﻿1
00:01:32,675 --> 00:01:37,680
‫"باريس" عام 2016‬

2
00:01:42,852 --> 00:01:44,938
‫كم أكره "باريس"!‬

3
00:01:45,063 --> 00:01:48,108
‫لا تقلق، فقد لا تبقى المدينة قائمة طويلاً‬

4
00:02:10,255 --> 00:02:12,715
‫أنتظر هذه اللحظة من زمان‬

5
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
‫ما أحاول قوله...‬

6
00:02:15,468 --> 00:02:17,345
‫- "ليزا" هل تتزو...؟ - بونجور‬

7
00:02:19,180 --> 00:02:20,765
‫نحن من أمن البرج‬

8
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
‫نحن آسفان ولكن لا يفترض أن تكونا هنا‬

9
00:02:24,477 --> 00:02:26,104
‫- آسفة - آسف‬

10
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
‫أخبرني، هل وافقت؟‬

11
00:02:28,356 --> 00:02:30,525
‫- لم أطلب يدها بعد - لم يطلب يدي بعد‬

12
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
‫هذا مؤسف جداً، أليس كذلك؟‬

13
00:02:33,319 --> 00:02:38,700
‫يعني الضوء الوامض حدوث اختراق‬
‫في البوابة 2‬

14
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
‫ما يعني أنه بعد دقائق قليلة‬

15
00:02:40,451 --> 00:02:43,371
‫ستقوم أشرس الكائنات في الكون، أي "القفير"‬

16
00:02:43,496 --> 00:02:45,874
‫بالتهام كل واحد منا بالكامل‬

17
00:02:45,999 --> 00:02:47,750
‫لست أفهم‬

18
00:02:49,335 --> 00:02:52,088
‫ستفهمان كل شيء إذا نظرتما...‬

19
00:02:52,422 --> 00:02:53,423
‫هنا‬

20
00:02:55,091 --> 00:02:58,136
‫البرج مغلق للصيانة، اطلب يدها‬
‫وأنتما تنزلان‬

21
00:02:58,761 --> 00:03:00,221
‫تفضلا من هنا‬

22
00:03:02,140 --> 00:03:03,474
‫شكراً‬

23
00:03:04,309 --> 00:03:05,768
‫انتبها للتباعد‬

24
00:03:11,107 --> 00:03:13,818
‫حسناً، هلا نبدأ؟‬

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
‫هيا بنا‬

26
00:03:29,709 --> 00:03:32,253
‫- مرحباً - من أنت؟‬

27
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
‫اطلب يدها مجدداً على الأرض‬

28
00:03:47,310 --> 00:03:48,645
‫ها أنت أخيراً‬

29
00:03:49,687 --> 00:03:52,232
‫حسناً، لنكرر المحاولة‬

30
00:03:59,530 --> 00:04:01,115
‫ماذا يفترض بنا فعله؟‬

31
00:04:01,532 --> 00:04:03,701
‫مررنا بهذا الوضع من قبل‬

32
00:04:03,826 --> 00:04:05,870
‫لم نواجه "القفير" من قبل‬

33
00:04:05,995 --> 00:04:08,623
‫هم لم يواجهونا قبلاً، وتذكر هذا دائماً‬

34
00:04:08,748 --> 00:04:12,085
‫يقودك الكون إلى حيثما يفترض أن تكون‬

35
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
‫وحينما يفترض أن تكون في ذلك المكان‬

36
00:04:14,462 --> 00:04:16,714
‫نعم لكن الكون يخطئ أحياناً‬

37
00:04:34,524 --> 00:04:38,611
‫"بروكلين" قبل 20 سنة‬

38
00:04:39,320 --> 00:04:40,738
‫أنت هنا‬

39
00:04:47,412 --> 00:04:51,040
‫تاريخ الزمن بإيجاز‬

40
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
‫"أريد أن أرى حركة"‬

41
00:04:53,251 --> 00:04:57,130
‫"أريد رؤية خواصر تهز، أريد أداءً متقناً"‬

42
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
‫أحضري مضربي‬

43
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
‫- هيا بسرعة - حسناً حسناً‬

44
00:05:07,890 --> 00:05:09,017
‫توخ الحذر!‬

45
00:05:14,230 --> 00:05:15,315
‫يا إلهي!‬

46
00:05:17,567 --> 00:05:18,943
‫- حبيبتي... - ماذا؟‬

47
00:05:21,112 --> 00:05:24,991
‫لم يكن ذلك حيواناً، بل كان...‬

48
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً مثله من قبل‬

49
00:05:27,577 --> 00:05:28,870
‫إنه كائن غريب‬

50
00:05:29,787 --> 00:05:32,123
‫ماذا؟ "هارولد" اتصل بالشرطة‬

51
00:05:32,248 --> 00:05:34,459
‫- من؟ - الشرطة! اتصل بالشرطة‬

52
00:05:36,210 --> 00:05:37,462
‫وصلوا بسرعة‬

53
00:05:37,712 --> 00:05:40,882
‫نحن من مراقبة الحيوانات، تقول إنك‬
‫رأيت شيئاً؟‬

54
00:05:41,007 --> 00:05:43,051
‫لكننا لم نتصل بكم بعد‬

55
00:05:43,176 --> 00:05:46,804
‫- هل نحن بخطر منه؟ - لم يكن حيواناً عادياً‬

56
00:05:46,929 --> 00:05:51,642
‫إنه تارانتي من "أندروميدا 2"‬
‫دخل بلا تصريح‬

57
00:05:51,768 --> 00:05:53,269
‫نادر جداً وخطر جداً‬

58
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
‫- عفواً، ماذا؟ - تارانتي‬

59
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
‫أعرف أنه يبدو ظريفاً الآن‬

60
00:05:56,856 --> 00:05:58,566
‫- تارانتي؟ - ولكن في سن البلوغ‬

61
00:05:58,691 --> 00:06:00,693
‫يتحول إلى وحش مخيف‬

62
00:06:12,121 --> 00:06:14,165
‫لا تخف، لا بأس‬

63
00:06:14,290 --> 00:06:15,958
‫هل من أحد غيركما في البيت؟‬

64
00:06:16,084 --> 00:06:18,503
‫ابنتنا وهي نائمة‬

65
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
‫راكون! إنه سبب مشكلتكما يا جماعة‬

66
00:06:24,634 --> 00:06:28,137
‫احرصا أن يكون غطاء برميل النفايات محكماً‬

67
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
‫ونحن لم نأتِ قط‬

68
00:06:32,934 --> 00:06:34,685
‫يحسن بنا الاطمئنان على "مولي"‬

69
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
‫يجب أن نخرجك من هنا‬

70
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
‫تعال‬

71
00:06:51,577 --> 00:06:54,705
‫لا تقلق، فأنا صديقتك، اسمي "مولي"‬

72
00:06:55,081 --> 00:06:56,124
‫اذهب‬

73
00:06:56,749 --> 00:06:58,584
‫"مولي"‬

74
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
‫كابلا ناكشولن‬

75
00:07:05,675 --> 00:07:07,677
‫كابلا ناكشولن‬

76
00:07:10,263 --> 00:07:13,433
‫"مولي"، علاماتك ممتازة جداً في‬
‫كل المجالات‬

77
00:07:13,558 --> 00:07:14,809
‫طلب: عميل مباحث جديد‬

78
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
‫المباحث، فرع "نيويورك"‬

79
00:07:16,060 --> 00:07:18,980
‫لياقة، استدلال بالاستنتاج، منطق، أسلحة‬

80
00:07:19,105 --> 00:07:20,565
‫وإنما توجد مشكلة واحدة‬

81
00:07:21,399 --> 00:07:23,109
‫ثمة مربع لم تختاريه‬

82
00:07:24,861 --> 00:07:28,364
‫لتحديد القسم المفضل، الكل عليه‬
‫اختيار مربع‬

83
00:07:30,700 --> 00:07:34,412
‫نعم، رسمت بنفسي مربعاً‬

84
00:07:34,537 --> 00:07:38,541
‫يمثل القسم الذي لا مربع له‬

85
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
‫القسم الذي يلبسون فيها بزات سوداء‬

86
00:07:42,587 --> 00:07:44,130
‫المخابرات المركزية، مكتب "نيويورك"‬

87
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
‫ويتعاملون مع أشخاص من...‬

88
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
‫فوق‬

89
00:07:52,221 --> 00:07:53,973
‫تقصدين المحاسبة؟‬

90
00:07:54,098 --> 00:07:55,266
‫لا بل...‬

91
00:08:00,229 --> 00:08:03,900
‫نعم، هناك أيضاً المحاسبة‬

92
00:08:09,947 --> 00:08:11,365
‫يفترض بذلك إصلاح الخلل‬

93
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
‫وتذكر هذا: نحن نهتم‬

94
00:08:13,284 --> 00:08:16,329
‫يمكنك العمل عليه، وتذكر هذا: نحن نهتم‬

95
00:08:16,829 --> 00:08:18,080
‫نحن نهتم!‬

96
00:08:18,206 --> 00:08:20,958
‫ابحثي عن الأيقونة "ملاحق متقدمة"‬

97
00:08:21,083 --> 00:08:23,669
‫- انقري عليها - أية أيقونة؟‬

98
00:08:23,794 --> 00:08:25,213
‫الأيقونة الـ 13 من اليسار‬

99
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
‫يسار من؟‬

100
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
‫يسارك أنت‬

101
00:08:28,341 --> 00:08:30,092
‫آسفة، وجدتها‬

102
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
‫حسناً وجدتها؟‬

103
00:08:31,886 --> 00:08:32,803
‫نعم وجدتها‬

104
00:08:32,929 --> 00:08:34,472
‫تتبع جسم غريب جديد‬

105
00:08:34,889 --> 00:08:36,516
‫ألو؟ ساعديني، ماذا يجري؟‬

106
00:08:36,641 --> 00:08:40,061
‫لا شيء، دعيني أجري تشخيصاً من عندي‬

107
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
‫ثم أعود إليك‬

108
00:08:41,312 --> 00:08:43,773
‫لا، لن يطول الأمر أبداً، حسناً‬

109
00:08:45,775 --> 00:08:48,444
‫ما هذا؟‬

110
00:08:48,569 --> 00:08:50,238
‫هذا محير جداً‬

111
00:08:51,656 --> 00:08:52,698
‫هل هو...‬

112
00:08:54,283 --> 00:08:55,868
‫ك-ا-ء-ن ف-ض-ا-ء-ي؟‬

113
00:08:56,827 --> 00:09:00,456
‫لا أعرف لمَ تصر على تهجيته وأنت تهمس؟‬

114
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
‫قررت أن تظهر أخيراً؟‬

115
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
‫"2019-إيه إم آر جيه"‬

116
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
‫يا إلهي!‬

117
00:09:06,379 --> 00:09:08,881
‫يكفي أن أعرف مساره لأكشف مكان هبوطه‬

118
00:09:09,757 --> 00:09:11,717
‫لقد عدت، جربي هذا‬

119
00:09:11,842 --> 00:09:13,803
‫اسحبي القابس ثم أعيديه‬

120
00:09:13,928 --> 00:09:15,972
‫وتذكري هذا: نحن نهتم‬

121
00:09:21,852 --> 00:09:23,145
‫علي الرحيل‬

122
00:09:25,147 --> 00:09:28,025
‫- "جيمي" عائد لأخذ الأولاد - نعم‬

123
00:09:33,531 --> 00:09:36,033
‫حسناً، لنرَ أين أنت الآن‬

124
00:09:37,743 --> 00:09:38,661
‫"ناسا"‬

125
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
‫أهلاً بك مجدداً بروفسور "أرميتاج"‬

126
00:09:43,916 --> 00:09:45,293
‫شذوذ في المسار‬

127
00:09:45,418 --> 00:09:47,128
‫يا لك من محتال‬

128
00:09:47,253 --> 00:09:49,547
‫لا أظن أنك شهاب، صحيح؟‬

129
00:09:49,672 --> 00:09:52,883
‫لا بل أظن أنك تسعى للهبوط بلا تصريح‬

130
00:09:53,009 --> 00:09:54,677
‫"بروكلين، نيويورك" 14:22‬

131
00:09:56,095 --> 00:09:57,471
‫ها هي الفرصة‬

132
00:09:57,597 --> 00:09:59,599
‫بدأ الأمر يتحقق‬

133
00:10:01,017 --> 00:10:02,393
‫أراك قريباً "جيمي"‬

134
00:10:02,518 --> 00:10:06,480
‫الحبيب السابق "جيمي"‬
‫الفضائي: سأعود يا حبي‬

135
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
‫هنا تماماً‬

136
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
‫هنا... تماماً‬

137
00:10:18,200 --> 00:10:19,452
‫مهلاً مهلاً‬

138
00:10:19,577 --> 00:10:23,164
‫أبقِ العداد شغالاً، سأدفع لك أكثر‬

139
00:10:23,289 --> 00:10:24,332
‫ماذا؟‬

140
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
‫خطر: سياج عالي الفلطية‬

141
00:11:26,560 --> 00:11:30,106
‫نعم نعم، بربك يا "جيمي"، لمَ عدت للأرض؟‬

142
00:11:30,773 --> 00:11:34,360
‫أنا في الأرض؟ لقد أخطأت يا جماعة‬

143
00:11:34,485 --> 00:11:36,904
‫- قل لهذا لـ"أو" بالمقر - أريد رؤية أولادي‬

144
00:11:37,029 --> 00:11:38,322
‫- أبعد السفينة من هنا - حسناً‬

145
00:11:38,864 --> 00:11:41,117
‫سأرافق صديقنا الزامبوري‬

146
00:11:54,380 --> 00:11:55,548
‫لا تفقد أثرهم‬

147
00:11:55,673 --> 00:11:58,467
‫- ماذا؟ سألحق بهم - هيا انطلق!‬

148
00:12:26,787 --> 00:12:29,123
‫مرحباً، ألم يحضروا الزامبوري بعد؟‬

149
00:12:29,415 --> 00:12:31,542
‫وصلوا قبلك ببضع دقائق‬

150
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
‫حاول الكائن التسلل خلف وابل شهب "فرساوس"‬

151
00:12:34,587 --> 00:12:36,672
‫يا له من مجرد هاو، صحيح؟‬

152
00:12:37,006 --> 00:12:38,549
‫صحيح تماماً‬

153
00:12:40,342 --> 00:12:41,802
‫بدون شك إطلاقاً‬

154
00:12:48,142 --> 00:12:50,394
‫يا لها من مجرد هاوية!‬

155
00:12:50,519 --> 00:12:52,521
‫ألن تبلغ عنها؟‬

156
00:12:55,858 --> 00:12:57,276
‫رمز أسود‬

157
00:13:05,784 --> 00:13:07,953
‫زائر غير مصرح له‬

158
00:13:08,078 --> 00:13:12,833
‫تشغيل بروتوكول الإغلاق، 3، 2، 1‬

159
00:13:18,839 --> 00:13:21,175
‫حسناً، لحساب من تعمل؟‬

160
00:13:21,300 --> 00:13:22,801
‫تزعم أنها تعمل بمفردها‬

161
00:13:22,927 --> 00:13:25,888
‫مدنية عادية تدخل إلينا فجأة من الشارع‬

162
00:13:26,013 --> 00:13:27,389
‫لا أصدق هذا‬

163
00:13:27,515 --> 00:13:30,309
‫تقييم نفسي من المباحث:‬
‫رسوب، ملاحظات: متوهمة‬

164
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
‫امح ذاكرتها‬

165
00:13:36,106 --> 00:13:40,402
‫لا تفعل هذا، أعرف لمَ يُستخدم هذا، أرجوك‬

166
00:13:40,528 --> 00:13:41,695
‫تمهل، تمهل‬

167
00:13:45,491 --> 00:13:47,076
‫حدث معها شيء‬

168
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
‫محت الأداة ذاكرة أبوي ولم تمحُ ذاكرتي‬

169
00:13:50,746 --> 00:13:55,584
‫طيلة عمري وهم يقولون إني مجنونة‬
‫تحتاج لعلاج‬

170
00:13:55,709 --> 00:13:58,337
‫وأعترف أني كنت أحتاج لعلاج‬

171
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
‫ولكن ليس لأجل هذا‬

172
00:14:00,506 --> 00:14:02,508
‫هل اخترقت فعلاً تلسكوب "هابل"‬

173
00:14:02,633 --> 00:14:05,261
‫لتراقب "أندروميدا 2" ونحن لم نكشفها؟‬

174
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
‫لو أتت من زمان، لكنا وظفناها عندنا‬

175
00:14:10,099 --> 00:14:13,852
‫بقيت أبحث عنكم 20 سنة‬
‫تقريباً لأجدكم أخيراً‬

176
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
‫كم شخصاً ينطبق عليهم ذلك؟‬

177
00:14:17,106 --> 00:14:20,234
‫أنا وجدتكم‬

178
00:14:29,785 --> 00:14:32,288
‫إذاً وجدتنا وأثبتّ أنك لست مجنونة‬

179
00:14:32,413 --> 00:14:34,290
‫وأخذت شارة "لست مجنونة"، والآن؟‬

180
00:14:34,415 --> 00:14:36,709
‫- أريد الانضمام - نحن لا نوظف بل نطوّع‬

181
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
‫إذاً أريد أن يتم تطويعي‬

182
00:14:39,211 --> 00:14:42,548
‫تلزمني أسباب أخرى لأقبل ولكن...‬

183
00:14:42,673 --> 00:14:45,593
‫هل تسمحين بإعطائي سبباً وجيهاً واحداً؟‬

184
00:14:45,718 --> 00:14:48,971
‫لأني ذكية، وعندي اندفاع‬

185
00:14:49,555 --> 00:14:51,348
‫وأبدو أنيقة باللون الأسود...‬

186
00:14:51,473 --> 00:14:52,975
‫أنت تضجرينني‬

187
00:14:54,435 --> 00:14:56,896
‫لأنه لا حياة عندي إطلاقاً‬

188
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
‫لا شيء عندي، لا كلب ولا هر‬

189
00:15:00,608 --> 00:15:01,775
‫ولا أفكر براحتي‬

190
00:15:01,901 --> 00:15:06,113
‫لا شيء فراقه صعب عندي، لذا أنا‬
‫مناسبة للعمل‬

191
00:15:06,780 --> 00:15:09,700
‫حياتك مأساوية بما يتناسب مع الوظيفة‬

192
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
‫لا حب؟ لا علاقات؟‬

193
00:15:12,661 --> 00:15:14,997
‫إنها تلهيك عن الشيء المهم‬

194
00:15:15,122 --> 00:15:17,374
‫حقاً؟ وما هو هذا الشيء المهم؟‬

195
00:15:18,292 --> 00:15:20,377
‫حقيقة الكون‬

196
00:15:21,295 --> 00:15:25,299
‫أريد أن أعرف كل شيء وكيف يجري كل شيء‬

197
00:15:26,008 --> 00:15:29,595
‫أتظنين حقاً أن بزة سوداء ستحل كل مشاكلك؟‬

198
00:15:31,263 --> 00:15:34,475
‫لا، لكنها تليق بك كثيراً‬

199
00:15:34,767 --> 00:15:36,060
‫هذا صحيح‬

200
00:15:51,450 --> 00:15:52,910
‫مقبولة‬

201
00:15:53,702 --> 00:15:57,206
‫من الآن ستتماشين مع الهوية التي‬
‫نعطيك إياها‬

202
00:15:58,707 --> 00:16:02,336
‫لن تلبسي إلا زي الرجال ببزات سوداء‬

203
00:16:04,463 --> 00:16:08,300
‫تدريبك هو لاستعمال تكنولوجيا الرجال‬
‫ببزات سوداء‬

204
00:16:08,425 --> 00:16:10,511
‫وسياراتهم وأسلحتهم‬

205
00:16:14,014 --> 00:16:16,183
‫لن ترتدي شيئاً يلفت الأنظار إليك‬

206
00:16:20,854 --> 00:16:23,941
‫لم تعودي جزءاً من النظام‬

207
00:16:24,066 --> 00:16:26,610
‫أنت لا وجود لك‬

208
00:16:26,735 --> 00:16:27,903
‫الحساب من فضلك‬

209
00:16:28,237 --> 00:16:31,031
‫نحن فوق النظام ونتجاوزه‬

210
00:16:31,156 --> 00:16:33,492
‫نحن النظام، نحن الرجال ببزات سوداء‬

211
00:16:33,742 --> 00:16:35,327
‫الرجال ببزات سوداء؟‬

212
00:16:35,452 --> 00:16:38,831
‫لا تفتحي هذا الموضوع، فقد ناقشته من قبل‬

213
00:16:38,956 --> 00:16:43,127
‫لم يستطيعوا تغيير التسمية ربما‬
‫لتعلقهم بها‬

214
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
‫هذه أول مهمة لك‬

215
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
‫حسناً، متى أحصل على...‬

216
00:16:48,048 --> 00:16:51,093
‫يدعى ماحي الذاكرة ويجب أن تستحقيه بجدارة‬

217
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
‫تم قبولك ضمن فترة تجريبية‬

218
00:16:55,014 --> 00:16:57,391
‫أذهليني بأدائك فتحصلي على...‬

219
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
‫حسناً‬

220
00:16:59,685 --> 00:17:00,936
‫المهمة: "لندن"‬

221
00:17:01,061 --> 00:17:03,772
‫تهمك الحقيقة، أليس كذلك يا عميلة "إم"؟‬

222
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
‫إنها تعجبني‬

223
00:17:05,941 --> 00:17:07,901
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة في "لندن"‬

224
00:17:09,903 --> 00:17:12,656
‫"لندن"‬

225
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
‫كم هو سلس!‬

226
00:17:20,581 --> 00:17:23,167
‫أريد المزيد منه، جولة أخرى‬

227
00:17:24,501 --> 00:17:27,296
‫هل لي أن أعبر عن إعجابي بالمكان؟‬

228
00:17:27,421 --> 00:17:31,800
‫فهو رسمي ولكن غير جامد وكلاسيكي ولكن أنيق‬

229
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
‫والجو فيه مشابه لأجواء فيلم‬
‫"آيز وايد شات"‬

230
00:17:35,095 --> 00:17:36,472
‫أنا أمزح‬

231
00:17:36,597 --> 00:17:37,765
‫نوعاً ما‬

232
00:17:43,103 --> 00:17:46,065
‫أم السبب هو الرهانات العالية في القمار؟‬

233
00:17:46,190 --> 00:17:47,524
‫شكراً جزيلاً‬

234
00:17:48,275 --> 00:17:50,235
‫انظروا، صار عندي من 10 إلى الآص‬

235
00:17:50,360 --> 00:17:51,528
‫أفوز من جديد‬

236
00:17:54,406 --> 00:17:56,033
‫لنتحدث الآن عن الأعمال‬

237
00:17:57,367 --> 00:17:59,286
‫أستطيع بيع هذه البضاعة‬

238
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
‫من يجب أن أكلم لآخذ كمية كبيرة؟ فسأشارك‬

239
00:18:02,790 --> 00:18:03,916
‫لن تشارك‬

240
00:18:04,708 --> 00:18:08,796
‫عندي سياسة صارمة ضد الرجال ببزات سوداء‬

241
00:18:09,338 --> 00:18:13,759
‫لا ألومك، من يريد التعامل مع‬
‫هؤلاء الأنذال؟‬

242
00:18:13,884 --> 00:18:17,012
‫رجال ببزات سوداء، بل حمقى ببزات سوداء‬

243
00:18:17,137 --> 00:18:19,098
‫إنهم مجموعة أغبياء، صحيح؟‬

244
00:18:19,223 --> 00:18:22,184
‫تكفي تفاحة فاسدة واحدة لتفسد...‬

245
00:18:26,647 --> 00:18:27,981
‫توقفوا يا جماعة‬

246
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
‫أنا من الرجال ببزات سوداء أيها الكيرولي‬

247
00:18:51,004 --> 00:18:54,091
‫ولمعلوماتك، ناديك هذا بشع جداً‬

248
00:18:54,216 --> 00:18:59,138
‫ستزودني بأسماء مورديك وبائعيك وكل شبكتك‬

249
00:19:05,519 --> 00:19:08,438
‫نفد حظك، وأنت بحكم الميت الآن‬

250
00:19:12,067 --> 00:19:15,529
‫شخص واحد عنده الترياق: حبيبتي "إميلي"‬

251
00:19:25,122 --> 00:19:28,667
‫أرجوك، سأعطيك كل ما تريدينه‬

252
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
‫أرجوك، كل ما تريدينه‬

253
00:19:33,380 --> 00:19:35,215
‫كل ما أريده؟‬

254
00:20:19,468 --> 00:20:21,887
‫القطار السريع إلى "لندن" قد وصل‬

255
00:20:22,012 --> 00:20:24,223
‫وهو يكمل طريقه إلى‬

256
00:20:24,348 --> 00:20:28,685
‫"باريس"، "ستوكهولم"، "ميلانو"،‬
‫"روما"، "مدريد"‬

257
00:20:30,896 --> 00:20:34,608
‫وجدت الفتى في الخزانة وكان يمحو‬
‫ذاكرة نفسه‬

258
00:20:34,733 --> 00:20:37,110
‫فقلت له: "إن أكثرت من ذلك فستصاب بالعمى"‬

259
00:20:38,904 --> 00:20:40,280
‫من يريد أن يأكل؟‬

260
00:20:40,405 --> 00:20:45,035
‫أريد شطيرة بسطرمة مع جبن ذائب كثير‬

261
00:21:46,930 --> 00:21:49,683
‫وصل الآن: القطار السريع من "نيويورك"‬

262
00:22:05,574 --> 00:22:07,159
‫أهلاً بك يا عميلة "إم"‬

263
00:22:07,284 --> 00:22:10,287
‫يرجى التقدم إلى قسم "توجيه العميل الجديد"‬

264
00:22:19,254 --> 00:22:20,589
‫وقوف‬

265
00:22:20,714 --> 00:22:21,757
‫المعالجة جارية‬

266
00:22:21,882 --> 00:22:24,509
‫الدخول مسموح يا عميلة "إم"‬

267
00:22:51,661 --> 00:22:54,122
‫نظام مراقبة الكائنات الفضائية‬

268
00:22:57,125 --> 00:22:59,711
‫لن تتوقعي أبداً من هو الكائن الفضائي‬

269
00:23:00,420 --> 00:23:02,464
‫لا، هذا متوقع في حالته‬

270
00:23:04,966 --> 00:23:06,593
‫إذاً أنت من عثر علينا‬

271
00:23:07,928 --> 00:23:09,513
‫نعم، هذه أنا‬

272
00:23:09,638 --> 00:23:11,264
‫أنا "تي"، "هاي تي"‬

273
00:23:12,057 --> 00:23:13,642
‫نعم أنت...‬

274
00:23:13,767 --> 00:23:15,769
‫- أنا من يدير هذا السيرك - نعم‬

275
00:23:15,894 --> 00:23:17,354
‫أهلاً بك "إم"‬

276
00:23:17,479 --> 00:23:18,897
‫تشرفت بلقائك سيدي‬

277
00:23:19,022 --> 00:23:21,775
‫قالت "أو" إني سأرى أداءً مذهلاً منك‬

278
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
‫- وسترى مني أداءً مذهلاً - جيد‬

279
00:23:25,487 --> 00:23:26,863
‫من هناك‬

280
00:23:35,288 --> 00:23:38,125
‫- مرحباً - توقفي! لا تلمسيه!‬

281
00:23:39,459 --> 00:23:40,418
‫يا إلهي!‬

282
00:23:47,509 --> 00:23:48,552
‫"إم"‬

283
00:23:56,560 --> 00:23:59,104
‫رحلة الألف سنة ضوئية تبدأ بخطوة‬
‫واحدة، "تي"‬

284
00:24:09,823 --> 00:24:14,452
‫"مراكش"‬

285
00:24:45,233 --> 00:24:46,151
‫إنه المصهر‬

286
00:24:46,276 --> 00:24:47,694
‫اذهب وأصلحه!‬

287
00:24:50,822 --> 00:24:51,781
‫سدد فاتورتك إذاً‬

288
00:25:09,841 --> 00:25:11,718
‫غيّره، غيّره‬

289
00:25:26,233 --> 00:25:27,651
‫حسناً يا صاح‬

290
00:25:28,568 --> 00:25:29,778
‫حسناً‬

291
00:25:29,903 --> 00:25:31,404
‫خذ هذا‬

292
00:26:24,207 --> 00:26:27,252
‫انتبه، فإن كسرته فعليك دفع ثمنه‬

293
00:26:32,132 --> 00:26:34,259
‫احتفظا به، احتفظا به‬

294
00:26:34,384 --> 00:26:35,593
‫على حسابي‬

295
00:26:36,261 --> 00:26:37,679
‫يجب أن نرى الملكة‬

296
00:26:38,596 --> 00:26:39,723
‫نعم‬

297
00:26:51,901 --> 00:26:53,111
‫لديك زائران‬

298
00:27:00,160 --> 00:27:02,787
‫اذكرا ما تريدانه من الملكة‬

299
00:27:03,038 --> 00:27:04,331
‫نريد أن يموت أحد‬

300
00:27:11,338 --> 00:27:15,216
‫بموجب البند 6ج من معاهدة "أندروميدا 2"‬

301
00:27:15,342 --> 00:27:19,012
‫لا نقتل جابابيين ولا نشارك في جريمة قتلهم‬

302
00:27:19,346 --> 00:27:21,348
‫لا مجال للتفاوض في هذا‬

303
00:27:24,351 --> 00:27:26,436
‫يمكن التفاوض فيه قليلاً‬

304
00:27:44,204 --> 00:27:45,413
‫صباح الخير‬

305
00:27:46,539 --> 00:27:49,918
‫أبحث عن آلة معطلة لا فائدة منها،‬
‫ماذا عندك؟‬

306
00:27:50,335 --> 00:27:52,379
‫لن أجعلك تثير غضبي يا "إتش"‬

307
00:27:52,504 --> 00:27:55,548
‫الآلة الكاتبة بالزر الأحمر، زد معلوماتك‬

308
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
‫"إتش"‬

309
00:27:57,133 --> 00:27:58,218
‫شكراً "تشارلي"‬

310
00:28:06,893 --> 00:28:11,648
‫البوابة القديمة، موقع أول هجرة‬
‫للكائنات الفضائية‬

311
00:28:12,232 --> 00:28:14,401
‫كان "إيفل" من الرجال ببزات سوداء؟‬

312
00:28:14,526 --> 00:28:16,152
‫من الأوائل‬

313
00:28:16,277 --> 00:28:19,656
‫ساعد عدة لاجئين من الفضاء ليحتموا‬
‫في الأرض‬

314
00:28:19,781 --> 00:28:23,368
‫انظري جيداً لتري جدي وجدتي في الصورة‬

315
00:28:23,493 --> 00:28:25,036
‫هذا جميل جداً‬

316
00:28:26,037 --> 00:28:28,164
‫- تفضلي عزيزتي - شكراً‬

317
00:28:43,138 --> 00:28:46,099
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

318
00:28:57,068 --> 00:28:58,862
‫"نيرلين"!‬

319
00:28:59,446 --> 00:29:02,907
‫آسفة، لكنه لذيذ جداً‬

320
00:29:03,032 --> 00:29:04,075
‫من هو؟‬

321
00:29:04,200 --> 00:29:07,078
‫"إتش"، أهم عميل في المبنى‬

322
00:29:07,203 --> 00:29:12,083
‫أنقذ العالم مرة بدهائه وسلاحه من‬
‫المجموعة 7‬

323
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
‫أنقذ العالم؟ ممّ؟‬

324
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
‫"القفير"‬

325
00:29:18,006 --> 00:29:19,674
‫"القفير"‬

326
00:29:19,799 --> 00:29:23,094
‫أسدِ لي خدمة يا "غاي" واستلم اتصالاتي‬

327
00:29:23,219 --> 00:29:25,930
‫يسرني ذلك ولكن أين تذهبين؟‬

328
00:29:26,431 --> 00:29:27,974
‫علي إجراء بعض الأبحاث‬

329
00:29:30,643 --> 00:29:34,189
‫حادث فظيع وقع في "مراكش"‬

330
00:29:34,314 --> 00:29:36,983
‫يحقق مكتب شمال "إفريقيا" فيه‬

331
00:29:37,108 --> 00:29:41,738
‫في مجال آخر قرر "إتش" أن يتحفنا بحضوره‬

332
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
‫أعتذر فقد تأخرت في العمل، صباح الخير‬

333
00:29:43,990 --> 00:29:46,493
‫وأنا أيضاً، كنت أنظف وراءك فشكراً لك‬

334
00:29:46,618 --> 00:29:49,204
‫ليتك رأيت ما كنت أنظفه هذا الصباح‬

335
00:29:49,329 --> 00:29:53,124
‫لم يُصرح بتلك العملية واستلزمت‬
‫وحدتي احتواء‬

336
00:29:53,249 --> 00:29:54,709
‫مع فرقة كاملة لمحو الذاكرة‬

337
00:29:54,834 --> 00:29:57,629
‫أفضّل النظر إلى المسألة بمنظار واسع‬

338
00:29:57,754 --> 00:30:00,632
‫وعدم التركيز على التفاصيل، فالشرير مات‬

339
00:30:01,674 --> 00:30:04,385
‫اجلس من فضلك، بقيت مسألة أخيرة‬

340
00:30:04,677 --> 00:30:07,472
‫عضو في العائلة الجابابية المالكة‬

341
00:30:07,597 --> 00:30:10,600
‫توقف عند الأرض في طريقه إلى "قنطورس أ"‬

342
00:30:10,725 --> 00:30:13,728
‫"فنغوس" البشع وهذا اللقب هو موروث‬

343
00:30:15,021 --> 00:30:18,858
‫قد لا تصدقون, لكن "فنغوس" شكله حسن‬
‫مقارنةً بالباقي‬

344
00:30:18,983 --> 00:30:20,485
‫الهولوغرام يزيد دائماً 5 كلغ‬

345
00:30:20,693 --> 00:30:25,281
‫ثمة تصرفات طائشة لا يحبذها‬
‫المجتمع الجابابي‬

346
00:30:25,406 --> 00:30:28,618
‫لكنه يريد باختصار أن يقضي وقتاً ممتعاً‬

347
00:30:28,743 --> 00:30:30,203
‫بإمكاننا الرفض‬

348
00:30:30,328 --> 00:30:34,457
‫لكن مركبات التعدين الجابابية‬
‫ستحولنا لغبار‬

349
00:30:34,582 --> 00:30:36,167
‫ستلاحظ وجود مفارقة يا سيدي‬

350
00:30:36,292 --> 00:30:39,254
‫فقد كنا نحمي الأرض من حثالة الكون‬

351
00:30:39,379 --> 00:30:41,047
‫وها نحن نحمي الحثالة‬

352
00:30:41,172 --> 00:30:45,426
‫المهمة تناسبك تماماً فهي كشرب الشاي عندك‬

353
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
‫أعرف "فنغوس" وهو لا يشرب الشاي‬

354
00:30:47,971 --> 00:30:51,015
‫بل يفضل الكحول ومعقم الأيدي‬
‫ويخلطها أحياناً‬

355
00:30:51,140 --> 00:30:53,643
‫استيقظنا ذات مرة في "بانكوك" مقيدين بحصان‬

356
00:30:53,768 --> 00:30:54,602
‫اسكت‬

357
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
‫ماذا؟ آسف، أقدم اعتذاري‬

358
00:30:56,771 --> 00:31:00,400
‫ستكون مرافقه، وهو أصلاً طلبك أنت بالتحديد‬

359
00:31:00,525 --> 00:31:03,444
‫بكل تأكيد، وآمل ألا يقيدونا بحصان من جديد‬

360
00:31:04,112 --> 00:31:06,239
‫- أرجوك - سأعيده قبل منتصف الليل‬

361
00:31:06,364 --> 00:31:08,616
‫ولد شاطر، افعل هذا لو سمحت‬

362
00:31:09,701 --> 00:31:12,161
‫- ولد شاطر، افعل هذا - بل قال "رجل شاطر"‬

363
00:31:12,287 --> 00:31:14,706
‫- أبقه راضياً عليك - نعم، نحن مقربان جداً‬

364
00:31:14,831 --> 00:31:17,792
‫- أنت طيب معه كثيراً - أنت غيران، صحيح؟‬

365
00:31:17,917 --> 00:31:20,003
‫- أنت الولد الشاطر عنده - تحسدني عليه‬

366
00:31:34,642 --> 00:31:35,643
‫مرحباً‬

367
00:31:39,689 --> 00:31:41,566
‫آسفة‬

368
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
‫مرحباً‬

369
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
‫أنا مستيقظ لكني مستغرق في التأمل اليومي‬

370
00:31:48,156 --> 00:31:49,782
‫أنوي تجربة التأمل‬

371
00:31:49,908 --> 00:31:52,994
‫قرأت أنه يحسن إنتاج الطاقة المتقدرية‬

372
00:31:53,119 --> 00:31:57,415
‫صحيح فالطاقة المتقدرية عندي في‬
‫أقصى درجاتها‬

373
00:31:58,458 --> 00:32:00,043
‫هل تقابلنا قبلاً؟‬

374
00:32:00,168 --> 00:32:01,252
‫لا، أنا العميلة "إم"‬

375
00:32:01,377 --> 00:32:04,797
‫سمعت أنك ستلتقي "فنغوس" وأردت المساعدة‬

376
00:32:04,923 --> 00:32:10,303
‫ألمّ بلغة وثقافة وسياسة وموضة الجابابيين‬

377
00:32:10,678 --> 00:32:13,348
‫جمعت ملفاً حول الموضوع لكي تقرأه‬

378
00:32:13,473 --> 00:32:15,808
‫ملف، يعجبني الملف المعد بعناية‬

379
00:32:15,934 --> 00:32:17,477
‫بالحقيقة...‬

380
00:32:17,602 --> 00:32:20,313
‫إن سألت عني فسيخبرونك أني أعمل وحدي‬

381
00:32:20,813 --> 00:32:23,066
‫هل تعرف أنهم يستشعرون الغير بشكل خارق؟‬

382
00:32:23,191 --> 00:32:25,360
‫ما يعني أنهم يقرأون أفكارك‬

383
00:32:25,485 --> 00:32:26,736
‫وأوراق اللعب‬

384
00:32:26,861 --> 00:32:28,488
‫هناك ما يفضحهم‬

385
00:32:28,613 --> 00:32:29,697
‫ما هو؟‬

386
00:32:29,822 --> 00:32:33,493
‫بقع تحت الجلد في أسفل أذرعهم يتغير لونها‬

387
00:32:33,618 --> 00:32:36,371
‫معلومة جيدة ولكن شكراً على العرض فلا داع‬

388
00:32:36,788 --> 00:32:41,626
‫حسناً، وصلت الرسالة، سأتركك تتابع...‬
‫التأمل‬

389
00:32:41,751 --> 00:32:42,919
‫شكراً‬

390
00:32:45,588 --> 00:32:48,466
‫أتعرف ما يفضحك؟‬

391
00:32:48,758 --> 00:32:50,677
‫أنت تشخر خلال التأمل‬

392
00:32:57,600 --> 00:33:00,853
‫بعد التفكير بالأمر، قد أحتاج لمساندة‬

393
00:33:29,716 --> 00:33:34,470
‫بإمكاني مراقبة المحيط فيما تذهب إلى‬
‫"فنغوس"‬

394
00:33:34,595 --> 00:33:38,099
‫هذا جيد ولكن في هذا الملهى بالتحديد‬

395
00:33:38,683 --> 00:33:40,852
‫يحب الكل فعل ما يحلو له‬

396
00:33:40,977 --> 00:33:43,646
‫فتبدو الكائنات كالبشر والبشر كالكائنات‬

397
00:33:43,771 --> 00:33:48,401
‫لذا لا داعي لهذه الرسمية، فلنفك‬
‫ربطة العنق‬

398
00:33:48,985 --> 00:33:52,613
‫ونفتح بعض الأزرار لكيلا نبدو... جامدين‬

399
00:33:52,739 --> 00:33:56,367
‫وإلا فسيكتشفون بسهولة من نحن، إن‬
‫فهمت قصدي‬

400
00:33:56,492 --> 00:33:58,703
‫إنهم الرجال ببزات سوداء، انبطحوا‬
‫يا كائنات‬

401
00:33:58,828 --> 00:34:00,204
‫نعم فهمت‬

402
00:34:00,329 --> 00:34:03,124
‫حقاً؟ هذا ممتاز، ما رأيك بي؟ كيف أبدو؟‬

403
00:34:05,585 --> 00:34:07,879
‫لو كنت مكانك... هل تسمح لو...‬

404
00:34:08,004 --> 00:34:09,005
‫- ماذا؟ - سأفعل هذا‬

405
00:34:09,547 --> 00:34:13,301
‫الفرق بسيط بين الأنيق والمستقتل‬
‫للفت النظر‬

406
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
‫شكراً‬

407
00:34:15,344 --> 00:34:16,554
‫نعم، هلا نذهب؟‬

408
00:34:17,305 --> 00:34:19,432
‫- اعتقدت أننا وصلنا - صحيح‬

409
00:34:20,058 --> 00:34:21,809
‫مدخل الضيوف المميزين‬

410
00:34:25,688 --> 00:34:27,565
‫هيا بنا يا "فريدي"‬

411
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
‫حسناً "إتش"‬

412
00:34:36,991 --> 00:34:38,993
‫نعم، لم أكن أتوقع هذا‬

413
00:34:57,428 --> 00:34:59,055
‫ها هو "فنغوس" بيننا!‬

414
00:34:59,639 --> 00:35:02,475
‫"إتش" القنبلة!‬

415
00:35:02,600 --> 00:35:04,560
‫أهلاً بك "فنغوس"!‬

416
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
‫انظر إلى نفسك، أنقصت وزنك‬

417
00:35:08,356 --> 00:35:11,275
‫ماذا فعلت بشعرك؟ لقد غيرته ويبدو رائعاً‬

418
00:35:11,692 --> 00:35:13,402
‫بالكاد أعرفك‬

419
00:35:14,153 --> 00:35:16,572
‫آسف، "إم" هذا "فنغوس"، "فنغوس" هذه "إم"‬

420
00:35:16,697 --> 00:35:18,616
‫مرحباً "إم"‬

421
00:35:20,743 --> 00:35:24,372
‫تشرفت بلقائك، سمعت الكثير عنك‬

422
00:35:24,497 --> 00:35:25,748
‫مع تعديلات كثيرة طبعاً‬

423
00:35:36,759 --> 00:35:40,012
‫يا له من مسعول اللسان! يعتقد أنك مثيرة‬

424
00:35:40,138 --> 00:35:41,722
‫يعتقد أني ماذا؟‬

425
00:35:41,848 --> 00:35:45,101
‫ترجمة تقريبية وربما ينجح أسلوبه في‬
‫"جابابيا"‬

426
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
‫لكنك تعرفين هذا لأنك تجيدين‬
‫اللغة الجابابية‬

427
00:35:50,231 --> 00:35:53,317
‫طبعاً لكني كنت أبحث عن الكلمات المناسبة‬

428
00:35:53,442 --> 00:35:56,028
‫لأقول كم أنت لافت للنظر‬

429
00:35:56,154 --> 00:35:57,572
‫إنه كذلك فعلاً‬

430
00:35:58,281 --> 00:36:00,408
‫تعرف "إم" كل شيء عن "جابابيا"‬

431
00:36:00,533 --> 00:36:02,618
‫ليس كل شيء، هناك دائماً جديد لتعلمه‬

432
00:36:02,743 --> 00:36:04,036
‫إنه مثل "الفتش" عندها‬

433
00:36:04,162 --> 00:36:06,914
‫توحي الكلمة بشيء جنسي والأمر ليس كذلك‬

434
00:36:07,039 --> 00:36:10,918
‫لا بل تتحدثين دائماً بأمور عن "جابابيا"‬

435
00:36:11,043 --> 00:36:12,378
‫تمام يا عزيزتي!‬

436
00:36:12,503 --> 00:36:14,172
‫كنت أعرف أنكما ستنسجمان‬

437
00:36:14,297 --> 00:36:17,216
‫ارقصا، تحب "إم" الرقص وهي بارعة بالرقص‬

438
00:36:17,341 --> 00:36:19,927
‫سأجلب الشراب، ما زلت تحب‬
‫الفودكا بالكرنبيري؟‬

439
00:36:20,052 --> 00:36:21,137
‫بالتأكيد‬

440
00:36:23,472 --> 00:36:27,268
‫"إم" أرجوك تعالي واجلسي قرب "فنغوس"‬

441
00:36:27,393 --> 00:36:29,395
‫أعدك ألا أعضك‬

442
00:36:29,520 --> 00:36:31,480
‫أمهلني ثانية واحدة‬

443
00:36:31,606 --> 00:36:33,232
‫أريد 4 كؤوس فودكا بالكرنبيري‬

444
00:36:33,357 --> 00:36:34,901
‫لا داعي لتدفعي، سأدفع أنا‬

445
00:36:35,026 --> 00:36:37,695
‫سأضعها على بطاقة الشركة مع كل المصاريف‬

446
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
‫سؤال سريع غير مهم‬

447
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
‫- أتسعى لأقيم علاقة مع "فنغوس"؟ - ماذا؟ لا!‬

448
00:36:43,034 --> 00:36:45,828
‫من أين لك هذا الانطباع؟‬

449
00:36:46,495 --> 00:36:47,872
‫مرحباً‬

450
00:36:47,997 --> 00:36:49,415
‫لا أعرف، من هذا؟‬

451
00:36:50,041 --> 00:36:52,376
‫يحسن بك ألا تنظري‬

452
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
‫إن أردت استعمالي كطعم للكائنات فأخبرني‬

453
00:36:55,379 --> 00:36:56,505
‫لا أحب الكذب علي‬

454
00:36:56,631 --> 00:36:59,550
‫كالتظاهر بأنك خبيرة بشيء وأنت لست كذلك؟‬

455
00:37:00,593 --> 00:37:02,428
‫لاحظي أن عملنا يقوم على الكذب‬

456
00:37:02,511 --> 00:37:03,346
‫حقاً؟‬

457
00:37:03,471 --> 00:37:06,140
‫الجابابيون حساسون ويجب أن يبقوا سعداء‬

458
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
‫وإلا دمروا كوكبنا وكل حياة عليه‬

459
00:37:08,768 --> 00:37:10,978
‫وتلك هي المهمة، وإن كنت غير راضية...‬

460
00:37:11,103 --> 00:37:14,649
‫أنا راضية بالمهمة ولكن لن أنام‬
‫مع الجابابي‬

461
00:37:14,774 --> 00:37:16,651
‫لم أطلب منك فعل هذا‬

462
00:37:28,955 --> 00:37:30,915
‫حتى متى ستبقى هنا يا صاح؟‬

463
00:37:31,540 --> 00:37:34,043
‫- سيعود "فنغوس" للديار غداً - غداً؟‬

464
00:37:34,752 --> 00:37:36,796
‫فلتكن السهرة عامرة إذاً‬

465
00:37:37,713 --> 00:37:40,675
‫أتيت لنتكلم يا "إتش"، يجب أن نتحادث‬

466
00:37:41,467 --> 00:37:43,928
‫ليس الوقت للكلام، أريد أن أراك ترقص‬

467
00:37:44,053 --> 00:37:47,765
‫أعرف أنها أغنيتك المفضلة... تعالي يا "إم"‬

468
00:37:47,890 --> 00:37:49,392
‫لا فسأكتفي...‬

469
00:37:50,017 --> 00:37:52,103
‫أحب الرقص وأنا جالسة‬

470
00:38:07,159 --> 00:38:09,453
‫يجب أن أكلمك في مسألة‬

471
00:38:09,578 --> 00:38:12,957
‫إن كانت بشأن الليلة في "بيروت"،‬
‫حذفت الصور‬

472
00:38:13,082 --> 00:38:15,167
‫ليست بشأن "بيروت"...‬

473
00:38:34,437 --> 00:38:35,563
‫- "إتش" - نعم؟‬

474
00:38:35,646 --> 00:38:36,480
‫الساعة 12‬

475
00:38:36,605 --> 00:38:38,357
‫نعم وما زالت السهرة في أولها‬

476
00:38:39,525 --> 00:38:42,069
‫اسمعني! المسألة خطيرة‬

477
00:38:42,611 --> 00:38:45,031
‫لا يثق "فنغوس" بأحد إلا بك‬

478
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
‫الشعور متبادل‬

479
00:38:54,415 --> 00:38:58,127
‫- ماذا حصل لك؟ - لا شيء، ماذا حصل لك؟‬

480
00:38:58,252 --> 00:38:59,712
‫لمَ صرت جدياً فجأة؟ استرخ‬

481
00:38:59,837 --> 00:39:01,130
‫- "إتش" - نعم؟‬

482
00:39:26,197 --> 00:39:27,782
‫أأنت بخير يا صاح؟‬

483
00:39:27,907 --> 00:39:29,450
‫ما الخطب؟ لا تبدو بخير‬

484
00:39:29,575 --> 00:39:32,411
‫- أنت بخير؟ - "فنغوس" لا يشعر أنه بخير‬

485
00:39:32,536 --> 00:39:34,538
‫لا بد أن الفودكا أثرت فيك بقوة‬

486
00:39:37,249 --> 00:39:39,502
‫لنحضر سيارته ونخرجه من هنا‬

487
00:39:40,044 --> 00:39:44,340
‫حسناً، اذهب للنوم، سنضعك في السيارة‬

488
00:39:45,383 --> 00:39:47,385
‫هيا يا صاح، ادخل‬

489
00:39:47,510 --> 00:39:49,845
‫انتبه لرأسك، حسناً‬

490
00:39:49,970 --> 00:39:53,057
‫اذهب للنوم وسأكلمك صباحاً، اشرب كثيراً‬

491
00:39:56,102 --> 00:39:57,311
‫ألا يجب إعلامهم بما حدث؟‬

492
00:39:57,436 --> 00:39:59,355
‫طبعاً لا، فالمعاملات مرهقة جداً‬

493
00:39:59,480 --> 00:40:02,942
‫لكنه لم يبدُ بخير رغم شكله البشع...‬

494
00:40:03,067 --> 00:40:06,529
‫رأيته بحالات أسوأ، فذات مرة في‬
‫"إسطنبول"...‬

495
00:40:16,622 --> 00:40:18,124
‫ساعداني‬

496
00:40:24,296 --> 00:40:26,173
‫- مكانكما - انبطحا‬

497
00:40:26,298 --> 00:40:27,842
‫- اليدان على الأرض - ارفعا أيديكما‬

498
00:40:31,846 --> 00:40:33,347
‫- ارفعا أيديكما - اليدان على الأرض‬

499
00:40:34,473 --> 00:40:35,933
‫ماذا تريدين أن يفعلا؟‬

500
00:40:36,058 --> 00:40:38,978
‫لا مانع من الاثنين ولكن يجب توحيد الموقف‬

501
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
‫- تريدين اليدين على الأرض؟ - إن كنت تسمح‬

502
00:40:42,189 --> 00:40:43,274
‫اليدان على الأرض‬

503
00:40:44,733 --> 00:40:45,776
‫جيد‬

504
00:41:07,673 --> 00:41:08,549
‫ما هذا؟‬

505
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
‫هذا غير مطمئن‬

506
00:41:14,555 --> 00:41:15,431
‫اهربي!‬

507
00:41:21,854 --> 00:41:22,730
‫"إم"!‬

508
00:41:24,064 --> 00:41:25,441
‫إنهما قادمان‬

509
00:41:25,566 --> 00:41:26,984
‫غطاء فتحة الوقود، هيا‬

510
00:41:43,375 --> 00:41:45,669
‫نحتاج لأسلحة أقوى، المرآة الجانبية‬

511
00:41:46,253 --> 00:41:48,422
‫ماذا تريد أن أفعل؟ أرميها عليهما؟‬

512
00:42:01,602 --> 00:42:03,270
‫لم أرَ هذا من قبل‬

513
00:42:05,523 --> 00:42:07,316
‫لا أظن أنه ينفع‬

514
00:42:08,651 --> 00:42:09,735
‫هيا!‬

515
00:42:11,570 --> 00:42:13,322
‫أنبوب العادم، اذهبي!‬

516
00:42:13,989 --> 00:42:15,115
‫هيا!‬

517
00:42:18,285 --> 00:42:20,371
‫هذا أفضل بكثير‬

518
00:42:21,497 --> 00:42:22,373
‫تمام‬

519
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
‫أسرعا!‬

520
00:42:32,883 --> 00:42:34,260
‫اذهبي إلى "فنغوس" وسأحميك‬

521
00:42:40,683 --> 00:42:43,227
‫"إتش"، تعال وساعدني‬

522
00:42:43,352 --> 00:42:45,896
‫لا، ليس "إتش"‬

523
00:42:46,021 --> 00:42:48,107
‫فقد تغير‬

524
00:42:48,232 --> 00:42:50,067
‫شعرت بذلك فيه‬

525
00:42:50,526 --> 00:42:51,986
‫يجب أن أعرف...‬

526
00:42:53,696 --> 00:42:56,240
‫إن كان بإمكاني الوثوق بك أنت‬

527
00:43:02,288 --> 00:43:03,998
‫الآن ثار غضبي‬

528
00:43:04,665 --> 00:43:06,375
‫أخفي هذا‬

529
00:43:08,002 --> 00:43:11,130
‫ثمة خطب في الرجال ببزات سوداء‬

530
00:43:12,923 --> 00:43:14,258
‫"فنغوس"، ما هذا؟‬

531
00:43:14,383 --> 00:43:18,971
‫إنه الشيء الوحيد الذي يحميك‬

532
00:43:31,609 --> 00:43:32,526
‫هيا!‬

533
00:43:37,197 --> 00:43:39,408
‫أين حركاتكما الراقصة الآن؟‬

534
00:43:43,787 --> 00:43:45,289
‫مكانكما... تحركوا!‬

535
00:44:02,389 --> 00:44:03,599
‫ما هذا؟‬

536
00:44:12,358 --> 00:44:13,609
‫كيف حاله؟‬

537
00:44:15,778 --> 00:44:17,029
‫لقد مات‬

538
00:44:39,760 --> 00:44:41,720
‫تفوقت على نفسك هنا يا صاح‬

539
00:44:41,845 --> 00:44:43,263
‫- أحسنت - شكراً‬

540
00:44:43,389 --> 00:44:45,391
‫أخبرني، ماذا حدث؟‬

541
00:44:45,516 --> 00:44:48,977
‫تعرضنا لهجوم يا "سي" ولا أعرف ما هو‬

542
00:44:49,103 --> 00:44:52,022
‫المشتبه بهما فعلا هذا بأيديهما العارية‬

543
00:44:52,147 --> 00:44:54,983
‫حولا الجماد إلى سائل ثم العكس‬

544
00:44:55,484 --> 00:44:57,027
‫لمَ هي هنا؟‬

545
00:44:57,152 --> 00:44:57,986
‫إنها...‬

546
00:44:58,112 --> 00:45:00,781
‫تخبرك ما جرى في مسرح الجريمة‬

547
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
‫لا، فهي عميلة ضمن فترة تجريبية‬

548
00:45:04,076 --> 00:45:06,620
‫لذا سأعتبر أنها ليست موجودة هنا، واضح؟‬

549
00:45:06,745 --> 00:45:10,707
‫ستجد بشكل واضح أنها هنا لأني أراها‬

550
00:45:10,833 --> 00:45:11,959
‫- تشرح لك - شكراً‬

551
00:45:12,084 --> 00:45:13,544
‫أتكلم مجازاً ولكن لا بأس‬

552
00:45:13,669 --> 00:45:17,131
‫أنت في ورطة كبيرة! أسندوا لك مهمة واحدة‬

553
00:45:17,256 --> 00:45:19,258
‫مهمة واحدة سهلة جداً‬

554
00:45:19,383 --> 00:45:22,094
‫إخراج عظاية مقززة لتناول مشروبات، لا أكثر‬

555
00:45:22,219 --> 00:45:25,013
‫ليس "عظاية مقززة" بل هو صديق لي‬

556
00:45:25,139 --> 00:45:27,141
‫نعم آسف، آسف بشأن هذا‬

557
00:45:27,266 --> 00:45:28,851
‫فقد كان كائناً زاحفاً مقززاً‬

558
00:45:28,976 --> 00:45:30,561
‫لكنه مات الآن وبسببك‬

559
00:45:30,686 --> 00:45:33,063
‫- من كان معه حين مات؟ - أنا‬

560
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
‫حسناً، وهل قال شيئاً يُفهم منه سبب قتله؟‬

561
00:45:37,443 --> 00:45:39,611
‫أي شيء؟ قولي‬

562
00:45:43,574 --> 00:45:44,908
‫لا، لم يقل شيئاً‬

563
00:45:45,492 --> 00:45:47,703
‫- إذاً باختصار - لا جدوى‬

564
00:45:47,828 --> 00:45:51,165
‫عضو ملكي جابابي رفيع يموت وهو بحمايتك‬

565
00:45:51,290 --> 00:45:53,792
‫وقد قتله مهاجمان لا تعرف من هما‬

566
00:45:53,917 --> 00:45:57,337
‫ولأسباب لا تعرف شيئاً عنها، هل‬
‫كلامي صحيح؟‬

567
00:45:57,463 --> 00:46:00,299
‫لم أعد أسمع حين بدأت تتكلم، لا أعرف‬

568
00:46:00,424 --> 00:46:03,427
‫- لمَ لا ترحل؟ - حسناً يا صاح، شكراً‬

569
00:46:03,552 --> 00:46:05,846
‫- سأرحل وأعود إلى المكتب - حيث هو مكانك‬

570
00:46:05,971 --> 00:46:09,808
‫لأكلم "هاي تي" الذي لن ينقذك هذه المرة‬

571
00:46:12,352 --> 00:46:15,355
‫سنكون بخير فلا تقلقي، هذا...‬

572
00:46:15,814 --> 00:46:17,274
‫سنكون بخير‬

573
00:46:19,610 --> 00:46:22,029
‫نعم، مفهوم‬

574
00:46:23,197 --> 00:46:24,031
‫بالتأكيد‬

575
00:46:28,118 --> 00:46:29,119
‫نعم‬

576
00:46:29,870 --> 00:46:31,622
‫نعم، نعم‬

577
00:46:32,080 --> 00:46:33,081
‫شكراً‬

578
00:46:33,207 --> 00:46:34,291
‫هزيمة "القفير"‬

579
00:46:34,416 --> 00:46:36,627
‫فقط بدهائهما وبسلاحهما من المجموعة 7‬

580
00:46:36,752 --> 00:46:39,296
‫سنتعامل مع المسألة بحزم شديد جداً‬

581
00:46:42,049 --> 00:46:44,426
‫يريد الجابابيون رأسيكما‬

582
00:46:44,551 --> 00:46:47,846
‫حرفياً، نرسل رأسيكما بالحقيبة الدبلوماسية‬

583
00:46:48,138 --> 00:46:49,223
‫حسناً‬

584
00:46:51,767 --> 00:46:55,729
‫صباح الخير، معي التقرير الجنائي‬
‫الذي طلبته‬

585
00:46:55,854 --> 00:46:57,022
‫شكراً‬

586
00:46:57,773 --> 00:46:59,816
‫هذا مقلق‬

587
00:47:00,400 --> 00:47:01,902
‫مقلق جداً‬

588
00:47:02,611 --> 00:47:04,238
‫هذان هما المشتبه بهما‬

589
00:47:06,198 --> 00:47:08,367
‫هما من نوع يدعى "ديادنوم"‬

590
00:47:08,492 --> 00:47:12,454
‫من نظام نجم ثنائي في كوكبة "التنين"‬

591
00:47:12,746 --> 00:47:15,916
‫هذا ضمن منطقة "القفير"، سقط القطاع‬
‫قبل سنوات‬

592
00:47:17,292 --> 00:47:21,672
‫حمض "الدياد" النووي مليء بطفرات "القفير"‬

593
00:47:21,797 --> 00:47:22,965
‫وكما نعرف جميعاً‬

594
00:47:23,090 --> 00:47:27,469
‫لا يكتفي "القفير" بتدمير أعدائه بل يدمجهم‬
‫في نفسه‬

595
00:47:27,594 --> 00:47:29,263
‫ويستولي عليهم من الداخل‬

596
00:47:29,388 --> 00:47:32,182
‫ما يعني أن الاثنين هما الآن جزء من‬
‫"القفير"‬

597
00:47:32,307 --> 00:47:35,477
‫ولكن لمَ أرسلوهما كل هذه المسافة لقتله؟‬

598
00:47:36,270 --> 00:47:37,813
‫أنت أدرى الناس بـ"فنغوس"‬

599
00:47:37,938 --> 00:47:41,024
‫هل ذكر سبب مجيئه؟ هل كان يريد شيئاً منا؟‬

600
00:47:41,149 --> 00:47:43,068
‫لا فقد بدا طبيعياً وسعيداً‬

601
00:47:43,193 --> 00:47:45,862
‫سيدي، المسألة كلها دليل على فشل ذريع‬

602
00:47:45,988 --> 00:47:49,825
‫ومثل هذا الفشل يتطلب تطبيقاً فورياً لـ...‬

603
00:47:51,493 --> 00:47:52,619
‫البند 13‬

604
00:47:52,744 --> 00:47:55,122
‫لا تتحامق، من يستعمل كلمة "ذريع"؟‬

605
00:47:55,664 --> 00:47:57,249
‫ما هو البند 13؟‬

606
00:47:57,374 --> 00:48:00,210
‫إنهاء فوري للخدمة يتبعه...‬

607
00:48:00,460 --> 00:48:01,837
‫- محو الذاكرة - مهلاً‬

608
00:48:01,962 --> 00:48:04,715
‫- مهلاً - أهذا هو حلكم لكل مشكلة؟‬

609
00:48:04,840 --> 00:48:06,258
‫- أبعدها - اخلعا نظارتيكما‬

610
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
‫سيدي، لا يمكن هذا‬

611
00:48:07,593 --> 00:48:09,469
‫أعطني سبباً واحداً لعدم فعل ذلك‬

612
00:48:09,595 --> 00:48:11,346
‫السبب هو...‬

613
00:48:12,139 --> 00:48:13,974
‫ما كنا نتحدث عنه‬

614
00:48:14,516 --> 00:48:15,934
‫لأنه...‬

615
00:48:16,226 --> 00:48:18,645
‫إن محوت ذاكرتنا فلن تعرف الحقيقة أبداً‬

616
00:48:18,770 --> 00:48:20,397
‫- الحقيقة - واضح أنهما يماطلان‬

617
00:48:20,522 --> 00:48:22,733
‫- قل وسأفعل - أبعدها‬

618
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
‫"إم" تكلمي واشرحي قصدك‬

619
00:48:27,070 --> 00:48:28,405
‫سيدي...‬

620
00:48:29,239 --> 00:48:32,284
‫إن فكرت بالأمر ملياً...‬

621
00:48:33,535 --> 00:48:34,745
‫"فنغوس"‬

622
00:48:35,787 --> 00:48:37,998
‫كم شخصاً كانوا يعرفون أنه هنا؟‬

623
00:48:38,123 --> 00:48:39,458
‫من هم في هذه الغرفة‬

624
00:48:40,667 --> 00:48:43,253
‫وربما 12 عميلاً رفيع المستوى‬

625
00:48:43,378 --> 00:48:46,131
‫إن كانوا وحدهم يعرفون مكان "فنغوس"‬

626
00:48:46,256 --> 00:48:49,718
‫وافترضنا أن "فنغوس" لم يسرب‬
‫موقعه للقاتلين‬

627
00:48:49,843 --> 00:48:52,012
‫أفلا يعني ذلك أن الفاعل شخص من داخل...‬

628
00:48:52,596 --> 00:48:53,889
‫رجال ببزات سوداء؟‬

629
00:48:54,014 --> 00:48:56,642
‫جاسوس داخل هذه الجدران سيدي‬

630
00:48:56,767 --> 00:49:00,020
‫واضح أنهما يختلقان ذلك، ما قصة‬
‫الجاسوس هذه؟‬

631
00:49:00,145 --> 00:49:02,773
‫في كل تاريخ الشركة لم يحدث حتى تسريب‬

632
00:49:02,898 --> 00:49:04,524
‫- هذا ما يقوله الجاسوس - بلا سخافة‬

633
00:49:04,650 --> 00:49:06,860
‫- حجة كل جاسوس - هذا أول ما يتعلمونه‬

634
00:49:06,985 --> 00:49:08,028
‫كفى‬

635
00:49:08,528 --> 00:49:12,240
‫إن وُجد جاسوس بيننا فكل مدني على‬
‫هذا الكوكب‬

636
00:49:12,366 --> 00:49:14,493
‫هو بخطر سواء كان بشرياً أم فضائياً‬

637
00:49:16,286 --> 00:49:17,329
‫- "سي" - سيدي‬

638
00:49:17,454 --> 00:49:19,122
‫تعقب القاتلين‬

639
00:49:19,623 --> 00:49:22,125
‫- حين نجدهما نجد الجاسوس - حاضر سيدي‬

640
00:49:22,250 --> 00:49:23,168
‫يمكنك الانصراف‬

641
00:49:24,795 --> 00:49:27,798
‫"إم"، يبدو أنك ذكية كما قيل عنك‬

642
00:49:28,882 --> 00:49:31,009
‫اعملي في القضية مع "سي"‬

643
00:49:31,134 --> 00:49:35,472
‫ليعمل قسم الأسلحة على ما يؤثر بهذين‬
‫"الدياد"‬

644
00:49:37,933 --> 00:49:39,017
‫نعم سيدي‬

645
00:49:43,772 --> 00:49:45,232
‫إنها ذكية بالفعل سيدي‬

646
00:49:45,357 --> 00:49:48,318
‫هل يعني ذلك أنك تريد أن أشرف على القضية؟‬

647
00:49:48,443 --> 00:49:50,779
‫لن أحميك بعد اليوم يا "إتش"‬

648
00:49:50,904 --> 00:49:54,449
‫لكنك بحاجة لي، فقد تعاملت مع‬
‫"القفير" قبلاً‬

649
00:49:54,574 --> 00:49:56,535
‫فقط بدهائي وسلاحي من المجموعة 7‬

650
00:49:56,618 --> 00:49:57,452
‫لا‬

651
00:49:58,078 --> 00:50:00,914
‫هو تعامل مع "القفير" قبلاً‬

652
00:50:01,039 --> 00:50:04,376
‫ولا أعرف ماذا حل به هو‬

653
00:50:04,501 --> 00:50:07,170
‫كنت أعتقد أنك مؤهل لتدير هذا المكان‬

654
00:50:07,295 --> 00:50:08,922
‫ولكن كنت مخطئاً بشأنك‬

655
00:50:10,590 --> 00:50:12,092
‫انتهى الحديث‬

656
00:50:15,053 --> 00:50:16,680
‫هذا أمر‬

657
00:50:18,223 --> 00:50:20,726
‫لم تكن مخطئاً بشأني، سيدي‬

658
00:50:22,185 --> 00:50:24,980
‫رأيت فيّ ما يؤهلني وهو لا يزال موجوداً‬

659
00:50:26,064 --> 00:50:28,525
‫وأنا أعتذر لأني خذلتك‬

660
00:50:28,650 --> 00:50:30,861
‫امنحني فرصة أخرى وسأصلح الوضع، أعدك‬

661
00:50:41,955 --> 00:50:46,001
‫لا أظنه مجرد نصل، كأنه يحمل سماً‬

662
00:50:47,169 --> 00:50:50,213
‫آسف لكن "هاي تي" قرر أن أدير أنا التحقيق‬

663
00:50:50,338 --> 00:50:51,590
‫ماذا؟ آسف ولكن لا أصدقك‬

664
00:50:51,715 --> 00:50:55,177
‫وأنا لا أريد ذلك لكنه بقي يقول إنه‬
‫يعتمد علي‬

665
00:50:55,302 --> 00:50:57,429
‫وبحاجة لأهم عميل لدينا وما شابه‬

666
00:50:57,554 --> 00:51:01,683
‫ناقش الأمر معه.‬
‫"إم"، إنه مصر أن تكوني معي‬

667
00:51:01,808 --> 00:51:03,226
‫قال: "تعلمي من الأفضل"‬

668
00:51:03,351 --> 00:51:06,271
‫فليكن هذا تدريباً لك، موافقة؟‬

669
00:51:06,396 --> 00:51:07,230
‫تعالي‬

670
00:51:07,355 --> 00:51:09,608
‫- ستذهبين أم ستبقين؟ - سأذهب‬

671
00:51:09,733 --> 00:51:10,650
‫حسناً‬

672
00:51:10,776 --> 00:51:12,027
‫تعالي‬

673
00:51:12,152 --> 00:51:13,028
‫"إتش"؟‬

674
00:51:15,572 --> 00:51:16,573
‫شكراً لتركه يدخل‬

675
00:51:17,949 --> 00:51:19,493
‫سئمت منك‬

676
00:51:21,912 --> 00:51:24,164
‫أخبرني، ما الحقيقة الفعلية؟‬

677
00:51:24,289 --> 00:51:28,126
‫أخبريني أنت،‬
‫كذبت ببراعة مع أنك تكرهين الكذب‬

678
00:51:28,251 --> 00:51:31,421
‫رائع كيف أخذنا نساعد‬
‫واحدنا الآخر في الكذب‬

679
00:51:31,546 --> 00:51:32,589
‫كنت أرتجل‬

680
00:51:32,714 --> 00:51:35,258
‫جاسوس داخل الوكالة، فكرة عبقرية لم‬
‫أفكر بها‬

681
00:51:35,383 --> 00:51:38,887
‫كما اكتشفت حقيقة ممكنة قد تفسر‬
‫أموراً كثيرة‬

682
00:51:39,012 --> 00:51:40,597
‫ماذا وجدت حتى الآن؟‬

683
00:51:40,722 --> 00:51:43,558
‫كنت سأجري تحليلاً جزيئياً للمادة لأقارنها‬

684
00:51:43,683 --> 00:51:45,143
‫بالسموم المعروفة‬

685
00:51:45,268 --> 00:51:46,686
‫- فكرة سديدة - عن طريق العلم‬

686
00:51:46,812 --> 00:51:48,563
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

687
00:51:48,688 --> 00:51:49,815
‫أعرف ما هذا‬

688
00:51:49,940 --> 00:51:52,818
‫قتل جابابياً يزن 150 كلغ، لذا ليس للترفيه‬

689
00:51:52,943 --> 00:51:56,363
‫هذا "زيفوس" نقي،‬
‫الكمية الخاطئة تقتلك فوراً‬

690
00:51:56,488 --> 00:51:58,365
‫والصحيحة تبقيك ترقصين بلا قميص‬

691
00:51:58,490 --> 00:52:01,117
‫على مائدة ملهى في "موناكو"‬
‫17 ساعة متواصلة‬

692
00:52:01,243 --> 00:52:03,078
‫دائماً معلومات أكثر من اللازم‬

693
00:52:03,203 --> 00:52:04,246
‫هذا ما سمعته‬

694
00:52:04,371 --> 00:52:08,041
‫مكان واحد في العالم يجيدون فيه‬
‫مزجه، لنذهب‬

695
00:52:11,837 --> 00:52:14,339
‫هل ستأتين؟ فالعالم لن ينقذ نفسه بنفسه‬

696
00:52:14,464 --> 00:52:17,008
‫تقول إنك بحاجة لي لإنقاذ العالم؟‬

697
00:52:18,301 --> 00:52:19,177
‫هذا ما اعتقدته‬

698
00:52:36,194 --> 00:52:40,240
‫"مراكش"‬

699
00:52:49,416 --> 00:52:51,585
‫سترين هذا كثيراً هنا‬

700
00:52:52,711 --> 00:52:56,590
‫إنه رسم كرومولي وهو في مجرتهم رمز للأمل‬

701
00:52:56,715 --> 00:52:57,799
‫أو للإبادة‬

702
00:52:57,924 --> 00:52:59,968
‫هناك عدم إجماع حول معناه‬

703
00:53:00,093 --> 00:53:01,595
‫إنه رمز الانسجام‬

704
00:53:01,720 --> 00:53:04,347
‫ولكن يعني على الأرض أننا ندخل لمكان آمن‬

705
00:53:04,472 --> 00:53:06,850
‫- ما أدراك بهذا؟ - وارد في الدليل‬

706
00:53:06,975 --> 00:53:09,185
‫لا تصدقي كل ما تقرأينه‬

707
00:53:09,311 --> 00:53:11,146
‫وما هو عملي؟ التسكع هنا والصمت؟‬

708
00:53:11,271 --> 00:53:13,523
‫نعم اصمت، هذا هو عملك‬

709
00:53:13,648 --> 00:53:14,816
‫انظروا من هنا‬

710
00:53:14,941 --> 00:53:19,029
‫"ناصر"، يُمنع عرض تقنية فضائية في الشارع‬

711
00:53:19,154 --> 00:53:21,114
‫غط الدراجة قبل أن أحرر بحقك مخالفة‬

712
00:53:22,198 --> 00:53:24,701
‫"إتش"؟ هذا أنت بالفعل؟‬

713
00:53:24,826 --> 00:53:26,912
‫بالطبع أنا، من يعقل أن أكون؟‬

714
00:53:27,037 --> 00:53:29,289
‫- مرحباً "بسام" - قال "ناصر" إنك مت‬

715
00:53:29,539 --> 00:53:32,042
‫- ماذا؟ لم أقل هذا قط - بلى‬

716
00:53:32,334 --> 00:53:33,627
‫إنه يكذب‬

717
00:53:36,922 --> 00:53:38,214
‫ولمَ سأكون ميتاً؟‬

718
00:53:40,467 --> 00:53:42,427
‫أساء "بسام" فهم مسألة‬

719
00:53:42,552 --> 00:53:45,430
‫سمعنا أنك انفصلت عن "ريزا"‬

720
00:53:45,555 --> 00:53:46,932
‫"ريزا"، ومن تكون؟‬

721
00:53:47,057 --> 00:53:48,516
‫غير مهم‬

722
00:53:48,642 --> 00:53:49,768
‫إنسانة أم...‬

723
00:53:49,851 --> 00:53:50,685
‫لا يهم‬

724
00:53:50,769 --> 00:53:52,812
‫أود أن أعرف كيف يتم الأمر بين نوعين‬

725
00:53:52,938 --> 00:53:55,357
‫مسألة غير مهمة، صديقة قديمة لي‬

726
00:53:55,482 --> 00:53:58,318
‫تدير أكبر تنظيم إجرامي في المجرة‬

727
00:53:58,443 --> 00:54:00,946
‫وهي سيدة أعمال ناجحة جداً‬

728
00:54:01,071 --> 00:54:03,531
‫- أحب سيدات الأعمال - لمَ نتكلم عن هذا؟‬

729
00:54:03,657 --> 00:54:05,992
‫هذا محزن "إتش"، كنتما ثنائياً رائعاً‬

730
00:54:06,117 --> 00:54:07,786
‫شكراً لكن مثل هذه الأمور يحدث‬

731
00:54:07,911 --> 00:54:10,372
‫قلت: "تلك المريضة عقلياً ستنحره"‬

732
00:54:11,665 --> 00:54:13,375
‫اعذرانا قليلاً‬

733
00:54:13,500 --> 00:54:15,585
‫أنت قلت هذا لا أنا، إياك!‬

734
00:54:15,710 --> 00:54:18,463
‫كنت تواعدها؟ يبدو أنه يوجد تضارب مصالح‬

735
00:54:18,588 --> 00:54:20,590
‫تضارب المصالح هو أن تعرفي حياتي الخاصة‬

736
00:54:20,715 --> 00:54:22,217
‫نعم، أفضل ألا أعرف‬

737
00:54:22,634 --> 00:54:24,427
‫هذا يكفي، اسمع‬

738
00:54:24,552 --> 00:54:27,597
‫أوقف ضربه وأبقِ الدراجة مغطاة‬

739
00:54:27,722 --> 00:54:29,182
‫- بالتأكيد - شكراً‬

740
00:54:29,307 --> 00:54:30,725
‫لن يتكرر الأمر‬

741
00:54:31,643 --> 00:54:33,436
‫- تشرفت بلقائكما - نعم‬

742
00:54:40,735 --> 00:54:41,611
‫ماذا؟‬

743
00:54:42,362 --> 00:54:45,198
‫وجدنا هذا من كاميرا مراقبة خارج الملهى‬

744
00:54:45,323 --> 00:54:47,200
‫وقوفك هناك يوترني‬

745
00:54:47,325 --> 00:54:48,535
‫أنا آسف‬

746
00:54:53,415 --> 00:54:54,749
‫هل أريته لـ"تي"؟‬

747
00:54:55,166 --> 00:54:58,712
‫- قلت إنه يجب أن يمر كل شيء بك - صحيح، جيد‬

748
00:54:59,045 --> 00:55:00,213
‫سأريه إياه‬

749
00:55:00,797 --> 00:55:01,631
‫اذهب‬

750
00:55:04,801 --> 00:55:06,428
‫يا للهول!‬

751
00:55:06,970 --> 00:55:08,596
‫سلاح مجهول‬

752
00:55:08,722 --> 00:55:09,973
‫يا إلهي!‬

753
00:55:21,151 --> 00:55:22,610
‫أتى أصحاب المشاكل‬

754
00:55:22,736 --> 00:55:24,112
‫أحب المشاكل‬

755
00:55:28,950 --> 00:55:30,618
‫هل تفكر بما أفكر به؟‬

756
00:55:31,286 --> 00:55:32,579
‫اتصل بـ"ريزا"‬

757
00:55:35,040 --> 00:55:36,332
‫هنا، هذا هو المكان‬

758
00:55:41,296 --> 00:55:45,300
‫يبدو أنه مرت أيام، فلا أحد خرج لأخذها‬

759
00:55:52,015 --> 00:55:53,266
‫مرحباً‬

760
00:56:35,809 --> 00:56:39,896
‫خطوة واحدة أخرى وأقتلك أيها الوسيم‬

761
00:56:40,021 --> 00:56:42,232
‫اهدأ، لا نريد أية مشاكل‬

762
00:56:42,357 --> 00:56:43,983
‫لا تتحركا‬

763
00:56:46,694 --> 00:56:50,448
‫انظر إلى نفسك، ماذا تدعو نفسك يا صاح؟‬

764
00:56:50,573 --> 00:56:52,325
‫ليس "صاح" اسماً تخاطبني به‬

765
00:56:52,450 --> 00:56:53,701
‫ما هذا الشيء؟‬

766
00:56:53,827 --> 00:56:56,162
‫- شيء؟ أنا كائن ذكر - آسفة‬

767
00:56:56,287 --> 00:56:59,874
‫ولمَ تدعوانني باسم؟ فليس للبيادق أسماء‬

768
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
‫حسناً، سندعوك "بوني"‬

769
00:57:03,628 --> 00:57:04,796
‫ماذا حدث هنا؟‬

770
00:57:04,921 --> 00:57:07,006
‫كنا نقيم حفلة رائعة‬

771
00:57:07,132 --> 00:57:10,093
‫وأتى "كانييه" وغنى ألبومه الجديد‬

772
00:57:10,218 --> 00:57:13,263
‫كان من أروع ما غنى!‬
‫انظرا حولكما، قضي علينا‬

773
00:57:15,181 --> 00:57:16,474
‫ملكتي!‬

774
00:57:19,727 --> 00:57:20,770
‫لقد ماتت‬

775
00:57:20,895 --> 00:57:23,106
‫أقسم ألا أخدم ملكة أخرى‬

776
00:57:23,231 --> 00:57:26,276
‫سأقحم خنجري في جسمي هكذا‬

777
00:57:26,401 --> 00:57:29,821
‫ليخترق كل أعضائي الحيوية وأتركه فيّ‬

778
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
‫حتى تغشاني الظلمة‬

779
00:57:31,906 --> 00:57:35,618
‫لا تقل إنك ستفعل ذلك فعلاً، صحيح؟‬

780
00:57:35,743 --> 00:57:40,457
‫بيدق الملكة بلا ملكة هو مجرد بيدق، نكرة‬

781
00:57:40,957 --> 00:57:44,169
‫يجب أن أضع حداً لحياتي بأكثر...‬

782
00:57:44,878 --> 00:57:46,796
‫طريقة مؤلمة‬

783
00:57:48,298 --> 00:57:49,799
‫لا تردعاني‬

784
00:57:49,924 --> 00:57:51,759
‫احتمال النجاة‬

785
00:57:51,885 --> 00:57:53,094
‫صفر‬

786
00:57:53,219 --> 00:57:55,054
‫- هل يجب أن نردعه؟ - سأقتل نفسي‬

787
00:57:55,180 --> 00:57:57,056
‫أريد أن أرى إن كان سيفعلها‬

788
00:57:57,182 --> 00:57:59,100
‫- عفواً، ماذا قلت؟ - لا شيء‬

789
00:57:59,225 --> 00:58:00,810
‫أنا قلت شيئاً‬

790
00:58:00,935 --> 00:58:03,188
‫- حقاً؟ - نعم، فهو شاهد‬

791
00:58:03,313 --> 00:58:04,481
‫عفواً‬

792
00:58:04,814 --> 00:58:08,776
‫لا أعتقد أنها كانت ستطلب منك أن...‬

793
00:58:08,902 --> 00:58:10,945
‫تفعل ذلك وتقتل نفسك، بصراحة‬

794
00:58:11,070 --> 00:58:14,324
‫من أنت لتعرفي ما تطلبه الملكة‬
‫وما لا تطلبه؟‬

795
00:58:14,449 --> 00:58:15,700
‫هل أنت ملكة؟‬

796
00:58:15,825 --> 00:58:18,536
‫بالمعنى الذي ينطبق على كل النساء، نعم‬

797
00:58:18,661 --> 00:58:20,747
‫ولكن لا، لست ملكة‬

798
00:58:20,872 --> 00:58:23,416
‫ولكن أتعلم ما هي؟ إنها عميلة‬

799
00:58:23,875 --> 00:58:27,170
‫عميلة؟ هل هذا لقب؟‬

800
00:58:27,295 --> 00:58:30,173
‫نعم إنه لقب يحمله صاحب المقام الرفيع‬

801
00:58:30,298 --> 00:58:31,883
‫"إم" هي عميلة‬

802
00:58:32,008 --> 00:58:34,093
‫وعميلة بلا بيدق إن فهمت ما أقصده‬

803
00:58:34,219 --> 00:58:35,220
‫لم أفكر بهذا قط‬

804
00:58:35,345 --> 00:58:38,681
‫ولكن أفضل طريقة لإكرام الموتى‬
‫هي البقاء حياً‬

805
00:58:38,765 --> 00:58:39,599
‫نعم‬

806
00:58:40,016 --> 00:58:42,936
‫أتعهد بالولاء الأبدي لك يا عميلة "إم"‬

807
00:58:43,061 --> 00:58:45,230
‫لا لا، لست مهتمة بأن يكون لي رعايا‬

808
00:58:45,355 --> 00:58:47,732
‫فات الأوان، فقد تعهدت بالولاء لك‬

809
00:58:47,857 --> 00:58:49,984
‫ليتك قلت "لا لا" قبل ذلك‬

810
00:58:50,151 --> 00:58:51,236
‫مبروك‬

811
00:58:51,653 --> 00:58:55,448
‫وإن متِ قبلي، أعدك أن أنهي حياتي...‬

812
00:58:55,573 --> 00:58:57,742
‫"بأكثر طريقة مؤلمة"‬

813
00:58:58,243 --> 00:59:00,328
‫نعم، أنت لا تعجبني‬

814
00:59:00,453 --> 00:59:01,496
‫لنذهب‬

815
00:59:02,121 --> 00:59:03,289
‫مولاتي؟‬

816
00:59:04,040 --> 00:59:06,084
‫هيا، سنتسلى كثيراً‬

817
00:59:07,835 --> 00:59:09,087
‫- حسناً - أجل!‬

818
00:59:11,548 --> 00:59:13,716
‫"إتش"، ثمة أمر كنت أنوي إطلاعك عليه‬

819
00:59:13,841 --> 00:59:16,594
‫أردت إخبارك به‬

820
00:59:16,719 --> 00:59:18,638
‫- أين هو؟ - تقصدين هذا؟‬

821
00:59:19,097 --> 00:59:20,598
‫- سرقته مني؟ - أنا سرقته؟‬

822
00:59:20,723 --> 00:59:22,976
‫بل استعدت دليلاً سرقتِه من مسرح جريمة‬

823
00:59:23,101 --> 00:59:25,520
‫طلب مني "فنغوس" إخفاءه‬
‫ولا يمكنني الوثوق بأحد‬

824
00:59:25,645 --> 00:59:27,647
‫تقولين إنك وثقت بـ"فنغوس"‬

825
00:59:27,772 --> 00:59:30,775
‫لا بشريكك العميل الأعلى مرتبة منك‬

826
00:59:30,900 --> 00:59:32,318
‫باختصار، نعم‬

827
00:59:32,443 --> 00:59:34,612
‫"إتش"، بالحديث عن العملاء...‬

828
00:59:37,615 --> 00:59:38,783
‫تعالي‬

829
00:59:40,118 --> 00:59:41,619
‫- لمَ هم هنا؟ - لا أعرف‬

830
00:59:41,744 --> 00:59:44,956
‫إما لأنه يوجد برنامج جوائز أو لأننا‬
‫في ورطة‬

831
00:59:45,456 --> 00:59:48,793
‫أريد إغلاق كل شارع وممر وكل مجرور، الآن‬

832
00:59:48,918 --> 00:59:50,712
‫قرب لقطة تلك الكاميرا من فضلك‬

833
00:59:50,837 --> 00:59:55,049
‫هلا يشرح لي أحد ماذا يجري هنا؟‬

834
00:59:55,174 --> 00:59:58,052
‫إنه موضوع حساس قليلاً، فارتأيت عدم إثارته‬

835
00:59:58,177 --> 01:00:00,305
‫- قربها أكثر - "سي"، كلمني على انفراد‬

836
01:00:00,430 --> 01:00:03,099
‫نعم، احرص ألا يخرج أحد من المكان، مفهوم؟‬

837
01:00:04,642 --> 01:00:06,603
‫هذا غير مقبول‬

838
01:00:06,728 --> 01:00:08,313
‫رغم مشاعرك الخاصة نحوه‬

839
01:00:08,438 --> 01:00:10,857
‫يبقى "إتش" من أفضل العملاء الذين‬
‫لبسوا البزة‬

840
01:00:10,982 --> 01:00:13,526
‫لا سيدي، بل كان أحد أفضل هؤلاء العملاء‬

841
01:00:13,651 --> 01:00:15,528
‫فقد تغير منذ الحادثة مع "القفير"‬

842
01:00:15,653 --> 01:00:16,988
‫انظر، انظر‬

843
01:00:18,823 --> 01:00:21,409
‫تقول مصادري إن "فنغوس" سرقه‬

844
01:00:21,534 --> 01:00:24,329
‫من قسم الأبحاث بوزارة الحرب الجابابية‬

845
01:00:24,787 --> 01:00:26,414
‫وأحضره إلى هنا‬

846
01:00:26,539 --> 01:00:29,500
‫ولم تطلعني على الأمر؟ منذ متى؟ لمَ‬
‫فعلت هذا؟‬

847
01:00:29,626 --> 01:00:31,085
‫لم فعلت أنا هذا؟‬

848
01:00:31,210 --> 01:00:35,381
‫أيا يكن هذا، كان مع "إم" و"إتش" في مكتبك‬

849
01:00:36,007 --> 01:00:39,427
‫ومع فائق الاحترام سيدي، أنت‬
‫تركتهما يذهبان‬

850
01:00:46,726 --> 01:00:47,935
‫واصل عملك‬

851
01:00:48,561 --> 01:00:49,771
‫نعم سيدي‬

852
01:00:50,772 --> 01:00:52,440
‫- ويا "سي" - نعم سيدي؟‬

853
01:00:53,107 --> 01:00:54,942
‫أحضرهما مباشرة إلي‬

854
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
‫أيا يكن هذا الشيء، فقد مات‬
‫"فنغوس" لحمايته‬

855
01:01:01,407 --> 01:01:03,576
‫أعطاني إياه لكيلا يأخذاه‬

856
01:01:07,830 --> 01:01:09,999
‫- نعم سيدي - "إتش"، اسمعني‬

857
01:01:10,124 --> 01:01:11,584
‫ليست العملية بأمر مني‬

858
01:01:11,709 --> 01:01:14,420
‫اخرج من هناك سالماً ثم تعال إلي‬

859
01:01:14,921 --> 01:01:16,381
‫قد تكون "إم" على حق‬

860
01:01:17,215 --> 01:01:19,759
‫فربما يوجد جاسوس بين الرجال ببزات سوداء‬

861
01:01:29,435 --> 01:01:31,771
‫حسناً، خذي هذا وسأبعدهم‬

862
01:01:31,896 --> 01:01:33,981
‫سألقاك بالساحة الرئيسية بعد 20 دقيقة‬

863
01:01:34,440 --> 01:01:35,441
‫اذهبي‬

864
01:01:36,067 --> 01:01:38,778
‫عفواً...‬

865
01:01:41,989 --> 01:01:43,449
‫يا لها من صدفة سعيدة!‬

866
01:02:36,919 --> 01:02:38,629
‫"ناصر"، علي استعارة دراجتك‬

867
01:02:38,755 --> 01:02:41,132
‫- ما دمت تستعيرها ولا تسرقها - بالطبع‬

868
01:02:41,257 --> 01:02:43,301
‫- هيا بسرعة - "بسام"‬

869
01:02:48,556 --> 01:02:51,017
‫هذا هو المسرّع وهذه هي المكابح‬

870
01:02:51,142 --> 01:02:52,894
‫ماء فالجو حار في الخارج‬

871
01:02:53,019 --> 01:02:55,688
‫هذا لطف منك... هل قيادتها سهلة؟‬

872
01:02:55,813 --> 01:02:57,482
‫نعم سهلة جداً، نعم‬

873
01:02:57,774 --> 01:03:00,359
‫- كأنك تركب دراجة - تمام‬

874
01:03:08,618 --> 01:03:09,744
‫آسف!‬

875
01:03:17,502 --> 01:03:19,629
‫لا تشبه ركوب الدراجة أبداً‬

876
01:04:04,298 --> 01:04:05,424
‫اركبي بسرعة!‬

877
01:04:08,845 --> 01:04:09,971
‫تشبثي جيداً‬

878
01:04:16,477 --> 01:04:18,437
‫تباً!‬

879
01:04:21,148 --> 01:04:23,276
‫اصمد يا "بوني"!‬

880
01:04:25,987 --> 01:04:27,822
‫انتظراني!‬

881
01:04:35,913 --> 01:04:38,791
‫- لا أصدق أن الأمر نجح - "إتش"‬

882
01:04:40,334 --> 01:04:41,878
‫نعم، النظارة‬

883
01:04:42,670 --> 01:04:44,672
‫مرحباً، انظروا جميعاً هنا‬

884
01:04:44,797 --> 01:04:46,090
‫تولّ القيادة‬

885
01:04:59,145 --> 01:05:00,479
‫ابتعدوا!‬

886
01:05:17,622 --> 01:05:18,664
‫يا للهول!‬

887
01:05:21,292 --> 01:05:23,669
‫أأضغط الزر الأحمر؟ أظنه للتحليق الفضائي‬

888
01:05:23,794 --> 01:05:25,212
‫لا، التحليق الفضائي أزرق‬

889
01:05:25,338 --> 01:05:27,924
‫عليك أحياناً الوثوق بحدسك‬

890
01:05:28,049 --> 01:05:29,592
‫حدسي أنا لا حدسك!‬

891
01:05:31,010 --> 01:05:33,179
‫ليضغط أحد الزر!‬

892
01:06:00,331 --> 01:06:03,417
‫أفلتنا منهم، ألم أقل لك؟ زر‬
‫التحليق الفضائي‬

893
01:06:03,542 --> 01:06:05,044
‫ثقي بحدسك، ثقي بحدسك‬

894
01:06:05,169 --> 01:06:07,588
‫حسناً، كم أكره الرمل!‬

895
01:06:08,547 --> 01:06:12,927
‫كان الزر الأحمر رائعاً، لنضغطه من جديد‬

896
01:06:24,146 --> 01:06:25,356
‫ماذا يحدث له؟‬

897
01:06:27,066 --> 01:06:28,234
‫إنه يتحرك‬

898
01:06:40,871 --> 01:06:44,041
‫- ما هذا الشيء؟ - هل ترى اللب؟‬

899
01:06:44,166 --> 01:06:47,753
‫وكيف يبث طاقة حملانية عبر‬
‫داخل الفوتوسفير؟‬

900
01:06:47,878 --> 01:06:51,799
‫نعم أرى كل هذا، والفوتوسفير أيضاً‬

901
01:06:51,924 --> 01:06:55,136
‫نعم، هذه انفجارات حرارية نووية‬

902
01:06:55,928 --> 01:06:58,806
‫ماذا يعني ذلك؟ هذه قنبلة؟‬

903
01:06:59,432 --> 01:07:03,227
‫أظننا ننظر إلى نجم فائق الانضغاط‬

904
01:07:03,352 --> 01:07:06,522
‫وبحسب درجة الحرارة اللونية، أعتقد...‬

905
01:07:06,647 --> 01:07:08,441
‫أنه نجم عملاق أزرق‬

906
01:07:09,066 --> 01:07:11,193
‫لنضغط الزر ونرَ ما يحدث‬

907
01:07:11,318 --> 01:07:15,448
‫هل تقترح تجربة نجم محول إلى سلاح للتسلية؟‬

908
01:07:15,573 --> 01:07:17,033
‫للعلم وللتسلية‬

909
01:07:17,158 --> 01:07:19,076
‫يمكن الدمج بينهما أحياناً‬

910
01:07:19,201 --> 01:07:20,661
‫حسناً، نعم‬

911
01:07:20,786 --> 01:07:24,206
‫وهذا أفضل مكان، فلهذا يدعونه‬
‫"الربع الخالي"‬

912
01:07:24,331 --> 01:07:26,542
‫نعم، لذا اقترحت ذلك، هيا‬

913
01:07:26,667 --> 01:07:29,670
‫سأضبطه على 0,001، ما رأيك؟‬

914
01:07:29,795 --> 01:07:31,005
‫ابدأي بدرجة خفيفة‬

915
01:07:31,672 --> 01:07:32,840
‫اضغطي الزر‬

916
01:07:40,931 --> 01:07:43,851
‫ربما يحسن بك زيادة قوته قليلاً...‬

917
01:07:51,609 --> 01:07:53,694
‫وهذا على الإعداد المنخفض؟‬

918
01:07:56,489 --> 01:07:59,617
‫أتظنين أن أحداً سيلاحظ أن هذا لم‬
‫يكن قبلاً؟‬

919
01:08:10,836 --> 01:08:13,631
‫سيدي، لقد هربا‬

920
01:08:16,050 --> 01:08:18,385
‫أعتقد أن العبارة الصحيحة هي...‬

921
01:08:19,428 --> 01:08:22,556
‫- أنك أضعت أثرهما - أرى يا سيدي...‬

922
01:08:24,183 --> 01:08:25,351
‫أن هناك من ساعدهما‬

923
01:08:25,476 --> 01:08:28,437
‫ربما لكني أعرف "إتش"،‬

924
01:08:28,562 --> 01:08:30,272
‫فهناك سبب لكل ما يفعله‬

925
01:08:30,397 --> 01:08:32,316
‫لمَ تصر على حمايته؟‬

926
01:08:33,109 --> 01:08:35,277
‫ماذا يلزم أن يفعل لتحاسبه؟‬

927
01:08:36,320 --> 01:08:39,198
‫أنا أحمي هذه المؤسسة‬

928
01:08:39,323 --> 01:08:42,118
‫ممّ؟ مني؟ هل تشكك بولائي، سيدي؟‬

929
01:08:42,243 --> 01:08:44,453
‫لنقل إني أشكك بصوابية تمييزك للأمور‬

930
01:08:47,957 --> 01:08:51,335
‫هل من أمر آخر أيها العميل "سي"؟‬

931
01:08:53,504 --> 01:08:54,630
‫لا سيدي‬

932
01:08:54,755 --> 01:08:57,633
‫جيد، من فضلك غادر‬

933
01:09:17,486 --> 01:09:20,948
‫كان "فنغوس" يعرف مدى قوة هذا السلاح‬

934
01:09:21,073 --> 01:09:24,493
‫كان يعرف أنه يدمر عوالم ولكن لمَ‬
‫أعطاك إياه؟‬

935
01:09:24,618 --> 01:09:27,705
‫فقد التقاك بنفس الليلة، لمَ فعل ذلك؟‬

936
01:09:29,373 --> 01:09:30,708
‫لا أعرف‬

937
01:09:30,833 --> 01:09:33,586
‫ربما وثق بي‬

938
01:09:34,503 --> 01:09:37,006
‫لست أشكك بإمكانية الوثوق بك إجمالاً‬

939
01:09:37,131 --> 01:09:41,051
‫لكني غنيت في مأتم والدة "فنغوس"‬

940
01:09:41,177 --> 01:09:42,803
‫وكان غنائي جميلاً‬

941
01:09:42,928 --> 01:09:44,680
‫نعرف كل شيء عن واحدنا الآخر‬

942
01:09:44,805 --> 01:09:47,683
‫وأنا متأكد أنه كان يثق بي‬

943
01:09:48,851 --> 01:09:53,814
‫حسناً، بما أنك تصر لتعرف، قال إنك تغيرت‬

944
01:09:53,939 --> 01:09:57,151
‫سئمت من سماع الناس يقولون إني تغيرت‬

945
01:09:57,276 --> 01:09:58,652
‫فما زلت كما كنت قبل سنين‬

946
01:09:58,777 --> 01:10:00,946
‫هل تقول لي إنك كنت كل حياتك هكذا؟‬

947
01:10:01,572 --> 01:10:02,781
‫هكذا كيف؟‬

948
01:10:03,490 --> 01:10:04,617
‫تتصرف بحماقة‬

949
01:10:04,742 --> 01:10:05,910
‫ومتعجرف‬

950
01:10:06,035 --> 01:10:07,411
‫ومتهور‬

951
01:10:07,536 --> 01:10:08,871
‫هل فاتتني صفات أخرى؟‬

952
01:10:08,996 --> 01:10:12,249
‫تقولين إني متعجرف ومتهور، لا بأس‬

953
01:10:12,374 --> 01:10:15,211
‫قد أكون هكذا أحياناً ولكن اسمعي‬

954
01:10:15,336 --> 01:10:18,923
‫مهمتي هي إنقاذ الأرض وأنا أبرع في عملي‬

955
01:10:19,048 --> 01:10:22,051
‫ومهمتي مستمرة والقاعدة هي لا‬
‫التزام بقواعد‬

956
01:10:22,176 --> 01:10:24,094
‫تلك قاعدة بحد ذاتها‬

957
01:10:25,304 --> 01:10:28,390
‫تباً، إياكم أن تتحركوا‬

958
01:10:28,515 --> 01:10:30,559
‫- ألقه يا كتلة الشعر - لا تتحركوا‬

959
01:10:30,684 --> 01:10:33,270
‫- "بسام" كيف وصلت إلى هنا؟ - شربت يا "إتش"؟‬

960
01:10:33,395 --> 01:10:35,606
‫لم أستحم بحياتي‬

961
01:10:36,190 --> 01:10:38,359
‫زال مني كيلو من الوسخ‬

962
01:10:38,484 --> 01:10:42,446
‫- شربنا من ذلك الماء - وكان له طعم لحية حية‬

963
01:10:43,447 --> 01:10:47,159
‫اسمعني يا "بسام"، لنكن منطقيين‬

964
01:10:47,284 --> 01:10:49,495
‫أنت لا تعرف ما هو هذا الجهاز‬

965
01:10:49,620 --> 01:10:51,247
‫لا بل أعرف‬

966
01:10:51,372 --> 01:10:53,749
‫لذا ستدفع هي مبلغاً كبيراً لشرائه‬

967
01:10:53,874 --> 01:10:55,084
‫- مهلاً - لا لا!‬

968
01:10:56,126 --> 01:10:58,087
‫حياة سعيدة يا أغبياء‬

969
01:10:58,796 --> 01:11:00,756
‫يا سلام يا "إتش"‬

970
01:11:07,930 --> 01:11:10,516
‫"بوني"، اطلب منها أن تمرر لي مفتاح الربط‬

971
01:11:10,641 --> 01:11:14,019
‫لديها اسم ولقب، وأنت تعرف هذا‬

972
01:11:14,144 --> 01:11:16,939
‫مولاتي، يريد الأحمق مفتاح ربط‬

973
01:11:18,357 --> 01:11:21,652
‫قل له إنه حين يعيد الطاقة لوحدة التحكم‬

974
01:11:21,777 --> 01:11:24,029
‫سأعرف كيف يمكن برمجتها‬

975
01:11:24,154 --> 01:11:26,490
‫تقول مولاتي إنك أحمق وسخيف‬

976
01:11:26,615 --> 01:11:29,827
‫وإن غباءك يهدد وجود كوكب الأرض‬

977
01:11:30,286 --> 01:11:34,164
‫هي لم تقل هذا يا أسوأ قطعة في‬
‫لعبة الشطرنج‬

978
01:11:34,290 --> 01:11:36,292
‫- بل قالت هذا - لا لم تقله‬

979
01:11:36,417 --> 01:11:39,211
‫لكن كل كلمة مما قاله كانت تجول في ذهني‬

980
01:11:39,336 --> 01:11:41,338
‫أحسنت التعبير، شكراً لك‬

981
01:11:46,927 --> 01:11:49,013
‫قل لمولاتك إنه صارت عندها طاقة‬

982
01:11:50,723 --> 01:11:53,309
‫يقول الأحمق يا مولاتي إنه صارت عندك طاقة‬

983
01:11:54,018 --> 01:11:56,478
‫- أيمكنك أن تشكره؟ - حقاً؟‬

984
01:11:56,603 --> 01:11:58,314
‫وإنما ببرودة مع بعض اللياقة‬

985
01:11:58,439 --> 01:12:02,109
‫أضف نظرة غاضبة، افعل ما تراه مناسباً‬

986
01:12:02,526 --> 01:12:04,862
‫مولاتي تقول شكراً‬

987
01:12:07,489 --> 01:12:09,867
‫أعرف لمن سيذهب السلاح وكيف نستعيده‬

988
01:12:09,992 --> 01:12:11,702
‫- مولاتي؟ - سأجيب بنفسي‬

989
01:12:11,827 --> 01:12:14,955
‫- أنا أصغي لك - عند "بسام" شارٍ واحد‬

990
01:12:15,080 --> 01:12:17,458
‫"ريزا ستافروس"‬

991
01:12:17,958 --> 01:12:20,252
‫"ريزا" التي كنت تخرج معها؟‬

992
01:12:20,377 --> 01:12:22,880
‫"ريزا" تاجرة السلاح بين المجرات؟‬

993
01:12:23,005 --> 01:12:27,760
‫سأدخل الحديث، كنت تواعد "ريزا"‬
‫تاجرة الموت؟‬

994
01:12:27,885 --> 01:12:29,303
‫أمّ القتل؟‬

995
01:12:30,220 --> 01:12:31,305
‫إنها مثيرة جداً‬

996
01:12:31,430 --> 01:12:34,183
‫لم أكن أعرف حين التقينا أنها تاجرة أسلحة‬

997
01:12:34,308 --> 01:12:35,684
‫وقد شوشت تفكيري...‬

998
01:12:35,809 --> 01:12:39,772
‫بحيلها الأنثوية وجمالها الأخاذ‬

999
01:12:40,189 --> 01:12:43,359
‫ولم نهتم بما يوصف كل واحد،‬
‫بل بما في قلبينا‬

1000
01:12:43,484 --> 01:12:45,778
‫وإن كان امتلاك قلب كبير جريمة فاقتلاني‬

1001
01:12:47,321 --> 01:12:48,489
‫ليس الآن‬

1002
01:12:48,614 --> 01:12:49,907
‫ستخبرينني متى أقتله‬

1003
01:12:52,034 --> 01:12:53,327
‫حقاً تقول هذا؟‬

1004
01:12:54,578 --> 01:12:56,163
‫قلبك الكبير؟‬

1005
01:12:59,083 --> 01:13:00,125
‫ماذا؟‬

1006
01:13:02,127 --> 01:13:04,213
‫تجدين الأمر مضحكاً؟‬

1007
01:13:06,590 --> 01:13:09,635
‫- "قلبي الكبير" - إنه غبي جداً، من يتكلم هكذا؟‬

1008
01:13:10,010 --> 01:13:11,303
‫أحمق كبير‬

1009
01:13:13,972 --> 01:13:16,350
‫لم يسبق أن أغرمت بأحد، صحيح؟‬

1010
01:13:18,018 --> 01:13:20,187
‫لست أسخر منك، سؤالي صادق‬

1011
01:13:20,312 --> 01:13:23,023
‫لم تتخلي يوماً عن المنطق لأجل الشغف؟‬

1012
01:13:24,233 --> 01:13:26,527
‫أهذا الجزء الثاني من فيلم "نوتبوك"؟‬

1013
01:13:26,652 --> 01:13:30,197
‫لم أشاهده ولكن أعتقد أن فيه ترهات‬
‫كثيرة كهذه‬

1014
01:13:30,614 --> 01:13:31,949
‫لا لم أغرم‬

1015
01:13:33,158 --> 01:13:35,160
‫فالشغف غير ثابت بعكس المنطق‬

1016
01:13:35,285 --> 01:13:36,453
‫- حقاً؟ - نعم‬

1017
01:13:36,578 --> 01:13:40,082
‫ليس الانجذاب إلا تفاعلات‬
‫كيميائية في الدماغ‬

1018
01:13:40,207 --> 01:13:43,293
‫لا يمكن الوثوق بها، فهي ليست حقيقية‬

1019
01:13:43,419 --> 01:13:46,588
‫أليس الكون كله عبارة عن تفاعل كيميائي؟‬

1020
01:13:47,297 --> 01:13:49,174
‫ومع ذلك يمكنك الوثوق به‬

1021
01:13:49,883 --> 01:13:51,427
‫فهو حقيقي جداً‬

1022
01:13:54,138 --> 01:13:56,014
‫هذا كلام عميق جداً‬

1023
01:13:59,435 --> 01:14:00,894
‫هذا يفي بالغرض‬

1024
01:14:05,399 --> 01:14:06,775
‫شغليها‬

1025
01:14:07,651 --> 01:14:08,944
‫شكراً‬

1026
01:14:10,404 --> 01:14:11,530
‫"بوني"‬

1027
01:14:12,698 --> 01:14:14,992
‫- ليس هناك - لا أستطيع القفز أكثر من هذا‬

1028
01:14:15,117 --> 01:14:17,202
‫أستطيع القفز أعلى ولكن سأحط حيث لا يليق‬

1029
01:14:17,327 --> 01:14:18,704
‫يكفي‬

1030
01:14:20,664 --> 01:14:22,040
‫لنجرب‬

1031
01:14:25,335 --> 01:14:28,964
‫انظري إلى هذا! تمام‬

1032
01:14:31,550 --> 01:14:33,218
‫أعرف "ريزا"، صحيح أنها تاجرة الموت‬

1033
01:14:33,343 --> 01:14:35,679
‫ولكن عندها نقطة ضعف واحدة‬

1034
01:14:35,804 --> 01:14:37,389
‫هل أنت جاهز لتكون بطلاً؟‬

1035
01:14:37,514 --> 01:14:40,809
‫- مستعد لفعل أي شيء - جيد، فسنقصد "نابولي"‬

1036
01:14:40,934 --> 01:14:44,271
‫إلى قلعة "ريزا" الحصينة للموت المحتم؟‬

1037
01:14:48,484 --> 01:14:51,361
‫قلعة "ريزا" الحصينة‬

1038
01:14:51,487 --> 01:14:55,282
‫للموت المحتم‬

1039
01:15:11,840 --> 01:15:13,509
‫لا تطلقوا النار‬

1040
01:15:18,597 --> 01:15:21,975
‫آسفة، أيمكن تأجيل ذلك؟ أتاني زائر آخر‬

1041
01:15:22,100 --> 01:15:23,936
‫بالتأكيد، لا مشكلة‬

1042
01:15:24,061 --> 01:15:25,270
‫شكراً‬

1043
01:15:26,104 --> 01:15:27,272
‫إلى اللقاء‬

1044
01:15:32,194 --> 01:15:35,030
‫- "لوكا"، هل اشتقت لي؟ - لا‬

1045
01:15:45,874 --> 01:15:46,792
‫"إتش"‬

1046
01:15:48,502 --> 01:15:50,254
‫أعرف لمَ أتيت‬

1047
01:15:53,257 --> 01:15:55,384
‫لمَ ترتدي سروالاً زهرياً؟‬

1048
01:16:11,233 --> 01:16:14,987
‫كيف حالك؟ لم نلتقِ من زمن طويل‬

1049
01:16:15,112 --> 01:16:18,740
‫المشكلة في انفصال حبيبين هو‬
‫خسارة الصداقات‬

1050
01:16:20,826 --> 01:16:22,995
‫قضينا أوقاتاً طيبة، أليس كذلك؟‬

1051
01:16:24,037 --> 01:16:26,081
‫أنا و"ريزا" قضينا أوقاتاً طيبة‬

1052
01:16:26,206 --> 01:16:29,084
‫فيما كنت تقبع في البعيد‬

1053
01:16:37,593 --> 01:16:39,177
‫أليست جميلة؟‬

1054
01:16:39,845 --> 01:16:44,308
‫أحب الكائنات الجميلة... والغبية‬

1055
01:16:50,856 --> 01:16:52,941
‫لم يتغير علي شيء‬

1056
01:16:56,236 --> 01:16:57,446
‫إذاً...‬

1057
01:16:57,904 --> 01:17:00,365
‫طُردت من "رجال ببزات سوداء" أخيراً؟‬

1058
01:17:00,490 --> 01:17:02,409
‫بل أنا قدمت استقالتي‬

1059
01:17:04,119 --> 01:17:05,704
‫فبعض الخيول تولد لتبقى حرة‬

1060
01:17:05,829 --> 01:17:08,707
‫وبعضها الآخر يُقتل، ماذا تفعل هنا؟‬

1061
01:17:09,166 --> 01:17:12,377
‫أردت أن أراك وجلبت معي شيئاً لأجلك‬

1062
01:17:14,504 --> 01:17:16,423
‫أعرف كم تحبين الكائنات المميزة‬

1063
01:17:16,548 --> 01:17:19,468
‫- لذا أحضرت هدية مصالحة - نَو نَو‬

1064
01:17:19,593 --> 01:17:22,304
‫عَو عَو، إلخ إلخ‬

1065
01:17:22,512 --> 01:17:23,847
‫أعجبني‬

1066
01:17:24,598 --> 01:17:28,810
‫إنه ظريف وبشع نوعاً ما‬

1067
01:17:29,394 --> 01:17:30,771
‫هو آخر بني جنسه‬

1068
01:17:30,896 --> 01:17:33,398
‫لطالما عرفت كيف تمس قلبي‬

1069
01:17:33,982 --> 01:17:36,985
‫ولطالما عرفت كيف تجعلين قلبي يخفق أسرع‬

1070
01:17:37,110 --> 01:17:39,571
‫لا جهاز محو ذاكرة بالعالم سيجعلني‬
‫أنسى هذا‬

1071
01:17:39,696 --> 01:17:43,158
‫كنت أتطلع لرؤية أسلحتي تمزقك إرباً‬

1072
01:17:43,283 --> 01:17:47,204
‫ثم رأيت... وجهك الجميل هذا‬

1073
01:17:49,164 --> 01:17:50,165
‫فأردت أن أعرف‬

1074
01:17:51,208 --> 01:17:52,250
‫تعرفين ماذا؟‬

1075
01:17:53,585 --> 01:17:55,045
‫أريد أن أعرف الحقيقة‬

1076
01:17:55,629 --> 01:17:58,965
‫هل كان ما بيننا حقيقياً؟‬

1077
01:17:59,341 --> 01:18:00,967
‫بيني وبينك؟ هل كان حقيقياً؟‬

1078
01:18:02,636 --> 01:18:03,887
‫سيكون الجواب ممتعاً‬

1079
01:18:07,182 --> 01:18:08,517
‫هل كان حقيقياً؟‬

1080
01:18:09,643 --> 01:18:13,522
‫كنت أعرف حقيقتك من البداية ولزم أن‬
‫أكسب ثقتك‬

1081
01:18:13,647 --> 01:18:16,900
‫لأضع حداً لأفعالك عندما تسنح الفرصة‬

1082
01:18:18,068 --> 01:18:19,111
‫تلك هي الحقيقة‬

1083
01:18:19,528 --> 01:18:22,072
‫- سأطفئ سماعتي عند هذا الجزء - هس!‬

1084
01:18:23,615 --> 01:18:24,616
‫ماذا؟‬

1085
01:18:25,200 --> 01:18:29,621
‫هذا ما أقوله لقلبي حين يكون كصوت في رأسي‬

1086
01:18:29,746 --> 01:18:31,331
‫أعرف هذا‬

1087
01:18:31,456 --> 01:18:33,166
‫فلم أستطع تزييف مشاعري‬

1088
01:18:35,085 --> 01:18:37,713
‫- شكراً - لا بأس‬

1089
01:18:38,547 --> 01:18:42,634
‫شكراً لأنك جعلت... جرحي يندمل‬

1090
01:18:42,759 --> 01:18:45,595
‫جميعنا بحاجة لما يجعل جروحنا تندمل‬

1091
01:18:45,721 --> 01:18:46,722
‫أخرجه من هنا‬

1092
01:18:46,847 --> 01:18:49,850
‫مهلاً، أنا أيضاً بحاجة لجعل جرحي يندمل‬

1093
01:18:49,975 --> 01:18:52,436
‫- ماذا عن مشاعري؟ - إليك هذه النصيحة‬

1094
01:18:52,561 --> 01:18:55,522
‫حين تحضر هدية مصالحة، لا تأتِ بنفس اليوم‬

1095
01:18:55,647 --> 01:18:59,276
‫الذي أمتلك فيه أقوى سلاح في كل الكون‬

1096
01:18:59,401 --> 01:19:01,778
‫لا علاقة لهذا بذاك، لم أعرف أنه عندك سلاح‬

1097
01:19:01,903 --> 01:19:04,740
‫لا علاقة بين الاثنين، مجرد صدفة لا أكثر‬

1098
01:19:04,865 --> 01:19:06,533
‫لم أعرف ذلك، هل كنت تعرف؟‬

1099
01:19:08,368 --> 01:19:09,828
‫خذاه إلى المركب‬

1100
01:19:09,953 --> 01:19:11,830
‫حسناً حسناً‬

1101
01:19:17,878 --> 01:19:19,713
‫أعتقد أن الأمور سارت على ما يرام‬

1102
01:19:19,838 --> 01:19:22,549
‫ويبدو أننا سنتقابل كثيراً لاحقاً‬

1103
01:19:48,408 --> 01:19:50,577
‫حسناً حسناً‬

1104
01:19:52,871 --> 01:19:54,456
‫"سيباستيان" عزيزي‬

1105
01:19:54,581 --> 01:19:58,877
‫ماذا لو تمكنت من تدمير أنظمة شمسية‬
‫من بيتك؟‬

1106
01:19:59,002 --> 01:20:00,712
‫- "بوني"؟ - نعم، إني أراه‬

1107
01:20:04,508 --> 01:20:07,093
‫انظروا إلى هذا! تمام يا "إم"‬

1108
01:20:09,846 --> 01:20:11,848
‫حان دورك يا "بوني"‬

1109
01:20:11,973 --> 01:20:15,060
‫هذا النوع من الضغط يوترني‬

1110
01:20:15,185 --> 01:20:18,230
‫بكل بساطة يا عزيزي، تريده أم لا؟‬

1111
01:20:19,356 --> 01:20:23,235
‫عندي واحد فقط ولن يبقى عندي لوقت طويل‬

1112
01:20:24,277 --> 01:20:25,821
‫لا، سأمهلك 5 ثوان‬

1113
01:20:25,946 --> 01:20:27,364
‫بإتقان شديد‬

1114
01:20:31,493 --> 01:20:32,953
‫سأتصل بك لاحقاً‬

1115
01:20:34,204 --> 01:20:37,958
‫- تباً! - انظر ما أسرعك بساقيك الصغيرتين!‬

1116
01:20:39,292 --> 01:20:41,503
‫انظر كيف تركض بسرعة!‬

1117
01:20:43,505 --> 01:20:46,716
‫أنت سريع جداً! أنا قادمة‬

1118
01:20:52,806 --> 01:20:56,059
‫لا تهرب بعد اليوم... مرحباً‬

1119
01:20:58,770 --> 01:21:02,858
‫وكنت أعتقد أن "إتش" يعمل بمفرده‬

1120
01:21:03,567 --> 01:21:05,443
‫مغفلة أنا‬

1121
01:21:06,152 --> 01:21:07,821
‫ومسكينة أنت‬

1122
01:21:08,572 --> 01:21:10,949
‫تعلمت أموراً كثيرة عنه بوقت قصير‬

1123
01:21:14,536 --> 01:21:17,247
‫تسألين ما هذا؟‬
‫إنه سلاح "كارزيغ" قصير الماسورة‬

1124
01:21:17,372 --> 01:21:20,667
‫أتعلمين ما يفعله بجسم الإنسان؟‬

1125
01:21:21,918 --> 01:21:25,422
‫إنه يجعل كل جسمك يغلي‬

1126
01:21:26,339 --> 01:21:27,591
‫جميل‬

1127
01:21:28,383 --> 01:21:32,012
‫أتعرفين ما يفعله "بوني"‬
‫لتاجرات أسلحة سادية؟‬

1128
01:21:32,137 --> 01:21:34,389
‫لا، أخبريني أولاً ما هو الـ"بوني"‬

1129
01:21:34,514 --> 01:21:37,225
‫أنا "بوني" يا مختلة!‬

1130
01:22:23,521 --> 01:22:25,690
‫يبدو أن الوضع انقلب لمصلحتي‬

1131
01:22:27,984 --> 01:22:29,527
‫هذه التقاطة مذهلة‬

1132
01:23:05,480 --> 01:23:06,940
‫شعور رائع‬

1133
01:23:14,197 --> 01:23:15,532
‫"إم"‬

1134
01:23:15,824 --> 01:23:18,076
‫لا تقلقي، هذا جزء من الخطة‬

1135
01:23:18,702 --> 01:23:21,121
‫لطالما كنت يا "إتش" تتوهم الأمور‬

1136
01:23:30,255 --> 01:23:31,673
‫هدية مصالحة‬

1137
01:23:31,798 --> 01:23:33,049
‫اقتلهما‬

1138
01:23:33,758 --> 01:23:35,677
‫وابدأ به واجعله يتألم‬

1139
01:23:36,594 --> 01:23:38,471
‫لست مضطراً لذلك‬

1140
01:23:39,180 --> 01:23:41,891
‫أنزلني أيها المجرم التارانتي‬

1141
01:23:42,017 --> 01:23:44,269
‫مهلاً، هل قلت "تارانتي"؟‬

1142
01:23:44,394 --> 01:23:46,479
‫- نعم - نعم يا مولاتي‬

1143
01:23:46,604 --> 01:23:48,982
‫لا شيء يشغل تفكيرهم إلا القتل‬

1144
01:23:49,107 --> 01:23:51,693
‫دماغهم بحجم حبة فستق‬

1145
01:23:51,818 --> 01:23:53,236
‫أنت تزيد استفزازه‬

1146
01:23:56,197 --> 01:24:00,493
‫الكائن هو تارانتي من "أندروميدا 2"‬
‫دخل بلا تصريح‬

1147
01:24:00,618 --> 01:24:02,328
‫تارانتي؟‬

1148
01:24:06,041 --> 01:24:09,377
‫أعرف ما هو التارانتي، فقد التقيت واحداً‬

1149
01:24:09,836 --> 01:24:10,920
‫وقد ساعدته‬

1150
01:24:12,380 --> 01:24:13,673
‫كابلا ناكشولن‬

1151
01:24:15,592 --> 01:24:16,468
‫ماذا؟‬

1152
01:24:18,094 --> 01:24:20,805
‫- كابلا ناكشولن؟ - مثلما قالت‬

1153
01:24:20,930 --> 01:24:23,975
‫- كيف تعرفين هذا؟ - لأنه قال ذلك لي‬

1154
01:24:31,024 --> 01:24:32,108
‫"مولي"؟‬

1155
01:24:32,442 --> 01:24:33,526
‫نعم‬

1156
01:24:33,651 --> 01:24:36,696
‫"مولي"؟ هل تمزح معي؟ حقاً؟‬

1157
01:24:38,740 --> 01:24:40,158
‫من هو المتوهم الآن؟‬

1158
01:24:40,867 --> 01:24:41,993
‫هذا أنت؟‬

1159
01:24:46,247 --> 01:24:47,665
‫لقد كبرت!‬

1160
01:24:48,124 --> 01:24:49,793
‫وأنا أيضاً كبرت‬

1161
01:24:53,296 --> 01:24:56,800
‫- أعطيها القطعة - "لوكا"، لا يمكنك فعل هذا‬

1162
01:24:56,925 --> 01:25:01,221
‫ألم أحسن معاملتك؟ تركتك تقتل كل من تريد‬

1163
01:25:01,346 --> 01:25:02,597
‫هيا‬

1164
01:25:03,264 --> 01:25:04,099
‫لا؟‬

1165
01:25:07,268 --> 01:25:08,353
‫القطعة‬

1166
01:25:12,565 --> 01:25:13,775
‫شكراً‬

1167
01:25:14,901 --> 01:25:16,778
‫على فكرة، غيرتَ حياتي‬

1168
01:25:17,320 --> 01:25:21,282
‫قل لي بسرعة، ما معنى كابلا ناكشولن؟‬

1169
01:25:22,242 --> 01:25:23,201
‫إنها تعني‬

1170
01:25:23,326 --> 01:25:28,164
‫"ذات يوم سأقتل من تريدين بأشنع‬
‫طريقة ممكنة"‬

1171
01:25:29,499 --> 01:25:32,210
‫أبقها حالياً تحت أنظارك‬

1172
01:25:32,335 --> 01:25:35,213
‫حتى نقرر أنا وهو ما سنفعله‬

1173
01:25:35,338 --> 01:25:37,132
‫"إتش"؟ هل أنت بخير؟‬

1174
01:25:38,633 --> 01:25:39,759
‫أنا بخير‬

1175
01:25:41,928 --> 01:25:43,805
‫كان الأمر ممتعاً‬

1176
01:25:43,930 --> 01:25:46,724
‫- ومؤلماً جداً - أجل‬

1177
01:25:46,850 --> 01:25:50,019
‫واضح أن الخطة لم تسر كما اتفقنا‬
‫عليه إطلاقاً‬

1178
01:25:51,938 --> 01:25:54,858
‫إذاً اسمك "مولي"‬

1179
01:25:56,526 --> 01:25:59,362
‫- لا يفترض بك أن تعرفه - فات الأوان‬

1180
01:25:59,487 --> 01:26:02,574
‫- من المنطقي أن تعرفي اسمي - لا أريد معرفته‬

1181
01:26:02,699 --> 01:26:04,701
‫سأخبرك، جاهزة؟‬

1182
01:26:04,826 --> 01:26:05,827
‫"هوراسيو"‬

1183
01:26:05,952 --> 01:26:07,829
‫- طبعاً لا - ليس اسمي‬

1184
01:26:09,455 --> 01:26:10,707
‫اسمي "هنري"‬

1185
01:26:11,791 --> 01:26:14,169
‫- "هنري" يليق بك - جيد، فهو كل ما لدي‬

1186
01:26:14,294 --> 01:26:16,254
‫- أنا "ستيف" - "ستيف"؟‬

1187
01:26:16,379 --> 01:26:18,464
‫ألم تقل إن البيادق لا أسماء لها؟‬

1188
01:26:18,590 --> 01:26:21,217
‫صحيح ولكن أردت المشاركة بالحديث‬

1189
01:26:22,135 --> 01:26:23,511
‫"ستيف"!‬

1190
01:26:34,856 --> 01:26:36,107
‫هذا سيئ جداً‬

1191
01:26:40,737 --> 01:26:43,156
‫لا يعجبني ما يحدث بالأرض حولنا‬

1192
01:26:50,413 --> 01:26:51,873
‫كابلا ناكشولن!‬

1193
01:26:54,834 --> 01:26:56,085
‫كنت أجرب فحسب‬

1194
01:26:56,211 --> 01:26:59,422
‫يجب أن نأخذ السلاح، لأجل "القفير"‬

1195
01:26:59,547 --> 01:27:04,260
‫لا،‬
‫ربما لم تسمعا أننا نحن الرجال ببزات سوداء‬

1196
01:27:05,845 --> 01:27:08,223
‫الرجال والنساء ببزات سوداء‬

1197
01:27:10,808 --> 01:27:11,851
‫أحسنت‬

1198
01:27:11,976 --> 01:27:13,603
‫إن ظننتما أننا سنسلمكما إياه‬

1199
01:27:13,728 --> 01:27:15,813
‫فأنتما لا تعرفان مع من تتعاملان‬

1200
01:27:15,939 --> 01:27:19,150
‫فنحن نحمي الأرض وهذا يشمل كل شخص‬
‫وشيء عليها‬

1201
01:27:19,275 --> 01:27:21,152
‫فهل تريدان أن نتواجه؟‬

1202
01:27:21,277 --> 01:27:22,904
‫فليكن، هيا بنا!‬

1203
01:27:26,866 --> 01:27:30,328
‫ابتعدا وإلا محوت الجزيرة وكل ما عليها‬

1204
01:27:32,747 --> 01:27:33,915
‫بمن فيها نحن‬

1205
01:27:34,040 --> 01:27:36,751
‫لمَ لم تقولي قبلاً؟ ألقيت خطاباً أمامهما‬

1206
01:27:36,876 --> 01:27:39,629
‫وأعجبني الخطاب لكن هذا قد يجدي نفعاً أكثر‬

1207
01:27:40,088 --> 01:27:42,340
‫سمعتماني، لا تجبراني على استعماله‬

1208
01:27:42,465 --> 01:27:45,093
‫سنفعل أي شيء لحماية عالمنا‬

1209
01:27:49,472 --> 01:27:50,974
‫ونحن أيضاً‬

1210
01:28:07,699 --> 01:28:10,410
‫لا شيء في هذا الكون لا يُقتل‬

1211
01:28:10,535 --> 01:28:12,495
‫بالفلطية المناسبة‬

1212
01:28:12,954 --> 01:28:14,497
‫أنتما بخير؟‬

1213
01:28:14,622 --> 01:28:16,582
‫نعم سيدي، بأحسن ما يكون‬

1214
01:28:17,083 --> 01:28:20,086
‫- كيف عثرت علينا؟ - بفضل الخبرة‬

1215
01:28:21,129 --> 01:28:24,882
‫"ريزا" من جديد يا "إتش"؟ متى ستتعلم؟‬

1216
01:28:27,343 --> 01:28:30,680
‫كنت أعرف أنه يمكن الاعتماد عليك، فقد نجحت‬

1217
01:28:30,805 --> 01:28:33,599
‫- شكراً سيدي - وأنت أيضاً "إم"‬

1218
01:28:33,933 --> 01:28:36,519
‫كانت العميلة "أو" مؤمنة بك، وكانت على حق‬

1219
01:28:42,025 --> 01:28:45,028
‫يقودك الكون إلى حيثما يفترض أن تكون‬

1220
01:28:45,528 --> 01:28:48,364
‫وحينما يفترض أن تكون في ذلك المكان‬

1221
01:28:51,034 --> 01:28:52,285
‫لنعد إلى الديار‬

1222
01:29:04,547 --> 01:29:07,050
‫لنبقِ هذا في مكان آمن‬

1223
01:29:07,175 --> 01:29:11,346
‫"سوندر"،‬
‫بلغي السفارة الجابابية أن السلاح بحوزتنا‬

1224
01:29:15,641 --> 01:29:19,103
‫يا لها من مهمة أولى لعميلة في‬
‫فترة تجريبية!‬

1225
01:29:19,228 --> 01:29:22,648
‫"مراكش"، "الربع الخالي"، "نابولي"‬

1226
01:29:23,399 --> 01:29:25,777
‫تخيلي ما ستحققينه حين تصيرين منا‬

1227
01:29:27,653 --> 01:29:28,863
‫نعم سيدي‬

1228
01:29:29,155 --> 01:29:32,241
‫استمتعي بهذه اللحظة "إم"، فلن تدوم طويلاً‬

1229
01:29:37,622 --> 01:29:40,083
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك لكنك لا تتوقف‬

1230
01:29:40,208 --> 01:29:41,876
‫عمّ تتكلم يا "سي"؟‬

1231
01:29:42,001 --> 01:29:46,798
‫إنقاذ العالم من الفناء مرتين في‬
‫سنين قليلة‬

1232
01:29:46,923 --> 01:29:48,091
‫أقصد...‬

1233
01:29:48,591 --> 01:29:50,551
‫ما احتمالات حدوث ذلك؟‬

1234
01:29:53,638 --> 01:29:55,223
‫رجال ببزات سوداء!‬

1235
01:29:57,767 --> 01:29:58,935
‫جيد‬

1236
01:30:02,021 --> 01:30:03,523
‫- عفواً - تفضل‬

1237
01:30:09,570 --> 01:30:11,239
‫- كيف الحال؟ - أنت تعرف‬

1238
01:30:11,364 --> 01:30:13,491
‫- حفلة جميلة - أجل، ممتازة‬

1239
01:30:13,616 --> 01:30:15,868
‫- ثمة خطب - هذا ما كنت أفكر به‬

1240
01:30:15,993 --> 01:30:18,496
‫قلت لـ"الدياد" إني أفعل أي شيء‬
‫لإنقاذ عالمنا‬

1241
01:30:18,621 --> 01:30:20,248
‫فقالا إنه يفعلان ذلك أيضاً‬

1242
01:30:20,373 --> 01:30:23,417
‫ثم قالا إنهما يريدان السلاح لأجل "القفير"‬

1243
01:30:23,793 --> 01:30:25,753
‫ماذا لو أسأنا فهم ما يقولانه؟‬

1244
01:30:25,878 --> 01:30:29,423
‫ربما ليستعملاه ضد "القفير" لإنقاذ عالمهما‬

1245
01:30:30,466 --> 01:30:32,885
‫ما يعني أنهما ليسا من "القفير" أصلاً‬

1246
01:30:34,512 --> 01:30:37,598
‫لكن "هاي تي" أرانا طفرات حمضهما النووي‬

1247
01:30:37,723 --> 01:30:39,600
‫حسناً، لنرَ‬

1248
01:30:40,143 --> 01:30:42,770
‫أرني التقرير الجنائي الخاص بـ"الدياد"‬

1249
01:30:42,895 --> 01:30:44,605
‫البحث جارٍ‬

1250
01:30:44,981 --> 01:30:46,816
‫تم حذف الملف‬

1251
01:30:46,941 --> 01:30:49,694
‫من يملك السلطة لمحو ملف خاص بقضية؟‬

1252
01:30:49,819 --> 01:30:50,987
‫تعالي معي‬

1253
01:31:01,205 --> 01:31:04,375
‫وماذا بشأن "نابولي"؟ كيف عرف أننا هناك؟‬

1254
01:31:04,500 --> 01:31:07,753
‫- كان يقوم بعمله - ويشمل ذلك تعقبنا؟‬

1255
01:31:07,879 --> 01:31:10,840
‫أعطاني هذه كهدية ولكن فيها رقاقة‬

1256
01:31:12,884 --> 01:31:15,511
‫نريد رؤية السلاح الجابابي المصادر‬

1257
01:31:16,220 --> 01:31:17,305
‫غير ممكن‬

1258
01:31:17,430 --> 01:31:19,182
‫أنا العميل الذي عمل على القضية‬

1259
01:31:19,307 --> 01:31:21,559
‫لنجعل الأمر ممكناً، أين السلاح؟‬

1260
01:31:28,524 --> 01:31:30,651
‫أعتقد أنه كان يسعى وراءه طيلة الوقت‬

1261
01:31:31,402 --> 01:31:33,196
‫لا بد أن "هاي تي" هو الجاسوس‬

1262
01:31:33,321 --> 01:31:35,114
‫لحساب من؟ أين سيأخذ السلاح؟‬

1263
01:31:35,239 --> 01:31:36,282
‫"باريس"‬

1264
01:31:36,657 --> 01:31:38,034
‫أرجح "باريس"‬

1265
01:31:38,159 --> 01:31:41,162
‫كنت أعرف! لطالما أحسست أنه يوجد شيء مريب‬

1266
01:31:41,287 --> 01:31:44,582
‫كنت أعتقد أنه يحميك‬
‫ولكن تبين أنه يحمي نفسه‬

1267
01:31:44,707 --> 01:31:46,083
‫كان يخفي آثاره هو‬

1268
01:31:46,209 --> 01:31:47,919
‫لا بد من تبرير، تعالي يا "إم"‬

1269
01:31:48,044 --> 01:31:49,420
‫- سأرافقك - لا يا "سي"‬

1270
01:31:49,545 --> 01:31:52,131
‫ليس الوقت ملائماً لتظهر بموقف البطل‬

1271
01:31:52,256 --> 01:31:53,674
‫أعرف وأوافقك الرأي‬

1272
01:31:53,799 --> 01:31:56,385
‫ولكن إذا تبين أن ما تقوله صحيح‬

1273
01:31:56,510 --> 01:32:00,056
‫وإذا عُرف أن "تي"،‬
‫ألمع اسم في تاريخ وكالتنا‬

1274
01:32:00,181 --> 01:32:02,350
‫هو خائن، فستنعدم كل ثقة بالوكالة‬

1275
01:32:02,642 --> 01:32:04,852
‫إذا أوقفناه، يجب ألا يعرف أحد‬

1276
01:32:04,977 --> 01:32:07,605
‫ولكن ماذا لو عجزت عن إيقافه؟ ماذا سنفعل؟‬

1277
01:32:09,357 --> 01:32:11,317
‫عندئذ قل لهم إنه أنا‬

1278
01:32:11,442 --> 01:32:13,277
‫قل لهم إني الخائن‬

1279
01:32:13,402 --> 01:32:15,196
‫وستصدقك الوكالة‬

1280
01:32:18,449 --> 01:32:19,325
‫أنت بالذات‬

1281
01:32:26,415 --> 01:32:28,334
‫تذكرت ما حدث لها‬

1282
01:32:40,596 --> 01:32:42,223
‫منتهى الروعة!‬

1283
01:32:42,515 --> 01:32:43,516
‫سأتولى قيادتها‬

1284
01:32:50,773 --> 01:32:54,110
‫- يجب أن يكون المقود هنا - ليس في هذا البلد‬

1285
01:33:08,457 --> 01:33:10,501
‫لا بد من وجود زر أحمر بمكان ما هنا‬

1286
01:33:10,626 --> 01:33:12,586
‫نعم! اضغطا الزر الأحمر‬

1287
01:33:13,087 --> 01:33:14,171
‫وجدته‬

1288
01:33:33,649 --> 01:33:35,568
‫"إتش"، يجب أن ترى هذا‬

1289
01:33:36,235 --> 01:33:38,321
‫تم تشغيل بوابة من القطاع ج‬

1290
01:33:38,863 --> 01:33:41,282
‫- "القفير" - سأرسل مساندة، انتهى‬

1291
01:33:44,493 --> 01:33:47,121
‫تذكرين حين قلت لك إن عملنا‬
‫يقوم على الكذب؟‬

1292
01:33:47,830 --> 01:33:49,707
‫هذا ما قاله "تي" لي في ليلة تطويعي‬

1293
01:33:49,832 --> 01:33:53,169
‫قال إننا سنكذب على العالم‬
‫ولكن ليس على بعضنا‬

1294
01:33:53,836 --> 01:33:55,379
‫لا أصدق أنه كذب علينا‬

1295
01:33:55,504 --> 01:33:58,132
‫لا يمكنك الوثوق دائماً بحدسك يا "إتش"‬

1296
01:33:58,257 --> 01:34:00,217
‫فقد تكون الحقيقة ما تراه أمامك‬

1297
01:34:00,343 --> 01:34:02,053
‫لا، أنا وهو أنقذنا العالم‬

1298
01:34:02,178 --> 01:34:04,805
‫فقط بدهائنا وسلاحنا من المجموعة 7‬

1299
01:34:06,349 --> 01:34:07,683
‫هذا ما سمعته‬

1300
01:34:44,095 --> 01:34:44,929
‫"إتش"؟‬

1301
01:34:45,054 --> 01:34:48,349
‫من فضلك أخبرني بعد كيف هزمتما "القفير"‬

1302
01:34:49,433 --> 01:34:52,436
‫قبل 3 سنين تواجهنا أنا و"تي" مع "القفير"‬

1303
01:34:52,561 --> 01:34:56,524
‫فقط بدهائنا وسلاحنا من المجموعة 7‬

1304
01:34:56,649 --> 01:34:59,402
‫- ولكن كيف فعلتما ذلك؟ - ماذا تفعلين؟‬

1305
01:34:59,527 --> 01:35:01,737
‫- أحب أن أعرف، كيف فعلتما ذلك؟ - أخبرتك‬

1306
01:35:01,862 --> 01:35:04,448
‫- لا لم تخبرني - أخبرتك عدة مرات، حسناً‬

1307
01:35:04,573 --> 01:35:06,492
‫تواجهنا أنا و"تي" مع "القفير"‬

1308
01:35:06,617 --> 01:35:09,662
‫فقط بدهائنا وسلاحنا من المجموعة 7‬

1309
01:35:15,668 --> 01:35:18,295
‫هل أنا... هل أنا أكرر نفسي؟‬

1310
01:35:18,421 --> 01:35:20,798
‫- مراراً وتكراراً - نفس الكلمات‬

1311
01:35:21,298 --> 01:35:23,050
‫ولكن لمَ أفعل هذا؟‬

1312
01:35:23,175 --> 01:35:25,594
‫لا أعتقد أنكما هزمتما "القفير"‬
‫في تلك الليلة‬

1313
01:35:26,554 --> 01:35:28,639
‫أظن أن ذاكرتك مُحيت‬

1314
01:35:51,120 --> 01:35:55,082
‫جئت لتودعني وأحضرت الجميلة "إم" معك‬

1315
01:35:56,417 --> 01:35:58,794
‫تشعر هنا بقدم هذا المكان‬

1316
01:35:58,919 --> 01:36:04,091
‫اكتشف‬
‫"إيفل" الثقوب الدودية إلى حضارات أخرى‬

1317
01:36:04,216 --> 01:36:06,719
‫أول هجرة للكائنات الفضائية‬

1318
01:36:08,721 --> 01:36:11,765
‫ونحن دخلنا التاريخ هنا، أليس كذلك "إتش"؟‬

1319
01:36:12,266 --> 01:36:15,227
‫فقط بدهائنا وسلاحنا من المجموعة 7‬

1320
01:36:15,352 --> 01:36:17,688
‫لا، لم نفعل ذلك‬

1321
01:36:18,147 --> 01:36:20,983
‫كان "القفير" بحاجة لأقوى سلاح في المجرة‬

1322
01:36:21,108 --> 01:36:23,736
‫فجعلت "فنغوس" يحضره للرجال ببزات سوداء‬

1323
01:36:23,861 --> 01:36:26,071
‫انتظرت وحين حصلت عليه أردت إعطاءه لهم‬

1324
01:36:26,197 --> 01:36:30,034
‫يا عزيزي، لطالما كنت ذكياً ولكن...‬

1325
01:36:30,159 --> 01:36:32,286
‫لا شيء سيمنع حصول ذلك‬

1326
01:36:32,411 --> 01:36:35,873
‫بعد انتفاء خطر السلاح سيسقط كل كوكب‬

1327
01:36:35,998 --> 01:36:37,541
‫بدءاً بهذا الكوكب‬

1328
01:36:37,666 --> 01:36:39,668
‫ابتعد عن أجهزة التحكم!‬

1329
01:36:40,753 --> 01:36:42,338
‫محوتَ ذاكرتي‬

1330
01:36:42,463 --> 01:36:44,215
‫وجعلتني البطل الذي أنقذ العالم‬

1331
01:36:45,883 --> 01:36:47,927
‫تركتني حياً لتروج للكذبة‬

1332
01:36:50,054 --> 01:36:51,972
‫كانوا يريدون هذا‬

1333
01:36:53,432 --> 01:36:54,892
‫وكنت أنت هناك‬

1334
01:36:57,186 --> 01:36:59,271
‫لطالما كنت بمثابة ابن لي‬

1335
01:36:59,605 --> 01:37:00,439
‫"إتش"!‬

1336
01:37:00,523 --> 01:37:02,733
‫لطالما كنت بمثابة ابن لي‬

1337
01:37:03,359 --> 01:37:04,652
‫هذا لم يعد "هاي تي"‬

1338
01:37:04,777 --> 01:37:06,195
‫لطالما كنت بمثابة ابن...‬

1339
01:37:06,320 --> 01:37:07,655
‫...له‬

1340
01:37:23,712 --> 01:37:25,256
‫أطلقي النار عليه!‬
‫أطلقي النار عليه!‬

1341
01:37:30,010 --> 01:37:31,053
‫ملكتي!‬

1342
01:37:31,637 --> 01:37:32,888
‫أنا قادم!‬

1343
01:37:47,528 --> 01:37:49,280
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

1344
01:38:06,672 --> 01:38:08,132
‫سوف أستعيده‬

1345
01:38:08,257 --> 01:38:10,384
‫أعرف أن "تي" لا يزال هناك‬

1346
01:38:13,137 --> 01:38:15,472
‫أعرف أنك لا تزال هناك‬

1347
01:38:19,977 --> 01:38:24,607
‫هذا أنا "إتش"، هل تذكر؟ أردت أن أحل محلك‬

1348
01:38:28,986 --> 01:38:30,112
‫"إم"!‬

1349
01:38:34,950 --> 01:38:37,411
‫حقيقة الكون‬

1350
01:38:37,536 --> 01:38:38,746
‫لأعرف كيف يجري كل شيء‬

1351
01:38:41,290 --> 01:38:44,251
‫يقودك الكون إلى حيثما يفترض أن تكون‬

1352
01:38:46,295 --> 01:38:48,756
‫وحينما يفترض أن تكون في ذلك المكان‬

1353
01:38:51,091 --> 01:38:53,636
‫ملكتي!‬

1354
01:39:00,434 --> 01:39:02,603
‫لن أفقد ملكة أخرى‬

1355
01:39:14,490 --> 01:39:17,159
‫قلت إني بمثابة ابن لك!‬

1356
01:39:18,410 --> 01:39:20,537
‫وكنتَ بمثابة أب لي!‬

1357
01:39:24,375 --> 01:39:25,501
‫"إتش"‬

1358
01:39:44,812 --> 01:39:45,813
‫الوقت المناسب‬

1359
01:39:47,064 --> 01:39:48,148
‫والمكان المناسب‬

1360
01:40:12,589 --> 01:40:13,424
‫"بوني"‬

1361
01:40:14,383 --> 01:40:15,217
‫نعم؟‬

1362
01:40:15,342 --> 01:40:17,720
‫أديت خدمة جليلة لملكتك‬

1363
01:40:17,845 --> 01:40:19,471
‫شكراً مولاتي‬

1364
01:40:19,596 --> 01:40:21,265
‫إنه شرف لي‬

1365
01:40:58,469 --> 01:41:00,512
‫هل هي صارمة حقاً كما يقولون؟‬

1366
01:41:00,637 --> 01:41:02,556
‫باختصار، نعم‬

1367
01:41:04,099 --> 01:41:05,976
‫- أرى أنكما لم تخفقا - لا سيدتي‬

1368
01:41:06,101 --> 01:41:07,895
‫لنكن صريحين...‬

1369
01:41:08,020 --> 01:41:10,272
‫واجهتنا عراقيل قليلة مع احتكاك في البداية‬

1370
01:41:10,397 --> 01:41:12,733
‫- لا داعي للصراحة - حسناً، لم نخفق‬

1371
01:41:14,443 --> 01:41:17,738
‫كنتِ متأكدة من وجود مشكلة في "لندن"‬

1372
01:41:17,863 --> 01:41:20,073
‫فقدت ثقتي بفرع "لندن" منذ فترة‬

1373
01:41:20,574 --> 01:41:22,785
‫ولكن لم أفهم السبب قط‬

1374
01:41:23,952 --> 01:41:25,579
‫عاش "تي" حياته لأجل المنظمة‬

1375
01:41:25,704 --> 01:41:28,332
‫وكان أفضل عنصر لدينا وسوف...‬

1376
01:41:32,920 --> 01:41:34,129
‫نفتقده‬

1377
01:41:37,841 --> 01:41:41,678
‫أهلاً بك في السيرك يا "إم"‬
‫ولست تحت التجربة‬

1378
01:41:45,098 --> 01:41:47,351
‫تمام، وعملي قد تم‬

1379
01:41:47,476 --> 01:41:49,061
‫- أنت تحت التجربة - ماذا؟‬

1380
01:41:49,186 --> 01:41:51,188
‫الرئيس التجريبي لفرع "لندن"‬

1381
01:41:51,313 --> 01:41:53,607
‫عفواً، الرئيس التجريبي؟‬

1382
01:41:53,732 --> 01:41:57,986
‫كأنها ترقية وإنزال رتبة بنفس الوقت‬

1383
01:41:58,111 --> 01:42:00,239
‫لا، ولكن تقبل الأمر‬

1384
01:42:00,364 --> 01:42:01,907
‫قبل بضع سنين وقبل كل هذا‬

1385
01:42:02,032 --> 01:42:04,868
‫أخبرني "تي" عن عميل ميداني شاب وواعد‬

1386
01:42:04,993 --> 01:42:07,246
‫له صفات قيادية معينة‬

1387
01:42:07,371 --> 01:42:09,331
‫فهل كانت ثقته بك في غير محلها؟‬

1388
01:42:10,499 --> 01:42:14,127
‫لا ولكن أعتقد أنه ثمة عملاء أكثر خبرة مني‬

1389
01:42:14,253 --> 01:42:15,337
‫هذا صحيح‬

1390
01:42:15,462 --> 01:42:17,422
‫لكنك تلقى دعم كبار موظفينا‬

1391
01:42:17,548 --> 01:42:19,132
‫وكذلك العميل "سي"‬

1392
01:42:19,633 --> 01:42:20,926
‫حقاً؟‬

1393
01:42:26,181 --> 01:42:28,934
‫- هل أفهم من ذلك أنك موافق؟ - نعم‬

1394
01:42:29,059 --> 01:42:30,727
‫جيد، سأكلم الرؤساء‬

1395
01:42:30,853 --> 01:42:35,315
‫أخلي مكتبك في "لندن" وعودي إلى "نيويورك"‬

1396
01:42:35,607 --> 01:42:36,775
‫"نيويورك"‬

1397
01:42:38,610 --> 01:42:39,862
‫شكراً يا عميلة "أو"‬

1398
01:42:42,739 --> 01:42:46,076
‫- مبروك يا من تحت التجربة - مبروك لك أيضاً‬

1399
01:42:50,747 --> 01:42:52,207
‫اجتمع بعملائك وأطلعهم‬

1400
01:42:53,166 --> 01:42:54,459
‫امشي معي‬

1401
01:42:57,004 --> 01:42:59,339
‫أردت أن تعرفي كيف يجري كل شيء‬

1402
01:43:00,090 --> 01:43:01,633
‫وصرت تعرفين‬

1403
01:43:01,758 --> 01:43:06,096
‫وكما خمنت بدون شك يا عميلة "إم"...‬

1404
01:43:06,930 --> 01:43:08,682
‫يوجد ثمن بالمقابل‬

1405
01:43:50,390 --> 01:43:52,267
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

1406
01:43:52,392 --> 01:43:55,228
‫قلت لـ"أو" إنه علي الاهتمام‬
‫بأمور قبل العودة‬

1407
01:43:55,354 --> 01:43:59,232
‫- مثل ماذا؟ سرقة سيارتي؟ - لا، مثل قيادتها‬

1408
01:43:59,358 --> 01:44:01,818
‫- تجلسين في الجانب الصحيح - أتعلم بسرعة‬

1409
01:44:01,944 --> 01:44:04,863
‫- هلا توصلينني إلى "لندن"؟ - الرحلة طويلة‬

1410
01:44:07,991 --> 01:44:10,035
‫آأخ! انهض عني!‬

1411
01:44:10,535 --> 01:44:12,871
‫يا للهول! هذا ما كان ينقصني‬

1412
01:44:12,996 --> 01:44:15,123
‫أيمكنكما محو هذا من ذاكرتي؟‬

1413
01:44:15,248 --> 01:44:16,458
‫ماذا تفعل هنا "بوني"؟‬

1414
01:44:16,583 --> 01:44:19,670
‫اعتد على رؤيتي يا وسيم، فأنا جليسك الجديد‬

1415
01:44:19,795 --> 01:44:21,129
‫- ماذا؟ - جليس‬

1416
01:44:21,254 --> 01:44:26,009
‫أوامر الملكة، تقول إن فرص نجاتك‬
‫بدوني هي صفر‬

1417
01:44:26,134 --> 01:44:28,345
‫لم أقل هذا... حرفياً‬

1418
01:44:28,470 --> 01:44:32,516
‫قالت "أقرب إلى الصفر" لكنها بالحقيقة صفر‬

1419
01:44:32,641 --> 01:44:34,059
‫اعتبرها هدية وداعية‬

1420
01:44:34,184 --> 01:44:35,978
‫بربك، أنقذتُ العالم‬

1421
01:44:36,103 --> 01:44:38,230
‫لم تلاحظ لأنك كنت تختنق على الأرض‬

1422
01:44:38,355 --> 01:44:40,190
‫- وهل عندي خيار؟ - لا‬

1423
01:44:40,315 --> 01:44:42,943
‫أجل، تمام! أين ذلك الزر الأحمر؟‬

1424
01:44:43,068 --> 01:44:44,069
‫إنه هنا‬

1425
01:44:45,696 --> 01:44:46,822
‫ما زلت لا تعجبني‬

1426
01:44:47,364 --> 01:44:48,323
‫أحب هذا الخيار‬

1427
01:44:48,407 --> 01:44:49,241
‫تشغيل‬

1428
01:44:55,497 --> 01:44:57,332
‫هذه الآلة بالغة التعقيد‬

1429
01:44:57,457 --> 01:44:58,834
‫- فتوخي الحذر - لا تقلق‬

1430
01:44:59,126 --> 01:45:00,502
‫سأثق بحدسي‬

1431
01:54:55,263 --> 01:54:57,765
‫ترجمة‬
‫"بركات أبي حنا"‬
