصبحت غيورا"

709
00:53:55,591 --> 00:53:58,414
"أرجوك يا حبيبي، خفّف من حدّتك"

710
00:53:58,544 --> 00:54:04,799
- "إنّك ثقيل، أصبحت ثقيل الظل"
- "إنّك ثقيل، أصبحت ثقيل الظل"

711
00:54:05,017 --> 00:54:06,495
- "إنّك ثقيل..."
- توقّفن!

712
00:54:07,665 --> 00:54:10,230
(إيفي)، ماذا يحدث؟
ما زال صوتك شديد العلوّ

713
00:54:10,665 --> 00:54:13,965
- إنّني أحاول يا (كرتيس)
- إن لم تخفضيه فسأخفضه بنفسي

714
00:54:14,096 --> 00:54:16,006
- ربّما يجدر أن نعود غدا
- ليس بإمكاننا التأجيل

715
00:54:16,137 --> 00:54:17,614
تأخّر صدور الألبوم شهر

716
00:54:18,006 --> 00:54:20,959
أعلم أنّكن متعبات، هل بإمكانكن الإعادة؟

717
00:54:21,090 --> 00:54:22,522
- حسنا
- اتفقنا؟ حسنا

718
00:54:23,826 --> 00:54:25,304
فلنحسن التسجيل

719
00:54:32,947 --> 00:54:35,597
أغنية (هيفي هيفي)، المرّة 30

720
00:54:37,031 --> 00:54:43,286
- "إنّك ثقيل، أصبحت ثقيل الظل"
- "إنّك ثقيل، أصبحت ثقيل الظل"

721
00:54:43,503 --> 00:54:49,758
"إنّك ثقيل الظل، أصبحت قاسيا معي"

722
00:54:53,755 --> 00:54:55,579
- أين تذهبين؟
- إنّك كاذب يا (كرتيس)

723
00:54:55,666 --> 00:54:58,490
- احذري ممّا تقولينه
- إنّك تضاجعها والجميع يعلم ذلك

724
00:55:02,095 --> 00:55:03,572
لحظة، لحظة، لا تخرجي

725
00:55:08,655 --> 00:55:10,132
أشعلوا النيران

726
00:55:13,823 --> 00:55:15,648
- إنّها شركة للسود
- نعم

727
00:55:17,298 --> 00:55:18,992
- هل أنت بخير؟
- لست بخير يا (كرتيس)

728
00:55:19,123 --> 00:55:23,076
"تقدّم لكم قناة (سي بي إس)
فرقة (دريمز)"

729
00:55:23,206 --> 00:55:25,726
"بأغنيتهنّ المشهورة (هيفي هيفي)"

730
00:55:25,854 --> 00:55:29,505
- "أصبحت ثقيل الظل"
- "أصبحت ثقيل الظل"

731
00:55:29,678 --> 00:55:35,109
"إنّك ثقيل الظل، أصبحت قاسيا معي"

732
00:55:36,411 --> 00:55:39,408
"لم تكن تريد منّي شيئا"

733
00:55:39,669 --> 00:55:42,710
"وكنت تقول دعينا نكون حُرين"

734
00:55:42,926 --> 00:55:45,099
"كنت ترقص..."

735
00:55:45,229 --> 00:55:46,704
لقطة مقرّبة بالكاميرا رقم 2

736
00:55:47,096 --> 00:55:48,574
حرّكوا الكاميرا رقم 2

737
00:55:49,182 --> 00:55:51,789
- "إنّك ثقيل الظل"
- "تحدّث، تحدّث"

738
00:55:51,917 --> 00:55:53,786
"أصبحت ثقيل الظل"

739
00:55:53,918 --> 00:55:55,350
- "تحدّث، تحدّث"
- "تحدّث، تحدّث"

740
00:55:55,698 --> 00:55:58,521
- "إنّك ثقيل الظل"
- "تحدّث، تحدّث"

741
00:55:58,869 --> 00:56:02,343
- "أصبحت ثقيل الظل"
- "أصبحت ثقيل الظل"

742
00:56:11,206 --> 00:56:14,290
- (إيفي)، لقد جننت
- ماذا فعلت يا (إيفي)؟

743
00:56:14,420 --> 00:56:16,982
سرقت حلمي يا (دينا) وسرقت حبيبي

744
00:56:17,113 --> 00:56:20,196
- لن أقبل بهذا الحديث
- لا تتظاهر بأنّك لا تعلم السبب

745
00:56:20,327 --> 00:56:21,934
(إيفي)، كفّي عن الصراخ،
سيسمعك الآخرون

746
00:56:22,066 --> 00:56:26,365
- لا أكترث، فليسمعوني جميعا
- كفّي عن هذا وعودي إلى الداخل

747
00:56:26,844 --> 00:56:30,926
لماذا يا (كرتيس)؟ لست بحاجة إليّ
لا تكترث إلّا لهذه النحيلة

748
00:56:31,056 --> 00:56:32,534
أوقفي اتهاماتك

749
00:56:34,402 --> 00:56:35,834
وإلّا ماذا؟

750
00:56:40,004 --> 00:56:41,481
ذلك ما ظننته

751
00:56:49,171 --> 00:56:54,340
- "أرجوك أحبّني، أحبّني الآن"
- "أرجوك أحبّني، أحبّني الآن"

752
00:56:54,643 --> 00:56:58,857
- "لأنّك تثير جنوني"
- "لأنّك تثير جنوني"

753
00:56:59,378 --> 00:57:02,896
اسمعوني جيّدا
يجب أن تلتفّ المرآتان معا

754
00:57:03,548 --> 00:57:06,372
سيّد (تيلور)، لدينا مشكلة أكبر

755
00:57:07,153 --> 00:57:09,455
هل أذكّرك بأنّها حفلة السنة الجديدة؟

756
00:57:09,978 --> 00:57:11,410
لا تقلق يا (بيرت)، سأتدبّر الأمر

757
00:57:11,715 --> 00:57:15,494
يدفع كلّ محتفل 50 دولارا
ويتوقّع رؤية الفتيات الثلاثة

758
00:57:15,885 --> 00:57:17,362
ثق بي

759
00:57:19,881 --> 00:57:22,227
(كرتيس) لا أشعر بارتياح للأمر

760
00:57:22,358 --> 00:57:23,790
الأمر محتوم

761
00:57:43,251 --> 00:57:44,684
اذهبي إلى قسم الأزياء أوّلا

762
00:57:45,857 --> 00:57:49,289
"(دينا جونز) وفرقة (دريمز)"

763
00:57:49,419 --> 00:57:53,415
- "نحن عائلة، كشجرة كبيرة"
- "نحن عائلة، كشجرة كبيرة"

764
00:57:53,893 --> 00:57:55,805
- "نحاول فعل المستحيل"
- "نحاول فعل المستحيل"

765
00:57:55,977 --> 00:57:57,629
"إنّنا عائلة..."

766
00:58:01,799 --> 00:58:03,884
- آسفة لتأخّري
- (إيفي)

767
00:58:04,189 --> 00:58:08,792
(سي سي)، آسفة لأنّ التدريب فاتني
لكنّني ذهبت إلى الطبيب وأشعر بتحسّن

768
00:58:09,271 --> 00:58:12,658
- لا داعي لمشاركتك الليلة
- عمّ تتحدّث؟ إنّها حفلة السنة الجديدة

769
00:58:12,962 --> 00:58:14,440
خرج (كرتيس) ليجري مكالمة هاتفيّة

770
00:58:14,570 --> 00:58:16,958
لِمَ لا تصعدين إلى غرفتك؟
سيأتي لمحادثتك لاحقا

771
00:58:18,349 --> 00:58:19,826
قلت إنّني بخير

772
00:58:21,607 --> 00:58:23,866
اعذروني، سأذهب لأستعدّ

773
00:58:26,471 --> 00:58:30,164
يا إلهي! أشعر بالتوتّر
حفظت الخطوات، لكنّني...

774
00:58:33,423 --> 00:58:34,855
ماذا يحدث يا (سي سي)؟

775
00:58:36,419 --> 00:58:38,592
(لوريل)، ماذا يحدث؟

776
00:58:39,850 --> 00:58:42,023
- (إيفي)، يفترض أنّ (كرتيس)...
- "يحبّني"

777
00:58:43,933 --> 00:58:45,715
"يفترض أنّ (كرتيس) يحبّني"

778
00:58:47,756 --> 00:58:50,972
أنت هنا يا (إيفي)
كنت أبحث عنك

779
00:58:51,146 --> 00:58:54,750
"أغيب قليلا فأعود لأجد نفسي مطرودة"

780
00:58:55,142 --> 00:58:58,528
"بإمكانك تحذيري
لكنّ ذلك سيكون أمرا لطيفا"

781
00:58:59,268 --> 00:59:02,047
"أحذّرك منذ أشهر لتهذّبي نفسك"

782
00:59:02,309 --> 00:59:05,913
"تأخّرت وتصرّفت بوقاحة
وقدّمت تعليقات قاسية"

783
00:59:06,044 --> 00:59:08,737
"هذا كذب، هذا كذب"

784
00:59:09,084 --> 00:59:12,560
"كنت أشعر بتوعك فقط"

785
00:59:12,690 --> 00:59:15,036
أرجوك يا (إيفي)
توقّفي عن تقديم الأعذار

786
00:59:15,209 --> 00:59:18,251
تأخّرت وتصرّفت بوقاحة
وأصبحت أكثر بدانة

787
00:59:18,337 --> 00:59:21,421
"إنّك تكذب، لم أكن نحيلة قطّ"

788
00:59:21,551 --> 00:59:26,373
"إنّك تكذب، لأنّك تعاشر تلك المغرورة"

789
00:59:26,591 --> 00:59:30,630
"ليست أفضل منّا، إنّها وضيعة"

790
00:59:30,761 --> 00:59:36,624
"مَن هي الوضيعة أيّتها السطحيّة
وغير المهنيّة؟"

791
00:59:36,755 --> 00:59:42,185
"أنت، إنّني أتحدّث عنك أيّتها الوضيعة"

792
00:59:42,619 --> 00:59:45,572
"اسمعيني جيّدا أيّتها الحاقدة"

793
00:59:45,703 --> 00:59:51,915
"لقد تحمّلتك كثيرا
تحمّلت شكواك وتحمّلت تذمّرك"

794
00:59:52,088 --> 00:59:53,913
"وصراخك العالي أيضا"

795
00:59:54,043 --> 00:59:59,081
"كفّا عن هذا
متى ستتوقّفان عن الشجار؟"

796
00:59:59,213 --> 01:00:01,080
"لا تتدخّلي يا (لوريل)
الأمر بيني وبين (دينا)"

797
01:00:01,210 --> 01:00:06,771
"حقا؟ وبيني وبينكما أيضا
إنّني عضوة في هذه الفرقة"

798
01:00:06,901 --> 01:00:12,547
"وأنا متعبة يا (إيفي)
من المشاكل التي تسبّبينها لنا"

799
01:00:12,634 --> 01:00:15,675
- "لطالما علمت أنّكما متفقتان"
- ماذا؟

800
01:00:15,849 --> 01:00:18,543
"لطالما علمت أنّكما تقفان ضدّي"

801
01:00:18,673 --> 01:00:22,104
"ليست سبب هذا التغيير بل أنت"

802
01:00:22,453 --> 01:00:25,406
"أنانيتك كانت السبب"

803
01:00:25,623 --> 01:00:28,272
"أنانيتك كانت السبب"

804
01:00:28,403 --> 01:00:30,879
- "علمت أنّك ستسبّبين المشاكل"
- "المشاكل؟"

805
01:00:31,140 --> 01:00:34,571
- "سبّبت المشاكل منذ البداية"
- "(كرتيس)، إنّني حبيبتك"

806
01:00:34,701 --> 01:00:38,609
"بإمكانك الرحيل
لم أصنع هذه الفرقة لتهدميها"

807
01:00:38,697 --> 01:00:41,956
"بإمكانك التوبيخ والصراخ"

808
01:00:42,129 --> 01:00:45,431
"لا تقلقي، سأدفع لك الثمن"

809
01:00:45,561 --> 01:00:49,688
ليس لديك مال يكفي لإخراجي
تذكّر ذلك يا (كرتيس)

810
01:00:49,861 --> 01:00:53,597
"كفى يا (إيفي)، خذي المال وارحلي"

811
01:00:53,728 --> 01:00:57,159
- أنت مشترك معهم يا (سي سي)؟
- "اهدئي يا (إيفي)"

812
01:00:58,417 --> 01:01:01,417
- "حان الوقت لتدركي عواقب أفعالك"
- إذن، اشتروك بمالهم أيضا

813
01:01:01,545 --> 01:01:03,284
"قلت لك اهدئي يا (إيفي)"

814
01:01:04,588 --> 01:01:08,105
- "لقد تماديت كثيرا"
- بإمكاني التمادي أكثر

815
01:01:08,280 --> 01:01:14,317
"لا أريد البقاء هنا
إنّني ما زلت مبتدئة"

816
01:01:14,665 --> 01:01:17,227
"الأمر خاصّ بكم وحدكم"

817
01:01:18,009 --> 01:01:20,702
- "الأمر لا يعنيني"
- حقا؟

818
01:01:20,964 --> 01:01:25,742
أصبح خاصّا بك أيضا
وظيفتك الجديدة هذه هي خطؤك

819
01:01:25,872 --> 01:01:28,651
"انظري إلي، انظري إلي"

820
01:01:28,782 --> 01:01:31,736
"كم رجلا خدعت لتحصلي على الوظيفة؟"

821
01:01:31,865 --> 01:01:35,167
"احترسي يا آنسة (إيفي وايت)"

822
01:01:35,385 --> 01:01:39,294
"لأنّني لن أتحمّل اتهامات مغنيّة
من الدرجة الثانية"

823
01:01:39,511 --> 01:01:44,507
- "ليس بإمكانها الثبات"
- "أشعر بتوعّك، إنّني أتألّم"

824
01:01:44,637 --> 01:01:47,417
- "(إيفي)، لدينا آلامنا جميعا"
- "(إيفي)، لدينا آلامنا جميعا"

825
01:01:47,547 --> 01:01:51,586
"غنيت معكم 7 سنوات
وكنت أختا لكم"

826
01:01:51,673 --> 01:01:53,455
- "سبّبت لنا المشاكل"
- "سبّبت لنا المشاكل"

827
01:01:53,586 --> 01:01:58,928
"وتقولون لي الآن إنّ الأمر انتهى"

828
01:01:59,667 --> 01:02:05,054
- "نقول لك إنّ الأمر انتهى"
- "نقول لك إنّ الأمر انتهى"

829
01:02:05,748 --> 01:02:09,527
"وأنا أقول لكم إنّني لن أغادر"

830
01:02:09,918 --> 01:02:11,394
- "انتهى الأمر"
- "انتهى الأمر"

831
01:02:11,481 --> 01:02:16,304
- "لن أرحل"
- "انتهى الأمر"

832
01:02:24,079 --> 01:02:28,727
"وأقول لك..."

833
01:02:29,987 --> 01:02:32,680
"لن أرحل"

834
01:02:34,678 --> 01:02:38,718
"إنّك أفضل رجل عرفته"

835
01:02:39,195 --> 01:02:45,451
"يستحيل أن أغادر، لا، لا، مستحيل"

836
01:02:46,016 --> 01:02:50,837
"لا، مستحيل أن أعيش من دونك"

837
01:02:52,010 --> 01:02:54,963
"لن أعيش من دونك"

838
01:02:56,658 --> 01:03:01,002
"لا أريد أن أكون حرّة"

839
01:03:01,566 --> 01:03:04,954
"سأبقى، سأبقى..."

840
01:03:05,216 --> 01:03:07,257
"وأنت..."

841
01:03:08,604 --> 01:03:12,818
"ستحبّني"

842
01:03:16,814 --> 01:03:19,637
"ستحبّني"

843
01:03:25,154 --> 01:03:27,889
"أقول لك..."

844
01:03:29,410 --> 01:03:32,364
"لن أغادر"

845
01:03:32,885 --> 01:03:36,361
"رغم أنّنا نمرّ بأوقات صعبة"

846
01:03:36,796 --> 01:03:42,268
"مستحيل، مستحيل..."

847
01:03:42,398 --> 01:03:45,136
"فنحن جزء من المكان نفسه"

848
01:03:46,524 --> 01:03:49,565
"نحن جزء من الوقت نفسه"

849
01:03:50,564 --> 01:03:53,171
"إنّنا نتشارك في كلّ شيء"

850
01:03:54,648 --> 01:03:57,818
"ولدينا التصميم نفسه"

851
01:03:58,731 --> 01:04:03,987
"وبمرور الوقت، تشاركنا بالكثير"

852
01:04:04,291 --> 01:04:07,029
"لا، لا، مستحيل"

853
01:04:07,288 --> 01:04:10,416
"لن أستيقظ غدا..."

854
01:04:10,633 --> 01:04:15,715
"لأجد نفسي وحيدة"

855
01:04:15,845 --> 01:04:18,148
"عزيزي، مستحيل..."

856
01:04:18,626 --> 01:04:23,968
"مستحيل أن أعيش من دونك"

857
01:04:24,143 --> 01:04:27,052
"لن أعيش من دونك"

858
01:04:27,183 --> 01:04:32,960
"مستحيل، مستحيل"

859
01:04:33,177 --> 01:04:36,696
"أرجوك، لا تبتعد عنّي"

860
01:04:36,827 --> 01:04:40,823
"ابقى معي، ابقى معي"

861
01:04:41,040 --> 01:04:44,602
"ابقى واحضنّي"

862
01:04:44,775 --> 01:04:48,295
"ابقى واحضنّي"

863
01:04:48,772 --> 01:04:50,899
"أرجوك، ابقى واحضنّي"

864
01:04:51,074 --> 01:04:53,768
"أيّها السيّد، جرّب واحضنّي"

865
01:04:54,332 --> 01:05:00,587
"جرّب، أعلم أنّ بإمكانك المحاولة"

866
01:05:03,801 --> 01:05:06,755
"كفّ عن الجمود واصرخ"

867
01:05:06,929 --> 01:05:10,404
"قل ما تريد، لن أغادر"

868
01:05:11,533 --> 01:05:14,661
"أوقف دموعي واقتل الصمت"

869
01:05:14,877 --> 01:05:16,790
"لن أتركك"

870
01:05:16,920 --> 01:05:23,175
"مستحيل"

871
01:05:23,262 --> 01:05:28,388
"وإنّني..."

872
01:05:28,909 --> 01:05:32,080
"أقول لك"

873
01:05:32,558 --> 01:05:36,337
"لن أرحل"

874
01:05:36,945 --> 01:05:40,551
"إنّك أفضل رجل عرفته"

875
01:05:40,941 --> 01:05:44,329
"مستحيل، مستحيل أن أغادر"

876
01:05:44,459 --> 01:05:46,849
"لا، لا، مستحيل"

877
01:05:47,195 --> 01:05:52,279
"مستحيل أن أعيش من دونك"

878
01:05:52,539 --> 01:05:56,969
"لن أعيش من دونك"

879
01:05:57,535 --> 01:06:02,400
"لا أريد أن أصبح حرّة وسأبقى"

880
01:06:02,574 --> 01:06:04,833
"سأبقى"

881
01:06:04,962 --> 01:06:11,217
"وأنت وأنت وأنت... ستحبّونني"

882
01:06:15,866 --> 01:06:18,471
"ستحبّونني"

883
01:06:18,994 --> 01:06:20,556
"بلى"

884
01:06:20,947 --> 01:06:22,425
"بلى"

885
01:06:25,813 --> 01:06:28,637
"أحبّوني، أحبّوني"

886
01:06:29,810 --> 01:06:31,242
"أحبّوني"

887
01:06:31,851 --> 01:06:40,191
"أحبّوني"

888
01:06:42,190 --> 01:06:50,530
"ستحبّونني..."

889
01:06:53,570 --> 01:07:01,910
"ستحبّونني"

890
01:07:03,083 --> 01:07:09,077
"قاعة الاحتفالات في فندق (سيزر بالاس)
تقدّم لكم (دينا جونز) وفرقة (دريمز)"

891
01:07:09,338 --> 01:07:14,594
- "أرجوك أحبّني، أحبّني الآن"
- "أرجوك أحبّني، أحبّني الآن"

892
01:07:14,811 --> 01:07:21,066
- "لأنّك تثير جنوني"
- "لأنّك تثير جنوني"

893
01:07:31,447 --> 01:07:33,490
- "إنّني مهمّة..."
- "(كرتيس تيلور جونير)"

894
01:07:33,576 --> 01:07:38,572
- "ولن يوقفني أحد، لا أحد..."
- "أغنية (أم سمبادي)"

895
01:07:38,702 --> 01:07:42,221
- "لا أحد يستطيع إيقافي"
- "قصّة حياة (دينا جونز)"

896
01:07:42,395 --> 01:07:43,872
"إنّني مهمّة"

897
01:07:44,002 --> 01:07:46,565
"بدأت القصّة في شوارع (ديترويت)"

898
01:07:46,695 --> 01:07:51,082
"حيث حلمت
(دينا) و(لوريل) و(ميشيل)..."

899
01:07:51,213 --> 01:07:53,601
"بأن يصبحن يوما ما مغنيّات مشهورات"

900
01:07:54,644 --> 01:07:57,077
"منذ ظهورهنّ في (لاس فيغاس)
أوّل مرّة..."

901
01:07:57,207 --> 01:08:00,986
"وصلت أغانيهنّ إلى المرتبة الأولى
طوال الأعوام الستّ السابقة"

902
01:08:01,203 --> 01:08:04,895
"ولا يبدو أنّهنّ سيتراجعن قريبا"

903
01:08:05,287 --> 01:08:07,935
"لكن، بالنسبة إلى (دينا جونز)
كلّ هذه الأحداث..."

904
01:08:08,022 --> 01:08:12,105
"لا تقارن بفرحتها
يوم تزوّجت (كرتيس تيلور جونير)"

905
01:08:13,583 --> 01:08:17,405
"بمساندة زوجته، أنشأ السيّد (تيلور)
شركة تسجيل وتوزيع الأغاني"

906
01:08:17,536 --> 01:08:21,749
"وأصبحت أكثر الشركات الأمريكيّة
الإفريقيّة نجاحا في (الولايات المتحدة)"

907
01:08:22,011 --> 01:08:25,702
"وأنتجت للكثير،
كفرقة (فاملي فنك) مثلا"

908
01:08:26,354 --> 01:08:30,219
"(جيمي إيرلي)،
وفرقة (كامبل كونيكشن)"

909
01:08:31,262 --> 01:08:35,085
"احتلّت (دينا جونز)
عالمَي الموسيقى والتلفاز"

910
01:08:35,346 --> 01:08:38,603
"وقريبا، ستلعب دورا صعبا جدا..."

911
01:08:38,908 --> 01:08:42,861
"في فيلم ملحميّ
يروي قصّة بداية (كليوبترا)"

912
01:08:42,991 --> 01:08:45,119
"بمساعدة الأغاني الحديثة"

913
01:08:45,249 --> 01:08:47,031
- "لن يوقفني أحد"
- "لن يوقفني أحد"

914
01:08:47,161 --> 01:08:52,678
- "لن يستطيع أحد إيقافي"
- "لن يستطيع أحد إيقافي"

915
01:08:52,850 --> 01:08:54,329
- "إنّني مهمّة"
- "إنّني مهمّة"

916
01:08:56,849 --> 01:08:58,281
شكرا

917
01:09:08,229 --> 01:09:12,442
- كيف حال زوجتي الجميلة؟
- (كرتيس)، لا أعلم كيف أخبرك بهذا؟

918
01:09:12,571 --> 01:09:14,137
بِمَ ستخبريني؟ قولي

919
01:09:14,656 --> 01:09:17,133
أعلم أنّك تخطّط إلى هذا الفيلم
منذ وقت طويل...

920
01:09:18,219 --> 01:09:21,695
لكن، ليس بإمكاني تمثيل ذلك الدور

921
01:09:22,868 --> 01:09:24,692
وعدتك بأنّ أجعلك نجمة سينمائيّة

922
01:09:25,039 --> 01:09:29,556
دور (كليوبترا) سيحقّق ذلك
إنّها ملكة وليس خادمة

923
01:09:29,687 --> 01:09:31,946
أعلم، أدرك أنّها قصّة مهمّة

924
01:09:32,076 --> 01:09:36,203
للدور أهميّة أكبر، فكّري في النساء
السود اللواتي لم يولدن بعد...

925
01:09:36,377 --> 01:09:40,590
حين يكبرن سيخطون خطاك
ويضعنك مثلا أعلى

926
01:09:40,938 --> 01:09:45,325
لكنّ هذا سخيف
عمرها 16 عاما في معظم اللقطات

927
01:09:45,759 --> 01:09:47,627
عزيزتي، ستبقين بعمر 16 عاما
في نظري دائما

928
01:09:49,538 --> 01:09:53,316
قد تكون هذه هي المشكلة
لأنّك لا ترى حقيقتي

929
01:09:58,703 --> 01:10:01,527
"حين رأيتك أوّل مرّة"

930
01:10:03,785 --> 01:10:06,262
"قلت، يا إلهي!"

931
01:10:07,740 --> 01:10:09,909
"قلت، يا إلهي!"

932
01:10:11,039 --> 01:10:13,124
"إنّها كالحلم"

933
01:10:13,473 --> 01:10:15,775
"إنّها حلمي"

934
01:10:16,339 --> 01:10:23,550
"حين ساءت الأحوال احتجت إلى حلم"

935
01:10:24,028 --> 01:10:26,548
"ثمّ وجدتك"

936
01:10:27,763 --> 01:10:32,760
"فحصلت على أجمل الأحلام..."

937
01:10:33,064 --> 01:10:37,102
"التي تحدث على الإطلاق"

938
01:10:37,581 --> 01:10:40,752
"حين رأيتك أوّل مرّة"

939
01:10:41,881 --> 01:10:47,094
"قلت، يا إلهي! يا إلهي!"

940
01:10:47,615 --> 01:10:53,002
"إنّها حلمي، إنّها حلمي"

941
01:10:53,523 --> 01:10:59,778
"كنت بحاجة إلى حلم يجعلني قويّا"

942
01:11:00,560 --> 01:11:08,682
"إنّك السبب الوحيد الذي يدفعني للاستمرار"

943
01:11:10,637 --> 01:11:17,631
"إنّك حلمي وكلّ ما أريد"

944
01:11:18,152 --> 01:11:25,058
"إنّك حلمي، مَن يصدّق أنّه تحقّق؟"

945
01:11:25,320 --> 01:11:27,361
"ومَن كان يصدّق..."

946
01:11:27,665 --> 01:11:34,745
"أنّ العالم يصدّقني أيضا؟"

947
01:11:39,003 --> 01:11:42,174
"حين رأيتك أوّل مرّة"

948
01:11:43,433 --> 01:11:46,126
"قلت، يا إلهي!"

949
01:11:47,778 --> 01:11:51,383
"يا إلهي"

950
01:11:53,294 --> 01:11:55,770
"إنّها..."

951
01:11:57,550 --> 01:12:05,629
"حلمي"

952
01:12:17,055 --> 01:12:18,488
ماذا أفعل لأسعدك يا (دينا)؟

953
01:12:18,749 --> 01:12:21,266
- أنت تعلم
- لدينا وقت طويل لفعل ذلك

954
01:12:22,701 --> 01:12:25,524
أرجوك يا (كرتيس)، دعنا ننجب طفلا

955
01:12:33,257 --> 01:12:36,167
- (ماجيك)، اقرئي الكتاب
- أنهيت قراءته

956
01:12:36,776 --> 01:12:38,208
إذن، اقرئيه مجددا

957
01:12:39,729 --> 01:12:41,684
بحثت عن عمل يا آنسة (وايت)؟

958
01:12:42,987 --> 01:12:45,550
أيّها السيّد، بإمكانك سؤالي مجددا

959
01:12:45,941 --> 01:12:48,330
لكنّ الإجابة ستكون نفسها

960
01:12:48,764 --> 01:12:52,414
لا أعلم أمرا سوى الغناء
وبما أنّ الجميع يرفض ذلك

961
01:12:52,717 --> 01:12:55,019
لا، لم أبحث عن عمل

962
01:12:56,670 --> 01:12:58,885
هل فكّرت في طلب مساعدة أبي الطفلة؟

963
01:13:00,882 --> 01:13:02,317
ليس لـ(ماجيك) أب

964
01:13:12,742 --> 01:13:14,219
اسمعوا...

965
01:13:15,305 --> 01:13:20,388
"أعلم أنّ لديكم أسئلة مثلي"

966
01:13:21,039 --> 01:13:26,034
"كم طالت الفترة؟ وكم ستطول؟"

967
01:13:26,903 --> 01:13:31,855
"متى سيتحلّ المسألة وتزال همومنا؟"

968
01:13:32,202 --> 01:13:38,067
"متى سيأتي يوم أفضل؟"

969
01:13:41,194 --> 01:13:45,972
"اصبري يا صغيرة"

970
01:13:46,928 --> 01:13:51,837
"اصبر يا صغير"

971
01:13:52,619 --> 01:13:55,789
"الصبر، الصبر"

972
01:13:57,179 --> 01:13:59,873
"ساعدوا بعضكم بعضا"

973
01:14:04,043 --> 01:14:08,907
"اصبري يا صغيرة"

974
01:14:09,820 --> 01:14:12,557
"اصبر يا صغير"

975
01:14:12,688 --> 01:14:14,773
- أرسلها لك أخوك
- أعدها إليه

976
01:14:15,815 --> 01:14:17,813
- فيها أموال
- خذها لنفسك

977
01:14:18,769 --> 01:14:21,375
- (إيفي وايت)، إنّك عنيدة
- تحرّكي يا عزيزتي

978
01:14:21,592 --> 01:14:25,110
- حان الوقت لتذهبي إلى سريرك
- إنّك عنيدة كوالدتك

979
01:14:26,197 --> 01:14:27,630
عد إلى منزلك

980
01:14:29,063 --> 01:14:30,539
(ماجيك)، تحرّكي

981
01:14:32,452 --> 01:14:36,405
"والصعود إلى أعلى"

982
01:14:38,316 --> 01:14:42,094
"الصبر، الصبر"

983
01:14:42,833 --> 01:14:45,265
"سيتطلّب الأمر وقتا"

984
01:14:48,349 --> 01:14:53,474
- اسمعوا...
- "يجب أن نسعى للسلام"

985
01:14:53,562 --> 01:14:56,603
- "يجب السعي للسلام"
- "إنّها الطريقة..."

986
01:14:57,298 --> 01:15:00,600
"إنّها الطريقة الوحيدة"

987
01:15:00,730 --> 01:15:03,292
"إن أردنا أن نرى يوما..."

988
01:15:03,467 --> 01:15:05,768
- "أن نرى يوما..."
- "أن نرى يوما..."

989
01:15:05,900 --> 01:15:12,155
- "يوما أفضل"
- "يوما أفضل"

990
01:15:12,675 --> 01:15:16,410
- "اصبري"
- "اصبري أيّتها الصغيرة"

991
01:15:16,585 --> 01:15:18,279
- "أيّتها الصغيرة"
- "أيّتها الصغيرة"

992
01:15:18,410 --> 01:15:20,711
- "اصبر..."
- "اصبر..."

993
01:15:20,885 --> 01:15:23,969
- "أيّها الصغير"
- "أيّها الصغير"

994
01:15:24,099 --> 01:15:30,354
- "الصبر، الصبر سيقود طريقنا"
- "الصبر سيقود طريقنا"

995
01:15:32,396 --> 01:15:33,874
تسرّني رؤيتك يا (إيفي)

996
01:15:35,524 --> 01:15:41,128
- "اصبري أيّتها الصغيرة"
- "اصبري أيّتها الصغيرة"

997
01:15:41,258 --> 01:15:44,993
- "اصبر أيّها الصغير"
- "أيّها الصغير"

998
01:15:45,123 --> 01:15:48,165
- (تيدي)، عد إلى الحفلة
- إنّني أنتظر (دينا)

999
01:15:51,639 --> 01:15:57,894
- "حتّى يأتي اليوم الأفضل"
- "حتّى اليوم الأفضل"

1000
01:15:58,416 --> 01:16:00,501
- "الصبر، الصبر"
- "الصبر"

1001
01:16:00,631 --> 01:16:05,192
"اصبروا حتى يحين اليوم المنتظر..."

1002
01:16:09,276 --> 01:16:11,578
إنّها أغنية جيّدة

1003
01:16:12,706 --> 01:16:15,791
أردنا مفاجأتك
لذلك، سجّلناها قبل أن تسمعها

1004
01:16:16,356 --> 01:16:20,657
هذا ما أحتاج إليه، أخبرتني دائما
بأنّني بحاجة إلى أسلوب جديد

1005
01:16:21,264 --> 01:16:22,784
لكنّها أغنية هادفة

1006
01:16:25,869 --> 01:16:30,256
إنّها تروي الحقيقة، الناس غاضبون
وأنا غاضبة

1007
01:16:30,952 --> 01:16:34,773
يحارب أخي في (فيتنام) بلا هدف
وأشعر بالغضب من الأمر

1008
01:16:35,295 --> 01:16:39,030
صحيح، ألا يفترض
أن تعبّر الموسيقى عن المشاعر؟

1009
01:16:39,160 --> 01:16:40,638
هدف الموسيقى هو الربح

1010
01:16:44,982 --> 01:16:46,676
لا تقلق يا (جيمي)
سنجد لك أغنية أخرى

1011
01:16:47,067 --> 01:16:49,152
حسنا، (دينا)
ثمّة رجل أريد تقديمه لك

1012
01:16:49,760 --> 01:16:53,625
غيّر هذا القميص، يبدو قبيحا

1013
01:16:58,664 --> 01:17:00,142
آسفة جدا يا (جيمي)

1014
01:17:03,876 --> 01:17:05,355
(دينا)

1015
01:17:22,338 --> 01:17:25,293
عزيزي، لا داعي لهذا الآن

1016
01:17:27,725 --> 01:17:29,158
أرجوك، إنّه عيد الميلاد المجيد

1017
01:17:31,678 --> 01:17:33,241
(جيمي)، عزيزي

1018
01:17:44,405 --> 01:17:46,099
لن أبقى لمشاهدة الأمر

1019
01:17:52,875 --> 01:17:54,353
يا أخي...

1020
01:18:22,501 --> 01:18:24,673
نعم، ماذا عن (بيلي هوليداي)؟

1021
01:18:26,019 --> 01:18:29,450
غنّت (بيلي) هنا في كلّ شتاء
منذ 1942 إلى عام 1958

1022
01:18:30,146 --> 01:18:32,144
صوتها جميل، لكنّها بخيلة

1023
01:18:36,140 --> 01:18:40,701
أؤكّد لك إنّ (إيفي وايت)
هي أفضل مغنيّة بعدها

1024
01:18:40,962 --> 01:18:43,742
نعم، لكنّها انهارت
حين غنّت آخر مرّة

1025
01:18:44,002 --> 01:18:47,086
- قبل سنوات طويلة
- فقدت ثقتها فترة

1026
01:18:47,521 --> 01:18:48,999
أصبحت مختلفة الآن

1027
01:18:55,166 --> 01:18:57,642
(ماكس)، أرجوك، كرمى للأيّام الماضية

1028
01:18:59,814 --> 01:19:01,291
انقضت تلك الأيام يا (مارتي)

1029
01:19:05,679 --> 01:19:07,893
آسفة يا (مارتي)، تأخّرت حاضنة الأطفال

1030
01:19:10,109 --> 01:19:12,410
(إيفي وايت)، هذا (ماكس واشنغتن)

1031
01:19:12,585 --> 01:19:15,321
مرحبا يا (ماكس)
قال (مارتي) إنّك بحاجة إلى مغنيّة

1032
01:19:16,538 --> 01:19:21,359
أخبرت (ماكس) بأنّك تريدين العمل بشدّة
يعلم عنك كلّ شيء

1033
01:19:22,141 --> 01:19:24,921
هل تعلم حقا؟ ليست لديك فكرة

1034
01:19:25,225 --> 01:19:30,177
بعد أن تمنحني العمل، سأخبرك كيف
أضعت نصف مليون دولارا في سنتين

1035
01:19:30,307 --> 01:19:33,305
- أرجوك أرجوك، تحرّكي
- بالشرب!

1036
01:19:34,086 --> 01:19:36,084
لا نريد تضييع وقته

1037
01:19:36,258 --> 01:19:40,166
- يعلم (كارل) نغمة أغانيك جميعا
- (كارل)؟ أين (برنارد)؟

1038
01:19:40,472 --> 01:19:43,513
- إنّه يعمل في (إيفنستن)
- ليس بإمكاني العمل مع شخص غريب

1039
01:19:43,643 --> 01:19:48,204
- (إيفي)، يجب أن تفعلي
- (مارتي)، ليس لديّ وقت

1040
01:19:49,724 --> 01:19:51,765
(ماكس)، أرجوك، أمهلني دقيقة

1041
01:19:56,414 --> 01:20:00,236
اسمعي يا (إيفي وايت)
أقرضك المال منذ 4 شهور

1042
01:20:00,628 --> 01:20:04,710
اصطحبتك إلى كلّ النوادي
وأقول لك إنّها فرصتك الأخيرة

1043
01:20:05,102 --> 01:20:08,838
حان الوقت لتكفّي عن وضع الأعذار
حتّى لا تجدي ما تبرهنيه

1044
01:20:10,141 --> 01:20:13,138
يجب أن تبرهني قدرتك مثلنا جميعا

1045
01:20:14,441 --> 01:20:16,656
لا أعلم، ربّما كان (كرتيس) محقا

1046
01:20:17,916 --> 01:20:20,740
تريدين الحصول على كلّ شيء
من دون تحمّل المسؤوليّة

1047
01:20:22,216 --> 01:20:24,518
(ماكس)، شكرا على أيّة حال

1048
01:20:25,040 --> 01:20:26,777
- آسف لتضييع وقتك
- هل تعلم لحن الأغنية؟

1049
01:20:27,385 --> 01:20:33,640
- قلت لك إنّني لا أريد رؤيتها
- لكنّك ستفعل أيّها السيّد، ستشاهدني

1050
01:20:36,550 --> 01:20:43,109
"انظروا إليّ، انظروا إليّ"

1051
01:20:44,500 --> 01:20:52,101
"إنّني أتغيّر"

1052
01:20:53,535 --> 01:20:56,750
"أحاول بكلّ الطرق"

1053
01:20:57,488 --> 01:21:01,094
"إنّني أتغيّر"

1054
01:21:02,223 --> 01:21:05,220
"سأصبح أفضل من السابق"

1055
01:21:06,480 --> 01:21:12,127
"آمل أن أنجح"

1056
01:21:12,648 --> 01:21:16,558
"أعلم أنّ بإمكاني النجاح"

1057
01:21:17,165 --> 01:21:18,817
"لكنّني بحاجة إليك"

1058
01:21:19,381 --> 01:21:25,419
"أحتاج إلى مساعدتك"

1059
01:21:25,722 --> 01:21:29,242
"طوال حياتي، تصرّفت بحمق"

1060
01:21:29,936 --> 01:21:32,803
"ليس بإمكاني النجاح وحدي"

1061
01:21:34,324 --> 01:21:37,799
"كم صديقا فقدت إلى الآن؟"

1062
01:21:38,667 --> 01:21:41,665
"وكم يوما عصيبا مررت به؟"

1063
01:21:43,445 --> 01:21:46,442
"اتخذت الطريق الخاطىء"

1064
01:21:47,746 --> 01:21:50,917
"ولم أجد فيه شيئا"

1065
01:21:51,829 --> 01:21:55,695
"كلّ تلك السنوات الحزينة..."

1066
01:21:56,652 --> 01:21:59,822
"بإمكانها أن تعمينا"

1067
01:21:59,909 --> 01:22:06,164
"لكنّني أرى الآن أنّني أتغيّر"

1068
01:22:07,771 --> 01:22:10,638
"أحاول بكلّ الطرق"

1069
01:22:11,507 --> 01:22:15,502
"إنّني أتغيّر"

1070
01:22:16,502 --> 01:22:19,195
"وسأصبح أفضل من السابق"

1071
01:22:20,714 --> 01:22:24,495
"لكنّني بحاجة إلى صديق"

1072
01:22:24,712 --> 01:22:29,838
"ليساعدني على البدء من جديد"

1073
01:22:31,227 --> 01:22:35,094
"سيكون ذلك جيّدا"

1074
01:22:35,485 --> 01:22:38,873
"أعلم أنّني سأنجح هذه المرّة"

1075
01:22:40,263 --> 01:22:44,129
"لأنّني هذه المرّة..."

1076
01:22:44,650 --> 01:22:51,035
"لأنّني هذه المرّة..."

1077
01:22:51,905 --> 01:22:59,419
"إنّني أتغيّر"

1078
01:23:00,375 --> 01:23:03,111
"ستصبح حياتي أفضل"

1079
01:23:03,329 --> 01:23:08,932
"إنّني أتغيّر"

1080
01:23:09,236 --> 01:23:17,316
"نعم، أعلم كيف سأبدأ مجددا"

1081
01:23:17,707 --> 01:23:22,746
"سأترك آلامي خلفي"

1082
01:23:22,876 --> 01:23:24,309
أحسنت، غنّي بكلّ إحساس

1083
01:23:24,483 --> 01:23:28,739
"سأغيّر حياتي"

1084
01:23:31,086 --> 01:23:34,126
"سأتعهّد بذلك..."

1085
01:23:34,257 --> 01:23:42,292
"ولن يوقفني شيء..."

1086
01:23:44,465 --> 01:23:52,805
"الآن"

1087
01:23:59,753 --> 01:24:04,447
"الليلة، ومن قاعة (دوروثي بافيليون)
في (لوس أنجيليس)، (كاليفورنيا)"

1088
01:24:04,924 --> 01:24:07,270
"شعارها "صوت الغد""

1089
01:24:07,661 --> 01:24:11,570
"وتحتفل بمرور 10 سنوات على افتتاحها
شركة (رينبو ريكوردز)"

1090
01:24:11,917 --> 01:24:16,262
"كلّ يوم في المدرسة أيّتها الفتاة
أرى وجهك المبتسم"

1091
01:24:16,783 --> 01:24:21,127
"يحاول الأستاذ أن يناديني
لكنّي لا أستطيع التركيز"

1092
01:24:21,257 --> 01:24:22,690
أرجوك يا (جيمي)، اشرب القهوة

1093
01:24:24,732 --> 01:24:27,382
- بقيت 5 دقائق يا سيّد (إيرلي)
- حسنا

1094
01:24:30,901 --> 01:24:34,201
ظننت أنّك لن تثمل الليلة
تعلم أهميّة هذا الاحتفال

1095
01:24:34,418 --> 01:24:37,329
كنت بخير حتّى جاءت (ميلبا)

1096
01:24:37,676 --> 01:24:42,238
وتذمّرها من عدم مرافقتها لي
ومن بقائها في المنزل طوال الوقت

1097
01:24:43,323 --> 01:24:45,624
ثمّ نزلت الدرجات مرتدية ثوبا أنيقا

1098
01:24:48,797 --> 01:24:50,274
لحظة

1099
01:24:50,752 --> 01:24:55,268
أتقول إنّ زوجتك في الخارج الآن؟

1100
01:24:55,530 --> 01:24:58,570
ماذا وجب أن أفعل؟
لذلك أحتاج إلى الهدوء

1101
01:25:01,003 --> 01:25:04,348
- خذ يا عزيزي، اشرب
- نعم، ساعديني، إنّني قلق

1102
01:25:09,430 --> 01:25:12,558
إنّها ذكرى بدايتنا معا أيضا
ألا تتذكّر؟

1103
01:25:13,730 --> 01:25:15,164
بلى، أتذكّر

1104
01:25:15,902 --> 01:25:17,596
سأعطيك قبلة لكلّ عام

1105
01:25:18,161 --> 01:25:20,898
- هذا لطيف جدا
- 1...

1106
01:25:22,200 --> 01:25:24,589
2، 3...

1107
01:25:25,459 --> 01:25:29,802
4، 5، 6...

1108
01:25:30,584 --> 01:25:34,667
7، 8...

1109
01:25:36,839 --> 01:25:41,920
8 سنوات... بلا زواج

1110
01:25:42,574 --> 01:25:45,658
أرجوك، لا تقولي
إنّك ستبدئين بهذا مجددا؟

1111
01:25:46,222 --> 01:25:50,305
- سنناقش المسألة بعد العرض
- لا تتهرّب منّي يا (جيمي إيرلي)

1112
01:25:50,435 --> 01:25:52,737
"الفتاة تلتقي بالولد
والولد يلتقي بالفتاة"

1113
01:25:52,869 --> 01:25:55,084
"يمكن أن يقعا في الحبّ
في عالم مثاليّ"

1114
01:25:55,214 --> 01:25:57,603
"لكن، إن لم يلتقيا أبدا"

1115
01:25:57,733 --> 01:26:00,209
"فلن يكون هناك وجود لعالمٍ مثاليّ"

1116
01:26:00,339 --> 01:26:03,685
"اسمعي يا فتاتي، إنّني أحبّك"

1117
01:26:06,029 --> 01:26:07,594
سأخبرها بالأمر، اعدك بذلك

1118
01:26:07,899 --> 01:26:11,112
- متى يا (جيمي) متى؟
- أحتاج إلى وقت فقط

1119
01:26:11,330 --> 01:26:15,152
- الوقت ينفد، فهمت المسألة
- عمّ تتحدّثين؟

1120
01:26:16,107 --> 01:26:17,541
لم تحبّني قطّ

1121
01:26:18,453 --> 01:26:22,710
(لوريل)، تعلمين أنّني أحبّك، حقا

1122
01:26:23,318 --> 01:26:24,882
لكن، يجب أن أغني الآن

1123
01:26:25,751 --> 01:26:28,227
4، 3، 2...

1124
01:26:30,225 --> 01:26:33,874
"والآن، نقدّم لكم
أغنية جميلة لـ(جيمي إيرلي)"

1125
01:26:42,344 --> 01:26:45,906
"لم أقصد أن أؤذيك"

1126
01:26:47,599 --> 01:26:50,988
"لم أقصد أن أجعلك تبكين"

1127
01:26:51,336 --> 01:26:54,724
"أنت الوحيدة التي أحببتها"

1128
01:26:55,246 --> 01:26:57,331
"في حياتي"

1129
01:26:57,852 --> 01:27:01,543
"رغم أنّه يصعب عليّ إظهار ذلك"

1130
01:27:02,630 --> 01:27:05,583
"عليّ أن أعلمك بذلك"

1131
01:27:06,409 --> 01:27:10,535
"لأنّ حبّي لك يزداد كلّ يوم
يا عزيزتي"

1132
01:27:11,014 --> 01:27:13,837
"لكنّ الكلمات أوقفتني"

1133
01:27:13,967 --> 01:27:18,311
"لم أقصد أن أؤذيك"

1134
01:27:19,917 --> 01:27:22,221
"وسأموت"

1135
01:27:24,045 --> 01:27:26,434
"إن قلت "وداعا" يوما"

1136
01:27:26,782 --> 01:27:30,170
"أحبّك، أحبّك"

1137
01:27:30,604 --> 01:27:33,993
انتظروا، انتظروا
ليس باستطاعتي الاستمرار

1138
01:27:34,470 --> 01:27:36,295
لا أستطيع
غناء أغاني حزينة بعد الٓان

1139
01:27:36,425 --> 01:27:39,553
(كرتيس)، يُفترض أنّ هذه ليلتك
فلنقض وقتا سعيدا

1140
01:27:39,683 --> 01:27:42,420
(برايان)، سأعدّ لك
وليبدأ الباقون حين أخبرهم، حسنا؟

1141
01:27:42,550 --> 01:27:45,461
- ماذا يفعل؟
- 1، 2، 3، ابدأ

1142
01:27:49,631 --> 01:27:51,108
الغيتار الجهري

1143
01:27:51,193 --> 01:27:55,016
تعال هنا، 1، 2، 3، ابدأ

1144
01:27:56,492 --> 01:27:59,664
يبدو هذا جيدا، نعم

1145
01:27:59,838 --> 01:28:03,964
الساكسفون، 1، 2، 3، ابدأ

1146
01:28:05,703 --> 01:28:07,136
نعم

1147
01:28:10,784 --> 01:28:12,827
هيّا، البوق، ابدأ

1148
01:28:22,122 --> 01:28:23,990
"أيّتها الفتاة، لنمرح مع (جيمي إيرلي)"

1149
01:28:24,120 --> 01:28:26,510
"لديّ منزل في التلال
وسيارة (مرسيدس بينز)"

1150
01:28:26,683 --> 01:28:28,595
"حمّام سباحة ساخن
وأصدقاء كثيرون"

1151
01:28:28,723 --> 01:28:30,808
"وملابس كثيرة ومال كثير"

1152
01:28:30,939 --> 01:28:33,112
"يمكنني الاستيقاظ وصباحا
ولا أجد أحدا"

1153
01:28:33,242 --> 01:28:38,281
"لكنّ (جيمي) يريد المزيد"

1154
01:28:41,799 --> 01:28:44,666
"(جيمي) يريد ضلعا
ويريد شريحة لحم"

1155
01:28:44,971 --> 01:28:46,795
"ويريد قطعة من كعكة الشوكولاته"

1156
01:28:47,056 --> 01:28:49,097
"والأكثر من ذلك، (جيمي) يرد ترقية"

1157
01:28:49,227 --> 01:28:54,223
"لأنّ (جيمي) لديه روح"

1158
01:28:58,610 --> 01:29:02,954
"عاجلا أم آجلا يحين الوقت
ليكون الرجل رجلا ويستعيد صوته"

1159
01:29:03,126 --> 01:29:05,169
"عليّ فعل شيء لأحرّك الأمور"

1160
01:29:05,256 --> 01:29:07,427
"أحبّ (جوني ماثيس)، لكن
لا يمكنني فعل تلك الأمور"

1161
01:29:07,688 --> 01:29:12,814
"لأنّ (جيمي) لديه روح"

1162
01:29:19,287 --> 01:29:23,674
"لا يمكنني غناء (روك أن رول)
لكن، يمكنني إظهار روحي"

1163
01:29:23,892 --> 01:29:28,930
"لأنّ (جيمي) لديه روح"

1164
01:29:29,451 --> 01:29:30,928
أوقفوا العرض

1165
01:29:44,264 --> 01:29:46,913
"سيداتي وسادتي
الرجاء البقاء في مقاعدكم"

1166
01:29:47,087 --> 01:29:48,869
"سنعود إلى النقل الحي بعد دقيقتين"

1167
01:29:49,084 --> 01:29:52,648
- ما رأيك في العرض؟
- لقد جعلت نفسك أضحوكة

1168
01:29:52,865 --> 01:29:54,950
عمّ تتحدث؟
كنت أتصرف على طبيعتي

1169
01:29:55,080 --> 01:29:56,686
(لوريل)، هلّا تخبريه أرجوك

1170
01:29:57,512 --> 01:30:01,074
(جيمي) يطلب منك دائما أن يقدّم
شيئا جديدا لكنّك تتجاهله دائما

1171
01:30:01,205 --> 01:30:02,725
بالطبع سيكون مشوشا

1172
01:30:03,073 --> 01:30:07,112
لا يتطلب الٔامر ذكاءً لمعرفة أنّ
رجلا يائسا فقط قد يخلع بنطاله

1173
01:30:07,243 --> 01:30:09,589
في برنامج على الهواء مباشرة
في التلفزيون

1174
01:30:09,848 --> 01:30:11,848
- شكرا (لوريل)، رويت الأمر كما هو
- نعم

1175
01:30:11,977 --> 01:30:13,933
هذا ليس كل ما سأقوله لك

1176
01:30:14,279 --> 01:30:16,102
لقد انتهى عملنا معا

1177
01:30:16,364 --> 01:30:17,841
ماذا تقول؟
ماذا تعني بأنه انتهى؟

1178
01:30:17,972 --> 01:30:19,449
لقد انتهى مجدك يا (جيمي)

1179
01:30:19,622 --> 01:30:22,011
أنا لديّ روح
ولا يمكنك قتل رجل له روح

1180
01:30:22,229 --> 01:30:26,008
بربّك! دعنا ننهي هذا كصديقين
وإن احتجت إلى مساعدة اتصل بي

1181
01:30:30,742 --> 01:30:32,220
كما تريد

1182
01:30:32,914 --> 01:30:34,652
(كرتيس)، أنا لا أتوسل

1183
01:30:35,217 --> 01:30:36,911
لن أزحف إليك، أنا فنان

1184
01:30:36,997 --> 01:30:40,212
أين تذهبين؟
لا يمكنك تركي، أنا أحبّك

1185
01:30:43,295 --> 01:30:48,421
"(لوريل) تحبّ (جيمي)"

1186
01:30:49,812 --> 01:30:55,718
"(لوريل) تحبّ (جيمي)"

1187
01:30:57,022 --> 01:31:05,320
"(لوريل) تحبّ (جيمي)
هذا صحيح"

1188
01:31:07,405 --> 01:31:14,615
"لكن ما بين (لوريل) و(جيمي)"

1189
01:31:14,745 --> 01:31:20,610
"انتهى"

1190
01:31:21,174 --> 01:31:24,389
لديّ عرض أقدمه
ألا تتذكر يا حبيبي؟

1191
01:31:29,602 --> 01:31:34,033
"والٓان رحبوا بألمع نجمة
في تسجيلات (رينبو)"

1192
01:31:34,163 --> 01:31:37,377
"(دينا جونز) و"الٔاحلام المستحيلة""

1193
01:31:49,278 --> 01:31:53,232
مرحبا يا (أمريكا)
يا لها مِن أمسية رائعة!

1194
01:31:54,099 --> 01:31:56,012
- أحبّكم جميعا
- أحبّك يا (دينا)

1195
01:31:56,142 --> 01:32:00,529
وأنا أحبّك أيضا
(كرتيس) عزيزي، هذه لك

1196
01:32:01,181 --> 01:32:04,960
"نحن عائلة، مثل شجرة كبيرة"

1197
01:32:05,654 --> 01:32:07,523
"تصل إلى السماء بأغصانها"

1198
01:32:07,697 --> 01:32:11,823
"نحن عائلة
نحن أكثر من ذلك بكثير"

1199
01:32:12,041 --> 01:32:14,603
- "أكثر من اثنينا فقط"
- حان وقت الذهاب، سيد (إيرلي)

1200
01:32:14,949 --> 01:32:22,247
"نحن شجرة تنمو"

1201
01:32:42,969 --> 01:32:44,750
أنت امرأة جميلة جدا

1202
01:32:45,748 --> 01:32:48,008
- شكرا (جيري)
- لا، أنت أجمل ممّا يجب

1203
01:32:49,006 --> 01:32:51,656
هذا الفيلم عن 3 لصات
يذهبن إلى (لاس فيغاس)

1204
01:32:51,787 --> 01:32:53,522
للبحث عن فرصة أخيرة

1205
01:32:53,610 --> 01:32:56,869
وحين تمارس (دون) الجنس
مع سائق الشاحنة

1206
01:32:56,999 --> 01:32:59,778
- يتضح كم هي يائسة
- أعرف هذا

1207
01:32:59,953 --> 01:33:03,776
هذا ما أحبّه بشأنها
ليس هناك تظاهر ولا خداع

1208
01:33:05,817 --> 01:33:08,249
محبوبة (أمريكا)
لها لسان بذيء!

1209
01:33:10,290 --> 01:33:13,462
إن كنت سأنال الدور، سيكون
علينا إدخال تعديل على الدور بالطبع

1210
01:33:14,504 --> 01:33:17,500
ماذا تعنين؟
قضيت عاما أكتب النص

1211
01:33:19,327 --> 01:33:22,324
أعرف، وهو جيد
لكنّها لما زالت غير واقعية

1212
01:33:22,585 --> 01:33:24,756
أولًا، ما هذا الاسم (دون)؟

1213
01:33:25,147 --> 01:33:28,231
نشأت في الٔاحياء الفقيرة
ولَم أقابل سوداء اسمها (دون)

1214
01:33:28,361 --> 01:33:31,054
النص مجرد نموذج أولي فقط
وهو قابل للتعديل

1215
01:33:32,054 --> 01:33:36,311
سمعت أنّ (كرتيس) ما زال يحاول
عمل فيلم (كليوباترا) بطاقم ممثلين سود

1216
01:33:36,441 --> 01:33:38,743
هل صحيح أنّه يستخدم
نقود المافيا لتمويله؟

1217
01:33:41,220 --> 01:33:43,825
زوجي مشغول
في الٔاعمال الموسيقية الٓان

1218
01:33:43,955 --> 01:33:46,040
لهذا لم أشأ إزعاجه
باجتماعنا اليوم

1219
01:33:50,428 --> 01:33:53,034
افرضي أنّنا قررنا العمل معك
في هذا

1220
01:33:53,556 --> 01:33:55,119
هل سيسمح لك (كرتيس) بتمثيله؟

1221
01:33:55,815 --> 01:33:57,856
سمعت أنّه يسيطر عليك

1222
01:33:58,290 --> 01:33:59,767
لن تكون هذه مشكلة يا (جيري)

1223
01:34:03,894 --> 01:34:10,669
"خطوة، خطوة
اخط إلى هنا"

1224
01:34:10,756 --> 01:34:14,058
"أريدك، أحتاج إليك"

1225
01:34:15,449 --> 01:34:16,924
تبّا!

1226
01:34:20,878 --> 01:34:22,746
لَم أظنّ هذا ممكنا يا (كرتيس)

1227
01:34:22,963 --> 01:34:25,395
لَم أظنّك ستحذف مقاطع
مليئة بالحيوية مِن موسيقاي

1228
01:34:25,526 --> 01:34:27,829
- نجعلها صالحة للرقص عليها فقط
- ماذا عن الٔاغاني؟

1229
01:34:28,220 --> 01:34:30,131
ذلك الٕايقاع ينزع الٕاحساس
مِن الموسيقى

1230
01:34:30,261 --> 01:34:32,649
هذا ما كنت تطلبه
صوت جديد تماما

1231
01:34:32,781 --> 01:34:34,866
سيكون أفضل مِن الـ(آر أند بي)
والروك مجتمعة

1232
01:34:35,039 --> 01:34:38,384
الناس يبتعدون عن الرقص وحين
يبتعدون سيرقصون على موسيقانا

1233
01:34:38,514 --> 01:34:39,947
موسيقاك أنت يا (كرتيس)

1234
01:34:40,599 --> 01:34:43,162
- لا علاقة لي بها
- هيّا، تعلم أنّك رجلي المفضّل

1235
01:34:43,292 --> 01:34:44,770
اذهب إلى الجحيم

1236
01:34:45,377 --> 01:34:46,855
يا أخي

1237
01:34:52,285 --> 01:34:53,717
ماذا يحدث هناك؟

1238
01:34:56,020 --> 01:34:58,844
يا إلهي! لا

1239
01:34:59,667 --> 01:35:01,102
لا، لا

1240
01:35:04,534 --> 01:35:07,357
"عُثر على الجثة في فندق
(تروبيكانا) في (هوليوود)"

1241
01:35:07,531 --> 01:35:10,658
"وقالت الشرطة إنّ السيد (إيرلي)
كان ميتا منذ أكثر مِن يوم"

1242
01:35:10,789 --> 01:35:13,569
"بسبب جرعة هيورين زائدة"

1243
01:35:13,699 --> 01:35:17,305
"وكان مغني الـ(آر أند بي) ذا
الـ43 عاما قد حُلّ مِن عقده مؤخرا"

1244
01:35:17,391 --> 01:35:19,086
"في شركة تسجيلات (رينبو)"

1245
01:35:19,824 --> 01:35:23,038
ترفض السماح لي برؤيته

1246
01:35:24,429 --> 01:35:26,601
ترفض السماح لي برؤيته

1247
01:35:28,599 --> 01:35:31,204
"وتجري الترتيبات الٓان
لنقل الجثة إلى (ديترويت)"

1248
01:35:31,335 --> 01:35:33,377
- "حيث ستُقام جنازة خاصة"
- يا له مِن خبر!

1249
01:35:34,941 --> 01:35:36,679
وضع مؤسف جدا

1250
01:35:37,677 --> 01:35:40,675
حسنا، شكرا للمشروب

1251
01:35:42,411 --> 01:35:44,411
أخبر (لوريل) بأنّي سأزورها غدا

1252
01:35:44,714 --> 01:35:47,711
(سي سي)، مهما حدث بيننا
مِن مشاكل ما زلنا عائلة

1253
01:35:47,842 --> 01:35:49,319
هذا هو أهم شيء

1254
01:35:50,882 --> 01:35:52,359
انتهى الٔامر يا (كرتيس)

1255
01:35:52,489 --> 01:35:54,618
بربّك! (جيمي) جلب هذا
على نفسه وأنت تعرف هذا

1256
01:35:58,006 --> 01:36:01,655
(ميشيل)، يستطيع (سي سي)
الانسحاب لكن أنت لا تستطيعين

1257
01:36:23,070 --> 01:36:24,547
ماذا يعني السهر عند الجثة؟

1258
01:36:24,851 --> 01:36:27,631
حين يجتمع الٔاصدقاء معا
ليشاركون محبتهم لشخصٍ عزيز

1259
01:36:29,021 --> 01:36:33,929
- لِمَ أنت بطيئة يا أمي؟
- لٔانّي عجوز عزيزتي، أنا عجوز

1260
01:36:42,400 --> 01:36:43,877
مَن أنت؟

1261
01:36:47,308 --> 01:36:48,785
(إيفي)

1262
01:36:49,393 --> 01:36:50,870
(إيفي)

1263
01:36:52,043 --> 01:36:55,822
- مَن هذا الرجل؟
- إنّه خالك يا صغيرتي

1264
01:36:58,645 --> 01:37:00,515
(إيفي)، تبّا!

1265
01:37:05,509 --> 01:37:08,463
كان (جيمي) يفيض حيوية

1266
01:37:08,767 --> 01:37:11,939
أول مرة قابلته
كانت هنا في النادي

1267
01:37:12,242 --> 01:37:15,544
لَم يكن اسمه (ثندر إيرلي)
بل (جيمي) فقط

1268
01:37:16,717 --> 01:37:20,887
- كم كان عمره يا (مارتي)؟
- لا أدري، ربّما 12

1269
01:37:21,408 --> 01:37:25,664
كان يحبّ العبث
كرجل في ضعف عمره

1270
01:37:25,795 --> 01:37:28,097
ولَم يكن يخجل
مِن إظهار هذا

1271
01:37:28,358 --> 01:37:30,574
كان (جيمي) عابثا كبيرا

1272
01:37:31,051 --> 01:37:32,659
عابثا كبيرا

1273
01:37:36,046 --> 01:37:40,651
"أفتقدك يا صديقي الحميم"

1274
01:37:41,085 --> 01:37:46,862
"أيمكنني احتضانك؟
مع أنّه مضى وقت طويل"

1275
01:37:47,297 --> 01:37:49,078
"يا صديقي القديم"

1276
01:37:49,339 --> 01:37:52,118
"هل تمانع؟"

1277
01:37:52,726 --> 01:37:56,940
"كانت هناك أشياء كثيرة"

1278
01:37:58,330 --> 01:38:01,589
"أتمنى لو قلتها"

1279
01:38:02,761 --> 01:38:05,715
"كنت أريد أن أحبّك"

1280
01:38:07,105 --> 01:38:10,406
"لكنّي آذيتك بدلًا مِن هذا"

1281
01:38:11,535 --> 01:38:14,923
"وها قد جئت هنا الٓان"

1282
01:38:16,703 --> 01:38:19,137
"لٔاصلح الٔامور"

1283
01:38:20,006 --> 01:38:23,177
"أيمكنني الجلوس بجانبك؟"

1284
01:38:23,307 --> 01:38:29,258
"أيمكن أن نوثق علاقتنا ثانية؟"

1285
01:38:32,386 --> 01:38:34,775
- "لٔانّي..."
- (إيفي)

1286
01:38:36,426 --> 01:38:38,424
(إيفي)، أنا أخوك
ألق التحية عليّ على الٔاقل

1287
01:38:38,554 --> 01:38:42,507
كيف تجرؤ على المجيء هنا
بعد كل هذه السنين (سي سي)؟

1288
01:38:42,941 --> 01:38:45,200
كل ما يمكنني قوله
هو أنّي كنت صغيرا وأخطأت

1289
01:38:45,331 --> 01:38:49,283
لن أسمح لٔاحد استغلالي
لا أنت ولا غيرك

1290
01:38:49,457 --> 01:38:52,280
- لن أسمح بهذا مجددا
- أعدك بأن أكتب لك أغنية ناجحة

1291
01:38:52,933 --> 01:38:55,712
- دعيني أفعل هذا لك الٓان
- لا أحتاج إليك

1292
01:38:57,623 --> 01:38:59,100
لكن أنا أحتاج إليك يا (إيفي)

1293
01:39:01,403 --> 01:39:03,444
لديّ أغنية يا (إيفي)
وهي جيدة

1294
01:39:03,661 --> 01:39:05,182
إنّها جيدة حقا

1295
01:39:06,831 --> 01:39:08,570
لكن فقط إن غنيتها

1296
01:39:21,688 --> 01:39:29,421
"تريد حبّي كلّه وتفانيّ"

1297
01:39:31,548 --> 01:39:35,153
"تريد روحي المحبّة"

1298
01:39:35,893 --> 01:39:41,062
"كما تريدها"

1299
01:39:42,408 --> 01:39:50,661
"لا شكّ لديّ أنّني أستطيع
أن أحبّك إلى الأبد"

1300
01:39:51,270 --> 01:39:55,135
"المشكلة الوحيدة هي..."

1301
01:39:56,222 --> 01:40:00,348
"أنّ لا وقت لديك"

1302
01:40:00,566 --> 01:40:06,126
"أمامك ليلة واحدة فقط"

1303
01:40:06,212 --> 01:40:09,340
"هذا كل ما عليك التخلي عنه"

1304
01:40:11,468 --> 01:40:18,462
"ليلة واحدة فقط
دعنا لا ندّعي أننا نهتم"

1305
01:40:21,589 --> 01:40:29,148
"ليلة واحدة فقط، هيّا يا عزيزي"

1306
01:40:31,537 --> 01:40:38,835
"ليلة واحدة فقط
أمامنا حتّى مغيب الشمس"

1307
01:40:41,701 --> 01:40:44,308
"ليلة واحدة فقط"

1308
01:40:46,741 --> 01:40:50,302
"ليلة واحدة فقط"

1309
01:40:51,475 --> 01:40:58,294
"ليلة واحدة فقط"

1310
01:40:59,423 --> 01:41:01,421
- يحاول جعلي مغفلا؟
- قالت (نيكي) إن الٔاغنية...

1311
01:41:01,508 --> 01:41:04,548
تم توزيعها محليا فقط
في محطات (ديترويت) الٕاذاعية

1312
01:41:04,636 --> 01:41:06,114
(سي سي) كتبها
وهذا يعني أنّنا نملكها، صحيح؟

1313
01:41:06,245 --> 01:41:10,415
نعم، سأطلب مِن المحامين كتابة
اتفاق وسنطالب بنصف المبيعات

1314
01:41:10,545 --> 01:41:12,282
لا، إنها الٔاغنية المثالية
لٔاطلق موسيقاي الجديدة

1315
01:41:12,412 --> 01:41:15,366
- أريد أن تسجّلها (دينا) مع الفتاتين
- هيّا (كرتيس)، الٔاغنية اشتهرت سلفا

1316
01:41:15,497 --> 01:41:16,974
إن كنت أستطيع تحمل النجاح
فسأتحمل الفشل

1317
01:41:17,060 --> 01:41:19,405
هذه فرصة (إيفي) الكبيرة

1318
01:41:20,970 --> 01:41:23,533
- هناك أغان أخرى
- إنه عمل

1319
01:41:24,488 --> 01:41:25,965
فابدأ التنفيذ

1320
01:41:49,508 --> 01:41:50,985
"هيّا حبيبي"

1321
01:41:53,592 --> 01:41:55,069
"تعال حبيبي"

1322
01:41:55,199 --> 01:41:56,674
"ليلة واحدة فقط، (دينا)"

1323
01:41:58,327 --> 01:41:59,802
"ليلة واحدة فقط"

1324
01:42:02,627 --> 01:42:07,187
"تريد حبّي كلّه وتفانيّ"

1325
01:42:09,012 --> 01:42:14,397
"تريد روحي المحبّة"

1326
01:42:16,049 --> 01:42:21,523
"لا شكّ لديّ بأنّني أستطيع
أن أحبّك إلى الأبد"

1327
01:42:21,782 --> 01:42:27,822
"المشكلة الوحيدة
هي أنّ لا وقت لديّ"

1328
01:42:28,037 --> 01:42:34,163
"أمامك ليلة واحدة فقط
هذا كل ما يمكنني اتخلي عنه"

1329
01:42:34,859 --> 01:42:39,333
"ليلة واحدة فقط
دعنا لا ندّعي أننا نهتم"

1330
01:42:39,593 --> 01:42:44,154
"لديّ ليلة واحدة فقط"

1331
01:42:44,284 --> 01:42:46,760
"تعال يا عزيزي"

1332
01:42:47,629 --> 01:42:52,712
"ليلة واحدة فقط
أمامنا حتى مغيب الشمس"

1333
01:42:53,841 --> 01:42:56,924
"أمامنا حتى مغيب الشمس"

1334
01:42:58,879 --> 01:43:02,094
"ليلة واحدة فقط"

1335
01:43:21,337 --> 01:43:23,291
"ليلة واحدة فقط"

1336
01:43:24,551 --> 01:43:26,376
"ليلة واحدة فقط"

1337
01:43:27,723 --> 01:43:29,503
"ليلة واحدة فقط"

1338
01:43:29,938 --> 01:43:33,847
"هيّا بنا، هيّا بنا"

1339
01:43:33,978 --> 01:43:39,755
"هيّا بنا، هيّا بنا"

1340
01:43:43,577 --> 01:43:45,054
(سيسيل أوزبورن)

1341
01:43:45,402 --> 01:43:47,878
التزم أخيرا ويطلب مني
مليون دولار، لكن لا يهمني

1342
01:43:48,008 --> 01:43:50,788
لٔانّه رائع مع الممثلين
و(كليوباترا) فيلمك الٔاول

1343
01:43:51,657 --> 01:43:53,742
وأريد الٔافضل لك حبيبتي

1344
01:43:56,522 --> 01:43:59,259
- ما الٔامر؟
- لا شيء (كرتيس)

1345
01:43:59,692 --> 01:44:01,561
أظنّني لَم أعتقد
أنّ هذا سيحدث

1346
01:44:02,386 --> 01:44:06,989
أنت جعلت هذا يحدث
أنت ملكة الديسكو

1347
01:44:07,816 --> 01:44:09,249
ربّما أشعر بالتعب

1348
01:44:09,901 --> 01:44:13,028
نعم، المقابلات
وجلسات التصوير مع (فوغ)

1349
01:44:14,548 --> 01:44:16,113
واللقاءات السرية
عند بركة السباحة

1350
01:44:21,238 --> 01:44:22,672
أتظنّينني غبيا؟

1351
01:44:24,366 --> 01:44:27,839
- متى كنت ستخبرينني؟
- أنا آسفة يا (كرتيس)

1352
01:44:28,014 --> 01:44:29,622
أعرف أنّه كان عليّ
التحدث إليك

1353
01:44:30,230 --> 01:44:32,706
الٔامر فقط أنّ هذا الدور رائع

1354
01:44:33,052 --> 01:44:35,182
إنّه الفيلم الذي يجب
أن أمثله تماما

1355
01:44:36,180 --> 01:44:38,831
(كرتيس)، لا أحد يعرف
الموسيقى كما تعرفها أنت

1356
01:44:38,961 --> 01:44:40,394
إنّها في دمك

1357
01:44:41,480 --> 01:44:43,175
لكنّ الٔافلام مختلفة

1358
01:44:52,383 --> 01:44:54,294
(دينا)، هل تعرفين لِمَ اخترتك
المغنية الٔاولى؟

1359
01:44:55,511 --> 01:45:01,419
لٔانّ صوتك
ليس فيه ميزة خاصة ولا عمق

1360
01:45:04,503 --> 01:45:06,588
لا أحد يعرفك
كما أعرفك أنا

1361
01:45:06,979 --> 01:45:08,803
لقد عرضوا عليّ الدور وسأقبله

1362
01:45:08,933 --> 01:45:10,801
هل تقرأين العقود
أم أنت مجرد فتاة جميلة؟

1363
01:45:11,236 --> 01:45:13,711
لا يمكنك عمل شيء
بلا موافقتي، حسنا؟

1364
01:45:13,841 --> 01:45:16,622
- سأوكّل محاميا
- وماذا تظنّينه سيفعل؟

1365
01:45:16,925 --> 01:45:20,010
أتظنّين البيض سينتظرونك
ريثما تقاضيني في المحكمة؟

1366
01:45:20,140 --> 01:45:21,834
انسي الٔامر، لقد انتهى

1367
01:45:26,874 --> 01:45:32,173
اسمعي حبيبتي، لا أريد
أن يعمل مع أولئك الرجال

1368
01:45:32,520 --> 01:45:34,041
لٔانّهم لا يعرفون كيف يفعلون

1369
01:45:35,170 --> 01:45:36,645
(دينا)

1370
01:45:38,731 --> 01:45:40,165
أنا أسامحك

1371
01:45:44,640 --> 01:45:46,073
حسنا

1372
01:45:46,464 --> 01:45:48,245
سأكون إلى جانبك دائما

1373
01:45:51,590 --> 01:45:53,892
"استمع"

1374
01:45:55,283 --> 01:45:58,626
"إلى الأغنية التي في قلبي"

1375
01:45:59,235 --> 01:46:06,490
"لحن أبدؤه، لكن
لا يمكنني أن أنهيه"

1376
01:46:07,140 --> 01:46:09,487
"استمع"

1377
01:46:10,964 --> 01:46:14,221
"إلى الصوت من الأعماق"

1378
01:46:14,873 --> 01:46:21,649
"إنّه يبدأ بإيجاد الخلاص"

1379
01:46:21,779 --> 01:46:26,774
"حان الوقت لتُسمع أحلامي"

1380
01:46:27,036 --> 01:46:30,468
"لن يتمّ تجاهلها"

1381
01:46:30,728 --> 01:46:38,199
"حتى تُصبح أحلامك
لأنّك لا تريد أن تستمع"

1382
01:46:38,329 --> 01:46:43,933
"استمع، أنا وحيدة في مفترق طرق"

1383
01:46:44,409 --> 01:46:47,798
"لا أشعر بالاتنماء حتى في منزلي"

1384
01:46:47,929 --> 01:46:51,794
"وحاولت جاهدة
أن أقول ما في ذهني"

1385
01:46:51,926 --> 01:46:54,315
"وكان عليك أن تعرف ذلك"

1386
01:46:55,358 --> 01:46:59,004
"توقفت عن الإيمان بك"

1387
01:46:59,180 --> 01:47:01,525
"لا تعرف ما أشعر به"

1388
01:47:01,656 --> 01:47:05,259
"أنا أكثر ممّا جعلتني"

1389
01:47:05,565 --> 01:47:09,779
"لحقت الصوت الذي أعطيتني إيّاه"

1390
01:47:10,472 --> 01:47:16,381
"لكن، الآن
عليّ أن أجد صوتي الخاص"

1391
01:47:16,511 --> 01:47:19,855
"كان عليك أن تستمع"

1392
01:47:21,116 --> 01:47:24,417
"ثمّة شخص هنا في داخلي"

1393
01:47:25,026 --> 01:47:31,889
"شخص ظننت أنّه مات
منذ وقت طويل"

1394
01:47:32,366 --> 01:47:37,145
"إنّي حرّة الآن، وستُسمع أحلامي"

1395
01:47:37,319 --> 01:47:40,706
"لن يتمّ تجاهلها
أو أسوأ من ذلك"

1396
01:47:41,011 --> 01:47:42,878
"حتى يُصبح صوتك"

1397
01:47:43,009 --> 01:47:50,349
"لأنّك لا تريد أن تستمع
استمع"

1398
01:47:50,784 --> 01:47:54,303
"أنا وحيدة على مفترق طرق"

1399
01:47:54,607 --> 01:47:58,082
"لا أشعر بالاتنماء حتى في منزلي"

1400
01:47:58,212 --> 01:48:02,122
"وحاولت جاهدة
أن أقول ما في ذهني"

1401
01:48:02,296 --> 01:48:05,554
"كان عليك أن تعرف ذلك"

1402
01:48:05,684 --> 01:48:09,333
"توقفت عن الإيمان بك"

1403
01:48:09,549 --> 01:48:11,852
"لا تعرف ما أشعر به"

1404
01:48:12,068 --> 01:48:15,674
"أنا أكثر ممّا جعلتني"

1405
01:48:15,848 --> 01:48:20,193
"لحقت بالصوت الذي أعطيتني إيّاه"

1406
01:48:20,800 --> 01:48:23,928
"لكن، الآن
عليّ أن أجد صوتي الخاص"

1407
01:48:24,145 --> 01:48:27,186
"لا أعرف إلى أين أنتمي"

1408
01:48:27,618 --> 01:48:31,182
"لكنّي سأتابع حياتي"

1409
01:48:31,616 --> 01:48:34,657
"إن لم تُرِد..."

1410
01:48:35,047 --> 01:48:42,258
"وإن لم ترغب بالاستماع"

1411
01:48:43,128 --> 01:48:46,429
"إلى الأغنية التي في قلبي"

1412
01:48:47,124 --> 01:48:49,773
"لحن أبدؤه"

1413
01:48:50,035 --> 01:48:56,116
"لكنّي سأكمله"

1414
01:48:56,550 --> 01:48:59,981
"توقفت عن الإيمان بك"

1415
01:49:00,242 --> 01:49:02,588
"لا تعرف ما أشعر به"

1416
01:49:02,762 --> 01:49:06,323
"أنا أكثر ممّا جعلتني"

1417
01:49:06,541 --> 01:49:10,711
"لحقت بالصوت
الذي اعتقدتَ أنّك أعطيتني إيّاه"

1418
01:49:11,449 --> 01:49:17,878
"لكن، الآن
عليّ أن أجد صوتي الخاص"

1419
01:49:18,356 --> 01:49:24,046
"صوتي"

1420
01:49:44,419 --> 01:49:46,981
(مارتي)
لَم أرك منذ وقت طويل

1421
01:49:47,937 --> 01:49:51,065
نعم (كرتيس)
ما زلت مخادعا مِن الدرجة الثانية

1422
01:49:52,977 --> 01:49:54,539
بل مِن الدرجة الٔاولى

1423
01:49:55,148 --> 01:49:57,190
اعفوني مِن هرائكم
أيّها السادة، حسنا؟

1424
01:49:57,362 --> 01:49:59,579
لِمَ؟ هل منحت (إيفي) فرصة؟

1425
01:49:59,709 --> 01:50:01,490
يمكنني قتلك لما فعلته بها

1426
01:50:01,620 --> 01:50:03,097
لا يمكنك قتل شيء

1427
01:50:04,226 --> 01:50:07,442
أظنّ أنّ لديكم سببا منطقيا
لحضوركم، عدا إهانتي

1428
01:50:07,831 --> 01:50:11,047
سيد (تيلور)، ننوي تقديم
دعوى إلى السلطات الفيدرالية

1429
01:50:11,481 --> 01:50:13,956
نعم، ونخبرهم كيف أوقفت
نجاح أغنية (إيفي)

1430
01:50:14,304 --> 01:50:15,782
يا رجل الرشوات

1431
01:50:16,389 --> 01:50:18,213
تتذكر يا (كرتيس)
لقد شاهدت كل شيء

1432
01:50:18,649 --> 01:50:21,384
العملية الدنيئة كلها
وأغنية (ستيبن تو ذا باد سايد)

1433
01:50:21,515 --> 01:50:23,253
هذا صحيح، لكن مَن سيصدقك؟

1434
01:50:23,339 --> 01:50:25,642
سيعتبرونك شخصا مغتاظا
لٔانّك طُردت

1435
01:50:26,641 --> 01:50:28,682
لدينا أدلة موثقة سيد (تيلور)

1436
01:50:28,812 --> 01:50:32,158
سجلات مبيعات مزيفة
لخداع المستثمرين وسلب أرباحهم

1437
01:50:32,505 --> 01:50:36,632
بضائع للبيع مسجلة كاقتطاعات
في السجلات لتمويه الاحتيال

1438
01:50:36,891 --> 01:50:38,499
وقروض تدعمها العصابات

1439
01:50:38,630 --> 01:50:42,365
وعمليات رشوة منذ 11 سنة

1440
01:50:45,406 --> 01:50:46,883
مَن أعطاك هذه؟

1441
01:50:47,144 --> 01:50:50,271
صدّقيني، لَم أعرف ماذا
كان (كرتيس) يحاول عمله بك

1442
01:50:51,270 --> 01:50:54,181
(إيفي)، هل أنت بخير؟

1443
01:50:55,875 --> 01:50:59,698
أنا سعيدة الٓان يا (دينا)
لديّ طفلة تحبني

1444
01:51:00,131 --> 01:51:03,650
- لديك طفلة؟
- لَم تعد (ماجيك) طفلة الٓان

1445
01:51:06,300 --> 01:51:08,082
عمرها 9 سنوات تقريبا الٓان

1446
01:51:10,167 --> 01:51:11,643
أردت إخبارك

1447
01:51:12,511 --> 01:51:14,813
أردت إخبارك حقا
في ذلك الوقت

1448
01:51:16,898 --> 01:51:18,419
إنّه لا يعرف يا (دينا)

1449
01:51:19,765 --> 01:51:21,460
(إيفي)، (إيفي)

1450
01:51:23,762 --> 01:51:26,151
أرى أنّك ما زلت مصدر
متاعب كما عهدتك دائما

1451
01:51:26,847 --> 01:51:30,669
مرحبا (كرتيس)
أنت أيضا لَم تتغير كثيرا

1452
01:51:33,622 --> 01:51:38,400
في الواقع، أسحب كلامي
أنت تبدو أكثر بدانة عزيزي

1453
01:51:38,791 --> 01:51:40,400
الٔافضل أن تخفض وزنك

1454
01:51:49,825 --> 01:51:51,259
سأتدبر أمرك لاحقا

1455
01:51:54,951 --> 01:51:58,426
وافق السيد (تيلور) إنّه مِن
مصلحة الجميع حل المشكلة

1456
01:51:58,556 --> 01:52:00,946
مِن دون اللجوء إلى الٕاجراءات
القانونية القاسية

1457
01:52:01,119 --> 01:52:05,505
- ماذا تعني؟
- توزيع أسطوانتنا في أنحاء البلد

1458
01:52:05,592 --> 01:52:08,633
- ومِن شركتنا الخاصة
- يبدو هذا جيدا

1459
01:52:08,764 --> 01:52:11,979
وتذكّر يا (كرتيس)
إن لَم يتحقق ما تفاوضنا عليه

1460
01:52:12,109 --> 01:52:13,760
سيكون مصيرك السجن

1461
01:52:13,846 --> 01:52:16,061
هذا صحيح (كرتيس)
لقد أوقفتني مرة...

1462
01:52:16,191 --> 01:52:17,887
لكنّك لن توقفني ثانية أبدا

1463
01:52:19,189 --> 01:52:22,577
"لٔانّه في هذه المرة"

1464
01:52:23,881 --> 01:52:28,832
"(إيفي وايت) سوف..."

1465
01:52:31,483 --> 01:52:33,784
"تفوز"

1466
01:52:48,640 --> 01:52:50,291
(دينا)، تعالي إلى هنا

1467
01:52:50,812 --> 01:52:53,940
- مرحبا (كرتيس)
- مرحبا (ماي)، ماذا تفعلين هنا؟

1468
01:52:54,070 --> 01:52:56,633
أعني... ظننتك قلت
إنّك تكرهين (لوس أنجلوس)

1469
01:52:56,763 --> 01:52:59,760
نعم، لكن ابنتي
قالت إنّها بحاجة إليّ

1470
01:52:59,934 --> 01:53:01,412
لذلك جئت

1471
01:53:01,629 --> 01:53:03,062
انتظريني في السيارة أمي

1472
01:53:06,276 --> 01:53:09,622
- مارست حيلة دنيئة ضدي
- كان عليّ عمل شيء لٕايقافك

1473
01:53:09,882 --> 01:53:12,313
- كيف فعلت هذا بـ(إيفي)؟
- فعلت ما توجب عليّ

1474
01:53:13,140 --> 01:53:15,833
- أين تذهبين؟
- سأبحث عن أسلوب جديد

1475
01:53:16,137 --> 01:53:17,962
- مثلك تماما
- لا يمكنك المغادرة

1476
01:53:18,396 --> 01:53:20,133
لماذا؟ لٔانّك تمتلكني؟

1477
01:53:20,567 --> 01:53:23,869
يمكنك مقاضاتي
ويمكنك أخذ كل ما لديّ

1478
01:53:24,390 --> 01:53:26,952
لا يهمّني
لٔانّي سأبدأ مِن جديد

1479
01:53:27,387 --> 01:53:29,081
(إيفي) فعلت هذا
وأستطيع فعله أنا أيضا

1480
01:53:29,993 --> 01:53:33,034
لن أعيش مِن دونك
أنا أحبّك

1481
01:53:34,685 --> 01:53:38,942
أنا آسفة يا (كرتيس)
لا أستطيع متابعة هذا

1482
01:53:49,019 --> 01:53:50,497
الوداع

1483
01:54:14,822 --> 01:54:16,862
"(دينا جونز) وفرقة (دريمز)"

1484
01:54:25,030 --> 01:54:29,503
سيد (تيلور)، سيد (تيلور)
مؤكد أنّ هذه ليلة مرة حلوة

1485
01:54:29,634 --> 01:54:32,500
ما شعورك وأنت تودع
فرقة (دريمز)؟

1486
01:54:32,587 --> 01:54:34,456
أنا لا أؤمن بالوداع
بالترحيب

1487
01:54:34,804 --> 01:54:37,671
وأريد أن ترحبوا جميعا
بـ(تاميل ويليامز)

1488
01:54:39,669 --> 01:54:43,839
"سيداتي وسادتي، تعود إلى (ديترويت)
لتقديم الٔاداء الوداعي"

1489
01:54:43,967 --> 01:54:46,011
"فرقة (دريمز) الرائعة"

1490
01:55:00,171 --> 01:55:06,470
"لَم نبق إلى الٔابد
على كل منّا الذهاب في طريقها"

1491
01:55:06,644 --> 01:55:10,031
"والٓان نقف هنا عاجزات"

1492
01:55:10,205 --> 01:55:13,681
"نبحث عن شيء نقوله"

1493
01:55:14,072 --> 01:55:17,373
"نحن معا منذ زمن طويل"

1494
01:55:17,503 --> 01:55:20,587
"ولَم نعتقد أنّ علاقتنا سينتهي"

1495
01:55:21,152 --> 01:55:27,190
- "كنّا قريبات مِن بعضنا دائما"
- "وكنتما صديقتي دائما"

1496
01:55:27,320 --> 01:55:31,100
"ومِن الصعب
قول وداعا يا أحبّائي"

1497
01:55:31,230 --> 01:55:34,574
"يصعب عليّ رؤيتكم
تبكون يا أحبائي"

1498
01:55:34,705 --> 01:55:37,920
"يصعبُ فتح ذلك الباب"

1499
01:55:38,050 --> 01:55:44,349
"ونحن لا ندري ماذا سنجد"

1500
01:55:48,822 --> 01:55:52,167
"لَم نرد حدوث هذا"

1501
01:55:52,645 --> 01:55:55,468
"لكن يجب ألّا نشعر بالحزن"

1502
01:55:55,599 --> 01:55:59,029
"عشنا حياة سعيدة معا"

1503
01:55:59,116 --> 01:56:03,027
"فتذكروا كل الٔاوقات
التي قصيناها معا"

1504
01:56:03,157 --> 01:56:06,110
"تعرفون أنّي أحببتكم دائما"

1505
01:56:06,501 --> 01:56:09,108
"وأنّي اهتممت بكم دائما"

1506
01:56:09,238 --> 01:56:13,061
"ومهما ابتعدت عنكم"

1507
01:56:13,191 --> 01:56:19,446
"ستبقون في قلبي دائما"

1508
01:56:19,577 --> 01:56:23,442
"مِن الصعب قول وداعا
يا أحبائي"

1509
01:56:23,573 --> 01:56:26,700
"مِن الصعب
رؤيتكم تبكون يا أحبائي"

1510
01:56:26,830 --> 01:56:33,781
"ويعصب فتح ذلك الباب
ونحن لا نعرف ما وراءه"

1511
01:56:33,911 --> 01:56:36,995
"لكن علينا أن نكبر
وعلينا أن نحاول"

1512
01:56:37,125 --> 01:56:41,295
"مع أنّ هذا صعب جدا
علينا قول وداعا"

1513
01:56:41,426 --> 01:56:47,855
"لَم يُكتب لنا البقاء معا
إلى الٔابد لكنّي سأحبكم دائما"

1514
01:56:47,985 --> 01:56:51,330
"لَم يُكتب لنا البقاء معا
إلى الٔابد"

1515
01:56:51,460 --> 01:56:54,587
"لكنّي سأحبكم دائما"

1516
01:56:54,718 --> 01:57:00,582
"هذا صعب جدا"

1517
01:57:01,711 --> 01:57:04,057
"هذا صعب جدا"

1518
01:57:04,449 --> 01:57:08,619
- "صعب جدا يا أحبّائي"
- "سنحبّكم دائما"

1519
01:57:08,749 --> 01:57:14,221
"هذا صعب جدا
صعب جدا يا أحبائي"

1520
01:57:17,305 --> 01:57:20,129
أحسنتن، أحسنتن

1521
01:57:29,772 --> 01:57:32,509
حسنا، أظنّ الوقت قد حان

1522
01:57:33,335 --> 01:57:34,812
الٔاغنية الٔاخيرة

1523
01:57:35,464 --> 01:57:38,113
قضينا معا مدة طويلة جدا

1524
01:57:38,764 --> 01:57:40,980
ووعدت (لوريل) بألّا أبكي

1525
01:57:43,196 --> 01:57:44,628
ولن أبكي

1526
01:57:45,757 --> 01:57:49,754
أنا سعيدة جدا
جميع عائلاتنا هنا الليلة

1527
01:57:50,579 --> 01:57:52,882
ونحن في الحقيقة
لسنا ثلاثة فقط...

1528
01:57:53,577 --> 01:57:59,789
نحن أربعة، ونحن جميعا هنا
لنغني هذه الٔاغنية لكم

1529
01:57:59,919 --> 01:58:01,569
(إيفي)

1530
01:58:32,280 --> 01:58:34,843
"لكل رجل..."

1531
01:58:35,798 --> 01:58:39,882
"حلمه الخاص"

1532
01:58:40,403 --> 01:58:46,398
"وهذا الحلم على وشك أن يتحقق"

1533
01:58:46,615 --> 01:58:50,742
"الحياة ليست سيئة
كما قد تبدو"

1534
01:58:50,872 --> 01:58:57,648
"إذا تنبهت لما أمامك"

1535
01:58:57,909 --> 01:59:02,383
- "نحن فتيات أحلامكم"
- "فتيات أحلامكم"

1536
01:59:02,512 --> 01:59:07,292
- "وسنجعلكم سعداء"
- "سنجعلكم سعداء"

1537
01:59:07,683 --> 01:59:11,722
- "نحن فتيات أحلامكم"
- "فتيات أحلامكم"

1538
01:59:11,853 --> 01:59:17,412
- "وسنهتم بكم دائما"
- "سنهتم دائما"

1539
01:59:17,543 --> 01:59:23,407
"نحن فتيات أحلامكم
وفتيات الأحلام لن يتركنكم أبدا"

1540
01:59:23,537 --> 01:59:27,316
"لن نترككم أبدا أبدا"

1541
01:59:27,448 --> 01:59:32,703
"وكل ما عليكم هو أن تحلموا"

1542
01:59:32,790 --> 01:59:37,002
"كل ما عليكم هو أن تحلموا"

1543
01:59:37,134 --> 01:59:40,261
"وأيّها الٔاحبّاء"

1544
01:59:40,392 --> 01:59:45,517
"ستجدوننا"

1545
01:59:46,603 --> 01:59:53,467
"أمامكم"

1546
01:59:55,291 --> 02:00:00,025
"ستجدوننا أمامكم"

1547
02:00:05,063 --> 02:00:13,101
"ستجدوننا أمامكم"

1548
02:00:15,012 --> 02:00:16,922
"ستجدوننا..."

1549
02:00:18,487 --> 02:00:26,653
"أمامكم"

1550
02:00:42,074 --> 02:00:45,202
ترجمة: نادين شابسوغ
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

