﻿1
00:05:11,180 --> 00:05:23,271
تعديل
Twitter: _MHrbi

2
00:06:13,142 --> 00:06:14,644
‫أخطرن الملكة.‬

3
00:09:00,518 --> 00:09:04,730
‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

4
00:09:05,314 --> 00:09:08,192
‫"بروس فاين".‬

5
00:09:08,359 --> 00:09:09,986
‫"بروس واين".‬

6
00:09:11,487 --> 00:09:14,198
‫أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬

7
00:09:14,657 --> 00:09:15,491
‫من أين أتى؟‬

8
00:09:15,908 --> 00:09:17,493
‫يقول إنه تسلق الجبل.‬

9
00:09:17,952 --> 00:09:18,995
‫مستحيل.‬

10
00:09:28,004 --> 00:09:29,422
‫تكلم.‬

11
00:09:30,756 --> 00:09:35,261
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

12
00:09:35,428 --> 00:09:38,180
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬

13
00:09:38,347 --> 00:09:40,558
‫يحضر معه السمك.‬

14
00:09:40,725 --> 00:09:42,351
‫يأتي ممتطيًا المد الكبير.‬

15
00:09:42,518 --> 00:09:43,769
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

16
00:09:50,318 --> 00:09:52,612
‫لديك عينان، فلتر.‬

17
00:09:52,778 --> 00:09:54,530
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

18
00:09:54,697 --> 00:09:56,699
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

19
00:09:57,867 --> 00:10:01,913
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

20
00:10:08,878 --> 00:10:12,506
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

21
00:10:13,799 --> 00:10:15,468
‫أحتاج إلى محاربين.‬

22
00:10:15,635 --> 00:10:19,180
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

23
00:10:19,347 --> 00:10:22,850
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬

24
00:10:23,768 --> 00:10:26,687
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬

25
00:10:27,855 --> 00:10:30,149
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

26
00:10:30,316 --> 00:10:32,401
‫فسينقل له رسالتك.‬

27
00:10:32,568 --> 00:10:33,778
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

28
00:10:33,945 --> 00:10:38,407
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

29
00:10:50,753 --> 00:10:55,132
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

30
00:10:55,967 --> 00:10:59,595
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

31
00:10:59,762 --> 00:11:02,473
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

32
00:11:02,765 --> 00:11:04,475
‫اخرج.‬

33
00:11:05,601 --> 00:11:06,852
‫أنا آسف.‬

34
00:11:07,270 --> 00:11:08,813
‫لا أستطيع.‬

35
00:11:09,063 --> 00:11:11,190
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

36
00:11:15,987 --> 00:11:17,405
‫قال لك، "اخرج."‬

37
00:11:18,155 --> 00:11:20,324
‫لا أظن ذلك.‬

38
00:11:36,424 --> 00:11:38,301
‫"آرثر كوري".‬

39
00:11:38,467 --> 00:11:41,220
‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات".‬

40
00:11:41,929 --> 00:11:43,556
‫"أكوامان".‬

41
00:11:49,270 --> 00:11:50,980
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

42
00:11:51,147 --> 00:11:54,650
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

43
00:11:54,817 --> 00:11:56,485
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬

44
00:11:56,652 --> 00:11:58,487
‫ذلك المكان القذر.‬

45
00:11:58,654 --> 00:12:00,448
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

46
00:12:00,615 --> 00:12:02,366
‫- لا تعوّل على ذلك يا "باتمان".
‫- لم لا؟‬

47
00:12:03,284 --> 00:12:05,119
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

48
00:12:05,286 --> 00:12:07,830
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬

49
00:12:07,997 --> 00:12:08,998
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

50
00:12:09,165 --> 00:12:11,250
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

51
00:12:11,417 --> 00:12:14,879
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬

52
00:12:15,046 --> 00:12:16,505
‫ستنضم إلينا.‬

53
00:12:16,672 --> 00:12:18,382
‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬

54
00:12:18,549 --> 00:12:19,800
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

55
00:12:20,259 --> 00:12:21,636
‫هل سبق أن سمعت عن "سوبرمان"؟‬

56
00:12:21,802 --> 00:12:23,346
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

57
00:12:24,722 --> 00:12:26,098
‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬

58
00:12:26,265 --> 00:12:29,685
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬

59
00:12:30,311 --> 00:12:32,563
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

60
00:12:40,238 --> 00:12:42,114
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

61
00:12:42,990 --> 00:12:44,825
‫أنت معتوه يا "بروس واين".‬

62
00:14:13,372 --> 00:14:14,582
‫تنح جانبًا يا "داستي".‬

63
00:14:31,390 --> 00:14:36,395
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

64
00:14:45,780 --> 00:14:50,785
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

65
00:15:10,513 --> 00:15:13,558
‫يا للهول يا سيد "واين"، إن الطقس بارد.‬

66
00:15:13,724 --> 00:15:18,062
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

67
00:15:18,229 --> 00:15:20,481
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬

68
00:15:20,648 --> 00:15:22,275
‫"كوستاريكا" لطيفة.‬

69
00:15:22,441 --> 00:15:23,860
‫وجدته.‬

70
00:15:26,737 --> 00:15:28,197
‫رفض طلبي.‬

71
00:15:29,198 --> 00:15:31,284
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

72
00:15:33,744 --> 00:15:36,497
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

73
00:15:36,664 --> 00:15:40,167
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

74
00:15:59,854 --> 00:16:01,606
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

75
00:16:21,918 --> 00:16:25,796
‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬

76
00:16:28,090 --> 00:16:30,801
‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬

77
00:16:31,552 --> 00:16:34,180
‫"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬

78
00:16:39,810 --> 00:16:40,853
‫صباح الخير يا آنسة "لاين".‬

79
00:16:40,937 --> 00:16:42,230
‫"جيري"، مرحبًا.‬

80
00:16:43,105 --> 00:16:44,315
‫عجبًا.‬

81
00:16:45,149 --> 00:16:46,400
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

82
00:16:47,860 --> 00:16:49,820
‫أحب هذا المكان.‬

83
00:18:35,635 --> 00:18:36,636
‫المعذرة.‬

84
00:18:38,137 --> 00:18:39,138
‫تحركوا!‬

85
00:18:49,899 --> 00:18:51,317
‫تحركوا!‬

86
00:18:57,615 --> 00:18:59,700
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

87
00:19:00,368 --> 00:19:01,869
‫اذهب إلى هناك!‬

88
00:19:16,050 --> 00:19:18,010
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

89
00:19:18,177 --> 00:19:19,720
‫أبقوهم هادئين.‬

90
00:19:21,055 --> 00:19:23,349
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

91
00:19:23,516 --> 00:19:24,892
‫أسكتوهم!‬

92
00:19:28,020 --> 00:19:30,523
‫سندلي ببيان قريبًا.‬

93
00:19:30,690 --> 00:19:32,525
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

94
00:19:32,692 --> 00:19:34,652
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

95
00:19:49,709 --> 00:19:51,252
‫هل أطلق النار عليه؟‬

96
00:19:51,419 --> 00:19:53,004
‫لا تطلقوا النار.‬

97
00:19:54,589 --> 00:19:55,631
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

98
00:19:57,592 --> 00:19:59,343
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

99
00:19:59,510 --> 00:20:01,721
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬

100
00:20:25,745 --> 00:20:26,579
‫هدوء!‬

101
00:20:26,746 --> 00:20:27,622
‫اصمتوا!‬

102
00:20:32,710 --> 00:20:35,004
‫ليسقط العالم الجديد.‬

103
00:20:35,171 --> 00:20:36,714
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

104
00:20:42,136 --> 00:20:43,221
‫هدوء!‬

105
00:20:45,181 --> 00:20:47,850
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

106
00:21:02,031 --> 00:21:03,699
‫من أنتم؟‬

107
00:21:03,866 --> 00:21:06,702
‫أنشوطة "هيستيا" تجبرك على قول الحقيقة.‬

108
00:21:07,453 --> 00:21:08,996
‫والآن، من أنتم؟‬

109
00:21:09,622 --> 00:21:12,625
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

110
00:21:12,792 --> 00:21:14,418
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

111
00:21:14,585 --> 00:21:16,837
‫- ألف سنة إلى الوراء.
‫- ممل، لم تتخذون رهائن؟‬

112
00:21:17,004 --> 00:21:18,589
‫ليست لدينا مطالب.‬

113
00:21:18,756 --> 00:21:20,258
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

114
00:21:20,508 --> 00:21:21,842
‫أي عمل؟‬

115
00:21:22,593 --> 00:21:26,180
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

116
00:21:26,347 --> 00:21:29,809
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬

117
00:21:30,935 --> 00:21:33,145
‫بينما يراقب العالم.‬

118
00:23:13,746 --> 00:23:14,580
‫لا!‬

119
00:23:14,747 --> 00:23:16,791
‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬

120
00:24:06,173 --> 00:24:07,258
‫لا أصدّق هذا.‬

121
00:24:07,800 --> 00:24:08,718
‫صدّقه.‬

122
00:24:44,378 --> 00:24:47,131
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

123
00:24:47,381 --> 00:24:49,383
‫جيد، لا بأس.‬

124
00:24:49,717 --> 00:24:51,802
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

125
00:24:51,969 --> 00:24:53,054
‫كل شيء بخير.‬

126
00:24:53,429 --> 00:24:54,847
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

127
00:24:55,389 --> 00:24:57,516
‫أنت بخير؟ جيد.‬

128
00:25:03,189 --> 00:25:04,482
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة؟‬

129
00:25:07,944 --> 00:25:09,737
‫أيمكنني أن أكون مثلك يومًا ما؟‬

130
00:25:11,906 --> 00:25:14,492
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

131
00:25:16,410 --> 00:25:18,788
‫هيا بنا، لنذهب.‬

132
00:26:01,581 --> 00:26:02,790
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

133
00:26:02,957 --> 00:26:04,417
‫لا يا ملكتي.‬

134
00:26:06,127 --> 00:26:07,753
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

135
00:26:08,212 --> 00:26:10,089
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

136
00:26:11,299 --> 00:26:13,342
‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬

137
00:26:13,509 --> 00:26:15,469
‫منذ العصر الأول.‬

138
00:26:15,636 --> 00:26:16,971
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

139
00:26:24,854 --> 00:26:28,024
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

140
00:26:28,190 --> 00:26:30,860
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

141
00:26:34,947 --> 00:26:36,657
‫الشر لا ينام أبدًا.‬

142
00:26:37,575 --> 00:26:38,993
‫بل ينتظر.‬

143
00:26:40,995 --> 00:26:42,955
‫ثمة شيء ما قادم.‬

144
00:26:48,211 --> 00:26:49,712
‫استعددن للمعركة!‬

145
00:27:15,196 --> 00:27:17,573
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

146
00:27:17,949 --> 00:27:19,242
‫استعداد!‬

147
00:27:44,475 --> 00:27:46,477
‫المدافعون.‬

148
00:27:48,145 --> 00:27:52,400
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

149
00:27:52,900 --> 00:27:54,402
‫إنهم يفشلون دائمًا.‬

150
00:27:56,362 --> 00:28:01,033
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

151
00:28:01,200 --> 00:28:04,120
‫سأستحم في خوفكن.‬

152
00:28:05,621 --> 00:28:08,082
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

153
00:28:09,417 --> 00:28:11,002
‫أرينه خوفكن!‬

154
00:28:11,168 --> 00:28:13,588
‫نحن لا نخاف!‬

155
00:28:32,857 --> 00:28:34,483
‫اجمعي الفيالق!‬

156
00:28:35,401 --> 00:28:36,569
‫اذهبي معها!‬

157
00:28:36,736 --> 00:28:37,862
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

158
00:28:38,029 --> 00:28:38,863
‫اذهبي!‬

159
00:28:39,322 --> 00:28:40,448
‫"فيليبوس"!‬

160
00:29:07,183 --> 00:29:08,267
‫لا!‬

161
00:29:29,372 --> 00:29:30,540
‫"إبيوني".‬

162
00:29:32,458 --> 00:29:34,544
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

163
00:29:37,505 --> 00:29:38,839
‫أقفليه.‬

164
00:29:44,095 --> 00:29:46,722
‫جهّزن المطارق!‬

165
00:29:58,943 --> 00:30:00,736
‫أقفلنه الآن!‬

166
00:31:35,456 --> 00:31:37,124
‫احرسيه بحياتك.‬

167
00:31:37,291 --> 00:31:39,085
‫- نعم يا ملكتي.
‫- أسرعن.‬

168
00:34:25,125 --> 00:34:26,669
‫أمسكته! انطلقي!‬

169
00:34:49,567 --> 00:34:53,779
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

170
00:34:56,824 --> 00:34:58,576
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

171
00:34:58,743 --> 00:35:01,203
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬

172
00:35:04,707 --> 00:35:08,127
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

173
00:35:08,920 --> 00:35:10,254
‫أيتها الأمازونيات!‬

174
00:35:20,848 --> 00:35:23,517
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

175
00:35:25,394 --> 00:35:26,729
‫اسحبن!‬

176
00:35:30,066 --> 00:35:31,567
‫أطلقن!‬

177
00:36:29,292 --> 00:36:31,377
‫عاد إلى عالمه.‬

178
00:36:31,544 --> 00:36:32,378
‫لا.‬

179
00:36:34,964 --> 00:36:37,341
‫ذهب إلى أرض البشر‬

180
00:36:37,508 --> 00:36:39,635
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

181
00:36:40,845 --> 00:36:43,180
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

182
00:36:44,056 --> 00:36:47,518
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

183
00:36:47,685 --> 00:36:49,228
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

184
00:36:50,062 --> 00:36:51,439
‫البشر لن يعرفوا.‬

185
00:36:53,190 --> 00:36:54,609
‫أما هي فستعرف.‬

186
00:37:00,281 --> 00:37:05,494
‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

187
00:37:25,348 --> 00:37:27,975
‫الجو سام.‬

188
00:37:28,142 --> 00:37:29,852
‫هذا جيد.‬

189
00:37:50,790 --> 00:37:51,999
‫اذهبوا!‬

190
00:37:52,166 --> 00:37:54,168
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

191
00:37:54,335 --> 00:37:55,878
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

192
00:37:56,045 --> 00:37:59,924
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

193
00:38:00,091 --> 00:38:02,843
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

194
00:38:04,762 --> 00:38:06,764
‫سيكون مسرورًا.‬

195
00:38:06,931 --> 00:38:09,850
‫سيرى قيمتي مجددًا.‬

196
00:38:12,520 --> 00:38:13,646
‫اسمع.‬

197
00:38:14,438 --> 00:38:17,024
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

198
00:38:17,191 --> 00:38:18,609
‫محتمل.‬

199
00:38:19,402 --> 00:38:20,570
‫"محتمل".‬

200
00:38:21,779 --> 00:38:24,323
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

201
00:38:24,490 --> 00:38:27,118
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

202
00:38:30,079 --> 00:38:32,790
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

203
00:38:32,957 --> 00:38:34,792
‫رجلنا المختفي.‬

204
00:38:35,418 --> 00:38:40,131
‫السيد "باري آلن" من مدينة "سنترل".‬

205
00:38:40,298 --> 00:38:43,217
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

206
00:38:43,384 --> 00:38:45,595
‫- للتأكيد.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬

207
00:38:47,305 --> 00:38:49,056
‫يا سيد "واين"،‬

208
00:38:49,223 --> 00:38:52,727
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

209
00:38:52,894 --> 00:38:54,729
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

210
00:38:54,896 --> 00:38:57,023
‫وجدت واحدًا، بل اثنين، إن أضفت "دايانا".‬

211
00:38:57,189 --> 00:39:01,152
‫لمجرد أن "ليكس لوثر" قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

212
00:39:01,319 --> 00:39:03,321
‫لا علاقة لهذا بـ"ليكس لوثر".‬

213
00:39:03,487 --> 00:39:04,697
‫بل به هو.‬

214
00:39:04,989 --> 00:39:08,284
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

215
00:39:09,160 --> 00:39:12,288
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

216
00:39:12,455 --> 00:39:15,249
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

217
00:39:16,042 --> 00:39:18,628
‫مر وقت منذ تحذير "ليكس لوثر".‬

218
00:39:18,878 --> 00:39:22,006
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

219
00:39:23,257 --> 00:39:25,885
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

220
00:39:26,761 --> 00:39:28,429
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

221
00:39:32,433 --> 00:39:34,185
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

222
00:40:13,182 --> 00:40:14,725
‫المختبر تحت تصرفك يا "هاورد".‬

223
00:40:14,892 --> 00:40:16,477
‫11:30.‬

224
00:40:16,644 --> 00:40:17,979
‫ستغادر مبكرًا يا "سايلاس".‬

225
00:40:18,145 --> 00:40:20,231
‫نعم، مبكرًا.‬

226
00:40:20,898 --> 00:40:22,024
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

227
00:40:57,393 --> 00:40:58,978
‫ما الذي...‬

228
00:41:02,899 --> 00:41:04,066
‫يا للهول.‬

229
00:42:17,306 --> 00:42:19,141
‫سهم "آرتيميس".‬

230
00:42:20,226 --> 00:42:22,770
‫سيبلغ أرض البشر.‬

231
00:42:32,405 --> 00:42:33,698
‫أيها المشعل السماوي،‬

232
00:42:33,865 --> 00:42:35,408
‫يا منارة الأبطال،‬

233
00:42:35,575 --> 00:42:37,285
‫بدّد العتمة.‬

234
00:42:37,451 --> 00:42:40,705
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

235
00:42:42,290 --> 00:42:45,751
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

236
00:42:46,252 --> 00:42:49,839
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

237
00:42:51,215 --> 00:42:52,925
‫واحمها.‬

238
00:43:17,658 --> 00:43:19,952
‫عودي إليّ يا "دايانا".‬

239
00:43:58,574 --> 00:44:01,202
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا "دايانا"؟‬

240
00:44:01,536 --> 00:44:03,871
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

241
00:44:04,872 --> 00:44:06,958
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

242
00:44:07,583 --> 00:44:10,086
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا لست مسلية جدًا.‬

243
00:44:10,253 --> 00:44:13,714
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬

244
00:44:18,594 --> 00:44:19,595
‫مجددًا؟‬

245
00:44:19,762 --> 00:44:21,639
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

246
00:44:22,014 --> 00:44:25,142
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

247
00:44:25,309 --> 00:44:27,812
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

248
00:44:29,689 --> 00:44:32,316
‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬

249
00:44:32,483 --> 00:44:37,029
‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬

250
00:44:37,196 --> 00:44:39,323
‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬

251
00:44:39,490 --> 00:44:43,286
‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬

252
00:44:43,452 --> 00:44:46,789
‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬

253
00:44:46,956 --> 00:44:50,001
‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬

254
00:44:50,167 --> 00:44:54,672
‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬

255
00:44:54,839 --> 00:44:56,340
‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬

256
00:44:56,507 --> 00:44:58,801
‫- محتارون عن سببها."
‫- اجتياح.‬

257
00:45:07,935 --> 00:45:08,978
‫"راين".‬

258
00:45:09,145 --> 00:45:10,521
‫- مرحبًا يا دكتور.
‫- هل...‬

259
00:45:10,688 --> 00:45:12,523
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

260
00:45:12,815 --> 00:45:14,859
‫- د. "سايلاس ستون"؟
‫- نعم.‬

261
00:45:15,026 --> 00:45:16,110
‫- "راين تشوي"؟
‫- صحيح.‬

262
00:45:17,570 --> 00:45:19,322
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

263
00:45:19,488 --> 00:45:21,532
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا.
‫- هذا؟‬

264
00:45:21,699 --> 00:45:24,118
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور "ستون"؟‬

265
00:45:25,077 --> 00:45:27,413
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

266
00:45:27,997 --> 00:45:31,834
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬

267
00:45:32,877 --> 00:45:33,794
‫ما كان هذا؟‬

268
00:45:34,212 --> 00:45:35,129
‫لا أدري.‬

269
00:45:35,296 --> 00:45:36,214
‫لا تدري؟‬

270
00:45:36,380 --> 00:45:38,633
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

271
00:45:38,799 --> 00:45:40,301
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

272
00:45:40,718 --> 00:45:42,720
‫"راين"، هلا تتفضل؟‬

273
00:45:42,887 --> 00:45:44,222
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا.‬

274
00:45:44,388 --> 00:45:45,223
‫مدني.‬

275
00:45:45,556 --> 00:45:48,267
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

276
00:45:48,434 --> 00:45:51,020
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

277
00:45:51,562 --> 00:45:52,396
‫"العلوم الخارجية"؟‬

278
00:45:53,064 --> 00:45:54,899
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

279
00:46:01,989 --> 00:46:04,075
‫على سبيل المثال،‬

280
00:46:04,242 --> 00:46:05,785
‫مركبة "سوبرمان".‬

281
00:46:14,293 --> 00:46:17,004
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

282
00:46:17,380 --> 00:46:20,424
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

283
00:46:20,883 --> 00:46:21,801
‫تم اختطافهم.‬

284
00:46:23,177 --> 00:46:24,178
‫هل أنت متأكد؟‬

285
00:46:24,345 --> 00:46:26,889
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

286
00:46:27,056 --> 00:46:30,184
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

287
00:46:33,187 --> 00:46:37,525
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

288
00:46:57,670 --> 00:46:59,714
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

289
00:47:02,216 --> 00:47:03,676
‫"فيكتور"،‬

290
00:47:03,885 --> 00:47:06,137
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬

291
00:47:06,304 --> 00:47:10,725
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

292
00:47:13,477 --> 00:47:15,438
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

293
00:47:16,063 --> 00:47:17,481
‫أليس كذلك؟‬

294
00:47:23,863 --> 00:47:25,990
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

295
00:50:26,587 --> 00:50:30,216
‫النجدة!‬

296
00:50:31,008 --> 00:50:34,095
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

297
00:50:40,434 --> 00:50:42,395
‫النجدة!‬

298
00:50:42,603 --> 00:50:44,647
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

299
00:51:24,979 --> 00:51:26,314
‫مشروب.‬

300
00:51:35,406 --> 00:51:37,992
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

301
00:51:47,335 --> 00:51:48,169
‫على حسابه.‬

302
00:54:16,400 --> 00:54:18,486
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬

303
00:54:18,653 --> 00:54:21,822
‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬

304
00:54:22,698 --> 00:54:24,450
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

305
00:54:24,617 --> 00:54:27,662
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

306
00:54:29,789 --> 00:54:30,998
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

307
00:54:31,165 --> 00:54:33,626
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

308
00:54:33,793 --> 00:54:36,546
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

309
00:54:38,506 --> 00:54:40,466
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬

310
00:54:40,633 --> 00:54:42,426
‫إنه ميراثك.‬

311
00:54:42,593 --> 00:54:44,720
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬

312
00:54:45,846 --> 00:54:46,973
‫شعبنا يعاني.‬

313
00:54:47,139 --> 00:54:49,100
‫شعبك أنت.‬

314
00:54:49,267 --> 00:54:52,812
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

315
00:54:52,979 --> 00:54:54,188
‫هل السطح مختلف؟‬

316
00:54:55,273 --> 00:54:57,316
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

317
00:54:58,401 --> 00:55:00,111
‫ماذا تريد يا "فولكو"؟‬

318
00:55:00,695 --> 00:55:03,573
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

319
00:55:03,739 --> 00:55:05,157
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

320
00:55:05,324 --> 00:55:06,534
‫تكلم مع الملك "أورم".‬

321
00:55:06,701 --> 00:55:08,119
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق.‬

322
00:55:08,286 --> 00:55:11,289
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

323
00:55:11,664 --> 00:55:13,082
‫إنه يكذب.‬

324
00:55:14,542 --> 00:55:18,546
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

325
00:55:19,380 --> 00:55:22,717
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

326
00:55:23,718 --> 00:55:27,722
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احم "الصندوق".‬

327
00:55:28,723 --> 00:55:29,932
‫لقد آن الأوان.‬

328
00:55:32,059 --> 00:55:34,061
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

329
00:55:45,239 --> 00:55:48,910
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا "آرثر".‬

330
00:55:49,827 --> 00:55:52,914
‫فوق السطح أو تحته.‬

331
00:56:22,026 --> 00:56:23,611
‫"ديساد".‬

332
00:56:23,778 --> 00:56:27,740
‫"ديساد"! إنني أناديك.‬

333
00:56:36,791 --> 00:56:40,962
‫"ستيبنوولف"، هل بدأت الحملة؟‬

334
00:56:42,088 --> 00:56:44,465
‫هذا العالم منقسم.‬

335
00:56:45,258 --> 00:56:46,759
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

336
00:56:46,926 --> 00:56:49,262
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حربًا ضد الآخر.‬

337
00:56:49,428 --> 00:56:52,265
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬

338
00:56:52,431 --> 00:56:56,686
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

339
00:56:56,852 --> 00:57:00,982
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

340
00:57:01,148 --> 00:57:02,859
‫لخدمته.‬

341
00:57:03,651 --> 00:57:05,570
‫"الصناديق الأم"؟‬

342
00:57:06,153 --> 00:57:09,073
‫وجدت 1 من 3.‬

343
00:57:09,240 --> 00:57:11,701
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

344
00:57:11,868 --> 00:57:13,369
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

345
00:57:13,536 --> 00:57:17,373
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬

346
00:57:17,540 --> 00:57:19,000
‫إنها تطير،‬

347
00:57:19,166 --> 00:57:22,753
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

348
00:57:22,920 --> 00:57:27,842
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬

349
00:57:28,384 --> 00:57:30,261
‫نعم.‬

350
00:57:31,345 --> 00:57:34,015
‫"ستيبنوولف" القوي،‬

351
00:57:35,516 --> 00:57:39,896
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

352
00:57:41,814 --> 00:57:46,402
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

353
00:57:47,570 --> 00:57:48,946
‫"ديساد"،‬

354
00:57:50,031 --> 00:57:52,408
‫أنا أركع أمامك.‬

355
00:57:53,159 --> 00:57:54,952
‫دعني أتضرع إليه‬

356
00:57:55,119 --> 00:57:57,038
‫كي أعود إلى الديار‬

357
00:57:57,205 --> 00:57:59,999
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

358
00:58:00,166 --> 00:58:02,585
‫لقد خنته.‬

359
00:58:04,003 --> 00:58:05,504
‫خنت عائلتك.‬

360
00:58:05,671 --> 00:58:07,882
‫عرفت خطئي.‬

361
00:58:08,049 --> 00:58:10,635
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

362
00:58:10,801 --> 00:58:15,932
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬

363
00:58:17,016 --> 00:58:18,851
‫سيسمع تضرعك‬

364
00:58:19,310 --> 00:58:21,562
‫حين تسدد دينك.‬

365
00:58:24,482 --> 00:58:27,527
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

366
00:58:28,486 --> 00:58:30,613
‫لا يوجد حماة هنا.‬

367
00:58:30,780 --> 00:58:34,200
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬

368
00:58:34,367 --> 00:58:37,995
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

369
00:58:39,038 --> 00:58:40,790
‫لأجل "داركسايد".‬

370
00:58:44,001 --> 00:58:46,212
‫لأجل "داركسايد".‬

371
00:59:07,483 --> 00:59:11,070
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

372
00:59:11,237 --> 00:59:12,530
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

373
00:59:13,030 --> 00:59:15,408
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬

374
00:59:16,951 --> 00:59:18,286
‫مرحبًا.‬

375
00:59:20,121 --> 00:59:20,955
‫لعبة جديدة؟‬

376
00:59:21,873 --> 00:59:24,041
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

377
00:59:26,335 --> 00:59:29,380
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

378
00:59:30,006 --> 00:59:32,967
‫أفضل عقول مؤسسة "واين" للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

379
00:59:34,051 --> 00:59:35,636
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

380
00:59:35,803 --> 00:59:37,471
‫لا خيار لديّ.‬

381
00:59:37,638 --> 00:59:40,391
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

382
00:59:40,558 --> 00:59:42,143
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬

383
00:59:42,560 --> 00:59:44,312
‫إنه ليس قادمًا يا "بروس".‬

384
00:59:45,104 --> 00:59:47,064
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

385
00:59:47,857 --> 00:59:52,403
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬

386
00:59:52,570 --> 00:59:54,906
‫إنها تخدم قوة شريرة.‬

387
00:59:55,072 --> 00:59:56,782
‫قوة قديمة.‬

388
00:59:56,949 --> 00:59:58,367
‫ماذا تريد؟‬

389
00:59:59,202 --> 01:00:01,537
‫الاجتياح والإخضاع.‬

390
01:00:02,663 --> 01:00:06,918
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

391
01:00:12,048 --> 01:00:14,467
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

392
01:00:14,634 --> 01:00:17,261
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬

393
01:00:17,428 --> 01:00:21,515
‫قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى "داركسايد".‬

394
01:00:21,682 --> 01:00:25,937
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬

395
01:00:26,812 --> 01:00:30,650
‫واجه "داركسايد" في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض".‬

396
01:00:30,816 --> 01:00:33,319
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

397
01:00:33,903 --> 01:00:37,031
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

398
01:00:39,367 --> 01:00:43,329
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

399
01:00:43,496 --> 01:00:45,873
‫وحماة من النجوم.‬

400
01:00:46,040 --> 01:00:49,627
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

401
01:00:49,794 --> 01:00:51,963
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬

402
01:00:52,129 --> 01:00:54,131
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬

403
01:01:43,180 --> 01:01:45,892
‫مع شن "داركسايد" الحرب على "الأرض"،‬

404
01:01:46,058 --> 01:01:47,476
‫وجد فيها سرًا.‬

405
01:01:47,643 --> 01:01:51,397
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬

406
01:01:51,564 --> 01:01:53,065
‫استدعى مشعوذين‬

407
01:01:53,232 --> 01:01:56,360
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

408
01:01:56,527 --> 01:01:57,570
‫"الصناديق الأم".‬

409
01:01:57,904 --> 01:01:59,322
‫مهلًا.‬

410
01:01:59,488 --> 01:02:00,489
‫"الصناديق الأم"؟‬

411
01:02:00,656 --> 01:02:03,201
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

412
01:02:03,910 --> 01:02:08,831
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬

413
01:02:08,998 --> 01:02:11,626
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

414
01:02:11,792 --> 01:02:15,046
‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬

415
01:02:15,213 --> 01:02:18,257
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

416
01:02:18,424 --> 01:02:22,011
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬

417
01:02:22,178 --> 01:02:25,681
‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدمًا لـ"داركسايد".‬

418
01:02:25,848 --> 01:02:28,768
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬

419
01:02:28,976 --> 01:02:30,311
‫مخلوقات "باراديمون".‬

420
01:02:31,520 --> 01:02:33,606
‫أيتها الأمازونيات!‬

421
01:02:39,487 --> 01:02:41,197
‫هيا معي!‬

422
01:03:10,518 --> 01:03:13,020
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

423
01:03:13,187 --> 01:03:16,566
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬

424
01:03:17,149 --> 01:03:20,152
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬

425
01:03:20,319 --> 01:03:24,824
‫"زيوس" وابنه "آريز"
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬

426
01:03:25,825 --> 01:03:30,496
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬

427
01:05:27,154 --> 01:05:29,949
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬

428
01:05:30,116 --> 01:05:32,285
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬

429
01:05:34,829 --> 01:05:38,082
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬

430
01:05:38,666 --> 01:05:41,836
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬

431
01:05:42,003 --> 01:05:44,213
‫لكن خلال انسحابهم،‬

432
01:05:44,839 --> 01:05:47,967
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬

433
01:05:48,134 --> 01:05:51,846
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

434
01:05:53,681 --> 01:05:55,266
‫وغطت في النوم‬

435
01:05:55,433 --> 01:05:57,894
‫بانتظار عودتهم.‬

436
01:05:58,060 --> 01:06:00,396
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

437
01:06:00,563 --> 01:06:03,733
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬

438
01:06:20,625 --> 01:06:23,794
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬

439
01:06:24,170 --> 01:06:27,423
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬

440
01:06:27,590 --> 01:06:31,469
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

441
01:06:31,636 --> 01:06:35,139
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

442
01:06:35,306 --> 01:06:39,769
‫وأن يستدعوا الـ"أبوكوليبس"
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

443
01:06:39,936 --> 01:06:41,687
‫ليعودوا ويواجهوا‬

444
01:06:41,854 --> 01:06:45,650
‫العالم الوحيد الذي عصي على "داركسايد".‬

445
01:08:01,601 --> 01:08:04,270
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

446
01:08:04,979 --> 01:08:07,023
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

447
01:08:07,189 --> 01:08:09,609
‫إلى أحد غزاة "داركسايد".‬

448
01:08:10,526 --> 01:08:12,403
‫العدو هنا.‬

449
01:08:12,904 --> 01:08:14,572
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

450
01:08:14,739 --> 01:08:16,824
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

451
01:08:16,991 --> 01:08:19,952
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا.‬

452
01:08:20,119 --> 01:08:23,956
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

453
01:08:24,707 --> 01:08:27,543
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

454
01:08:27,709 --> 01:08:28,961
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

455
01:08:29,294 --> 01:08:31,005
‫لا بد من ذلك.‬

456
01:08:32,757 --> 01:08:36,260
‫الآخرون، أين هم؟‬

457
01:08:41,349 --> 01:08:46,561
‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

458
01:08:48,314 --> 01:08:50,191
‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬

459
01:08:50,358 --> 01:08:53,903
‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬

460
01:08:54,070 --> 01:08:57,532
‫"خفف السرعة"‬

461
01:08:58,282 --> 01:09:00,952
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬

462
01:09:01,077 --> 01:09:02,203
‫"(سنترل بارك)، رعاية كلاب"‬

463
01:09:02,285 --> 01:09:03,412
‫مرحبًا يا صديقي.‬

464
01:09:04,247 --> 01:09:05,081
‫لا.‬

465
01:09:06,164 --> 01:09:07,749
‫حسنًا، وداعًا.‬

466
01:09:08,626 --> 01:09:10,544
‫أنا آسف جدًا.‬

467
01:09:10,962 --> 01:09:12,213
‫تأخرت.‬

468
01:09:17,718 --> 01:09:18,761
‫- هل أنت...
‫- أنا...‬

469
01:09:18,928 --> 01:09:21,180
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

470
01:09:21,347 --> 01:09:22,847
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

471
01:09:23,015 --> 01:09:25,184
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

472
01:09:25,351 --> 01:09:27,645
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

473
01:09:27,811 --> 01:09:28,937
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

474
01:09:29,105 --> 01:09:30,856
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬

475
01:09:31,023 --> 01:09:32,024
‫عمرها 107 سنوات،‬

476
01:09:32,191 --> 01:09:33,860
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

477
01:09:34,026 --> 01:09:35,069
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:35,695 --> 01:09:36,529
‫السيرة الذاتية.‬

479
01:09:39,782 --> 01:09:40,867
‫هيا.‬

480
01:09:44,203 --> 01:09:45,288
‫هيا.‬

481
01:09:45,454 --> 01:09:46,998
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

482
01:09:47,164 --> 01:09:50,209
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

483
01:09:56,048 --> 01:09:57,133
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬

484
01:09:57,592 --> 01:10:00,803
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

485
01:10:09,687 --> 01:10:12,773
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

486
01:10:19,363 --> 01:10:20,364
‫نعم.‬

487
01:10:29,373 --> 01:10:31,792
‫جامعة مدينة "سنترل"،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

488
01:10:31,959 --> 01:10:34,212
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

489
01:13:14,664 --> 01:13:16,707
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬

490
01:13:16,874 --> 01:13:21,587
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬

491
01:13:21,754 --> 01:13:23,005
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

492
01:13:23,172 --> 01:13:25,049
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

493
01:13:25,216 --> 01:13:26,926
‫يا للهول.‬

494
01:13:27,093 --> 01:13:29,637
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

495
01:14:07,967 --> 01:14:10,636
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

496
01:14:11,846 --> 01:14:13,848
‫تفوح منك رائحته.‬

497
01:14:14,432 --> 01:14:15,683
‫أين هو؟‬

498
01:14:16,100 --> 01:14:18,978
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا.‬

499
01:14:34,577 --> 01:14:37,413
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

500
01:14:43,586 --> 01:14:46,214
‫لن أخون شعبي أبدًا.‬

501
01:14:57,767 --> 01:15:00,269
‫لقد خنته بالفعل.‬

502
01:16:00,621 --> 01:16:02,832
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬

503
01:16:03,416 --> 01:16:05,501
‫لا بد أنه أطلنطي.‬

504
01:16:05,668 --> 01:16:06,794
‫يتنفس في الماء.‬

505
01:16:06,961 --> 01:16:08,629
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

506
01:16:08,796 --> 01:16:10,590
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

507
01:16:10,756 --> 01:16:12,633
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

508
01:16:12,800 --> 01:16:14,135
‫نوعًا ما.‬

509
01:16:15,511 --> 01:16:17,597
‫نعم أم لا؟‬

510
01:16:18,014 --> 01:16:19,015
‫الأرجح لا.‬

511
01:16:19,181 --> 01:16:20,975
‫- هل رفض؟
‫- نعم.‬

512
01:16:21,726 --> 01:16:23,144
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

513
01:16:24,061 --> 01:16:26,814
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

514
01:16:27,940 --> 01:16:30,026
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

515
01:16:30,193 --> 01:16:31,235
‫"دايانا"، إن أردنا هذا،‬

516
01:16:31,402 --> 01:16:33,738
‫فعليك أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬

517
01:16:33,905 --> 01:16:34,780
‫تفهمين قصدي...‬

518
01:16:34,947 --> 01:16:36,616
‫- آسفة، لا بأس.
‫- آسف، إنه خطئي.‬

519
01:16:36,782 --> 01:16:37,825
‫لا عليك.‬

520
01:16:37,992 --> 01:16:39,243
‫- دعنا...
‫- يحدث هذا.‬

521
01:16:39,410 --> 01:16:40,286
‫إذن...‬

522
01:16:40,453 --> 01:16:42,496
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

523
01:16:42,663 --> 01:16:45,082
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬

524
01:16:45,249 --> 01:16:46,751
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

525
01:16:46,918 --> 01:16:49,545
‫"باري آلن"، مدينة "سنترل".‬

526
01:16:49,712 --> 01:16:50,546
‫اذهب وأحضره.‬

527
01:16:50,713 --> 01:16:52,423
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

528
01:16:52,590 --> 01:16:55,718
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

529
01:16:58,262 --> 01:17:00,264
‫إنه سايبورغ.‬

530
01:17:18,407 --> 01:17:19,242
‫"(ستون)"‬

531
01:17:19,408 --> 01:17:21,369
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

532
01:17:22,411 --> 01:17:24,830
‫"أحدثوا ضجيجا!"‬

533
01:17:36,884 --> 01:17:37,885
‫3،‬

534
01:17:38,261 --> 01:17:39,804
‫80،‬

535
01:17:40,888 --> 01:17:42,974
‫استعداد، انطلقوا!‬

536
01:17:56,237 --> 01:17:58,489
‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬

537
01:17:58,656 --> 01:18:01,659
‫وعبقريًا بحق يا سيدة "ستون"...‬

538
01:18:01,826 --> 01:18:03,911
‫دكتورة "ستون".‬

539
01:18:06,455 --> 01:18:08,457
‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

540
01:18:08,624 --> 01:18:10,459
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

541
01:18:11,419 --> 01:18:14,755
‫فقدت عائلة "سارة" منزلها هذا العام.‬

542
01:18:15,339 --> 01:18:17,758
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

543
01:18:19,343 --> 01:18:22,388
‫ساعدها "فيكتور" لأنه طيب القلب.‬

544
01:18:22,555 --> 01:18:24,599
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

545
01:18:39,530 --> 01:18:42,408
‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬

546
01:19:48,724 --> 01:19:51,644
‫- والدك...
‫- أمي، لا تفعلي.‬

547
01:19:53,229 --> 01:19:55,982
‫انشغل في المختبر.‬

548
01:19:57,817 --> 01:19:59,193
‫إنه ينشغل دائمًا.‬

549
01:20:01,779 --> 01:20:02,780
‫أراد الحضور.‬

550
01:20:03,322 --> 01:20:04,949
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

551
01:20:05,408 --> 01:20:06,993
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

552
01:20:07,159 --> 01:20:10,121
‫أنت منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬

553
01:20:10,663 --> 01:20:13,249
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

554
01:20:13,916 --> 01:20:15,751
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

555
01:20:16,294 --> 01:20:18,254
‫كلانا فخور بك يا "فيكتور".‬

556
01:20:18,921 --> 01:20:21,090
‫مهلًا.‬

557
01:20:22,258 --> 01:20:25,344
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

558
01:20:25,511 --> 01:20:28,264
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

559
01:20:33,603 --> 01:20:35,313
‫دكتور "ستون"، أنا آسفة...‬

560
01:20:36,397 --> 01:20:38,190
‫لم تنج زوجتك.‬

561
01:20:39,859 --> 01:20:41,944
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬

562
01:20:56,125 --> 01:20:57,793
‫لن أدعك تموت.‬

563
01:21:00,755 --> 01:21:02,298
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:08,596 --> 01:21:10,348
‫لن أسمح بذلك.‬

565
01:21:13,809 --> 01:21:14,810
‫"فيكتور".‬

566
01:21:16,187 --> 01:21:18,940
‫"فيكتور"، أنت لست عالقًا هنا.‬

567
01:21:19,774 --> 01:21:22,527
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

568
01:21:23,194 --> 01:21:26,572
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

569
01:21:29,116 --> 01:21:30,660
‫لو كنت هناك،‬

570
01:21:32,036 --> 01:21:33,913
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

571
01:21:36,749 --> 01:21:38,668
‫حسنًا، اسمع...‬

572
01:21:40,044 --> 01:21:44,090
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

573
01:21:46,133 --> 01:21:49,178
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

574
01:21:50,888 --> 01:21:52,515
‫حاول الاستماع.‬

575
01:22:21,252 --> 01:22:23,254
‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا "فيكتور".‬

576
01:22:24,088 --> 01:22:27,633
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬

577
01:22:27,800 --> 01:22:30,344
‫نذر قليل جدًا.‬

578
01:23:00,416 --> 01:23:05,296
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬

579
01:23:05,463 --> 01:23:08,049
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬

580
01:23:08,216 --> 01:23:10,509
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬

581
01:23:10,676 --> 01:23:13,429
‫كلنا تحت رحمتك يا "فيك".‬

582
01:23:13,596 --> 01:23:15,973
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

583
01:23:16,140 --> 01:23:18,184
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

584
01:23:18,351 --> 01:23:21,312
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

585
01:23:21,479 --> 01:23:25,566
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬

586
01:23:35,910 --> 01:23:40,414
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬

587
01:23:48,214 --> 01:23:53,261
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬

588
01:24:04,063 --> 01:24:07,233
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

589
01:24:07,400 --> 01:24:11,863
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬

590
01:24:45,897 --> 01:24:49,650
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

591
01:24:50,526 --> 01:24:52,987
‫لن يكون في القيام بذلك.‬

592
01:24:53,863 --> 01:24:55,740
‫بل بألا تقوم بذلك.‬

593
01:24:55,907 --> 01:24:57,909
‫بألا ترى.‬

594
01:24:59,952 --> 01:25:02,246
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

595
01:25:02,413 --> 01:25:05,708
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬

596
01:25:37,323 --> 01:25:38,407
‫والآن، تمن أمنية.‬

597
01:25:39,659 --> 01:25:40,701
‫مرة أخرى.‬

598
01:25:41,661 --> 01:25:44,038
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

599
01:25:44,205 --> 01:25:45,373
‫مرحبًا يا جدتي!‬

600
01:26:38,759 --> 01:26:41,095
‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬

601
01:26:41,262 --> 01:26:42,263
‫"تهانينا!‬

602
01:26:42,430 --> 01:26:45,016
‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬

603
01:26:45,600 --> 01:26:46,767
‫ماذا؟‬

604
01:26:48,769 --> 01:26:50,396
‫يا للهول!‬

605
01:26:51,647 --> 01:26:53,024
‫يا للهول.‬

606
01:26:53,190 --> 01:26:54,942
‫يا للهول!‬

607
01:27:00,281 --> 01:27:01,657
‫"فيكتور"...‬

608
01:27:03,284 --> 01:27:06,662
‫"فيكتور"، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬

609
01:27:07,830 --> 01:27:09,999
‫هكذا كنت أتكلم معك.‬

610
01:27:10,708 --> 01:27:11,709
‫الآن...‬

611
01:27:14,086 --> 01:27:17,757
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬

612
01:27:18,299 --> 01:27:19,508
‫بل كأب.‬

613
01:27:34,106 --> 01:27:34,982
‫مهلًا.‬

614
01:27:36,234 --> 01:27:37,777
‫مهلًا، أنت!‬

615
01:27:53,751 --> 01:27:56,587
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

616
01:27:57,255 --> 01:28:00,299
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

617
01:28:00,466 --> 01:28:02,635
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

618
01:28:02,802 --> 01:28:05,429
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

619
01:28:05,596 --> 01:28:06,722
‫أنا أوفّر الوقت.‬

620
01:28:06,889 --> 01:28:08,099
‫- سأجد عملًا آخر...
‫- "باري"...‬

621
01:28:08,182 --> 01:28:09,892
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫- لا يمكنك.‬

622
01:28:09,976 --> 01:28:12,687
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا.
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

623
01:28:12,853 --> 01:28:14,522
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬

624
01:28:14,689 --> 01:28:15,773
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

625
01:28:15,940 --> 01:28:16,858
‫وكل هذا لتنال‬

626
01:28:17,024 --> 01:28:18,818
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم.‬

627
01:28:18,985 --> 01:28:19,986
‫لماذا؟‬

628
01:28:20,152 --> 01:28:23,364
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

629
01:28:23,531 --> 01:28:26,325
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

630
01:28:26,492 --> 01:28:28,452
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

631
01:28:28,619 --> 01:28:30,162
‫لا أتذكر.‬

632
01:28:30,329 --> 01:28:31,247
‫يا للسماء.‬

633
01:28:31,414 --> 01:28:33,958
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

634
01:28:34,959 --> 01:28:36,043
‫أعطني يدك.‬

635
01:28:42,341 --> 01:28:44,886
‫أريدك أن تصغي إليّ يا "باري".‬

636
01:28:45,052 --> 01:28:48,556
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬

637
01:28:54,520 --> 01:28:56,397
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

638
01:28:59,400 --> 01:29:02,445
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

639
01:29:04,822 --> 01:29:07,825
‫أنا عائق في حياتك.‬

640
01:29:13,247 --> 01:29:14,373
‫حسنًا.‬

641
01:29:15,291 --> 01:29:18,419
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬

642
01:29:18,836 --> 01:29:20,087
‫أرجوك.‬

643
01:29:20,254 --> 01:29:23,382
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

644
01:29:23,549 --> 01:29:28,346
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

645
01:29:29,764 --> 01:29:32,934
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

646
01:29:35,478 --> 01:29:38,272
‫الأفضل على الإطلاق.‬

647
01:29:40,107 --> 01:29:44,820
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترل"‬

648
01:29:44,987 --> 01:29:46,739
‫من أجل عجوز‬

649
01:29:46,906 --> 01:29:50,076
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

650
01:29:50,243 --> 01:29:51,577
‫- أبي، هذا غير صحيح.
‫- حان الوقت.‬

651
01:29:51,744 --> 01:29:52,745
‫هذا غير صحيح.‬

652
01:29:52,912 --> 01:29:54,413
‫هيا بنا يا "آلن"!‬

653
01:29:54,580 --> 01:29:56,249
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

654
01:29:56,415 --> 01:29:58,084
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

655
01:29:58,251 --> 01:29:59,877
‫افتح البوابة.‬

656
01:30:00,044 --> 01:30:00,878
‫رائع.‬

657
01:30:05,049 --> 01:30:07,176
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

658
01:30:07,343 --> 01:30:08,886
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

659
01:31:01,564 --> 01:31:04,233
‫"باري آلن"، أنا "بروس واين".‬

660
01:31:05,067 --> 01:31:09,030
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

661
01:31:09,197 --> 01:31:11,991
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

662
01:31:14,076 --> 01:31:15,870
‫أخبرني عن هذه.‬

663
01:31:19,999 --> 01:31:22,710
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

664
01:31:22,877 --> 01:31:25,588
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

665
01:31:26,714 --> 01:31:28,591
‫شخص... لا أعرف.‬

666
01:31:28,758 --> 01:31:30,593
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

667
01:31:30,760 --> 01:31:33,512
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

668
01:31:35,056 --> 01:31:37,016
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

669
01:31:37,808 --> 01:31:39,352
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

670
01:31:39,518 --> 01:31:41,354
‫لكنني أجهل ما هي.‬

671
01:31:41,771 --> 01:31:42,772
‫مواهبي الخاصة‬

672
01:31:42,939 --> 01:31:45,691
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

673
01:31:45,858 --> 01:31:48,653
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

674
01:31:48,819 --> 01:31:52,156
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

675
01:31:52,573 --> 01:31:54,659
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

676
01:31:54,825 --> 01:31:56,702
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

677
01:31:56,869 --> 01:32:00,456
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

678
01:32:00,623 --> 01:32:03,125
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬

679
01:32:04,502 --> 01:32:08,589
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

680
01:32:08,756 --> 01:32:09,757
‫فهو ليس أنا.‬

681
01:32:51,591 --> 01:32:53,175
‫أنت "باتمان"؟‬

682
01:32:53,593 --> 01:32:55,344
‫إذن، أنت سريع.‬

683
01:32:56,637 --> 01:32:58,180
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

684
01:32:58,347 --> 01:33:00,099
‫أنا أجمع فريقًا.‬

685
01:33:00,266 --> 01:33:02,351
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

686
01:33:02,518 --> 01:33:04,020
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

687
01:33:04,186 --> 01:33:06,272
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

688
01:33:07,315 --> 01:33:08,399
‫حقًا؟‬

689
01:33:08,774 --> 01:33:09,817
‫بهذه البساطة؟‬

690
01:33:09,984 --> 01:33:11,110
‫نعم.‬

691
01:33:13,070 --> 01:33:15,156
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

692
01:33:15,656 --> 01:33:18,618
‫رائع.‬

693
01:33:19,160 --> 01:33:20,912
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

694
01:33:21,537 --> 01:33:25,124
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

695
01:33:25,291 --> 01:33:26,500
‫أدعوه بقوة السرعة.‬

696
01:33:26,667 --> 01:33:28,502
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

697
01:33:28,669 --> 01:33:31,297
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

698
01:33:31,464 --> 01:33:33,299
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

699
01:33:34,175 --> 01:33:37,011
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

700
01:33:37,178 --> 01:33:39,096
‫- 3، بمن فيهم أنت.
‫- 3؟‬

701
01:33:39,263 --> 01:33:41,140
‫ما الذي نواجهه؟‬

702
01:33:42,016 --> 01:33:43,476
‫سأخبرك في الطائرة.‬

703
01:33:44,101 --> 01:33:45,311
‫طائرة؟‬

704
01:33:45,978 --> 01:33:47,730
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

705
01:33:47,897 --> 01:33:49,607
‫أنا ثري.‬

706
01:34:12,713 --> 01:34:14,507
‫آنسة "برينس"، دعيني أحضّره.‬

707
01:34:14,674 --> 01:34:16,676
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

708
01:34:17,969 --> 01:34:19,345
‫هل تود تناول بعضه؟‬

709
01:34:19,512 --> 01:34:20,805
‫لا، شكرًا.‬

710
01:34:22,181 --> 01:34:24,183
‫عليك وضع الماء أولًا.‬

711
01:34:24,892 --> 01:34:27,895
‫- بالطبع.
‫- لئلا نحرق الشاي.‬

712
01:34:30,815 --> 01:34:32,358
‫- نعم.
‫- رائع.‬

713
01:34:32,525 --> 01:34:34,485
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

714
01:34:34,652 --> 01:34:36,028
‫حسنًا.‬

715
01:34:37,154 --> 01:34:38,656
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

716
01:34:38,823 --> 01:34:42,076
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬

717
01:34:42,827 --> 01:34:45,621
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

718
01:34:47,039 --> 01:34:48,124
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

719
01:34:48,291 --> 01:34:49,625
‫إنه قفّاز...‬

720
01:34:50,209 --> 01:34:53,838
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

721
01:34:54,505 --> 01:34:56,215
‫دعيني أريك.‬

722
01:34:56,716 --> 01:34:59,719
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

723
01:35:01,304 --> 01:35:02,763
‫ربما يجدر بك...‬

724
01:35:02,930 --> 01:35:05,391
‫- قليلًا فقط، شكرًا.
‫- بالطبع.‬

725
01:35:12,940 --> 01:35:15,401
‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬

726
01:35:15,943 --> 01:35:17,320
‫أجل.‬

727
01:35:17,987 --> 01:35:19,614
‫ليس سيئًا جدًا.‬

728
01:35:19,780 --> 01:35:22,200
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

729
01:35:22,366 --> 01:35:23,868
‫إنها فكرة السيد "واين".‬

730
01:35:24,160 --> 01:35:26,412
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضًا؟‬

731
01:35:26,579 --> 01:35:28,331
‫باللون الأسود بالطبع.‬

732
01:35:36,172 --> 01:35:39,133
‫حسنًا، "فيكتور ستون".‬

733
01:35:39,467 --> 01:35:43,596
‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬

734
01:35:55,399 --> 01:35:57,401
‫ثمة عطل ما.‬

735
01:36:00,947 --> 01:36:03,324
‫"قابليني هنا، الآن"‬

736
01:36:09,205 --> 01:36:11,624
‫يبدو أن لديك موعدًا يا آنسة "برينس".‬

737
01:37:08,681 --> 01:37:11,767
‫لماذا تبحثين عني يا "دايانا"؟‬

738
01:37:11,934 --> 01:37:13,185
‫أنت تعرف من أكون.‬

739
01:37:13,352 --> 01:37:15,688
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬

740
01:37:15,855 --> 01:37:18,441
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

741
01:37:19,108 --> 01:37:20,109
‫العالم يحتاج إليك.‬

742
01:37:21,485 --> 01:37:23,196
‫سحقًا للعالم.‬

743
01:37:24,822 --> 01:37:27,200
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

744
01:37:28,451 --> 01:37:30,953
‫لا أستطيع تخيلها.‬

745
01:37:31,662 --> 01:37:35,041
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬

746
01:37:35,291 --> 01:37:37,001
‫هبات؟‬

747
01:37:37,168 --> 01:37:39,337
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

748
01:37:39,503 --> 01:37:40,671
‫نحتاج إليك يا "فيكتور".‬

749
01:37:41,339 --> 01:37:42,924
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬

750
01:37:43,090 --> 01:37:44,759
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

751
01:37:46,969 --> 01:37:48,012
‫ليس بعد الآن.‬

752
01:37:48,179 --> 01:37:50,681
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

753
01:37:57,521 --> 01:38:00,233
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬

754
01:38:03,110 --> 01:38:07,907
‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬

755
01:38:09,534 --> 01:38:12,245
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬

756
01:38:14,956 --> 01:38:18,376
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

757
01:38:18,543 --> 01:38:21,754
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

758
01:38:22,630 --> 01:38:25,383
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬

759
01:38:52,159 --> 01:38:54,745
‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬

760
01:38:54,912 --> 01:38:57,498
‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬

761
01:39:37,079 --> 01:39:40,750
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
‫من سفينة "سوبرمان".‬

762
01:39:40,917 --> 01:39:44,045
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون...‬

763
01:39:44,462 --> 01:39:45,922
‫انظر ماذا يحدث.‬

764
01:39:54,931 --> 01:39:56,849
‫3.5 مليون كلفن.‬

765
01:39:57,016 --> 01:39:59,977
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬

766
01:40:00,144 --> 01:40:02,480
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

767
01:40:05,775 --> 01:40:08,569
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

768
01:40:08,736 --> 01:40:10,655
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

769
01:40:11,030 --> 01:40:12,573
‫تخلّت عني بأية حال.‬

770
01:40:13,032 --> 01:40:13,950
‫نعم.‬

771
01:40:18,120 --> 01:40:18,955
‫دكتور،‬

772
01:40:19,288 --> 01:40:23,751
‫هل تظن أن "باتمان" مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

773
01:40:24,794 --> 01:40:27,922
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬

774
01:40:29,090 --> 01:40:30,174
‫لا.‬

775
01:40:31,175 --> 01:40:32,385
‫لا أظن ذلك.‬

776
01:41:07,211 --> 01:41:09,297
‫"فيكتور".‬

777
01:41:26,439 --> 01:41:28,357
‫حسنًا! هيا بنا!‬

778
01:41:29,692 --> 01:41:31,194
‫- المفوض "غوردون"؟
‫- هيا!‬

779
01:41:32,236 --> 01:41:33,154
‫رسائلك.‬

780
01:41:33,571 --> 01:41:34,697
‫مهلًا!‬

781
01:41:37,867 --> 01:41:40,453
‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬

782
01:41:40,620 --> 01:41:43,456
‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير.‬

783
01:41:43,623 --> 01:41:45,791
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬

784
01:41:45,958 --> 01:41:49,712
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

785
01:41:52,798 --> 01:41:55,092
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

786
01:41:56,093 --> 01:41:59,055
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

787
01:41:59,222 --> 01:42:01,015
‫في موضوع متصل ربما،‬

788
01:42:01,182 --> 01:42:04,769
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

789
01:42:04,936 --> 01:42:07,480
‫- يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو يا "كريسبوس".‬

790
01:42:08,689 --> 01:42:11,150
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬

791
01:42:11,317 --> 01:42:13,986
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬

792
01:42:15,029 --> 01:42:16,113
‫سأتكلم معه الليلة.‬

793
01:42:16,280 --> 01:42:17,823
‫كيف يا "جيم"؟‬

794
01:42:17,990 --> 01:42:19,450
‫كيف برأيك؟‬

795
01:42:37,718 --> 01:42:38,928
‫"سايلاس"؟‬

796
01:42:39,554 --> 01:42:40,388
‫مهلًا.‬

797
01:42:40,555 --> 01:42:41,889
‫مهلًا!‬

798
01:42:46,686 --> 01:42:48,854
‫- يا للسماء.
‫- أين السايبورغ؟‬

799
01:42:49,021 --> 01:42:50,189
‫اسمه "فيكتور".‬

800
01:42:50,982 --> 01:42:53,734
‫التقينا وتحدثنا.‬

801
01:42:54,694 --> 01:42:56,112
‫أمهله بعض الوقت.‬

802
01:42:56,904 --> 01:42:58,865
‫لا بد أنك "باري"، أنا "دايانا".‬

803
01:42:59,031 --> 01:43:02,785
‫مرحبًا يا "باري"، أنا "دايانا"،
‫هذا غير صائب، رائع.‬

804
01:43:02,952 --> 01:43:03,953
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

805
01:43:04,120 --> 01:43:05,079
‫نعم، هذا هو.‬

806
01:43:06,414 --> 01:43:09,458
‫رائع! إنها إشارة "باتمان"، إنها لك...‬

807
01:43:09,625 --> 01:43:11,711
‫آسف، هذه إشارتك.‬

808
01:43:11,878 --> 01:43:13,087
‫علينا الذهاب الآن.‬

809
01:43:13,254 --> 01:43:16,299
‫- نعم، هذا ما تعنيه.
‫- هذا رائع جدًا.‬

810
01:44:14,398 --> 01:44:17,860
‫أيتها القائدة "ميرا"،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

811
01:44:18,069 --> 01:44:19,612
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

812
01:44:19,779 --> 01:44:22,406
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

813
01:44:22,573 --> 01:44:25,284
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

814
01:44:26,994 --> 01:44:28,579
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

815
01:44:28,746 --> 01:44:30,915
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

816
01:46:10,348 --> 01:46:12,391
‫لا يمكنك الفرار.‬

817
01:46:13,142 --> 01:46:15,102
‫لا أحاول ذلك.‬

818
01:48:17,683 --> 01:48:19,560
‫أخبرني "فولكو" بأنك قد تأتي.‬

819
01:48:20,061 --> 01:48:22,772
‫بكر الملكة "أتلانا" المحبوبة.‬

820
01:48:25,399 --> 01:48:26,692
‫انتظر.‬

821
01:48:28,694 --> 01:48:29,779
‫أرجوك.‬

822
01:48:33,366 --> 01:48:34,700
‫كنت أعرفها.‬

823
01:48:36,994 --> 01:48:38,579
‫أنا لا أعرفها.‬

824
01:48:39,455 --> 01:48:41,040
‫توفّي والداي في الحروب.‬

825
01:48:42,959 --> 01:48:44,168
‫فتبنّتني.‬

826
01:48:44,544 --> 01:48:45,795
‫يا لها من قدّيسة.‬

827
01:48:46,504 --> 01:48:48,631
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة "أتلانا"؟‬

828
01:48:48,798 --> 01:48:51,425
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

829
01:48:51,592 --> 01:48:53,177
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

830
01:48:53,344 --> 01:48:55,555
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

831
01:48:56,681 --> 01:48:59,141
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

832
01:49:00,726 --> 01:49:02,770
‫وكم كلّفها.‬

833
01:49:04,021 --> 01:49:06,190
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

834
01:49:08,609 --> 01:49:10,194
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

835
01:49:10,361 --> 01:49:13,531
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

836
01:49:14,115 --> 01:49:15,199
‫الآن...‬

837
01:49:16,492 --> 01:49:17,827
‫هذه مسؤوليتك.‬

838
01:50:22,183 --> 01:50:23,643
‫نعم.‬

839
01:50:46,582 --> 01:50:47,959
‫"ستيبنوولف"،‬

840
01:50:48,125 --> 01:50:50,044
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

841
01:50:50,211 --> 01:50:52,838
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

842
01:50:53,005 --> 01:50:55,967
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

843
01:50:56,133 --> 01:50:59,136
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

844
01:50:59,303 --> 01:51:01,722
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

845
01:51:01,889 --> 01:51:06,018
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

846
01:51:06,185 --> 01:51:07,186
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

847
01:51:07,353 --> 01:51:09,438
‫يحملون رائحته.‬

848
01:51:10,189 --> 01:51:11,232
‫اذهب.‬

849
01:51:12,066 --> 01:51:13,985
‫استجوب الأسرى.‬

850
01:51:14,777 --> 01:51:16,654
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

851
01:51:18,197 --> 01:51:20,366
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

852
01:51:21,617 --> 01:51:24,120
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

853
01:51:29,792 --> 01:51:35,006
‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

854
01:52:07,455 --> 01:52:09,040
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

855
01:52:09,874 --> 01:52:11,000
‫ليس ما يكفي.‬

856
01:52:13,085 --> 01:52:15,338
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬

857
01:52:15,504 --> 01:52:18,216
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬

858
01:52:18,799 --> 01:52:19,842
‫مخلوقات "باراديمون".‬

859
01:52:20,468 --> 01:52:21,719
‫حسنًا.‬

860
01:52:21,886 --> 01:52:24,222
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

861
01:52:24,472 --> 01:52:25,473
‫في المختبر.‬

862
01:52:25,640 --> 01:52:27,975
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

863
01:52:28,142 --> 01:52:29,852
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء.
‫- 9.‬

864
01:52:32,396 --> 01:52:34,899
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬

865
01:52:40,112 --> 01:52:42,657
‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬

866
01:52:42,823 --> 01:52:44,116
‫إذن، كيف نجده؟‬

867
01:52:44,283 --> 01:52:45,952
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬

868
01:52:46,118 --> 01:52:50,206
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬

869
01:52:50,373 --> 01:52:52,500
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬

870
01:52:52,667 --> 01:52:53,960
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

871
01:52:54,126 --> 01:52:55,461
‫على الأرض.‬

872
01:52:56,170 --> 01:52:58,214
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬

873
01:52:58,381 --> 01:53:00,800
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

874
01:53:00,967 --> 01:53:03,344
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929.‬

875
01:53:03,511 --> 01:53:05,096
‫لا بد أن العش هناك.‬

876
01:53:06,430 --> 01:53:07,807
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

877
01:53:07,974 --> 01:53:09,308
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

878
01:53:09,850 --> 01:53:11,269
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

879
01:53:12,603 --> 01:53:14,230
‫هل تعتقد حقًا أنه...‬

880
01:53:15,565 --> 01:53:19,110
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

881
01:53:20,319 --> 01:53:21,654
‫هذه فظاظة.‬

882
01:53:56,689 --> 01:54:00,193
‫"مختبرات (ستار)"‬

883
01:54:00,359 --> 01:54:02,445
‫نحن قريبون.‬

884
01:54:02,612 --> 01:54:04,614
‫رائحة العدو.‬

885
01:54:05,323 --> 01:54:06,490
‫رائحة الغياب.‬

886
01:54:07,074 --> 01:54:08,618
‫الظلمة.‬

887
01:54:09,368 --> 01:54:10,328
‫الموت.‬

888
01:54:10,745 --> 01:54:12,997
‫- أين نحن يا "ألفريد"؟
‫- جزيرة "سترايكر".‬

889
01:54:13,164 --> 01:54:17,710
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

890
01:54:18,294 --> 01:54:21,714
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬

891
01:54:21,923 --> 01:54:24,467
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬

892
01:54:24,634 --> 01:54:25,551
‫هذا هو المكان.‬

893
01:54:25,927 --> 01:54:26,928
‫هيا بنا.‬

894
01:54:40,942 --> 01:54:41,776
‫حسنًا.‬

895
01:54:41,984 --> 01:54:43,861
‫هل هناك خطة؟‬

896
01:54:45,404 --> 01:54:46,697
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

897
01:54:46,864 --> 01:54:48,032
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

898
01:54:48,824 --> 01:54:50,076
‫سنقوم بهذا معًا.‬

899
01:54:59,043 --> 01:55:00,878
‫سمعت عنك.‬

900
01:55:02,672 --> 01:55:03,839
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

901
01:55:04,298 --> 01:55:05,841
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬

902
01:55:16,102 --> 01:55:20,231
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

903
01:55:27,029 --> 01:55:29,240
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

904
01:55:29,407 --> 01:55:31,492
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

905
01:55:31,659 --> 01:55:33,119
‫"ستيبنوولف".‬

906
01:55:33,286 --> 01:55:37,456
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

907
01:55:37,623 --> 01:55:38,666
‫أحسنت التخمين.‬

908
01:55:39,208 --> 01:55:42,670
‫أفتقد حقًا إلى "سوبرمان" في هذه اللحظة.‬

909
01:55:42,837 --> 01:55:45,006
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

910
01:55:45,172 --> 01:55:47,174
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

911
01:55:51,721 --> 01:55:53,306
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

912
01:55:53,764 --> 01:55:55,474
‫تفوح منك رائحته.‬

913
01:55:55,641 --> 01:55:57,101
‫أجهل عما تتكلم.‬

914
01:55:57,268 --> 01:55:59,103
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

915
01:55:59,270 --> 01:56:01,522
‫إنه لا يعرف.‬

916
01:56:05,109 --> 01:56:06,903
‫انتظر، أرجوك!‬

917
01:56:12,074 --> 01:56:15,203
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬

918
01:56:15,578 --> 01:56:17,705
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

919
01:56:17,872 --> 01:56:19,707
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

920
01:56:20,124 --> 01:56:21,125
‫لا!‬

921
01:56:30,468 --> 01:56:31,510
‫"فيكتور".‬

922
01:56:31,677 --> 01:56:32,970
‫اقتلهما كليهما.‬

923
01:56:37,433 --> 01:56:38,601
‫أمازونية.‬

924
01:56:39,018 --> 01:56:41,520
‫لكنك لست كأخواتك.‬

925
01:56:41,687 --> 01:56:42,939
‫أنت أقوى.‬

926
01:57:13,886 --> 01:57:15,513
‫أمازونية.‬

927
01:57:18,558 --> 01:57:19,934
‫توقفوا!‬

928
01:57:20,309 --> 01:57:22,520
‫هذه لي.‬

929
01:57:24,480 --> 01:57:26,899
‫لست ملكًا لأحد.‬

930
01:57:40,913 --> 01:57:42,957
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬

931
01:57:49,964 --> 01:57:51,132
‫أخرج الناس من هنا.‬

932
01:57:51,299 --> 01:57:52,967
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

933
01:58:03,394 --> 01:58:04,812
‫تحركوا جميعًا!‬

934
01:58:13,571 --> 01:58:15,072
‫أسرع قليلًا.‬

935
01:58:17,450 --> 01:58:18,826
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

936
01:58:18,993 --> 01:58:21,412
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

937
01:58:23,456 --> 01:58:24,457
‫من هنا.‬

938
01:59:00,785 --> 01:59:02,203
‫الطاقة تتبدد.‬

939
01:59:02,370 --> 01:59:03,871
‫قفّازي يعمل!‬

940
01:59:05,122 --> 01:59:07,416
‫احتفل لاحقًا يا "ألفريد"،
‫أريد "نايتكرولر".‬

941
01:59:07,583 --> 01:59:09,210
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

942
01:59:09,794 --> 01:59:11,921
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

943
01:59:42,076 --> 01:59:43,077
‫شكرًا يا "ألفريد".‬

944
01:59:43,244 --> 01:59:44,662
‫لا داعي للشكر.‬

945
02:00:07,393 --> 02:00:08,352
‫لا!‬

946
02:00:16,360 --> 02:00:17,820
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

947
02:00:17,987 --> 02:00:21,073
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬

948
02:00:32,877 --> 02:00:34,253
‫إنه دوري.‬

949
02:01:56,627 --> 02:01:58,129
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

950
02:01:58,296 --> 02:02:00,715
‫هل أنت بخير يا سيد "واين"؟‬

951
02:02:00,882 --> 02:02:01,883
‫هل أنت بخير؟‬

952
02:02:12,602 --> 02:02:16,105
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬

953
02:02:30,578 --> 02:02:31,412
‫هل أنت بخير؟‬

954
02:02:33,414 --> 02:02:35,041
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬

955
02:02:36,083 --> 02:02:37,376
‫أنت أبي.‬

956
02:02:40,880 --> 02:02:41,881
‫اذهب.‬

957
02:02:55,519 --> 02:02:56,520
‫لا!‬

958
02:03:42,024 --> 02:03:44,360
‫استرخ يا "ألفريد"، سأتولى الأمر الآن.‬

959
02:03:46,571 --> 02:03:47,780
‫هل أعرفك؟‬

960
02:04:18,686 --> 02:04:19,937
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

961
02:04:20,688 --> 02:04:21,981
‫مرفأ "غوثام".‬

962
02:05:00,686 --> 02:05:01,979
‫من هذا؟‬

963
02:05:27,296 --> 02:05:28,464
‫هيا بنا.‬

964
02:05:33,594 --> 02:05:34,804
‫"دايانا"، اصعدي!‬

965
02:06:36,699 --> 02:06:38,201
‫ما الأمر؟‬

966
02:06:46,000 --> 02:06:47,418
‫أرياني.‬

967
02:07:26,582 --> 02:07:28,209
‫إنه هنا.‬

968
02:07:28,960 --> 02:07:31,921
‫في هذا العالم.‬

969
02:08:05,830 --> 02:08:08,791
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

970
02:08:08,958 --> 02:08:10,626
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

971
02:08:10,793 --> 02:08:13,588
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

972
02:08:18,134 --> 02:08:19,468
‫لقد استدعاه.‬

973
02:08:19,635 --> 02:08:21,178
‫"الصندوق الأم".‬

974
02:08:21,345 --> 02:08:22,722
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

975
02:08:23,055 --> 02:08:26,100
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬

976
02:08:26,267 --> 02:08:28,561
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

977
02:08:28,728 --> 02:08:29,896
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬

978
02:08:33,566 --> 02:08:34,984
‫إنه ليس بحوزته.‬

979
02:08:38,196 --> 02:08:39,363
‫إنه معي.‬

980
02:08:49,916 --> 02:08:52,001
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

981
02:08:52,168 --> 02:08:53,419
‫ليس بعد يا "ديساد".‬

982
02:08:53,586 --> 02:08:55,838
‫لم استدعيتني إذن؟‬

983
02:08:56,005 --> 02:08:57,673
‫لديّ أنباء.‬

984
02:08:57,840 --> 02:09:00,760
‫قبل اعتلاء "داركسايد" العظيم العرش،‬

985
02:09:00,927 --> 02:09:05,431
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

986
02:09:06,057 --> 02:09:08,226
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

987
02:09:08,392 --> 02:09:13,064
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

988
02:09:13,231 --> 02:09:16,234
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

989
02:09:16,400 --> 02:09:19,278
‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬

990
02:09:19,445 --> 02:09:21,948
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

991
02:09:22,114 --> 02:09:24,158
‫العالم الذي قاوم.‬

992
02:09:24,325 --> 02:09:26,202
‫إنه "الأرض".‬

993
02:09:26,369 --> 02:09:28,579
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

994
02:09:28,746 --> 02:09:32,625
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

995
02:09:36,295 --> 02:09:37,713
‫هل أنت متأكد؟‬

996
02:09:37,880 --> 02:09:38,923
‫لقد رأيتها.‬

997
02:09:39,090 --> 02:09:42,510
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

998
02:10:25,845 --> 02:10:27,430
‫مولاي.‬

999
02:10:28,973 --> 02:10:32,518
‫"ستيبنوولف".‬

1000
02:10:33,185 --> 02:10:36,272
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1001
02:10:37,273 --> 02:10:40,109
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1002
02:10:40,276 --> 02:10:42,445
‫أجل، أيها القائد.‬

1003
02:10:43,196 --> 02:10:46,157
‫العالم المفقود هو "الأرض".‬

1004
02:10:46,324 --> 02:10:49,327
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1005
02:10:50,661 --> 02:10:53,998
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1006
02:10:54,165 --> 02:10:57,126
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1007
02:10:57,293 --> 02:11:00,504
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1008
02:11:01,464 --> 02:11:03,674
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1009
02:11:04,717 --> 02:11:08,971
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1010
02:11:09,138 --> 02:11:10,640
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1011
02:11:10,806 --> 02:11:14,018
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬

1012
02:11:14,185 --> 02:11:19,941
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1013
02:11:20,107 --> 02:11:22,818
‫وسيكون كل الوجود‬

1014
02:11:22,985 --> 02:11:26,489
‫تحت إمرتي.‬

1015
02:11:29,867 --> 02:11:33,788
‫فليكن يا سيدي.‬

1016
02:11:38,000 --> 02:11:39,669
‫هذا رائع.‬

1017
02:11:39,835 --> 02:11:42,380
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1018
02:11:46,133 --> 02:11:47,885
‫إنها تريد الطيران.‬

1019
02:11:49,095 --> 02:11:50,972
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1020
02:11:51,264 --> 02:11:53,266
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1021
02:11:53,432 --> 02:11:56,310
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1022
02:11:56,477 --> 02:11:58,437
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1023
02:12:08,197 --> 02:12:10,408
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1024
02:12:10,741 --> 02:12:12,994
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1025
02:12:13,160 --> 02:12:14,996
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1026
02:12:15,162 --> 02:12:16,664
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1027
02:12:16,831 --> 02:12:18,833
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1028
02:12:19,000 --> 02:12:21,252
‫حتى لو عرفنا،‬

1029
02:12:21,419 --> 02:12:24,255
‫لم أر مخلوقًا بقوة "ستيبنوولف" قط.‬

1030
02:12:26,465 --> 02:12:27,842
‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬

1031
02:12:28,217 --> 02:12:29,594
‫"سوبرمان".‬

1032
02:12:30,511 --> 02:12:34,557
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1033
02:12:34,724 --> 02:12:36,767
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1034
02:12:36,934 --> 02:12:40,104
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1035
02:12:40,730 --> 02:12:42,732
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1036
02:12:43,608 --> 02:12:44,692
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1037
02:12:44,859 --> 02:12:46,944
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1038
02:12:47,111 --> 02:12:48,863
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1039
02:12:49,030 --> 02:12:52,491
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1040
02:12:52,658 --> 02:12:54,785
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1041
02:12:55,369 --> 02:12:56,621
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1042
02:12:56,787 --> 02:12:58,497
‫أين وجدت "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1043
02:12:59,457 --> 02:13:00,875
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1044
02:13:01,167 --> 02:13:02,668
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1045
02:13:03,252 --> 02:13:05,129
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1046
02:13:07,006 --> 02:13:08,674
‫إنها قصة طويلة.‬

1047
02:13:09,133 --> 02:13:11,052
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1048
02:13:18,434 --> 02:13:22,271
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1049
02:13:22,438 --> 02:13:25,483
‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬

1050
02:13:25,650 --> 02:13:28,027
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى "هتلر".‬

1051
02:13:28,194 --> 02:13:30,404
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬

1052
02:13:30,988 --> 02:13:34,534
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1053
02:13:35,409 --> 02:13:38,871
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1054
02:13:39,413 --> 02:13:42,625
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة "سوبرمان".‬

1055
02:13:44,168 --> 02:13:47,672
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1056
02:13:48,965 --> 02:13:50,508
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1057
02:13:51,384 --> 02:13:54,220
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1058
02:13:54,887 --> 02:13:56,472
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1059
02:13:57,056 --> 02:13:59,183
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1060
02:14:00,518 --> 02:14:03,271
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1061
02:14:03,938 --> 02:14:06,774
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1062
02:14:07,400 --> 02:14:09,151
‫وهذا ما فعله.‬

1063
02:14:11,612 --> 02:14:12,446
‫ثم...‬

1064
02:14:14,574 --> 02:14:16,492
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1065
02:14:17,827 --> 02:14:21,038
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1066
02:14:21,205 --> 02:14:23,541
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬

1067
02:14:39,724 --> 02:14:41,809
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1068
02:14:41,976 --> 02:14:44,645
‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬

1069
02:14:44,812 --> 02:14:47,189
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬

1070
02:14:50,776 --> 02:14:52,361
‫حياة...‬

1071
02:14:52,904 --> 02:14:54,864
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1072
02:14:57,658 --> 02:14:59,952
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1073
02:15:00,870 --> 02:15:02,538
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1074
02:15:05,166 --> 02:15:07,210
‫ذلك الباحث كان "سايلاس ستون".‬

1075
02:15:08,920 --> 02:15:10,588
‫أبي.‬

1076
02:15:13,883 --> 02:15:15,551
‫انتظر...‬

1077
02:15:15,718 --> 02:15:19,096
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1078
02:15:19,263 --> 02:15:21,474
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1079
02:15:21,641 --> 02:15:24,018
‫إنها آلات تغيير.‬

1080
02:15:24,185 --> 02:15:26,854
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1081
02:15:27,271 --> 02:15:29,357
‫بالحياة أو الموت،‬

1082
02:15:29,523 --> 02:15:31,776
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1083
02:15:31,943 --> 02:15:33,528
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1084
02:15:33,694 --> 02:15:35,112
‫تعيد التكوين؟‬

1085
02:15:35,279 --> 02:15:38,699
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1086
02:15:38,866 --> 02:15:41,953
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1087
02:15:42,119 --> 02:15:44,121
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1088
02:15:44,288 --> 02:15:47,041
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1089
02:15:47,208 --> 02:15:49,669
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:49,835 --> 02:15:53,881
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1091
02:15:55,925 --> 02:15:57,677
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1092
02:15:57,843 --> 02:16:00,054
‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬

1093
02:16:06,060 --> 02:16:08,563
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬

1094
02:16:10,022 --> 02:16:12,525
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬

1095
02:16:39,802 --> 02:16:40,886
‫من بالباب؟‬

1096
02:16:41,596 --> 02:16:42,805
‫"مارثا".‬

1097
02:16:47,518 --> 02:16:48,769
‫مرحبًا.‬

1098
02:16:50,645 --> 02:16:52,023
‫مرحبًا.‬

1099
02:17:01,157 --> 02:17:06,162
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
‫لآخذ أغراض "كلارك".‬

1100
02:17:07,662 --> 02:17:10,957
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1101
02:17:13,752 --> 02:17:15,379
‫خسرت المزرعة.‬

1102
02:17:17,006 --> 02:17:19,133
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1103
02:17:20,509 --> 02:17:24,388
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1104
02:17:24,930 --> 02:17:27,724
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1105
02:17:27,892 --> 02:17:29,851
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1106
02:17:31,062 --> 02:17:33,689
‫شكرًا يا "لويس"، هذا لطف شديد منك.‬

1107
02:17:35,358 --> 02:17:37,443
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1108
02:17:37,609 --> 02:17:39,070
‫قرب المطعم.‬

1109
02:17:39,695 --> 02:17:41,072
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1110
02:17:42,240 --> 02:17:44,116
‫أنا هنا‬

1111
02:17:44,951 --> 02:17:47,370
‫لأنني حين رأيت السيد "بيري"، أخبرني...‬

1112
02:17:48,829 --> 02:17:51,749
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة "كلارك".‬

1113
02:17:56,546 --> 02:17:58,171
‫لا أستطيع.‬

1114
02:18:05,054 --> 02:18:07,390
‫العالم كله حزين.‬

1115
02:18:09,016 --> 02:18:11,435
‫يبكي وفاة رمز.‬

1116
02:18:11,601 --> 02:18:15,398
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "إس".‬

1117
02:18:16,524 --> 02:18:18,526
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1118
02:18:18,693 --> 02:18:20,528
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1119
02:18:21,737 --> 02:18:23,990
‫لكنهم لم يعرفوا "كلارك".‬

1120
02:18:25,533 --> 02:18:27,868
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1121
02:18:28,035 --> 02:18:29,412
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1122
02:18:29,579 --> 02:18:32,331
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1123
02:18:34,332 --> 02:18:36,836
‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬

1124
02:18:37,002 --> 02:18:39,421
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1125
02:18:40,756 --> 02:18:43,717
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1126
02:18:46,888 --> 02:18:50,181
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1127
02:18:50,349 --> 02:18:52,350
‫أردت أن أراك.‬

1128
02:18:53,603 --> 02:18:55,563
‫وأقول لك‬

1129
02:18:55,730 --> 02:18:57,564
‫إنني أفهم.‬

1130
02:18:59,525 --> 02:19:00,568
‫أنا...‬

1131
02:19:01,861 --> 02:19:05,406
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنك.‬

1132
02:19:09,160 --> 02:19:11,162
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1133
02:19:12,330 --> 02:19:14,540
‫أشتاق إليه كثيرًا.‬

1134
02:19:15,100 --> 02:19:17,680
الترجمات المقدمة من قبل تاجر الترجمة

1135
02:19:21,255 --> 02:19:22,924
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1136
02:19:27,510 --> 02:19:32,391
‫"مارثا"، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1137
02:19:35,978 --> 02:19:38,564
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1138
02:19:40,983 --> 02:19:43,236
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1139
02:20:23,234 --> 02:20:26,070
‫العالم بحاجة إليك أيضًا يا "لويس".‬

1140
02:20:29,866 --> 02:20:31,033
‫الموتى يبقون أمواتًا.‬

1141
02:20:31,367 --> 02:20:33,119
‫أعاد "الصندوق" "فيكتور" إلى الحياة.‬

1142
02:20:33,286 --> 02:20:34,829
‫لم يكن "فيكتور" ميتًا.‬

1143
02:20:34,996 --> 02:20:36,747
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1144
02:20:36,914 --> 02:20:39,834
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬

1145
02:20:40,001 --> 02:20:41,669
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1146
02:20:41,836 --> 02:20:42,712
‫بالطبع.‬

1147
02:20:43,129 --> 02:20:45,548
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1148
02:20:45,715 --> 02:20:47,550
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1149
02:20:49,886 --> 02:20:51,012
‫حسنًا،‬

1150
02:20:51,178 --> 02:20:54,807
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1151
02:20:55,433 --> 02:20:56,517
‫ماذا سنخسر؟‬

1152
02:20:56,684 --> 02:20:59,228
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1153
02:20:59,395 --> 02:21:00,855
‫حالما يستيقظ...‬

1154
02:21:01,022 --> 02:21:03,399
‫...سيراه العدو ويأتي‬

1155
02:21:03,566 --> 02:21:06,110
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1156
02:21:06,277 --> 02:21:08,654
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1157
02:21:08,821 --> 02:21:10,656
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1158
02:21:10,823 --> 02:21:13,451
‫حتى إن عاد "سوبرمان"،‬

1159
02:21:13,618 --> 02:21:15,494
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1160
02:21:15,661 --> 02:21:17,538
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1161
02:21:17,830 --> 02:21:21,083
‫نشّط والد "فيكتور" "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1162
02:21:21,250 --> 02:21:23,002
‫حين كان "سوبرمان" لا يزال حيًا.‬

1163
02:21:23,169 --> 02:21:26,589
‫لم يتصل "الصندوق" بـ"ستيبنوولف"،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1164
02:21:26,756 --> 02:21:28,841
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1165
02:21:29,008 --> 02:21:31,427
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1166
02:21:31,594 --> 02:21:34,138
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1167
02:21:34,722 --> 02:21:36,515
‫كانت تخاف منه.‬

1168
02:21:39,435 --> 02:21:41,229
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1169
02:21:42,897 --> 02:21:46,651
‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬

1170
02:21:56,619 --> 02:22:01,832
‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1171
02:22:03,042 --> 02:22:05,002
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1172
02:22:05,169 --> 02:22:08,965
‫نبش جثة "سوبرمان" من القبر، تم ذلك.‬

1173
02:22:09,382 --> 02:22:10,841
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

1174
02:22:11,008 --> 02:22:13,427
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1175
02:22:14,136 --> 02:22:15,513
‫نستطيع ذلك.‬

1176
02:22:23,062 --> 02:22:24,689
‫كان بطلي.‬

1177
02:22:27,316 --> 02:22:28,526
‫حسنًا.‬

1178
02:22:32,154 --> 02:22:35,199
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1179
02:22:35,366 --> 02:22:36,617
‫نصف أطلنطي.‬

1180
02:22:38,494 --> 02:22:41,247
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1181
02:22:41,914 --> 02:22:44,792
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬

1182
02:22:46,002 --> 02:22:48,713
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1183
02:22:48,880 --> 02:22:50,923
‫الكراهية عقيمة.‬

1184
02:22:54,051 --> 02:22:55,386
‫نعم.‬

1185
02:22:56,679 --> 02:22:58,264
‫لا، شكرًا.‬

1186
02:23:02,810 --> 02:23:05,771
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1187
02:23:07,523 --> 02:23:09,817
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1188
02:23:09,984 --> 02:23:12,612
‫- من دون..."
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬

1189
02:23:14,864 --> 02:23:16,449
‫لدينا المثل نفسه.‬

1190
02:23:19,076 --> 02:23:20,411
‫ما رأيك بهذا؟‬

1191
02:23:20,912 --> 02:23:22,788
‫"وندر ومان".‬

1192
02:23:24,332 --> 02:23:28,127
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1193
02:23:28,502 --> 02:23:31,088
‫عمرها 5 آلاف عام يا "باري".‬

1194
02:23:32,965 --> 02:23:34,800
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬

1195
02:23:36,802 --> 02:23:37,637
‫يا للسماء.‬

1196
02:23:39,388 --> 02:23:41,098
‫يا للهول.‬

1197
02:23:44,435 --> 02:23:46,062
‫اللعنة...‬

1198
02:23:47,438 --> 02:23:48,439
‫هل حالفك الحظ؟‬

1199
02:23:48,606 --> 02:23:49,690
‫إن كنت تقصد‬

1200
02:23:49,857 --> 02:23:52,944
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1201
02:23:53,110 --> 02:23:55,112
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1202
02:23:55,988 --> 02:23:57,532
‫لا بأس.‬

1203
02:23:57,698 --> 02:23:59,408
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1204
02:23:59,575 --> 02:24:01,827
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1205
02:24:01,994 --> 02:24:03,996
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1206
02:24:04,163 --> 02:24:06,624
‫ماذا؟ كما تكلمت مع "ليكس لوثر"؟‬

1207
02:24:06,791 --> 02:24:07,833
‫شيء من هذا القبيل.‬

1208
02:24:09,043 --> 02:24:11,837
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1209
02:24:18,469 --> 02:24:19,971
‫سيد "واين"...‬

1210
02:24:22,056 --> 02:24:23,266
‫لقد نجحت!‬

1211
02:24:23,641 --> 02:24:26,936
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1212
02:24:27,228 --> 02:24:29,438
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1213
02:24:30,523 --> 02:24:33,943
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1214
02:24:34,569 --> 02:24:36,404
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1215
02:24:37,613 --> 02:24:39,740
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1216
02:24:39,907 --> 02:24:42,994
‫"ألفريد"، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1217
02:24:43,160 --> 02:24:44,996
‫وليس على المنطق.‬

1218
02:24:45,788 --> 02:24:50,001
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1219
02:24:50,167 --> 02:24:52,253
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1220
02:24:52,420 --> 02:24:54,297
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1221
02:24:55,548 --> 02:24:57,884
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1222
02:24:58,050 --> 02:24:59,760
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1223
02:24:59,927 --> 02:25:01,512
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1224
02:25:01,679 --> 02:25:03,848
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1225
02:25:18,571 --> 02:25:19,739
‫حسنًا.‬

1226
02:25:26,704 --> 02:25:29,081
‫كنت محقًا يا د. "ستون"،
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1227
02:25:29,248 --> 02:25:30,875
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1228
02:25:31,042 --> 02:25:33,628
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬

1229
02:25:33,794 --> 02:25:35,546
‫شكرًا يا "توماس"، هل أستطيع الذهاب؟‬

1230
02:25:35,713 --> 02:25:36,547
‫بالتأكيد.‬

1231
02:25:40,551 --> 02:25:41,844
‫- شكرًا.
‫- اسمعوا جميعًا.‬

1232
02:25:42,011 --> 02:25:44,472
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1233
02:25:44,639 --> 02:25:46,182
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1234
02:25:46,349 --> 02:25:50,019
‫"آرثر"، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬

1235
02:25:50,186 --> 02:25:51,437
‫- ليس الأول بالتأكيد.
‫- حسنًا.‬

1236
02:25:51,604 --> 02:25:54,732
‫أو... الثاني؟‬

1237
02:25:56,359 --> 02:25:57,610
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1238
02:26:03,241 --> 02:26:06,369
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1239
02:26:08,496 --> 02:26:10,456
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬

1240
02:26:37,775 --> 02:26:38,609
‫الهوية؟‬

1241
02:26:38,860 --> 02:26:40,027
‫الهوية.‬

1242
02:26:43,197 --> 02:26:44,323
‫عُلم.‬

1243
02:26:46,659 --> 02:26:47,869
‫"عُلم"؟‬

1244
02:26:49,829 --> 02:26:51,956
‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬

1245
02:27:03,467 --> 02:27:04,468
‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية
‫‬

1246
02:27:04,552 --> 02:27:05,553
‫مُصرح له بالدخول"‬

1247
02:27:11,100 --> 02:27:12,435
‫حسنًا.‬

1248
02:27:12,602 --> 02:27:14,687
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1249
02:27:21,652 --> 02:27:22,737
‫دكتور!‬

1250
02:27:22,904 --> 02:27:24,113
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1251
02:27:24,280 --> 02:27:25,573
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬

1252
02:27:25,740 --> 02:27:27,992
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1253
02:27:28,159 --> 02:27:29,160
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1254
02:27:29,327 --> 02:27:31,662
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬

1255
02:27:46,761 --> 02:27:49,263
‫"فيكتور"، أخل المكان.‬

1256
02:27:49,597 --> 02:27:50,848
‫تم الأمر.‬

1257
02:27:55,061 --> 02:27:57,188
‫الرمز الأحمر، تلوث.‬

1258
02:27:57,355 --> 02:27:58,522
‫"خطر بيولوجي"‬

1259
02:27:58,689 --> 02:28:01,150
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬

1260
02:28:02,193 --> 02:28:03,361
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1261
02:28:03,528 --> 02:28:05,905
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬

1262
02:28:06,072 --> 02:28:08,699
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ هذا غير منطقي.‬

1263
02:28:08,866 --> 02:28:09,867
‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬

1264
02:28:09,992 --> 02:28:12,203
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬

1265
02:28:12,286 --> 02:28:13,704
‫- أجرينا مسحًا للتو.
‫- علينا الذهاب.‬

1266
02:28:13,788 --> 02:28:15,957
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ.
‫- هيا يا دكتور.‬

1267
02:28:16,123 --> 02:28:17,708
‫- فكّر في الأمر.
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1268
02:28:17,875 --> 02:28:20,127
‫انظر، انتظروا!‬

1269
02:28:20,294 --> 02:28:23,047
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬

1270
02:28:29,512 --> 02:28:31,222
‫انتباه لكل العاملين.‬

1271
02:28:31,389 --> 02:28:34,183
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1272
02:28:34,350 --> 02:28:35,977
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1273
02:28:36,143 --> 02:28:37,645
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1274
02:28:56,205 --> 02:28:57,874
‫"خطر بيولوجي"‬

1275
02:28:57,957 --> 02:28:58,791
‫"آمن"‬

1276
02:28:58,875 --> 02:28:59,709
‫أجل!‬

1277
02:28:59,834 --> 02:29:00,668
‫نلت منك!‬

1278
02:29:01,043 --> 02:29:03,713
‫يا قائد الموقع، هنا د. "سايلاس ستون"،
‫هل تسمعني؟‬

1279
02:29:03,880 --> 02:29:06,340
‫- تفضل يا د. "ستون".
‫- هذا إنذار كاذب.‬

1280
02:29:06,507 --> 02:29:09,677
‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬

1281
02:29:19,020 --> 02:29:20,438
‫"فيكتور".‬

1282
02:29:22,189 --> 02:29:24,358
‫د. "ستون"، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬

1283
02:29:25,401 --> 02:29:26,402
‫كنت مخطئًا.‬

1284
02:29:26,569 --> 02:29:27,778
‫الإنذار صحيح.‬

1285
02:29:27,945 --> 02:29:29,530
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1286
02:29:29,697 --> 02:29:32,450
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1287
02:29:32,617 --> 02:29:33,868
‫عُلم يا سيدي.‬

1288
02:29:44,128 --> 02:29:45,546
‫أخرج المدنيين!‬

1289
02:29:45,880 --> 02:29:46,881
‫أسرعوا!‬

1290
02:29:51,302 --> 02:29:52,678
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك.‬

1291
02:29:52,845 --> 02:29:53,679
‫- الجميع؟
‫- نعم.‬

1292
02:30:27,004 --> 02:30:28,256
‫من هنا.‬

1293
02:30:38,849 --> 02:30:40,810
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1294
02:30:42,687 --> 02:30:43,980
‫هذا محموم.‬

1295
02:30:48,442 --> 02:30:50,319
‫هذا مذهل.‬

1296
02:30:51,153 --> 02:30:52,363
‫هذا جنون.‬

1297
02:30:52,530 --> 02:30:54,407
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1298
02:30:54,574 --> 02:30:56,951
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1299
02:32:04,310 --> 02:32:08,314
‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬

1300
02:32:12,693 --> 02:32:16,113
‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬

1301
02:33:22,930 --> 02:33:24,765
‫الأنظمة تعمل.‬

1302
02:33:28,311 --> 02:33:31,939
‫أهلًا يا "فيكتور"، هل تود استلام القيادة؟‬

1303
02:33:32,106 --> 02:33:32,940
‫لقد دخلت.‬

1304
02:33:42,366 --> 02:33:44,577
‫تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1305
02:33:44,744 --> 02:33:46,412
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1306
02:33:46,579 --> 02:33:48,206
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1307
02:33:48,372 --> 02:33:50,666
‫الذي سببه دفق طاقة "لوثر"
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1308
02:33:50,833 --> 02:33:52,001
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1309
02:33:52,168 --> 02:33:54,212
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1310
02:33:55,171 --> 02:33:56,589
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1311
02:33:58,925 --> 02:34:00,843
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1312
02:34:01,010 --> 02:34:02,053
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1313
02:34:02,220 --> 02:34:04,138
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1314
02:34:04,305 --> 02:34:05,806
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1315
02:34:05,973 --> 02:34:08,559
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬

1316
02:34:08,726 --> 02:34:10,478
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1317
02:34:10,645 --> 02:34:12,813
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1318
02:34:12,980 --> 02:34:15,316
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1319
02:34:15,733 --> 02:34:17,318
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1320
02:34:17,485 --> 02:34:18,903
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1321
02:34:23,741 --> 02:34:24,951
‫مرحبًا يا آنسة "لاين".‬

1322
02:34:25,117 --> 02:34:25,952
‫صباح الخير.‬

1323
02:34:26,118 --> 02:34:27,370
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1324
02:34:28,663 --> 02:34:29,997
‫لمرة أخيرة.‬

1325
02:34:32,542 --> 02:34:34,126
‫"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬

1326
02:34:47,139 --> 02:34:50,518
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬

1327
02:34:51,018 --> 02:34:52,103
‫أنا في موقعي.‬

1328
02:34:54,981 --> 02:34:57,066
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬

1329
02:34:57,525 --> 02:34:59,151
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1330
02:35:18,671 --> 02:35:20,506
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1331
02:35:20,673 --> 02:35:22,466
‫- لا رجعة عن هذا العمل.
‫- إنها خائفة.‬

1332
02:35:22,633 --> 02:35:23,718
‫تعرف أن "ستيبنوولف" سيأتي.‬

1333
02:35:23,885 --> 02:35:25,636
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1334
02:35:25,970 --> 02:35:28,431
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬

1335
02:35:28,598 --> 02:35:30,141
‫"باري"، سأبدأ العد التنازلي.‬

1336
02:35:30,308 --> 02:35:32,018
‫لا رجعة عن هذا العمل.‬

1337
02:35:32,101 --> 02:35:33,019
‫- 5...
‫- 5...‬

1338
02:35:33,102 --> 02:35:33,936
‫5...‬

1339
02:35:34,020 --> 02:35:35,605
‫- "التكنولوجيا عدائية."
‫- هذه فكرة سيئة.‬

1340
02:35:35,688 --> 02:35:36,564
‫لا، تابع.‬

1341
02:35:36,856 --> 02:35:37,690
‫4...‬

1342
02:35:37,857 --> 02:35:39,025
‫- 4...
‫- 4...‬

1343
02:35:39,192 --> 02:35:40,902
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط.
‫- ألغ الأمر الآن.‬

1344
02:35:41,068 --> 02:35:42,028
‫قم بذلك فحسب.‬

1345
02:35:42,361 --> 02:35:43,362
‫- 3...
‫- 3...‬

1346
02:35:43,529 --> 02:35:44,447
‫3...‬

1347
02:35:44,614 --> 02:35:46,532
‫- 2...
‫- 2...‬

1348
02:35:46,699 --> 02:35:48,451
‫- 2...
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1349
02:35:48,743 --> 02:35:49,702
‫- 1.
‫- 1.‬

1350
02:35:50,745 --> 02:35:53,539
‫- 1.
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1351
02:37:14,954 --> 02:37:17,915
‫"(عصبة العدالة)"‬

1352
02:37:22,461 --> 02:37:24,046
‫- "فيكتور"؟
‫- لا.‬

1353
02:37:25,089 --> 02:37:25,923
‫هل أنطلق؟‬

1354
02:38:56,639 --> 02:38:59,684
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬

1355
02:39:00,226 --> 02:39:01,269
‫انبطحوا!‬

1356
02:40:17,386 --> 02:40:22,391
‫"إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم"‬

1357
02:40:45,373 --> 02:40:46,916
‫لقد عاد.‬

1358
02:41:13,943 --> 02:41:16,654
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1359
02:41:18,781 --> 02:41:20,199
‫ماذا؟‬

1360
02:41:35,381 --> 02:41:36,215
‫"فيكتور"؟‬

1361
02:41:37,508 --> 02:41:38,509
‫"فيكتور"؟‬

1362
02:41:40,803 --> 02:41:42,346
‫- تبًا.
‫- ماذا تفعل؟‬

1363
02:41:42,805 --> 02:41:44,348
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1364
02:41:44,515 --> 02:41:45,558
‫إنه يشعر بخطر.‬

1365
02:41:45,725 --> 02:41:46,893
‫"فيكتور"، لا! "فيكتور"!‬

1366
02:41:47,059 --> 02:41:48,895
‫- لا أسيطر عليه.
‫- لا تفعل!‬

1367
02:42:01,324 --> 02:42:02,491
‫"كال إل"، لا!‬

1368
02:42:10,875 --> 02:42:12,835
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1369
02:42:20,009 --> 02:42:22,637
‫"آرثر"، يجب أن نقيده.‬

1370
02:42:53,209 --> 02:42:56,837
‫"كال إل"، آخر ابن لـ"كريبتون"،‬

1371
02:42:57,922 --> 02:43:00,132
‫تذكر من تكون.‬

1372
02:43:01,759 --> 02:43:03,177
‫أخبرني من أنت...‬

1373
02:44:37,980 --> 02:44:38,814
‫أسرعوا!‬

1374
02:44:48,241 --> 02:44:49,867
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1375
02:44:53,162 --> 02:44:54,163
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1376
02:44:54,330 --> 02:44:56,791
‫انهض، احتم هناك، هيا.‬

1377
02:45:49,218 --> 02:45:51,262
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1378
02:46:23,961 --> 02:46:25,087
‫"كلارك".‬

1379
02:46:26,172 --> 02:46:27,340
‫"كلارك"، لا.‬

1380
02:46:38,935 --> 02:46:39,894
‫"كلارك".‬

1381
02:46:40,311 --> 02:46:41,479
‫لا.‬

1382
02:46:42,313 --> 02:46:44,065
‫العالم يحتاج إليك.‬

1383
02:46:49,362 --> 02:46:50,279
‫"كلارك".‬

1384
02:46:50,655 --> 02:46:51,906
‫"كلارك".‬

1385
02:46:52,240 --> 02:46:54,033
‫لا تطلقوا النار!‬

1386
02:46:55,618 --> 02:46:56,744
‫"كلارك".‬

1387
02:47:00,122 --> 02:47:01,499
‫أرجوك.‬

1388
02:47:35,741 --> 02:47:36,868
‫أرجوك.‬

1389
02:47:48,087 --> 02:47:49,255
‫أرجوك.‬

1390
02:47:50,006 --> 02:47:51,799
‫ارحل فحسب.‬

1391
02:47:52,258 --> 02:47:53,259
‫نعم.‬

1392
02:47:54,135 --> 02:47:55,428
‫لنذهب.‬

1393
02:48:28,002 --> 02:48:30,338
‫أنا آسف جدًا.‬

1394
02:48:39,555 --> 02:48:40,473
‫احتموا!‬

1395
02:48:40,640 --> 02:48:43,142
‫- إنه قادم.
‫- "الصندوق الأم".‬

1396
02:48:43,309 --> 02:48:44,352
‫أين هو؟‬

1397
02:48:55,071 --> 02:48:56,280
‫هيا.‬

1398
02:48:57,198 --> 02:48:58,491
‫هيا.‬

1399
02:49:24,016 --> 02:49:27,061
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬

1400
02:49:27,645 --> 02:49:29,814
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬

1401
02:49:29,981 --> 02:49:32,775
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬

1402
02:50:01,345 --> 02:50:02,930
‫أعطني "الصندوق الأم".‬

1403
02:50:16,110 --> 02:50:17,528
‫لا.‬

1404
02:50:20,072 --> 02:50:21,782
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1405
02:51:02,114 --> 02:51:04,992
‫هذه بداية النهاية.‬

1406
02:51:10,748 --> 02:51:12,041
‫"فيكتور"؟‬

1407
02:51:14,585 --> 02:51:17,713
‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ تعال.‬

1408
02:51:23,719 --> 02:51:24,887
‫"فيكتور"؟‬

1409
02:51:26,013 --> 02:51:27,473
‫لقد مات.‬

1410
02:51:27,640 --> 02:51:28,641
‫ماذا؟‬

1411
02:51:29,725 --> 02:51:30,935
‫أبي.‬

1412
02:51:32,395 --> 02:51:35,356
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1413
02:51:36,148 --> 02:51:37,441
‫يا للهول.‬

1414
02:51:44,365 --> 02:51:46,450
‫مات والده بسببنا.‬

1415
02:51:46,617 --> 02:51:48,077
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1416
02:51:48,244 --> 02:51:49,829
‫لم يكن خطأ.‬

1417
02:51:49,996 --> 02:51:52,331
‫كنا بحاجة إلى "سوبرمان"،
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1418
02:51:52,498 --> 02:51:54,792
‫أيًا كان ما رجع، فهو ليس "سوبرمان".‬

1419
02:51:54,959 --> 02:51:57,962
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1420
02:51:58,129 --> 02:51:59,755
‫إنه هو.‬

1421
02:51:59,922 --> 02:52:02,049
‫لقد تعرّف على "لويس لاين".‬

1422
02:52:02,425 --> 02:52:04,343
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها.‬

1423
02:52:04,719 --> 02:52:06,721
‫- تذكرها.
‫- لا.‬

1424
02:52:07,263 --> 02:52:09,015
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1425
02:52:09,181 --> 02:52:10,600
‫إنها الغريزة يا "دايانا".‬

1426
02:52:18,024 --> 02:52:19,859
‫مهلًا، إلى أين ذهب "ستيبنوولف"؟‬

1427
02:52:20,026 --> 02:52:23,362
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1428
02:52:23,529 --> 02:52:25,615
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1429
02:52:25,781 --> 02:52:26,616
‫ساعات.‬

1430
02:52:26,782 --> 02:52:28,451
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1431
02:52:28,618 --> 02:52:30,870
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1432
02:52:31,787 --> 02:52:33,456
‫هذا ليس...‬

1433
02:52:36,000 --> 02:52:37,501
‫كان يعلم.‬

1434
02:52:37,793 --> 02:52:39,378
‫كان يعلم.‬

1435
02:52:39,545 --> 02:52:40,963
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1436
02:52:41,380 --> 02:52:43,299
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1437
02:52:43,466 --> 02:52:46,135
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1438
02:52:46,302 --> 02:52:48,346
‫- أي شيء ساخن سيترك...
‫- سيومض بشدة‬

1439
02:52:48,512 --> 02:52:50,723
‫في نظام تصوير حراري.‬

1440
02:52:50,890 --> 02:52:54,268
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬

1441
02:52:54,435 --> 02:52:56,312
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1442
02:52:56,479 --> 02:52:58,481
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬

1443
02:52:58,648 --> 02:52:59,774
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1444
02:52:59,941 --> 02:53:01,943
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1445
02:53:02,109 --> 02:53:03,069
‫لديّ 6.‬

1446
02:53:03,736 --> 02:53:04,654
‫صحيح.‬

1447
02:53:06,447 --> 02:53:08,449
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1448
02:53:14,288 --> 02:53:19,502
‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1449
02:53:29,387 --> 02:53:32,848
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

1450
02:53:33,015 --> 02:53:35,101
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1451
02:53:35,268 --> 02:53:36,435
‫قد تذكرت.‬

1452
02:53:37,353 --> 02:53:38,980
‫هذا منزلي.‬

1453
02:53:40,898 --> 02:53:42,108
‫لقد تكلمت.‬

1454
02:53:46,153 --> 02:53:48,030
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1455
02:54:22,023 --> 02:54:24,567
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1456
02:54:26,068 --> 02:54:28,070
‫لم تخبر أحدًا قط.‬

1457
02:54:29,739 --> 02:54:31,490
‫أنا لا أفهم.‬

1458
02:54:34,577 --> 02:54:36,996
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا "كلارك".‬

1459
02:54:40,124 --> 02:54:41,500
‫خذ.‬

1460
02:54:56,432 --> 02:54:58,100
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1461
02:55:08,903 --> 02:55:10,530
‫وكذلك أنا.‬

1462
02:55:12,532 --> 02:55:13,950
‫وكذلك أنا.‬

1463
02:55:39,600 --> 02:55:40,893
‫عجبًا!‬

1464
02:55:41,060 --> 02:55:42,687
‫هذا رائع.‬

1465
02:55:42,853 --> 02:55:44,355
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1466
02:55:50,903 --> 02:55:53,489
‫عجبًا، أجل!‬

1467
02:55:53,656 --> 02:55:56,158
‫أعرّفكم جميعًا بـ"ألفريد"، أعمل لصالحه.‬

1468
02:55:56,325 --> 02:55:58,536
‫- "ألفريد".
‫- طاب يومك يا سيدتي.‬

1469
02:56:05,001 --> 02:56:06,878
‫هذا رائع يا "ألفريد".‬

1470
02:56:09,672 --> 02:56:12,091
‫سأحضّر الشاي.‬

1471
02:56:12,258 --> 02:56:13,259
‫رائع.‬

1472
02:56:13,426 --> 02:56:15,261
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1473
02:56:18,180 --> 02:56:21,017
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1474
02:56:21,183 --> 02:56:22,977
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1475
02:56:25,855 --> 02:56:26,689
‫"بوزارنوف".‬

1476
02:56:27,273 --> 02:56:30,109
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬

1477
02:56:30,276 --> 02:56:32,945
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1478
02:56:33,112 --> 02:56:34,322
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1479
02:56:34,488 --> 02:56:35,781
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1480
02:56:35,948 --> 02:56:38,117
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1481
02:56:38,284 --> 02:56:39,118
‫ليس بعد الآن.‬

1482
02:56:39,285 --> 02:56:41,454
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1483
02:56:41,621 --> 02:56:42,455
‫كبّر الصورة.‬

1484
02:56:46,459 --> 02:56:47,835
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1485
02:56:48,002 --> 02:56:49,253
‫"الاتحاد" هناك.‬

1486
02:56:49,420 --> 02:56:50,838
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1487
02:56:51,005 --> 02:56:53,591
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1488
02:56:53,758 --> 02:56:55,593
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1489
02:56:55,760 --> 02:56:56,886
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1490
02:56:57,053 --> 02:56:58,512
‫ليس من الخارج.‬

1491
02:57:00,097 --> 02:57:02,475
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬

1492
02:57:03,184 --> 02:57:04,602
‫أريد الانصهار معه.‬

1493
02:57:04,769 --> 02:57:07,313
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1494
02:57:07,480 --> 02:57:09,690
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1495
02:57:09,857 --> 02:57:13,402
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1496
02:57:13,569 --> 02:57:15,905
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬

1497
02:57:16,072 --> 02:57:17,490
‫عمرها مليار سنة.‬

1498
02:57:17,657 --> 02:57:19,784
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1499
02:57:19,951 --> 02:57:22,119
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1500
02:57:22,286 --> 02:57:24,288
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1501
02:57:24,539 --> 02:57:25,706
‫قد تموت يا "فيكتور".‬

1502
02:57:25,873 --> 02:57:28,167
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1503
02:57:32,922 --> 02:57:34,674
‫لم يتبق لي شيء.‬

1504
02:57:40,054 --> 02:57:42,014
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1505
02:57:45,101 --> 02:57:46,602
‫هذا ما سأفعله.‬

1506
02:57:46,769 --> 02:57:48,646
‫حسنًا، إذن...‬

1507
02:57:49,355 --> 02:57:52,608
‫إن أراد "فيكتور" إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1508
02:57:52,817 --> 02:57:54,986
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1509
02:57:55,319 --> 02:57:58,114
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1510
02:57:58,281 --> 02:58:00,491
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1511
02:58:00,658 --> 02:58:01,701
‫في الجحيم.‬

1512
02:58:01,868 --> 02:58:04,120
‫الأرجح أنه قاتل‬

1513
02:58:04,287 --> 02:58:08,249
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1514
02:58:08,416 --> 02:58:09,917
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1515
02:58:10,084 --> 02:58:13,212
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1516
02:58:13,379 --> 02:58:16,883
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1517
02:59:07,350 --> 02:59:08,976
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

1518
02:59:09,602 --> 02:59:10,436
‫ماذا؟‬

1519
02:59:13,898 --> 02:59:15,149
‫الخاتم.‬

1520
02:59:18,861 --> 02:59:20,404
‫لقد عدت فعلًا.‬

1521
02:59:53,896 --> 02:59:56,107
‫لديّ فرصة ثانية يا "لو".‬

1522
02:59:58,401 --> 03:00:00,862
‫ولن أهدرها.‬

1523
03:00:59,128 --> 03:01:00,296
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1524
03:01:00,463 --> 03:01:02,173
‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬

1525
03:01:20,191 --> 03:01:22,235
‫اسمعي يا أمي.‬

1526
03:01:23,819 --> 03:01:25,863
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1527
03:01:27,615 --> 03:01:29,158
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1528
03:01:49,303 --> 03:01:50,721
‫كيف حال "فيكتور"؟‬

1529
03:01:55,101 --> 03:01:57,853
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1530
03:01:59,438 --> 03:02:02,608
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1531
03:02:02,775 --> 03:02:05,570
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1532
03:02:07,405 --> 03:02:08,906
‫هذا ليس عدلًا.‬

1533
03:02:10,658 --> 03:02:12,285
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1534
03:02:13,703 --> 03:02:15,204
‫لم أقل ذلك قط.‬

1535
03:02:28,134 --> 03:02:29,552
‫ما الأمر؟‬

1536
03:02:33,472 --> 03:02:38,477
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬

1537
03:02:39,437 --> 03:02:42,231
‫كانت نهاية العالم،‬

1538
03:02:42,398 --> 03:02:45,234
‫وكان "باري آلن" هنا‬

1539
03:02:45,401 --> 03:02:49,280
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬

1540
03:02:51,949 --> 03:02:55,161
‫إنها كذلك... بالنسبة إلى "سوبرمان".‬

1541
03:02:56,204 --> 03:02:57,830
‫لكل قلب مفتاح.‬

1542
03:02:58,456 --> 03:03:00,333
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1543
03:03:01,209 --> 03:03:03,085
‫إنه شيء أشد سوادًا.‬

1544
03:03:07,256 --> 03:03:08,257
‫سيد "واين".‬

1545
03:03:08,424 --> 03:03:09,926
‫سيد "واين"!‬

1546
03:03:10,760 --> 03:03:12,428
‫يجب أن ترى هذا.‬

1547
03:03:35,701 --> 03:03:37,411
‫لقد أصلحتها.‬

1548
03:03:37,578 --> 03:03:39,288
‫أرادت الطيران.‬

1549
03:03:40,540 --> 03:03:41,874
‫الطيران في طبيعتها.‬

1550
03:03:42,041 --> 03:03:43,334
‫وطبيعتك أيضًا.‬

1551
03:03:50,132 --> 03:03:52,093
‫سيأتي يا "ألفريد"، أنا متأكد.‬

1552
03:03:52,260 --> 03:03:53,886
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1553
03:03:54,637 --> 03:03:57,223
‫الإيمان يا "ألفريد".‬

1554
03:04:19,328 --> 03:04:20,913
‫أخيرًا.‬

1555
03:04:22,748 --> 03:04:25,459
‫استعدوا لوصوله.‬

1556
03:04:27,295 --> 03:04:31,424
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬

1557
03:04:39,307 --> 03:04:40,766
‫اتّحدي.‬

1558
03:04:45,938 --> 03:04:48,441
‫تزامني.‬

1559
03:05:32,777 --> 03:05:35,696
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1560
03:05:35,863 --> 03:05:37,031
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1561
03:05:37,198 --> 03:05:39,450
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1562
03:05:39,617 --> 03:05:41,619
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬

1563
03:05:41,786 --> 03:05:45,289
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬

1564
03:05:46,290 --> 03:05:47,583
‫"بروس" محق.‬

1565
03:05:47,750 --> 03:05:49,335
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1566
03:05:49,502 --> 03:05:51,796
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1567
03:05:51,963 --> 03:05:53,673
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1568
03:05:53,839 --> 03:05:54,840
‫ستتدمر.‬

1569
03:05:55,007 --> 03:05:56,634
‫ما أن يرتبط "فيكتور" بـ"الاتحاد"...‬

1570
03:05:57,134 --> 03:06:00,388
‫بمساعدة "باري"،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1571
03:06:00,555 --> 03:06:02,014
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1572
03:06:02,181 --> 03:06:03,808
‫بقوة الحب.‬

1573
03:06:03,975 --> 03:06:06,602
‫- "باري".
‫- بدفق كهربائي كارثي.‬

1574
03:06:06,769 --> 03:06:07,770
‫جيد.‬

1575
03:06:07,937 --> 03:06:09,814
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1576
03:06:09,981 --> 03:06:12,525
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1577
03:06:12,692 --> 03:06:14,694
‫ثم عليك الاتصال جسديًا بـ"فيكتور".‬

1578
03:06:15,027 --> 03:06:17,905
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1579
03:06:18,072 --> 03:06:19,949
‫و"فيكتور"، يتوقف الأمر عليك.‬

1580
03:06:20,116 --> 03:06:22,869
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1581
03:06:24,453 --> 03:06:26,581
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1582
03:06:27,123 --> 03:06:28,833
‫لدينا خطة.‬

1583
03:06:44,181 --> 03:06:46,225
‫رمز عائلة "آل" يعني الأمل.‬

1584
03:06:46,392 --> 03:06:48,561
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1585
03:06:48,728 --> 03:06:52,440
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير.‬

1586
03:06:52,607 --> 03:06:53,441
‫"كلارك"...‬

1587
03:06:53,608 --> 03:06:54,901
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬

1588
03:06:55,067 --> 03:06:57,028
‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬

1589
03:06:57,195 --> 03:07:01,073
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة ينشدون التشبه بها.‬

1590
03:07:01,741 --> 03:07:03,576
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1591
03:07:03,743 --> 03:07:07,496
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬

1592
03:07:07,663 --> 03:07:10,291
‫سيتعثرون، سيسقطون.‬

1593
03:07:10,458 --> 03:07:11,792
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

1594
03:07:12,585 --> 03:07:15,004
‫سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا "كال".‬

1595
03:07:15,171 --> 03:07:19,133
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬

1596
03:07:19,300 --> 03:07:22,470
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬

1597
03:07:39,612 --> 03:07:44,116
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬

1598
03:07:44,283 --> 03:07:46,536
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

1599
03:07:47,870 --> 03:07:49,914
‫أنا وأمك أحببناك.‬

1600
03:07:50,581 --> 03:07:54,126
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬

1601
03:07:55,419 --> 03:07:57,255
‫تعرض قلبك للاختبار.‬

1602
03:07:58,548 --> 03:08:00,508
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا يا "كلارك".‬

1603
03:08:01,259 --> 03:08:04,178
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬

1604
03:08:04,345 --> 03:08:07,014
‫يجب أن تريهم من تكون.‬

1605
03:08:07,723 --> 03:08:09,433
‫أحبهم يا "كال".‬

1606
03:08:10,059 --> 03:08:12,186
‫كما أحببناك نحن.‬

1607
03:08:14,647 --> 03:08:15,773
‫طر يا بني.‬

1608
03:08:16,816 --> 03:08:18,025
‫آن الأوان.‬

1609
03:09:21,797 --> 03:09:24,926
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1610
03:09:25,092 --> 03:09:26,219
‫مهما رأيتم،‬

1611
03:09:27,553 --> 03:09:29,513
‫التزموا بالخطة.‬

1612
03:09:31,390 --> 03:09:33,309
‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬

1613
03:10:13,391 --> 03:10:15,142
‫"بروس"، تراجع، لن تنجح.‬

1614
03:10:18,938 --> 03:10:20,982
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬

1615
03:10:45,965 --> 03:10:47,550
‫اقتلوه!‬

1616
03:10:47,717 --> 03:10:50,469
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1617
03:10:55,766 --> 03:10:56,601
‫تبًا.‬

1618
03:11:16,996 --> 03:11:17,914
‫سقط البرج.‬

1619
03:11:19,540 --> 03:11:20,958
‫هل تسمعونني؟‬

1620
03:11:21,584 --> 03:11:22,710
‫نعم، بكل وضوح.‬

1621
03:11:23,794 --> 03:11:25,171
‫هل أنت بخير؟‬

1622
03:11:26,422 --> 03:11:29,008
‫"بروس"؟‬

1623
03:11:29,300 --> 03:11:30,176
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1624
03:11:30,343 --> 03:11:32,845
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم.‬

1625
03:11:33,012 --> 03:11:33,846
‫ما معنى ذلك؟‬

1626
03:11:36,849 --> 03:11:38,851
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1627
03:11:41,520 --> 03:11:42,688
‫لقد وصلوا.‬

1628
03:11:43,064 --> 03:11:43,898
‫"بروس"؟‬

1629
03:11:46,901 --> 03:11:48,194
‫انقطع الاتصال.‬

1630
03:11:49,904 --> 03:11:51,155
‫هيا بنا.‬

1631
03:12:30,069 --> 03:12:31,904
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1632
03:13:51,859 --> 03:13:53,027
‫ضرر بالغ.‬

1633
03:14:33,025 --> 03:14:34,277
‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬

1634
03:15:01,178 --> 03:15:02,305
‫لا شكر على واجب.‬

1635
03:15:02,471 --> 03:15:03,764
‫صديقي.‬

1636
03:16:36,858 --> 03:16:38,484
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1637
03:16:38,651 --> 03:16:40,027
‫قم بعملك.‬

1638
03:17:35,833 --> 03:17:37,335
‫أفترض أنك "ألفريد".‬

1639
03:17:39,212 --> 03:17:40,504
‫سيد "كنت".‬

1640
03:17:42,548 --> 03:17:44,050
‫قال إنك ستأتي.‬

1641
03:17:45,760 --> 03:17:49,180
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1642
03:18:00,024 --> 03:18:01,108
‫أنت!‬

1643
03:18:10,409 --> 03:18:11,744
‫هل تتذكرني؟‬

1644
03:18:14,288 --> 03:18:15,706
‫الجولة الثانية؟‬

1645
03:18:16,415 --> 03:18:17,583
‫بالتأكيد.‬

1646
03:18:39,105 --> 03:18:40,481
‫هل نبدأ؟‬

1647
03:18:41,440 --> 03:18:43,734
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1648
03:18:43,901 --> 03:18:47,196
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1649
03:18:48,114 --> 03:18:50,533
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1650
03:18:50,700 --> 03:18:53,995
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1651
03:18:54,203 --> 03:18:57,039
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1652
03:18:57,290 --> 03:18:59,500
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬

1653
03:19:40,291 --> 03:19:42,001
‫"باري"، أنا في موقعي.‬

1654
03:20:00,770 --> 03:20:03,481
‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬

1655
03:20:04,106 --> 03:20:05,191
‫حدّد اللحظة.‬

1656
03:20:06,359 --> 03:20:07,610
‫"باري"، عند الرقم 1.‬

1657
03:20:08,277 --> 03:20:10,238
‫3، 2...‬

1658
03:20:13,407 --> 03:20:14,784
‫ابتعد عني!‬

1659
03:20:15,284 --> 03:20:16,619
‫"فيكتور"!‬

1660
03:20:52,697 --> 03:20:54,240
‫"فيكتور"!‬

1661
03:20:58,077 --> 03:21:00,580
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1662
03:21:00,746 --> 03:21:04,208
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1663
03:21:04,375 --> 03:21:06,627
‫كما فعلت أمك.‬

1664
03:21:07,003 --> 03:21:08,004
‫كاذب.‬

1665
03:21:33,738 --> 03:21:35,740
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1666
03:21:36,616 --> 03:21:37,617
‫"فيكتور"!‬

1667
03:21:59,847 --> 03:22:02,058
‫"فيكتور"، لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1668
03:22:08,731 --> 03:22:10,983
‫لأجل "داركسايد".‬

1669
03:22:14,946 --> 03:22:17,323
‫لم تثر إعجابي.‬

1670
03:23:01,826 --> 03:23:02,952
‫حسنًا.‬

1671
03:23:03,119 --> 03:23:04,704
‫"كال إل".‬

1672
03:23:43,242 --> 03:23:45,453
‫"باري"، اتصلت بـ"الاتحاد".‬

1673
03:23:45,620 --> 03:23:47,580
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1674
03:24:09,644 --> 03:24:10,645
‫"باري"؟‬

1675
03:24:11,562 --> 03:24:13,231
‫"باري"، هل أنت بخير؟‬

1676
03:24:14,857 --> 03:24:15,691
‫"باري"!‬

1677
03:24:15,858 --> 03:24:19,445
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1678
03:24:36,546 --> 03:24:39,382
‫"باري"، أين أنت؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬

1679
03:24:39,632 --> 03:24:41,384
‫حسنًا.‬

1680
03:24:42,218 --> 03:24:44,387
‫يا للهول، يجب أن تشفى يا "باري".‬

1681
03:24:44,554 --> 03:24:46,222
‫اشف.‬

1682
03:25:12,081 --> 03:25:13,624
‫"باري"!‬

1683
03:25:26,554 --> 03:25:28,264
‫فات الأوان.‬

1684
03:25:29,599 --> 03:25:31,017
‫لا.‬

1685
03:25:35,229 --> 03:25:36,898
‫لقد جاء!‬

1686
03:26:06,385 --> 03:26:07,220
‫حسنًا.‬

1687
03:26:07,386 --> 03:26:09,972
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1688
03:26:10,139 --> 03:26:13,392
‫يجب أن تخرق القاعدة يا "باري"،
‫وعليك ذلك الآن.‬

1689
03:26:26,447 --> 03:26:28,157
‫أبي...‬

1690
03:26:31,994 --> 03:26:34,330
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1691
03:26:37,041 --> 03:26:39,043
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬

1692
03:26:42,255 --> 03:26:44,173
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬

1693
03:27:39,604 --> 03:27:42,148
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1694
03:27:48,613 --> 03:27:50,573
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1695
03:27:55,161 --> 03:27:58,706
‫الآن.‬

1696
03:28:28,694 --> 03:28:30,404
‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬

1697
03:28:35,076 --> 03:28:37,662
‫"مدينة (غوثام)"‬

1698
03:28:45,753 --> 03:28:47,922
‫كنا بانتظارك يا "فيكتور".‬

1699
03:28:49,048 --> 03:28:51,133
‫ابني المُحطم.‬

1700
03:28:53,553 --> 03:28:55,555
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬

1701
03:28:55,721 --> 03:28:57,390
‫سنكون معًا من جديد.‬

1702
03:29:05,231 --> 03:29:07,316
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا "فيك".‬

1703
03:29:11,654 --> 03:29:13,781
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬

1704
03:29:25,626 --> 03:29:27,378
‫أنا لست مُحطمًا.‬

1705
03:29:37,096 --> 03:29:38,973
‫ولست وحيدًا.‬

1706
03:29:55,781 --> 03:29:56,782
‫"سوبرمان"!‬

1707
03:31:27,456 --> 03:31:29,417
‫قلت لك...‬

1708
03:31:31,002 --> 03:31:33,629
‫إن "ستيبنوولف" سيفشل.‬

1709
03:31:34,589 --> 03:31:38,259
‫نعم، قلت ذلك.‬

1710
03:31:38,926 --> 03:31:43,431
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1711
03:31:44,307 --> 03:31:48,060
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1712
03:31:48,311 --> 03:31:51,731
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا "ديساد".‬

1713
03:31:51,898 --> 03:31:56,569
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1714
03:31:59,739 --> 03:32:01,240
‫جهّز الأسطول.‬

1715
03:32:02,158 --> 03:32:04,577
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1716
03:34:07,074 --> 03:34:12,288
‫"الخاتمة: أب مرتين"‬

1717
03:34:28,930 --> 03:34:31,057
‫والدك لمرتين.‬

1718
03:34:38,356 --> 03:34:42,693
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1719
03:34:42,860 --> 03:34:44,529
‫بل كأب.‬

1720
03:34:45,738 --> 03:34:47,782
‫كأب مرتين.‬

1721
03:34:50,326 --> 03:34:53,746
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬

1722
03:34:53,913 --> 03:34:57,542
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬

1723
03:34:58,084 --> 03:34:59,752
‫لطالما كنت فخورًا بك.‬

1724
03:35:01,879 --> 03:35:06,759
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬

1725
03:35:09,220 --> 03:35:11,097
‫كل شيء يتحطم يا "فيكتور".‬

1726
03:35:11,681 --> 03:35:13,933
‫كل شيء يتغير.‬

1727
03:35:24,610 --> 03:35:26,696
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1728
03:36:02,273 --> 03:36:04,108
‫العالم يتألم.‬

1729
03:36:04,275 --> 03:36:05,359
‫إنه محطم.‬

1730
03:36:05,526 --> 03:36:07,320
‫لا يمكن استبداله.‬

1731
03:36:08,112 --> 03:36:11,199
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1732
03:36:13,492 --> 03:36:16,662
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬

1733
03:36:16,829 --> 03:36:18,331
‫هذه لك.‬

1734
03:36:18,998 --> 03:36:20,416
‫نعم.‬

1735
03:36:21,000 --> 03:36:22,585
‫هذه لي.‬

1736
03:36:27,632 --> 03:36:32,970
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬

1737
03:36:34,847 --> 03:36:38,726
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬

1738
03:36:38,893 --> 03:36:41,854
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا.‬

1739
03:36:42,438 --> 03:36:43,773
‫ربما.‬

1740
03:36:44,899 --> 03:36:46,526
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1741
03:36:46,692 --> 03:36:48,861
‫6 كراس، هناك.‬

1742
03:36:49,987 --> 03:36:51,614
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1743
03:36:54,033 --> 03:36:55,660
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1744
03:36:56,661 --> 03:36:58,412
‫لتساعدنا السماء.‬

1745
03:37:00,206 --> 03:37:02,208
‫أنت هو الزمن الراهن.‬

1746
03:37:05,920 --> 03:37:07,296
‫ماذا؟‬

1747
03:37:07,463 --> 03:37:10,258
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي.‬

1748
03:37:10,424 --> 03:37:12,802
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1749
03:37:12,969 --> 03:37:14,554
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1750
03:37:15,346 --> 03:37:16,472
‫إنه عمل حقيقي.‬

1751
03:37:20,685 --> 03:37:22,728
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1752
03:37:25,064 --> 03:37:26,190
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1753
03:37:26,357 --> 03:37:28,276
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1754
03:37:28,442 --> 03:37:30,736
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1755
03:37:30,903 --> 03:37:32,321
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1756
03:37:32,613 --> 03:37:35,074
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول.‬

1757
03:37:35,283 --> 03:37:36,617
‫لم أعلّمه شيئًا.‬

1758
03:37:36,784 --> 03:37:38,828
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫- أجل!‬

1759
03:37:42,331 --> 03:37:44,041
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1760
03:37:46,168 --> 03:37:47,420
‫شكرًا يا أبي.‬

1761
03:37:47,795 --> 03:37:48,629
‫الآن.‬

1762
03:37:48,796 --> 03:37:51,883
‫الآن هو زمنك يا "فيكتور"... كي تنهض.‬

1763
03:37:52,174 --> 03:37:55,136
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1764
03:37:55,303 --> 03:37:58,681
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1765
03:38:09,108 --> 03:38:11,569
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1766
03:38:12,028 --> 03:38:14,030
‫اشتريت المصرف.‬

1767
03:38:16,449 --> 03:38:18,743
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1768
03:38:19,076 --> 03:38:20,494
‫افعل هذا، كن هذا.‬

1769
03:38:20,661 --> 03:38:22,246
‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬

1770
03:38:22,330 --> 03:38:25,166
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬

1771
03:38:26,334 --> 03:38:28,628
‫خذ مكانك بين الشجعان.‬

1772
03:38:28,794 --> 03:38:33,716
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬

1773
03:39:06,374 --> 03:39:09,293
‫حان الوقت كي تقف...‬

1774
03:39:13,047 --> 03:39:14,549
‫وتقاتل...‬

1775
03:39:17,176 --> 03:39:18,594
‫وتكتشف...‬

1776
03:39:23,349 --> 03:39:25,434
‫وتشفى وتحب...‬

1777
03:39:29,021 --> 03:39:30,064
‫وتفوز.‬

1778
03:39:56,674 --> 03:39:58,259
‫ذلك الوقت‬

1779
03:39:58,551 --> 03:39:59,927
‫هو الآن.‬

1780
03:40:09,103 --> 03:40:10,354
‫مستعد؟‬

1781
03:40:10,521 --> 03:40:11,814
‫هيا يا "ستيفنز".‬

1782
03:40:15,443 --> 03:40:16,736
‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬

1783
03:40:18,654 --> 03:40:19,780
‫تابعوا التحرك.‬

1784
03:40:21,574 --> 03:40:23,326
‫هيا يا "لوثر"، هيا بنا.‬

1785
03:40:26,996 --> 03:40:28,122
‫"لوثر".‬

1786
03:40:33,127 --> 03:40:34,128
‫"كارل"، افتح الزنزانة 2.‬

1787
03:40:43,304 --> 03:40:44,597
‫"لوثر".‬

1788
03:40:49,644 --> 03:40:52,855
‫كف عن العبث يا "لوثر"،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1789
03:41:20,258 --> 03:41:22,468
‫"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬

1790
03:41:27,598 --> 03:41:30,184
‫"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬

1791
03:42:22,111 --> 03:42:23,404
‫ها هو.‬

1792
03:42:24,155 --> 03:42:25,406
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

1793
03:42:25,573 --> 03:42:27,366
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1794
03:42:27,533 --> 03:42:29,410
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1795
03:42:29,577 --> 03:42:31,871
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1796
03:42:32,246 --> 03:42:34,498
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1797
03:42:35,166 --> 03:42:36,375
‫هذا صحيح، شكرًا.‬

1798
03:42:36,542 --> 03:42:40,838
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1799
03:42:41,005 --> 03:42:44,300
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬

1800
03:42:44,467 --> 03:42:45,968
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1801
03:42:46,719 --> 03:42:47,803
‫إنها مسألة شخصية.‬

1802
03:42:48,471 --> 03:42:51,265
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1803
03:42:53,351 --> 03:42:55,061
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1804
03:42:55,228 --> 03:42:56,646
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1805
03:42:57,063 --> 03:43:00,733
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد "ويلسون"؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1806
03:43:00,900 --> 03:43:04,487
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1807
03:43:05,446 --> 03:43:08,908
‫لكن إن أردت "باتمان"‬

1808
03:43:09,075 --> 03:43:12,161
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1809
03:43:13,496 --> 03:43:17,625
‫اسمه "بروس واين".‬

1810
03:43:21,712 --> 03:43:23,256
‫بعد التفكير...‬

1811
03:43:25,591 --> 03:43:27,510
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1812
03:43:28,636 --> 03:43:30,054
‫أحسنت.‬

1813
03:44:34,368 --> 03:44:35,578
‫المكان آمن.‬

1814
03:44:41,083 --> 03:44:42,585
‫كم يبعد المكان؟‬

1815
03:44:43,836 --> 03:44:45,046
‫كدنا نصل.‬

1816
03:44:47,298 --> 03:44:48,841
‫يجب أن نسرع.‬

1817
03:44:49,008 --> 03:44:50,509
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1818
03:44:50,676 --> 03:44:52,303
‫سيأتي للنيل منا.‬

1819
03:44:55,264 --> 03:44:56,891
‫فليأت.‬

1820
03:44:57,391 --> 03:44:59,018
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1821
03:45:00,478 --> 03:45:04,273
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ"آرثر".‬

1822
03:45:05,066 --> 03:45:06,984
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1823
03:45:08,694 --> 03:45:10,988
‫أفهم شعورك يا "ميرا".‬

1824
03:45:11,489 --> 03:45:13,991
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1825
03:45:14,492 --> 03:45:18,621
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1826
03:45:26,546 --> 03:45:29,966
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1827
03:45:42,270 --> 03:45:43,938
‫"قوات التدخل السريع"‬

1828
03:45:44,105 --> 03:45:47,275
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1829
03:45:51,028 --> 03:45:54,448
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬

1830
03:45:56,409 --> 03:45:58,661
‫كخسارة...‬

1831
03:45:59,996 --> 03:46:01,372
‫أب،‬

1832
03:46:02,832 --> 03:46:04,166
‫كخسارة أم.‬

1833
03:46:05,167 --> 03:46:08,212
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬

1834
03:46:09,881 --> 03:46:11,883
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1835
03:46:15,636 --> 03:46:17,263
‫أليس كذلك...‬

1836
03:46:18,806 --> 03:46:20,266
‫يا "باتمان"؟‬

1837
03:46:23,519 --> 03:46:26,731
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1838
03:46:28,566 --> 03:46:32,862
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1839
03:46:34,447 --> 03:46:36,324
‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬

1840
03:46:37,575 --> 03:46:40,703
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1841
03:46:41,412 --> 03:46:43,789
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1842
03:46:44,332 --> 03:46:48,002
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1843
03:46:48,169 --> 03:46:50,087
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1844
03:46:50,254 --> 03:46:51,964
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1845
03:46:52,131 --> 03:46:54,425
‫قبل ماذا يا "بروس"؟ أن تقتلني؟‬

1846
03:46:55,134 --> 03:46:56,928
‫لن تقتلني.‬

1847
03:46:57,803 --> 03:46:59,764
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1848
03:47:00,264 --> 03:47:04,310
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1849
03:47:06,312 --> 03:47:07,688
‫بأية حال،‬

1850
03:47:08,981 --> 03:47:10,525
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1851
03:47:11,567 --> 03:47:13,069
‫أنت...‬

1852
03:47:13,611 --> 03:47:19,242
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1853
03:47:21,827 --> 03:47:23,079
‫يا لـ"لويس" المسكينة.‬

1854
03:47:23,871 --> 03:47:26,666
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1855
03:47:32,547 --> 03:47:34,006
‫غالبًا ما أتساءل...‬

1856
03:47:34,966 --> 03:47:39,095
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1857
03:47:40,263 --> 03:47:44,433
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1858
03:47:49,021 --> 03:47:52,817
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬

1859
03:47:56,654 --> 03:47:58,114
‫هدنة‬

1860
03:47:58,948 --> 03:48:00,241
‫يا "بروس".‬

1861
03:48:02,994 --> 03:48:07,081
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1862
03:48:10,126 --> 03:48:13,337
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1863
03:48:13,504 --> 03:48:16,507
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1864
03:48:18,259 --> 03:48:20,094
‫للقيام بعمل رجل.‬

1865
03:48:23,514 --> 03:48:25,308
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1866
03:48:25,474 --> 03:48:28,519
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1867
03:48:28,686 --> 03:48:30,396
‫لأنني حين حضنت "هارلي كوين"،‬

1868
03:48:30,563 --> 03:48:33,024
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1869
03:48:33,190 --> 03:48:36,736
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1870
03:48:36,903 --> 03:48:39,155
‫أنني حين أقتلك،‬

1871
03:48:39,322 --> 03:48:42,742
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1872
03:48:42,909 --> 03:48:44,744
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1873
03:48:45,953 --> 03:48:47,914
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1874
03:49:19,695 --> 03:49:21,280
‫أنت بارع.‬

1875
03:49:25,576 --> 03:49:27,161
‫كدت تخدعني.‬

1876
03:49:46,639 --> 03:49:47,723
‫أين سنختبئ؟‬

1877
03:49:47,890 --> 03:49:50,142
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬

1878
03:49:50,601 --> 03:49:53,521
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1879
03:49:54,605 --> 03:49:56,148
‫ما رأيك؟‬

1880
03:50:02,238 --> 03:50:03,239
‫لقد عثر علينا.‬

1881
03:51:32,411 --> 03:51:33,871
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1882
03:51:35,248 --> 03:51:38,751
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن "داركسايد" لم يفرغ من "الأرض".‬

1883
03:51:38,918 --> 03:51:41,921
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1884
03:51:42,088 --> 03:51:44,882
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1885
03:51:45,049 --> 03:51:46,759
‫هناك حرب ستندلع.‬

1886
03:51:47,051 --> 03:51:48,803
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1887
03:51:48,970 --> 03:51:51,222
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1888
03:51:51,389 --> 03:51:56,477
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1889
03:51:57,103 --> 03:51:59,730
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1890
03:51:59,897 --> 03:52:02,358
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1891
03:52:05,903 --> 03:52:08,030
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1892
03:52:08,239 --> 03:52:11,450
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1893
03:52:12,702 --> 03:52:14,871
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1894
03:52:15,037 --> 03:52:17,206
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1895
03:52:18,207 --> 03:52:20,585
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا "بروس".‬

1896
03:52:22,044 --> 03:52:24,422
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1897
03:52:25,798 --> 03:52:26,966
‫أرجو ذلك.‬

1898
03:52:33,014 --> 03:52:35,975
‫سأبقى على اتصال.‬

1899
03:52:37,018 --> 03:52:41,063
‫وناداني البعض بلقب...‬

1900
03:52:41,230 --> 03:52:43,524
‫"صياد البشر المريخي".‬

1901
03:52:51,240 --> 03:52:53,576
‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬

1902
03:53:24,023 --> 03:53:25,816
‫"إهداء لروح (أوتم)"‬

1903
04:01:36,682 --> 04:01:38,684
‫ترجمة باسل بشور‬

