﻿1
00:06:13,105 --> 00:06:14,607
‫أخطرن الملكة.‬

2
00:09:00,481 --> 00:09:04,693
‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

3
00:09:05,277 --> 00:09:08,155
‫"بروس فاين".‬

4
00:09:08,322 --> 00:09:09,949
‫"بروس واين".‬

5
00:09:11,450 --> 00:09:14,161
‫{\an8}أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬

6
00:09:14,620 --> 00:09:15,454
‫{\an8}من أين أتى؟‬

7
00:09:15,871 --> 00:09:17,456
‫{\an8}يقول إنه تسلق الجبل.‬

8
00:09:17,915 --> 00:09:18,958
‫{\an8}مستحيل.‬

9
00:09:27,967 --> 00:09:29,385
‫تكلم.‬

10
00:09:30,719 --> 00:09:35,224
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

11
00:09:35,391 --> 00:09:38,143
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬

12
00:09:38,310 --> 00:09:40,521
‫يحضر معه السمك.‬

13
00:09:40,688 --> 00:09:42,314
‫يأتي ممتطيًا المد الكبير.‬

14
00:09:42,481 --> 00:09:43,732
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

15
00:09:50,281 --> 00:09:52,575
‫لديك عينان، فلتر.‬

16
00:09:52,741 --> 00:09:54,493
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

17
00:09:54,660 --> 00:09:56,662
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

18
00:09:57,830 --> 00:10:01,876
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

19
00:10:08,841 --> 00:10:12,469
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

20
00:10:13,762 --> 00:10:15,431
‫أحتاج إلى محاربين.‬

21
00:10:15,598 --> 00:10:19,143
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

22
00:10:19,310 --> 00:10:22,813
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬

23
00:10:23,731 --> 00:10:26,650
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬

24
00:10:27,818 --> 00:10:30,112
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

25
00:10:30,279 --> 00:10:32,364
‫فسينقل له رسالتك.‬

26
00:10:32,531 --> 00:10:33,741
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

27
00:10:33,908 --> 00:10:38,370
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

28
00:10:50,716 --> 00:10:55,095
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

29
00:10:55,930 --> 00:10:59,558
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

30
00:10:59,725 --> 00:11:02,436
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

31
00:11:02,728 --> 00:11:04,438
‫اخرج.‬

32
00:11:05,564 --> 00:11:06,815
‫أنا آسف.‬

33
00:11:07,233 --> 00:11:08,776
‫لا أستطيع.‬

34
00:11:09,026 --> 00:11:11,153
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

35
00:11:15,950 --> 00:11:17,368
‫قال لك، "اخرج."‬

36
00:11:18,118 --> 00:11:20,287
‫{\an8}لا أظن ذلك.‬

37
00:11:36,387 --> 00:11:38,264
‫"آرثر كوري".‬

38
00:11:38,430 --> 00:11:41,183
‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات".‬

39
00:11:41,892 --> 00:11:43,519
‫"أكوامان".‬

40
00:11:49,233 --> 00:11:50,943
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

41
00:11:51,110 --> 00:11:54,613
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

42
00:11:54,780 --> 00:11:56,448
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬

43
00:11:56,615 --> 00:11:58,450
‫ذلك المكان القذر.‬

44
00:11:58,617 --> 00:12:00,411
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

45
00:12:00,578 --> 00:12:02,329
‫- لا تعوّل على ذلك يا "باتمان".
‫- لم لا؟‬

46
00:12:03,247 --> 00:12:05,082
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

47
00:12:05,249 --> 00:12:07,793
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬

48
00:12:07,960 --> 00:12:08,961
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

49
00:12:09,128 --> 00:12:11,213
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

50
00:12:11,380 --> 00:12:14,842
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬

51
00:12:15,009 --> 00:12:16,468
‫ستنضم إلينا.‬

52
00:12:16,635 --> 00:12:18,345
‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬

53
00:12:18,512 --> 00:12:19,763
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

54
00:12:20,222 --> 00:12:21,599
‫هل سبق أن سمعت عن "سوبرمان"؟‬

55
00:12:21,765 --> 00:12:23,309
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

56
00:12:24,685 --> 00:12:26,061
‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬

57
00:12:26,228 --> 00:12:29,648
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬

58
00:12:30,274 --> 00:12:32,526
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

59
00:12:40,201 --> 00:12:42,077
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

60
00:12:42,953 --> 00:12:44,788
‫أنت معتوه يا "بروس واين".‬

61
00:14:13,335 --> 00:14:14,545
‫تنح جانبًا يا "داستي".‬

62
00:14:31,353 --> 00:14:36,358
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

63
00:14:45,743 --> 00:14:50,748
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

64
00:15:10,476 --> 00:15:13,521
‫يا للهول يا سيد "واين"، إن الطقس بارد.‬

65
00:15:13,687 --> 00:15:18,025
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

66
00:15:18,192 --> 00:15:20,444
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬

67
00:15:20,611 --> 00:15:22,238
‫"كوستاريكا" لطيفة.‬

68
00:15:22,404 --> 00:15:23,823
‫وجدته.‬

69
00:15:26,700 --> 00:15:28,160
‫رفض طلبي.‬

70
00:15:29,161 --> 00:15:31,247
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

71
00:15:33,707 --> 00:15:36,460
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

72
00:15:36,627 --> 00:15:40,130
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

73
00:15:59,817 --> 00:16:01,569
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

74
00:16:21,881 --> 00:16:25,759
‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬

75
00:16:28,053 --> 00:16:30,764
‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬

76
00:16:31,515 --> 00:16:34,143
‫{\an8}"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬

77
00:16:39,773 --> 00:16:40,816
‫صباح الخير يا آنسة "لاين".‬

78
00:16:40,900 --> 00:16:42,193
‫"جيري"، مرحبًا.‬

79
00:16:43,068 --> 00:16:44,278
‫عجبًا.‬

80
00:16:45,112 --> 00:16:46,363
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

81
00:16:47,823 --> 00:16:49,783
‫أحب هذا المكان.‬

82
00:18:35,598 --> 00:18:36,599
‫المعذرة.‬

83
00:18:38,100 --> 00:18:39,101
‫تحركوا!‬

84
00:18:49,862 --> 00:18:51,280
‫تحركوا!‬

85
00:18:57,578 --> 00:18:59,663
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

86
00:19:00,331 --> 00:19:01,832
‫اذهب إلى هناك!‬

87
00:19:16,013 --> 00:19:17,973
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

88
00:19:18,140 --> 00:19:19,683
‫أبقوهم هادئين.‬

89
00:19:21,018 --> 00:19:23,312
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

90
00:19:23,479 --> 00:19:24,855
‫أسكتوهم!‬

91
00:19:27,983 --> 00:19:30,486
‫سندلي ببيان قريبًا.‬

92
00:19:30,653 --> 00:19:32,488
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

93
00:19:32,655 --> 00:19:34,615
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

94
00:19:49,672 --> 00:19:51,215
‫هل أطلق النار عليه؟‬

95
00:19:51,382 --> 00:19:52,967
‫لا تطلقوا النار.‬

96
00:19:54,552 --> 00:19:55,594
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

97
00:19:57,555 --> 00:19:59,306
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

98
00:19:59,473 --> 00:20:01,684
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬

99
00:20:25,708 --> 00:20:26,542
‫هدوء!‬

100
00:20:26,709 --> 00:20:27,585
‫اصمتوا!‬

101
00:20:32,673 --> 00:20:34,967
‫ليسقط العالم الجديد.‬

102
00:20:35,134 --> 00:20:36,677
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

103
00:20:42,099 --> 00:20:43,184
‫هدوء!‬

104
00:20:45,144 --> 00:20:47,813
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

105
00:21:01,994 --> 00:21:03,662
‫من أنتم؟‬

106
00:21:03,829 --> 00:21:06,665
‫أنشوطة "هيستيا" تجبرك على قول الحقيقة.‬

107
00:21:07,416 --> 00:21:08,959
‫والآن، من أنتم؟‬

108
00:21:09,585 --> 00:21:12,588
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

109
00:21:12,755 --> 00:21:14,381
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

110
00:21:14,548 --> 00:21:16,800
‫- ألف سنة إلى الوراء.
‫- ممل، لم تتخذون رهائن؟‬

111
00:21:16,967 --> 00:21:18,552
‫ليست لدينا مطالب.‬

112
00:21:18,719 --> 00:21:20,221
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

113
00:21:20,471 --> 00:21:21,805
‫أي عمل؟‬

114
00:21:22,556 --> 00:21:26,143
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

115
00:21:26,310 --> 00:21:29,772
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬

116
00:21:30,898 --> 00:21:33,108
‫بينما يراقب العالم.‬

117
00:23:13,709 --> 00:23:14,543
‫لا!‬

118
00:23:14,710 --> 00:23:16,754
‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬

119
00:24:06,136 --> 00:24:07,221
‫لا أصدّق هذا.‬

120
00:24:07,763 --> 00:24:08,681
‫صدّقه.‬

121
00:24:44,341 --> 00:24:47,094
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

122
00:24:47,344 --> 00:24:49,346
‫جيد، لا بأس.‬

123
00:24:49,680 --> 00:24:51,765
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

124
00:24:51,932 --> 00:24:53,017
‫كل شيء بخير.‬

125
00:24:53,392 --> 00:24:54,810
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

126
00:24:55,352 --> 00:24:57,479
‫أنت بخير؟ جيد.‬

127
00:25:03,152 --> 00:25:04,445
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة؟‬

128
00:25:07,907 --> 00:25:09,700
‫أيمكنني أن أكون مثلك يومًا ما؟‬

129
00:25:11,869 --> 00:25:14,455
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

130
00:25:16,373 --> 00:25:18,751
‫هيا بنا، لنذهب.‬

131
00:26:01,544 --> 00:26:02,753
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

132
00:26:02,920 --> 00:26:04,380
‫لا يا ملكتي.‬

133
00:26:06,090 --> 00:26:07,716
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

134
00:26:08,175 --> 00:26:10,052
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

135
00:26:11,262 --> 00:26:13,305
‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬

136
00:26:13,472 --> 00:26:15,432
‫منذ العصر الأول.‬

137
00:26:15,599 --> 00:26:16,934
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

138
00:26:24,817 --> 00:26:27,987
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

139
00:26:28,153 --> 00:26:30,823
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

140
00:26:34,910 --> 00:26:36,620
‫الشر لا ينام أبدًا.‬

141
00:26:37,538 --> 00:26:38,956
‫بل ينتظر.‬

142
00:26:40,958 --> 00:26:42,918
‫ثمة شيء ما قادم.‬

143
00:26:48,174 --> 00:26:49,675
‫استعددن للمعركة!‬

144
00:27:15,159 --> 00:27:17,536
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

145
00:27:17,912 --> 00:27:19,205
‫استعداد!‬

146
00:27:44,438 --> 00:27:46,440
‫المدافعون.‬

147
00:27:48,108 --> 00:27:52,363
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

148
00:27:52,863 --> 00:27:54,365
‫إنهم يفشلون دائمًا.‬

149
00:27:56,325 --> 00:28:00,996
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

150
00:28:01,163 --> 00:28:04,083
‫سأستحم في خوفكن.‬

151
00:28:05,584 --> 00:28:08,045
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

152
00:28:09,380 --> 00:28:10,965
‫أرينه خوفكن!‬

153
00:28:11,131 --> 00:28:13,551
‫نحن لا نخاف!‬

154
00:28:32,820 --> 00:28:34,446
‫اجمعي الفيالق!‬

155
00:28:35,364 --> 00:28:36,532
‫اذهبي معها!‬

156
00:28:36,699 --> 00:28:37,825
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

157
00:28:37,992 --> 00:28:38,826
‫اذهبي!‬

158
00:28:39,285 --> 00:28:40,411
‫"فيليبوس"!‬

159
00:29:07,146 --> 00:29:08,230
‫لا!‬

160
00:29:29,335 --> 00:29:30,503
‫"إبيوني".‬

161
00:29:32,421 --> 00:29:34,507
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

162
00:29:37,468 --> 00:29:38,802
‫أقفليه.‬

163
00:29:44,058 --> 00:29:46,685
‫جهّزن المطارق!‬

164
00:29:58,906 --> 00:30:00,699
‫أقفلنه الآن!‬

165
00:31:35,419 --> 00:31:37,087
‫احرسيه بحياتك.‬

166
00:31:37,254 --> 00:31:39,048
‫- نعم يا ملكتي.
‫- أسرعن.‬

167
00:34:25,088 --> 00:34:26,632
‫أمسكته! انطلقي!‬

168
00:34:49,530 --> 00:34:53,742
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

169
00:34:56,787 --> 00:34:58,539
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

170
00:34:58,706 --> 00:35:01,166
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬

171
00:35:04,670 --> 00:35:08,090
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

172
00:35:08,883 --> 00:35:10,217
‫أيتها الأمازونيات!‬

173
00:35:20,811 --> 00:35:23,480
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

174
00:35:25,357 --> 00:35:26,692
‫اسحبن!‬

175
00:35:30,029 --> 00:35:31,530
‫أطلقن!‬

176
00:36:29,255 --> 00:36:31,340
‫عاد إلى عالمه.‬

177
00:36:31,507 --> 00:36:32,341
‫لا.‬

178
00:36:34,927 --> 00:36:37,304
‫ذهب إلى أرض البشر‬

179
00:36:37,471 --> 00:36:39,598
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

180
00:36:40,808 --> 00:36:43,143
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

181
00:36:44,019 --> 00:36:47,481
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

182
00:36:47,648 --> 00:36:49,191
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

183
00:36:50,025 --> 00:36:51,402
‫البشر لن يعرفوا.‬

184
00:36:53,153 --> 00:36:54,572
‫أما هي فستعرف.‬

185
00:37:00,244 --> 00:37:05,457
‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

186
00:37:25,311 --> 00:37:27,938
‫الجو سام.‬

187
00:37:28,105 --> 00:37:29,815
‫هذا جيد.‬

188
00:37:50,753 --> 00:37:51,962
‫اذهبوا!‬

189
00:37:52,129 --> 00:37:54,131
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

190
00:37:54,298 --> 00:37:55,841
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

191
00:37:56,008 --> 00:37:59,887
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

192
00:38:00,054 --> 00:38:02,806
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

193
00:38:04,725 --> 00:38:06,727
‫سيكون مسرورًا.‬

194
00:38:06,894 --> 00:38:09,813
‫سيرى قيمتي مجددًا.‬

195
00:38:12,483 --> 00:38:13,609
‫اسمع.‬

196
00:38:14,401 --> 00:38:16,987
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

197
00:38:17,154 --> 00:38:18,572
‫محتمل.‬

198
00:38:19,365 --> 00:38:20,533
‫"محتمل".‬

199
00:38:21,742 --> 00:38:24,286
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

200
00:38:24,453 --> 00:38:27,081
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

201
00:38:30,042 --> 00:38:32,753
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

202
00:38:32,920 --> 00:38:34,755
‫رجلنا المختفي.‬

203
00:38:35,381 --> 00:38:40,094
‫السيد "باري آلن" من مدينة "سنترل".‬

204
00:38:40,261 --> 00:38:43,180
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

205
00:38:43,347 --> 00:38:45,558
‫- للتأكيد.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬

206
00:38:47,268 --> 00:38:49,019
‫يا سيد "واين"،‬

207
00:38:49,186 --> 00:38:52,690
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

208
00:38:52,857 --> 00:38:54,692
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

209
00:38:54,859 --> 00:38:56,986
‫وجدت واحدًا، بل اثنين، إن أضفت "دايانا".‬

210
00:38:57,152 --> 00:39:01,115
‫لمجرد أن "ليكس لوثر" قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

211
00:39:01,282 --> 00:39:03,284
‫لا علاقة لهذا بـ"ليكس لوثر".‬

212
00:39:03,450 --> 00:39:04,660
‫بل به هو.‬

213
00:39:04,952 --> 00:39:08,247
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

214
00:39:09,123 --> 00:39:12,251
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

215
00:39:12,418 --> 00:39:15,212
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

216
00:39:16,005 --> 00:39:18,591
‫مر وقت منذ تحذير "ليكس لوثر".‬

217
00:39:18,841 --> 00:39:21,969
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

218
00:39:23,220 --> 00:39:25,848
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

219
00:39:26,724 --> 00:39:28,392
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

220
00:39:32,396 --> 00:39:34,148
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

221
00:40:13,145 --> 00:40:14,688
‫المختبر تحت تصرفك يا "هاورد".‬

222
00:40:14,855 --> 00:40:16,440
‫11:30.‬

223
00:40:16,607 --> 00:40:17,942
‫ستغادر مبكرًا يا "سايلاس".‬

224
00:40:18,108 --> 00:40:20,194
‫نعم، مبكرًا.‬

225
00:40:20,861 --> 00:40:21,987
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

226
00:40:57,356 --> 00:40:58,941
‫ما الذي...‬

227
00:41:02,862 --> 00:41:04,029
‫يا للهول.‬

228
00:42:17,269 --> 00:42:19,104
‫سهم "آرتيميس".‬

229
00:42:20,189 --> 00:42:22,733
‫سيبلغ أرض البشر.‬

230
00:42:32,368 --> 00:42:33,661
‫أيها المشعل السماوي،‬

231
00:42:33,828 --> 00:42:35,371
‫يا منارة الأبطال،‬

232
00:42:35,538 --> 00:42:37,248
‫بدّد العتمة.‬

233
00:42:37,414 --> 00:42:40,668
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

234
00:42:42,253 --> 00:42:45,714
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

235
00:42:46,215 --> 00:42:49,802
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

236
00:42:51,178 --> 00:42:52,888
‫واحمها.‬

237
00:43:17,621 --> 00:43:19,915
‫عودي إليّ يا "دايانا".‬

238
00:43:58,537 --> 00:44:01,165
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا "دايانا"؟‬

239
00:44:01,499 --> 00:44:03,834
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

240
00:44:04,835 --> 00:44:06,921
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

241
00:44:07,546 --> 00:44:10,049
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا لست مسلية جدًا.‬

242
00:44:10,216 --> 00:44:13,677
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬

243
00:44:18,557 --> 00:44:19,558
‫مجددًا؟‬

244
00:44:19,725 --> 00:44:21,602
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

245
00:44:21,977 --> 00:44:25,105
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

246
00:44:25,272 --> 00:44:27,775
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

247
00:44:29,652 --> 00:44:32,279
‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬

248
00:44:32,446 --> 00:44:36,992
‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬

249
00:44:37,159 --> 00:44:39,286
‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬

250
00:44:39,453 --> 00:44:43,249
‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬

251
00:44:43,415 --> 00:44:46,752
‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬

252
00:44:46,919 --> 00:44:49,964
‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬

253
00:44:50,130 --> 00:44:54,635
‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬

254
00:44:54,802 --> 00:44:56,303
‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬

255
00:44:56,470 --> 00:44:58,764
‫- محتارون عن سببها."
‫- اجتياح.‬

256
00:45:07,898 --> 00:45:08,941
‫"راين".‬

257
00:45:09,108 --> 00:45:10,484
‫- مرحبًا يا دكتور.
‫- هل...‬

258
00:45:10,651 --> 00:45:12,486
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

259
00:45:12,778 --> 00:45:14,822
‫- د. "سايلاس ستون"؟
‫- نعم.‬

260
00:45:14,989 --> 00:45:16,073
‫- "راين تشوي"؟
‫- صحيح.‬

261
00:45:17,533 --> 00:45:19,285
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

262
00:45:19,451 --> 00:45:21,495
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا.
‫- هذا؟‬

263
00:45:21,662 --> 00:45:24,081
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور "ستون"؟‬

264
00:45:25,040 --> 00:45:27,376
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

265
00:45:27,960 --> 00:45:31,797
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬

266
00:45:32,840 --> 00:45:33,757
‫ما كان هذا؟‬

267
00:45:34,175 --> 00:45:35,092
‫لا أدري.‬

268
00:45:35,259 --> 00:45:36,177
‫لا تدري؟‬

269
00:45:36,343 --> 00:45:38,596
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

270
00:45:38,762 --> 00:45:40,264
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

271
00:45:40,681 --> 00:45:42,683
‫"راين"، هلا تتفضل؟‬

272
00:45:42,850 --> 00:45:44,185
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا.‬

273
00:45:44,351 --> 00:45:45,186
‫مدني.‬

274
00:45:45,519 --> 00:45:48,230
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

275
00:45:48,397 --> 00:45:50,983
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

276
00:45:51,525 --> 00:45:52,359
‫"العلوم الخارجية"؟‬

277
00:45:53,027 --> 00:45:54,862
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

278
00:46:01,952 --> 00:46:04,038
‫على سبيل المثال،‬

279
00:46:04,205 --> 00:46:05,748
‫مركبة "سوبرمان".‬

280
00:46:14,256 --> 00:46:16,967
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

281
00:46:17,343 --> 00:46:20,387
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

282
00:46:20,846 --> 00:46:21,764
‫تم اختطافهم.‬

283
00:46:23,140 --> 00:46:24,141
‫هل أنت متأكد؟‬

284
00:46:24,308 --> 00:46:26,852
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

285
00:46:27,019 --> 00:46:30,147
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

286
00:46:33,150 --> 00:46:37,488
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

287
00:46:57,633 --> 00:46:59,677
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

288
00:47:02,179 --> 00:47:03,639
‫"فيكتور"،‬

289
00:47:03,848 --> 00:47:06,100
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬

290
00:47:06,267 --> 00:47:10,688
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

291
00:47:13,440 --> 00:47:15,401
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

292
00:47:16,026 --> 00:47:17,444
‫أليس كذلك؟‬

293
00:47:23,826 --> 00:47:25,953
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

294
00:50:26,550 --> 00:50:30,179
‫النجدة!‬

295
00:50:30,971 --> 00:50:34,058
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

296
00:50:40,397 --> 00:50:42,358
‫النجدة!‬

297
00:50:42,566 --> 00:50:44,610
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

298
00:51:24,942 --> 00:51:26,277
‫مشروب.‬

299
00:51:35,369 --> 00:51:37,955
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

300
00:51:47,298 --> 00:51:48,132
‫على حسابه.‬

301
00:54:16,363 --> 00:54:18,449
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬

302
00:54:18,616 --> 00:54:21,785
‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬

303
00:54:22,661 --> 00:54:24,413
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

304
00:54:24,580 --> 00:54:27,625
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

305
00:54:29,752 --> 00:54:30,961
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

306
00:54:31,128 --> 00:54:33,589
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

307
00:54:33,756 --> 00:54:36,509
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

308
00:54:38,469 --> 00:54:40,429
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬

309
00:54:40,596 --> 00:54:42,389
‫إنه ميراثك.‬

310
00:54:42,556 --> 00:54:44,683
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬

311
00:54:45,809 --> 00:54:46,936
‫شعبنا يعاني.‬

312
00:54:47,102 --> 00:54:49,063
‫شعبك أنت.‬

313
00:54:49,230 --> 00:54:52,775
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

314
00:54:52,942 --> 00:54:54,151
‫هل السطح مختلف؟‬

315
00:54:55,236 --> 00:54:57,279
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

316
00:54:58,364 --> 00:55:00,074
‫ماذا تريد يا "فولكو"؟‬

317
00:55:00,658 --> 00:55:03,536
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

318
00:55:03,702 --> 00:55:05,120
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

319
00:55:05,287 --> 00:55:06,497
‫تكلم مع الملك "أورم".‬

320
00:55:06,664 --> 00:55:08,082
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق.‬

321
00:55:08,249 --> 00:55:11,252
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

322
00:55:11,627 --> 00:55:13,045
‫إنه يكذب.‬

323
00:55:14,505 --> 00:55:18,509
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

324
00:55:19,343 --> 00:55:22,680
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

325
00:55:23,681 --> 00:55:27,685
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احم "الصندوق".‬

326
00:55:28,686 --> 00:55:29,895
‫لقد آن الأوان.‬

327
00:55:32,022 --> 00:55:34,024
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

328
00:55:45,202 --> 00:55:48,873
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا "آرثر".‬

329
00:55:49,790 --> 00:55:52,877
‫فوق السطح أو تحته.‬

330
00:56:21,989 --> 00:56:23,574
‫"ديساد".‬

331
00:56:23,741 --> 00:56:27,703
‫"ديساد"! إنني أناديك.‬

332
00:56:36,754 --> 00:56:40,925
‫"ستيبنوولف"، هل بدأت الحملة؟‬

333
00:56:42,051 --> 00:56:44,428
‫هذا العالم منقسم.‬

334
00:56:45,221 --> 00:56:46,722
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

335
00:56:46,889 --> 00:56:49,225
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حربًا ضد الآخر.‬

336
00:56:49,391 --> 00:56:52,228
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬

337
00:56:52,394 --> 00:56:56,649
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

338
00:56:56,815 --> 00:57:00,945
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

339
00:57:01,111 --> 00:57:02,822
‫لخدمته.‬

340
00:57:03,614 --> 00:57:05,533
‫"الصناديق الأم"؟‬

341
00:57:06,116 --> 00:57:09,036
‫وجدت 1 من 3.‬

342
00:57:09,203 --> 00:57:11,664
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

343
00:57:11,831 --> 00:57:13,332
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

344
00:57:13,499 --> 00:57:17,336
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬

345
00:57:17,503 --> 00:57:18,963
‫إنها تطير،‬

346
00:57:19,129 --> 00:57:22,716
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

347
00:57:22,883 --> 00:57:27,805
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬

348
00:57:28,347 --> 00:57:30,224
‫نعم.‬

349
00:57:31,308 --> 00:57:33,978
‫"ستيبنوولف" القوي،‬

350
00:57:35,479 --> 00:57:39,859
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

351
00:57:41,777 --> 00:57:46,365
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

352
00:57:47,533 --> 00:57:48,909
‫"ديساد"،‬

353
00:57:49,994 --> 00:57:52,371
‫أنا أركع أمامك.‬

354
00:57:53,122 --> 00:57:54,915
‫دعني أتضرع إليه‬

355
00:57:55,082 --> 00:57:57,001
‫كي أعود إلى الديار‬

356
00:57:57,168 --> 00:57:59,962
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

357
00:58:00,129 --> 00:58:02,548
‫لقد خنته.‬

358
00:58:03,966 --> 00:58:05,467
‫خنت عائلتك.‬

359
00:58:05,634 --> 00:58:07,845
‫عرفت خطئي.‬

360
00:58:08,012 --> 00:58:10,598
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

361
00:58:10,764 --> 00:58:15,895
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬

362
00:58:16,979 --> 00:58:18,814
‫سيسمع تضرعك‬

363
00:58:19,273 --> 00:58:21,525
‫حين تسدد دينك.‬

364
00:58:24,445 --> 00:58:27,490
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

365
00:58:28,449 --> 00:58:30,576
‫لا يوجد حماة هنا.‬

366
00:58:30,743 --> 00:58:34,163
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬

367
00:58:34,330 --> 00:58:37,958
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

368
00:58:39,001 --> 00:58:40,753
‫لأجل "داركسايد".‬

369
00:58:43,964 --> 00:58:46,175
‫لأجل "داركسايد".‬

370
00:59:07,446 --> 00:59:11,033
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

371
00:59:11,200 --> 00:59:12,493
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

372
00:59:12,993 --> 00:59:15,371
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬

373
00:59:16,914 --> 00:59:18,249
‫مرحبًا.‬

374
00:59:20,084 --> 00:59:20,918
‫لعبة جديدة؟‬

375
00:59:21,836 --> 00:59:24,004
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

376
00:59:26,298 --> 00:59:29,343
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

377
00:59:29,969 --> 00:59:32,930
‫أفضل عقول مؤسسة "واين" للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

378
00:59:34,014 --> 00:59:35,599
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

379
00:59:35,766 --> 00:59:37,434
‫لا خيار لديّ.‬

380
00:59:37,601 --> 00:59:40,354
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

381
00:59:40,521 --> 00:59:42,106
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬

382
00:59:42,523 --> 00:59:44,275
‫إنه ليس قادمًا يا "بروس".‬

383
00:59:45,067 --> 00:59:47,027
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

384
00:59:47,820 --> 00:59:52,366
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬

385
00:59:52,533 --> 00:59:54,869
‫إنها تخدم قوة شريرة.‬

386
00:59:55,035 --> 00:59:56,745
‫قوة قديمة.‬

387
00:59:56,912 --> 00:59:58,330
‫ماذا تريد؟‬

388
00:59:59,165 --> 01:00:01,500
‫الاجتياح والإخضاع.‬

389
01:00:02,626 --> 01:00:06,881
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

390
01:00:12,011 --> 01:00:14,430
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

391
01:00:14,597 --> 01:00:17,224
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬

392
01:00:17,391 --> 01:00:21,478
‫قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى "داركسايد".‬

393
01:00:21,645 --> 01:00:25,900
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬

394
01:00:26,775 --> 01:00:30,613
‫واجه "داركسايد" في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض".‬

395
01:00:30,779 --> 01:00:33,282
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

396
01:00:33,866 --> 01:00:36,994
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

397
01:00:39,330 --> 01:00:43,292
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

398
01:00:43,459 --> 01:00:45,836
‫وحماة من النجوم.‬

399
01:00:46,003 --> 01:00:49,590
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

400
01:00:49,757 --> 01:00:51,926
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬

401
01:00:52,092 --> 01:00:54,094
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬

402
01:01:43,143 --> 01:01:45,855
‫مع شن "داركسايد" الحرب على "الأرض"،‬

403
01:01:46,021 --> 01:01:47,439
‫وجد فيها سرًا.‬

404
01:01:47,606 --> 01:01:51,360
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬

405
01:01:51,527 --> 01:01:53,028
‫استدعى مشعوذين‬

406
01:01:53,195 --> 01:01:56,323
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

407
01:01:56,490 --> 01:01:57,533
‫"الصناديق الأم".‬

408
01:01:57,867 --> 01:01:59,285
‫مهلًا.‬

409
01:01:59,451 --> 01:02:00,452
‫"الصناديق الأم"؟‬

410
01:02:00,619 --> 01:02:03,164
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

411
01:02:03,873 --> 01:02:08,794
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬

412
01:02:08,961 --> 01:02:11,589
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

413
01:02:11,755 --> 01:02:15,009
‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬

414
01:02:15,176 --> 01:02:18,220
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

415
01:02:18,387 --> 01:02:21,974
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬

416
01:02:22,141 --> 01:02:25,644
‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدمًا لـ"داركسايد".‬

417
01:02:25,811 --> 01:02:28,731
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬

418
01:02:28,939 --> 01:02:30,274
‫مخلوقات "باراديمون".‬

419
01:02:31,483 --> 01:02:33,569
‫أيتها الأمازونيات!‬

420
01:02:39,450 --> 01:02:41,160
‫هيا معي!‬

421
01:03:10,481 --> 01:03:12,983
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

422
01:03:13,150 --> 01:03:16,529
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬

423
01:03:17,112 --> 01:03:20,115
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬

424
01:03:20,282 --> 01:03:24,787
‫"زيوس" وابنه "آريز"
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬

425
01:03:25,788 --> 01:03:30,459
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬

426
01:05:27,117 --> 01:05:29,912
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬

427
01:05:30,079 --> 01:05:32,248
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬

428
01:05:34,792 --> 01:05:38,045
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬

429
01:05:38,629 --> 01:05:41,799
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬

430
01:05:41,966 --> 01:05:44,176
‫لكن خلال انسحابهم،‬

431
01:05:44,802 --> 01:05:47,930
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬

432
01:05:48,097 --> 01:05:51,809
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

433
01:05:53,644 --> 01:05:55,229
‫وغطت في النوم‬

434
01:05:55,396 --> 01:05:57,857
‫بانتظار عودتهم.‬

435
01:05:58,023 --> 01:06:00,359
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

436
01:06:00,526 --> 01:06:03,696
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬

437
01:06:20,588 --> 01:06:23,757
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬

438
01:06:24,133 --> 01:06:27,386
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬

439
01:06:27,553 --> 01:06:31,432
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

440
01:06:31,599 --> 01:06:35,102
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

441
01:06:35,269 --> 01:06:39,732
‫وأن يستدعوا الـ"أبوكوليبس"
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

442
01:06:39,899 --> 01:06:41,650
‫ليعودوا ويواجهوا‬

443
01:06:41,817 --> 01:06:45,613
‫العالم الوحيد الذي عصي على "داركسايد".‬

444
01:08:01,564 --> 01:08:04,233
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

445
01:08:04,942 --> 01:08:06,986
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

446
01:08:07,152 --> 01:08:09,572
‫إلى أحد غزاة "داركسايد".‬

447
01:08:10,489 --> 01:08:12,366
‫العدو هنا.‬

448
01:08:12,867 --> 01:08:14,535
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

449
01:08:14,702 --> 01:08:16,787
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

450
01:08:16,954 --> 01:08:19,915
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا.‬

451
01:08:20,082 --> 01:08:23,919
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

452
01:08:24,670 --> 01:08:27,506
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

453
01:08:27,672 --> 01:08:28,924
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

454
01:08:29,257 --> 01:08:30,968
‫لا بد من ذلك.‬

455
01:08:32,720 --> 01:08:36,223
‫الآخرون، أين هم؟‬

456
01:08:41,312 --> 01:08:46,524
‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

457
01:08:48,277 --> 01:08:50,154
‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬

458
01:08:50,321 --> 01:08:53,866
‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬

459
01:08:54,033 --> 01:08:57,495
‫{\an8}"خفف السرعة"‬

460
01:08:58,245 --> 01:09:00,915
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬

461
01:09:01,040 --> 01:09:02,166
‫"(سنترل بارك)، رعاية كلاب"‬

462
01:09:02,248 --> 01:09:03,375
‫مرحبًا يا صديقي.‬

463
01:09:04,210 --> 01:09:05,044
‫لا.‬

464
01:09:06,127 --> 01:09:07,712
‫حسنًا، وداعًا.‬

465
01:09:08,589 --> 01:09:10,507
‫أنا آسف جدًا.‬

466
01:09:10,925 --> 01:09:12,176
‫تأخرت.‬

467
01:09:17,681 --> 01:09:18,724
‫- هل أنت...
‫- أنا...‬

468
01:09:18,891 --> 01:09:21,143
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

469
01:09:21,310 --> 01:09:22,810
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

470
01:09:22,978 --> 01:09:25,147
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

471
01:09:25,314 --> 01:09:27,608
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

472
01:09:27,774 --> 01:09:28,900
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

473
01:09:29,068 --> 01:09:30,819
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬

474
01:09:30,986 --> 01:09:31,987
‫عمرها 107 سنوات،‬

475
01:09:32,154 --> 01:09:33,823
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

476
01:09:33,989 --> 01:09:35,032
‫السيرة الذاتية.‬

477
01:09:35,658 --> 01:09:36,492
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:39,745 --> 01:09:40,830
‫هيا.‬

479
01:09:44,166 --> 01:09:45,251
‫هيا.‬

480
01:09:45,417 --> 01:09:46,961
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

481
01:09:47,127 --> 01:09:50,172
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

482
01:09:56,011 --> 01:09:57,096
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬

483
01:09:57,555 --> 01:10:00,766
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

484
01:10:09,650 --> 01:10:12,736
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

485
01:10:19,326 --> 01:10:20,327
‫نعم.‬

486
01:10:29,336 --> 01:10:31,755
‫جامعة مدينة "سنترل"،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

487
01:10:31,922 --> 01:10:34,175
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

488
01:13:14,627 --> 01:13:16,670
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬

489
01:13:16,837 --> 01:13:21,550
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬

490
01:13:21,717 --> 01:13:22,968
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

491
01:13:23,135 --> 01:13:25,012
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

492
01:13:25,179 --> 01:13:26,889
‫يا للهول.‬

493
01:13:27,056 --> 01:13:29,600
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

494
01:14:07,930 --> 01:14:10,599
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

495
01:14:11,809 --> 01:14:13,811
‫تفوح منك رائحته.‬

496
01:14:14,395 --> 01:14:15,646
‫أين هو؟‬

497
01:14:16,063 --> 01:14:18,941
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا.‬

498
01:14:34,540 --> 01:14:37,376
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

499
01:14:43,549 --> 01:14:46,177
‫لن أخون شعبي أبدًا.‬

500
01:14:57,730 --> 01:15:00,232
‫لقد خنته بالفعل.‬

501
01:16:00,584 --> 01:16:02,795
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬

502
01:16:03,379 --> 01:16:05,464
‫لا بد أنه أطلنطي.‬

503
01:16:05,631 --> 01:16:06,757
‫يتنفس في الماء.‬

504
01:16:06,924 --> 01:16:08,592
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

505
01:16:08,759 --> 01:16:10,553
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

506
01:16:10,719 --> 01:16:12,596
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

507
01:16:12,763 --> 01:16:14,098
‫نوعًا ما.‬

508
01:16:15,474 --> 01:16:17,560
‫نعم أم لا؟‬

509
01:16:17,977 --> 01:16:18,978
‫الأرجح لا.‬

510
01:16:19,144 --> 01:16:20,938
‫- هل رفض؟
‫- نعم.‬

511
01:16:21,689 --> 01:16:23,107
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

512
01:16:24,024 --> 01:16:26,777
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

513
01:16:27,903 --> 01:16:29,989
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

514
01:16:30,156 --> 01:16:31,198
‫"دايانا"، إن أردنا هذا،‬

515
01:16:31,365 --> 01:16:33,701
‫فعليك أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬

516
01:16:33,868 --> 01:16:34,743
‫تفهمين قصدي...‬

517
01:16:34,910 --> 01:16:36,579
‫- آسفة، لا بأس.
‫- آسف، إنه خطئي.‬

518
01:16:36,745 --> 01:16:37,788
‫لا عليك.‬

519
01:16:37,955 --> 01:16:39,206
‫- دعنا...
‫- يحدث هذا.‬

520
01:16:39,373 --> 01:16:40,249
‫إذن...‬

521
01:16:40,416 --> 01:16:42,459
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

522
01:16:42,626 --> 01:16:45,045
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬

523
01:16:45,212 --> 01:16:46,714
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

524
01:16:46,881 --> 01:16:49,508
‫"باري آلن"، مدينة "سنترل".‬

525
01:16:49,675 --> 01:16:50,509
‫اذهب وأحضره.‬

526
01:16:50,676 --> 01:16:52,386
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

527
01:16:52,553 --> 01:16:55,681
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

528
01:16:58,225 --> 01:17:00,227
‫إنه سايبورغ.‬

529
01:17:18,370 --> 01:17:19,205
‫"(ستون)"‬

530
01:17:19,371 --> 01:17:21,332
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

531
01:17:22,374 --> 01:17:24,793
‫"أحدثوا ضجيجا!"‬

532
01:17:36,847 --> 01:17:37,848
‫3،‬

533
01:17:38,224 --> 01:17:39,767
‫80،‬

534
01:17:40,851 --> 01:17:42,937
‫استعداد، انطلقوا!‬

535
01:17:56,200 --> 01:17:58,452
‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬

536
01:17:58,619 --> 01:18:01,622
‫وعبقريًا بحق يا سيدة "ستون"...‬

537
01:18:01,789 --> 01:18:03,874
‫دكتورة "ستون".‬

538
01:18:06,418 --> 01:18:08,420
‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

539
01:18:08,587 --> 01:18:10,422
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

540
01:18:11,382 --> 01:18:14,718
‫فقدت عائلة "سارة" منزلها هذا العام.‬

541
01:18:15,302 --> 01:18:17,721
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

542
01:18:19,306 --> 01:18:22,351
‫ساعدها "فيكتور" لأنه طيب القلب.‬

543
01:18:22,518 --> 01:18:24,562
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

544
01:18:39,493 --> 01:18:42,371
‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬

545
01:19:48,687 --> 01:19:51,607
‫- والدك...
‫- أمي، لا تفعلي.‬

546
01:19:53,192 --> 01:19:55,945
‫انشغل في المختبر.‬

547
01:19:57,780 --> 01:19:59,156
‫إنه ينشغل دائمًا.‬

548
01:20:01,742 --> 01:20:02,743
‫أراد الحضور.‬

549
01:20:03,285 --> 01:20:04,912
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

550
01:20:05,371 --> 01:20:06,956
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

551
01:20:07,122 --> 01:20:10,084
‫أنت منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬

552
01:20:10,626 --> 01:20:13,212
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

553
01:20:13,879 --> 01:20:15,714
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

554
01:20:16,257 --> 01:20:18,217
‫كلانا فخور بك يا "فيكتور".‬

555
01:20:18,884 --> 01:20:21,053
‫مهلًا.‬

556
01:20:22,221 --> 01:20:25,307
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

557
01:20:25,474 --> 01:20:28,227
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

558
01:20:33,566 --> 01:20:35,276
‫دكتور "ستون"، أنا آسفة...‬

559
01:20:36,360 --> 01:20:38,153
‫لم تنج زوجتك.‬

560
01:20:39,822 --> 01:20:41,907
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬

561
01:20:56,088 --> 01:20:57,756
‫لن أدعك تموت.‬

562
01:21:00,718 --> 01:21:02,261
‫لن أسمح بذلك.‬

563
01:21:08,559 --> 01:21:10,311
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:13,772 --> 01:21:14,773
‫"فيكتور".‬

565
01:21:16,150 --> 01:21:18,903
‫"فيكتور"، أنت لست عالقًا هنا.‬

566
01:21:19,737 --> 01:21:22,490
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

567
01:21:23,157 --> 01:21:26,535
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

568
01:21:29,079 --> 01:21:30,623
‫لو كنت هناك،‬

569
01:21:31,999 --> 01:21:33,876
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

570
01:21:36,712 --> 01:21:38,631
‫حسنًا، اسمع...‬

571
01:21:40,007 --> 01:21:44,053
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

572
01:21:46,096 --> 01:21:49,141
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

573
01:21:50,851 --> 01:21:52,478
‫حاول الاستماع.‬

574
01:22:21,215 --> 01:22:23,217
‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا "فيكتور".‬

575
01:22:24,051 --> 01:22:27,596
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬

576
01:22:27,763 --> 01:22:30,307
‫نذر قليل جدًا.‬

577
01:23:00,379 --> 01:23:05,259
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬

578
01:23:05,426 --> 01:23:08,012
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬

579
01:23:08,179 --> 01:23:10,472
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬

580
01:23:10,639 --> 01:23:13,392
‫كلنا تحت رحمتك يا "فيك".‬

581
01:23:13,559 --> 01:23:15,936
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

582
01:23:16,103 --> 01:23:18,147
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

583
01:23:18,314 --> 01:23:21,275
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

584
01:23:21,442 --> 01:23:25,529
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬

585
01:23:35,873 --> 01:23:40,377
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬

586
01:23:48,177 --> 01:23:53,224
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬

587
01:24:04,026 --> 01:24:07,196
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

588
01:24:07,363 --> 01:24:11,826
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬

589
01:24:45,860 --> 01:24:49,613
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

590
01:24:50,489 --> 01:24:52,950
‫لن يكون في القيام بذلك.‬

591
01:24:53,826 --> 01:24:55,703
‫بل بألا تقوم بذلك.‬

592
01:24:55,870 --> 01:24:57,872
‫بألا ترى.‬

593
01:24:59,915 --> 01:25:02,209
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

594
01:25:02,376 --> 01:25:05,671
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬

595
01:25:37,286 --> 01:25:38,370
‫والآن، تمن أمنية.‬

596
01:25:39,622 --> 01:25:40,664
‫مرة أخرى.‬

597
01:25:41,624 --> 01:25:44,001
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

598
01:25:44,168 --> 01:25:45,336
‫مرحبًا يا جدتي!‬

599
01:26:38,722 --> 01:26:41,058
‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬

600
01:26:41,225 --> 01:26:42,226
‫"تهانينا!‬

601
01:26:42,393 --> 01:26:44,979
‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬

602
01:26:45,563 --> 01:26:46,730
‫ماذا؟‬

603
01:26:48,732 --> 01:26:50,359
‫يا للهول!‬

604
01:26:51,610 --> 01:26:52,987
‫يا للهول.‬

605
01:26:53,153 --> 01:26:54,905
‫يا للهول!‬

606
01:27:00,244 --> 01:27:01,620
‫"فيكتور"...‬

607
01:27:03,247 --> 01:27:06,625
‫"فيكتور"، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬

608
01:27:07,793 --> 01:27:09,962
‫هكذا كنت أتكلم معك.‬

609
01:27:10,671 --> 01:27:11,672
‫الآن...‬

610
01:27:14,049 --> 01:27:17,720
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬

611
01:27:18,262 --> 01:27:19,471
‫بل كأب.‬

612
01:27:34,069 --> 01:27:34,945
‫مهلًا.‬

613
01:27:36,197 --> 01:27:37,740
‫مهلًا، أنت!‬

614
01:27:53,714 --> 01:27:56,550
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

615
01:27:57,218 --> 01:28:00,262
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

616
01:28:00,429 --> 01:28:02,598
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

617
01:28:02,765 --> 01:28:05,392
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

618
01:28:05,559 --> 01:28:06,685
‫أنا أوفّر الوقت.‬

619
01:28:06,852 --> 01:28:08,062
‫- سأجد عملًا آخر...
‫- "باري"...‬

620
01:28:08,145 --> 01:28:09,855
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫- لا يمكنك.‬

621
01:28:09,939 --> 01:28:12,650
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا.
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

622
01:28:12,816 --> 01:28:14,485
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬

623
01:28:14,652 --> 01:28:15,736
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

624
01:28:15,903 --> 01:28:16,821
‫وكل هذا لتنال‬

625
01:28:16,987 --> 01:28:18,781
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم.‬

626
01:28:18,948 --> 01:28:19,949
‫لماذا؟‬

627
01:28:20,115 --> 01:28:23,327
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

628
01:28:23,494 --> 01:28:26,288
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

629
01:28:26,455 --> 01:28:28,415
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

630
01:28:28,582 --> 01:28:30,125
‫لا أتذكر.‬

631
01:28:30,292 --> 01:28:31,210
‫يا للسماء.‬

632
01:28:31,377 --> 01:28:33,921
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

633
01:28:34,922 --> 01:28:36,006
‫أعطني يدك.‬

634
01:28:42,304 --> 01:28:44,849
‫أريدك أن تصغي إليّ يا "باري".‬

635
01:28:45,015 --> 01:28:48,519
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬

636
01:28:54,483 --> 01:28:56,360
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

637
01:28:59,363 --> 01:29:02,408
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

638
01:29:04,785 --> 01:29:07,788
‫أنا عائق في حياتك.‬

639
01:29:13,210 --> 01:29:14,336
‫حسنًا.‬

640
01:29:15,254 --> 01:29:18,382
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬

641
01:29:18,799 --> 01:29:20,050
‫أرجوك.‬

642
01:29:20,217 --> 01:29:23,345
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

643
01:29:23,512 --> 01:29:28,309
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

644
01:29:29,727 --> 01:29:32,897
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

645
01:29:35,441 --> 01:29:38,235
‫الأفضل على الإطلاق.‬

646
01:29:40,070 --> 01:29:44,783
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترل"‬

647
01:29:44,950 --> 01:29:46,702
‫من أجل عجوز‬

648
01:29:46,869 --> 01:29:50,039
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

649
01:29:50,206 --> 01:29:51,540
‫- أبي، هذا غير صحيح.
‫- حان الوقت.‬

650
01:29:51,707 --> 01:29:52,708
‫هذا غير صحيح.‬

651
01:29:52,875 --> 01:29:54,376
‫هيا بنا يا "آلن"!‬

652
01:29:54,543 --> 01:29:56,212
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

653
01:29:56,378 --> 01:29:58,047
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

654
01:29:58,214 --> 01:29:59,840
‫افتح البوابة.‬

655
01:30:00,007 --> 01:30:00,841
‫رائع.‬

656
01:30:05,012 --> 01:30:07,139
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

657
01:30:07,306 --> 01:30:08,849
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

658
01:31:01,527 --> 01:31:04,196
‫"باري آلن"، أنا "بروس واين".‬

659
01:31:05,030 --> 01:31:08,993
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

660
01:31:09,160 --> 01:31:11,954
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

661
01:31:14,039 --> 01:31:15,833
‫أخبرني عن هذه.‬

662
01:31:19,962 --> 01:31:22,673
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

663
01:31:22,840 --> 01:31:25,551
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

664
01:31:26,677 --> 01:31:28,554
‫شخص... لا أعرف.‬

665
01:31:28,721 --> 01:31:30,556
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

666
01:31:30,723 --> 01:31:33,475
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

667
01:31:35,019 --> 01:31:36,979
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

668
01:31:37,771 --> 01:31:39,315
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

669
01:31:39,481 --> 01:31:41,317
‫لكنني أجهل ما هي.‬

670
01:31:41,734 --> 01:31:42,735
‫مواهبي الخاصة‬

671
01:31:42,902 --> 01:31:45,654
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

672
01:31:45,821 --> 01:31:48,616
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

673
01:31:48,782 --> 01:31:52,119
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

674
01:31:52,536 --> 01:31:54,622
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

675
01:31:54,788 --> 01:31:56,665
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

676
01:31:56,832 --> 01:32:00,419
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

677
01:32:00,586 --> 01:32:03,088
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬

678
01:32:04,465 --> 01:32:08,552
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

679
01:32:08,719 --> 01:32:09,720
‫فهو ليس أنا.‬

680
01:32:51,554 --> 01:32:53,138
‫أنت "باتمان"؟‬

681
01:32:53,556 --> 01:32:55,307
‫إذن، أنت سريع.‬

682
01:32:56,600 --> 01:32:58,143
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

683
01:32:58,310 --> 01:33:00,062
‫أنا أجمع فريقًا.‬

684
01:33:00,229 --> 01:33:02,314
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

685
01:33:02,481 --> 01:33:03,983
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

686
01:33:04,149 --> 01:33:06,235
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

687
01:33:07,278 --> 01:33:08,362
‫حقًا؟‬

688
01:33:08,737 --> 01:33:09,780
‫بهذه البساطة؟‬

689
01:33:09,947 --> 01:33:11,073
‫نعم.‬

690
01:33:13,033 --> 01:33:15,119
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

691
01:33:15,619 --> 01:33:18,581
‫رائع.‬

692
01:33:19,123 --> 01:33:20,875
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

693
01:33:21,500 --> 01:33:25,087
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

694
01:33:25,254 --> 01:33:26,463
‫أدعوه بقوة السرعة.‬

695
01:33:26,630 --> 01:33:28,465
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

696
01:33:28,632 --> 01:33:31,260
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

697
01:33:31,427 --> 01:33:33,262
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

698
01:33:34,138 --> 01:33:36,974
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

699
01:33:37,141 --> 01:33:39,059
‫- 3، بمن فيهم أنت.
‫- 3؟‬

700
01:33:39,226 --> 01:33:41,103
‫ما الذي نواجهه؟‬

701
01:33:41,979 --> 01:33:43,439
‫سأخبرك في الطائرة.‬

702
01:33:44,064 --> 01:33:45,274
‫طائرة؟‬

703
01:33:45,941 --> 01:33:47,693
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

704
01:33:47,860 --> 01:33:49,570
‫أنا ثري.‬

705
01:34:12,676 --> 01:34:14,470
‫آنسة "برينس"، دعيني أحضّره.‬

706
01:34:14,637 --> 01:34:16,639
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

707
01:34:17,932 --> 01:34:19,308
‫هل تود تناول بعضه؟‬

708
01:34:19,475 --> 01:34:20,768
‫لا، شكرًا.‬

709
01:34:22,144 --> 01:34:24,146
‫عليك وضع الماء أولًا.‬

710
01:34:24,855 --> 01:34:27,858
‫- بالطبع.
‫- لئلا نحرق الشاي.‬

711
01:34:30,778 --> 01:34:32,321
‫- نعم.
‫- رائع.‬

712
01:34:32,488 --> 01:34:34,448
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

713
01:34:34,615 --> 01:34:35,991
‫حسنًا.‬

714
01:34:37,117 --> 01:34:38,619
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

715
01:34:38,786 --> 01:34:42,039
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬

716
01:34:42,790 --> 01:34:45,584
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

717
01:34:47,002 --> 01:34:48,087
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

718
01:34:48,254 --> 01:34:49,588
‫إنه قفّاز...‬

719
01:34:50,172 --> 01:34:53,801
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

720
01:34:54,468 --> 01:34:56,178
‫دعيني أريك.‬

721
01:34:56,679 --> 01:34:59,682
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

722
01:35:01,267 --> 01:35:02,726
‫ربما يجدر بك...‬

723
01:35:02,893 --> 01:35:05,354
‫- قليلًا فقط، شكرًا.
‫- بالطبع.‬

724
01:35:12,903 --> 01:35:15,364
‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬

725
01:35:15,906 --> 01:35:17,283
‫أجل.‬

726
01:35:17,950 --> 01:35:19,577
‫ليس سيئًا جدًا.‬

727
01:35:19,743 --> 01:35:22,163
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

728
01:35:22,329 --> 01:35:23,831
‫إنها فكرة السيد "واين".‬

729
01:35:24,123 --> 01:35:26,375
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضًا؟‬

730
01:35:26,542 --> 01:35:28,294
‫باللون الأسود بالطبع.‬

731
01:35:36,135 --> 01:35:39,096
‫حسنًا، "فيكتور ستون".‬

732
01:35:39,430 --> 01:35:43,559
‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬

733
01:35:55,362 --> 01:35:57,364
‫ثمة عطل ما.‬

734
01:36:00,910 --> 01:36:03,287
‫"قابليني هنا، الآن"‬

735
01:36:09,168 --> 01:36:11,587
‫يبدو أن لديك موعدًا يا آنسة "برينس".‬

736
01:37:08,644 --> 01:37:11,730
‫لماذا تبحثين عني يا "دايانا"؟‬

737
01:37:11,897 --> 01:37:13,148
‫أنت تعرف من أكون.‬

738
01:37:13,315 --> 01:37:15,651
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬

739
01:37:15,818 --> 01:37:18,404
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

740
01:37:19,071 --> 01:37:20,072
‫العالم يحتاج إليك.‬

741
01:37:21,448 --> 01:37:23,159
‫سحقًا للعالم.‬

742
01:37:24,785 --> 01:37:27,163
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

743
01:37:28,414 --> 01:37:30,916
‫لا أستطيع تخيلها.‬

744
01:37:31,625 --> 01:37:35,004
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬

745
01:37:35,254 --> 01:37:36,964
‫هبات؟‬

746
01:37:37,131 --> 01:37:39,300
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

747
01:37:39,466 --> 01:37:40,634
‫نحتاج إليك يا "فيكتور".‬

748
01:37:41,302 --> 01:37:42,887
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬

749
01:37:43,053 --> 01:37:44,722
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

750
01:37:46,932 --> 01:37:47,975
‫ليس بعد الآن.‬

751
01:37:48,142 --> 01:37:50,644
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

752
01:37:57,484 --> 01:38:00,196
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬

753
01:38:03,073 --> 01:38:07,870
‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬

754
01:38:09,497 --> 01:38:12,208
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬

755
01:38:14,919 --> 01:38:18,339
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

756
01:38:18,506 --> 01:38:21,717
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

757
01:38:22,593 --> 01:38:25,346
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬

758
01:38:52,122 --> 01:38:54,708
‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬

759
01:38:54,875 --> 01:38:57,461
‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬

760
01:39:37,042 --> 01:39:40,713
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
‫من سفينة "سوبرمان".‬

761
01:39:40,880 --> 01:39:44,008
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون...‬

762
01:39:44,425 --> 01:39:45,885
‫انظر ماذا يحدث.‬

763
01:39:54,894 --> 01:39:56,812
‫3.5 مليون كلفن.‬

764
01:39:56,979 --> 01:39:59,940
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬

765
01:40:00,107 --> 01:40:02,443
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

766
01:40:05,738 --> 01:40:08,532
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

767
01:40:08,699 --> 01:40:10,618
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

768
01:40:10,993 --> 01:40:12,536
‫تخلّت عني بأية حال.‬

769
01:40:12,995 --> 01:40:13,913
‫نعم.‬

770
01:40:18,083 --> 01:40:18,918
‫دكتور،‬

771
01:40:19,251 --> 01:40:23,714
‫هل تظن أن "باتمان" مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

772
01:40:24,757 --> 01:40:27,885
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬

773
01:40:29,053 --> 01:40:30,137
‫لا.‬

774
01:40:31,138 --> 01:40:32,348
‫لا أظن ذلك.‬

775
01:41:07,174 --> 01:41:09,260
‫"فيكتور".‬

776
01:41:26,402 --> 01:41:28,320
‫حسنًا! هيا بنا!‬

777
01:41:29,655 --> 01:41:31,157
‫- المفوض "غوردون"؟
‫- هيا!‬

778
01:41:32,199 --> 01:41:33,117
‫رسائلك.‬

779
01:41:33,534 --> 01:41:34,660
‫مهلًا!‬

780
01:41:37,830 --> 01:41:40,416
‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬

781
01:41:40,583 --> 01:41:43,419
‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير.‬

782
01:41:43,586 --> 01:41:45,754
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬

783
01:41:45,921 --> 01:41:49,675
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

784
01:41:52,761 --> 01:41:55,055
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

785
01:41:56,056 --> 01:41:59,018
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

786
01:41:59,185 --> 01:42:00,978
‫في موضوع متصل ربما،‬

787
01:42:01,145 --> 01:42:04,732
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

788
01:42:04,899 --> 01:42:07,443
‫- يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو يا "كريسبوس".‬

789
01:42:08,652 --> 01:42:11,113
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬

790
01:42:11,280 --> 01:42:13,949
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬

791
01:42:14,992 --> 01:42:16,076
‫سأتكلم معه الليلة.‬

792
01:42:16,243 --> 01:42:17,786
‫كيف يا "جيم"؟‬

793
01:42:17,953 --> 01:42:19,413
‫كيف برأيك؟‬

794
01:42:37,681 --> 01:42:38,891
‫"سايلاس"؟‬

795
01:42:39,517 --> 01:42:40,351
‫مهلًا.‬

796
01:42:40,518 --> 01:42:41,852
‫مهلًا!‬

797
01:42:46,649 --> 01:42:48,817
‫- يا للسماء.
‫- أين السايبورغ؟‬

798
01:42:48,984 --> 01:42:50,152
‫اسمه "فيكتور".‬

799
01:42:50,945 --> 01:42:53,697
‫التقينا وتحدثنا.‬

800
01:42:54,657 --> 01:42:56,075
‫أمهله بعض الوقت.‬

801
01:42:56,867 --> 01:42:58,828
‫لا بد أنك "باري"، أنا "دايانا".‬

802
01:42:58,994 --> 01:43:02,748
‫مرحبًا يا "باري"، أنا "دايانا"،
‫هذا غير صائب، رائع.‬

803
01:43:02,915 --> 01:43:03,916
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

804
01:43:04,083 --> 01:43:05,042
‫نعم، هذا هو.‬

805
01:43:06,377 --> 01:43:09,421
‫رائع! إنها إشارة "باتمان"، إنها لك...‬

806
01:43:09,588 --> 01:43:11,674
‫آسف، هذه إشارتك.‬

807
01:43:11,841 --> 01:43:13,050
‫علينا الذهاب الآن.‬

808
01:43:13,217 --> 01:43:16,262
‫- نعم، هذا ما تعنيه.
‫- هذا رائع جدًا.‬

809
01:44:14,361 --> 01:44:17,823
‫أيتها القائدة "ميرا"،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

810
01:44:18,032 --> 01:44:19,575
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

811
01:44:19,742 --> 01:44:22,369
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

812
01:44:22,536 --> 01:44:25,247
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

813
01:44:26,957 --> 01:44:28,542
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

814
01:44:28,709 --> 01:44:30,878
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

815
01:46:10,311 --> 01:46:12,354
‫لا يمكنك الفرار.‬

816
01:46:13,105 --> 01:46:15,065
‫لا أحاول ذلك.‬

817
01:48:17,646 --> 01:48:19,523
‫أخبرني "فولكو" بأنك قد تأتي.‬

818
01:48:20,024 --> 01:48:22,735
‫بكر الملكة "أتلانا" المحبوبة.‬

819
01:48:25,362 --> 01:48:26,655
‫انتظر.‬

820
01:48:28,657 --> 01:48:29,742
‫أرجوك.‬

821
01:48:33,329 --> 01:48:34,663
‫كنت أعرفها.‬

822
01:48:36,957 --> 01:48:38,542
‫أنا لا أعرفها.‬

823
01:48:39,418 --> 01:48:41,003
‫توفّي والداي في الحروب.‬

824
01:48:42,922 --> 01:48:44,131
‫فتبنّتني.‬

825
01:48:44,507 --> 01:48:45,758
‫يا لها من قدّيسة.‬

826
01:48:46,467 --> 01:48:48,594
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة "أتلانا"؟‬

827
01:48:48,761 --> 01:48:51,388
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

828
01:48:51,555 --> 01:48:53,140
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

829
01:48:53,307 --> 01:48:55,518
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

830
01:48:56,644 --> 01:48:59,104
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

831
01:49:00,689 --> 01:49:02,733
‫وكم كلّفها.‬

832
01:49:03,984 --> 01:49:06,153
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

833
01:49:08,572 --> 01:49:10,157
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

834
01:49:10,324 --> 01:49:13,494
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

835
01:49:14,078 --> 01:49:15,162
‫الآن...‬

836
01:49:16,455 --> 01:49:17,790
‫هذه مسؤوليتك.‬

837
01:50:22,146 --> 01:50:23,606
‫نعم.‬

838
01:50:46,545 --> 01:50:47,922
‫"ستيبنوولف"،‬

839
01:50:48,088 --> 01:50:50,007
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

840
01:50:50,174 --> 01:50:52,801
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

841
01:50:52,968 --> 01:50:55,930
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

842
01:50:56,096 --> 01:50:59,099
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

843
01:50:59,266 --> 01:51:01,685
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

844
01:51:01,852 --> 01:51:05,981
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

845
01:51:06,148 --> 01:51:07,149
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

846
01:51:07,316 --> 01:51:09,401
‫يحملون رائحته.‬

847
01:51:10,152 --> 01:51:11,195
‫اذهب.‬

848
01:51:12,029 --> 01:51:13,948
‫استجوب الأسرى.‬

849
01:51:14,740 --> 01:51:16,617
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

850
01:51:18,160 --> 01:51:20,329
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

851
01:51:21,580 --> 01:51:24,083
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

852
01:51:29,755 --> 01:51:34,969
‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

853
01:52:07,418 --> 01:52:09,003
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

854
01:52:09,837 --> 01:52:10,963
‫ليس ما يكفي.‬

855
01:52:13,048 --> 01:52:15,301
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬

856
01:52:15,467 --> 01:52:18,179
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬

857
01:52:18,762 --> 01:52:19,805
‫مخلوقات "باراديمون".‬

858
01:52:20,431 --> 01:52:21,682
‫حسنًا.‬

859
01:52:21,849 --> 01:52:24,185
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

860
01:52:24,435 --> 01:52:25,436
‫في المختبر.‬

861
01:52:25,603 --> 01:52:27,938
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

862
01:52:28,105 --> 01:52:29,815
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء.
‫- 9.‬

863
01:52:32,359 --> 01:52:34,862
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬

864
01:52:40,075 --> 01:52:42,620
‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬

865
01:52:42,786 --> 01:52:44,079
‫إذن، كيف نجده؟‬

866
01:52:44,246 --> 01:52:45,915
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬

867
01:52:46,081 --> 01:52:50,169
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬

868
01:52:50,336 --> 01:52:52,463
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬

869
01:52:52,630 --> 01:52:53,923
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

870
01:52:54,089 --> 01:52:55,424
‫على الأرض.‬

871
01:52:56,133 --> 01:52:58,177
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬

872
01:52:58,344 --> 01:53:00,763
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

873
01:53:00,930 --> 01:53:03,307
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929.‬

874
01:53:03,474 --> 01:53:05,059
‫لا بد أن العش هناك.‬

875
01:53:06,393 --> 01:53:07,770
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

876
01:53:07,937 --> 01:53:09,271
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

877
01:53:09,813 --> 01:53:11,232
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

878
01:53:12,566 --> 01:53:14,193
‫هل تعتقد حقًا أنه...‬

879
01:53:15,528 --> 01:53:19,073
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

880
01:53:20,282 --> 01:53:21,617
‫هذه فظاظة.‬

881
01:53:56,652 --> 01:54:00,156
‫"مختبرات (ستار)"‬

882
01:54:00,322 --> 01:54:02,408
‫نحن قريبون.‬

883
01:54:02,575 --> 01:54:04,577
‫رائحة العدو.‬

884
01:54:05,286 --> 01:54:06,453
‫رائحة الغياب.‬

885
01:54:07,037 --> 01:54:08,581
‫الظلمة.‬

886
01:54:09,331 --> 01:54:10,291
‫الموت.‬

887
01:54:10,708 --> 01:54:12,960
‫- أين نحن يا "ألفريد"؟
‫- جزيرة "سترايكر".‬

888
01:54:13,127 --> 01:54:17,673
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

889
01:54:18,257 --> 01:54:21,677
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬

890
01:54:21,886 --> 01:54:24,430
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬

891
01:54:24,597 --> 01:54:25,514
‫هذا هو المكان.‬

892
01:54:25,890 --> 01:54:26,891
‫هيا بنا.‬

893
01:54:40,905 --> 01:54:41,739
‫حسنًا.‬

894
01:54:41,947 --> 01:54:43,824
‫هل هناك خطة؟‬

895
01:54:45,367 --> 01:54:46,660
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

896
01:54:46,827 --> 01:54:47,995
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

897
01:54:48,787 --> 01:54:50,039
‫سنقوم بهذا معًا.‬

898
01:54:59,006 --> 01:55:00,841
‫سمعت عنك.‬

899
01:55:02,635 --> 01:55:03,802
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

900
01:55:04,261 --> 01:55:05,804
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬

901
01:55:16,065 --> 01:55:20,194
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

902
01:55:26,992 --> 01:55:29,203
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

903
01:55:29,370 --> 01:55:31,455
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

904
01:55:31,622 --> 01:55:33,082
‫"ستيبنوولف".‬

905
01:55:33,249 --> 01:55:37,419
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

906
01:55:37,586 --> 01:55:38,629
‫أحسنت التخمين.‬

907
01:55:39,171 --> 01:55:42,633
‫أفتقد حقًا إلى "سوبرمان" في هذه اللحظة.‬

908
01:55:42,800 --> 01:55:44,969
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

909
01:55:45,135 --> 01:55:47,137
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

910
01:55:51,684 --> 01:55:53,269
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

911
01:55:53,727 --> 01:55:55,437
‫تفوح منك رائحته.‬

912
01:55:55,604 --> 01:55:57,064
‫أجهل عما تتكلم.‬

913
01:55:57,231 --> 01:55:59,066
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

914
01:55:59,233 --> 01:56:01,485
‫إنه لا يعرف.‬

915
01:56:05,072 --> 01:56:06,866
‫انتظر، أرجوك!‬

916
01:56:12,037 --> 01:56:15,166
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬

917
01:56:15,541 --> 01:56:17,668
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

918
01:56:17,835 --> 01:56:19,670
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

919
01:56:20,087 --> 01:56:21,088
‫لا!‬

920
01:56:30,431 --> 01:56:31,473
‫"فيكتور".‬

921
01:56:31,640 --> 01:56:32,933
‫اقتلهما كليهما.‬

922
01:56:37,396 --> 01:56:38,564
‫أمازونية.‬

923
01:56:38,981 --> 01:56:41,483
‫لكنك لست كأخواتك.‬

924
01:56:41,650 --> 01:56:42,902
‫أنت أقوى.‬

925
01:57:13,849 --> 01:57:15,476
‫أمازونية.‬

926
01:57:18,521 --> 01:57:19,897
‫توقفوا!‬

927
01:57:20,272 --> 01:57:22,483
‫هذه لي.‬

928
01:57:24,443 --> 01:57:26,862
‫لست ملكًا لأحد.‬

929
01:57:40,876 --> 01:57:42,920
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬

930
01:57:49,927 --> 01:57:51,095
‫أخرج الناس من هنا.‬

931
01:57:51,262 --> 01:57:52,930
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

932
01:58:03,357 --> 01:58:04,775
‫تحركوا جميعًا!‬

933
01:58:13,534 --> 01:58:15,035
‫أسرع قليلًا.‬

934
01:58:17,413 --> 01:58:18,789
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

935
01:58:18,956 --> 01:58:21,375
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

936
01:58:23,419 --> 01:58:24,420
‫من هنا.‬

937
01:59:00,748 --> 01:59:02,166
‫الطاقة تتبدد.‬

938
01:59:02,333 --> 01:59:03,834
‫قفّازي يعمل!‬

939
01:59:05,085 --> 01:59:07,379
‫احتفل لاحقًا يا "ألفريد"،
‫أريد "نايتكرولر".‬

940
01:59:07,546 --> 01:59:09,173
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

941
01:59:09,757 --> 01:59:11,884
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

942
01:59:42,039 --> 01:59:43,040
‫شكرًا يا "ألفريد".‬

943
01:59:43,207 --> 01:59:44,625
‫لا داعي للشكر.‬

944
02:00:07,356 --> 02:00:08,315
‫لا!‬

945
02:00:16,323 --> 02:00:17,783
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

946
02:00:17,950 --> 02:00:21,036
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬

947
02:00:32,840 --> 02:00:34,216
‫إنه دوري.‬

948
02:01:56,590 --> 02:01:58,092
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

949
02:01:58,259 --> 02:02:00,678
‫هل أنت بخير يا سيد "واين"؟‬

950
02:02:00,845 --> 02:02:01,846
‫هل أنت بخير؟‬

951
02:02:12,565 --> 02:02:16,068
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬

952
02:02:30,541 --> 02:02:31,375
‫هل أنت بخير؟‬

953
02:02:33,377 --> 02:02:35,004
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬

954
02:02:36,046 --> 02:02:37,339
‫أنت أبي.‬

955
02:02:40,843 --> 02:02:41,844
‫اذهب.‬

956
02:02:55,482 --> 02:02:56,483
‫لا!‬

957
02:03:41,987 --> 02:03:44,323
‫استرخ يا "ألفريد"، سأتولى الأمر الآن.‬

958
02:03:46,534 --> 02:03:47,743
‫هل أعرفك؟‬

959
02:04:18,649 --> 02:04:19,900
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

960
02:04:20,651 --> 02:04:21,944
‫مرفأ "غوثام".‬

961
02:05:00,649 --> 02:05:01,942
‫من هذا؟‬

962
02:05:27,259 --> 02:05:28,427
‫هيا بنا.‬

963
02:05:33,557 --> 02:05:34,767
‫"دايانا"، اصعدي!‬

964
02:06:36,662 --> 02:06:38,164
‫ما الأمر؟‬

965
02:06:45,963 --> 02:06:47,381
‫أرياني.‬

966
02:07:26,545 --> 02:07:28,172
‫إنه هنا.‬

967
02:07:28,923 --> 02:07:31,884
‫في هذا العالم.‬

968
02:08:05,793 --> 02:08:08,754
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

969
02:08:08,921 --> 02:08:10,589
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

970
02:08:10,756 --> 02:08:13,551
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

971
02:08:18,097 --> 02:08:19,431
‫لقد استدعاه.‬

972
02:08:19,598 --> 02:08:21,141
‫"الصندوق الأم".‬

973
02:08:21,308 --> 02:08:22,685
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

974
02:08:23,018 --> 02:08:26,063
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬

975
02:08:26,230 --> 02:08:28,524
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

976
02:08:28,691 --> 02:08:29,859
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬

977
02:08:33,529 --> 02:08:34,947
‫إنه ليس بحوزته.‬

978
02:08:38,159 --> 02:08:39,326
‫إنه معي.‬

979
02:08:49,879 --> 02:08:51,964
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

980
02:08:52,131 --> 02:08:53,382
‫ليس بعد يا "ديساد".‬

981
02:08:53,549 --> 02:08:55,801
‫لم استدعيتني إذن؟‬

982
02:08:55,968 --> 02:08:57,636
‫لديّ أنباء.‬

983
02:08:57,803 --> 02:09:00,723
‫قبل اعتلاء "داركسايد" العظيم العرش،‬

984
02:09:00,890 --> 02:09:05,394
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

985
02:09:06,020 --> 02:09:08,189
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

986
02:09:08,355 --> 02:09:13,027
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

987
02:09:13,194 --> 02:09:16,197
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

988
02:09:16,363 --> 02:09:19,241
‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬

989
02:09:19,408 --> 02:09:21,911
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

990
02:09:22,077 --> 02:09:24,121
‫العالم الذي قاوم.‬

991
02:09:24,288 --> 02:09:26,165
‫إنه "الأرض".‬

992
02:09:26,332 --> 02:09:28,542
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

993
02:09:28,709 --> 02:09:32,588
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

994
02:09:36,258 --> 02:09:37,676
‫هل أنت متأكد؟‬

995
02:09:37,843 --> 02:09:38,886
‫لقد رأيتها.‬

996
02:09:39,053 --> 02:09:42,473
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

997
02:10:25,808 --> 02:10:27,393
‫مولاي.‬

998
02:10:28,936 --> 02:10:32,481
‫"ستيبنوولف".‬

999
02:10:33,148 --> 02:10:36,235
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1000
02:10:37,236 --> 02:10:40,072
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1001
02:10:40,239 --> 02:10:42,408
‫أجل، أيها القائد.‬

1002
02:10:43,159 --> 02:10:46,120
‫العالم المفقود هو "الأرض".‬

1003
02:10:46,287 --> 02:10:49,290
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1004
02:10:50,624 --> 02:10:53,961
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1005
02:10:54,128 --> 02:10:57,089
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1006
02:10:57,256 --> 02:11:00,467
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1007
02:11:01,427 --> 02:11:03,637
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1008
02:11:04,680 --> 02:11:08,934
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1009
02:11:09,101 --> 02:11:10,603
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1010
02:11:10,769 --> 02:11:13,981
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬

1011
02:11:14,148 --> 02:11:19,904
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1012
02:11:20,070 --> 02:11:22,781
‫وسيكون كل الوجود‬

1013
02:11:22,948 --> 02:11:26,452
‫تحت إمرتي.‬

1014
02:11:29,830 --> 02:11:33,751
‫فليكن يا سيدي.‬

1015
02:11:37,963 --> 02:11:39,632
‫هذا رائع.‬

1016
02:11:39,798 --> 02:11:42,343
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1017
02:11:46,096 --> 02:11:47,848
‫إنها تريد الطيران.‬

1018
02:11:49,058 --> 02:11:50,935
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1019
02:11:51,227 --> 02:11:53,229
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1020
02:11:53,395 --> 02:11:56,273
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1021
02:11:56,440 --> 02:11:58,400
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1022
02:12:08,160 --> 02:12:10,371
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1023
02:12:10,704 --> 02:12:12,957
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1024
02:12:13,123 --> 02:12:14,959
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1025
02:12:15,125 --> 02:12:16,627
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1026
02:12:16,794 --> 02:12:18,796
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1027
02:12:18,963 --> 02:12:21,215
‫حتى لو عرفنا،‬

1028
02:12:21,382 --> 02:12:24,218
‫لم أر مخلوقًا بقوة "ستيبنوولف" قط.‬

1029
02:12:26,428 --> 02:12:27,805
‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬

1030
02:12:28,180 --> 02:12:29,557
‫"سوبرمان".‬

1031
02:12:30,474 --> 02:12:34,520
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1032
02:12:34,687 --> 02:12:36,730
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1033
02:12:36,897 --> 02:12:40,067
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1034
02:12:40,693 --> 02:12:42,695
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1035
02:12:43,571 --> 02:12:44,655
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1036
02:12:44,822 --> 02:12:46,907
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1037
02:12:47,074 --> 02:12:48,826
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1038
02:12:48,993 --> 02:12:52,454
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1039
02:12:52,621 --> 02:12:54,748
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1040
02:12:55,332 --> 02:12:56,584
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1041
02:12:56,750 --> 02:12:58,460
‫أين وجدت "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1042
02:12:59,420 --> 02:13:00,838
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1043
02:13:01,130 --> 02:13:02,631
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1044
02:13:03,215 --> 02:13:05,092
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1045
02:13:06,969 --> 02:13:08,637
‫إنها قصة طويلة.‬

1046
02:13:09,096 --> 02:13:11,015
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1047
02:13:18,397 --> 02:13:22,234
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1048
02:13:22,401 --> 02:13:25,446
‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬

1049
02:13:25,613 --> 02:13:27,990
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى "هتلر".‬

1050
02:13:28,157 --> 02:13:30,367
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬

1051
02:13:30,951 --> 02:13:34,497
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1052
02:13:35,372 --> 02:13:38,834
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1053
02:13:39,376 --> 02:13:42,588
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة "سوبرمان".‬

1054
02:13:44,131 --> 02:13:47,635
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1055
02:13:48,928 --> 02:13:50,471
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1056
02:13:51,347 --> 02:13:54,183
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1057
02:13:54,850 --> 02:13:56,435
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1058
02:13:57,019 --> 02:13:59,146
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1059
02:14:00,481 --> 02:14:03,234
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1060
02:14:03,901 --> 02:14:06,737
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1061
02:14:07,363 --> 02:14:09,114
‫وهذا ما فعله.‬

1062
02:14:11,575 --> 02:14:12,409
‫ثم...‬

1063
02:14:14,537 --> 02:14:16,455
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1064
02:14:17,790 --> 02:14:21,001
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1065
02:14:21,168 --> 02:14:23,504
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬

1066
02:14:39,687 --> 02:14:41,772
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1067
02:14:41,939 --> 02:14:44,608
‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬

1068
02:14:44,775 --> 02:14:47,152
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬

1069
02:14:50,739 --> 02:14:52,324
‫حياة...‬

1070
02:14:52,867 --> 02:14:54,827
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1071
02:14:57,621 --> 02:14:59,915
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1072
02:15:00,833 --> 02:15:02,501
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1073
02:15:05,129 --> 02:15:07,173
‫ذلك الباحث كان "سايلاس ستون".‬

1074
02:15:08,883 --> 02:15:10,551
‫أبي.‬

1075
02:15:13,846 --> 02:15:15,514
‫انتظر...‬

1076
02:15:15,681 --> 02:15:19,059
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1077
02:15:19,226 --> 02:15:21,437
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1078
02:15:21,604 --> 02:15:23,981
‫إنها آلات تغيير.‬

1079
02:15:24,148 --> 02:15:26,817
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1080
02:15:27,234 --> 02:15:29,320
‫بالحياة أو الموت،‬

1081
02:15:29,486 --> 02:15:31,739
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1082
02:15:31,906 --> 02:15:33,491
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1083
02:15:33,657 --> 02:15:35,075
‫تعيد التكوين؟‬

1084
02:15:35,242 --> 02:15:38,662
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1085
02:15:38,829 --> 02:15:41,916
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1086
02:15:42,082 --> 02:15:44,084
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1087
02:15:44,251 --> 02:15:47,004
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1088
02:15:47,171 --> 02:15:49,632
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1089
02:15:49,798 --> 02:15:53,844
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:55,888 --> 02:15:57,640
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1091
02:15:57,806 --> 02:16:00,017
‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬

1092
02:16:06,023 --> 02:16:08,526
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬

1093
02:16:09,985 --> 02:16:12,488
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬

1094
02:16:39,765 --> 02:16:40,849
‫من بالباب؟‬

1095
02:16:41,559 --> 02:16:42,768
‫"مارثا".‬

1096
02:16:47,481 --> 02:16:48,732
‫مرحبًا.‬

1097
02:16:50,608 --> 02:16:51,986
‫مرحبًا.‬

1098
02:17:01,120 --> 02:17:06,125
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
‫لآخذ أغراض "كلارك".‬

1099
02:17:07,625 --> 02:17:10,920
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1100
02:17:13,715 --> 02:17:15,342
‫خسرت المزرعة.‬

1101
02:17:16,969 --> 02:17:19,096
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1102
02:17:20,472 --> 02:17:24,351
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1103
02:17:24,893 --> 02:17:27,687
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1104
02:17:27,855 --> 02:17:29,814
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1105
02:17:31,025 --> 02:17:33,652
‫شكرًا يا "لويس"، هذا لطف شديد منك.‬

1106
02:17:35,321 --> 02:17:37,406
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1107
02:17:37,572 --> 02:17:39,033
‫قرب المطعم.‬

1108
02:17:39,658 --> 02:17:41,035
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1109
02:17:42,203 --> 02:17:44,079
‫أنا هنا‬

1110
02:17:44,914 --> 02:17:47,333
‫لأنني حين رأيت السيد "بيري"، أخبرني...‬

1111
02:17:48,792 --> 02:17:51,712
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة "كلارك".‬

1112
02:17:56,509 --> 02:17:58,134
‫لا أستطيع.‬

1113
02:18:05,017 --> 02:18:07,353
‫العالم كله حزين.‬

1114
02:18:08,979 --> 02:18:11,398
‫يبكي وفاة رمز.‬

1115
02:18:11,564 --> 02:18:15,361
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "إس".‬

1116
02:18:16,487 --> 02:18:18,489
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1117
02:18:18,656 --> 02:18:20,491
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1118
02:18:21,700 --> 02:18:23,953
‫لكنهم لم يعرفوا "كلارك".‬

1119
02:18:25,496 --> 02:18:27,831
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1120
02:18:27,998 --> 02:18:29,375
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1121
02:18:29,542 --> 02:18:32,294
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1122
02:18:34,295 --> 02:18:36,799
‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬

1123
02:18:36,965 --> 02:18:39,384
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1124
02:18:40,719 --> 02:18:43,680
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1125
02:18:46,851 --> 02:18:50,144
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1126
02:18:50,312 --> 02:18:52,313
‫أردت أن أراك.‬

1127
02:18:53,566 --> 02:18:55,526
‫وأقول لك‬

1128
02:18:55,693 --> 02:18:57,527
‫إنني أفهم.‬

1129
02:18:59,488 --> 02:19:00,531
‫أنا...‬

1130
02:19:01,824 --> 02:19:05,369
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنك.‬

1131
02:19:09,123 --> 02:19:11,125
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1132
02:19:12,293 --> 02:19:14,503
‫أشتاق إليه كثيرًا.‬

1133
02:19:21,218 --> 02:19:22,887
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1134
02:19:27,473 --> 02:19:32,354
‫"مارثا"، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1135
02:19:35,941 --> 02:19:38,527
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1136
02:19:40,946 --> 02:19:43,199
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1137
02:20:23,197 --> 02:20:26,033
‫العالم بحاجة إليك أيضًا يا "لويس".‬

1138
02:20:29,829 --> 02:20:30,996
‫الموتى يبقون أمواتًا.‬

1139
02:20:31,330 --> 02:20:33,082
‫أعاد "الصندوق" "فيكتور" إلى الحياة.‬

1140
02:20:33,249 --> 02:20:34,792
‫لم يكن "فيكتور" ميتًا.‬

1141
02:20:34,959 --> 02:20:36,710
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1142
02:20:36,877 --> 02:20:39,797
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬

1143
02:20:39,964 --> 02:20:41,632
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1144
02:20:41,799 --> 02:20:42,675
‫بالطبع.‬

1145
02:20:43,092 --> 02:20:45,511
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1146
02:20:45,678 --> 02:20:47,513
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1147
02:20:49,849 --> 02:20:50,975
‫حسنًا،‬

1148
02:20:51,141 --> 02:20:54,770
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1149
02:20:55,396 --> 02:20:56,480
‫ماذا سنخسر؟‬

1150
02:20:56,647 --> 02:20:59,191
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1151
02:20:59,358 --> 02:21:00,818
‫حالما يستيقظ...‬

1152
02:21:00,985 --> 02:21:03,362
‫...سيراه العدو ويأتي‬

1153
02:21:03,529 --> 02:21:06,073
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1154
02:21:06,240 --> 02:21:08,617
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1155
02:21:08,784 --> 02:21:10,619
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1156
02:21:10,786 --> 02:21:13,414
‫حتى إن عاد "سوبرمان"،‬

1157
02:21:13,581 --> 02:21:15,457
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1158
02:21:15,624 --> 02:21:17,501
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1159
02:21:17,793 --> 02:21:21,046
‫نشّط والد "فيكتور" "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1160
02:21:21,213 --> 02:21:22,965
‫حين كان "سوبرمان" لا يزال حيًا.‬

1161
02:21:23,132 --> 02:21:26,552
‫لم يتصل "الصندوق" بـ"ستيبنوولف"،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1162
02:21:26,719 --> 02:21:28,804
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1163
02:21:28,971 --> 02:21:31,390
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1164
02:21:31,557 --> 02:21:34,101
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1165
02:21:34,685 --> 02:21:36,478
‫كانت تخاف منه.‬

1166
02:21:39,398 --> 02:21:41,192
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1167
02:21:42,860 --> 02:21:46,614
‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬

1168
02:21:56,582 --> 02:22:01,795
‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1169
02:22:03,005 --> 02:22:04,965
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1170
02:22:05,132 --> 02:22:08,928
‫نبش جثة "سوبرمان" من القبر، تم ذلك.‬

1171
02:22:09,345 --> 02:22:10,804
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

1172
02:22:10,971 --> 02:22:13,390
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1173
02:22:14,099 --> 02:22:15,476
‫نستطيع ذلك.‬

1174
02:22:23,025 --> 02:22:24,652
‫كان بطلي.‬

1175
02:22:27,279 --> 02:22:28,489
‫حسنًا.‬

1176
02:22:32,117 --> 02:22:35,162
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1177
02:22:35,329 --> 02:22:36,580
‫نصف أطلنطي.‬

1178
02:22:38,457 --> 02:22:41,210
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1179
02:22:41,877 --> 02:22:44,755
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬

1180
02:22:45,965 --> 02:22:48,676
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1181
02:22:48,843 --> 02:22:50,886
‫الكراهية عقيمة.‬

1182
02:22:54,014 --> 02:22:55,349
‫نعم.‬

1183
02:22:56,642 --> 02:22:58,227
‫لا، شكرًا.‬

1184
02:23:02,773 --> 02:23:05,734
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1185
02:23:07,486 --> 02:23:09,780
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1186
02:23:09,947 --> 02:23:12,575
‫- من دون..."
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬

1187
02:23:14,827 --> 02:23:16,412
‫لدينا المثل نفسه.‬

1188
02:23:19,039 --> 02:23:20,374
‫ما رأيك بهذا؟‬

1189
02:23:20,875 --> 02:23:22,751
‫"وندر ومان".‬

1190
02:23:24,295 --> 02:23:28,090
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1191
02:23:28,465 --> 02:23:31,051
‫عمرها 5 آلاف عام يا "باري".‬

1192
02:23:32,928 --> 02:23:34,763
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬

1193
02:23:36,765 --> 02:23:37,600
‫يا للسماء.‬

1194
02:23:39,351 --> 02:23:41,061
‫يا للهول.‬

1195
02:23:44,398 --> 02:23:46,025
‫اللعنة...‬

1196
02:23:47,401 --> 02:23:48,402
‫هل حالفك الحظ؟‬

1197
02:23:48,569 --> 02:23:49,653
‫إن كنت تقصد‬

1198
02:23:49,820 --> 02:23:52,907
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1199
02:23:53,073 --> 02:23:55,075
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1200
02:23:55,951 --> 02:23:57,495
‫لا بأس.‬

1201
02:23:57,661 --> 02:23:59,371
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1202
02:23:59,538 --> 02:24:01,790
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1203
02:24:01,957 --> 02:24:03,959
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1204
02:24:04,126 --> 02:24:06,587
‫ماذا؟ كما تكلمت مع "ليكس لوثر"؟‬

1205
02:24:06,754 --> 02:24:07,796
‫شيء من هذا القبيل.‬

1206
02:24:09,006 --> 02:24:11,800
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1207
02:24:18,432 --> 02:24:19,934
‫سيد "واين"...‬

1208
02:24:22,019 --> 02:24:23,229
‫لقد نجحت!‬

1209
02:24:23,604 --> 02:24:26,899
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1210
02:24:27,191 --> 02:24:29,401
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1211
02:24:30,486 --> 02:24:33,906
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1212
02:24:34,532 --> 02:24:36,367
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1213
02:24:37,576 --> 02:24:39,703
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1214
02:24:39,870 --> 02:24:42,957
‫"ألفريد"، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1215
02:24:43,123 --> 02:24:44,959
‫وليس على المنطق.‬

1216
02:24:45,751 --> 02:24:49,964
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1217
02:24:50,130 --> 02:24:52,216
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1218
02:24:52,383 --> 02:24:54,260
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1219
02:24:55,511 --> 02:24:57,847
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1220
02:24:58,013 --> 02:24:59,723
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1221
02:24:59,890 --> 02:25:01,475
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1222
02:25:01,642 --> 02:25:03,811
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1223
02:25:18,534 --> 02:25:19,702
‫حسنًا.‬

1224
02:25:26,667 --> 02:25:29,044
‫كنت محقًا يا د. "ستون"،
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1225
02:25:29,211 --> 02:25:30,838
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1226
02:25:31,005 --> 02:25:33,591
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬

1227
02:25:33,757 --> 02:25:35,509
‫شكرًا يا "توماس"، هل أستطيع الذهاب؟‬

1228
02:25:35,676 --> 02:25:36,510
‫بالتأكيد.‬

1229
02:25:40,514 --> 02:25:41,807
‫- شكرًا.
‫- اسمعوا جميعًا.‬

1230
02:25:41,974 --> 02:25:44,435
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1231
02:25:44,602 --> 02:25:46,145
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1232
02:25:46,312 --> 02:25:49,982
‫"آرثر"، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬

1233
02:25:50,149 --> 02:25:51,400
‫- ليس الأول بالتأكيد.
‫- حسنًا.‬

1234
02:25:51,567 --> 02:25:54,695
‫أو... الثاني؟‬

1235
02:25:56,322 --> 02:25:57,573
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1236
02:26:03,204 --> 02:26:06,332
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1237
02:26:08,459 --> 02:26:10,419
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬

1238
02:26:37,738 --> 02:26:38,572
‫الهوية؟‬

1239
02:26:38,823 --> 02:26:39,990
‫الهوية.‬

1240
02:26:43,160 --> 02:26:44,286
‫عُلم.‬

1241
02:26:46,622 --> 02:26:47,832
‫"عُلم"؟‬

1242
02:26:49,792 --> 02:26:51,919
‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬

1243
02:27:03,430 --> 02:27:04,431
‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية
‫‬

1244
02:27:04,515 --> 02:27:05,516
‫مُصرح له بالدخول"‬

1245
02:27:11,063 --> 02:27:12,398
‫حسنًا.‬

1246
02:27:12,565 --> 02:27:14,650
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1247
02:27:21,615 --> 02:27:22,700
‫دكتور!‬

1248
02:27:22,867 --> 02:27:24,076
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1249
02:27:24,243 --> 02:27:25,536
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬

1250
02:27:25,703 --> 02:27:27,955
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1251
02:27:28,122 --> 02:27:29,123
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1252
02:27:29,290 --> 02:27:31,625
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬

1253
02:27:46,724 --> 02:27:49,226
‫"فيكتور"، أخل المكان.‬

1254
02:27:49,560 --> 02:27:50,811
‫تم الأمر.‬

1255
02:27:55,024 --> 02:27:57,151
‫الرمز الأحمر، تلوث.‬

1256
02:27:57,318 --> 02:27:58,485
‫"خطر بيولوجي"‬

1257
02:27:58,652 --> 02:28:01,113
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬

1258
02:28:02,156 --> 02:28:03,324
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1259
02:28:03,491 --> 02:28:05,868
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬

1260
02:28:06,035 --> 02:28:08,662
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ هذا غير منطقي.‬

1261
02:28:08,829 --> 02:28:09,830
‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬

1262
02:28:09,955 --> 02:28:12,166
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬

1263
02:28:12,249 --> 02:28:13,667
‫- أجرينا مسحًا للتو.
‫- علينا الذهاب.‬

1264
02:28:13,751 --> 02:28:15,920
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ.
‫- هيا يا دكتور.‬

1265
02:28:16,086 --> 02:28:17,671
‫- فكّر في الأمر.
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1266
02:28:17,838 --> 02:28:20,090
‫انظر، انتظروا!‬

1267
02:28:20,257 --> 02:28:23,010
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬

1268
02:28:29,475 --> 02:28:31,185
‫انتباه لكل العاملين.‬

1269
02:28:31,352 --> 02:28:34,146
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1270
02:28:34,313 --> 02:28:35,940
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1271
02:28:36,106 --> 02:28:37,608
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1272
02:28:56,168 --> 02:28:57,837
‫"خطر بيولوجي"‬

1273
02:28:57,920 --> 02:28:58,754
‫"آمن"‬

1274
02:28:58,838 --> 02:28:59,672
‫أجل!‬

1275
02:28:59,797 --> 02:29:00,631
‫نلت منك!‬

1276
02:29:01,006 --> 02:29:03,676
‫يا قائد الموقع، هنا د. "سايلاس ستون"،
‫هل تسمعني؟‬

1277
02:29:03,843 --> 02:29:06,303
‫- تفضل يا د. "ستون".
‫- هذا إنذار كاذب.‬

1278
02:29:06,470 --> 02:29:09,640
‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬

1279
02:29:18,983 --> 02:29:20,401
‫"فيكتور".‬

1280
02:29:22,152 --> 02:29:24,321
‫د. "ستون"، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬

1281
02:29:25,364 --> 02:29:26,365
‫كنت مخطئًا.‬

1282
02:29:26,532 --> 02:29:27,741
‫الإنذار صحيح.‬

1283
02:29:27,908 --> 02:29:29,493
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1284
02:29:29,660 --> 02:29:32,413
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1285
02:29:32,580 --> 02:29:33,831
‫عُلم يا سيدي.‬

1286
02:29:44,091 --> 02:29:45,509
‫أخرج المدنيين!‬

1287
02:29:45,843 --> 02:29:46,844
‫أسرعوا!‬

1288
02:29:51,265 --> 02:29:52,641
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك.‬

1289
02:29:52,808 --> 02:29:53,642
‫- الجميع؟
‫- نعم.‬

1290
02:30:26,967 --> 02:30:28,219
‫من هنا.‬

1291
02:30:38,812 --> 02:30:40,773
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1292
02:30:42,650 --> 02:30:43,943
‫هذا محموم.‬

1293
02:30:48,405 --> 02:30:50,282
‫هذا مذهل.‬

1294
02:30:51,116 --> 02:30:52,326
‫هذا جنون.‬

1295
02:30:52,493 --> 02:30:54,370
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1296
02:30:54,537 --> 02:30:56,914
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1297
02:32:04,273 --> 02:32:08,277
‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬

1298
02:32:12,656 --> 02:32:16,076
‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬

1299
02:33:22,893 --> 02:33:24,728
‫الأنظمة تعمل.‬

1300
02:33:28,274 --> 02:33:31,902
‫أهلًا يا "فيكتور"، هل تود استلام القيادة؟‬

1301
02:33:32,069 --> 02:33:32,903
‫لقد دخلت.‬

1302
02:33:42,329 --> 02:33:44,540
‫{\an8}تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1303
02:33:44,707 --> 02:33:46,375
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1304
02:33:46,542 --> 02:33:48,169
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1305
02:33:48,335 --> 02:33:50,629
‫الذي سببه دفق طاقة "لوثر"
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1306
02:33:50,796 --> 02:33:51,964
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1307
02:33:52,131 --> 02:33:54,175
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1308
02:33:55,134 --> 02:33:56,552
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1309
02:33:58,888 --> 02:34:00,806
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1310
02:34:00,973 --> 02:34:02,016
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1311
02:34:02,183 --> 02:34:04,101
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1312
02:34:04,268 --> 02:34:05,769
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1313
02:34:05,936 --> 02:34:08,522
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬

1314
02:34:08,689 --> 02:34:10,441
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1315
02:34:10,608 --> 02:34:12,776
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1316
02:34:12,943 --> 02:34:15,279
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1317
02:34:15,696 --> 02:34:17,281
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1318
02:34:17,448 --> 02:34:18,866
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1319
02:34:23,704 --> 02:34:24,914
‫مرحبًا يا آنسة "لاين".‬

1320
02:34:25,080 --> 02:34:25,915
‫صباح الخير.‬

1321
02:34:26,081 --> 02:34:27,333
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1322
02:34:28,626 --> 02:34:29,960
‫لمرة أخيرة.‬

1323
02:34:32,505 --> 02:34:34,089
‫{\an8}"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬

1324
02:34:47,102 --> 02:34:50,481
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬

1325
02:34:50,981 --> 02:34:52,066
‫أنا في موقعي.‬

1326
02:34:54,944 --> 02:34:57,029
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬

1327
02:34:57,488 --> 02:34:59,114
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1328
02:35:18,634 --> 02:35:20,469
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1329
02:35:20,636 --> 02:35:22,429
‫- لا رجعة عن هذا العمل.
‫- إنها خائفة.‬

1330
02:35:22,596 --> 02:35:23,681
‫تعرف أن "ستيبنوولف" سيأتي.‬

1331
02:35:23,848 --> 02:35:25,599
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1332
02:35:25,933 --> 02:35:28,394
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬

1333
02:35:28,561 --> 02:35:30,104
‫"باري"، سأبدأ العد التنازلي.‬

1334
02:35:30,271 --> 02:35:31,981
‫لا رجعة عن هذا العمل.‬

1335
02:35:32,064 --> 02:35:32,982
‫- 5...
‫- 5...‬

1336
02:35:33,065 --> 02:35:33,899
‫5...‬

1337
02:35:33,983 --> 02:35:35,568
‫- "التكنولوجيا عدائية."
‫- هذه فكرة سيئة.‬

1338
02:35:35,651 --> 02:35:36,527
‫لا، تابع.‬

1339
02:35:36,819 --> 02:35:37,653
‫4...‬

1340
02:35:37,820 --> 02:35:38,988
‫- 4...
‫- 4...‬

1341
02:35:39,155 --> 02:35:40,865
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط.
‫- ألغ الأمر الآن.‬

1342
02:35:41,031 --> 02:35:41,991
‫قم بذلك فحسب.‬

1343
02:35:42,324 --> 02:35:43,325
‫- 3...
‫- 3...‬

1344
02:35:43,492 --> 02:35:44,410
‫3...‬

1345
02:35:44,577 --> 02:35:46,495
‫- 2...
‫- 2...‬

1346
02:35:46,662 --> 02:35:48,414
‫- 2...
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1347
02:35:48,706 --> 02:35:49,665
‫- 1.
‫- 1.‬

1348
02:35:50,708 --> 02:35:53,502
‫- 1.
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1349
02:37:14,917 --> 02:37:17,878
‫{\an8}"(عصبة العدالة)"‬

1350
02:37:22,424 --> 02:37:24,009
‫- "فيكتور"؟
‫- لا.‬

1351
02:37:25,052 --> 02:37:25,886
‫هل أنطلق؟‬

1352
02:38:56,602 --> 02:38:59,647
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬

1353
02:39:00,189 --> 02:39:01,232
‫انبطحوا!‬

1354
02:40:17,349 --> 02:40:22,354
‫{\an8}"إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم"‬

1355
02:40:45,336 --> 02:40:46,879
‫لقد عاد.‬

1356
02:41:13,906 --> 02:41:16,617
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1357
02:41:18,744 --> 02:41:20,162
‫ماذا؟‬

1358
02:41:35,344 --> 02:41:36,178
‫"فيكتور"؟‬

1359
02:41:37,471 --> 02:41:38,472
‫"فيكتور"؟‬

1360
02:41:40,766 --> 02:41:42,309
‫- تبًا.
‫- ماذا تفعل؟‬

1361
02:41:42,768 --> 02:41:44,311
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1362
02:41:44,478 --> 02:41:45,521
‫إنه يشعر بخطر.‬

1363
02:41:45,688 --> 02:41:46,856
‫"فيكتور"، لا! "فيكتور"!‬

1364
02:41:47,022 --> 02:41:48,858
‫- لا أسيطر عليه.
‫- لا تفعل!‬

1365
02:42:01,287 --> 02:42:02,454
‫"كال إل"، لا!‬

1366
02:42:10,838 --> 02:42:12,798
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1367
02:42:19,972 --> 02:42:22,600
‫"آرثر"، يجب أن نقيده.‬

1368
02:42:53,172 --> 02:42:56,800
‫"كال إل"، آخر ابن لـ"كريبتون"،‬

1369
02:42:57,885 --> 02:43:00,095
‫تذكر من تكون.‬

1370
02:43:01,722 --> 02:43:03,140
‫أخبرني من أنت...‬

1371
02:44:37,943 --> 02:44:38,777
‫أسرعوا!‬

1372
02:44:48,204 --> 02:44:49,830
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1373
02:44:53,125 --> 02:44:54,126
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1374
02:44:54,293 --> 02:44:56,754
‫انهض، احتم هناك، هيا.‬

1375
02:45:49,181 --> 02:45:51,225
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1376
02:46:23,924 --> 02:46:25,050
‫"كلارك".‬

1377
02:46:26,135 --> 02:46:27,303
‫"كلارك"، لا.‬

1378
02:46:38,898 --> 02:46:39,857
‫"كلارك".‬

1379
02:46:40,274 --> 02:46:41,442
‫لا.‬

1380
02:46:42,276 --> 02:46:44,028
‫العالم يحتاج إليك.‬

1381
02:46:49,325 --> 02:46:50,242
‫"كلارك".‬

1382
02:46:50,618 --> 02:46:51,869
‫"كلارك".‬

1383
02:46:52,203 --> 02:46:53,996
‫لا تطلقوا النار!‬

1384
02:46:55,581 --> 02:46:56,707
‫"كلارك".‬

1385
02:47:00,085 --> 02:47:01,462
‫أرجوك.‬

1386
02:47:35,704 --> 02:47:36,831
‫أرجوك.‬

1387
02:47:48,050 --> 02:47:49,218
‫أرجوك.‬

1388
02:47:49,969 --> 02:47:51,762
‫ارحل فحسب.‬

1389
02:47:52,221 --> 02:47:53,222
‫نعم.‬

1390
02:47:54,098 --> 02:47:55,391
‫لنذهب.‬

1391
02:48:27,965 --> 02:48:30,301
‫أنا آسف جدًا.‬

1392
02:48:39,518 --> 02:48:40,436
‫احتموا!‬

1393
02:48:40,603 --> 02:48:43,105
‫- إنه قادم.
‫- "الصندوق الأم".‬

1394
02:48:43,272 --> 02:48:44,315
‫أين هو؟‬

1395
02:48:55,034 --> 02:48:56,243
‫هيا.‬

1396
02:48:57,161 --> 02:48:58,454
‫هيا.‬

1397
02:49:23,979 --> 02:49:27,024
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬

1398
02:49:27,608 --> 02:49:29,777
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬

1399
02:49:29,944 --> 02:49:32,738
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬

1400
02:50:01,308 --> 02:50:02,893
‫أعطني "الصندوق الأم".‬

1401
02:50:16,073 --> 02:50:17,491
‫لا.‬

1402
02:50:20,035 --> 02:50:21,745
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1403
02:51:02,077 --> 02:51:04,955
‫هذه بداية النهاية.‬

1404
02:51:10,711 --> 02:51:12,004
‫"فيكتور"؟‬

1405
02:51:14,548 --> 02:51:17,676
‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ تعال.‬

1406
02:51:23,682 --> 02:51:24,850
‫"فيكتور"؟‬

1407
02:51:25,976 --> 02:51:27,436
‫لقد مات.‬

1408
02:51:27,603 --> 02:51:28,604
‫ماذا؟‬

1409
02:51:29,688 --> 02:51:30,898
‫أبي.‬

1410
02:51:32,358 --> 02:51:35,319
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1411
02:51:36,111 --> 02:51:37,404
‫يا للهول.‬

1412
02:51:44,328 --> 02:51:46,413
‫مات والده بسببنا.‬

1413
02:51:46,580 --> 02:51:48,040
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1414
02:51:48,207 --> 02:51:49,792
‫لم يكن خطأ.‬

1415
02:51:49,959 --> 02:51:52,294
‫كنا بحاجة إلى "سوبرمان"،
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1416
02:51:52,461 --> 02:51:54,755
‫أيًا كان ما رجع، فهو ليس "سوبرمان".‬

1417
02:51:54,922 --> 02:51:57,925
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1418
02:51:58,092 --> 02:51:59,718
‫إنه هو.‬

1419
02:51:59,885 --> 02:52:02,012
‫لقد تعرّف على "لويس لاين".‬

1420
02:52:02,388 --> 02:52:04,306
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها.‬

1421
02:52:04,682 --> 02:52:06,684
‫- تذكرها.
‫- لا.‬

1422
02:52:07,226 --> 02:52:08,978
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1423
02:52:09,144 --> 02:52:10,563
‫إنها الغريزة يا "دايانا".‬

1424
02:52:17,987 --> 02:52:19,822
‫مهلًا، إلى أين ذهب "ستيبنوولف"؟‬

1425
02:52:19,989 --> 02:52:23,325
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1426
02:52:23,492 --> 02:52:25,578
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1427
02:52:25,744 --> 02:52:26,579
‫ساعات.‬

1428
02:52:26,745 --> 02:52:28,414
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1429
02:52:28,581 --> 02:52:30,833
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1430
02:52:31,750 --> 02:52:33,419
‫هذا ليس...‬

1431
02:52:35,963 --> 02:52:37,464
‫كان يعلم.‬

1432
02:52:37,756 --> 02:52:39,341
‫كان يعلم.‬

1433
02:52:39,508 --> 02:52:40,926
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1434
02:52:41,343 --> 02:52:43,262
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1435
02:52:43,429 --> 02:52:46,098
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1436
02:52:46,265 --> 02:52:48,309
‫- أي شيء ساخن سيترك...
‫- سيومض بشدة‬

1437
02:52:48,475 --> 02:52:50,686
‫في نظام تصوير حراري.‬

1438
02:52:50,853 --> 02:52:54,231
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬

1439
02:52:54,398 --> 02:52:56,275
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1440
02:52:56,442 --> 02:52:58,444
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬

1441
02:52:58,611 --> 02:52:59,737
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1442
02:52:59,904 --> 02:53:01,906
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1443
02:53:02,072 --> 02:53:03,032
‫لديّ 6.‬

1444
02:53:03,699 --> 02:53:04,617
‫صحيح.‬

1445
02:53:06,410 --> 02:53:08,412
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1446
02:53:14,251 --> 02:53:19,465
‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1447
02:53:29,350 --> 02:53:32,811
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

1448
02:53:32,978 --> 02:53:35,064
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1449
02:53:35,231 --> 02:53:36,398
‫قد تذكرت.‬

1450
02:53:37,316 --> 02:53:38,943
‫هذا منزلي.‬

1451
02:53:40,861 --> 02:53:42,071
‫لقد تكلمت.‬

1452
02:53:46,116 --> 02:53:47,993
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1453
02:54:21,986 --> 02:54:24,530
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1454
02:54:26,031 --> 02:54:28,033
‫لم تخبر أحدًا قط.‬

1455
02:54:29,702 --> 02:54:31,453
‫أنا لا أفهم.‬

1456
02:54:34,540 --> 02:54:36,959
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا "كلارك".‬

1457
02:54:40,087 --> 02:54:41,463
‫خذ.‬

1458
02:54:56,395 --> 02:54:58,063
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1459
02:55:08,866 --> 02:55:10,493
‫وكذلك أنا.‬

1460
02:55:12,495 --> 02:55:13,913
‫وكذلك أنا.‬

1461
02:55:39,563 --> 02:55:40,856
‫عجبًا!‬

1462
02:55:41,023 --> 02:55:42,650
‫هذا رائع.‬

1463
02:55:42,816 --> 02:55:44,318
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1464
02:55:50,866 --> 02:55:53,452
‫عجبًا، أجل!‬

1465
02:55:53,619 --> 02:55:56,121
‫أعرّفكم جميعًا بـ"ألفريد"، أعمل لصالحه.‬

1466
02:55:56,288 --> 02:55:58,499
‫- "ألفريد".
‫- طاب يومك يا سيدتي.‬

1467
02:56:04,964 --> 02:56:06,841
‫هذا رائع يا "ألفريد".‬

1468
02:56:09,635 --> 02:56:12,054
‫سأحضّر الشاي.‬

1469
02:56:12,221 --> 02:56:13,222
‫رائع.‬

1470
02:56:13,389 --> 02:56:15,224
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1471
02:56:18,143 --> 02:56:20,980
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1472
02:56:21,146 --> 02:56:22,940
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1473
02:56:25,818 --> 02:56:26,652
‫"بوزارنوف".‬

1474
02:56:27,236 --> 02:56:30,072
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬

1475
02:56:30,239 --> 02:56:32,908
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1476
02:56:33,075 --> 02:56:34,285
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1477
02:56:34,451 --> 02:56:35,744
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1478
02:56:35,911 --> 02:56:38,080
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1479
02:56:38,247 --> 02:56:39,081
‫ليس بعد الآن.‬

1480
02:56:39,248 --> 02:56:41,417
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1481
02:56:41,584 --> 02:56:42,418
‫كبّر الصورة.‬

1482
02:56:46,422 --> 02:56:47,798
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1483
02:56:47,965 --> 02:56:49,216
‫"الاتحاد" هناك.‬

1484
02:56:49,383 --> 02:56:50,801
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1485
02:56:50,968 --> 02:56:53,554
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1486
02:56:53,721 --> 02:56:55,556
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1487
02:56:55,723 --> 02:56:56,849
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1488
02:56:57,016 --> 02:56:58,475
‫ليس من الخارج.‬

1489
02:57:00,060 --> 02:57:02,438
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬

1490
02:57:03,147 --> 02:57:04,565
‫أريد الانصهار معه.‬

1491
02:57:04,732 --> 02:57:07,276
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1492
02:57:07,443 --> 02:57:09,653
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1493
02:57:09,820 --> 02:57:13,365
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1494
02:57:13,532 --> 02:57:15,868
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬

1495
02:57:16,035 --> 02:57:17,453
‫عمرها مليار سنة.‬

1496
02:57:17,620 --> 02:57:19,747
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1497
02:57:19,914 --> 02:57:22,082
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1498
02:57:22,249 --> 02:57:24,251
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1499
02:57:24,502 --> 02:57:25,669
‫قد تموت يا "فيكتور".‬

1500
02:57:25,836 --> 02:57:28,130
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1501
02:57:32,885 --> 02:57:34,637
‫لم يتبق لي شيء.‬

1502
02:57:40,017 --> 02:57:41,977
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1503
02:57:45,064 --> 02:57:46,565
‫هذا ما سأفعله.‬

1504
02:57:46,732 --> 02:57:48,609
‫حسنًا، إذن...‬

1505
02:57:49,318 --> 02:57:52,571
‫إن أراد "فيكتور" إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1506
02:57:52,780 --> 02:57:54,949
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1507
02:57:55,282 --> 02:57:58,077
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1508
02:57:58,244 --> 02:58:00,454
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1509
02:58:00,621 --> 02:58:01,664
‫في الجحيم.‬

1510
02:58:01,831 --> 02:58:04,083
‫الأرجح أنه قاتل‬

1511
02:58:04,250 --> 02:58:08,212
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1512
02:58:08,379 --> 02:58:09,880
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1513
02:58:10,047 --> 02:58:13,175
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1514
02:58:13,342 --> 02:58:16,846
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1515
02:59:07,313 --> 02:59:08,939
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

1516
02:59:09,565 --> 02:59:10,399
‫ماذا؟‬

1517
02:59:13,861 --> 02:59:15,112
‫الخاتم.‬

1518
02:59:18,824 --> 02:59:20,367
‫لقد عدت فعلًا.‬

1519
02:59:53,859 --> 02:59:56,070
‫لديّ فرصة ثانية يا "لو".‬

1520
02:59:58,364 --> 03:00:00,825
‫ولن أهدرها.‬

1521
03:00:59,091 --> 03:01:00,259
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1522
03:01:00,426 --> 03:01:02,136
‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬

1523
03:01:20,154 --> 03:01:22,198
‫اسمعي يا أمي.‬

1524
03:01:23,782 --> 03:01:25,826
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1525
03:01:27,578 --> 03:01:29,121
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1526
03:01:49,266 --> 03:01:50,684
‫كيف حال "فيكتور"؟‬

1527
03:01:55,064 --> 03:01:57,816
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1528
03:01:59,401 --> 03:02:02,571
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1529
03:02:02,738 --> 03:02:05,533
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1530
03:02:07,368 --> 03:02:08,869
‫هذا ليس عدلًا.‬

1531
03:02:10,621 --> 03:02:12,248
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1532
03:02:13,666 --> 03:02:15,167
‫لم أقل ذلك قط.‬

1533
03:02:28,097 --> 03:02:29,515
‫ما الأمر؟‬

1534
03:02:33,435 --> 03:02:38,440
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬

1535
03:02:39,400 --> 03:02:42,194
‫كانت نهاية العالم،‬

1536
03:02:42,361 --> 03:02:45,197
‫وكان "باري آلن" هنا‬

1537
03:02:45,364 --> 03:02:49,243
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬

1538
03:02:51,912 --> 03:02:55,124
‫إنها كذلك... بالنسبة إلى "سوبرمان".‬

1539
03:02:56,167 --> 03:02:57,793
‫لكل قلب مفتاح.‬

1540
03:02:58,419 --> 03:03:00,296
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1541
03:03:01,172 --> 03:03:03,048
‫إنه شيء أشد سوادًا.‬

1542
03:03:07,219 --> 03:03:08,220
‫سيد "واين".‬

1543
03:03:08,387 --> 03:03:09,889
‫سيد "واين"!‬

1544
03:03:10,723 --> 03:03:12,391
‫يجب أن ترى هذا.‬

1545
03:03:35,664 --> 03:03:37,374
‫لقد أصلحتها.‬

1546
03:03:37,541 --> 03:03:39,251
‫أرادت الطيران.‬

1547
03:03:40,503 --> 03:03:41,837
‫الطيران في طبيعتها.‬

1548
03:03:42,004 --> 03:03:43,297
‫وطبيعتك أيضًا.‬

1549
03:03:50,095 --> 03:03:52,056
‫سيأتي يا "ألفريد"، أنا متأكد.‬

1550
03:03:52,223 --> 03:03:53,849
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1551
03:03:54,600 --> 03:03:57,186
‫الإيمان يا "ألفريد".‬

1552
03:04:19,291 --> 03:04:20,876
‫أخيرًا.‬

1553
03:04:22,711 --> 03:04:25,422
‫استعدوا لوصوله.‬

1554
03:04:27,258 --> 03:04:31,387
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬

1555
03:04:39,270 --> 03:04:40,729
‫اتّحدي.‬

1556
03:04:45,901 --> 03:04:48,404
‫تزامني.‬

1557
03:05:32,740 --> 03:05:35,659
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1558
03:05:35,826 --> 03:05:36,994
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1559
03:05:37,161 --> 03:05:39,413
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1560
03:05:39,580 --> 03:05:41,582
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬

1561
03:05:41,749 --> 03:05:45,252
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬

1562
03:05:46,253 --> 03:05:47,546
‫"بروس" محق.‬

1563
03:05:47,713 --> 03:05:49,298
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1564
03:05:49,465 --> 03:05:51,759
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1565
03:05:51,926 --> 03:05:53,636
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1566
03:05:53,802 --> 03:05:54,803
‫ستتدمر.‬

1567
03:05:54,970 --> 03:05:56,597
‫ما أن يرتبط "فيكتور" بـ"الاتحاد"...‬

1568
03:05:57,097 --> 03:06:00,351
‫بمساعدة "باري"،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1569
03:06:00,518 --> 03:06:01,977
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1570
03:06:02,144 --> 03:06:03,771
‫بقوة الحب.‬

1571
03:06:03,938 --> 03:06:06,565
‫- "باري".
‫- بدفق كهربائي كارثي.‬

1572
03:06:06,732 --> 03:06:07,733
‫جيد.‬

1573
03:06:07,900 --> 03:06:09,777
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1574
03:06:09,944 --> 03:06:12,488
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1575
03:06:12,655 --> 03:06:14,657
‫ثم عليك الاتصال جسديًا بـ"فيكتور".‬

1576
03:06:14,990 --> 03:06:17,868
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1577
03:06:18,035 --> 03:06:19,912
‫و"فيكتور"، يتوقف الأمر عليك.‬

1578
03:06:20,079 --> 03:06:22,832
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1579
03:06:24,416 --> 03:06:26,544
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1580
03:06:27,086 --> 03:06:28,796
‫لدينا خطة.‬

1581
03:06:44,144 --> 03:06:46,188
‫رمز عائلة "آل" يعني الأمل.‬

1582
03:06:46,355 --> 03:06:48,524
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1583
03:06:48,691 --> 03:06:52,403
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير.‬

1584
03:06:52,570 --> 03:06:53,404
‫"كلارك"...‬

1585
03:06:53,571 --> 03:06:54,864
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬

1586
03:06:55,030 --> 03:06:56,991
‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬

1587
03:06:57,158 --> 03:07:01,036
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة ينشدون التشبه بها.‬

1588
03:07:01,704 --> 03:07:03,539
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1589
03:07:03,706 --> 03:07:07,459
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬

1590
03:07:07,626 --> 03:07:10,254
‫سيتعثرون، سيسقطون.‬

1591
03:07:10,421 --> 03:07:11,755
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

1592
03:07:12,548 --> 03:07:14,967
‫سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا "كال".‬

1593
03:07:15,134 --> 03:07:19,096
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬

1594
03:07:19,263 --> 03:07:22,433
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬

1595
03:07:39,575 --> 03:07:44,079
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬

1596
03:07:44,246 --> 03:07:46,499
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

1597
03:07:47,833 --> 03:07:49,877
‫أنا وأمك أحببناك.‬

1598
03:07:50,544 --> 03:07:54,089
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬

1599
03:07:55,382 --> 03:07:57,218
‫تعرض قلبك للاختبار.‬

1600
03:07:58,511 --> 03:08:00,471
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا يا "كلارك".‬

1601
03:08:01,222 --> 03:08:04,141
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬

1602
03:08:04,308 --> 03:08:06,977
‫يجب أن تريهم من تكون.‬

1603
03:08:07,686 --> 03:08:09,396
‫أحبهم يا "كال".‬

1604
03:08:10,022 --> 03:08:12,149
‫كما أحببناك نحن.‬

1605
03:08:14,610 --> 03:08:15,736
‫طر يا بني.‬

1606
03:08:16,779 --> 03:08:17,988
‫آن الأوان.‬

1607
03:09:21,760 --> 03:09:24,889
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1608
03:09:25,055 --> 03:09:26,182
‫مهما رأيتم،‬

1609
03:09:27,516 --> 03:09:29,476
‫التزموا بالخطة.‬

1610
03:09:31,353 --> 03:09:33,272
‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬

1611
03:10:13,354 --> 03:10:15,105
‫"بروس"، تراجع، لن تنجح.‬

1612
03:10:18,901 --> 03:10:20,945
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬

1613
03:10:45,928 --> 03:10:47,513
‫اقتلوه!‬

1614
03:10:47,680 --> 03:10:50,432
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1615
03:10:55,729 --> 03:10:56,564
‫تبًا.‬

1616
03:11:16,959 --> 03:11:17,877
‫سقط البرج.‬

1617
03:11:19,503 --> 03:11:20,921
‫هل تسمعونني؟‬

1618
03:11:21,547 --> 03:11:22,673
‫نعم، بكل وضوح.‬

1619
03:11:23,757 --> 03:11:25,134
‫هل أنت بخير؟‬

1620
03:11:26,385 --> 03:11:28,971
‫"بروس"؟‬

1621
03:11:29,263 --> 03:11:30,139
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1622
03:11:30,306 --> 03:11:32,808
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم.‬

1623
03:11:32,975 --> 03:11:33,809
‫ما معنى ذلك؟‬

1624
03:11:36,812 --> 03:11:38,814
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1625
03:11:41,483 --> 03:11:42,651
‫لقد وصلوا.‬

1626
03:11:43,027 --> 03:11:43,861
‫"بروس"؟‬

1627
03:11:46,864 --> 03:11:48,157
‫انقطع الاتصال.‬

1628
03:11:49,867 --> 03:11:51,118
‫هيا بنا.‬

1629
03:12:30,032 --> 03:12:31,867
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1630
03:13:51,822 --> 03:13:52,990
‫ضرر بالغ.‬

1631
03:14:32,988 --> 03:14:34,240
‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬

1632
03:15:01,141 --> 03:15:02,268
‫لا شكر على واجب.‬

1633
03:15:02,434 --> 03:15:03,727
‫صديقي.‬

1634
03:16:36,821 --> 03:16:38,447
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1635
03:16:38,614 --> 03:16:39,990
‫قم بعملك.‬

1636
03:17:35,796 --> 03:17:37,298
‫أفترض أنك "ألفريد".‬

1637
03:17:39,175 --> 03:17:40,467
‫سيد "كنت".‬

1638
03:17:42,511 --> 03:17:44,013
‫قال إنك ستأتي.‬

1639
03:17:45,723 --> 03:17:49,143
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1640
03:17:59,987 --> 03:18:01,071
‫أنت!‬

1641
03:18:10,372 --> 03:18:11,707
‫هل تتذكرني؟‬

1642
03:18:14,251 --> 03:18:15,669
‫الجولة الثانية؟‬

1643
03:18:16,378 --> 03:18:17,546
‫بالتأكيد.‬

1644
03:18:39,068 --> 03:18:40,444
‫هل نبدأ؟‬

1645
03:18:41,403 --> 03:18:43,697
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1646
03:18:43,864 --> 03:18:47,159
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1647
03:18:48,077 --> 03:18:50,496
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1648
03:18:50,663 --> 03:18:53,958
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1649
03:18:54,166 --> 03:18:57,002
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1650
03:18:57,253 --> 03:18:59,463
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬

1651
03:19:40,254 --> 03:19:41,964
‫"باري"، أنا في موقعي.‬

1652
03:20:00,733 --> 03:20:03,444
‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬

1653
03:20:04,069 --> 03:20:05,154
‫حدّد اللحظة.‬

1654
03:20:06,322 --> 03:20:07,573
‫"باري"، عند الرقم 1.‬

1655
03:20:08,240 --> 03:20:10,201
‫3، 2...‬

1656
03:20:13,370 --> 03:20:14,747
‫ابتعد عني!‬

1657
03:20:15,247 --> 03:20:16,582
‫"فيكتور"!‬

1658
03:20:52,660 --> 03:20:54,203
‫"فيكتور"!‬

1659
03:20:58,040 --> 03:21:00,543
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1660
03:21:00,709 --> 03:21:04,171
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1661
03:21:04,338 --> 03:21:06,590
‫كما فعلت أمك.‬

1662
03:21:06,966 --> 03:21:07,967
‫كاذب.‬

1663
03:21:33,701 --> 03:21:35,703
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1664
03:21:36,579 --> 03:21:37,580
‫"فيكتور"!‬

1665
03:21:59,810 --> 03:22:02,021
‫"فيكتور"، لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1666
03:22:08,694 --> 03:22:10,946
‫لأجل "داركسايد".‬

1667
03:22:14,909 --> 03:22:17,286
‫لم تثر إعجابي.‬

1668
03:23:01,789 --> 03:23:02,915
‫حسنًا.‬

1669
03:23:03,082 --> 03:23:04,667
‫"كال إل".‬

1670
03:23:43,205 --> 03:23:45,416
‫"باري"، اتصلت بـ"الاتحاد".‬

1671
03:23:45,583 --> 03:23:47,543
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1672
03:24:09,607 --> 03:24:10,608
‫"باري"؟‬

1673
03:24:11,525 --> 03:24:13,194
‫"باري"، هل أنت بخير؟‬

1674
03:24:14,820 --> 03:24:15,654
‫"باري"!‬

1675
03:24:15,821 --> 03:24:19,408
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1676
03:24:36,509 --> 03:24:39,345
‫"باري"، أين أنت؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬

1677
03:24:39,595 --> 03:24:41,347
‫حسنًا.‬

1678
03:24:42,181 --> 03:24:44,350
‫يا للهول، يجب أن تشفى يا "باري".‬

1679
03:24:44,517 --> 03:24:46,185
‫اشف.‬

1680
03:25:12,044 --> 03:25:13,587
‫"باري"!‬

1681
03:25:26,517 --> 03:25:28,227
‫فات الأوان.‬

1682
03:25:29,562 --> 03:25:30,980
‫لا.‬

1683
03:25:35,192 --> 03:25:36,861
‫لقد جاء!‬

1684
03:26:06,348 --> 03:26:07,183
‫حسنًا.‬

1685
03:26:07,349 --> 03:26:09,935
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1686
03:26:10,102 --> 03:26:13,355
‫يجب أن تخرق القاعدة يا "باري"،
‫وعليك ذلك الآن.‬

1687
03:26:26,410 --> 03:26:28,120
‫أبي...‬

1688
03:26:31,957 --> 03:26:34,293
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1689
03:26:37,004 --> 03:26:39,006
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬

1690
03:26:42,218 --> 03:26:44,136
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬

1691
03:27:39,567 --> 03:27:42,111
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1692
03:27:48,576 --> 03:27:50,536
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1693
03:27:55,124 --> 03:27:58,669
‫الآن.‬

1694
03:28:28,657 --> 03:28:30,367
‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬

1695
03:28:35,039 --> 03:28:37,625
‫{\an8}"مدينة (غوثام)"‬

1696
03:28:45,716 --> 03:28:47,885
‫كنا بانتظارك يا "فيكتور".‬

1697
03:28:49,011 --> 03:28:51,096
‫ابني المُحطم.‬

1698
03:28:53,516 --> 03:28:55,518
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬

1699
03:28:55,684 --> 03:28:57,353
‫سنكون معًا من جديد.‬

1700
03:29:05,194 --> 03:29:07,279
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا "فيك".‬

1701
03:29:11,617 --> 03:29:13,744
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬

1702
03:29:25,589 --> 03:29:27,341
‫أنا لست مُحطمًا.‬

1703
03:29:37,059 --> 03:29:38,936
‫ولست وحيدًا.‬

1704
03:29:55,744 --> 03:29:56,745
‫"سوبرمان"!‬

1705
03:31:27,419 --> 03:31:29,380
‫قلت لك...‬

1706
03:31:30,965 --> 03:31:33,592
‫إن "ستيبنوولف" سيفشل.‬

1707
03:31:34,552 --> 03:31:38,222
‫نعم، قلت ذلك.‬

1708
03:31:38,889 --> 03:31:43,394
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1709
03:31:44,270 --> 03:31:48,023
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1710
03:31:48,274 --> 03:31:51,694
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا "ديساد".‬

1711
03:31:51,861 --> 03:31:56,532
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1712
03:31:59,702 --> 03:32:01,203
‫جهّز الأسطول.‬

1713
03:32:02,121 --> 03:32:04,540
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1714
03:34:07,037 --> 03:34:12,251
‫"الخاتمة: أب مرتين"‬

1715
03:34:28,893 --> 03:34:31,020
‫والدك لمرتين.‬

1716
03:34:38,319 --> 03:34:42,656
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1717
03:34:42,823 --> 03:34:44,492
‫بل كأب.‬

1718
03:34:45,701 --> 03:34:47,745
‫كأب مرتين.‬

1719
03:34:50,289 --> 03:34:53,709
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬

1720
03:34:53,876 --> 03:34:57,505
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬

1721
03:34:58,047 --> 03:34:59,715
‫لطالما كنت فخورًا بك.‬

1722
03:35:01,842 --> 03:35:06,722
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬

1723
03:35:09,183 --> 03:35:11,060
‫كل شيء يتحطم يا "فيكتور".‬

1724
03:35:11,644 --> 03:35:13,896
‫كل شيء يتغير.‬

1725
03:35:24,573 --> 03:35:26,659
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1726
03:36:02,236 --> 03:36:04,071
‫العالم يتألم.‬

1727
03:36:04,238 --> 03:36:05,322
‫إنه محطم.‬

1728
03:36:05,489 --> 03:36:07,283
‫لا يمكن استبداله.‬

1729
03:36:08,075 --> 03:36:11,162
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1730
03:36:13,455 --> 03:36:16,625
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬

1731
03:36:16,792 --> 03:36:18,294
‫هذه لك.‬

1732
03:36:18,961 --> 03:36:20,379
‫نعم.‬

1733
03:36:20,963 --> 03:36:22,548
‫هذه لي.‬

1734
03:36:27,595 --> 03:36:32,933
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬

1735
03:36:34,810 --> 03:36:38,689
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬

1736
03:36:38,856 --> 03:36:41,817
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا.‬

1737
03:36:42,401 --> 03:36:43,736
‫ربما.‬

1738
03:36:44,862 --> 03:36:46,489
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1739
03:36:46,655 --> 03:36:48,824
‫6 كراس، هناك.‬

1740
03:36:49,950 --> 03:36:51,577
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1741
03:36:53,996 --> 03:36:55,623
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1742
03:36:56,624 --> 03:36:58,375
‫لتساعدنا السماء.‬

1743
03:37:00,169 --> 03:37:02,171
‫أنت هو الزمن الراهن.‬

1744
03:37:05,883 --> 03:37:07,259
‫ماذا؟‬

1745
03:37:07,426 --> 03:37:10,221
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي.‬

1746
03:37:10,387 --> 03:37:12,765
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1747
03:37:12,932 --> 03:37:14,517
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1748
03:37:15,309 --> 03:37:16,435
‫إنه عمل حقيقي.‬

1749
03:37:20,648 --> 03:37:22,691
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1750
03:37:25,027 --> 03:37:26,153
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1751
03:37:26,320 --> 03:37:28,239
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1752
03:37:28,405 --> 03:37:30,699
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1753
03:37:30,866 --> 03:37:32,284
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1754
03:37:32,576 --> 03:37:35,037
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول.‬

1755
03:37:35,246 --> 03:37:36,580
‫لم أعلّمه شيئًا.‬

1756
03:37:36,747 --> 03:37:38,791
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫- أجل!‬

1757
03:37:42,294 --> 03:37:44,004
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1758
03:37:46,131 --> 03:37:47,383
‫شكرًا يا أبي.‬

1759
03:37:47,758 --> 03:37:48,592
‫الآن.‬

1760
03:37:48,759 --> 03:37:51,846
‫الآن هو زمنك يا "فيكتور"... كي تنهض.‬

1761
03:37:52,137 --> 03:37:55,099
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1762
03:37:55,266 --> 03:37:58,644
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1763
03:38:09,071 --> 03:38:11,532
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1764
03:38:11,991 --> 03:38:13,993
‫اشتريت المصرف.‬

1765
03:38:16,412 --> 03:38:18,706
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1766
03:38:19,039 --> 03:38:20,457
‫افعل هذا، كن هذا.‬

1767
03:38:20,624 --> 03:38:22,209
‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬

1768
03:38:22,293 --> 03:38:25,129
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬

1769
03:38:26,297 --> 03:38:28,591
‫خذ مكانك بين الشجعان.‬

1770
03:38:28,757 --> 03:38:33,679
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬

1771
03:39:06,337 --> 03:39:09,256
‫حان الوقت كي تقف...‬

1772
03:39:13,010 --> 03:39:14,512
‫وتقاتل...‬

1773
03:39:17,139 --> 03:39:18,557
‫وتكتشف...‬

1774
03:39:23,312 --> 03:39:25,397
‫وتشفى وتحب...‬

1775
03:39:28,984 --> 03:39:30,027
‫وتفوز.‬

1776
03:39:56,637 --> 03:39:58,222
‫ذلك الوقت‬

1777
03:39:58,514 --> 03:39:59,890
‫هو الآن.‬

1778
03:40:09,066 --> 03:40:10,317
‫مستعد؟‬

1779
03:40:10,484 --> 03:40:11,777
‫هيا يا "ستيفنز".‬

1780
03:40:15,406 --> 03:40:16,699
‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬

1781
03:40:18,617 --> 03:40:19,743
‫تابعوا التحرك.‬

1782
03:40:21,537 --> 03:40:23,289
‫هيا يا "لوثر"، هيا بنا.‬

1783
03:40:26,959 --> 03:40:28,085
‫"لوثر".‬

1784
03:40:33,090 --> 03:40:34,091
‫"كارل"، افتح الزنزانة 2.‬

1785
03:40:43,267 --> 03:40:44,560
‫"لوثر".‬

1786
03:40:49,607 --> 03:40:52,818
‫كف عن العبث يا "لوثر"،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1787
03:41:20,221 --> 03:41:22,431
‫{\an8}"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬

1788
03:41:27,561 --> 03:41:30,147
‫{\an8}"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬

1789
03:42:22,074 --> 03:42:23,367
‫ها هو.‬

1790
03:42:24,118 --> 03:42:25,369
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

1791
03:42:25,536 --> 03:42:27,329
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1792
03:42:27,496 --> 03:42:29,373
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1793
03:42:29,540 --> 03:42:31,834
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1794
03:42:32,209 --> 03:42:34,461
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1795
03:42:35,129 --> 03:42:36,338
‫هذا صحيح، شكرًا.‬

1796
03:42:36,505 --> 03:42:40,801
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1797
03:42:40,968 --> 03:42:44,263
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬

1798
03:42:44,430 --> 03:42:45,931
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1799
03:42:46,682 --> 03:42:47,766
‫إنها مسألة شخصية.‬

1800
03:42:48,434 --> 03:42:51,228
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1801
03:42:53,314 --> 03:42:55,024
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1802
03:42:55,191 --> 03:42:56,609
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1803
03:42:57,026 --> 03:43:00,696
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد "ويلسون"؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1804
03:43:00,863 --> 03:43:04,450
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1805
03:43:05,409 --> 03:43:08,871
‫لكن إن أردت "باتمان"‬

1806
03:43:09,038 --> 03:43:12,124
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1807
03:43:13,459 --> 03:43:17,588
‫اسمه "بروس واين".‬

1808
03:43:21,675 --> 03:43:23,219
‫بعد التفكير...‬

1809
03:43:25,554 --> 03:43:27,473
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1810
03:43:28,599 --> 03:43:30,017
‫أحسنت.‬

1811
03:44:34,331 --> 03:44:35,541
‫المكان آمن.‬

1812
03:44:41,046 --> 03:44:42,548
‫كم يبعد المكان؟‬

1813
03:44:43,799 --> 03:44:45,009
‫كدنا نصل.‬

1814
03:44:47,261 --> 03:44:48,804
‫يجب أن نسرع.‬

1815
03:44:48,971 --> 03:44:50,472
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1816
03:44:50,639 --> 03:44:52,266
‫سيأتي للنيل منا.‬

1817
03:44:55,227 --> 03:44:56,854
‫فليأت.‬

1818
03:44:57,354 --> 03:44:58,981
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1819
03:45:00,441 --> 03:45:04,236
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ"آرثر".‬

1820
03:45:05,029 --> 03:45:06,947
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1821
03:45:08,657 --> 03:45:10,951
‫أفهم شعورك يا "ميرا".‬

1822
03:45:11,452 --> 03:45:13,954
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1823
03:45:14,455 --> 03:45:18,584
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1824
03:45:26,509 --> 03:45:29,929
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1825
03:45:42,233 --> 03:45:43,901
‫"قوات التدخل السريع"‬

1826
03:45:44,068 --> 03:45:47,238
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1827
03:45:50,991 --> 03:45:54,411
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬

1828
03:45:56,372 --> 03:45:58,624
‫كخسارة...‬

1829
03:45:59,959 --> 03:46:01,335
‫أب،‬

1830
03:46:02,795 --> 03:46:04,129
‫كخسارة أم.‬

1831
03:46:05,130 --> 03:46:08,175
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬

1832
03:46:09,844 --> 03:46:11,846
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1833
03:46:15,599 --> 03:46:17,226
‫أليس كذلك...‬

1834
03:46:18,769 --> 03:46:20,229
‫يا "باتمان"؟‬

1835
03:46:23,482 --> 03:46:26,694
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1836
03:46:28,529 --> 03:46:32,825
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1837
03:46:34,410 --> 03:46:36,287
‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬

1838
03:46:37,538 --> 03:46:40,666
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1839
03:46:41,375 --> 03:46:43,752
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1840
03:46:44,295 --> 03:46:47,965
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1841
03:46:48,132 --> 03:46:50,050
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1842
03:46:50,217 --> 03:46:51,927
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1843
03:46:52,094 --> 03:46:54,388
‫قبل ماذا يا "بروس"؟ أن تقتلني؟‬

1844
03:46:55,097 --> 03:46:56,891
‫لن تقتلني.‬

1845
03:46:57,766 --> 03:46:59,727
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1846
03:47:00,227 --> 03:47:04,273
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1847
03:47:06,275 --> 03:47:07,651
‫بأية حال،‬

1848
03:47:08,944 --> 03:47:10,488
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1849
03:47:11,530 --> 03:47:13,032
‫أنت...‬

1850
03:47:13,574 --> 03:47:19,205
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1851
03:47:21,790 --> 03:47:23,042
‫يا لـ"لويس" المسكينة.‬

1852
03:47:23,834 --> 03:47:26,629
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1853
03:47:32,510 --> 03:47:33,969
‫غالبًا ما أتساءل...‬

1854
03:47:34,929 --> 03:47:39,058
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1855
03:47:40,226 --> 03:47:44,396
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1856
03:47:48,984 --> 03:47:52,780
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬

1857
03:47:56,617 --> 03:47:58,077
‫هدنة‬

1858
03:47:58,911 --> 03:48:00,204
‫يا "بروس".‬

1859
03:48:02,957 --> 03:48:07,044
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1860
03:48:10,089 --> 03:48:13,300
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1861
03:48:13,467 --> 03:48:16,470
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1862
03:48:18,222 --> 03:48:20,057
‫للقيام بعمل رجل.‬

1863
03:48:23,477 --> 03:48:25,271
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1864
03:48:25,437 --> 03:48:28,482
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1865
03:48:28,649 --> 03:48:30,359
‫لأنني حين حضنت "هارلي كوين"،‬

1866
03:48:30,526 --> 03:48:32,987
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1867
03:48:33,153 --> 03:48:36,699
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1868
03:48:36,866 --> 03:48:39,118
‫أنني حين أقتلك،‬

1869
03:48:39,285 --> 03:48:42,705
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1870
03:48:42,872 --> 03:48:44,707
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1871
03:48:45,916 --> 03:48:47,877
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1872
03:49:19,658 --> 03:49:21,243
‫أنت بارع.‬

1873
03:49:25,539 --> 03:49:27,124
‫كدت تخدعني.‬

1874
03:49:46,602 --> 03:49:47,686
‫أين سنختبئ؟‬

1875
03:49:47,853 --> 03:49:50,105
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬

1876
03:49:50,564 --> 03:49:53,484
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1877
03:49:54,568 --> 03:49:56,111
‫ما رأيك؟‬

1878
03:50:02,201 --> 03:50:03,202
‫لقد عثر علينا.‬

1879
03:51:32,374 --> 03:51:33,834
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1880
03:51:35,211 --> 03:51:38,714
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن "داركسايد" لم يفرغ من "الأرض".‬

1881
03:51:38,881 --> 03:51:41,884
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1882
03:51:42,051 --> 03:51:44,845
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1883
03:51:45,012 --> 03:51:46,722
‫هناك حرب ستندلع.‬

1884
03:51:47,014 --> 03:51:48,766
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1885
03:51:48,933 --> 03:51:51,185
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1886
03:51:51,352 --> 03:51:56,440
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1887
03:51:57,066 --> 03:51:59,693
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1888
03:51:59,860 --> 03:52:02,321
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1889
03:52:05,866 --> 03:52:07,993
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1890
03:52:08,202 --> 03:52:11,413
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1891
03:52:12,665 --> 03:52:14,834
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1892
03:52:15,000 --> 03:52:17,169
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1893
03:52:18,170 --> 03:52:20,548
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا "بروس".‬

1894
03:52:22,007 --> 03:52:24,385
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1895
03:52:25,761 --> 03:52:26,929
‫أرجو ذلك.‬

1896
03:52:32,977 --> 03:52:35,938
‫سأبقى على اتصال.‬

1897
03:52:36,981 --> 03:52:41,026
‫وناداني البعض بلقب...‬

1898
03:52:41,193 --> 03:52:43,487
‫"صياد البشر المريخي".‬

1899
03:52:51,203 --> 03:52:53,539
‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬

1900
03:53:23,986 --> 03:53:25,779
‫"إهداء لروح (أوتم)"‬

1901
04:01:36,645 --> 04:01:38,647
‫ترجمة باسل بشور‬

