1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,250 --> 00:00:33,000
‫"يا امرأة، إذا ‬‫بإمكانك التحدث ‬‫إلى الله‬

4
00:00:34,375 --> 00:00:41,000
‫اسأليه إن كنت توقفت يومًا عن عشقك‬

5
00:00:43,916 --> 00:00:45,875
‫حدثي البحر‬

6
00:00:47,416 --> 00:00:50,458
‫مرآة قلبي‬

7
00:00:52,791 --> 00:00:59,125
‫اسأليه عن تلك الأوقات التي رآني أبكي فيها‬
‫جرّاء ‬‫خيانتي لحبك"‬

8
00:01:16,291 --> 00:01:18,291
‫"إميليو".‬‫ إليك الخبز المحمّص‬‫...‬

9
00:01:18,666 --> 00:01:19,791
‫تفضّل.‬

10
00:01:20,666 --> 00:01:22,083
‫- منديل...‬
‫- مهلًا!‬

11
00:01:22,166 --> 00:01:25,625
‫أجل. أنت محق.‬
‫لدينا طاه جديد ولم أخبره بذلك.‬

12
00:01:25,708 --> 00:01:28,541
‫لا يحب "إميليو" وضع الطماطم‬
‫على الخبز يا "ماريو".‬

13
00:01:28,625 --> 00:01:29,458
‫فهمت.‬

14
00:01:29,541 --> 00:01:32,250
‫لن أفهم أبدًا لما تطلب خبز‬‫ًا‬‫ وطماطم‬

15
00:01:32,458 --> 00:01:34,791
‫إن كنت ‬‫لا تضع ‬‫الطماطم على الخبز.‬

16
00:01:34,875 --> 00:01:37,791
‫الأمر وما‬‫ فيه‬‫ أ‬‫نني‬‫ أرغب في الاستمتاع‬
‫بالنكهات الصافية.‬

17
00:01:38,416 --> 00:01:43,041
‫أطلب الخبز والطماطم إذ أحب نكهة الخبز‬
‫و‬‫نكهة ‬‫الطماطم كل‬‫ ‬‫على حدة.‬

18
00:01:43,208 --> 00:01:45,208
‫- صحيح.‬
‫- لكني إذا مزجتهما،‬

19
00:01:45,500 --> 00:01:47,708
‫لن أستمتع بأي نكهة منهما.‬

20
00:01:47,791 --> 00:01:50,416
‫- إنك تحب التحدث جدًا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

21
00:01:51,166 --> 00:01:52,375
‫لا أصدق ذلك!‬

22
00:01:52,458 --> 00:01:53,333
‫لا تصدقين ماذا؟‬

23
00:01:53,416 --> 00:01:55,458
‫أظن أن هذه أول مرة منذ سنوات‬

24
00:01:55,541 --> 00:01:58,291
‫أحضر ‬‫لك ‬‫الفطور‬
‫قبل أن تنتهي من حلّ أحجية السودوكو.‬

25
00:01:58,500 --> 00:02:01,791
‫لا تُسمى أحجية السودوكو،‬
‫بل أحجية المربع السحري.‬

26
00:02:01,875 --> 00:02:03,083
‫حقًا؟ لم أكن أعرف ذلك.‬

27
00:02:03,166 --> 00:02:05,541
‫يعتقد اليابانيون أنهم هم من اخترعوها،‬

28
00:02:05,625 --> 00:02:09,375
‫لكن كل ما فعلوه هو أنهم وضعوا اسمًا‬
‫لشيء موجود بالفعل.‬

29
00:02:10,500 --> 00:02:11,375
‫على أي حال...‬

30
00:02:16,666 --> 00:02:18,333
‫لا، دفعت بالفعل يا "إميليو".‬

31
00:02:20,083 --> 00:02:21,208
‫حسنًا...‬

32
00:02:21,333 --> 00:02:23,708
‫- كنت أختبرك.‬
‫- بالطبع.‬

33
00:02:24,375 --> 00:02:25,375
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

34
00:02:26,166 --> 00:02:27,333
‫ماذا تعنين؟‬

35
00:02:27,583 --> 00:02:29,666
‫لست أدري، تبدو مختلفًا.‬

36
00:02:30,416 --> 00:02:31,541
‫أنا بخير.‬

37
00:02:32,000 --> 00:02:33,208
‫لكن أنت على الصعيد الآخر‬

38
00:02:33,666 --> 00:02:36,208
‫لا تتغيرين أبدًا، حبلى مجددًا.‬

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,500
‫أرى أني كنت مخطئة،‬
‫هذا هو "إميليو" المعتاد.‬

40
00:02:40,625 --> 00:02:43,583
‫أنت وزوجك ستبليان حسنًا‬
‫في محاولة حلّ أحجية السودوكو.‬

41
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
‫- تقصد أحجية المربع السحري.‬
‫- أجل.‬

42
00:03:03,625 --> 00:03:06,333
‫أؤكد لك أن تلك الأرقام‬
‫لا يمكن أن تكون صحيحة!‬

43
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
‫من المستحيل حلّها!‬

44
00:03:09,875 --> 00:03:14,000
‫أصغ إليّ، فأنا أستاذ رياضيات جامعي.‬

45
00:03:14,125 --> 00:03:15,750
‫وأعي ما أقوله.‬

46
00:03:18,541 --> 00:03:21,333
‫هلا ‬‫توصلني ‬‫برئيس التحرير من فضلك‬‫.‬

47
00:03:23,791 --> 00:03:24,708
‫مرحبًا؟‬

48
00:03:26,083 --> 00:03:27,041
‫مرحبًا!‬

49
00:03:31,000 --> 00:03:35,666
‫"إميليو"، سأطرح عليك بعض الأسئلة البسيطة.‬

50
00:03:35,750 --> 00:03:37,791
‫لا يوجد ما يدعو للقلق.‬

51
00:03:38,166 --> 00:03:40,166
‫- أتفهمني؟‬
‫- معذرة، لكن...‬

52
00:03:41,125 --> 00:03:45,416
‫هل هناك سبب يجعلك تتحدثين إليّ‬
‫وكأنني معاق ذهنيًا؟‬

53
00:03:46,875 --> 00:03:47,875
‫حسنًا.‬

54
00:03:49,041 --> 00:03:50,750
‫أُدعى "كاتالينا".‬

55
00:03:51,291 --> 00:03:53,291
‫لكن يمكنك مناداتي بـ"كاتي".‬

56
00:03:53,625 --> 00:03:55,250
‫هل لديك كنية يا "إميليو"؟‬

57
00:03:55,500 --> 00:03:58,791
‫- أستخدم اسمي كاملًا، شكرًا لك.‬
‫- لنبدأ إذن.‬

58
00:04:01,750 --> 00:04:03,416
‫في أي عام نحن؟‬

59
00:04:06,541 --> 00:04:08,083
‫2017.‬

60
00:04:08,500 --> 00:04:09,375
‫وفي أي موسم؟‬

61
00:04:10,833 --> 00:04:12,833
‫- موسم الربيع.‬
‫- عظيم.‬

62
00:04:13,791 --> 00:04:15,791
‫وفي أي مدينة نحن؟‬

63
00:04:15,916 --> 00:04:17,916
‫- "فالنسيا".‬
‫- ممتاز!‬

64
00:04:18,166 --> 00:04:19,125
‫رائع.‬

65
00:04:19,250 --> 00:04:22,666
‫- وفي أي مكان نحن الآن؟‬
‫- في سجن.‬

66
00:04:25,000 --> 00:04:28,375
‫إنني قابع هنا طوال اليوم أجري اختبارات‬
‫ولن تدعيني أغادر.‬

67
00:04:28,458 --> 00:04:29,416
‫"إميليو"...‬

68
00:04:29,833 --> 00:04:30,708
‫من فضلك.‬

69
00:04:30,958 --> 00:04:33,958
‫أريدك أن تأخذ الأمر بجدية، اتفقنا؟‬

70
00:04:35,541 --> 00:04:37,541
‫- نحن في مستشفى.‬
‫- رائع يا "إميليو".‬

71
00:04:41,875 --> 00:04:45,041
‫والآن يا "إميليو"، أريد أن تتخيل‬

72
00:04:45,208 --> 00:04:48,083
‫أن معك 30 عملة معدنية.‬

73
00:04:48,250 --> 00:04:49,458
‫أيمكنك ‬‫تخيلها‬‫؟‬

74
00:04:50,583 --> 00:04:52,958
‫وأعطيتني 3 عملات من الـ30 عملة تلك.‬

75
00:04:53,458 --> 00:04:54,750
‫كم يتبقى معك؟‬

76
00:04:55,041 --> 00:04:58,791
‫سامحيني مجددًا يا "كاتي"، لكن...‬

77
00:04:59,333 --> 00:05:02,666
‫على الرغم من أني متقاعد،‬
‫أنا‬‫ أستاذ رياضيات.‬

78
00:05:02,750 --> 00:05:04,333
‫أعلم ذلك، وهذا مذكور في ملفّك.‬

79
00:05:04,416 --> 00:05:06,041
‫أستاذ رياضيات جامعي.‬

80
00:05:06,125 --> 00:05:07,833
‫مذكور ذلك أيضًا، قرأته.‬

81
00:05:09,583 --> 00:05:10,416
‫حسنًا.‬

82
00:05:11,000 --> 00:05:14,708
‫لديّ 30 عملة، أعطيتك 3، فيتبقى معي 27 عملة.‬

83
00:05:15,041 --> 00:05:17,041
‫عظيم. ماذا لو أعطيتني 3 عملات أخريات؟‬

84
00:05:19,125 --> 00:05:21,875
‫24، 21، 18،‬

85
00:05:21,958 --> 00:05:24,291
‫- 15، 12، 9...‬
‫- عظيم.‬

86
00:05:24,375 --> 00:05:27,500
‫- ...6، 3، 0.‬
‫- أجل، أرى أنك...‬

87
00:05:30,041 --> 00:05:31,000
‫والآن يا "إميليو"،‬

88
00:05:31,416 --> 00:05:34,625
‫أيمكنك إخباري ما هذا؟‬

89
00:05:34,958 --> 00:05:36,041
‫إنها حقيقة الآن!‬

90
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
‫تحسبيني أبله!‬

91
00:05:39,083 --> 00:05:41,375
‫هل لأني لم أستطع حلّ أحجية المربع السحري؟‬

92
00:05:41,458 --> 00:05:44,625
‫ألا يجوز للمرء أن يمرّ بيوم سيئ أو ما شابه؟‬

93
00:05:45,416 --> 00:05:47,916
‫عقلي سليم تمامًا!‬

94
00:05:56,750 --> 00:05:59,208
‫أترى هذا الجزء؟ إنه الحصين.‬

95
00:06:00,458 --> 00:06:02,750
‫حيث توجد أغلب ذكرياتك ‬‫الحديثة‬‫.‬

96
00:06:03,666 --> 00:06:05,250
‫ستكون أول ما تفقده ‬‫من ‬‫ذاكرتك.‬

97
00:06:05,750 --> 00:06:08,333
‫وبعد ذلك،‬
‫سينتقل إلى الجزء الأمامي من الدماغ،‬

98
00:06:08,500 --> 00:06:10,625
‫مما يؤثر في مركز الفكر المنطقي في الدماغ،‬

99
00:06:11,500 --> 00:06:15,416
‫وهذا من شأنه أن يؤثر في قدرتك‬
‫على حلّ المشاكل.‬

100
00:06:17,000 --> 00:06:22,916
‫"اسأليه عن تلك الأوقات التي رآني أبكي فيها‬
‫جرّاء ‬‫خيانتي لحبك‬

101
00:06:23,458 --> 00:06:28,125
‫أبحث عنك حيثما ذهبت لكني لا أجدك"‬

102
00:06:28,208 --> 00:06:29,791
‫حسنًا، ابحثي في مكان آخر.‬

103
00:06:33,000 --> 00:06:34,125
‫هل قلت شيئًا للتو؟‬

104
00:06:34,208 --> 00:06:36,333
‫لا يمكنني التركيز وأنت تغنّين.‬

105
00:06:39,500 --> 00:06:40,333
‫ما هذه؟‬

106
00:06:42,791 --> 00:06:44,000
‫أحجية المربع السحري.‬

107
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
‫ماذا؟‬

108
00:06:47,875 --> 00:06:50,500
‫- إنها أحجية رياضية.‬
‫- تبدو مملّة، أليس كذلك؟‬

109
00:06:51,875 --> 00:06:55,166
‫لا أحب الرياضيات. ولا أعرف ما فائدتها.‬

110
00:06:55,250 --> 00:06:57,291
‫الرياضيات مفيدة لكل شيء.‬

111
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
‫كهذه على سبيل المثال.‬

112
00:07:00,458 --> 00:07:03,541
‫نسب ‬‫حرف ‬‫"إس" ‬‫هذا‬‫ هي أشكال هندسية.‬

113
00:07:03,625 --> 00:07:05,208
‫ليس حرف "إس"، بل "إل".‬

114
00:07:09,791 --> 00:07:11,250
‫لا ‬‫يبدو ‬‫كذلك، صحيح؟‬

115
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
‫لن أنهيها أبدًا.‬

116
00:07:13,625 --> 00:07:14,583
‫أكره الخياطة.‬

117
00:07:15,458 --> 00:07:18,083
‫أحب القراءة والكتابة.‬

118
00:07:20,458 --> 00:07:23,208
‫يجعلوننا نطرّز هذا التطريز‬
‫لوالدينا في المدرسة.‬

119
00:07:24,625 --> 00:07:27,541
‫إنه رمز رياضي يعني لا نهاية.‬

120
00:07:27,916 --> 00:07:30,875
‫يمكنك إخبار والدك‬
‫أنك تحبينه‬‫ ‬‫إلى ما لا نهاية.‬

121
00:07:31,333 --> 00:07:32,333
‫فكرة رائعة!‬

122
00:07:40,458 --> 00:07:44,708
‫سيصل إلى ذلك الجزء الخلفي من الدماغ حيث...‬

123
00:07:45,333 --> 00:07:47,875
‫توجد أقدم ذكرياتك.‬

124
00:07:51,333 --> 00:07:53,458
‫تُعدّ‬‫ الرياضيات لغة أيضًا.‬

125
00:07:56,125 --> 00:07:58,708
‫إنها تخبرنا بأشياء، كالحروف.‬

126
00:08:00,000 --> 00:08:02,875
‫- "مارغريتا"، تعالي لتناول الغداء.‬
‫- هذه أمي.‬

127
00:08:03,000 --> 00:08:03,833
‫عليّ الذهاب.‬

128
00:08:05,875 --> 00:08:07,208
‫أنا ذاهبة إلى الشاطئ،‬

129
00:08:07,458 --> 00:08:08,916
‫يمكنك القدوم معي إن شئت.‬

130
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
‫لا يمكنني القدوم.‬

131
00:08:14,333 --> 00:08:15,333
‫عليّ أن أذاكر.‬

132
00:08:17,041 --> 00:08:18,041
‫عليّ أن أذاكر.‬

133
00:08:20,708 --> 00:08:21,708
‫أراك يوم الأحد.‬

134
00:08:29,708 --> 00:08:31,833
‫اسمي "مارغريتا" بالمناسبة.‬

135
00:08:36,208 --> 00:08:37,750
‫هل تفهم كل شيء قلته؟‬

136
00:08:40,625 --> 00:08:42,083
‫ما الحلّ؟‬

137
00:08:45,541 --> 00:08:47,375
‫لا... لا يوجد حلّ.‬

138
00:08:52,041 --> 00:08:54,375
‫أود التحدث مع أحد أفراد عائلتك.‬

139
00:08:54,541 --> 00:08:56,125
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

140
00:08:58,916 --> 00:08:59,791
‫ليس لديّ أي أقارب.‬

141
00:09:01,708 --> 00:09:05,416
‫أليس لديدك عائلة؟ ابن أخوك، قريب بعيد...‬

142
00:09:06,208 --> 00:09:08,416
‫ليس لديّ أي أقارب. لا.‬

143
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
‫مرحبًا أيها الطبيب "رودريغيز". كيف حالك؟‬

144
00:09:19,000 --> 00:09:19,833
‫أبي؟‬

145
00:09:23,541 --> 00:09:26,208
‫هل نسيت أن أذكر ابنتي؟‬

146
00:09:30,250 --> 00:09:31,791
‫لا بّد أن المرض قد بدأ...‬

147
00:09:32,416 --> 00:09:33,250
‫مرض الـ...‬

148
00:09:35,833 --> 00:09:37,625
‫- أبي...‬
‫- مرحبًا.‬

149
00:09:38,708 --> 00:09:40,041
‫معذرة...‬

150
00:09:41,083 --> 00:09:42,375
‫أبي؟‬

151
00:09:43,833 --> 00:09:45,041
‫ماذا تفعل هنا؟‬

152
00:09:46,500 --> 00:09:47,416
‫ما الأمر؟‬

153
00:09:47,500 --> 00:09:50,875
‫كان بإمكانك الاتصال بي.‬
‫كنت لأرغب في القدوم معك.‬

154
00:09:50,958 --> 00:09:52,291
‫- نسيت.‬
‫- صحيح.‬

155
00:09:52,583 --> 00:09:53,708
‫ليس هذا مضحكًا.‬

156
00:09:53,916 --> 00:09:55,291
‫على أي حال... أراك لاحقًا!‬

157
00:09:55,625 --> 00:09:59,083
‫ليس مضحكًا لأني أعمل بهذا المستشفى‬
‫والناس ‬‫يعرفونني‬‫.‬

158
00:09:59,791 --> 00:10:01,833
‫- معذرة. شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

159
00:10:02,250 --> 00:10:05,500
‫خمّن ما سيفكّرون ‬‫فيه‬
‫إن أخبرتهم ‬‫بأ‬‫نه ليس لديك عائلة.‬

160
00:10:05,916 --> 00:10:08,833
‫أنت مندوبة مبيعات ولست تعملين في مستشفى.‬

161
00:10:08,916 --> 00:10:10,791
‫- مندوبة مبيعات أدوية.‬
‫- الأمران سيّان.‬

162
00:10:10,875 --> 00:10:12,375
‫الأمران مختلفان يا أبي.‬

163
00:10:13,458 --> 00:10:14,791
‫معذرة. أيها الطبيبة!‬

164
00:10:16,958 --> 00:10:17,791
‫أيها الطبيبة!‬

165
00:10:18,958 --> 00:10:19,875
‫انتظر.‬

166
00:10:22,166 --> 00:10:23,416
‫عليّ أن أتحدث إليها.‬

167
00:10:25,541 --> 00:10:27,833
‫- أيها الطبيبة!‬
‫- معذرة يا "خوليا"،‬

168
00:10:27,916 --> 00:10:30,416
‫- أنا في عجلة.‬
‫- لحظة واحدة. انظري إلى هذه أرجوك.‬

169
00:10:30,750 --> 00:10:33,041
‫إنها مناسبة تمامًا لتُوضع في جيب معطفك.‬

170
00:10:34,000 --> 00:10:35,583
‫- شكرًا.‬
‫- مرفق معها قلم.‬

171
00:10:36,041 --> 00:10:38,041
‫أردت أن أخبرك...‬

172
00:10:38,916 --> 00:10:42,000
‫لدينا "فورسكولين" ‬‫يُعدّ ‬‫الأفضل في السوق.‬

173
00:10:42,125 --> 00:10:45,291
‫- حسنًا، تعالي بعد ظهر اليوم وأريني إياه.‬
‫- رائع.‬

174
00:10:45,416 --> 00:10:46,833
‫حسنًا. شكرًا لك!‬

175
00:10:49,833 --> 00:10:51,166
‫الأمران سيّان.‬

176
00:11:00,083 --> 00:11:01,041
‫أتريد أن أقلّك؟‬

177
00:11:01,458 --> 00:11:02,291
‫لا.‬

178
00:11:02,708 --> 00:11:05,041
‫- دعني ‬‫أقلّك‬‫.‬
‫- ليس ضروريًا.‬

179
00:11:07,208 --> 00:11:08,958
‫هل ستأتي لتناول الغداء يوم الأحد؟‬

180
00:11:27,166 --> 00:11:29,666
‫سأخبر‬‫كم‬‫ شيئًا قد يغيّر حيا‬‫تكم‬‫.‬

181
00:11:29,750 --> 00:11:31,583
‫كلمتان فحسب:‬

182
00:11:31,916 --> 00:11:33,166
‫"أنا أبتكر‬‫.‬‫"‬

183
00:11:33,833 --> 00:11:34,666
‫يا للروعة!‬

184
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
‫يا للروعة!‬

185
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
‫سيغيّر هذا حيا‬‫تكم‬‫.‬

186
00:11:37,833 --> 00:11:41,208
‫لأ‬‫نكم‬‫ لا تعر‬‫فون‬
‫ما إذا ‬‫كنت‬‫ أقصد اختراع شي‬‫ء‬‫ ما‬

187
00:11:41,291 --> 00:11:42,208
‫أو تخيله،‬

188
00:11:42,291 --> 00:11:43,541
‫تخيل فكرة‬‫.‬

189
00:11:47,000 --> 00:11:47,875
‫حسنًا.‬

190
00:11:54,291 --> 00:11:57,541
‫أنا هنا اليوم لأقول‬‫ لكم‬‫ كلمتين‬
‫قد تغيّران ‬‫حياتكم‬‫.‬

191
00:11:57,625 --> 00:12:00,375
‫"بلانكا" يا عزيزتي!‬
‫اغسلي يديك ونادي على أبيك.‬

192
00:12:03,750 --> 00:12:05,125
‫فلتخرج يا أبي!‬

193
00:12:05,541 --> 00:12:06,666
‫أنا قادم!‬

194
00:12:07,208 --> 00:12:09,250
‫تجلس بالداخل يوميًا!‬

195
00:12:20,541 --> 00:12:22,125
‫طُهي الأرز بإفراط!‬

196
00:12:22,250 --> 00:12:24,500
‫من أضاف الأرز يا "خوليا"؟‬

197
00:12:25,083 --> 00:12:27,208
‫كيف لي أن أعرف ما إذا كان طُهي بإفراط؟‬

198
00:12:27,958 --> 00:12:29,833
‫هل ‬‫تحمّل ‬‫الفيديوهات ثانيةً يا "‬‫فيليبي‬‫"؟‬

199
00:12:30,166 --> 00:12:31,583
‫متابعيّ ‬‫يحتاجون إليّ.‬

200
00:12:35,375 --> 00:12:38,458
‫تو‬‫خيا‬‫ الحذر، إنه سخن جدًا.‬

201
00:12:39,416 --> 00:12:40,500
‫لنر...‬

202
00:12:40,916 --> 00:12:42,708
‫هذا كل شيء. توخي الحذر يا عزيزتي...‬

203
00:12:42,791 --> 00:12:46,916
‫لا يروقني استخدامك هاتفك‬‫ ‬‫إ‬‫لى ‬‫المائدة‬
‫يا عزيزتي "بلانكا".‬

204
00:12:47,250 --> 00:12:48,500
‫ماذا أيضًا؟ خبز.‬

205
00:12:50,375 --> 00:12:52,000
‫- وماء.‬
‫- سأحضره.‬

206
00:12:59,708 --> 00:13:02,916
‫لا تجعليني أندم على شرائه لك يا عزيزتي.‬

207
00:13:04,666 --> 00:13:06,791
‫هلا ‬‫تقول ‬‫شيئًا لابنتك من فضلك‬‫.‬

208
00:13:08,875 --> 00:13:11,458
‫عزيزتي "بلانكا". اتركي هاتفك يا "بلانكا".‬

209
00:13:12,333 --> 00:13:13,416
‫"بلانكا"...‬

210
00:13:14,125 --> 00:13:17,750
‫"بلانكا"، ماذا نقول دائمًا؟‬
‫عليك أن تعيشي الحاضر.‬

211
00:13:17,875 --> 00:13:19,458
‫عيشي اللحظة الحالية هنا.‬

212
00:13:21,375 --> 00:13:23,208
‫هيا، تحدثي إلى جدّك.‬

213
00:13:30,958 --> 00:13:31,833
‫ماذا؟‬

214
00:13:35,666 --> 00:13:37,333
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا؟‬

215
00:13:38,333 --> 00:13:39,875
‫- أعاني الزهايمر.‬
‫- أعلم.‬

216
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
‫هيا... هاك يا صغيرتي. خذي قليلًا من السلطة.‬

217
00:13:46,291 --> 00:13:48,166
‫لا. لا تضعين عليها هذا يا عزيزتي.‬

218
00:13:48,583 --> 00:13:50,666
‫أعطيني إياها. لا!‬

219
00:13:51,625 --> 00:13:53,000
‫لا يمكنك تناول هذا.‬

220
00:13:53,500 --> 00:13:56,291
‫يحتوي هذا على سكر ودهون مشبعة.‬

221
00:13:56,375 --> 00:13:57,708
‫ستظهر بثور لك.‬

222
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
‫لا يمكنني تناول الطعام إ‬‫لى ‬‫المائدة أيضًا.‬

223
00:14:01,458 --> 00:14:03,458
‫اللعنة! لا يمكنني فعل شيء‬‫ ‬‫في هذا المنزل.‬

224
00:14:03,541 --> 00:14:05,750
‫ما لا يمكنك فعله هو السبّ يا عزيزتي.‬

225
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
‫مفهوم؟‬

226
00:14:07,791 --> 00:14:09,541
‫هل لي ببعض النبيذ؟‬

227
00:14:09,833 --> 00:14:11,916
‫كلا، لا يوجد نبيذ.‬

228
00:14:15,375 --> 00:14:17,166
‫لقد تحدثت إلى الطبيب يا أبي...‬

229
00:14:18,500 --> 00:14:21,458
‫وقررنا أنه من الأفضل...‬

230
00:14:22,041 --> 00:14:24,333
‫لك أن تأتي وتعيش معنا لفترة.‬

231
00:14:24,416 --> 00:14:27,625
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنك المكوث بغرفة "بلانكا".‬

232
00:14:27,708 --> 00:14:30,166
‫- ماذا؟‬
‫- لا. مستحيل.‬

233
00:14:30,583 --> 00:14:33,041
‫أودعيه في دار مسنين كحال الجميع.‬

234
00:14:33,125 --> 00:14:34,250
‫من فضلك يا ا‬‫بنتي‬‫...‬

235
00:14:34,333 --> 00:14:37,125
‫- ألا يُفترض بكلانا التحدث عن هذا؟‬
‫- عزيزي.‬

236
00:14:37,541 --> 00:14:40,041
‫- والدي بحاجة إلينا، اتفقنا؟‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

237
00:14:40,833 --> 00:14:43,083
‫أ‬‫رجوك يا أبي، لم لا تدعني أساعدك؟‬

238
00:14:43,166 --> 00:14:44,125
‫لأنك مزعجة للغاية.‬

239
00:14:46,250 --> 00:14:48,500
‫لديّ ما يكفي من مشاغل مع فقداني لصوابي،‬

240
00:14:48,583 --> 00:14:50,833
‫ولست بحاجة ‬‫إلى ‬‫تحمّلك أيضًا.‬

241
00:14:51,208 --> 00:14:52,083
‫عظيم.‬

242
00:14:53,291 --> 00:14:54,208
‫شكرًا.‬

243
00:14:56,166 --> 00:14:57,083
‫ردّ قوي.‬

244
00:14:59,958 --> 00:15:01,000
‫"إميليو".‬

245
00:15:01,458 --> 00:15:03,125
‫هناك دراسات جامعية،‬

246
00:15:03,250 --> 00:15:04,916
‫دراسات جيدة جدًا تفيد بأن...‬

247
00:15:05,458 --> 00:15:07,708
‫لا وجود للأمراض المستعصية.‬

248
00:15:08,416 --> 00:15:09,250
‫حقًا؟‬

249
00:15:09,333 --> 00:15:11,625
‫الأمر كله هنا. في عقلنا الباطن.‬

250
00:15:11,708 --> 00:15:14,166
‫نحن الذين لا نريد الشفاء.‬

251
00:15:14,250 --> 00:15:15,083
‫يا للغرابة!‬

252
00:15:15,166 --> 00:15:17,333
‫إن آمنت بذلك بكل قوتك...‬

253
00:15:17,416 --> 00:15:20,416
‫مجموع كل القوة يساوي صفر.‬

254
00:15:29,333 --> 00:15:30,208
‫يا له من ردّ!‬

255
00:15:33,250 --> 00:15:34,208
‫ماذا تفعلين؟‬

256
00:15:34,625 --> 00:15:35,458
‫لا.‬

257
00:15:35,541 --> 00:15:36,958
‫- لا.‬
‫- ألم تقلعي عن التدخين؟‬

258
00:15:37,041 --> 00:15:39,541
‫دعني أدخن في سلام، أترجاك.‬

259
00:15:39,625 --> 00:15:40,708
‫أين الولاعة؟‬

260
00:15:41,041 --> 00:15:43,375
‫أين هي؟ أعطني إياها.‬

261
00:15:43,750 --> 00:15:46,250
‫- ها هي. أعطني إياها.‬
‫- أجل. إنها ملكي.‬

262
00:15:46,500 --> 00:15:47,833
‫اتفقنا؟ هذا ما في الأمر.‬

263
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
‫دعني أدخن في سلام أرجوك.‬

264
00:15:51,041 --> 00:15:54,250
‫سأدعك، لكن أجيبي أولًا‬
‫عن هذا السؤال من فضلك:‬

265
00:15:54,333 --> 00:15:57,333
‫- ما الغرض من التدخين؟‬
‫- لأنني بحاجة إلى ذلك.‬

266
00:15:57,416 --> 00:16:00,958
‫لم أقل "لماذا"، بل قلت "الغرض".‬
‫ما الغرض من ذلك؟‬

267
00:16:01,666 --> 00:16:04,833
‫"لماذا" تثير غرورك  وأعذار...‬

268
00:16:04,916 --> 00:16:09,041
‫بينما "الغرض‬‫"‬
‫يُظهر ‬‫دوافعنا الحقيقية‬‫ ‬‫التي بداخلنا.‬

269
00:16:12,583 --> 00:16:15,208
‫- لأسترخي. أعطني إياها.‬
‫- رائع. عظيم.‬

270
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
‫نبلي حسنًا.‬

271
00:16:16,833 --> 00:16:19,666
‫- ما الغرض من الاسترخاء؟‬
‫- حتى لا أضطر إلى مجادلة‬

272
00:16:19,750 --> 00:16:22,125
‫رجل مريض وهو أبي.‬

273
00:16:22,208 --> 00:16:24,833
‫- أعطني الولاعة!‬
‫- تبلين بلاءً حسنًا!‬

274
00:16:25,250 --> 00:16:27,833
‫ما الغرض من عدم مجادلتك معه؟‬

275
00:16:28,416 --> 00:16:29,250
‫ما الغرض؟‬

276
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
‫- إذ إن ذلك سيكون خطأ. فهو أبي.‬
‫- لا. هذا خطأ.‬

277
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
‫لم أقل "لماذا".‬

278
00:16:34,791 --> 00:16:38,000
‫- قلت "الغرض"، تذكري أقصد "الغرض".‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

279
00:16:38,125 --> 00:16:39,333
‫فكّري: ما الغرض؟‬

280
00:16:41,750 --> 00:16:42,875
‫لأجل...‬

281
00:16:44,291 --> 00:16:45,833
‫لأجل...‬

282
00:16:46,541 --> 00:16:48,083
‫لأكون الابنة الصالحة‬

283
00:16:48,375 --> 00:16:50,916
‫التي لن يدعني أن أغدوها.‬
‫لكني أريد أن أغدوها.‬

284
00:16:51,541 --> 00:16:55,208
‫- أريد أن أكون... أعطني إياها أرجوك.‬
‫- رائع. كدنا نبلغ غرضنا.‬

285
00:16:55,291 --> 00:16:57,291
‫اجلسي هنا معي.‬

286
00:16:57,875 --> 00:16:59,625
‫ما الغرض من أن تصبحي ابنة صالحة؟‬

287
00:17:02,166 --> 00:17:03,708
‫ماذا يعمل والدك؟‬

288
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
‫لأجل.‬‫..‬

289
00:17:05,125 --> 00:17:07,125
‫- اختصاصي بأمور الحياة.‬
‫- ماذا؟‬

290
00:17:07,958 --> 00:17:11,583
‫مهنة اختلقها حتى لا يعترف أنه عاطل.‬

291
00:17:11,750 --> 00:17:13,750
‫- أريد أن أغدو...‬
‫- كدنا نبلغ غرضنا.‬

292
00:17:14,166 --> 00:17:16,458
‫ما الغرض من حاجة والدك إليك؟‬

293
00:17:17,208 --> 00:17:20,208
‫أريده أن يفتخر بي، لأجل...‬

294
00:17:21,375 --> 00:17:23,958
‫ولأشعر بأنه يكترث لأمري ولو قليلًا.‬

295
00:17:24,083 --> 00:17:26,375
‫- دعني أدخن أرجوك.‬
‫- رائع.‬

296
00:17:26,666 --> 00:17:28,250
‫- رائع يا عزيزتي.‬
‫- أرجوك.‬

297
00:17:28,333 --> 00:17:31,708
‫- أنا فخور جدًا بك.‬
‫- وأنا أيضًا فخورة بك، لكن أرجوك‬

298
00:17:31,791 --> 00:17:33,541
‫- دعني أدخن.‬
‫- لا.‬

299
00:17:34,083 --> 00:17:36,500
‫شيء آخر فحسب لتفكّري ‬‫فيه‬‫.‬

300
00:17:36,583 --> 00:17:39,291
‫أتظنين حقًا أن ذلك سيجعل والدك يحبك أكثر؟‬

301
00:17:39,375 --> 00:17:40,875
‫- أظن ذلك.‬
‫- لا.‬

302
00:17:40,958 --> 00:17:42,791
‫لن يحدث ذلك يا حبيبتي.‬

303
00:17:42,875 --> 00:17:44,625
‫لن يحدث، اتفقنا؟‬

304
00:17:46,708 --> 00:17:47,833
‫اقتربي.‬

305
00:17:49,250 --> 00:17:51,250
‫- أرجوك.‬
‫- مهلًا.‬

306
00:17:51,708 --> 00:17:54,125
‫- ماذا؟‬
‫- ما الغرض من تدخينك إذن؟‬

307
00:18:01,125 --> 00:18:02,708
‫هل سيستغرق الأمر طويلًا؟‬

308
00:18:03,416 --> 00:18:04,750
‫أريد أن أعود إلى المنزل‬

309
00:18:04,833 --> 00:18:07,250
‫قبل أن أنسى طريق العودة.‬

310
00:18:11,333 --> 00:18:12,750
‫الغرض كما يقول.‬

311
00:18:15,500 --> 00:18:17,375
‫أشعر أن ذلك هو الغرض.‬

312
00:18:29,375 --> 00:18:30,791
‫وجدت النبيذ.‬

313
00:18:32,416 --> 00:18:33,333
‫حسنًا.‬

314
00:18:34,291 --> 00:18:35,416
‫لقد...‬

315
00:18:35,500 --> 00:18:38,333
‫لقد أعدت التفكير في الأمر يا أبي.‬

316
00:18:39,250 --> 00:18:42,291
‫أجل، يمكنك المكوث في منزلك.‬

317
00:18:44,458 --> 00:18:45,833
‫لكن مع هاتف نقّال بحوزتك.‬

318
00:18:45,916 --> 00:18:49,166
‫- وما الغرض من ذلك؟‬
‫- هذا صحيح يا "إميليو".‬

319
00:18:50,916 --> 00:18:52,541
‫ليطمئن قلبي يا أبي.‬

320
00:18:52,791 --> 00:18:54,416
‫أريدك أن تحمل هاتفًا نقّالًا‬

321
00:18:54,500 --> 00:18:56,958
‫حتى يمكنني الاتصال بك طوال الوقت،‬
‫هذا ما في الأمر.‬

322
00:18:57,041 --> 00:19:00,041
‫تعرفين أني أكره تلك الأجهزة‬
‫ولا أجيد استخدامها.‬

323
00:19:00,208 --> 00:19:02,583
‫حسنًا، لا تقلق. "بلانكا" ستعلّمك.‬

324
00:19:03,250 --> 00:19:04,166
‫لماذا أنا؟‬

325
00:19:04,250 --> 00:19:05,875
‫لأنك أفضل من يستخدمها يا عزيزتي.‬

326
00:19:06,125 --> 00:19:09,833
‫لا أحد لديه خبرة‬
‫في استخدام الهواتف النقّالة أكثر منك.‬

327
00:19:09,916 --> 00:19:11,916
‫- هذا ليس عادلًا.‬
‫- وليس صحيًا.‬

328
00:19:12,458 --> 00:19:15,625
‫- هذه الأجهزة تتلف عقلك.‬
‫- عقلك متلف بالفعل، أليس كذلك؟‬

329
00:19:22,625 --> 00:19:23,458
‫تناولي طعامك.‬

330
00:19:33,333 --> 00:19:34,416
‫ما هذا؟‬

331
00:19:36,291 --> 00:19:39,500
‫إنها ليست المرة الأولى‬
‫التي أرغمتني أمك فيها على حمل هاتف.‬

332
00:19:41,541 --> 00:19:42,708
‫ما أجمله!‬

333
00:19:50,541 --> 00:19:51,958
‫لا ‬‫تُحدثي‬‫ فوضى.‬

334
00:19:53,791 --> 00:19:56,500
‫كيف تميّز بينها؟ لا أرى‬‫ عناوينها‬‫.‬

335
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
‫أعرف ‬‫ترتيبها‬‫.‬

336
00:19:59,583 --> 00:20:01,583
‫أجل، بالتأكيد... أي واحدة هذه؟‬

337
00:20:04,166 --> 00:20:06,166
‫أوبرا "دون جيوفاني" لـ"موزارت".‬

338
00:20:10,166 --> 00:20:11,500
‫ضعيها مكانها.‬

339
00:20:14,166 --> 00:20:15,041
‫هناك.‬

340
00:20:16,333 --> 00:20:17,958
‫الأمر الحميد في هذه الموسيقى‬

341
00:20:18,041 --> 00:20:21,041
‫هو أنه ليس عليك أن تقلق‬
‫حيال نسيان الكلمات.‬

342
00:20:21,583 --> 00:20:23,958
‫- يا لي من محظوظ!‬
‫- حسنًا،‬

343
00:20:24,041 --> 00:20:25,583
‫ماذا عن الحصص التعليمية؟‬

344
00:20:25,708 --> 00:20:27,708
‫سيتوجب عليّ أن أعلّمك شيئًا، أليس كذلك؟‬

345
00:20:27,791 --> 00:20:30,958
‫اسمعيني، ‬‫أنت‬‫ لا تريدين أن تعلّميني‬
‫وأنا لا أريد أن أتعلّم.‬

346
00:20:31,916 --> 00:20:33,708
‫أمك ليست هنا.‬

347
00:20:34,541 --> 00:20:37,750
‫- ويجب ألا تعرف بذلك.‬
‫- أمي تعرف كل شيء.‬

348
00:20:38,000 --> 00:20:40,583
‫أنا مندهشة من عدم معرفتك لذلك رغم ذكائك.‬

349
00:20:47,250 --> 00:20:48,166
‫أيوجد تلفاز؟‬

350
00:20:49,708 --> 00:20:50,541
‫لا.‬

351
00:20:50,916 --> 00:20:51,750
‫إنترنت ‬‫لاسلكية‬‫؟‬

352
00:21:09,125 --> 00:21:11,250
‫اكتمي صوت هذا الجهاز.‬

353
00:21:11,375 --> 00:21:13,083
‫فلا يمكنني التركيز.‬

354
00:21:18,291 --> 00:21:19,458
‫ما هذا؟‬

355
00:21:21,625 --> 00:21:22,750
‫إنها لعبة.‬

356
00:21:23,333 --> 00:21:26,291
‫يتوجب عليك إضافة أرقام متساوية حتى 4096.‬

357
00:21:37,750 --> 00:21:38,583
‫لنر.‬

358
00:21:43,375 --> 00:21:44,500
‫أتريد أن تجرب؟‬

359
00:21:44,958 --> 00:21:46,083
‫لا.‬

360
00:21:48,333 --> 00:21:49,458
‫أأنت متأكد؟‬

361
00:21:50,166 --> 00:21:51,500
‫حسنًا، إن كنت تصرّين...‬

362
00:22:01,458 --> 00:22:03,458
‫إنك بارع يا جدّي.‬

363
00:22:04,125 --> 00:22:06,833
‫عليّ مشاركة هذه النتيجة. سيجنّ جنون أصدقائي.‬

364
00:22:07,041 --> 00:22:08,708
‫لكن هذه النتيجة ليست لك.‬

365
00:22:09,000 --> 00:22:09,875
‫وما المشكلة؟‬

366
00:22:11,625 --> 00:22:15,333
‫ما الذي يمكنك فعله بهذا الجهاز أيضًا إذن؟‬

367
00:22:16,125 --> 00:22:18,250
‫تقصد "ما الذي لا يمكنك فعله".‬

368
00:22:18,583 --> 00:22:20,333
‫الهاتف النقّال أشبه بإله.‬

369
00:22:20,875 --> 00:22:22,416
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

370
00:22:22,833 --> 00:22:24,750
‫يمكنك معرفة توقعات الطقس.‬

371
00:22:24,958 --> 00:22:26,791
‫يحب المسنون ذلك، أليس كذلك؟‬

372
00:22:27,208 --> 00:22:28,041
‫حسنًا،‬

373
00:22:28,125 --> 00:22:30,750
‫يمكنك التجسّس على أي شخص تريده،‬

374
00:22:31,041 --> 00:22:33,291
‫- يمكنك ممارسة الجنس...‬
‫- ماذا؟‬

375
00:22:33,750 --> 00:22:35,875
‫أناس في عمرك‬
‫ما زال بإمكانهم فعل ذلك، صحيح؟‬

376
00:22:35,958 --> 00:22:39,541
‫كلا. أقصد ما قلته قبل ذلك.‬
‫التجسّس على أي شخص أريده.‬

377
00:22:40,125 --> 00:22:41,625
‫الجميع هنا.‬

378
00:22:42,083 --> 00:22:44,083
‫ليس الجميع. لست به.‬

379
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
‫معذرة؟‬

380
00:22:47,833 --> 00:22:50,250
‫أستاذ في جامعة "فالنسيا".‬

381
00:22:50,958 --> 00:22:53,458
‫مكتشف عدد أولي.‬

382
00:22:53,958 --> 00:22:57,375
‫أرسلت خطابًا إلى رئيس تحرير صحيفة‬

383
00:22:57,458 --> 00:23:00,250
‫تشكو من... ما هو المربع السحري؟‬

384
00:23:01,375 --> 00:23:02,583
‫هل كل هذا مذكور هنا؟‬

385
00:23:03,333 --> 00:23:04,583
‫أخبرتك يا جدّي،‬

386
00:23:05,041 --> 00:23:05,916
‫إنه أشبه بإله.‬

387
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
‫ماذا لو كتبت...‬

388
00:23:08,500 --> 00:23:10,208
‫"(مارغريتا بيكر غارسيا)"؟‬

389
00:23:10,291 --> 00:23:11,583
‫ومن تكون هذه؟‬

390
00:23:12,416 --> 00:23:14,416
‫- صديقة.‬
‫- أي صديقة؟‬

391
00:23:15,000 --> 00:23:15,916
‫ما همك أنت؟‬

392
00:23:16,541 --> 00:23:18,041
‫من صاحب اليد العليا الآن؟‬

393
00:23:18,791 --> 00:23:21,500
‫صديقة طفولة‬

394
00:23:22,083 --> 00:23:24,083
‫لم أرها منذ سنوات‬

395
00:23:24,791 --> 00:23:27,791
‫وينتابني فضول عن مكانها الآن.‬

396
00:23:29,166 --> 00:23:31,958
‫لنر. "مارغريتا بيكر".‬

397
00:23:32,583 --> 00:23:35,875
‫- يا لها من صديقة يا جدّي!‬
‫- ليست هي!‬

398
00:23:36,583 --> 00:23:38,708
‫"مارغريتا" في عمري نفسه.‬‫ ‬‫أبعدي هذه الصورة.‬

399
00:23:39,125 --> 00:23:41,375
‫لا ‬‫بدّ‬‫ أنها هذه السيدة.‬

400
00:23:42,083 --> 00:23:42,916
‫أريني.‬

401
00:23:44,708 --> 00:23:47,916
‫وُلدت هذه السيدة منذ أكثر من مئة عام.‬

402
00:23:49,208 --> 00:23:50,541
‫كم عمرك؟‬

403
00:23:52,458 --> 00:23:53,458
‫أهناك غيرها؟‬

404
00:23:53,916 --> 00:23:55,041
‫لنر...‬

405
00:23:58,208 --> 00:24:00,125
‫أجل، ‬‫هذه‬‫ "مارغريتا بيكر" أخرى.‬

406
00:24:00,541 --> 00:24:03,208
‫هذه قائمة بأساتذة الأدب في "نافار".‬

407
00:24:03,291 --> 00:24:05,000
‫أستاذة أدب.‬

408
00:24:05,791 --> 00:24:07,166
‫أجل، في "نافار".‬

409
00:24:07,583 --> 00:24:09,041
‫هل مذكور محل إقامتها؟‬

410
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
‫لا، ليس مذكورًا.‬

411
00:24:12,333 --> 00:24:13,166
‫حسنًا.‬

412
00:24:13,750 --> 00:24:16,041
‫ظننت أن "كل شيء" مذكور هنا.‬

413
00:24:51,000 --> 00:24:54,166
‫يا للروعة!‬
‫أهلًا بك‬‫ ‬‫في القرن الـ21 يا "إميليو"!‬

414
00:24:54,750 --> 00:24:55,791
‫ما أجمل ذلك!‬

415
00:24:56,791 --> 00:24:58,291
‫يروقني ذلك كثيرًا.‬

416
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
‫عظيم.‬

417
00:25:02,375 --> 00:25:06,250
‫يمكنك إرسال الصور الآن، أليس كذلك؟‬
‫ورسائل "واتساب"...‬

418
00:27:04,500 --> 00:27:06,708
‫- إلى اللقاء يا أبي.‬
‫- تذكري ما قلته:‬

419
00:27:06,791 --> 00:27:09,041
‫"يمكن للأشياء أذيتك‬
‫فقط إن أفسحت لها المجال."‬

420
00:27:09,125 --> 00:27:11,250
‫أيجب ألا أصغي إليهم عند نعتي بالعرجاء إذن؟‬

421
00:27:11,333 --> 00:27:12,166
‫أجل.‬

422
00:27:12,833 --> 00:27:13,666
‫لا.‬

423
00:27:13,833 --> 00:27:16,416
‫لا يا عزيزتي. لم أقصد ذلك.‬

424
00:27:18,250 --> 00:27:21,041
‫- من يناديك بالعرجاء؟‬
‫- لا أحد. إنها مزحة.‬

425
00:27:21,333 --> 00:27:22,916
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

426
00:27:23,000 --> 00:27:25,583
‫- أعطيني قبلة.‬
‫- الجميع ‬‫ينظر ‬‫إلينا يا أبي.‬

427
00:27:25,875 --> 00:27:27,000
‫مصافحة بالقبضة.‬

428
00:27:27,458 --> 00:27:29,416
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء.‬

429
00:27:30,041 --> 00:27:30,916
‫"لورا"، "لوسيا"!‬

430
00:27:32,375 --> 00:27:33,708
‫إلى اللقاء أيتها الفتاتان!‬

431
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
‫هل أنجزت واجب الرياضيات؟‬

432
00:27:36,041 --> 00:27:39,458
‫مسألة بائع ا‬‫لزيت ‬‫يستحيل حلّها، أليس كذلك؟‬

433
00:27:39,541 --> 00:27:41,250
‫كلا، كانت في غاية السهولة.‬

434
00:27:43,708 --> 00:27:45,583
‫انتظري، لا. إنها في الصفحة الأخرى.‬

435
00:27:46,083 --> 00:27:48,250
‫واجبي المدرسي. انتظريني من فضلك.‬

436
00:27:49,583 --> 00:27:51,583
‫أبي!‬

437
00:28:12,458 --> 00:28:14,291
‫أأنت معتوه أو ما خطبك؟‬

438
00:28:14,375 --> 00:28:16,375
‫الشتائم تعبر عن الخوف، اتفقنا؟ إنها سخط.‬

439
00:28:22,458 --> 00:28:24,625
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- بخير.‬

440
00:28:25,000 --> 00:28:26,750
‫هلا ‬‫نبدأ.‬

441
00:28:27,166 --> 00:28:29,833
‫نحن في 2018، فصل الخريف،‬
‫مدينة "فالنسيا"، داخل مستشفى.‬

442
00:28:30,958 --> 00:28:32,083
‫"إميليو"...‬

443
00:28:32,416 --> 00:28:35,083
‫تعلم أن الأمور لا تسير هكذا.‬

444
00:28:35,166 --> 00:28:36,666
‫حسنًا، أنا بخير حال‬

445
00:28:36,750 --> 00:28:39,875
‫وأردت أن أوفر كل هذا الوقت علينا.‬

446
00:28:39,958 --> 00:28:44,125
‫لكني أفترض أنك لا تملكين أي شيء ‬‫شيّق‬
‫لتفعليه ‬‫في وقت فراغك‬‫.‬

447
00:28:45,041 --> 00:28:46,750
‫- من فضلك يا أبي.‬
‫- الأمر فحسب...‬

448
00:28:46,833 --> 00:28:48,458
‫- معذرة.‬
‫- لا تقلقي.‬

449
00:28:49,791 --> 00:28:51,875
‫لنبدأ باختبار العملات مباشرةً. اتفقنا؟‬

450
00:28:52,958 --> 00:28:56,708
‫كما ستتذكر، لديك 30 عملة معدنية.‬

451
00:28:57,375 --> 00:28:59,291
‫كم سيتبقى معك إذا أعطيتني 3 عملات؟‬

452
00:29:04,333 --> 00:29:05,166
‫أبي؟‬

453
00:29:05,250 --> 00:29:07,583
‫انتظري لحظة.‬

454
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
‫لا داعي للعجلة.‬

455
00:29:14,125 --> 00:29:17,166
‫- إنه أستاذ رياضيات، هل أخبرك؟‬
‫- أجل.‬

456
00:29:17,666 --> 00:29:20,750
‫- أستاذ جامعي.‬
‫- أجل، أخبرني بذلك أيضًا.‬

457
00:29:22,625 --> 00:29:24,166
‫- 27 يا أبي.‬
‫- 27.‬

458
00:29:24,250 --> 00:29:25,166
‫- سيدتي.‬
‫- ماذا؟‬

459
00:29:25,250 --> 00:29:28,500
‫آسفة. يعاني ‬‫ثقلًا ‬‫في السمع نوعًا ما...‬
‫أحيانًا...‬

460
00:29:30,416 --> 00:29:31,750
‫رائع يا "إميليو".‬

461
00:29:32,250 --> 00:29:33,583
‫وماذا إن أعطيتني 3 أخريات؟‬

462
00:29:40,875 --> 00:29:42,250
‫- 24.‬
‫- 24.‬

463
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
‫- من فضلك.‬
‫- أنا آسفة.‬

464
00:29:45,458 --> 00:29:48,875
‫الأمر وما فيه أن أبي‬‫ ‬‫بوسعه فعل ذلك ‬‫بسهولة‬‫.‬

465
00:29:49,041 --> 00:29:51,166
‫أرها ذلك يا أبي.‬

466
00:30:00,708 --> 00:30:02,166
‫لا داعي للعجلة يا "إميليو".‬

467
00:30:03,583 --> 00:30:04,791
‫هيا يا أبي.‬

468
00:30:06,958 --> 00:30:09,875
‫21، 18، 15...‬

469
00:30:10,208 --> 00:30:12,208
‫- 12.‬
‫- جيد، رائع.‬

470
00:30:12,958 --> 00:30:14,583
‫- أترين أن بوسعه فعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

471
00:30:27,916 --> 00:30:30,625
‫مرحبًا. أجل، أردت معرفة...‬

472
00:30:31,041 --> 00:30:34,916
‫ما إذا بإمكانك إعطائي معلومات الاتصال‬
‫الخاصة بإحدى أساتذة التعليم الثانوي.‬

473
00:30:37,791 --> 00:30:40,541
‫أيمكنك إخباري بالمدرسة‬
‫التي تعمل فيها على الأقل؟‬

474
00:30:42,125 --> 00:30:44,333
‫أهي معلومات سريّة؟‬

475
00:30:45,833 --> 00:30:47,833
‫أتفهّم ذلك بالطبع.‬

476
00:30:48,416 --> 00:30:49,583
‫اعذرني، لكن...‬

477
00:30:49,666 --> 00:30:53,750
‫أهذه الإدارة التعليمية لحكومة "نافار"‬
‫أو وكالة المخابرات المركزية؟‬

478
00:30:55,625 --> 00:30:57,125
‫مرحبًا؟‬

479
00:31:17,875 --> 00:31:19,208
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

480
00:31:19,291 --> 00:31:21,000
‫جئت لزيارة جدّي.‬

481
00:31:22,666 --> 00:31:25,166
‫- أنا مريض ولست أحمق.‬
‫- حسنًا.‬

482
00:31:25,500 --> 00:31:27,958
‫لا أود الذهاب إلى المنزل ورؤية والدي.‬

483
00:31:29,208 --> 00:31:33,500
‫أجل، أتفهّم ذلك تمامًا. هل تعرف أمك بهذا؟‬

484
00:31:33,583 --> 00:31:37,125
‫أجل، راسلتها‬
‫وقالت إ‬‫نه‬‫ يمكنني قضاء فترة ‬‫بعد الظهر‬‫ معك.‬

485
00:31:37,208 --> 00:31:39,750
‫ماذا؟ لا. مستحيل.‬

486
00:31:40,625 --> 00:31:42,583
‫فعليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

487
00:31:42,666 --> 00:31:44,500
‫ألست كبيرًا جدًا على القيادة؟‬

488
00:31:44,958 --> 00:31:47,208
‫ألست صغيرة جدًا على الخروج بمفردك؟‬

489
00:31:50,000 --> 00:31:50,958
‫انتظر لحظة...‬

490
00:31:51,625 --> 00:31:52,958
‫أأنت ذاهب إلى "نافار"؟‬

491
00:31:54,625 --> 00:31:56,958
‫إنك ذاهب للبحث عن "مارغريتا"، أليس كذلك؟‬

492
00:31:58,083 --> 00:32:01,291
‫إنها إحدى الأمور المعلّقة‬
‫التي يفعلها المسنون قبل موتهم.‬

493
00:32:01,375 --> 00:32:02,666
‫دعني أذهب معك من فضلك.‬

494
00:32:02,750 --> 00:32:04,375
‫ماذا؟ لا.‬

495
00:32:04,666 --> 00:32:07,666
‫- هيا يا جدّي.‬
‫- ستقتلني أمك.‬

496
00:32:07,750 --> 00:32:10,083
‫ستموت على أي حال، أليس كذلك؟‬

497
00:32:10,208 --> 00:32:11,166
‫بالله عليك...‬

498
00:32:14,041 --> 00:32:16,000
‫قطعًا لا.‬

499
00:32:16,083 --> 00:32:16,916
‫لكن يا جدّي‬

500
00:32:17,125 --> 00:32:19,000
‫كيف يمكنك الذهاب إلى "نافار" بمفردك‬

501
00:32:19,083 --> 00:32:21,166
‫بينما تضلّ الطريق وأنت ذاهب إلى المرحاض؟‬

502
00:32:21,250 --> 00:32:24,833
‫تمامًا كما كان يسافر الناس منذ زمن طويل.‬

503
00:32:27,833 --> 00:32:28,958
‫انظر.‬

504
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
‫مع هذا التطبيق،‬‫ ‬‫لست بحاجة إلى تذكر وجهتك.‬

505
00:32:32,958 --> 00:32:33,916
‫إنه يفعل كل ذلك.‬

506
00:32:35,458 --> 00:32:38,791
‫وجهتك على بعد 4 ساعات و21 دقيقة.‬

507
00:32:39,041 --> 00:32:41,500
‫لقد اخترت أقصر طريق.‬

508
00:32:46,125 --> 00:32:48,625
‫- ما تاريخ ميلادك؟‬
‫- 3 من يناير.‬

509
00:32:48,750 --> 00:32:49,583
‫ومسقط رأسك؟‬

510
00:32:49,666 --> 00:32:53,875
‫ماذا؟ هل ستبدئين في اختبار عقلي أيضًا؟‬

511
00:32:54,375 --> 00:32:56,500
‫أي اختبار؟ أنا أنشئ حسابًا لك على "فيسبوك".‬

512
00:32:57,041 --> 00:32:58,958
‫لي أنا؟ لماذا؟‬

513
00:32:59,875 --> 00:33:02,833
‫لنجد "مارغريتا"،‬
‫نحن بحاجة إلى معرفة أين تقطن.‬

514
00:33:02,916 --> 00:33:05,083
‫أتريد تفعيل خاصية "ذكرياتك" بالـ"فيسبوك"؟‬

515
00:33:05,166 --> 00:33:07,291
‫هل يعرف "فيسبوك" الآن أني مصاب بالزهايمر؟‬

516
00:33:07,583 --> 00:33:09,166
‫بالفعل. سيكون ذلك مفيدًا لك.‬

517
00:33:10,333 --> 00:33:11,541
‫والآن، ابتسم!‬

518
00:33:12,041 --> 00:33:15,291
‫اضغط بلسانك على الجزء الخلفي من أسنانك.‬

519
00:33:16,250 --> 00:33:17,666
‫ما هذه؟‬

520
00:33:18,041 --> 00:33:20,000
‫صورة أم لوحة فنية لـ"رامبرانت"؟‬

521
00:33:20,083 --> 00:33:24,458
‫صورة الحساب الشخصي‬
‫هي أهم صورة يُصوّرها المرء طوال حياته.‬

522
00:33:24,583 --> 00:33:25,625
‫أتعي ذلك؟‬

523
00:33:26,000 --> 00:33:28,166
‫- لا ‬‫تريد‬‫ أن يظهر لك ذ‬‫قن مزدوج‬‫.‬
‫- بالطبع لا.‬

524
00:33:28,583 --> 00:33:30,166
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

525
00:33:34,000 --> 00:33:35,416
‫- التقطها.‬
‫- جيد.‬

526
00:33:35,875 --> 00:33:36,708
‫لنر.‬

527
00:33:41,666 --> 00:33:45,500
‫لتسلك مخرج "1 إيه" ثم "في 23"‬

528
00:33:45,583 --> 00:33:49,416
‫باتجاه "ساغونتو"، سالكًا الحارة اليمنى.‬

529
00:33:52,708 --> 00:33:54,833
‫عليك أن تنظر في المرآة يا جدّي!‬

530
00:33:54,916 --> 00:33:56,125
‫أجل، نظرت.‬

531
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
‫ما هذه؟ أهذه صور إباحية؟‬

532
00:34:06,041 --> 00:34:07,083
‫كلا.‬

533
00:34:07,166 --> 00:34:09,333
‫في عصري، أولئك الذين لم يرتدوا ملابس‬

534
00:34:09,416 --> 00:34:11,625
‫فعلوا ذلك لأنهم لم يملكوا المال لشرائها.‬

535
00:34:11,750 --> 00:34:14,666
‫إنه ‬‫حبيبي‬‫. أنا واقعة‬‫ ‬‫في الحب أيضًا،‬
‫أتعرف ذلك؟‬

536
00:34:15,250 --> 00:34:17,708
‫اسمه "باو". تقابلنا عبر مكالمات الفيديو.‬

537
00:34:17,791 --> 00:34:20,000
‫- إنه يعيش في "برشلونة".‬
‫- ماذا؟ انتظري.‬

538
00:34:20,166 --> 00:34:23,291
‫أتقصدين أنك لم تقابليه شخصيًا؟‬

539
00:34:23,375 --> 00:34:25,250
‫لا. بل نعم.‬

540
00:34:25,333 --> 00:34:27,333
‫- ماذا؟ نعم أم لا؟‬
‫- حسنًا، نعم لكن لا...‬

541
00:34:27,416 --> 00:34:28,833
‫لا أريد أن أعرف.‬

542
00:34:32,416 --> 00:34:35,958
‫إنها أمك. سأردّ عليها،‬
‫لأنها لن تكف عن الاتصال.‬

543
00:34:36,375 --> 00:34:39,875
‫انتظر. إنها مكالمة فيديو.‬
‫عليك أن تحمل الهاتف هكذا.‬

544
00:34:40,333 --> 00:34:41,958
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

545
00:34:42,208 --> 00:34:43,291
‫مرحبًا.‬

546
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
‫- أبي.‬
‫- ماذا؟‬

547
00:34:46,125 --> 00:34:47,208
‫أين أنت يا أبي؟‬

548
00:34:48,000 --> 00:34:49,708
‫في المنزل. أين عساي أن أكون عداه؟ ‬

549
00:34:49,791 --> 00:34:54,125
‫حسنًا. لست بحاجة إلى تقريب الهاتف‬
‫إلى وجهك كثيرًا، يمكنني رؤيتك.‬

550
00:34:54,208 --> 00:34:56,083
‫- أنا لا أراك.‬
‫- حسنًا.‬

551
00:34:56,166 --> 00:34:59,833
‫حسنًا. هل "بلانكا" معك؟‬
‫قالت إنها ستقضي الليل معك.‬

552
00:35:01,708 --> 00:35:04,166
‫- أجل، إنها هنا.‬
‫- دعها تكلمني.‬

553
00:35:05,583 --> 00:35:08,833
‫لا. إنها... لا يمكنها...‬

554
00:35:09,416 --> 00:35:11,666
‫لأنها في المرحاض.‬

555
00:35:13,083 --> 00:35:15,625
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

556
00:35:15,708 --> 00:35:17,375
‫لا شيء مميز.‬

557
00:35:17,458 --> 00:35:20,750
‫تابع السير على طريق "إيه 23"‬
‫لمسافة 150 كلم.‬

558
00:35:20,833 --> 00:35:22,458
‫ومن ثم، اسلك مخرج...‬

559
00:35:23,208 --> 00:35:25,583
‫حسنًا... يا أبي، ما هذا الصوت؟‬

560
00:35:25,666 --> 00:35:27,708
‫- إنه صوت التلفاز.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

561
00:35:27,791 --> 00:35:30,083
‫ماذا تعني؟ لست تملك تلفازًا. أين أنت؟‬

562
00:35:30,166 --> 00:35:31,500
‫احذر!‬

563
00:35:33,083 --> 00:35:35,416
‫"بلانكا"؟ خذي الهاتف وحدثيني.‬

564
00:35:35,500 --> 00:35:36,666
‫- أين أنت؟‬
‫- تصرف بجنون.‬

565
00:35:36,750 --> 00:35:38,958
‫- لا أعرف من أنت.‬
‫- أترجاك.‬

566
00:35:39,041 --> 00:35:40,625
‫- ليس لديك أطفال.‬
‫- لست أمزح.‬

567
00:35:40,708 --> 00:35:42,791
‫- أعطها الهاتف لتكلمني.‬
‫- ليس لديّ أطفال.‬

568
00:35:42,875 --> 00:35:43,875
‫أبي!‬

569
00:35:45,208 --> 00:35:46,541
‫اللعنة يا جدّي!‬

570
00:35:47,875 --> 00:35:49,333
‫حسنًا، ماذا تتوقعين؟‬

571
00:35:50,166 --> 00:35:54,166
‫علّمتني فعل كل شيء بالهاتف عدا التحدث فيه.‬

572
00:35:54,416 --> 00:35:57,416
‫التحدث في الهاتف؟ في أي قرن تعيش؟‬

573
00:35:59,625 --> 00:36:03,083
‫أنت ‬‫تسلك طريقًا خطأ. أعد توجيه مسارك.‬

574
00:36:23,416 --> 00:36:26,000
‫أظن أن الشخص البليد أكثر إغراءً.‬

575
00:36:26,083 --> 00:36:27,041
‫مضحك جدًا.‬

576
00:36:27,916 --> 00:36:30,166
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

577
00:36:30,666 --> 00:36:32,125
‫ماذا تعني هذه؟‬

578
00:36:32,791 --> 00:36:34,750
‫أنا أضحك، هذا مضحك...‬

579
00:36:37,791 --> 00:36:40,041
‫مثل "أضحك حتى يشقّ الضحك جانبيّ!"‬

580
00:36:50,208 --> 00:36:52,333
‫أضحك حتى يشقّ الضحك جانبيّ!‬

581
00:36:55,500 --> 00:36:56,541
‫شكرًا. إلى اللقاء.‬

582
00:36:57,833 --> 00:36:59,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

583
00:36:59,375 --> 00:37:00,500
‫السيارة العتيقة.‬

584
00:37:02,708 --> 00:37:04,083
‫التكلفة 30 يورو.‬

585
00:37:11,833 --> 00:37:13,375
‫التكلفة 30 يورو يا جدّي.‬

586
00:37:14,833 --> 00:37:16,500
‫هيا، علينا الدفع.‬

587
00:37:22,416 --> 00:37:23,708
‫أهناك خطب ما؟‬

588
00:37:23,791 --> 00:37:25,125
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

589
00:37:26,375 --> 00:37:27,916
‫هذا ليس مضحكًا يا جدّي.‬

590
00:37:28,625 --> 00:37:30,833
‫- هل تعرف هذه الفتاة؟‬
‫- لا.‬

591
00:37:31,250 --> 00:37:32,083
‫"إميليو".‬

592
00:37:32,166 --> 00:37:33,083
‫هذه أنا.‬

593
00:37:33,291 --> 00:37:34,125
‫"بلانكا".‬

594
00:37:34,791 --> 00:37:36,041
‫لست أعرفها.‬

595
00:37:36,833 --> 00:37:37,791
‫إنه مصاب بالزهايمر.‬

596
00:37:39,541 --> 00:37:40,375
‫اتركها.‬

597
00:37:42,833 --> 00:37:46,125
‫- أظن أنه عليّ استدعاء الشرطة.‬
‫- لا!‬

598
00:37:46,875 --> 00:37:48,958
‫إننا على وفاق حقًا. أليس كذلك يا "إميليو"؟‬

599
00:37:52,375 --> 00:37:55,500
‫أنت توقعنا في ورطة يا جدّي.‬

600
00:37:59,625 --> 00:38:01,791
‫- تحدث معه للحظات.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

601
00:38:10,958 --> 00:38:11,791
‫لا!‬

602
00:38:12,750 --> 00:38:14,500
‫أنت محرومة من هذا الهاتف لفترة.‬

603
00:38:16,083 --> 00:38:16,916
‫سنرحل.‬

604
00:38:28,500 --> 00:38:29,416
‫حسنًا.‬

605
00:38:29,791 --> 00:38:31,250
‫يا إلهي! انظر إلى هذا.‬

606
00:38:32,541 --> 00:38:34,166
‫- أيمكنك القيادة هكذا؟‬
‫- أجل.‬

607
00:38:41,791 --> 00:38:43,166
‫ما خطب هذه السيارة؟‬

608
00:38:43,250 --> 00:38:45,666
‫اضغطي على مقبض التعشيق بقوة. هكذا.‬

609
00:38:51,625 --> 00:38:53,875
‫أي بنزين وضعته بها يا أبي؟‬

610
00:38:56,500 --> 00:38:58,166
‫أهناك أكثر من نوع؟‬

611
00:39:00,208 --> 00:39:02,458
‫إننا في ورطة عويصة يا جدّي.‬

612
00:39:02,875 --> 00:39:03,916
‫ورطة عويصة.‬

613
00:39:04,000 --> 00:39:05,041
‫- كلا...‬
‫- مستحيل...‬

614
00:39:10,666 --> 00:39:11,583
‫صحيح.‬

615
00:39:15,375 --> 00:39:16,291
‫رائع.‬

616
00:39:18,125 --> 00:39:20,625
‫شكرًا جزيلًا. أراك قريبًا.‬

617
00:39:28,458 --> 00:39:29,500
‫انتهى الأمر.‬

618
00:39:29,625 --> 00:39:33,125
‫ثمة شاحنة سحب قادمة، سيأخذونها‬
‫إلى ورشة التصليح وستكون جاهزةً غدًا.‬

619
00:39:34,166 --> 00:39:35,041
‫غدًا؟‬

620
00:39:36,083 --> 00:39:39,166
‫ماذا تعنين بالغد؟‬
‫محال أن ننتظر إلى الغد، لا...‬

621
00:39:40,083 --> 00:39:41,708
‫لا يمكننا النوم في هذا المكان.‬

622
00:39:42,458 --> 00:39:44,250
‫إنه مقزز ووضيع. لا أرجوك.‬

623
00:39:45,333 --> 00:39:46,208
‫نحن مضطّرون.‬

624
00:39:46,750 --> 00:39:48,750
‫لست من حطم سيارتنا.‬

625
00:39:49,416 --> 00:39:51,583
‫لأنه إذا لم تكن سيارتنا في ورشة التصليح،‬

626
00:39:51,666 --> 00:39:54,125
‫لكنا ذهبنا إلى المنزل الآن‬
‫ونعود في الصباح، لكن...‬

627
00:39:54,208 --> 00:39:56,583
‫لذا أجل، علينا المكوث هنا يا عزيزي.‬

628
00:40:01,958 --> 00:40:05,333
‫أنظر إليكما‬‫ ‬‫ولا أعرف من المسؤول عن ذلك.‬

629
00:40:09,541 --> 00:40:10,750
‫إنه شخص بالغ.‬

630
00:40:10,958 --> 00:40:12,541
‫- صحيح.‬
‫- وهي السليمة.‬

631
00:40:13,125 --> 00:40:14,000
‫بل أنت!‬

632
00:40:14,833 --> 00:40:17,625
‫وأنت بالطبع، ألن تقول أي شيء لابنتك؟‬

633
00:40:18,291 --> 00:40:19,583
‫لا، بل أجل. بالطبع.‬

634
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
‫سنتحدث...‬

635
00:40:22,333 --> 00:40:23,541
‫- ماذا؟‬
‫- حين...‬

636
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
‫- حينما نصل المنزل.‬
‫- المنزل؟‬

637
00:40:27,291 --> 00:40:29,958
‫أتخال أن الأمر ينتظر‬
‫حتى عودتنا إلى المنزل؟‬

638
00:40:30,833 --> 00:40:32,416
‫كان من الممكن أن يصيبهما مكروه!‬

639
00:40:32,750 --> 00:40:35,333
‫إلى أين كنتما تخالان أنكما ذاهبان؟‬
‫أخبريني، إلى أين؟‬

640
00:40:37,125 --> 00:40:38,333
‫إلى أين يا أبي؟‬

641
00:40:40,791 --> 00:40:42,458
‫لأبحث عن حب حياتي.‬

642
00:40:46,583 --> 00:40:47,416
‫ماذا؟‬

643
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
‫أبي، إلى...‬

644
00:40:55,958 --> 00:40:57,750
‫هل كنت ذاهبًا إلى "هواسكا"؟‬

645
00:40:59,500 --> 00:41:01,208
‫أمي ليست في هذه القرية يا أبي.‬

646
00:41:01,458 --> 00:41:03,458
‫أعرف أن أمك قد ماتت.‬

647
00:41:05,750 --> 00:41:07,375
‫لم أكن أقصد أمك.‬

648
00:41:08,750 --> 00:41:09,583
‫ماذا؟‬

649
00:41:17,166 --> 00:41:19,458
‫إننا في ورطة عويصة يا جدّي.‬

650
00:41:22,458 --> 00:41:23,333
‫أنا...‬

651
00:41:41,250 --> 00:41:42,125
‫مرحبًا.‬

652
00:41:43,333 --> 00:41:44,666
‫انظري ماذا لديّ لك.‬

653
00:41:47,916 --> 00:41:49,000
‫لا تخبري أمك.‬

654
00:41:53,125 --> 00:41:54,125
‫هاتف!‬

655
00:41:54,208 --> 00:41:55,500
‫هاتف!‬

656
00:41:58,208 --> 00:41:59,916
‫سعة تخزين ‬‫16 غيغابايت؟ حقًا؟‬

657
00:42:01,250 --> 00:42:03,875
‫لن أتخلى عن مبادئي‬
‫سوى بهاتف ‬‫ذي سعة تخزين ‬‫64 أو أكثر.‬

658
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
‫عزيزتي... لا، اسمعيني...‬

659
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
‫"بلانكا"...‬

660
00:42:09,333 --> 00:42:10,708
‫صغيرتي...‬

661
00:42:14,875 --> 00:42:17,083
‫حسنًا، تلك المدعوة...‬

662
00:42:17,166 --> 00:42:19,166
‫- "مارغريتا".‬
‫- "مارغريتا"...‬

663
00:42:19,333 --> 00:42:21,583
‫- إنها حب طفولتك...‬
‫- هذا صحيح.‬

664
00:42:21,666 --> 00:42:24,958
‫والتي كنت مغرمًا بها لكنك لم تخبرها قط.‬

665
00:42:25,041 --> 00:42:28,541
‫ومن ثم تزوّجت أمي‬
‫والتي اكتشفت لتوي أنك لم تحبها.‬

666
00:42:28,666 --> 00:42:30,333
‫أحببت أمك.‬

667
00:42:30,666 --> 00:42:31,916
‫- صحيح...‬
‫- أحببتها كثيرًا.‬

668
00:42:33,500 --> 00:42:35,250
‫لكني لم أكن مغرمًا بها.‬

669
00:42:37,125 --> 00:42:39,125
‫والآن بعد 50 عامًا،‬

670
00:42:39,583 --> 00:42:40,916
‫تريد الذهاب إلى "نافار"‬

671
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
‫لتجد تلك السيدة‬

672
00:42:43,083 --> 00:42:44,083
‫عازمًا...‬

673
00:42:44,458 --> 00:42:45,708
‫على ماذا يا أبي؟‬

674
00:42:46,291 --> 00:42:47,416
‫أقصد...‬

675
00:42:48,125 --> 00:42:50,791
‫لا أعرف، أتود أن تتزوّجا‬
‫وتنجبا أطفالًا وتكوّنا أسرة؟‬

676
00:42:50,875 --> 00:42:51,750
‫ماذا؟‬

677
00:42:52,375 --> 00:42:53,500
‫أود رؤيتها فحسب.‬

678
00:42:56,958 --> 00:42:58,625
‫إن كنت مغرمًا بهذه الدرجة،‬

679
00:42:59,000 --> 00:43:00,458
‫لماذا لم تخبرها إذن؟‬

680
00:43:03,000 --> 00:43:04,208
‫كانت لديّ دروس كثيرة.‬

681
00:43:05,500 --> 00:43:07,750
‫لم يكن هناك مكان في المعادلة لذلك.‬

682
00:43:07,833 --> 00:43:09,041
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا شيء...‬

683
00:43:09,125 --> 00:43:10,041
‫لا شيء.‬

684
00:43:10,375 --> 00:43:12,833
‫لن تكتشفي رقمًا أوليًا دون تقديم تضحيات.‬

685
00:43:14,916 --> 00:43:17,375
‫أتعلم سبب دراستي للعلوم بدلًا من الفنون؟‬

686
00:43:20,041 --> 00:43:23,958
‫لأننا لم نمض وقتًا معًا‬
‫سوى حين كنا نذاكر الرياضيات يا أبي.‬

687
00:43:24,458 --> 00:43:26,208
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- بلى.‬

688
00:43:26,291 --> 00:43:28,958
‫- ذاكرنا الكيمياء معًا أيضًا.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

689
00:43:29,041 --> 00:43:30,166
‫ما أهمية ذلك؟‬

690
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
‫- لا عليك.‬
‫- انتظري.‬

691
00:43:36,666 --> 00:43:38,291
‫لطالما تشتكين‬

692
00:43:39,125 --> 00:43:40,666
‫من عدم طلبي لمساعدتك.‬

693
00:43:42,958 --> 00:43:45,166
‫حسنًا، ها أنا أطلب مساعدتك الآن.‬

694
00:43:47,083 --> 00:43:48,541
‫أرجوك يا ابنتي...‬

695
00:43:49,625 --> 00:43:51,541
‫ساعديني في إيجاد "مارغريتا".‬

696
00:43:53,666 --> 00:43:54,583
‫لماذا الآن؟‬

697
00:43:55,791 --> 00:43:57,708
‫لقد ماتت أمي منذ 5 سنوات.‬

698
00:43:59,791 --> 00:44:01,000
‫لماذا لم تقم بذلك حينها؟‬

699
00:44:02,791 --> 00:44:04,458
‫لأنني بصدد نسيانها.‬

700
00:44:08,000 --> 00:44:11,375
‫أمضيت حياتي بأكملها‬
‫محاولًا عدم التفكير ‬‫في ‬‫"مارغريتا".‬

701
00:44:11,833 --> 00:44:12,958
‫والآن بعد أن...‬

702
00:44:14,125 --> 00:44:15,416
‫أعلم أن هذا سيحدث،‬

703
00:44:16,500 --> 00:44:17,625
‫ولا أريد ذلك.‬

704
00:44:26,500 --> 00:44:27,833
‫أنا آسفة يا أبي.‬

705
00:44:29,333 --> 00:44:31,291
‫لن أخون ذكرى أمي.‬

706
00:46:20,875 --> 00:46:21,708
‫شكرًا.‬

707
00:46:28,833 --> 00:46:30,583
‫- ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬
‫- لا شيء.‬

708
00:46:31,083 --> 00:46:31,958
‫لا شيء؟‬

709
00:46:34,291 --> 00:46:36,000
‫عدم فعل أي شيء يشعرك بالراحة.‬

710
00:46:38,666 --> 00:46:40,875
‫استفيدي من ذلك أكبر استفادة في صغرك،‬

711
00:46:40,958 --> 00:46:43,083
‫لأنك ستكبرين بعد ذلك‬

712
00:46:43,750 --> 00:46:46,791
‫وستقع عليك التزامات ومسؤوليات...‬

713
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
‫من المهم أن تستفيدي أكبر استفادة‬
‫من كل ‬‫مراحل ‬‫حياتك.‬

714
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
‫خذي كل مرحلة بتروّ، أتعرفين ذلك؟‬

715
00:46:55,250 --> 00:46:57,458
‫- أأنت اختصاصية بأمور الحياة أيضًا؟‬
‫- لا.‬

716
00:46:59,791 --> 00:47:02,375
‫أريدك أن تعرفي أنك ما زلت صغيرة جدًا فحسب.‬

717
00:47:03,041 --> 00:47:06,458
‫لست بحاجة إلى العجلة، سيتسنى لك الوقت...‬

718
00:47:07,166 --> 00:47:10,125
‫بأن تحظي ‬‫بأحباء ‬‫أو ‬‫حبيبات‬‫،‬
‫أيًا كان ما تفضلينه.‬

719
00:47:11,666 --> 00:47:13,125
‫- لا.‬
‫- أجل،‬‫ يا عزيزتي‬‫.‬

720
00:47:13,208 --> 00:47:15,416
‫- أنا أم منفتحة للغاية، أتعلمين؟‬
‫- لذا...‬

721
00:47:15,833 --> 00:47:18,541
‫- أكنت تفتشين في هاتفي؟‬
‫- لا.‬

722
00:47:19,125 --> 00:47:21,125
‫ما كنت لأفعل ذلك يا عزيزتي.‬

723
00:47:21,208 --> 00:47:24,375
‫صنعت نسخة من مفكّرتي وأنا في الـ5 من عمري.‬

724
00:47:24,458 --> 00:47:26,125
‫حسنًا، كنت صغيرة جدًا.‬

725
00:47:26,791 --> 00:47:28,291
‫كيف حزرت الرمز السري الخاص بي؟‬

726
00:47:28,708 --> 00:47:30,916
‫كيف حزرت؟ ‬‫أنت تُدخلينه ‬‫20 مرة في اليوم.‬

727
00:47:31,000 --> 00:47:33,333
‫- هذه حياتي الخاصة!‬
‫- كلا، ليست حياتك الخاصة.‬

728
00:47:33,875 --> 00:47:36,208
‫أنا أمك وحياتك تخصني، اتفقنا؟‬

729
00:47:36,583 --> 00:47:38,916
‫- ليست حياتك فحسب.‬
‫- أنا أكرهك يا أمي.‬

730
00:47:39,583 --> 00:47:41,041
‫هل تكرهيني؟ رائع.‬

731
00:47:41,750 --> 00:47:44,000
‫أخبريني بأمر أجهله. لأنني بكل صراحة...‬

732
00:47:44,125 --> 00:47:45,333
‫أتريدين شيئًا تجهلينه؟‬

733
00:47:45,458 --> 00:47:47,625
‫أبي لديه عشيقة، إنه يخونك.‬

734
00:47:51,708 --> 00:47:53,541
‫نحن لا نتحدث عني، بل عنك.‬

735
00:47:53,625 --> 00:47:56,208
‫- هل سمعت ما قلته لتوي؟‬
‫- إننا نتحدث عنك.‬

736
00:47:56,708 --> 00:47:58,416
‫أين قابلت هذا الفتى؟‬

737
00:47:58,500 --> 00:48:00,125
‫- عرفت...‬
‫- هل عبر الإنترنت؟‬

738
00:48:00,208 --> 00:48:02,291
‫هل قابلته عبر الإنترنت؟ إن قابلته هكذا...‬

739
00:48:02,375 --> 00:48:04,333
‫- اللعنة يا أمي!‬
‫- إياك وقول "اللعنة".‬

740
00:48:04,416 --> 00:48:06,041
‫لا أحبذ سبّك هذا!‬

741
00:48:06,125 --> 00:48:07,416
‫علمت بالأمر.‬

742
00:48:10,541 --> 00:48:11,875
‫حسنًا، أجل، علمت به.‬

743
00:48:13,958 --> 00:48:14,791
‫ماذا بعد؟‬

744
00:48:19,708 --> 00:48:21,000
‫ماذا تريديني أن أفعل؟‬

745
00:48:22,625 --> 00:48:24,791
‫ماذا؟ هل عليّ طلب الطلاق؟‬

746
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
‫حسنًا، لن أفعل ذلك. هذا ليس عدلًا.‬

747
00:48:29,041 --> 00:48:31,916
‫لأنني أعمل جاهدةً‬
‫لأحافظ على ترابط هذه العائلة.‬

748
00:48:32,375 --> 00:48:34,750
‫لنكون عائلة سعيدة.‬

749
00:48:35,083 --> 00:48:38,708
‫لا أستحق أن أخسر كل شيء‬
‫لأن والدك لا يمكنه التحكم في شهواته،‬

750
00:48:38,958 --> 00:48:39,791
‫اتفقنا؟‬

751
00:48:40,375 --> 00:48:43,333
‫لأني لم أقترف أي خطأ.‬

752
00:48:44,958 --> 00:48:48,000
‫ربما هذا عيبك‬
‫أنك تقومين بكل شيء على أكمل وجه.‬

753
00:49:38,083 --> 00:49:40,083
‫هلا ‬‫تعطيني ‬‫المربى يا أبي‬‫.‬

754
00:49:41,083 --> 00:49:42,125
‫بالطبع.‬

755
00:49:45,291 --> 00:49:47,875
‫حسنًا. كنت أفكّر...‬

756
00:49:48,291 --> 00:49:51,583
‫بما أننا سنعود إلى المنزل باكرًا،‬

757
00:49:53,041 --> 00:49:55,625
‫يمكننا جميعًا الذهاب إلى السينما معًا.‬

758
00:49:56,333 --> 00:49:58,500
‫لم نشاهد فيلمًا كعائلة منذ زمن بعيد.‬

759
00:50:00,208 --> 00:50:01,916
‫تروقني هذه الفكرة حقًا.‬

760
00:50:04,041 --> 00:50:07,375
‫يمكننا مشاهدة فيلم كوميدي‬
‫من الأفلام التي تحبها أمي.‬‫ صحيح ‬‫يا أمي؟‬

761
00:50:08,750 --> 00:50:09,666
‫إنها خطة رائعة.‬

762
00:50:10,500 --> 00:50:11,541
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

763
00:50:29,000 --> 00:50:30,875
‫لا، اهدأ يا أبي.‬

764
00:50:31,250 --> 00:50:32,708
‫أعطني الكأس يا أبي.‬

765
00:50:32,833 --> 00:50:34,416
‫- لا.‬
‫- أعطني الكأس يا أبي. أبي!‬

766
00:50:37,500 --> 00:50:39,666
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

767
00:51:15,541 --> 00:51:17,958
‫"توقف، ‬‫باتجاه ‬‫(سرقسطة)‬‫، باتجاه ‬‫(فالنسيا)"‬

768
00:51:23,750 --> 00:51:25,041
‫"(سرقسطة)‬‫، ‬‫(فالنسيا)"‬

769
00:51:35,500 --> 00:51:36,958
‫- أ‬‫خطأت الطريق،‬‫ عزيزتي.‬
‫- لا.‬

770
00:51:37,041 --> 00:51:40,166
‫- بل فعلت. إنه الطريق الآخر.‬
‫- لا.‬

771
00:51:40,250 --> 00:51:41,166
‫ليس طريقًا خطأ.‬

772
00:51:42,000 --> 00:51:44,125
‫سنذهب إلى "نافار".‬

773
00:51:47,125 --> 00:51:49,125
‫ماذا تقصدين بـ"نافار"؟ لا يمكننا ذلك. ‬

774
00:51:49,625 --> 00:51:52,541
‫- أجل، إلى "نافار".‬
‫- لا يمكننا ‬‫ذلك‬‫.‬‫ ‬‫لديّ عمل غدًا.‬

775
00:51:52,625 --> 00:51:55,208
‫- لديّ جلستا إرشاد.‬
‫- سأدفع لك أجرهما.‬

776
00:51:55,708 --> 00:51:57,833
‫لا يتعلّق الأمر بالمال يا "إميليو".‬

777
00:51:57,916 --> 00:52:00,583
‫- فعملائي بحاجة إليّ.‬
‫- لن يدفعوا لك إذن.‬

778
00:52:00,916 --> 00:52:03,791
‫- بإمكاننا الذهاب إذن.‬
‫- أجل.‬

779
00:52:04,500 --> 00:52:07,708
‫إنك تعاني مشكلة عويصة‬
‫من السلوك السلبي العدواني يا "إميليو"،‬

780
00:52:07,791 --> 00:52:10,166
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟ أنت على علم به.‬

781
00:52:10,833 --> 00:52:13,791
‫عجبًا! ظننت أن مشكلتي هي الزهايمر.‬

782
00:52:14,625 --> 00:52:16,041
‫إلى "نافار"، لكن إلى أين؟‬

783
00:52:16,791 --> 00:52:18,791
‫- إلى أين؟‬
‫- حسنًا...‬

784
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
‫"نافار".‬

785
00:52:21,208 --> 00:52:22,625
‫"نافار" بوجه عام.‬

786
00:52:23,791 --> 00:52:26,791
‫"نافار" بوجه عام؟ هذا عظيم.‬

787
00:52:27,958 --> 00:52:30,083
‫حمدًا لله أن عائلتي لا تحتاج إليّ.‬

788
00:52:31,875 --> 00:52:34,333
‫- سامحيني يا أمي أرجوك.‬
‫- لنذهب إلى "نافار"!‬

789
00:52:35,291 --> 00:52:36,166
‫سامحيني.‬

790
00:52:43,000 --> 00:52:44,250
‫مرحبًا يا "بلانكا".‬

791
00:52:45,583 --> 00:52:46,750
‫أأنت بخير؟‬

792
00:52:47,208 --> 00:52:49,041
‫لم تتصلي بالإنترنت ط‬‫وال ‬‫اليوم.‬

793
00:52:49,625 --> 00:52:53,041
‫حدث شيء في غاية الأهمية.‬
‫حفل زفاف قريبي في "فالنسيا".‬

794
00:52:54,250 --> 00:52:55,500
‫أنا ذاهب إلى مدينتك!‬

795
00:52:56,375 --> 00:52:57,583
‫أتريدين أن نلتقي؟‬

796
00:52:57,666 --> 00:53:00,416
‫تعلمين أني لا أستطيع التركيز‬
‫مع هذا الصوت يا "مارغريتا".‬

797
00:53:02,000 --> 00:53:02,833
‫أبي،‬

798
00:53:03,000 --> 00:53:04,458
‫ثمة فرق‬‫...‬

799
00:53:04,916 --> 00:53:06,625
‫بين ‬‫أ‬‫ن أصطحبك ‬‫لإيجاد "مارغريتا"‬

800
00:53:06,708 --> 00:53:09,833
‫وأن تردّد اسمها أمامي، اتفقنا؟‬

801
00:53:13,375 --> 00:53:15,708
‫- أظن أن المرض بدأ يظهر الآن.‬
‫- ماذا؟‬

802
00:53:17,500 --> 00:53:19,791
‫من هي يا أبي؟‬

803
00:53:19,875 --> 00:53:20,958
‫"مارغريتا".‬

804
00:53:21,875 --> 00:53:24,375
‫لا يا أبي. إنها ليست "مارغريتا"،‬

805
00:53:24,458 --> 00:53:26,750
‫إنها حفيدتك. ما اسمها؟‬

806
00:53:27,916 --> 00:53:28,791
‫ماذا‬‫؟‬

807
00:53:31,791 --> 00:53:32,791
‫أبي؟‬

808
00:53:33,791 --> 00:53:36,458
‫- هذا لا يهم يا أمي.‬
‫- بل يهم.‬

809
00:53:36,541 --> 00:53:39,916
‫لا يمكننا أن ندعه‬
‫ينفصل عن الواقع، هذا مهم.‬

810
00:53:40,208 --> 00:53:42,291
‫هيا يا أبي. فكّر.‬

811
00:53:43,125 --> 00:53:44,916
‫ما اسم‬‫ حفيدتك‬‫؟ هيا.‬

812
00:53:45,833 --> 00:53:46,708
‫هيا.‬

813
00:53:47,041 --> 00:53:48,833
‫إنها محقة يا "خوليا". انسي الأمر.‬

814
00:53:48,958 --> 00:53:50,458
‫لن أنساه. أبي.‬

815
00:53:52,791 --> 00:53:53,833
‫عرجاء.‬

816
00:53:53,916 --> 00:53:57,250
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا يا جدّي!‬

817
00:54:00,083 --> 00:54:00,916
‫جورب.‬

818
00:54:01,916 --> 00:54:03,375
‫لا يا أبي. لا.‬

819
00:54:05,083 --> 00:54:06,625
‫أبيض... بيضاء...‬

820
00:54:07,000 --> 00:54:08,625
‫"بلانكا"!‬

821
00:54:08,708 --> 00:54:11,500
‫"بلانكا"، رائع.‬

822
00:54:12,041 --> 00:54:13,000
‫هذا صحيح يا أبي.‬

823
00:54:13,083 --> 00:54:15,291
‫أرأيت أنه يمكنه التذكر حينما يريد ذلك؟‬

824
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
‫"بلانكا"، رائع.‬

825
00:54:17,416 --> 00:54:20,500
‫سنصل إلى هناك ولن يتذكر ما يقوله.‬

826
00:54:27,083 --> 00:54:28,541
‫نحن في عام 2018،‬

827
00:54:29,166 --> 00:54:30,208
‫فصل الخريف،‬

828
00:54:31,333 --> 00:54:33,291
‫- في أقاصي العالم.‬
‫- رائع.‬

829
00:54:33,375 --> 00:54:34,333
‫جيد.‬

830
00:54:37,291 --> 00:54:38,416
‫ما خطبك؟‬

831
00:54:40,708 --> 00:54:41,958
‫أشعر بالإحراج.‬

832
00:54:42,083 --> 00:54:43,708
‫- هيا يا أبي.‬
‫- جدّي.‬

833
00:54:43,791 --> 00:54:45,541
‫ليس هذا الوقت المناسب لتشعر بالخجل.‬

834
00:54:45,666 --> 00:54:48,416
‫نحتاج إ‬‫لى تسجيل ‬‫هذا تحسبًا لنسيانك لاحقًا.‬

835
00:54:49,750 --> 00:54:51,750
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

836
00:54:51,916 --> 00:54:53,583
‫ما رأيك في قول هذا؟‬

837
00:54:54,541 --> 00:54:57,958
‫"كانت حياتي أشبه بليلة مظلمة‬

838
00:54:58,666 --> 00:55:02,166
‫حتى ظهرت أنت و...‬

839
00:55:03,333 --> 00:55:04,916
‫كالحجر النيزكيّ،‬

840
00:55:05,291 --> 00:55:07,333
‫وأضأت نجومي."‬

841
00:55:08,375 --> 00:55:13,416
‫كلا. هذا غير منطقي،‬
‫إذ إن النجوم لها ضو‬‫ء‬‫ها الخاص.‬

842
00:55:14,333 --> 00:55:17,125
‫ليست بحاجة إلى أي جسم آخر ليسطع بريقها.‬

843
00:55:19,583 --> 00:55:20,541
‫صحيح يا أبي.‬

844
00:55:21,208 --> 00:55:22,166
‫فكّر.‬

845
00:55:24,333 --> 00:55:26,375
‫ما الذي أعجبك بـ"مارغريتا"؟‬

846
00:55:28,125 --> 00:55:29,541
‫ما الذي ميّزها؟‬

847
00:55:30,208 --> 00:55:31,041
‫ما هو؟‬

848
00:55:32,041 --> 00:55:33,125
‫إنها...‬

849
00:55:34,458 --> 00:55:35,666
‫مثل الثابت الرياضي "ط".‬

850
00:55:37,041 --> 00:55:37,958
‫سجّلي هذا.‬

851
00:55:42,708 --> 00:55:44,708
‫أحب الرياضيات كثيرًا...‬

852
00:55:46,333 --> 00:55:48,083
‫إذ إنها تستند على المنطق الخالص.‬

853
00:55:49,166 --> 00:55:50,291
‫الأعداد...‬

854
00:55:50,958 --> 00:55:53,208
‫منطقية ويمكن التنبؤ بها.‬

855
00:55:54,625 --> 00:55:55,958
‫لكن فجأةً...‬

856
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
‫في خضم هذا التناغم‬

857
00:56:00,875 --> 00:56:02,666
‫يظهر الثابت الرياضي "ط".‬

858
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
‫عدد...‬

859
00:56:06,916 --> 00:56:08,916
‫غامض ولا نهائي.‬

860
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
‫عدد موجود بالفعل.‬

861
00:56:12,958 --> 00:56:15,166
‫أوجد طريقه الخاص دون اتباع...‬

862
00:56:16,500 --> 00:56:18,166
‫أي نمط.‬

863
00:56:20,875 --> 00:56:24,208
‫وهذا ما يجعل الرياضيات منطقية،‬

864
00:56:25,958 --> 00:56:27,083
‫لكنها ساحرة أيضًا.‬

865
00:56:31,208 --> 00:56:32,416
‫كانت...‬

866
00:56:32,958 --> 00:56:34,375
‫"مارغريتا" كذلك بالنسبة إليّ.‬

867
00:56:36,791 --> 00:56:37,791
‫ساحرة.‬

868
00:56:47,500 --> 00:56:48,875
‫- رائع يا أبي.‬
‫- حسنًا...‬

869
00:56:48,958 --> 00:56:51,333
‫لن ‬‫تتمكّن من‬‫ مقاومة ‬‫هذه ‬‫الكلمات.‬

870
00:57:02,125 --> 00:57:03,750
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

871
00:57:05,375 --> 00:57:06,583
‫كلا، كان ذلك أنت!‬

872
00:57:07,916 --> 00:57:10,958
‫- بقرة ترتدي زيًّا مدرسيًا!‬
‫- أتدعوني بقرة؟‬

873
00:57:11,416 --> 00:57:12,291
‫ماذا؟‬

874
00:57:12,916 --> 00:57:14,583
‫حفيدتي عرجاء وليست بدينة.‬

875
00:57:14,833 --> 00:57:17,583
‫جدّي، إنها المرة الثانية‬
‫التي تنعتني فيها بالعرجاء اليوم.‬

876
00:57:17,666 --> 00:57:18,500
‫لا...‬

877
00:57:18,583 --> 00:57:20,250
‫ألا تتذكرني يا أستاذ "باردو"؟‬

878
00:57:20,625 --> 00:57:22,833
‫بقرة ترتدي زيًّا مدرسيًا!‬

879
00:57:22,958 --> 00:57:24,375
‫يتفوه بلفظ بقرة مجددًا...‬

880
00:57:24,500 --> 00:57:26,458
‫- أأنت ثمل أيها الشاب؟‬
‫- ماذا؟‬

881
00:57:27,375 --> 00:57:28,708
‫هاك طبقك يا عزيزتي.‬

882
00:57:28,791 --> 00:57:31,583
‫أمي. هذا الرجل ينعتني بالبدينة.‬

883
00:57:31,875 --> 00:57:33,541
‫"بقرة"، بالتحديد.‬

884
00:57:33,666 --> 00:57:36,208
‫- معذرة؟ أهذا حقيقي؟ ماذا؟‬
‫- لا.‬

885
00:57:36,291 --> 00:57:39,125
‫كان هذا الرجل أستاذي الجامعي و...‬

886
00:57:39,208 --> 00:57:41,541
‫كنت متشوقًا لإلقاء التحية عليه،‬
‫هذا ما في الأمر.‬

887
00:57:42,166 --> 00:57:44,708
‫بفضله اكتشفت مدى روعة الرياضيات،‬

888
00:57:44,791 --> 00:57:47,041
‫وفي الواقع، باتت وظيفتي الآن.‬

889
00:57:47,541 --> 00:57:48,791
‫بتّ أستاذًا أيضًا.‬

890
00:57:49,791 --> 00:57:50,625
‫فهمت.‬

891
00:57:51,375 --> 00:57:54,333
‫أنا آسفة. الأمر فحسب...‬

892
00:57:55,208 --> 00:57:58,041
‫أجهل سوء التفاهم الذي حدث، لكن...‬

893
00:57:58,250 --> 00:58:00,958
‫- أبي مريض، أتعرف ذلك؟‬
‫- يؤسفني ذلك.‬

894
00:58:01,666 --> 00:58:05,750
‫لا تقلق حيال ذلك، إذ إني متيقن‬
‫من أنك قلت ذلك بكل جوارحك.‬

895
00:58:05,875 --> 00:58:07,875
‫- أجزم بذلك.‬
‫- هل الرياضيات مذهلة؟‬

896
00:58:08,041 --> 00:58:09,750
‫إنه ثمل بالتأكيد.‬

897
00:58:09,833 --> 00:58:10,708
‫إلى اللقاء.‬

898
00:58:11,166 --> 00:58:12,666
‫هذا الجهاز يهتزّ.‬

899
00:58:13,208 --> 00:58:14,041
‫لنر.‬

900
00:58:16,791 --> 00:58:20,500
‫جدّي! قُبلت في مجموعة معلمين "نافار"!‬

901
00:58:20,583 --> 00:58:21,833
‫- حقًا؟‬
‫- انظر!‬

902
00:58:21,958 --> 00:58:22,833
‫حقًا؟‬

903
00:58:25,291 --> 00:58:26,208
‫ماذا؟‬

904
00:58:27,500 --> 00:58:28,333
‫ما هذا؟‬

905
00:58:28,666 --> 00:58:29,750
‫أهذه هي؟‬

906
00:58:31,166 --> 00:58:32,791
‫- أجل.‬
‫- أرينا إياها.‬

907
00:58:32,875 --> 00:58:33,833
‫لنر.‬

908
00:58:36,958 --> 00:58:41,000
‫أساتذة مدرسة "إستيا‬‫"‬
‫في ذكرى المركز السنوية.‬

909
00:58:42,041 --> 00:58:44,291
‫بتّنا نعلم مكان عملها الآن إذن. أليس كذلك؟‬

910
00:58:44,416 --> 00:58:45,625
‫يمكننا السؤال عنها هناك.‬

911
00:58:45,708 --> 00:58:46,875
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

912
00:58:46,958 --> 00:58:48,333
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد يمكننا الذهاب‬

913
00:58:48,416 --> 00:58:51,291
‫لكن ليس اليوم لأننا في يوم السبت‬
‫وستكون المدرسة خالية.‬

914
00:58:51,875 --> 00:58:54,458
‫إنها امرأة عجوز في الـ70 من عمرها‬
‫وتعيش في قرية.‬

915
00:58:55,541 --> 00:58:57,458
‫هناك مكان واحد سيعرفونها به بكل تأكيد.‬

916
00:59:44,166 --> 00:59:46,583
‫مرحبًا، طاب مساؤك يا... "باكي".‬

917
00:59:47,083 --> 00:59:48,958
‫اسمعيني، أنا...‬

918
00:59:49,208 --> 00:59:53,208
‫نحن نبحث عن سيدة بعمر الـ70 تقريبًا،‬

919
00:59:53,333 --> 00:59:55,375
‫أظن أنها إحدى مرضاك،‬

920
00:59:55,875 --> 00:59:58,166
‫اسمها "مارغريتا بيكر".‬

921
00:59:59,083 --> 01:00:03,208
‫نريد معرفة إ‬‫ن بوسعك ‬‫إخبارنا بمكان إ‬‫قامتها‬‫.‬

922
01:00:03,333 --> 01:00:05,458
‫هذه المعلومات سريّة.‬

923
01:00:05,541 --> 01:00:07,416
‫صحيح، لكن...‬

924
01:00:07,500 --> 01:00:09,791
‫أتينا من "فالنسيا" خصيصًا لأجل ذلك.‬

925
01:00:09,916 --> 01:00:11,583
‫قطعنا طريقًا طويلًا جدًا.‬

926
01:00:12,041 --> 01:00:13,291
‫كما أني...‬

927
01:00:13,458 --> 01:00:15,291
‫حسنًا، أنا زميلة بالمهنة.‬

928
01:00:15,750 --> 01:00:17,708
‫- أأنت ممرضة؟‬
‫- لا.‬

929
01:00:18,208 --> 01:00:19,041
‫أأنت طبيبة؟‬

930
01:00:19,625 --> 01:00:20,958
‫مندوبة مبيعات أدوية.‬

931
01:00:21,041 --> 01:00:22,208
‫مندوبة مبيعات.‬

932
01:00:23,750 --> 01:00:26,416
‫- لا. الأمر ليس سيّانًا.‬
‫- بل سيّان.‬

933
01:00:29,333 --> 01:00:32,750
‫- ‬‫ماذا؟‬
‫- ‬‫أخلوا المكتب. ثمة أناس ينتظرون.‬

934
01:00:35,041 --> 01:00:37,208
‫أصغي إليّ، الأمر حقًا...‬

935
01:00:37,375 --> 01:00:39,208
‫انظري، أترين هذا الرجل؟‬

936
01:00:40,125 --> 01:00:41,625
‫إنه أبي.‬

937
01:00:42,375 --> 01:00:43,541
‫وهو مريض‬

938
01:00:44,125 --> 01:00:45,125
‫ويحتضر.‬

939
01:00:46,041 --> 01:00:47,291
‫لا نملك وقتًا.‬

940
01:00:47,375 --> 01:00:48,333
‫لذا من فضلك،‬

941
01:00:48,583 --> 01:00:50,625
‫نحتاج إلى ذلك العنوان فورًا.‬

942
01:00:51,208 --> 01:00:53,666
‫أخبريني بشيء لم أسمع به من قبل.‬

943
01:00:55,208 --> 01:00:56,375
‫بصراحة...‬

944
01:00:58,333 --> 01:01:01,250
‫حسنًا، لم أكن أريد الوصول‬
‫إلى تلك النقطة، لكن...‬

945
01:01:11,958 --> 01:01:15,125
‫لدينا كل تلك الأغراض مخصّصة للأطباء.‬

946
01:01:15,541 --> 01:01:18,541
‫لكني سأجري استثناء لأجلك يا "باكي".‬

947
01:01:19,666 --> 01:01:20,750
‫ما رأيك؟‬

948
01:01:21,375 --> 01:01:23,041
‫من أين أنت قلت؟‬

949
01:01:23,625 --> 01:01:25,416
‫- "فالنسيا".‬
‫- أجزم بذلك.‬

950
01:01:28,333 --> 01:01:31,125
‫انظري، لن تسقط الورقة.‬

951
01:01:32,333 --> 01:01:34,000
‫بديعة، أليس كذلك؟ انظري.‬

952
01:01:35,500 --> 01:01:36,416
‫ولا تسقط.‬

953
01:01:36,500 --> 01:01:37,333
‫تبًا!‬

954
01:01:37,416 --> 01:01:38,416
‫لقد سقطت.‬

955
01:01:39,208 --> 01:01:40,125
‫ما رأيك؟‬

956
01:01:41,500 --> 01:01:42,958
‫التالي!‬

957
01:01:48,541 --> 01:01:50,458
‫انتهينا. شكرًا.‬

958
01:01:50,666 --> 01:01:52,625
‫- معذرة يا سيدتي.‬
‫- تعالي يا "ماريا".‬

959
01:01:52,708 --> 01:01:54,125
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنه دوري.‬

960
01:01:54,541 --> 01:01:57,583
‫- لا ‬‫تزد‬‫ الطين بلّة.‬
‫- لا.‬

961
01:01:59,166 --> 01:02:02,208
‫"باكي"، هل لي بسؤالك إذا سمحت؟‬

962
01:02:02,791 --> 01:02:05,541
‫هل أنا محق ‬‫في ‬‫أنك اعتدت أن تكوني مرحة؟‬

963
01:02:06,041 --> 01:02:08,125
‫- لا...‬
‫- كنت من أولئك‬

964
01:02:08,208 --> 01:02:12,083
‫الذين أرادوا فعل شي‬‫ء‬‫ مفيد‬
‫والمضي قدمًا وترك بصمة...‬

965
01:02:12,333 --> 01:02:15,041
‫أليس كذلك؟ وهذا سبب دراستك للتمريض.‬

966
01:02:15,291 --> 01:02:17,291
‫لمساعدة الآخرين. صحيح؟‬

967
01:02:18,125 --> 01:02:21,833
‫لكن الناس... الناس ليسوا شاكرين دائمًا،‬

968
01:02:21,958 --> 01:02:25,958
‫نحن غير شاكرين لـ"باكي"‬
‫وزميلاتها وعملهن الذي يقمن به.‬

969
01:02:26,041 --> 01:02:28,250
‫- لقد فقدت شغفك يا "باكي".‬
‫- أرجوك، لا...‬

970
01:02:28,750 --> 01:02:32,208
‫لكني متيقن من أنك تتساءلين عما حدث‬
‫لتلك الفتاة التي كنت عليها يومًا ما.‬

971
01:02:32,291 --> 01:02:35,291
‫التي تهتم بالآخرين وتريد مساعدتهم...‬

972
01:02:35,708 --> 01:02:37,708
‫ستتساءلين: "هل ماتت؟"‬

973
01:02:38,833 --> 01:02:40,083
‫هذا غير صحيح يا "باكي".‬

974
01:02:40,166 --> 01:02:42,416
‫لم تمت، إنها هنا.‬

975
01:02:42,500 --> 01:02:44,291
‫إنها أمامي هنا، ويمكنني رؤيتها.‬

976
01:02:44,375 --> 01:02:46,375
‫وأتعرفين أمرًا يا "باكي"؟‬

977
01:02:46,958 --> 01:02:48,333
‫هذا الرجل‬‫...‬

978
01:02:48,416 --> 01:02:49,875
‫هذا الرجل ‬‫بحاجة إلى عونك.‬

979
01:02:52,291 --> 01:02:53,125
‫أجل.‬

980
01:02:53,208 --> 01:02:55,333
‫أعطينا العنوان يا "باكي".‬

981
01:02:56,458 --> 01:02:59,375
‫"باكي"!‬

982
01:02:59,958 --> 01:03:01,916
‫- هيا يا "باكي"...‬
‫- "باكي"!‬

983
01:03:03,833 --> 01:03:06,083
‫- هيا...‬
‫- هيا يا "باكي"...‬

984
01:03:06,666 --> 01:03:08,291
‫هيا يا "باكي"، يمكنك فعلها.‬

985
01:03:09,583 --> 01:03:10,875
‫هيا يا "باكي"!‬

986
01:03:10,958 --> 01:03:13,500
‫أثبتي أنك لست أكثر الموظفين المدنيين سخطًا‬

987
01:03:13,583 --> 01:03:15,791
‫التي نظنها جميعًا!‬

988
01:03:16,375 --> 01:03:17,208
‫هيا.‬

989
01:03:17,541 --> 01:03:18,458
‫لا...‬

990
01:03:21,625 --> 01:03:22,833
‫اخرجوا من هنا.‬

991
01:03:23,000 --> 01:03:23,875
‫اخرجوا!‬

992
01:03:24,541 --> 01:03:25,500
‫الآن!‬

993
01:03:26,666 --> 01:03:27,875
‫سأترك هذه كهدية.‬

994
01:03:29,375 --> 01:03:30,375
‫شكرًا.‬

995
01:03:30,458 --> 01:03:31,583
‫أفسدت الأمر.‬

996
01:03:32,791 --> 01:03:33,666
‫لنذهب.‬

997
01:04:00,125 --> 01:04:01,208
‫ماذا تفعلين؟‬

998
01:04:04,375 --> 01:04:06,458
‫حينما نعود إلى "فالنسيا"، سترحل.‬

999
01:04:11,291 --> 01:04:13,708
‫أ‬‫مكنك أن تحاول ‬‫إخفاء ذلك على الأقل، صحيح؟‬

1000
01:04:17,208 --> 01:04:19,666
‫لا أفهم كيف استطعت فعل هذا بي حقًا.‬

1001
01:04:20,208 --> 01:04:21,958
‫لا أفهم لماذا فعلت هذا.‬

1002
01:04:23,333 --> 01:04:24,666
‫ليس السؤال الصحيح "لماذا".‬

1003
01:04:24,750 --> 01:04:26,375
‫اسمعني، بكل صدق...‬

1004
01:04:26,458 --> 01:04:29,416
‫- لا.‬
‫- ليس "لماذا"، اسأليني السؤال الصحيح.‬

1005
01:04:29,916 --> 01:04:32,416
‫- اللعنة! هذا سخيف...‬
‫- حسنًا، لا.‬

1006
01:04:33,583 --> 01:04:35,708
‫اهدئي، سأسأل نفسي.‬

1007
01:04:38,500 --> 01:04:40,625
‫ما الغرض من خيانتك يا "فيليبي"؟‬

1008
01:04:44,666 --> 01:04:46,500
‫حتى تُمسكي ‬‫بي يا "خوليا".‬

1009
01:04:48,666 --> 01:04:50,875
‫حتى تُمسكي بي وتهجريني بالفعل.‬

1010
01:05:00,708 --> 01:05:02,833
‫- ‬‫جدّي ليس في فراشه.‬
‫- ماذا؟‬

1011
01:05:02,916 --> 01:05:04,000
‫لقد اختفى.‬

1012
01:05:05,791 --> 01:05:06,791
‫انتظري لحظة.‬

1013
01:05:08,333 --> 01:05:09,208
‫أبي؟‬

1014
01:05:10,708 --> 01:05:11,583
‫أبي!‬

1015
01:05:13,916 --> 01:05:14,791
‫أبي!‬

1016
01:05:20,166 --> 01:05:22,125
‫هذا محال...‬

1017
01:05:29,416 --> 01:05:30,291
‫"إميليو"!‬

1018
01:05:33,333 --> 01:05:34,333
‫أبي!‬

1019
01:05:40,458 --> 01:05:41,291
‫اعذريني، أبي؟‬

1020
01:05:41,375 --> 01:05:43,291
‫- أخبروني أنه كان هنا.‬
‫- إنه هناك.‬

1021
01:05:43,750 --> 01:05:44,583
‫أبي.‬

1022
01:05:45,125 --> 01:05:46,916
‫أبي. كيف حالك؟‬

1023
01:05:47,250 --> 01:05:48,125
‫- بخير.‬
‫- حقًا؟‬

1024
01:05:48,208 --> 01:05:49,041
‫أجل.‬

1025
01:05:49,125 --> 01:05:51,666
‫ماذا حدث؟ هل شعرت بتشوش أو ارتباك؟‬

1026
01:05:51,750 --> 01:05:52,958
‫أتعرف من أنا؟‬

1027
01:05:53,208 --> 01:05:55,750
‫أجل يا ابنتي، أنا بخير حال.‬

1028
01:05:55,833 --> 01:05:59,291
‫ماذا كنت تفعل في أرجاء القرية‬
‫بلباس النوم في هذا البرد القارس؟‬

1029
01:05:59,916 --> 01:06:01,416
‫اللعنة! أصبتني بالهلع عليك.‬

1030
01:06:03,583 --> 01:06:05,958
‫أظن أني لم أعد أريد رؤية "مارغريتا".‬

1031
01:06:06,083 --> 01:06:07,083
‫ماذا؟‬

1032
01:06:08,083 --> 01:06:09,041
‫هذا يكفي.‬

1033
01:06:11,833 --> 01:06:12,666
‫ما هذا؟‬

1034
01:06:13,000 --> 01:06:13,875
‫لا.‬

1035
01:06:14,125 --> 01:06:15,000
‫لا.‬

1036
01:06:15,416 --> 01:06:17,458
‫لا. حسنًا...‬

1037
01:06:17,958 --> 01:06:19,666
‫لأنه ‬‫جرّاء‬‫ هذه الرحلة‬

1038
01:06:20,375 --> 01:06:21,791
‫زواجي قد دُمر‬

1039
01:06:22,291 --> 01:06:25,208
‫- وابنتي تكرهني.‬
‫- أنت محقة.‬

1040
01:06:26,500 --> 01:06:28,125
‫ما كان علينا القدوم.‬

1041
01:06:28,583 --> 01:06:29,416
‫أنا آسف.‬

1042
01:06:30,750 --> 01:06:31,750
‫أنا آسفة جدًا.‬

1043
01:06:35,333 --> 01:06:36,500
‫ثمة سؤال واحد يا أبي...‬

1044
01:06:39,416 --> 01:06:41,750
‫ما الغرض من رؤيتها؟‬

1045
01:06:43,458 --> 01:06:46,375
‫- أخبرتك، لأني...‬
‫- كلا، لم أقل "لماذا".‬

1046
01:06:46,833 --> 01:06:47,666
‫بل الغرض.‬

1047
01:06:47,750 --> 01:06:49,750
‫- ‬‫أستفعلين أنت أيضًا ذلك؟‬
‫- ‬‫أجل.‬

1048
01:06:50,541 --> 01:06:51,458
‫أصغ إليّ.‬

1049
01:06:52,250 --> 01:06:53,166
‫ما الغرض؟‬

1050
01:06:55,500 --> 01:06:56,333
‫حسنًا...‬

1051
01:07:00,458 --> 01:07:03,500
‫لمعرفة ما إذا كانت تفكّر فيّ‬

1052
01:07:04,250 --> 01:07:05,416
‫طوال تلك السنوات.‬

1053
01:07:08,250 --> 01:07:09,541
‫حتى لو للحظات قصيرة.‬

1054
01:07:12,166 --> 01:07:13,166
‫صحيح.‬

1055
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
‫حسنًا، من الأفضل أن نعرف ذلك، صحيح؟‬

1056
01:07:19,500 --> 01:07:20,333
‫هيا بنا.‬

1057
01:07:24,333 --> 01:07:26,000
‫- شكرًا لك.‬
‫- هيا.‬

1058
01:07:29,041 --> 01:07:31,041
‫- أأنت متعب يا أبي؟‬
‫- أجل، قليلًا.‬

1059
01:07:33,416 --> 01:07:35,125
‫إلى اللقاء يا "باكي".‬

1060
01:07:36,083 --> 01:07:36,958
‫ماذا؟‬

1061
01:07:42,708 --> 01:07:44,583
‫عنوان "مارغريتا".‬

1062
01:07:45,000 --> 01:07:45,833
‫أبي.‬

1063
01:07:46,833 --> 01:07:47,875
‫"باكي"...‬

1064
01:07:50,041 --> 01:07:51,500
‫- حسنًا...‬
‫- شكرًا يا "باكي".‬

1065
01:07:52,208 --> 01:07:55,250
‫علمت أنها ليست الموظفة المدنية‬
‫التقليدية الساخطة.‬

1066
01:07:55,333 --> 01:07:56,416
‫- أبي...‬
‫- ا‬‫ذهبا‬‫!‬

1067
01:07:56,500 --> 01:07:58,500
‫- قبل أن أندم على ذلك.‬
‫- لم تقول هذا؟‬

1068
01:07:58,625 --> 01:07:59,750
‫كان هذا إطراءً.‬

1069
01:08:01,291 --> 01:08:02,375
‫إلى اللقاء، شكرًا لك.‬

1070
01:08:06,333 --> 01:08:07,583
‫أنا أتجمّد بردًا!‬

1071
01:08:16,125 --> 01:08:16,958
‫اللعنة!‬

1072
01:08:17,041 --> 01:08:18,875
‫أرجوك يا "بلانكا"، سبق وأخبرتك أن...‬

1073
01:08:18,958 --> 01:08:19,875
‫- اللعنة!‬
‫- بحقك!‬

1074
01:08:24,166 --> 01:08:25,125
‫اللعنة!‬

1075
01:08:25,708 --> 01:08:26,916
‫تبدو فاتنًا!‬

1076
01:08:27,000 --> 01:08:27,833
‫شكرًا.‬

1077
01:08:29,291 --> 01:08:32,791
‫- من أين أتيت بهذه البدلة؟‬
‫- إنها للمناسبات الخاصة.‬

1078
01:08:34,500 --> 01:08:35,583
‫أمر واحد فحسب يا أبي.‬

1079
01:08:35,666 --> 01:08:38,208
‫ليست هذه البدلة التي ارتديتها‬
‫عند زواجك بأمي، صحيح؟‬

1080
01:08:57,541 --> 01:08:59,458
‫نحن في 2018،‬

1081
01:08:59,541 --> 01:09:01,083
‫فصل الخريف، وفي "نافار"،‬

1082
01:09:02,250 --> 01:09:03,625
‫أمام منزل "مارغريتا".‬

1083
01:09:27,958 --> 01:09:29,000
‫"مارغريتا"؟‬

1084
01:09:29,250 --> 01:09:30,625
‫هذه ليست "مارغريتا".‬

1085
01:09:31,583 --> 01:09:33,375
‫"مارغريتا" ليست مسنّة جدًا هكذا.‬

1086
01:09:33,833 --> 01:09:35,875
‫أبي، ‬‫لا ترأف آثار الشيخوخة بالبعض.‬

1087
01:09:36,458 --> 01:09:37,666
‫اعذريني،‬

1088
01:09:37,875 --> 01:09:39,083
‫أأنت "مارغريتا"؟‬

1089
01:09:39,541 --> 01:09:41,083
‫لا! أنا "أ‬‫نغو‬‫ستياس".‬

1090
01:09:41,875 --> 01:09:42,708
‫أخبرتك.‬

1091
01:09:43,791 --> 01:09:48,583
‫حسنًا... أنا آسفة،‬
‫نحن نبحث عن سيدة تُدعى "مارغريتا"‬

1092
01:09:48,708 --> 01:09:50,208
‫وأخبرونا أنها تقطن هنا.‬

1093
01:09:50,291 --> 01:09:51,291
‫هنا؟‬

1094
01:09:52,208 --> 01:09:53,166
‫لا.‬

1095
01:09:53,583 --> 01:09:55,833
‫- حقًا؟‬
‫- لكني أظن أن من باعت لنا المنزل‬

1096
01:09:55,958 --> 01:09:57,625
‫كانت تُدعى "مارغريتا".‬

1097
01:09:58,208 --> 01:09:59,041
‫انتظروا.‬

1098
01:09:59,875 --> 01:10:01,208
‫"أبونديو"!‬

1099
01:10:01,416 --> 01:10:02,708
‫"أبونديو"!‬

1100
01:10:02,833 --> 01:10:03,666
‫ماذا؟‬

1101
01:10:03,750 --> 01:10:06,625
‫ما اسم السيدة التي باعت لنا المنزل؟‬

1102
01:10:06,750 --> 01:10:09,416
‫- ما أدراني أنا!‬
‫- أجل.‬

1103
01:10:10,250 --> 01:10:11,625
‫كانت تُدعى "مارغريتا".‬

1104
01:10:11,708 --> 01:10:13,958
‫لا أتذكر اسم زوجها.‬

1105
01:10:14,041 --> 01:10:15,916
‫إنها متزوجة يا جدّي.‬

1106
01:10:16,041 --> 01:10:19,208
‫حسنًا... لم أكن أتوقع أنها ستغدو راهبة.‬

1107
01:10:19,333 --> 01:10:22,041
‫أتعرفين إلى أين انتقلا؟‬

1108
01:10:22,166 --> 01:10:24,208
‫انتقلا إلى منزل آخر.‬

1109
01:10:24,291 --> 01:10:28,458
‫يا لها من راحة لمعرفة‬
‫أنهما لم ينتقلا إلى قارب أو سفينة فضاء!‬

1110
01:10:29,041 --> 01:10:33,000
‫ابن "أنطونيا" قريبي فقد وظيفته‬
‫وانتقل للعيش على متن قارب.‬

1111
01:10:34,291 --> 01:10:35,541
‫هذه الصمّاء يمكنها سماعنا.‬

1112
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
‫صحيح، لكن...‬

1113
01:10:39,208 --> 01:10:41,750
‫أتعرفين مكان منزلهما الجديد؟‬

1114
01:10:42,333 --> 01:10:44,541
‫"أبونديو"!‬

1115
01:10:45,458 --> 01:10:46,291
‫"أبونديو"!‬

1116
01:10:46,375 --> 01:10:49,208
‫إنه أصمّ تمامًا، إنه أمر مرهق. انتظروا.‬

1117
01:10:49,416 --> 01:10:50,333
‫"أبونديو"!‬

1118
01:10:50,416 --> 01:10:51,583
‫- ماذا؟‬
‫- لا عليك.‬

1119
01:10:52,333 --> 01:10:54,791
‫- أين يعيشان الآن؟‬
‫- من؟‬

1120
01:10:54,875 --> 01:10:58,250
‫- الشخصان اللذان باعا لنا هذا المنزل!‬
‫- ما أدراني أنا!‬

1121
01:10:58,458 --> 01:11:00,666
‫وهل لديكما رقم هاتفهما؟‬

1122
01:11:01,083 --> 01:11:03,583
‫هل لديك رقم هاتفهما؟‬

1123
01:11:03,666 --> 01:11:06,291
‫- رقم من؟‬
‫- الشخصان اللذان باعا لنا هذا المنزل!‬

1124
01:11:06,375 --> 01:11:08,375
‫- ما أدراني أنا!‬
‫- ‬‫ما‬‫ذا‬‫ قال؟‬

1125
01:11:08,458 --> 01:11:10,541
‫لا شيء. لا عليك. شكرًا لك!‬

1126
01:11:11,125 --> 01:11:12,583
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

1127
01:11:15,500 --> 01:11:16,333
‫حسنًا...‬

1128
01:11:20,458 --> 01:11:21,625
‫من كان هذا؟‬

1129
01:11:22,416 --> 01:11:23,833
‫ما أدراني أنا!‬

1130
01:11:52,708 --> 01:11:56,916
‫"كأس من ا‬‫لتيكيلا‬‫ لنسيان‬

1131
01:11:57,416 --> 01:12:01,291
‫المرأة التي خانتني‬

1132
01:12:01,875 --> 01:12:06,083
‫لا أريد أن أتذكرها مرة أخرى‬

1133
01:12:06,541 --> 01:12:10,750
‫اليوم أ‬‫حتسي‬‫ الخمر لأزيل حزني‬

1134
01:12:11,166 --> 01:12:13,750
‫وأتركه في هذا..."‬

1135
01:12:14,750 --> 01:12:16,041
‫أجل، هذا أفضل.‬

1136
01:12:45,125 --> 01:12:46,166
‫أراك يوم الأحد.‬

1137
01:12:56,083 --> 01:12:57,000
‫"إميليو"!‬

1138
01:13:10,041 --> 01:13:11,916
‫اسمي "مارغريتا" بالمناسبة.‬

1139
01:13:37,750 --> 01:13:38,750
‫أعطني إياه.‬

1140
01:14:18,125 --> 01:14:19,041
‫اعتن بنفسك.‬

1141
01:14:19,625 --> 01:14:20,458
‫وأنت أيضًا.‬

1142
01:14:34,458 --> 01:14:35,291
‫"موزارت"؟‬

1143
01:14:37,291 --> 01:14:38,125
‫"موزارت".‬

1144
01:14:39,166 --> 01:14:40,208
‫بالطبع.‬

1145
01:14:42,708 --> 01:14:43,541
‫وهذه؟‬

1146
01:14:53,041 --> 01:14:54,708
‫لنستخدم العلامات يا جدّي.‬

1147
01:14:56,208 --> 01:14:58,458
‫سنأخذ سيمفونية "فيفالدي" ونضعها هنا.‬

1148
01:14:58,666 --> 01:14:59,750
‫وسيمفونية "موزارت"...‬

1149
01:15:00,958 --> 01:15:02,125
‫ونضعها هنا.‬

1150
01:15:03,583 --> 01:15:06,583
‫- وسنأخذ سيمفونية "باخ"...‬
‫- تمامًا كعلامات "فيسبوك".‬

1151
01:15:07,750 --> 01:15:08,583
‫بالطبع.‬

1152
01:15:09,166 --> 01:15:11,500
‫بالطبع، تمامًا كعلامات "فيسبوك".‬
‫رائع يا جدّي.‬

1153
01:15:18,750 --> 01:15:21,375
‫الكسر هو عدد أجزاء الكل‬

1154
01:15:21,458 --> 01:15:22,375
‫والذي ينقسم إلى‬‫...‬

1155
01:15:22,458 --> 01:15:24,041
‫"هذا الأستاذ مزعج للغاية..."‬

1156
01:15:24,125 --> 01:15:25,208
‫"لم تكلّميني منذ مدة."‬

1157
01:15:25,291 --> 01:15:27,583
‫"وجدت المرأة التي تبحثين عنها.‬
‫(مارغريتا)."‬

1158
01:15:27,666 --> 01:15:28,500
‫مذهل!‬

1159
01:15:28,583 --> 01:15:30,125
‫"أشعر بالجوع."‬

1160
01:15:30,666 --> 01:15:32,791
‫أ‬‫تستخد‬‫مين الهاتف النقّال في صفّي؟‬

1161
01:15:32,875 --> 01:15:34,458
‫"هل حصلت على العنوان؟‬‫"‬

1162
01:15:34,875 --> 01:15:36,541
‫"بلانكا مولينا باردو"!‬

1163
01:15:38,291 --> 01:15:40,083
‫اخرجي من صفّي الآن.‬

1164
01:15:54,958 --> 01:15:56,958
‫لم أنت مستيقظة حتى هذه الساعة يا عزيزتي؟‬

1165
01:15:58,541 --> 01:15:59,375
‫لماذا؟‬

1166
01:16:01,666 --> 01:16:02,583
‫ما الأمر؟‬

1167
01:16:03,000 --> 01:16:03,916
‫اسمعيني يا أمي.‬

1168
01:16:05,291 --> 01:16:06,125
‫ماذا؟‬

1169
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
‫أعرف أين تقطن.‬

1170
01:16:08,500 --> 01:16:09,583
‫من؟‬

1171
01:16:11,083 --> 01:16:12,333
‫"مارغريتا".‬

1172
01:16:13,541 --> 01:16:15,041
‫كيف عرفت ذلك؟‬

1173
01:16:16,166 --> 01:16:18,666
‫أتذكرين "باو"،‬
‫ذلك الفتى الذي رأيت صورته ‬‫في‬‫ هاتفي؟‬

1174
01:16:19,583 --> 01:16:21,041
‫ذلك الذي أخبرتك‬

1175
01:16:21,125 --> 01:16:24,458
‫- ‬‫أنه ‬‫قد يكون ‬‫سفّاحًا ‬‫أو عجوز...‬
‫- إنك تغفلين المعلومات المهمة.‬

1176
01:16:28,041 --> 01:16:29,458
‫ما أمر "باو"؟‬

1177
01:16:30,541 --> 01:16:33,833
‫حسنًا، يعرف "باو" شخصًا‬
‫وذلك الشخص يعرف شخصًا يعرفها.‬

1178
01:16:36,541 --> 01:16:37,416
‫وماذا إذن؟‬

1179
01:16:39,541 --> 01:16:42,125
‫ولن يعطيني العنوان إلا إذا تقابلنا شخصيًا.‬

1180
01:16:43,916 --> 01:16:47,541
‫أتخبريني أنه يتعيّن علينا الذهاب‬
‫في رحلة أخرى مصطحبين جدًك؟‬

1181
01:16:47,833 --> 01:16:50,125
‫- لأني بكل صدق...‬
‫- لا.‬

1182
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
‫ماذا إذن؟‬

1183
01:16:52,041 --> 01:16:54,625
‫"باو" هنا في "فالنسيا"‬
‫لحضور حفل زفاف قريبه.‬

1184
01:16:54,791 --> 01:16:57,333
‫مدهش. هذا خبر رائع!‬

1185
01:16:58,125 --> 01:16:59,000
‫حسنًا...‬

1186
01:16:59,708 --> 01:17:00,583
‫ماذا؟‬

1187
01:17:01,750 --> 01:17:03,541
‫- لم أبلغه.‬
‫- ماذا؟‬

1188
01:17:07,916 --> 01:17:08,791
‫اقتربي.‬

1189
01:17:11,000 --> 01:17:11,833
‫اسمعيني.‬

1190
01:17:13,458 --> 01:17:14,916
‫تعرفين أ‬‫نك‬‫...‬

1191
01:17:15,291 --> 01:17:16,625
‫عندما وُلدت،‬

1192
01:17:17,916 --> 01:17:19,791
‫أخبرونا أنك لن تمشي أبدًا.‬

1193
01:17:20,291 --> 01:17:21,375
‫تعرفين هذا، صحيح؟‬

1194
01:17:22,541 --> 01:17:23,500
‫لكن انظري إلى نفسك.‬

1195
01:17:27,000 --> 01:17:28,333
‫لم أر أحدًا قط‬

1196
01:17:28,625 --> 01:17:30,708
‫يتبختر في مشيه مثلك يا صغيرتي.‬

1197
01:17:33,833 --> 01:17:35,833
‫ممّ تخافين أيتها المحاربة؟‬

1198
01:17:36,333 --> 01:17:37,166
‫ممّ؟‬

1199
01:17:40,291 --> 01:17:41,166
‫يا لك من محاربة!‬

1200
01:17:59,750 --> 01:18:03,416
‫لقد تزوّجت! صفّقوا للعروس!‬

1201
01:18:05,250 --> 01:18:06,166
‫هيا!‬

1202
01:18:06,666 --> 01:18:10,000
‫العروس ا‬‫لراقصة‬‫! هيا، جميعًا!‬

1203
01:18:21,083 --> 01:18:23,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1204
01:18:23,750 --> 01:18:24,625
‫أنا "بلانكا".‬

1205
01:18:25,458 --> 01:18:26,500
‫ماذا؟‬

1206
01:18:27,875 --> 01:18:28,750
‫"بلانكا".‬

1207
01:18:29,875 --> 01:18:30,750
‫وأنا "توماس".‬

1208
01:18:31,083 --> 01:18:33,333
‫ليس عليك التظاهر بأنك شخص آخر.‬

1209
01:18:33,500 --> 01:18:35,541
‫إذا لم أعجبك، قل ذلك فحسب.‬

1210
01:18:36,791 --> 01:18:37,750
‫لا أفهمك.‬

1211
01:18:41,500 --> 01:18:43,250
‫"بلانكا". مرحبًا.‬

1212
01:18:45,750 --> 01:18:46,791
‫أنا "باو".‬

1213
01:18:47,833 --> 01:18:49,250
‫رائع، وأنا "بلانكا".‬

1214
01:18:49,750 --> 01:18:50,833
‫إنه ابن عمي.‬

1215
01:18:54,041 --> 01:18:55,041
‫"باو"؟‬

1216
01:18:57,708 --> 01:19:01,291
‫بالغت قليلًا في استخدام‬
‫مؤثرات "إنستغرام"، أليس كذلك؟‬

1217
01:19:01,791 --> 01:19:03,916
‫وأنت أيضًا لم تكوني صادقة تمامًا، أليس كذلك؟‬

1218
01:19:04,000 --> 01:19:05,541
‫ماذا تقصد؟‬

1219
01:19:07,958 --> 01:19:09,291
‫إعا...‬

1220
01:19:11,125 --> 01:19:14,458
‫إعاقتك بمحدودية الحركة.‬

1221
01:19:15,125 --> 01:19:17,333
‫هيا، جميعًا!‬

1222
01:19:24,458 --> 01:19:27,041
‫لماذا أ‬‫صررت ‬‫بشدة على أن نتقابل شخصيًا؟‬

1223
01:19:27,125 --> 01:19:28,541
‫سئمت من التظاهر.‬

1224
01:19:30,458 --> 01:19:33,791
‫لابن عمي ‬‫حبيبة ‬‫ويواصل ‬‫نشر‬‫ الصور معها.‬

1225
01:19:34,750 --> 01:19:36,041
‫لم يعد لديّ صور لأنشرها.‬

1226
01:19:37,750 --> 01:19:38,625
‫ماذا الآن؟‬

1227
01:19:40,583 --> 01:19:43,166
‫أجل! هيا!‬

1228
01:19:44,666 --> 01:19:47,458
‫العروس هي الأدرى!‬

1229
01:19:49,500 --> 01:19:50,333
‫يمكننا الرقص.‬

1230
01:19:52,125 --> 01:19:53,125
‫لا.‬

1231
01:19:53,333 --> 01:19:54,333
‫لماذا؟‬

1232
01:19:55,375 --> 01:19:56,208
‫من دون سبب.‬

1233
01:19:56,625 --> 01:19:57,833
‫لا أرقص علانيةً.‬

1234
01:20:08,333 --> 01:20:10,333
‫فليحرّك الجميع وركيه!‬

1235
01:20:20,250 --> 01:20:21,458
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

1236
01:20:22,000 --> 01:20:22,833
‫ماذا؟‬

1237
01:20:22,916 --> 01:20:23,833
‫أنت ترقص.‬

1238
01:20:24,958 --> 01:20:27,750
‫- لست أرقص.‬
‫- بل ترقص.‬

1239
01:20:29,291 --> 01:20:30,375
‫لست أرقص.‬

1240
01:20:31,333 --> 01:20:33,541
‫لكن يا أبي... أترى ذلك؟‬

1241
01:20:34,500 --> 01:20:37,750
‫- هذا رقص.‬
‫- هذا رقص. هيا.‬

1242
01:20:40,458 --> 01:20:41,916
‫ليست هذه طريقة الرقص يا أبي.‬

1243
01:20:53,000 --> 01:20:55,333
‫اسمحي لي أيتها الفاتنة!‬

1244
01:20:56,500 --> 01:20:59,833
‫من يريد الميكروفون لغناء بعض من الكاريوكي؟‬

1245
01:20:59,916 --> 01:21:00,916
‫أبي.‬

1246
01:21:01,625 --> 01:21:02,833
‫ميركوفون!‬

1247
01:21:04,125 --> 01:21:08,333
‫"يا امرأة، إذا ‬‫بإمكانك التحدث ‬‫إلى الله‬

1248
01:21:09,041 --> 01:21:14,625
‫اسأليه إن كنت توقفت يومًا عن عشقك‬

1249
01:21:15,208 --> 01:21:16,833
‫لا يردن تقبيلي بعد الآن‬

1250
01:21:18,833 --> 01:21:24,583
‫وأنت...  من يدري أين قد تكونين؟‬

1251
01:21:25,583 --> 01:21:28,500
‫من يدري بالمغامرات التي ستخوضينها؟‬

1252
01:21:28,583 --> 01:21:32,208
‫أنت بعيدة جدًا عني"‬

1253
01:21:32,791 --> 01:21:33,666
‫حسنًا.‬

1254
01:21:37,333 --> 01:21:38,583
‫"وأنت...‬

1255
01:21:40,125 --> 01:21:44,083
‫من يدري أين قد تكونين؟"‬

1256
01:22:05,708 --> 01:22:07,833
‫جدّي... "مارغريتا"!‬

1257
01:22:07,916 --> 01:22:10,125
‫تعيش "مارغريتا" في "فالنسيا"! معي عنوانها!‬

1258
01:22:10,208 --> 01:22:12,083
‫- هيا بنا!‬
‫- أهي في "فالنسيا"؟‬

1259
01:22:12,166 --> 01:22:13,916
‫حيّوا ا‬‫لفنان ذي ‬‫ر‬‫بطة العنق الفراشيّة!‬

1260
01:22:20,750 --> 01:22:22,125
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1261
01:22:22,208 --> 01:22:23,625
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هاك.‬

1262
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
‫اشتر لنفسك بعض القمصان.‬

1263
01:22:27,416 --> 01:22:28,833
‫- أبي.‬
‫- نعم، أنا قادم.‬

1264
01:22:28,958 --> 01:22:30,500
‫تحيا‬‫ العروس والعريس!‬

1265
01:22:51,958 --> 01:22:53,375
‫أأنت متيقن من أنه هو المنزل؟‬

1266
01:22:53,708 --> 01:22:54,833
‫أجل.‬

1267
01:22:58,250 --> 01:23:00,333
‫- أأنت بخير يا أبي؟‬
‫- أجل.‬

1268
01:23:03,375 --> 01:23:05,291
‫- نعم؟‬
‫- أجل، مرحبًا.‬

1269
01:23:05,458 --> 01:23:06,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1270
01:23:06,375 --> 01:23:11,250
‫اعذرني، يبحث أبي عن المنزل‬
‫الذي‬‫ كان يقضي فيه فترات ‬‫الصيف‬‫ في صغره‬

1271
01:23:11,541 --> 01:23:14,375
‫ونظن أنه هذا المنزل.‬
‫أتساءل عما إذا كان يمكننا رؤيته.‬

1272
01:23:14,458 --> 01:23:16,833
‫أنا آسف، لكن لطالما كان هذا منزل عائلتنا.‬

1273
01:23:19,000 --> 01:23:19,833
‫ماذا...‬

1274
01:23:20,666 --> 01:23:21,750
‫ماذا الآن يا أبي؟‬

1275
01:23:22,375 --> 01:23:23,208
‫اعذرني.‬

1276
01:23:23,291 --> 01:23:24,125
‫نعم؟‬

1277
01:23:25,125 --> 01:23:26,458
‫هل لي باستخدام المرحاض؟‬

1278
01:23:26,708 --> 01:23:28,250
‫فالبروستات‬‫ لديّ ضعيفة جدًا.‬

1279
01:23:34,000 --> 01:23:35,125
‫أعلم ما تعنيه.‬

1280
01:23:35,875 --> 01:23:36,708
‫تفضّلوا.‬

1281
01:23:38,416 --> 01:23:40,166
‫- أليس منزلًا جميلًا؟‬
‫- أجل.‬

1282
01:23:40,500 --> 01:23:41,791
‫ذلك السقف.‬

1283
01:23:42,125 --> 01:23:45,833
‫جدّدناه أنا وزوجتي،‬
‫لكننا حافظنا على جوهره الأصلي.‬

1284
01:23:46,041 --> 01:23:48,875
‫- ذلك باب المرحاض.‬
‫- شكرًا لك.‬

1285
01:23:51,916 --> 01:23:54,833
‫كنت ودودّا للغاية لسماحك لنا بالدخول...‬

1286
01:23:54,916 --> 01:23:56,708
‫- هيا، أعطيه...‬
‫- سأعطيك...‬

1287
01:23:56,791 --> 01:23:58,791
‫لا من فضلك.‬

1288
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
‫- لست ملزمة بذلك حقًا.‬
‫- انظر، إنها جميلة.‬

1289
01:24:25,250 --> 01:24:26,208
‫"مارغريتا".‬

1290
01:24:33,375 --> 01:24:34,375
‫أنا "إميليو".‬

1291
01:24:38,250 --> 01:24:39,375
‫"إميليو باردو".‬

1292
01:24:40,791 --> 01:24:42,750
‫الشاب الذي كان يحلّ ‬‫أحجية المربع السحري.‬

1293
01:24:46,541 --> 01:24:47,750
‫كم الساعة الآن؟‬

1294
01:24:47,833 --> 01:24:50,458
‫عليّ الذهاب إلى المتجر قبل أن يُغلق.‬

1295
01:24:52,750 --> 01:24:53,916
‫من أنت؟‬

1296
01:24:56,583 --> 01:24:59,250
‫وهذه يا "لورينزو"‬
‫تبدور كنوتة ملاحظات لاصقة بسيطة...‬

1297
01:25:03,625 --> 01:25:04,500
‫إنها ممغنطة.‬

1298
01:25:05,208 --> 01:25:07,833
‫ستفيدني جدًا في ترك ملاحظاتي لزوجتي.‬

1299
01:25:07,916 --> 01:25:09,833
‫- بالطبع، إنها لك.‬
‫- شكرًا.‬

1300
01:25:10,250 --> 01:25:12,250
‫بما أنها مريضة، فسأستخدمها كثيرًا.‬

1301
01:25:12,833 --> 01:25:13,916
‫مريضة بماذا؟‬

1302
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
‫خرف الشيخوخة.‬

1303
01:25:16,833 --> 01:25:17,791
‫في مرحلة متقدّمة.‬

1304
01:25:18,625 --> 01:25:21,500
‫من النادر أن تتعرّف على نفسها‬
‫في المرآة حتى.‬

1305
01:25:32,875 --> 01:25:33,750
‫أبي.‬

1306
01:25:36,541 --> 01:25:39,333
‫ما زالت امرأة فريدة، ألا تظنين ذلك؟‬

1307
01:25:42,875 --> 01:25:44,000
‫أنا آسفة يا أبي.‬

1308
01:25:52,791 --> 01:25:54,375
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

1309
01:25:55,833 --> 01:25:58,250
‫ضللت ‬‫الطريق، لكننا سنغادر الآن.‬

1310
01:26:03,333 --> 01:26:04,958
‫لم تحب الخياطة قط.‬

1311
01:26:06,000 --> 01:26:08,125
‫لكن بات هذا كل ما تفعله في الآونة الأخيرة.‬

1312
01:26:29,125 --> 01:26:30,666
‫يبدو كحرف "إس".‬

1313
01:26:32,333 --> 01:26:33,625
‫لكنه حرف "إل".‬

1314
01:26:34,708 --> 01:26:35,833
‫أول حرف من "لورينزو"؟‬

1315
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
‫أجل.‬

1316
01:27:23,666 --> 01:27:25,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1317
01:27:34,708 --> 01:27:37,416
‫- ألا تفضّل لعبة السودوكو؟‬
‫- لا.‬

1318
01:27:41,791 --> 01:27:43,791
‫لا أحب العدس.‬

1319
01:27:47,333 --> 01:27:50,708
‫لا أحب العدس. وأنت تعرفين ذلك يا "كارمن".‬

1320
01:27:52,500 --> 01:27:53,416
‫أبي.‬

1321
01:27:54,083 --> 01:27:55,000
‫أنا لست أمي.‬

1322
01:27:55,458 --> 01:27:56,500
‫أنا ابنتك.‬

1323
01:27:57,833 --> 01:27:59,291
‫ليس لديّ ابنة.‬

1324
01:28:00,333 --> 01:28:01,583
‫بل لديك.‬

1325
01:28:02,125 --> 01:28:04,041
‫أمي. هذا لا يهم.‬

1326
01:28:04,125 --> 01:28:05,291
‫بل يهم.‬

1327
01:28:06,291 --> 01:28:07,791
‫- انظر إليّ يا أبي.‬
‫- أمي.‬

1328
01:28:08,375 --> 01:28:10,416
‫أبي، أنا "خوليا" ابنتك.‬

1329
01:28:10,500 --> 01:28:14,458
‫ليس لديّ ابنة! ولا أحب العدس!‬

1330
01:28:18,375 --> 01:28:19,208
‫حسنًا.‬

1331
01:28:19,500 --> 01:28:21,250
‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

1332
01:28:22,583 --> 01:28:23,541
‫لا بأس يا أبي.‬

1333
01:28:24,083 --> 01:28:25,458
‫لا بأس. لا تقلق.‬

1334
01:28:31,458 --> 01:28:32,791
‫لا!‬

1335
01:28:47,583 --> 01:28:50,333
‫لا. اهدأ يا أبي.‬

1336
01:28:53,125 --> 01:28:54,000
‫أبي.‬

1337
01:29:13,375 --> 01:29:14,833
‫أهكذا؟ لنر.‬

1338
01:29:17,041 --> 01:29:17,958
‫أهي لذيذة؟‬

1339
01:29:18,041 --> 01:29:19,833
‫- لذيذة جدًا.‬
‫- حقًا؟ هاك.‬

1340
01:29:22,041 --> 01:29:23,000
‫أيوجد نبيذ؟‬

1341
01:29:32,666 --> 01:29:33,833
‫ما خطبك يا أبي؟‬

1342
01:29:36,083 --> 01:29:36,916
‫ماذا؟‬

1343
01:29:38,541 --> 01:29:39,583
‫ماذا بك يا أبي؟‬

1344
01:29:41,750 --> 01:29:43,125
‫اهدأ.‬

1345
01:29:44,250 --> 01:29:46,666
‫حسنًا... كل شيء على ما يرام يا أبي.‬

1346
01:29:47,583 --> 01:29:48,416
‫انظر إليّ.‬

1347
01:29:57,583 --> 01:29:59,166
‫في أي عام نحن يا "إميليو"؟‬

1348
01:30:08,708 --> 01:30:09,541
‫أبي.‬

1349
01:30:16,875 --> 01:30:17,708
‫هيا.‬

1350
01:30:22,291 --> 01:30:23,500
‫إننا ‬‫في العام‬‫ 2019.‬

1351
01:30:24,083 --> 01:30:24,958
‫"خوليا".‬

1352
01:30:30,875 --> 01:30:32,708
‫يجد صعوبة في ذلك بعض الشيء.‬

1353
01:30:34,458 --> 01:30:36,375
‫فلتمنحيه بعض الوقت من فضلك.‬

1354
01:30:37,708 --> 01:30:38,625
‫"خوليا"...‬

1355
01:30:38,708 --> 01:30:41,208
‫إنه بارع في اختبار العملات.‬

1356
01:30:41,958 --> 01:30:43,583
‫اختبريه في اختبار العملات.‬

1357
01:30:46,000 --> 01:30:47,166
‫عليك أن تتوقفي.‬

1358
01:30:48,291 --> 01:30:49,208
‫أتوقف؟‬

1359
01:30:51,125 --> 01:30:52,875
‫لكني لا يمكنني تركه.‬

1360
01:30:54,583 --> 01:30:55,458
‫لا يمكنني.‬

1361
01:31:04,000 --> 01:31:04,833
‫هل تبكي؟‬

1362
01:31:06,333 --> 01:31:07,291
‫لماذا؟‬

1363
01:31:08,458 --> 01:31:10,458
‫لا شيء يا "إميليو". لا تقلق.‬

1364
01:31:11,041 --> 01:31:11,875
‫أرى ذلك.‬

1365
01:31:12,541 --> 01:31:15,208
‫يمكنك مناداتي بلقبي إذا أردت.‬

1366
01:31:26,958 --> 01:31:28,958
‫الدرس المطروح‬

1367
01:31:29,041 --> 01:31:33,541
‫في حصة اليوم هو درس التكامل بالتجزئة.‬

1368
01:31:33,833 --> 01:31:35,541
‫تستند طريقة التكامل بالتجزئة‬

1369
01:31:35,625 --> 01:31:39,041
‫على استنتاج حاصل ناتج الدالّات.‬

1370
01:31:39,166 --> 01:31:40,041
‫- أبي.‬
‫- أمي.‬

1371
01:31:41,458 --> 01:31:42,791
‫اتركيه.‬

1372
01:31:48,625 --> 01:31:49,875
‫حضرة...‬

1373
01:31:50,250 --> 01:31:52,458
‫حضرة الأستاذ "باردو".‬

1374
01:31:52,791 --> 01:31:54,500
‫نعم يا سيدتي.‬

1375
01:31:55,916 --> 01:31:58,291
‫كيف يمكننا حساب التكامل بالتجزئة؟‬

1376
01:31:59,041 --> 01:32:03,708
‫يسعدني سؤالك هذا،‬
‫كما يبدو ومما لا شك فيه، أنه درس شائق.‬

1377
01:32:04,375 --> 01:32:06,791
‫التكامل بالتجزئة.‬

1378
01:32:08,666 --> 01:32:14,250
‫يجيب التكامل بالتجزئة عن المعادلة التالية.‬

1379
01:32:15,583 --> 01:32:18,000
‫يصعب تذكرها، أليس كذلك؟‬

1380
01:32:18,625 --> 01:32:19,958
‫لكنها ليست صعبة...‬

1381
01:32:20,833 --> 01:32:23,458
‫إذا استخدمنا خيالنا.‬

1382
01:32:25,583 --> 01:32:27,333
‫ذات... يوم...‬

1383
01:32:28,041 --> 01:32:31,375
‫رأيت... بقرة...‬

1384
01:32:31,458 --> 01:32:33,625
‫ترتدي...‬

1385
01:32:34,333 --> 01:32:35,333
‫زيًّا مدرسيًا.‬

1386
01:32:37,708 --> 01:32:38,916
‫البقرة!‬

1387
01:32:39,583 --> 01:32:40,541
‫أحدهم...‬

1388
01:32:41,625 --> 01:32:43,125
‫أخبرني ذات مرة...‬

1389
01:32:44,416 --> 01:32:47,083
‫بأن الرياضيات مثل الحروف،‬

1390
01:32:48,125 --> 01:32:49,458
‫وإنها لغة.‬

1391
01:32:50,708 --> 01:32:53,000
‫لنتحدثها إذن!‬

1392
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
‫سيداتي وسادتي.‬

1393
01:32:58,250 --> 01:33:00,541
‫1، 2، 3. اضحكا!‬

1394
01:33:02,125 --> 01:33:02,958
‫التقطها.‬

1395
01:33:03,041 --> 01:33:04,333
‫والآن حان وقت قبلة جدّي.‬

1396
01:33:08,333 --> 01:33:09,166
‫لنر.‬

1397
01:33:09,875 --> 01:33:11,291
‫آخر صورة يا أبي.‬

1398
01:33:11,708 --> 01:33:12,583
‫ها أنا أصوّر.‬

1399
01:33:13,458 --> 01:33:15,458
‫هذه الوضعية ‬‫تجعل ذقني يبدو مزدوجًا.‬

1400
01:33:17,375 --> 01:33:18,958
‫هذا لا يهم يا جدّي.‬

1401
01:33:21,916 --> 01:33:23,125
‫سنذهب يا أبي.‬

1402
01:33:28,791 --> 01:33:29,791
‫حسنًا.‬

1403
01:33:31,291 --> 01:33:32,250
‫هيا يا جدّي.‬

1404
01:33:32,333 --> 01:33:33,875
‫حسنًا يا أبي، سأساعدك.‬

1405
01:33:35,625 --> 01:33:37,500
‫بالضبط هكذا.‬

1406
01:33:38,083 --> 01:33:39,166
‫هيا، انهض.‬

1407
01:33:41,291 --> 01:33:42,208
‫رائع.‬

1408
01:35:08,458 --> 01:35:09,958
‫"... أين ستكونين؟‬

1409
01:35:10,541 --> 01:35:13,583
‫من يدري بالمغامرات التي ستخوضينها؟‬

1410
01:35:13,833 --> 01:35:17,708
‫كم تبعدين عني؟"‬

1411
01:35:17,875 --> 01:35:19,875
‫لا أستطيع التركيز مع هذا الصوت.‬

1412
01:35:22,125 --> 01:35:23,791
‫هل قلت شيئًا؟‬

1413
01:35:25,083 --> 01:35:25,916
‫ما هذه؟‬

1414
01:35:27,500 --> 01:35:28,875
‫تبدو مملّة، أليس كذلك؟‬

1415
01:35:30,708 --> 01:35:31,625
‫نوعًا ما.‬

1416
01:35:37,458 --> 01:35:38,875
‫أتريد القدوم إلى الشاطئ معي؟‬

1417
01:36:17,375 --> 01:36:19,416
‫أنا "مارغريتا" بالمناسبة.‬

1418
01:36:22,833 --> 01:36:24,625
‫وأنا "إميليو".‬



