﻿1
00:00:00,350 --> 00:00:11,980
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}تعديل: محمد النعيمي
حقوق الترجمة محفوظة للمترجم

2
00:06:13,100 --> 00:06:14,600
‫ابلغنَ الملكة.‬

3
00:09:00,470 --> 00:09:04,690
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

4
00:09:05,270 --> 00:09:08,150
.(بروس فاين)

5
00:09:08,310 --> 00:09:09,940
.(بروس واين)

6
00:09:11,440 --> 00:09:14,150
‫أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬

7
00:09:14,610 --> 00:09:15,450
‫من أين أتى؟‬

8
00:09:15,860 --> 00:09:17,450
‫يقول إنه تسلق الجبل.‬

9
00:09:17,910 --> 00:09:18,950
‫مستحيل.‬

10
00:09:27,960 --> 00:09:29,380
‫تكلم.‬

11
00:09:30,710 --> 00:09:35,220
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

12
00:09:35,380 --> 00:09:38,140
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬

13
00:09:38,300 --> 00:09:40,510
‫يحضر معه السمك.‬

14
00:09:40,680 --> 00:09:42,310
‫يأتي راكباً المد الكبير.‬

15
00:09:42,470 --> 00:09:43,720
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

16
00:09:50,270 --> 00:09:52,570
‫لديك عينان، فلتنظر.

17
00:09:52,730 --> 00:09:54,490
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

18
00:09:54,650 --> 00:09:56,650
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

19
00:09:57,820 --> 00:10:01,870
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

20
00:10:08,830 --> 00:10:12,460
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

21
00:10:13,750 --> 00:10:15,420
‫أحتاج إلى محاربين.‬

22
00:10:15,590 --> 00:10:19,140
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

23
00:10:19,300 --> 00:10:22,810
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬

24
00:10:23,720 --> 00:10:26,640
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬

25
00:10:27,810 --> 00:10:30,100
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

26
00:10:30,270 --> 00:10:32,360
‫فسينقل له رسالتك.‬

27
00:10:32,520 --> 00:10:33,730
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

28
00:10:33,900 --> 00:10:38,360
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

29
00:10:50,710 --> 00:10:55,090
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

30
00:10:55,920 --> 00:10:59,550
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

31
00:10:59,720 --> 00:11:02,430
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

32
00:11:02,720 --> 00:11:04,430
‫اخرج.‬

33
00:11:05,560 --> 00:11:06,810
‫أنا آسف.‬

34
00:11:07,230 --> 00:11:08,770
‫لا أستطيع.‬

35
00:11:09,020 --> 00:11:11,150
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

36
00:11:15,940 --> 00:11:17,360
.‫قال لك، "اخرج"‬

37
00:11:18,110 --> 00:11:20,280
‫لا أظن ذلك.‬

38
00:11:36,380 --> 00:11:38,260
.(آرثر كوري)

39
00:11:38,420 --> 00:11:41,180
.‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات"‬

40
00:11:41,880 --> 00:11:43,510
.‫"آكوامان"‬

41
00:11:49,230 --> 00:11:50,940
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

42
00:11:51,100 --> 00:11:54,610
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

43
00:11:54,770 --> 00:11:56,440
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬

44
00:11:56,610 --> 00:11:58,440
‫ذلك المكان القذر.‬

45
00:11:58,610 --> 00:12:00,400
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

46
00:12:00,570 --> 00:12:02,320
‫- لا تعوّل على ذلك يا (باتمان)
‫- لم لا؟‬

47
00:12:03,240 --> 00:12:05,070
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

48
00:12:05,240 --> 00:12:07,790
‫والتدخل في حياتي
.أريدك أن تدعني وشأني

49
00:12:07,950 --> 00:12:08,950
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

50
00:12:09,120 --> 00:12:11,210
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

51
00:12:11,370 --> 00:12:14,830
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬

52
00:12:15,000 --> 00:12:16,460
‫ستنضم إلينا.‬

53
00:12:16,630 --> 00:12:18,340
<font color="#ffff00">‫"القوي يكون أقوى بمفرده"‬</font>

54
00:12:18,500 --> 00:12:19,760
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

55
00:12:20,210 --> 00:12:21,590
‫هل سبق أن سمعت عن (سوبرمان)؟‬

56
00:12:21,760 --> 00:12:23,300
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

57
00:12:24,680 --> 00:12:26,050
‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬

58
00:12:26,220 --> 00:12:29,640
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬

59
00:12:30,270 --> 00:12:32,520
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

60
00:12:40,190 --> 00:12:42,070
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

61
00:12:42,950 --> 00:12:44,780
‫أنت معتوه يا (بروس واين‬)

62
00:14:13,330 --> 00:14:14,540
.تنحى جانباً يا (داستي)

63
00:14:31,350 --> 00:14:36,350
<font color="#80ffff">‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬</font>

64
00:14:45,740 --> 00:14:50,740
<font color="#80ffff">‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬</font>

65
00:15:10,470 --> 00:15:13,510
‫يا للهول يا سيد (واين)، إن الطقس بارد.‬

66
00:15:13,680 --> 00:15:18,020
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

67
00:15:18,180 --> 00:15:20,440
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬

68
00:15:20,600 --> 00:15:22,230
‫"كوستاريكا" لطيفة.‬

69
00:15:22,400 --> 00:15:23,820
‫وجدته.‬

70
00:15:26,690 --> 00:15:28,150
‫رفض طلبي.‬

71
00:15:29,150 --> 00:15:31,240
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

72
00:15:33,700 --> 00:15:36,450
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

73
00:15:36,620 --> 00:15:40,120
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

74
00:15:59,810 --> 00:16:01,560
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

75
00:16:21,870 --> 00:16:25,750
<font color="#80ffff">‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬</font>

76
00:16:28,050 --> 00:16:30,760
<font color="#80ffff">‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬</font>

77
00:16:31,510 --> 00:16:34,140
<font color="#80ffff">‫"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬</font>

78
00:16:39,770 --> 00:16:40,810
.صباح الخير يا آنسة (لاين)

79
00:16:40,890 --> 00:16:42,190
.مرحباً يا (جيري)

80
00:16:43,060 --> 00:16:44,270
‫عجبًا.‬

81
00:16:45,100 --> 00:16:46,360
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

82
00:16:47,820 --> 00:16:49,780
‫أحب هذا المكان.‬

83
00:18:35,590 --> 00:18:36,590
‫المعذرة.‬

84
00:18:38,090 --> 00:18:39,090
‫تحركوا!‬

85
00:18:49,850 --> 00:18:51,270
‫تحركوا!‬

86
00:18:57,570 --> 00:18:59,660
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

87
00:19:00,320 --> 00:19:01,820
‫اذهب إلى هناك!‬

88
00:19:16,010 --> 00:19:17,970
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

89
00:19:18,130 --> 00:19:19,680
‫ابقوهم هادئين.‬

90
00:19:21,010 --> 00:19:23,300
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

91
00:19:23,470 --> 00:19:24,850
‫اسكتوهم!‬

92
00:19:27,980 --> 00:19:30,480
‫سندلي ببيان قريبًا.‬

93
00:19:30,650 --> 00:19:32,480
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

94
00:19:32,650 --> 00:19:34,610
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

95
00:19:49,660 --> 00:19:51,210
‫هل أطلق النار عليه؟‬

96
00:19:51,370 --> 00:19:52,960
‫لا تطلقوا النار.‬

97
00:19:54,540 --> 00:19:55,590
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

98
00:19:57,550 --> 00:19:59,300
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

99
00:19:59,470 --> 00:20:01,680
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬

100
00:20:25,700 --> 00:20:26,530
‫هدوء!‬

101
00:20:26,700 --> 00:20:27,580
‫اصمتوا!‬

102
00:20:32,670 --> 00:20:34,960
‫ليسقط العالم الجديد.‬

103
00:20:35,130 --> 00:20:36,670
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

104
00:20:42,090 --> 00:20:43,180
‫هدوء!‬

105
00:20:45,140 --> 00:20:47,810
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

106
00:21:01,990 --> 00:21:03,650
‫من أنتم؟‬

107
00:21:03,820 --> 00:21:06,660
‫حبلُ "هيستيا" يجبرك على قول الحقيقة.‬

108
00:21:07,410 --> 00:21:08,950
‫والآن، من أنتم؟‬

109
00:21:09,580 --> 00:21:12,580
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

110
00:21:12,750 --> 00:21:14,370
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

111
00:21:14,540 --> 00:21:16,790
‫- ألف سنة إلى الوراء.
‫- مُمل، لم تتخذون رهائن؟‬

112
00:21:16,960 --> 00:21:18,540
‫ليست لدينا مطالب.‬

113
00:21:18,710 --> 00:21:20,210
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

114
00:21:20,460 --> 00:21:21,800
‫أي عمل؟‬

115
00:21:22,550 --> 00:21:26,140
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

116
00:21:26,300 --> 00:21:29,760
‫خلال بضع دقائق
...فإن 4 مربعات سكنية

117
00:21:30,890 --> 00:21:33,100
‫بينما يراقب العالم.‬

118
00:23:13,700 --> 00:23:14,540
‫لا!‬

119
00:23:14,700 --> 00:23:16,750
‫كحِملان تُساق إلى الذبح.‬

120
00:24:06,130 --> 00:24:07,210
‫لا أصدّق هذا.‬

121
00:24:07,760 --> 00:24:08,670
‫صدّقه.‬

122
00:24:44,330 --> 00:24:47,090
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

123
00:24:47,340 --> 00:24:49,340
‫جيد، لا بأس.‬

124
00:24:49,670 --> 00:24:51,760
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

125
00:24:51,920 --> 00:24:53,010
‫كل شيء بخير.‬

126
00:24:53,380 --> 00:24:54,800
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

127
00:24:55,340 --> 00:24:57,470
‫أنت بخير؟ جيد.‬

128
00:25:03,140 --> 00:25:04,440
‫هل أنتِ بخير أيتها الأميرة؟‬

129
00:25:07,900 --> 00:25:09,690
‫أيمكنني أن أكون مثلكِ يومًا ما؟‬

130
00:25:11,860 --> 00:25:14,450
‫يمكنكِ أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

131
00:25:16,370 --> 00:25:18,740
‫هيا بنا، لنذهب.‬

132
00:26:01,540 --> 00:26:02,750
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

133
00:26:02,910 --> 00:26:04,370
‫لا يا ملكتي.‬

134
00:26:06,080 --> 00:26:07,710
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

135
00:26:08,170 --> 00:26:10,040
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

136
00:26:11,250 --> 00:26:13,300
‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬

137
00:26:13,460 --> 00:26:15,420
‫منذ العصر الأول.‬

138
00:26:15,590 --> 00:26:16,930
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

139
00:26:24,810 --> 00:26:27,980
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

140
00:26:28,150 --> 00:26:30,820
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

141
00:26:34,900 --> 00:26:36,610
‫الشر لا ينام أبدًا.‬

142
00:26:37,530 --> 00:26:38,950
‫بل ينتظر.‬

143
00:26:40,950 --> 00:26:42,910
‫ثمة شيء ما قادم.‬

144
00:26:48,170 --> 00:26:49,670
‫استعددن للمعركة!‬

145
00:27:15,150 --> 00:27:17,530
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

146
00:27:17,900 --> 00:27:19,200
‫استعداد!‬

147
00:27:44,430 --> 00:27:46,430
‫المدافعون.‬

148
00:27:48,100 --> 00:27:52,360
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

149
00:27:52,860 --> 00:27:54,360
‫إنهم يفشلون دائمًا.‬

150
00:27:56,320 --> 00:28:00,990
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

151
00:28:01,160 --> 00:28:04,080
‫سأستحم في خوفكن.‬

152
00:28:05,580 --> 00:28:08,040
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

153
00:28:09,370 --> 00:28:10,960
‫ارينه خوفكن!‬

154
00:28:11,120 --> 00:28:13,540
‫نحن لا نخاف!‬

155
00:28:32,810 --> 00:28:34,440
‫اجمعي الفيالق!‬

156
00:28:35,360 --> 00:28:36,520
‫اذهبي معها!‬

157
00:28:36,690 --> 00:28:37,820
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

158
00:28:37,980 --> 00:28:38,820
‫اذهبي!‬

159
00:28:39,280 --> 00:28:40,400
!(فيليبوس)

160
00:29:07,140 --> 00:29:08,220
‫لا!‬

161
00:29:29,330 --> 00:29:30,500
.(إبيوني)

162
00:29:32,410 --> 00:29:34,500
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

163
00:29:37,460 --> 00:29:38,790
‫أقفليه.‬

164
00:29:44,050 --> 00:29:46,680
‫جهّزن المطارق!‬

165
00:29:58,900 --> 00:30:00,690
‫أقفلنه الآن!‬

166
00:31:35,410 --> 00:31:37,080
‫احرسيه بحياتك.‬

167
00:31:37,250 --> 00:31:39,040
‫- نعم يا ملكتي.
‫- اسرعن.‬

168
00:34:25,080 --> 00:34:26,620
‫أمسكته! انطلقي!‬

169
00:34:49,520 --> 00:34:53,730
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

170
00:34:56,780 --> 00:34:58,530
‫لا يمكنكِ إنقاذها.‬

171
00:34:58,700 --> 00:35:01,160
‫لا يمكنكِ إنقاذ أي منهن.‬

172
00:35:04,660 --> 00:35:08,080
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

173
00:35:08,880 --> 00:35:10,210
‫أيتها الأمازونيات!‬

174
00:35:20,800 --> 00:35:23,470
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

175
00:35:25,350 --> 00:35:26,680
‫اسحبن!‬

176
00:35:30,020 --> 00:35:31,520
‫اطلقن!‬

177
00:36:29,250 --> 00:36:31,330
‫عاد إلى عالمه.‬

178
00:36:31,500 --> 00:36:32,330
‫لا.‬

179
00:36:34,920 --> 00:36:37,300
‫ذهب إلى أرض البشر‬

180
00:36:37,460 --> 00:36:39,590
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

181
00:36:40,800 --> 00:36:43,140
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

182
00:36:44,010 --> 00:36:47,470
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

183
00:36:47,640 --> 00:36:49,180
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

184
00:36:50,020 --> 00:36:51,390
‫البشر لن يعرفوا.‬

185
00:36:53,150 --> 00:36:54,560
‫أما هي فستعرف.‬

186
00:37:00,240 --> 00:37:05,450
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

187
00:37:25,300 --> 00:37:27,930
‫الجو سام.‬

188
00:37:28,100 --> 00:37:29,810
‫هذا جيد.‬

189
00:37:50,750 --> 00:37:51,950
‫اذهبوا!‬

190
00:37:52,120 --> 00:37:54,120
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

191
00:37:54,290 --> 00:37:55,830
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

192
00:37:56,000 --> 00:37:59,880
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

193
00:38:00,050 --> 00:38:02,800
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

194
00:38:04,720 --> 00:38:06,720
‫سيكون مسرورًا.‬

195
00:38:06,890 --> 00:38:09,810
‫سيرى قيمتي مجددًا.‬

196
00:38:12,480 --> 00:38:13,600
‫اسمع.‬

197
00:38:14,390 --> 00:38:16,980
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

198
00:38:17,150 --> 00:38:18,560
‫محتمل.‬

199
00:38:19,360 --> 00:38:20,530
‫"محتمل".‬

200
00:38:21,730 --> 00:38:24,280
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

201
00:38:24,450 --> 00:38:27,070
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

202
00:38:30,030 --> 00:38:32,750
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

203
00:38:32,910 --> 00:38:34,750
‫رجلنا المختفي.‬

204
00:38:35,370 --> 00:38:40,090
‫السيد (باري آلن) من مدينة "سنترال".‬

205
00:38:40,250 --> 00:38:43,170
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

206
00:38:43,340 --> 00:38:45,550
‫- للتأكيد.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬

207
00:38:47,260 --> 00:38:49,010
يا سيد (واين)

208
00:38:49,180 --> 00:38:52,680
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

209
00:38:52,850 --> 00:38:54,680
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

210
00:38:54,850 --> 00:38:56,980
‫وجدت واحدًا، بل اثنين‬
.إن أضفتَ (دايانا)
211

211
00:38:57,140 --> 00:39:01,110
‫لمجرد أن (ليكس لوثر) قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

212
00:39:01,270 --> 00:39:03,280
.لا علاقة لهذا بـ(ليكس لوثر)

213
00:39:03,440 --> 00:39:04,650
‫بل به هو.‬

214
00:39:04,940 --> 00:39:08,240
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

215
00:39:09,120 --> 00:39:12,240
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

216
00:39:12,410 --> 00:39:15,200
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

217
00:39:16,000 --> 00:39:18,580
.مر وقتٌ منذ تحذير (ليكس لوثر)

218
00:39:18,830 --> 00:39:21,960
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

219
00:39:23,210 --> 00:39:25,840
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

220
00:39:26,720 --> 00:39:28,380
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

221
00:39:32,390 --> 00:39:34,140
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

222
00:40:13,140 --> 00:40:14,680
.المختبر تحت تصرفك يا (هاورد)

223
00:40:14,850 --> 00:40:16,430
‫11:30.‬

224
00:40:16,600 --> 00:40:17,930
.ستغادر مبكراً يا (سلايس)

225
00:40:18,100 --> 00:40:20,190
‫نعم، مبكرًا.‬

226
00:40:20,850 --> 00:40:21,980
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

227
00:40:57,350 --> 00:40:58,930
‫ما الذي...‬

228
00:41:02,850 --> 00:41:04,020
‫يا للهول.‬

229
00:42:17,260 --> 00:42:19,100
‫سهم "آرتيميس".‬

230
00:42:20,180 --> 00:42:22,730
‫سيبلغ أرض البشر.‬

231
00:42:32,360 --> 00:42:33,650
‫أيها المشعل السماوي،‬

232
00:42:33,820 --> 00:42:35,360
‫يا منارة الأبطال،‬

233
00:42:35,530 --> 00:42:37,240
‫بدّد العتمة.‬

234
00:42:37,410 --> 00:42:40,660
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

235
00:42:42,250 --> 00:42:45,710
‫ارِها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

236
00:42:46,210 --> 00:42:49,790
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

237
00:42:51,170 --> 00:42:52,880
‫واحمها.‬

238
00:43:17,610 --> 00:43:19,910
.عودي إلي يا (دايانا)

239
00:43:58,530 --> 00:44:01,160
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا (دايانا)؟‬

240
00:44:01,490 --> 00:44:03,830
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

241
00:44:04,830 --> 00:44:06,910
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

242
00:44:07,540 --> 00:44:10,040
‫ماذا يسعني أن أقول؟
.أنا لست مسلية جدًا

243
00:44:10,210 --> 00:44:13,670
‫قد تختفين بمجرد خروجكِ من هنا.‬

244
00:44:18,550 --> 00:44:19,550
‫مجددًا؟‬

245
00:44:19,720 --> 00:44:21,590
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

246
00:44:21,970 --> 00:44:25,100
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

247
00:44:25,260 --> 00:44:27,770
‫اضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

248
00:44:29,640 --> 00:44:32,270
<font color="#ffff00">‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬</font>

249
00:44:32,440 --> 00:44:36,980
<font color="#ffff00">‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬</font>

250
00:44:37,150 --> 00:44:39,280
<font color="#ffff00">‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬</font>

251
00:44:39,450 --> 00:44:43,240
<font color="#ffff00">‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬</font>

252
00:44:43,410 --> 00:44:46,740
<font color="#ffff00">‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬</font>

253
00:44:46,910 --> 00:44:49,960
<font color="#ffff00">‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬</font>

254
00:44:50,120 --> 00:44:54,630
<font color="#ffff00">‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ"مزار الأمازونيات".‬</font>

255
00:44:54,790 --> 00:44:56,300
<font color="#ffff00">‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬</font>

256
00:44:56,460 --> 00:44:58,760
‫- محتارون عن سببها."
‫- اجتياح.‬

257
00:45:07,890 --> 00:45:08,930
.(راين)

258
00:45:09,100 --> 00:45:10,480
‫- مرحبًا يا دكتور.
‫- هل...‬

259
00:45:10,640 --> 00:45:12,480
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

260
00:45:12,770 --> 00:45:14,810
‫- د. (سايلاس ستون)؟
‫- نعم.‬

261
00:45:14,980 --> 00:45:16,070
‫- (راين تشوي)؟
‫- صحيح.‬

262
00:45:17,530 --> 00:45:19,280
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

263
00:45:19,440 --> 00:45:21,490
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا.
‫- هذا؟‬

264
00:45:21,650 --> 00:45:24,070
‫لم يتعرض هذا للسرقة
صحيح يا دكتور (ستون)؟‬

265
00:45:25,030 --> 00:45:27,370
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

266
00:45:27,950 --> 00:45:31,790
‫الجسم 2-8-9-1-6
.من أرشيفات وزارة الدفاع

267
00:45:32,830 --> 00:45:33,750
‫ما كان هذا؟‬

268
00:45:34,170 --> 00:45:35,080
‫لا أدري.‬

269
00:45:35,250 --> 00:45:36,170
‫لا تدري؟‬

270
00:45:36,340 --> 00:45:38,590
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

271
00:45:38,750 --> 00:45:40,260
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

272
00:45:40,670 --> 00:45:42,680
هلاّ تتفضل يا (راين)؟

273
00:45:42,840 --> 00:45:44,180
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا.‬

274
00:45:44,340 --> 00:45:45,180
‫مدني.‬

275
00:45:45,510 --> 00:45:48,220
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

276
00:45:48,390 --> 00:45:50,980
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

277
00:45:51,520 --> 00:45:52,350
‫"العلوم الخارجية"؟‬

278
00:45:53,020 --> 00:45:54,850
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

279
00:46:01,940 --> 00:46:04,030
‫على سبيل المثال،‬

280
00:46:04,200 --> 00:46:05,740
.مركبة (سوبرمان)

281
00:46:14,250 --> 00:46:16,960
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

282
00:46:17,340 --> 00:46:20,380
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

283
00:46:20,840 --> 00:46:21,760
‫تم اختطافهم.‬

284
00:46:23,130 --> 00:46:24,130
‫هل أنت متأكد؟‬

285
00:46:24,300 --> 00:46:26,840
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

286
00:46:27,010 --> 00:46:30,140
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

287
00:46:33,140 --> 00:46:37,480
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

288
00:46:57,630 --> 00:46:59,670
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

289
00:47:02,170 --> 00:47:03,630
(فيكتور)

290
00:47:03,840 --> 00:47:06,090
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬

291
00:47:06,260 --> 00:47:10,680
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

292
00:47:13,430 --> 00:47:15,390
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

293
00:47:16,020 --> 00:47:17,440
‫أليس كذلك؟‬

294
00:47:23,820 --> 00:47:25,950
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

295
00:50:26,540 --> 00:50:30,170
‫النجدة!‬

296
00:50:30,960 --> 00:50:34,050
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

297
00:50:40,390 --> 00:50:42,350
‫النجدة!‬

298
00:50:42,560 --> 00:50:44,600
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

299
00:51:24,930 --> 00:51:26,270
‫مشروب.‬

300
00:51:35,360 --> 00:51:37,950
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

301
00:51:47,290 --> 00:51:48,120
‫على حسابه.‬

302
00:54:16,360 --> 00:54:18,440
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬

303
00:54:18,610 --> 00:54:21,780
‫ابنُ أبٍ بشري وملكة البحار.‬

304
00:54:22,650 --> 00:54:24,410
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

305
00:54:24,570 --> 00:54:27,620
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

306
00:54:29,740 --> 00:54:30,950
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

307
00:54:31,120 --> 00:54:33,580
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

308
00:54:33,750 --> 00:54:36,500
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

309
00:54:38,460 --> 00:54:40,420
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬

310
00:54:40,590 --> 00:54:42,380
‫إنه ميراثك.‬

311
00:54:42,550 --> 00:54:44,680
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬

312
00:54:45,800 --> 00:54:46,930
‫شعبنا يعاني.‬

313
00:54:47,090 --> 00:54:49,060
‫شعبك أنت.‬

314
00:54:49,220 --> 00:54:52,770
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

315
00:54:52,930 --> 00:54:54,140
‫هل السطح مختلف؟‬

316
00:54:55,230 --> 00:54:57,270
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

317
00:54:58,360 --> 00:55:00,070
‫ماذا تريد يا (فولكو)؟‬

318
00:55:00,650 --> 00:55:03,530
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

319
00:55:03,690 --> 00:55:05,110
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

320
00:55:05,280 --> 00:55:06,490
.تكلم مع الملك (أورم)

321
00:55:06,660 --> 00:55:08,070
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق.‬

322
00:55:08,240 --> 00:55:11,240
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

323
00:55:11,620 --> 00:55:13,040
‫إنه يكذب.‬

324
00:55:14,500 --> 00:55:18,500
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

325
00:55:19,340 --> 00:55:22,670
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

326
00:55:23,670 --> 00:55:27,680
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احمِ "الصندوق".‬

327
00:55:28,680 --> 00:55:29,890
‫لقد آن الأوان.‬

328
00:55:32,010 --> 00:55:34,020
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

329
00:55:45,190 --> 00:55:48,870
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
.إلى الأبد يا (آرثر)

330
00:55:49,780 --> 00:55:52,870
‫فوق السطح أو تحته.‬

331
00:56:21,980 --> 00:56:23,570
.(ديساد)

332
00:56:23,730 --> 00:56:27,700
!إنني أناديك يا (ديساد)

333
00:56:36,750 --> 00:56:40,920
هل بدأت الحملة يا (ستيبنوولف)؟

334
00:56:42,040 --> 00:56:44,420
‫هذا العالم منقسم.‬

335
00:56:45,210 --> 00:56:46,710
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

336
00:56:46,880 --> 00:56:49,220
‫غير متطورة ويخوض كل منهم
.حربًا ضد الآخر

337
00:56:49,380 --> 00:56:52,220
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬

338
00:56:52,390 --> 00:56:56,640
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

339
00:56:56,810 --> 00:57:00,940
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

340
00:57:01,100 --> 00:57:02,810
‫لخدمته.‬

341
00:57:03,610 --> 00:57:05,530
‫"الصناديق الأم"؟‬

342
00:57:06,110 --> 00:57:09,030
‫وجدت 1 من 3.‬

343
00:57:09,200 --> 00:57:11,660
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

344
00:57:11,820 --> 00:57:13,320
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

345
00:57:13,490 --> 00:57:17,330
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬

346
00:57:17,500 --> 00:57:18,960
‫إنها تطير،‬

347
00:57:19,120 --> 00:57:22,710
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

348
00:57:22,880 --> 00:57:27,800
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬

349
00:57:28,340 --> 00:57:30,220
‫نعم.‬

350
00:57:31,300 --> 00:57:33,970
(ستيبنوولف) القوي

351
00:57:35,470 --> 00:57:39,850
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

352
00:57:41,770 --> 00:57:46,360
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

353
00:57:47,530 --> 00:57:48,900
(ديساد)

354
00:57:49,990 --> 00:57:52,360
‫أنا أركع أمامك.‬

355
00:57:53,110 --> 00:57:54,910
‫دعني أتضرع إليه‬

356
00:57:55,070 --> 00:57:56,990
‫كي أعود إلى الديار‬

357
00:57:57,160 --> 00:57:59,950
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

358
00:58:00,120 --> 00:58:02,540
‫لقد خنته.‬

359
00:58:03,960 --> 00:58:05,460
‫خنت عائلتك.‬

360
00:58:05,630 --> 00:58:07,840
‫عرفت خطئي.‬

361
00:58:08,000 --> 00:58:10,590
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

362
00:58:10,760 --> 00:58:15,890
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬

363
00:58:16,970 --> 00:58:18,810
‫سيسمع تضرعك‬

364
00:58:19,270 --> 00:58:21,520
‫حين تسدد دينك.‬

365
00:58:24,440 --> 00:58:27,480
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

366
00:58:28,440 --> 00:58:30,570
‫لا يوجد حماة هنا.‬

367
00:58:30,740 --> 00:58:34,160
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬

368
00:58:34,320 --> 00:58:37,950
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

369
00:58:38,990 --> 00:58:40,750
.لأجل (داركسايد)

370
00:58:43,960 --> 00:58:46,170
.لأجل (داركسايد)

371
00:59:07,440 --> 00:59:11,030
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

372
00:59:11,190 --> 00:59:12,490
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

373
00:59:12,990 --> 00:59:15,360
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬

374
00:59:16,910 --> 00:59:18,240
‫مرحبًا.‬

375
00:59:20,080 --> 00:59:20,910
‫لعبة جديدة؟‬

376
00:59:21,830 --> 00:59:24,000
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

377
00:59:26,290 --> 00:59:29,340
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

378
00:59:29,960 --> 00:59:32,920
‫أفضل عقول مؤسسة (واين) للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

379
00:59:34,010 --> 00:59:35,590
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

380
00:59:35,760 --> 00:59:37,430
‫لا خيار لديّ.‬

381
00:59:37,590 --> 00:59:40,350
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

382
00:59:40,510 --> 00:59:42,100
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬

383
00:59:42,520 --> 00:59:44,270
.إنه ليس قادماً يا (بروس)

384
00:59:45,060 --> 00:59:47,020
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

385
00:59:47,810 --> 00:59:52,360
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات
.من كون آخر

386
00:59:52,530 --> 00:59:54,860
‫إنها تخدم قوة شريرة.‬

387
00:59:55,030 --> 00:59:56,740
‫قوة قديمة.‬

388
00:59:56,900 --> 00:59:58,320
‫ماذا تريد؟‬

389
00:59:59,160 --> 01:00:01,490
‫الاجتياح والإخضاع.‬

390
01:00:02,620 --> 01:00:06,870
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

391
01:00:12,000 --> 01:00:14,420
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

392
01:00:14,590 --> 01:00:17,220
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬

393
01:00:17,380 --> 01:00:21,470
.قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى (داركسايد)

394
01:00:21,640 --> 01:00:25,890
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬

395
01:00:26,770 --> 01:00:30,610
‫واجه (داركسايد) في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض".‬

396
01:00:30,770 --> 01:00:33,270
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

397
01:00:33,860 --> 01:00:36,990
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

398
01:00:39,320 --> 01:00:43,280
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

399
01:00:43,450 --> 01:00:45,830
‫وحماة من النجوم.‬

400
01:00:46,000 --> 01:00:49,580
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

401
01:00:49,750 --> 01:00:51,920
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬

402
01:00:52,080 --> 01:00:54,090
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬

403
01:01:43,140 --> 01:01:45,850
‫مع شن (داركسايد) الحرب على "الأرض"،‬

404
01:01:46,010 --> 01:01:47,430
‫وجد فيها سرًا.‬

405
01:01:47,600 --> 01:01:51,350
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬

406
01:01:51,520 --> 01:01:53,020
‫استدعى مشعوذين‬

407
01:01:53,190 --> 01:01:56,320
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

408
01:01:56,480 --> 01:01:57,530
‫"الصناديق الأم".‬

409
01:01:57,860 --> 01:01:59,280
‫مهلًا.‬

410
01:01:59,440 --> 01:02:00,440
‫"الصناديق الأم"؟‬

411
01:02:00,610 --> 01:02:03,160
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

412
01:02:03,870 --> 01:02:08,790
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬

413
01:02:08,950 --> 01:02:11,580
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

414
01:02:11,750 --> 01:02:15,000
‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬

415
01:02:15,170 --> 01:02:18,210
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

416
01:02:18,380 --> 01:02:21,970
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬

417
01:02:22,130 --> 01:02:25,640
‫كل من يعيشون فيه
.يصبحون خدماً لـ(داركسايد)

418
01:02:25,800 --> 01:02:28,720
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬

419
01:02:28,930 --> 01:02:30,270
‫مخلوقات "باراديمون".‬

420
01:02:31,480 --> 01:02:33,560
‫أيتها الأمازونيات!‬

421
01:02:39,440 --> 01:02:41,150
‫هيا معي!‬

422
01:03:10,470 --> 01:03:12,980
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

423
01:03:13,140 --> 01:03:16,520
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬

424
01:03:17,100 --> 01:03:20,110
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬

425
01:03:20,270 --> 01:03:24,780
‫(زيوس) وابنه (آريز)
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬

426
01:03:25,780 --> 01:03:30,450
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬

427
01:05:27,110 --> 01:05:29,900
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬

428
01:05:30,070 --> 01:05:32,240
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬

429
01:05:34,780 --> 01:05:38,040
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬

430
01:05:38,620 --> 01:05:41,790
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬

431
01:05:41,960 --> 01:05:44,170
‫لكن خلال انسحابهم،‬

432
01:05:44,790 --> 01:05:47,920
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬

433
01:05:48,090 --> 01:05:51,800
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

434
01:05:53,640 --> 01:05:55,220
‫وغطت في النوم‬

435
01:05:55,390 --> 01:05:57,850
‫بانتظار عودتهم.‬

436
01:05:58,020 --> 01:06:00,350
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

437
01:06:00,520 --> 01:06:03,690
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬

438
01:06:20,580 --> 01:06:23,750
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬

439
01:06:24,130 --> 01:06:27,380
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬

440
01:06:27,550 --> 01:06:31,420
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

441
01:06:31,590 --> 01:06:35,090
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

442
01:06:35,260 --> 01:06:39,720
‫وأن يستدعوا الـ(أبوكوليبس)
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

443
01:06:39,890 --> 01:06:41,640
‫ليعودوا ويواجهوا‬

444
01:06:41,810 --> 01:06:45,610
.العالم الوحيد الي عصي على (داركسايد)

445
01:08:01,560 --> 01:08:04,230
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

446
01:08:04,930 --> 01:08:06,980
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

447
01:08:07,140 --> 01:08:09,560
.إلى أحد غزاة (داركسايد)

448
01:08:10,480 --> 01:08:12,360
‫العدو هنا.‬

449
01:08:12,860 --> 01:08:14,530
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

450
01:08:14,690 --> 01:08:16,780
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

451
01:08:16,950 --> 01:08:19,910
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا.‬

452
01:08:20,070 --> 01:08:23,910
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

453
01:08:24,660 --> 01:08:27,500
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

454
01:08:27,660 --> 01:08:28,920
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

455
01:08:29,250 --> 01:08:30,960
‫لا بد من ذلك.‬

456
01:08:32,710 --> 01:08:36,220
‫الآخرون، أين هم؟‬

457
01:08:41,300 --> 01:08:46,520
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

458
01:08:48,270 --> 01:08:50,150
<font color="#ffff00">‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬</font>

459
01:08:50,310 --> 01:08:53,860
<font color="#ffff00">‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬</font>

460
01:08:54,030 --> 01:08:57,490
<font color="#80ffff">‫"خفف السرعة"‬</font>

461
01:08:58,240 --> 01:09:00,910
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬

462
01:09:01,030 --> 01:09:02,160
<font color="#ffff00">‫"(سنترال بارك)، رعاية كلاب"‬</font>

463
01:09:02,240 --> 01:09:03,370
‫مرحبًا يا صديقي.‬

464
01:09:04,200 --> 01:09:05,040
‫لا.‬

465
01:09:06,120 --> 01:09:07,700
‫حسنًا، وداعًا.‬

466
01:09:08,580 --> 01:09:10,500
‫أنا آسف جدًا.‬

467
01:09:10,920 --> 01:09:12,170
‫تأخرت.‬

468
01:09:17,670 --> 01:09:18,720
‫- هل أنت...
‫- أنا...‬

469
01:09:18,880 --> 01:09:21,140
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

470
01:09:21,300 --> 01:09:22,800
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

471
01:09:22,970 --> 01:09:25,140
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

472
01:09:25,310 --> 01:09:27,600
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

473
01:09:27,770 --> 01:09:28,890
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

474
01:09:29,060 --> 01:09:30,810
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬

475
01:09:30,980 --> 01:09:31,980
‫عمرها 107 سنوات،‬

476
01:09:32,150 --> 01:09:33,820
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

477
01:09:33,980 --> 01:09:35,020
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:35,650 --> 01:09:36,480
‫السيرة الذاتية.‬

479
01:09:39,740 --> 01:09:40,820
‫هيا.‬

480
01:09:44,160 --> 01:09:45,240
‫هيا.‬

481
01:09:45,410 --> 01:09:46,950
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

482
01:09:47,120 --> 01:09:50,160
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

483
01:09:56,000 --> 01:09:57,090
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬

484
01:09:57,550 --> 01:10:00,760
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

485
01:10:09,640 --> 01:10:12,730
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

486
01:10:19,320 --> 01:10:20,320
‫نعم.‬

487
01:10:29,330 --> 01:10:31,750
‫جامعة مدينة "سنترال"،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

488
01:10:31,910 --> 01:10:34,170
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

489
01:13:14,620 --> 01:13:16,660
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬

490
01:13:16,830 --> 01:13:21,540
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬

491
01:13:21,710 --> 01:13:22,960
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

492
01:13:23,130 --> 01:13:25,000
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

493
01:13:25,170 --> 01:13:26,880
‫يا للهول.‬

494
01:13:27,050 --> 01:13:29,590
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

495
01:14:07,920 --> 01:14:10,590
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

496
01:14:11,800 --> 01:14:13,800
‫تفوح منك رائحته.‬

497
01:14:14,390 --> 01:14:15,640
‫أين هو؟‬

498
01:14:16,060 --> 01:14:18,930
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا.‬

499
01:14:34,530 --> 01:14:37,370
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

500
01:14:43,540 --> 01:14:46,170
‫لن أخون شعبي أبدًا.‬

501
01:14:57,720 --> 01:15:00,220
‫لقد خنته بالفعل.‬

502
01:16:00,580 --> 01:16:02,790
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬

503
01:16:03,370 --> 01:16:05,460
‫لا بد أنه أطلنطي.‬

504
01:16:05,620 --> 01:16:06,750
‫يتنفس في الماء.‬

505
01:16:06,920 --> 01:16:08,580
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

506
01:16:08,750 --> 01:16:10,550
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

507
01:16:10,710 --> 01:16:12,590
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

508
01:16:12,760 --> 01:16:14,090
‫نوعًا ما.‬

509
01:16:15,470 --> 01:16:17,550
‫نعم أم لا؟‬

510
01:16:17,970 --> 01:16:18,970
‫الأرجح لا.‬

511
01:16:19,140 --> 01:16:20,930
‫- هل رفض؟
‫- نعم.‬

512
01:16:21,680 --> 01:16:23,100
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

513
01:16:24,020 --> 01:16:26,770
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

514
01:16:27,900 --> 01:16:29,980
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

515
01:16:30,150 --> 01:16:31,190
إن أردنا هذا يا (دايانا)

516
01:16:31,360 --> 01:16:33,690
‫فعليكِ أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬

517
01:16:33,860 --> 01:16:34,740
‫تفهمين قصدي...‬

518
01:16:34,900 --> 01:16:36,570
‫- آسفة، لا بأس.
‫- آسف، إنه خطئي.‬

519
01:16:36,740 --> 01:16:37,780
.لا عليكِ

520
01:16:37,950 --> 01:16:39,200
‫- دعنا...
‫- يحدث هذا.‬

521
01:16:39,370 --> 01:16:40,240
‫إذن...‬

522
01:16:40,410 --> 01:16:42,450
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

523
01:16:42,620 --> 01:16:45,040
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬

524
01:16:45,200 --> 01:16:46,710
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

525
01:16:46,870 --> 01:16:49,500
‫(باري آلن)، مدينة "سنترال".‬

526
01:16:49,670 --> 01:16:50,500
‫اذهب واحضره.‬

527
01:16:50,670 --> 01:16:52,380
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

528
01:16:52,550 --> 01:16:55,670
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

529
01:16:58,220 --> 01:17:00,220
‫إنه سايبورغ.‬

530
01:17:18,360 --> 01:17:19,200
<font color="#80ffff">‫"(ستون)"‬</font>

531
01:17:19,360 --> 01:17:21,320
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

532
01:17:22,370 --> 01:17:24,790
‫"احدثوا ضجيجا!"‬

533
01:17:36,840 --> 01:17:37,840
‫3،‬

534
01:17:38,220 --> 01:17:39,760
‫80،‬

535
01:17:40,840 --> 01:17:42,930
‫استعداد، انطلقوا!‬

536
01:17:56,190 --> 01:17:58,440
‫قد يكون ابنكِ قائد فريق كرة القدم،‬

537
01:17:58,610 --> 01:18:01,610
...وعبقرياً بحق يا سيدة (ستون)

538
01:18:01,780 --> 01:18:03,870
.دكتورة (ستون)

539
01:18:06,410 --> 01:18:08,410
لكن هذا لا يجيز له
...اختراق نظامنا

540
01:18:08,580 --> 01:18:10,410
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

541
01:18:11,370 --> 01:18:14,710
‫فقدت عائلة (سارة) منزلها هذا العام.‬

542
01:18:15,290 --> 01:18:17,710
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

543
01:18:19,300 --> 01:18:22,340
‫ساعدها (فيكتور) لأنه طيب القلب.‬

544
01:18:22,510 --> 01:18:24,550
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

545
01:18:39,490 --> 01:18:42,360
<font color="#80ffff">‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬</font>

546
01:19:48,680 --> 01:19:51,600
‫- والدك...
‫- أمي، لا تفعلي.‬

547
01:19:53,180 --> 01:19:55,940
‫انشغل في المختبر.‬

548
01:19:57,770 --> 01:19:59,150
‫إنه ينشغل دائمًا.‬

549
01:20:01,730 --> 01:20:02,740
‫أراد الحضور.‬

550
01:20:03,280 --> 01:20:04,900
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

551
01:20:05,360 --> 01:20:06,950
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

552
01:20:07,110 --> 01:20:10,080
‫أنتِ منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنكِ تخصصين الوقت مع ذلك.‬

553
01:20:10,620 --> 01:20:13,200
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

554
01:20:13,870 --> 01:20:15,710
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

555
01:20:16,250 --> 01:20:18,210
.كلانا فخورٌ بك يا (فيكتور)

556
01:20:18,880 --> 01:20:21,050
‫مهلًا.‬

557
01:20:22,210 --> 01:20:25,300
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

558
01:20:25,470 --> 01:20:28,220
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

559
01:20:33,560 --> 01:20:35,270
‫دكتور (ستون)، أنا آسفة...‬

560
01:20:36,350 --> 01:20:38,150
‫لم تنجُ زوجتك.‬

561
01:20:39,810 --> 01:20:41,900
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬

562
01:20:56,080 --> 01:20:57,750
‫لن أدعك تموت.‬

563
01:21:00,710 --> 01:21:02,250
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:08,550 --> 01:21:10,300
‫لن أسمح بذلك.‬

565
01:21:13,760 --> 01:21:14,770
.(فيكتور)

566
01:21:16,140 --> 01:21:18,900
‫(فيكتور)، أنت لست عالقًا هنا.‬

567
01:21:19,730 --> 01:21:22,480
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

568
01:21:23,150 --> 01:21:26,530
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

569
01:21:29,070 --> 01:21:30,620
‫لو كنت هناك،‬

570
01:21:31,990 --> 01:21:33,870
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

571
01:21:36,700 --> 01:21:38,620
‫حسنًا، اسمع...‬

572
01:21:40,000 --> 01:21:44,050
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

573
01:21:46,090 --> 01:21:49,130
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

574
01:21:50,840 --> 01:21:52,470
‫حاول الاستماع.‬

575
01:22:21,210 --> 01:22:23,210
.ماذا يمكنكَ أن تفعل الآن يا (فيكتور)

576
01:22:24,040 --> 01:22:27,590
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬

577
01:22:27,760 --> 01:22:30,300
‫نذر قليل جدًا.‬

578
01:23:00,370 --> 01:23:05,250
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬

579
01:23:05,420 --> 01:23:08,000
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬

580
01:23:08,170 --> 01:23:10,460
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬

581
01:23:10,630 --> 01:23:13,380
.كلنا تحت رحمتك يا (فيك)

582
01:23:13,550 --> 01:23:15,930
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

583
01:23:16,100 --> 01:23:18,140
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

584
01:23:18,310 --> 01:23:21,270
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

585
01:23:21,430 --> 01:23:25,520
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬

586
01:23:35,870 --> 01:23:40,370
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬

587
01:23:48,170 --> 01:23:53,220
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬

588
01:24:04,020 --> 01:24:07,190
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

589
01:24:07,360 --> 01:24:11,820
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬

590
01:24:45,850 --> 01:24:49,610
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

591
01:24:50,480 --> 01:24:52,940
‫لن يكون في القيام بذلك.‬

592
01:24:53,820 --> 01:24:55,700
‫بل بألا تقوم بذلك.‬

593
01:24:55,860 --> 01:24:57,860
‫بألا ترى.‬

594
01:24:59,910 --> 01:25:02,200
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

595
01:25:02,370 --> 01:25:05,660
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬

596
01:25:37,280 --> 01:25:38,360
‫والآن، تمنَ أمنية.‬

597
01:25:39,610 --> 01:25:40,660
‫مرة أخرى.‬

598
01:25:41,620 --> 01:25:43,990
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

599
01:25:44,160 --> 01:25:45,330
‫مرحبًا يا جدتي!‬

600
01:26:38,710 --> 01:26:41,050
<font color="#ffff00">‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬</font>

601
01:26:41,220 --> 01:26:42,220
<font color="#ffff00">‫"تهانينا!‬</font>

602
01:26:42,390 --> 01:26:44,970
<font color="#ffff00">‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬</font>

603
01:26:45,560 --> 01:26:46,720
‫ماذا؟‬

604
01:26:48,720 --> 01:26:50,350
‫يا للهول!‬

605
01:26:51,600 --> 01:26:52,980
‫يا للهول.‬

606
01:26:53,150 --> 01:26:54,900
‫يا للهول!‬

607
01:27:00,240 --> 01:27:01,610
...(فيكتور)

608
01:27:03,240 --> 01:27:06,620
‫(فيكتور)، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬

609
01:27:07,790 --> 01:27:09,950
‫هكذا كنت أتكلم معك.‬

610
01:27:10,660 --> 01:27:11,660
‫الآن...‬

611
01:27:14,040 --> 01:27:17,710
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬

612
01:27:18,250 --> 01:27:19,460
‫بل كأب.‬

613
01:27:34,060 --> 01:27:34,940
‫مهلًا.‬

614
01:27:36,190 --> 01:27:37,730
‫مهلًا، أنت!‬

615
01:27:53,710 --> 01:27:56,540
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

616
01:27:57,210 --> 01:28:00,250
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

617
01:28:00,420 --> 01:28:02,590
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

618
01:28:02,760 --> 01:28:05,380
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

619
01:28:05,550 --> 01:28:06,680
‫أنا أوفّر الوقت.‬

620
01:28:06,840 --> 01:28:08,050
‫- سأجد عملًا آخر...
‫- (باري)...‬

621
01:28:08,140 --> 01:28:09,850
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫- لا يمكنك.‬

622
01:28:09,930 --> 01:28:12,640
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا.
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

623
01:28:12,810 --> 01:28:14,480
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬

624
01:28:14,640 --> 01:28:15,730
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

625
01:28:15,900 --> 01:28:16,810
‫وكل هذا لتنال‬

626
01:28:16,980 --> 01:28:18,770
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم.‬

627
01:28:18,940 --> 01:28:19,940
‫لماذا؟‬

628
01:28:20,110 --> 01:28:23,320
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

629
01:28:23,490 --> 01:28:26,280
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

630
01:28:26,450 --> 01:28:28,410
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

631
01:28:28,570 --> 01:28:30,120
‫لا أتذكر.‬

632
01:28:30,280 --> 01:28:31,200
‫يا للسماء.‬

633
01:28:31,370 --> 01:28:33,910
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

634
01:28:34,910 --> 01:28:36,000
‫اعطني يدك.‬

635
01:28:42,300 --> 01:28:44,840
.أريدكَ أن تصغي إلي يا (باري)

636
01:28:45,010 --> 01:28:48,510
‫أريدك أن تصغي إليّ
.لأنني جاد فيما أقول

637
01:28:54,480 --> 01:28:56,350
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

638
01:28:59,360 --> 01:29:02,400
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

639
01:29:04,780 --> 01:29:07,780
‫أنا عائقٌ في حياتك.‬

640
01:29:13,200 --> 01:29:14,330
‫حسنًا.‬

641
01:29:15,250 --> 01:29:18,370
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬

642
01:29:18,790 --> 01:29:20,040
‫أرجوك.‬

643
01:29:20,210 --> 01:29:23,340
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

644
01:29:23,500 --> 01:29:28,300
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

645
01:29:29,720 --> 01:29:32,890
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

646
01:29:35,430 --> 01:29:38,230
‫الأفضل على الإطلاق.‬

647
01:29:40,060 --> 01:29:44,780
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترال"‬

648
01:29:44,940 --> 01:29:46,690
‫من أجل عجوز‬

649
01:29:46,860 --> 01:29:50,030
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

650
01:29:50,200 --> 01:29:51,530
‫- أبي، هذا غير صحيح.
‫- حان الوقت.‬

651
01:29:51,700 --> 01:29:52,700
‫هذا غير صحيح.‬

652
01:29:52,870 --> 01:29:54,370
!هيا بنا يا (آلن)

653
01:29:54,540 --> 01:29:56,200
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

654
01:29:56,370 --> 01:29:58,040
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

655
01:29:58,210 --> 01:29:59,830
‫افتح البوابة.‬

656
01:30:00,000 --> 01:30:00,830
‫رائع.‬

657
01:30:05,000 --> 01:30:07,130
<font color="#ffff00">‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬</font>

658
01:30:07,300 --> 01:30:08,840
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

659
01:31:01,520 --> 01:31:04,190
.أنا (بروس واين)، يا (باري آلن)

660
01:31:05,020 --> 01:31:08,990
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

661
01:31:09,150 --> 01:31:11,950
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

662
01:31:14,030 --> 01:31:15,830
‫أخبرني عن هذه.‬

663
01:31:19,950 --> 01:31:22,670
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

664
01:31:22,830 --> 01:31:25,540
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

665
01:31:26,670 --> 01:31:28,550
‫شخص... لا أعرف.‬

666
01:31:28,710 --> 01:31:30,550
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

667
01:31:30,720 --> 01:31:33,470
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

668
01:31:35,010 --> 01:31:36,970
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

669
01:31:37,760 --> 01:31:39,310
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

670
01:31:39,470 --> 01:31:41,310
‫لكنني أجهل ما هي.‬

671
01:31:41,730 --> 01:31:42,730
‫مواهبي الخاصة‬

672
01:31:42,890 --> 01:31:45,650
‫تتضمن عزف الكمان
وتصميم صفحات الإنترنت

673
01:31:45,810 --> 01:31:48,610
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

674
01:31:48,770 --> 01:31:52,110
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

675
01:31:52,530 --> 01:31:54,610
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

676
01:31:54,780 --> 01:31:56,660
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

677
01:31:56,820 --> 01:32:00,410
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

678
01:32:00,580 --> 01:32:03,080
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬

679
01:32:04,460 --> 01:32:08,540
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

680
01:32:08,710 --> 01:32:09,710
‫فهو ليس أنا.‬

681
01:32:51,550 --> 01:32:53,130
‫أنت (باتمان)؟‬

682
01:32:53,550 --> 01:32:55,300
‫إذن، أنت سريع.‬

683
01:32:56,590 --> 01:32:58,140
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

684
01:32:58,300 --> 01:33:00,050
‫أنا أجمع فريقًا.‬

685
01:33:00,220 --> 01:33:02,310
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

686
01:33:02,470 --> 01:33:03,980
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

687
01:33:04,140 --> 01:33:06,230
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

688
01:33:07,270 --> 01:33:08,350
‫حقًا؟‬

689
01:33:08,730 --> 01:33:09,770
‫بهذه البساطة؟‬

690
01:33:09,940 --> 01:33:11,070
‫نعم.‬

691
01:33:13,030 --> 01:33:15,110
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

692
01:33:15,610 --> 01:33:18,570
‫رائع.‬

693
01:33:19,120 --> 01:33:20,870
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

694
01:33:21,490 --> 01:33:25,080
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

695
01:33:25,250 --> 01:33:26,460
‫أدعوه بقوة السرعة.‬

696
01:33:26,620 --> 01:33:28,460
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

697
01:33:28,620 --> 01:33:31,250
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

698
01:33:31,420 --> 01:33:33,250
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

699
01:33:34,130 --> 01:33:36,970
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

700
01:33:37,130 --> 01:33:39,050
‫- 3، بمن فيهم أنت.
‫- 3؟‬

701
01:33:39,220 --> 01:33:41,100
‫ما الذي نواجهه؟‬

702
01:33:41,970 --> 01:33:43,430
‫سأخبرك في الطائرة.‬

703
01:33:44,060 --> 01:33:45,270
‫طائرة؟‬

704
01:33:45,930 --> 01:33:47,690
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

705
01:33:47,850 --> 01:33:49,560
‫أنا ثري.‬

706
01:34:12,670 --> 01:34:14,460
‫آنسة (برينس)، دعيني أحضّره.‬

707
01:34:14,630 --> 01:34:16,630
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

708
01:34:17,920 --> 01:34:19,300
‫هل تود تناول بعضه؟‬

709
01:34:19,470 --> 01:34:20,760
‫لا، شكرًا.‬

710
01:34:22,140 --> 01:34:24,140
‫عليك وضع الماء أولًا.‬

711
01:34:24,850 --> 01:34:27,850
‫- بالطبع.
‫- لئلا نحرق الشاي.‬

712
01:34:30,770 --> 01:34:32,310
‫- نعم.
‫- رائع.‬

713
01:34:32,480 --> 01:34:34,440
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

714
01:34:34,610 --> 01:34:35,980
‫حسنًا.‬

715
01:34:37,110 --> 01:34:38,610
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

716
01:34:38,780 --> 01:34:42,030
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬

717
01:34:42,780 --> 01:34:45,580
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

718
01:34:46,990 --> 01:34:48,080
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

719
01:34:48,250 --> 01:34:49,580
‫إنه قفّاز...‬

720
01:34:50,160 --> 01:34:53,790
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

721
01:34:54,460 --> 01:34:56,170
.دعيني أريكِ

722
01:34:56,670 --> 01:34:59,670
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

723
01:35:01,260 --> 01:35:02,720
‫ربما يجدر بك...‬

724
01:35:02,890 --> 01:35:05,350
‫- قليلًا فقط، شكرًا.
‫- بالطبع.‬

725
01:35:12,900 --> 01:35:15,360
‫والآن، لنرَ تأثير ذلك.‬

726
01:35:15,900 --> 01:35:17,280
‫أجل.‬

727
01:35:17,940 --> 01:35:19,570
‫ليس سيئًا جدًا.‬

728
01:35:19,740 --> 01:35:22,160
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

729
01:35:22,320 --> 01:35:23,820
.إنها فكرة السيد (واين)

730
01:35:24,120 --> 01:35:26,370
‫ربما يجب أن تعمل على الحبل أيضًا؟‬

731
01:35:26,530 --> 01:35:28,290
‫باللون الأسود بالطبع.‬

732
01:35:36,130 --> 01:35:39,090
.حسناً، (فيكتور ستون)

733
01:35:39,420 --> 01:35:43,550
<font color="#80ffff">‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬</font>

734
01:35:55,350 --> 01:35:57,360
‫ثمة عطل ما.‬

735
01:36:00,900 --> 01:36:03,280
<font color="#80ffff">‫"قابليني هنا، الآن"‬</font>

736
01:36:09,160 --> 01:36:11,580
.يبدو أن لديكِ موعداً يا آنسة (برينس)

737
01:37:08,640 --> 01:37:11,720
‫لماذا تبحثين عني يا (دايانا)؟‬

738
01:37:11,890 --> 01:37:13,140
‫أنت تعرف من أكون.‬

739
01:37:13,310 --> 01:37:15,640
‫أعرف أكثر مما يمكنكِ أن تتخيلي.‬

740
01:37:15,810 --> 01:37:18,400
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

741
01:37:19,060 --> 01:37:20,060
‫العالم يحتاج إليك.‬

742
01:37:21,440 --> 01:37:23,150
‫سحقًا للعالم.‬

743
01:37:24,780 --> 01:37:27,160
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

744
01:37:28,410 --> 01:37:30,910
‫لا أستطيع تخيلها.‬

745
01:37:31,620 --> 01:37:35,000
‫لكن مهما حدث لك
.فقد أصبحت لديك هبات الآن

746
01:37:35,250 --> 01:37:36,960
‫هبات؟‬

747
01:37:37,120 --> 01:37:39,290
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

748
01:37:39,460 --> 01:37:40,630
.نحتاجُ إليك يا (فيكتور)

749
01:37:41,290 --> 01:37:42,880
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬

750
01:37:43,050 --> 01:37:44,710
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

751
01:37:46,920 --> 01:37:47,970
‫ليس بعد الآن.‬

752
01:37:48,130 --> 01:37:50,640
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

753
01:37:57,480 --> 01:38:00,190
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬

754
01:38:03,070 --> 01:38:07,860
.ابتعدت عن الجميع

755
01:38:09,490 --> 01:38:12,200
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬

756
01:38:14,910 --> 01:38:18,330
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

757
01:38:18,500 --> 01:38:21,710
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

758
01:38:22,590 --> 01:38:25,340
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬

759
01:38:52,110 --> 01:38:54,700
<font color="#ffff00">‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬</font>

760
01:38:54,870 --> 01:38:57,450
<font color="#ffff00">‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬</font>

761
01:39:37,030 --> 01:39:40,710
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
.من سفينة (سوبرمان)

762
01:39:40,870 --> 01:39:44,000
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون...‬

763
01:39:44,420 --> 01:39:45,880
‫انظر ماذا يحدث.‬

764
01:39:54,890 --> 01:39:56,800
‫3.5 مليون كلفن.‬

765
01:39:56,970 --> 01:39:59,930
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬

766
01:40:00,100 --> 01:40:02,440
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

767
01:40:05,730 --> 01:40:08,520
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

768
01:40:08,690 --> 01:40:10,610
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

769
01:40:10,990 --> 01:40:12,530
‫تخلّت عني بأية حال.‬

770
01:40:12,990 --> 01:40:13,910
‫نعم.‬

771
01:40:18,080 --> 01:40:18,910
‫دكتور،‬

772
01:40:19,240 --> 01:40:23,710
‫هل تظن أن (باتمان) مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

773
01:40:24,750 --> 01:40:27,880
‫أعني الجسم 2-8-9-1-6.‬

774
01:40:29,050 --> 01:40:30,130
‫لا.‬

775
01:40:31,130 --> 01:40:32,340
‫لا أظن ذلك.‬

776
01:41:07,170 --> 01:41:09,250
.(فيكتور)

777
01:41:26,390 --> 01:41:28,310
‫حسنًا! هيا بنا!‬

778
01:41:29,650 --> 01:41:31,150
‫- المفوض (غوردون)؟
‫- هيا!‬

779
01:41:32,190 --> 01:41:33,110
‫رسائلك.‬

780
01:41:33,530 --> 01:41:34,650
‫مهلًا!‬

781
01:41:37,820 --> 01:41:40,410
‫الجنونُ واضحٌ وضوح الشمس.‬

782
01:41:40,580 --> 01:41:43,410
‫جاء نصف مجتمع "غوثام"
من محبي الأساطير

783
01:41:43,580 --> 01:41:45,750
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬

784
01:41:45,910 --> 01:41:49,670
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

785
01:41:52,750 --> 01:41:55,050
<font color="#ffff00">‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬</font>

786
01:41:56,050 --> 01:41:59,010
<font color="#ffff00">‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬</font>

787
01:41:59,180 --> 01:42:00,970
‫في موضوع متصل ربما،‬

788
01:42:01,140 --> 01:42:04,720
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

789
01:42:04,890 --> 01:42:07,440
‫- يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو يا (كريسبوس).‬

790
01:42:08,640 --> 01:42:11,110
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين
لـ20 سنة هنا‬

791
01:42:11,270 --> 01:42:13,940
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس"
واختطف 8 أشخاص؟‬

792
01:42:14,980 --> 01:42:16,070
‫سأتكلم معه الليلة.‬

793
01:42:16,240 --> 01:42:17,780
‫كيف يا (جيم)؟‬

794
01:42:17,950 --> 01:42:19,410
‫كيف برأيك؟‬

795
01:42:37,670 --> 01:42:38,880
(سايلاس)؟

796
01:42:39,510 --> 01:42:40,340
‫مهلًا.‬

797
01:42:40,510 --> 01:42:41,840
‫مهلًا!‬

798
01:42:46,640 --> 01:42:48,810
‫- يا للسماء.
‫- أين الـ(سايبورغ)؟‬

799
01:42:48,980 --> 01:42:50,140
.إسمه (فيكتور)

800
01:42:50,940 --> 01:42:53,690
‫التقينا وتحدثنا.‬

801
01:42:54,650 --> 01:42:56,070
‫أمهله بعض الوقت.‬

802
01:42:56,860 --> 01:42:58,820
.لا بد أنكَ (باري)، أنا (دايانا)

803
01:42:58,990 --> 01:43:02,740
مرحباً يا (باري)، أنا (دايانا)
‫هذا غير صائب، رائع.‬

804
01:43:02,910 --> 01:43:03,910
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

805
01:43:04,080 --> 01:43:05,030
‫نعم، هذا هو.‬

806
01:43:06,370 --> 01:43:09,410
‫رائع! إنها إشارة (باتمان)، إنها لك...‬

807
01:43:09,580 --> 01:43:11,670
‫آسف، هذه إشارتك.‬

808
01:43:11,830 --> 01:43:13,040
‫علينا الذهاب الآن.‬

809
01:43:13,210 --> 01:43:16,250
‫- نعم، هذا ما تعنيه.
‫- هذا رائع جدًا.‬

810
01:44:14,350 --> 01:44:17,820
‫أيتها القائدة (ميرا)،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

811
01:44:18,020 --> 01:44:19,570
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

812
01:44:19,730 --> 01:44:22,360
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

813
01:44:22,530 --> 01:44:25,240
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

814
01:44:26,950 --> 01:44:28,530
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

815
01:44:28,700 --> 01:44:30,870
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

816
01:46:10,300 --> 01:46:12,350
‫لا يمكنك الفرار.‬

817
01:46:13,100 --> 01:46:15,060
‫لا أحاول ذلك.‬

818
01:48:17,640 --> 01:48:19,520
‫أخبرني (فولكو) بأنك قد تأتي.‬

819
01:48:20,020 --> 01:48:22,730
‫بكر الملكة (أتلانا) المحبوبة.‬

820
01:48:25,350 --> 01:48:26,650
‫انتظر.‬

821
01:48:28,650 --> 01:48:29,730
‫أرجوك.‬

822
01:48:33,320 --> 01:48:34,660
‫كنت أعرفها.‬

823
01:48:36,950 --> 01:48:38,530
‫أنا لا أعرفها.‬

824
01:48:39,410 --> 01:48:41,000
‫توفّي والداي في الحروب.‬

825
01:48:42,910 --> 01:48:44,120
‫فتبنّتني.‬

826
01:48:44,500 --> 01:48:45,750
‫يا لها من قدّيسة.‬

827
01:48:46,460 --> 01:48:48,590
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة (أتلانا)؟‬

828
01:48:48,750 --> 01:48:51,380
‫هجرتني ملكتكِ على عتبة باب أبي‬

829
01:48:51,550 --> 01:48:53,130
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

830
01:48:53,300 --> 01:48:55,510
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

831
01:48:56,640 --> 01:48:59,100
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

832
01:49:00,680 --> 01:49:02,730
‫وكم كلّفها.‬

833
01:49:03,980 --> 01:49:06,150
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

834
01:49:08,560 --> 01:49:10,150
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

835
01:49:10,320 --> 01:49:13,490
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

836
01:49:14,070 --> 01:49:15,150
‫الآن...‬

837
01:49:16,450 --> 01:49:17,780
‫هذه مسؤوليتك.‬

838
01:50:22,140 --> 01:50:23,600
‫نعم.‬

839
01:50:46,540 --> 01:50:47,910
(ستيبنوولف)

840
01:50:48,080 --> 01:50:50,000
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

841
01:50:50,170 --> 01:50:52,790
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

842
01:50:52,960 --> 01:50:55,920
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

843
01:50:56,090 --> 01:50:59,090
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

844
01:50:59,260 --> 01:51:01,680
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

845
01:51:01,840 --> 01:51:05,970
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

846
01:51:06,140 --> 01:51:07,140
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

847
01:51:07,310 --> 01:51:09,390
‫يحملون رائحته.‬

848
01:51:10,140 --> 01:51:11,190
‫اذهب.‬

849
01:51:12,020 --> 01:51:13,940
‫استجوب الأسرى.‬

850
01:51:14,730 --> 01:51:16,610
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

851
01:51:18,150 --> 01:51:20,320
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

852
01:51:21,570 --> 01:51:24,080
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

853
01:51:29,750 --> 01:51:34,960
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

854
01:52:07,410 --> 01:52:09,000
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

855
01:52:09,830 --> 01:52:10,960
‫ليس ما يكفي.‬

856
01:52:13,040 --> 01:52:15,290
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬

857
01:52:15,460 --> 01:52:18,170
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬

858
01:52:18,750 --> 01:52:19,800
‫مخلوقات "باراديمون".‬

859
01:52:20,420 --> 01:52:21,670
‫حسنًا.‬

860
01:52:21,840 --> 01:52:24,180
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

861
01:52:24,430 --> 01:52:25,430
‫في المختبر.‬

862
01:52:25,600 --> 01:52:27,930
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

863
01:52:28,100 --> 01:52:29,810
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء.
‫- 9.‬

864
01:52:32,350 --> 01:52:34,850
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬

865
01:52:40,070 --> 01:52:42,610
‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬

866
01:52:42,780 --> 01:52:44,070
‫إذن، كيف نجده؟‬

867
01:52:44,240 --> 01:52:45,910
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬

868
01:52:46,070 --> 01:52:50,160
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬

869
01:52:50,330 --> 01:52:52,460
‫لا يوجد نمطٌ واضح أستطيع رؤيته.‬

870
01:52:52,620 --> 01:52:53,920
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

871
01:52:54,080 --> 01:52:55,420
‫على الأرض.‬

872
01:52:56,130 --> 01:52:58,170
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬

873
01:52:58,340 --> 01:53:00,760
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

874
01:53:00,920 --> 01:53:03,300
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929.‬

875
01:53:03,470 --> 01:53:05,050
‫لا بد أن العش هناك.‬

876
01:53:06,390 --> 01:53:07,760
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

877
01:53:07,930 --> 01:53:09,260
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

878
01:53:09,810 --> 01:53:11,220
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

879
01:53:12,560 --> 01:53:14,190
‫هل تعتقد حقًا أنه...‬

880
01:53:15,520 --> 01:53:19,070
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

881
01:53:20,270 --> 01:53:21,610
‫هذه فظاظة.‬

882
01:53:56,640 --> 01:54:00,150
<font color="#80ffff">‫"مختبرات (ستار)"‬</font>

883
01:54:00,310 --> 01:54:02,400
‫نحن قريبون.‬

884
01:54:02,570 --> 01:54:04,570
‫رائحة العدو.‬

885
01:54:05,280 --> 01:54:06,450
‫رائحة الغياب.‬

886
01:54:07,030 --> 01:54:08,570
‫الظلمة.‬

887
01:54:09,320 --> 01:54:10,280
‫الموت.‬

888
01:54:10,700 --> 01:54:12,950
‫- أين نحن يا (ألفريد)؟
‫- جزيرة "سترايكر".‬

889
01:54:13,120 --> 01:54:17,670
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

890
01:54:18,250 --> 01:54:21,670
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬

891
01:54:21,880 --> 01:54:24,420
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬

892
01:54:24,590 --> 01:54:25,510
‫هذا هو المكان.‬

893
01:54:25,880 --> 01:54:26,880
‫هيا بنا.‬

894
01:54:40,900 --> 01:54:41,730
‫حسنًا.‬

895
01:54:41,940 --> 01:54:43,820
‫هل هناك خطة؟‬

896
01:54:45,360 --> 01:54:46,650
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

897
01:54:46,820 --> 01:54:47,990
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

898
01:54:48,780 --> 01:54:50,030
‫سنقوم بهذا معًا.‬

899
01:54:59,000 --> 01:55:00,830
‫سمعت عنك.‬

900
01:55:02,630 --> 01:55:03,790
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

901
01:55:04,250 --> 01:55:05,800
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬

902
01:55:16,060 --> 01:55:20,190
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

903
01:55:26,980 --> 01:55:29,200
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

904
01:55:29,360 --> 01:55:31,450
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

905
01:55:31,610 --> 01:55:33,070
.(ستيبنوولف)

906
01:55:33,240 --> 01:55:37,410
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

907
01:55:37,580 --> 01:55:38,620
‫أحسنت التخمين.‬

908
01:55:39,160 --> 01:55:42,630
‫أفتقد حقًا إلى (سوبرمان) في هذه اللحظة.‬

909
01:55:42,790 --> 01:55:44,960
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

910
01:55:45,130 --> 01:55:47,130
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

911
01:55:51,680 --> 01:55:53,260
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

912
01:55:53,720 --> 01:55:55,430
‫تفوح منك رائحته.‬

913
01:55:55,600 --> 01:55:57,060
‫أجهل عما تتكلم.‬

914
01:55:57,220 --> 01:55:59,060
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

915
01:55:59,230 --> 01:56:01,480
‫إنه لا يعرف.‬

916
01:56:05,060 --> 01:56:06,860
‫انتظر، أرجوك!‬

917
01:56:12,030 --> 01:56:15,160
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬

918
01:56:15,530 --> 01:56:17,660
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

919
01:56:17,830 --> 01:56:19,660
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

920
01:56:20,080 --> 01:56:21,080
‫لا!‬

921
01:56:30,420 --> 01:56:31,470
.(فيكتور)

922
01:56:31,630 --> 01:56:32,930
‫اقتلهما كليهما.‬

923
01:56:37,390 --> 01:56:38,560
‫أمازونية.‬

924
01:56:38,970 --> 01:56:41,480
‫لكنكِ لستِ كأخواتكِ.‬

925
01:56:41,640 --> 01:56:42,890
‫أنتِ أقوى.‬

926
01:57:13,840 --> 01:57:15,470
‫أمازونية.‬

927
01:57:18,510 --> 01:57:19,890
‫توقفوا!‬

928
01:57:20,260 --> 01:57:22,480
‫هذه لي.‬

929
01:57:24,440 --> 01:57:26,850
‫لست ملكًا لأحد.‬

930
01:57:40,870 --> 01:57:42,910
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬

931
01:57:49,920 --> 01:57:51,090
‫أخرج الناس من هنا.‬

932
01:57:51,250 --> 01:57:52,920
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

933
01:58:03,350 --> 01:58:04,770
‫تحركوا جميعًا!‬

934
01:58:13,530 --> 01:58:15,030
‫أسرع قليلًا.‬

935
01:58:17,410 --> 01:58:18,780
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

936
01:58:18,950 --> 01:58:21,370
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

937
01:58:23,410 --> 01:58:24,410
‫من هنا.‬

938
01:59:00,740 --> 01:59:02,160
‫الطاقة تتبدد.‬

939
01:59:02,330 --> 01:59:03,830
‫قفّازي يعمل!‬

940
01:59:05,080 --> 01:59:07,370
‫احتفل لاحقًا يا (ألفريد)
‫أريد الـ"نايتكرولر".‬

941
01:59:07,540 --> 01:59:09,170
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

942
01:59:09,750 --> 01:59:11,880
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

943
01:59:42,030 --> 01:59:43,030
.شكراً يا (ألفريد)

944
01:59:43,200 --> 01:59:44,620
‫لا داعي للشكر.‬

945
02:00:07,350 --> 02:00:08,310
‫لا!‬

946
02:00:16,320 --> 02:00:17,780
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

947
02:00:17,940 --> 02:00:21,030
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬

948
02:00:32,830 --> 02:00:34,210
‫إنه دوري.‬

949
02:01:56,580 --> 02:01:58,080
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

950
02:01:58,250 --> 02:02:00,670
‫هل أنت بخير يا سيد (واين)؟‬

951
02:02:00,840 --> 02:02:01,840
‫هل أنت بخير؟‬

952
02:02:12,560 --> 02:02:16,060
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬

953
02:02:30,530 --> 02:02:31,370
‫هل أنت بخير؟‬

954
02:02:33,370 --> 02:02:35,000
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬

955
02:02:36,040 --> 02:02:37,330
‫أنت أبي.‬

956
02:02:40,840 --> 02:02:41,840
‫اذهب.‬

957
02:02:55,470 --> 02:02:56,480
‫لا!‬

958
02:03:41,980 --> 02:03:44,320
‫استرخ يا (ألفريد)، سأتولى الأمر الآن.‬

959
02:03:46,530 --> 02:03:47,740
‫هل أعرفك؟‬

960
02:04:18,640 --> 02:04:19,890
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

961
02:04:20,640 --> 02:04:21,940
‫مرفأ "غوثام".‬

962
02:05:00,640 --> 02:05:01,930
‫من هذا؟‬

963
02:05:27,250 --> 02:05:28,420
‫هيا بنا.‬

964
02:05:33,550 --> 02:05:34,760
‫(دايانا)، اصعدي!‬

965
02:06:36,650 --> 02:06:38,160
‫ما الأمر؟‬

966
02:06:45,960 --> 02:06:47,370
‫أرياني.‬

967
02:07:26,540 --> 02:07:28,160
‫إنه هنا.‬

968
02:07:28,920 --> 02:07:31,880
‫في هذا العالم.‬

969
02:08:05,790 --> 02:08:08,750
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

970
02:08:08,910 --> 02:08:10,580
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

971
02:08:10,750 --> 02:08:13,540
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

972
02:08:18,090 --> 02:08:19,420
‫لقد استدعاه.‬

973
02:08:19,590 --> 02:08:21,130
‫"الصندوق الأم".‬

974
02:08:21,300 --> 02:08:22,680
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

975
02:08:23,010 --> 02:08:26,060
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬

976
02:08:26,220 --> 02:08:28,520
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

977
02:08:28,680 --> 02:08:29,850
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬

978
02:08:33,520 --> 02:08:34,940
‫إنه ليس بحوزته.‬

979
02:08:38,150 --> 02:08:39,320
‫إنه معي.‬

980
02:08:49,870 --> 02:08:51,960
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

981
02:08:52,120 --> 02:08:53,370
.ليس بعد يا (ديساد)

982
02:08:53,540 --> 02:08:55,790
‫لم استدعيتني إذن؟‬

983
02:08:55,960 --> 02:08:57,630
‫لديّ أنباء.‬

984
02:08:57,800 --> 02:09:00,720
‫قبل اعتلاء (داركسايد) العظيم العرش،‬

985
02:09:00,880 --> 02:09:05,390
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

986
02:09:06,010 --> 02:09:08,180
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

987
02:09:08,350 --> 02:09:13,020
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

988
02:09:13,190 --> 02:09:16,190
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

989
02:09:16,360 --> 02:09:19,230
‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬

990
02:09:19,400 --> 02:09:21,900
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

991
02:09:22,070 --> 02:09:24,110
‫العالم الذي قاوم.‬

992
02:09:24,280 --> 02:09:26,160
‫إنه "الأرض".‬

993
02:09:26,320 --> 02:09:28,530
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

994
02:09:28,700 --> 02:09:32,580
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

995
02:09:36,250 --> 02:09:37,670
‫هل أنت متأكد؟‬

996
02:09:37,840 --> 02:09:38,880
‫لقد رأيتها.‬

997
02:09:39,050 --> 02:09:42,470
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

998
02:10:25,800 --> 02:10:27,390
‫مولاي.‬

999
02:10:28,930 --> 02:10:32,470
.(ستيبنوولف)

1000
02:10:33,140 --> 02:10:36,230
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1001
02:10:37,230 --> 02:10:40,060
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1002
02:10:40,230 --> 02:10:42,400
‫أجل، أيها القائد.‬

1003
02:10:43,150 --> 02:10:46,110
‫العالم المفقود هو "الأرض".‬

1004
02:10:46,280 --> 02:10:49,280
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1005
02:10:50,620 --> 02:10:53,950
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1006
02:10:54,120 --> 02:10:57,080
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1007
02:10:57,250 --> 02:11:00,460
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1008
02:11:01,420 --> 02:11:03,630
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1009
02:11:04,670 --> 02:11:08,930
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1010
02:11:09,090 --> 02:11:10,600
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1011
02:11:10,760 --> 02:11:13,970
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬

1012
02:11:14,140 --> 02:11:19,900
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1013
02:11:20,060 --> 02:11:22,770
‫وسيكون كل الوجود‬

1014
02:11:22,940 --> 02:11:26,440
‫تحت إمرتي.‬

1015
02:11:29,820 --> 02:11:33,740
‫فليكن يا سيدي.‬

1016
02:11:37,960 --> 02:11:39,620
‫هذا رائع.‬

1017
02:11:39,790 --> 02:11:42,340
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1018
02:11:46,090 --> 02:11:47,840
‫إنها تريد الطيران.‬

1019
02:11:49,050 --> 02:11:50,930
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1020
02:11:51,220 --> 02:11:53,220
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1021
02:11:53,390 --> 02:11:56,270
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1022
02:11:56,430 --> 02:11:58,390
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1023
02:12:08,150 --> 02:12:10,360
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1024
02:12:10,700 --> 02:12:12,950
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1025
02:12:13,120 --> 02:12:14,950
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1026
02:12:15,120 --> 02:12:16,620
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1027
02:12:16,790 --> 02:12:18,790
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1028
02:12:18,960 --> 02:12:21,210
‫حتى لو عرفنا،‬

1029
02:12:21,370 --> 02:12:24,210
‫لم أر مخلوقًا بقوة (ستيبنوولف) قط.‬

1030
02:12:26,420 --> 02:12:27,800
‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬

1031
02:12:28,170 --> 02:12:29,550
.(سوبرمان)

1032
02:12:30,470 --> 02:12:34,510
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1033
02:12:34,680 --> 02:12:36,720
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1034
02:12:36,890 --> 02:12:40,060
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1035
02:12:40,690 --> 02:12:42,690
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1036
02:12:43,560 --> 02:12:44,650
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1037
02:12:44,810 --> 02:12:46,900
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1038
02:12:47,070 --> 02:12:48,820
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1039
02:12:48,990 --> 02:12:52,450
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1040
02:12:52,610 --> 02:12:54,740
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1041
02:12:55,320 --> 02:12:56,580
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1042
02:12:56,740 --> 02:12:58,450
‫أين وجدت "الصندوق" يا (فيكتور)؟‬

1043
02:12:59,410 --> 02:13:00,830
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1044
02:13:01,120 --> 02:13:02,620
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1045
02:13:03,210 --> 02:13:05,080
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1046
02:13:06,960 --> 02:13:08,630
‫إنها قصة طويلة.‬

1047
02:13:09,090 --> 02:13:11,010
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1048
02:13:18,390 --> 02:13:22,230
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1049
02:13:22,390 --> 02:13:25,440
‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬

1050
02:13:25,610 --> 02:13:27,980
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه‬
.إلى (هتلر)

1051
02:13:28,150 --> 02:13:30,360
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬

1052
02:13:30,940 --> 02:13:34,490
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1053
02:13:35,360 --> 02:13:38,830
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1054
02:13:39,370 --> 02:13:42,580
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة‬ (سوبرمان)

1055
02:13:44,120 --> 02:13:47,630
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1056
02:13:48,920 --> 02:13:50,460
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1057
02:13:51,340 --> 02:13:54,180
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1058
02:13:54,840 --> 02:13:56,430
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1059
02:13:57,010 --> 02:13:59,140
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1060
02:14:00,470 --> 02:14:03,230
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1061
02:14:03,890 --> 02:14:06,730
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1062
02:14:07,360 --> 02:14:09,110
‫وهذا ما فعله.‬

1063
02:14:11,570 --> 02:14:12,400
...ثمَ

1064
02:14:14,530 --> 02:14:16,450
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1065
02:14:17,780 --> 02:14:20,990
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1066
02:14:21,160 --> 02:14:23,500
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬

1067
02:14:39,680 --> 02:14:41,760
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1068
02:14:41,930 --> 02:14:44,600
‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬

1069
02:14:44,770 --> 02:14:47,140
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬

1070
02:14:50,730 --> 02:14:52,320
‫حياة...‬

1071
02:14:52,860 --> 02:14:54,820
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1072
02:14:57,610 --> 02:14:59,910
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1073
02:15:00,830 --> 02:15:02,490
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1074
02:15:05,120 --> 02:15:07,170
.ذلك الباحث كان‬ (سايلاس ستون)

1075
02:15:08,880 --> 02:15:10,540
‫أبي.‬

1076
02:15:13,840 --> 02:15:15,510
‫انتظر...‬

1077
02:15:15,670 --> 02:15:19,050
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1078
02:15:19,220 --> 02:15:21,430
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1079
02:15:21,600 --> 02:15:23,970
‫إنها آلات تغيير.‬

1080
02:15:24,140 --> 02:15:26,810
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1081
02:15:27,230 --> 02:15:29,310
‫بالحياة أو الموت،‬

1082
02:15:29,480 --> 02:15:31,730
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1083
02:15:31,900 --> 02:15:33,480
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1084
02:15:33,650 --> 02:15:35,070
‫تعيد التكوين؟‬

1085
02:15:35,230 --> 02:15:38,650
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1086
02:15:38,820 --> 02:15:41,910
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1087
02:15:42,070 --> 02:15:44,080
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1088
02:15:44,240 --> 02:15:47,000
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1089
02:15:47,160 --> 02:15:49,620
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:49,790 --> 02:15:53,840
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1091
02:15:55,880 --> 02:15:57,630
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1092
02:15:57,800 --> 02:16:00,010
.فيعيد تحويل الدخان إلى منزل

1093
02:16:06,020 --> 02:16:08,520
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬

1094
02:16:09,980 --> 02:16:12,480
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬

1095
02:16:39,760 --> 02:16:40,840
‫من بالباب؟‬

1096
02:16:41,550 --> 02:16:42,760
.(مارثا)

1097
02:16:47,470 --> 02:16:48,720
‫مرحبًا.‬

1098
02:16:50,600 --> 02:16:51,980
‫مرحبًا.‬

1099
02:17:01,110 --> 02:17:06,120
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
.لآخذ أغراض (كلارك)

1100
02:17:07,620 --> 02:17:10,910
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1101
02:17:13,710 --> 02:17:15,330
‫خسرت المزرعة.‬

1102
02:17:16,960 --> 02:17:19,090
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1103
02:17:20,460 --> 02:17:24,340
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1104
02:17:24,890 --> 02:17:27,680
‫تعرفين أن بوسعك المجيء
للسكن هنا متى شئت‬ِ

1105
02:17:27,850 --> 02:17:29,810
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1106
02:17:31,020 --> 02:17:33,640
.شكرًا يا (لويس)، هذا لطف شديد منكِ

1107
02:17:35,310 --> 02:17:37,400
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1108
02:17:37,560 --> 02:17:39,030
‫قرب المطعم.‬

1109
02:17:39,650 --> 02:17:41,030
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1110
02:17:42,200 --> 02:17:44,070
‫أنا هنا‬

1111
02:17:44,910 --> 02:17:47,330
‫لأنني حين رأيت السيد (بيري)‬
...أخبرني
1112

1112
02:17:48,780 --> 02:17:51,700
.بأنكِ لم تعودي إلى العمل منذ وفاة (كلارك)

1113
02:17:56,500 --> 02:17:58,130
‫لا أستطيع.‬

1114
02:18:05,010 --> 02:18:07,350
‫العالم كله حزين.‬

1115
02:18:08,970 --> 02:18:11,390
‫يبكي وفاة رمز.‬

1116
02:18:11,560 --> 02:18:15,350
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "أس".‬

1117
02:18:16,480 --> 02:18:18,480
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1118
02:18:18,650 --> 02:18:20,480
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1119
02:18:21,690 --> 02:18:23,950
.لكنهم لم يعرفوا (كلارك)

1120
02:18:25,490 --> 02:18:27,820
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1121
02:18:27,990 --> 02:18:29,370
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1122
02:18:29,530 --> 02:18:32,290
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1123
02:18:34,290 --> 02:18:36,790
‫أنتِ الوحيدة التي تعرف.‬

1124
02:18:36,960 --> 02:18:39,380
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1125
02:18:40,710 --> 02:18:43,670
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1126
02:18:46,840 --> 02:18:50,140
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1127
02:18:50,300 --> 02:18:52,310
‫أردت أن أراكِ.‬

1128
02:18:53,560 --> 02:18:55,520
‫وأقول لك‬ِ

1129
02:18:55,690 --> 02:18:57,520
‫إنني أفهم.‬

1130
02:18:59,480 --> 02:19:00,520
‫أنا...‬

1131
02:19:01,820 --> 02:19:05,360
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنكِ.‬

1132
02:19:09,120 --> 02:19:11,120
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1133
02:19:12,290 --> 02:19:14,500
‫أشتاق إليه كثيرًا.‬

1134
02:19:21,210 --> 02:19:22,880
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1135
02:19:27,470 --> 02:19:32,350
‫(مارثا)، إن كنتِ بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1136
02:19:35,930 --> 02:19:38,520
‫ثمة شيء يمكنكِ أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1137
02:19:40,940 --> 02:19:43,190
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1138
02:20:23,190 --> 02:20:26,030
العالم بحاجة إليكِ أيضًا يا (لويس)

1139
02:20:29,820 --> 02:20:30,990
‫الموتى يبقون أمواتًا.‬

1140
02:20:31,320 --> 02:20:33,070
‫أعاد "الصندوق" (فيكتور) إلى الحياة.‬

1141
02:20:33,240 --> 02:20:34,780
‫لم يكن (فيكتور) ميتًا.‬

1142
02:20:34,950 --> 02:20:36,700
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1143
02:20:36,870 --> 02:20:39,790
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬

1144
02:20:39,960 --> 02:20:41,620
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا (فيكتور)؟‬

1145
02:20:41,790 --> 02:20:42,670
‫بالطبع.‬

1146
02:20:43,080 --> 02:20:45,500
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1147
02:20:45,670 --> 02:20:47,510
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1148
02:20:49,840 --> 02:20:50,970
‫حسنًا،‬

1149
02:20:51,130 --> 02:20:54,760
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1150
02:20:55,390 --> 02:20:56,470
‫ماذا سنخسر؟‬

1151
02:20:56,640 --> 02:20:59,180
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1152
02:20:59,350 --> 02:21:00,810
‫حالما يستيقظ...‬

1153
02:21:00,980 --> 02:21:03,350
سيراه العدو ويأتي‬

1154
02:21:03,520 --> 02:21:06,070
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1155
02:21:06,230 --> 02:21:08,610
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1156
02:21:08,780 --> 02:21:10,610
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1157
02:21:10,780 --> 02:21:13,410
حتى إن عاد (سوبرمان)

1158
02:21:13,570 --> 02:21:15,450
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1159
02:21:15,620 --> 02:21:17,490
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1160
02:21:17,790 --> 02:21:21,040
‫نشّط والد (يكتور) "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1161
02:21:21,210 --> 02:21:22,960
‫حين كان (سوبرمان) لا يزال حيًا.‬

1162
02:21:23,120 --> 02:21:26,540
‫لم يتصل "الصندوق" بـ(ستيبنوولف)
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1163
02:21:26,710 --> 02:21:28,800
إلى أن مات (سوبرمان)

1164
02:21:28,960 --> 02:21:31,380
إلى أن مات (سوبرمان)

1165
02:21:31,550 --> 02:21:34,090
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1166
02:21:34,680 --> 02:21:36,470
‫كانت تخاف منه.‬

1167
02:21:39,390 --> 02:21:41,180
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1168
02:21:42,850 --> 02:21:46,610
‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬

1169
02:21:56,570 --> 02:22:01,790
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1170
02:22:03,000 --> 02:22:04,960
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1171
02:22:05,120 --> 02:22:08,920
‫نبش جثة (سوبرمان) من القبر، تم ذلك.‬

1172
02:22:09,340 --> 02:22:10,800
<font color="#80ffff">‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬</font>

1173
02:22:10,960 --> 02:22:13,380
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1174
02:22:14,090 --> 02:22:15,470
‫نستطيع ذلك.‬

1175
02:22:23,020 --> 02:22:24,640
‫كان بطلي.‬

1176
02:22:27,270 --> 02:22:28,480
‫حسنًا.‬

1177
02:22:32,110 --> 02:22:35,150
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1178
02:22:35,320 --> 02:22:36,570
‫نصف أطلنطي.‬

1179
02:22:38,450 --> 02:22:41,200
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1180
02:22:41,870 --> 02:22:44,750
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬

1181
02:22:45,960 --> 02:22:48,670
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1182
02:22:48,840 --> 02:22:50,880
‫الكراهية عقيمة.‬

1183
02:22:54,010 --> 02:22:55,340
‫نعم.‬

1184
02:22:56,630 --> 02:22:58,220
‫لا، شكرًا.‬

1185
02:23:02,770 --> 02:23:05,730
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1186
02:23:07,480 --> 02:23:09,770
<font color="#ffff00">‫"لا يعود شيء من الظلمة‬</font>

1187
02:23:09,940 --> 02:23:12,570
<font color="#ffff00">‫- من دون..."
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬</font>

1188
02:23:14,820 --> 02:23:16,400
‫لدينا المثل نفسه.‬

1189
02:23:19,030 --> 02:23:20,370
‫ما رأيك بهذا؟‬

1190
02:23:20,870 --> 02:23:22,740
.(وندر ومان)

1191
02:23:24,290 --> 02:23:28,080
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1192
02:23:28,460 --> 02:23:31,040
.عمرها 5 آلاف عام يا (باري)

1193
02:23:32,920 --> 02:23:34,760
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬

1194
02:23:36,760 --> 02:23:37,590
‫يا للسماء.‬

1195
02:23:39,340 --> 02:23:41,050
‫يا للهول.‬

1196
02:23:44,390 --> 02:23:46,020
‫اللعنة...‬

1197
02:23:47,390 --> 02:23:48,390
‫هل حالفك الحظ؟‬

1198
02:23:48,560 --> 02:23:49,650
‫إن كنت تقصد‬

1199
02:23:49,810 --> 02:23:52,900
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1200
02:23:53,070 --> 02:23:55,070
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1201
02:23:55,940 --> 02:23:57,490
‫لا بأس.‬

1202
02:23:57,650 --> 02:23:59,360
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1203
02:23:59,530 --> 02:24:01,780
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1204
02:24:01,950 --> 02:24:03,950
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1205
02:24:04,120 --> 02:24:06,580
‫ماذا؟ كما تكلمت مع (ليكس لوثر)؟‬

1206
02:24:06,750 --> 02:24:07,790
‫شيء من هذا القبيل.‬

1207
02:24:09,000 --> 02:24:11,790
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1208
02:24:18,420 --> 02:24:19,930
...سيد (واين)

1209
02:24:22,010 --> 02:24:23,220
‫لقد نجحت!‬

1210
02:24:23,600 --> 02:24:26,890
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1211
02:24:27,180 --> 02:24:29,390
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1212
02:24:30,480 --> 02:24:33,900
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1213
02:24:34,520 --> 02:24:36,360
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1214
02:24:37,570 --> 02:24:39,700
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1215
02:24:39,860 --> 02:24:42,950
لمرة واحدة يا (ألفريد)
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1216
02:24:43,120 --> 02:24:44,950
‫وليس على المنطق.‬

1217
02:24:45,740 --> 02:24:49,960
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1218
02:24:50,120 --> 02:24:52,210
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1219
02:24:52,380 --> 02:24:54,250
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1220
02:24:55,500 --> 02:24:57,840
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1221
02:24:58,010 --> 02:24:59,720
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1222
02:24:59,880 --> 02:25:01,470
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1223
02:25:01,630 --> 02:25:03,800
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1224
02:25:18,530 --> 02:25:19,690
‫حسنًا.‬

1225
02:25:26,660 --> 02:25:29,040
كنتَ محقاً يا د. (ستون)
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1226
02:25:29,200 --> 02:25:30,830
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1227
02:25:31,000 --> 02:25:33,580
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬

1228
02:25:33,750 --> 02:25:35,500
‫شكرًا يا (توماس)، هل أستطيع الذهاب؟‬

1229
02:25:35,670 --> 02:25:36,500
‫بالتأكيد.‬

1230
02:25:40,510 --> 02:25:41,800
‫- شكرًا.
‫- اسمعوا جميعًا.‬

1231
02:25:41,970 --> 02:25:44,430
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1232
02:25:44,590 --> 02:25:46,140
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1233
02:25:46,300 --> 02:25:49,970
نعم، اعطني رأيكَ يا (آرثر)
‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬

1234
02:25:50,140 --> 02:25:51,390
‫- ليس الأول بالتأكيد.
‫- حسنًا.‬

1235
02:25:51,560 --> 02:25:54,690
‫أو... الثاني؟‬

1236
02:25:56,310 --> 02:25:57,570
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1237
02:26:03,200 --> 02:26:06,320
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1238
02:26:08,450 --> 02:26:10,410
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬

1239
02:26:37,730 --> 02:26:38,560
‫الهوية؟‬

1240
02:26:38,820 --> 02:26:39,980
‫الهوية.‬

1241
02:26:43,150 --> 02:26:44,280
‫عُلم.‬

1242
02:26:46,610 --> 02:26:47,820
‫"عُلم"؟‬

1243
02:26:49,780 --> 02:26:51,910
<font color="#80ffff">‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬</font>

1244
02:27:03,420 --> 02:27:04,420
<font color="#80ffff">‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية
‫‬</font>

1245
02:27:04,510 --> 02:27:05,510
<font color="#80ffff">‫مُصرح له بالدخول"‬</font>

1246
02:27:11,060 --> 02:27:12,390
‫حسنًا.‬

1247
02:27:12,560 --> 02:27:14,640
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1248
02:27:21,610 --> 02:27:22,690
‫دكتور!‬

1249
02:27:22,860 --> 02:27:24,070
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1250
02:27:24,240 --> 02:27:25,530
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬

1251
02:27:25,700 --> 02:27:27,950
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1252
02:27:28,110 --> 02:27:29,120
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1253
02:27:29,280 --> 02:27:31,620
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬

1254
02:27:46,720 --> 02:27:49,220
.اخلي المكان يا (فيكتور)

1255
02:27:49,550 --> 02:27:50,800
‫تم الأمر.‬

1256
02:27:55,020 --> 02:27:57,140
‫الرمز الأحمر، تلوث.‬

1257
02:27:57,310 --> 02:27:58,480
<font color="#80ffff">‫"خطر بيولوجي"‬</font>

1258
02:27:58,640 --> 02:28:01,110
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬

1259
02:28:02,150 --> 02:28:03,320
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1260
02:28:03,480 --> 02:28:05,860
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬

1261
02:28:06,030 --> 02:28:08,650
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟
.هذا غير منطقي

1262
02:28:08,820 --> 02:28:09,820
‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬

1263
02:28:09,950 --> 02:28:12,160
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬

1264
02:28:12,240 --> 02:28:13,660
‫- أجرينا مسحًا للتو.
‫- علينا الذهاب.‬

1265
02:28:13,740 --> 02:28:15,910
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ.
‫- هيا يا دكتور.‬

1266
02:28:16,080 --> 02:28:17,660
‫- فكّر في الأمر.
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1267
02:28:17,830 --> 02:28:20,080
‫انظر، انتظروا!‬

1268
02:28:20,250 --> 02:28:23,000
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬

1269
02:28:29,470 --> 02:28:31,180
‫انتباه لكل العاملين.‬

1270
02:28:31,340 --> 02:28:34,140
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1271
02:28:34,310 --> 02:28:35,930
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1272
02:28:36,100 --> 02:28:37,600
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1273
02:28:56,160 --> 02:28:57,830
<font color="#80ffff">‫"خطر بيولوجي"‬</font>

1274
02:28:57,910 --> 02:28:58,750
<font color="#80ffff">‫"آمن"‬</font>

1275
02:28:58,830 --> 02:28:59,660
‫أجل!‬

1276
02:28:59,790 --> 02:29:00,620
‫نلت منك!‬

1277
02:29:01,000 --> 02:29:03,670
‫يا قائد الموقع، هنا د. (سايلاس ستون)
‫هل تسمعني؟‬

1278
02:29:03,840 --> 02:29:06,300
‫- تفضل يا د. (ستون).
‫- هذا إنذار كاذب.‬

1279
02:29:06,460 --> 02:29:09,630
‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬

1280
02:29:18,980 --> 02:29:20,390
.(فيكتور)

1281
02:29:22,140 --> 02:29:24,310
‫د. (ستون)، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬

1282
02:29:25,360 --> 02:29:26,360
‫كنت مخطئًا.‬

1283
02:29:26,520 --> 02:29:27,730
‫الإنذار صحيح.‬

1284
02:29:27,900 --> 02:29:29,490
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1285
02:29:29,650 --> 02:29:32,410
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1286
02:29:32,570 --> 02:29:33,820
‫عُلم يا سيدي.‬

1287
02:29:44,080 --> 02:29:45,500
‫أخرج المدنيين!‬

1288
02:29:45,840 --> 02:29:46,840
‫أسرعوا!‬

1289
02:29:51,260 --> 02:29:52,630
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك.‬

1290
02:29:52,800 --> 02:29:53,630
‫- الجميع؟
‫- نعم.‬

1291
02:30:26,960 --> 02:30:28,210
‫من هنا.‬

1292
02:30:38,800 --> 02:30:40,770
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1293
02:30:42,640 --> 02:30:43,940
‫هذا محموم.‬

1294
02:30:48,400 --> 02:30:50,270
‫هذا مذهل.‬

1295
02:30:51,110 --> 02:30:52,320
‫هذا جنون.‬

1296
02:30:52,490 --> 02:30:54,360
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1297
02:30:54,530 --> 02:30:56,910
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1298
02:32:04,270 --> 02:32:08,270
<font color="#80ffff">‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬</font>

1299
02:32:12,650 --> 02:32:16,070
<font color="#80ffff">‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬</font>

1300
02:33:22,890 --> 02:33:24,720
‫الأنظمة تعمل.‬

1301
02:33:28,270 --> 02:33:31,890
‫أهلًا يا (فيكتور)، هل تود استلام القيادة؟‬

1302
02:33:32,060 --> 02:33:32,900
‫لقد دخلت.‬

1303
02:33:42,320 --> 02:33:44,530
‫تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1304
02:33:44,700 --> 02:33:46,370
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1305
02:33:46,530 --> 02:33:48,160
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1306
02:33:48,330 --> 02:33:50,620
الذي سببه دفق طاقة (لوثر)
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1307
02:33:50,790 --> 02:33:51,960
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1308
02:33:52,120 --> 02:33:54,170
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1309
02:33:55,130 --> 02:33:56,540
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1310
02:33:58,880 --> 02:34:00,800
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1311
02:34:00,970 --> 02:34:02,010
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1312
02:34:02,180 --> 02:34:04,090
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1313
02:34:04,260 --> 02:34:05,760
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1314
02:34:05,930 --> 02:34:08,510
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬

1315
02:34:08,680 --> 02:34:10,430
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1316
02:34:10,600 --> 02:34:12,770
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1317
02:34:12,940 --> 02:34:15,270
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1318
02:34:15,690 --> 02:34:17,270
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1319
02:34:17,440 --> 02:34:18,860
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1320
02:34:23,700 --> 02:34:24,910
.مرحبًا يا آنسة (لاين)

1321
02:34:25,070 --> 02:34:25,910
‫صباح الخير.‬

1322
02:34:26,070 --> 02:34:27,330
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1323
02:34:28,620 --> 02:34:29,950
‫لمرة أخيرة.‬

1324
02:34:32,500 --> 02:34:34,080
<font color="#80ffff">‫"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬</font>

1325
02:34:47,090 --> 02:34:50,470
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬

1326
02:34:50,970 --> 02:34:52,060
‫أنا في موقعي.‬

1327
02:34:54,940 --> 02:34:57,020
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬

1328
02:34:57,480 --> 02:34:59,110
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1329
02:35:18,630 --> 02:35:20,460
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1330
02:35:20,630 --> 02:35:22,420
‫- لا رجعة عن هذا العمل.
‫- إنها خائفة.‬

1331
02:35:22,590 --> 02:35:23,670
‫تعرف أن (ستيبنوولف) سيأتي.‬

1332
02:35:23,840 --> 02:35:25,590
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1333
02:35:25,930 --> 02:35:28,390
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬

1334
02:35:28,550 --> 02:35:30,100
.سأبدأ العد التنازلي يا (باري)

1335
02:35:30,260 --> 02:35:31,970
‫لا رجعة عن هذا العمل.‬

1336
02:35:32,060 --> 02:35:32,970
‫- 5...
‫- 5...‬

1337
02:35:33,060 --> 02:35:33,890
‫5...‬

1338
02:35:33,980 --> 02:35:35,560
‫- "التكنولوجيا عدائية."
‫- هذه فكرة سيئة.‬

1339
02:35:35,640 --> 02:35:36,520
‫لا، تابع.‬

1340
02:35:36,810 --> 02:35:37,650
‫4...‬

1341
02:35:37,810 --> 02:35:38,980
‫- 4...
‫- 4...‬

1342
02:35:39,150 --> 02:35:40,860
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط.
‫- ألغ الأمر الآن.‬

1343
02:35:41,020 --> 02:35:41,980
‫قم بذلك فحسب.‬

1344
02:35:42,320 --> 02:35:43,320
‫- 3...
‫- 3...‬

1345
02:35:43,480 --> 02:35:44,400
‫3...‬

1346
02:35:44,570 --> 02:35:46,490
‫- 2...
‫- 2...‬

1347
02:35:46,650 --> 02:35:48,410
‫- 2...
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1348
02:35:48,700 --> 02:35:49,660
‫- 1.
‫- 1.‬

1349
02:35:50,700 --> 02:35:53,490
‫- 1.
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1350
02:37:14,910 --> 02:37:17,870
<font color="#80ffff">‫"(عصبة العدالة)"‬</font>

1351
02:37:22,420 --> 02:37:24,000
‫- (فيكتور)؟
‫- لا.‬

1352
02:37:25,040 --> 02:37:25,880
‫هل أنطلق؟‬

1353
02:38:56,590 --> 02:38:59,640
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬

1354
02:39:00,180 --> 02:39:01,220
‫انبطحوا!‬

1355
02:40:17,340 --> 02:40:22,350
<font color="#80ffff">‫"إن كنتم تنشدون صَرحَهُ فانظروا من حولكم"‬</font>

1356
02:40:45,330 --> 02:40:46,870
‫لقد عاد.‬

1357
02:41:13,900 --> 02:41:16,610
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1358
02:41:18,740 --> 02:41:20,150
‫ماذا؟‬

1359
02:41:35,340 --> 02:41:36,170
يا (فيكتور)؟

1360
02:41:37,460 --> 02:41:38,460
يا (فيكتور)؟

1361
02:41:40,760 --> 02:41:42,300
‫- تبًا.
‫- ماذا تفعل؟‬

1362
02:41:42,760 --> 02:41:44,300
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1363
02:41:44,470 --> 02:41:45,510
‫إنه يشعر بخطر.‬

1364
02:41:45,680 --> 02:41:46,850
!(فيكتور)، كلا يا (فيكتور)

1365
02:41:47,010 --> 02:41:48,850
‫- لا أسيطر عليه.
‫- لا تفعل!‬

1366
02:42:01,280 --> 02:42:02,450
!كلا يا (كال إل)

1367
02:42:10,830 --> 02:42:12,790
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1368
02:42:19,960 --> 02:42:22,590
.يجب أن نقيدهُ يا (آرثر)

1369
02:42:53,160 --> 02:42:56,790
"(كال إل)، آخر إبن لـ"كريبتون

1370
02:42:57,880 --> 02:43:00,090
‫تذكر من تكون.‬

1371
02:43:01,710 --> 02:43:03,130
‫اخبرني من أنت...‬

1372
02:44:37,940 --> 02:44:38,770
‫اسرعوا!‬

1373
02:44:48,200 --> 02:44:49,820
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1374
02:44:53,120 --> 02:44:54,120
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1375
02:44:54,290 --> 02:44:56,750
‫انهض، احتم هناك، هيا.‬

1376
02:45:49,170 --> 02:45:51,220
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1377
02:46:23,920 --> 02:46:25,040
.يا (كلارك)

1378
02:46:26,130 --> 02:46:27,300
.كلا يا (كلارك)

1379
02:46:38,890 --> 02:46:39,850
.يا (كلارك)

1380
02:46:40,270 --> 02:46:41,430
‫لا.‬

1381
02:46:42,270 --> 02:46:44,020
‫العالم يحتاج إليك.‬

1382
02:46:49,320 --> 02:46:50,230
.(كلارك)

1383
02:46:50,610 --> 02:46:51,860
.(كلارك)

1384
02:46:52,200 --> 02:46:53,990
‫لا تطلقوا النار!‬

1385
02:46:55,570 --> 02:46:56,700
.(كلارك)

1386
02:47:00,080 --> 02:47:01,450
‫أرجوك.‬

1387
02:47:35,700 --> 02:47:36,820
‫أرجوك.‬

1388
02:47:48,040 --> 02:47:49,210
‫أرجوك.‬

1389
02:47:49,960 --> 02:47:51,750
‫ارحل فحسب.‬

1390
02:47:52,210 --> 02:47:53,210
‫نعم.‬

1391
02:47:54,090 --> 02:47:55,380
‫لنذهب.‬

1392
02:48:27,960 --> 02:48:30,290
‫أنا آسف جدًا.‬

1393
02:48:39,510 --> 02:48:40,430
‫احتموا!‬

1394
02:48:40,600 --> 02:48:43,100
‫- إنه قادم.
‫- "الصندوق الأم".‬

1395
02:48:43,260 --> 02:48:44,310
‫أين هو؟‬

1396
02:48:55,030 --> 02:48:56,240
‫هيا.‬

1397
02:48:57,150 --> 02:48:58,450
‫هيا.‬

1398
02:49:23,970 --> 02:49:27,020
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬

1399
02:49:27,600 --> 02:49:29,770
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬

1400
02:49:29,940 --> 02:49:32,730
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬

1401
02:50:01,300 --> 02:50:02,890
‫اعطني "الصندوق الأم".‬

1402
02:50:16,070 --> 02:50:17,480
‫لا.‬

1403
02:50:20,030 --> 02:50:21,740
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1404
02:51:02,070 --> 02:51:04,950
‫هذه بداية النهاية.‬

1405
02:51:10,700 --> 02:51:12,000
(فيكتور)؟

1406
02:51:14,540 --> 02:51:17,670
هل أنت بخير يا (فيكتور)؟
.تعال

1407
02:51:23,670 --> 02:51:24,840
(فيكتور)؟

1408
02:51:25,970 --> 02:51:27,430
‫لقد مات.‬

1409
02:51:27,600 --> 02:51:28,600
‫ماذا؟‬

1410
02:51:29,680 --> 02:51:30,890
‫أبي.‬

1411
02:51:32,350 --> 02:51:35,310
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1412
02:51:36,100 --> 02:51:37,400
‫يا للهول.‬

1413
02:51:44,320 --> 02:51:46,410
‫مات والده بسببنا.‬

1414
02:51:46,570 --> 02:51:48,030
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1415
02:51:48,200 --> 02:51:49,780
‫لم يكن خطأ.‬

1416
02:51:49,950 --> 02:51:52,290
كنا بحاجة إلى (سوبرمان)
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1417
02:51:52,450 --> 02:51:54,750
.أيًا كان ما رجع، فهو ليس (سوبرمان)

1418
02:51:54,910 --> 02:51:57,920
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1419
02:51:58,080 --> 02:51:59,710
‫إنه هو.‬

1420
02:51:59,880 --> 02:52:02,000
لقد تعرّف على (لويس لاين)

1421
02:52:02,380 --> 02:52:04,300
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها.‬

1422
02:52:04,670 --> 02:52:06,680
‫- تذكرها.
‫- لا.‬

1423
02:52:07,220 --> 02:52:08,970
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1424
02:52:09,140 --> 02:52:10,560
إنها الغريزة يا (دايانا)

1425
02:52:17,980 --> 02:52:19,810
‫مهلًا، إلى أين ذهب (ستيبنوولف)؟‬

1426
02:52:19,980 --> 02:52:23,320
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1427
02:52:23,480 --> 02:52:25,570
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1428
02:52:25,740 --> 02:52:26,570
‫ساعات.‬

1429
02:52:26,740 --> 02:52:28,410
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1430
02:52:28,570 --> 02:52:30,830
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1431
02:52:31,740 --> 02:52:33,410
‫هذا ليس...‬

1432
02:52:35,960 --> 02:52:37,460
‫كان يعلم.‬

1433
02:52:37,750 --> 02:52:39,330
‫كان يعلم.‬

1434
02:52:39,500 --> 02:52:40,920
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1435
02:52:41,340 --> 02:52:43,250
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1436
02:52:43,420 --> 02:52:46,090
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1437
02:52:46,260 --> 02:52:48,300
‫- أي شيء ساخن سيترك...
‫- سيومض بشدة‬

1438
02:52:48,470 --> 02:52:50,680
‫في نظام تصوير حراري.‬

1439
02:52:50,850 --> 02:52:54,220
ضحى والدك بنفسه لترك علامة
."على "الصندوق

1440
02:52:54,390 --> 02:52:56,270
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1441
02:52:56,430 --> 02:52:58,440
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬

1442
02:52:58,600 --> 02:52:59,730
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1443
02:52:59,900 --> 02:53:01,900
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1444
02:53:02,060 --> 02:53:03,020
‫لديّ 6.‬

1445
02:53:03,690 --> 02:53:04,610
‫صحيح.‬

1446
02:53:06,400 --> 02:53:08,400
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1447
02:53:14,240 --> 02:53:19,460
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1448
02:53:29,340 --> 02:53:32,800
<font color="#80ffff">‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬</font>

1449
02:53:32,970 --> 02:53:35,060
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1450
02:53:35,220 --> 02:53:36,390
‫قد تذكرت.‬

1451
02:53:37,310 --> 02:53:38,940
‫هذا منزلي.‬

1452
02:53:40,850 --> 02:53:42,060
‫لقد تكلمت.‬

1453
02:53:46,110 --> 02:53:47,990
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1454
02:54:21,980 --> 02:54:24,520
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1455
02:54:26,020 --> 02:54:28,030
‫لم تخبر أحدًا قط.‬

1456
02:54:29,690 --> 02:54:31,450
‫أنا لا أفهم.‬

1457
02:54:34,530 --> 02:54:36,950
.إنها امرأة عزيزة النفس يا (كلارك)

1458
02:54:40,080 --> 02:54:41,460
‫خذ.‬

1459
02:54:56,390 --> 02:54:58,060
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1460
02:55:08,860 --> 02:55:10,490
‫وكذلك أنا.‬

1461
02:55:12,490 --> 02:55:13,910
‫وكذلك أنا.‬

1462
02:55:39,560 --> 02:55:40,850
‫عجبًا!‬

1463
02:55:41,020 --> 02:55:42,640
‫هذا رائع.‬

1464
02:55:42,810 --> 02:55:44,310
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1465
02:55:50,860 --> 02:55:53,440
‫عجبًا، أجل!‬

1466
02:55:53,610 --> 02:55:56,110
‫أعرّفكم جميعًا بـ(ألفريد)، أعمل لصالحه.‬

1467
02:55:56,280 --> 02:55:58,490
‫- (ألفريد).
‫- طاب يومك يا سيدتي.‬

1468
02:56:04,960 --> 02:56:06,830
.هذا رائع يا (ألفريد)

1469
02:56:09,630 --> 02:56:12,050
‫سأحضّر الشاي.‬

1470
02:56:12,210 --> 02:56:13,210
‫رائع.‬

1471
02:56:13,380 --> 02:56:15,220
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1472
02:56:18,140 --> 02:56:20,970
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1473
02:56:21,140 --> 02:56:22,930
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1474
02:56:25,810 --> 02:56:26,640
‫"بوزارنوف".‬

1475
02:56:27,230 --> 02:56:30,060
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬

1476
02:56:30,230 --> 02:56:32,900
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1477
02:56:33,070 --> 02:56:34,280
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1478
02:56:34,440 --> 02:56:35,740
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1479
02:56:35,900 --> 02:56:38,070
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1480
02:56:38,240 --> 02:56:39,070
‫ليس بعد الآن.‬

1481
02:56:39,240 --> 02:56:41,410
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1482
02:56:41,580 --> 02:56:42,410
‫كبّر الصورة.‬

1483
02:56:46,410 --> 02:56:47,790
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1484
02:56:47,960 --> 02:56:49,210
‫"الاتحاد" هناك.‬

1485
02:56:49,380 --> 02:56:50,790
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1486
02:56:50,960 --> 02:56:53,550
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1487
02:56:53,710 --> 02:56:55,550
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1488
02:56:55,720 --> 02:56:56,840
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1489
02:56:57,010 --> 02:56:58,470
‫ليس من الخارج.‬

1490
02:57:00,050 --> 02:57:02,430
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬

1491
02:57:03,140 --> 02:57:04,560
‫أريد الانصهار معه.‬

1492
02:57:04,720 --> 02:57:07,270
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1493
02:57:07,440 --> 02:57:09,650
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1494
02:57:09,810 --> 02:57:13,360
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1495
02:57:13,520 --> 02:57:15,860
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬

1496
02:57:16,030 --> 02:57:17,450
‫عمرها مليار سنة.‬

1497
02:57:17,610 --> 02:57:19,740
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1498
02:57:19,910 --> 02:57:22,070
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1499
02:57:22,240 --> 02:57:24,240
‫ادخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1500
02:57:24,490 --> 02:57:25,660
.قد تموت يا (فيكتور)

1501
02:57:25,830 --> 02:57:28,120
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1502
02:57:32,880 --> 02:57:34,630
‫لم يتبق لي شيء.‬

1503
02:57:40,010 --> 02:57:41,970
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1504
02:57:45,060 --> 02:57:46,560
‫هذا ما سأفعله.‬

1505
02:57:46,720 --> 02:57:48,600
‫حسنًا، إذن...‬

1506
02:57:49,310 --> 02:57:52,560
‫إن أراد (فيكتور) إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1507
02:57:52,770 --> 02:57:54,940
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1508
02:57:55,270 --> 02:57:58,070
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1509
02:57:58,240 --> 02:58:00,450
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1510
02:58:00,610 --> 02:58:01,660
‫في الجحيم.‬

1511
02:58:01,820 --> 02:58:04,080
‫الأرجح أنه قاتل‬

1512
02:58:04,240 --> 02:58:08,200
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1513
02:58:08,370 --> 02:58:09,870
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1514
02:58:10,040 --> 02:58:13,170
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1515
02:58:13,330 --> 02:58:16,840
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1516
02:59:07,310 --> 02:59:08,930
‫سأعتبر أنكِ موافقة.‬

1517
02:59:09,560 --> 02:59:10,390
‫ماذا؟‬

1518
02:59:13,850 --> 02:59:15,100
‫الخاتم.‬

1519
02:59:18,820 --> 02:59:20,360
‫لقد عدت فعلًا.‬

1520
02:59:53,850 --> 02:59:56,060
لديّ فرصة ثانية يا (لو)

1521
02:59:58,360 --> 03:00:00,820
‫ولن أهدرها.‬

1522
03:00:59,080 --> 03:01:00,250
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1523
03:01:00,420 --> 03:01:02,130
‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬

1524
03:01:20,150 --> 03:01:22,190
‫اسمعي يا أمي.‬

1525
03:01:23,770 --> 03:01:25,820
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1526
03:01:27,570 --> 03:01:29,110
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1527
03:01:49,260 --> 03:01:50,680
‫كيف حال (فيكتور)؟‬

1528
03:01:55,060 --> 03:01:57,810
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1529
03:01:59,390 --> 03:02:02,560
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1530
03:02:02,730 --> 03:02:05,530
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1531
03:02:07,360 --> 03:02:08,860
‫هذا ليس عدلًا.‬

1532
03:02:10,610 --> 03:02:12,240
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1533
03:02:13,660 --> 03:02:15,160
‫لم أقل ذلك قط.‬

1534
03:02:28,090 --> 03:02:29,510
‫ما الأمر؟‬

1535
03:02:33,430 --> 03:02:38,430
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬

1536
03:02:39,390 --> 03:02:42,190
‫كانت نهاية العالم،‬

1537
03:02:42,350 --> 03:02:45,190
‫وكان (باري آلن) هنا‬

1538
03:02:45,360 --> 03:02:49,240
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬

1539
03:02:51,900 --> 03:02:55,120
إنها كذلك... بالنسبة إلى (سوبرمان)

1540
03:02:56,160 --> 03:02:57,790
‫لكل قلب مفتاح.‬

1541
03:02:58,410 --> 03:03:00,290
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1542
03:03:01,160 --> 03:03:03,040
‫إنه شيء أشد سوادًا.‬

1543
03:03:07,210 --> 03:03:08,210
سيد (واين)

1544
03:03:08,380 --> 03:03:09,880
!سيد (واين)

1545
03:03:10,720 --> 03:03:12,380
‫يجب أن ترى هذا.‬

1546
03:03:35,660 --> 03:03:37,370
‫لقد أصلحتها.‬

1547
03:03:37,530 --> 03:03:39,240
‫أرادت الطيران.‬

1548
03:03:40,500 --> 03:03:41,830
‫الطيران في طبيعتها.‬

1549
03:03:42,000 --> 03:03:43,290
‫وطبيعتك أيضًا.‬

1550
03:03:50,090 --> 03:03:52,050
‫سيأتي يا (ألفريد)، أنا متأكد.‬

1551
03:03:52,220 --> 03:03:53,840
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1552
03:03:54,590 --> 03:03:57,180
.الإيمان يا (ألفريد)‬

1553
03:04:19,280 --> 03:04:20,870
‫أخيرًا.‬

1554
03:04:22,700 --> 03:04:25,410
‫استعدوا لوصوله.‬

1555
03:04:27,250 --> 03:04:31,380
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬

1556
03:04:39,260 --> 03:04:40,720
‫اتّحدي.‬

1557
03:04:45,890 --> 03:04:48,400
‫تزامني.‬

1558
03:05:32,730 --> 03:05:35,650
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1559
03:05:35,820 --> 03:05:36,990
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1560
03:05:37,150 --> 03:05:39,410
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1561
03:05:39,570 --> 03:05:41,570
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬

1562
03:05:41,740 --> 03:05:45,240
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬

1563
03:05:46,250 --> 03:05:47,540
.(بروس) محق

1564
03:05:47,710 --> 03:05:49,290
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1565
03:05:49,460 --> 03:05:51,750
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1566
03:05:51,920 --> 03:05:53,630
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1567
03:05:53,790 --> 03:05:54,800
‫ستتدمر.‬

1568
03:05:54,960 --> 03:05:56,590
‫ما أن يرتبط (فيكتور) بـ"الاتحاد"...‬

1569
03:05:57,090 --> 03:06:00,340
بمساعدة (باري)
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1570
03:06:00,510 --> 03:06:01,970
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1571
03:06:02,140 --> 03:06:03,760
‫بقوة الحب.‬

1572
03:06:03,930 --> 03:06:06,560
‫- (باري).
‫- بدفق كهربائي كارثي.‬

1573
03:06:06,720 --> 03:06:07,730
‫جيد.‬

1574
03:06:07,890 --> 03:06:09,770
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1575
03:06:09,940 --> 03:06:12,480
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1576
03:06:12,650 --> 03:06:14,650
.ثم عليك الاتصال جسديًا بـ(فيكتور)

1577
03:06:14,980 --> 03:06:17,860
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1578
03:06:18,030 --> 03:06:19,900
‫ويا (فيكتور)، يتوقف الأمر عليك.‬

1579
03:06:20,070 --> 03:06:22,820
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1580
03:06:24,410 --> 03:06:26,540
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1581
03:06:27,080 --> 03:06:28,790
‫لدينا خطة.‬

1582
03:06:44,140 --> 03:06:46,180
‫رمز عائلة (آل) يعني الأمل.‬

1583
03:06:46,350 --> 03:06:48,520
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1584
03:06:48,680 --> 03:06:52,400
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير.‬

1585
03:06:52,560 --> 03:06:53,400
...(كلارك)

1586
03:06:53,560 --> 03:06:54,860
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬

1587
03:06:55,020 --> 03:06:56,980
.أُرسلت إلى هنا لسبب

1588
03:06:57,150 --> 03:07:01,030
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة
.ينشدون التشبه بها

1589
03:07:01,700 --> 03:07:03,530
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1590
03:07:03,700 --> 03:07:07,450
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬

1591
03:07:07,620 --> 03:07:10,250
‫سيتعثرون، سيسقطون.‬

1592
03:07:10,410 --> 03:07:11,750
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

1593
03:07:12,540 --> 03:07:14,960
.سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا (كال)

1594
03:07:15,130 --> 03:07:19,090
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬

1595
03:07:19,260 --> 03:07:22,430
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬

1596
03:07:39,570 --> 03:07:44,070
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬

1597
03:07:44,240 --> 03:07:46,490
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

1598
03:07:47,830 --> 03:07:49,870
‫أنا وأمك أحببناك.‬

1599
03:07:50,540 --> 03:07:54,080
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬

1600
03:07:55,370 --> 03:07:57,210
‫تعرض قلبك للاختبار.‬

1601
03:07:58,500 --> 03:08:00,460
.أعرف أن الأمر كان صعبًا يا (كلارك)

1602
03:08:01,210 --> 03:08:04,130
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬

1603
03:08:04,300 --> 03:08:06,970
‫يجب أن تريهم من تكون.‬

1604
03:08:07,680 --> 03:08:09,390
.أحبهم يا (كال)

1605
03:08:10,010 --> 03:08:12,140
‫كما أحببناك نحن.‬

1606
03:08:14,600 --> 03:08:15,730
‫طِر يا بني.‬

1607
03:08:16,770 --> 03:08:17,980
‫آن الأوان.‬

1608
03:09:21,750 --> 03:09:24,880
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1609
03:09:25,050 --> 03:09:26,170
‫مهما رأيتم،‬

1610
03:09:27,510 --> 03:09:29,470
‫التزموا بالخطة.‬

1611
03:09:31,350 --> 03:09:33,260
‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬

1612
03:10:13,350 --> 03:10:15,100
.تراجع يا (بروس)، لن تنجح

1613
03:10:18,890 --> 03:10:20,940
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬

1614
03:10:45,920 --> 03:10:47,510
‫اقتلوه!‬

1615
03:10:47,670 --> 03:10:50,420
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1616
03:10:55,720 --> 03:10:56,560
‫تبًا.‬

1617
03:11:16,950 --> 03:11:17,870
‫سقط البرج.‬

1618
03:11:19,500 --> 03:11:20,910
‫هل تسمعونني؟‬

1619
03:11:21,540 --> 03:11:22,670
‫نعم، بكل وضوح.‬

1620
03:11:23,750 --> 03:11:25,130
‫هل أنت بخير؟‬

1621
03:11:26,380 --> 03:11:28,960
(بروس)؟

1622
03:11:29,260 --> 03:11:30,130
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1623
03:11:30,300 --> 03:11:32,800
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم.‬

1624
03:11:32,970 --> 03:11:33,800
‫ما معنى ذلك؟‬

1625
03:11:36,800 --> 03:11:38,810
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1626
03:11:41,480 --> 03:11:42,640
‫لقد وصلوا.‬

1627
03:11:43,020 --> 03:11:43,850
(بروس)؟

1628
03:11:46,860 --> 03:11:48,150
‫انقطع الاتصال.‬

1629
03:11:49,860 --> 03:11:51,110
‫هيا بنا.‬

1630
03:12:30,020 --> 03:12:31,860
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1631
03:13:51,810 --> 03:13:52,980
‫ضرر بالغ.‬

1632
03:14:32,980 --> 03:14:34,230
‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬

1633
03:15:01,130 --> 03:15:02,260
‫لا شكر على واجب.‬

1634
03:15:02,430 --> 03:15:03,720
‫صديقي.‬

1635
03:16:36,810 --> 03:16:38,440
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1636
03:16:38,610 --> 03:16:39,980
‫قم بعملك.‬

1637
03:17:35,790 --> 03:17:37,290
.أفترض أنك (ألفريد)

1638
03:17:39,170 --> 03:17:40,460
.سيد (كنت)

1639
03:17:42,500 --> 03:17:44,010
‫قال إنك ستأتي.‬

1640
03:17:45,720 --> 03:17:49,140
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1641
03:17:59,980 --> 03:18:01,060
‫أنت!‬

1642
03:18:10,360 --> 03:18:11,700
‫هل تتذكرني؟‬

1643
03:18:14,240 --> 03:18:15,660
‫الجولة الثانية؟‬

1644
03:18:16,370 --> 03:18:17,540
‫بالتأكيد.‬

1645
03:18:39,060 --> 03:18:40,440
‫هل نبدأ؟‬

1646
03:18:41,400 --> 03:18:43,690
‫اخبريني أيتها الأمازونية،‬

1647
03:18:43,860 --> 03:18:47,150
‫لماذا تخليت عن أخواتكِ

1648
03:18:48,070 --> 03:18:50,490
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1649
03:18:50,660 --> 03:18:53,950
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1650
03:18:54,160 --> 03:18:56,990
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1651
03:18:57,250 --> 03:18:59,460
‫وللأسف، كان بوسعكِ ذلك.‬

1652
03:19:40,250 --> 03:19:41,960
.أنا في موقعي يا (باري)

1653
03:20:00,730 --> 03:20:03,440
‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬

1654
03:20:04,060 --> 03:20:05,150
‫حدّد اللحظة.‬

1655
03:20:06,310 --> 03:20:07,570
.عند الرقم 1 يا (باري)

1656
03:20:08,230 --> 03:20:10,190
‫3، 2...‬

1657
03:20:13,360 --> 03:20:14,740
‫ابتعد عني!‬

1658
03:20:15,240 --> 03:20:16,570
!(فيكتور)

1659
03:20:52,650 --> 03:20:54,200
!(فيكتور)

1660
03:20:58,030 --> 03:21:00,540
‫شاهدت جزيرتكِ تحترق،‬

1661
03:21:00,700 --> 03:21:04,160
‫وأخواتكِ يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1662
03:21:04,330 --> 03:21:06,580
.كما فعلت والدتكِ

1663
03:21:06,960 --> 03:21:07,960
‫كاذب.‬

1664
03:21:33,690 --> 03:21:35,700
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1665
03:21:36,570 --> 03:21:37,570
!(فيكتور)

1666
03:21:59,800 --> 03:22:02,010
!لا أستطيع الحفاظ على هذا يا (فيكتور)

1667
03:22:08,690 --> 03:22:10,940
.لأجل (داركسايد)

1668
03:22:14,900 --> 03:22:17,280
‫لم تثر إعجابي.‬

1669
03:23:01,780 --> 03:23:02,910
‫حسنًا.‬

1670
03:23:03,070 --> 03:23:04,660
.(كال إل)

1671
03:23:43,200 --> 03:23:45,410
.اتصلت بـ"الإتحاد" يا (باري)

1672
03:23:45,580 --> 03:23:47,540
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1673
03:24:09,600 --> 03:24:10,600
(باري)؟

1674
03:24:11,520 --> 03:24:13,190
هل أنت بخير يا (باري)؟

1675
03:24:14,810 --> 03:24:15,650
!(باري)

1676
03:24:15,810 --> 03:24:19,400
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1677
03:24:36,500 --> 03:24:39,340
أين كنتَ يا (باري)؟
.كادت "الصناديق" تتزامن

1678
03:24:39,590 --> 03:24:41,340
‫حسنًا.‬

1679
03:24:42,170 --> 03:24:44,340
.يا للهول، يجب أن تشفى يا (باري)

1680
03:24:44,510 --> 03:24:46,180
‫اشف.‬

1681
03:25:12,040 --> 03:25:13,580
!(باري)

1682
03:25:26,510 --> 03:25:28,220
‫فات الأوان.‬

1683
03:25:29,550 --> 03:25:30,970
‫لا.‬

1684
03:25:35,180 --> 03:25:36,850
‫لقد جاء!‬

1685
03:26:06,340 --> 03:26:07,180
‫حسنًا.‬

1686
03:26:07,340 --> 03:26:09,930
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1687
03:26:10,090 --> 03:26:13,350
يجب أن تخرق القاعدة يا (باري)
‫وعليك ذلك الآن.‬

1688
03:26:26,400 --> 03:26:28,110
‫أبي...‬

1689
03:26:31,950 --> 03:26:34,290
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1690
03:26:37,000 --> 03:26:39,000
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬

1691
03:26:42,210 --> 03:26:44,130
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬

1692
03:27:39,560 --> 03:27:42,100
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1693
03:27:48,570 --> 03:27:50,530
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1694
03:27:55,120 --> 03:27:58,660
‫الآن.‬

1695
03:28:28,650 --> 03:28:30,360
<font color="#80ffff">‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬</font>

1696
03:28:35,030 --> 03:28:37,620
<font color="#80ffff">‫"مدينة (غوثام)"‬</font>

1697
03:28:45,710 --> 03:28:47,880
.كنا بانتظارك يا (فيكتور)

1698
03:28:49,000 --> 03:28:51,090
‫ابني المُحطم.‬

1699
03:28:53,510 --> 03:28:55,510
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬

1700
03:28:55,680 --> 03:28:57,350
‫سنكون معًا من جديد.‬

1701
03:29:05,190 --> 03:29:07,270
.نستطيع أن نعود كما كنا يا (فيك)

1702
03:29:11,610 --> 03:29:13,740
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬

1703
03:29:25,580 --> 03:29:27,330
‫أنا لست مُحطمًا.‬

1704
03:29:37,050 --> 03:29:38,930
‫ولست وحيدًا.‬

1705
03:29:55,740 --> 03:29:56,740
!(سوبرمان)

1706
03:31:27,410 --> 03:31:29,370
‫قلت لك...‬

1707
03:31:30,960 --> 03:31:33,580
‫إن (ستيبنوولف) سيفشل.‬

1708
03:31:34,540 --> 03:31:38,210
‫نعم، قلت ذلك.‬

1709
03:31:38,880 --> 03:31:43,390
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1710
03:31:44,260 --> 03:31:48,020
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1711
03:31:48,270 --> 03:31:51,690
.وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا (ديساد)

1712
03:31:51,850 --> 03:31:56,520
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1713
03:31:59,690 --> 03:32:01,200
‫جهّز الأسطول.‬

1714
03:32:02,110 --> 03:32:04,530
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1715
03:34:07,030 --> 03:34:12,240
<font color="#ff8080">‫"الخاتمة: أب مرتين"‬</font>

1716
03:34:28,890 --> 03:34:31,010
‫والدك لمرتين.‬

1717
03:34:38,310 --> 03:34:42,650
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1718
03:34:42,820 --> 03:34:44,480
‫بل كأب.‬

1719
03:34:45,690 --> 03:34:47,740
‫كأب مرتين.‬

1720
03:34:50,280 --> 03:34:53,700
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬

1721
03:34:53,870 --> 03:34:57,500
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬

1722
03:34:58,040 --> 03:34:59,710
‫لطالما كنت فخورًا بك.‬

1723
03:35:01,830 --> 03:35:06,710
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬

1724
03:35:09,180 --> 03:35:11,050
.كل شيء يتحطم يا (فيكتور)

1725
03:35:11,640 --> 03:35:13,890
‫كل شيء يتغير.‬

1726
03:35:24,570 --> 03:35:26,650
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1727
03:36:02,230 --> 03:36:04,060
‫العالم يتألم.‬

1728
03:36:04,230 --> 03:36:05,310
‫إنه محطم.‬

1729
03:36:05,480 --> 03:36:07,280
‫لا يمكن استبداله.‬

1730
03:36:08,070 --> 03:36:11,150
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1731
03:36:13,450 --> 03:36:16,620
<font color="#80ffff">‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬</font>

1732
03:36:16,780 --> 03:36:18,290
‫هذه لك.‬

1733
03:36:18,950 --> 03:36:20,370
‫نعم.‬

1734
03:36:20,960 --> 03:36:22,540
‫هذه لي.‬

1735
03:36:27,590 --> 03:36:32,930
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬

1736
03:36:34,800 --> 03:36:38,680
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬

1737
03:36:38,850 --> 03:36:41,810
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا.‬

1738
03:36:42,390 --> 03:36:43,730
‫ربما.‬

1739
03:36:44,850 --> 03:36:46,480
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1740
03:36:46,650 --> 03:36:48,820
‫6 كراس، هناك.‬

1741
03:36:49,940 --> 03:36:51,570
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1742
03:36:53,990 --> 03:36:55,620
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1743
03:36:56,620 --> 03:36:58,370
‫لتساعدنا السماء.‬

1744
03:37:00,160 --> 03:37:02,160
‫أنت هو الزمن الراهن.‬

1745
03:37:05,880 --> 03:37:07,250
‫ماذا؟‬

1746
03:37:07,420 --> 03:37:10,210
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي.‬

1747
03:37:10,380 --> 03:37:12,760
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1748
03:37:12,920 --> 03:37:14,510
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1749
03:37:15,300 --> 03:37:16,430
‫إنه عمل حقيقي.‬

1750
03:37:20,640 --> 03:37:22,680
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1751
03:37:25,020 --> 03:37:26,150
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1752
03:37:26,310 --> 03:37:28,230
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1753
03:37:28,400 --> 03:37:30,690
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1754
03:37:30,860 --> 03:37:32,280
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1755
03:37:32,570 --> 03:37:35,030
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول.‬

1756
03:37:35,240 --> 03:37:36,570
‫لم أعلّمه شيئًا.‬

1757
03:37:36,740 --> 03:37:38,780
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫- أجل!‬

1758
03:37:42,290 --> 03:37:44,000
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1759
03:37:46,120 --> 03:37:47,380
‫شكرًا يا أبي.‬

1760
03:37:47,750 --> 03:37:48,580
‫الآن.‬

1761
03:37:48,750 --> 03:37:51,840
‫الآن هو زمنك يا (فيكتور)... كي تنهض.‬

1762
03:37:52,130 --> 03:37:55,090
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1763
03:37:55,260 --> 03:37:58,640
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1764
03:38:09,060 --> 03:38:11,520
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1765
03:38:11,980 --> 03:38:13,990
‫اشتريت المصرف.‬

1766
03:38:16,400 --> 03:38:18,700
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1767
03:38:19,030 --> 03:38:20,450
‫افعل هذا، كن هذا.‬

1768
03:38:20,620 --> 03:38:22,200
<font color="#80ffff">‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬</font>

1769
03:38:22,290 --> 03:38:25,120
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬

1770
03:38:26,290 --> 03:38:28,580
‫خذ مكانك بين الشجعان.‬

1771
03:38:28,750 --> 03:38:33,670
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬

1772
03:39:06,330 --> 03:39:09,250
‫حان الوقت كي تقف...‬

1773
03:39:13,000 --> 03:39:14,500
‫وتقاتل...‬

1774
03:39:17,130 --> 03:39:18,550
‫وتكتشف...‬

1775
03:39:23,300 --> 03:39:25,390
‫وتشفى وتحب...‬

1776
03:39:28,980 --> 03:39:30,020
‫وتفوز.‬

1777
03:39:56,630 --> 03:39:58,210
‫ذلك الوقت‬

1778
03:39:58,510 --> 03:39:59,880
‫هو الآن.‬

1779
03:40:09,060 --> 03:40:10,310
‫مستعد؟‬

1780
03:40:10,480 --> 03:40:11,770
.هيا يا (ستيفنز)

1781
03:40:15,400 --> 03:40:16,690
‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬

1782
03:40:18,610 --> 03:40:19,740
‫تابعوا التحرك.‬

1783
03:40:21,530 --> 03:40:23,280
‫هيا يا (لوثر)، هيا بنا.‬

1784
03:40:26,950 --> 03:40:28,080
.(لوثر)

1785
03:40:33,080 --> 03:40:34,080
.افتح الزنزانة 2 يا (كارل)

1786
03:40:43,260 --> 03:40:44,550
.(لوثر)

1787
03:40:49,600 --> 03:40:52,810
كف عن العبث يا (لوثر)
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1788
03:41:20,210 --> 03:41:22,420
<font color="#80ffff">‫"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬</font>

1789
03:41:27,550 --> 03:41:30,140
<font color="#80ffff">‫"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬</font>

1790
03:42:22,070 --> 03:42:23,360
‫ها هو.‬

1791
03:42:24,110 --> 03:42:25,360
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

1792
03:42:25,530 --> 03:42:27,320
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1793
03:42:27,490 --> 03:42:29,370
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1794
03:42:29,530 --> 03:42:31,830
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1795
03:42:32,200 --> 03:42:34,450
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1796
03:42:35,120 --> 03:42:36,330
‫هذا صحيح، شكرًا.‬

1797
03:42:36,500 --> 03:42:40,790
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1798
03:42:40,960 --> 03:42:44,260
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير (باتمان) بالمجان.‬

1799
03:42:44,420 --> 03:42:45,920
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1800
03:42:46,670 --> 03:42:47,760
‫إنها مسألة شخصية.‬

1801
03:42:48,430 --> 03:42:51,220
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1802
03:42:53,310 --> 03:42:55,020
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1803
03:42:55,180 --> 03:42:56,600
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1804
03:42:57,020 --> 03:43:00,690
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد (ويلسون)؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1805
03:43:00,860 --> 03:43:04,440
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1806
03:43:05,400 --> 03:43:08,860
‫لكن إن أردت (باتمان)‬

1807
03:43:09,030 --> 03:43:12,120
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1808
03:43:13,450 --> 03:43:17,580
.اسمه (بروس واين)

1809
03:43:21,670 --> 03:43:23,210
‫بعد التفكير...‬

1810
03:43:25,550 --> 03:43:27,470
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1811
03:43:28,590 --> 03:43:30,010
‫أحسنت.‬

1812
03:44:34,320 --> 03:44:35,530
‫المكان آمن.‬

1813
03:44:41,040 --> 03:44:42,540
‫كم يبعد المكان؟‬

1814
03:44:43,790 --> 03:44:45,000
‫كدنا نصل.‬

1815
03:44:47,250 --> 03:44:48,800
‫يجب أن نسرع.‬

1816
03:44:48,960 --> 03:44:50,460
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1817
03:44:50,630 --> 03:44:52,260
‫سيأتي للنيل منا.‬

1818
03:44:55,220 --> 03:44:56,850
‫فليأت.‬

1819
03:44:57,350 --> 03:44:58,970
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1820
03:45:00,430 --> 03:45:04,230
سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ(آرثر)

1821
03:45:05,020 --> 03:45:06,940
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1822
03:45:08,650 --> 03:45:10,940
أفهم شعورك يا (ميرا)

1823
03:45:11,440 --> 03:45:13,950
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1824
03:45:14,450 --> 03:45:18,580
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1825
03:45:26,500 --> 03:45:29,920
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1826
03:45:42,230 --> 03:45:43,890
<font color="#80ffff">‫"قوات التدخل السريع"‬</font>

1827
03:45:44,060 --> 03:45:47,230
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1828
03:45:50,980 --> 03:45:54,400
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬

1829
03:45:56,360 --> 03:45:58,620
‫كخسارة...‬

1830
03:45:59,950 --> 03:46:01,330
‫أب،‬

1831
03:46:02,790 --> 03:46:04,120
‫كخسارة أم.‬

1832
03:46:05,120 --> 03:46:08,170
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬

1833
03:46:09,840 --> 03:46:11,840
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1834
03:46:15,590 --> 03:46:17,220
‫أليس كذلك...‬

1835
03:46:18,760 --> 03:46:20,220
‫يا (باتمان)؟‬

1836
03:46:23,470 --> 03:46:26,690
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1837
03:46:28,520 --> 03:46:32,820
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1838
03:46:34,400 --> 03:46:36,280
‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬

1839
03:46:37,530 --> 03:46:40,660
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1840
03:46:41,370 --> 03:46:43,740
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1841
03:46:44,290 --> 03:46:47,960
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1842
03:46:48,120 --> 03:46:50,040
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1843
03:46:50,210 --> 03:46:51,920
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1844
03:46:52,090 --> 03:46:54,380
‫قبل ماذا يا (بروس)؟ أن تقتلني؟‬

1845
03:46:55,090 --> 03:46:56,880
‫لن تقتلني.‬

1846
03:46:57,760 --> 03:46:59,720
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1847
03:47:00,220 --> 03:47:04,270
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1848
03:47:06,270 --> 03:47:07,640
‫بأية حال،‬

1849
03:47:08,940 --> 03:47:10,480
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1850
03:47:11,520 --> 03:47:13,020
‫أنت...‬

1851
03:47:13,570 --> 03:47:19,200
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1852
03:47:21,780 --> 03:47:23,030
‫يا لـ(لويس) المسكينة.‬

1853
03:47:23,830 --> 03:47:26,620
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1854
03:47:32,500 --> 03:47:33,960
‫غالبًا ما أتساءل...‬

1855
03:47:34,920 --> 03:47:39,050
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1856
03:47:40,220 --> 03:47:44,390
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1857
03:47:48,980 --> 03:47:52,770
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬

1858
03:47:56,610 --> 03:47:58,070
‫هدنة‬

1859
03:47:58,900 --> 03:48:00,200
يا (بروس)

1860
03:48:02,950 --> 03:48:07,040
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1861
03:48:10,080 --> 03:48:13,290
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1862
03:48:13,460 --> 03:48:16,460
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1863
03:48:18,210 --> 03:48:20,050
‫للقيام بعمل رجل.‬

1864
03:48:23,470 --> 03:48:25,260
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1865
03:48:25,430 --> 03:48:28,470
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1866
03:48:28,640 --> 03:48:30,350
لأنني حين إحتضنت (هارلي كوين)

1867
03:48:30,520 --> 03:48:32,980
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1868
03:48:33,150 --> 03:48:36,690
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1869
03:48:36,860 --> 03:48:39,110
‫أنني حين أقتلك،‬

1870
03:48:39,280 --> 03:48:42,700
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1871
03:48:42,860 --> 03:48:44,700
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1872
03:48:45,910 --> 03:48:47,870
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1873
03:49:19,650 --> 03:49:21,240
‫أنت بارع.‬

1874
03:49:25,530 --> 03:49:27,120
‫كدت تخدعني.‬

1875
03:49:46,590 --> 03:49:47,680
‫أين سنختبئ؟‬

1876
03:49:47,850 --> 03:49:50,100
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬

1877
03:49:50,560 --> 03:49:53,480
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1878
03:49:54,560 --> 03:49:56,100
‫ما رأيك؟‬

1879
03:50:02,190 --> 03:50:03,190
‫لقد عثر علينا.‬

1880
03:51:32,370 --> 03:51:33,830
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1881
03:51:35,200 --> 03:51:38,710
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن (داركسايد) لم يفرغ من "الأرض".‬

1882
03:51:38,870 --> 03:51:41,880
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1883
03:51:42,040 --> 03:51:44,840
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1884
03:51:45,000 --> 03:51:46,710
‫هناك حرب ستندلع.‬

1885
03:51:47,010 --> 03:51:48,760
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1886
03:51:48,930 --> 03:51:51,180
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1887
03:51:51,340 --> 03:51:56,430
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1888
03:51:57,060 --> 03:51:59,690
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1889
03:51:59,850 --> 03:52:02,310
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1890
03:52:05,860 --> 03:52:07,990
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1891
03:52:08,190 --> 03:52:11,410
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1892
03:52:12,660 --> 03:52:14,830
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1893
03:52:14,990 --> 03:52:17,160
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1894
03:52:18,160 --> 03:52:20,540
.ما كان ذلك ليحدث لولاك يا (بروس)

1895
03:52:22,000 --> 03:52:24,380
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1896
03:52:25,750 --> 03:52:26,920
‫أرجو ذلك.‬

1897
03:52:32,970 --> 03:52:35,930
‫سأبقى على اتصال.‬

1898
03:52:36,970 --> 03:52:41,020
‫وناداني البعض بلقب...‬

1899
03:52:41,190 --> 03:52:43,480
‫"صياد البشر المريخي".‬

1900
03:52:51,200 --> 03:52:53,530
‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬

1901
03:53:15,170 --> 03:53:20,170
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1902
03:53:23,980 --> 03:53:25,770
<font color="#00ff00">‫"إهداء لروح (أوتم)"‬</font>

1903
03:56:36,530 --> 03:56:41,330
<font color="#ff8080">"سمعتُ أن هناك ثمة وتر سري"</font>

1904
03:56:41,410 --> 03:56:45,960
<font color="#ff8080">"عزفه (داوود) النبي، وسُر بها الرب"</font>

1905
03:56:46,090 --> 03:56:51,670
<font color="#ff8080">"لكن لا تهتم حقاً بالموسيقى
أليس كذلك؟"</font>

1906
03:56:54,300 --> 03:56:57,850
<font color="#ff8080">"قد يكون هكذا
الرابع، الخامس"</font>

1907
03:56:57,930 --> 03:57:01,890
<font color="#ff8080">"إنخفض الثانوي
.وارتفع الرئيسي"</font>

1908
03:57:01,980 --> 03:57:09,860
<font color="#ff8080">"الملك الحائر يؤلف هاللويا"</font>

1909
03:57:09,940 --> 03:57:13,860
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1910
03:57:13,950 --> 03:57:16,160
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1911
03:57:17,410 --> 03:57:21,330
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1912
03:57:21,450 --> 03:57:27,460
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1913
03:57:29,170 --> 03:57:33,720
<font color="#ff8080">"كان إيمانك قوياً
لكنك إحتجت برهاناً عليه"</font>

1914
03:57:33,760 --> 03:57:37,300
<font color="#ff8080">"لقد رأيتها تستحمُ في السطح"</font>

1915
03:57:37,430 --> 03:57:39,970
<font color="#ff8080">"جمالها وضوء القمر"</font>

1916
03:57:39,970 --> 03:57:42,520
<font color="#ff8080">"أطاحا بك"</font>

1917
03:57:44,940 --> 03:57:48,440
<font color="#ff8080">"هي قيدتكَ على كرسي المطبخ"</font>

1918
03:57:48,610 --> 03:57:52,570
<font color="#ff8080">"هي حطمت عرشك، وقصت شعرك"</font>

1919
03:57:52,650 --> 03:57:59,660
<font color="#ff8080">"ومن شفتيك رسمت هاللويا"</font>

1920
03:57:59,780 --> 03:58:02,750
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1921
03:58:03,660 --> 03:58:06,290
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1922
03:58:07,290 --> 03:58:10,920
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1923
03:58:11,000 --> 03:58:16,380
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1924
03:58:19,430 --> 03:58:23,640
<font color="#ff8080">"يا حبيبتي لقد كنتُ هنا قبلاً"</font>

1925
03:58:23,770 --> 03:58:27,810
<font color="#ff8080">"أعرف هذه الغرفة
لقد مشيتُ على السطح"</font>

1926
03:58:27,980 --> 03:58:32,820
<font color="#ff8080">"اعتدت العيش وحيداً قبل أن أعرفكِ"</font>

1927
03:58:35,820 --> 03:58:39,490
<font color="#ff8080">"رأيت لوائكِ يعتلي الرخام"</font>

1928
03:58:39,620 --> 03:58:43,160
<font color="#ff8080">"إن الحب ليس بمسيرة إنتصار"</font>

1929
03:58:43,290 --> 03:58:50,540
<font color="#ff8080">"هاللويا باردة، وهاللويا محطمة"</font>

1930
03:58:51,210 --> 03:58:54,960
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1931
03:58:55,090 --> 03:58:57,720
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1932
03:58:59,010 --> 03:59:02,970
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1933
03:59:03,060 --> 03:59:08,810
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1934
03:59:12,060 --> 03:59:16,690
<font color="#ff8080">"كان هناك وقتٌ عندما جعلتيني اعرف"</font>

1935
03:59:16,780 --> 03:59:21,370
<font color="#ff8080">"عن ما كان يحدث حقاً في الأسفل"</font>

1936
03:59:21,530 --> 03:59:26,830
<font color="#ff8080">"لكن الآن لا تريني إياه أبداً
أليس كذلك؟"</font>

1937
03:59:29,710 --> 03:59:33,040
<font color="#ff8080">"وتذكري حين طفتُ بكِ"</font>

1938
03:59:33,130 --> 03:59:37,010
<font color="#ff8080">"كانت الحمامة المقدسة تطوف أيضاً"</font>

1939
03:59:37,050 --> 03:59:44,220
<font color="#ff8080">"وكل نفس رسمناه كان هاللويا"</font>

1940
03:59:45,060 --> 03:59:48,770
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1941
03:59:48,890 --> 03:59:51,400
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1942
03:59:52,900 --> 03:59:56,360
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1943
03:59:56,440 --> 04:00:03,570
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1944
04:00:18,420 --> 04:00:23,430
<font color="#ff8080">"لربما كان هناك إله في الأعلى"</font>

1945
04:00:25,720 --> 04:00:30,810
<font color="#ff8080">"لكن كل ما تعلمته عن الحب"</font>

1946
04:00:32,190 --> 04:00:35,400
<font color="#ff8080">"كان كيف تطلق النار"</font>

1947
04:00:36,440 --> 04:00:41,740
<font color="#ff8080">"على من باغتتك طلقته"</font>

1948
04:00:41,780 --> 04:00:46,080
<font color="#ff8080">"إنها ليست صرخة تسمعها  ليلاً"</font>

1949
04:00:46,160 --> 04:00:50,500
<font color="#ff8080">"وليست بضخصٍ ما قد راى النور"</font>

1950
04:00:50,620 --> 04:00:52,460
<font color="#ff8080">"إنها باردة"</font>

1951
04:00:52,540 --> 04:00:59,920
<font color="#ff8080">"وإنها هاللويا محطمة"</font>

1952
04:01:00,010 --> 04:01:03,090
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1953
04:01:03,180 --> 04:01:05,840
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1954
04:01:06,510 --> 04:01:10,100
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1955
04:01:10,180 --> 04:01:16,860
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1956
04:01:16,980 --> 04:01:19,570
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1957
04:01:19,690 --> 04:01:23,360
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1958
04:01:25,160 --> 04:01:27,410
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1959
04:01:28,870 --> 04:01:35,830
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1960
04:01:36,640 --> 04:01:38,640
تعديل
|| محمد النعيمي ||
حقوق الترجمة محفوظة للمترجم

