﻿1
00:06:04,617 --> 00:06:09,617
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:06:13,250 --> 00:06:14,752
‫أخطرن الملكة.‬

3
00:09:00,626 --> 00:09:04,838
‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

4
00:09:05,422 --> 00:09:08,300
‫"بروس فاين".‬

5
00:09:08,467 --> 00:09:10,094
‫"بروس واين".‬

6
00:09:11,595 --> 00:09:14,306
‫أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬

7
00:09:14,765 --> 00:09:15,599
‫من أين أتى؟‬

8
00:09:16,016 --> 00:09:17,601
‫يقول إنه تسلق الجبل.‬

9
00:09:18,060 --> 00:09:19,103
‫مستحيل.‬

10
00:09:28,112 --> 00:09:29,530
‫تكلم.‬

11
00:09:30,864 --> 00:09:35,369
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

12
00:09:35,536 --> 00:09:38,288
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬

13
00:09:38,455 --> 00:09:40,666
‫يحضر معه السمك.‬

14
00:09:40,833 --> 00:09:42,459
‫يأتي ممتطيًا المد الكبير.‬

15
00:09:42,626 --> 00:09:43,877
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

16
00:09:50,426 --> 00:09:52,720
‫لديك عينان، فلتر.‬

17
00:09:52,886 --> 00:09:54,638
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

18
00:09:54,805 --> 00:09:56,807
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

19
00:09:57,975 --> 00:10:02,021
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

20
00:10:08,986 --> 00:10:12,614
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

21
00:10:13,907 --> 00:10:15,576
‫أحتاج إلى محاربين.‬

22
00:10:15,743 --> 00:10:19,288
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

23
00:10:19,455 --> 00:10:22,958
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬

24
00:10:23,876 --> 00:10:26,795
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬

25
00:10:27,963 --> 00:10:30,257
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

26
00:10:30,424 --> 00:10:32,509
‫فسينقل له رسالتك.‬

27
00:10:32,676 --> 00:10:33,886
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

28
00:10:34,053 --> 00:10:38,515
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

29
00:10:50,861 --> 00:10:55,240
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

30
00:10:56,075 --> 00:10:59,703
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

31
00:10:59,870 --> 00:11:02,581
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

32
00:11:02,873 --> 00:11:04,583
‫اخرج.‬

33
00:11:05,709 --> 00:11:06,960
‫أنا آسف.‬

34
00:11:07,378 --> 00:11:08,921
‫لا أستطيع.‬

35
00:11:09,171 --> 00:11:11,298
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

36
00:11:16,095 --> 00:11:17,513
‫قال لك، "اخرج."‬

37
00:11:18,263 --> 00:11:20,432
‫لا أظن ذلك.‬

38
00:11:36,532 --> 00:11:38,409
‫"آرثر كوري".‬

39
00:11:38,575 --> 00:11:41,328
‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات".‬

40
00:11:42,037 --> 00:11:43,664
‫"أكوامان".‬

41
00:11:49,378 --> 00:11:51,088
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

42
00:11:51,255 --> 00:11:54,758
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

43
00:11:54,925 --> 00:11:56,593
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬

44
00:11:56,760 --> 00:11:58,595
‫ذلك المكان القذر.‬

45
00:11:58,762 --> 00:12:00,556
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

46
00:12:00,723 --> 00:12:02,474
‫- لا تعوّل على ذلك يا "باتمان".
‫- لم لا؟‬

47
00:12:03,392 --> 00:12:05,227
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

48
00:12:05,394 --> 00:12:07,938
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬

49
00:12:08,105 --> 00:12:09,106
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

50
00:12:09,273 --> 00:12:11,358
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

51
00:12:11,525 --> 00:12:14,987
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬

52
00:12:15,154 --> 00:12:16,613
‫ستنضم إلينا.‬

53
00:12:16,780 --> 00:12:18,490
‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬

54
00:12:18,657 --> 00:12:19,908
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

55
00:12:20,367 --> 00:12:21,744
‫هل سبق أن سمعت عن "سوبرمان"؟‬

56
00:12:21,910 --> 00:12:23,454
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

57
00:12:24,830 --> 00:12:26,206
‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬

58
00:12:26,373 --> 00:12:29,793
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬

59
00:12:30,419 --> 00:12:32,671
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

60
00:12:40,346 --> 00:12:42,222
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

61
00:12:43,098 --> 00:12:44,933
‫أنت معتوه يا "بروس واين".‬

62
00:14:13,480 --> 00:14:14,690
‫تنح جانبًا يا "داستي".‬

63
00:14:31,498 --> 00:14:36,503
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

64
00:14:45,888 --> 00:14:50,893
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

65
00:15:10,621 --> 00:15:13,666
‫يا للهول يا سيد "واين"، إن الطقس بارد.‬

66
00:15:13,832 --> 00:15:18,170
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

67
00:15:18,337 --> 00:15:20,589
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬

68
00:15:20,756 --> 00:15:22,383
‫"كوستاريكا" لطيفة.‬

69
00:15:22,549 --> 00:15:23,968
‫وجدته.‬

70
00:15:26,845 --> 00:15:28,305
‫رفض طلبي.‬

71
00:15:29,306 --> 00:15:31,392
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

72
00:15:33,852 --> 00:15:36,605
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

73
00:15:36,772 --> 00:15:40,275
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

74
00:15:59,962 --> 00:16:01,714
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

75
00:16:22,026 --> 00:16:25,904
‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬

76
00:16:28,198 --> 00:16:30,909
‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬

77
00:16:31,660 --> 00:16:34,288
‫"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬

78
00:16:39,918 --> 00:16:40,961
‫صباح الخير يا آنسة "لاين".‬

79
00:16:41,045 --> 00:16:42,338
‫"جيري"، مرحبًا.‬

80
00:16:43,213 --> 00:16:44,423
‫عجبًا.‬

81
00:16:45,257 --> 00:16:46,508
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

82
00:16:47,968 --> 00:16:49,928
‫أحب هذا المكان.‬

83
00:18:35,743 --> 00:18:36,744
‫المعذرة.‬

84
00:18:38,245 --> 00:18:39,246
‫تحركوا!‬

85
00:18:50,007 --> 00:18:51,425
‫تحركوا!‬

86
00:18:57,723 --> 00:18:59,808
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

87
00:19:00,476 --> 00:19:01,977
‫اذهب إلى هناك!‬

88
00:19:16,158 --> 00:19:18,118
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

89
00:19:18,285 --> 00:19:19,828
‫أبقوهم هادئين.‬

90
00:19:21,163 --> 00:19:23,457
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

91
00:19:23,624 --> 00:19:25,000
‫أسكتوهم!‬

92
00:19:28,128 --> 00:19:30,631
‫سندلي ببيان قريبًا.‬

93
00:19:30,798 --> 00:19:32,633
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

94
00:19:32,800 --> 00:19:34,760
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

95
00:19:49,817 --> 00:19:51,360
‫هل أطلق النار عليه؟‬

96
00:19:51,527 --> 00:19:53,112
‫لا تطلقوا النار.‬

97
00:19:54,697 --> 00:19:55,739
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

98
00:19:57,700 --> 00:19:59,451
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

99
00:19:59,618 --> 00:20:01,829
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬

100
00:20:25,853 --> 00:20:26,687
‫هدوء!‬

101
00:20:26,854 --> 00:20:27,730
‫اصمتوا!‬

102
00:20:32,818 --> 00:20:35,112
‫ليسقط العالم الجديد.‬

103
00:20:35,279 --> 00:20:36,822
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

104
00:20:42,244 --> 00:20:43,329
‫هدوء!‬

105
00:20:45,289 --> 00:20:47,958
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

106
00:21:02,139 --> 00:21:03,807
‫من أنتم؟‬

107
00:21:03,974 --> 00:21:06,810
‫أنشوطة "هيستيا" تجبرك على قول الحقيقة.‬

108
00:21:07,561 --> 00:21:09,104
‫والآن، من أنتم؟‬

109
00:21:09,730 --> 00:21:12,733
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

110
00:21:12,900 --> 00:21:14,526
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

111
00:21:14,693 --> 00:21:16,945
‫- ألف سنة إلى الوراء.
‫- ممل، لم تتخذون رهائن؟‬

112
00:21:17,112 --> 00:21:18,697
‫ليست لدينا مطالب.‬

113
00:21:18,864 --> 00:21:20,366
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

114
00:21:20,616 --> 00:21:21,950
‫أي عمل؟‬

115
00:21:22,701 --> 00:21:26,288
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

116
00:21:26,455 --> 00:21:29,917
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬

117
00:21:31,043 --> 00:21:33,253
‫بينما يراقب العالم.‬

118
00:23:13,854 --> 00:23:14,688
‫لا!‬

119
00:23:14,855 --> 00:23:16,899
‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬

120
00:24:06,281 --> 00:24:07,366
‫لا أصدّق هذا.‬

121
00:24:07,908 --> 00:24:08,826
‫صدّقه.‬

122
00:24:44,486 --> 00:24:47,239
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

123
00:24:47,489 --> 00:24:49,491
‫جيد، لا بأس.‬

124
00:24:49,825 --> 00:24:51,910
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

125
00:24:52,077 --> 00:24:53,162
‫كل شيء بخير.‬

126
00:24:53,537 --> 00:24:54,955
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

127
00:24:55,497 --> 00:24:57,624
‫أنت بخير؟ جيد.‬

128
00:25:03,297 --> 00:25:04,590
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة؟‬

129
00:25:08,052 --> 00:25:09,845
‫أيمكنني أن أكون مثلك يومًا ما؟‬

130
00:25:12,014 --> 00:25:14,600
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

131
00:25:16,518 --> 00:25:18,896
‫هيا بنا، لنذهب.‬

132
00:26:01,689 --> 00:26:02,898
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

133
00:26:03,065 --> 00:26:04,525
‫لا يا ملكتي.‬

134
00:26:06,235 --> 00:26:07,861
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

135
00:26:08,320 --> 00:26:10,197
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

136
00:26:11,407 --> 00:26:13,450
‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬

137
00:26:13,617 --> 00:26:15,577
‫منذ العصر الأول.‬

138
00:26:15,744 --> 00:26:17,079
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

139
00:26:24,962 --> 00:26:28,132
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

140
00:26:28,298 --> 00:26:30,968
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

141
00:26:35,055 --> 00:26:36,765
‫الشر لا ينام أبدًا.‬

142
00:26:37,683 --> 00:26:39,101
‫بل ينتظر.‬

143
00:26:41,103 --> 00:26:43,063
‫ثمة شيء ما قادم.‬

144
00:26:48,319 --> 00:26:49,820
‫استعددن للمعركة!‬

145
00:27:15,304 --> 00:27:17,681
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

146
00:27:18,057 --> 00:27:19,350
‫استعداد!‬

147
00:27:44,583 --> 00:27:46,585
‫المدافعون.‬

148
00:27:48,253 --> 00:27:52,508
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

149
00:27:53,008 --> 00:27:54,510
‫إنهم يفشلون دائمًا.‬

150
00:27:56,470 --> 00:28:01,141
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

151
00:28:01,308 --> 00:28:04,228
‫سأستحم في خوفكن.‬

152
00:28:05,729 --> 00:28:08,190
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

153
00:28:09,525 --> 00:28:11,110
‫أرينه خوفكن!‬

154
00:28:11,276 --> 00:28:13,696
‫نحن لا نخاف!‬

155
00:28:32,965 --> 00:28:34,591
‫اجمعي الفيالق!‬

156
00:28:35,509 --> 00:28:36,677
‫اذهبي معها!‬

157
00:28:36,844 --> 00:28:37,970
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

158
00:28:38,137 --> 00:28:38,971
‫اذهبي!‬

159
00:28:39,430 --> 00:28:40,556
‫"فيليبوس"!‬

160
00:29:07,291 --> 00:29:08,375
‫لا!‬

161
00:29:29,480 --> 00:29:30,648
‫"إبيوني".‬

162
00:29:32,566 --> 00:29:34,652
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

163
00:29:37,613 --> 00:29:38,947
‫أقفليه.‬

164
00:29:44,203 --> 00:29:46,830
‫جهّزن المطارق!‬

165
00:29:59,051 --> 00:30:00,844
‫أقفلنه الآن!‬

166
00:31:35,564 --> 00:31:37,232
‫احرسيه بحياتك.‬

167
00:31:37,399 --> 00:31:39,193
‫- نعم يا ملكتي.
‫- أسرعن.‬

168
00:34:25,233 --> 00:34:26,777
‫أمسكته! انطلقي!‬

169
00:34:49,675 --> 00:34:53,887
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

170
00:34:56,932 --> 00:34:58,684
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

171
00:34:58,851 --> 00:35:01,311
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬

172
00:35:04,815 --> 00:35:08,235
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

173
00:35:09,028 --> 00:35:10,362
‫أيتها الأمازونيات!‬

174
00:35:20,956 --> 00:35:23,625
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

175
00:35:25,502 --> 00:35:26,837
‫اسحبن!‬

176
00:35:30,174 --> 00:35:31,675
‫أطلقن!‬

177
00:36:29,400 --> 00:36:31,485
‫عاد إلى عالمه.‬

178
00:36:31,652 --> 00:36:32,486
‫لا.‬

179
00:36:35,072 --> 00:36:37,449
‫ذهب إلى أرض البشر‬

180
00:36:37,616 --> 00:36:39,743
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

181
00:36:40,953 --> 00:36:43,288
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

182
00:36:44,164 --> 00:36:47,626
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

183
00:36:47,793 --> 00:36:49,336
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

184
00:36:50,170 --> 00:36:51,547
‫البشر لن يعرفوا.‬

185
00:36:53,298 --> 00:36:54,717
‫أما هي فستعرف.‬

186
00:37:00,389 --> 00:37:05,602
‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

187
00:37:25,456 --> 00:37:28,083
‫الجو سام.‬

188
00:37:28,250 --> 00:37:29,960
‫هذا جيد.‬

189
00:37:50,898 --> 00:37:52,107
‫اذهبوا!‬

190
00:37:52,274 --> 00:37:54,276
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

191
00:37:54,443 --> 00:37:55,986
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

192
00:37:56,153 --> 00:38:00,032
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

193
00:38:00,199 --> 00:38:02,951
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

194
00:38:04,870 --> 00:38:06,872
‫سيكون مسرورًا.‬

195
00:38:07,039 --> 00:38:09,958
‫سيرى قيمتي مجددًا.‬

196
00:38:12,628 --> 00:38:13,754
‫اسمع.‬

197
00:38:14,546 --> 00:38:17,132
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

198
00:38:17,299 --> 00:38:18,717
‫محتمل.‬

199
00:38:19,510 --> 00:38:20,678
‫"محتمل".‬

200
00:38:21,887 --> 00:38:24,431
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

201
00:38:24,598 --> 00:38:27,226
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

202
00:38:30,187 --> 00:38:32,898
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

203
00:38:33,065 --> 00:38:34,900
‫رجلنا المختفي.‬

204
00:38:35,526 --> 00:38:40,239
‫السيد "باري آلن" من مدينة "سنترل".‬

205
00:38:40,406 --> 00:38:43,325
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

206
00:38:43,492 --> 00:38:45,703
‫- للتأكيد.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬

207
00:38:47,413 --> 00:38:49,164
‫يا سيد "واين"،‬

208
00:38:49,331 --> 00:38:52,835
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

209
00:38:53,002 --> 00:38:54,837
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

210
00:38:55,004 --> 00:38:57,131
‫وجدت واحدًا، بل اثنين، إن أضفت "دايانا".‬

211
00:38:57,297 --> 00:39:01,260
‫لمجرد أن "ليكس لوثر" قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

212
00:39:01,427 --> 00:39:03,429
‫لا علاقة لهذا بـ"ليكس لوثر".‬

213
00:39:03,595 --> 00:39:04,805
‫بل به هو.‬

214
00:39:05,097 --> 00:39:08,392
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

215
00:39:09,268 --> 00:39:12,396
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

216
00:39:12,563 --> 00:39:15,357
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

217
00:39:16,150 --> 00:39:18,736
‫مر وقت منذ تحذير "ليكس لوثر".‬

218
00:39:18,986 --> 00:39:22,114
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

219
00:39:23,365 --> 00:39:25,993
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

220
00:39:26,869 --> 00:39:28,537
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

221
00:39:32,541 --> 00:39:34,293
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

222
00:40:13,290 --> 00:40:14,833
‫المختبر تحت تصرفك يا "هاورد".‬

223
00:40:15,000 --> 00:40:16,585
‫11:30.‬

224
00:40:16,752 --> 00:40:18,087
‫ستغادر مبكرًا يا "سايلاس".‬

225
00:40:18,253 --> 00:40:20,339
‫نعم، مبكرًا.‬

226
00:40:21,006 --> 00:40:22,132
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

227
00:40:57,501 --> 00:40:59,086
‫ما الذي...‬

228
00:41:03,007 --> 00:41:04,174
‫يا للهول.‬

229
00:42:17,414 --> 00:42:19,249
‫سهم "آرتيميس".‬

230
00:42:20,334 --> 00:42:22,878
‫سيبلغ أرض البشر.‬

231
00:42:32,513 --> 00:42:33,806
‫أيها المشعل السماوي،‬

232
00:42:33,973 --> 00:42:35,516
‫يا منارة الأبطال،‬

233
00:42:35,683 --> 00:42:37,393
‫بدّد العتمة.‬

234
00:42:37,559 --> 00:42:40,813
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

235
00:42:42,398 --> 00:42:45,859
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

236
00:42:46,360 --> 00:42:49,947
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

237
00:42:51,323 --> 00:42:53,033
‫واحمها.‬

238
00:43:17,766 --> 00:43:20,060
‫عودي إليّ يا "دايانا".‬

239
00:43:58,682 --> 00:44:01,310
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا "دايانا"؟‬

240
00:44:01,644 --> 00:44:03,979
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

241
00:44:04,980 --> 00:44:07,066
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

242
00:44:07,691 --> 00:44:10,194
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا لست مسلية جدًا.‬

243
00:44:10,361 --> 00:44:13,822
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬

244
00:44:18,702 --> 00:44:19,703
‫مجددًا؟‬

245
00:44:19,870 --> 00:44:21,747
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

246
00:44:22,122 --> 00:44:25,250
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

247
00:44:25,417 --> 00:44:27,920
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

248
00:44:29,797 --> 00:44:32,424
‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬

249
00:44:32,591 --> 00:44:37,137
‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬

250
00:44:37,304 --> 00:44:39,431
‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬

251
00:44:39,598 --> 00:44:43,394
‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬

252
00:44:43,560 --> 00:44:46,897
‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬

253
00:44:47,064 --> 00:44:50,109
‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬

254
00:44:50,275 --> 00:44:54,780
‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬

255
00:44:54,947 --> 00:44:56,448
‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬

256
00:44:56,615 --> 00:44:58,909
‫- محتارون عن سببها."
‫- اجتياح.‬

257
00:45:08,043 --> 00:45:09,086
‫"راين".‬

258
00:45:09,253 --> 00:45:10,629
‫- مرحبًا يا دكتور.
‫- هل...‬

259
00:45:10,796 --> 00:45:12,631
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

260
00:45:12,923 --> 00:45:14,967
‫- د. "سايلاس ستون"؟
‫- نعم.‬

261
00:45:15,134 --> 00:45:16,218
‫- "راين تشوي"؟
‫- صحيح.‬

262
00:45:17,678 --> 00:45:19,430
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

263
00:45:19,596 --> 00:45:21,640
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا.
‫- هذا؟‬

264
00:45:21,807 --> 00:45:24,226
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور "ستون"؟‬

265
00:45:25,185 --> 00:45:27,521
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

266
00:45:28,105 --> 00:45:31,942
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬

267
00:45:32,985 --> 00:45:33,902
‫ما كان هذا؟‬

268
00:45:34,320 --> 00:45:35,237
‫لا أدري.‬

269
00:45:35,404 --> 00:45:36,322
‫لا تدري؟‬

270
00:45:36,488 --> 00:45:38,741
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

271
00:45:38,907 --> 00:45:40,409
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

272
00:45:40,826 --> 00:45:42,828
‫"راين"، هلا تتفضل؟‬

273
00:45:42,995 --> 00:45:44,330
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا.‬

274
00:45:44,496 --> 00:45:45,331
‫مدني.‬

275
00:45:45,664 --> 00:45:48,375
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

276
00:45:48,542 --> 00:45:51,128
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

277
00:45:51,670 --> 00:45:52,504
‫"العلوم الخارجية"؟‬

278
00:45:53,172 --> 00:45:55,007
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

279
00:46:02,097 --> 00:46:04,183
‫على سبيل المثال،‬

280
00:46:04,350 --> 00:46:05,893
‫مركبة "سوبرمان".‬

281
00:46:14,401 --> 00:46:17,112
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

282
00:46:17,488 --> 00:46:20,532
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

283
00:46:20,991 --> 00:46:21,909
‫تم اختطافهم.‬

284
00:46:23,285 --> 00:46:24,286
‫هل أنت متأكد؟‬

285
00:46:24,453 --> 00:46:26,997
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

286
00:46:27,164 --> 00:46:30,292
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

287
00:46:33,295 --> 00:46:37,633
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

288
00:46:57,778 --> 00:46:59,822
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

289
00:47:02,324 --> 00:47:03,784
‫"فيكتور"،‬

290
00:47:03,993 --> 00:47:06,245
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬

291
00:47:06,412 --> 00:47:10,833
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

292
00:47:13,585 --> 00:47:15,546
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

293
00:47:16,171 --> 00:47:17,589
‫أليس كذلك؟‬

294
00:47:23,971 --> 00:47:26,098
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

295
00:50:26,695 --> 00:50:30,324
‫النجدة!‬

296
00:50:31,116 --> 00:50:34,203
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

297
00:50:40,542 --> 00:50:42,503
‫النجدة!‬

298
00:50:42,711 --> 00:50:44,755
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

299
00:51:25,087 --> 00:51:26,422
‫مشروب.‬

300
00:51:35,514 --> 00:51:38,100
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

301
00:51:47,443 --> 00:51:48,277
‫على حسابه.‬

302
00:54:16,508 --> 00:54:18,594
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬

303
00:54:18,761 --> 00:54:21,930
‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬

304
00:54:22,806 --> 00:54:24,558
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

305
00:54:24,725 --> 00:54:27,770
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

306
00:54:29,897 --> 00:54:31,106
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

307
00:54:31,273 --> 00:54:33,734
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

308
00:54:33,901 --> 00:54:36,654
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

309
00:54:38,614 --> 00:54:40,574
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬

310
00:54:40,741 --> 00:54:42,534
‫إنه ميراثك.‬

311
00:54:42,701 --> 00:54:44,828
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬

312
00:54:45,954 --> 00:54:47,081
‫شعبنا يعاني.‬

313
00:54:47,247 --> 00:54:49,208
‫شعبك أنت.‬

314
00:54:49,375 --> 00:54:52,920
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

315
00:54:53,087 --> 00:54:54,296
‫هل السطح مختلف؟‬

316
00:54:55,381 --> 00:54:57,424
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

317
00:54:58,509 --> 00:55:00,219
‫ماذا تريد يا "فولكو"؟‬

318
00:55:00,803 --> 00:55:03,681
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

319
00:55:03,847 --> 00:55:05,265
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

320
00:55:05,432 --> 00:55:06,642
‫تكلم مع الملك "أورم".‬

321
00:55:06,809 --> 00:55:08,227
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق.‬

322
00:55:08,394 --> 00:55:11,397
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

323
00:55:11,772 --> 00:55:13,190
‫إنه يكذب.‬

324
00:55:14,650 --> 00:55:18,654
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

325
00:55:19,488 --> 00:55:22,825
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

326
00:55:23,826 --> 00:55:27,830
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احم "الصندوق".‬

327
00:55:28,831 --> 00:55:30,040
‫لقد آن الأوان.‬

328
00:55:32,167 --> 00:55:34,169
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

329
00:55:45,347 --> 00:55:49,018
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا "آرثر".‬

330
00:55:49,935 --> 00:55:53,022
‫فوق السطح أو تحته.‬

331
00:56:22,134 --> 00:56:23,719
‫"ديساد".‬

332
00:56:23,886 --> 00:56:27,848
‫"ديساد"! إنني أناديك.‬

333
00:56:36,899 --> 00:56:41,070
‫"ستيبنوولف"، هل بدأت الحملة؟‬

334
00:56:42,196 --> 00:56:44,573
‫هذا العالم منقسم.‬

335
00:56:45,366 --> 00:56:46,867
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

336
00:56:47,034 --> 00:56:49,370
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حربًا ضد الآخر.‬

337
00:56:49,536 --> 00:56:52,373
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬

338
00:56:52,539 --> 00:56:56,794
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

339
00:56:56,960 --> 00:57:01,090
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

340
00:57:01,256 --> 00:57:02,967
‫لخدمته.‬

341
00:57:03,759 --> 00:57:05,678
‫"الصناديق الأم"؟‬

342
00:57:06,261 --> 00:57:09,181
‫وجدت 1 من 3.‬

343
00:57:09,348 --> 00:57:11,809
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

344
00:57:11,976 --> 00:57:13,477
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

345
00:57:13,644 --> 00:57:17,481
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬

346
00:57:17,648 --> 00:57:19,108
‫إنها تطير،‬

347
00:57:19,274 --> 00:57:22,861
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

348
00:57:23,028 --> 00:57:27,950
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬

349
00:57:28,492 --> 00:57:30,369
‫نعم.‬

350
00:57:31,453 --> 00:57:34,123
‫"ستيبنوولف" القوي،‬

351
00:57:35,624 --> 00:57:40,004
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

352
00:57:41,922 --> 00:57:46,510
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

353
00:57:47,678 --> 00:57:49,054
‫"ديساد"،‬

354
00:57:50,139 --> 00:57:52,516
‫أنا أركع أمامك.‬

355
00:57:53,267 --> 00:57:55,060
‫دعني أتضرع إليه‬

356
00:57:55,227 --> 00:57:57,146
‫كي أعود إلى الديار‬

357
00:57:57,313 --> 00:58:00,107
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

358
00:58:00,274 --> 00:58:02,693
‫لقد خنته.‬

359
00:58:04,111 --> 00:58:05,612
‫خنت عائلتك.‬

360
00:58:05,779 --> 00:58:07,990
‫عرفت خطئي.‬

361
00:58:08,157 --> 00:58:10,743
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

362
00:58:10,909 --> 00:58:16,040
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬

363
00:58:17,124 --> 00:58:18,959
‫سيسمع تضرعك‬

364
00:58:19,418 --> 00:58:21,670
‫حين تسدد دينك.‬

365
00:58:24,590 --> 00:58:27,635
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

366
00:58:28,594 --> 00:58:30,721
‫لا يوجد حماة هنا.‬

367
00:58:30,888 --> 00:58:34,308
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬

368
00:58:34,475 --> 00:58:38,103
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

369
00:58:39,146 --> 00:58:40,898
‫لأجل "داركسايد".‬

370
00:58:44,109 --> 00:58:46,320
‫لأجل "داركسايد".‬

371
00:59:07,591 --> 00:59:11,178
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

372
00:59:11,345 --> 00:59:12,638
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

373
00:59:13,138 --> 00:59:15,516
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬

374
00:59:17,059 --> 00:59:18,394
‫مرحبًا.‬

375
00:59:20,229 --> 00:59:21,063
‫لعبة جديدة؟‬

376
00:59:21,981 --> 00:59:24,149
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

377
00:59:26,443 --> 00:59:29,488
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

378
00:59:30,114 --> 00:59:33,075
‫أفضل عقول مؤسسة "واين" للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

379
00:59:34,159 --> 00:59:35,744
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

380
00:59:35,911 --> 00:59:37,579
‫لا خيار لديّ.‬

381
00:59:37,746 --> 00:59:40,499
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

382
00:59:40,666 --> 00:59:42,251
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬

383
00:59:42,668 --> 00:59:44,420
‫إنه ليس قادمًا يا "بروس".‬

384
00:59:45,212 --> 00:59:47,172
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

385
00:59:47,965 --> 00:59:52,511
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬

386
00:59:52,678 --> 00:59:55,014
‫إنها تخدم قوة شريرة.‬

387
00:59:55,180 --> 00:59:56,890
‫قوة قديمة.‬

388
00:59:57,057 --> 00:59:58,475
‫ماذا تريد؟‬

389
00:59:59,310 --> 01:00:01,645
‫الاجتياح والإخضاع.‬

390
01:00:02,771 --> 01:00:07,026
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

391
01:00:12,156 --> 01:00:14,575
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

392
01:00:14,742 --> 01:00:17,369
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬

393
01:00:17,536 --> 01:00:21,623
‫قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى "داركسايد".‬

394
01:00:21,790 --> 01:00:26,045
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬

395
01:00:26,920 --> 01:00:30,758
‫واجه "داركسايد" في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض".‬

396
01:00:30,924 --> 01:00:33,427
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

397
01:00:34,011 --> 01:00:37,139
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

398
01:00:39,475 --> 01:00:43,437
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

399
01:00:43,604 --> 01:00:45,981
‫وحماة من النجوم.‬

400
01:00:46,148 --> 01:00:49,735
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

401
01:00:49,902 --> 01:00:52,071
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬

402
01:00:52,237 --> 01:00:54,239
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬

403
01:01:43,288 --> 01:01:46,000
‫مع شن "داركسايد" الحرب على "الأرض"،‬

404
01:01:46,166 --> 01:01:47,584
‫وجد فيها سرًا.‬

405
01:01:47,751 --> 01:01:51,505
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬

406
01:01:51,672 --> 01:01:53,173
‫استدعى مشعوذين‬

407
01:01:53,340 --> 01:01:56,468
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

408
01:01:56,635 --> 01:01:57,678
‫"الصناديق الأم".‬

409
01:01:58,012 --> 01:01:59,430
‫مهلًا.‬

410
01:01:59,596 --> 01:02:00,597
‫"الصناديق الأم"؟‬

411
01:02:00,764 --> 01:02:03,309
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

412
01:02:04,018 --> 01:02:08,939
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬

413
01:02:09,106 --> 01:02:11,734
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

414
01:02:11,900 --> 01:02:15,154
‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬

415
01:02:15,321 --> 01:02:18,365
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

416
01:02:18,532 --> 01:02:22,119
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬

417
01:02:22,286 --> 01:02:25,789
‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدمًا لـ"داركسايد".‬

418
01:02:25,956 --> 01:02:28,876
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬

419
01:02:29,084 --> 01:02:30,419
‫مخلوقات "باراديمون".‬

420
01:02:31,628 --> 01:02:33,714
‫أيتها الأمازونيات!‬

421
01:02:39,595 --> 01:02:41,305
‫هيا معي!‬

422
01:03:10,626 --> 01:03:13,128
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

423
01:03:13,295 --> 01:03:16,674
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬

424
01:03:17,257 --> 01:03:20,260
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬

425
01:03:20,427 --> 01:03:24,932
‫"زيوس" وابنه "آريز"
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬

426
01:03:25,933 --> 01:03:30,604
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬

427
01:05:27,262 --> 01:05:30,057
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬

428
01:05:30,224 --> 01:05:32,393
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬

429
01:05:34,937 --> 01:05:38,190
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬

430
01:05:38,774 --> 01:05:41,944
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬

431
01:05:42,111 --> 01:05:44,321
‫لكن خلال انسحابهم،‬

432
01:05:44,947 --> 01:05:48,075
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬

433
01:05:48,242 --> 01:05:51,954
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

434
01:05:53,789 --> 01:05:55,374
‫وغطت في النوم‬

435
01:05:55,541 --> 01:05:58,002
‫بانتظار عودتهم.‬

436
01:05:58,168 --> 01:06:00,504
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

437
01:06:00,671 --> 01:06:03,841
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬

438
01:06:20,733 --> 01:06:23,902
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬

439
01:06:24,278 --> 01:06:27,531
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬

440
01:06:27,698 --> 01:06:31,577
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

441
01:06:31,744 --> 01:06:35,247
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

442
01:06:35,414 --> 01:06:39,877
‫وأن يستدعوا الـ"أبوكوليبس"
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

443
01:06:40,044 --> 01:06:41,795
‫ليعودوا ويواجهوا‬

444
01:06:41,962 --> 01:06:45,758
‫العالم الوحيد الذي عصي على "داركسايد".‬

445
01:08:01,709 --> 01:08:04,378
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

446
01:08:05,087 --> 01:08:07,131
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

447
01:08:07,297 --> 01:08:09,717
‫إلى أحد غزاة "داركسايد".‬

448
01:08:10,634 --> 01:08:12,511
‫العدو هنا.‬

449
01:08:13,012 --> 01:08:14,680
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

450
01:08:14,847 --> 01:08:16,932
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

451
01:08:17,099 --> 01:08:20,060
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا.‬

452
01:08:20,227 --> 01:08:24,064
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

453
01:08:24,815 --> 01:08:27,651
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

454
01:08:27,817 --> 01:08:29,069
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

455
01:08:29,402 --> 01:08:31,113
‫لا بد من ذلك.‬

456
01:08:32,865 --> 01:08:36,368
‫الآخرون، أين هم؟‬

457
01:08:41,457 --> 01:08:46,669
‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

458
01:08:48,422 --> 01:08:50,299
‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬

459
01:08:50,466 --> 01:08:54,011
‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬

460
01:08:54,178 --> 01:08:57,640
‫"خفف السرعة"‬

461
01:08:58,390 --> 01:09:01,060
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬

462
01:09:01,185 --> 01:09:02,311
‫"(سنترل بارك)، رعاية كلاب"‬

463
01:09:02,393 --> 01:09:03,520
‫مرحبًا يا صديقي.‬

464
01:09:04,355 --> 01:09:05,189
‫لا.‬

465
01:09:06,272 --> 01:09:07,857
‫حسنًا، وداعًا.‬

466
01:09:08,734 --> 01:09:10,652
‫أنا آسف جدًا.‬

467
01:09:11,070 --> 01:09:12,321
‫تأخرت.‬

468
01:09:17,826 --> 01:09:18,869
‫- هل أنت...
‫- أنا...‬

469
01:09:19,036 --> 01:09:21,288
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

470
01:09:21,455 --> 01:09:22,955
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

471
01:09:23,123 --> 01:09:25,292
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

472
01:09:25,459 --> 01:09:27,753
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

473
01:09:27,919 --> 01:09:29,045
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

474
01:09:29,213 --> 01:09:30,964
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬

475
01:09:31,131 --> 01:09:32,132
‫عمرها 107 سنوات،‬

476
01:09:32,299 --> 01:09:33,968
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

477
01:09:34,134 --> 01:09:35,177
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:35,803 --> 01:09:36,637
‫السيرة الذاتية.‬

479
01:09:39,890 --> 01:09:40,975
‫هيا.‬

480
01:09:44,311 --> 01:09:45,396
‫هيا.‬

481
01:09:45,562 --> 01:09:47,106
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

482
01:09:47,272 --> 01:09:50,317
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

483
01:09:56,156 --> 01:09:57,241
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬

484
01:09:57,700 --> 01:10:00,911
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

485
01:10:09,795 --> 01:10:12,881
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

486
01:10:19,471 --> 01:10:20,472
‫نعم.‬

487
01:10:29,481 --> 01:10:31,900
‫جامعة مدينة "سنترل"،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

488
01:10:32,067 --> 01:10:34,320
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

489
01:13:14,772 --> 01:13:16,815
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬

490
01:13:16,982 --> 01:13:21,695
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬

491
01:13:21,862 --> 01:13:23,113
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

492
01:13:23,280 --> 01:13:25,157
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

493
01:13:25,324 --> 01:13:27,034
‫يا للهول.‬

494
01:13:27,201 --> 01:13:29,745
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

495
01:14:08,075 --> 01:14:10,744
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

496
01:14:11,954 --> 01:14:13,956
‫تفوح منك رائحته.‬

497
01:14:14,540 --> 01:14:15,791
‫أين هو؟‬

498
01:14:16,208 --> 01:14:19,086
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا.‬

499
01:14:34,685 --> 01:14:37,521
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

500
01:14:43,694 --> 01:14:46,322
‫لن أخون شعبي أبدًا.‬

501
01:14:57,875 --> 01:15:00,377
‫لقد خنته بالفعل.‬

502
01:16:00,729 --> 01:16:02,940
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬

503
01:16:03,524 --> 01:16:05,609
‫لا بد أنه أطلنطي.‬

504
01:16:05,776 --> 01:16:06,902
‫يتنفس في الماء.‬

505
01:16:07,069 --> 01:16:08,737
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

506
01:16:08,904 --> 01:16:10,698
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

507
01:16:10,864 --> 01:16:12,741
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

508
01:16:12,908 --> 01:16:14,243
‫نوعًا ما.‬

509
01:16:15,619 --> 01:16:17,705
‫نعم أم لا؟‬

510
01:16:18,122 --> 01:16:19,123
‫الأرجح لا.‬

511
01:16:19,289 --> 01:16:21,083
‫- هل رفض؟
‫- نعم.‬

512
01:16:21,834 --> 01:16:23,252
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

513
01:16:24,169 --> 01:16:26,922
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

514
01:16:28,048 --> 01:16:30,134
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

515
01:16:30,301 --> 01:16:31,343
‫"دايانا"، إن أردنا هذا،‬

516
01:16:31,510 --> 01:16:33,846
‫فعليك أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬

517
01:16:34,013 --> 01:16:34,888
‫تفهمين قصدي...‬

518
01:16:35,055 --> 01:16:36,724
‫- آسفة، لا بأس.
‫- آسف، إنه خطئي.‬

519
01:16:36,890 --> 01:16:37,933
‫لا عليك.‬

520
01:16:38,100 --> 01:16:39,351
‫- دعنا...
‫- يحدث هذا.‬

521
01:16:39,518 --> 01:16:40,394
‫إذن...‬

522
01:16:40,561 --> 01:16:42,604
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

523
01:16:42,771 --> 01:16:45,190
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬

524
01:16:45,357 --> 01:16:46,859
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

525
01:16:47,026 --> 01:16:49,653
‫"باري آلن"، مدينة "سنترل".‬

526
01:16:49,820 --> 01:16:50,654
‫اذهب وأحضره.‬

527
01:16:50,821 --> 01:16:52,531
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

528
01:16:52,698 --> 01:16:55,826
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

529
01:16:58,370 --> 01:17:00,372
‫إنه سايبورغ.‬

530
01:17:18,515 --> 01:17:19,350
‫"(ستون)"‬

531
01:17:19,516 --> 01:17:21,477
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

532
01:17:22,519 --> 01:17:24,938
‫"أحدثوا ضجيجا!"‬

533
01:17:36,992 --> 01:17:37,993
‫3،‬

534
01:17:38,369 --> 01:17:39,912
‫80،‬

535
01:17:40,996 --> 01:17:43,082
‫استعداد، انطلقوا!‬

536
01:17:56,345 --> 01:17:58,597
‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬

537
01:17:58,764 --> 01:18:01,767
‫وعبقريًا بحق يا سيدة "ستون"...‬

538
01:18:01,934 --> 01:18:04,019
‫دكتورة "ستون".‬

539
01:18:06,563 --> 01:18:08,565
‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

540
01:18:08,732 --> 01:18:10,567
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

541
01:18:11,527 --> 01:18:14,863
‫فقدت عائلة "سارة" منزلها هذا العام.‬

542
01:18:15,447 --> 01:18:17,866
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

543
01:18:19,451 --> 01:18:22,496
‫ساعدها "فيكتور" لأنه طيب القلب.‬

544
01:18:22,663 --> 01:18:24,707
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

545
01:18:39,638 --> 01:18:42,516
‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬

546
01:19:48,832 --> 01:19:51,752
‫- والدك...
‫- أمي، لا تفعلي.‬

547
01:19:53,337 --> 01:19:56,090
‫انشغل في المختبر.‬

548
01:19:57,925 --> 01:19:59,301
‫إنه ينشغل دائمًا.‬

549
01:20:01,887 --> 01:20:02,888
‫أراد الحضور.‬

550
01:20:03,430 --> 01:20:05,057
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

551
01:20:05,516 --> 01:20:07,101
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

552
01:20:07,267 --> 01:20:10,229
‫أنت منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬

553
01:20:10,771 --> 01:20:13,357
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

554
01:20:14,024 --> 01:20:15,859
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

555
01:20:16,402 --> 01:20:18,362
‫كلانا فخور بك يا "فيكتور".‬

556
01:20:19,029 --> 01:20:21,198
‫مهلًا.‬

557
01:20:22,366 --> 01:20:25,452
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

558
01:20:25,619 --> 01:20:28,372
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

559
01:20:33,711 --> 01:20:35,421
‫دكتور "ستون"، أنا آسفة...‬

560
01:20:36,505 --> 01:20:38,298
‫لم تنج زوجتك.‬

561
01:20:39,967 --> 01:20:42,052
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬

562
01:20:56,233 --> 01:20:57,901
‫لن أدعك تموت.‬

563
01:21:00,863 --> 01:21:02,406
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:08,704 --> 01:21:10,456
‫لن أسمح بذلك.‬

565
01:21:13,917 --> 01:21:14,918
‫"فيكتور".‬

566
01:21:16,295 --> 01:21:19,048
‫"فيكتور"، أنت لست عالقًا هنا.‬

567
01:21:19,882 --> 01:21:22,635
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

568
01:21:23,302 --> 01:21:26,680
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

569
01:21:29,224 --> 01:21:30,768
‫لو كنت هناك،‬

570
01:21:32,144 --> 01:21:34,021
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

571
01:21:36,857 --> 01:21:38,776
‫حسنًا، اسمع...‬

572
01:21:40,152 --> 01:21:44,198
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

573
01:21:46,241 --> 01:21:49,286
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

574
01:21:50,996 --> 01:21:52,623
‫حاول الاستماع.‬

575
01:22:21,360 --> 01:22:23,362
‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا "فيكتور".‬

576
01:22:24,196 --> 01:22:27,741
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬

577
01:22:27,908 --> 01:22:30,452
‫نذر قليل جدًا.‬

578
01:23:00,524 --> 01:23:05,404
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬

579
01:23:05,571 --> 01:23:08,157
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬

580
01:23:08,324 --> 01:23:10,617
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬

581
01:23:10,784 --> 01:23:13,537
‫كلنا تحت رحمتك يا "فيك".‬

582
01:23:13,704 --> 01:23:16,081
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

583
01:23:16,248 --> 01:23:18,292
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

584
01:23:18,459 --> 01:23:21,420
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

585
01:23:21,587 --> 01:23:25,674
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬

586
01:23:36,018 --> 01:23:40,522
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬

587
01:23:48,322 --> 01:23:53,369
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬

588
01:24:04,171 --> 01:24:07,341
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

589
01:24:07,508 --> 01:24:11,971
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬

590
01:24:46,005 --> 01:24:49,758
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

591
01:24:50,634 --> 01:24:53,095
‫لن يكون في القيام بذلك.‬

592
01:24:53,971 --> 01:24:55,848
‫بل بألا تقوم بذلك.‬

593
01:24:56,015 --> 01:24:58,017
‫بألا ترى.‬

594
01:25:00,060 --> 01:25:02,354
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

595
01:25:02,521 --> 01:25:05,816
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬

596
01:25:37,431 --> 01:25:38,515
‫والآن، تمن أمنية.‬

597
01:25:39,767 --> 01:25:40,809
‫مرة أخرى.‬

598
01:25:41,769 --> 01:25:44,146
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

599
01:25:44,313 --> 01:25:45,481
‫مرحبًا يا جدتي!‬

600
01:26:38,867 --> 01:26:41,203
‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬

601
01:26:41,370 --> 01:26:42,371
‫"تهانينا!‬

602
01:26:42,538 --> 01:26:45,124
‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬

603
01:26:45,708 --> 01:26:46,875
‫ماذا؟‬

604
01:26:48,877 --> 01:26:50,504
‫يا للهول!‬

605
01:26:51,755 --> 01:26:53,132
‫يا للهول.‬

606
01:26:53,298 --> 01:26:55,050
‫يا للهول!‬

607
01:27:00,389 --> 01:27:01,765
‫"فيكتور"...‬

608
01:27:03,392 --> 01:27:06,770
‫"فيكتور"، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬

609
01:27:07,938 --> 01:27:10,107
‫هكذا كنت أتكلم معك.‬

610
01:27:10,816 --> 01:27:11,817
‫الآن...‬

611
01:27:14,194 --> 01:27:17,865
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬

612
01:27:18,407 --> 01:27:19,616
‫بل كأب.‬

613
01:27:34,214 --> 01:27:35,090
‫مهلًا.‬

614
01:27:36,342 --> 01:27:37,885
‫مهلًا، أنت!‬

615
01:27:53,859 --> 01:27:56,695
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

616
01:27:57,363 --> 01:28:00,407
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

617
01:28:00,574 --> 01:28:02,743
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

618
01:28:02,910 --> 01:28:05,537
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

619
01:28:05,704 --> 01:28:06,830
‫أنا أوفّر الوقت.‬

620
01:28:06,997 --> 01:28:08,207
‫- سأجد عملًا آخر...
‫- "باري"...‬

621
01:28:08,290 --> 01:28:10,000
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫- لا يمكنك.‬

622
01:28:10,084 --> 01:28:12,795
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا.
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

623
01:28:12,961 --> 01:28:14,630
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬

624
01:28:14,797 --> 01:28:15,881
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

625
01:28:16,048 --> 01:28:16,966
‫وكل هذا لتنال‬

626
01:28:17,132 --> 01:28:18,926
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم.‬

627
01:28:19,093 --> 01:28:20,094
‫لماذا؟‬

628
01:28:20,260 --> 01:28:23,472
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

629
01:28:23,639 --> 01:28:26,433
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

630
01:28:26,600 --> 01:28:28,560
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

631
01:28:28,727 --> 01:28:30,270
‫لا أتذكر.‬

632
01:28:30,437 --> 01:28:31,355
‫يا للسماء.‬

633
01:28:31,522 --> 01:28:34,066
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

634
01:28:35,067 --> 01:28:36,151
‫أعطني يدك.‬

635
01:28:42,449 --> 01:28:44,994
‫أريدك أن تصغي إليّ يا "باري".‬

636
01:28:45,160 --> 01:28:48,664
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬

637
01:28:54,628 --> 01:28:56,505
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

638
01:28:59,508 --> 01:29:02,553
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

639
01:29:04,930 --> 01:29:07,933
‫أنا عائق في حياتك.‬

640
01:29:13,355 --> 01:29:14,481
‫حسنًا.‬

641
01:29:15,399 --> 01:29:18,527
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬

642
01:29:18,944 --> 01:29:20,195
‫أرجوك.‬

643
01:29:20,362 --> 01:29:23,490
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

644
01:29:23,657 --> 01:29:28,454
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

645
01:29:29,872 --> 01:29:33,042
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

646
01:29:35,586 --> 01:29:38,380
‫الأفضل على الإطلاق.‬

647
01:29:40,215 --> 01:29:44,928
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترل"‬

648
01:29:45,095 --> 01:29:46,847
‫من أجل عجوز‬

649
01:29:47,014 --> 01:29:50,184
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

650
01:29:50,351 --> 01:29:51,685
‫- أبي، هذا غير صحيح.
‫- حان الوقت.‬

651
01:29:51,852 --> 01:29:52,853
‫هذا غير صحيح.‬

652
01:29:53,020 --> 01:29:54,521
‫هيا بنا يا "آلن"!‬

653
01:29:54,688 --> 01:29:56,357
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

654
01:29:56,523 --> 01:29:58,192
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

655
01:29:58,359 --> 01:29:59,985
‫افتح البوابة.‬

656
01:30:00,152 --> 01:30:00,986
‫رائع.‬

657
01:30:05,157 --> 01:30:07,284
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

658
01:30:07,451 --> 01:30:08,994
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

659
01:31:01,672 --> 01:31:04,341
‫"باري آلن"، أنا "بروس واين".‬

660
01:31:05,175 --> 01:31:09,138
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

661
01:31:09,305 --> 01:31:12,099
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

662
01:31:14,184 --> 01:31:15,978
‫أخبرني عن هذه.‬

663
01:31:20,107 --> 01:31:22,818
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

664
01:31:22,985 --> 01:31:25,696
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

665
01:31:26,822 --> 01:31:28,699
‫شخص... لا أعرف.‬

666
01:31:28,866 --> 01:31:30,701
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

667
01:31:30,868 --> 01:31:33,620
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

668
01:31:35,164 --> 01:31:37,124
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

669
01:31:37,916 --> 01:31:39,460
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

670
01:31:39,626 --> 01:31:41,462
‫لكنني أجهل ما هي.‬

671
01:31:41,879 --> 01:31:42,880
‫مواهبي الخاصة‬

672
01:31:43,047 --> 01:31:45,799
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

673
01:31:45,966 --> 01:31:48,761
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

674
01:31:48,927 --> 01:31:52,264
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

675
01:31:52,681 --> 01:31:54,767
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

676
01:31:54,933 --> 01:31:56,810
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

677
01:31:56,977 --> 01:32:00,564
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

678
01:32:00,731 --> 01:32:03,233
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬

679
01:32:04,610 --> 01:32:08,697
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

680
01:32:08,864 --> 01:32:09,865
‫فهو ليس أنا.‬

681
01:32:51,699 --> 01:32:53,283
‫أنت "باتمان"؟‬

682
01:32:53,701 --> 01:32:55,452
‫إذن، أنت سريع.‬

683
01:32:56,745 --> 01:32:58,288
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

684
01:32:58,455 --> 01:33:00,207
‫أنا أجمع فريقًا.‬

685
01:33:00,374 --> 01:33:02,459
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

686
01:33:02,626 --> 01:33:04,128
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

687
01:33:04,294 --> 01:33:06,380
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

688
01:33:07,423 --> 01:33:08,507
‫حقًا؟‬

689
01:33:08,882 --> 01:33:09,925
‫بهذه البساطة؟‬

690
01:33:10,092 --> 01:33:11,218
‫نعم.‬

691
01:33:13,178 --> 01:33:15,264
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

692
01:33:15,764 --> 01:33:18,726
‫رائع.‬

693
01:33:19,268 --> 01:33:21,020
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

694
01:33:21,645 --> 01:33:25,232
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

695
01:33:25,399 --> 01:33:26,608
‫أدعوه بقوة السرعة.‬

696
01:33:26,775 --> 01:33:28,610
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

697
01:33:28,777 --> 01:33:31,405
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

698
01:33:31,572 --> 01:33:33,407
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

699
01:33:34,283 --> 01:33:37,119
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

700
01:33:37,286 --> 01:33:39,204
‫- 3، بمن فيهم أنت.
‫- 3؟‬

701
01:33:39,371 --> 01:33:41,248
‫ما الذي نواجهه؟‬

702
01:33:42,124 --> 01:33:43,584
‫سأخبرك في الطائرة.‬

703
01:33:44,209 --> 01:33:45,419
‫طائرة؟‬

704
01:33:46,086 --> 01:33:47,838
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

705
01:33:48,005 --> 01:33:49,715
‫أنا ثري.‬

706
01:34:12,821 --> 01:34:14,615
‫آنسة "برينس"، دعيني أحضّره.‬

707
01:34:14,782 --> 01:34:16,784
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

708
01:34:18,077 --> 01:34:19,453
‫هل تود تناول بعضه؟‬

709
01:34:19,620 --> 01:34:20,913
‫لا، شكرًا.‬

710
01:34:22,289 --> 01:34:24,291
‫عليك وضع الماء أولًا.‬

711
01:34:25,000 --> 01:34:28,003
‫- بالطبع.
‫- لئلا نحرق الشاي.‬

712
01:34:30,923 --> 01:34:32,466
‫- نعم.
‫- رائع.‬

713
01:34:32,633 --> 01:34:34,593
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

714
01:34:34,760 --> 01:34:36,136
‫حسنًا.‬

715
01:34:37,262 --> 01:34:38,764
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

716
01:34:38,931 --> 01:34:42,184
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬

717
01:34:42,935 --> 01:34:45,729
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

718
01:34:47,147 --> 01:34:48,232
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

719
01:34:48,399 --> 01:34:49,733
‫إنه قفّاز...‬

720
01:34:50,317 --> 01:34:53,946
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

721
01:34:54,613 --> 01:34:56,323
‫دعيني أريك.‬

722
01:34:56,824 --> 01:34:59,827
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

723
01:35:01,412 --> 01:35:02,871
‫ربما يجدر بك...‬

724
01:35:03,038 --> 01:35:05,499
‫- قليلًا فقط، شكرًا.
‫- بالطبع.‬

725
01:35:13,048 --> 01:35:15,509
‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬

726
01:35:16,051 --> 01:35:17,428
‫أجل.‬

727
01:35:18,095 --> 01:35:19,722
‫ليس سيئًا جدًا.‬

728
01:35:19,888 --> 01:35:22,308
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

729
01:35:22,474 --> 01:35:23,976
‫إنها فكرة السيد "واين".‬

730
01:35:24,268 --> 01:35:26,520
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضًا؟‬

731
01:35:26,687 --> 01:35:28,439
‫باللون الأسود بالطبع.‬

732
01:35:36,280 --> 01:35:39,241
‫حسنًا، "فيكتور ستون".‬

733
01:35:39,575 --> 01:35:43,704
‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬

734
01:35:55,507 --> 01:35:57,509
‫ثمة عطل ما.‬

735
01:36:01,055 --> 01:36:03,432
‫"قابليني هنا، الآن"‬

736
01:36:09,313 --> 01:36:11,732
‫يبدو أن لديك موعدًا يا آنسة "برينس".‬

737
01:37:08,789 --> 01:37:11,875
‫لماذا تبحثين عني يا "دايانا"؟‬

738
01:37:12,042 --> 01:37:13,293
‫أنت تعرف من أكون.‬

739
01:37:13,460 --> 01:37:15,796
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬

740
01:37:15,963 --> 01:37:18,549
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

741
01:37:19,216 --> 01:37:20,217
‫العالم يحتاج إليك.‬

742
01:37:21,593 --> 01:37:23,304
‫سحقًا للعالم.‬

743
01:37:24,930 --> 01:37:27,308
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

744
01:37:28,559 --> 01:37:31,061
‫لا أستطيع تخيلها.‬

745
01:37:31,770 --> 01:37:35,149
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬

746
01:37:35,399 --> 01:37:37,109
‫هبات؟‬

747
01:37:37,276 --> 01:37:39,445
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

748
01:37:39,611 --> 01:37:40,779
‫نحتاج إليك يا "فيكتور".‬

749
01:37:41,447 --> 01:37:43,032
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬

750
01:37:43,198 --> 01:37:44,867
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

751
01:37:47,077 --> 01:37:48,120
‫ليس بعد الآن.‬

752
01:37:48,287 --> 01:37:50,789
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

753
01:37:57,629 --> 01:38:00,341
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬

754
01:38:03,218 --> 01:38:08,015
‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬

755
01:38:09,642 --> 01:38:12,353
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬

756
01:38:15,064 --> 01:38:18,484
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

757
01:38:18,651 --> 01:38:21,862
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

758
01:38:22,738 --> 01:38:25,491
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬

759
01:38:52,267 --> 01:38:54,853
‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬

760
01:38:55,020 --> 01:38:57,606
‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬

761
01:39:37,187 --> 01:39:40,858
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
‫من سفينة "سوبرمان".‬

762
01:39:41,025 --> 01:39:44,153
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون...‬

763
01:39:44,570 --> 01:39:46,030
‫انظر ماذا يحدث.‬

764
01:39:55,039 --> 01:39:56,957
‫3.5 مليون كلفن.‬

765
01:39:57,124 --> 01:40:00,085
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬

766
01:40:00,252 --> 01:40:02,588
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

767
01:40:05,883 --> 01:40:08,677
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

768
01:40:08,844 --> 01:40:10,763
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

769
01:40:11,138 --> 01:40:12,681
‫تخلّت عني بأية حال.‬

770
01:40:13,140 --> 01:40:14,058
‫نعم.‬

771
01:40:18,228 --> 01:40:19,063
‫دكتور،‬

772
01:40:19,396 --> 01:40:23,859
‫هل تظن أن "باتمان" مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

773
01:40:24,902 --> 01:40:28,030
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬

774
01:40:29,198 --> 01:40:30,282
‫لا.‬

775
01:40:31,283 --> 01:40:32,493
‫لا أظن ذلك.‬

776
01:41:07,319 --> 01:41:09,405
‫"فيكتور".‬

777
01:41:26,547 --> 01:41:28,465
‫حسنًا! هيا بنا!‬

778
01:41:29,800 --> 01:41:31,302
‫- المفوض "غوردون"؟
‫- هيا!‬

779
01:41:32,344 --> 01:41:33,262
‫رسائلك.‬

780
01:41:33,679 --> 01:41:34,805
‫مهلًا!‬

781
01:41:37,975 --> 01:41:40,561
‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬

782
01:41:40,728 --> 01:41:43,564
‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير.‬

783
01:41:43,731 --> 01:41:45,899
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬

784
01:41:46,066 --> 01:41:49,820
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

785
01:41:52,906 --> 01:41:55,200
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

786
01:41:56,201 --> 01:41:59,163
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

787
01:41:59,330 --> 01:42:01,123
‫في موضوع متصل ربما،‬

788
01:42:01,290 --> 01:42:04,877
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

789
01:42:05,044 --> 01:42:07,588
‫- يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو يا "كريسبوس".‬

790
01:42:08,797 --> 01:42:11,258
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬

791
01:42:11,425 --> 01:42:14,094
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬

792
01:42:15,137 --> 01:42:16,221
‫سأتكلم معه الليلة.‬

793
01:42:16,388 --> 01:42:17,931
‫كيف يا "جيم"؟‬

794
01:42:18,098 --> 01:42:19,558
‫كيف برأيك؟‬

795
01:42:37,826 --> 01:42:39,036
‫"سايلاس"؟‬

796
01:42:39,662 --> 01:42:40,496
‫مهلًا.‬

797
01:42:40,663 --> 01:42:41,997
‫مهلًا!‬

798
01:42:46,794 --> 01:42:48,962
‫- يا للسماء.
‫- أين السايبورغ؟‬

799
01:42:49,129 --> 01:42:50,297
‫اسمه "فيكتور".‬

800
01:42:51,090 --> 01:42:53,842
‫التقينا وتحدثنا.‬

801
01:42:54,802 --> 01:42:56,220
‫أمهله بعض الوقت.‬

802
01:42:57,012 --> 01:42:58,973
‫لا بد أنك "باري"، أنا "دايانا".‬

803
01:42:59,139 --> 01:43:02,893
‫مرحبًا يا "باري"، أنا "دايانا"،
‫هذا غير صائب، رائع.‬

804
01:43:03,060 --> 01:43:04,061
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

805
01:43:04,228 --> 01:43:05,187
‫نعم، هذا هو.‬

806
01:43:06,522 --> 01:43:09,566
‫رائع! إنها إشارة "باتمان"، إنها لك...‬

807
01:43:09,733 --> 01:43:11,819
‫آسف، هذه إشارتك.‬

808
01:43:11,986 --> 01:43:13,195
‫علينا الذهاب الآن.‬

809
01:43:13,362 --> 01:43:16,407
‫- نعم، هذا ما تعنيه.
‫- هذا رائع جدًا.‬

810
01:44:14,506 --> 01:44:17,968
‫أيتها القائدة "ميرا"،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

811
01:44:18,177 --> 01:44:19,720
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

812
01:44:19,887 --> 01:44:22,514
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

813
01:44:22,681 --> 01:44:25,392
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

814
01:44:27,102 --> 01:44:28,687
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

815
01:44:28,854 --> 01:44:31,023
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

816
01:46:10,456 --> 01:46:12,499
‫لا يمكنك الفرار.‬

817
01:46:13,250 --> 01:46:15,210
‫لا أحاول ذلك.‬

818
01:48:17,791 --> 01:48:19,668
‫أخبرني "فولكو" بأنك قد تأتي.‬

819
01:48:20,169 --> 01:48:22,880
‫بكر الملكة "أتلانا" المحبوبة.‬

820
01:48:25,507 --> 01:48:26,800
‫انتظر.‬

821
01:48:28,802 --> 01:48:29,887
‫أرجوك.‬

822
01:48:33,474 --> 01:48:34,808
‫كنت أعرفها.‬

823
01:48:37,102 --> 01:48:38,687
‫أنا لا أعرفها.‬

824
01:48:39,563 --> 01:48:41,148
‫توفّي والداي في الحروب.‬

825
01:48:43,067 --> 01:48:44,276
‫فتبنّتني.‬

826
01:48:44,652 --> 01:48:45,903
‫يا لها من قدّيسة.‬

827
01:48:46,612 --> 01:48:48,739
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة "أتلانا"؟‬

828
01:48:48,906 --> 01:48:51,533
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

829
01:48:51,700 --> 01:48:53,285
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

830
01:48:53,452 --> 01:48:55,663
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

831
01:48:56,789 --> 01:48:59,249
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

832
01:49:00,834 --> 01:49:02,878
‫وكم كلّفها.‬

833
01:49:04,129 --> 01:49:06,298
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

834
01:49:08,717 --> 01:49:10,302
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

835
01:49:10,469 --> 01:49:13,639
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

836
01:49:14,223 --> 01:49:15,307
‫الآن...‬

837
01:49:16,600 --> 01:49:17,935
‫هذه مسؤوليتك.‬

838
01:50:22,291 --> 01:50:23,751
‫نعم.‬

839
01:50:46,690 --> 01:50:48,067
‫"ستيبنوولف"،‬

840
01:50:48,233 --> 01:50:50,152
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

841
01:50:50,319 --> 01:50:52,946
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

842
01:50:53,113 --> 01:50:56,075
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

843
01:50:56,241 --> 01:50:59,244
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

844
01:50:59,411 --> 01:51:01,830
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

845
01:51:01,997 --> 01:51:06,126
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

846
01:51:06,293 --> 01:51:07,294
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

847
01:51:07,461 --> 01:51:09,546
‫يحملون رائحته.‬

848
01:51:10,297 --> 01:51:11,340
‫اذهب.‬

849
01:51:12,174 --> 01:51:14,093
‫استجوب الأسرى.‬

850
01:51:14,885 --> 01:51:16,762
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

851
01:51:18,305 --> 01:51:20,474
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

852
01:51:21,725 --> 01:51:24,228
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

853
01:51:29,900 --> 01:51:35,114
‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

854
01:52:07,563 --> 01:52:09,148
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

855
01:52:09,982 --> 01:52:11,108
‫ليس ما يكفي.‬

856
01:52:13,193 --> 01:52:15,446
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬

857
01:52:15,612 --> 01:52:18,324
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬

858
01:52:18,907 --> 01:52:19,950
‫مخلوقات "باراديمون".‬

859
01:52:20,576 --> 01:52:21,827
‫حسنًا.‬

860
01:52:21,994 --> 01:52:24,330
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

861
01:52:24,580 --> 01:52:25,581
‫في المختبر.‬

862
01:52:25,748 --> 01:52:28,083
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

863
01:52:28,250 --> 01:52:29,960
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء.
‫- 9.‬

864
01:52:32,504 --> 01:52:35,007
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬

865
01:52:40,220 --> 01:52:42,765
‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬

866
01:52:42,931 --> 01:52:44,224
‫إذن، كيف نجده؟‬

867
01:52:44,391 --> 01:52:46,060
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬

868
01:52:46,226 --> 01:52:50,314
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬

869
01:52:50,481 --> 01:52:52,608
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬

870
01:52:52,775 --> 01:52:54,068
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

871
01:52:54,234 --> 01:52:55,569
‫على الأرض.‬

872
01:52:56,278 --> 01:52:58,322
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬

873
01:52:58,489 --> 01:53:00,908
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

874
01:53:01,075 --> 01:53:03,452
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929.‬

875
01:53:03,619 --> 01:53:05,204
‫لا بد أن العش هناك.‬

876
01:53:06,538 --> 01:53:07,915
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

877
01:53:08,082 --> 01:53:09,416
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

878
01:53:09,958 --> 01:53:11,377
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

879
01:53:12,711 --> 01:53:14,338
‫هل تعتقد حقًا أنه...‬

880
01:53:15,673 --> 01:53:19,218
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

881
01:53:20,427 --> 01:53:21,762
‫هذه فظاظة.‬

882
01:53:56,797 --> 01:54:00,301
‫"مختبرات (ستار)"‬

883
01:54:00,467 --> 01:54:02,553
‫نحن قريبون.‬

884
01:54:02,720 --> 01:54:04,722
‫رائحة العدو.‬

885
01:54:05,431 --> 01:54:06,598
‫رائحة الغياب.‬

886
01:54:07,182 --> 01:54:08,726
‫الظلمة.‬

887
01:54:09,476 --> 01:54:10,436
‫الموت.‬

888
01:54:10,853 --> 01:54:13,105
‫- أين نحن يا "ألفريد"؟
‫- جزيرة "سترايكر".‬

889
01:54:13,272 --> 01:54:17,818
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

890
01:54:18,402 --> 01:54:21,822
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬

891
01:54:22,031 --> 01:54:24,575
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬

892
01:54:24,742 --> 01:54:25,659
‫هذا هو المكان.‬

893
01:54:26,035 --> 01:54:27,036
‫هيا بنا.‬

894
01:54:41,050 --> 01:54:41,884
‫حسنًا.‬

895
01:54:42,092 --> 01:54:43,969
‫هل هناك خطة؟‬

896
01:54:45,512 --> 01:54:46,805
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

897
01:54:46,972 --> 01:54:48,140
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

898
01:54:48,932 --> 01:54:50,184
‫سنقوم بهذا معًا.‬

899
01:54:59,151 --> 01:55:00,986
‫سمعت عنك.‬

900
01:55:02,780 --> 01:55:03,947
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

901
01:55:04,406 --> 01:55:05,949
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬

902
01:55:16,210 --> 01:55:20,339
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

903
01:55:27,137 --> 01:55:29,348
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

904
01:55:29,515 --> 01:55:31,600
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

905
01:55:31,767 --> 01:55:33,227
‫"ستيبنوولف".‬

906
01:55:33,394 --> 01:55:37,564
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

907
01:55:37,731 --> 01:55:38,774
‫أحسنت التخمين.‬

908
01:55:39,316 --> 01:55:42,778
‫أفتقد حقًا إلى "سوبرمان" في هذه اللحظة.‬

909
01:55:42,945 --> 01:55:45,114
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

910
01:55:45,280 --> 01:55:47,282
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

911
01:55:51,829 --> 01:55:53,414
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

912
01:55:53,872 --> 01:55:55,582
‫تفوح منك رائحته.‬

913
01:55:55,749 --> 01:55:57,209
‫أجهل عما تتكلم.‬

914
01:55:57,376 --> 01:55:59,211
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

915
01:55:59,378 --> 01:56:01,630
‫إنه لا يعرف.‬

916
01:56:05,217 --> 01:56:07,011
‫انتظر، أرجوك!‬

917
01:56:12,182 --> 01:56:15,311
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬

918
01:56:15,686 --> 01:56:17,813
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

919
01:56:17,980 --> 01:56:19,815
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

920
01:56:20,232 --> 01:56:21,233
‫لا!‬

921
01:56:30,576 --> 01:56:31,618
‫"فيكتور".‬

922
01:56:31,785 --> 01:56:33,078
‫اقتلهما كليهما.‬

923
01:56:37,541 --> 01:56:38,709
‫أمازونية.‬

924
01:56:39,126 --> 01:56:41,628
‫لكنك لست كأخواتك.‬

925
01:56:41,795 --> 01:56:43,047
‫أنت أقوى.‬

926
01:57:13,994 --> 01:57:15,621
‫أمازونية.‬

927
01:57:18,666 --> 01:57:20,042
‫توقفوا!‬

928
01:57:20,417 --> 01:57:22,628
‫هذه لي.‬

929
01:57:24,588 --> 01:57:27,007
‫لست ملكًا لأحد.‬

930
01:57:41,021 --> 01:57:43,065
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬

931
01:57:50,072 --> 01:57:51,240
‫أخرج الناس من هنا.‬

932
01:57:51,407 --> 01:57:53,075
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

933
01:58:03,502 --> 01:58:04,920
‫تحركوا جميعًا!‬

934
01:58:13,679 --> 01:58:15,180
‫أسرع قليلًا.‬

935
01:58:17,558 --> 01:58:18,934
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

936
01:58:19,101 --> 01:58:21,520
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

937
01:58:23,564 --> 01:58:24,565
‫من هنا.‬

938
01:59:00,893 --> 01:59:02,311
‫الطاقة تتبدد.‬

939
01:59:02,478 --> 01:59:03,979
‫قفّازي يعمل!‬

940
01:59:05,230 --> 01:59:07,524
‫احتفل لاحقًا يا "ألفريد"،
‫أريد "نايتكرولر".‬

941
01:59:07,691 --> 01:59:09,318
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

942
01:59:09,902 --> 01:59:12,029
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

943
01:59:42,184 --> 01:59:43,185
‫شكرًا يا "ألفريد".‬

944
01:59:43,352 --> 01:59:44,770
‫لا داعي للشكر.‬

945
02:00:07,501 --> 02:00:08,460
‫لا!‬

946
02:00:16,468 --> 02:00:17,928
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

947
02:00:18,095 --> 02:00:21,181
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬

948
02:00:32,985 --> 02:00:34,361
‫إنه دوري.‬

949
02:01:56,735 --> 02:01:58,237
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

950
02:01:58,404 --> 02:02:00,823
‫هل أنت بخير يا سيد "واين"؟‬

951
02:02:00,990 --> 02:02:01,991
‫هل أنت بخير؟‬

952
02:02:12,710 --> 02:02:16,213
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬

953
02:02:30,686 --> 02:02:31,520
‫هل أنت بخير؟‬

954
02:02:33,522 --> 02:02:35,149
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬

955
02:02:36,191 --> 02:02:37,484
‫أنت أبي.‬

956
02:02:40,988 --> 02:02:41,989
‫اذهب.‬

957
02:02:55,627 --> 02:02:56,628
‫لا!‬

958
02:03:42,132 --> 02:03:44,468
‫استرخ يا "ألفريد"، سأتولى الأمر الآن.‬

959
02:03:46,679 --> 02:03:47,888
‫هل أعرفك؟‬

960
02:04:18,794 --> 02:04:20,045
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

961
02:04:20,796 --> 02:04:22,089
‫مرفأ "غوثام".‬

962
02:05:00,794 --> 02:05:02,087
‫من هذا؟‬

963
02:05:27,404 --> 02:05:28,572
‫هيا بنا.‬

964
02:05:33,702 --> 02:05:34,912
‫"دايانا"، اصعدي!‬

965
02:06:36,807 --> 02:06:38,309
‫ما الأمر؟‬

966
02:06:46,108 --> 02:06:47,526
‫أرياني.‬

967
02:07:26,690 --> 02:07:28,317
‫إنه هنا.‬

968
02:07:29,068 --> 02:07:32,029
‫في هذا العالم.‬

969
02:08:05,938 --> 02:08:08,899
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

970
02:08:09,066 --> 02:08:10,734
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

971
02:08:10,901 --> 02:08:13,696
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

972
02:08:18,242 --> 02:08:19,576
‫لقد استدعاه.‬

973
02:08:19,743 --> 02:08:21,286
‫"الصندوق الأم".‬

974
02:08:21,453 --> 02:08:22,830
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

975
02:08:23,163 --> 02:08:26,208
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬

976
02:08:26,375 --> 02:08:28,669
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

977
02:08:28,836 --> 02:08:30,004
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬

978
02:08:33,674 --> 02:08:35,092
‫إنه ليس بحوزته.‬

979
02:08:38,304 --> 02:08:39,471
‫إنه معي.‬

980
02:08:50,024 --> 02:08:52,109
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

981
02:08:52,276 --> 02:08:53,527
‫ليس بعد يا "ديساد".‬

982
02:08:53,694 --> 02:08:55,946
‫لم استدعيتني إذن؟‬

983
02:08:56,113 --> 02:08:57,781
‫لديّ أنباء.‬

984
02:08:57,948 --> 02:09:00,868
‫قبل اعتلاء "داركسايد" العظيم العرش،‬

985
02:09:01,035 --> 02:09:05,539
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

986
02:09:06,165 --> 02:09:08,334
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

987
02:09:08,500 --> 02:09:13,172
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

988
02:09:13,339 --> 02:09:16,342
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

989
02:09:16,508 --> 02:09:19,386
‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬

990
02:09:19,553 --> 02:09:22,056
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

991
02:09:22,222 --> 02:09:24,266
‫العالم الذي قاوم.‬

992
02:09:24,433 --> 02:09:26,310
‫إنه "الأرض".‬

993
02:09:26,477 --> 02:09:28,687
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

994
02:09:28,854 --> 02:09:32,733
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

995
02:09:36,403 --> 02:09:37,821
‫هل أنت متأكد؟‬

996
02:09:37,988 --> 02:09:39,031
‫لقد رأيتها.‬

997
02:09:39,198 --> 02:09:42,618
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

998
02:10:25,953 --> 02:10:27,538
‫مولاي.‬

999
02:10:29,081 --> 02:10:32,626
‫"ستيبنوولف".‬

1000
02:10:33,293 --> 02:10:36,380
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1001
02:10:37,381 --> 02:10:40,217
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1002
02:10:40,384 --> 02:10:42,553
‫أجل، أيها القائد.‬

1003
02:10:43,304 --> 02:10:46,265
‫العالم المفقود هو "الأرض".‬

1004
02:10:46,432 --> 02:10:49,435
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1005
02:10:50,769 --> 02:10:54,106
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1006
02:10:54,273 --> 02:10:57,234
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1007
02:10:57,401 --> 02:11:00,612
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1008
02:11:01,572 --> 02:11:03,782
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1009
02:11:04,825 --> 02:11:09,079
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1010
02:11:09,246 --> 02:11:10,748
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1011
02:11:10,914 --> 02:11:14,126
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬

1012
02:11:14,293 --> 02:11:20,049
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1013
02:11:20,215 --> 02:11:22,926
‫وسيكون كل الوجود‬

1014
02:11:23,093 --> 02:11:26,597
‫تحت إمرتي.‬

1015
02:11:29,975 --> 02:11:33,896
‫فليكن يا سيدي.‬

1016
02:11:38,108 --> 02:11:39,777
‫هذا رائع.‬

1017
02:11:39,943 --> 02:11:42,488
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1018
02:11:46,241 --> 02:11:47,993
‫إنها تريد الطيران.‬

1019
02:11:49,203 --> 02:11:51,080
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1020
02:11:51,372 --> 02:11:53,374
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1021
02:11:53,540 --> 02:11:56,418
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1022
02:11:56,585 --> 02:11:58,545
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1023
02:12:08,305 --> 02:12:10,516
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1024
02:12:10,849 --> 02:12:13,102
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1025
02:12:13,268 --> 02:12:15,104
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1026
02:12:15,270 --> 02:12:16,772
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1027
02:12:16,939 --> 02:12:18,941
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1028
02:12:19,108 --> 02:12:21,360
‫حتى لو عرفنا،‬

1029
02:12:21,527 --> 02:12:24,363
‫لم أر مخلوقًا بقوة "ستيبنوولف" قط.‬

1030
02:12:26,573 --> 02:12:27,950
‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬

1031
02:12:28,325 --> 02:12:29,702
‫"سوبرمان".‬

1032
02:12:30,619 --> 02:12:34,665
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1033
02:12:34,832 --> 02:12:36,875
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1034
02:12:37,042 --> 02:12:40,212
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1035
02:12:40,838 --> 02:12:42,840
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1036
02:12:43,716 --> 02:12:44,800
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1037
02:12:44,967 --> 02:12:47,052
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1038
02:12:47,219 --> 02:12:48,971
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1039
02:12:49,138 --> 02:12:52,599
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1040
02:12:52,766 --> 02:12:54,893
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1041
02:12:55,477 --> 02:12:56,729
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1042
02:12:56,895 --> 02:12:58,605
‫أين وجدت "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1043
02:12:59,565 --> 02:13:00,983
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1044
02:13:01,275 --> 02:13:02,776
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1045
02:13:03,360 --> 02:13:05,237
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1046
02:13:07,114 --> 02:13:08,782
‫إنها قصة طويلة.‬

1047
02:13:09,241 --> 02:13:11,160
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1048
02:13:18,542 --> 02:13:22,379
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1049
02:13:22,546 --> 02:13:25,591
‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬

1050
02:13:25,758 --> 02:13:28,135
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى "هتلر".‬

1051
02:13:28,302 --> 02:13:30,512
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬

1052
02:13:31,096 --> 02:13:34,642
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1053
02:13:35,517 --> 02:13:38,979
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1054
02:13:39,521 --> 02:13:42,733
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة "سوبرمان".‬

1055
02:13:44,276 --> 02:13:47,780
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1056
02:13:49,073 --> 02:13:50,616
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1057
02:13:51,492 --> 02:13:54,328
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1058
02:13:54,995 --> 02:13:56,580
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1059
02:13:57,164 --> 02:13:59,291
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1060
02:14:00,626 --> 02:14:03,379
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1061
02:14:04,046 --> 02:14:06,882
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1062
02:14:07,508 --> 02:14:09,259
‫وهذا ما فعله.‬

1063
02:14:11,720 --> 02:14:12,554
‫ثم...‬

1064
02:14:14,682 --> 02:14:16,600
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1065
02:14:17,935 --> 02:14:21,146
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1066
02:14:21,313 --> 02:14:23,649
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬

1067
02:14:39,832 --> 02:14:41,917
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1068
02:14:42,084 --> 02:14:44,753
‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬

1069
02:14:44,920 --> 02:14:47,297
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬

1070
02:14:50,884 --> 02:14:52,469
‫حياة...‬

1071
02:14:53,012 --> 02:14:54,972
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1072
02:14:57,766 --> 02:15:00,060
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1073
02:15:00,978 --> 02:15:02,646
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1074
02:15:05,274 --> 02:15:07,318
‫ذلك الباحث كان "سايلاس ستون".‬

1075
02:15:09,028 --> 02:15:10,696
‫أبي.‬

1076
02:15:13,991 --> 02:15:15,659
‫انتظر...‬

1077
02:15:15,826 --> 02:15:19,204
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1078
02:15:19,371 --> 02:15:21,582
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1079
02:15:21,749 --> 02:15:24,126
‫إنها آلات تغيير.‬

1080
02:15:24,293 --> 02:15:26,962
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1081
02:15:27,379 --> 02:15:29,465
‫بالحياة أو الموت،‬

1082
02:15:29,631 --> 02:15:31,884
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1083
02:15:32,051 --> 02:15:33,636
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1084
02:15:33,802 --> 02:15:35,220
‫تعيد التكوين؟‬

1085
02:15:35,387 --> 02:15:38,807
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1086
02:15:38,974 --> 02:15:42,061
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1087
02:15:42,227 --> 02:15:44,229
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1088
02:15:44,396 --> 02:15:47,149
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1089
02:15:47,316 --> 02:15:49,777
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:49,943 --> 02:15:53,989
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1091
02:15:56,033 --> 02:15:57,785
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1092
02:15:57,951 --> 02:16:00,162
‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬

1093
02:16:06,168 --> 02:16:08,671
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬

1094
02:16:10,130 --> 02:16:12,633
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬

1095
02:16:39,910 --> 02:16:40,994
‫من بالباب؟‬

1096
02:16:41,704 --> 02:16:42,913
‫"مارثا".‬

1097
02:16:47,626 --> 02:16:48,877
‫مرحبًا.‬

1098
02:16:50,753 --> 02:16:52,131
‫مرحبًا.‬

1099
02:17:01,265 --> 02:17:06,270
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
‫لآخذ أغراض "كلارك".‬

1100
02:17:07,770 --> 02:17:11,065
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1101
02:17:13,860 --> 02:17:15,487
‫خسرت المزرعة.‬

1102
02:17:17,114 --> 02:17:19,241
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1103
02:17:20,617 --> 02:17:24,496
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1104
02:17:25,038 --> 02:17:27,832
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1105
02:17:28,000 --> 02:17:29,959
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1106
02:17:31,170 --> 02:17:33,797
‫شكرًا يا "لويس"، هذا لطف شديد منك.‬

1107
02:17:35,466 --> 02:17:37,551
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1108
02:17:37,717 --> 02:17:39,178
‫قرب المطعم.‬

1109
02:17:39,803 --> 02:17:41,180
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1110
02:17:42,348 --> 02:17:44,224
‫أنا هنا‬

1111
02:17:45,059 --> 02:17:47,478
‫لأنني حين رأيت السيد "بيري"، أخبرني...‬

1112
02:17:48,937 --> 02:17:51,857
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة "كلارك".‬

1113
02:17:56,654 --> 02:17:58,279
‫لا أستطيع.‬

1114
02:18:05,162 --> 02:18:07,498
‫العالم كله حزين.‬

1115
02:18:09,124 --> 02:18:11,543
‫يبكي وفاة رمز.‬

1116
02:18:11,709 --> 02:18:15,506
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "إس".‬

1117
02:18:16,632 --> 02:18:18,634
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1118
02:18:18,801 --> 02:18:20,636
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1119
02:18:21,845 --> 02:18:24,098
‫لكنهم لم يعرفوا "كلارك".‬

1120
02:18:25,641 --> 02:18:27,976
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1121
02:18:28,143 --> 02:18:29,520
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1122
02:18:29,687 --> 02:18:32,439
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1123
02:18:34,440 --> 02:18:36,944
‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬

1124
02:18:37,110 --> 02:18:39,529
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1125
02:18:40,864 --> 02:18:43,825
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1126
02:18:46,996 --> 02:18:50,289
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1127
02:18:50,457 --> 02:18:52,458
‫أردت أن أراك.‬

1128
02:18:53,711 --> 02:18:55,671
‫وأقول لك‬

1129
02:18:55,838 --> 02:18:57,672
‫إنني أفهم.‬

1130
02:18:59,633 --> 02:19:00,676
‫أنا...‬

1131
02:19:01,969 --> 02:19:05,514
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنك.‬

1132
02:19:09,268 --> 02:19:11,270
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1133
02:19:12,438 --> 02:19:14,648
‫أشتاق إليه كثيرًا.‬

1134
02:19:15,208 --> 02:19:17,788
الترجمات المقدمة من قبل تاجر الترجمة

1135
02:19:21,363 --> 02:19:23,032
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1136
02:19:27,618 --> 02:19:32,499
‫"مارثا"، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1137
02:19:36,086 --> 02:19:38,672
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1138
02:19:41,091 --> 02:19:43,344
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1139
02:20:23,342 --> 02:20:26,178
‫العالم بحاجة إليك أيضًا يا "لويس".‬

1140
02:20:29,974 --> 02:20:31,141
‫الموتى يبقون أمواتًا.‬

1141
02:20:31,475 --> 02:20:33,227
‫أعاد "الصندوق" "فيكتور" إلى الحياة.‬

1142
02:20:33,394 --> 02:20:34,937
‫لم يكن "فيكتور" ميتًا.‬

1143
02:20:35,104 --> 02:20:36,855
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1144
02:20:37,022 --> 02:20:39,942
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬

1145
02:20:40,109 --> 02:20:41,777
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1146
02:20:41,944 --> 02:20:42,820
‫بالطبع.‬

1147
02:20:43,237 --> 02:20:45,656
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1148
02:20:45,823 --> 02:20:47,658
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1149
02:20:49,994 --> 02:20:51,120
‫حسنًا،‬

1150
02:20:51,286 --> 02:20:54,915
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1151
02:20:55,541 --> 02:20:56,625
‫ماذا سنخسر؟‬

1152
02:20:56,792 --> 02:20:59,336
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1153
02:20:59,503 --> 02:21:00,963
‫حالما يستيقظ...‬

1154
02:21:01,130 --> 02:21:03,507
‫...سيراه العدو ويأتي‬

1155
02:21:03,674 --> 02:21:06,218
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1156
02:21:06,385 --> 02:21:08,762
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1157
02:21:08,929 --> 02:21:10,764
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1158
02:21:10,931 --> 02:21:13,559
‫حتى إن عاد "سوبرمان"،‬

1159
02:21:13,726 --> 02:21:15,602
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1160
02:21:15,769 --> 02:21:17,646
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1161
02:21:17,938 --> 02:21:21,191
‫نشّط والد "فيكتور" "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1162
02:21:21,358 --> 02:21:23,110
‫حين كان "سوبرمان" لا يزال حيًا.‬

1163
02:21:23,277 --> 02:21:26,697
‫لم يتصل "الصندوق" بـ"ستيبنوولف"،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1164
02:21:26,864 --> 02:21:28,949
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1165
02:21:29,116 --> 02:21:31,535
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1166
02:21:31,702 --> 02:21:34,246
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1167
02:21:34,830 --> 02:21:36,623
‫كانت تخاف منه.‬

1168
02:21:39,543 --> 02:21:41,337
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1169
02:21:43,005 --> 02:21:46,759
‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬

1170
02:21:56,727 --> 02:22:01,940
‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1171
02:22:03,150 --> 02:22:05,110
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1172
02:22:05,277 --> 02:22:09,073
‫نبش جثة "سوبرمان" من القبر، تم ذلك.‬

1173
02:22:09,490 --> 02:22:10,949
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

1174
02:22:11,116 --> 02:22:13,535
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1175
02:22:14,244 --> 02:22:15,621
‫نستطيع ذلك.‬

1176
02:22:23,170 --> 02:22:24,797
‫كان بطلي.‬

1177
02:22:27,424 --> 02:22:28,634
‫حسنًا.‬

1178
02:22:32,262 --> 02:22:35,307
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1179
02:22:35,474 --> 02:22:36,725
‫نصف أطلنطي.‬

1180
02:22:38,602 --> 02:22:41,355
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1181
02:22:42,022 --> 02:22:44,900
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬

1182
02:22:46,110 --> 02:22:48,821
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1183
02:22:48,988 --> 02:22:51,031
‫الكراهية عقيمة.‬

1184
02:22:54,159 --> 02:22:55,494
‫نعم.‬

1185
02:22:56,787 --> 02:22:58,372
‫لا، شكرًا.‬

1186
02:23:02,918 --> 02:23:05,879
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1187
02:23:07,631 --> 02:23:09,925
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1188
02:23:10,092 --> 02:23:12,720
‫- من دون..."
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬

1189
02:23:14,972 --> 02:23:16,557
‫لدينا المثل نفسه.‬

1190
02:23:19,184 --> 02:23:20,519
‫ما رأيك بهذا؟‬

1191
02:23:21,020 --> 02:23:22,896
‫"وندر ومان".‬

1192
02:23:24,440 --> 02:23:28,235
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1193
02:23:28,610 --> 02:23:31,196
‫عمرها 5 آلاف عام يا "باري".‬

1194
02:23:33,073 --> 02:23:34,908
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬

1195
02:23:36,910 --> 02:23:37,745
‫يا للسماء.‬

1196
02:23:39,496 --> 02:23:41,206
‫يا للهول.‬

1197
02:23:44,543 --> 02:23:46,170
‫اللعنة...‬

1198
02:23:47,546 --> 02:23:48,547
‫هل حالفك الحظ؟‬

1199
02:23:48,714 --> 02:23:49,798
‫إن كنت تقصد‬

1200
02:23:49,965 --> 02:23:53,052
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1201
02:23:53,218 --> 02:23:55,220
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1202
02:23:56,096 --> 02:23:57,640
‫لا بأس.‬

1203
02:23:57,806 --> 02:23:59,516
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1204
02:23:59,683 --> 02:24:01,935
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1205
02:24:02,102 --> 02:24:04,104
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1206
02:24:04,271 --> 02:24:06,732
‫ماذا؟ كما تكلمت مع "ليكس لوثر"؟‬

1207
02:24:06,899 --> 02:24:07,941
‫شيء من هذا القبيل.‬

1208
02:24:09,151 --> 02:24:11,945
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1209
02:24:18,577 --> 02:24:20,079
‫سيد "واين"...‬

1210
02:24:22,164 --> 02:24:23,374
‫لقد نجحت!‬

1211
02:24:23,749 --> 02:24:27,044
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1212
02:24:27,336 --> 02:24:29,546
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1213
02:24:30,631 --> 02:24:34,051
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1214
02:24:34,677 --> 02:24:36,512
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1215
02:24:37,721 --> 02:24:39,848
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1216
02:24:40,015 --> 02:24:43,102
‫"ألفريد"، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1217
02:24:43,268 --> 02:24:45,104
‫وليس على المنطق.‬

1218
02:24:45,896 --> 02:24:50,109
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1219
02:24:50,275 --> 02:24:52,361
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1220
02:24:52,528 --> 02:24:54,405
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1221
02:24:55,656 --> 02:24:57,992
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1222
02:24:58,158 --> 02:24:59,868
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1223
02:25:00,035 --> 02:25:01,620
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1224
02:25:01,787 --> 02:25:03,956
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1225
02:25:18,679 --> 02:25:19,847
‫حسنًا.‬

1226
02:25:26,812 --> 02:25:29,189
‫كنت محقًا يا د. "ستون"،
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1227
02:25:29,356 --> 02:25:30,983
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1228
02:25:31,150 --> 02:25:33,736
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬

1229
02:25:33,902 --> 02:25:35,654
‫شكرًا يا "توماس"، هل أستطيع الذهاب؟‬

1230
02:25:35,821 --> 02:25:36,655
‫بالتأكيد.‬

1231
02:25:40,659 --> 02:25:41,952
‫- شكرًا.
‫- اسمعوا جميعًا.‬

1232
02:25:42,119 --> 02:25:44,580
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1233
02:25:44,747 --> 02:25:46,290
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1234
02:25:46,457 --> 02:25:50,127
‫"آرثر"، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬

1235
02:25:50,294 --> 02:25:51,545
‫- ليس الأول بالتأكيد.
‫- حسنًا.‬

1236
02:25:51,712 --> 02:25:54,840
‫أو... الثاني؟‬

1237
02:25:56,467 --> 02:25:57,718
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1238
02:26:03,349 --> 02:26:06,477
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1239
02:26:08,604 --> 02:26:10,564
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬

1240
02:26:37,883 --> 02:26:38,717
‫الهوية؟‬

1241
02:26:38,968 --> 02:26:40,135
‫الهوية.‬

1242
02:26:43,305 --> 02:26:44,431
‫عُلم.‬

1243
02:26:46,767 --> 02:26:47,977
‫"عُلم"؟‬

1244
02:26:49,937 --> 02:26:52,064
‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬

1245
02:27:03,575 --> 02:27:04,576
‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية
‫‬

1246
02:27:04,660 --> 02:27:05,661
‫مُصرح له بالدخول"‬

1247
02:27:11,208 --> 02:27:12,543
‫حسنًا.‬

1248
02:27:12,710 --> 02:27:14,795
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1249
02:27:21,760 --> 02:27:22,845
‫دكتور!‬

1250
02:27:23,012 --> 02:27:24,221
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1251
02:27:24,388 --> 02:27:25,681
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬

1252
02:27:25,848 --> 02:27:28,100
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1253
02:27:28,267 --> 02:27:29,268
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1254
02:27:29,435 --> 02:27:31,770
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬

1255
02:27:46,869 --> 02:27:49,371
‫"فيكتور"، أخل المكان.‬

1256
02:27:49,705 --> 02:27:50,956
‫تم الأمر.‬

1257
02:27:55,169 --> 02:27:57,296
‫الرمز الأحمر، تلوث.‬

1258
02:27:57,463 --> 02:27:58,630
‫"خطر بيولوجي"‬

1259
02:27:58,797 --> 02:28:01,258
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬

1260
02:28:02,301 --> 02:28:03,469
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1261
02:28:03,636 --> 02:28:06,013
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬

1262
02:28:06,180 --> 02:28:08,807
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ هذا غير منطقي.‬

1263
02:28:08,974 --> 02:28:09,975
‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬

1264
02:28:10,100 --> 02:28:12,311
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬

1265
02:28:12,394 --> 02:28:13,812
‫- أجرينا مسحًا للتو.
‫- علينا الذهاب.‬

1266
02:28:13,896 --> 02:28:16,065
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ.
‫- هيا يا دكتور.‬

1267
02:28:16,231 --> 02:28:17,816
‫- فكّر في الأمر.
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1268
02:28:17,983 --> 02:28:20,235
‫انظر، انتظروا!‬

1269
02:28:20,402 --> 02:28:23,155
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬

1270
02:28:29,620 --> 02:28:31,330
‫انتباه لكل العاملين.‬

1271
02:28:31,497 --> 02:28:34,291
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1272
02:28:34,458 --> 02:28:36,085
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1273
02:28:36,251 --> 02:28:37,753
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1274
02:28:56,313 --> 02:28:57,982
‫"خطر بيولوجي"‬

1275
02:28:58,065 --> 02:28:58,899
‫"آمن"‬

1276
02:28:58,983 --> 02:28:59,817
‫أجل!‬

1277
02:28:59,942 --> 02:29:00,776
‫نلت منك!‬

1278
02:29:01,151 --> 02:29:03,821
‫يا قائد الموقع، هنا د. "سايلاس ستون"،
‫هل تسمعني؟‬

1279
02:29:03,988 --> 02:29:06,448
‫- تفضل يا د. "ستون".
‫- هذا إنذار كاذب.‬

1280
02:29:06,615 --> 02:29:09,785
‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬

1281
02:29:19,128 --> 02:29:20,546
‫"فيكتور".‬

1282
02:29:22,297 --> 02:29:24,466
‫د. "ستون"، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬

1283
02:29:25,509 --> 02:29:26,510
‫كنت مخطئًا.‬

1284
02:29:26,677 --> 02:29:27,886
‫الإنذار صحيح.‬

1285
02:29:28,053 --> 02:29:29,638
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1286
02:29:29,805 --> 02:29:32,558
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1287
02:29:32,725 --> 02:29:33,976
‫عُلم يا سيدي.‬

1288
02:29:44,236 --> 02:29:45,654
‫أخرج المدنيين!‬

1289
02:29:45,988 --> 02:29:46,989
‫أسرعوا!‬

1290
02:29:51,410 --> 02:29:52,786
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك.‬

1291
02:29:52,953 --> 02:29:53,787
‫- الجميع؟
‫- نعم.‬

1292
02:30:27,112 --> 02:30:28,364
‫من هنا.‬

1293
02:30:38,957 --> 02:30:40,918
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1294
02:30:42,795 --> 02:30:44,088
‫هذا محموم.‬

1295
02:30:48,550 --> 02:30:50,427
‫هذا مذهل.‬

1296
02:30:51,261 --> 02:30:52,471
‫هذا جنون.‬

1297
02:30:52,638 --> 02:30:54,515
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1298
02:30:54,682 --> 02:30:57,059
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1299
02:32:04,418 --> 02:32:08,422
‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬

1300
02:32:12,801 --> 02:32:16,221
‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬

1301
02:33:23,038 --> 02:33:24,873
‫الأنظمة تعمل.‬

1302
02:33:28,419 --> 02:33:32,047
‫أهلًا يا "فيكتور"، هل تود استلام القيادة؟‬

1303
02:33:32,214 --> 02:33:33,048
‫لقد دخلت.‬

1304
02:33:42,474 --> 02:33:44,685
‫تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1305
02:33:44,852 --> 02:33:46,520
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1306
02:33:46,687 --> 02:33:48,314
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1307
02:33:48,480 --> 02:33:50,774
‫الذي سببه دفق طاقة "لوثر"
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1308
02:33:50,941 --> 02:33:52,109
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1309
02:33:52,276 --> 02:33:54,320
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1310
02:33:55,279 --> 02:33:56,697
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1311
02:33:59,033 --> 02:34:00,951
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1312
02:34:01,118 --> 02:34:02,161
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1313
02:34:02,328 --> 02:34:04,246
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1314
02:34:04,413 --> 02:34:05,914
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1315
02:34:06,081 --> 02:34:08,667
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬

1316
02:34:08,834 --> 02:34:10,586
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1317
02:34:10,753 --> 02:34:12,921
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1318
02:34:13,088 --> 02:34:15,424
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1319
02:34:15,841 --> 02:34:17,426
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1320
02:34:17,593 --> 02:34:19,011
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1321
02:34:23,849 --> 02:34:25,059
‫مرحبًا يا آنسة "لاين".‬

1322
02:34:25,225 --> 02:34:26,060
‫صباح الخير.‬

1323
02:34:26,226 --> 02:34:27,478
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1324
02:34:28,771 --> 02:34:30,105
‫لمرة أخيرة.‬

1325
02:34:32,650 --> 02:34:34,234
‫"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬

1326
02:34:47,247 --> 02:34:50,626
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬

1327
02:34:51,126 --> 02:34:52,211
‫أنا في موقعي.‬

1328
02:34:55,089 --> 02:34:57,174
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬

1329
02:34:57,633 --> 02:34:59,259
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1330
02:35:18,779 --> 02:35:20,614
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1331
02:35:20,781 --> 02:35:22,574
‫- لا رجعة عن هذا العمل.
‫- إنها خائفة.‬

1332
02:35:22,741 --> 02:35:23,826
‫تعرف أن "ستيبنوولف" سيأتي.‬

1333
02:35:23,993 --> 02:35:25,744
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1334
02:35:26,078 --> 02:35:28,539
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬

1335
02:35:28,706 --> 02:35:30,249
‫"باري"، سأبدأ العد التنازلي.‬

1336
02:35:30,416 --> 02:35:32,126
‫لا رجعة عن هذا العمل.‬

1337
02:35:32,209 --> 02:35:33,127
‫- 5...
‫- 5...‬

1338
02:35:33,210 --> 02:35:34,044
‫5...‬

1339
02:35:34,128 --> 02:35:35,713
‫- "التكنولوجيا عدائية."
‫- هذه فكرة سيئة.‬

1340
02:35:35,796 --> 02:35:36,672
‫لا، تابع.‬

1341
02:35:36,964 --> 02:35:37,798
‫4...‬

1342
02:35:37,965 --> 02:35:39,133
‫- 4...
‫- 4...‬

1343
02:35:39,300 --> 02:35:41,010
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط.
‫- ألغ الأمر الآن.‬

1344
02:35:41,176 --> 02:35:42,136
‫قم بذلك فحسب.‬

1345
02:35:42,469 --> 02:35:43,470
‫- 3...
‫- 3...‬

1346
02:35:43,637 --> 02:35:44,555
‫3...‬

1347
02:35:44,722 --> 02:35:46,640
‫- 2...
‫- 2...‬

1348
02:35:46,807 --> 02:35:48,559
‫- 2...
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1349
02:35:48,851 --> 02:35:49,810
‫- 1.
‫- 1.‬

1350
02:35:50,853 --> 02:35:53,647
‫- 1.
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1351
02:37:15,062 --> 02:37:18,023
‫"(عصبة العدالة)"‬

1352
02:37:22,569 --> 02:37:24,154
‫- "فيكتور"؟
‫- لا.‬

1353
02:37:25,197 --> 02:37:26,031
‫هل أنطلق؟‬

1354
02:38:56,747 --> 02:38:59,792
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬

1355
02:39:00,334 --> 02:39:01,377
‫انبطحوا!‬

1356
02:40:17,494 --> 02:40:22,499
‫"إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم"‬

1357
02:40:45,481 --> 02:40:47,024
‫لقد عاد.‬

1358
02:41:14,051 --> 02:41:16,762
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1359
02:41:18,889 --> 02:41:20,307
‫ماذا؟‬

1360
02:41:35,489 --> 02:41:36,323
‫"فيكتور"؟‬

1361
02:41:37,616 --> 02:41:38,617
‫"فيكتور"؟‬

1362
02:41:40,911 --> 02:41:42,454
‫- تبًا.
‫- ماذا تفعل؟‬

1363
02:41:42,913 --> 02:41:44,456
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1364
02:41:44,623 --> 02:41:45,666
‫إنه يشعر بخطر.‬

1365
02:41:45,833 --> 02:41:47,001
‫"فيكتور"، لا! "فيكتور"!‬

1366
02:41:47,167 --> 02:41:49,003
‫- لا أسيطر عليه.
‫- لا تفعل!‬

1367
02:42:01,432 --> 02:42:02,599
‫"كال إل"، لا!‬

1368
02:42:10,983 --> 02:42:12,943
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1369
02:42:20,117 --> 02:42:22,745
‫"آرثر"، يجب أن نقيده.‬

1370
02:42:53,317 --> 02:42:56,945
‫"كال إل"، آخر ابن لـ"كريبتون"،‬

1371
02:42:58,030 --> 02:43:00,240
‫تذكر من تكون.‬

1372
02:43:01,867 --> 02:43:03,285
‫أخبرني من أنت...‬

1373
02:44:38,088 --> 02:44:38,922
‫أسرعوا!‬

1374
02:44:48,349 --> 02:44:49,975
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1375
02:44:53,270 --> 02:44:54,271
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1376
02:44:54,438 --> 02:44:56,899
‫انهض، احتم هناك، هيا.‬

1377
02:45:49,326 --> 02:45:51,370
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1378
02:46:24,069 --> 02:46:25,195
‫"كلارك".‬

1379
02:46:26,280 --> 02:46:27,448
‫"كلارك"، لا.‬

1380
02:46:39,043 --> 02:46:40,002
‫"كلارك".‬

1381
02:46:40,419 --> 02:46:41,587
‫لا.‬

1382
02:46:42,421 --> 02:46:44,173
‫العالم يحتاج إليك.‬

1383
02:46:49,470 --> 02:46:50,387
‫"كلارك".‬

1384
02:46:50,763 --> 02:46:52,014
‫"كلارك".‬

1385
02:46:52,348 --> 02:46:54,141
‫لا تطلقوا النار!‬

1386
02:46:55,726 --> 02:46:56,852
‫"كلارك".‬

1387
02:47:00,230 --> 02:47:01,607
‫أرجوك.‬

1388
02:47:35,849 --> 02:47:36,976
‫أرجوك.‬

1389
02:47:48,195 --> 02:47:49,363
‫أرجوك.‬

1390
02:47:50,114 --> 02:47:51,907
‫ارحل فحسب.‬

1391
02:47:52,366 --> 02:47:53,367
‫نعم.‬

1392
02:47:54,243 --> 02:47:55,536
‫لنذهب.‬

1393
02:48:28,110 --> 02:48:30,446
‫أنا آسف جدًا.‬

1394
02:48:39,663 --> 02:48:40,581
‫احتموا!‬

1395
02:48:40,748 --> 02:48:43,250
‫- إنه قادم.
‫- "الصندوق الأم".‬

1396
02:48:43,417 --> 02:48:44,460
‫أين هو؟‬

1397
02:48:55,179 --> 02:48:56,388
‫هيا.‬

1398
02:48:57,306 --> 02:48:58,599
‫هيا.‬

1399
02:49:24,124 --> 02:49:27,169
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬

1400
02:49:27,753 --> 02:49:29,922
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬

1401
02:49:30,089 --> 02:49:32,883
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬

1402
02:50:01,453 --> 02:50:03,038
‫أعطني "الصندوق الأم".‬

1403
02:50:16,218 --> 02:50:17,636
‫لا.‬

1404
02:50:20,180 --> 02:50:21,890
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1405
02:51:02,222 --> 02:51:05,100
‫هذه بداية النهاية.‬

1406
02:51:10,856 --> 02:51:12,149
‫"فيكتور"؟‬

1407
02:51:14,693 --> 02:51:17,821
‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ تعال.‬

1408
02:51:23,827 --> 02:51:24,995
‫"فيكتور"؟‬

1409
02:51:26,121 --> 02:51:27,581
‫لقد مات.‬

1410
02:51:27,748 --> 02:51:28,749
‫ماذا؟‬

1411
02:51:29,833 --> 02:51:31,043
‫أبي.‬

1412
02:51:32,503 --> 02:51:35,464
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1413
02:51:36,256 --> 02:51:37,549
‫يا للهول.‬

1414
02:51:44,473 --> 02:51:46,558
‫مات والده بسببنا.‬

1415
02:51:46,725 --> 02:51:48,185
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1416
02:51:48,352 --> 02:51:49,937
‫لم يكن خطأ.‬

1417
02:51:50,104 --> 02:51:52,439
‫كنا بحاجة إلى "سوبرمان"،
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1418
02:51:52,606 --> 02:51:54,900
‫أيًا كان ما رجع، فهو ليس "سوبرمان".‬

1419
02:51:55,067 --> 02:51:58,070
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1420
02:51:58,237 --> 02:51:59,863
‫إنه هو.‬

1421
02:52:00,030 --> 02:52:02,157
‫لقد تعرّف على "لويس لاين".‬

1422
02:52:02,533 --> 02:52:04,451
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها.‬

1423
02:52:04,827 --> 02:52:06,829
‫- تذكرها.
‫- لا.‬

1424
02:52:07,371 --> 02:52:09,123
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1425
02:52:09,289 --> 02:52:10,708
‫إنها الغريزة يا "دايانا".‬

1426
02:52:18,132 --> 02:52:19,967
‫مهلًا، إلى أين ذهب "ستيبنوولف"؟‬

1427
02:52:20,134 --> 02:52:23,470
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1428
02:52:23,637 --> 02:52:25,723
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1429
02:52:25,889 --> 02:52:26,724
‫ساعات.‬

1430
02:52:26,890 --> 02:52:28,559
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1431
02:52:28,726 --> 02:52:30,978
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1432
02:52:31,895 --> 02:52:33,564
‫هذا ليس...‬

1433
02:52:36,108 --> 02:52:37,609
‫كان يعلم.‬

1434
02:52:37,901 --> 02:52:39,486
‫كان يعلم.‬

1435
02:52:39,653 --> 02:52:41,071
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1436
02:52:41,488 --> 02:52:43,407
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1437
02:52:43,574 --> 02:52:46,243
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1438
02:52:46,410 --> 02:52:48,454
‫- أي شيء ساخن سيترك...
‫- سيومض بشدة‬

1439
02:52:48,620 --> 02:52:50,831
‫في نظام تصوير حراري.‬

1440
02:52:50,998 --> 02:52:54,376
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬

1441
02:52:54,543 --> 02:52:56,420
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1442
02:52:56,587 --> 02:52:58,589
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬

1443
02:52:58,756 --> 02:52:59,882
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1444
02:53:00,049 --> 02:53:02,051
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1445
02:53:02,217 --> 02:53:03,177
‫لديّ 6.‬

1446
02:53:03,844 --> 02:53:04,762
‫صحيح.‬

1447
02:53:06,555 --> 02:53:08,557
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1448
02:53:14,396 --> 02:53:19,610
‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1449
02:53:29,495 --> 02:53:32,956
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

1450
02:53:33,123 --> 02:53:35,209
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1451
02:53:35,376 --> 02:53:36,543
‫قد تذكرت.‬

1452
02:53:37,461 --> 02:53:39,088
‫هذا منزلي.‬

1453
02:53:41,006 --> 02:53:42,216
‫لقد تكلمت.‬

1454
02:53:46,261 --> 02:53:48,138
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1455
02:54:22,131 --> 02:54:24,675
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1456
02:54:26,176 --> 02:54:28,178
‫لم تخبر أحدًا قط.‬

1457
02:54:29,847 --> 02:54:31,598
‫أنا لا أفهم.‬

1458
02:54:34,685 --> 02:54:37,104
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا "كلارك".‬

1459
02:54:40,232 --> 02:54:41,608
‫خذ.‬

1460
02:54:56,540 --> 02:54:58,208
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1461
02:55:09,011 --> 02:55:10,638
‫وكذلك أنا.‬

1462
02:55:12,640 --> 02:55:14,058
‫وكذلك أنا.‬

1463
02:55:39,708 --> 02:55:41,001
‫عجبًا!‬

1464
02:55:41,168 --> 02:55:42,795
‫هذا رائع.‬

1465
02:55:42,961 --> 02:55:44,463
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1466
02:55:51,011 --> 02:55:53,597
‫عجبًا، أجل!‬

1467
02:55:53,764 --> 02:55:56,266
‫أعرّفكم جميعًا بـ"ألفريد"، أعمل لصالحه.‬

1468
02:55:56,433 --> 02:55:58,644
‫- "ألفريد".
‫- طاب يومك يا سيدتي.‬

1469
02:56:05,109 --> 02:56:06,986
‫هذا رائع يا "ألفريد".‬

1470
02:56:09,780 --> 02:56:12,199
‫سأحضّر الشاي.‬

1471
02:56:12,366 --> 02:56:13,367
‫رائع.‬

1472
02:56:13,534 --> 02:56:15,369
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1473
02:56:18,288 --> 02:56:21,125
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1474
02:56:21,291 --> 02:56:23,085
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1475
02:56:25,963 --> 02:56:26,797
‫"بوزارنوف".‬

1476
02:56:27,381 --> 02:56:30,217
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬

1477
02:56:30,384 --> 02:56:33,053
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1478
02:56:33,220 --> 02:56:34,430
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1479
02:56:34,596 --> 02:56:35,889
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1480
02:56:36,056 --> 02:56:38,225
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1481
02:56:38,392 --> 02:56:39,226
‫ليس بعد الآن.‬

1482
02:56:39,393 --> 02:56:41,562
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1483
02:56:41,729 --> 02:56:42,563
‫كبّر الصورة.‬

1484
02:56:46,567 --> 02:56:47,943
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1485
02:56:48,110 --> 02:56:49,361
‫"الاتحاد" هناك.‬

1486
02:56:49,528 --> 02:56:50,946
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1487
02:56:51,113 --> 02:56:53,699
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1488
02:56:53,866 --> 02:56:55,701
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1489
02:56:55,868 --> 02:56:56,994
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1490
02:56:57,161 --> 02:56:58,620
‫ليس من الخارج.‬

1491
02:57:00,205 --> 02:57:02,583
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬

1492
02:57:03,292 --> 02:57:04,710
‫أريد الانصهار معه.‬

1493
02:57:04,877 --> 02:57:07,421
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1494
02:57:07,588 --> 02:57:09,798
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1495
02:57:09,965 --> 02:57:13,510
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1496
02:57:13,677 --> 02:57:16,013
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬

1497
02:57:16,180 --> 02:57:17,598
‫عمرها مليار سنة.‬

1498
02:57:17,765 --> 02:57:19,892
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1499
02:57:20,059 --> 02:57:22,227
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1500
02:57:22,394 --> 02:57:24,396
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1501
02:57:24,647 --> 02:57:25,814
‫قد تموت يا "فيكتور".‬

1502
02:57:25,981 --> 02:57:28,275
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1503
02:57:33,030 --> 02:57:34,782
‫لم يتبق لي شيء.‬

1504
02:57:40,162 --> 02:57:42,122
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1505
02:57:45,209 --> 02:57:46,710
‫هذا ما سأفعله.‬

1506
02:57:46,877 --> 02:57:48,754
‫حسنًا، إذن...‬

1507
02:57:49,463 --> 02:57:52,716
‫إن أراد "فيكتور" إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1508
02:57:52,925 --> 02:57:55,094
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1509
02:57:55,427 --> 02:57:58,222
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1510
02:57:58,389 --> 02:58:00,599
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1511
02:58:00,766 --> 02:58:01,809
‫في الجحيم.‬

1512
02:58:01,976 --> 02:58:04,228
‫الأرجح أنه قاتل‬

1513
02:58:04,395 --> 02:58:08,357
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1514
02:58:08,524 --> 02:58:10,025
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1515
02:58:10,192 --> 02:58:13,320
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1516
02:58:13,487 --> 02:58:16,991
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1517
02:59:07,458 --> 02:59:09,084
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

1518
02:59:09,710 --> 02:59:10,544
‫ماذا؟‬

1519
02:59:14,006 --> 02:59:15,257
‫الخاتم.‬

1520
02:59:18,969 --> 02:59:20,512
‫لقد عدت فعلًا.‬

1521
02:59:54,004 --> 02:59:56,215
‫لديّ فرصة ثانية يا "لو".‬

1522
02:59:58,509 --> 03:00:00,970
‫ولن أهدرها.‬

1523
03:00:59,236 --> 03:01:00,404
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1524
03:01:00,571 --> 03:01:02,281
‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬

1525
03:01:20,299 --> 03:01:22,343
‫اسمعي يا أمي.‬

1526
03:01:23,927 --> 03:01:25,971
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1527
03:01:27,723 --> 03:01:29,266
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1528
03:01:49,411 --> 03:01:50,829
‫كيف حال "فيكتور"؟‬

1529
03:01:55,209 --> 03:01:57,961
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1530
03:01:59,546 --> 03:02:02,716
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1531
03:02:02,883 --> 03:02:05,678
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1532
03:02:07,513 --> 03:02:09,014
‫هذا ليس عدلًا.‬

1533
03:02:10,766 --> 03:02:12,393
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1534
03:02:13,811 --> 03:02:15,312
‫لم أقل ذلك قط.‬

1535
03:02:28,242 --> 03:02:29,660
‫ما الأمر؟‬

1536
03:02:33,580 --> 03:02:38,585
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬

1537
03:02:39,545 --> 03:02:42,339
‫كانت نهاية العالم،‬

1538
03:02:42,506 --> 03:02:45,342
‫وكان "باري آلن" هنا‬

1539
03:02:45,509 --> 03:02:49,388
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬

1540
03:02:52,057 --> 03:02:55,269
‫إنها كذلك... بالنسبة إلى "سوبرمان".‬

1541
03:02:56,312 --> 03:02:57,938
‫لكل قلب مفتاح.‬

1542
03:02:58,564 --> 03:03:00,441
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1543
03:03:01,317 --> 03:03:03,193
‫إنه شيء أشد سوادًا.‬

1544
03:03:07,364 --> 03:03:08,365
‫سيد "واين".‬

1545
03:03:08,532 --> 03:03:10,034
‫سيد "واين"!‬

1546
03:03:10,868 --> 03:03:12,536
‫يجب أن ترى هذا.‬

1547
03:03:35,809 --> 03:03:37,519
‫لقد أصلحتها.‬

1548
03:03:37,686 --> 03:03:39,396
‫أرادت الطيران.‬

1549
03:03:40,648 --> 03:03:41,982
‫الطيران في طبيعتها.‬

1550
03:03:42,149 --> 03:03:43,442
‫وطبيعتك أيضًا.‬

1551
03:03:50,240 --> 03:03:52,201
‫سيأتي يا "ألفريد"، أنا متأكد.‬

1552
03:03:52,368 --> 03:03:53,994
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1553
03:03:54,745 --> 03:03:57,331
‫الإيمان يا "ألفريد".‬

1554
03:04:19,436 --> 03:04:21,021
‫أخيرًا.‬

1555
03:04:22,856 --> 03:04:25,567
‫استعدوا لوصوله.‬

1556
03:04:27,403 --> 03:04:31,532
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬

1557
03:04:39,415 --> 03:04:40,874
‫اتّحدي.‬

1558
03:04:46,046 --> 03:04:48,549
‫تزامني.‬

1559
03:05:32,885 --> 03:05:35,804
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1560
03:05:35,971 --> 03:05:37,139
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1561
03:05:37,306 --> 03:05:39,558
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1562
03:05:39,725 --> 03:05:41,727
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬

1563
03:05:41,894 --> 03:05:45,397
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬

1564
03:05:46,398 --> 03:05:47,691
‫"بروس" محق.‬

1565
03:05:47,858 --> 03:05:49,443
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1566
03:05:49,610 --> 03:05:51,904
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1567
03:05:52,071 --> 03:05:53,781
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1568
03:05:53,947 --> 03:05:54,948
‫ستتدمر.‬

1569
03:05:55,115 --> 03:05:56,742
‫ما أن يرتبط "فيكتور" بـ"الاتحاد"...‬

1570
03:05:57,242 --> 03:06:00,496
‫بمساعدة "باري"،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1571
03:06:00,663 --> 03:06:02,122
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1572
03:06:02,289 --> 03:06:03,916
‫بقوة الحب.‬

1573
03:06:04,083 --> 03:06:06,710
‫- "باري".
‫- بدفق كهربائي كارثي.‬

1574
03:06:06,877 --> 03:06:07,878
‫جيد.‬

1575
03:06:08,045 --> 03:06:09,922
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1576
03:06:10,089 --> 03:06:12,633
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1577
03:06:12,800 --> 03:06:14,802
‫ثم عليك الاتصال جسديًا بـ"فيكتور".‬

1578
03:06:15,135 --> 03:06:18,013
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1579
03:06:18,180 --> 03:06:20,057
‫و"فيكتور"، يتوقف الأمر عليك.‬

1580
03:06:20,224 --> 03:06:22,977
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1581
03:06:24,561 --> 03:06:26,689
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1582
03:06:27,231 --> 03:06:28,941
‫لدينا خطة.‬

1583
03:06:44,289 --> 03:06:46,333
‫رمز عائلة "آل" يعني الأمل.‬

1584
03:06:46,500 --> 03:06:48,669
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1585
03:06:48,836 --> 03:06:52,548
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير.‬

1586
03:06:52,715 --> 03:06:53,549
‫"كلارك"...‬

1587
03:06:53,716 --> 03:06:55,009
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬

1588
03:06:55,175 --> 03:06:57,136
‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬

1589
03:06:57,303 --> 03:07:01,181
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة ينشدون التشبه بها.‬

1590
03:07:01,849 --> 03:07:03,684
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1591
03:07:03,851 --> 03:07:07,604
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬

1592
03:07:07,771 --> 03:07:10,399
‫سيتعثرون، سيسقطون.‬

1593
03:07:10,566 --> 03:07:11,900
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

1594
03:07:12,693 --> 03:07:15,112
‫سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا "كال".‬

1595
03:07:15,279 --> 03:07:19,241
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬

1596
03:07:19,408 --> 03:07:22,578
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬

1597
03:07:39,720 --> 03:07:44,224
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬

1598
03:07:44,391 --> 03:07:46,644
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

1599
03:07:47,978 --> 03:07:50,022
‫أنا وأمك أحببناك.‬

1600
03:07:50,689 --> 03:07:54,234
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬

1601
03:07:55,527 --> 03:07:57,363
‫تعرض قلبك للاختبار.‬

1602
03:07:58,656 --> 03:08:00,616
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا يا "كلارك".‬

1603
03:08:01,367 --> 03:08:04,286
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬

1604
03:08:04,453 --> 03:08:07,122
‫يجب أن تريهم من تكون.‬

1605
03:08:07,831 --> 03:08:09,541
‫أحبهم يا "كال".‬

1606
03:08:10,167 --> 03:08:12,294
‫كما أحببناك نحن.‬

1607
03:08:14,755 --> 03:08:15,881
‫طر يا بني.‬

1608
03:08:16,924 --> 03:08:18,133
‫آن الأوان.‬

1609
03:09:21,905 --> 03:09:25,034
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1610
03:09:25,200 --> 03:09:26,327
‫مهما رأيتم،‬

1611
03:09:27,661 --> 03:09:29,621
‫التزموا بالخطة.‬

1612
03:09:31,498 --> 03:09:33,417
‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬

1613
03:10:13,499 --> 03:10:15,250
‫"بروس"، تراجع، لن تنجح.‬

1614
03:10:19,046 --> 03:10:21,090
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬

1615
03:10:46,073 --> 03:10:47,658
‫اقتلوه!‬

1616
03:10:47,825 --> 03:10:50,577
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1617
03:10:55,874 --> 03:10:56,709
‫تبًا.‬

1618
03:11:17,104 --> 03:11:18,022
‫سقط البرج.‬

1619
03:11:19,648 --> 03:11:21,066
‫هل تسمعونني؟‬

1620
03:11:21,692 --> 03:11:22,818
‫نعم، بكل وضوح.‬

1621
03:11:23,902 --> 03:11:25,279
‫هل أنت بخير؟‬

1622
03:11:26,530 --> 03:11:29,116
‫"بروس"؟‬

1623
03:11:29,408 --> 03:11:30,284
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1624
03:11:30,451 --> 03:11:32,953
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم.‬

1625
03:11:33,120 --> 03:11:33,954
‫ما معنى ذلك؟‬

1626
03:11:36,957 --> 03:11:38,959
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1627
03:11:41,628 --> 03:11:42,796
‫لقد وصلوا.‬

1628
03:11:43,172 --> 03:11:44,006
‫"بروس"؟‬

1629
03:11:47,009 --> 03:11:48,302
‫انقطع الاتصال.‬

1630
03:11:50,012 --> 03:11:51,263
‫هيا بنا.‬

1631
03:12:30,177 --> 03:12:32,012
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1632
03:13:51,967 --> 03:13:53,135
‫ضرر بالغ.‬

1633
03:14:33,133 --> 03:14:34,385
‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬

1634
03:15:01,286 --> 03:15:02,413
‫لا شكر على واجب.‬

1635
03:15:02,579 --> 03:15:03,872
‫صديقي.‬

1636
03:16:36,966 --> 03:16:38,592
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1637
03:16:38,759 --> 03:16:40,135
‫قم بعملك.‬

1638
03:17:35,941 --> 03:17:37,443
‫أفترض أنك "ألفريد".‬

1639
03:17:39,320 --> 03:17:40,612
‫سيد "كنت".‬

1640
03:17:42,656 --> 03:17:44,158
‫قال إنك ستأتي.‬

1641
03:17:45,868 --> 03:17:49,288
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1642
03:18:00,132 --> 03:18:01,216
‫أنت!‬

1643
03:18:10,517 --> 03:18:11,852
‫هل تتذكرني؟‬

1644
03:18:14,396 --> 03:18:15,814
‫الجولة الثانية؟‬

1645
03:18:16,523 --> 03:18:17,691
‫بالتأكيد.‬

1646
03:18:39,213 --> 03:18:40,589
‫هل نبدأ؟‬

1647
03:18:41,548 --> 03:18:43,842
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1648
03:18:44,009 --> 03:18:47,304
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1649
03:18:48,222 --> 03:18:50,641
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1650
03:18:50,808 --> 03:18:54,103
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1651
03:18:54,311 --> 03:18:57,147
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1652
03:18:57,398 --> 03:18:59,608
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬

1653
03:19:40,399 --> 03:19:42,109
‫"باري"، أنا في موقعي.‬

1654
03:20:00,878 --> 03:20:03,589
‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬

1655
03:20:04,214 --> 03:20:05,299
‫حدّد اللحظة.‬

1656
03:20:06,467 --> 03:20:07,718
‫"باري"، عند الرقم 1.‬

1657
03:20:08,385 --> 03:20:10,346
‫3، 2...‬

1658
03:20:13,515 --> 03:20:14,892
‫ابتعد عني!‬

1659
03:20:15,392 --> 03:20:16,727
‫"فيكتور"!‬

1660
03:20:52,805 --> 03:20:54,348
‫"فيكتور"!‬

1661
03:20:58,185 --> 03:21:00,688
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1662
03:21:00,854 --> 03:21:04,316
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1663
03:21:04,483 --> 03:21:06,735
‫كما فعلت أمك.‬

1664
03:21:07,111 --> 03:21:08,112
‫كاذب.‬

1665
03:21:33,846 --> 03:21:35,848
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1666
03:21:36,724 --> 03:21:37,725
‫"فيكتور"!‬

1667
03:21:59,955 --> 03:22:02,166
‫"فيكتور"، لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1668
03:22:08,839 --> 03:22:11,091
‫لأجل "داركسايد".‬

1669
03:22:15,054 --> 03:22:17,431
‫لم تثر إعجابي.‬

1670
03:23:01,934 --> 03:23:03,060
‫حسنًا.‬

1671
03:23:03,227 --> 03:23:04,812
‫"كال إل".‬

1672
03:23:43,350 --> 03:23:45,561
‫"باري"، اتصلت بـ"الاتحاد".‬

1673
03:23:45,728 --> 03:23:47,688
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1674
03:24:09,752 --> 03:24:10,753
‫"باري"؟‬

1675
03:24:11,670 --> 03:24:13,339
‫"باري"، هل أنت بخير؟‬

1676
03:24:14,965 --> 03:24:15,799
‫"باري"!‬

1677
03:24:15,966 --> 03:24:19,553
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1678
03:24:36,654 --> 03:24:39,490
‫"باري"، أين أنت؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬

1679
03:24:39,740 --> 03:24:41,492
‫حسنًا.‬

1680
03:24:42,326 --> 03:24:44,495
‫يا للهول، يجب أن تشفى يا "باري".‬

1681
03:24:44,662 --> 03:24:46,330
‫اشف.‬

1682
03:25:12,189 --> 03:25:13,732
‫"باري"!‬

1683
03:25:26,662 --> 03:25:28,372
‫فات الأوان.‬

1684
03:25:29,707 --> 03:25:31,125
‫لا.‬

1685
03:25:35,337 --> 03:25:37,006
‫لقد جاء!‬

1686
03:26:06,493 --> 03:26:07,328
‫حسنًا.‬

1687
03:26:07,494 --> 03:26:10,080
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1688
03:26:10,247 --> 03:26:13,500
‫يجب أن تخرق القاعدة يا "باري"،
‫وعليك ذلك الآن.‬

1689
03:26:26,555 --> 03:26:28,265
‫أبي...‬

1690
03:26:32,102 --> 03:26:34,438
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1691
03:26:37,149 --> 03:26:39,151
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬

1692
03:26:42,363 --> 03:26:44,281
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬

1693
03:27:39,712 --> 03:27:42,256
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1694
03:27:48,721 --> 03:27:50,681
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1695
03:27:55,269 --> 03:27:58,814
‫الآن.‬

1696
03:28:28,802 --> 03:28:30,512
‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬

1697
03:28:35,184 --> 03:28:37,770
‫"مدينة (غوثام)"‬

1698
03:28:45,861 --> 03:28:48,030
‫كنا بانتظارك يا "فيكتور".‬

1699
03:28:49,156 --> 03:28:51,241
‫ابني المُحطم.‬

1700
03:28:53,661 --> 03:28:55,663
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬

1701
03:28:55,829 --> 03:28:57,498
‫سنكون معًا من جديد.‬

1702
03:29:05,339 --> 03:29:07,424
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا "فيك".‬

1703
03:29:11,762 --> 03:29:13,889
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬

1704
03:29:25,734 --> 03:29:27,486
‫أنا لست مُحطمًا.‬

1705
03:29:37,204 --> 03:29:39,081
‫ولست وحيدًا.‬

1706
03:29:55,889 --> 03:29:56,890
‫"سوبرمان"!‬

1707
03:31:27,564 --> 03:31:29,525
‫قلت لك...‬

1708
03:31:31,110 --> 03:31:33,737
‫إن "ستيبنوولف" سيفشل.‬

1709
03:31:34,697 --> 03:31:38,367
‫نعم، قلت ذلك.‬

1710
03:31:39,034 --> 03:31:43,539
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1711
03:31:44,415 --> 03:31:48,168
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1712
03:31:48,419 --> 03:31:51,839
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا "ديساد".‬

1713
03:31:52,006 --> 03:31:56,677
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1714
03:31:59,847 --> 03:32:01,348
‫جهّز الأسطول.‬

1715
03:32:02,266 --> 03:32:04,685
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1716
03:34:07,182 --> 03:34:12,396
‫"الخاتمة: أب مرتين"‬

1717
03:34:29,038 --> 03:34:31,165
‫والدك لمرتين.‬

1718
03:34:38,464 --> 03:34:42,801
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1719
03:34:42,968 --> 03:34:44,637
‫بل كأب.‬

1720
03:34:45,846 --> 03:34:47,890
‫كأب مرتين.‬

1721
03:34:50,434 --> 03:34:53,854
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬

1722
03:34:54,021 --> 03:34:57,650
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬

1723
03:34:58,192 --> 03:34:59,860
‫لطالما كنت فخورًا بك.‬

1724
03:35:01,987 --> 03:35:06,867
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬

1725
03:35:09,328 --> 03:35:11,205
‫كل شيء يتحطم يا "فيكتور".‬

1726
03:35:11,789 --> 03:35:14,041
‫كل شيء يتغير.‬

1727
03:35:24,718 --> 03:35:26,804
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1728
03:36:02,381 --> 03:36:04,216
‫العالم يتألم.‬

1729
03:36:04,383 --> 03:36:05,467
‫إنه محطم.‬

1730
03:36:05,634 --> 03:36:07,428
‫لا يمكن استبداله.‬

1731
03:36:08,220 --> 03:36:11,307
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1732
03:36:13,600 --> 03:36:16,770
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬

1733
03:36:16,937 --> 03:36:18,439
‫هذه لك.‬

1734
03:36:19,106 --> 03:36:20,524
‫نعم.‬

1735
03:36:21,108 --> 03:36:22,693
‫هذه لي.‬

1736
03:36:27,740 --> 03:36:33,078
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬

1737
03:36:34,955 --> 03:36:38,834
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬

1738
03:36:39,001 --> 03:36:41,962
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا.‬

1739
03:36:42,546 --> 03:36:43,881
‫ربما.‬

1740
03:36:45,007 --> 03:36:46,634
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1741
03:36:46,800 --> 03:36:48,969
‫6 كراس، هناك.‬

1742
03:36:50,095 --> 03:36:51,722
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1743
03:36:54,141 --> 03:36:55,768
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1744
03:36:56,769 --> 03:36:58,520
‫لتساعدنا السماء.‬

1745
03:37:00,314 --> 03:37:02,316
‫أنت هو الزمن الراهن.‬

1746
03:37:06,028 --> 03:37:07,404
‫ماذا؟‬

1747
03:37:07,571 --> 03:37:10,366
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي.‬

1748
03:37:10,532 --> 03:37:12,910
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1749
03:37:13,077 --> 03:37:14,662
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1750
03:37:15,454 --> 03:37:16,580
‫إنه عمل حقيقي.‬

1751
03:37:20,793 --> 03:37:22,836
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1752
03:37:25,172 --> 03:37:26,298
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1753
03:37:26,465 --> 03:37:28,384
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1754
03:37:28,550 --> 03:37:30,844
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1755
03:37:31,011 --> 03:37:32,429
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1756
03:37:32,721 --> 03:37:35,182
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول.‬

1757
03:37:35,391 --> 03:37:36,725
‫لم أعلّمه شيئًا.‬

1758
03:37:36,892 --> 03:37:38,936
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫- أجل!‬

1759
03:37:42,439 --> 03:37:44,149
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1760
03:37:46,276 --> 03:37:47,528
‫شكرًا يا أبي.‬

1761
03:37:47,903 --> 03:37:48,737
‫الآن.‬

1762
03:37:48,904 --> 03:37:51,991
‫الآن هو زمنك يا "فيكتور"... كي تنهض.‬

1763
03:37:52,282 --> 03:37:55,244
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1764
03:37:55,411 --> 03:37:58,789
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1765
03:38:09,216 --> 03:38:11,677
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1766
03:38:12,136 --> 03:38:14,138
‫اشتريت المصرف.‬

1767
03:38:16,557 --> 03:38:18,851
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1768
03:38:19,184 --> 03:38:20,602
‫افعل هذا، كن هذا.‬

1769
03:38:20,769 --> 03:38:22,354
‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬

1770
03:38:22,438 --> 03:38:25,274
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬

1771
03:38:26,442 --> 03:38:28,736
‫خذ مكانك بين الشجعان.‬

1772
03:38:28,902 --> 03:38:33,824
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬

1773
03:39:06,482 --> 03:39:09,401
‫حان الوقت كي تقف...‬

1774
03:39:13,155 --> 03:39:14,657
‫وتقاتل...‬

1775
03:39:17,284 --> 03:39:18,702
‫وتكتشف...‬

1776
03:39:23,457 --> 03:39:25,542
‫وتشفى وتحب...‬

1777
03:39:29,129 --> 03:39:30,172
‫وتفوز.‬

1778
03:39:56,782 --> 03:39:58,367
‫ذلك الوقت‬

1779
03:39:58,659 --> 03:40:00,035
‫هو الآن.‬

1780
03:40:09,211 --> 03:40:10,462
‫مستعد؟‬

1781
03:40:10,629 --> 03:40:11,922
‫هيا يا "ستيفنز".‬

1782
03:40:15,551 --> 03:40:16,844
‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬

1783
03:40:18,762 --> 03:40:19,888
‫تابعوا التحرك.‬

1784
03:40:21,682 --> 03:40:23,434
‫هيا يا "لوثر"، هيا بنا.‬

1785
03:40:27,104 --> 03:40:28,230
‫"لوثر".‬

1786
03:40:33,235 --> 03:40:34,236
‫"كارل"، افتح الزنزانة 2.‬

1787
03:40:43,412 --> 03:40:44,705
‫"لوثر".‬

1788
03:40:49,752 --> 03:40:52,963
‫كف عن العبث يا "لوثر"،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1789
03:41:20,366 --> 03:41:22,576
‫"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬

1790
03:41:27,706 --> 03:41:30,292
‫"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬

1791
03:42:22,219 --> 03:42:23,512
‫ها هو.‬

1792
03:42:24,263 --> 03:42:25,514
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

1793
03:42:25,681 --> 03:42:27,474
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1794
03:42:27,641 --> 03:42:29,518
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1795
03:42:29,685 --> 03:42:31,979
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1796
03:42:32,354 --> 03:42:34,606
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1797
03:42:35,274 --> 03:42:36,483
‫هذا صحيح، شكرًا.‬

1798
03:42:36,650 --> 03:42:40,946
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1799
03:42:41,113 --> 03:42:44,408
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬

1800
03:42:44,575 --> 03:42:46,076
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1801
03:42:46,827 --> 03:42:47,911
‫إنها مسألة شخصية.‬

1802
03:42:48,579 --> 03:42:51,373
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1803
03:42:53,459 --> 03:42:55,169
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1804
03:42:55,336 --> 03:42:56,754
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1805
03:42:57,171 --> 03:43:00,841
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد "ويلسون"؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1806
03:43:01,008 --> 03:43:04,595
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1807
03:43:05,554 --> 03:43:09,016
‫لكن إن أردت "باتمان"‬

1808
03:43:09,183 --> 03:43:12,269
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1809
03:43:13,604 --> 03:43:17,733
‫اسمه "بروس واين".‬

1810
03:43:21,820 --> 03:43:23,364
‫بعد التفكير...‬

1811
03:43:25,699 --> 03:43:27,618
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1812
03:43:28,744 --> 03:43:30,162
‫أحسنت.‬

1813
03:44:34,476 --> 03:44:35,686
‫المكان آمن.‬

1814
03:44:41,191 --> 03:44:42,693
‫كم يبعد المكان؟‬

1815
03:44:43,944 --> 03:44:45,154
‫كدنا نصل.‬

1816
03:44:47,406 --> 03:44:48,949
‫يجب أن نسرع.‬

1817
03:44:49,116 --> 03:44:50,617
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1818
03:44:50,784 --> 03:44:52,411
‫سيأتي للنيل منا.‬

1819
03:44:55,372 --> 03:44:56,999
‫فليأت.‬

1820
03:44:57,499 --> 03:44:59,126
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1821
03:45:00,586 --> 03:45:04,381
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ"آرثر".‬

1822
03:45:05,174 --> 03:45:07,092
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1823
03:45:08,802 --> 03:45:11,096
‫أفهم شعورك يا "ميرا".‬

1824
03:45:11,597 --> 03:45:14,099
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1825
03:45:14,600 --> 03:45:18,729
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1826
03:45:26,654 --> 03:45:30,074
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1827
03:45:42,378 --> 03:45:44,046
‫"قوات التدخل السريع"‬

1828
03:45:44,213 --> 03:45:47,383
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1829
03:45:51,136 --> 03:45:54,556
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬

1830
03:45:56,517 --> 03:45:58,769
‫كخسارة...‬

1831
03:46:00,104 --> 03:46:01,480
‫أب،‬

1832
03:46:02,940 --> 03:46:04,274
‫كخسارة أم.‬

1833
03:46:05,275 --> 03:46:08,320
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬

1834
03:46:09,989 --> 03:46:11,991
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1835
03:46:15,744 --> 03:46:17,371
‫أليس كذلك...‬

1836
03:46:18,914 --> 03:46:20,374
‫يا "باتمان"؟‬

1837
03:46:23,627 --> 03:46:26,839
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1838
03:46:28,674 --> 03:46:32,970
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1839
03:46:34,555 --> 03:46:36,432
‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬

1840
03:46:37,683 --> 03:46:40,811
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1841
03:46:41,520 --> 03:46:43,897
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1842
03:46:44,440 --> 03:46:48,110
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1843
03:46:48,277 --> 03:46:50,195
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1844
03:46:50,362 --> 03:46:52,072
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1845
03:46:52,239 --> 03:46:54,533
‫قبل ماذا يا "بروس"؟ أن تقتلني؟‬

1846
03:46:55,242 --> 03:46:57,036
‫لن تقتلني.‬

1847
03:46:57,911 --> 03:46:59,872
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1848
03:47:00,372 --> 03:47:04,418
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1849
03:47:06,420 --> 03:47:07,796
‫بأية حال،‬

1850
03:47:09,089 --> 03:47:10,633
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1851
03:47:11,675 --> 03:47:13,177
‫أنت...‬

1852
03:47:13,719 --> 03:47:19,350
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1853
03:47:21,935 --> 03:47:23,187
‫يا لـ"لويس" المسكينة.‬

1854
03:47:23,979 --> 03:47:26,774
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1855
03:47:32,655 --> 03:47:34,114
‫غالبًا ما أتساءل...‬

1856
03:47:35,074 --> 03:47:39,203
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1857
03:47:40,371 --> 03:47:44,541
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1858
03:47:49,129 --> 03:47:52,925
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬

1859
03:47:56,762 --> 03:47:58,222
‫هدنة‬

1860
03:47:59,056 --> 03:48:00,349
‫يا "بروس".‬

1861
03:48:03,102 --> 03:48:07,189
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1862
03:48:10,234 --> 03:48:13,445
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1863
03:48:13,612 --> 03:48:16,615
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1864
03:48:18,367 --> 03:48:20,202
‫للقيام بعمل رجل.‬

1865
03:48:23,622 --> 03:48:25,416
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1866
03:48:25,582 --> 03:48:28,627
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1867
03:48:28,794 --> 03:48:30,504
‫لأنني حين حضنت "هارلي كوين"،‬

1868
03:48:30,671 --> 03:48:33,132
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1869
03:48:33,298 --> 03:48:36,844
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1870
03:48:37,011 --> 03:48:39,263
‫أنني حين أقتلك،‬

1871
03:48:39,430 --> 03:48:42,850
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1872
03:48:43,017 --> 03:48:44,852
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1873
03:48:46,061 --> 03:48:48,022
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1874
03:49:19,803 --> 03:49:21,388
‫أنت بارع.‬

1875
03:49:25,684 --> 03:49:27,269
‫كدت تخدعني.‬

1876
03:49:46,747 --> 03:49:47,831
‫أين سنختبئ؟‬

1877
03:49:47,998 --> 03:49:50,250
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬

1878
03:49:50,709 --> 03:49:53,629
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1879
03:49:54,713 --> 03:49:56,256
‫ما رأيك؟‬

1880
03:50:02,346 --> 03:50:03,347
‫لقد عثر علينا.‬

1881
03:51:32,519 --> 03:51:33,979
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1882
03:51:35,356 --> 03:51:38,859
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن "داركسايد" لم يفرغ من "الأرض".‬

1883
03:51:39,026 --> 03:51:42,029
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1884
03:51:42,196 --> 03:51:44,990
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1885
03:51:45,157 --> 03:51:46,867
‫هناك حرب ستندلع.‬

1886
03:51:47,159 --> 03:51:48,911
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1887
03:51:49,078 --> 03:51:51,330
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1888
03:51:51,497 --> 03:51:56,585
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1889
03:51:57,211 --> 03:51:59,838
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1890
03:52:00,005 --> 03:52:02,466
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1891
03:52:06,011 --> 03:52:08,138
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1892
03:52:08,347 --> 03:52:11,558
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1893
03:52:12,810 --> 03:52:14,979
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1894
03:52:15,145 --> 03:52:17,314
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1895
03:52:18,315 --> 03:52:20,693
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا "بروس".‬

1896
03:52:22,152 --> 03:52:24,530
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1897
03:52:25,906 --> 03:52:27,074
‫أرجو ذلك.‬

1898
03:52:33,122 --> 03:52:36,083
‫سأبقى على اتصال.‬

1899
03:52:37,126 --> 03:52:41,171
‫وناداني البعض بلقب...‬

1900
03:52:41,338 --> 03:52:43,632
‫"صياد البشر المريخي".‬

1901
03:52:51,348 --> 03:52:53,684
‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬

1902
03:53:15,323 --> 03:53:20,323
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1903
03:53:24,131 --> 03:53:25,924
‫"إهداء لروح (أوتم)"‬

1904
04:01:36,790 --> 04:01:38,792
‫ترجمة باسل بشور‬

