﻿1
00:06:08,195 --> 00:06:09,697
‫أخطرن الملكة.‬

2
00:08:55,571 --> 00:08:59,783
‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

3
00:09:00,367 --> 00:09:03,245
‫"بروس فاين".‬

4
00:09:03,412 --> 00:09:05,039
‫"بروس واين".‬

5
00:09:06,385 --> 00:09:09,444
‫{\an8}أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬

6
00:09:09,595 --> 00:09:10,468
‫{\an8}من أين أتى؟‬

7
00:09:10,774 --> 00:09:12,427
‫{\an8}يقول إنه تسلق الجبل.‬

8
00:09:12,900 --> 00:09:14,067
‫{\an8}مستحيل.‬

9
00:09:23,057 --> 00:09:24,475
‫تكلم.‬

10
00:09:25,809 --> 00:09:30,314
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

11
00:09:30,481 --> 00:09:33,233
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬

12
00:09:33,400 --> 00:09:35,611
‫يحضر معه السمك.‬

13
00:09:35,778 --> 00:09:37,404
‫يأتي ممتطيًا المد الكبير.‬

14
00:09:37,571 --> 00:09:38,822
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

15
00:09:45,371 --> 00:09:47,665
‫لديك عينان، فلتر.‬

16
00:09:47,831 --> 00:09:49,583
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

17
00:09:49,750 --> 00:09:51,752
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

18
00:09:52,920 --> 00:09:56,966
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

19
00:10:03,931 --> 00:10:07,559
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

20
00:10:08,852 --> 00:10:10,521
‫أحتاج إلى محاربين.‬

21
00:10:10,688 --> 00:10:14,233
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

22
00:10:14,400 --> 00:10:17,903
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬

23
00:10:18,821 --> 00:10:21,740
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬

24
00:10:22,908 --> 00:10:25,202
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

25
00:10:25,369 --> 00:10:27,454
‫فسينقل له رسالتك.‬

26
00:10:27,621 --> 00:10:28,831
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

27
00:10:28,998 --> 00:10:33,460
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

28
00:10:45,806 --> 00:10:50,185
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

29
00:10:51,020 --> 00:10:54,648
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

30
00:10:54,815 --> 00:10:57,526
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

31
00:10:57,818 --> 00:10:59,528
‫اخرج.‬

32
00:11:00,654 --> 00:11:01,905
‫أنا آسف.‬

33
00:11:02,323 --> 00:11:03,866
‫لا أستطيع.‬

34
00:11:04,116 --> 00:11:06,243
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

35
00:11:11,040 --> 00:11:12,458
‫قال لك، "اخرج."‬

36
00:11:13,208 --> 00:11:15,377
‫{\an8}لا أظن ذلك.‬

37
00:11:31,477 --> 00:11:33,354
‫"آرثر كوري".‬

38
00:11:33,520 --> 00:11:36,273
‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات".‬

39
00:11:36,982 --> 00:11:38,609
‫"أكوامان".‬

40
00:11:44,323 --> 00:11:46,033
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

41
00:11:46,200 --> 00:11:49,703
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

42
00:11:49,870 --> 00:11:51,538
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬

43
00:11:51,705 --> 00:11:53,540
‫ذلك المكان القذر.‬

44
00:11:53,707 --> 00:11:55,501
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

45
00:11:55,668 --> 00:11:57,419
‫- لا تعوّل على ذلك يا "باتمان".
‫- لم لا؟‬

46
00:11:58,337 --> 00:12:00,172
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

47
00:12:00,339 --> 00:12:02,883
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬

48
00:12:03,050 --> 00:12:04,051
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

49
00:12:04,218 --> 00:12:06,303
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

50
00:12:06,470 --> 00:12:09,932
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬

51
00:12:10,099 --> 00:12:11,558
‫ستنضم إلينا.‬

52
00:12:11,725 --> 00:12:13,435
‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬

53
00:12:13,602 --> 00:12:14,853
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

54
00:12:15,312 --> 00:12:16,689
‫هل سبق أن سمعت عن "سوبرمان"؟‬

55
00:12:16,855 --> 00:12:18,399
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

56
00:12:19,775 --> 00:12:21,151
‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬

57
00:12:21,318 --> 00:12:24,738
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬

58
00:12:25,364 --> 00:12:27,616
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

59
00:12:35,291 --> 00:12:37,167
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

60
00:12:38,043 --> 00:12:39,878
‫أنت معتوه يا "بروس واين".‬

61
00:14:08,425 --> 00:14:09,635
‫تنح جانبًا يا "داستي".‬

62
00:14:26,443 --> 00:14:31,448
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

63
00:14:40,833 --> 00:14:45,838
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

64
00:15:05,566 --> 00:15:08,611
‫يا للهول يا سيد "واين"، إن الطقس بارد.‬

65
00:15:08,777 --> 00:15:13,115
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

66
00:15:13,282 --> 00:15:15,534
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬

67
00:15:15,701 --> 00:15:17,328
‫"كوستاريكا" لطيفة.‬

68
00:15:17,494 --> 00:15:18,913
‫وجدته.‬

69
00:15:21,790 --> 00:15:23,250
‫رفض طلبي.‬

70
00:15:24,251 --> 00:15:26,337
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

71
00:15:28,797 --> 00:15:31,550
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

72
00:15:31,717 --> 00:15:35,220
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

73
00:15:54,907 --> 00:15:56,659
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

74
00:16:16,971 --> 00:16:20,849
‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬

75
00:16:23,143 --> 00:16:25,854
‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬

76
00:16:26,605 --> 00:16:29,233
‫{\an8}"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬

77
00:16:34,863 --> 00:16:35,906
‫صباح الخير يا آنسة "لاين".‬

78
00:16:35,990 --> 00:16:37,283
‫"جيري"، مرحبًا.‬

79
00:16:38,158 --> 00:16:39,368
‫عجبًا.‬

80
00:16:40,202 --> 00:16:41,453
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

81
00:16:42,913 --> 00:16:44,873
‫أحب هذا المكان.‬

82
00:18:30,688 --> 00:18:31,689
‫المعذرة.‬

83
00:18:33,190 --> 00:18:34,191
‫تحركوا!‬

84
00:18:44,952 --> 00:18:46,370
‫تحركوا!‬

85
00:18:52,668 --> 00:18:54,753
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

86
00:18:55,421 --> 00:18:56,922
‫اذهب إلى هناك!‬

87
00:19:11,103 --> 00:19:13,063
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

88
00:19:13,230 --> 00:19:14,773
‫أبقوهم هادئين.‬

89
00:19:16,108 --> 00:19:18,402
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

90
00:19:18,569 --> 00:19:19,945
‫أسكتوهم!‬

91
00:19:23,073 --> 00:19:25,576
‫سندلي ببيان قريبًا.‬

92
00:19:25,743 --> 00:19:27,578
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

93
00:19:27,745 --> 00:19:29,705
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

94
00:19:44,762 --> 00:19:46,305
‫هل أطلق النار عليه؟‬

95
00:19:46,472 --> 00:19:48,057
‫لا تطلقوا النار.‬

96
00:19:49,642 --> 00:19:50,684
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

97
00:19:52,645 --> 00:19:54,396
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

98
00:19:54,563 --> 00:19:56,774
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬

99
00:20:20,798 --> 00:20:21,632
‫هدوء!‬

100
00:20:21,799 --> 00:20:22,675
‫اصمتوا!‬

101
00:20:27,763 --> 00:20:30,057
‫ليسقط العالم الجديد.‬

102
00:20:30,224 --> 00:20:31,767
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

103
00:20:37,189 --> 00:20:38,274
‫هدوء!‬

104
00:20:40,234 --> 00:20:42,903
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

105
00:20:57,084 --> 00:20:58,752
‫من أنتم؟‬

106
00:20:58,919 --> 00:21:01,755
‫أنشوطة "هيستيا" تجبرك على قول الحقيقة.‬

107
00:21:02,506 --> 00:21:04,049
‫والآن، من أنتم؟‬

108
00:21:04,675 --> 00:21:07,678
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

109
00:21:07,845 --> 00:21:09,471
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

110
00:21:09,638 --> 00:21:11,890
‫- ألف سنة إلى الوراء.
‫- ممل، لم تتخذون رهائن؟‬

111
00:21:12,057 --> 00:21:13,642
‫ليست لدينا مطالب.‬

112
00:21:13,809 --> 00:21:15,311
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

113
00:21:15,561 --> 00:21:16,895
‫أي عمل؟‬

114
00:21:17,646 --> 00:21:21,233
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

115
00:21:21,400 --> 00:21:24,862
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬

116
00:21:25,988 --> 00:21:28,198
‫بينما يراقب العالم.‬

117
00:23:08,799 --> 00:23:09,633
‫لا!‬

118
00:23:09,800 --> 00:23:11,844
‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬

119
00:24:01,226 --> 00:24:02,311
‫لا أصدّق هذا.‬

120
00:24:02,853 --> 00:24:03,771
‫صدّقه.‬

121
00:24:39,431 --> 00:24:42,184
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

122
00:24:42,434 --> 00:24:44,436
‫جيد، لا بأس.‬

123
00:24:44,770 --> 00:24:46,855
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

124
00:24:47,022 --> 00:24:48,107
‫كل شيء بخير.‬

125
00:24:48,482 --> 00:24:49,900
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

126
00:24:50,442 --> 00:24:52,569
‫أنت بخير؟ جيد.‬

127
00:24:58,242 --> 00:24:59,535
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة؟‬

128
00:25:02,997 --> 00:25:04,790
‫أيمكنني أن أكون مثلك يومًا ما؟‬

129
00:25:06,959 --> 00:25:09,545
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

130
00:25:11,463 --> 00:25:13,841
‫هيا بنا، لنذهب.‬

131
00:25:56,634 --> 00:25:57,843
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

132
00:25:58,010 --> 00:25:59,470
‫لا يا ملكتي.‬

133
00:26:01,180 --> 00:26:02,806
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

134
00:26:03,265 --> 00:26:05,142
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

135
00:26:06,352 --> 00:26:08,395
‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬

136
00:26:08,562 --> 00:26:10,522
‫منذ العصر الأول.‬

137
00:26:10,689 --> 00:26:12,024
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

138
00:26:19,907 --> 00:26:23,077
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

139
00:26:23,243 --> 00:26:25,913
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

140
00:26:30,000 --> 00:26:31,710
‫الشر لا ينام أبدًا.‬

141
00:26:32,628 --> 00:26:34,046
‫بل ينتظر.‬

142
00:26:36,048 --> 00:26:38,008
‫ثمة شيء ما قادم.‬

143
00:26:43,264 --> 00:26:44,765
‫استعددن للمعركة!‬

144
00:27:10,249 --> 00:27:12,626
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

145
00:27:13,002 --> 00:27:14,295
‫استعداد!‬

146
00:27:39,528 --> 00:27:41,530
‫المدافعون.‬

147
00:27:43,198 --> 00:27:47,453
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

148
00:27:47,953 --> 00:27:49,455
‫إنهم يفشلون دائمًا.‬

149
00:27:51,415 --> 00:27:56,086
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

150
00:27:56,253 --> 00:27:59,173
‫سأستحم في خوفكن.‬

151
00:28:00,674 --> 00:28:03,135
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

152
00:28:04,470 --> 00:28:06,055
‫أرينه خوفكن!‬

153
00:28:06,221 --> 00:28:08,641
‫نحن لا نخاف!‬

154
00:28:27,910 --> 00:28:29,536
‫اجمعي الفيالق!‬

155
00:28:30,454 --> 00:28:31,622
‫اذهبي معها!‬

156
00:28:31,789 --> 00:28:32,915
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

157
00:28:33,082 --> 00:28:33,916
‫اذهبي!‬

158
00:28:34,375 --> 00:28:35,501
‫"فيليبوس"!‬

159
00:29:02,236 --> 00:29:03,320
‫لا!‬

160
00:29:24,425 --> 00:29:25,593
‫"إبيوني".‬

161
00:29:27,511 --> 00:29:29,597
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

162
00:29:32,558 --> 00:29:33,892
‫أقفليه.‬

163
00:29:39,148 --> 00:29:41,775
‫جهّزن المطارق!‬

164
00:29:53,996 --> 00:29:55,789
‫أقفلنه الآن!‬

165
00:31:30,509 --> 00:31:32,177
‫احرسيه بحياتك.‬

166
00:31:32,344 --> 00:31:34,138
‫- نعم يا ملكتي.
‫- أسرعن.‬

167
00:34:20,178 --> 00:34:21,722
‫أمسكته! انطلقي!‬

168
00:34:44,620 --> 00:34:48,832
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

169
00:34:51,877 --> 00:34:53,629
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

170
00:34:53,796 --> 00:34:56,256
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬

171
00:34:59,760 --> 00:35:03,180
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

172
00:35:03,973 --> 00:35:05,307
‫أيتها الأمازونيات!‬

173
00:35:15,901 --> 00:35:18,570
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

174
00:35:20,447 --> 00:35:21,782
‫اسحبن!‬

175
00:35:25,119 --> 00:35:26,620
‫أطلقن!‬

176
00:36:24,345 --> 00:36:26,430
‫عاد إلى عالمه.‬

177
00:36:26,597 --> 00:36:27,431
‫لا.‬

178
00:36:30,017 --> 00:36:32,394
‫ذهب إلى أرض البشر‬

179
00:36:32,561 --> 00:36:34,688
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

180
00:36:35,898 --> 00:36:38,233
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

181
00:36:39,109 --> 00:36:42,571
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

182
00:36:42,738 --> 00:36:44,281
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

183
00:36:45,115 --> 00:36:46,492
‫البشر لن يعرفوا.‬

184
00:36:48,243 --> 00:36:49,662
‫أما هي فستعرف.‬

185
00:36:55,334 --> 00:37:00,547
‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

186
00:37:20,401 --> 00:37:23,028
‫الجو سام.‬

187
00:37:23,195 --> 00:37:24,905
‫هذا جيد.‬

188
00:37:45,843 --> 00:37:47,052
‫اذهبوا!‬

189
00:37:47,219 --> 00:37:49,221
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

190
00:37:49,388 --> 00:37:50,931
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

191
00:37:51,098 --> 00:37:54,977
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

192
00:37:55,144 --> 00:37:57,896
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

193
00:37:59,815 --> 00:38:01,817
‫سيكون مسرورًا.‬

194
00:38:01,984 --> 00:38:04,903
‫سيرى قيمتي مجددًا.‬

195
00:38:07,573 --> 00:38:08,699
‫اسمع.‬

196
00:38:09,491 --> 00:38:12,077
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

197
00:38:12,244 --> 00:38:13,662
‫محتمل.‬

198
00:38:14,455 --> 00:38:15,623
‫"محتمل".‬

199
00:38:16,832 --> 00:38:19,376
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

200
00:38:19,543 --> 00:38:22,171
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

201
00:38:25,132 --> 00:38:27,843
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

202
00:38:28,010 --> 00:38:29,845
‫رجلنا المختفي.‬

203
00:38:30,471 --> 00:38:35,184
‫السيد "باري آلن" من مدينة "سنترل".‬

204
00:38:35,351 --> 00:38:38,270
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

205
00:38:38,437 --> 00:38:40,648
‫- للتأكيد.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬

206
00:38:42,358 --> 00:38:44,109
‫يا سيد "واين"،‬

207
00:38:44,276 --> 00:38:47,780
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

208
00:38:47,947 --> 00:38:49,782
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

209
00:38:49,949 --> 00:38:52,076
‫وجدت واحدًا، بل اثنين، إن أضفت "دايانا".‬

210
00:38:52,242 --> 00:38:56,205
‫لمجرد أن "ليكس لوثر" قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

211
00:38:56,372 --> 00:38:58,374
‫لا علاقة لهذا بـ"ليكس لوثر".‬

212
00:38:58,540 --> 00:38:59,750
‫بل به هو.‬

213
00:39:00,042 --> 00:39:03,337
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

214
00:39:04,213 --> 00:39:07,341
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

215
00:39:07,508 --> 00:39:10,302
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

216
00:39:11,095 --> 00:39:13,681
‫مر وقت منذ تحذير "ليكس لوثر".‬

217
00:39:13,931 --> 00:39:17,059
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

218
00:39:18,310 --> 00:39:20,938
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

219
00:39:21,814 --> 00:39:23,482
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

220
00:39:27,486 --> 00:39:29,238
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

221
00:40:08,235 --> 00:40:09,778
‫المختبر تحت تصرفك يا "هاورد".‬

222
00:40:09,945 --> 00:40:11,530
‫11:30.‬

223
00:40:11,697 --> 00:40:13,032
‫ستغادر مبكرًا يا "سايلاس".‬

224
00:40:13,198 --> 00:40:15,284
‫نعم، مبكرًا.‬

225
00:40:15,951 --> 00:40:17,077
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

226
00:40:52,446 --> 00:40:54,031
‫ما الذي...‬

227
00:40:57,952 --> 00:40:59,119
‫يا للهول.‬

228
00:42:12,359 --> 00:42:14,194
‫سهم "آرتيميس".‬

229
00:42:15,279 --> 00:42:17,823
‫سيبلغ أرض البشر.‬

230
00:42:27,458 --> 00:42:28,751
‫أيها المشعل السماوي،‬

231
00:42:28,918 --> 00:42:30,461
‫يا منارة الأبطال،‬

232
00:42:30,628 --> 00:42:32,338
‫بدّد العتمة.‬

233
00:42:32,504 --> 00:42:35,758
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

234
00:42:37,343 --> 00:42:40,804
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

235
00:42:41,305 --> 00:42:44,892
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

236
00:42:46,268 --> 00:42:47,978
‫واحمها.‬

237
00:43:12,711 --> 00:43:15,005
‫عودي إليّ يا "دايانا".‬

238
00:43:53,627 --> 00:43:56,255
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا "دايانا"؟‬

239
00:43:56,589 --> 00:43:58,924
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

240
00:43:59,925 --> 00:44:02,011
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

241
00:44:02,636 --> 00:44:05,139
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا لست مسلية جدًا.‬

242
00:44:05,306 --> 00:44:08,767
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬

243
00:44:13,647 --> 00:44:14,648
‫مجددًا؟‬

244
00:44:14,815 --> 00:44:16,692
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

245
00:44:17,067 --> 00:44:20,195
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

246
00:44:20,362 --> 00:44:22,865
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

247
00:44:24,742 --> 00:44:27,369
‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬

248
00:44:27,536 --> 00:44:32,082
‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬

249
00:44:32,249 --> 00:44:34,376
‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬

250
00:44:34,543 --> 00:44:38,339
‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬

251
00:44:38,505 --> 00:44:41,842
‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬

252
00:44:42,009 --> 00:44:45,054
‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬

253
00:44:45,220 --> 00:44:49,725
‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬

254
00:44:49,892 --> 00:44:51,393
‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬

255
00:44:51,560 --> 00:44:53,854
‫- محتارون عن سببها."
‫- اجتياح.‬

256
00:45:02,988 --> 00:45:04,031
‫"راين".‬

257
00:45:04,198 --> 00:45:05,574
‫- مرحبًا يا دكتور.
‫- هل...‬

258
00:45:05,741 --> 00:45:07,576
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

259
00:45:07,868 --> 00:45:09,912
‫- د. "سايلاس ستون"؟
‫- نعم.‬

260
00:45:10,079 --> 00:45:11,163
‫- "راين تشوي"؟
‫- صحيح.‬

261
00:45:12,623 --> 00:45:14,375
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

262
00:45:14,541 --> 00:45:16,585
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا.
‫- هذا؟‬

263
00:45:16,752 --> 00:45:19,171
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور "ستون"؟‬

264
00:45:20,130 --> 00:45:22,466
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

265
00:45:23,050 --> 00:45:26,887
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬

266
00:45:27,930 --> 00:45:28,847
‫ما كان هذا؟‬

267
00:45:29,265 --> 00:45:30,182
‫لا أدري.‬

268
00:45:30,349 --> 00:45:31,267
‫لا تدري؟‬

269
00:45:31,433 --> 00:45:33,686
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

270
00:45:33,852 --> 00:45:35,354
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

271
00:45:35,771 --> 00:45:37,773
‫"راين"، هلا تتفضل؟‬

272
00:45:37,940 --> 00:45:39,275
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا.‬

273
00:45:39,441 --> 00:45:40,276
‫مدني.‬

274
00:45:40,609 --> 00:45:43,320
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

275
00:45:43,487 --> 00:45:46,073
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

276
00:45:46,615 --> 00:45:47,449
‫"العلوم الخارجية"؟‬

277
00:45:48,117 --> 00:45:49,952
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

278
00:45:57,042 --> 00:45:59,128
‫على سبيل المثال،‬

279
00:45:59,295 --> 00:46:00,838
‫مركبة "سوبرمان".‬

280
00:46:09,346 --> 00:46:12,057
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

281
00:46:12,433 --> 00:46:15,477
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

282
00:46:15,936 --> 00:46:16,854
‫تم اختطافهم.‬

283
00:46:18,230 --> 00:46:19,231
‫هل أنت متأكد؟‬

284
00:46:19,398 --> 00:46:21,942
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

285
00:46:22,109 --> 00:46:25,237
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

286
00:46:28,240 --> 00:46:32,578
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

287
00:46:52,723 --> 00:46:54,767
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

288
00:46:57,269 --> 00:46:58,729
‫"فيكتور"،‬

289
00:46:58,938 --> 00:47:01,190
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬

290
00:47:01,357 --> 00:47:05,778
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

291
00:47:08,530 --> 00:47:10,491
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

292
00:47:11,116 --> 00:47:12,534
‫أليس كذلك؟‬

293
00:47:18,916 --> 00:47:21,043
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

294
00:50:21,640 --> 00:50:25,269
‫النجدة!‬

295
00:50:26,061 --> 00:50:29,148
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

296
00:50:35,487 --> 00:50:37,448
‫النجدة!‬

297
00:50:37,656 --> 00:50:39,700
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

298
00:51:20,032 --> 00:51:21,367
‫مشروب.‬

299
00:51:30,459 --> 00:51:33,045
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

300
00:51:42,388 --> 00:51:43,222
‫على حسابه.‬

301
00:54:11,453 --> 00:54:13,539
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬

302
00:54:13,706 --> 00:54:16,875
‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬

303
00:54:17,751 --> 00:54:19,503
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

304
00:54:19,670 --> 00:54:22,715
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

305
00:54:24,842 --> 00:54:26,051
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

306
00:54:26,218 --> 00:54:28,679
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

307
00:54:28,846 --> 00:54:31,599
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

308
00:54:33,559 --> 00:54:35,519
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬

309
00:54:35,686 --> 00:54:37,479
‫إنه ميراثك.‬

310
00:54:37,646 --> 00:54:39,773
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬

311
00:54:40,899 --> 00:54:42,026
‫شعبنا يعاني.‬

312
00:54:42,192 --> 00:54:44,153
‫شعبك أنت.‬

313
00:54:44,320 --> 00:54:47,865
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

314
00:54:48,032 --> 00:54:49,241
‫هل السطح مختلف؟‬

315
00:54:50,326 --> 00:54:52,369
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

316
00:54:53,454 --> 00:54:55,164
‫ماذا تريد يا "فولكو"؟‬

317
00:54:55,748 --> 00:54:58,626
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

318
00:54:58,792 --> 00:55:00,210
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

319
00:55:00,377 --> 00:55:01,587
‫تكلم مع الملك "أورم".‬

320
00:55:01,754 --> 00:55:03,172
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق.‬

321
00:55:03,339 --> 00:55:06,342
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

322
00:55:06,717 --> 00:55:08,135
‫إنه يكذب.‬

323
00:55:09,595 --> 00:55:13,599
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

324
00:55:14,433 --> 00:55:17,770
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

325
00:55:18,771 --> 00:55:22,775
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احم "الصندوق".‬

326
00:55:23,776 --> 00:55:24,985
‫لقد آن الأوان.‬

327
00:55:27,112 --> 00:55:29,114
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

328
00:55:40,292 --> 00:55:43,963
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا "آرثر".‬

329
00:55:44,880 --> 00:55:47,967
‫فوق السطح أو تحته.‬

330
00:56:17,079 --> 00:56:18,664
‫"ديساد".‬

331
00:56:18,831 --> 00:56:22,793
‫"ديساد"! إنني أناديك.‬

332
00:56:31,844 --> 00:56:36,015
‫"ستيبنوولف"، هل بدأت الحملة؟‬

333
00:56:37,141 --> 00:56:39,518
‫هذا العالم منقسم.‬

334
00:56:40,311 --> 00:56:41,812
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

335
00:56:41,979 --> 00:56:44,315
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حربًا ضد الآخر.‬

336
00:56:44,481 --> 00:56:47,318
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬

337
00:56:47,484 --> 00:56:51,739
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

338
00:56:51,905 --> 00:56:56,035
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

339
00:56:56,201 --> 00:56:57,912
‫لخدمته.‬

340
00:56:58,704 --> 00:57:00,623
‫"الصناديق الأم"؟‬

341
00:57:01,206 --> 00:57:04,126
‫وجدت 1 من 3.‬

342
00:57:04,293 --> 00:57:06,754
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

343
00:57:06,921 --> 00:57:08,422
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

344
00:57:08,589 --> 00:57:12,426
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬

345
00:57:12,593 --> 00:57:14,053
‫إنها تطير،‬

346
00:57:14,219 --> 00:57:17,806
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

347
00:57:17,973 --> 00:57:22,895
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬

348
00:57:23,437 --> 00:57:25,314
‫نعم.‬

349
00:57:26,398 --> 00:57:29,068
‫"ستيبنوولف" القوي،‬

350
00:57:30,569 --> 00:57:34,949
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

351
00:57:36,867 --> 00:57:41,455
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

352
00:57:42,623 --> 00:57:43,999
‫"ديساد"،‬

353
00:57:45,084 --> 00:57:47,461
‫أنا أركع أمامك.‬

354
00:57:48,212 --> 00:57:50,005
‫دعني أتضرع إليه‬

355
00:57:50,172 --> 00:57:52,091
‫كي أعود إلى الديار‬

356
00:57:52,258 --> 00:57:55,052
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

357
00:57:55,219 --> 00:57:57,638
‫لقد خنته.‬

358
00:57:59,056 --> 00:58:00,557
‫خنت عائلتك.‬

359
00:58:00,724 --> 00:58:02,935
‫عرفت خطئي.‬

360
00:58:03,102 --> 00:58:05,688
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

361
00:58:05,854 --> 00:58:10,985
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬

362
00:58:12,069 --> 00:58:13,904
‫سيسمع تضرعك‬

363
00:58:14,363 --> 00:58:16,615
‫حين تسدد دينك.‬

364
00:58:19,535 --> 00:58:22,580
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

365
00:58:23,539 --> 00:58:25,666
‫لا يوجد حماة هنا.‬

366
00:58:25,833 --> 00:58:29,253
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬

367
00:58:29,420 --> 00:58:33,048
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

368
00:58:34,091 --> 00:58:35,843
‫لأجل "داركسايد".‬

369
00:58:39,054 --> 00:58:41,265
‫لأجل "داركسايد".‬

370
00:59:02,536 --> 00:59:06,123
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

371
00:59:06,290 --> 00:59:07,583
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

372
00:59:08,083 --> 00:59:10,461
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬

373
00:59:12,004 --> 00:59:13,339
‫مرحبًا.‬

374
00:59:15,174 --> 00:59:16,008
‫لعبة جديدة؟‬

375
00:59:16,926 --> 00:59:19,094
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

376
00:59:21,388 --> 00:59:24,433
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

377
00:59:25,059 --> 00:59:28,020
‫أفضل عقول مؤسسة "واين" للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

378
00:59:29,104 --> 00:59:30,689
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

379
00:59:30,856 --> 00:59:32,524
‫لا خيار لديّ.‬

380
00:59:32,691 --> 00:59:35,444
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

381
00:59:35,611 --> 00:59:37,196
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬

382
00:59:37,613 --> 00:59:39,365
‫إنه ليس قادمًا يا "بروس".‬

383
00:59:40,157 --> 00:59:42,117
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

384
00:59:42,910 --> 00:59:47,456
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬

385
00:59:47,623 --> 00:59:49,959
‫إنها تخدم قوة شريرة.‬

386
00:59:50,125 --> 00:59:51,835
‫قوة قديمة.‬

387
00:59:52,002 --> 00:59:53,420
‫ماذا تريد؟‬

388
00:59:54,255 --> 00:59:56,590
‫الاجتياح والإخضاع.‬

389
00:59:57,716 --> 01:00:01,971
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

390
01:00:07,101 --> 01:00:09,520
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

391
01:00:09,687 --> 01:00:12,314
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬

392
01:00:12,481 --> 01:00:16,568
‫قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى "داركسايد".‬

393
01:00:16,735 --> 01:00:20,990
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬

394
01:00:21,865 --> 01:00:25,703
‫واجه "داركسايد" في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض".‬

395
01:00:25,869 --> 01:00:28,372
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

396
01:00:28,956 --> 01:00:32,084
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

397
01:00:34,420 --> 01:00:38,382
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

398
01:00:38,549 --> 01:00:40,926
‫وحماة من النجوم.‬

399
01:00:41,093 --> 01:00:44,680
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

400
01:00:44,847 --> 01:00:47,016
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬

401
01:00:47,182 --> 01:00:49,184
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬

402
01:01:38,233 --> 01:01:40,945
‫مع شن "داركسايد" الحرب على "الأرض"،‬

403
01:01:41,111 --> 01:01:42,529
‫وجد فيها سرًا.‬

404
01:01:42,696 --> 01:01:46,450
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬

405
01:01:46,617 --> 01:01:48,118
‫استدعى مشعوذين‬

406
01:01:48,285 --> 01:01:51,413
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

407
01:01:51,580 --> 01:01:52,623
‫"الصناديق الأم".‬

408
01:01:52,957 --> 01:01:54,375
‫مهلًا.‬

409
01:01:54,541 --> 01:01:55,542
‫"الصناديق الأم"؟‬

410
01:01:55,709 --> 01:01:58,254
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

411
01:01:58,963 --> 01:02:03,884
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬

412
01:02:04,051 --> 01:02:06,679
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

413
01:02:06,845 --> 01:02:10,099
‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬

414
01:02:10,266 --> 01:02:13,310
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

415
01:02:13,477 --> 01:02:17,064
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬

416
01:02:17,231 --> 01:02:20,734
‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدمًا لـ"داركسايد".‬

417
01:02:20,901 --> 01:02:23,821
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬

418
01:02:24,029 --> 01:02:25,364
‫مخلوقات "باراديمون".‬

419
01:02:26,573 --> 01:02:28,659
‫أيتها الأمازونيات!‬

420
01:02:34,540 --> 01:02:36,250
‫هيا معي!‬

421
01:03:05,571 --> 01:03:08,073
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

422
01:03:08,240 --> 01:03:11,619
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬

423
01:03:12,202 --> 01:03:15,205
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬

424
01:03:15,372 --> 01:03:19,877
‫"زيوس" وابنه "آريز"
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬

425
01:03:20,878 --> 01:03:25,549
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬

426
01:05:22,207 --> 01:05:25,002
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬

427
01:05:25,169 --> 01:05:27,338
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬

428
01:05:29,882 --> 01:05:33,135
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬

429
01:05:33,719 --> 01:05:36,889
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬

430
01:05:37,056 --> 01:05:39,266
‫لكن خلال انسحابهم،‬

431
01:05:39,892 --> 01:05:43,020
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬

432
01:05:43,187 --> 01:05:46,899
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

433
01:05:48,734 --> 01:05:50,319
‫وغطت في النوم‬

434
01:05:50,486 --> 01:05:52,947
‫بانتظار عودتهم.‬

435
01:05:53,113 --> 01:05:55,449
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

436
01:05:55,616 --> 01:05:58,786
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬

437
01:06:15,678 --> 01:06:18,847
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬

438
01:06:19,223 --> 01:06:22,476
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬

439
01:06:22,643 --> 01:06:26,522
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

440
01:06:26,689 --> 01:06:30,192
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

441
01:06:30,359 --> 01:06:34,822
‫وأن يستدعوا الـ"أبوكوليبس"
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

442
01:06:34,989 --> 01:06:36,740
‫ليعودوا ويواجهوا‬

443
01:06:36,907 --> 01:06:40,703
‫العالم الوحيد الذي عصي على "داركسايد".‬

444
01:07:56,654 --> 01:07:59,323
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

445
01:08:00,032 --> 01:08:02,076
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

446
01:08:02,242 --> 01:08:04,662
‫إلى أحد غزاة "داركسايد".‬

447
01:08:05,579 --> 01:08:07,456
‫العدو هنا.‬

448
01:08:07,957 --> 01:08:09,625
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

449
01:08:09,792 --> 01:08:11,877
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

450
01:08:12,044 --> 01:08:15,005
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا.‬

451
01:08:15,172 --> 01:08:19,009
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

452
01:08:19,760 --> 01:08:22,596
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

453
01:08:22,762 --> 01:08:24,014
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

454
01:08:24,347 --> 01:08:26,058
‫لا بد من ذلك.‬

455
01:08:27,810 --> 01:08:31,313
‫الآخرون، أين هم؟‬

456
01:08:36,402 --> 01:08:41,614
‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

457
01:08:43,367 --> 01:08:45,244
‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬

458
01:08:45,411 --> 01:08:48,956
‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬

459
01:08:49,123 --> 01:08:52,585
‫{\an8}"خفف السرعة"‬

460
01:08:53,335 --> 01:08:56,005
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬

461
01:08:56,130 --> 01:08:57,256
‫"(سنترل بارك)، رعاية كلاب"‬

462
01:08:57,338 --> 01:08:58,465
‫مرحبًا يا صديقي.‬

463
01:08:59,300 --> 01:09:00,134
‫لا.‬

464
01:09:01,217 --> 01:09:02,802
‫حسنًا، وداعًا.‬

465
01:09:03,679 --> 01:09:05,597
‫أنا آسف جدًا.‬

466
01:09:06,015 --> 01:09:07,266
‫تأخرت.‬

467
01:09:12,771 --> 01:09:13,814
‫- هل أنت...
‫- أنا...‬

468
01:09:13,981 --> 01:09:16,233
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

469
01:09:16,400 --> 01:09:17,900
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

470
01:09:18,068 --> 01:09:20,237
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

471
01:09:20,404 --> 01:09:22,698
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

472
01:09:22,864 --> 01:09:23,990
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

473
01:09:24,158 --> 01:09:25,909
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬

474
01:09:26,076 --> 01:09:27,077
‫عمرها 107 سنوات،‬

475
01:09:27,244 --> 01:09:28,913
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

476
01:09:29,079 --> 01:09:30,122
‫السيرة الذاتية.‬

477
01:09:30,748 --> 01:09:31,582
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:34,835 --> 01:09:35,920
‫هيا.‬

479
01:09:39,256 --> 01:09:40,341
‫هيا.‬

480
01:09:40,507 --> 01:09:42,051
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

481
01:09:42,217 --> 01:09:45,262
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

482
01:09:51,101 --> 01:09:52,186
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬

483
01:09:52,645 --> 01:09:55,856
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

484
01:10:04,740 --> 01:10:07,826
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

485
01:10:14,416 --> 01:10:15,417
‫نعم.‬

486
01:10:24,426 --> 01:10:26,845
‫جامعة مدينة "سنترل"،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

487
01:10:27,012 --> 01:10:29,265
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

488
01:13:09,717 --> 01:13:11,760
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬

489
01:13:11,927 --> 01:13:16,640
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬

490
01:13:16,807 --> 01:13:18,058
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

491
01:13:18,225 --> 01:13:20,102
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

492
01:13:20,269 --> 01:13:21,979
‫يا للهول.‬

493
01:13:22,146 --> 01:13:24,690
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

494
01:14:03,020 --> 01:14:05,689
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

495
01:14:06,899 --> 01:14:08,901
‫تفوح منك رائحته.‬

496
01:14:09,485 --> 01:14:10,736
‫أين هو؟‬

497
01:14:11,153 --> 01:14:14,031
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا.‬

498
01:14:29,630 --> 01:14:32,466
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

499
01:14:38,639 --> 01:14:41,267
‫لن أخون شعبي أبدًا.‬

500
01:14:52,820 --> 01:14:55,322
‫لقد خنته بالفعل.‬

501
01:15:55,674 --> 01:15:57,885
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬

502
01:15:58,469 --> 01:16:00,554
‫لا بد أنه أطلنطي.‬

503
01:16:00,721 --> 01:16:01,847
‫يتنفس في الماء.‬

504
01:16:02,014 --> 01:16:03,682
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

505
01:16:03,849 --> 01:16:05,643
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

506
01:16:05,809 --> 01:16:07,686
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

507
01:16:07,853 --> 01:16:09,188
‫نوعًا ما.‬

508
01:16:10,564 --> 01:16:12,650
‫نعم أم لا؟‬

509
01:16:13,067 --> 01:16:14,068
‫الأرجح لا.‬

510
01:16:14,234 --> 01:16:16,028
‫- هل رفض؟
‫- نعم.‬

511
01:16:16,779 --> 01:16:18,197
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

512
01:16:19,114 --> 01:16:21,867
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

513
01:16:22,993 --> 01:16:25,079
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

514
01:16:25,246 --> 01:16:26,288
‫"دايانا"، إن أردنا هذا،‬

515
01:16:26,455 --> 01:16:28,791
‫فعليك أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬

516
01:16:28,958 --> 01:16:29,833
‫تفهمين قصدي...‬

517
01:16:30,000 --> 01:16:31,669
‫- آسفة، لا بأس.
‫- آسف، إنه خطئي.‬

518
01:16:31,835 --> 01:16:32,878
‫لا عليك.‬

519
01:16:33,045 --> 01:16:34,296
‫- دعنا...
‫- يحدث هذا.‬

520
01:16:34,463 --> 01:16:35,339
‫إذن...‬

521
01:16:35,506 --> 01:16:37,549
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

522
01:16:37,716 --> 01:16:40,135
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬

523
01:16:40,302 --> 01:16:41,804
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

524
01:16:41,971 --> 01:16:44,598
‫"باري آلن"، مدينة "سنترل".‬

525
01:16:44,765 --> 01:16:45,599
‫اذهب وأحضره.‬

526
01:16:45,766 --> 01:16:47,476
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

527
01:16:47,643 --> 01:16:50,771
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

528
01:16:53,315 --> 01:16:55,317
‫إنه سايبورغ.‬

529
01:17:13,460 --> 01:17:14,295
‫"(ستون)"‬

530
01:17:14,461 --> 01:17:16,422
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

531
01:17:17,464 --> 01:17:19,883
‫"أحدثوا ضجيجا!"‬

532
01:17:31,937 --> 01:17:32,938
‫3،‬

533
01:17:33,314 --> 01:17:34,857
‫80،‬

534
01:17:35,941 --> 01:17:38,027
‫استعداد، انطلقوا!‬

535
01:17:51,290 --> 01:17:53,542
‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬

536
01:17:53,709 --> 01:17:56,712
‫وعبقريًا بحق يا سيدة "ستون"...‬

537
01:17:56,879 --> 01:17:58,964
‫دكتورة "ستون".‬

538
01:18:01,508 --> 01:18:03,510
‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

539
01:18:03,677 --> 01:18:05,512
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

540
01:18:06,472 --> 01:18:09,808
‫فقدت عائلة "سارة" منزلها هذا العام.‬

541
01:18:10,392 --> 01:18:12,811
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

542
01:18:14,396 --> 01:18:17,441
‫ساعدها "فيكتور" لأنه طيب القلب.‬

543
01:18:17,608 --> 01:18:19,652
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

544
01:18:34,583 --> 01:18:37,461
‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬

545
01:19:43,777 --> 01:19:46,697
‫- والدك...
‫- أمي، لا تفعلي.‬

546
01:19:48,282 --> 01:19:51,035
‫انشغل في المختبر.‬

547
01:19:52,870 --> 01:19:54,246
‫إنه ينشغل دائمًا.‬

548
01:19:56,832 --> 01:19:57,833
‫أراد الحضور.‬

549
01:19:58,375 --> 01:20:00,002
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

550
01:20:00,461 --> 01:20:02,046
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

551
01:20:02,212 --> 01:20:05,174
‫أنت منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬

552
01:20:05,716 --> 01:20:08,302
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

553
01:20:08,969 --> 01:20:10,804
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

554
01:20:11,347 --> 01:20:13,307
‫كلانا فخور بك يا "فيكتور".‬

555
01:20:13,974 --> 01:20:16,143
‫مهلًا.‬

556
01:20:17,311 --> 01:20:20,397
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

557
01:20:20,564 --> 01:20:23,317
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

558
01:20:28,656 --> 01:20:30,366
‫دكتور "ستون"، أنا آسفة...‬

559
01:20:31,450 --> 01:20:33,243
‫لم تنج زوجتك.‬

560
01:20:34,912 --> 01:20:36,997
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬

561
01:20:51,178 --> 01:20:52,846
‫لن أدعك تموت.‬

562
01:20:55,808 --> 01:20:57,351
‫لن أسمح بذلك.‬

563
01:21:03,649 --> 01:21:05,401
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:08,862 --> 01:21:09,863
‫"فيكتور".‬

565
01:21:11,240 --> 01:21:13,993
‫"فيكتور"، أنت لست عالقًا هنا.‬

566
01:21:14,827 --> 01:21:17,580
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

567
01:21:18,247 --> 01:21:21,625
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

568
01:21:24,169 --> 01:21:25,713
‫لو كنت هناك،‬

569
01:21:27,089 --> 01:21:28,966
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

570
01:21:31,802 --> 01:21:33,721
‫حسنًا، اسمع...‬

571
01:21:35,097 --> 01:21:39,143
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

572
01:21:41,186 --> 01:21:44,231
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

573
01:21:45,941 --> 01:21:47,568
‫حاول الاستماع.‬

574
01:22:16,305 --> 01:22:18,307
‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا "فيكتور".‬

575
01:22:19,141 --> 01:22:22,686
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬

576
01:22:22,853 --> 01:22:25,397
‫نذر قليل جدًا.‬

577
01:22:55,469 --> 01:23:00,349
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬

578
01:23:00,516 --> 01:23:03,102
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬

579
01:23:03,269 --> 01:23:05,562
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬

580
01:23:05,729 --> 01:23:08,482
‫كلنا تحت رحمتك يا "فيك".‬

581
01:23:08,649 --> 01:23:11,026
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

582
01:23:11,193 --> 01:23:13,237
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

583
01:23:13,404 --> 01:23:16,365
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

584
01:23:16,532 --> 01:23:20,619
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬

585
01:23:30,963 --> 01:23:35,467
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬

586
01:23:43,267 --> 01:23:48,314
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬

587
01:23:59,116 --> 01:24:02,286
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

588
01:24:02,453 --> 01:24:06,916
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬

589
01:24:40,950 --> 01:24:44,703
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

590
01:24:45,579 --> 01:24:48,040
‫لن يكون في القيام بذلك.‬

591
01:24:48,916 --> 01:24:50,793
‫بل بألا تقوم بذلك.‬

592
01:24:50,960 --> 01:24:52,962
‫بألا ترى.‬

593
01:24:55,005 --> 01:24:57,299
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

594
01:24:57,466 --> 01:25:00,761
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬

595
01:25:32,376 --> 01:25:33,460
‫والآن، تمن أمنية.‬

596
01:25:34,712 --> 01:25:35,754
‫مرة أخرى.‬

597
01:25:36,714 --> 01:25:39,091
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

598
01:25:39,258 --> 01:25:40,426
‫مرحبًا يا جدتي!‬

599
01:26:33,812 --> 01:26:36,148
‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬

600
01:26:36,315 --> 01:26:37,316
‫"تهانينا!‬

601
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬

602
01:26:40,653 --> 01:26:41,820
‫ماذا؟‬

603
01:26:43,822 --> 01:26:45,449
‫يا للهول!‬

604
01:26:46,700 --> 01:26:48,077
‫يا للهول.‬

605
01:26:48,243 --> 01:26:49,995
‫يا للهول!‬

606
01:26:55,334 --> 01:26:56,710
‫"فيكتور"...‬

607
01:26:58,337 --> 01:27:01,715
‫"فيكتور"، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬

608
01:27:02,883 --> 01:27:05,052
‫هكذا كنت أتكلم معك.‬

609
01:27:05,761 --> 01:27:06,762
‫الآن...‬

610
01:27:09,139 --> 01:27:12,810
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬

611
01:27:13,352 --> 01:27:14,561
‫بل كأب.‬

612
01:27:29,159 --> 01:27:30,035
‫مهلًا.‬

613
01:27:31,287 --> 01:27:32,830
‫مهلًا، أنت!‬

614
01:27:48,804 --> 01:27:51,640
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

615
01:27:52,308 --> 01:27:55,352
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

616
01:27:55,519 --> 01:27:57,688
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

617
01:27:57,855 --> 01:28:00,482
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

618
01:28:00,649 --> 01:28:01,775
‫أنا أوفّر الوقت.‬

619
01:28:01,942 --> 01:28:03,152
‫- سأجد عملًا آخر...
‫- "باري"...‬

620
01:28:03,235 --> 01:28:04,945
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫- لا يمكنك.‬

621
01:28:05,029 --> 01:28:07,740
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا.
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

622
01:28:07,906 --> 01:28:09,575
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬

623
01:28:09,742 --> 01:28:10,826
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

624
01:28:10,993 --> 01:28:11,911
‫وكل هذا لتنال‬

625
01:28:12,077 --> 01:28:13,871
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم.‬

626
01:28:14,038 --> 01:28:15,039
‫لماذا؟‬

627
01:28:15,205 --> 01:28:18,417
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

628
01:28:18,584 --> 01:28:21,378
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

629
01:28:21,545 --> 01:28:23,505
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

630
01:28:23,672 --> 01:28:25,215
‫لا أتذكر.‬

631
01:28:25,382 --> 01:28:26,300
‫يا للسماء.‬

632
01:28:26,467 --> 01:28:29,011
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

633
01:28:30,012 --> 01:28:31,096
‫أعطني يدك.‬

634
01:28:37,394 --> 01:28:39,939
‫أريدك أن تصغي إليّ يا "باري".‬

635
01:28:40,105 --> 01:28:43,609
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬

636
01:28:49,573 --> 01:28:51,450
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

637
01:28:54,453 --> 01:28:57,498
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

638
01:28:59,875 --> 01:29:02,878
‫أنا عائق في حياتك.‬

639
01:29:08,300 --> 01:29:09,426
‫حسنًا.‬

640
01:29:10,344 --> 01:29:13,472
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬

641
01:29:13,889 --> 01:29:15,140
‫أرجوك.‬

642
01:29:15,307 --> 01:29:18,435
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

643
01:29:18,602 --> 01:29:23,399
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

644
01:29:24,817 --> 01:29:27,987
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

645
01:29:30,531 --> 01:29:33,325
‫الأفضل على الإطلاق.‬

646
01:29:35,160 --> 01:29:39,873
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترل"‬

647
01:29:40,040 --> 01:29:41,792
‫من أجل عجوز‬

648
01:29:41,959 --> 01:29:45,129
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

649
01:29:45,296 --> 01:29:46,630
‫- أبي، هذا غير صحيح.
‫- حان الوقت.‬

650
01:29:46,797 --> 01:29:47,798
‫هذا غير صحيح.‬

651
01:29:47,965 --> 01:29:49,466
‫هيا بنا يا "آلن"!‬

652
01:29:49,633 --> 01:29:51,302
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

653
01:29:51,468 --> 01:29:53,137
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

654
01:29:53,304 --> 01:29:54,930
‫افتح البوابة.‬

655
01:29:55,097 --> 01:29:55,931
‫رائع.‬

656
01:30:00,102 --> 01:30:02,229
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

657
01:30:02,396 --> 01:30:03,939
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

658
01:30:56,617 --> 01:30:59,286
‫"باري آلن"، أنا "بروس واين".‬

659
01:31:00,120 --> 01:31:04,083
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

660
01:31:04,250 --> 01:31:07,044
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

661
01:31:09,129 --> 01:31:10,923
‫أخبرني عن هذه.‬

662
01:31:15,052 --> 01:31:17,763
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

663
01:31:17,930 --> 01:31:20,641
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

664
01:31:21,767 --> 01:31:23,644
‫شخص... لا أعرف.‬

665
01:31:23,811 --> 01:31:25,646
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

666
01:31:25,813 --> 01:31:28,565
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

667
01:31:30,109 --> 01:31:32,069
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

668
01:31:32,861 --> 01:31:34,405
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

669
01:31:34,571 --> 01:31:36,407
‫لكنني أجهل ما هي.‬

670
01:31:36,824 --> 01:31:37,825
‫مواهبي الخاصة‬

671
01:31:37,992 --> 01:31:40,744
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

672
01:31:40,911 --> 01:31:43,706
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

673
01:31:43,872 --> 01:31:47,209
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

674
01:31:47,626 --> 01:31:49,712
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

675
01:31:49,878 --> 01:31:51,755
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

676
01:31:51,922 --> 01:31:55,509
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

677
01:31:55,676 --> 01:31:58,178
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬

678
01:31:59,555 --> 01:32:03,642
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

679
01:32:03,809 --> 01:32:04,810
‫فهو ليس أنا.‬

680
01:32:46,644 --> 01:32:48,228
‫أنت "باتمان"؟‬

681
01:32:48,646 --> 01:32:50,397
‫إذن، أنت سريع.‬

682
01:32:51,690 --> 01:32:53,233
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

683
01:32:53,400 --> 01:32:55,152
‫أنا أجمع فريقًا.‬

684
01:32:55,319 --> 01:32:57,404
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

685
01:32:57,571 --> 01:32:59,073
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

686
01:32:59,239 --> 01:33:01,325
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

687
01:33:02,368 --> 01:33:03,452
‫حقًا؟‬

688
01:33:03,827 --> 01:33:04,870
‫بهذه البساطة؟‬

689
01:33:05,037 --> 01:33:06,163
‫نعم.‬

690
01:33:08,123 --> 01:33:10,209
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

691
01:33:10,709 --> 01:33:13,671
‫رائع.‬

692
01:33:14,213 --> 01:33:15,965
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

693
01:33:16,590 --> 01:33:20,177
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

694
01:33:20,344 --> 01:33:21,553
‫أدعوه بقوة السرعة.‬

695
01:33:21,720 --> 01:33:23,555
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

696
01:33:23,722 --> 01:33:26,350
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

697
01:33:26,517 --> 01:33:28,352
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

698
01:33:29,228 --> 01:33:32,064
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

699
01:33:32,231 --> 01:33:34,149
‫- 3، بمن فيهم أنت.
‫- 3؟‬

700
01:33:34,316 --> 01:33:36,193
‫ما الذي نواجهه؟‬

701
01:33:37,069 --> 01:33:38,529
‫سأخبرك في الطائرة.‬

702
01:33:39,154 --> 01:33:40,364
‫طائرة؟‬

703
01:33:41,031 --> 01:33:42,783
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

704
01:33:42,950 --> 01:33:44,660
‫أنا ثري.‬

705
01:34:07,766 --> 01:34:09,560
‫آنسة "برينس"، دعيني أحضّره.‬

706
01:34:09,727 --> 01:34:11,729
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

707
01:34:13,022 --> 01:34:14,398
‫هل تود تناول بعضه؟‬

708
01:34:14,565 --> 01:34:15,858
‫لا، شكرًا.‬

709
01:34:17,234 --> 01:34:19,236
‫عليك وضع الماء أولًا.‬

710
01:34:19,945 --> 01:34:22,948
‫- بالطبع.
‫- لئلا نحرق الشاي.‬

711
01:34:25,868 --> 01:34:27,411
‫- نعم.
‫- رائع.‬

712
01:34:27,578 --> 01:34:29,538
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

713
01:34:29,705 --> 01:34:31,081
‫حسنًا.‬

714
01:34:32,207 --> 01:34:33,709
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

715
01:34:33,876 --> 01:34:37,129
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬

716
01:34:37,880 --> 01:34:40,674
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

717
01:34:42,092 --> 01:34:43,177
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

718
01:34:43,344 --> 01:34:44,678
‫إنه قفّاز...‬

719
01:34:45,262 --> 01:34:48,891
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

720
01:34:49,558 --> 01:34:51,268
‫دعيني أريك.‬

721
01:34:51,769 --> 01:34:54,772
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

722
01:34:56,357 --> 01:34:57,816
‫ربما يجدر بك...‬

723
01:34:57,983 --> 01:35:00,444
‫- قليلًا فقط، شكرًا.
‫- بالطبع.‬

724
01:35:07,993 --> 01:35:10,454
‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬

725
01:35:10,996 --> 01:35:12,373
‫أجل.‬

726
01:35:13,040 --> 01:35:14,667
‫ليس سيئًا جدًا.‬

727
01:35:14,833 --> 01:35:17,253
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

728
01:35:17,419 --> 01:35:18,921
‫إنها فكرة السيد "واين".‬

729
01:35:19,213 --> 01:35:21,465
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضًا؟‬

730
01:35:21,632 --> 01:35:23,384
‫باللون الأسود بالطبع.‬

731
01:35:31,225 --> 01:35:34,186
‫حسنًا، "فيكتور ستون".‬

732
01:35:34,520 --> 01:35:38,649
‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬

733
01:35:50,452 --> 01:35:52,454
‫ثمة عطل ما.‬

734
01:35:56,000 --> 01:35:58,377
‫"قابليني هنا، الآن"‬

735
01:36:04,258 --> 01:36:06,677
‫يبدو أن لديك موعدًا يا آنسة "برينس".‬

736
01:37:03,734 --> 01:37:06,820
‫لماذا تبحثين عني يا "دايانا"؟‬

737
01:37:06,987 --> 01:37:08,238
‫أنت تعرف من أكون.‬

738
01:37:08,405 --> 01:37:10,741
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬

739
01:37:10,908 --> 01:37:13,494
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

740
01:37:14,161 --> 01:37:15,162
‫العالم يحتاج إليك.‬

741
01:37:16,538 --> 01:37:18,249
‫سحقًا للعالم.‬

742
01:37:19,875 --> 01:37:22,253
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

743
01:37:23,504 --> 01:37:26,006
‫لا أستطيع تخيلها.‬

744
01:37:26,715 --> 01:37:30,094
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬

745
01:37:30,344 --> 01:37:32,054
‫هبات؟‬

746
01:37:32,221 --> 01:37:34,390
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

747
01:37:34,556 --> 01:37:35,724
‫نحتاج إليك يا "فيكتور".‬

748
01:37:36,392 --> 01:37:37,977
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬

749
01:37:38,143 --> 01:37:39,812
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

750
01:37:42,022 --> 01:37:43,065
‫ليس بعد الآن.‬

751
01:37:43,232 --> 01:37:45,734
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

752
01:37:52,574 --> 01:37:55,286
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬

753
01:37:58,163 --> 01:38:02,960
‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬

754
01:38:04,587 --> 01:38:07,298
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬

755
01:38:10,009 --> 01:38:13,429
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

756
01:38:13,596 --> 01:38:16,807
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

757
01:38:17,683 --> 01:38:20,436
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬

758
01:38:47,212 --> 01:38:49,798
‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬

759
01:38:49,965 --> 01:38:52,551
‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬

760
01:39:32,132 --> 01:39:35,803
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
‫من سفينة "سوبرمان".‬

761
01:39:35,970 --> 01:39:39,098
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون...‬

762
01:39:39,515 --> 01:39:40,975
‫انظر ماذا يحدث.‬

763
01:39:49,984 --> 01:39:51,902
‫3.5 مليون كلفن.‬

764
01:39:52,069 --> 01:39:55,030
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬

765
01:39:55,197 --> 01:39:57,533
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

766
01:40:00,828 --> 01:40:03,622
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

767
01:40:03,789 --> 01:40:05,708
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

768
01:40:06,083 --> 01:40:07,626
‫تخلّت عني بأية حال.‬

769
01:40:08,085 --> 01:40:09,003
‫نعم.‬

770
01:40:13,173 --> 01:40:14,008
‫دكتور،‬

771
01:40:14,341 --> 01:40:18,804
‫هل تظن أن "باتمان" مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

772
01:40:19,847 --> 01:40:22,975
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬

773
01:40:24,143 --> 01:40:25,227
‫لا.‬

774
01:40:26,228 --> 01:40:27,438
‫لا أظن ذلك.‬

775
01:41:02,264 --> 01:41:04,350
‫"فيكتور".‬

776
01:41:21,492 --> 01:41:23,410
‫حسنًا! هيا بنا!‬

777
01:41:24,745 --> 01:41:26,247
‫- المفوض "غوردون"؟
‫- هيا!‬

778
01:41:27,289 --> 01:41:28,207
‫رسائلك.‬

779
01:41:28,624 --> 01:41:29,750
‫مهلًا!‬

780
01:41:32,920 --> 01:41:35,506
‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬

781
01:41:35,673 --> 01:41:38,509
‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير.‬

782
01:41:38,676 --> 01:41:40,844
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬

783
01:41:41,011 --> 01:41:44,765
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

784
01:41:47,851 --> 01:41:50,145
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

785
01:41:51,146 --> 01:41:54,108
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

786
01:41:54,275 --> 01:41:56,068
‫في موضوع متصل ربما،‬

787
01:41:56,235 --> 01:41:59,822
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

788
01:41:59,989 --> 01:42:02,533
‫- يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو يا "كريسبوس".‬

789
01:42:03,742 --> 01:42:06,203
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬

790
01:42:06,370 --> 01:42:09,039
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬

791
01:42:10,082 --> 01:42:11,166
‫سأتكلم معه الليلة.‬

792
01:42:11,333 --> 01:42:12,876
‫كيف يا "جيم"؟‬

793
01:42:13,043 --> 01:42:14,503
‫كيف برأيك؟‬

794
01:42:32,771 --> 01:42:33,981
‫"سايلاس"؟‬

795
01:42:34,607 --> 01:42:35,441
‫مهلًا.‬

796
01:42:35,608 --> 01:42:36,942
‫مهلًا!‬

797
01:42:41,739 --> 01:42:43,907
‫- يا للسماء.
‫- أين السايبورغ؟‬

798
01:42:44,074 --> 01:42:45,242
‫اسمه "فيكتور".‬

799
01:42:46,035 --> 01:42:48,787
‫التقينا وتحدثنا.‬

800
01:42:49,747 --> 01:42:51,165
‫أمهله بعض الوقت.‬

801
01:42:51,957 --> 01:42:53,918
‫لا بد أنك "باري"، أنا "دايانا".‬

802
01:42:54,084 --> 01:42:57,838
‫مرحبًا يا "باري"، أنا "دايانا"،
‫هذا غير صائب، رائع.‬

803
01:42:58,005 --> 01:42:59,006
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

804
01:42:59,173 --> 01:43:00,132
‫نعم، هذا هو.‬

805
01:43:01,467 --> 01:43:04,511
‫رائع! إنها إشارة "باتمان"، إنها لك...‬

806
01:43:04,678 --> 01:43:06,764
‫آسف، هذه إشارتك.‬

807
01:43:06,931 --> 01:43:08,140
‫علينا الذهاب الآن.‬

808
01:43:08,307 --> 01:43:11,352
‫- نعم، هذا ما تعنيه.
‫- هذا رائع جدًا.‬

809
01:44:09,451 --> 01:44:12,913
‫أيتها القائدة "ميرا"،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

810
01:44:13,122 --> 01:44:14,665
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

811
01:44:14,832 --> 01:44:17,459
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

812
01:44:17,626 --> 01:44:20,337
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

813
01:44:22,047 --> 01:44:23,632
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

814
01:44:23,799 --> 01:44:25,968
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

815
01:46:05,401 --> 01:46:07,444
‫لا يمكنك الفرار.‬

816
01:46:08,195 --> 01:46:10,155
‫لا أحاول ذلك.‬

817
01:48:12,736 --> 01:48:14,613
‫أخبرني "فولكو" بأنك قد تأتي.‬

818
01:48:15,114 --> 01:48:17,825
‫بكر الملكة "أتلانا" المحبوبة.‬

819
01:48:20,452 --> 01:48:21,745
‫انتظر.‬

820
01:48:23,747 --> 01:48:24,832
‫أرجوك.‬

821
01:48:28,419 --> 01:48:29,753
‫كنت أعرفها.‬

822
01:48:32,047 --> 01:48:33,632
‫أنا لا أعرفها.‬

823
01:48:34,508 --> 01:48:36,093
‫توفّي والداي في الحروب.‬

824
01:48:38,012 --> 01:48:39,221
‫فتبنّتني.‬

825
01:48:39,597 --> 01:48:40,848
‫يا لها من قدّيسة.‬

826
01:48:41,557 --> 01:48:43,684
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة "أتلانا"؟‬

827
01:48:43,851 --> 01:48:46,478
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

828
01:48:46,645 --> 01:48:48,230
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

829
01:48:48,397 --> 01:48:50,608
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

830
01:48:51,734 --> 01:48:54,194
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

831
01:48:55,779 --> 01:48:57,823
‫وكم كلّفها.‬

832
01:48:59,074 --> 01:49:01,243
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

833
01:49:03,662 --> 01:49:05,247
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

834
01:49:05,414 --> 01:49:08,584
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

835
01:49:09,168 --> 01:49:10,252
‫الآن...‬

836
01:49:11,545 --> 01:49:12,880
‫هذه مسؤوليتك.‬

837
01:50:17,236 --> 01:50:18,696
‫نعم.‬

838
01:50:41,635 --> 01:50:43,012
‫"ستيبنوولف"،‬

839
01:50:43,178 --> 01:50:45,097
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

840
01:50:45,264 --> 01:50:47,891
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

841
01:50:48,058 --> 01:50:51,020
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

842
01:50:51,186 --> 01:50:54,189
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

843
01:50:54,356 --> 01:50:56,775
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

844
01:50:56,942 --> 01:51:01,071
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

845
01:51:01,238 --> 01:51:02,239
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

846
01:51:02,406 --> 01:51:04,491
‫يحملون رائحته.‬

847
01:51:05,242 --> 01:51:06,285
‫اذهب.‬

848
01:51:07,119 --> 01:51:09,038
‫استجوب الأسرى.‬

849
01:51:09,830 --> 01:51:11,707
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

850
01:51:13,250 --> 01:51:15,419
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

851
01:51:16,670 --> 01:51:19,173
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

852
01:51:24,845 --> 01:51:30,059
‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

853
01:52:02,508 --> 01:52:04,093
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

854
01:52:04,927 --> 01:52:06,053
‫ليس ما يكفي.‬

855
01:52:08,138 --> 01:52:10,391
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬

856
01:52:10,557 --> 01:52:13,269
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬

857
01:52:13,852 --> 01:52:14,895
‫مخلوقات "باراديمون".‬

858
01:52:15,521 --> 01:52:16,772
‫حسنًا.‬

859
01:52:16,939 --> 01:52:19,275
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

860
01:52:19,525 --> 01:52:20,526
‫في المختبر.‬

861
01:52:20,693 --> 01:52:23,028
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

862
01:52:23,195 --> 01:52:24,905
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء.
‫- 9.‬

863
01:52:27,449 --> 01:52:29,952
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬

864
01:52:35,165 --> 01:52:37,710
‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬

865
01:52:37,876 --> 01:52:39,169
‫إذن، كيف نجده؟‬

866
01:52:39,336 --> 01:52:41,005
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬

867
01:52:41,171 --> 01:52:45,259
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬

868
01:52:45,426 --> 01:52:47,553
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬

869
01:52:47,720 --> 01:52:49,013
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

870
01:52:49,179 --> 01:52:50,514
‫على الأرض.‬

871
01:52:51,223 --> 01:52:53,267
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬

872
01:52:53,434 --> 01:52:55,853
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

873
01:52:56,020 --> 01:52:58,397
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929.‬

874
01:52:58,564 --> 01:53:00,149
‫لا بد أن العش هناك.‬

875
01:53:01,483 --> 01:53:02,860
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

876
01:53:03,027 --> 01:53:04,361
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

877
01:53:04,903 --> 01:53:06,322
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

878
01:53:07,656 --> 01:53:09,283
‫هل تعتقد حقًا أنه...‬

879
01:53:10,618 --> 01:53:14,163
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

880
01:53:15,372 --> 01:53:16,707
‫هذه فظاظة.‬

881
01:53:51,742 --> 01:53:55,246
‫"مختبرات (ستار)"‬

882
01:53:55,412 --> 01:53:57,498
‫نحن قريبون.‬

883
01:53:57,665 --> 01:53:59,667
‫رائحة العدو.‬

884
01:54:00,376 --> 01:54:01,543
‫رائحة الغياب.‬

885
01:54:02,127 --> 01:54:03,671
‫الظلمة.‬

886
01:54:04,421 --> 01:54:05,381
‫الموت.‬

887
01:54:05,798 --> 01:54:08,050
‫- أين نحن يا "ألفريد"؟
‫- جزيرة "سترايكر".‬

888
01:54:08,217 --> 01:54:12,763
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

889
01:54:13,347 --> 01:54:16,767
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬

890
01:54:16,976 --> 01:54:19,520
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬

891
01:54:19,687 --> 01:54:20,604
‫هذا هو المكان.‬

892
01:54:20,980 --> 01:54:21,981
‫هيا بنا.‬

893
01:54:35,995 --> 01:54:36,829
‫حسنًا.‬

894
01:54:37,037 --> 01:54:38,914
‫هل هناك خطة؟‬

895
01:54:40,457 --> 01:54:41,750
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

896
01:54:41,917 --> 01:54:43,085
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

897
01:54:43,877 --> 01:54:45,129
‫سنقوم بهذا معًا.‬

898
01:54:54,096 --> 01:54:55,931
‫سمعت عنك.‬

899
01:54:57,725 --> 01:54:58,892
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

900
01:54:59,351 --> 01:55:00,894
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬

901
01:55:11,155 --> 01:55:15,284
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

902
01:55:22,082 --> 01:55:24,293
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

903
01:55:24,460 --> 01:55:26,545
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

904
01:55:26,712 --> 01:55:28,172
‫"ستيبنوولف".‬

905
01:55:28,339 --> 01:55:32,509
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

906
01:55:32,676 --> 01:55:33,719
‫أحسنت التخمين.‬

907
01:55:34,261 --> 01:55:37,723
‫أفتقد حقًا إلى "سوبرمان" في هذه اللحظة.‬

908
01:55:37,890 --> 01:55:40,059
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

909
01:55:40,225 --> 01:55:42,227
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

910
01:55:46,774 --> 01:55:48,359
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

911
01:55:48,817 --> 01:55:50,527
‫تفوح منك رائحته.‬

912
01:55:50,694 --> 01:55:52,154
‫أجهل عما تتكلم.‬

913
01:55:52,321 --> 01:55:54,156
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

914
01:55:54,323 --> 01:55:56,575
‫إنه لا يعرف.‬

915
01:56:00,162 --> 01:56:01,956
‫انتظر، أرجوك!‬

916
01:56:07,127 --> 01:56:10,256
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬

917
01:56:10,631 --> 01:56:12,758
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

918
01:56:12,925 --> 01:56:14,760
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

919
01:56:15,177 --> 01:56:16,178
‫لا!‬

920
01:56:25,521 --> 01:56:26,563
‫"فيكتور".‬

921
01:56:26,730 --> 01:56:28,023
‫اقتلهما كليهما.‬

922
01:56:32,486 --> 01:56:33,654
‫أمازونية.‬

923
01:56:34,071 --> 01:56:36,573
‫لكنك لست كأخواتك.‬

924
01:56:36,740 --> 01:56:37,992
‫أنت أقوى.‬

925
01:57:08,939 --> 01:57:10,566
‫أمازونية.‬

926
01:57:13,611 --> 01:57:14,987
‫توقفوا!‬

927
01:57:15,362 --> 01:57:17,573
‫هذه لي.‬

928
01:57:19,533 --> 01:57:21,952
‫لست ملكًا لأحد.‬

929
01:57:35,966 --> 01:57:38,010
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬

930
01:57:45,017 --> 01:57:46,185
‫أخرج الناس من هنا.‬

931
01:57:46,352 --> 01:57:48,020
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

932
01:57:58,447 --> 01:57:59,865
‫تحركوا جميعًا!‬

933
01:58:08,624 --> 01:58:10,125
‫أسرع قليلًا.‬

934
01:58:12,503 --> 01:58:13,879
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

935
01:58:14,046 --> 01:58:16,465
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

936
01:58:18,509 --> 01:58:19,510
‫من هنا.‬

937
01:58:55,838 --> 01:58:57,256
‫الطاقة تتبدد.‬

938
01:58:57,423 --> 01:58:58,924
‫قفّازي يعمل!‬

939
01:59:00,175 --> 01:59:02,469
‫احتفل لاحقًا يا "ألفريد"،
‫أريد "نايتكرولر".‬

940
01:59:02,636 --> 01:59:04,263
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

941
01:59:04,847 --> 01:59:06,974
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

942
01:59:37,129 --> 01:59:38,130
‫شكرًا يا "ألفريد".‬

943
01:59:38,297 --> 01:59:39,715
‫لا داعي للشكر.‬

944
02:00:02,446 --> 02:00:03,405
‫لا!‬

945
02:00:11,413 --> 02:00:12,873
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

946
02:00:13,040 --> 02:00:16,126
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬

947
02:00:27,930 --> 02:00:29,306
‫إنه دوري.‬

948
02:01:51,680 --> 02:01:53,182
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

949
02:01:53,349 --> 02:01:55,768
‫هل أنت بخير يا سيد "واين"؟‬

950
02:01:55,935 --> 02:01:56,936
‫هل أنت بخير؟‬

951
02:02:07,655 --> 02:02:11,158
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬

952
02:02:25,631 --> 02:02:26,465
‫هل أنت بخير؟‬

953
02:02:28,467 --> 02:02:30,094
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬

954
02:02:31,136 --> 02:02:32,429
‫أنت أبي.‬

955
02:02:35,933 --> 02:02:36,934
‫اذهب.‬

956
02:02:50,572 --> 02:02:51,573
‫لا!‬

957
02:03:37,077 --> 02:03:39,413
‫استرخ يا "ألفريد"، سأتولى الأمر الآن.‬

958
02:03:41,624 --> 02:03:42,833
‫هل أعرفك؟‬

959
02:04:13,739 --> 02:04:14,990
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

960
02:04:15,741 --> 02:04:17,034
‫مرفأ "غوثام".‬

961
02:04:55,739 --> 02:04:57,032
‫من هذا؟‬

962
02:05:22,349 --> 02:05:23,517
‫هيا بنا.‬

963
02:05:28,647 --> 02:05:29,857
‫"دايانا"، اصعدي!‬

964
02:06:31,752 --> 02:06:33,254
‫ما الأمر؟‬

965
02:06:41,053 --> 02:06:42,471
‫أرياني.‬

966
02:07:21,635 --> 02:07:23,262
‫إنه هنا.‬

967
02:07:24,013 --> 02:07:26,974
‫في هذا العالم.‬

968
02:08:00,883 --> 02:08:03,844
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

969
02:08:04,011 --> 02:08:05,679
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

970
02:08:05,846 --> 02:08:08,641
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

971
02:08:13,187 --> 02:08:14,521
‫لقد استدعاه.‬

972
02:08:14,688 --> 02:08:16,231
‫"الصندوق الأم".‬

973
02:08:16,398 --> 02:08:17,775
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

974
02:08:18,108 --> 02:08:21,153
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬

975
02:08:21,320 --> 02:08:23,614
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

976
02:08:23,781 --> 02:08:24,949
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬

977
02:08:28,619 --> 02:08:30,037
‫إنه ليس بحوزته.‬

978
02:08:33,249 --> 02:08:34,416
‫إنه معي.‬

979
02:08:44,969 --> 02:08:47,054
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

980
02:08:47,221 --> 02:08:48,472
‫ليس بعد يا "ديساد".‬

981
02:08:48,639 --> 02:08:50,891
‫لم استدعيتني إذن؟‬

982
02:08:51,058 --> 02:08:52,726
‫لديّ أنباء.‬

983
02:08:52,893 --> 02:08:55,813
‫قبل اعتلاء "داركسايد" العظيم العرش،‬

984
02:08:55,980 --> 02:09:00,484
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

985
02:09:01,110 --> 02:09:03,279
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

986
02:09:03,445 --> 02:09:08,117
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

987
02:09:08,284 --> 02:09:11,287
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

988
02:09:11,453 --> 02:09:14,331
‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬

989
02:09:14,498 --> 02:09:17,001
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

990
02:09:17,167 --> 02:09:19,211
‫العالم الذي قاوم.‬

991
02:09:19,378 --> 02:09:21,255
‫إنه "الأرض".‬

992
02:09:21,422 --> 02:09:23,632
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

993
02:09:23,799 --> 02:09:27,678
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

994
02:09:31,348 --> 02:09:32,766
‫هل أنت متأكد؟‬

995
02:09:32,933 --> 02:09:33,976
‫لقد رأيتها.‬

996
02:09:34,143 --> 02:09:37,563
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

997
02:10:20,898 --> 02:10:22,483
‫مولاي.‬

998
02:10:24,026 --> 02:10:27,571
‫"ستيبنوولف".‬

999
02:10:28,238 --> 02:10:31,325
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1000
02:10:32,326 --> 02:10:35,162
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1001
02:10:35,329 --> 02:10:37,498
‫أجل، أيها القائد.‬

1002
02:10:38,249 --> 02:10:41,210
‫العالم المفقود هو "الأرض".‬

1003
02:10:41,377 --> 02:10:44,380
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1004
02:10:45,714 --> 02:10:49,051
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1005
02:10:49,218 --> 02:10:52,179
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1006
02:10:52,346 --> 02:10:55,557
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1007
02:10:56,517 --> 02:10:58,727
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1008
02:10:59,770 --> 02:11:04,024
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1009
02:11:04,191 --> 02:11:05,693
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1010
02:11:05,859 --> 02:11:09,071
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬

1011
02:11:09,238 --> 02:11:14,994
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1012
02:11:15,160 --> 02:11:17,871
‫وسيكون كل الوجود‬

1013
02:11:18,038 --> 02:11:21,542
‫تحت إمرتي.‬

1014
02:11:24,920 --> 02:11:28,841
‫فليكن يا سيدي.‬

1015
02:11:33,053 --> 02:11:34,722
‫هذا رائع.‬

1016
02:11:34,888 --> 02:11:37,433
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1017
02:11:41,186 --> 02:11:42,938
‫إنها تريد الطيران.‬

1018
02:11:44,148 --> 02:11:46,025
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1019
02:11:46,317 --> 02:11:48,319
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1020
02:11:48,485 --> 02:11:51,363
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1021
02:11:51,530 --> 02:11:53,490
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1022
02:12:03,250 --> 02:12:05,461
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1023
02:12:05,794 --> 02:12:08,047
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1024
02:12:08,213 --> 02:12:10,049
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1025
02:12:10,215 --> 02:12:11,717
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1026
02:12:11,884 --> 02:12:13,886
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1027
02:12:14,053 --> 02:12:16,305
‫حتى لو عرفنا،‬

1028
02:12:16,472 --> 02:12:19,308
‫لم أر مخلوقًا بقوة "ستيبنوولف" قط.‬

1029
02:12:21,518 --> 02:12:22,895
‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬

1030
02:12:23,270 --> 02:12:24,647
‫"سوبرمان".‬

1031
02:12:25,564 --> 02:12:29,610
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1032
02:12:29,777 --> 02:12:31,820
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1033
02:12:31,987 --> 02:12:35,157
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1034
02:12:35,783 --> 02:12:37,785
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1035
02:12:38,661 --> 02:12:39,745
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1036
02:12:39,912 --> 02:12:41,997
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1037
02:12:42,164 --> 02:12:43,916
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1038
02:12:44,083 --> 02:12:47,544
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1039
02:12:47,711 --> 02:12:49,838
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1040
02:12:50,422 --> 02:12:51,674
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1041
02:12:51,840 --> 02:12:53,550
‫أين وجدت "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1042
02:12:54,510 --> 02:12:55,928
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1043
02:12:56,220 --> 02:12:57,721
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1044
02:12:58,305 --> 02:13:00,182
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1045
02:13:02,059 --> 02:13:03,727
‫إنها قصة طويلة.‬

1046
02:13:04,186 --> 02:13:06,105
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1047
02:13:13,487 --> 02:13:17,324
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1048
02:13:17,491 --> 02:13:20,536
‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬

1049
02:13:20,703 --> 02:13:23,080
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى "هتلر".‬

1050
02:13:23,247 --> 02:13:25,457
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬

1051
02:13:26,041 --> 02:13:29,587
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1052
02:13:30,462 --> 02:13:33,924
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1053
02:13:34,466 --> 02:13:37,678
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة "سوبرمان".‬

1054
02:13:39,221 --> 02:13:42,725
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1055
02:13:44,018 --> 02:13:45,561
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1056
02:13:46,437 --> 02:13:49,273
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1057
02:13:49,940 --> 02:13:51,525
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1058
02:13:52,109 --> 02:13:54,236
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1059
02:13:55,571 --> 02:13:58,324
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1060
02:13:58,991 --> 02:14:01,827
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1061
02:14:02,453 --> 02:14:04,204
‫وهذا ما فعله.‬

1062
02:14:06,665 --> 02:14:07,499
‫ثم...‬

1063
02:14:09,627 --> 02:14:11,545
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1064
02:14:12,880 --> 02:14:16,091
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1065
02:14:16,258 --> 02:14:18,594
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬

1066
02:14:34,777 --> 02:14:36,862
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1067
02:14:37,029 --> 02:14:39,698
‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬

1068
02:14:39,865 --> 02:14:42,242
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬

1069
02:14:45,829 --> 02:14:47,414
‫حياة...‬

1070
02:14:47,957 --> 02:14:49,917
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1071
02:14:52,711 --> 02:14:55,005
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1072
02:14:55,923 --> 02:14:57,591
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1073
02:15:00,219 --> 02:15:02,263
‫ذلك الباحث كان "سايلاس ستون".‬

1074
02:15:03,973 --> 02:15:05,641
‫أبي.‬

1075
02:15:08,936 --> 02:15:10,604
‫انتظر...‬

1076
02:15:10,771 --> 02:15:14,149
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1077
02:15:14,316 --> 02:15:16,527
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1078
02:15:16,694 --> 02:15:19,071
‫إنها آلات تغيير.‬

1079
02:15:19,238 --> 02:15:21,907
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1080
02:15:22,324 --> 02:15:24,410
‫بالحياة أو الموت،‬

1081
02:15:24,576 --> 02:15:26,829
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1082
02:15:26,996 --> 02:15:28,581
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1083
02:15:28,747 --> 02:15:30,165
‫تعيد التكوين؟‬

1084
02:15:30,332 --> 02:15:33,752
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1085
02:15:33,919 --> 02:15:37,006
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1086
02:15:37,172 --> 02:15:39,174
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1087
02:15:39,341 --> 02:15:42,094
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1088
02:15:42,261 --> 02:15:44,722
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1089
02:15:44,888 --> 02:15:48,934
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:50,978 --> 02:15:52,730
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1091
02:15:52,896 --> 02:15:55,107
‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬

1092
02:16:01,113 --> 02:16:03,616
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬

1093
02:16:05,075 --> 02:16:07,578
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬

1094
02:16:34,855 --> 02:16:35,939
‫من بالباب؟‬

1095
02:16:36,649 --> 02:16:37,858
‫"مارثا".‬

1096
02:16:42,571 --> 02:16:43,822
‫مرحبًا.‬

1097
02:16:45,698 --> 02:16:47,076
‫مرحبًا.‬

1098
02:16:56,210 --> 02:17:01,215
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
‫لآخذ أغراض "كلارك".‬

1099
02:17:02,715 --> 02:17:06,010
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1100
02:17:08,805 --> 02:17:10,432
‫خسرت المزرعة.‬

1101
02:17:12,059 --> 02:17:14,186
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1102
02:17:15,562 --> 02:17:19,441
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1103
02:17:19,983 --> 02:17:22,777
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1104
02:17:22,945 --> 02:17:24,904
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1105
02:17:26,115 --> 02:17:28,742
‫شكرًا يا "لويس"، هذا لطف شديد منك.‬

1106
02:17:30,411 --> 02:17:32,496
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1107
02:17:32,662 --> 02:17:34,123
‫قرب المطعم.‬

1108
02:17:34,748 --> 02:17:36,125
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1109
02:17:37,293 --> 02:17:39,169
‫أنا هنا‬

1110
02:17:40,004 --> 02:17:42,423
‫لأنني حين رأيت السيد "بيري"، أخبرني...‬

1111
02:17:43,882 --> 02:17:46,802
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة "كلارك".‬

1112
02:17:51,599 --> 02:17:53,224
‫لا أستطيع.‬

1113
02:18:00,107 --> 02:18:02,443
‫العالم كله حزين.‬

1114
02:18:04,069 --> 02:18:06,488
‫يبكي وفاة رمز.‬

1115
02:18:06,654 --> 02:18:10,451
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "إس".‬

1116
02:18:11,577 --> 02:18:13,579
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1117
02:18:13,746 --> 02:18:15,581
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1118
02:18:16,790 --> 02:18:19,043
‫لكنهم لم يعرفوا "كلارك".‬

1119
02:18:20,586 --> 02:18:22,921
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1120
02:18:23,088 --> 02:18:24,465
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1121
02:18:24,632 --> 02:18:27,384
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1122
02:18:29,385 --> 02:18:31,889
‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬

1123
02:18:32,055 --> 02:18:34,474
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1124
02:18:35,809 --> 02:18:38,770
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1125
02:18:41,941 --> 02:18:45,234
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1126
02:18:45,402 --> 02:18:47,403
‫أردت أن أراك.‬

1127
02:18:48,656 --> 02:18:50,616
‫وأقول لك‬

1128
02:18:50,783 --> 02:18:52,617
‫إنني أفهم.‬

1129
02:18:54,578 --> 02:18:55,621
‫أنا...‬

1130
02:18:56,914 --> 02:19:00,459
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنك.‬

1131
02:19:04,213 --> 02:19:06,215
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1132
02:19:07,383 --> 02:19:09,593
‫أشتاق إليه كثيرًا.‬

1133
02:19:16,308 --> 02:19:17,977
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1134
02:19:22,563 --> 02:19:27,444
‫"مارثا"، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1135
02:19:31,031 --> 02:19:33,617
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1136
02:19:36,036 --> 02:19:38,289
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1137
02:20:18,287 --> 02:20:21,123
‫العالم بحاجة إليك أيضًا يا "لويس".‬

1138
02:20:24,919 --> 02:20:26,086
‫الموتى يبقون أمواتًا.‬

1139
02:20:26,420 --> 02:20:28,172
‫أعاد "الصندوق" "فيكتور" إلى الحياة.‬

1140
02:20:28,339 --> 02:20:29,882
‫لم يكن "فيكتور" ميتًا.‬

1141
02:20:30,049 --> 02:20:31,800
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1142
02:20:31,967 --> 02:20:34,887
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬

1143
02:20:35,054 --> 02:20:36,722
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1144
02:20:36,889 --> 02:20:37,765
‫بالطبع.‬

1145
02:20:38,182 --> 02:20:40,601
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1146
02:20:40,768 --> 02:20:42,603
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1147
02:20:44,939 --> 02:20:46,065
‫حسنًا،‬

1148
02:20:46,231 --> 02:20:49,860
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1149
02:20:50,486 --> 02:20:51,570
‫ماذا سنخسر؟‬

1150
02:20:51,737 --> 02:20:54,281
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1151
02:20:54,448 --> 02:20:55,908
‫حالما يستيقظ...‬

1152
02:20:56,075 --> 02:20:58,452
‫...سيراه العدو ويأتي‬

1153
02:20:58,619 --> 02:21:01,163
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1154
02:21:01,330 --> 02:21:03,707
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1155
02:21:03,874 --> 02:21:05,709
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1156
02:21:05,876 --> 02:21:08,504
‫حتى إن عاد "سوبرمان"،‬

1157
02:21:08,671 --> 02:21:10,547
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1158
02:21:10,714 --> 02:21:12,591
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1159
02:21:12,883 --> 02:21:16,136
‫نشّط والد "فيكتور" "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1160
02:21:16,303 --> 02:21:18,055
‫حين كان "سوبرمان" لا يزال حيًا.‬

1161
02:21:18,222 --> 02:21:21,642
‫لم يتصل "الصندوق" بـ"ستيبنوولف"،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1162
02:21:21,809 --> 02:21:23,894
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1163
02:21:24,061 --> 02:21:26,480
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1164
02:21:26,647 --> 02:21:29,191
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1165
02:21:29,775 --> 02:21:31,568
‫كانت تخاف منه.‬

1166
02:21:34,488 --> 02:21:36,282
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1167
02:21:37,950 --> 02:21:41,704
‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬

1168
02:21:51,672 --> 02:21:56,885
‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1169
02:21:58,095 --> 02:22:00,055
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1170
02:22:00,222 --> 02:22:04,018
‫نبش جثة "سوبرمان" من القبر، تم ذلك.‬

1171
02:22:04,435 --> 02:22:05,894
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

1172
02:22:06,061 --> 02:22:08,480
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1173
02:22:09,189 --> 02:22:10,566
‫نستطيع ذلك.‬

1174
02:22:18,115 --> 02:22:19,742
‫كان بطلي.‬

1175
02:22:22,369 --> 02:22:23,579
‫حسنًا.‬

1176
02:22:27,207 --> 02:22:30,252
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1177
02:22:30,419 --> 02:22:31,670
‫نصف أطلنطي.‬

1178
02:22:33,547 --> 02:22:36,300
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1179
02:22:36,967 --> 02:22:39,845
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬

1180
02:22:41,055 --> 02:22:43,766
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1181
02:22:43,933 --> 02:22:45,976
‫الكراهية عقيمة.‬

1182
02:22:49,104 --> 02:22:50,439
‫نعم.‬

1183
02:22:51,732 --> 02:22:53,317
‫لا، شكرًا.‬

1184
02:22:57,863 --> 02:23:00,824
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1185
02:23:02,576 --> 02:23:04,870
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1186
02:23:05,037 --> 02:23:07,665
‫- من دون..."
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬

1187
02:23:09,917 --> 02:23:11,502
‫لدينا المثل نفسه.‬

1188
02:23:14,129 --> 02:23:15,464
‫ما رأيك بهذا؟‬

1189
02:23:15,965 --> 02:23:17,841
‫"وندر ومان".‬

1190
02:23:19,385 --> 02:23:23,180
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1191
02:23:23,555 --> 02:23:26,141
‫عمرها 5 آلاف عام يا "باري".‬

1192
02:23:28,018 --> 02:23:29,853
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬

1193
02:23:31,855 --> 02:23:32,690
‫يا للسماء.‬

1194
02:23:34,441 --> 02:23:36,151
‫يا للهول.‬

1195
02:23:39,488 --> 02:23:41,115
‫اللعنة...‬

1196
02:23:42,491 --> 02:23:43,492
‫هل حالفك الحظ؟‬

1197
02:23:43,659 --> 02:23:44,743
‫إن كنت تقصد‬

1198
02:23:44,910 --> 02:23:47,997
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1199
02:23:48,163 --> 02:23:50,165
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1200
02:23:51,041 --> 02:23:52,585
‫لا بأس.‬

1201
02:23:52,751 --> 02:23:54,461
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1202
02:23:54,628 --> 02:23:56,880
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1203
02:23:57,047 --> 02:23:59,049
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1204
02:23:59,216 --> 02:24:01,677
‫ماذا؟ كما تكلمت مع "ليكس لوثر"؟‬

1205
02:24:01,844 --> 02:24:02,886
‫شيء من هذا القبيل.‬

1206
02:24:04,096 --> 02:24:06,890
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1207
02:24:13,522 --> 02:24:15,024
‫سيد "واين"...‬

1208
02:24:17,109 --> 02:24:18,319
‫لقد نجحت!‬

1209
02:24:18,694 --> 02:24:21,989
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1210
02:24:22,281 --> 02:24:24,491
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1211
02:24:25,576 --> 02:24:28,996
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1212
02:24:29,622 --> 02:24:31,457
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1213
02:24:32,666 --> 02:24:34,793
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1214
02:24:34,960 --> 02:24:38,047
‫"ألفريد"، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1215
02:24:38,213 --> 02:24:40,049
‫وليس على المنطق.‬

1216
02:24:40,841 --> 02:24:45,054
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1217
02:24:45,220 --> 02:24:47,306
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1218
02:24:47,473 --> 02:24:49,350
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1219
02:24:50,601 --> 02:24:52,937
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1220
02:24:53,103 --> 02:24:54,813
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1221
02:24:54,980 --> 02:24:56,565
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1222
02:24:56,732 --> 02:24:58,901
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1223
02:25:13,624 --> 02:25:14,792
‫حسنًا.‬

1224
02:25:21,757 --> 02:25:24,134
‫كنت محقًا يا د. "ستون"،
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1225
02:25:24,301 --> 02:25:25,928
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1226
02:25:26,095 --> 02:25:28,681
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬

1227
02:25:28,847 --> 02:25:30,599
‫شكرًا يا "توماس"، هل أستطيع الذهاب؟‬

1228
02:25:30,766 --> 02:25:31,600
‫بالتأكيد.‬

1229
02:25:35,604 --> 02:25:36,897
‫- شكرًا.
‫- اسمعوا جميعًا.‬

1230
02:25:37,064 --> 02:25:39,525
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1231
02:25:39,692 --> 02:25:41,235
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1232
02:25:41,402 --> 02:25:45,072
‫"آرثر"، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬

1233
02:25:45,239 --> 02:25:46,490
‫- ليس الأول بالتأكيد.
‫- حسنًا.‬

1234
02:25:46,657 --> 02:25:49,785
‫أو... الثاني؟‬

1235
02:25:51,412 --> 02:25:52,663
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1236
02:25:58,294 --> 02:26:01,422
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1237
02:26:03,549 --> 02:26:05,509
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬

1238
02:26:32,828 --> 02:26:33,662
‫الهوية؟‬

1239
02:26:33,913 --> 02:26:35,080
‫الهوية.‬

1240
02:26:38,250 --> 02:26:39,376
‫عُلم.‬

1241
02:26:41,712 --> 02:26:42,922
‫"عُلم"؟‬

1242
02:26:44,882 --> 02:26:47,009
‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬

1243
02:26:58,520 --> 02:26:59,521
‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية
‫‬

1244
02:26:59,605 --> 02:27:00,606
‫مُصرح له بالدخول"‬

1245
02:27:06,153 --> 02:27:07,488
‫حسنًا.‬

1246
02:27:07,655 --> 02:27:09,740
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1247
02:27:16,705 --> 02:27:17,790
‫دكتور!‬

1248
02:27:17,957 --> 02:27:19,166
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1249
02:27:19,333 --> 02:27:20,626
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬

1250
02:27:20,793 --> 02:27:23,045
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1251
02:27:23,212 --> 02:27:24,213
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1252
02:27:24,380 --> 02:27:26,715
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬

1253
02:27:41,814 --> 02:27:44,316
‫"فيكتور"، أخل المكان.‬

1254
02:27:44,650 --> 02:27:45,901
‫تم الأمر.‬

1255
02:27:50,114 --> 02:27:52,241
‫الرمز الأحمر، تلوث.‬

1256
02:27:52,408 --> 02:27:53,575
‫"خطر بيولوجي"‬

1257
02:27:53,742 --> 02:27:56,203
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬

1258
02:27:57,246 --> 02:27:58,414
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1259
02:27:58,581 --> 02:28:00,958
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬

1260
02:28:01,125 --> 02:28:03,752
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ هذا غير منطقي.‬

1261
02:28:03,919 --> 02:28:04,920
‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬

1262
02:28:05,045 --> 02:28:07,256
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬

1263
02:28:07,339 --> 02:28:08,757
‫- أجرينا مسحًا للتو.
‫- علينا الذهاب.‬

1264
02:28:08,841 --> 02:28:11,010
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ.
‫- هيا يا دكتور.‬

1265
02:28:11,176 --> 02:28:12,761
‫- فكّر في الأمر.
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1266
02:28:12,928 --> 02:28:15,180
‫انظر، انتظروا!‬

1267
02:28:15,347 --> 02:28:18,100
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬

1268
02:28:24,565 --> 02:28:26,275
‫انتباه لكل العاملين.‬

1269
02:28:26,442 --> 02:28:29,236
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1270
02:28:29,403 --> 02:28:31,030
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1271
02:28:31,196 --> 02:28:32,698
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1272
02:28:51,258 --> 02:28:52,927
‫"خطر بيولوجي"‬

1273
02:28:53,010 --> 02:28:53,844
‫"آمن"‬

1274
02:28:53,928 --> 02:28:54,762
‫أجل!‬

1275
02:28:54,887 --> 02:28:55,721
‫نلت منك!‬

1276
02:28:56,096 --> 02:28:58,766
‫يا قائد الموقع، هنا د. "سايلاس ستون"،
‫هل تسمعني؟‬

1277
02:28:58,933 --> 02:29:01,393
‫- تفضل يا د. "ستون".
‫- هذا إنذار كاذب.‬

1278
02:29:01,560 --> 02:29:04,730
‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬

1279
02:29:14,073 --> 02:29:15,491
‫"فيكتور".‬

1280
02:29:17,242 --> 02:29:19,411
‫د. "ستون"، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬

1281
02:29:20,454 --> 02:29:21,455
‫كنت مخطئًا.‬

1282
02:29:21,622 --> 02:29:22,831
‫الإنذار صحيح.‬

1283
02:29:22,998 --> 02:29:24,583
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1284
02:29:24,750 --> 02:29:27,503
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1285
02:29:27,670 --> 02:29:28,921
‫عُلم يا سيدي.‬

1286
02:29:39,181 --> 02:29:40,599
‫أخرج المدنيين!‬

1287
02:29:40,933 --> 02:29:41,934
‫أسرعوا!‬

1288
02:29:46,355 --> 02:29:47,731
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك.‬

1289
02:29:47,898 --> 02:29:48,732
‫- الجميع؟
‫- نعم.‬

1290
02:30:22,057 --> 02:30:23,309
‫من هنا.‬

1291
02:30:33,902 --> 02:30:35,863
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1292
02:30:37,740 --> 02:30:39,033
‫هذا محموم.‬

1293
02:30:43,495 --> 02:30:45,372
‫هذا مذهل.‬

1294
02:30:46,206 --> 02:30:47,416
‫هذا جنون.‬

1295
02:30:47,583 --> 02:30:49,460
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1296
02:30:49,627 --> 02:30:52,004
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1297
02:31:59,363 --> 02:32:03,367
‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬

1298
02:32:07,746 --> 02:32:11,166
‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬

1299
02:33:17,983 --> 02:33:19,818
‫الأنظمة تعمل.‬

1300
02:33:23,364 --> 02:33:26,992
‫أهلًا يا "فيكتور"، هل تود استلام القيادة؟‬

1301
02:33:27,159 --> 02:33:27,993
‫لقد دخلت.‬

1302
02:33:37,419 --> 02:33:39,630
‫{\an8}تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1303
02:33:39,797 --> 02:33:41,465
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1304
02:33:41,632 --> 02:33:43,259
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1305
02:33:43,425 --> 02:33:45,719
‫الذي سببه دفق طاقة "لوثر"
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1306
02:33:45,886 --> 02:33:47,054
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1307
02:33:47,221 --> 02:33:49,265
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1308
02:33:50,224 --> 02:33:51,642
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1309
02:33:53,978 --> 02:33:55,896
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1310
02:33:56,063 --> 02:33:57,106
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1311
02:33:57,273 --> 02:33:59,191
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1312
02:33:59,358 --> 02:34:00,859
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1313
02:34:01,026 --> 02:34:03,612
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬

1314
02:34:03,779 --> 02:34:05,531
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1315
02:34:05,698 --> 02:34:07,866
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1316
02:34:08,033 --> 02:34:10,369
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1317
02:34:10,786 --> 02:34:12,371
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1318
02:34:12,538 --> 02:34:13,956
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1319
02:34:18,794 --> 02:34:20,004
‫مرحبًا يا آنسة "لاين".‬

1320
02:34:20,170 --> 02:34:21,005
‫صباح الخير.‬

1321
02:34:21,171 --> 02:34:22,423
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1322
02:34:23,716 --> 02:34:25,050
‫لمرة أخيرة.‬

1323
02:34:27,595 --> 02:34:29,179
‫{\an8}"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬

1324
02:34:42,192 --> 02:34:45,571
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬

1325
02:34:46,071 --> 02:34:47,156
‫أنا في موقعي.‬

1326
02:34:50,034 --> 02:34:52,119
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬

1327
02:34:52,578 --> 02:34:54,204
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1328
02:35:13,724 --> 02:35:15,559
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1329
02:35:15,726 --> 02:35:17,519
‫- لا رجعة عن هذا العمل.
‫- إنها خائفة.‬

1330
02:35:17,686 --> 02:35:18,771
‫تعرف أن "ستيبنوولف" سيأتي.‬

1331
02:35:18,938 --> 02:35:20,689
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1332
02:35:21,023 --> 02:35:23,484
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬

1333
02:35:23,651 --> 02:35:25,194
‫"باري"، سأبدأ العد التنازلي.‬

1334
02:35:25,361 --> 02:35:27,071
‫لا رجعة عن هذا العمل.‬

1335
02:35:27,154 --> 02:35:28,072
‫- 5...
‫- 5...‬

1336
02:35:28,155 --> 02:35:28,989
‫5...‬

1337
02:35:29,073 --> 02:35:30,658
‫- "التكنولوجيا عدائية."
‫- هذه فكرة سيئة.‬

1338
02:35:30,741 --> 02:35:31,617
‫لا، تابع.‬

1339
02:35:31,909 --> 02:35:32,743
‫4...‬

1340
02:35:32,910 --> 02:35:34,078
‫- 4...
‫- 4...‬

1341
02:35:34,245 --> 02:35:35,955
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط.
‫- ألغ الأمر الآن.‬

1342
02:35:36,121 --> 02:35:37,081
‫قم بذلك فحسب.‬

1343
02:35:37,414 --> 02:35:38,415
‫- 3...
‫- 3...‬

1344
02:35:38,582 --> 02:35:39,500
‫3...‬

1345
02:35:39,667 --> 02:35:41,585
‫- 2...
‫- 2...‬

1346
02:35:41,752 --> 02:35:43,504
‫- 2...
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1347
02:35:43,796 --> 02:35:44,755
‫- 1.
‫- 1.‬

1348
02:35:45,798 --> 02:35:48,592
‫- 1.
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1349
02:37:10,007 --> 02:37:12,968
‫{\an8}"(عصبة العدالة)"‬

1350
02:37:17,514 --> 02:37:19,099
‫- "فيكتور"؟
‫- لا.‬

1351
02:37:20,142 --> 02:37:20,976
‫هل أنطلق؟‬

1352
02:38:51,692 --> 02:38:54,737
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬

1353
02:38:55,279 --> 02:38:56,322
‫انبطحوا!‬

1354
02:40:12,439 --> 02:40:17,444
‫{\an8}"إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم"‬

1355
02:40:40,426 --> 02:40:41,969
‫لقد عاد.‬

1356
02:41:08,996 --> 02:41:11,707
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1357
02:41:13,834 --> 02:41:15,252
‫ماذا؟‬

1358
02:41:30,434 --> 02:41:31,268
‫"فيكتور"؟‬

1359
02:41:32,561 --> 02:41:33,562
‫"فيكتور"؟‬

1360
02:41:35,856 --> 02:41:37,399
‫- تبًا.
‫- ماذا تفعل؟‬

1361
02:41:37,858 --> 02:41:39,401
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1362
02:41:39,568 --> 02:41:40,611
‫إنه يشعر بخطر.‬

1363
02:41:40,778 --> 02:41:41,946
‫"فيكتور"، لا! "فيكتور"!‬

1364
02:41:42,112 --> 02:41:43,948
‫- لا أسيطر عليه.
‫- لا تفعل!‬

1365
02:41:56,377 --> 02:41:57,544
‫"كال إل"، لا!‬

1366
02:42:05,928 --> 02:42:07,888
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1367
02:42:15,062 --> 02:42:17,690
‫"آرثر"، يجب أن نقيده.‬

1368
02:42:48,262 --> 02:42:51,890
‫"كال إل"، آخر ابن لـ"كريبتون"،‬

1369
02:42:52,975 --> 02:42:55,185
‫تذكر من تكون.‬

1370
02:42:56,812 --> 02:42:58,230
‫أخبرني من أنت...‬

1371
02:44:33,033 --> 02:44:33,867
‫أسرعوا!‬

1372
02:44:43,294 --> 02:44:44,920
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1373
02:44:48,215 --> 02:44:49,216
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1374
02:44:49,383 --> 02:44:51,844
‫انهض، احتم هناك، هيا.‬

1375
02:45:44,271 --> 02:45:46,315
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1376
02:46:19,014 --> 02:46:20,140
‫"كلارك".‬

1377
02:46:21,225 --> 02:46:22,393
‫"كلارك"، لا.‬

1378
02:46:33,988 --> 02:46:34,947
‫"كلارك".‬

1379
02:46:35,364 --> 02:46:36,532
‫لا.‬

1380
02:46:37,366 --> 02:46:39,118
‫العالم يحتاج إليك.‬

1381
02:46:44,415 --> 02:46:45,332
‫"كلارك".‬

1382
02:46:45,708 --> 02:46:46,959
‫"كلارك".‬

1383
02:46:47,293 --> 02:46:49,086
‫لا تطلقوا النار!‬

1384
02:46:50,671 --> 02:46:51,797
‫"كلارك".‬

1385
02:46:55,175 --> 02:46:56,552
‫أرجوك.‬

1386
02:47:30,794 --> 02:47:31,921
‫أرجوك.‬

1387
02:47:43,140 --> 02:47:44,308
‫أرجوك.‬

1388
02:47:45,059 --> 02:47:46,852
‫ارحل فحسب.‬

1389
02:47:47,311 --> 02:47:48,312
‫نعم.‬

1390
02:47:49,188 --> 02:47:50,481
‫لنذهب.‬

1391
02:48:23,055 --> 02:48:25,391
‫أنا آسف جدًا.‬

1392
02:48:34,608 --> 02:48:35,526
‫احتموا!‬

1393
02:48:35,693 --> 02:48:38,195
‫- إنه قادم.
‫- "الصندوق الأم".‬

1394
02:48:38,362 --> 02:48:39,405
‫أين هو؟‬

1395
02:48:50,124 --> 02:48:51,333
‫هيا.‬

1396
02:48:52,251 --> 02:48:53,544
‫هيا.‬

1397
02:49:19,069 --> 02:49:22,114
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬

1398
02:49:22,698 --> 02:49:24,867
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬

1399
02:49:25,034 --> 02:49:27,828
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬

1400
02:49:56,398 --> 02:49:57,983
‫أعطني "الصندوق الأم".‬

1401
02:50:11,163 --> 02:50:12,581
‫لا.‬

1402
02:50:15,125 --> 02:50:16,835
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1403
02:50:57,167 --> 02:51:00,045
‫هذه بداية النهاية.‬

1404
02:51:05,801 --> 02:51:07,094
‫"فيكتور"؟‬

1405
02:51:09,638 --> 02:51:12,766
‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ تعال.‬

1406
02:51:18,772 --> 02:51:19,940
‫"فيكتور"؟‬

1407
02:51:21,066 --> 02:51:22,526
‫لقد مات.‬

1408
02:51:22,693 --> 02:51:23,694
‫ماذا؟‬

1409
02:51:24,778 --> 02:51:25,988
‫أبي.‬

1410
02:51:27,448 --> 02:51:30,409
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1411
02:51:31,201 --> 02:51:32,494
‫يا للهول.‬

1412
02:51:39,418 --> 02:51:41,503
‫مات والده بسببنا.‬

1413
02:51:41,670 --> 02:51:43,130
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1414
02:51:43,297 --> 02:51:44,882
‫لم يكن خطأ.‬

1415
02:51:45,049 --> 02:51:47,384
‫كنا بحاجة إلى "سوبرمان"،
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1416
02:51:47,551 --> 02:51:49,845
‫أيًا كان ما رجع، فهو ليس "سوبرمان".‬

1417
02:51:50,012 --> 02:51:53,015
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1418
02:51:53,182 --> 02:51:54,808
‫إنه هو.‬

1419
02:51:54,975 --> 02:51:57,102
‫لقد تعرّف على "لويس لاين".‬

1420
02:51:57,478 --> 02:51:59,396
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها.‬

1421
02:51:59,772 --> 02:52:01,774
‫- تذكرها.
‫- لا.‬

1422
02:52:02,316 --> 02:52:04,068
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1423
02:52:04,234 --> 02:52:05,653
‫إنها الغريزة يا "دايانا".‬

1424
02:52:13,077 --> 02:52:14,912
‫مهلًا، إلى أين ذهب "ستيبنوولف"؟‬

1425
02:52:15,079 --> 02:52:18,415
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1426
02:52:18,582 --> 02:52:20,668
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1427
02:52:20,834 --> 02:52:21,669
‫ساعات.‬

1428
02:52:21,835 --> 02:52:23,504
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1429
02:52:23,671 --> 02:52:25,923
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1430
02:52:26,840 --> 02:52:28,509
‫هذا ليس...‬

1431
02:52:31,053 --> 02:52:32,554
‫كان يعلم.‬

1432
02:52:32,846 --> 02:52:34,431
‫كان يعلم.‬

1433
02:52:34,598 --> 02:52:36,016
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1434
02:52:36,433 --> 02:52:38,352
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1435
02:52:38,519 --> 02:52:41,188
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1436
02:52:41,355 --> 02:52:43,399
‫- أي شيء ساخن سيترك...
‫- سيومض بشدة‬

1437
02:52:43,565 --> 02:52:45,776
‫في نظام تصوير حراري.‬

1438
02:52:45,943 --> 02:52:49,321
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬

1439
02:52:49,488 --> 02:52:51,365
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1440
02:52:51,532 --> 02:52:53,534
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬

1441
02:52:53,701 --> 02:52:54,827
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1442
02:52:54,994 --> 02:52:56,996
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1443
02:52:57,162 --> 02:52:58,122
‫لديّ 6.‬

1444
02:52:58,789 --> 02:52:59,707
‫صحيح.‬

1445
02:53:01,500 --> 02:53:03,502
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1446
02:53:09,341 --> 02:53:14,555
‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1447
02:53:24,440 --> 02:53:27,901
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

1448
02:53:28,068 --> 02:53:30,154
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1449
02:53:30,321 --> 02:53:31,488
‫قد تذكرت.‬

1450
02:53:32,406 --> 02:53:34,033
‫هذا منزلي.‬

1451
02:53:35,951 --> 02:53:37,161
‫لقد تكلمت.‬

1452
02:53:41,206 --> 02:53:43,083
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1453
02:54:17,076 --> 02:54:19,620
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1454
02:54:21,121 --> 02:54:23,123
‫لم تخبر أحدًا قط.‬

1455
02:54:24,792 --> 02:54:26,543
‫أنا لا أفهم.‬

1456
02:54:29,630 --> 02:54:32,049
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا "كلارك".‬

1457
02:54:35,177 --> 02:54:36,553
‫خذ.‬

1458
02:54:51,485 --> 02:54:53,153
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1459
02:55:03,956 --> 02:55:05,583
‫وكذلك أنا.‬

1460
02:55:07,585 --> 02:55:09,003
‫وكذلك أنا.‬

1461
02:55:34,653 --> 02:55:35,946
‫عجبًا!‬

1462
02:55:36,113 --> 02:55:37,740
‫هذا رائع.‬

1463
02:55:37,906 --> 02:55:39,408
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1464
02:55:45,956 --> 02:55:48,542
‫عجبًا، أجل!‬

1465
02:55:48,709 --> 02:55:51,211
‫أعرّفكم جميعًا بـ"ألفريد"، أعمل لصالحه.‬

1466
02:55:51,378 --> 02:55:53,589
‫- "ألفريد".
‫- طاب يومك يا سيدتي.‬

1467
02:56:00,054 --> 02:56:01,931
‫هذا رائع يا "ألفريد".‬

1468
02:56:04,725 --> 02:56:07,144
‫سأحضّر الشاي.‬

1469
02:56:07,311 --> 02:56:08,312
‫رائع.‬

1470
02:56:08,479 --> 02:56:10,314
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1471
02:56:13,233 --> 02:56:16,070
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1472
02:56:16,236 --> 02:56:18,030
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1473
02:56:20,908 --> 02:56:21,742
‫"بوزارنوف".‬

1474
02:56:22,326 --> 02:56:25,162
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬

1475
02:56:25,329 --> 02:56:27,998
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1476
02:56:28,165 --> 02:56:29,375
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1477
02:56:29,541 --> 02:56:30,834
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1478
02:56:31,001 --> 02:56:33,170
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1479
02:56:33,337 --> 02:56:34,171
‫ليس بعد الآن.‬

1480
02:56:34,338 --> 02:56:36,507
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1481
02:56:36,674 --> 02:56:37,508
‫كبّر الصورة.‬

1482
02:56:41,512 --> 02:56:42,888
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1483
02:56:43,055 --> 02:56:44,306
‫"الاتحاد" هناك.‬

1484
02:56:44,473 --> 02:56:45,891
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1485
02:56:46,058 --> 02:56:48,644
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1486
02:56:48,811 --> 02:56:50,646
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1487
02:56:50,813 --> 02:56:51,939
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1488
02:56:52,106 --> 02:56:53,565
‫ليس من الخارج.‬

1489
02:56:55,150 --> 02:56:57,528
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬

1490
02:56:58,237 --> 02:56:59,655
‫أريد الانصهار معه.‬

1491
02:56:59,822 --> 02:57:02,366
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1492
02:57:02,533 --> 02:57:04,743
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1493
02:57:04,910 --> 02:57:08,455
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1494
02:57:08,622 --> 02:57:10,958
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬

1495
02:57:11,125 --> 02:57:12,543
‫عمرها مليار سنة.‬

1496
02:57:12,710 --> 02:57:14,837
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1497
02:57:15,004 --> 02:57:17,172
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1498
02:57:17,339 --> 02:57:19,341
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1499
02:57:19,592 --> 02:57:20,759
‫قد تموت يا "فيكتور".‬

1500
02:57:20,926 --> 02:57:23,220
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1501
02:57:27,975 --> 02:57:29,727
‫لم يتبق لي شيء.‬

1502
02:57:35,107 --> 02:57:37,067
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1503
02:57:40,154 --> 02:57:41,655
‫هذا ما سأفعله.‬

1504
02:57:41,822 --> 02:57:43,699
‫حسنًا، إذن...‬

1505
02:57:44,408 --> 02:57:47,661
‫إن أراد "فيكتور" إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1506
02:57:47,870 --> 02:57:50,039
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1507
02:57:50,372 --> 02:57:53,167
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1508
02:57:53,334 --> 02:57:55,544
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1509
02:57:55,711 --> 02:57:56,754
‫في الجحيم.‬

1510
02:57:56,921 --> 02:57:59,173
‫الأرجح أنه قاتل‬

1511
02:57:59,340 --> 02:58:03,302
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1512
02:58:03,469 --> 02:58:04,970
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1513
02:58:05,137 --> 02:58:08,265
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1514
02:58:08,432 --> 02:58:11,936
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1515
02:59:02,403 --> 02:59:04,029
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

1516
02:59:04,655 --> 02:59:05,489
‫ماذا؟‬

1517
02:59:08,951 --> 02:59:10,202
‫الخاتم.‬

1518
02:59:13,914 --> 02:59:15,457
‫لقد عدت فعلًا.‬

1519
02:59:48,949 --> 02:59:51,160
‫لديّ فرصة ثانية يا "لو".‬

1520
02:59:53,454 --> 02:59:55,915
‫ولن أهدرها.‬

1521
03:00:54,181 --> 03:00:55,349
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1522
03:00:55,516 --> 03:00:57,226
‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬

1523
03:01:15,244 --> 03:01:17,288
‫اسمعي يا أمي.‬

1524
03:01:18,872 --> 03:01:20,916
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1525
03:01:22,668 --> 03:01:24,211
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1526
03:01:44,356 --> 03:01:45,774
‫كيف حال "فيكتور"؟‬

1527
03:01:50,154 --> 03:01:52,906
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1528
03:01:54,491 --> 03:01:57,661
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1529
03:01:57,828 --> 03:02:00,623
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1530
03:02:02,458 --> 03:02:03,959
‫هذا ليس عدلًا.‬

1531
03:02:05,711 --> 03:02:07,338
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1532
03:02:08,756 --> 03:02:10,257
‫لم أقل ذلك قط.‬

1533
03:02:23,187 --> 03:02:24,605
‫ما الأمر؟‬

1534
03:02:28,525 --> 03:02:33,530
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬

1535
03:02:34,490 --> 03:02:37,284
‫كانت نهاية العالم،‬

1536
03:02:37,451 --> 03:02:40,287
‫وكان "باري آلن" هنا‬

1537
03:02:40,454 --> 03:02:44,333
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬

1538
03:02:47,002 --> 03:02:50,214
‫إنها كذلك... بالنسبة إلى "سوبرمان".‬

1539
03:02:51,257 --> 03:02:52,883
‫لكل قلب مفتاح.‬

1540
03:02:53,509 --> 03:02:55,386
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1541
03:02:56,262 --> 03:02:58,138
‫إنه شيء أشد سوادًا.‬

1542
03:03:02,309 --> 03:03:03,310
‫سيد "واين".‬

1543
03:03:03,477 --> 03:03:04,979
‫سيد "واين"!‬

1544
03:03:05,813 --> 03:03:07,481
‫يجب أن ترى هذا.‬

1545
03:03:30,754 --> 03:03:32,464
‫لقد أصلحتها.‬

1546
03:03:32,631 --> 03:03:34,341
‫أرادت الطيران.‬

1547
03:03:35,593 --> 03:03:36,927
‫الطيران في طبيعتها.‬

1548
03:03:37,094 --> 03:03:38,387
‫وطبيعتك أيضًا.‬

1549
03:03:45,185 --> 03:03:47,146
‫سيأتي يا "ألفريد"، أنا متأكد.‬

1550
03:03:47,313 --> 03:03:48,939
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1551
03:03:49,690 --> 03:03:52,276
‫الإيمان يا "ألفريد".‬

1552
03:04:14,381 --> 03:04:15,966
‫أخيرًا.‬

1553
03:04:17,801 --> 03:04:20,512
‫استعدوا لوصوله.‬

1554
03:04:22,348 --> 03:04:26,477
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬

1555
03:04:34,360 --> 03:04:35,819
‫اتّحدي.‬

1556
03:04:40,991 --> 03:04:43,494
‫تزامني.‬

1557
03:05:27,830 --> 03:05:30,749
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1558
03:05:30,916 --> 03:05:32,084
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1559
03:05:32,251 --> 03:05:34,503
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1560
03:05:34,670 --> 03:05:36,672
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬

1561
03:05:36,839 --> 03:05:40,342
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬

1562
03:05:41,343 --> 03:05:42,636
‫"بروس" محق.‬

1563
03:05:42,803 --> 03:05:44,388
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1564
03:05:44,555 --> 03:05:46,849
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1565
03:05:47,016 --> 03:05:48,726
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1566
03:05:48,892 --> 03:05:49,893
‫ستتدمر.‬

1567
03:05:50,060 --> 03:05:51,687
‫ما أن يرتبط "فيكتور" بـ"الاتحاد"...‬

1568
03:05:52,187 --> 03:05:55,441
‫بمساعدة "باري"،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1569
03:05:55,608 --> 03:05:57,067
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1570
03:05:57,234 --> 03:05:58,861
‫بقوة الحب.‬

1571
03:05:59,028 --> 03:06:01,655
‫- "باري".
‫- بدفق كهربائي كارثي.‬

1572
03:06:01,822 --> 03:06:02,823
‫جيد.‬

1573
03:06:02,990 --> 03:06:04,867
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1574
03:06:05,034 --> 03:06:07,578
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1575
03:06:07,745 --> 03:06:09,747
‫ثم عليك الاتصال جسديًا بـ"فيكتور".‬

1576
03:06:10,080 --> 03:06:12,958
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1577
03:06:13,125 --> 03:06:15,002
‫و"فيكتور"، يتوقف الأمر عليك.‬

1578
03:06:15,169 --> 03:06:17,922
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1579
03:06:19,506 --> 03:06:21,634
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1580
03:06:22,176 --> 03:06:23,886
‫لدينا خطة.‬

1581
03:06:39,234 --> 03:06:41,278
‫رمز عائلة "آل" يعني الأمل.‬

1582
03:06:41,445 --> 03:06:43,614
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1583
03:06:43,781 --> 03:06:47,493
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير.‬

1584
03:06:47,660 --> 03:06:48,494
‫"كلارك"...‬

1585
03:06:48,661 --> 03:06:49,954
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬

1586
03:06:50,120 --> 03:06:52,081
‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬

1587
03:06:52,248 --> 03:06:56,126
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة ينشدون التشبه بها.‬

1588
03:06:56,794 --> 03:06:58,629
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1589
03:06:58,796 --> 03:07:02,549
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬

1590
03:07:02,716 --> 03:07:05,344
‫سيتعثرون، سيسقطون.‬

1591
03:07:05,511 --> 03:07:06,845
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

1592
03:07:07,638 --> 03:07:10,057
‫سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا "كال".‬

1593
03:07:10,224 --> 03:07:14,186
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬

1594
03:07:14,353 --> 03:07:17,523
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬

1595
03:07:34,665 --> 03:07:39,169
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬

1596
03:07:39,336 --> 03:07:41,589
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

1597
03:07:42,923 --> 03:07:44,967
‫أنا وأمك أحببناك.‬

1598
03:07:45,634 --> 03:07:49,179
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬

1599
03:07:50,472 --> 03:07:52,308
‫تعرض قلبك للاختبار.‬

1600
03:07:53,601 --> 03:07:55,561
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا يا "كلارك".‬

1601
03:07:56,312 --> 03:07:59,231
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬

1602
03:07:59,398 --> 03:08:02,067
‫يجب أن تريهم من تكون.‬

1603
03:08:02,776 --> 03:08:04,486
‫أحبهم يا "كال".‬

1604
03:08:05,112 --> 03:08:07,239
‫كما أحببناك نحن.‬

1605
03:08:09,700 --> 03:08:10,826
‫طر يا بني.‬

1606
03:08:11,869 --> 03:08:13,078
‫آن الأوان.‬

1607
03:09:16,850 --> 03:09:19,979
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1608
03:09:20,145 --> 03:09:21,272
‫مهما رأيتم،‬

1609
03:09:22,606 --> 03:09:24,566
‫التزموا بالخطة.‬

1610
03:09:26,443 --> 03:09:28,362
‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬

1611
03:10:08,444 --> 03:10:10,195
‫"بروس"، تراجع، لن تنجح.‬

1612
03:10:13,991 --> 03:10:16,035
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬

1613
03:10:41,018 --> 03:10:42,603
‫اقتلوه!‬

1614
03:10:42,770 --> 03:10:45,522
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1615
03:10:50,819 --> 03:10:51,654
‫تبًا.‬

1616
03:11:12,049 --> 03:11:12,967
‫سقط البرج.‬

1617
03:11:14,593 --> 03:11:16,011
‫هل تسمعونني؟‬

1618
03:11:16,637 --> 03:11:17,763
‫نعم، بكل وضوح.‬

1619
03:11:18,847 --> 03:11:20,224
‫هل أنت بخير؟‬

1620
03:11:21,475 --> 03:11:24,061
‫"بروس"؟‬

1621
03:11:24,353 --> 03:11:25,229
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1622
03:11:25,396 --> 03:11:27,898
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم.‬

1623
03:11:28,065 --> 03:11:28,899
‫ما معنى ذلك؟‬

1624
03:11:31,902 --> 03:11:33,904
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1625
03:11:36,573 --> 03:11:37,741
‫لقد وصلوا.‬

1626
03:11:38,117 --> 03:11:38,951
‫"بروس"؟‬

1627
03:11:41,954 --> 03:11:43,247
‫انقطع الاتصال.‬

1628
03:11:44,957 --> 03:11:46,208
‫هيا بنا.‬

1629
03:12:25,122 --> 03:12:26,957
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1630
03:13:46,912 --> 03:13:48,080
‫ضرر بالغ.‬

1631
03:14:28,078 --> 03:14:29,330
‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬

1632
03:14:56,231 --> 03:14:57,358
‫لا شكر على واجب.‬

1633
03:14:57,524 --> 03:14:58,817
‫صديقي.‬

1634
03:16:31,911 --> 03:16:33,537
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1635
03:16:33,704 --> 03:16:35,080
‫قم بعملك.‬

1636
03:17:30,886 --> 03:17:32,388
‫أفترض أنك "ألفريد".‬

1637
03:17:34,265 --> 03:17:35,557
‫سيد "كنت".‬

1638
03:17:37,601 --> 03:17:39,103
‫قال إنك ستأتي.‬

1639
03:17:40,813 --> 03:17:44,233
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1640
03:17:55,077 --> 03:17:56,161
‫أنت!‬

1641
03:18:05,462 --> 03:18:06,797
‫هل تتذكرني؟‬

1642
03:18:09,341 --> 03:18:10,759
‫الجولة الثانية؟‬

1643
03:18:11,468 --> 03:18:12,636
‫بالتأكيد.‬

1644
03:18:34,158 --> 03:18:35,534
‫هل نبدأ؟‬

1645
03:18:36,493 --> 03:18:38,787
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1646
03:18:38,954 --> 03:18:42,249
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1647
03:18:43,167 --> 03:18:45,586
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1648
03:18:45,753 --> 03:18:49,048
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1649
03:18:49,256 --> 03:18:52,092
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1650
03:18:52,343 --> 03:18:54,553
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬

1651
03:19:35,344 --> 03:19:37,054
‫"باري"، أنا في موقعي.‬

1652
03:19:55,823 --> 03:19:58,534
‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬

1653
03:19:59,159 --> 03:20:00,244
‫حدّد اللحظة.‬

1654
03:20:01,412 --> 03:20:02,663
‫"باري"، عند الرقم 1.‬

1655
03:20:03,330 --> 03:20:05,291
‫3، 2...‬

1656
03:20:08,460 --> 03:20:09,837
‫ابتعد عني!‬

1657
03:20:10,337 --> 03:20:11,672
‫"فيكتور"!‬

1658
03:20:47,750 --> 03:20:49,293
‫"فيكتور"!‬

1659
03:20:53,130 --> 03:20:55,633
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1660
03:20:55,799 --> 03:20:59,261
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1661
03:20:59,428 --> 03:21:01,680
‫كما فعلت أمك.‬

1662
03:21:02,056 --> 03:21:03,057
‫كاذب.‬

1663
03:21:28,791 --> 03:21:30,793
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1664
03:21:31,669 --> 03:21:32,670
‫"فيكتور"!‬

1665
03:21:54,900 --> 03:21:57,111
‫"فيكتور"، لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1666
03:22:03,784 --> 03:22:06,036
‫لأجل "داركسايد".‬

1667
03:22:09,999 --> 03:22:12,376
‫لم تثر إعجابي.‬

1668
03:22:56,879 --> 03:22:58,005
‫حسنًا.‬

1669
03:22:58,172 --> 03:22:59,757
‫"كال إل".‬

1670
03:23:38,295 --> 03:23:40,506
‫"باري"، اتصلت بـ"الاتحاد".‬

1671
03:23:40,673 --> 03:23:42,633
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1672
03:24:04,697 --> 03:24:05,698
‫"باري"؟‬

1673
03:24:06,615 --> 03:24:08,284
‫"باري"، هل أنت بخير؟‬

1674
03:24:09,910 --> 03:24:10,744
‫"باري"!‬

1675
03:24:10,911 --> 03:24:14,498
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1676
03:24:31,599 --> 03:24:34,435
‫"باري"، أين أنت؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬

1677
03:24:34,685 --> 03:24:36,437
‫حسنًا.‬

1678
03:24:37,271 --> 03:24:39,440
‫يا للهول، يجب أن تشفى يا "باري".‬

1679
03:24:39,607 --> 03:24:41,275
‫اشف.‬

1680
03:25:07,134 --> 03:25:08,677
‫"باري"!‬

1681
03:25:21,607 --> 03:25:23,317
‫فات الأوان.‬

1682
03:25:24,652 --> 03:25:26,070
‫لا.‬

1683
03:25:30,282 --> 03:25:31,951
‫لقد جاء!‬

1684
03:26:01,438 --> 03:26:02,273
‫حسنًا.‬

1685
03:26:02,439 --> 03:26:05,025
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1686
03:26:05,192 --> 03:26:08,445
‫يجب أن تخرق القاعدة يا "باري"،
‫وعليك ذلك الآن.‬

1687
03:26:21,500 --> 03:26:23,210
‫أبي...‬

1688
03:26:27,047 --> 03:26:29,383
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1689
03:26:32,094 --> 03:26:34,096
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬

1690
03:26:37,308 --> 03:26:39,226
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬

1691
03:27:34,657 --> 03:27:37,201
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1692
03:27:43,666 --> 03:27:45,626
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1693
03:27:50,214 --> 03:27:53,759
‫الآن.‬

1694
03:28:23,747 --> 03:28:25,457
‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬

1695
03:28:30,129 --> 03:28:32,715
‫{\an8}"مدينة (غوثام)"‬

1696
03:28:40,806 --> 03:28:42,975
‫كنا بانتظارك يا "فيكتور".‬

1697
03:28:44,101 --> 03:28:46,186
‫ابني المُحطم.‬

1698
03:28:48,606 --> 03:28:50,608
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬

1699
03:28:50,774 --> 03:28:52,443
‫سنكون معًا من جديد.‬

1700
03:29:00,284 --> 03:29:02,369
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا "فيك".‬

1701
03:29:06,707 --> 03:29:08,834
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬

1702
03:29:20,679 --> 03:29:22,431
‫أنا لست مُحطمًا.‬

1703
03:29:32,149 --> 03:29:34,026
‫ولست وحيدًا.‬

1704
03:29:50,834 --> 03:29:51,835
‫"سوبرمان"!‬

1705
03:31:22,509 --> 03:31:24,470
‫قلت لك...‬

1706
03:31:26,055 --> 03:31:28,682
‫إن "ستيبنوولف" سيفشل.‬

1707
03:31:29,642 --> 03:31:33,312
‫نعم، قلت ذلك.‬

1708
03:31:33,979 --> 03:31:38,484
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1709
03:31:39,360 --> 03:31:43,113
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1710
03:31:43,364 --> 03:31:46,784
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا "ديساد".‬

1711
03:31:46,951 --> 03:31:51,622
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1712
03:31:54,792 --> 03:31:56,293
‫جهّز الأسطول.‬

1713
03:31:57,211 --> 03:31:59,630
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1714
03:34:02,127 --> 03:34:07,341
‫"الخاتمة: أب مرتين"‬

1715
03:34:23,983 --> 03:34:26,110
‫والدك لمرتين.‬

1716
03:34:33,409 --> 03:34:37,746
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1717
03:34:37,913 --> 03:34:39,582
‫بل كأب.‬

1718
03:34:40,791 --> 03:34:42,835
‫كأب مرتين.‬

1719
03:34:45,379 --> 03:34:48,799
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬

1720
03:34:48,966 --> 03:34:52,595
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬

1721
03:34:53,137 --> 03:34:54,805
‫لطالما كنت فخورًا بك.‬

1722
03:34:56,932 --> 03:35:01,812
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬

1723
03:35:04,273 --> 03:35:06,150
‫كل شيء يتحطم يا "فيكتور".‬

1724
03:35:06,734 --> 03:35:08,986
‫كل شيء يتغير.‬

1725
03:35:19,663 --> 03:35:21,749
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1726
03:35:57,326 --> 03:35:59,161
‫العالم يتألم.‬

1727
03:35:59,328 --> 03:36:00,412
‫إنه محطم.‬

1728
03:36:00,579 --> 03:36:02,373
‫لا يمكن استبداله.‬

1729
03:36:03,165 --> 03:36:06,252
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1730
03:36:08,545 --> 03:36:11,715
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬

1731
03:36:11,882 --> 03:36:13,384
‫هذه لك.‬

1732
03:36:14,051 --> 03:36:15,469
‫نعم.‬

1733
03:36:16,053 --> 03:36:17,638
‫هذه لي.‬

1734
03:36:22,685 --> 03:36:28,023
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬

1735
03:36:29,900 --> 03:36:33,779
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬

1736
03:36:33,946 --> 03:36:36,907
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا.‬

1737
03:36:37,491 --> 03:36:38,826
‫ربما.‬

1738
03:36:39,952 --> 03:36:41,579
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1739
03:36:41,745 --> 03:36:43,914
‫6 كراس، هناك.‬

1740
03:36:45,040 --> 03:36:46,667
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1741
03:36:49,086 --> 03:36:50,713
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1742
03:36:51,714 --> 03:36:53,465
‫لتساعدنا السماء.‬

1743
03:36:55,259 --> 03:36:57,261
‫أنت هو الزمن الراهن.‬

1744
03:37:00,973 --> 03:37:02,349
‫ماذا؟‬

1745
03:37:02,516 --> 03:37:05,311
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي.‬

1746
03:37:05,477 --> 03:37:07,855
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1747
03:37:08,022 --> 03:37:09,607
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1748
03:37:10,399 --> 03:37:11,525
‫إنه عمل حقيقي.‬

1749
03:37:15,738 --> 03:37:17,781
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1750
03:37:20,117 --> 03:37:21,243
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1751
03:37:21,410 --> 03:37:23,329
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1752
03:37:23,495 --> 03:37:25,789
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1753
03:37:25,956 --> 03:37:27,374
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1754
03:37:27,666 --> 03:37:30,127
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول.‬

1755
03:37:30,336 --> 03:37:31,670
‫لم أعلّمه شيئًا.‬

1756
03:37:31,837 --> 03:37:33,881
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫- أجل!‬

1757
03:37:37,384 --> 03:37:39,094
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1758
03:37:41,221 --> 03:37:42,473
‫شكرًا يا أبي.‬

1759
03:37:42,848 --> 03:37:43,682
‫الآن.‬

1760
03:37:43,849 --> 03:37:46,936
‫الآن هو زمنك يا "فيكتور"... كي تنهض.‬

1761
03:37:47,227 --> 03:37:50,189
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1762
03:37:50,356 --> 03:37:53,734
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1763
03:38:04,161 --> 03:38:06,622
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1764
03:38:07,081 --> 03:38:09,083
‫اشتريت المصرف.‬

1765
03:38:11,502 --> 03:38:13,796
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1766
03:38:14,129 --> 03:38:15,547
‫افعل هذا، كن هذا.‬

1767
03:38:15,714 --> 03:38:17,299
‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬

1768
03:38:17,383 --> 03:38:20,219
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬

1769
03:38:21,387 --> 03:38:23,681
‫خذ مكانك بين الشجعان.‬

1770
03:38:23,847 --> 03:38:28,769
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬

1771
03:39:01,427 --> 03:39:04,346
‫حان الوقت كي تقف...‬

1772
03:39:08,100 --> 03:39:09,602
‫وتقاتل...‬

1773
03:39:12,229 --> 03:39:13,647
‫وتكتشف...‬

1774
03:39:18,402 --> 03:39:20,487
‫وتشفى وتحب...‬

1775
03:39:24,074 --> 03:39:25,117
‫وتفوز.‬

1776
03:39:51,727 --> 03:39:53,312
‫ذلك الوقت‬

1777
03:39:53,604 --> 03:39:54,980
‫هو الآن.‬

1778
03:40:04,156 --> 03:40:05,407
‫مستعد؟‬

1779
03:40:05,574 --> 03:40:06,867
‫هيا يا "ستيفنز".‬

1780
03:40:10,496 --> 03:40:11,789
‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬

1781
03:40:13,707 --> 03:40:14,833
‫تابعوا التحرك.‬

1782
03:40:16,627 --> 03:40:18,379
‫هيا يا "لوثر"، هيا بنا.‬

1783
03:40:22,049 --> 03:40:23,175
‫"لوثر".‬

1784
03:40:28,180 --> 03:40:29,181
‫"كارل"، افتح الزنزانة 2.‬

1785
03:40:38,357 --> 03:40:39,650
‫"لوثر".‬

1786
03:40:44,697 --> 03:40:47,908
‫كف عن العبث يا "لوثر"،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1787
03:41:15,311 --> 03:41:17,521
‫{\an8}"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬

1788
03:41:22,651 --> 03:41:25,237
‫{\an8}"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬

1789
03:42:17,164 --> 03:42:18,457
‫ها هو.‬

1790
03:42:19,208 --> 03:42:20,459
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

1791
03:42:20,626 --> 03:42:22,419
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1792
03:42:22,586 --> 03:42:24,463
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1793
03:42:24,630 --> 03:42:26,924
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1794
03:42:27,299 --> 03:42:29,551
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1795
03:42:30,219 --> 03:42:31,428
‫هذا صحيح، شكرًا.‬

1796
03:42:31,595 --> 03:42:35,891
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1797
03:42:36,058 --> 03:42:39,353
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬

1798
03:42:39,520 --> 03:42:41,021
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1799
03:42:41,772 --> 03:42:42,856
‫إنها مسألة شخصية.‬

1800
03:42:43,524 --> 03:42:46,318
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1801
03:42:48,404 --> 03:42:50,114
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1802
03:42:50,281 --> 03:42:51,699
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1803
03:42:52,116 --> 03:42:55,786
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد "ويلسون"؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1804
03:42:55,953 --> 03:42:59,540
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1805
03:43:00,499 --> 03:43:03,961
‫لكن إن أردت "باتمان"‬

1806
03:43:04,128 --> 03:43:07,214
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1807
03:43:08,549 --> 03:43:12,678
‫اسمه "بروس واين".‬

1808
03:43:16,765 --> 03:43:18,309
‫بعد التفكير...‬

1809
03:43:20,644 --> 03:43:22,563
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1810
03:43:23,689 --> 03:43:25,107
‫أحسنت.‬

1811
03:44:29,421 --> 03:44:30,631
‫المكان آمن.‬

1812
03:44:36,136 --> 03:44:37,638
‫كم يبعد المكان؟‬

1813
03:44:38,889 --> 03:44:40,099
‫كدنا نصل.‬

1814
03:44:42,351 --> 03:44:43,894
‫يجب أن نسرع.‬

1815
03:44:44,061 --> 03:44:45,562
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1816
03:44:45,729 --> 03:44:47,356
‫سيأتي للنيل منا.‬

1817
03:44:50,317 --> 03:44:51,944
‫فليأت.‬

1818
03:44:52,444 --> 03:44:54,071
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1819
03:44:55,531 --> 03:44:59,326
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ"آرثر".‬

1820
03:45:00,119 --> 03:45:02,037
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1821
03:45:03,747 --> 03:45:06,041
‫أفهم شعورك يا "ميرا".‬

1822
03:45:06,542 --> 03:45:09,044
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1823
03:45:09,545 --> 03:45:13,674
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1824
03:45:21,599 --> 03:45:25,019
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1825
03:45:37,323 --> 03:45:38,991
‫"قوات التدخل السريع"‬

1826
03:45:39,158 --> 03:45:42,328
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1827
03:45:46,081 --> 03:45:49,501
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬

1828
03:45:51,462 --> 03:45:53,714
‫كخسارة...‬

1829
03:45:55,049 --> 03:45:56,425
‫أب،‬

1830
03:45:57,885 --> 03:45:59,219
‫كخسارة أم.‬

1831
03:46:00,220 --> 03:46:03,265
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬

1832
03:46:04,934 --> 03:46:06,936
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1833
03:46:10,689 --> 03:46:12,316
‫أليس كذلك...‬

1834
03:46:13,859 --> 03:46:15,319
‫يا "باتمان"؟‬

1835
03:46:18,572 --> 03:46:21,784
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1836
03:46:23,619 --> 03:46:27,915
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1837
03:46:29,500 --> 03:46:31,377
‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬

1838
03:46:32,628 --> 03:46:35,756
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1839
03:46:36,465 --> 03:46:38,842
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1840
03:46:39,385 --> 03:46:43,055
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1841
03:46:43,222 --> 03:46:45,140
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1842
03:46:45,307 --> 03:46:47,017
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1843
03:46:47,184 --> 03:46:49,478
‫قبل ماذا يا "بروس"؟ أن تقتلني؟‬

1844
03:46:50,187 --> 03:46:51,981
‫لن تقتلني.‬

1845
03:46:52,856 --> 03:46:54,817
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1846
03:46:55,317 --> 03:46:59,363
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1847
03:47:01,365 --> 03:47:02,741
‫بأية حال،‬

1848
03:47:04,034 --> 03:47:05,578
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1849
03:47:06,620 --> 03:47:08,122
‫أنت...‬

1850
03:47:08,664 --> 03:47:14,295
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1851
03:47:16,880 --> 03:47:18,132
‫يا لـ"لويس" المسكينة.‬

1852
03:47:18,924 --> 03:47:21,719
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1853
03:47:27,600 --> 03:47:29,059
‫غالبًا ما أتساءل...‬

1854
03:47:30,019 --> 03:47:34,148
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1855
03:47:35,316 --> 03:47:39,486
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1856
03:47:44,074 --> 03:47:47,870
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬

1857
03:47:51,707 --> 03:47:53,167
‫هدنة‬

1858
03:47:54,001 --> 03:47:55,294
‫يا "بروس".‬

1859
03:47:58,047 --> 03:48:02,134
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1860
03:48:05,179 --> 03:48:08,390
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1861
03:48:08,557 --> 03:48:11,560
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1862
03:48:13,312 --> 03:48:15,147
‫للقيام بعمل رجل.‬

1863
03:48:18,567 --> 03:48:20,361
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1864
03:48:20,527 --> 03:48:23,572
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1865
03:48:23,739 --> 03:48:25,449
‫لأنني حين حضنت "هارلي كوين"،‬

1866
03:48:25,616 --> 03:48:28,077
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1867
03:48:28,243 --> 03:48:31,789
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1868
03:48:31,956 --> 03:48:34,208
‫أنني حين أقتلك،‬

1869
03:48:34,375 --> 03:48:37,795
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1870
03:48:37,962 --> 03:48:39,797
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1871
03:48:41,006 --> 03:48:42,967
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1872
03:49:14,748 --> 03:49:16,333
‫أنت بارع.‬

1873
03:49:20,629 --> 03:49:22,214
‫كدت تخدعني.‬

1874
03:49:41,692 --> 03:49:42,776
‫أين سنختبئ؟‬

1875
03:49:42,943 --> 03:49:45,195
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬

1876
03:49:45,654 --> 03:49:48,574
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1877
03:49:49,658 --> 03:49:51,201
‫ما رأيك؟‬

1878
03:49:57,291 --> 03:49:58,292
‫لقد عثر علينا.‬

1879
03:51:27,464 --> 03:51:28,924
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1880
03:51:30,301 --> 03:51:33,804
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن "داركسايد" لم يفرغ من "الأرض".‬

1881
03:51:33,971 --> 03:51:36,974
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1882
03:51:37,141 --> 03:51:39,935
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1883
03:51:40,102 --> 03:51:41,812
‫هناك حرب ستندلع.‬

1884
03:51:42,104 --> 03:51:43,856
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1885
03:51:44,023 --> 03:51:46,275
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1886
03:51:46,442 --> 03:51:51,530
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1887
03:51:52,156 --> 03:51:54,783
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1888
03:51:54,950 --> 03:51:57,411
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1889
03:52:00,956 --> 03:52:03,083
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1890
03:52:03,292 --> 03:52:06,503
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1891
03:52:07,755 --> 03:52:09,924
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1892
03:52:10,090 --> 03:52:12,259
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1893
03:52:13,260 --> 03:52:15,638
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا "بروس".‬

1894
03:52:17,097 --> 03:52:19,475
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1895
03:52:20,851 --> 03:52:22,019
‫أرجو ذلك.‬

1896
03:52:28,067 --> 03:52:31,028
‫سأبقى على اتصال.‬

1897
03:52:32,071 --> 03:52:36,116
‫وناداني البعض بلقب...‬

1898
03:52:36,283 --> 03:52:38,577
‫"صياد البشر المريخي".‬

1899
03:52:46,293 --> 03:52:48,629
‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬

1900
03:53:19,076 --> 03:53:20,869
‫"إهداء لروح (أوتم)"‬

1901
04:01:31,735 --> 04:01:33,737
‫ترجمة باسل بشور‬

