﻿1
00:00:33,273 --> 00:00:35,483
‫حسنا، لنجرب شيئا آخر

2
00:00:38,876 --> 00:00:42,880
‫{\an8}من البداية، جاهزون، واحد، اثنان، ثلاثة

3
00:00:52,556 --> 00:00:56,727
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫حافظوا على الإيقاع

4
00:00:57,603 --> 00:00:59,563
‫اثنان، ثلاثة، أربعة

5
00:01:04,276 --> 00:01:05,945
‫هذه نوتة "سي" حادة، يا عازف البوق

6
00:01:07,404 --> 00:01:09,740
‫اثنان، ثلاثة، أراك، "كايلب"

7
00:01:11,492 --> 00:01:12,493
‫"رايتشل"، أنت الآن

8
00:01:12,910 --> 00:01:14,954
‫نسيت الساكسوفون، سيد "جي"

9
00:01:15,120 --> 00:01:19,500
‫حسنا، نسيت الساكسوفون والآن أنت، "كوني"

10
00:01:19,667 --> 00:01:20,751
‫هيا اعزفي!

11
00:01:37,142 --> 00:01:38,435
‫أحسنت!

12
00:01:43,023 --> 00:01:45,359
‫مهلا، مهلا، علام تضحكون جميعا؟

13
00:01:45,526 --> 00:01:48,904
‫إذن تحمست "كوني" قليلا، هذا أمر جيد

14
00:01:49,071 --> 00:01:52,533
‫اسمعوا، أذكر ذات مرة أن أبي اصطحبني
‫إلى نادي الجاز

15
00:01:52,700 --> 00:01:55,536
‫وهذا آخر مكان أردت أن أرتاده
‫ثم رأيت رجلا

16
00:01:55,995 --> 00:01:59,290
‫وكان يعزف تآلفات موسيقية، بنغمات رباعية

17
00:01:59,456 --> 00:02:00,916
‫ثم بسلم موسيقي ثانوي

18
00:02:02,543 --> 00:02:06,589
‫ثم أضاف الأصوات الداخلية، وبدا كأنه يغني

19
00:02:07,506 --> 00:02:10,384
‫وأقسم، ما لبثت أن شعرت...

20
00:02:12,136 --> 00:02:14,138
‫كأنه يطفو مرتفعا عن المسرح

21
00:02:15,014 --> 00:02:20,019
‫كان ذلك الرجل تائها في الموسيقى،
‫كان مأخوذا بها وقد اصطحبنا معه

22
00:02:26,233 --> 00:02:28,068
‫وأردت أن أتعلم...

23
00:02:29,445 --> 00:02:30,863
‫كيف أتكلم بهذا الشكل

24
00:02:31,989 --> 00:02:33,282
‫آنذاك عرفت...

25
00:02:37,203 --> 00:02:38,537
‫أنني ولدت لأعزف

26
00:02:40,831 --> 00:02:43,125
‫تفهم "كوني" قصدي، أليس كذلك، "كوني"؟

27
00:02:43,292 --> 00:02:44,627
‫عمري ١٢ عاما

28
00:02:47,588 --> 00:02:49,757
‫سأعود بعد قليل،
‫تمرنوا على السلالم الموسيقية

29
00:02:50,799 --> 00:02:52,760
‫عذرا على المقاطعة، سيد "غاردنر"

30
00:02:52,927 --> 00:02:54,178
‫تسدين أذني خدمة

31
00:02:54,345 --> 00:02:56,680
‫-مهلا!
‫-لكن ليس أنت، أنت بارع

32
00:02:56,847 --> 00:02:58,015
‫هو ليس بارع

33
00:02:58,182 --> 00:02:59,683
‫كيف أساعدك، أيتها المديرة "أرويو"؟

34
00:02:59,850 --> 00:03:02,645
‫أردت أن أنقل إليك الخبر السار شخصيا

35
00:03:02,811 --> 00:03:08,025
‫لا مزيد من العمل بدوام جزئي لك، أصبحت الآن
‫أستاذ الموسيقى لدينا بدوام كامل

36
00:03:08,192 --> 00:03:11,278
‫وظيفة مضمونة، تأمين طبي، تقاعد

37
00:03:11,445 --> 00:03:13,656
‫هذا رائع

38
00:03:13,822 --> 00:03:18,410
‫أهلا بك في عائلة "إم إس سيفنتي"،
‫"جو"، بشكل دائم

39
00:03:19,411 --> 00:03:20,412
‫شكرا

40
00:03:32,341 --> 00:03:33,175
‫خياطة وتعديل وفق الطلب

41
00:03:33,384 --> 00:03:37,388
‫بعد كل هذه الأعوام، استجيبت صلواتي

42
00:03:37,555 --> 00:03:39,807
‫عمل بدوام كامل

43
00:03:39,974 --> 00:03:41,308
‫رجل عامل، مار من هنا

44
00:03:41,475 --> 00:03:44,103
‫-أجل، أمي، لكنني...
‫-ستقبل، صحيح؟

45
00:03:44,270 --> 00:03:45,354
‫لا تقلقي، أمي، لدي خطة

46
00:03:45,521 --> 00:03:46,772
‫لديك دوما خطة

47
00:03:46,939 --> 00:03:50,651
‫ربما عليك أن تدبر خطة بديلة أيضا،
‫لحين تتداعى خططك

48
00:03:50,818 --> 00:03:52,111
‫الخطة البديلة لا تؤذي أبدا

49
00:03:52,278 --> 00:03:54,864
‫"جوي"، لم نصارع لمنحك تعليما

50
00:03:55,030 --> 00:03:58,284
‫لكي تكون رجلا متوسط العمر
‫يغسل ملابسه الداخلية في متجري

51
00:03:58,450 --> 00:04:00,244
‫يسير بثغرة في سرواله

52
00:04:00,411 --> 00:04:01,412
‫أجل لكن...

53
00:04:01,579 --> 00:04:04,331
‫بفضل هذا العمل، ستتمكن من وضع
‫عملك الذي لا طائل تحته وراءك

54
00:04:04,498 --> 00:04:07,126
‫ويعلم القدير أننا بحاجة إلى مزيد
‫من الأساتذة في هذا العالم

55
00:04:07,293 --> 00:04:08,294
‫وفكر وحسب

56
00:04:08,460 --> 00:04:12,548
‫سيكون عزف الموسيقى مهنتك الحقيقية أخيرا

57
00:04:12,715 --> 00:04:15,676
‫لذا ستقبل عرضهم، صحيح؟

58
00:04:16,093 --> 00:04:17,094
‫أرجوك قل أجل

59
00:04:17,635 --> 00:04:18,803
‫أجل، حتما

60
00:04:18,971 --> 00:04:20,097
‫جيد

61
00:04:26,061 --> 00:04:26,812
‫آلو؟

62
00:04:26,896 --> 00:04:27,771
‫تعرض الآن، رباعية "دوروثي وليامز"

63
00:04:27,855 --> 00:04:30,482
‫كيف حالك، سيد "جي"؟ معك "كيرلي"
‫"لامونت"، "لامونت بايكر"

64
00:04:30,649 --> 00:04:33,777
‫مرحبا، "كيرلي"! يسرني سماع صوتك، يا رجل

65
00:04:34,361 --> 00:04:37,239
‫اسمع، بوسعك مناداتي "جو" الآن، "كيرلي".
‫ما عدت أستاذك

66
00:04:37,406 --> 00:04:38,657
‫حسنا، سيد "غاردنر"

67
00:04:38,824 --> 00:04:41,660
‫اسمع، أنا عازف الطبل الجديد
‫في رباعية "دوروثي وليامز"

68
00:04:41,827 --> 00:04:44,705
‫ونستهل جولتنا بعرض في "هاف نوت" الليلة

69
00:04:44,914 --> 00:04:48,918
‫"دوروثي وليامز"! أتمازحني؟ تهانينا، يا رجل

70
00:04:49,084 --> 00:04:54,006
‫سأموت رجلا سعيدا
‫إن أمكنني العزف مع "دوروثي وليامز"

71
00:04:54,173 --> 00:04:56,509
‫حسنا، قد يكون هذا يوم حظك

72
00:05:09,897 --> 00:05:11,273
‫"هاف نوت"

73
00:05:17,613 --> 00:05:19,073
‫-ها هو
‫-مرحبا، "كيرلي"

74
00:05:19,240 --> 00:05:21,116
‫مغادرة "ليون" المدينة تركتنا في وضع حرج

75
00:05:21,283 --> 00:05:22,993
‫-أجل، أنا واثق من ذلك
‫-يسرني قدومك

76
00:05:23,160 --> 00:05:26,330
‫قال صديقي "بيشوب" إنه عزف معك
‫على مسرح العام الفائت في "بروكلن"

77
00:05:26,497 --> 00:05:27,540
‫قال إنك كنت رائعا

78
00:05:27,706 --> 00:05:30,042
‫حسنا، تعلم، بالنسبة إلى مقهى

79
00:05:56,944 --> 00:05:57,903
‫مرحبا، "دوروثي"

80
00:05:58,946 --> 00:06:00,573
‫هذا الرجل الذي أخبرتك عنه

81
00:06:00,739 --> 00:06:03,033
‫أستاذي الموسيقي السابق في المدرسة
‫المتوسطة، سيد "غاردنر"

82
00:06:03,200 --> 00:06:06,579
‫ناديني "جو"، "دوروثي"، أقصد آنسة "وليامز"

83
00:06:06,745 --> 00:06:09,206
‫تشرفت، هذا مذهل بالفعل

84
00:06:11,208 --> 00:06:12,835
‫"جو" هو ابن "راي غاردنر"

85
00:06:14,003 --> 00:06:17,840
‫إذن تراجعنا إلى مستوى أساتذة الموسيقى
‫في المدرسة المتوسطة الآن

86
00:06:19,925 --> 00:06:23,637
‫اصعد إلى هنا، أيها الأستاذ،
‫ليس لدينا اليوم بطوله

87
00:06:29,894 --> 00:06:31,478
‫ماذا نعزف؟

88
00:08:19,920 --> 00:08:22,423
‫عذرا، تحمست قليلا

89
00:08:24,758 --> 00:08:26,844
‫"جو غاردنر"، أين كنت؟

90
00:08:27,178 --> 00:08:31,056
‫كنت أعلم فرقة الموسيقى في المدرسة المتوسطة
‫لكن في نهايات الأسبوع، أنا...

91
00:08:31,223 --> 00:08:32,391
‫ألديك بزة؟

92
00:08:32,807 --> 00:08:35,102
‫اجلب بزة أيها الأستاذ، بزة جيدة

93
00:08:35,268 --> 00:08:38,439
‫عد إلى هنا الليلة، أول عرض في التاسعة.
‫سنتفقد الصوت في السابعة

94
00:08:38,689 --> 00:08:40,191
‫سنرى كيف تبلي

95
00:08:43,736 --> 00:08:44,737
‫أجل!

96
00:08:45,946 --> 00:08:48,699
‫هل رأيت ذلك، أبي؟ هذا رائع!

97
00:08:48,866 --> 00:08:52,203
‫ارفع نظرك، ارفع نظرك،
‫أتعلم ما سيكتب هناك؟ "جو غاردنر"!

98
00:08:53,662 --> 00:08:57,625
‫لن تصدق أبدا ما حصل للتو، نجحت
‫حصلت على العمل، أجل!

99
00:08:57,833 --> 00:09:00,461
‫أعلم، "دوروثي وليامز"! أتصدق ذلك؟

100
00:09:00,628 --> 00:09:02,296
‫يا رجل، ستتعرض للأذى!

101
00:09:02,630 --> 00:09:05,049
‫لكن لا تخبر أمي بهذا، حسنا؟

102
00:09:05,758 --> 00:09:09,803
‫انس الصف، أنا بمستوى آخر.
‫أنا بمستوى "دوروثي وليامز"، يا رجل

103
00:09:10,262 --> 00:09:11,263
‫أتفهم قصدي، أنا...

104
00:09:11,847 --> 00:09:12,848
‫عذرا!

105
00:09:30,449 --> 00:09:31,575
‫ما هذا...؟

106
00:09:39,750 --> 00:09:40,834
‫مرحبا؟

107
00:09:43,045 --> 00:09:44,088
‫مرحبا؟

108
00:09:56,225 --> 00:09:57,226
‫ما هذا؟

109
00:10:01,981 --> 00:10:04,149
‫مهلا! مهلا، مهلا! مرحبا!

110
00:10:05,943 --> 00:10:07,027
‫مرحبا

111
00:10:07,194 --> 00:10:08,988
‫ما اسمك، عزيزي؟

112
00:10:09,154 --> 00:10:12,908
‫أنا "جو"، "جو غاردنر"، اسمعي،
‫لا يفترض بي التواجد هنا

113
00:10:13,701 --> 00:10:15,911
‫لا بد أن الأمر حصل لك فجأة

114
00:10:16,078 --> 00:10:19,123
‫ترى، "جو"، عمري ١٠٦ أعوام

115
00:10:19,290 --> 00:10:21,917
‫انتظرت هذا الأمر وقتا طويلا

116
00:10:22,209 --> 00:10:25,254
‫-ماذا؟
‫-الآخرة

117
00:10:27,840 --> 00:10:29,258
‫الآخرة؟

118
00:10:29,425 --> 00:10:31,719
‫أي، ما بعد الحياة؟

119
00:10:31,886 --> 00:10:33,762
‫-أجل
‫-هذا هو الموت هناك؟

120
00:10:33,929 --> 00:10:36,140
‫{\an8}هذا أفضل من حلمي بشأن حصان البحر

121
00:10:36,307 --> 00:10:37,558
‫مثير للحماس، صحيح؟

122
00:10:37,725 --> 00:10:40,519
‫لا، لا، اسمعوا، لدي حفلة الليلة،
‫لا يمكنني أن أموت الآن

123
00:10:40,728 --> 00:10:43,689
‫حسنا، لا أظن فعلا أنه لديك خيار في ذلك

124
00:10:43,856 --> 00:10:48,527
‫بلى، بلى، لدي خيار، لن أموت في اليوم عينه
‫الذي حظيت فيه بفرصتي، أنا ملزم

125
00:10:48,694 --> 00:10:51,280
‫تبا، أنا متأخر حتى، سأرحل من هنا

126
00:10:51,822 --> 00:10:54,700
‫لا أظن أنه يفترض بك الذهاب بذلك الاتجاه

127
00:10:54,867 --> 00:10:58,579
‫لا يمكن أن يحصل ذلك، لن أموت اليوم
‫ليس حين بدأت حياتي للتو

128
00:11:07,463 --> 00:11:08,297
‫ما كان ذلك؟

129
00:11:08,464 --> 00:11:11,050
‫مهلا، لم أنته، علي العودة

130
00:11:11,217 --> 00:11:12,384
‫لا أريد أن أموت!

131
00:11:12,551 --> 00:11:14,637
‫لم ينته وقتي، لم ينته وقتي، اركضوا!

132
00:11:14,803 --> 00:11:16,555
‫-لماذا لا تركضون؟
‫-لا أعلم

133
00:11:16,722 --> 00:11:18,432
‫-ما خطبكم يا جماعة؟
‫-لا أعلم

134
00:11:21,227 --> 00:11:22,895
‫أين سروالي؟

135
00:11:23,062 --> 00:11:24,063
‫لم ينته وقتي

136
00:11:32,404 --> 00:11:33,989
‫يا للهول، يا للهول

137
00:11:34,156 --> 00:11:35,824
‫عذرا، عذرا، أرجو المعذرة

138
00:11:37,618 --> 00:11:40,621
‫النجدة! لم ينته وقتي، علي أن أعود

139
00:11:44,416 --> 00:11:45,417
‫يا للهول

140
00:13:07,750 --> 00:13:08,751
‫ماذا؟

141
00:13:13,631 --> 00:13:16,967
‫هيا الآن جميعا، افسحوا المجال للمرشد

142
00:13:17,176 --> 00:13:19,803
‫عذرا، أرواح جديدة، ٣٧، هذا يكفي

143
00:13:19,970 --> 00:13:23,849
‫انظروا إلى هنا جميعا، الزموا الصمت

144
00:13:24,058 --> 00:13:26,227
‫الزموا الصمت

145
00:13:27,061 --> 00:13:28,062
‫من أنت؟

146
00:13:28,229 --> 00:13:32,066
‫أنا مجموع كل الحقول الكمية في الكون

147
00:13:32,816 --> 00:13:35,402
‫أظهر بشكل يمكن لدماغكم الضعيف فهمه

148
00:13:35,569 --> 00:13:37,112
‫-ماذا؟
‫-بوسعك مناداتي "جيري"

149
00:13:37,279 --> 00:13:38,989
‫"جيري"، حسنا

150
00:13:39,156 --> 00:13:41,450
‫هل هذه الجنة؟

151
00:13:42,868 --> 00:13:43,827
‫لا

152
00:13:43,994 --> 00:13:46,914
‫هل هي ما يعرف بالجحيم؟

153
00:13:47,081 --> 00:13:50,584
‫-الجحيم
‫-الجحيم، الجحيم

154
00:13:50,751 --> 00:13:52,586
‫-الزموا الهدوء
‫-الجحيم

155
00:13:52,753 --> 00:13:54,463
‫من السهل جدا أن تضيع

156
00:13:54,630 --> 00:13:56,924
‫ليست الآخرة، بل هي ما قبلها

157
00:13:57,716 --> 00:13:59,176
‫ما قبلها؟

158
00:13:59,760 --> 00:14:02,680
‫أصبحنا نسميه "منتدى الأنت" الآن.
‫اسم جديد

159
00:14:05,558 --> 00:14:06,392
‫الجحيم

160
00:14:06,559 --> 00:14:07,560
‫لا، لا، أنت هنا!

161
00:14:14,108 --> 00:14:15,568
‫أيعني ذلك أنني ميت؟

162
00:14:15,734 --> 00:14:16,694
‫ليس بعد

163
00:14:16,861 --> 00:14:18,737
‫جسمك في حالة ثبات

164
00:14:18,904 --> 00:14:19,905
‫هذا معقد

165
00:14:20,072 --> 00:14:21,490
‫سأعيدك إلى مجموعتك

166
00:14:28,122 --> 00:14:31,125
‫هيا، أيتها الأرواح الصغيرة، اصعدي إلى هنا

167
00:14:34,253 --> 00:14:36,297
‫أهلا بكم في "منتدى الأنت"

168
00:14:38,340 --> 00:14:40,342
‫ستستمتعون جدا بوقتكم

169
00:14:52,980 --> 00:14:54,523
‫-هذا غريب
‫-ما هو؟

170
00:14:54,690 --> 00:14:56,525
‫-الحساب غير صحيح
‫-أرجو المعذرة؟

171
00:14:56,692 --> 00:15:01,071
‫هناك روح مفقودة، الحساب غير صحيح

172
00:15:04,575 --> 00:15:07,661
‫حسنا، المحطة الأولى
‫في المقصورة السريعة الانفعال

173
00:15:07,828 --> 00:15:09,496
‫أنتم الأربعة، هيا ادخلوا

174
00:15:18,422 --> 00:15:22,176
‫أنتم الخمسة، ستكونون متحفظين،
‫وأنتما، لم لا؟

175
00:15:27,056 --> 00:15:29,391
‫مهلا لحظة، من هنا تأتي الشخصيات؟

176
00:15:29,558 --> 00:15:32,269
‫بالطبع، أتخال أن الناس يحظون بها بالفطرة؟

177
00:15:37,399 --> 00:15:39,193
‫إذن كيف يصلون إلى الأرض؟

178
00:15:39,360 --> 00:15:41,362
‫حسنا، يستعملون بوابة الأرض

179
00:15:46,909 --> 00:15:49,703
‫حين يحظون بشخصية كاملة، بالطبع

180
00:15:49,870 --> 00:15:52,122
‫مرحبا؟ مرحبا؟

181
00:16:03,133 --> 00:16:04,385
‫وداعا

182
00:16:17,606 --> 00:16:18,691
‫مهلا، مهلا، مهلا

183
00:16:42,882 --> 00:16:44,633
‫تتوه كثيرا بكل تأكيد

184
00:16:44,800 --> 00:16:48,012
‫حسنا، أيها المرشدون، جدوا اسمكم هنا...

185
00:16:48,179 --> 00:16:50,598
‫-مرحبا، "جيري"، عندي لك مرشد ضائع
‫-... وانضموا إلينا في الداخل

186
00:16:50,764 --> 00:16:51,891
‫شكرا، "جيري"

187
00:16:52,057 --> 00:16:54,518
‫اسمعي، لا أظن أنه يفترض بي التواجد هنا

188
00:16:54,685 --> 00:16:58,772
‫أفهمك، الإرشاد ليس للجميع
‫بوسعك الانسحاب إن أردت

189
00:16:59,857 --> 00:17:04,403
‫في الواقع، بعد التفكير مليا،
‫يبدو الإرشاد مسليا

190
00:17:04,570 --> 00:17:06,779
‫يسرني سماع ذلك، سيهتم "جيري" بالأمر

191
00:17:06,947 --> 00:17:09,575
‫شكرا، "جيري"، اتجه توا إلى "جيري" هناك

192
00:17:09,741 --> 00:17:10,742
‫شكرا، "جيري"

193
00:17:10,910 --> 00:17:11,994
‫هل الجميع هنا اسمه "جيري"؟

194
00:17:12,161 --> 00:17:13,162
‫حظا موفقا!

195
00:17:13,328 --> 00:17:15,163
‫"جيري"، لدينا مشكلة

196
00:17:15,331 --> 00:17:16,624
‫مرحبا، "تيري"

197
00:17:16,789 --> 00:17:18,334
‫الحساب غير صحيح

198
00:17:19,000 --> 00:17:22,004
‫أشك في ذلك حقا، لم نر خطأ
‫في الحسابات منذ قرون

199
00:17:22,171 --> 00:17:25,591
‫١٥١ ألف روح تدخل إلى عالم الآخرة كل يوم

200
00:17:25,758 --> 00:17:28,594
‫أي ١٠٥،٢ أرواح في الدقيقة، "جيري"

201
00:17:28,760 --> 00:17:31,055
‫١،٧٥ روحا في الثانية

202
00:17:31,639 --> 00:17:34,266
‫-وأحصيت كل واحدة منها
‫-أجل، أدرك ذلك

203
00:17:34,433 --> 00:17:38,562
‫يقضي عملي بتتبع هذه الأمور،
‫"جيري"، أنا المحاسب

204
00:17:38,729 --> 00:17:41,857
‫ونخالك جميعا تقوم بعمل رائع،
‫أليس كذلك جميعا؟

205
00:17:42,024 --> 00:17:43,192
‫-حتما
‫-يبدو الوضع جيدا من وجهة نظري

206
00:17:43,359 --> 00:17:44,360
‫لا أظن ذلك

207
00:17:44,527 --> 00:17:47,112
‫أحسب دوما، أحسب الآن

208
00:17:47,279 --> 00:17:50,074
‫رمشت بعينك خمس مرات منذ بدئي بالكلام، ستة

209
00:17:50,241 --> 00:17:54,328
‫صحيح، بما أن الحساب هو عملك،
‫لماذا لا تكشف المشكلة؟

210
00:17:54,495 --> 00:17:56,330
‫-قد أفعل ذلك
‫-رائع

211
00:18:03,254 --> 00:18:04,255
‫مرحبا مجددا، "تيري"

212
00:18:04,421 --> 00:18:05,631
‫لا تتظاهر بالغباء معي

213
00:18:08,676 --> 00:18:10,261
‫حسنا، ها نحن ذا

214
00:18:12,346 --> 00:18:13,556
‫"أ"

215
00:18:28,028 --> 00:18:30,489
‫مرحبا، أيها المرشدون

216
00:18:30,656 --> 00:18:33,659
‫أنا "جيري"، مستشار هنا في "منتدى الأنت"

217
00:18:33,826 --> 00:18:36,954
‫لا تذكرون ذلك، لكن سبق لكم
‫أن أتيتم إلى هنا

218
00:18:37,121 --> 00:18:39,957
‫لكن لا تقلقوا، نسيان صدمة الولادة

219
00:18:40,124 --> 00:18:42,459
‫هو من أكبر هبات الكون

220
00:18:43,002 --> 00:18:48,632
‫هنا في "منتدى الأنت"، تعطى جميع الأرواح
‫الجديدة شخصيات فريدة وخاصة

221
00:18:48,757 --> 00:18:52,178
‫أنا مشككة مرحة وحذرة لكنني حادة الطباع

222
00:18:52,344 --> 00:18:56,265
‫أنا خجولة سريعة الغضب وفضولية بشكل خطير

223
00:18:56,432 --> 00:19:01,228
‫أنا مصابة بجنون العظمة
‫كما أنني انتهازية إلى حد كبير

224
00:19:01,395 --> 00:19:05,232
‫يصعب التعامل مع هذه لكنها مشكلة الأرض

225
00:19:05,399 --> 00:19:08,652
‫ستلاحظون أن جميع هذه الأرواح ينقصها شيء

226
00:19:08,819 --> 00:19:10,738
‫ماذا ينقص في هذا المكان؟

227
00:19:10,905 --> 00:19:13,324
‫تحتاج هذه الأرواح إلى "شرارتها"

228
00:19:13,699 --> 00:19:15,576
‫وهنا يأتي دوركم

229
00:19:15,826 --> 00:19:19,663
‫قد تجد شرارتها في "صالة كل شيء"

230
00:19:19,830 --> 00:19:24,084
‫حيث يمكن لأي شيء على وجه الأرض أن يلهمها

231
00:19:24,251 --> 00:19:27,254
‫أو ربما تفضلون "صالة الأنت"

232
00:19:27,421 --> 00:19:32,218
‫الذي يحوي مجموعة لحظات من حياتكم الملهمة

233
00:19:32,384 --> 00:19:33,886
‫وما هذه الشرارة؟

234
00:19:41,852 --> 00:19:42,853
‫"جو غاردنر" ورباعية "دوروثي وليامز"

235
00:19:45,439 --> 00:19:50,486
‫أعلم أنكم جميعا متحمسون لبدء العمل،
‫لذا بالتوفيق في إيجاد الشرارة

236
00:19:51,111 --> 00:19:52,488
‫جدوا الشرارة

237
00:19:52,863 --> 00:19:55,115
‫كان ذلك مثقفا

238
00:19:55,282 --> 00:19:58,536
‫حان الوقت الآن لجزئي المفضل من البرنامج

239
00:19:58,702 --> 00:20:01,997
‫اختيار المرشدين المتناسبين مع توأم روحكم

240
00:20:02,164 --> 00:20:04,959
‫مرشدتنا الأولى هي "ماريا مارتينيز"

241
00:20:05,125 --> 00:20:07,378
‫"ماريا"، تعالي

242
00:20:07,545 --> 00:20:11,590
‫كانت "ماريا" أخصائية أمراض نادرة
‫من جامعة "المكسيك"

243
00:20:12,091 --> 00:20:13,884
‫شفيت، شفيت

244
00:20:14,802 --> 00:20:16,679
‫ستعمل مع أحد المفضلين لدي

245
00:20:16,846 --> 00:20:21,642
‫الروح رقم ١٠٨،٢١٠،١٢١،٤١٥

246
00:20:22,101 --> 00:20:24,562
‫تهانينا! هيا اذهبا

247
00:20:24,728 --> 00:20:27,940
‫مرشدنا التالي هو "بيورن تي بورغنسون"

248
00:20:29,733 --> 00:20:30,526
‫مرحبا، أدعى د. "بورغنسون"

249
00:20:30,985 --> 00:20:33,779
‫د. "بورغنسون" هو طبيب نفسي
‫للأطفال مشهور عالميا

250
00:20:33,946 --> 00:20:36,657
‫وقد فاز مؤخرا بجائزة "نوبل"

251
00:20:36,991 --> 00:20:39,785
‫أرى الألم، الموت، الدمار

252
00:20:40,286 --> 00:20:42,663
‫-ماذا عن الآن؟
‫-فراشة جميلة

253
00:20:43,706 --> 00:20:47,877
‫سيعمل د. "بورغنسون" مع الروح رقم ٢٢

254
00:20:49,336 --> 00:20:51,755
‫سنعالج هذا الأمر الآن، أرجو المعذرة

255
00:20:53,382 --> 00:20:55,759
‫٢٢، اخرجي من هذا البعد فورا

256
00:20:55,926 --> 00:20:58,345
‫كم من مرة قلت لك؟ لا أريد الذهاب إلى الأرض

257
00:20:58,512 --> 00:21:00,097
‫-كفي عن مقاومة هذا الأمر، ٢٢
‫-لا أريد ذلك

258
00:21:00,264 --> 00:21:02,266
‫-ستذهبين إلى الأرض وتعيشين حياتك
‫-أجبرني على ذلك!

259
00:21:02,725 --> 00:21:05,269
‫كانت ٢٢ في "منتدى الأنت" منذ بعض الوقت

260
00:21:05,436 --> 00:21:10,024
‫وحظيت بمرشدين مشهورين مثل "غاندي"،
‫"أبراهام لنكولن"، والأم "تيريزا"

261
00:21:10,900 --> 00:21:12,943
‫-أبكيتها
‫-تجاهلوا ذلك

262
00:21:13,110 --> 00:21:13,944
‫أنزلني

263
00:21:14,111 --> 00:21:16,030
‫يسرنا جدا وجودك هنا، د. "بورغنسون"

264
00:21:18,741 --> 00:21:21,702
‫يشرفنا أن تعد ٢٢ للأرض

265
00:21:22,203 --> 00:21:23,996
‫سأجعلك تتمنى لو أنك لم تمت قط

266
00:21:24,163 --> 00:21:26,290
‫يتمنى معظم الناس ذلك، ٢٢

267
00:21:27,374 --> 00:21:29,251
‫هيا اذهبا، وداعا!

268
00:21:33,672 --> 00:21:35,549
‫أين نحن؟

269
00:21:36,133 --> 00:21:39,929
‫هذا تقدم كبير، يجدر بكم أن تفخروا
‫جدا بنفسكم، خطوة تلو الأخرى

270
00:21:40,095 --> 00:21:42,181
‫احتفاء بمجموعة أعمال د. "بورغنسون"

271
00:21:42,348 --> 00:21:44,183
‫يسرنا أن نقدم له هذه الجائزة الفخرية...

272
00:21:44,350 --> 00:21:45,809
‫في الأسابيع القليلة الماضية،
‫رأيت نموا كبيرا

273
00:21:46,018 --> 00:21:47,311
‫أود شكر الكثيرين، بالطبع

274
00:21:47,478 --> 00:21:50,856
‫حسنا، اسمع، أنا واثقة أن حياتك كانت مذهلة
‫وقمت بالكثير من الأمور الرائعة

275
00:21:51,023 --> 00:21:51,982
‫لكن إليك ما سنفعله

276
00:21:52,149 --> 00:21:53,692
‫سنقف هنا بصمت لبعض الوقت

277
00:21:53,859 --> 00:21:56,904
‫ثم سنخرج، ستقول إنك حاولت،
‫وسأعود لعدم عيشي حياتي المعدومة

278
00:21:57,071 --> 00:21:58,030
‫وتذهب إلى الآخرة

279
00:21:58,197 --> 00:21:59,573
‫-لا، اسمعي
‫-تكلم قدر ما تريد، "بيورن"

280
00:21:59,740 --> 00:22:01,075
‫لن ينجح الأمر بأية حال

281
00:22:01,242 --> 00:22:03,494
‫عرفت آلاف المرشدين
‫الذين أخفقوا والآن يكرهونني

282
00:22:03,661 --> 00:22:04,662
‫الأم "تيريزا"...

283
00:22:04,828 --> 00:22:07,748
‫أتعاطف مع كل روح

284
00:22:07,915 --> 00:22:09,416
‫باستثنائك، لا تروقينني

285
00:22:09,583 --> 00:22:13,087
‫-"كوبرنيكوس"...
‫-لا يدور العالم حولك، ٢٢

286
00:22:13,254 --> 00:22:16,757
‫-"محمد علي"...
‫-أنت أكبر مصدر إزعاج لي

287
00:22:16,924 --> 00:22:20,010
‫-"ماري أنتوانيت"...
‫-لا يمكن لأحد مساعدتك! لا أحد!

288
00:22:20,177 --> 00:22:21,262
‫شكرا، لكن لا شكر، أيها الطبيب

289
00:22:21,428 --> 00:22:24,348
‫أعرف كل شيء أصلا عن الأرض،
‫وليس الأمر جديرا بالعناء

290
00:22:24,515 --> 00:22:26,475
‫هيا، ألا تريدين ملء إذن مرورك؟

291
00:22:27,017 --> 00:22:29,562
‫أنا مرتاحة هنا، لدي نظامي الروتيني

292
00:22:29,728 --> 00:22:32,857
‫أحلق في السديم، أحل أحجيات "سودوكو"،
‫ثم مرة في الأسبوع

293
00:22:33,065 --> 00:22:34,775
‫يجبرونني على حضور أحد "منتديات الأنت"

294
00:22:34,942 --> 00:22:36,277
‫ليست رائعة، لكنني أعلم ما أتوقعه

295
00:22:36,443 --> 00:22:38,779
‫اسمعي يا صغيرة، لست...
‫هل لي بمكالمتك بصراحة؟

296
00:22:38,946 --> 00:22:42,658
‫لست "بيورن بورغنستين"
‫أو أيا كان اسمه، لست مرشدا حتى

297
00:22:42,825 --> 00:22:44,243
‫لست مرشدا؟

298
00:22:47,580 --> 00:22:52,126
‫علم النفس العكسي،
‫أنت بالفعل طبيب نفسي بارع

299
00:22:52,293 --> 00:22:53,460
‫سبق أن حاول "كارل يونغ" ذلك

300
00:22:53,627 --> 00:22:56,338
‫كفي عن الكلام! عقلي اللاواعي يكرهك!

301
00:22:57,214 --> 00:22:59,717
‫هل من طريقة لإظهار
‫حياة مختلفة في هذا المكان؟

302
00:23:10,644 --> 00:23:14,648
‫مهلا، لست "بيورن بورغنسون" حقا؟

303
00:23:15,900 --> 00:23:17,526
‫هذه حياتي

304
00:23:17,693 --> 00:23:19,570
‫عذرا، ماذا يجري هنا؟

305
00:23:19,737 --> 00:23:21,989
‫رذاذ لإنعاش رائحة النفس "بيناكا"؟
‫عطر رخيص؟

306
00:23:23,657 --> 00:23:25,701
‫من أعد هذا المعرض؟

307
00:23:26,202 --> 00:23:27,203
‫أنت

308
00:23:28,037 --> 00:23:29,622
‫أذهب إلى "هارلم"، لا مشكلة

309
00:23:29,788 --> 00:23:32,291
‫يا للهول، إنها فرقة "سيدريك" للراب، لا!

310
00:23:32,458 --> 00:23:34,418
‫لينحني الجميع أمام ملوك "كوينز"

311
00:23:34,585 --> 00:23:37,254
‫لا، لا تنظري إلى تلك الأمور، لننظر هنا

312
00:23:38,130 --> 00:23:41,050
‫أبي، لا أريد الذهاب، لا أحب الجاز

313
00:23:41,217 --> 00:23:43,093
‫موسيقى السود الارتجالية

314
00:23:43,260 --> 00:23:45,346
‫إنها إحدى أعظم مساهماتنا
‫في الثقافة الأميركية

315
00:23:45,513 --> 00:23:47,515
‫أقله، امنحها فرصة، "جوي"

316
00:23:50,935 --> 00:23:52,144
‫هنا بدأ كل شيء

317
00:23:52,311 --> 00:23:55,314
‫هذه اللحظة التي أغرمت فيها بالجاز

318
00:23:56,899 --> 00:23:57,733
‫أصغي إلى هذا

319
00:23:57,900 --> 00:24:00,444
‫النغم هو مجرد عذر للتعبير عن ذاتك

320
00:24:00,611 --> 00:24:03,614
‫لذا أصبحت عازف جاز

321
00:24:05,533 --> 00:24:07,117
‫هذا ليس ما نبحث عنه

322
00:24:07,284 --> 00:24:09,995
‫مهلا لحظة، لا أذكر حصول الأمر بهذا الشكل

323
00:24:10,162 --> 00:24:12,248
‫عد حين يكون لديك شيء

324
00:24:12,498 --> 00:24:14,708
‫-آسف، "جو"
‫-آسفة، "جو"

325
00:24:14,875 --> 00:24:16,252
‫نبحث عن شيء مختلف

326
00:24:16,418 --> 00:24:18,254
‫اثنان، ثلاثة، أربعة

327
00:24:38,399 --> 00:24:40,901
‫كانت حياتي بلا معنى

328
00:24:49,660 --> 00:24:51,120
‫لا، لا، لا

329
00:24:51,287 --> 00:24:52,454
‫لا، لن أقبل بهذا الأمر

330
00:24:52,621 --> 00:24:55,749
‫يا صغيرة، أعطيني تلك الشارة،
‫سأعود إلى جسمي

331
00:24:56,292 --> 00:24:58,294
‫أجل، بالطبع، هاك

332
00:25:07,428 --> 00:25:10,097
‫ما لم تصبح إذن مرور
‫إلى الأرض، أنا عالقة بها

333
00:25:12,224 --> 00:25:14,935
‫ماذا إن ساعدتك لتحويلها
‫إلى إذن مرور إلى الأرض؟

334
00:25:15,102 --> 00:25:16,103
‫هل تعطينني إياها آنذاك؟

335
00:25:18,022 --> 00:25:19,106
‫مهلا...

336
00:25:19,273 --> 00:25:23,110
‫لم أفكر في ذلك قط، بوسعي تفادي الحياة

337
00:25:23,277 --> 00:25:24,737
‫لذا، أجل

338
00:25:25,321 --> 00:25:27,072
‫لكن علينا تغييرها أولا

339
00:25:27,239 --> 00:25:29,116
‫ولم أتمكن قط من تغييرها

340
00:25:29,408 --> 00:25:31,327
‫هيا بنا، أعرف كل شيء عن الشرارات

341
00:25:31,493 --> 00:25:33,287
‫لأن شرارتي هي البيانو

342
00:25:44,381 --> 00:25:46,967
‫حقا؟ لا شيء على الإطلاق؟

343
00:25:47,718 --> 00:25:51,805
‫لا، ليس الجاز، فقط الموسيقى،
‫لا أحب أصوات الموسيقى

344
00:25:52,181 --> 00:25:53,766
‫تبدو لي مفرطة

345
00:25:55,684 --> 00:25:57,186
‫حسنا، لن أرحل بهذا الشكل

346
00:25:57,353 --> 00:26:00,022
‫أين "صالة كل شيء"؟

347
00:26:03,108 --> 00:26:04,276
‫سأعود بعد قليل

348
00:26:04,443 --> 00:26:05,569
‫لا تتحمس كثيرا، يا رجل

349
00:26:05,736 --> 00:26:07,905
‫بالمناسبة، لم يبدو صوتك كصوت
‫سيدة بيضاء في متوسط العمر؟

350
00:26:08,072 --> 00:26:10,032
‫لا أبدو كذلك، هذا مجرد وهم

351
00:26:10,199 --> 00:26:11,659
‫هذا المكان برمته افتراضي

352
00:26:11,825 --> 00:26:13,869
‫بوسعي جعل صوتي هكذا إن أردت ذلك

353
00:26:14,078 --> 00:26:15,496
‫أو جعل صوتي هكذا بدلا من ذلك

354
00:26:15,663 --> 00:26:16,705
‫بوسعي حتى إصدار صوت كصوتك

355
00:26:16,872 --> 00:26:21,544
‫الحياة غير عادلة مطلقا، لا أريد أن أموت
‫ليتصل أحد بسيارة الإسعاف

356
00:26:22,294 --> 00:26:24,338
‫أستعمل هذا الصوت فقط لأنه يزعج الناس

357
00:26:24,547 --> 00:26:25,714
‫إنه فعاّل جدا

358
00:26:30,761 --> 00:26:32,137
‫لا تقلق، هم بخير

359
00:26:33,764 --> 00:26:36,809
‫لا يمكنك سحق الروح هنا،
‫هذا هو الهدف من الحياة على الأرض

360
00:26:37,393 --> 00:26:38,394
‫هذا حذق جدا

361
00:26:41,146 --> 00:26:42,565
‫حسنا، ها نحن ذا

362
00:26:42,731 --> 00:26:44,900
‫هذه "صالة كل شيء"

363
00:26:55,953 --> 00:26:56,787
‫أجل!

364
00:27:03,294 --> 00:27:04,295
‫تهانينا!

365
00:27:04,461 --> 00:27:05,296
‫إذن، أين تريد البدء؟

366
00:27:05,462 --> 00:27:06,505
‫هيا بنا

367
00:27:07,882 --> 00:27:10,718
‫"كرواسان"، قوالب حلوى،
‫قد تكون الحلويات شرارتك

368
00:27:10,885 --> 00:27:13,137
‫أجل! لكنني لا أفهم ذلك

369
00:27:13,304 --> 00:27:15,181
‫-شميها وحسب
‫-لا أستطيع، وأنت كذلك

370
00:27:15,347 --> 00:27:16,265
‫ماذا؟

371
00:27:16,473 --> 00:27:20,519
‫أنت محقة، أعجز عن الشم،
‫لا يمكننا التذوق أيضا؟

372
00:27:20,686 --> 00:27:22,396
‫كل تلك الأشياء في جسمك

373
00:27:23,272 --> 00:27:26,734
‫-لا رائحة، لا ذوق
‫-أو لمس، أترى؟

374
00:27:30,446 --> 00:27:32,698
‫حسنا، فهمت، لنمض قدما

375
00:27:33,407 --> 00:27:34,491
‫أليس هذا مثيرا للحماس؟

376
00:27:34,658 --> 00:27:36,410
‫الحريق جميل جدا

377
00:27:36,577 --> 00:27:38,078
‫أرغب في نشره بعض الشيء

378
00:27:38,245 --> 00:27:39,079
‫لا

379
00:27:39,997 --> 00:27:41,165
‫اليدان صعبتان

380
00:27:41,332 --> 00:27:42,791
‫ماذا عن قيّم على مكتبة؟ إنهم رائعون

381
00:27:42,958 --> 00:27:45,628
‫أجل، مذهلون،
‫من قد لا يحب ممارسة عمل عاق

382
00:27:45,794 --> 00:27:48,130
‫أنت عرضة دوما لخسارته
‫بسبب تخفيضات الموازنة؟

383
00:27:48,297 --> 00:27:50,090
‫مع أنني أحب فكرة إسكات الناس بشكل عشوائي

384
00:27:50,257 --> 00:27:51,300
‫واضح أنها...

385
00:27:51,467 --> 00:27:52,635
‫أجل، هذا جيد

386
00:27:53,719 --> 00:27:54,386
‫ممل

387
00:27:55,763 --> 00:27:56,388
‫ممل

388
00:27:57,431 --> 00:27:58,098
‫ممل

389
00:28:00,809 --> 00:28:01,769
‫ممل

390
00:28:05,022 --> 00:28:07,358
‫أظن أن هذا كل شيء

391
00:28:07,525 --> 00:28:09,401
‫-آسفة
‫-قلت لي إنك ستحاولين

392
00:28:09,568 --> 00:28:13,447
‫حاولت، أقول الحقيقة، لست كاذبة، هذا مؤكد

393
00:28:13,614 --> 00:28:15,032
‫بعكس "أبراهام لنكولن"

394
00:28:15,199 --> 00:28:17,201
‫لا مشكلة لديك فعلا بطبع صورتك على قرش؟

395
00:28:17,368 --> 00:28:18,911
‫بالطبع، هذا شرف

396
00:28:19,078 --> 00:28:21,539
‫حسنا، لكنهم طبعوا صورة
‫"أندرو جاكسون" على ورقة عشرين

397
00:28:21,705 --> 00:28:22,581
‫"جاكسون"!

398
00:28:22,790 --> 00:28:24,750
‫ما عساي أقول، "جو"؟ الأرض مملة

399
00:28:24,917 --> 00:28:27,002
‫ما عسانا نفعل غير ذلك إذن؟
‫لأن الوقت يفوتنا

400
00:28:27,169 --> 00:28:28,963
‫أجل، ليس الوقت مشكلة هنا

401
00:28:29,129 --> 00:28:32,842
‫انتهى الوقت! محاولة جيدة، "بيورن"
‫لكن لا داعي للشعور بالسوء

402
00:28:33,008 --> 00:28:34,552
‫قد تكون ٢٢ صعبة بعض الشيء

403
00:28:34,718 --> 00:28:36,220
‫مع أنني لا أشعر بذلك، أرجوك لا تلمسني

404
00:28:36,387 --> 00:28:38,055
‫إذن لنأخذك إلى الآخرة

405
00:28:40,933 --> 00:28:43,769
‫مهلا، نسينا أن نجرب راقص الـ"بريكدانس"

406
00:28:43,936 --> 00:28:45,729
‫أجل! أظنه سيثير اهتمامي

407
00:28:45,896 --> 00:28:47,940
‫التمايل والرقص، "وندميلز"

408
00:28:48,107 --> 00:28:49,859
‫أسوي مشاكلي بالرقص

409
00:28:50,025 --> 00:28:52,194
‫هل لنا بدقيقة أخيرة للعودة
‫وتجربة راقص الـ"بريكدانس"؟

410
00:28:52,361 --> 00:28:54,738
‫أرجوك، "جيري"؟ تبدو رائعا اليوم، "جيري"

411
00:28:54,905 --> 00:28:58,117
‫حسنا، لم يسبق لي أن رأيت ٢٢ متحمسة هكذا

412
00:28:58,617 --> 00:29:00,494
‫أحسنت، د. "بورغنسون"

413
00:29:02,705 --> 00:29:03,706
‫اركض

414
00:29:04,498 --> 00:29:05,708
‫مجرد علبة

415
00:29:05,875 --> 00:29:07,042
‫ادخل إلى هنا

416
00:29:16,468 --> 00:29:17,469
‫ها هي

417
00:29:18,220 --> 00:29:19,346
‫إلى أين يؤدي هذا؟

418
00:29:19,555 --> 00:29:21,891
‫تطرح الكثير من الأسئلة،
‫ما رأيك أن تصمت قليلا، حسنا؟

419
00:29:22,057 --> 00:29:24,101
‫-ولماذا نذهب إلى هناك؟
‫-لأنني أعرف رجلا هناك

420
00:29:24,268 --> 00:29:25,561
‫رجلا بوسعه مساعدتنا، رجلا مثلك

421
00:29:25,728 --> 00:29:27,980
‫مثلي؟ أي حي؟

422
00:29:28,439 --> 00:29:31,150
‫مهلا، هل تساعدينني فعلا؟

423
00:29:31,317 --> 00:29:33,235
‫"جو"، أنا هنا منذ وقت طويل جدا

424
00:29:33,444 --> 00:29:35,821
‫ولم أر قط شيئا أشعرني بالرغبة في العيش

425
00:29:35,988 --> 00:29:39,783
‫ثم أتيت، حياتك حزينة ومثيرة للشفقة

426
00:29:39,950 --> 00:29:44,830
‫وتعمل جاهدا جدا للعودة إليها
‫لماذا؟ علي رؤية ذلك

427
00:29:44,997 --> 00:29:46,373
‫حسنا، لنذهب

428
00:29:55,216 --> 00:29:56,509
‫ما هذا المكان؟

429
00:29:56,675 --> 00:29:58,802
‫حين تولعون أنتم البشر بأمر ما

430
00:29:58,969 --> 00:30:03,349
‫وتشعرون كأنكم في مكان آخر؟
‫تشعرون كأنكم متحمسون، صحيح؟

431
00:30:03,516 --> 00:30:05,226
‫-أجل
‫-هذه هي حالة الحماس

432
00:30:05,392 --> 00:30:07,478
‫إنها الفسحة بين الجسدي والروحي

433
00:30:07,645 --> 00:30:10,940
‫مهلا لحظة، كنت هنا،
‫اليوم، لإجراء تمارين أدائي

434
00:30:11,106 --> 00:30:14,068
‫لا بد أنه المكان الذي يأتي إليه العازفون
‫حين يكونون في حالة تركيز تام

435
00:30:14,235 --> 00:30:16,487
‫ليس فقط العازفين، انظر إلى هذا

436
00:30:16,654 --> 00:30:20,157
‫"روميو"، "روميو"، أين أنت...؟

437
00:30:20,741 --> 00:30:21,575
‫الجملة التالية!

438
00:30:24,495 --> 00:30:25,412
‫تبا

439
00:30:25,579 --> 00:30:28,874
‫انظر إلى هذا، كنت أعبث
‫بهذا الفريق منذ عقود

440
00:30:30,042 --> 00:30:32,503
‫ويخسر فريق "نيكس" مباراة أخرى

441
00:30:32,670 --> 00:30:35,047
‫حسنا، حسنا، أين هذا الرجل الذي تعرفينه؟

442
00:30:35,214 --> 00:30:36,215
‫علي العودة إلى حفلتي

443
00:30:36,382 --> 00:30:38,259
‫-حسنا، عادة يكون هنا
‫-ما هذا...

444
00:30:38,717 --> 00:30:41,971
‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة

445
00:30:42,137 --> 00:30:43,138
‫ما هذا؟

446
00:30:44,139 --> 00:30:45,641
‫أجر صفقة، أجر صفقة

447
00:30:45,808 --> 00:30:46,767
‫اهرب!

448
00:30:46,934 --> 00:30:48,435
‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة!

449
00:31:07,705 --> 00:31:11,709
‫مرحبا، أيها المسافرون بين النجوم،
‫تسرني رؤيتك مجددا، ٢٢

450
00:31:12,376 --> 00:31:13,794
‫"مون وند" كيف حالك؟

451
00:31:13,961 --> 00:31:15,546
‫على شفير الجنون، شكرا على السؤال

452
00:31:15,713 --> 00:31:17,173
‫أريد منك خدمة

453
00:31:17,339 --> 00:31:20,509
‫أجل، أحاول العودة إلى جسمي،
‫أيمكنك مساعدتي؟

454
00:31:20,676 --> 00:31:24,013
‫هذا ما نفعله، نحن الباطنيون بدون حدود

455
00:31:24,180 --> 00:31:27,057
‫كرسنا نفسنا لمساعدة أرواح
‫الأرض الضائعة ليجدوا طريقهم

456
00:31:27,224 --> 00:31:28,976
‫أنا "مون وند ستاردانسر" بخدمتك

457
00:31:29,143 --> 00:31:31,312
‫هذا "وندستار دريمرمون"،
‫"دانسرستار وندمون"...

458
00:31:31,478 --> 00:31:32,855
‫وهذا "دريمروند دريمردريمر"

459
00:31:33,022 --> 00:31:35,191
‫-سيساعدني غرباء الأطوار أولئك للعودة؟
‫-انتظر وحسب

460
00:31:35,691 --> 00:31:37,943
‫لنعد هذه الروح الضائعة إلى الديار

461
00:31:38,777 --> 00:31:42,656
‫أجر صفقة، أجر صفقة

462
00:31:42,823 --> 00:31:43,657
‫يا له من مسكين

463
00:31:44,074 --> 00:31:47,036
‫بعض الناس يعجزون
‫عن التخلي عن قلقهم وهوسهم

464
00:31:47,203 --> 00:31:49,246
‫مما يجعلهم ضائعين ومنفصلين عن الحياة

465
00:31:49,413 --> 00:31:51,081
‫وهذه هي النتيجة

466
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة

467
00:31:54,960 --> 00:31:56,587
‫أنجري صفقة؟

468
00:31:56,921 --> 00:31:58,589
‫يبدو مديرا آخر لحساب استثماري

469
00:31:58,756 --> 00:32:02,468
‫والآن، للتواصل مجددا مع جسمك الأرضي

470
00:32:07,348 --> 00:32:08,682
‫هذا أنا

471
00:32:09,058 --> 00:32:10,017
‫شكرا

472
00:32:14,855 --> 00:32:16,941
‫ماذا أفعل بحياتي؟

473
00:32:19,026 --> 00:32:22,238
‫أنا حي! أنا حي! حرروا نفسكم!

474
00:32:23,239 --> 00:32:24,240
‫هذا جميل!

475
00:32:25,449 --> 00:32:29,411
‫عاد بهذه البساطة؟ إذن هذا
‫كل ما علي فعله للعودة إلى جسمي؟

476
00:32:32,373 --> 00:32:33,874
‫يا للهول، يا رجل!

477
00:32:34,041 --> 00:32:36,043
‫"جو"، هل أنت ميت؟

478
00:32:36,210 --> 00:32:38,212
‫لا، لا، ليس بعد

479
00:32:38,587 --> 00:32:39,588
‫أيمكنك مساعدتي للعودة؟

480
00:32:39,755 --> 00:32:43,300
‫لم يسبق لنا أن أعدنا ربط
‫روح غير مقيدة بجسدها

481
00:32:43,467 --> 00:32:47,054
‫لكن ربما إن انتقلنا إلى موقع معين

482
00:32:47,221 --> 00:32:48,305
‫أجل! ليصعد الجميع على متن السفينة!

483
00:32:48,639 --> 00:32:50,474
‫انزعوا المراسي!

484
00:32:59,775 --> 00:33:02,486
‫إذن إن كانت أرواحكم هنا، أين أجسامكم؟

485
00:33:02,653 --> 00:33:04,154
‫على الأرض، بالطبع

486
00:33:04,321 --> 00:33:05,990
‫جسمي في نشوة في "بالاوان"

487
00:33:06,156 --> 00:33:08,492
‫أعزف على آلة "ساراسفاتي فينا" في "التبت"

488
00:33:08,659 --> 00:33:11,036
‫أنا شامان شافية تتأمل
‫في "بيركلي"، "كاليفورنيا"

489
00:33:11,579 --> 00:33:13,831
‫ودعني أحزر، أنت تعزف الطبل، تنشد وتتأمل؟

490
00:33:13,998 --> 00:33:15,583
‫أجل، شيء من هذا القبيل

491
00:33:19,295 --> 00:33:21,630
‫أنا في "نيويورك" في تقاطع الشارعين ١٤ و٧

492
00:33:21,797 --> 00:33:23,549
‫أجل، مباشرة إزاء "توني توني تونيوس"

493
00:33:23,716 --> 00:33:25,050
‫أجل، بالتحديد

494
00:33:25,217 --> 00:33:27,428
‫وماذا عنك؟ خلتك تكرهين الأرض

495
00:33:27,595 --> 00:33:30,472
‫أجل، لست عالقة بجسم
‫لذا بوسعي الذهاب أينما أشاء

496
00:33:30,639 --> 00:33:32,099
‫أنا نكرة، أتفهم؟

497
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
‫نحن الباطنيون نلتقي
‫في هذا المنظر المهيب كل ثلاثاء

498
00:33:41,650 --> 00:33:43,944
‫يوجد الكثير منهم، هذا محزن

499
00:33:44,111 --> 00:33:47,948
‫أتعلم؟ الأرواح الضائعة ليست مختلفة جدا
‫عن التي تكون مفعمة بالحماس

500
00:33:48,115 --> 00:33:50,201
‫-ماذا؟
‫-الحماس ممتع...

501
00:33:50,367 --> 00:33:54,455
‫لكن حين يصبح ذلك الفرح هوسا،
‫يصبح المرء منفصلا عن الحياة

502
00:33:54,622 --> 00:33:57,541
‫علي إيجاده، علي إيجاده، علي إيجاده

503
00:33:58,626 --> 00:34:01,086
‫لفترة من الوقت، كنت روحا تائهة بنفسي

504
00:34:01,253 --> 00:34:03,130
‫-حقا؟
‫-"تيتريس"

505
00:34:08,552 --> 00:34:11,805
‫ها أنت، سنعيدك بعد وقت قصير

506
00:34:15,935 --> 00:34:17,770
‫بما أنه ليس لديك رابط بجسمك

507
00:34:17,937 --> 00:34:22,107
‫عليك العودة بالذهن إلى محيطك الجسدي

508
00:34:25,109 --> 00:34:29,281
‫أغمض عينيك، تنفس داخل النقطة التاجية لديك

509
00:34:32,493 --> 00:34:34,203
‫أنحتاج إلى هذا حقا؟

510
00:34:34,370 --> 00:34:35,370
‫أجل!

511
00:34:37,373 --> 00:34:39,457
‫ألديك بيانو هنا؟ بوسعي التركيز معه

512
00:34:39,625 --> 00:34:41,961
‫لا بيانو، "جو"، عليك أن تركز

513
00:34:42,252 --> 00:34:44,129
‫تخيل الصمت

514
00:34:46,589 --> 00:34:50,761
‫والآن، ركز على مكان وجود جسمك

515
00:34:50,928 --> 00:34:52,888
‫استمع إلى مفاتيح اللغز

516
00:35:04,859 --> 00:35:06,819
‫أحسنت، تفعل ذلك

517
00:35:09,738 --> 00:35:12,658
‫ممنوع استراق النظر،
‫حافظ على حالة التأمل وإلا كسرت الرابط

518
00:35:13,200 --> 00:35:18,163
‫والآن حاول أن تشم وتشعر بمكان وجود جسمك

519
00:35:19,164 --> 00:35:22,126
‫أسمع جهاز مراقبة القلب

520
00:35:24,211 --> 00:35:27,423
‫أشم رائحة معقم اليدين

521
00:35:27,590 --> 00:35:30,050
‫أجل، أجل! جيد

522
00:35:30,217 --> 00:35:32,428
‫أظنني أشعر بقدمي

523
00:35:33,721 --> 00:35:34,805
‫أشعر بالفرو

524
00:35:35,347 --> 00:35:36,807
‫هل وجدت قريبا له؟

525
00:35:36,974 --> 00:35:38,976
‫أشعر بالفرو

526
00:35:39,435 --> 00:35:42,479
‫-هل سمعت ذلك؟
‫-الهر العلاجي يفيد

527
00:35:42,980 --> 00:35:45,274
‫هل أنا قريب؟ متى بوسعي القفز إليه

528
00:35:45,441 --> 00:35:46,817
‫انظر! ها أنا ذا

529
00:35:47,359 --> 00:35:48,527
‫ها أنا ذا

530
00:35:49,570 --> 00:35:50,571
‫دقات قلبه تتزايد

531
00:35:50,738 --> 00:35:52,865
‫-سأستدعي الطبيب
‫-"مستر ميتنز"، ابق هناك

532
00:35:53,032 --> 00:35:54,200
‫-ماذا ننتظر؟
‫-لا، "جو"، لا تستعجل الأمر

533
00:35:54,366 --> 00:35:56,160
‫-ليس الوقت المناسب
‫-لا، هذا وقتي

534
00:35:56,327 --> 00:35:57,494
‫انتظر، ليس أنا!

535
00:36:15,137 --> 00:36:17,681
‫نجحت، نجحت! لقد عدت

536
00:36:19,391 --> 00:36:20,434
‫ما هذا...

537
00:36:22,102 --> 00:36:23,062
‫لا

538
00:36:24,355 --> 00:36:26,649
‫لا، لا، لا

539
00:36:26,815 --> 00:36:28,150
‫أنا في الهر؟

540
00:36:28,317 --> 00:36:29,944
‫مهلا لحظة، إن كنت هنا، إذن من...

541
00:36:30,110 --> 00:36:30,945
‫ماذا؟

542
00:36:31,111 --> 00:36:32,196
‫أنت في جسمي!

543
00:36:32,363 --> 00:36:34,281
‫-أنت في الهر؟
‫-مهلا، مهلا، هذا جسمي

544
00:36:34,448 --> 00:36:37,201
‫-أنا في جسم! لا!
‫-لم أنت في جسمي؟

545
00:36:37,409 --> 00:36:39,036
‫لا أريد أن أكون هرا، أكره الهررة!

546
00:36:39,203 --> 00:36:40,204
‫هذا مثير للاشمئزاز

547
00:36:40,371 --> 00:36:42,039
‫ذلك الرجل "مون وند"، أفسد الأمر

548
00:36:42,998 --> 00:36:45,251
‫أيها الطبيب، عليك أن تساعدني،
‫هذا جسمي، لكنني عالق...

549
00:36:48,546 --> 00:36:52,132
‫لا، لا يمكنهم فهمي،
‫يخالونك أنا، عليك أن تحاولي

550
00:36:53,300 --> 00:36:54,552
‫أيتها الآنسة الطبيبة، لدينا مشكلة

551
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
‫أنا روح لم تولد
‫وأريد البقاء في "منتدى الأنت"

552
00:36:57,555 --> 00:36:59,390
‫أجل، يبدو أن ذلك العقار
‫لا يعطي مفعولا أبدا

553
00:36:59,557 --> 00:37:01,308
‫لا، لا، لا، لا تفهمين، لست السيد "غاردنر"

554
00:37:01,475 --> 00:37:03,727
‫سيخالونك مجنونة، سيخالونني مجنونا

555
00:37:03,894 --> 00:37:04,895
‫كيف حصل هذا الأمر؟

556
00:37:05,062 --> 00:37:07,273
‫سقطت في جسمك لأنه لا يملك روحا

557
00:37:07,439 --> 00:37:08,983
‫إذن لم أنا في هر؟

558
00:37:09,149 --> 00:37:10,609
‫لا أعلم!

559
00:37:13,028 --> 00:37:16,949
‫أيمكننا الاتصال بأحد،
‫سيد "غاردنر"؟ قريب أو صديق؟

560
00:37:17,116 --> 00:37:19,034
‫-قولي لها لا
‫-لا

561
00:37:19,201 --> 00:37:20,369
‫أيمكنك أن تخبرني ما اليوم؟

562
00:37:20,536 --> 00:37:23,330
‫هذا أسوأ يوم في حياتي،
‫لا أريد أن أكون هنا، أكره الأرض

563
00:37:23,497 --> 00:37:27,042
‫اسمع، سنبقيك هنا تحت المراقبة، قليلا فقط

564
00:37:27,209 --> 00:37:29,336
‫ربما بوسع هرنا العلاجي
‫الذهاب إلى موعده التالي

565
00:37:29,503 --> 00:37:30,546
‫حسنا، حسنا

566
00:37:30,713 --> 00:37:31,964
‫عليك أن تكلميها

567
00:37:32,131 --> 00:37:35,134
‫حسنا، أيتها الآنسة الطبيبة،
‫روح هذا الجسم في هذا الهر

568
00:37:35,301 --> 00:37:35,926
‫كفي عن الكلام

569
00:37:36,093 --> 00:37:37,678
‫لذا بالطبع، يريد البقاء قريبا مني

570
00:37:37,845 --> 00:37:41,140
‫احتفظ بالهر، لكن استرح وحسب،
‫استرح كثيرا، حسنا؟

571
00:37:41,307 --> 00:37:43,434
‫سأعود لأخذ "مستر ميتنز" بعد عشر دقائق

572
00:37:43,934 --> 00:37:45,144
‫عشر دقائق؟ علينا الخروج من هنا

573
00:37:45,311 --> 00:37:48,189
‫مستحيل! لن أتحرك!

574
00:37:48,355 --> 00:37:51,609
‫لا أصدق أنني في جسم في هذا الكوكب المروع

575
00:37:51,775 --> 00:37:56,447
‫لدي أصابع لحم ملتوية،
‫أشعر بنفسي أتحسس نفسي

576
00:37:56,655 --> 00:38:00,534
‫ركزي! اسمعيني، علينا الخروج من هنا
‫قبل أن يأخذوني بعيدا

577
00:38:00,701 --> 00:38:02,661
‫يأخذوك بعيدا؟ هل ستهجرني؟

578
00:38:02,828 --> 00:38:05,789
‫مستحيل! أنت في جسمي،حسنا، أيمكنك أن تمشي؟

579
00:38:05,956 --> 00:38:09,668
‫لا أعلم! رسبت في اختبار
‫قيادة الجسم ٤٣٦ مرة

580
00:38:09,835 --> 00:38:11,337
‫لكن هلا تحاولين؟

581
00:38:14,173 --> 00:38:17,134
‫حسنا، علي إيجاد "مون وند"،
‫بوسعه إصلاح هذا الأمر

582
00:38:18,427 --> 00:38:20,054
‫أنا هر، بوسعي فعل ذلك

583
00:38:26,018 --> 00:38:30,064
‫حسنا، هيا، تبلين حسنا،
‫تابعي السير، تابعي السير

584
00:38:30,481 --> 00:38:32,233
‫سأرتاح هنا قليلا وحسب

585
00:38:32,399 --> 00:38:35,152
‫لا، لا، لا، سيعودون بعد قليل، هيا

586
00:38:35,319 --> 00:38:36,487
‫حسنا!

587
00:38:48,707 --> 00:38:49,708
‫ادخلي إلى هنا!

588
00:38:59,218 --> 00:39:00,427
‫حسنا، جيد

589
00:39:01,595 --> 00:39:03,806
‫والآن اضغطي على الزر السفلي

590
00:39:05,558 --> 00:39:08,435
‫حركي... لا، حذار، تلك الأصابع هي مصدر رزقي

591
00:39:13,315 --> 00:39:14,441
‫والآن ادخلي

592
00:39:25,578 --> 00:39:28,998
‫حسنا، ماذا قال "مون وند"؟
‫قال في تقاطع الشارعين ١٤ و٧

593
00:39:29,164 --> 00:39:31,125
‫أجل، هذه "شيلسي"، قرب متنزه ساحة "جاكسون"

594
00:39:31,292 --> 00:39:32,835
‫بالتحديد، مهلا، كيف تعرفين كل هذا؟

595
00:39:33,043 --> 00:39:34,378
‫كل ذلك في دماغك السخيف

596
00:39:34,545 --> 00:39:35,963
‫مهلا، ابقي خارجا

597
00:39:36,130 --> 00:39:37,882
‫استرخ، لا يوجد الكثير هنا

598
00:39:38,048 --> 00:39:39,425
‫جاز، جاز، المزيد من الجاز

599
00:39:39,592 --> 00:39:41,343
‫وشخص اسمه "ليزا"، من هي؟

600
00:39:41,510 --> 00:39:42,344
‫لا عليك

601
00:39:54,815 --> 00:39:57,276
‫يحصل كل شيء سريعا جدا، لنأخذ دقيقة و...

602
00:39:57,443 --> 00:39:59,528
‫هيا، لنذهب، قد يأتون في أية لحظة

603
00:40:10,539 --> 00:40:12,833
‫لا تقلقي، لا بأس، تابعي السير وحسب

604
00:40:19,048 --> 00:40:20,841
‫لا، لا تتوقفي، ماذا تفعلين؟
‫هذه مدينة "نيويورك"

605
00:40:21,008 --> 00:40:23,928
‫لا يمكنك التوقف وسط الشارع، هيا، هيا، هيا

606
00:40:29,308 --> 00:40:31,435
‫لا، ٢٢، ٢٢!

607
00:40:33,270 --> 00:40:36,190
‫٢٢، لا، لا، ٢٢، ٢٢

608
00:40:36,357 --> 00:40:38,067
‫٢٢! ٢٢!

609
00:40:43,864 --> 00:40:46,325
‫٢٢، كنت أجهل أن لدي مخالب، حسنا؟

610
00:40:46,492 --> 00:40:48,410
‫اسمعي، آسف، لكن هيا، لنذهب

611
00:40:48,577 --> 00:40:52,540
‫مستحيل، سأبقى هنا حتى يموت جسمك السخيف

612
00:40:52,706 --> 00:40:55,626
‫وسيحصل ذلك في أية لحظة الآن
‫لأن معدتك تدمدم بقوة

613
00:41:09,557 --> 00:41:13,644
‫أجل، هذا المكان أسوأ مما خلته،
‫إنه صاخب، وزاه و...

614
00:41:14,854 --> 00:41:15,813
‫ما هذا في أنفي؟

615
00:41:15,980 --> 00:41:16,939
‫إنها الرائحة

616
00:41:17,648 --> 00:41:20,734
‫وإن خلت هذا جيدا، تخيلي مذاقه

617
00:41:23,320 --> 00:41:24,280
‫هيا

618
00:41:32,413 --> 00:41:33,664
‫إنه لذيذ جدا!

619
00:41:37,459 --> 00:41:39,169
‫ليس فظيعا

620
00:41:39,336 --> 00:41:41,422
‫جيد، بوسعك أكله في الطريق، لنذهب

621
00:41:42,631 --> 00:41:46,051
‫أو استغرقي بضع دقائق، بالطبع

622
00:41:49,263 --> 00:41:51,015
‫غريب، ما عدت أشعر بالغضب

623
00:41:51,182 --> 00:41:53,767
‫هذا رائع، أنت جاهزة لإيجاد "مون وند"؟

624
00:41:54,643 --> 00:41:55,644
‫ربما

625
00:41:55,811 --> 00:41:58,314
‫أقول لك، "جو"، تلفظ "ييرو"

626
00:41:58,480 --> 00:42:00,774
‫أجل لكن في "نيويورك"،
‫نسميها "جيروس"، إنها يونانية

627
00:42:00,941 --> 00:42:03,527
‫لا، تشاجرت مع "أرخميدس"
‫بشأن هذا، قال إنها...

628
00:42:03,694 --> 00:42:05,070
‫-"ييرو"
‫-"يويو"

629
00:42:05,237 --> 00:42:06,488
‫-"ييرو"
‫-"يولو"

630
00:42:06,655 --> 00:42:07,615
‫-"ييرو"
‫-"سيرجيو"؟

631
00:42:07,781 --> 00:42:08,616
‫"ييرو"!

632
00:42:09,241 --> 00:42:10,409
‫أفتقد ذلك الرجل

633
00:42:10,576 --> 00:42:12,203
‫هذا تقاطع الشارعين ١٤ و٧

634
00:42:13,996 --> 00:42:15,289
‫لا بد أنه هو

635
00:42:18,250 --> 00:42:19,960
‫"مون وند"، عليك مساعدتي

636
00:42:22,838 --> 00:42:24,632
‫"جو"! نجحت في العودة إلى جسمك

637
00:42:24,798 --> 00:42:25,799
‫لا، لم يفعل ذلك

638
00:42:25,966 --> 00:42:27,676
‫هذا جسمي

639
00:42:27,843 --> 00:42:29,428
‫أنت في هر؟

640
00:42:29,595 --> 00:42:30,679
‫هذا مذهل!

641
00:42:30,846 --> 00:42:34,225
‫"مون ومب"! لا تدور تلك اللافتة
‫بمفردها، أتسمعني؟

642
00:42:34,391 --> 00:42:37,478
‫لكن، "مارج"، انظري!
‫وضعت روح هذا الرجل في هر

643
00:42:37,645 --> 00:42:38,979
‫من يكترث؟ وأنت!

644
00:42:39,146 --> 00:42:42,024
‫لدينا مكان لغريب أطوار
‫واحد هنا فقط، لذا ارحل!

645
00:42:42,191 --> 00:42:43,359
‫عد إلى العمل!

646
00:42:43,526 --> 00:42:44,944
‫لا أحد يفهم فني

647
00:42:45,110 --> 00:42:48,697
‫"مون وند"، اسمعني، علي الخروج
‫من هنا والعودة إلى هناك

648
00:42:48,864 --> 00:42:51,867
‫علينا إجراء عملية تبديل تقمصية
‫نجومية قديمة الطراز

649
00:42:52,034 --> 00:42:53,744
‫-ماذا؟
‫-إنها ببساطة طريقة لإعادة روحيكما

650
00:42:53,911 --> 00:42:56,163
‫إلى حيث تنتميان، وهو طقس مبجل، بالطبع

651
00:42:56,330 --> 00:42:59,083
‫مليء بالترنيم، الرقص
‫وأروع ما في الأمر، طبول "بونغو"

652
00:42:59,250 --> 00:43:02,419
‫علي أن أكون في "هاف نوت" قبل السابعة،
‫لذا يجب إتمام ذلك فورا

653
00:43:03,128 --> 00:43:04,088
‫ليس بهذه السرعة

654
00:43:04,255 --> 00:43:08,425
‫عليك انتظار فتح موقع معين آخر
‫بين الأرض والسطح النجمي

655
00:43:08,592 --> 00:43:12,304
‫ولن يحصل ذلك حتى انتقال
‫"أوركوس" إلى منزل "جيميناي"

656
00:43:12,471 --> 00:43:15,266
‫-متى يحصل ذلك؟
‫-حسنا، تسميه الحكومة السادسة والنصف

657
00:43:15,432 --> 00:43:17,309
‫-اسمع، سأوافيك إلى "هاف نوت"
‫-السادسة والنصف؟ هل أنت جدي؟

658
00:43:17,476 --> 00:43:18,769
‫سأجمع كل المؤن الضرورية...

659
00:43:18,936 --> 00:43:20,771
‫قلت لك أن ترحل من هنا! اذهب!

660
00:43:21,605 --> 00:43:24,108
‫أراك في "هاف نوت" في السادسة والنصف!
‫سأهتم بكل شيء!

661
00:43:24,275 --> 00:43:26,151
‫وابق بعيدا!

662
00:43:34,159 --> 00:43:36,161
‫يوجد حتما الكثير من آل "غارسيا" هنا

663
00:43:39,164 --> 00:43:43,586
‫أنت هناك في مكان ما،
‫أيتها الروح الصغيرة، وسأجدك

664
00:43:44,003 --> 00:43:48,090
‫حسنا، هذه آخر وجبة خفيفة،
‫بالكاد أتسع في سروالي أصلا

665
00:43:48,257 --> 00:43:49,967
‫باتت السادسة والنصف وشيكة، وشيكة جدا

666
00:43:50,134 --> 00:43:53,053
‫علينا العودة إلى منزلي، لتنظيفك و...

667
00:43:55,389 --> 00:43:57,683
‫علينا وقف سيارة أجرة، مدي يدك خارجا

668
00:43:57,850 --> 00:43:59,226
‫ارفعيها ومديها خارجا

669
00:43:59,810 --> 00:44:02,646
‫سيكون هذا صعبا
‫حتى إن لم أكن أرتدي رداء مستشفى

670
00:44:05,232 --> 00:44:07,151
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي! اركضي نحو تلك السيارة

671
00:44:13,282 --> 00:44:15,492
‫هل هذا الأستاذ؟

672
00:44:15,868 --> 00:44:17,161
‫بيبيروني

673
00:44:31,634 --> 00:44:34,887
‫رأتني "دوروثي وليامز"،
‫ماذا سأفعل؟ ستخالني مجنونا

674
00:44:35,054 --> 00:44:38,015
‫ربما يجدر بك الاتصال بها
‫وإخبارها أننا لسنا مجنونين

675
00:44:38,182 --> 00:44:41,393
‫أنا إنسان منذ ساعة فقط،
‫وحتى أنا أعرف أنها فكرة سيئة

676
00:44:42,228 --> 00:44:45,105
‫علي العودة إلى جسمي وبذل قصارى جهدي الليلة

677
00:44:45,272 --> 00:44:47,900
‫كيف يعقل أن هذا الجزء نتن
‫لكن ذلك الجزء رائحته جيدة؟

678
00:44:48,067 --> 00:44:50,444
‫لا عليك، ارتدي السروال وحسب

679
00:44:50,611 --> 00:44:53,072
‫يا للهول، لا أصدق أنني كنت أجول
‫في هذه المدينة بدون سروال

680
00:44:53,239 --> 00:44:54,657
‫لا أريد التواجد هنا حتى، أتذكر؟

681
00:44:54,823 --> 00:44:56,200
‫لا أريدك هنا أيضا

682
00:44:56,367 --> 00:44:58,577
‫أريد العودة إلى جسمي وحسب

683
00:44:58,744 --> 00:45:01,914
‫ثم أعود إلى الملهى

684
00:45:02,331 --> 00:45:03,499
‫ما خطبك؟

685
00:45:04,124 --> 00:45:06,544
‫لا أعلم، إنها الشمس، إنها جد...

686
00:45:08,337 --> 00:45:09,213
‫هاتفي!

687
00:45:09,380 --> 00:45:10,840
‫حسنا، ملابسك تطلق دمدمة مجددا

688
00:45:12,258 --> 00:45:14,385
‫"كيرلي"! لا، لا

689
00:45:19,557 --> 00:45:20,599
‫تبا

690
00:45:25,145 --> 00:45:26,939
‫مرحبا، سيد "جي"، معك "كيرلي"

691
00:45:28,023 --> 00:45:29,233
‫آمل أنك بخير

692
00:45:29,400 --> 00:45:33,112
‫أصيبت "دوروثي" بالهلع حين رأتك،
‫واتصلت برجل آخر، "روبرت"

693
00:45:33,279 --> 00:45:36,198
‫-حصل على الحفلة الآن، آسف
‫-لا، لا، لا

694
00:45:36,365 --> 00:45:40,160
‫اسمع، بصراحة، كان صفك السبب الوحيد
‫لذهابي إلى المدرسة أصلا

695
00:45:40,327 --> 00:45:41,912
‫أنا مدين لك بالكثير

696
00:45:42,079 --> 00:45:43,038
‫لذا، إليك الخطة

697
00:45:43,205 --> 00:45:46,458
‫نظف نفسك، ارتد بزة رائعة،
‫وتعال إلى الملهى باكرا

698
00:45:46,625 --> 00:45:48,502
‫سأحاول مكالمتها

699
00:45:48,669 --> 00:45:51,589
‫لكن احرص على القدوم بكامل هندامك، حسنا؟

700
00:45:52,131 --> 00:45:53,924
‫آمل رؤيتك يا رجل، حسنا، وداعا

701
00:45:54,091 --> 00:45:57,344
‫بوسعي استعادة الحفلة، ٢٢،
‫أحتاج إلى مساعدتك، لدي بزة

702
00:45:57,720 --> 00:45:59,722
‫-أريدك أن تجربيها
‫-لا، لا، لا

703
00:45:59,889 --> 00:46:02,099
‫ثم بوسعي تسريح شعري قليلا، وبوسعي...

704
00:46:02,266 --> 00:46:03,851
‫لا، مستحيل، أبدا

705
00:46:04,018 --> 00:46:05,144
‫٢٢!

706
00:46:08,731 --> 00:46:10,191
‫سيد "غاردنر"؟

707
00:46:10,357 --> 00:46:11,734
‫إنها "كوني"، أتت لأجل صفها

708
00:46:11,901 --> 00:46:13,611
‫-ماذا أفعل؟
‫-أسمعك!

709
00:46:13,777 --> 00:46:15,279
‫قولي لها فقط إنه لا يمكنك تعليمها اليوم

710
00:46:16,155 --> 00:46:18,115
‫مرحبا، "كوني"، آسف
‫لكن لا يمكن لـ"جو" تعليمك اليوم

711
00:46:18,282 --> 00:46:20,576
‫-أنت "جو"!
‫-أقصد أنا، لا أستطيع فعل ذلك اليوم

712
00:46:20,743 --> 00:46:22,286
‫جيد، والآن لنتفقد تلك البزة

713
00:46:22,453 --> 00:46:24,538
‫أتيت لأقول لك إنني سأترك الفرقة

714
00:46:24,705 --> 00:46:25,623
‫ستتركينها؟

715
00:46:25,789 --> 00:46:27,666
‫لا وقت لدينا لهذا، البزة في الخزانة

716
00:46:27,833 --> 00:46:30,628
‫الفرقة الموسيقية هدر سخيف للوقت

717
00:46:30,794 --> 00:46:31,921
‫كلام هذه الفتاة منطقي

718
00:46:32,087 --> 00:46:33,088
‫ماذا تفعلين؟

719
00:46:35,925 --> 00:46:38,177
‫هاك، سأترك الفرقة، أظن أن الجاز بلا جدوى

720
00:46:38,677 --> 00:46:41,388
‫-أجل، الجاز بلا جدوى حتما
‫-مهلا!

721
00:46:41,555 --> 00:46:43,599
‫في الواقع، كل المدرسة هدر للوقت

722
00:46:45,434 --> 00:46:47,978
‫بالطبع، كما كان مرشدي
‫"جورج أورويل" يقول

723
00:46:48,145 --> 00:46:49,313
‫"التعليم برعاية الدولة

724
00:46:49,480 --> 00:46:51,941
‫"أشبه بهز عصا داخل دلو قمامة"

725
00:46:52,107 --> 00:46:53,234
‫أجل!

726
00:46:53,400 --> 00:46:55,486
‫المنهاج الأساسي للطبقة
‫الحاكمة يخمد الانشقاق

727
00:46:55,653 --> 00:46:57,071
‫هذه أقدم حيلة على الإطلاق

728
00:46:57,238 --> 00:46:58,739
‫عم تتكلمين؟ لا تكترث لأي من ذلك

729
00:46:58,906 --> 00:47:01,033
‫كنت أقول ذلك منذ الصف الثالث

730
00:47:01,200 --> 00:47:03,118
‫تبدين ذكية جدا

731
00:47:03,285 --> 00:47:05,162
‫ما رأيك بالبيتزا؟

732
00:47:06,038 --> 00:47:07,706
‫-أحبها؟
‫-أنا أيضا!

733
00:47:07,873 --> 00:47:09,041
‫ماذا تفعلين؟

734
00:47:10,000 --> 00:47:11,460
‫أفضل التسكع برفقة "كوني"

735
00:47:11,961 --> 00:47:13,671
‫ماذا؟ عودي إلى هنا! افتحي هذا...

736
00:47:16,423 --> 00:47:18,425
‫أظن أن هرك يريد الخروج

737
00:47:18,592 --> 00:47:19,802
‫يخال أنه يعرف كل شيء

738
00:47:19,969 --> 00:47:22,763
‫٢٢! إياك أن ترحلي وتتركيني،
‫تعالي إلى هنا فورا

739
00:47:22,930 --> 00:47:24,807
‫سأدخل وأخدش الكنبة

740
00:47:24,974 --> 00:47:26,225
‫مهلا لحظة، هذه كنبتي

741
00:47:26,392 --> 00:47:27,852
‫أصبت فعلا في فهم الأمور، "كوني"

742
00:47:28,018 --> 00:47:31,105
‫حري بي أن أعيد هذه، إنها للمدرسة

743
00:47:31,272 --> 00:47:32,147
‫بالطبع

744
00:47:32,314 --> 00:47:33,649
‫يسرني فعلا أن هناك أحدا آخر

745
00:47:33,816 --> 00:47:35,276
‫يرى مدى سخافة هذا المكان

746
00:47:35,442 --> 00:47:36,944
‫لك الحق بأن تتركي الفرقة،
‫أدركت معنى الترك...

747
00:47:37,111 --> 00:47:39,864
‫أتعلم سيد "جي"؟ كنت أتمرن
‫على هذا اللحن أمس

748
00:47:40,030 --> 00:47:43,617
‫وربما بوسعك الاستماع إليه
‫وتقول لي أن أترك الفرقة لاحقا، حسنا؟

749
00:47:47,621 --> 00:47:48,664
‫حسنا

750
00:48:20,070 --> 00:48:22,323
‫تحبين العزف فعلا

751
00:48:23,157 --> 00:48:24,366
‫أجل

752
00:48:25,159 --> 00:48:27,995
‫إذن ربما يجدر بي الالتزام به؟

753
00:48:28,495 --> 00:48:29,580
‫أجل

754
00:48:29,955 --> 00:48:31,081
‫وداعا، سيد "جي"

755
00:48:31,248 --> 00:48:32,666
‫أراك في الأسبوع المقبل!

756
00:48:32,833 --> 00:48:34,210
‫٢٢!

757
00:48:35,711 --> 00:48:38,714
‫إذن أتت "كوني" إلى هنا لترك الفرقة،
‫لكنها لم تفعل ذلك

758
00:48:38,881 --> 00:48:40,216
‫٢٢، انسي أمر ذلك، اسمعي

759
00:48:40,382 --> 00:48:42,384
‫علي معرفة هذا الأمر، "جو"،
‫لماذا لم تترك الفرقة؟

760
00:48:42,551 --> 00:48:43,552
‫لأنها تحب العزف

761
00:48:43,719 --> 00:48:47,223
‫قد تقول إنها تكره كل شيء
‫لكنها تحب المترددة

762
00:48:47,389 --> 00:48:50,976
‫هي بارعة في العزف عليها، ربما المترددة
‫هي شرارتها، لا أعلم

763
00:48:51,143 --> 00:48:54,688
‫أرجوك، إن كنت سأستعيد هذه الحفلة،
‫أحتاج إلى مساعدتك

764
00:48:55,356 --> 00:48:56,357
‫حسنا

765
00:48:56,690 --> 00:48:57,650
‫حقا؟

766
00:48:57,816 --> 00:49:00,861
‫سأساعدك لكنني أريد تجربة بعض الأمور

767
00:49:01,028 --> 00:49:05,407
‫لأنني لا أعلم، بعض الأمور ليست مملة
‫بقدر ما هي عليه في "منتدى الأنت"

768
00:49:05,574 --> 00:49:08,827
‫وإن أمكن لـ"كوني" إيجاد شيء تحبه هنا،
‫ربما بوسعي فعل ذلك أيضا

769
00:49:08,994 --> 00:49:11,497
‫-رائع!
‫-إذن ماذا نفعل أولا؟

770
00:49:14,875 --> 00:49:16,377
‫-هذه المياه مؤلمة!
‫-لا بأس

771
00:49:16,544 --> 00:49:18,087
‫عليك أن تديري المسكة الأخرى وحسب

772
00:49:18,254 --> 00:49:19,255
‫حسنا، هذا أفضل

773
00:49:19,421 --> 00:49:22,758
‫وما كنت لأغضب إن وضعت
‫مرطب للجسم علي حين تنتهين

774
00:49:27,555 --> 00:49:29,348
‫غسلت لك مؤخرتك

775
00:49:31,433 --> 00:49:32,476
‫غنية بالتوابل! غنية بالتوابل!

776
00:49:38,482 --> 00:49:40,651
‫أنتم الخمسة ستكونون غير مستقرين

777
00:49:40,818 --> 00:49:43,445
‫وأنتم الـ١٢ ستكونون أنانيين

778
00:49:43,612 --> 00:49:46,115
‫يجدر بنا فعلا الكف عن إرسال الكثيرين
‫عبر تلك المقصورة

779
00:49:46,282 --> 00:49:47,283
‫وجدته!

780
00:49:47,449 --> 00:49:50,661
‫أترون ذلك جميعا؟ من عرف
‫لما العدد غير صحيح؟ هذا صحيح، "تيري"

781
00:49:50,828 --> 00:49:51,996
‫"تيري" المتفوق

782
00:49:52,162 --> 00:49:54,415
‫-أحسنت صنيعا
‫-حسنا، من هو؟

783
00:49:54,582 --> 00:49:55,624
‫صحيح

784
00:49:56,750 --> 00:49:58,878
‫اسمه "جو غاردنر"

785
00:49:59,044 --> 00:50:00,880
‫يبدو أنه عاد إلى الأرض

786
00:50:01,046 --> 00:50:03,632
‫-هذا غير جيد
‫-إنه المرشد الذي وضعناه مع ٢٢

787
00:50:03,799 --> 00:50:06,093
‫حسنا، حسنا، كفى هستيريا

788
00:50:06,260 --> 00:50:08,971
‫يسيطر "تيري" على الوضع، سأهتم بالأمر

789
00:50:09,138 --> 00:50:10,931
‫-كيف؟
‫-سأنزل وأجلبه

790
00:50:11,098 --> 00:50:12,558
‫لتصحيح العدد، على الفور

791
00:50:12,725 --> 00:50:14,602
‫حسنا، هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟

792
00:50:14,768 --> 00:50:18,647
‫اسمعا، أنتما اللذان أخفقتما،
‫أحاول تصحيح الخطأ

793
00:50:19,148 --> 00:50:20,649
‫لكن لا يمكنهم أن يروك

794
00:50:20,816 --> 00:50:21,942
‫لا أحد

795
00:50:22,109 --> 00:50:25,196
‫لا تقلقا، سأحرص على عدم
‫السماح لأحد آخر برؤيتي

796
00:50:25,362 --> 00:50:28,324
‫سأتحرك بين الظلال، كالنينجا

797
00:50:28,490 --> 00:50:30,826
‫أرجوك، افعل ذلك بشكل سريع وبهدوء

798
00:50:30,993 --> 00:50:33,913
‫وكذلك بشكل سريع، وبهدوء

799
00:50:37,499 --> 00:50:40,502
‫لن يكون الأمر كارثيا، هذا مؤكد

800
00:50:41,962 --> 00:50:45,090
‫البزة البنية الجديرة بالثقة،
‫ما زالت تناسبني تماما

801
00:50:45,257 --> 00:50:47,259
‫إنها ضيقة بعض الشيء في الجزء الخلفي

802
00:50:47,426 --> 00:50:49,220
‫سترتخي، اجلسي

803
00:50:50,804 --> 00:50:51,639
‫أنا هر

804
00:50:53,307 --> 00:50:55,059
‫-سأفعل ذلك
‫-لا يمكنك جلب المصعد حتى، أتذكرين؟

805
00:50:55,267 --> 00:50:58,479
‫مستحيل، علي فقط تسوية شكلي، لا تتحركي

806
00:51:02,149 --> 00:51:03,567
‫هذا أشبه بمنشار صغير

807
00:51:03,734 --> 00:51:05,903
‫-لا تتحركي
‫-لا أتحرك، أنت تتحرك

808
00:51:15,246 --> 00:51:16,956
‫-لا!
‫-لا تقلق، أنا بخير

809
00:51:17,122 --> 00:51:21,418
‫لا، لا، لا! شعري!
‫شعري ليس جيدا! هذه كارثة!

810
00:51:22,211 --> 00:51:23,587
‫علينا إصلاح هذا الوضع، فورا

811
00:51:23,754 --> 00:51:26,006
‫-حسنا، كيف؟
‫-علينا رؤية "ديز"

812
00:51:26,173 --> 00:51:28,092
‫رائع، من هو "ديز"؟

813
00:51:28,259 --> 00:51:31,136
‫"إيان"، من اين لك هذا الرأس؟ ماذا حصل لك؟

814
00:51:31,303 --> 00:51:34,181
‫اصمت يا رجل، تعلم أنني حساس بشأن ذلك

815
00:51:34,348 --> 00:51:36,851
‫"ديز" هو الشاب في الخلف، بوسعه إصلاح هذا

816
00:51:37,017 --> 00:51:39,979
‫بالحديث عن الشرارة،
‫ولد هذا الرجل ليكون حلاقا

817
00:51:40,187 --> 00:51:42,773
‫لكنني لا أستطيع التظاهر أنني أنت
‫أمام جميع أصدقائك

818
00:51:42,940 --> 00:51:45,985
‫"ديز" هو الوحيد الذي أكلمه،
‫عادة نتكلم عن الجاز

819
00:51:46,151 --> 00:51:48,988
‫لكن هذه المرة، اجلسي هناك وحسب،
‫احصلي على قصة الشعر، واخرجي

820
00:51:52,616 --> 00:51:54,702
‫مرحبا، "جو"، ماذا تفعل هنا
‫في أحد أيام الأسبوع؟

821
00:51:54,869 --> 00:51:56,704
‫لم تتصل لتحديد موعد، عليك الانتظار قليلا

822
00:51:57,079 --> 00:51:59,623
‫خشيت من هذا الأمر، اذهبي واجلسي

823
00:52:00,541 --> 00:52:03,085
‫يا للهول، عليك الانتظار بني،
‫هذه حالة طارئة

824
00:52:03,252 --> 00:52:04,545
‫ماذا؟ هذا فظيع، "ديز"

825
00:52:04,712 --> 00:52:07,464
‫بوسعك أن تدع "هارولد" يقص شعرك،
‫كرسيه مفتوح بالكامل

826
00:52:07,965 --> 00:52:09,550
‫لا، بوسعي الانتظار

827
00:52:09,717 --> 00:52:11,886
‫"جو"، اجلس في هذا الكرسي فورا

828
00:52:14,680 --> 00:52:16,223
‫أيجدر بي السؤال كيف حصل ذلك؟

829
00:52:16,390 --> 00:52:18,142
‫-إنه الهر
‫-لا تتفوهي بكلام جنوني

830
00:52:18,309 --> 00:52:19,268
‫أقصد...

831
00:52:19,435 --> 00:52:22,104
‫صرف انتباهي بينما كنت أستعد
‫للعزف مع "دوروثي وليامز" الليلة

832
00:52:22,271 --> 00:52:26,692
‫"دوروثي وليامز"؟
‫هذا أمر هام، "جو"، تهانينا!

833
00:52:26,859 --> 00:52:30,988
‫لن يعزف "جو" بأية حفلة، "ديز"،
‫تعرف كيف يكاد يحقق النجاح لكنه يخفق

834
00:52:31,488 --> 00:52:34,241
‫-يا لهذا الرجل
‫-"جو"، تجاهله، والآن دعني أسوي شعرك

835
00:52:34,617 --> 00:52:35,826
‫هل ستبقي ذلك الهر على حضنك؟

836
00:52:35,993 --> 00:52:37,203
‫هل لي بإبقائه؟

837
00:52:37,369 --> 00:52:39,455
‫كما تشاء، أنت المسؤول

838
00:52:39,997 --> 00:52:42,499
‫-حقا؟
‫-حين تكون في هذا الكرسي، أجل، أنت كذلك

839
00:52:42,708 --> 00:52:44,543
‫إذن هل لي بواحدة من هذه؟

840
00:52:46,462 --> 00:52:47,338
‫بالطبع، "جو"

841
00:52:50,341 --> 00:52:51,342
‫رائع

842
00:52:54,220 --> 00:52:55,513
‫أحب الجلوس في الكرسي

843
00:52:55,679 --> 00:52:56,972
‫ركزي على الأمر

844
00:52:57,765 --> 00:52:59,767
‫-منشار صغير
‫-عليك أن تسترخي، إن تابعت هذا...

845
00:53:02,269 --> 00:53:03,812
‫اسمع، أحتمل بعض الأمور الغريبة

846
00:53:03,979 --> 00:53:06,857
‫لكن إن لم يجمد هذا الهر، علينا وضعه خارجا

847
00:53:07,024 --> 00:53:08,984
‫حسنا، ما قرارك أيها الهر؟

848
00:53:09,527 --> 00:53:10,736
‫مواء

849
00:53:10,903 --> 00:53:14,782
‫أحيانا، التغيير جيد،
‫كنت تعتمد الأسلوب عينه منذ بعض الوقت

850
00:53:14,949 --> 00:53:18,035
‫حسنا، "ديز"، طوال مئات الأعوام،
‫لم يكن لدي أسلوب على الإطلاق

851
00:53:18,202 --> 00:53:19,537
‫أنت محق تماما

852
00:53:21,747 --> 00:53:23,040
‫لكن حياتي تغيرت لاحقا

853
00:53:23,207 --> 00:53:24,250
‫حقا؟ ماذا حصل؟

854
00:53:24,416 --> 00:53:27,920
‫كنت في الوجود كبناء نظري
‫في محطة افتراضية

855
00:53:28,087 --> 00:53:29,129
‫بين الحياة والموت

856
00:53:29,296 --> 00:53:30,297
‫سمعت ذلك

857
00:53:30,965 --> 00:53:33,592
‫وبينما أوكل إلي
‫بأن أكون مرشدا للرقم ٢٦٦

858
00:53:33,759 --> 00:53:36,762
‫رحت أتساءل حقا، ما سبب كل هذه الجلبة؟

859
00:53:36,929 --> 00:53:40,015
‫هل كل هذه الحياة جديرة حقا بالموت لأجلها؟

860
00:53:40,766 --> 00:53:41,725
‫أتفهم قصدي؟

861
00:53:42,935 --> 00:53:46,230
‫كنت أجهل أن لديك
‫هذه المعرفة المثيرة للاهتمام، "جو"

862
00:53:46,397 --> 00:53:48,232
‫خلتك ارتدت معهد الموسيقى وحسب

863
00:53:48,399 --> 00:53:51,193
‫وهناك أمر آخر، يقال إنك تولد لفعل شيء

864
00:53:51,360 --> 00:53:52,903
‫لكن كيف تعرف ما هذا الشيء؟

865
00:53:53,070 --> 00:53:56,407
‫ماذا إن اخترت الأمر الخاطئ؟
‫أو شيئا معدا لشخص آخر؟

866
00:53:56,574 --> 00:53:58,284
‫-آنذاك تصبح عالقا
‫-سبق أن شعرت بذلك

867
00:53:58,576 --> 00:53:59,827
‫سآخذ واحدة من هذه

868
00:53:59,994 --> 00:54:03,539
‫ما كنت لأعتبر نفسي عالقا، لكنني
‫لم أخطط قط لكسب العيش من قص الشعر

869
00:54:03,706 --> 00:54:06,458
‫مهلا، لكنك ولدت لتكون حلاقا، أليس كذلك؟

870
00:54:06,625 --> 00:54:07,960
‫أردت أن أصبح طبيبا بيطريا

871
00:54:08,586 --> 00:54:10,546
‫إذن، لم لم تفعل ذلك؟

872
00:54:10,754 --> 00:54:12,840
‫أردت فعل ذلك حين غادرت البحرية

873
00:54:13,007 --> 00:54:14,842
‫ثم مرضت ابنتي...

874
00:54:15,259 --> 00:54:17,469
‫ومعهد تعليم الحلاقة أرخص بكثير
‫من كلية الطب البيطري

875
00:54:17,636 --> 00:54:20,848
‫هذا مؤسف جدا، أنت عالق كحلاق
‫والآن أنت تعيس

876
00:54:21,015 --> 00:54:23,809
‫على مهلك، "جو"، أنا سعيد بالكامل، يا رجل

877
00:54:23,976 --> 00:54:26,937
‫لا يمكن للجميع أن يكون "شارلز درو"
‫الذي اخترع نقل الدم

878
00:54:27,104 --> 00:54:30,316
‫أو أنا، أعزف البيانو
‫مع "دوروثي وليامز"، أعلم

879
00:54:30,691 --> 00:54:33,611
‫لست مميزا، يمكن لأي كان العزف
‫في فرقة موسيقية إن أراد ذلك

880
00:54:33,944 --> 00:54:34,987
‫لا تكترثي لـ"بول"

881
00:54:35,154 --> 00:54:38,991
‫أمثاله يحبطون الآخرين وحسب
‫لكي يشعروا أنهم أفضل من غيرهم

882
00:54:39,575 --> 00:54:40,659
‫فهمت

883
00:54:40,826 --> 00:54:43,746
‫ينتقدني فقط لتغطية ألمه الناجم
‫عن أحلامه الفاشلة

884
00:54:45,789 --> 00:54:47,499
‫جرحتني بالعمق، "جو"

885
00:54:47,833 --> 00:54:50,836
‫لا أعلم لما الجلوس في هذا الكرسي
‫يشعرني برغبة في إخبارك أمورا، "ديز"

886
00:54:51,003 --> 00:54:54,215
‫هذا سحر الكرسي، لذا أحب هذا العمل

887
00:54:54,381 --> 00:54:59,845
‫يتسنى لي لقاء أشخاص مثيرين للاهتمام أمثالك
‫فأسعدهم وأجعلهم يبدون وسيمين

888
00:55:00,012 --> 00:55:02,431
‫هل أنا مجنون أو أنني أبدو أصغر سنا؟

889
00:55:02,598 --> 00:55:08,270
‫لعلي لم أخترع عمليات نقل الدم
‫لكنني حتما أنقذ حياة الناس

890
00:55:08,812 --> 00:55:11,565
‫لا أعرف بشأن ولعك الجنوني بالهر، يا رجل

891
00:55:11,732 --> 00:55:15,653
‫لكن يسرني التكلم معك أخيرا عن شيء
‫غير الجاز، "جو"

892
00:55:16,153 --> 00:55:18,822
‫كيف يعقل أنه لم يسبق لنا
‫أن تكلمنا قط عن حياتك؟

893
00:55:18,989 --> 00:55:21,909
‫لم تسألني قط، لكن يسرني
‫أنك فعلت ذلك هذه المرة

894
00:55:22,076 --> 00:55:24,078
‫-تبدو جيدا، يا أخي
‫-أتمنى لك عرضا رائعا

895
00:55:24,954 --> 00:55:26,872
‫جلبت معي عصي السكاكر للطريق

896
00:55:32,253 --> 00:55:34,296
‫د. "شارما"، اتصل بالرقم ٣١٦٢

897
00:55:59,864 --> 00:56:02,157
‫لم تحقق "جوليا شايلد" النجاح
‫حتى عمر الـ٤٩ عاما

898
00:56:02,324 --> 00:56:04,243
‫مرحبا، "بول"، هاك، تناول عصا سكاكر

899
00:56:04,410 --> 00:56:06,328
‫أجل، شكرا، شكرا، يا رجل

900
00:56:06,495 --> 00:56:07,830
‫ها أنت

901
00:56:08,914 --> 00:56:10,583
‫لا ضغينة بيننا، حسنا؟ حسنا

902
00:56:10,749 --> 00:56:12,960
‫مجرد صديقين، مجرد صديقين
‫نعبث مع بعضنا، حسنا

903
00:56:13,586 --> 00:56:14,962
‫حسنا، وداعا، "بول"

904
00:56:15,713 --> 00:56:16,797
‫تعال إلى "تيري"

905
00:56:18,549 --> 00:56:19,508
‫نلت منك!

906
00:56:20,551 --> 00:56:23,095
‫خلت نفسك قادرا على خداع الكون؟ أخطأت الظن

907
00:56:23,262 --> 00:56:25,514
‫أنا المحاسب، وأنا هنا لتسليمك...

908
00:56:26,432 --> 00:56:28,184
‫لست "جو غاردنر"

909
00:56:29,476 --> 00:56:33,105
‫هذه غلطتي، سنعيدك إلى جسمك

910
00:56:35,900 --> 00:56:38,068
‫ها أنت، لا ضرر، لا خطأ

911
00:56:38,861 --> 00:56:41,030
‫يا للهول، اسمع، يا فتى...

912
00:56:41,197 --> 00:56:44,658
‫لا سبب يحول دون بقاء هذا الحادث
‫الصغير في ما بيننا، صحيح؟

913
00:56:44,825 --> 00:56:47,328
‫تحصل الأخطاء، وليست ساعتك

914
00:56:47,494 --> 00:56:50,915
‫إلا إن استمررت في أكل
‫تلك الأغذية المصنعة، أليس كذلك؟

915
00:56:54,585 --> 00:56:57,588
‫لكن حقا، كف عن تناول الأغذية المصنعة

916
00:57:02,343 --> 00:57:03,719
‫أتعلمين؟ أبليت حسنا هناك

917
00:57:03,886 --> 00:57:05,137
‫كيف عرفت كيف تتعاملين مع "بول"؟

918
00:57:05,304 --> 00:57:06,931
‫لم أعرف، عبّرت عن نفسي وحسب

919
00:57:07,097 --> 00:57:10,267
‫كما قلت بشأن الجاز، كنت أمارس الجاز

920
00:57:10,476 --> 00:57:12,520
‫أولا، ممارسة الجاز ليس تعبيرا مستعملا

921
00:57:12,686 --> 00:57:15,981
‫وثانيا، تعمل الموسيقى والحياة
‫وفق قواعد مختلفة تماما

922
00:57:16,148 --> 00:57:17,274
‫مكتوب هنا: خذ واحدة

923
00:57:17,441 --> 00:57:19,818
‫لا... أو افعلي ذلك، حسنا، لا بأس

924
00:57:19,985 --> 00:57:23,072
‫"رجل لديه شاحنة"، لدي البعض منها
‫في حال احتجنا إلى الكثير من الشاحنات

925
00:57:24,031 --> 00:57:25,157
‫والآن، لنعد إلى خطتنا

926
00:57:25,324 --> 00:57:27,785
‫نذهب إلى "هاف نوت"، وننتظر "مون وند" هناك

927
00:57:27,952 --> 00:57:29,286
‫إنها قرابة الرابعة بعد الظهر الآن...

928
00:57:31,121 --> 00:57:33,332
‫أتعلمين؟ أصبحت بارعة جدا في استعمال ساقيك

929
00:57:33,499 --> 00:57:34,750
‫لم لا تحاولين الركض؟

930
00:57:35,626 --> 00:57:38,254
‫أعددت أغنية، أمارس الجاز

931
00:57:38,420 --> 00:57:40,047
‫حسنا، كفى كلاما عن الجاز وما إلى ذلك

932
00:57:40,214 --> 00:57:41,841
‫علينا الذهاب إلى مكان ما، وأنا...

933
00:57:42,007 --> 00:57:44,426
‫-دغدغني ذلك
‫-ماذا تفعلين؟

934
00:57:51,475 --> 00:57:53,060
‫سألتقطها

935
00:57:56,397 --> 00:57:57,481
‫هلا تسرعين

936
00:57:57,648 --> 00:57:59,024
‫حسنا

937
00:58:00,568 --> 00:58:02,570
‫كنت محقا، هذا السروال يرتخي

938
00:58:03,779 --> 00:58:05,739
‫لا، لا، لا، لا تدعي الناس يرون مؤخرتك!

939
00:58:05,906 --> 00:58:07,658
‫-إنها مؤخرتك
‫-لا يهم لمن هي...

940
00:58:07,825 --> 00:58:09,743
‫انزعي السترة، اربطيها حول خصرك

941
00:58:09,910 --> 00:58:11,662
‫بسرعة! غطي مؤخرتك!

942
00:58:11,829 --> 00:58:13,163
‫ماذا سنفعل؟

943
00:58:13,330 --> 00:58:15,040
‫لا يمكنني إيجاد خياط
‫في هذه الساعة المتأخرة...

944
00:58:16,292 --> 00:58:18,252
‫لا، سنضطر إلى الذهاب إلى متجر أمي

945
00:58:18,419 --> 00:58:20,004
‫-حسنا
‫-لا، لا، لا، لا تفهمين

946
00:58:20,170 --> 00:58:22,256
‫لا تعرف أمي بشأن هذه الحفلة،
‫ولن يروقها الأمر

947
00:58:22,673 --> 00:58:24,466
‫-حسنا
‫-ليس لدينا خيار آخر

948
00:58:24,633 --> 00:58:27,219
‫-حسنا
‫-هي الوحيدة التي بوسعها إصلاحه

949
00:58:27,386 --> 00:58:28,888
‫-حسنا
‫-كفي عن قول "حسنا"!

950
00:58:29,054 --> 00:58:31,056
‫علينا أن نستقل القطار النفقي
‫إلى الطرف الآخر من المدينة، هيا

951
00:58:31,223 --> 00:58:33,184
‫حسنا... فهمت

952
00:58:34,768 --> 00:58:38,272
‫لا تعرف أمي شيئا عن الحفلة،
‫وأريد إبقاء الأمور هكذا، حسنا؟

953
00:58:38,439 --> 00:58:39,815
‫حسنا، لأنها تخالك فاشلا

954
00:58:39,982 --> 00:58:42,526
‫-ماذا؟
‫-لم أقل ذلك، بل أنت، في ذهني

955
00:58:42,693 --> 00:58:45,029
‫اسمعي، لأمي تعريفها الخاص عن النجاح

956
00:58:45,196 --> 00:58:47,448
‫وكوني عازفا محترفا لا يعتبر كذلك

957
00:58:47,615 --> 00:58:52,620
‫لذا دعيني أرى، علي إصلاح البزة
‫لأجل حفلة موسيقية في المدرسة

958
00:58:53,412 --> 00:58:56,248
‫لا أتوق إلى هذا، لكن لا داعي لأن تعرف...

959
00:58:56,415 --> 00:58:59,710
‫سنلتقي لتتلاقى نظراتنا مجددا

960
00:58:59,877 --> 00:59:04,840
‫إن كان الحب الأساس،
‫إن كان الهدف إعادة تدوير الحياة

961
00:59:05,007 --> 00:59:10,262
‫أعدكم أنني سأعيدنا
‫إلى قلب نازف واحد في النهاية

962
00:59:10,429 --> 00:59:13,599
‫مع أننا مفترقون

963
00:59:13,974 --> 00:59:18,437
‫لا أعلم، كلما أوشكت على تحقيق أحلامي

964
00:59:19,104 --> 00:59:21,690
‫يعترضها شيء دوما، أتفهمين قصدي؟

965
00:59:25,152 --> 00:59:27,321
‫كيف بدأ الحب الحقيقي

966
00:59:28,030 --> 00:59:29,198
‫إنه بارع

967
00:59:29,365 --> 00:59:33,118
‫سبق أن سمعت الموسيقى،
‫لكن لم يسبق لي أن شعرت هكذا بداخلي

968
00:59:33,285 --> 00:59:35,829
‫بالطبع أصبحت تحبين الموسيقى
‫الآن، لأنك أنا، لنذهب

969
00:59:38,374 --> 00:59:39,500
‫والآن، الحب

970
00:59:39,667 --> 00:59:40,668
‫لنذهب

971
00:59:41,544 --> 00:59:43,796
‫الحب

972
00:59:44,421 --> 00:59:47,216
‫الحب، الحب

973
00:59:47,383 --> 00:59:48,384
‫أتكلم عن الحب

974
00:59:50,302 --> 00:59:52,763
‫الحب

975
00:59:52,930 --> 00:59:53,764
‫الحب

976
01:00:02,439 --> 01:00:03,691
‫على مهلك

977
01:00:03,858 --> 01:00:05,359
‫آسفة

978
01:00:05,734 --> 01:00:08,737
‫لا تقلقي بشأن ذلك، إنه القطار النفقي،
‫له هذا التأثير على بعض الناس

979
01:00:08,904 --> 01:00:10,447
‫-أي تأثير؟
‫-ينهكك

980
01:00:10,614 --> 01:00:12,908
‫رائحته نتنة، إنه حار ومكتظ

981
01:00:13,075 --> 01:00:16,328
‫كل يوم ترين الأمر عينه، يتكرر يوميا

982
01:00:16,954 --> 01:00:21,125
‫لكن حين أصعد إلى المسرح الليلة،
‫ستنتهي كل مشاكلي

983
01:00:21,292 --> 01:00:23,794
‫سترين "جو غاردنر" جديدا بالكامل

984
01:00:26,922 --> 01:00:27,923
‫من أين جلبت هذا؟

985
01:00:28,090 --> 01:00:31,093
‫تحت المقعد، أتصدق ذلك؟ ما زال نصف مليء

986
01:00:33,304 --> 01:00:38,267
‫حسنا، تذكري، أريد إصلاح البزة
‫لحفلة الفرقة المدرسية، فهمت؟

987
01:00:41,770 --> 01:00:46,901
‫-"جوي"! صغيري، سمعنا بالخبر
‫-"جوي"! أنا فخورة جدا بك

988
01:00:49,278 --> 01:00:50,279
‫تبا، تعلم

989
01:00:50,446 --> 01:00:51,989
‫والدتك في الخلف

990
01:00:52,156 --> 01:00:53,782
‫-عليك الدخول إلى هناك
‫-لا، لا أريد ذلك

991
01:00:53,949 --> 01:00:56,285
‫عليك ذلك، نحتاج إلى إصلاح البزة

992
01:00:58,621 --> 01:01:00,497
‫هل نسيت شيئا، "جوي"؟

993
01:01:00,664 --> 01:01:01,707
‫-ماذا؟
‫-قبليها

994
01:01:01,916 --> 01:01:04,043
‫أقبل "ميلبا" دوما حين أراها

995
01:01:06,378 --> 01:01:07,796
‫افعلي ذلك وحسب

996
01:01:11,800 --> 01:01:13,427
‫لا، لا، لا، ليس الشفتين

997
01:01:13,594 --> 01:01:16,597
‫-"جوي"! ماذا أصابك، يا فتى؟
‫-دعيه ينتهي

998
01:01:16,764 --> 01:01:17,848
‫تحبين الصغار، عرفت ذلك

999
01:01:18,015 --> 01:01:20,935
‫سآخذ قبلة أخرى حين تعود، "جوي"

1000
01:01:25,481 --> 01:01:28,484
‫خلتك انتهيت من السعي وراء الحفلات

1001
01:01:28,817 --> 01:01:32,238
‫آمل ألا يكون ذلك الهر هدية استرضاء مفترضة

1002
01:01:32,404 --> 01:01:33,614
‫تعالي، هيا

1003
01:01:33,781 --> 01:01:35,074
‫قولي فقط إنك أنقذته

1004
01:01:35,241 --> 01:01:37,326
‫لا، إنه لي، أنقذته

1005
01:01:37,952 --> 01:01:39,745
‫مؤسف أنك عاجز عن إنقاذ حياتك المهنية

1006
01:01:41,622 --> 01:01:44,083
‫سليها بلطف وحسب إن أمكنها إصلاح بزتي

1007
01:01:44,250 --> 01:01:47,920
‫إذن، أمي، أيمكنك إصلاح هذا؟

1008
01:01:48,462 --> 01:01:49,463
‫لا داعي لأرى ذلك

1009
01:01:49,630 --> 01:01:51,674
‫أعلم، هذا محرج، صحيح؟

1010
01:01:51,841 --> 01:01:53,342
‫إذن، ستصلحينه؟

1011
01:01:53,509 --> 01:01:54,552
‫-لا
‫-ماذا؟

1012
01:01:54,718 --> 01:01:57,054
‫كم من الوقت ستستمر في فعل هذا، "جوي"؟

1013
01:01:57,221 --> 01:01:59,223
‫قلت لي إنك ستقبل منصب الدوام الكامل...

1014
01:01:59,390 --> 01:02:00,224
‫ها قد بدأت

1015
01:02:00,391 --> 01:02:01,976
‫وبدلا من ذلك، سمعت أنك قبلت حفلة أخرى

1016
01:02:02,142 --> 01:02:03,936
‫-قولي لها إن هذه مختلفة
‫-هذه الحفلة مختلفة

1017
01:02:04,103 --> 01:02:06,397
‫هل لهذه الحفلة معاش تقاعدي؟ تأمين صحي؟

1018
01:02:06,772 --> 01:02:09,441
‫لا؟ إذن هي مشابهة للأخريات

1019
01:02:09,608 --> 01:02:11,527
‫يبدو لي كأنك بت عاجزا عن مكالمتي بصراحة

1020
01:02:11,694 --> 01:02:13,654
‫حسنا، سنبتاع بزة جاهزة من مكان ما

1021
01:02:13,821 --> 01:02:16,699
‫لم تفهم أمي قط ما أفعله بحياتي

1022
01:02:16,866 --> 01:02:18,492
‫حسنا، سنبتاع بزة جاهزة من مكان ما

1023
01:02:18,659 --> 01:02:21,245
‫لم تفهم أمي قط ما أحاول فعله بحياتي

1024
01:02:21,412 --> 01:02:23,372
‫-٢٢!
‫-ماذا قلت للتو؟

1025
01:02:23,831 --> 01:02:25,666
‫هل لي بالهرب الآن، كما تفعل عادة؟

1026
01:02:28,127 --> 01:02:31,130
‫لا، ليس هذه المرة، رددي كلامي

1027
01:02:31,672 --> 01:02:34,049
‫أمي، أعلم أننا مررنا بأوقات صعبة

1028
01:02:34,508 --> 01:02:36,051
‫لكنك محقة

1029
01:02:36,552 --> 01:02:38,804
‫لا يمكنني أن أكون صريحا معك

1030
01:02:38,971 --> 01:02:41,807
‫لأنه يبدو أنني مهما فعلت، تخالفينني الرأي

1031
01:02:41,974 --> 01:02:44,018
‫اسمع، أعلم أنك تحب العزف

1032
01:02:44,185 --> 01:02:47,188
‫إذن كيف يعقل أنك باستثناء الكنيسة،
‫تشعرين بسعادة عارمة حين لا أشعر بها؟

1033
01:02:47,354 --> 01:02:50,566
‫حصلت أخيرا على أروع حفلة
‫في حياتي وأنت مستاءة

1034
01:02:50,733 --> 01:02:53,527
‫لم تر كم كان عمل العازف صعبا على أبيك

1035
01:02:53,694 --> 01:02:55,529
‫لا أريد رؤيتك تعاني بهذا الشكل

1036
01:02:55,696 --> 01:02:57,781
‫إذن بوسع أبي السعي لتحقيق أحلامه، وأنا لا؟

1037
01:02:57,948 --> 01:02:59,825
‫كنت متوفرة لمساعدة أبيك

1038
01:02:59,992 --> 01:03:02,828
‫معظم الوقت، كان هذا المتجر يسدد الفواتير

1039
01:03:02,995 --> 01:03:05,539
‫لذا بعد رحيلي، من سيسدد فواتيرك؟

1040
01:03:05,706 --> 01:03:07,166
‫الموسيقى هي كل ما أفكر فيه

1041
01:03:07,333 --> 01:03:11,545
‫منذ لحظة استيقاظي في الصباح
‫إلى لحظة نومي مساء

1042
01:03:11,712 --> 01:03:13,964
‫لا يمكنك أكل الأحلام على الفطور، "جو"

1043
01:03:14,131 --> 01:03:15,508
‫إذن لا أريد أن آكل

1044
01:03:15,674 --> 01:03:18,511
‫لا يتعلق الأمر بحياتي المهنية، أمي

1045
01:03:19,136 --> 01:03:22,765
‫إنه سبب عيشي، وأعلم أن أبي
‫كان يشاركني الشعور عينه

1046
01:03:24,433 --> 01:03:26,977
‫أخشى أنني إن مت اليوم...

1047
01:03:27,520 --> 01:03:30,564
‫لن تكون لحياتي أية قيمة

1048
01:03:32,775 --> 01:03:33,984
‫"جوي"

1049
01:03:46,747 --> 01:03:48,332
‫الخياطة تصلح الروح

1050
01:03:48,415 --> 01:03:51,377
‫دعنا نجعل الأمر ينجح

1051
01:03:55,339 --> 01:03:56,841
‫هذه بزة أبي

1052
01:03:57,007 --> 01:04:00,845
‫"لولو"، "ميلبا"، اجلبا مقصيكما الجيدين
‫إلى هنا، لدينا عمل ننجزه

1053
01:04:06,016 --> 01:04:07,935
‫رائع، تبدو رائعة بالفعل

1054
01:04:08,102 --> 01:04:09,311
‫تبدو مذهلا

1055
01:04:09,478 --> 01:04:11,397
‫-تناسب مقاسك تماما
‫-أترين كيف فعلت ذلك؟

1056
01:04:11,564 --> 01:04:14,775
‫هذه بزة صوفية رائعة، إن سمحت لي بقول ذلك

1057
01:04:14,942 --> 01:04:16,151
‫-هل لي بتجربة تلك؟
‫-بالطبع

1058
01:04:16,318 --> 01:04:17,611
‫أنت وسيم بالفعل

1059
01:04:18,445 --> 01:04:21,031
‫شكرا، أمي

1060
01:04:21,198 --> 01:04:23,826
‫كان "راي" ليفخر جدا بك، عزيزي

1061
01:04:24,368 --> 01:04:26,370
‫كما كنت دوما

1062
01:04:28,080 --> 01:04:31,542
‫سمعتني، صحيح؟ البزة صوفية، ليست من بوليستر

1063
01:04:31,709 --> 01:04:33,878
‫لذا لا تضع ذلك الهر على كتفيك مجددا

1064
01:04:34,044 --> 01:04:36,338
‫-أجل، سيدتي!
‫-هذه بزة جيدة بالفعل

1065
01:04:36,505 --> 01:04:37,715
‫شكرا، أمي

1066
01:04:40,384 --> 01:04:43,637
‫كان ذلك مذهلا، أتعرف بما شعرت؟
‫شعرت كما حين أعزف الجاز

1067
01:04:43,804 --> 01:04:45,222
‫أجل، كنت تمارس الجاز

1068
01:04:45,389 --> 01:04:47,141
‫حسنا، كنت أمارس الجاز

1069
01:04:48,934 --> 01:04:51,604
‫أقول لك، "جو"،
‫عليك معاودة الاتصال بـ"ليزا"

1070
01:04:51,770 --> 01:04:54,481
‫لا وقت لدي لإقامة علاقة الآن، ٢٢

1071
01:04:54,648 --> 01:04:57,443
‫منشغل الآن؟
‫أتريد الانتظار ريثما تموت مرة ثانية؟

1072
01:04:57,610 --> 01:04:58,777
‫حسنا، حسنا، حسنا

1073
01:04:58,944 --> 01:05:01,655
‫لا أصدق أنني أستمع إلى نصيحة عاطفية
‫من روح غير مولودة

1074
01:05:01,822 --> 01:05:03,449
‫هناك أمور أسوأ من ذلك

1075
01:05:03,616 --> 01:05:04,825
‫ها هو

1076
01:05:06,952 --> 01:05:10,706
‫وصلنا! سينجح هذا الأمر

1077
01:05:11,373 --> 01:05:13,000
‫لا أصدق كم أبدو وسيما

1078
01:05:13,167 --> 01:05:16,003
‫البزة، قصة الشعر، انظري إلي

1079
01:05:22,259 --> 01:05:23,928
‫-استديري قليلا هناك
‫-هكذا؟

1080
01:05:24,094 --> 01:05:26,180
‫-سوي الكتفين و...
‫-من هذا؟

1081
01:05:26,347 --> 01:05:28,265
‫-ومن هذا الجانب، ماذا؟ من يوجد هنا؟
‫-أحسنت

1082
01:05:28,432 --> 01:05:29,975
‫-ما زلت أنا
‫-هذا رائع بالفعل

1083
01:05:30,184 --> 01:05:31,227
‫أليس كذلك؟

1084
01:05:33,437 --> 01:05:35,397
‫لا أصدق ما يحصل، الآن، لن أصدق ذلك

1085
01:05:35,564 --> 01:05:37,191
‫"هاف نوت"

1086
01:05:42,238 --> 01:05:43,864
‫جعلك تدفعين ثمن العشاء؟

1087
01:05:44,031 --> 01:05:44,990
‫حسنا...

1088
01:06:06,595 --> 01:06:07,805
‫إذن، أنت جاهزة؟

1089
01:06:08,430 --> 01:06:12,142
‫للعودة إلى المنزل، أراهن أنك جاهزة
‫لمغادرة هذه الصخرة النتنة؟

1090
01:06:12,309 --> 01:06:14,186
‫ما رأيك بالأرض، بأية حال؟

1091
01:06:18,566 --> 01:06:20,192
‫قلت دوما إنها سخيفة

1092
01:06:24,196 --> 01:06:26,115
‫لكن انظر إلى ما وجدته

1093
01:06:26,991 --> 01:06:30,035
‫خاطت أمك بزتك من هذه البكرة الظريفة

1094
01:06:30,578 --> 01:06:33,122
‫حين كنت متوترة، أعطاني "ديز" هذه

1095
01:06:33,289 --> 01:06:36,500
‫صرخ رجل في القطار النفقي علي،
‫كان ذلك مخيفا

1096
01:06:37,084 --> 01:06:40,004
‫لكنني أحببت ذلك أيضا

1097
01:06:43,883 --> 01:06:48,137
‫في الحقيقة، خشيت دوما
‫أنني أشكو من خطب ما، أتعلم؟

1098
01:06:49,054 --> 01:06:51,348
‫ربما لست جيدة بما يكفي للعيش

1099
01:06:52,349 --> 01:06:58,606
‫لكنك أظهرت لي معنى الهدف والشغف و...

1100
01:06:58,772 --> 01:07:03,027
‫قد يكون تأمل السماء شرارتي، أو السير
‫أنا بارعة جدا في السير

1101
01:07:03,194 --> 01:07:06,280
‫ليست فعلا أهدافا، ٢٢، إنه العيش العادي

1102
01:07:06,447 --> 01:07:08,449
‫لكن، حين تعودين إلى "منتدى الأنت"

1103
01:07:08,616 --> 01:07:09,992
‫بوسعك تجربة ذلك فعلا

1104
01:07:10,159 --> 01:07:12,745
‫لا، لكنني أمضيت آلاف الأعوام
‫في "منتدى الأنت"

1105
01:07:12,912 --> 01:07:14,997
‫ولم أشعر قط بأنني على وشك تحقيق هدفي

1106
01:07:15,164 --> 01:07:18,125
‫"جو"! من جاهز للعودة إلى المنزل؟

1107
01:07:18,292 --> 01:07:19,210
‫"مون وند"

1108
01:07:19,376 --> 01:07:21,420
‫-تكاد النجوم تتراصف
‫-حسنا

1109
01:07:21,587 --> 01:07:22,796
‫سأعيدكما إلى جسميكما خلال وقت قصير

1110
01:07:23,172 --> 01:07:28,594
‫لا، علي إيجادها هنا، على الأرض
‫هذه فرصتي الوحيدة لإيجاد شرارتي

1111
01:07:28,761 --> 01:07:32,306
‫٢٢، تحبين هذه الأمور فقط لأنك في جسمي

1112
01:07:32,473 --> 01:07:35,768
‫بوسعك إيجاد ما تحبينه بنفسك
‫حين تعودين إلى "منتدى الأنت"

1113
01:07:35,935 --> 01:07:38,187
‫هيا الآن، أريد استعادة جسمي، الآن!

1114
01:07:40,856 --> 01:07:41,857
‫لا

1115
01:07:43,901 --> 01:07:45,444
‫أنا من يقرر

1116
01:07:47,571 --> 01:07:49,281
‫-٢٢!
‫-دعني وشأني!

1117
01:07:49,448 --> 01:07:51,492
‫أحاول إيجاد هدفي!

1118
01:07:51,659 --> 01:07:53,327
‫٢٢، عودي إلى هنا!

1119
01:07:55,704 --> 01:07:57,039
‫٢٢!

1120
01:08:04,547 --> 01:08:05,631
‫"مستر ميتنز"

1121
01:08:13,347 --> 01:08:14,723
‫{\an8}ها هما

1122
01:08:21,355 --> 01:08:22,648
‫عودي إلى هنا فورا!

1123
01:08:24,816 --> 01:08:26,360
‫سرقت جسمي!

1124
01:08:53,220 --> 01:08:55,722
‫حان وقت ذهابك، "جو غاردنر"

1125
01:09:02,605 --> 01:09:03,480
‫لا، لن تفعل ذلك

1126
01:09:06,358 --> 01:09:07,275
‫نلت منك!

1127
01:09:09,028 --> 01:09:10,570
‫لا، لا، لا

1128
01:09:20,456 --> 01:09:22,833
‫لا، لا!

1129
01:09:24,376 --> 01:09:26,420
‫كنت سأعزف مع "دوروثي وليامز"!

1130
01:09:26,587 --> 01:09:28,338
‫وكنت على وشك إيجاد شرارتي!

1131
01:09:28,506 --> 01:09:29,840
‫إيجاد شرارتك؟ كانت حياتي ستتغير أخيرا!

1132
01:09:30,007 --> 01:09:31,258
‫وعدتني، لكنك لم تمنحني حتى خمس دقائق!

1133
01:09:31,425 --> 01:09:33,636
‫-خسرت كل شيء بسببك!
‫-"جو"!

1134
01:09:34,887 --> 01:09:36,514
‫غششت

1135
01:09:42,228 --> 01:09:43,229
‫وجدته

1136
01:09:43,395 --> 01:09:44,605
‫-"جو غاردنر"
‫-لقد عدت!

1137
01:09:44,771 --> 01:09:45,689
‫"تيري"، وجدتهم

1138
01:09:45,856 --> 01:09:46,856
‫لا داعي لشكري

1139
01:09:47,024 --> 01:09:49,527
‫تسرني جدا إعادة تنظيم كل شيء، و...

1140
01:09:50,402 --> 01:09:52,613
‫حصلت ٢٢ على إذن مرورها؟

1141
01:09:54,907 --> 01:09:58,035
‫-يا للهول، هذا مذهل!
‫-٢٢! حصلت على إذن مرور إلى الأرض!

1142
01:09:58,202 --> 01:10:00,621
‫-كنت واثقا أن بوسعك ذلك
‫-هذا جنون

1143
01:10:00,788 --> 01:10:03,541
‫لكن ما الذي ملأ الخانة الأخيرة؟

1144
01:10:03,707 --> 01:10:06,085
‫سأقول لك ما ملأها، أنا!

1145
01:10:06,252 --> 01:10:08,003
‫شرارتي هي التي غيرت تلك الشارة

1146
01:10:08,170 --> 01:10:11,674
‫حصلت عليها فقط
‫لأنها كانت تعيش حياتي في جسمي

1147
01:10:11,841 --> 01:10:14,051
‫-كنت...
‫-هيا، سيد "غاردنر"

1148
01:10:15,553 --> 01:10:18,639
‫"جو"، حان الوقت لترافق ٢٢ إلى بوابة الأرض

1149
01:10:18,806 --> 01:10:20,307
‫سأعطيك فرصة لتوديعها

1150
01:10:20,474 --> 01:10:22,101
‫بالطبع، إنه التدبير المتبع

1151
01:10:22,268 --> 01:10:25,020
‫مهلا لحظة، علي تصحيح الحساب

1152
01:10:25,187 --> 01:10:28,899
‫"تيري"، قمت بعمل رائع، سنهتم بالأمر من هنا

1153
01:10:29,066 --> 01:10:29,984
‫أنت مذهل

1154
01:10:30,860 --> 01:10:32,027
‫حسنا، شكرا

1155
01:10:33,028 --> 01:10:34,697
‫"تيري" المتفوق

1156
01:10:35,197 --> 01:10:37,032
‫هيا، أنتما

1157
01:10:47,126 --> 01:10:48,127
‫أنت لا تعلم

1158
01:10:49,670 --> 01:10:51,797
‫لا يمكنك أن تعرف بالتأكيد
‫لما تغير إذن مروري

1159
01:10:52,631 --> 01:10:54,008
‫هيا، ٢٢، فكري في الأمر

1160
01:10:54,175 --> 01:10:57,052
‫كنت تكرهين الموسيقى إلى أن أصبحت في جسمي

1161
01:10:57,219 --> 01:11:00,723
‫كنت تكرهين كل شيء إلى أن أصبحت أنا

1162
01:11:03,893 --> 01:11:05,227
‫آمل أن تستمتعي بذلك

1163
01:11:25,623 --> 01:11:27,833
‫علي أن أسألك، كيف فعلت ذلك؟

1164
01:11:28,000 --> 01:11:29,501
‫كيف غيرت إذن المرور إلى الأرض؟

1165
01:11:30,252 --> 01:11:33,964
‫أتعلم؟ تركتها تعيش حياتي، إن صح التعبير

1166
01:11:34,131 --> 01:11:35,424
‫حسنا، نجح ذلك

1167
01:11:36,300 --> 01:11:37,134
‫أجل

1168
01:11:37,301 --> 01:11:40,054
‫حسنا، يجدر بك الذهاب إلى الآخرة على الأرجح

1169
01:11:40,221 --> 01:11:42,890
‫لم نعرف قط ما كان هدف ٢٢

1170
01:11:43,432 --> 01:11:45,518
‫-عذرا؟
‫-تعلم، شرارتها

1171
01:11:45,684 --> 01:11:49,355
‫هدفها، أكان الموسيقى؟ علم الأحياء؟ السير؟

1172
01:11:49,522 --> 01:11:51,857
‫لا نحدد الأهداف، من أين لك تلك الفكرة؟

1173
01:11:52,566 --> 01:11:55,694
‫لأنني أحب البيانو،
‫إنه ما ولدت لأفعله، هذه شرارتي

1174
01:11:55,861 --> 01:11:58,113
‫الشرارة ليست هدف الروح

1175
01:11:58,781 --> 01:12:00,824
‫أنتم المرشدون وشغفكم

1176
01:12:00,991 --> 01:12:05,412
‫أهدافكم، معانيكم للحياة، بسيطة للغاية

1177
01:12:06,372 --> 01:12:07,623
‫لا، لا، ، إنها...

1178
01:12:12,711 --> 01:12:15,422
‫إنها الموسيقى، شرارتي هي الموسيقى

1179
01:12:16,590 --> 01:12:18,008
‫أعلم أنها كذلك

1180
01:12:24,223 --> 01:12:24,974
‫لست مجدية

1181
01:12:25,808 --> 01:12:27,518
‫ليس لدي هدف

1182
01:12:28,727 --> 01:12:30,062
‫لا هدف

1183
01:12:30,771 --> 01:12:32,773
‫لا هدف

1184
01:13:03,304 --> 01:13:05,472
‫-سيد "جي"؟
‫-"كيرلي"، أتيت، أنا جاهز للعزف

1185
01:13:05,639 --> 01:13:06,807
‫تأخرت جدا، يا رجل

1186
01:13:06,974 --> 01:13:10,311
‫-دعني أكلم "دوروثي"
‫-لا، لا، لا، لا تحبذ ذلك

1187
01:13:10,477 --> 01:13:13,772
‫مغنو الراب يتصرفون...
‫من سمح بدخول هذا المجنون إلى هنا؟

1188
01:13:13,939 --> 01:13:15,858
‫اسمعي، عليك منحي فرصة أخرى

1189
01:13:16,025 --> 01:13:19,028
‫هذه فرقتي، وأنا أقرر من يعزف فيها

1190
01:13:19,195 --> 01:13:23,365
‫وإن لم تختاريني، سترتكبين أكبر غلطة
‫في حياتك المهنية

1191
01:13:23,949 --> 01:13:26,452
‫حقا؟ لماذا؟

1192
01:13:26,911 --> 01:13:29,914
‫هدفي الوحيد على هذه الأرض هو العزف

1193
01:13:30,080 --> 01:13:33,334
‫هذا ما ولدت لفعله، ولن يردعني رادع

1194
01:13:37,379 --> 01:13:40,257
‫حسنا، يا لك من متعجرف بالفعل

1195
01:13:40,424 --> 01:13:43,344
‫أظنك بالفعل عازف جاز

1196
01:13:43,511 --> 01:13:46,555
‫قل لـ"روبرت" إنه لن يعزف، في الوقت الحالي

1197
01:13:47,723 --> 01:13:49,016
‫هذه بزة جميلة

1198
01:13:58,901 --> 01:14:02,738
‫استعد، "جو غاردنر"، توشك حياتك أن تبدأ

1199
01:15:19,857 --> 01:15:21,984
‫أهلا بك في الرباعية، أيها الأستاذ

1200
01:15:26,322 --> 01:15:28,199
‫هذا عزيزي "جوي"!

1201
01:15:33,204 --> 01:15:34,997
‫-يا له من عرض!
‫-كانت المعزوفة الأخيرة مذهلة

1202
01:15:35,164 --> 01:15:36,165
‫كانت رائعة!

1203
01:15:36,332 --> 01:15:37,666
‫لن أغطي لك ذلك المقطع الموسيقي مجددا

1204
01:15:37,833 --> 01:15:39,418
‫-أراك لاحقا، سيد "جي"
‫-تهانينا

1205
01:15:39,585 --> 01:15:42,338
‫-قدمت أداء رائعا، نحبك
‫-أنا فخورة جدا بك، "جوي"

1206
01:15:42,505 --> 01:15:44,882
‫علي الخلود إلى الفراش، نحن عجوزتان

1207
01:15:47,384 --> 01:15:50,012
‫تعزف مئة عرض وأحدها مذهل

1208
01:15:50,179 --> 01:15:52,056
‫لا نحظى بليال كثيرة مماثلة

1209
01:15:52,223 --> 01:15:53,265
‫أجل

1210
01:15:54,558 --> 01:15:56,894
‫إذن ماذا يحصل تاليا؟

1211
01:15:57,061 --> 01:16:00,314
‫نعود مساء الغد ونكرر ذلك مجددا

1212
01:16:02,691 --> 01:16:04,109
‫ما الخطب، أيها الأستاذ؟

1213
01:16:05,194 --> 01:16:10,491
‫كنت بانتظار هذا اليوم طوال حياتي

1214
01:16:13,077 --> 01:16:14,954
‫خلت أن شعوري سيكون مختلفا

1215
01:16:17,873 --> 01:16:20,251
‫سمعت قصة عن سمكة

1216
01:16:20,960 --> 01:16:23,212
‫تسبح صوب الأسماك الأكبر سنا وتقول

1217
01:16:23,379 --> 01:16:26,173
‫"أحاول إيجاد هذا الشيء الذي يسمى محيطا"

1218
01:16:26,340 --> 01:16:29,969
‫"المحيط؟" قالت السمكة الأكبر سنا
‫"هذا ما أنت فيه الآن"

1219
01:16:30,135 --> 01:16:33,347
‫"هذا؟" قالت السمكة الأصغر سنا، "هذه مياه

1220
01:16:33,514 --> 01:16:36,433
‫"ما أريده هو المحيط"

1221
01:16:39,353 --> 01:16:41,063
‫أراك غدا

1222
01:16:54,326 --> 01:16:55,911
‫-انتبه، يا رجل
‫-عذرا

1223
01:20:26,830 --> 01:20:31,168
‫قد يكون تأمل السماء شرارتي، أو السير
‫أنا بارعة جدا في السير

1224
01:20:31,335 --> 01:20:34,922
‫ليست فعلا أهدافا، ٢٢، إنه العيش العادي

1225
01:21:21,635 --> 01:21:22,636
‫"جو"؟

1226
01:21:24,013 --> 01:21:25,097
‫"جو"!

1227
01:21:25,264 --> 01:21:27,725
‫ما هذا يا رجل؟ ماذا تفعل في حالة الحماس؟

1228
01:21:27,892 --> 01:21:31,353
‫"مون وند"، أخفقت، علي إيجاد ٢٢

1229
01:21:31,520 --> 01:21:34,815
‫أخشى أنها أصبحت روحا ضائعة

1230
01:21:34,982 --> 01:21:36,525
‫-ماذا؟
‫-سأشرح لك في الطريق

1231
01:21:39,486 --> 01:21:40,988
‫حين لم يعد أي منكما إلى "هاف نوت"

1232
01:21:41,155 --> 01:21:42,615
‫شككت بحصول خطب ما

1233
01:21:42,781 --> 01:21:46,744
‫عدت إلى هنا، وآنذاك رأيتها

1234
01:21:49,371 --> 01:21:53,292
‫الأرواح الضائعة مهووسة
‫بشيء يفصلها عن الحياة

1235
01:21:53,459 --> 01:21:56,712
‫والآن بعد أن عاشت ٢٢ تقنيا، أصبحت منهم

1236
01:21:56,879 --> 01:21:58,339
‫-هناك!
‫-أحسنت

1237
01:22:05,262 --> 01:22:06,263
‫٢٢!

1238
01:22:09,308 --> 01:22:11,101
‫-جهز الشبكة
‫-سأهتم بذلك

1239
01:22:23,405 --> 01:22:24,532
‫نالت منا!

1240
01:22:27,952 --> 01:22:30,663
‫-"مون وند"!
‫-يغرق القبطان دوما مع السفينة

1241
01:22:30,829 --> 01:22:31,997
‫سرتني...

1242
01:22:37,920 --> 01:22:38,921
‫٢٢!

1243
01:22:40,381 --> 01:22:42,508
‫عودي، ٢٢، هذا أنا، "جو"

1244
01:22:44,802 --> 01:22:46,011
‫على مهلك، ٢٢، على مهلك

1245
01:22:46,178 --> 01:22:49,306
‫أتيت فقط لأعطيك هذه

1246
01:22:51,684 --> 01:22:52,685
‫على مهلك

1247
01:22:54,353 --> 01:22:56,355
‫٢٢، اسمعي، عودي!

1248
01:22:59,984 --> 01:23:03,821
‫ولتصحيح أخطائنا الناجمة
‫عن السهو، وتصحيح العدد

1249
01:23:03,988 --> 01:23:08,117
‫نمنحك هذه المكافأة، "تيري"، كما طلبت

1250
01:23:09,577 --> 01:23:12,955
‫يسرني قبول هذه الجائزة
‫الخاصة التي طلبتها

1251
01:23:13,122 --> 01:23:15,749
‫لكنني أستحقها تماما

1252
01:23:18,794 --> 01:23:20,921
‫-"جو غاردنر"؟
‫-وسأستعيد هذه

1253
01:23:21,088 --> 01:23:22,089
‫مهلا

1254
01:23:23,716 --> 01:23:27,011
‫أيها المبتدئ!
‫لست في المكان الذي تنتمي إليه

1255
01:23:33,517 --> 01:23:35,311
‫٢٢، توقفي، أريد أن أخبرك أمرا

1256
01:23:37,646 --> 01:23:39,815
‫توقفي، لا

1257
01:23:42,443 --> 01:23:43,819
‫٢٢!

1258
01:23:45,196 --> 01:23:46,197
‫حذار!

1259
01:23:46,363 --> 01:23:47,531
‫على مهلك

1260
01:23:47,698 --> 01:23:48,657
‫-اهدئي
‫-لا داعي للخوف

1261
01:23:48,866 --> 01:23:50,993
‫لا تقلقي، اهدئي

1262
01:23:51,160 --> 01:23:53,078
‫عليك أن تكفي عن الركض، أرجوك

1263
01:23:53,245 --> 01:23:54,580
‫٢٢، توقفي

1264
01:23:54,830 --> 01:23:56,081
‫٢٢، كنت مخطئا

1265
01:23:57,291 --> 01:24:01,086
‫أرجوك، هلا تصغين إلي؟ أنت جاهزة للعيش، ٢٢

1266
01:24:14,099 --> 01:24:16,060
‫لست جيدة بما يكفي، لا

1267
01:24:16,310 --> 01:24:17,728
‫لا شيء، أحتاج إلى ملء الخانة الأخيرة

1268
01:24:17,895 --> 01:24:18,729
‫٢٢!

1269
01:24:19,813 --> 01:24:22,441
‫أنت مخادعة، كل ما فعلته
‫هو اتخاذ القرارات السيئة

1270
01:24:22,608 --> 01:24:24,527
‫أنت غير حكيمة ولن تنجحي في العالم

1271
01:24:24,693 --> 01:24:26,695
‫أنت أنانية جدا، لن يرغب
‫أحد أبدا أن يكون بجانبك

1272
01:24:26,862 --> 01:24:27,988
‫فاشلة

1273
01:24:28,155 --> 01:24:30,324
‫يحتاج العالم إلى أشخاص مميزين...

1274
01:24:30,491 --> 01:24:33,410
‫وأنت أقل روح مميزة عرفتها يوما

1275
01:24:33,702 --> 01:24:35,538
‫لن تجدي شرارتك أبدا

1276
01:24:35,704 --> 01:24:36,705
‫غبية

1277
01:24:36,872 --> 01:24:39,542
‫-لا يمكنني مساعدتك
‫-٢٢!

1278
01:24:39,708 --> 01:24:41,293
‫علي ملء الخانة الأخيرة وحسب

1279
01:24:41,460 --> 01:24:42,586
‫لست جيدة بما يكفي على الإطلاق

1280
01:24:42,878 --> 01:24:46,090
‫لن تجدي شرارتك أبدا، لا جدوى

1281
01:24:47,091 --> 01:24:50,386
‫هذه ليست أهدافا، أيها الغبي
‫إنه العيش العادي وحسب

1282
01:24:50,553 --> 01:24:52,012
‫هذا هدر للوقت

1283
01:24:52,179 --> 01:24:54,598
‫حصلت على تلك الشارة فقط لأنك كنت في جسمي

1284
01:24:54,765 --> 01:24:56,600
‫لذا تفسدين كل شيء

1285
01:24:56,767 --> 01:24:59,478
‫لأنه ليس لديك هدف

1286
01:25:05,192 --> 01:25:07,194
‫لا، لا، لا

1287
01:25:16,620 --> 01:25:18,080
‫لا جدوى

1288
01:25:18,247 --> 01:25:19,957
‫لن تجدي شرارتك أبدا

1289
01:25:20,666 --> 01:25:24,253
‫لأنه ليس لديك هدف!

1290
01:25:31,594 --> 01:25:34,013
‫لست جيدة، لا

1291
01:25:34,221 --> 01:25:37,433
‫لا شيء، علي ملء تلك الخانة
‫الأخيرة، أستسلم

1292
01:25:49,069 --> 01:25:50,112
‫هل أنت جاهزة؟

1293
01:25:51,697 --> 01:25:52,990
‫للعيش

1294
01:25:55,743 --> 01:25:56,785
‫أنا خائفة، "جو"

1295
01:25:58,037 --> 01:25:59,330
‫لست جيدة بما يكفي

1296
01:26:00,414 --> 01:26:03,083
‫بأية حال، لم أحصل قط على شرارتي

1297
01:26:03,459 --> 01:26:04,752
‫بلى، فعلت ذلك

1298
01:26:11,300 --> 01:26:13,761
‫شرارتك ليست هدفك

1299
01:26:13,928 --> 01:26:17,598
‫ستمتلئ الخانة الأخيرة
‫حين تصبحين جاهزة للعيش

1300
01:26:19,350 --> 01:26:20,559
‫وفي الواقع...

1301
01:26:21,644 --> 01:26:24,021
‫أنت رائعة بالفعل في ممارسة الجاز

1302
01:26:53,634 --> 01:26:54,635
‫لكن "جو"...

1303
01:26:55,344 --> 01:26:56,720
‫يعني ذلك أنك لن تتمكن...

1304
01:26:56,887 --> 01:26:59,765
‫لا بأس، سبق أن فعلت ذلك

1305
01:26:59,932 --> 01:27:01,684
‫والآن حان دورك

1306
01:27:07,940 --> 01:27:09,066
‫سأرافقك

1307
01:27:09,567 --> 01:27:10,943
‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك

1308
01:27:11,443 --> 01:27:14,363
‫أعلم، لكنني سأذهب إلى أبعد مسافة ممكنة

1309
01:27:29,169 --> 01:27:31,172
‫انظري!

1310
01:27:39,847 --> 01:27:41,098
‫رائع!

1311
01:28:53,754 --> 01:28:55,005
‫سيد "غاردنر"؟

1312
01:28:56,715 --> 01:28:57,466
‫أجل؟

1313
01:28:57,633 --> 01:28:58,843
‫ألديك لحظة من الوقت؟

1314
01:29:00,010 --> 01:29:03,514
‫أظنني أتكلم بالنيابة
‫عن كل الـ"جيري" حين أقول لك شكرا

1315
01:29:03,931 --> 01:29:04,932
‫علام؟

1316
01:29:05,099 --> 01:29:06,851
‫نمارس عمل الإلهام، "جو"

1317
01:29:06,976 --> 01:29:09,687
‫لكننا نادرا ما نجد ما يلهمنا

1318
01:29:10,646 --> 01:29:11,647
‫حقا؟

1319
01:29:11,814 --> 01:29:15,359
‫لذا قررنا جميعا منحك فرصة أخرى

1320
01:29:20,072 --> 01:29:22,992
‫نأمل أن تنتبه إلى خطواتك من الآن فصاعدا

1321
01:29:23,701 --> 01:29:25,661
‫لكن ماذا عن "تيري"؟

1322
01:29:25,828 --> 01:29:27,329
‫سوينا الأمر مع "تيري"

1323
01:29:30,583 --> 01:29:32,501
‫-هذا غريب
‫-"تيري"، ما هذا هناك؟

1324
01:29:32,668 --> 01:29:34,628
‫-انظر فورا
‫-ماذا؟ عم تتكلم؟

1325
01:29:34,795 --> 01:29:36,755
‫لا شيء، ماذا كنت تقول؟

1326
01:29:36,922 --> 01:29:38,674
‫أكنت تتكلم حتى؟ لا أذكر

1327
01:29:38,841 --> 01:29:39,967
‫لا يهم

1328
01:29:41,552 --> 01:29:42,553
‫إذن؟

1329
01:29:48,976 --> 01:29:50,186
‫شكرا

1330
01:29:50,352 --> 01:29:52,479
‫إذن ماذا ستفعل برأيك؟

1331
01:29:52,688 --> 01:29:54,231
‫كيف ستمضي حياتك؟

1332
01:29:54,857 --> 01:29:56,442
‫لست متأكدا

1333
01:29:59,695 --> 01:30:01,238
‫لكنني أعلم...

1334
01:30:05,576 --> 01:30:08,370
‫سوف أعيش كل لحظة فيها

1335
01:39:00,361 --> 01:39:06,367
‫مهدى إلى جميع المرشدين في حياتنا

1336
01:39:32,852 --> 01:39:34,854
‫{\an8}طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1337
01:40:26,739 --> 01:40:28,699
‫مهلا! انتهى الفيلم

1338
01:40:28,866 --> 01:40:30,242
‫عودوا إلى المنزل!

