0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Google Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:22,274 --> 00:00:25,820 أغني تحت المطر" أغني تحت المطر 2 00:00:26,070 --> 00:00:30,157 ،يا له من شعور نحن سعيدون ثانيةً 3 00:00:30,408 --> 00:00:32,243 سنسير لنهاية الدرب 4 00:00:32,451 --> 00:00:34,245 بشعور سعيد 5 00:00:34,494 --> 00:00:36,831 ،وأغني "أغني تحت المطر 6 00:00:37,039 --> 00:00:40,710 "أغني تحت المطر" 7 00:01:39,727 --> 00:01:41,520 (هذه (دورا بايلي" سيداتي وسادتي 8 00:01:41,646 --> 00:01:45,650 أتحدث معكم من أمام مدخل .(قاعة السينما الصينية) في (هوليوود) 9 00:01:46,025 --> 00:01:49,320 ".يا لها من ليلة. سيداتي وسادتي 10 00:01:49,820 --> 00:01:51,947 كل نجم في "هوليوود" حاضر هنا الليلة 11 00:01:52,073 --> 00:01:58,913 لمشاهدة العرض الافتتاحي لفيلم .المحتال الملكي"، الحدث الرئيسي لعام 1927" 12 00:01:59,163 --> 00:02:01,082 الجميع ينتظر بفارغ الصبر 13 00:02:01,248 --> 00:02:05,086 ."وصول "لينا لامونت" و"دون لوكوود 14 00:02:05,419 --> 00:02:07,046 .انظروا من جاء الآن 15 00:02:07,296 --> 00:02:10,132 إنها فتاة الشاشة "زيب" الشهيرة 16 00:02:10,299 --> 00:02:14,595 ."معشوقة الشبان، "زيلدا ساندرز 17 00:02:15,721 --> 00:02:18,182 ."زيلدا". "زيلدا" 18 00:02:19,058 --> 00:02:22,853 ،وحبيبها المتحمس الجديد "جاي كامبرلند سبندريل) الثالث)" 19 00:02:23,145 --> 00:02:26,107 .العازب المعروف والمرغوب 20 00:02:26,190 --> 00:02:31,320 زيلدا" عانت الكثير. وآمل هذه المرة" .أن يكون هذا حباً حقيقياً 21 00:02:32,196 --> 00:02:36,659 ."ووصلت الآن النجمة المثيرة، "أولغا مارا 22 00:02:38,828 --> 00:02:43,541 وزوجها الجديد، البارون ."دي لا بونيت دي لا تولون" 23 00:02:43,916 --> 00:02:49,005 ،إنهما متزوجان منذ شهرين .وسعيدان كما لو كانا قد تزوجا الآن 24 00:02:50,172 --> 00:02:53,509 ."حسناً، الآن. هذا "كوسمو براون 25 00:03:00,474 --> 00:03:02,852 ."كوسمو" من أعز أصدقاء "دون لوكوود" 26 00:03:02,935 --> 00:03:05,646 "يعزف البيانو لـ"دون" و"لينا 27 00:03:05,730 --> 00:03:08,274 .ليُدخلهما في جو شاعريّ 28 00:03:08,983 --> 00:03:11,569 .سادتي، هذه هي اللحظة المُنتظَرة 29 00:03:18,326 --> 00:03:22,330 نجما السينما، عاشقَي الشاشة الشاعريَين 30 00:03:22,496 --> 00:03:25,082 ."دون لوكوود" و"لينا لامونت" 31 00:03:31,213 --> 00:03:34,675 سيداتي وسادتي، تدركون حين تنظرون إلى هذين الزوجين الرائعَين 32 00:03:34,759 --> 00:03:38,262 أنه لا عجب كيف أصبحا مشهوران .في جميع أنحاء العالم 33 00:03:38,471 --> 00:03:40,598 ."مثل "الخبز والزبد 34 00:03:41,474 --> 00:03:44,101 ."لوكوود" و"لامونت" 35 00:03:46,604 --> 00:03:49,857 دون"، أخبرني، هل الإشاعات صحيحة" 36 00:03:50,024 --> 00:03:52,902 حول زفافك القريب من "لينا"؟ 37 00:03:53,069 --> 00:03:57,573 .لا يوجد ما نقوله أنا و"لينا" حالياً .نحن مجرد صديقان 38 00:03:58,157 --> 00:04:02,161 .اجتزتما طريقاً طويلة معاً أخبرنا كيف حصل ذلك؟ 39 00:04:02,411 --> 00:04:05,581 ...قمت و"لينا" بتمثيل عدة أفلام معاً 40 00:04:05,831 --> 00:04:09,251 .لا، لا، "دون". أخبرنا القصة من البداية 41 00:04:09,502 --> 00:04:12,421 .دورا". ليس أمام الجمهور" 42 00:04:16,008 --> 00:04:18,844 قصة نجاحكما هي إلهام 43 00:04:19,011 --> 00:04:21,138 .لكل شبان العالم 44 00:04:21,554 --> 00:04:22,806 .أرجوك 45 00:04:26,394 --> 00:04:28,938 حسناً، لأبدأ قصة عن مسيرتي الفنية 46 00:04:29,188 --> 00:04:32,984 ."يجب أن أشمل بالذكر صديقي، "كوسمو براون 47 00:04:33,067 --> 00:04:35,820 .كبرنا معاً، عملنا معاً 48 00:04:35,945 --> 00:04:37,530 حقاً؟ 49 00:04:37,697 --> 00:04:42,618 :حسناً يا "دورا". لدي شعاراً أمتثل له دائماً 50 00:04:43,119 --> 00:04:46,038 ".الكرامة، دائماً الكرامة" 51 00:04:46,831 --> 00:04:51,002 .هذا ما زرعه والديّ فيّ منذ البداية 52 00:04:51,252 --> 00:04:54,964 .أرسلاني إلى أفضل المدارس بما فيها مدرسة الرقص 53 00:04:55,131 --> 00:04:56,841 .حيث قابلت "كوسمو" أول مرة 54 00:04:57,008 --> 00:05:01,304 .ومعه مثّلت أمام أصدقاء أمي وأبي 55 00:05:01,554 --> 00:05:03,723 "(غرفة (البليارد" 56 00:05:09,020 --> 00:05:11,689 .كانا يتباهيان بي دائماً" 57 00:05:11,939 --> 00:05:16,694 ،وإذا كان سلوكي جيداً .سُمح لي بمرافقتهما إلى المسرح 58 00:05:16,944 --> 00:05:18,946 (لقد نشأت على معرفة (شو 59 00:05:19,196 --> 00:05:22,199 ".و(موليير) وأروع الأعمال الكلاسيكية 60 00:05:23,534 --> 00:05:26,370 بالإضافة إلى هذا تلقيت دراسة مُكثَّفة 61 00:05:26,579 --> 00:05:28,748 ."في "المعهد الموسيقي للفنون 62 00:05:34,045 --> 00:05:38,883 ومن هناك انتقلنا لتقديم عروض" .دراما أكاديمية رفيعة المستوى 63 00:05:39,675 --> 00:05:41,469 وطيلة الوقت 64 00:05:41,719 --> 00:05:43,346 :بقي الشعار 65 00:05:43,804 --> 00:05:44,889 .الكرامة) 66 00:05:45,014 --> 00:05:47,099 .(دائماً الكرامة 67 00:05:49,143 --> 00:05:53,439 "بعد ذلك بعدة أعوام، قمنا أنا و"كوسمو .بجولة عروض راقصة 68 00:05:54,065 --> 00:05:58,235 عرضنا خلالها أعمالنا ".في أفضل مسارح البلاد 69 00:05:58,402 --> 00:06:02,865 الصحة جيدة وأنا جاهز للحب" أستطيع القفز إلى القمر 70 00:06:03,032 --> 00:06:05,618 أعزف على الكمان وجاهز للحب 71 00:06:07,203 --> 00:06:08,996 لا أقلق لا أهتم 72 00:06:09,246 --> 00:06:11,457 أشعر أنني خفيف مثل ريشة تطفو في الهواء 73 00:06:11,666 --> 00:06:14,377 أعزف على الكمان وجاهز للحب 74 00:06:15,461 --> 00:06:19,757 قريباً ستقرع أجراس الكنيسة وأسير مع أبي وأمي 75 00:06:20,007 --> 00:06:21,968 الأجراس تقرع أغنيات 76 00:06:22,218 --> 00:06:24,720 وتدندن على ألحان (تشا تشا تشا) 77 00:06:24,929 --> 00:06:26,764 أهلاً يا حلوتي يا لها من حبيبة 78 00:06:26,931 --> 00:06:29,392 اسألني أحجية سأجد الجواب فوراً 79 00:06:29,558 --> 00:06:32,269 أعزف على الكمان "وجاهز للحب 80 00:07:30,619 --> 00:07:32,997 ".أحبنا الجمهور في كل مكان" 81 00:07:33,247 --> 00:07:35,374 .اخرجوا من هناك 82 00:07:35,541 --> 00:07:38,919 أخيراً قررنا القدوم" .إلى (كاليفورنيا) المشمسة 83 00:07:39,503 --> 00:07:42,256 كنا مهجورين... علقنا هنا من دون عمل 84 00:07:42,465 --> 00:07:45,760 فجأةً بدأت العروض تنهال علينا .من شركات الإنتاج السينمائي 85 00:07:45,843 --> 00:07:49,889 ".(فرزناها وقررنا العمل مع شركة (مونيمنتال 86 00:07:50,556 --> 00:07:54,101 .لينا"، أنت تكرهينه. قاوميه. استمر في العزف" 87 00:07:54,310 --> 00:07:56,729 .حسناً "فيل". أنت تدخل. استمر في الدوران 88 00:07:56,896 --> 00:08:01,651 ."أنت تراها، وهنا يأتي "برت .هنا تنال لكمةً في الفك 89 00:08:02,401 --> 00:08:05,404 .اقطع. لا، لا. هذا ليس جيداً 90 00:08:05,655 --> 00:08:10,159 يُفترض بك أن تقع على المَشرَب .تتحطم عند الكؤوس. جرب ثانيةً 91 00:08:10,326 --> 00:08:14,330 ."حسناً، "برت"؟ "برت .هذا رائع. هذا رائع 92 00:08:14,538 --> 00:08:16,499 .خذوه يا جماعة 93 00:08:16,707 --> 00:08:20,419 .فقدنا ممثلي مؤثرات كثُر في هذه الأفلام 94 00:08:20,670 --> 00:08:23,631 سيستغرق الأمر عدة ساعات قبل الحصول .على رجل مؤثرات جديد من الوكالة 95 00:08:23,714 --> 00:08:25,716 .سيد "ديكستر"، يمكنني القيام بذلك 96 00:08:25,967 --> 00:08:28,678 .أنت موسيقي - .هذه نقطة جدال - 97 00:08:28,844 --> 00:08:30,721 حقاً. ما اسمك؟ 98 00:08:30,972 --> 00:08:33,683 ."دون لوكوود". لكن الجميع ينادونني "دونالد" 99 00:08:33,849 --> 00:08:36,477 .فتى حكيم. حسناً. سأجربك 100 00:08:36,727 --> 00:08:38,729 ."اعطوه ملابس "برت 101 00:08:38,896 --> 00:08:43,818 ."وتذكّر، "لوكوود .قد تعزف على قيثارة بدل الكمان 102 00:08:45,569 --> 00:08:46,654 .تصوير 103 00:08:47,697 --> 00:08:50,408 .حسناً يا "فيل". ادخل الآن. هذا هو 104 00:08:50,658 --> 00:08:53,119 .الآن ستتلقى اللكمة في فكك 105 00:08:55,287 --> 00:08:57,790 .اقطع. هذا رائع 106 00:08:59,583 --> 00:09:03,045 ألديك مهام أخرى أقوم بها؟ - .الكثير - 107 00:09:07,466 --> 00:09:08,801 .حسناً 108 00:09:29,280 --> 00:09:32,575 مثّلت في تلك الأفلام أدواراً" 109 00:09:32,825 --> 00:09:35,369 ".مُعقَّدة ولطيفة 110 00:09:38,331 --> 00:09:41,083 وبالطبع خلال تلك الأفلام 111 00:09:41,334 --> 00:09:44,795 .لينا" كانت كالعادة ملهمتي" 112 00:09:45,004 --> 00:09:46,756 .تغمرني بدفئها ودعمها 113 00:09:47,089 --> 00:09:48,758 .سيدة بمعنى الكلمة 114 00:09:52,720 --> 00:09:56,098 ."مرحباً، آنسة "لامونت .أنا "دون لوكوود"، رجل المؤثرات 115 00:09:58,267 --> 00:10:01,020 ."كان العمل معك رائعاً، آنسة "لامونت 116 00:10:01,187 --> 00:10:02,438 ."دون" 117 00:10:02,730 --> 00:10:05,566 أريدك أن تتعرّف منتج الفيلم ."آر. إف. سيمبسون" 118 00:10:05,691 --> 00:10:09,487 "شاهدت بعض المقاطع وسألت "ديكستر .عمّن يكونوا رجال المؤثرات 119 00:10:09,737 --> 00:10:13,949 .قال لي إنهم جميعاً أنت .سآخذكما أنت و"لينا" في فيلم 120 00:10:14,158 --> 00:10:16,827 تعال إلى مكتبي بعد الظهيرة .لنتحدث بشأن العقد 121 00:10:16,911 --> 00:10:18,579 ."شكراً، سيد "سيمبسون 122 00:10:22,500 --> 00:10:25,461 هل أنت منشغلة هذا المساء، آنسة "لامونت"؟ 123 00:10:27,171 --> 00:10:28,631 .هذا غريب 124 00:10:28,839 --> 00:10:30,174 .أنا منشغل 125 00:10:35,346 --> 00:10:39,517 منذ ذلك الحين أصبحت" ".علاقتنا أنا و(لينا) رائعة 126 00:10:39,850 --> 00:10:44,021 :لكن الأهم أنني ما زلت أعيش بشعاري 127 00:10:44,188 --> 00:10:45,356 .الكرامة" 128 00:10:45,773 --> 00:10:47,775 ".دائماً الكرامة 129 00:10:49,110 --> 00:10:50,361 ."شكراً، "دون 130 00:10:50,611 --> 00:10:55,116 "وأنا واثقة أنك و"لينا ستصنعا التاريخ الليلة 131 00:10:55,366 --> 00:11:00,121 ."بفيلمكما العظيم "المحتال الملكي 132 00:11:03,916 --> 00:11:05,376 .كفوا عن هذا يا شباب 133 00:11:17,680 --> 00:11:20,308 ".الليلة نحن نملك العالم... الليلة نحن معاً" 134 00:11:27,898 --> 00:11:29,525 ".أسمع وقع أقدام" 135 00:11:39,368 --> 00:11:40,411 "!(فيليب)" 136 00:11:42,663 --> 00:11:44,373 ...إنها رقيقة 137 00:11:44,623 --> 00:11:46,959 .أعتقد أنني سأقتل نفسي 138 00:12:06,187 --> 00:12:07,813 "!(فيليب)" 139 00:12:13,277 --> 00:12:14,820 "النهاية" 140 00:12:26,123 --> 00:12:30,336 .شكراً سيداتي وسادتي. شكراً. شكراً 141 00:12:32,296 --> 00:12:35,508 نحن سعداء جداً من تجاوبكم ."مع فيلم "المحتال الملكي 142 00:12:35,758 --> 00:12:40,054 استمتعنا بعمله ونأمل .أن تكونوا استمتعتم بمشاهدته 143 00:12:42,974 --> 00:12:46,602 يصعب علينا نحن الممثلين .التكلم أمام الجمهور 144 00:12:46,769 --> 00:12:49,855 .لذا سنشكركم بالإيماءات 145 00:13:00,366 --> 00:13:03,452 .إنه رائع - .دون"، "لينا"، أنتما رائعان" - 146 00:13:03,703 --> 00:13:07,498 .لينا" بدوت جميلة جداً" - ما الذي يجري بحق السماء؟ - 147 00:13:07,748 --> 00:13:11,836 ألا تستطيع فتاة قول كلمة أمام .الجمهور؟ هم أيضاً جمهوري 148 00:13:11,919 --> 00:13:13,546 قسم الترويج 149 00:13:13,713 --> 00:13:17,383 يعتقد أنه من الأفضل أن يُلقي .دون" الخطاب نيابةً عن الجميع" 150 00:13:17,591 --> 00:13:18,426 لماذا؟ 151 00:13:18,676 --> 00:13:22,054 .أنت جميلة. يعتقد الجمهور أن صوتك يوائمك 152 00:13:22,138 --> 00:13:24,974 يجب أن نحافظ على ممثلينا .كي لا يبدون سخيفين بأي ثمن 153 00:13:25,057 --> 00:13:28,936 .لا أحد يملك هذا المبلغ الطائل - ما عيبي حين أتكلم؟ - 154 00:13:29,061 --> 00:13:32,148 أغبية أنا أم ماذا؟ 155 00:13:32,690 --> 00:13:35,693 ...كلا، لكن "دون" يضاهيك خبرةً، هذا كل شيء 156 00:13:35,776 --> 00:13:39,447 ،اكتب لي الخطاب في المرة القادمة .سأحفظه عن ظهر قلب 157 00:13:39,655 --> 00:13:42,658 طبعاً. ربما تلقي أمامنا خطاب "لينكولن"؟ 158 00:13:42,742 --> 00:13:47,204 ماذا تعرف عن الأمر يا عازف البيانو؟ ما تكون أنت؟ 159 00:13:47,830 --> 00:13:51,876 دوني"، كيف تسمح له بالتكلم" معي هكذا، أنت خطيبي؟ 160 00:13:52,293 --> 00:13:53,627 ...خطيب 161 00:13:54,211 --> 00:13:57,590 لينا"، أنت تقرأين هذه المجلات التافهة؟" 162 00:13:57,840 --> 00:14:01,010 لا تصدقي هذه القصص 163 00:14:01,218 --> 00:14:03,387 ."التي تهذي بها "دورا بايلي 164 00:14:03,596 --> 00:14:07,600 :يجب أن تعي شيئاً واحداً .لا يوجد أي شيء بيننا 165 00:14:07,850 --> 00:14:10,269 .ولم يكن بيننا أي شيء 166 00:14:10,561 --> 00:14:13,773 .عدا عن الهواء - .دوني"، أنت لا تعني ما تقول" - 167 00:14:13,939 --> 00:14:16,067 .".سنتأخر على حفل "آر. إف 168 00:14:16,192 --> 00:14:19,904 .الأفضل أن يذهب كل منكما بمفرده .لا نريد تجمعات. هيا، عزيزتي 169 00:14:20,112 --> 00:14:22,865 .إلى اللقاء، "دوني". نلتقي في الحفل 170 00:14:24,200 --> 00:14:25,451 ."دوني" 171 00:14:25,618 --> 00:14:27,953 ألا تفهم هذه الفتاة بالتلميح؟ 172 00:14:28,162 --> 00:14:31,499 .ألم تسمع؟ تصعب مُقاوَمة جمالها .هي قالت بنفسها 173 00:14:31,749 --> 00:14:35,044 .لا أستطيع التخلص منها هذه القصة الغرامية للدعاية 174 00:14:35,294 --> 00:14:39,799 .ثمن المجد. وأنت حظيت بالمجد .يجب أن تعيش مع الألم المرافق له 175 00:14:40,007 --> 00:14:44,011 .انظر إلي. لم أحظ بالمجد .ومن دون شهرة. ومن دون قصور 176 00:14:44,178 --> 00:14:46,555 ...ومن دون مال. لكنني حصلت 177 00:14:46,889 --> 00:14:49,225 علامَ حصلت؟ - .لا أعرف علامَ حصلت - 178 00:14:49,392 --> 00:14:51,644 .يجب أن أخرج من هنا 179 00:14:59,819 --> 00:15:02,029 .لا تقل لي. ثقب في إطار السيارة 180 00:15:02,279 --> 00:15:05,741 لم تتسبب لي هذه السيارة بأية متاعب .خلال الست ساعات الماضية 181 00:15:05,825 --> 00:15:09,453 ."انظر، هذا هو "دون لوكوود - مرحباً. هل لي بتوقيعك؟ - 182 00:15:09,787 --> 00:15:13,165 ."أعطني توقيعك، سيد "لوكوود - .أريد تذكاراً - 183 00:15:13,374 --> 00:15:15,001 .وأنا أيضاً أريد تذكاراً 184 00:15:15,292 --> 00:15:18,587 ...أنتن تتصرفن برعونة، لقد مزقتن 185 00:15:19,171 --> 00:15:21,674 .كوسمو". افعل شيئاً" .اطلب لي سيارة أجرة 186 00:15:21,841 --> 00:15:22,967 .أنت سيارة أجرة 187 00:15:23,676 --> 00:15:25,136 .شكراً جزيلاً 188 00:15:39,483 --> 00:15:41,277 .سيدتي، استمري بالقيادة - .اخرج - 189 00:15:41,360 --> 00:15:43,946 .كل شيء كما يُرام - .سأستدعي الشرطي - 190 00:15:44,030 --> 00:15:46,115 .لا تفعلي. بضعة مفارق فقط - .لا تؤذِني - 191 00:15:46,198 --> 00:15:48,367 .أنا لست مجرماً - ...لا يهمني - 192 00:15:48,659 --> 00:15:52,204 أنت مجرم. لقد رأيت هذا .الوجه. أنت زعيم عصابة 193 00:15:52,413 --> 00:15:57,043 .لقد رأيت صورك على الجدران .أو ربما في مكتب البريد. حضرة الشرطي 194 00:15:57,251 --> 00:16:01,213 ...هذا الرجل قفز إلى سيارتي و - ."رباه، هذا "دون لوكوود - 195 00:16:01,422 --> 00:16:04,175 دون لوكوود"؟" - كيف حالك؟ هل أنت في نزهة؟ - 196 00:16:04,383 --> 00:16:07,762 ...مجرد توصيلة. سيارتي تعطلت. أحطنني 197 00:16:07,887 --> 00:16:10,598 أنت سيدة محظوظة. هل من خطب؟ - .لا - 198 00:16:10,723 --> 00:16:14,644 ."لا أظن ذلك. ليلة سعيدة، سيد "لوكوود - .ليلة سعيدة أيها الشرطي - 199 00:16:16,937 --> 00:16:20,149 .شكراً لإنقاذك حياتي. يجب أن أذهب 200 00:16:20,232 --> 00:16:23,110 ."أنا ذاهبة إلى "بيفرلي هيلز هل أُنزلك في مكان ما؟ 201 00:16:23,194 --> 00:16:27,657 أريد أن أخلع البدلة إن كنت ستمرين ."بطريق "كامبدن" و"سانسيت 202 00:16:27,865 --> 00:16:29,325 .أجل، سأمر من هناك 203 00:16:33,162 --> 00:16:36,290 .كنت أود معرفة اسم مضيفتي 204 00:16:36,499 --> 00:16:38,292 ."سالدن"، "كاثي سالدن" 205 00:16:38,501 --> 00:16:40,461 . "تشرفت يا آنسة "سالدن 206 00:16:40,795 --> 00:16:42,630 .أعتذر لأنني أخفتك 207 00:16:42,797 --> 00:16:46,092 .لقد بالغت المُعجَبات في محبتهن 208 00:16:46,300 --> 00:16:48,970 .هذا ما كنت تهرب منه 209 00:16:49,261 --> 00:16:52,181 .هل فعلن بك هذا؟ هذا أمر فظيع 210 00:16:55,434 --> 00:16:57,520 .نعم. نعم. هذا فظيع 211 00:16:57,812 --> 00:16:59,313 .هذا فظيع 212 00:16:59,981 --> 00:17:02,775 نحن نجوم الأفلام لدينا مجد 213 00:17:02,984 --> 00:17:06,821 .وأعتقد أن علينا العيش مع الألم المرافق له 214 00:17:07,113 --> 00:17:10,992 ،يعتقدون أن حياتنا شاعرية 215 00:17:11,282 --> 00:17:13,576 .لكننا وحيدين 216 00:17:14,328 --> 00:17:15,663 .وحيدين جداً 217 00:17:15,830 --> 00:17:20,584 سيد "لوكوود"، لا أستطيع أن أُعبّر .عن مدى أسفي لأنني وصفتك بالمجرم منذ قليل 218 00:17:20,667 --> 00:17:24,713 ،كان مفهوماً ما فعلته .نظراً للظروف. عرفت أنني رأيتك سابقاً 219 00:17:24,964 --> 00:17:27,425 في أي فيلم رأيتني؟ 220 00:17:27,633 --> 00:17:30,678 .لا أتذكر. رأيتك ذات مرة 221 00:17:31,512 --> 00:17:34,223 رأيتني مرةً واحدة؟ - .أعتقد أنها كانت مبارزة - 222 00:17:34,515 --> 00:17:38,519 ."وكانت هناك فتاة "لينا لامونت .لا أذهب كثيراً إلى السينما 223 00:17:38,686 --> 00:17:41,814 .إذا رأيت واحد فقط فقد رأيتها كلها 224 00:17:43,065 --> 00:17:45,359 .شكراً - .مع احترامي بالطبع - 225 00:17:45,651 --> 00:17:47,695 الأفلام تُرفّه الكثيرين 226 00:17:47,987 --> 00:17:51,032 .لكن الشخصيات لا تثير اهتمامي 227 00:17:51,240 --> 00:17:55,036 .إنهم لا يتكلمون أو يمثلون .يقومون بأداء مشاهد غبية فحسب 228 00:17:55,202 --> 00:17:56,537 .حسناً، تفهم ما أعني 229 00:17:58,372 --> 00:17:59,832 .مثل هذا 230 00:17:59,999 --> 00:18:02,043 .تقصدين مثلما أفعل 231 00:18:02,752 --> 00:18:04,086 .أجل 232 00:18:04,545 --> 00:18:07,256 ."ها نحن وصلنا عند تقاطع "سانسيت" و"كامبدن 233 00:18:09,091 --> 00:18:11,510 انتظري. تقصدين أنني لست ممثلاً؟ 234 00:18:11,677 --> 00:18:14,472 الإيماء لا يُعتبر تمثيلاً؟ - .طبعاً لا - 235 00:18:14,555 --> 00:18:18,059 .التمثيل يعني تقديم دوراً عظيماً .تقديم نص ومحتوى رائعَين 236 00:18:18,142 --> 00:18:19,602 ."شكسبير". "إيبسن" 237 00:18:19,685 --> 00:18:25,149 ما هدفك في الحياة الذي يجعلك تسخرين من مهنتي المتواضعة؟ 238 00:18:25,232 --> 00:18:29,070 .أنا ممثلة. على المسرح - .على المسرح - 239 00:18:29,153 --> 00:18:31,656 .أرغب في رؤيتك تمثلين ما الدور الذي تمثلينه؟ 240 00:18:31,739 --> 00:18:35,242 .سأُصقل إنجليزيتي أو أُحضر مترجماً 241 00:18:35,493 --> 00:18:37,328 .إذا سمحوا لممثل سينما بالدخول 242 00:18:37,453 --> 00:18:40,414 ..."أنا لا أُمثّل الآن، سأسافر إلى "نيويورك 243 00:18:40,498 --> 00:18:44,960 "يوماً ما ستسافرين إلى "نيويورك وستشتهرين، أليس كذلك؟ 244 00:18:45,044 --> 00:18:48,547 ،"كاثي سالدن"، في دور "جولييت" في دور "ليدي ماكبث". في دور "الملك (لير)"؟ 245 00:18:48,673 --> 00:18:50,508 .ستحتاجين إلى ذقن للدور 246 00:18:50,675 --> 00:18:53,803 اسخر كما شئت، على الأقل .التمثيل المسرحيّ مهنة محترمة 247 00:18:54,011 --> 00:18:55,846 لمَ أنت متعجرف؟ 248 00:18:56,013 --> 00:19:00,184 .أنت لست سوى ظل في السينما .لست لحماً ودماً 249 00:19:00,267 --> 00:19:02,937 .توقف - ما يمكنني أن أفعل؟ أنا مجرد ظل؟ - 250 00:19:03,020 --> 00:19:06,983 إليك عني. لأنك نجم سينمائي كبير 251 00:19:07,191 --> 00:19:10,820 .تحسب أن كل فتاة مُعجَبة بك. لا تلمسني 252 00:19:10,945 --> 00:19:13,990 .لا تخشي شيئاً يا سيدتي. لن أتحرّش بك 253 00:19:14,156 --> 00:19:18,869 .أنا مجرد مهرج بلاط متواضع .وأنت أعلى منّي بكثير 254 00:19:19,370 --> 00:19:21,163 ."وداعاً، "إثيل باريمور 255 00:19:21,372 --> 00:19:24,500 .يجب أن أتركك مُرغَماً 256 00:19:36,470 --> 00:19:40,683 هل هذا منزل "آر. إف. سيمبسون"؟ .أنا واحدة من فتيات الجوقة 257 00:19:40,850 --> 00:19:44,854 .نعم، مكان العرض في الخلف - .فهمت، شكراً - 258 00:20:08,044 --> 00:20:10,421 ".حفل جميل، "آر. إف - ."شكراً، "روسكو - 259 00:20:10,713 --> 00:20:13,716 أتعتقد حقاً أن بإمكانك إدخالي في الفيلم؟ 260 00:20:13,924 --> 00:20:15,926 .أعتقد ذلك - حقاً؟ - 261 00:20:16,218 --> 00:20:19,847 .الفيلم رائع - .ها هو "دون". أحببت فيلمك - 262 00:20:20,097 --> 00:20:23,726 هل أتيت عن طريق "أستراليا"؟ - .مرحباً، "كوسمو". معذرةً - 263 00:20:23,893 --> 00:20:26,604 كوسمو"، كن صريحاً معي. هل أنا ممثل جيد؟" 264 00:20:26,896 --> 00:20:29,607 "طالما أنني أعمل في "مونيمنتال .فأنت أعظم الممثلين على الإطلاق 265 00:20:29,774 --> 00:20:34,528 .لا تمزح، "كوسمو"، يمكنك أن تقول لي - .ما الأمر؟ بالطبع أنت جيد - 266 00:20:34,695 --> 00:20:38,449 .قل لي من وقت إلى آخر دائماً .لدي اهتزاز في ثقتي بنفسي 267 00:20:38,741 --> 00:20:40,242 .دون لوكوود" الجديد" 268 00:20:40,868 --> 00:20:44,163 .".مرحباً، "آر. إف - .هذا عظيم. أين كنت؟ طال انتظارنا لك - 269 00:20:44,246 --> 00:20:47,166 .ها أنت. أين كنت؟ كنت وحيدة 270 00:20:47,249 --> 00:20:49,835 ."مرحباً، "لينا - .حسناً يا أصدقاء. اسمعوا - 271 00:20:50,044 --> 00:20:53,339 .معاً ثانيةً، الممثلين الشابين ."دون" و"لينا" 272 00:20:53,589 --> 00:20:56,217 حقاً يا رفاق، أليسا رائعَين؟ 273 00:20:58,719 --> 00:21:00,596 .حسناً، افتح الستار 274 00:21:01,347 --> 00:21:04,934 .فيلم؟ لقد رأينا واحداً لتونا - .يجب أن نرى فيلماً في الحفل - 275 00:21:05,142 --> 00:21:07,895 .اسمعوا، لدي مفاجآت لكم 276 00:21:08,104 --> 00:21:10,272 .حسناً يا رفاق، اقعدوا 277 00:21:10,564 --> 00:21:12,108 .ستضحكون كثيراً الليلة 278 00:21:12,358 --> 00:21:15,653 ...جاء إلي في مكتبي رجل مجنون قبل عدة أشهر 279 00:21:15,987 --> 00:21:18,739 هل شغّلت الجهاز؟ - .كل شي جاهز - 280 00:21:18,948 --> 00:21:20,783 .حسناً، أدره 281 00:21:26,747 --> 00:21:28,165 .مرحباً" 282 00:21:28,791 --> 00:21:33,129 .هذا عرض عن فيلم ناطق 283 00:21:33,587 --> 00:21:38,384 .لاحظوا، هذا فيلم لي وأنا أظهر فيه متحدثاً 284 00:21:38,634 --> 00:21:42,805 انتبهوا إلى شفاهي والصوت الذي يصدر 285 00:21:42,972 --> 00:21:45,474 منها متطابقاً معها 286 00:21:45,683 --> 00:21:48,477 ".بشكل عجيب 287 00:21:49,520 --> 00:21:52,440 من هذا؟ - .شخص ما يتكلم وراء الشاشة - 288 00:21:52,565 --> 00:21:56,777 ."اخرج من وراء الشاشة، سيد "سيمبسون - .كلا. أنا هنا - 289 00:21:59,655 --> 00:22:03,200 .صوتي سجلته على أسطوانة" 290 00:22:03,492 --> 00:22:05,494 .فيلم ناطق 291 00:22:06,162 --> 00:22:08,914 ".شكراً لكم. وداعاً 292 00:22:12,710 --> 00:22:13,919 حسناً؟ 293 00:22:14,086 --> 00:22:16,672 .هذه مجرد دمية - .هذا مضحك - 294 00:22:16,922 --> 00:22:20,051 .هذا أمر مشين - أتظن أنهم سيُقدِمون على استخدامه لاحقاً؟ - 295 00:22:20,134 --> 00:22:24,263 أشك في ذلك. شركة "وورنر" تصوّر ."الفيلم الناطق "مغني الجاز 296 00:22:24,347 --> 00:22:27,600 سوف يفلسون. ما رأيك، "ديسكتر"؟ - .لن يؤول هذا إلى شيء - 297 00:22:27,808 --> 00:22:29,727 .قالوا ذلك عن العربة التي من دون حصان 298 00:22:29,810 --> 00:22:31,979 .لنستمر في العرض. هيا يا رفاق 299 00:22:32,188 --> 00:22:34,190 .هيا يا نجمَي الصغيران 300 00:22:34,649 --> 00:22:36,942 .عندي مفاجأة، كعكة خاصة 301 00:22:37,193 --> 00:22:39,862 .أريدكما أن تكونا أول من يتذوقها 302 00:22:45,368 --> 00:22:48,329 ."حسناً، إذا لم تكن "إثيل باريمور 303 00:22:54,168 --> 00:22:59,423 .آمل أن تعرضي لنا شيئاً خاصاً الليلة "فليكن، "هامليت 304 00:22:59,507 --> 00:23:02,802 .أو مشهد من "(روميو) و(جولييت)". لا تخجلي 305 00:23:02,885 --> 00:23:06,722 .ستكونين أجمل من أدّت "جولييت". حقاً 306 00:23:10,059 --> 00:23:13,479 أحلم بك" طوال الليل 307 00:23:14,105 --> 00:23:17,733 يأتي الفجر ولا أزال أحلم بك 308 00:23:17,984 --> 00:23:20,111 أنت كل التفكير أنت كل شيء 309 00:23:20,403 --> 00:23:25,741 أنت كل أغنية أغنيها الصيف والشتاء والخريف والربيع 310 00:23:25,908 --> 00:23:29,745 وإن كان هناك أكثر من 24 ساعة في اليوم 311 00:23:30,204 --> 00:23:33,624 سأقضيها غارقة في أحلام الحب 312 00:23:34,083 --> 00:23:36,168 حين تكون السماء رمادية حين تكون السماء زرقاء 313 00:23:36,252 --> 00:23:38,045 في الصباح والظهيرة والمساء 314 00:23:38,254 --> 00:23:42,258 كل ما أفعله طوال النهار هو التفكير فيك 315 00:24:04,447 --> 00:24:06,032 القط يموء 316 00:24:09,618 --> 00:24:13,456 كل ما أفعله طوال النهار "هو التفكير فيك 317 00:24:13,748 --> 00:24:16,167 .أردت أن أقول لك كم كنت رائعة - .المعذرة - 318 00:24:16,459 --> 00:24:19,837 ،الآن أعرف أين تعيشين .أرغب في إيصالك إلى البيت 319 00:24:20,129 --> 00:24:23,549 ..."اسمع سيد "لوكوود - من هذه على أية حال؟ - 320 00:24:23,799 --> 00:24:26,636 .فتاةٌ متعالية علينا 321 00:24:26,802 --> 00:24:31,390 .لم تتعلم شيئاً من الأفلام .إنها ممثلة مسرح 322 00:24:31,474 --> 00:24:34,560 .هاك شيئاً تعلمته من الأفلام 323 00:24:38,814 --> 00:24:41,651 .سأقتلها - .لينا". كانت تقصدني" - 324 00:24:41,859 --> 00:24:44,362 .لم يسبق أن كنت أجمل - .كان حادث مؤسفاً - 325 00:24:44,654 --> 00:24:48,157 .هذا يحدث لي ست مرات في اليوم - أين هي؟ - 326 00:24:48,991 --> 00:24:50,326 دوني"؟" 327 00:24:52,828 --> 00:24:55,164 المعذرة. أين ذهبت الآنسة "سالدن"؟ 328 00:24:55,456 --> 00:24:59,001 جمعت أغراضها وذهبت. أيمكنني مساعدتك؟ 329 00:24:59,210 --> 00:25:01,671 .آسف. لا وقت لي لأعرف 330 00:25:05,091 --> 00:25:07,635 ."كاثي". "كاثي" 331 00:25:37,206 --> 00:25:40,042 .هيا استمروا. هيا نسرع في الأمور 332 00:25:40,251 --> 00:25:44,380 .حركة أكثر يا شباب. مزيد من الإيقاع 333 00:25:44,880 --> 00:25:46,924 ."مرحباً، "ماكسي - ."مرحباً، "دون - 334 00:25:47,550 --> 00:25:49,468 .صباح الخير يا رفاق - ."مرحباً، "دون - 335 00:25:49,552 --> 00:25:51,429 هل قرأت مجلة "فاراييتي" اليوم؟ 336 00:25:51,512 --> 00:25:55,224 (أول فيلم ناطق (مغني الجاز" ".نجاحاً ساحقاً في الأسبوع الأول 337 00:25:55,433 --> 00:25:58,394 .فشل في الأسبوع الثاني - .سنبدأ اليوم - 338 00:25:58,686 --> 00:25:59,979 .حظ مُوفَّق - .شكراً - 339 00:26:00,062 --> 00:26:03,566 "أنا الآن الدوق "بيير دي باتاييه ."المعروف بـ"الفارس المحارب 340 00:26:03,858 --> 00:26:06,402 ما فحوى الفيلم؟ - .عن الثورة الفرنسية - 341 00:26:06,610 --> 00:26:08,571 .أخمن أنك نبيل فرنسيّ 342 00:26:08,654 --> 00:26:12,074 .وهي من بسطاء الشعب .ولا تعيرك اهتمامها 343 00:26:12,241 --> 00:26:14,076 .حسناً. هذا هو الارتزاق 344 00:26:14,952 --> 00:26:16,203 .صباح الخير 345 00:26:16,954 --> 00:26:20,541 .استمروا بتحريك الديكورات في الخلف .اضربه. أوقعه 346 00:26:20,750 --> 00:26:23,252 .قم واضربه ثانيةً. أسرع 347 00:26:23,544 --> 00:26:27,006 لماذا تصور هذا الفيلم؟ انشر .الاسم القديم تحت العنوان الجديد 348 00:26:27,089 --> 00:26:29,592 .إذا رأيت وحداً فقد رأيتها جميعاً 349 00:26:29,759 --> 00:26:31,677 لمَ تقول هذا؟ - ما الأمر؟ - 350 00:26:31,927 --> 00:26:34,680 .هذا ما قالته لي "كاثي سالدن" في تلك الليلة 351 00:26:34,847 --> 00:26:38,100 هذا منذ ثلاثة أسابيع. أما زلت تفكر بهذا؟ 352 00:26:38,434 --> 00:26:41,937 .لا أستطيع إخراجها من عقلي - كيف أمكنك؟ - 353 00:26:42,188 --> 00:26:45,483 .إنها أول واحدة لم تقع في غرامك منذ عقود 354 00:26:45,650 --> 00:26:49,111 .إنها تفكيري دائماً - .ليس ذنبك أنها فقدت وظيفتها - 355 00:26:49,320 --> 00:26:51,614 .يجب أن أجدها - .لقد حاولت - 356 00:26:51,822 --> 00:26:54,116 .لم ترسل قوة تفتيش عنها - .ربما - 357 00:26:54,408 --> 00:26:57,953 .دعك من هذا. يكفي .لا يمكنك ترك شيء كهذا يحبطك 358 00:26:58,204 --> 00:27:01,791 أنت "دون لوكوود". الممثل، أليس كذلك؟ 359 00:27:01,916 --> 00:27:03,709 ما أول ما يتعلمه الممثل؟ 360 00:27:03,876 --> 00:27:08,965 يجب أن يستمر العرض. إن كانت الأجواء" ".مشمسة أو ماطرة أو مُثلجة، سيستمر العرض 361 00:27:14,345 --> 00:27:16,472 العالم مليء" بأشياء كثيرة 362 00:27:16,764 --> 00:27:19,100 يجب علينا أن نكون ...سعداء مثل 363 00:27:19,308 --> 00:27:22,103 لكن هل نحن كذلك؟ بالتأكيد لا 364 00:27:22,311 --> 00:27:24,814 مؤكد، لا إطلاقاً، لا 365 00:27:27,608 --> 00:27:29,652 قصيرو القامة لديهم وجوه طويلة 366 00:27:29,860 --> 00:27:31,654 طويلو القامة لديهم وجوه قصيرة 367 00:27:31,862 --> 00:27:35,825 الضخام لديهم روح دعابة بسيطة صغار القامة لا يتمتعون بروح الدعابة قط 368 00:27:36,117 --> 00:27:39,370 وبكلمات المغني الوحيد الأبدي (صامويل جاي. سندجراس) 369 00:27:39,620 --> 00:27:41,998 قبل أن يقودوه إلى المقصلة 370 00:27:42,999 --> 00:27:45,835 دعهم يضحكون دعهم يضحكون 371 00:27:46,043 --> 00:27:48,754 الجميع هنا يريدون أن يضحكوا 372 00:27:49,463 --> 00:27:52,174 والدي قال، (كن ممثلاً يا بني 373 00:27:52,842 --> 00:27:54,844 (لكن كن كوميدياً 374 00:27:55,136 --> 00:27:57,847 إنهم يقفون في صفوف 375 00:27:58,180 --> 00:28:01,309 للذين يريدون رؤية دعاباتك 376 00:28:01,559 --> 00:28:04,395 (يمكنك أن تتعلم عن (شكسبير وتكون من الصفوة 377 00:28:04,687 --> 00:28:07,356 وسيحبك الناقدين لكنك ستتضور من الجوع 378 00:28:07,523 --> 00:28:10,318 فقط انزلق بقشرة موزة يصبح العالم تحت قدميك 379 00:28:10,526 --> 00:28:12,194 دعهم يضحكون دعهم يضحكون 380 00:28:12,361 --> 00:28:14,322 دعهم يضحكون ...دعهم 381 00:28:15,031 --> 00:28:16,324 دعهم يضحكون 382 00:28:16,532 --> 00:28:19,785 ألا تعرف أن الجميع يريدون الضحك؟ 383 00:28:20,036 --> 00:28:22,913 ،قال جدي اذهب وقل لهم نكتة) 384 00:28:23,581 --> 00:28:25,875 (ولا تنس أن تضحك عليها 385 00:28:26,167 --> 00:28:28,669 دعهم يتدحرجون من الضحك دعهم يصرخون 386 00:28:28,878 --> 00:28:32,006 ،عليك أن تقع، أن ترطم حائطاً أن تمزق ثوباً 387 00:28:32,214 --> 00:28:35,051 أولاً تظاهر أنك راقص رقيق ولطيف 388 00:28:35,343 --> 00:28:38,095 تتشقلب وتقهقه لينفجروا من الضحك 389 00:28:38,387 --> 00:28:40,931 وعندئذ تطير الكعكة مباشرةً إلى وجهك 390 00:28:41,223 --> 00:28:42,558 دعهم يضحكون دعهم يضحكون 391 00:28:42,808 --> 00:28:44,226 دعهم يضحكون 392 00:28:45,728 --> 00:28:47,188 دعهم يضحكون 393 00:28:47,396 --> 00:28:48,689 لا تعمل...؟ ...كل 394 00:28:48,898 --> 00:28:50,024 ماذا...؟ 395 00:28:50,733 --> 00:28:51,817 ...أبي 396 00:28:56,405 --> 00:28:59,408 سيقفون في صفوف 397 00:28:59,617 --> 00:29:02,912 لرؤية دعاباتك 398 00:30:15,651 --> 00:30:18,779 دعهم يضحكون دعهم يضحكون 399 00:30:18,988 --> 00:30:21,449 ألا تعرف الجميع...؟ 400 00:30:31,208 --> 00:30:32,335 دعهم يضحكون 401 00:30:35,504 --> 00:30:36,672 دعهم يضحكون 402 00:30:39,508 --> 00:30:40,968 دعهم يضحكون 403 00:30:44,680 --> 00:30:47,725 دعهم يضحكون دعهم يضحكون 404 00:30:48,017 --> 00:30:50,811 "دعهم يضحكون 405 00:30:57,026 --> 00:30:58,277 هل أنت جاهز، "دون"؟ 406 00:30:58,444 --> 00:31:00,237 .الكل جاهز - .هيا لننطلق - 407 00:31:00,488 --> 00:31:02,990 .أعتقد أن لدينا صيحة جديدة - .آمل ذلك - 408 00:31:03,199 --> 00:31:05,534 .كن واثقاً من ذلك - أين "لينا"؟ - 409 00:31:05,701 --> 00:31:07,328 ."ها هي، سيد "ديكستر 410 00:31:07,536 --> 00:31:10,456 .حسناً. ها هي الممثلة الرئيسية الجميلة 411 00:31:10,623 --> 00:31:14,001 .هذه الجُمة تزن طناً أية غبية ترتدي شيئاً كهذا؟ 412 00:31:14,168 --> 00:31:17,338 .ارتدينه الجميع - .إذاً فكلهن غبيات - 413 00:31:17,546 --> 00:31:21,509 .تبدين جميلة - .تبدين رائعة. هيا ندخل الستوديو - 414 00:31:22,510 --> 00:31:23,803 ."شكراً، "جو 415 00:31:23,886 --> 00:31:27,014 بحثت عنك في حفل "والي راي"، أين كنت؟ 416 00:31:27,431 --> 00:31:28,724 .كنت منشغلاً 417 00:31:29,183 --> 00:31:32,269 .أعلم أنك منشغل بالبحث عن تلك الفتاة 418 00:31:32,478 --> 00:31:34,647 .في الحقيقة، أجل - لماذا؟ - 419 00:31:34,939 --> 00:31:38,442 .كنت قلقاً عليها - .عليك أن تكون قلقاً عليّ - 420 00:31:38,609 --> 00:31:41,487 .أنا التي تلقيت القشدة على وجهي 421 00:31:41,696 --> 00:31:44,156 .نعم. لكنك لم تفقدي عملك. هي فقدته 422 00:31:44,323 --> 00:31:46,867 .بالطبع فقدته أنا دبّرت ذلك 423 00:31:47,743 --> 00:31:48,661 ماذا؟ 424 00:31:48,828 --> 00:31:52,123 .لم يرغبوا في طردها فأوعزت إليهم بذلك 425 00:31:52,331 --> 00:31:54,000 ...لماذا - .دون"، تذكر" - 426 00:31:54,208 --> 00:31:58,254 أنت مغرم بها ويجب عليها .أن تتغلب على خجلها 427 00:31:58,421 --> 00:32:01,132 .كوسمو"، هات موسيقى هادئة" 428 00:32:02,800 --> 00:32:04,176 .صوّر 429 00:32:05,678 --> 00:32:07,138 ."حسناً، "دون 430 00:32:07,346 --> 00:32:08,514 .الآن ادخل 431 00:32:09,807 --> 00:32:10,850 .أنت تراها 432 00:32:11,142 --> 00:32:12,685 .اركض إليها 433 00:32:17,523 --> 00:32:21,235 .يا لك من أفعى تسببت بطرد تلك المسكينة 434 00:32:21,485 --> 00:32:25,489 .ليس هذا كل ما سأفعله لو تمكنت منها 435 00:32:25,698 --> 00:32:28,075 .هذه فعلاً دناءة منك 436 00:32:28,326 --> 00:32:30,036 .حسناً. حسناً، هذا يبدو عظيم 437 00:32:30,578 --> 00:32:32,163 لمَ فعلت ذلك؟ 438 00:32:32,371 --> 00:32:35,458 .لأنها راقت لك. أعرف هذا 439 00:32:35,708 --> 00:32:37,168 .إذاً هذا هو الأمر 440 00:32:37,376 --> 00:32:41,589 .صدقيني لا أحبها بقدر ما أكرهك 441 00:32:41,881 --> 00:32:43,382 .أيتها الأفعى 442 00:32:43,591 --> 00:32:46,385 .لدي قوة شكيمة، لا أنفعل 443 00:32:46,552 --> 00:32:48,679 .أرغب في تكسير كل ضلع في جسدك 444 00:32:48,888 --> 00:32:51,182 .أنت ومن غيرك، أيها الشاذ 445 00:32:51,724 --> 00:32:53,893 .دون"، قبّلها الآن" 446 00:32:54,685 --> 00:32:56,562 .هذا هو. أكثر 447 00:32:56,729 --> 00:32:59,065 .عظيم. اقطع 448 00:33:00,232 --> 00:33:04,403 .لا يمكنك تقبيلي هكذا من دون قصد 449 00:33:04,570 --> 00:33:07,740 .لا يوجد ممثل مثلي .كنت أُفضّل تقبيل عنكبوتاً ساماً 450 00:33:08,032 --> 00:33:09,909 .أنت لا تعني ذلك - أنا لا...؟ - 451 00:33:10,117 --> 00:33:12,370 ...جو"، أحضر لي عنكبوتاً ساماً. اسمعي" 452 00:33:12,578 --> 00:33:14,622 .كُفّا عن الثرثرة، أيها العاشقان 453 00:33:14,705 --> 00:33:17,083 .لنصوّر مشهداً آخر - ."انتظر، "ديكستر - 454 00:33:17,166 --> 00:33:18,542 ."مرحباً، سيد "سيمبسون 455 00:33:18,626 --> 00:33:22,880 .نحن نصوّر - ."أوقفوا التصوير حالاً. "دون" و"لينا - 456 00:33:22,964 --> 00:33:26,884 .حسناً، الجميع، استراحة - .استراحة؟ سوف نغلق لبضعة أسابيع - 457 00:33:26,968 --> 00:33:29,220 ماذا؟ - .حسناً، أخبرهم - 458 00:33:29,303 --> 00:33:31,973 لينصرف الجميع حتى إشعار آخر. ما هذا؟ 459 00:33:32,139 --> 00:33:35,393 ما الأمر؟ - .مغني الجاز"، هذا هو الأمر" - 460 00:33:35,601 --> 00:33:38,896 أمي العزيزة" "(هناك في (ألابامي 461 00:33:39,063 --> 00:33:42,692 .هذه ليست دعابة. الجمهور يريد المزيد 462 00:33:42,775 --> 00:33:45,111 المزيد ممّ؟ - .أفلام ناطقة - 463 00:33:45,277 --> 00:33:48,656 .أمر غريب - .يجب أن يكون لدينا شيء من هذا القبيل - 464 00:33:48,739 --> 00:33:52,118 قلت إن الفيلم الناطق سيُشكل .تهديداً لكن لم يستمع إلي أحد 465 00:33:52,243 --> 00:33:56,622 دون"، سنقوم بتغيير فيلم" .الفارس المحارب" إلى فيلم ناطق" 466 00:33:56,789 --> 00:34:00,584 هذا يعني أنني سأفقد عملي. يمكنني البدء .بالمعاناة وتأليف هذه السيمفونية 467 00:34:00,710 --> 00:34:03,796 .سنعيّنك رئيساً لقسم الموسيقى 468 00:34:03,879 --> 00:34:06,799 باستطاعتي الآن وقف المعاناة .وتأليف السيمفونية 469 00:34:06,924 --> 00:34:10,219 ."مهلاً، سيد "سيمبسون ...فيلم ناطق. يجب أن تنتظر 470 00:34:10,303 --> 00:34:14,974 .كل شركة إنتاج تتوجه إلى ذلك .وكل دور السينما اشترت معدات صوت 471 00:34:15,182 --> 00:34:18,477 .إننا لا نعرف شيئاً عن هذا - ما الذي علينا معرفته؟ - 472 00:34:18,644 --> 00:34:21,814 .قم بما تقوم به دائماً .أضف الكلام لذلك فحسب 473 00:34:22,064 --> 00:34:27,194 .دون"، صدقني. هذا سيكون مثيراً" ."لامونت) و(لوكوود) يمكنهما التحدث)" 474 00:34:27,445 --> 00:34:30,573 طبعاً يمكننا أن نتحدث، أليس الجميع كذلك؟ 475 00:34:36,829 --> 00:34:38,122 "(ثورة في (هوليوود" 476 00:34:38,997 --> 00:34:40,749 "شركات الإنتاج تنتقل إلى السينما الناطقة" 477 00:34:40,833 --> 00:34:43,336 "الأفلام الموسيقية تسحر الجماهير" 478 00:34:47,965 --> 00:34:49,717 لدي شعور أنك تصخبين" 479 00:34:49,967 --> 00:34:51,677 لدي شعور أنك تمرحين 480 00:34:51,885 --> 00:34:54,721 لن أحظى بأية نظرة منك حين تُنهي دعابتك لي 481 00:34:54,972 --> 00:34:58,476 اليوم عيد، اليوم زفاف الدمية الجميلة 482 00:34:58,642 --> 00:35:00,353 هذا يوم رائع ...الأخبار 483 00:35:00,519 --> 00:35:04,357 هل أبثك شعوري نحوك؟ 484 00:35:04,649 --> 00:35:06,400 هل أعترف...؟ 485 00:35:08,694 --> 00:35:11,489 لدي شعور أنك تصخبين ...لدي شعور أنك 486 00:35:13,199 --> 00:35:14,700 ...اليوم عيد. اليوم 487 00:35:14,867 --> 00:35:16,410 هل يجب أن أبثك 488 00:35:16,702 --> 00:35:18,245 مشاعري نحوك؟ 489 00:35:30,216 --> 00:35:34,011 فتاة جميلة أنت رائعة المحيا 490 00:35:34,095 --> 00:35:38,057 فتاة جميلة أنت خليط ساحر 491 00:35:38,182 --> 00:35:42,645 بين كل تلك الأكاذيب الواضحة للعيان 492 00:35:43,312 --> 00:35:45,064 "قلبي يئن 493 00:35:45,439 --> 00:35:47,358 .من هذه؟ تبدو مألوفة 494 00:35:47,441 --> 00:35:48,901 "أنت مبهرة وفاتنة" 495 00:35:48,985 --> 00:35:55,032 .عُرضت أعمالها في ملاهٍ كثيرة ."ستكون ملائمة في دور أخت "زيلدا 496 00:35:55,199 --> 00:35:57,743 .هذه فكرة سديدة. المعذرة 497 00:35:58,911 --> 00:36:03,499 هناك الشقراوات والسمراوات" لا يمكن مقاومتهن 498 00:36:03,749 --> 00:36:06,669 أنت تتفوقين عليهم كملكة 499 00:36:08,212 --> 00:36:11,215 شفتاك يجب أن تُقبَّلا 500 00:36:11,340 --> 00:36:14,385 وأنت فوق السادسة عشر من العمر 501 00:36:15,303 --> 00:36:19,140 فتاة جميلة يا لك من مخلوق رائع 502 00:36:19,223 --> 00:36:23,060 فتاة جميلة دعيني أنادي القس 503 00:36:23,144 --> 00:36:24,937 ما أفعل 504 00:36:25,021 --> 00:36:28,983 سوى إعطاء قلبي لك؟ 505 00:36:30,901 --> 00:36:35,489 فتاة جميلة مثل عمل فني عظيم 506 00:36:35,781 --> 00:36:38,743 إنها أنيقة مرتبة 507 00:36:39,702 --> 00:36:43,789 وأيضاً هي ذكية 508 00:36:46,250 --> 00:36:48,836 في غرفة المنامة هي 509 00:36:49,128 --> 00:36:52,089 ترتدي ملابس النوم البسيطة 510 00:36:53,299 --> 00:36:56,260 معطفها من فروة قرد 511 00:36:56,469 --> 00:36:58,763 مزركش بشكل صارخ 512 00:37:00,264 --> 00:37:01,766 من يريد لعب تنس؟ 513 00:37:01,974 --> 00:37:04,935 حسناً، سيكون لك معجبين 514 00:37:06,646 --> 00:37:08,648 وستدهشينهم في لقاء العشاء 515 00:37:08,939 --> 00:37:12,318 بثوب السهرة مع الأهداب 516 00:37:13,736 --> 00:37:18,532 ببساطة لا يمكنك أن تحتشمي على الشاطىء أو عند المسبح 517 00:37:20,034 --> 00:37:22,828 وفي الصيف ارتدي اللون البرتقالي 518 00:37:23,120 --> 00:37:25,831 هذا يُشعرك بانتعاش 519 00:37:26,999 --> 00:37:29,335 وإذا رغبت بتصفيق حار 520 00:37:29,543 --> 00:37:32,838 ارتدي قبعة جذابة 521 00:37:33,381 --> 00:37:37,134 ولا يوجد حد لما يمكنك إخفاؤه 522 00:37:37,343 --> 00:37:39,679 بهذه الأكمام 523 00:37:40,012 --> 00:37:43,057 قلادات لؤلؤ مع بدلة مناسبة 524 00:37:43,349 --> 00:37:45,977 تبدئين بإثارة شغب 525 00:37:46,852 --> 00:37:49,689 وإذا كنت ترتدين فراء ثعلب لحفل الأوبرا 526 00:37:49,897 --> 00:37:53,275 ،تقُلن عارضات الأزياء (اصبغيه) 527 00:37:53,776 --> 00:37:56,404 الأسود هو الأفضل حين تكونين في المحكمة 528 00:37:56,696 --> 00:38:00,700 هذا سيثير انطباع القاضي 529 00:38:01,158 --> 00:38:05,538 لكن الأبيض ملائم إذا كنت عروساً 530 00:38:05,830 --> 00:38:10,918 وأنت تريدين أن تكوني أنيقة 531 00:38:13,295 --> 00:38:15,589 فتاة جميلة 532 00:38:16,882 --> 00:38:19,552 لدي شوق إليك 533 00:38:19,802 --> 00:38:22,221 فتاة جميلة 534 00:38:23,431 --> 00:38:26,225 أنت ملكتي للأزياء 535 00:38:26,392 --> 00:38:28,728 أنت التي أثرت 536 00:38:30,730 --> 00:38:31,981 مشاعري 537 00:38:32,148 --> 00:38:38,362 "فتاتي الجميلة 538 00:38:46,871 --> 00:38:49,832 .هذا مدهش - .شكراً. "كاثي". تعالي - 539 00:38:50,041 --> 00:38:52,335 .بداية عهد جديد في الأفلام الموسيقية 540 00:38:52,543 --> 00:38:55,588 ."سيد "سيمبسون" يريد أن تكوني شقيقة "زيلدا 541 00:38:55,755 --> 00:38:57,173 ."هذا رائع، سيد "سيمبسون 542 00:38:57,256 --> 00:39:01,886 ."مرحباً، "كاثي". هذه "كاثي سالدن - .شكراً على أية حال. كان لطف منك - 543 00:39:02,094 --> 00:39:04,055 .انتظري لحظة - ."لا بأس بذلك، سيد "سيمبسون - 544 00:39:04,138 --> 00:39:07,099 "قبل أن ينعش ذاكرتك سيد "لوكوود أردتك أن تعلم 545 00:39:07,391 --> 00:39:12,355 أنا التي رمت آنسة "لامونت" بالكعكة ."والتي كانت معنية للسيد "لوكوود 546 00:39:12,605 --> 00:39:14,607 .آسفة. كان يجب أن أقول لك 547 00:39:14,857 --> 00:39:16,942 انتظري لحظة. ما كل هذا؟ 548 00:39:17,151 --> 00:39:20,655 سوف نستخدمها، لكن إذا كان ...هذا يجعل آنسة "لامونت" غير سعيدة 549 00:39:20,738 --> 00:39:24,158 .غير سعيدة؟ رائع - .إنه يبحث عنها منذ أسابيع - 550 00:39:24,450 --> 00:39:26,035 هل تتحدث نيابةً عن "لينا" أيضاً؟ 551 00:39:26,118 --> 00:39:29,163 ،مالك النادي سيعمل كل ما تطلبه "لينا" منه 552 00:39:29,246 --> 00:39:33,292 .لكن أنت مدير شركة الإنتاج هذه - .نعم. أنا كذلك. لنوظفها - 553 00:39:33,459 --> 00:39:36,295 .لكن لا تقولوا لـ"لينا" إنها في الموقع .اهتم بذلك 554 00:39:36,462 --> 00:39:37,713 ."شكراً لك، سيد "سيمبسون 555 00:39:37,797 --> 00:39:41,592 .يسرني أنك تسلّمت العمل .بحثنا عنك في داخل كل كعكة في البلدة 556 00:39:43,260 --> 00:39:48,182 أيصح لك أن تظهر معي؟ - تعني النجم المتغطرس والممثلة الشعبية؟ - 557 00:39:48,474 --> 00:39:52,770 ليس بالضبط. لكن ألا تتناول الغداء عادةً مع آنسة "لامونت"؟ 558 00:39:52,979 --> 00:39:57,024 كاثي"، كل هذه القصص" .عني وعن "لينا" مجرد دعاية 559 00:39:57,316 --> 00:39:59,819 بالتأكيد يبدو الأمر أكثر من ذلك 560 00:40:00,111 --> 00:40:04,448 مما قرأته عن الفضائح .وكل ما كتبته المجلات للمعجبين 561 00:40:04,699 --> 00:40:08,035 هل تقرأين تلك المجلات؟ 562 00:40:08,327 --> 00:40:13,416 اقرأها في محل التجميل .أو عند طبيب الأسنان مثل الجميع 563 00:40:13,624 --> 00:40:14,834 حقاً؟ 564 00:40:16,794 --> 00:40:20,506 .أشتري 4 أو 5 في الشهر - تشتري 4 أو 5 في الشهر؟ - 565 00:40:21,299 --> 00:40:23,759 ...لنعد إلى لب الموضوع - .أجل - 566 00:40:23,843 --> 00:40:26,345 أنتما تُظهران مودة لبعضكما ...في كل الأفلام 567 00:40:26,512 --> 00:40:29,223 هل قلت في كل الأفلام؟ 568 00:40:31,642 --> 00:40:34,645 الآن وانا أفكر في هذا تذكرت .أنني رأيت 8 أو 9 منها 569 00:40:34,729 --> 00:40:38,691 :8 أو 9. أتذكر أن شخصاً ما قال لي 570 00:40:38,941 --> 00:40:42,194 إذا رأيت فيلماً واحداً" ".فكأنك رأيتها جميعها 571 00:40:43,863 --> 00:40:47,241 أقلت شيئاً فظيعا كهذا تلك الليلة، حقاً؟ 572 00:40:47,408 --> 00:40:49,869 .كلا، أستحق هذا 573 00:40:50,036 --> 00:40:53,664 .طبعاً. يجب أن أعترف أن هذا أزعجني 574 00:40:54,206 --> 00:40:59,545 لدرجة أنني لم أكن قادراً على التفكير .في أحد سواك منذ تلك اللحظة 575 00:41:00,212 --> 00:41:01,464 حقاً؟ 576 00:41:02,715 --> 00:41:04,050 .حقاً 577 00:41:07,219 --> 00:41:12,224 .كنت غاضبة قليلاً - ...كاثي"، اسمعي، أنا" - 578 00:41:12,516 --> 00:41:15,102 .كاثي"، أريد رؤيتك ثانيةً" 579 00:41:19,065 --> 00:41:22,026 ...أحاول أن أقول شيء لك، لكنني 580 00:41:22,234 --> 00:41:23,903 .أنا مجرد ممثل 581 00:41:24,070 --> 00:41:26,864 لن يتسنى لي ذلك إلا وأنا .في المكان المناسب 582 00:41:27,073 --> 00:41:29,116 ماذا تعني؟ - ...حسناً - 583 00:41:30,826 --> 00:41:32,328 .تعالي هنا 584 00:41:40,586 --> 00:41:42,630 .هذا هو المكان المناسب 585 00:41:43,923 --> 00:41:47,385 .هذا مسرح خال - .من أول نظرة. نعم - 586 00:41:47,593 --> 00:41:49,095 .لكن انتظري لحظة 587 00:41:51,097 --> 00:41:53,265 .غروب بديع 588 00:41:56,394 --> 00:41:59,105 .ضباب من الجبال البعيدة 589 00:42:01,273 --> 00:42:03,526 .مصابيح ملونة في الحديقة 590 00:42:05,903 --> 00:42:10,783 سيدة تقف في الشرفة ...تحت عريشة ورود 591 00:42:14,620 --> 00:42:16,455 .يغمرها ضوء القمر 592 00:42:16,747 --> 00:42:20,126 نضيف خمسمائة ألف كيلواط .من غبار الكواكب 593 00:42:23,462 --> 00:42:25,798 .رياح صيف لطيفة 594 00:42:29,343 --> 00:42:32,930 ."تبدين جميلة تحت ضوء القمر، "كاثي 595 00:42:33,431 --> 00:42:37,310 ،الآن وبما أنك في المكان المناسب أيمكنك قول ذلك؟ 596 00:42:39,645 --> 00:42:41,314 .سأحاول 597 00:42:42,064 --> 00:42:44,692 الحياة أغنية" 598 00:42:45,192 --> 00:42:48,070 أتيت من بعيد 599 00:42:48,321 --> 00:42:53,451 لم أُغمض عينيّ طوال الليل 600 00:42:54,869 --> 00:42:57,204 لكن إن تجرأت 601 00:42:58,122 --> 00:43:00,458 على التفكير بأنك تحبيني 602 00:43:01,167 --> 00:43:03,002 هذا ما 603 00:43:03,461 --> 00:43:07,632 أردت قوله لك 604 00:43:10,468 --> 00:43:15,014 أنت موعودة لي 605 00:43:18,643 --> 00:43:23,230 وأنا موعود لك 606 00:43:26,734 --> 00:43:30,029 صنعتك الطبيعة 607 00:43:30,488 --> 00:43:33,616 وحين انتهى عملها 608 00:43:34,825 --> 00:43:38,537 تجسدت كل الأشياء الجميلة 609 00:43:39,538 --> 00:43:42,375 في شخص واحد 610 00:43:42,750 --> 00:43:44,418 أنت مثل 611 00:43:44,669 --> 00:43:49,632 لحن حزين 612 00:43:52,677 --> 00:43:57,765 لا يبارحني 613 00:44:01,018 --> 00:44:04,230 لكنني مطمئن 614 00:44:05,147 --> 00:44:08,901 لا بد أن الملائكة أرسلتك 615 00:44:09,902 --> 00:44:13,531 لأنك موعودة لي 616 00:44:14,740 --> 00:44:17,868 فقط لي 617 00:45:44,789 --> 00:45:48,000 لكنني مطمئن 618 00:45:50,044 --> 00:45:54,173 لا بد أن الملائكة أرسلتك 619 00:45:55,675 --> 00:46:00,346 لأنك موعودة لي 620 00:46:02,264 --> 00:46:06,018 "فقط لي 621 00:46:15,653 --> 00:46:17,530 "هوليوود) تتكلم)" 622 00:46:17,822 --> 00:46:21,033 "مكاسب كبيرة لمُعلِّمي التهجئة" 623 00:46:21,200 --> 00:46:24,912 مُعلِّمة تهجئة" "(فيبي دينسمور) 624 00:46:25,871 --> 00:46:27,164 ...الآن 625 00:46:27,373 --> 00:46:32,086 تا، تاي، تي، تو، توو" 626 00:46:33,212 --> 00:46:37,550 "تا، تاي، تي، تو، توو 627 00:46:37,717 --> 00:46:39,051 "لا، لا، آنسة "لامونت 628 00:46:39,302 --> 00:46:42,430 .صوت رخيم، صوت رخيم 629 00:46:42,555 --> 00:46:45,683 .دعيني أسمع سطراً 630 00:46:46,559 --> 00:46:49,228 .لا أستطيع تحمله" 631 00:46:49,437 --> 00:46:52,231 .لا أستطيع تحمله 632 00:46:52,523 --> 00:46:55,693 ".ولا أستطيع تحمله 633 00:46:56,068 --> 00:46:57,320 .لا أستطيع 634 00:46:57,611 --> 00:46:58,904 .لا أستطيع 635 00:46:59,822 --> 00:47:01,907 .لا أستطيع 636 00:47:02,116 --> 00:47:04,243 .لا أستطيع 637 00:47:04,577 --> 00:47:06,912 .لا أستطيع. لا أستطيع 638 00:47:07,121 --> 00:47:08,414 :جيد جداً. الآن 639 00:47:08,581 --> 00:47:11,751 حول الصخرة ركض" "المحتال المتجعد 640 00:47:12,043 --> 00:47:16,130 ...حول الصخرة ركض المحتال - .لا. لا. صخرة. صخرة - 641 00:47:16,422 --> 00:47:18,883 حول الصخرة ركض .المحتال المتجعد 642 00:47:19,091 --> 00:47:20,926 .جيد جداً - ."مرحباً، "دون - 643 00:47:21,135 --> 00:47:23,220 هل أًكمل؟ - .لا تهتما بشأني - 644 00:47:23,429 --> 00:47:26,766 .الآن خيط حرير على حيط خليل" 645 00:47:26,974 --> 00:47:29,935 ".خيط خليل على حيط حرير 646 00:47:30,144 --> 00:47:33,773 .خيط حرير على حيط خليل - .خيط خليل - 647 00:47:33,939 --> 00:47:35,858 .خيط حرير 648 00:47:36,108 --> 00:47:37,234 .شكراً 649 00:47:37,443 --> 00:47:41,781 .خيط حرير على حيط خليل 650 00:47:41,947 --> 00:47:43,741 .ممتاز - .رائع - 651 00:47:43,949 --> 00:47:45,785 .هذه واحدة جيدة 652 00:47:45,993 --> 00:47:49,497 .اختار لوز ووضعه في الكيس" .وأضاف عليه البصل 653 00:47:49,747 --> 00:47:53,959 ...يمضغه وينتقيه. ينتقيه ويمضغه 654 00:47:54,126 --> 00:47:59,465 اللوز والجبنة والبصل ".يضعها جميعا في الكيس 655 00:47:59,757 --> 00:48:02,468 .رائع. قل لنا واحدة أخرى - .شكراً - 656 00:48:03,135 --> 00:48:05,972 اعتقد (موسى) أن الورود في أصابعه" 657 00:48:06,180 --> 00:48:08,891 .لكن (موسى) يعتقد أنه غير صحيح 658 00:48:09,100 --> 00:48:11,811 موسى) يعرف أن أصابعه ليست وروداً) 659 00:48:11,978 --> 00:48:15,147 ".كما افترض أن تكون أصابعه هكذا 660 00:48:18,484 --> 00:48:23,614 موسى) يعرف أن أصابعه ليست)" ".وروداً كما افترض (موسى) أن تكون 661 00:48:23,823 --> 00:48:26,826 موسى) اعتقد أن أصابعه وروداً)" 662 00:48:27,118 --> 00:48:29,537 .لكن (موسى) اعتقاده خاطىء 663 00:48:29,829 --> 00:48:34,834 لكن (موسى) يعرف أن أصابعه ليست .وروداً كما افترض (موسى) أن تكون 664 00:48:35,042 --> 00:48:36,293 .(موسى) هو (موسى) 665 00:48:36,502 --> 00:48:37,628 .الورد هو ورد 666 00:48:37,837 --> 00:48:39,338 .الأصابع هي أصابع 667 00:48:40,715 --> 00:48:43,134 موسى) افترض أن أصابعه وروداً) 668 00:48:43,342 --> 00:48:46,012 لكن افتراض (موسى) خاطئ 669 00:48:46,220 --> 00:48:48,723 موسى) يعرف أن أصابعه) ليست وروداً 670 00:48:49,015 --> 00:48:51,851 كما افترض (موسى) بأن تكون 671 00:48:52,101 --> 00:48:54,562 موسى) افترض أنا أصابعه وروداً) 672 00:48:54,770 --> 00:48:56,981 لكن افتراض (موسى) خاطئ 673 00:48:57,231 --> 00:48:59,859 موسى) يعلم أن أصابعه) ليست وروداً 674 00:49:00,067 --> 00:49:02,903 كما افترض (موسى) بأن تكون 675 00:49:03,112 --> 00:49:05,573 الوردة هي وردة إن الوردة هي وردة 676 00:49:05,781 --> 00:49:08,409 الورد هو ما افترض موسى) أنها أصابعه) 677 00:49:08,617 --> 00:49:11,078 لا يمكن أن يكون زنبق أٍو شيء جميل آخر 678 00:49:11,245 --> 00:49:14,040 يجب أن تكون وروداً (لأنها تتوافق مع (موسى 679 00:49:14,248 --> 00:49:15,541 (موسى) 680 00:49:16,751 --> 00:49:18,002 (موسى) 681 00:49:19,253 --> 00:49:20,630 "(موسى) 682 00:51:19,623 --> 00:51:21,667 "(حرف صوتي (آيه" 683 00:51:27,840 --> 00:51:29,550 .حسناً، لنبدأ 684 00:51:29,842 --> 00:51:31,218 .هدوء 685 00:51:32,053 --> 00:51:33,429 .صوّر 686 00:51:36,265 --> 00:51:39,185 ".بيير)، ما كان يجدر أن تأتي)" 687 00:51:39,393 --> 00:51:43,272 .يجب أن تتكلم بمكبر الصوت .لا أستطيع التقاطها 688 00:51:44,398 --> 00:51:45,691 .أوقف التصوير 689 00:51:45,900 --> 00:51:48,277 ما الأمر، "ديكستر"؟ - ."لينا" - 690 00:51:48,569 --> 00:51:51,697 .لينا"، ألا تتذكرين؟ لقد قلت لك" 691 00:51:51,906 --> 00:51:54,700 يوجد مكبر الصوت هناك 692 00:51:54,909 --> 00:51:56,869 .في النبتة 693 00:51:57,411 --> 00:51:59,372 .يجب أن تتكلمي به 694 00:51:59,580 --> 00:52:02,124 كنت أتكلم. أليس كذلك، سيدة "دينسمور"؟ 695 00:52:02,291 --> 00:52:06,253 .نعم يا عزيزتي. لكن تذكري، صوت رخيم 696 00:52:06,420 --> 00:52:09,757 ".بيير)، ما كان يجدر أن تأتي)" 697 00:52:09,966 --> 00:52:12,259 .بيير"، ما كان يجدر أن تأتي" 698 00:52:12,551 --> 00:52:15,596 ...هذا أفضل - .انتظري - 699 00:52:15,805 --> 00:52:17,556 .الآن، "لينا". انظري 700 00:52:17,765 --> 00:52:18,933 ها هو مكبر الصوت 701 00:52:19,225 --> 00:52:21,477 .داخل النبتة 702 00:52:22,561 --> 00:52:24,313 .الآن تكلمي باتجاهه 703 00:52:24,605 --> 00:52:27,608 .الصوت يمر من الكابل إلى الصندوق 704 00:52:27,817 --> 00:52:31,445 رجل يسجله على أسطوانة كبيرة 705 00:52:31,737 --> 00:52:35,408 لكن أولاً يجب أن تتكلمي بمكبر الصوت 706 00:52:35,616 --> 00:52:36,909 .في النبتة 707 00:52:37,118 --> 00:52:38,452 .الآن حاولي ثانيةً 708 00:52:38,703 --> 00:52:42,081 .هذا غباء - .ستفهم، لا تقلق - 709 00:52:42,248 --> 00:52:45,459 جميعنا متوترون في اليوم الأول .سيكون كل شيء كما يُرام 710 00:52:45,710 --> 00:52:50,339 :تتذكر المشهد التالي الذي أقول فيه أميرة الليل النبيلة"؟" 711 00:52:50,589 --> 00:52:54,135 .لا أحب هذا النص ألا بأس إذا قلتُ ما أفعله دائماً؟ 712 00:52:54,343 --> 00:52:56,846 ".أحبك، أحبك، أحبك" 713 00:52:57,138 --> 00:52:59,348 .حسناً، أية طريقة مريحة 714 00:52:59,598 --> 00:53:01,517 .لكن في النبتة 715 00:53:01,726 --> 00:53:05,104 .حسناً، مرة أخرى. هدوء 716 00:53:05,479 --> 00:53:06,814 .صوّر 717 00:53:19,493 --> 00:53:22,997 .توقف. تضيع منا كل كلمة ثانية تقولينها 718 00:53:23,247 --> 00:53:25,499 .يجب أن تتكلمي باتجاه مكبر الصوت 719 00:53:25,750 --> 00:53:28,169 .حسناً، لا أستطيع مغازلة النبات 720 00:53:28,377 --> 00:53:30,463 .حسناً، حسناً 721 00:53:31,047 --> 00:53:34,467 .سوف نفكر في حل ما 722 00:53:40,014 --> 00:53:41,349 ماذا تفعل؟ 723 00:53:41,557 --> 00:53:44,018 .سوف نوصلك بالصوت - ماذا؟ - 724 00:53:44,310 --> 00:53:48,356 .انتبهي جيداً للتهجئة. والفظي الأحرف جيداً 725 00:53:48,522 --> 00:53:54,195 .الجميع متسلط عليّ - الآن، انظري لهذه الوردة. أترين؟ - 726 00:53:54,487 --> 00:53:56,322 .مكبر الصوت هناك 727 00:53:56,989 --> 00:53:58,199 .هذا هو 728 00:53:58,407 --> 00:54:01,160 .الصوت سيتغلغل بداخله 729 00:54:01,577 --> 00:54:04,205 .من هذا السلك. إلى التسجيل 730 00:54:04,372 --> 00:54:06,540 .سيلتقط كل ما تقولين 731 00:54:06,707 --> 00:54:09,877 ."الآن هيا نسمع الصوت، "لينا 732 00:54:10,378 --> 00:54:12,546 .حسناً، هدوء 733 00:54:12,797 --> 00:54:14,215 .صوّر 734 00:54:17,051 --> 00:54:20,096 .بيير). ما كان يجدر أن تأتي)" 735 00:54:20,346 --> 00:54:22,848 ".أنت تخاطر بالتودد إلي 736 00:54:24,100 --> 00:54:27,061 ما هذه الضجة؟ - .يلتقط مكبر الصوت نبضات قلبها - 737 00:54:27,353 --> 00:54:28,854 .رائع 738 00:54:29,563 --> 00:54:30,856 .توقف 739 00:54:35,111 --> 00:54:37,405 .إليك. سيعمل الآن 740 00:54:37,613 --> 00:54:39,156 ."الآن . لا تنسي يا "لينا 741 00:54:39,240 --> 00:54:41,242 .مكبر الصوت على كتفك 742 00:54:41,534 --> 00:54:45,121 وكل ما ستقولينه سيعبر .من خلال السلك إلى آلة التسجيل 743 00:54:45,413 --> 00:54:48,416 ."الآن، أرجوك يا "لينا .تكلمي من مكبر الصوت 744 00:54:48,708 --> 00:54:53,713 .لا تقومي بحركة سريعة .قد تفصليه. حسناً، هيا 745 00:54:53,921 --> 00:54:55,214 .هدوء 746 00:54:56,048 --> 00:54:57,633 .صوّر 747 00:55:00,928 --> 00:55:04,932 ...بيير)، ما كان يجدر أن تأتي. أنت)" 748 00:55:05,099 --> 00:55:07,601 .ماذا يفعل هذا السلك هنا؟ هذا خطر 749 00:55:15,526 --> 00:55:19,447 شركة الإنتاج الكبيرة" "عرض الليلة الافتتاحي 750 00:55:22,158 --> 00:55:27,079 .الأفضل ألّا تدخلا معاً - .قد تكون "لينا" عند الباب - 751 00:55:27,288 --> 00:55:29,123 ...كم أتمنى - .لا تقلق - 752 00:55:29,415 --> 00:55:32,877 .سأشجعكم من على الشرفة .حظاً موفقاً 753 00:55:37,632 --> 00:55:40,426 ."سيد "لوكوود - .مرحباً - 754 00:55:41,469 --> 00:55:43,971 "(دون لوكوود) و(لينا لامونت)" 755 00:55:45,473 --> 00:55:48,476 في الفيلم الناطق" "(الفارس المحارب) 756 00:56:08,329 --> 00:56:12,917 ما هذا؟ العاصفة في الخارج؟ - ."إنه عقد اللؤلؤ، سيد "سيمبسون - 757 00:56:18,172 --> 00:56:22,510 أنا سيدة القصر النبيلة" .الثانية بعد الملكة 758 00:56:22,802 --> 00:56:26,472 لكنني أكثر الناس حزناً .(في (فرنسا 759 00:56:26,681 --> 00:56:30,726 ما الأمر. سيدتي؟ - .لا أحب البارون - 760 00:56:31,185 --> 00:56:36,983 أجبرني أبي على الخطبة من البارون .وأنا لا أطيقه 761 00:56:38,109 --> 00:56:39,276 .لكنه شخص مرغوب فيه 762 00:56:39,360 --> 00:56:42,863 .كل سيدات القصر يغرن منك 763 00:56:43,072 --> 00:56:45,700 .قلبي متعلق بشخص آخر 764 00:56:46,242 --> 00:56:52,415 مذ رأيت (بيير) أول مرة ".وأنا لا أنفك أفكر فيه 765 00:56:52,790 --> 00:56:55,209 .الصوت عال وجيد 766 00:57:03,551 --> 00:57:04,927 .(بيير)" 767 00:57:05,177 --> 00:57:06,804 .ما كان يجدر أن تأتي 768 00:57:07,054 --> 00:57:09,307 .أنت تخاطر بالتودد إلي 769 00:57:09,557 --> 00:57:11,809 .سيعثرون عليك بالتأكيد 770 00:57:12,059 --> 00:57:14,854 ".يريدون مقابل رأسك فدية كبيرة 771 00:57:15,062 --> 00:57:18,274 .لن تتذكر أبداً أين يكون مكبر الصوت 772 00:57:18,482 --> 00:57:21,193 كيوبيد) نفسه ناداني كي آتي إلى هنا)" 773 00:57:21,444 --> 00:57:22,820 ...وأنا 774 00:57:23,112 --> 00:57:24,739 ...أصابني سهمه 775 00:57:24,989 --> 00:57:26,824 ...وعليّ أن أكون إلى جانبك 776 00:57:27,074 --> 00:57:30,661 .(بالرغم من تهديدات مدام (جويلتين 777 00:57:31,454 --> 00:57:34,457 ".لكن الليلة يحيط بنا أعداءنا 778 00:57:37,918 --> 00:57:40,338 هل ضربته بهراوة؟ 779 00:57:41,255 --> 00:57:43,591 أميرة الليل الحزينة" 780 00:57:43,841 --> 00:57:45,176 .أحبك 781 00:57:47,219 --> 00:57:48,804 .أحبك 782 00:57:49,013 --> 00:57:53,351 "...أحبك، أحبك، أحبك، أحبك 783 00:57:59,690 --> 00:58:01,984 هل أخذ أحد أجراً لكتابة هذا الحوار؟ 784 00:58:05,196 --> 00:58:06,614 .يبدو كأنه هزلياً 785 00:58:06,822 --> 00:58:09,450 ."هذا فيلم ناطق لـ"لوكوود" و"لامونت - ماذا؟ - 786 00:58:09,533 --> 00:58:10,993 .هذا فظيع 787 00:58:18,250 --> 00:58:21,879 ما هذا؟ - .الصوت. خرج عن التزامن - 788 00:58:21,963 --> 00:58:25,007 .قل لهم أن يُصلحوا العطل - .حاضر، سيدي - 789 00:58:25,591 --> 00:58:27,802 ما هذا؟ (إيفون)؟" 790 00:58:27,969 --> 00:58:31,806 (احتلها (الروج نوار .للأرجوانيين المرعبين 791 00:58:32,640 --> 00:58:34,141 .آه يا سيفي 792 00:58:34,350 --> 00:58:36,811 .يجب أن أطير إلى جانبها 793 00:58:37,061 --> 00:58:39,146 ...(إيفون)، (إيفون) 794 00:58:39,480 --> 00:58:40,982 .حبيبتي 795 00:58:41,649 --> 00:58:44,944 .(بيير) سينقذني، (بيير) 796 00:58:45,152 --> 00:58:48,280 .بيير) بعيد من هنا يا شمطاء) 797 00:58:48,864 --> 00:58:50,574 .لا. لا. لا 798 00:58:50,783 --> 00:58:52,827 .نعم. نعم. نعم 799 00:58:52,994 --> 00:58:57,915 .لا. لا. لا - ".نعم، نعم، نعم - 800 00:59:04,297 --> 00:59:07,008 .هذا الفيلم مهزلة - ."أُفضٍّل "مغني الجاز - 801 00:59:07,216 --> 00:59:11,804 "...أحبك، أحبك، أحبك" 802 00:59:11,971 --> 00:59:14,974 .هذه نهايتنا - .لا يمكنك توزيع هذا الفيلم - 803 00:59:15,182 --> 00:59:18,394 التذاكر مباعة حتى ستة أسابيع .سيُعرض في كل أنحاء البلاد 804 00:59:18,686 --> 00:59:21,647 .أنتم نجوم كبار. سنتدبر الأمر 805 00:59:21,856 --> 00:59:23,941 "لا أريد رؤية "لوكوود .و"لامونت" مرةً أخرى 806 00:59:24,025 --> 00:59:27,695 ألم يكن فيلماً فظيعاً؟ - .هذا أسوأ فيلم أُنتِج حتى الآن - 807 00:59:27,987 --> 00:59:29,655 .أعجبني 808 00:59:37,997 --> 00:59:40,207 .حسناً، شاهدوه للمرة الأخيرة 809 00:59:40,499 --> 00:59:44,170 .سنبيعه في المزاد غداً صباحاً - .لقد جننت - 810 00:59:44,378 --> 00:59:47,131 .المصرف لن يصادره حتى يوم الإثنين 811 00:59:47,381 --> 00:59:50,301 .لم يكن فظيعاً جداً - .هذا ما قلته له - 812 00:59:50,384 --> 00:59:51,886 .لا فائدة من خداع نفسي 813 00:59:52,178 --> 00:59:56,182 "حين يتم توزيع "الفارس المحارب .سينتهي أمرنا 814 00:59:56,390 --> 00:59:59,769 .الفيلم سيصبح في المتحف .وأنا قطعة من المتحف 815 01:00:00,019 --> 01:00:04,023 ...الصوت لم يكن جيداً. اجلب من يصلحه - .كلا، ليس بسبب هذا - 816 01:00:04,231 --> 01:00:07,234 ...هذا لطف منكما. لكن 817 01:00:07,902 --> 01:00:10,446 .شيء ما حدث لي الليلة 818 01:00:10,696 --> 01:00:13,074 ."كل ما قلته عني صحيح، "كاثي 819 01:00:13,240 --> 01:00:14,659 .أنا لست ممثلاً 820 01:00:14,909 --> 01:00:17,536 .لم أكن ممثلاً قط. قدّمت أدواراً غبية 821 01:00:17,745 --> 01:00:19,413 .أعرف هذا الآن 822 01:00:20,039 --> 01:00:22,792 .حسناً. على الأقل أنت تتقبّل ذلك 823 01:00:22,958 --> 01:00:27,421 ."أنا جاد، "كوسمو هل شاهدت أغبى منّي على الشاشة؟ 824 01:00:27,588 --> 01:00:29,423 نعم، ماذا عن "لينا"؟ 825 01:00:29,715 --> 01:00:31,717 .أتساوى معها في المستوى الثاني 826 01:00:31,926 --> 01:00:34,679 .ربما نهاية ناجحة. انتهى أمري 827 01:00:34,929 --> 01:00:36,222 .لم ينتهِ أمرك 828 01:00:36,430 --> 01:00:40,434 ،بالطبع لا. شخص في وسامتك .تستطيع قيادة عربة جليد 829 01:00:40,685 --> 01:00:43,521 .أو تلمع أحذية. تبيع أقلام رصاص - .تصمم قبعات. تحفر آبار - 830 01:00:43,604 --> 01:00:46,232 .أو تكون ممثل فكاهي بسيط 831 01:00:46,607 --> 01:00:49,694 أعزف على الكمان وجاهز للحب" يمكنني القفز إلى قمر وأبعد من ذلك 832 01:00:49,777 --> 01:00:51,946 "أعزف على الكمان وجاهز للحب 833 01:00:53,239 --> 01:00:56,742 خسارة أنني لم أفعل ذلك ."في "الفارس المحارب 834 01:00:56,951 --> 01:00:58,619 لماذا لم تفعل؟ - ماذا؟ - 835 01:00:58,953 --> 01:01:00,955 .فيلم موسيقي - فيلم موسيقي؟ - 836 01:01:01,122 --> 01:01:02,623 .طبعاً. فيلم موسيقي 837 01:01:02,873 --> 01:01:06,002 دون لوكوود" الجديد" .يغني أغان ويرقص 838 01:01:06,293 --> 01:01:09,088 المشكلة الوحيدة هو أنه "بعد فيلم "الفارس المحارب 839 01:01:09,338 --> 01:01:13,301 .لن يأتي أحد حتى لو قفزت من بناية شاهقة 840 01:01:13,467 --> 01:01:15,970 .حوّل "الفارس المحارب" إلى فيلم موسيقي 841 01:01:16,220 --> 01:01:17,847 الفارس المحارب"؟" - .طبعاً - 842 01:01:18,097 --> 01:01:20,182 .العرض بعد 6 أسابيع 843 01:01:20,433 --> 01:01:23,519 .أضف أغان ورقصات .احذف المشاهد الرديئة وأضف أخريات جديدة 844 01:01:23,644 --> 01:01:25,229 .ولديك فيلم جديد 845 01:01:25,563 --> 01:01:28,566 .أعتقد أن هذا سينجح - .طبعاً - 846 01:01:28,816 --> 01:01:33,612 .ربما أكون مجنوناً. لكن سنفعل ذلك .الفارس المحارب" الآن هو فيلم موسيقي" 847 01:01:33,821 --> 01:01:35,364 .يا للروعة - .يا للروعة - 848 01:01:35,448 --> 01:01:40,077 .أشعر ان هذا يوم حظي. 23 من شهر مارس 849 01:01:40,328 --> 01:01:42,496 .يوم حظك هو الـ24 من الشهر - ماذا؟ - 850 01:01:42,705 --> 01:01:44,957 .الآن الواحدة والنصف بعد منتصف الليل 851 01:01:45,041 --> 01:01:48,836 .نعم. ويا له من صباح جميل 852 01:01:49,503 --> 01:01:51,422 صباح الخير" 853 01:01:51,672 --> 01:01:54,842 صباح الخير - لقد تحدثنا طوال الليل - 854 01:01:55,051 --> 01:01:57,720 صباح الخير - صباح الخير لك - 855 01:01:59,597 --> 01:02:03,934 صباح الخير ممتع البقاء لوقت متأخر 856 01:02:04,143 --> 01:02:07,063 صباح الخير صباح الخير لك 857 01:02:08,981 --> 01:02:13,361 حين تبدأ الفرقة بالعزف سيسطع ضوء النجوم 858 01:02:13,569 --> 01:02:17,281 بائع الحليب في طريقه إلينا الوقت متأخر لنقول ليلة سعيدة 859 01:02:17,490 --> 01:02:20,117 إذاً صباح الخير 860 01:02:20,368 --> 01:02:22,119 أشعة الشمس ستبتسم حالاً 861 01:02:22,370 --> 01:02:24,997 صباح الخير صباح الخير لك أيضاً 862 01:02:25,247 --> 01:02:26,916 ولك ولك ولك 863 01:02:27,124 --> 01:02:31,379 صباح الخير، صباح الخير طوال الليل ونحن نثرثر 864 01:02:31,587 --> 01:02:33,965 صباح الخير صباح الخير لك أيضاً 865 01:02:34,173 --> 01:02:36,133 لا يوجد أعظم ممن يكون (في (لويزيانا 866 01:02:36,217 --> 01:02:38,386 في الصباح في الصباح 867 01:02:38,552 --> 01:02:40,471 رائع البقاء لوقت متأخر 868 01:02:40,721 --> 01:02:43,140 صباح الخير صباح الخير لك أيضاً 869 01:02:43,391 --> 01:02:45,518 ربما نكون مفعمين بالحيوية (لو كنا في (المسيسيبي 870 01:02:45,601 --> 01:02:49,522 حين رأينا الفيلم المستقبل لم يكن مشرقاً 871 01:02:49,772 --> 01:02:53,484 لكن جاء الفجر، واستمر العرض ولم أرغب في الذهاب 872 01:02:53,734 --> 01:02:55,277 إذاً قل صباح الخير 873 01:02:55,528 --> 01:02:57,029 صباح الخير 874 01:02:57,279 --> 01:02:58,781 قوس قزح يلمع 875 01:02:59,031 --> 01:03:01,033 صباح الخير - صباح الخير - 876 01:03:01,242 --> 01:03:03,077 (بونجور) - (مسيو) - 877 01:03:03,327 --> 01:03:05,287 (بوينيس دياس) - (موتشاس فرياس) - 878 01:03:05,538 --> 01:03:07,415 (بونجور) - (آ ريتورنو) - 879 01:03:07,581 --> 01:03:09,250 (غوتن مورغن) - (غوتن مورغن) - 880 01:03:09,500 --> 01:03:11,836 صباح الخير لك 881 01:04:10,394 --> 01:04:11,646 مرحى 882 01:04:11,812 --> 01:04:13,272 (تورو) - "(تورو) - 883 01:05:15,626 --> 01:05:19,338 .لا يمكننا عمل هذا فيلماً موسيقياً - ماذا تعني؟ - 884 01:05:19,839 --> 01:05:21,090 ."لينا" 885 01:05:24,218 --> 01:05:29,140 .لا يمكنها أن تمثل، لا تستطيع الغناء .ولا تستطيع الرقص. تهديد ثلاثي 886 01:05:30,891 --> 01:05:33,978 ما المضحك؟ - .آسفة، فكرت في الأمر وحسب - 887 01:05:34,186 --> 01:05:38,566 أحببتها أكثر حين أصبح صوتها ."غير متطابق وقالت، "نعم، نعم، نعم 888 01:05:38,816 --> 01:05:40,318 ".لا، لا، لا" 889 01:05:40,568 --> 01:05:42,069 ".نعم، نعم، نعم" 890 01:05:42,278 --> 01:05:43,738 "...لا، لا" 891 01:05:44,864 --> 01:05:48,075 .انتظر. خطرت لي فكرة لامعة 892 01:05:48,284 --> 01:05:50,828 .تعالي هنا "كاثي"، تعالي. الآن، غني 893 01:05:51,078 --> 01:05:52,288 .قلت غني 894 01:05:52,496 --> 01:05:54,415 صباح الخير" "صباح الخير 895 01:05:54,623 --> 01:05:56,876 .دون"، أبقي عينيك على وجهي" 896 01:05:57,126 --> 01:05:59,837 صباح الخير" "صباح الخير لك 897 01:06:00,087 --> 01:06:01,464 .راقب فمي 898 01:06:01,714 --> 01:06:05,968 صباح الخير، صباح الخير" رائع أن نبقى حتى وقت متأخر 899 01:06:06,218 --> 01:06:08,596 صباح الخير "صباح الخير لك أيضاً 900 01:06:08,846 --> 01:06:10,473 حسناً، مقنع؟ 901 01:06:10,681 --> 01:06:13,142 مدهش، لماذا؟ 902 01:06:15,311 --> 01:06:18,189 ."ألم تفهم؟ استخدم صوت "كاثي 903 01:06:18,439 --> 01:06:21,400 لينا" تحرك شفتيها" .و"كاثي" تغني وتتكلم عنها 904 01:06:21,567 --> 01:06:22,860 .هذا رائع 905 01:06:23,027 --> 01:06:25,488 .لن أدعك تفعلين ذلك - لمَ لا؟ - 906 01:06:25,738 --> 01:06:28,658 .لأنهم لن يروك بهذه الطريقة .وستخاطرين هكذا بمستقبلك المهْني 907 01:06:28,741 --> 01:06:32,203 .لا علاقة لهذا بمهنتي. هذا فقط للفيلم 908 01:06:32,411 --> 01:06:34,830 ..."الشيء المهم هو إنقاذ "الفارس المحارب 909 01:06:34,914 --> 01:06:37,583 ."إنقاذ "لوكوود - ."إنقاذ "لوكوود" و"لامونت - 910 01:06:38,376 --> 01:06:42,546 ...حسناً، فقط إذا كان لهذا الفيلم، لكن 911 01:06:43,798 --> 01:06:47,802 أتعتقد أن هذا سينجح؟ - .يسهل العمل على المقاطع - 912 01:06:48,052 --> 01:06:51,305 "فقط يجب الرقص حول "لينا .وتعليمها كيف تنحني بالتحية 913 01:06:51,514 --> 01:06:54,058 .سنذهب إلى "آر. إف." صباح الغد 914 01:06:54,308 --> 01:06:56,310 .دون"، أنت عبقري" 915 01:06:56,894 --> 01:06:58,646 .يسعدني أنك فكرت في ذلك 916 01:06:58,896 --> 01:07:00,856 ."كوسمو" 917 01:07:09,031 --> 01:07:11,450 .ليلة سعيدة، "كاثي". أراك غداً 918 01:07:11,701 --> 01:07:14,787 .ليلة سعيدة، "دون". اهتم بحنجرتك 919 01:07:15,037 --> 01:07:17,999 .أنت نجم غناء كبير الآن. لا تنس ذلك 920 01:07:18,207 --> 01:07:21,544 .الندى أثقل من المعتاد الليلة 921 01:07:21,669 --> 01:07:23,004 حقاً؟ 922 01:07:23,713 --> 01:07:27,800 من حيث أقف، أرى الشمس .تشرق على كل المكان 923 01:08:16,057 --> 01:08:19,518 أغني تحت المطر" 924 01:08:19,768 --> 01:08:22,979 أغني تحت المطر 925 01:08:23,230 --> 01:08:26,400 يا له من شعور رائع 926 01:08:26,651 --> 01:08:29,445 أنا سعيد ثانيةً 927 01:08:30,821 --> 01:08:33,115 أضحك أمام الغيوم 928 01:08:33,324 --> 01:08:37,161 السماء مظلمة جداً فوقي 929 01:08:37,536 --> 01:08:39,872 الشمس في قلبي 930 01:08:40,121 --> 01:08:43,375 وأنا جاهز للحب 931 01:08:43,584 --> 01:08:46,587 لتنبلج الغيوم العاصفة 932 01:08:47,088 --> 01:08:50,299 وليأت الجميع 933 01:08:51,467 --> 01:08:53,344 مع المطر 934 01:08:53,594 --> 01:08:57,598 وجهي مبتسم 935 01:08:57,807 --> 01:09:01,018 أسير على الدرب 936 01:09:01,268 --> 01:09:04,480 بسعادة غامرة 937 01:09:04,772 --> 01:09:06,565 أغني 938 01:09:06,816 --> 01:09:10,361 أغني تحت المطر 939 01:09:12,487 --> 01:09:14,823 أرقص تحت المطر 940 01:09:23,206 --> 01:09:25,709 أنا سعيد ثانيةً 941 01:09:33,134 --> 01:09:34,927 أغني 942 01:09:35,177 --> 01:09:38,723 وأرقص تحت المطر 943 01:11:29,917 --> 01:11:32,253 أرقص 944 01:11:32,461 --> 01:11:34,130 وأغني 945 01:11:34,422 --> 01:11:38,759 "تحت المطر 946 01:11:56,152 --> 01:11:57,695 .هذا رائع 947 01:11:57,945 --> 01:12:00,448 أبق هذا سراً حتى نكون مستعدين لعرضه 948 01:12:00,656 --> 01:12:04,160 .في حال أننا لم ننجح ."أنا قلق حيال لـ"لينا 949 01:12:04,452 --> 01:12:09,332 .لا تحب السيدة "سالدن". ستستشيط غضباً - .لينا" لن تعرف حتى أنها هنا" - 950 01:12:09,540 --> 01:12:11,208 .هذا رائع أيها الرفاق 951 01:12:11,292 --> 01:12:13,753 .الفارس المحارب" يمكن إنقاذه" 952 01:12:14,003 --> 01:12:17,673 .الآن، دعني أرى .الفارس المحارب" مع موسيقى" 953 01:12:17,882 --> 01:12:19,342 .العنوان 954 01:12:19,634 --> 01:12:23,512 ،العنوان غير صحيح نريد اسماً موسيقياً، "كوسمو"؟ 955 01:12:27,725 --> 01:12:29,560 ."الفنانة الفارسة" 956 01:12:34,857 --> 01:12:36,025 .وجدتها 957 01:12:40,905 --> 01:12:44,075 ."الفارس الراقص" - ."هذا هو، "الفارس الراقص - 958 01:12:44,325 --> 01:12:47,703 .ذكّرني أن أجعلك كاتب نصوص - .شكراً. خذ سيجاراً - 959 01:12:47,995 --> 01:12:49,246 .شكراً 960 01:12:51,666 --> 01:12:53,584 الآن، ماذا عن القصة؟ 961 01:12:53,793 --> 01:12:56,671 .نريد مقاطع موسيقية حديثة 962 01:13:00,800 --> 01:13:04,845 .لنضع مقطع حديث فيه .البطل راقص استعراضي شاب 963 01:13:05,096 --> 01:13:06,514 .يغني ويرقص أيضاً 964 01:13:06,681 --> 01:13:11,060 وفي ليلة خلف الكواليس بينما يقرأ رواية .قصة بين مدينتين"، سقط كيس رمل على رأسه" 965 01:13:11,143 --> 01:13:13,062 .يحلم بأيام الثورة الفرنسية 966 01:13:13,270 --> 01:13:15,731 .هكذا يمكننا إدخال مقاطع رقص حديثة 967 01:13:15,940 --> 01:13:18,192 .لكن في الحلم، يمكننا استخدام الملابس 968 01:13:18,442 --> 01:13:22,113 .رائع. "كوسمو"، ذكرني بأن أرفع لك أجرك 969 01:13:23,572 --> 01:13:25,658 .أعطني علاوة 970 01:13:32,331 --> 01:13:37,211 .هو يحضنها بين ذراعيه" 971 01:13:37,545 --> 01:13:39,046 هل تفعل ذلك؟ 972 01:13:39,797 --> 01:13:41,048 هل تفعل ذلك؟ 973 01:13:42,133 --> 01:13:46,262 .يتغنى بسحرها 974 01:13:46,554 --> 01:13:48,347 هل تفعل ذلك؟ 975 01:13:48,723 --> 01:13:50,057 هل تفعل ذلك؟ 976 01:13:50,975 --> 01:13:54,687 التقيا مثلنا 977 01:13:54,895 --> 01:13:59,984 وهما فقط مجرد صديقين 978 01:14:01,110 --> 01:14:04,196 لكن قبل 979 01:14:04,613 --> 01:14:09,744 نهاية القصة 980 01:14:10,369 --> 01:14:14,665 يقبّلها برقة 981 01:14:15,082 --> 01:14:17,001 هل تفعل ذلك؟ 982 01:14:17,251 --> 01:14:19,086 هل تفعل ذلك؟ 983 01:14:19,295 --> 01:14:23,215 لو كنت أنا هذه الفتاة 984 01:14:23,466 --> 01:14:25,092 هل تفعل ذلك؟ 985 01:14:27,595 --> 01:14:31,390 وهل كنت تجرؤ على القول 986 01:14:31,641 --> 01:14:34,185 لنقم بنفس الشيء 987 01:14:34,727 --> 01:14:37,396 مثلهما؟ 988 01:14:37,647 --> 01:14:41,651 كنت أود 989 01:14:41,859 --> 01:14:44,236 هل تفعل ذلك؟ 990 01:14:47,198 --> 01:14:51,827 وهل كنت تجرؤ 991 01:14:52,036 --> 01:14:55,164 بحدوث نفس الشيء 992 01:14:55,414 --> 01:14:58,042 مثلهما؟ 993 01:14:58,668 --> 01:15:03,506 كنت أود 994 01:15:03,756 --> 01:15:07,218 "هل تفعل ذلك؟ 995 01:15:13,641 --> 01:15:18,312 .ممتاز. "سالدن" هذه عظيمة .سأمنحها ترويجاً كبيراً 996 01:15:18,521 --> 01:15:20,398 .رائع - ماذا بقي على التصوير؟ - 997 01:15:20,648 --> 01:15:22,316 .مشهد واحد - أي مقطع؟ - 998 01:15:22,483 --> 01:15:26,529 .إنه المقطع الجديد ."(للمشهد الحديث. يسمى "لحن (برودواي 999 01:15:27,405 --> 01:15:30,491 ."إنها قصة راقص شاب يأتي إلى "نيويورك 1000 01:15:30,741 --> 01:15:34,328 .أولاً، نقدم الأغنية على المنصة .وتبدو هكذا 1001 01:15:35,037 --> 01:15:39,667 (لا تتكدر في (برودواي" 1002 01:15:40,251 --> 01:15:44,422 (يوجد مهرجين في (برودواي 1003 01:15:44,922 --> 01:15:46,757 مشاكلك هناك 1004 01:15:47,174 --> 01:15:48,718 ليست لائقة 1005 01:15:48,968 --> 01:15:53,681 (دائماً ابتسم في (برودواي 1006 01:15:54,390 --> 01:15:56,100 مليون ضوء 1007 01:15:56,684 --> 01:15:58,769 يخفق هناك 1008 01:15:58,978 --> 01:16:03,274 مليون قلب يخفق بسرعة هناك 1009 01:16:03,733 --> 01:16:08,446 لا توجد أية غيوم على تلك الطريق البيضاء 1010 01:16:08,696 --> 01:16:12,700 (هذه هي (برودواي 1011 01:16:12,867 --> 01:16:17,246 "(ميلودي) 1012 01:17:07,421 --> 01:17:10,967 "وكالة ممثلي المسرح" 1013 01:17:14,845 --> 01:17:16,514 "يجب أن أرقص" 1014 01:17:19,850 --> 01:17:21,852 "وكيل" 1015 01:17:23,396 --> 01:17:24,981 يجب أن أرقص" 1016 01:17:32,279 --> 01:17:33,656 يجب أن أرقص 1017 01:18:00,349 --> 01:18:04,353 يجب أن أرقص - يجب أن أرقص - 1018 01:18:04,812 --> 01:18:10,651 يجب أن أرقص يجب أن أرقص 1019 01:18:11,319 --> 01:18:13,738 (إيقاع (برودواي أصابني 1020 01:18:13,988 --> 01:18:17,491 الجميع يرقصون 1021 01:18:18,075 --> 01:18:20,745 (إيقاع (برودواي أصابني 1022 01:18:20,828 --> 01:18:23,831 الجميع يرقصون 1023 01:18:23,914 --> 01:18:27,126 خلف كل نغم طريق مفعم 1024 01:18:27,376 --> 01:18:30,838 الأوركسترا) تعزف) وتحبس أنفاسك 1025 01:18:31,339 --> 01:18:33,758 (إيقاع (برودواي أصابني 1026 01:18:34,008 --> 01:18:37,595 الجميع يغني ويرقص 1027 01:18:39,430 --> 01:18:43,351 (هذا إيقاع (برودواي 1028 01:18:46,228 --> 01:18:49,940 (هذا إيقاع (برودواي 1029 01:18:52,610 --> 01:18:55,696 حين أسمع الإيقاعات السعيدة 1030 01:18:55,946 --> 01:18:58,991 أشعر كأني أرقص في الشارع 1031 01:19:00,951 --> 01:19:03,245 (على إيقاع (برودواي 1032 01:19:03,329 --> 01:19:04,997 يتلوى، ويُدب 1033 01:19:05,081 --> 01:19:06,248 إيقاع 1034 01:19:06,332 --> 01:19:09,669 يجب أن أرقص - يجب أن أرقص - 1035 01:19:09,794 --> 01:19:14,674 يجب أن أرقص - "يجب أن أرقص - 1036 01:22:46,886 --> 01:22:48,971 "مدخل المسرح" 1037 01:22:50,389 --> 01:22:53,392 (كولومبيا)" "عروض هزلية 1038 01:22:53,601 --> 01:22:56,479 حين أسمع الدقات السعيدة" 1039 01:22:56,687 --> 01:22:59,482 "أشعر برغبة للرقص في الشارع 1040 01:23:05,988 --> 01:23:08,991 "(قاعة (فودفيل" 1041 01:23:09,241 --> 01:23:11,952 حين أسمع الدقات السعيدة" 1042 01:23:12,286 --> 01:23:15,081 "أشعر برغبة للرقص في الشارع 1043 01:23:22,380 --> 01:23:25,132 "(فتيات (زيغفيلد" 1044 01:23:25,299 --> 01:23:28,219 حين أسمع الدقات السعيدة" 1045 01:23:28,386 --> 01:23:32,431 أشعر برغبة للرقص في الشارع 1046 01:27:39,762 --> 01:27:41,555 يجب أن أرقص 1047 01:27:45,184 --> 01:27:48,020 يجب أن أرقص 1048 01:27:54,568 --> 01:27:56,696 يجب أن أرقص 1049 01:28:30,938 --> 01:28:35,401 (هذا إيقاع (برودواي 1050 01:28:35,609 --> 01:28:40,740 "نغماتها 1051 01:28:49,206 --> 01:28:51,834 هذه هي الفكرة. ما رأيك فيها؟ 1052 01:28:52,084 --> 01:28:54,962 .يجب أن أرى هذا في الفيلم أولاً 1053 01:28:55,171 --> 01:28:57,673 .في الفيلم. سيكون أفضل - .لا تنس - 1054 01:28:57,923 --> 01:29:00,426 ."لتسجل "سالدن" كل نصوص "لينا 1055 01:29:00,593 --> 01:29:05,264 .كل شيء جاهز - .وتذكر، لا تدع "لينا" تعرف عن ذلك - 1056 01:29:07,475 --> 01:29:08,934 الكل جاهز هناك؟ 1057 01:29:12,104 --> 01:29:14,565 لن يفرق بيننا شيء" 1058 01:29:14,774 --> 01:29:18,778 حبنا أبدي إلى "أن تخبو النجوم 1059 01:29:19,278 --> 01:29:21,238 .حسناً، "كاثي"، هيا 1060 01:29:22,156 --> 01:29:24,492 لا شيء يفرق بيننا" 1061 01:29:24,742 --> 01:29:28,579 حبنا أبدي إلى "ان تخبو النجوم 1062 01:29:28,954 --> 01:29:30,956 .هذا عظيم. ممتاز. أوقف التسجيل 1063 01:29:33,459 --> 01:29:36,253 .حتى تخبو النجوم 1064 01:29:36,796 --> 01:29:38,965 .كاثي"، أنا أحبك" 1065 01:29:41,133 --> 01:29:47,014 .لا يمكنني الانتظار حتى نهاية تصوير الفيلم .يجب أن تعرف "لينا" والجميع 1066 01:29:47,264 --> 01:29:49,809 .سيصاب معجبيك بخيبة أمل 1067 01:29:50,017 --> 01:29:54,063 ،من الآن فصاعداً .ما يهمني هي معجبة واحدة فحسب 1068 01:29:56,983 --> 01:29:58,234 .هناك 1069 01:29:58,401 --> 01:30:01,612 ماذا قلت لك، "لينا"؟ - .شكراً. "زيلدا". أنت حقاً صديقة مخلصة - 1070 01:30:01,696 --> 01:30:05,658 .أريد أن تنصرف هذه الفتاة حالاً .إنها لا تغني بدلاً منّي 1071 01:30:05,866 --> 01:30:07,493 .زيلدا" قالت لي كل شيء" 1072 01:30:07,702 --> 01:30:10,663 .شكراً "زيلدا". أنت صديقة مخلصة حقاً - ."كما تشاء، "دون - 1073 01:30:10,746 --> 01:30:11,998 ..."اسمعي، أنا و"دون 1074 01:30:12,206 --> 01:30:14,875 ."دون". لا تناديه "دون" 1075 01:30:15,126 --> 01:30:17,503 .كنت أناديه "دون" قبل أن تولَدي 1076 01:30:17,586 --> 01:30:20,214 .أعني... كنت تقبّلينه 1077 01:30:20,381 --> 01:30:23,801 .أنا كنت أقبّلها .ما حدث هو أنني أحبها 1078 01:30:24,010 --> 01:30:28,806 .هذا سخيف. الجميع يعرف أنك تحبني 1079 01:30:29,223 --> 01:30:32,351 .اسمعي الآن، "لينا". حاولي تفهُّم ذلك 1080 01:30:32,560 --> 01:30:34,270 .سوف أتزوج معها 1081 01:30:34,520 --> 01:30:37,064 ولد سخيف. إنها ليست .من النوع الذي يتزوج 1082 01:30:37,231 --> 01:30:40,276 .إنها تحاول إغراؤك لاستغلالك 1083 01:30:40,526 --> 01:30:44,864 .سأمنع ذلك. سأذهب إلى "آر. إف." حالاً 1084 01:30:45,072 --> 01:30:49,076 انتهى الفيلم. إذا لم تكن فيه .فأنت منتهية أيضاً 1085 01:30:49,327 --> 01:30:53,539 .هي التي ستصبح منتهية من سيسمع عنها أصلاً؟ 1086 01:30:53,789 --> 01:30:56,959 الجميع. لماذا تعتقدين أن "زيلدا" خائفة؟ 1087 01:30:57,168 --> 01:31:01,339 .تقريباً، "كاثي" أخذت الدور منها - .فهي تقدم لك معروفا فقط في الفيلم - 1088 01:31:01,422 --> 01:31:04,467 .واسمها سيظهر على الشاشة أيضاً 1089 01:31:04,717 --> 01:31:08,554 هل تعني أنهم سيكتبوا أنني لا أغني وأتكلم بنفسي؟ 1090 01:31:08,638 --> 01:31:10,556 طبعاً. ماذا ظننت؟ 1091 01:31:10,765 --> 01:31:12,975 .لا يمكنهم فعل ذلك - .لقد فعلوا ذلك - 1092 01:31:13,059 --> 01:31:17,063 .ويخططون لحملة ترويجية كبيرة - حملة ترويجية؟ - 1093 01:31:17,271 --> 01:31:21,984 لا يمكن أن يجعلوا .لينا لامونت" موضع سخرية" 1094 01:31:22,234 --> 01:31:25,154 ما ظنهم بي، أغبية أم ماذا؟ 1095 01:31:25,404 --> 01:31:27,698 ...أنا أكسب مال أكثر 1096 01:31:28,491 --> 01:31:30,368 ..."من "كالفين كوليدج 1097 01:31:30,534 --> 01:31:32,411 .وُضعا معاً 1098 01:31:34,497 --> 01:31:39,210 شركة إنتاج (مونيمنتال) متلهفة" "لأسلوب (لينا) في الغناء والرقص 1099 01:31:39,418 --> 01:31:40,461 .لم أقل هذا أبداً 1100 01:31:40,628 --> 01:31:44,674 في العرض الافتتاحي الليلة ستظهر" ".مواهب (لينا لامونت) الموسيقية 1101 01:31:44,882 --> 01:31:48,010 لا يمكنك سحب الصلاحية .من قسم الدعاية على هذا النحو 1102 01:31:48,219 --> 01:31:52,640 ."كنا نستعد لحملة "سالدن .والآن تخبرنا بهذا. على الأقل أطلعنا على الأمر 1103 01:31:52,848 --> 01:31:55,601 .انتظر. لا أعرف شيء عن هذا 1104 01:31:55,851 --> 01:31:58,270 ما العمل؟ - .لا شيء - 1105 01:31:59,271 --> 01:32:01,857 .لا شيء مطلقاً 1106 01:32:02,274 --> 01:32:07,863 لن ترغب بأن تقول للصحف .إن "لينا لامونت" مجرد كاذبة 1107 01:32:07,947 --> 01:32:09,532 هل أنت أرسلت هذه؟ 1108 01:32:09,782 --> 01:32:13,119 .أرسلت قصة استثنائية لكل الصحف في البلدة 1109 01:32:13,369 --> 01:32:15,496 .رود"، اتصل بالصحف" 1110 01:32:15,746 --> 01:32:19,792 .لو كنت مكانك لما فعلت ذلك - ."لا تقولي لي ما أفعل، "لينا - 1111 01:32:20,042 --> 01:32:23,504 ما ظنك بي؟ أغبية أم ماذا؟ 1112 01:32:23,754 --> 01:32:28,217 .محاميّ قرأ العقد - العقد؟ - 1113 01:32:28,467 --> 01:32:31,679 وأنا مسؤولة عن حملة الترويج .الخاصة بي. ليس أنت 1114 01:32:31,846 --> 01:32:35,641 .شركة الإنتاج مسؤولة عن كل كلمة تُنشر عني 1115 01:32:35,808 --> 01:32:38,936 .إذا لم تعجبني. فسأقاضيكم 1116 01:32:39,186 --> 01:32:40,271 ماذا؟ 1117 01:32:40,479 --> 01:32:42,732 .يمكنني مقاضاتكم 1118 01:32:42,940 --> 01:32:45,860 "إذا قلت للصحيفة عن "كاثي سالدن 1119 01:32:46,152 --> 01:32:50,823 .سيؤذي مهنتي ويضر بها 1120 01:32:51,490 --> 01:32:54,660 .يمكنني مقاضاتك عن كل الشركة 1121 01:32:54,827 --> 01:32:57,163 .هذا هراء - .هذا مكتوب - 1122 01:32:57,371 --> 01:32:58,789 .هنا 1123 01:32:59,040 --> 01:33:03,544 ،عقد تاريخه الثامن من يونيو 1925 .الفقرة 34 البند الأول 1124 01:33:03,753 --> 01:33:05,796 "...في القسم الأول" 1125 01:33:06,005 --> 01:33:07,840 .هذه أنا - ."لقد ربحت يا "لينا - 1126 01:33:08,049 --> 01:33:12,386 .يُفضَّل أن تزيل اسم "كاثي" عن الشاشة - .حسناً، افعلوا ذلك - 1127 01:33:12,470 --> 01:33:16,265 .فقط ليجر الافتتاح كما خُطط له هل أنت راضية؟ 1128 01:33:16,474 --> 01:33:18,976 .هناك شيء آخر صغير 1129 01:33:19,393 --> 01:33:23,481 هل تريدين تغيير اسم شركة الإنتاج إلى "شركة أفلام (لامونت)"؟ 1130 01:33:23,731 --> 01:33:25,691 .".أنت لطيف يا "آر. إف 1131 01:33:25,941 --> 01:33:27,735 .الآن، كنت أفكر 1132 01:33:28,110 --> 01:33:30,655 "أنت تعطيها جزءاً من فيلم "زيلدا 1133 01:33:30,738 --> 01:33:33,407 .وستعطيها في المرة القادمة فيلماً أكبر 1134 01:33:33,574 --> 01:33:35,034 ماذا إذاً؟ - ...إذاً - 1135 01:33:35,242 --> 01:33:37,995 ...إذا كانت تنفذ فيلماً جيداً بتقليد صوتي 1136 01:33:38,245 --> 01:33:41,540 ألا تعتقد أن عليها الاستمرار في هذا؟ 1137 01:33:41,791 --> 01:33:44,335 .ولا شيء آخر - ."لقد جننت يا "لينا - 1138 01:33:44,418 --> 01:33:47,463 .ما زلت مهمة لهذه الشركة أكثر منها 1139 01:33:47,546 --> 01:33:49,465 .لا يمكنني الإقدام على عمل شنيع كهذا 1140 01:33:49,548 --> 01:33:53,052 ستسلبيها مهنتها. لا يُقدِم الناس .على القيام بأشياء كهذه 1141 01:33:53,260 --> 01:33:54,845 الناس؟ 1142 01:33:55,137 --> 01:33:56,973 .أنا لست من الناس 1143 01:33:57,223 --> 01:33:59,016 ...أنا 1144 01:34:02,395 --> 01:34:06,774 ".نجمة ساطع في سماء السينما" 1145 01:34:06,983 --> 01:34:08,818 ...هكذا مكتوب 1146 01:34:09,110 --> 01:34:10,486 .هنا 1147 01:34:15,992 --> 01:34:18,244 عرض الافتتاح الليلة" الجميع يغنون ويتكلمون ويرقصون 1148 01:34:18,494 --> 01:34:21,288 (دون لوكوود - لينا لامونت) "(الفارس الراقص) 1149 01:34:22,957 --> 01:34:27,795 .بيير) يا حبيبي. أخيراً وجدتك)" 1150 01:34:28,337 --> 01:34:33,050 بيير)، أنت جريح) .كلمني، كلمني 1151 01:34:33,884 --> 01:34:37,888 أنا أُقبّلها برقة 1152 01:34:38,639 --> 01:34:40,433 هل تفعلي؟ 1153 01:34:40,766 --> 01:34:42,601 هل تفعلي؟ 1154 01:34:43,102 --> 01:34:46,939 وإذا كنت هذه الفتاة 1155 01:34:47,273 --> 01:34:48,774 هل تفعل؟ 1156 01:34:49,358 --> 01:34:51,402 هل تفعل؟ 1157 01:34:51,861 --> 01:34:55,114 ".بيير)، ضمني دائماً بين ذراعيك) 1158 01:34:55,364 --> 01:35:00,536 ."مشاعر "لوكوود - نعم، "لامونت". يا له من صوت؟ - 1159 01:35:00,786 --> 01:35:03,289 هذا يسير على نحو رائع. أليس كذلك؟ 1160 01:35:03,497 --> 01:35:07,835 حبنا أبدي إلى" .أن تخبو النجوم 1161 01:35:08,502 --> 01:35:13,174 وهل كنت تجرؤين أن تقولي 1162 01:35:13,382 --> 01:35:18,512 لنحذ حذوهم 1163 01:35:19,972 --> 01:35:24,935 كنت أود 1164 01:35:25,227 --> 01:35:29,357 "هل تفعل؟ 1165 01:35:39,784 --> 01:35:42,536 "النهاية" 1166 01:35:53,172 --> 01:35:54,674 .آر. إف."، هذا رائع فعلاً" 1167 01:35:54,757 --> 01:35:57,468 .تهانئنا. نحن ندين لك بالكثير - .شكراً - 1168 01:35:57,677 --> 01:35:59,595 .كاثي"، لقد نجحنا" - .هذه معجزة - 1169 01:35:59,845 --> 01:36:01,639 .هذا عظيم، "دون". عظيم 1170 01:36:01,847 --> 01:36:04,767 .كنت رائعة ."كنت تغني مثل "كاثي سالدن 1171 01:36:04,976 --> 01:36:09,438 .وهذه ليست النهاية بعد - ماذا تعنين بقولك هذا؟ - 1172 01:36:09,522 --> 01:36:12,775 .أعني أنها ستستمر بالغناء عني 1173 01:36:12,858 --> 01:36:13,985 ."اسمعي، "لينا 1174 01:36:14,235 --> 01:36:17,905 حسبت أنك تخططين لشيء .تحت شعرك الملون هذا 1175 01:36:18,155 --> 01:36:21,409 كاثي" لها مهنتها الخاصة بها" .ستغني عنك فقط في هذا الفيلم 1176 01:36:21,534 --> 01:36:23,077 .هذا ما تظنه أنت 1177 01:36:23,160 --> 01:36:26,664 .هيا، هيا - .لينا" بدأت في التمادي" - 1178 01:36:27,540 --> 01:36:32,003 اسمعي أيتها الأفعى .دعك من الأفكار الخيالية. قل لها 1179 01:36:32,211 --> 01:36:36,507 .لا يهم. اسمع يا "آر. إف." الهتاف في القاعة .انتظر حتى تتدفق النقود 1180 01:36:36,716 --> 01:36:40,678 لن تتنازل عن كل هذا من أجل .مجهولة لتغني بدلاً مني 1181 01:36:40,928 --> 01:36:45,224 .إنها محقة. هذا منجم ذهب - .أنا لي في هذا القرار أيضاً - 1182 01:36:45,474 --> 01:36:46,726 .وأنا لست مستعدة لذلك 1183 01:36:46,976 --> 01:36:50,563 ".لديك عقد. ستفعلي ما يقوله "آر. إف 1184 01:36:50,813 --> 01:36:53,274 لماذا لا تقل لها أن تكُف؟ 1185 01:36:53,524 --> 01:36:55,401 ...هذا الشيء مهم للغاية 1186 01:36:55,609 --> 01:36:58,821 .الجمهور يطلبكما - .عليكما القيام بتحية الحضور - 1187 01:36:59,030 --> 01:37:01,282 .ذات مرة أعطيتك سيجاراً هلّا تُعِده إلي؟ 1188 01:37:01,490 --> 01:37:04,827 .اسمعوا. أثرت ضجة .سالدن". أنت في مأزق" 1189 01:37:05,077 --> 01:37:08,539 .إذا حدث هذا. فتلجد لك شخصاً آخر .لن أحتمل هذا 1190 01:37:08,706 --> 01:37:11,917 .لقد جاءوا لرؤيتي. حتى لو مثلت مع قرد 1191 01:37:12,126 --> 01:37:16,297 .دون" مطلوب أيضاً. سأقول بعض الكلمات" .أنا ما زلت أدير هذه الشركة 1192 01:37:16,547 --> 01:37:18,090 .لست متأكدة 1193 01:37:18,174 --> 01:37:21,260 .أنت المنتج الخاص بي. تقوم بالإنتاج لي 1194 01:37:21,427 --> 01:37:25,348 .من الآن فصاعداً، أنا من تدير الأمور 1195 01:37:25,431 --> 01:37:29,852 ."شركة (لينا لامونت) لإنتاج الأفلام" .لقد تماديت قليلاً 1196 01:37:29,935 --> 01:37:32,647 .إنهم يريدون سماع خطاب - خطاب؟ - 1197 01:37:32,813 --> 01:37:35,441 .نعم، دائماً الجميع يلقون خطاباً عني 1198 01:37:35,608 --> 01:37:39,862 .هذه الليلة. أنا من سيتكلم. سألقي خطاباً 1199 01:37:40,112 --> 01:37:43,032 .كلا، أرجوك - .انتظر، انتظر - 1200 01:37:43,282 --> 01:37:47,662 .هذه ليلة "لينا" الكبيرة .سنسمح لها بالتحدث 1201 01:37:48,454 --> 01:37:50,706 صحيح؟ - .صحيح - 1202 01:37:55,586 --> 01:37:57,630 .سيداتي وسادتي 1203 01:37:57,880 --> 01:38:01,300 لا أستطيع أن أعبر لكم عن مدى سرورنا لحضوركم 1204 01:38:01,509 --> 01:38:05,554 "فيلم "الفارس الراقص .أول فيلم موسيقي لنا معاً 1205 01:38:05,805 --> 01:38:10,101 إذا أدخلنا القليل من الفرح إلى حياتكم البائسة 1206 01:38:10,351 --> 01:38:15,314 هذا سيمنحنا شعوراً ومن خلال العمل .الصعب أن جهودنا لم تذهب سدى 1207 01:38:16,482 --> 01:38:18,150 .بوركتم جميعاً 1208 01:38:18,359 --> 01:38:21,988 .لم يكن صوتها هكذا في الفيلم - .كفي عن الكلام "لينا"، غني - 1209 01:38:29,578 --> 01:38:32,498 .لدي فكرة. تعال هنا. الآن، اسمع 1210 01:38:36,627 --> 01:38:38,713 ماذا أفعل؟ 1211 01:38:38,879 --> 01:38:41,841 .لدي فكرة. ضع مكبر الصوت خلف الستارة 1212 01:38:42,091 --> 01:38:45,386 .كاثي"، تعالي هنا" .كاثي" ستقف في الخلف وتغني" 1213 01:38:45,636 --> 01:38:50,182 تعني أنها ستقف وراء الستارة تغني وأنا أقف في واجهة المسرح كما في الفيلم؟ 1214 01:38:50,349 --> 01:38:53,185 .صحيح - .يجب أن تفعلي ذلك. هذا مهم - 1215 01:38:53,352 --> 01:38:57,398 .لديها 5 أعوام عقد معي .اذهبي إلى مكبر الصوت 1216 01:38:57,565 --> 01:38:59,859 .سمعت ما قاله "كاثي". افعلي هذا الآن 1217 01:39:00,026 --> 01:39:03,571 ."سأفعل، "دون لكنني لا أريد رؤيتك بعد ذلك 1218 01:39:03,654 --> 01:39:05,406 .خارج أو داخل الشاشة 1219 01:39:05,614 --> 01:39:07,241 ."الآن، تعالي "لينا 1220 01:39:11,829 --> 01:39:13,539 ماذا ستغني؟ 1221 01:39:17,543 --> 01:39:21,172 أغني تحت المطر" - أغني تحت المطر - 1222 01:39:22,048 --> 01:39:24,717 على أية نوتة هذه؟ 1223 01:39:27,637 --> 01:39:28,971 ."آي فلات" 1224 01:39:29,180 --> 01:39:30,222 ."آي فلات" 1225 01:39:30,640 --> 01:39:31,849 ."عند "آي فلات 1226 01:39:43,694 --> 01:39:48,699 أغني تحت المطر" أغني تحت المطر 1227 01:39:48,908 --> 01:39:53,788 يا له من شعور رائع أنا سعيدة ثانيةً 1228 01:39:53,996 --> 01:39:59,085 أضحك للغيوم المظلمة فوقي 1229 01:39:59,251 --> 01:40:04,215 الشمس في قلبي وأنا جاهزة للحب 1230 01:40:04,465 --> 01:40:06,676 لتنبلج الغيوم العاصفة 1231 01:40:06,926 --> 01:40:09,512 وليأت الجميع 1232 01:40:09,720 --> 01:40:14,725 مع المطر وجهي يبتسم 1233 01:40:14,976 --> 01:40:19,814 أنا أسير في الدرب بشعور سعيد 1234 01:40:20,106 --> 01:40:22,858 وأغني أغني تحت المطر 1235 01:40:25,403 --> 01:40:30,658 أغني تحت المطر أغني تحت المطر 1236 01:40:30,866 --> 01:40:35,496 يا له من شعور رائع أنا سعيدة ثانيةً 1237 01:40:35,663 --> 01:40:40,793 أضحك للغيوم المظلمة فوقي 1238 01:40:40,960 --> 01:40:45,631 الشمس في قلبي "وأنا جاهزة للحب 1239 01:40:50,136 --> 01:40:53,639 .أوقفوا هذه الفتاة .الفتاة التي تركض في الممر 1240 01:40:53,889 --> 01:40:56,434 .هذه الفتاة التي سمعتموها وأحببتموها 1241 01:40:56,600 --> 01:41:00,354 .هذه هي النجمة الحقيقية للفيلم ."كاثي سالدن" 1242 01:41:09,030 --> 01:41:12,241 أنت" 1243 01:41:12,825 --> 01:41:16,871 نجمي المحظوظ 1244 01:41:17,872 --> 01:41:21,417 رأيتك 1245 01:41:21,584 --> 01:41:24,754 من بعيد 1246 01:41:26,589 --> 01:41:31,719 عيناك الجميلتين كانتا تبرقان 1247 01:41:34,180 --> 01:41:36,766 تبرقان 1248 01:41:38,309 --> 01:41:43,439 أصبت بسهام عينيك 1249 01:41:44,106 --> 01:41:47,860 أنت كل 1250 01:41:48,069 --> 01:41:52,198 سحري المحظوظ 1251 01:41:52,698 --> 01:41:56,744 أنا محظوظة 1252 01:41:56,952 --> 01:42:01,082 بين ذراعيك 1253 01:42:01,874 --> 01:42:05,795 أنت فتحت أبواب الجنة 1254 01:42:06,045 --> 01:42:11,217 هنا على الأرض للأموات 1255 01:42:13,052 --> 01:42:15,429 أنت 1256 01:42:15,721 --> 01:42:18,391 نجمي 1257 01:42:18,641 --> 01:42:22,603 "المحظوظ 1258 01:42:22,812 --> 01:42:25,231 "أغني تحت المطر" 1259 01:42:25,439 --> 01:42:28,067 "(دون لوكوود) (كاثي سالدن)"