﻿1
00:00:42,560 --> 00:00:46,160
‫"كان يا مكان في الوسط الجنوبي..."‬

2
00:00:46,200 --> 00:00:48,640
‫"أنا الشرطة، وجئت إلى هنا لتوقيفك"‬

3
00:00:49,840 --> 00:00:53,000
‫"لقد خالفت القانون‬
‫لم أضع القانون"‬

4
00:00:53,040 --> 00:00:56,040
‫"ربما لست موافقاً على القانون‬
‫لكنني سأطبّقه"‬

5
00:00:56,440 --> 00:01:00,360
‫"يمكنك الترجّي والملاطفة‬
‫والتوسّل أو تملّقي"‬

6
00:01:00,400 --> 00:01:04,720
‫"لكن لا شيء سيمنعني‬
‫من وضعك خلف القضبان"‬

7
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
‫"سأطاردك إن هربت‬
‫سأحاربك إن حاربتني"‬

8
00:01:09,040 --> 00:01:11,240
‫"إن أطلقت النار عليّ‬
‫سأطلق النار عليك"‬

9
00:01:12,080 --> 00:01:14,319
‫"باسم القانون‬
‫لا يمكنني الرحيل"‬

10
00:01:14,360 --> 00:01:19,760
‫"أنا نتيجة، أنا الفاتورة غير المدفوعة‬
‫أنا القدر مع شارة ومسدّس"‬

11
00:01:20,120 --> 00:01:22,640
‫"خلف هذه الشارة‬
‫يوجد قلب مثل قلبكم"‬

12
00:01:22,960 --> 00:01:28,960
‫"أنزف، أفكّر، أحب‬
‫وطبعاً، يمكنني أن أتعرّض للقتل"‬

13
00:01:30,080 --> 00:01:31,920
‫"ورغم أنني مجرّد رجل واحد"‬

14
00:01:32,360 --> 00:01:35,480
‫"لديّ آلاف الإخوة والأخوات‬
‫الذين يشبهونني"‬

15
00:01:36,040 --> 00:01:40,000
‫"هم مستعدّون للتضحية بحياتهم من أجلي‬
‫وهذا ينطبق عليّ أيضاً"‬

16
00:01:40,040 --> 00:01:43,560
‫"نؤمّن الحراسة معاً‬
‫خطّ رفيع أزرق"‬

17
00:01:43,600 --> 00:01:45,840
‫"يحمي الفريسة‬
‫من الحيوانات المفترسة"‬

18
00:01:45,880 --> 00:01:50,160
‫"الصالح من الشرير، نحن الشرطة"‬

19
00:01:55,040 --> 00:01:59,080
‫"(١٣ إكس راي ٩) تطارد سيارة مشبوهة‬
‫غرباً على الطريق ٢٧"‬

20
00:01:59,120 --> 00:02:02,120
‫هيا أيّها السافل‬
‫حاول الهرب أيّها الحقير‬

21
00:02:03,320 --> 00:02:04,760
‫لحظة، لحظة، لحظة!‬

22
00:02:04,800 --> 00:02:07,400
‫"شرقاً عبر الزقاق‬
‫في الشارع ٢٠٠٠ من (هوبر)"‬

23
00:02:07,440 --> 00:02:09,920
‫"شرقاً عبر الزقاق‬
‫في الشارع ٢٠٠٠ من (هوبر)"‬

24
00:02:09,960 --> 00:02:11,360
‫اللعنة!‬

25
00:02:11,400 --> 00:02:14,600
‫استدر، استدر!‬
‫تحرّك! استدر!‬

26
00:02:17,160 --> 00:02:19,880
‫توقّف إلى اليمين!‬
‫توقّف إلى اليمين!‬

27
00:02:19,919 --> 00:02:21,680
‫لن يتوقّف إلى اليمين‬

28
00:02:22,840 --> 00:02:24,280
‫أيّها الحقير الغبي!‬

29
00:02:25,200 --> 00:02:26,880
‫كاد يفقد السيطرة‬

30
00:02:29,200 --> 00:02:31,160
‫اصدمه، اصدمه، اصدمه‬

31
00:02:31,680 --> 00:02:33,000
‫صدمته‬

32
00:02:40,400 --> 00:02:41,720
‫تباً لك‬

33
00:02:50,280 --> 00:02:52,200
‫- هل أنت بخير؟    ‬
‫- بخير، بخير، بخير‬

34
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
‫أصيب هذا الحقير، سأكبّله‬

35
00:03:02,080 --> 00:03:03,400
‫أنت بخير‬

36
00:03:04,440 --> 00:03:06,320
‫"(١٣ إكس راي ٩)‬
‫نريد المزيد من المشرفين"‬

37
00:03:06,360 --> 00:03:11,000
‫"(١٣ إكس راي ٩) يطلب مزيداً من‬
‫المشرفين إلى الشارع ٤٠٠٠ في (نيومي)"‬

38
00:03:14,800 --> 00:03:16,160
‫تباً!‬

39
00:03:18,880 --> 00:03:23,160
‫حسناً، هذه وظيفتي النهارية، بعضكم...‬
‫آسف يا صديقي، إنني أسجّل‬

40
00:03:23,200 --> 00:03:27,560
‫هذه وظيفتي النهارية، قد يعرفني البعض‬
‫باسم (براين) أو (تايلور)‬

41
00:03:28,040 --> 00:03:31,280
‫لكن هنا، أنا الشرطي ٢‬
‫(براين تايلور)‬

42
00:03:31,320 --> 00:03:36,200
‫هنا تستعدّ قوى الخير‬
‫لمحاربة قوى الشرّ‬

43
00:03:36,240 --> 00:03:39,600
‫- ها هو شريكي الشرطي (زافالا)‬
‫- أنا بملابسي الداخلية        ‬

44
00:03:39,640 --> 00:03:41,280
‫- أعرف، تعال، تعال        ‬
‫- أنا بملابسي الداخلية، لا، لا‬

45
00:03:41,320 --> 00:03:42,720
‫- هيا يا رجل‬
‫- أنا بخير   ‬

46
00:03:42,760 --> 00:03:44,520
‫نحن الدورية الأساسية هنا في (نيوتن)‬

47
00:03:44,760 --> 00:03:46,920
‫أحد الأقسام الأقوى‬
‫في شرطة (لوس أنجلس)‬

48
00:03:46,960 --> 00:03:49,400
‫قنّاصة (نيوتن)، صحيح‬
‫ثلاثة عشر هو رقم جالب للحظ‬

49
00:03:49,440 --> 00:03:52,600
‫هذا سلاح جانبي نستعمله في القسم‬
‫"غلوك ١٩"‬

50
00:03:52,920 --> 00:03:54,640
‫سكّين تكتيكي (سبايدركو)‬

51
00:03:56,080 --> 00:03:58,200
‫هذا الشيء الصغير‬
‫يستطيع تحطيم النوافذ‬

52
00:04:00,480 --> 00:04:02,360
‫أغلال (سميث أند ويسون)‬

53
00:04:03,280 --> 00:04:05,920
‫عبوة من رذاذ مسيل للدموع‬
‫رذاذ الفلفل‬

54
00:04:05,960 --> 00:04:09,480
‫مشطان إضافيان‬
‫ماذا أيضاً؟ هذه رقعة اسمي‬

55
00:04:09,520 --> 00:04:11,600
‫يمكنكم مشاهدة‬
‫خزانة شريكي القذرة‬

56
00:04:11,640 --> 00:04:13,520
‫خزانتك كخزانة المرأة‬
‫انظر إلى هذا‬

57
00:04:13,560 --> 00:04:16,840
‫- هل هذا متجر لبيع المفروشات؟‬
‫- هل ستصمت وتستعدّ للنداء؟   ‬

58
00:04:17,520 --> 00:04:20,280
‫لا تشتم، عليّ أن أمحو الشتيمة‬

59
00:04:20,320 --> 00:04:26,480
‫اللعنة! اللعنة! تباً يا رجل‬
‫حسناً الآن بالإسبانية‬

60
00:04:26,839 --> 00:04:28,760
‫هل تمضيان أوقاتاً ممتعة أيّها الفتيان؟‬

61
00:04:28,800 --> 00:04:32,960
‫انظروا، إنه الشرطي (فان هاوزر)‬
‫الشرطي ثلاثة، (فان هاوزر)‬

62
00:04:33,000 --> 00:04:35,320
‫اعتُبِرَ غير قابل للترقية من قِبَل القسم‬

63
00:04:35,360 --> 00:04:38,080
‫والشرطي الأكثر غضباً في العالم‬

64
00:04:38,120 --> 00:04:40,720
‫سأقول للرقيب إنك تسجّل هنا‬

65
00:04:40,760 --> 00:04:44,320
‫- ماذا قلت؟                 ‬
‫- سأقول للرقيب إنك تسجّل هنا‬

66
00:04:45,280 --> 00:04:47,960
‫لم يعد هذا يُسمّى تسجيلاً‬

67
00:04:48,000 --> 00:04:49,880
‫يتمّ استخدام ذاكرة إلتكرونية‬
‫لكنه ليس...‬

68
00:04:49,920 --> 00:04:52,080
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬
‫- اللعنة!          ‬

69
00:04:52,120 --> 00:04:53,600
‫أمسكها، أمسكها‬

70
00:04:53,640 --> 00:04:55,600
‫- هكذا؟     ‬
‫- قُم بتشغيلها‬

71
00:04:56,480 --> 00:04:59,680
‫- هل أقوم بتسجيلك؟    ‬
‫- أجل وأنا أقوم بتسجيلك‬

72
00:05:00,040 --> 00:05:02,120
‫- هذا رائع               ‬
‫- هل ترى هذا الشيء هناك؟‬

73
00:05:02,160 --> 00:05:05,520
‫- أجل                   ‬
‫- إنها العدسة، مثل هذه هنا‬

74
00:05:05,560 --> 00:05:07,520
‫اهدأوا أيّها الرفاق‬

75
00:05:09,200 --> 00:05:10,760
‫حسناً، هيا لنهدأ، لنهدأ‬

76
00:05:10,800 --> 00:05:13,720
‫النقيب هنا‬
‫يريد أن يقول شيئاً، فلنهدأ‬

77
00:05:13,760 --> 00:05:16,720
‫- شكراً أيّها الرقيب، طاب يومكم‬
‫- طاب يومك                 ‬

78
00:05:16,760 --> 00:05:19,080
‫أودّ الترحيب‬
‫بعودة (زافالا) و(تايلور)‬

79
00:05:19,120 --> 00:05:21,080
‫برّأهما المدّعي العام من عملية‬
‫إطلاق النار التي وقعت الشهر الماضي‬

80
00:05:21,120 --> 00:05:22,640
‫تبيّن أنها عملية إطلاق نار مفيدة‬

81
00:05:22,680 --> 00:05:24,680
‫أعرف تماماً‬
‫ما هي المعاناة التي عشتماها‬

82
00:05:24,720 --> 00:05:27,200
‫من المزعج جداً الخضوع لفحص دقيق‬

83
00:05:27,880 --> 00:05:31,920
‫لكن تذكّروا، إطلاق النار‬
‫أثناء الخدمة يُعتبر جريمة قتل‬

84
00:05:31,960 --> 00:05:34,040
‫ليس بالعمل السهل أبداً‬

85
00:05:34,080 --> 00:05:37,200
‫إن قمتم بالصواب‬
‫سأكون مستعدّاً للدفاع عنكم‬

86
00:05:37,800 --> 00:05:41,840
‫لكن إن ارتكبتم حماقة‬
‫وأغضبتموني، سأضحّي بكم شخصياً‬

87
00:05:41,880 --> 00:05:43,680
‫- مفهوم؟       ‬
‫- أجل يا سيّدي!‬

88
00:05:43,720 --> 00:05:45,360
‫- هل هذا واضح يا (تايلور)؟‬
‫- أجل يا سيّدي           ‬

89
00:05:45,400 --> 00:05:47,200
‫- هل هذا واضح أيّها الرقيب؟‬
‫- أجل يا سيّدي            ‬

90
00:05:47,240 --> 00:05:49,520
‫- طاب يومكم     ‬
‫- شكراً أيّها النقيب‬

91
00:05:51,080 --> 00:05:52,680
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

92
00:05:54,160 --> 00:05:55,760
‫أخفضوا الصوت!‬

93
00:05:56,120 --> 00:05:58,280
‫هل ترون هذا؟‬
‫إنه دفتر محاضر ضبط‬

94
00:05:58,320 --> 00:06:00,800
‫- فيها أشياء تُعرف بمحاضر الضبط‬
‫- أيّها الحقير                  ‬

95
00:06:00,840 --> 00:06:03,440
‫يمكنكم توقيف السائقين‬
‫وتحرير محاضر الضبط‬

96
00:06:03,480 --> 00:06:05,640
‫للذين يتجاوزون حدود السرعة‬
‫أو يتجاوزون إشارة مرور‬

97
00:06:05,680 --> 00:06:07,120
‫عليكم جميعاً تدوينها‬

98
00:06:07,160 --> 00:06:08,560
‫أيّها الرقيب‬
‫نحرّر محاضر ضبط عند كل حراسة‬

99
00:06:08,600 --> 00:06:10,720
‫أتوجّه إلى هذين الغبيين‬
‫وليس إليك‬

100
00:06:10,760 --> 00:06:12,560
‫- يريد شريكي طرح سؤال‬
‫- أجل                ‬

101
00:06:12,600 --> 00:06:17,840
‫لا أجيد الكتابة‬
‫لكنني أجيد التوقيع ورسم الصور‬

102
00:06:17,880 --> 00:06:21,280
‫حقاً إن لم تبدأ بالكتابة‬
‫سيغضب النقيب مني‬

103
00:06:21,320 --> 00:06:23,440
‫وسأغضب منك بدوري‬

104
00:06:23,480 --> 00:06:26,120
‫وأعدكما بأنكما ستُفصلان‬
‫عن بعضكما البعض‬

105
00:06:26,160 --> 00:06:29,120
‫- افعل ذلك أيّها النقيب        ‬
‫- (أوروزكو) و(ديفيس) (إكس ٢٥)‬

106
00:06:29,160 --> 00:06:31,640
‫(بيترسون) و(واشنطن)، (إكس ٤١)‬

107
00:06:31,680 --> 00:06:34,280
‫(زافالا) و(تايلور)، (إكس ١٣)‬

108
00:06:34,320 --> 00:06:37,520
‫(ويليامس) و(شو)، (إكس ٨)‬
‫(ألميدا) و(غرين)، (إكس ٢١)‬

109
00:06:37,560 --> 00:06:39,760
‫(فان هاوزر) و(سوك)، (إكس ٤)‬

110
00:06:39,800 --> 00:06:41,880
‫حسناً أيّها الرقيب؟‬
‫ليست منطقتنا‬

111
00:06:41,920 --> 00:06:43,880
‫- ليست منطقتكما؟           ‬
‫- لا، نحن نعمل في المنطقة ٩‬

112
00:06:43,920 --> 00:06:45,320
‫- آسف               ‬
‫- تدرك ذلك أيّها الرقيب‬

113
00:06:45,360 --> 00:06:47,640
‫لا، أنت محقّ‬
‫أنتما في (إكس ١٣)‬

114
00:06:47,680 --> 00:06:50,720
‫آسف، هذه ليست لعبة (مونوبولي)‬
‫لا يمكننا اختيار عقاراتنا‬

115
00:06:50,760 --> 00:06:52,240
‫والآن، انصرفوا، اخرجوا من هنا‬

116
00:06:53,560 --> 00:06:56,280
‫(زافالا)، لا تقتل أحداً‬
‫قبل نهاية الحراسة‬

117
00:06:56,320 --> 00:06:57,720
‫حقّاً أيّها الرقيب؟‬

118
00:06:57,760 --> 00:06:59,160
‫سيّدي الرقيب، إن قتلنا أحداً‬
‫في (إكس ١٣)‬

119
00:06:59,200 --> 00:07:00,640
‫أيمكننا العودة إلى (إكس ٩)؟‬

120
00:07:01,160 --> 00:07:04,960
‫هذا النهار هو يوم جديد، أحضر السيارة‬
‫املأ خزّان الوقود واغسلها‬

121
00:07:05,000 --> 00:07:07,600
‫تأكّد من أنّ حرس النهار‬
‫لم يتركوا لنا مفاجأة‬

122
00:07:07,640 --> 00:07:09,760
‫- ابحث عن الأسلحة والممنوعات والتقيّؤ‬
‫- كوني حذرة أيّتها المبتدئة           ‬

123
00:07:09,800 --> 00:07:11,640
‫- إلى اللقاء، أسرعي‬
‫- أجل يا سيّدي    ‬

124
00:07:11,680 --> 00:07:14,400
‫- كيف حالك يا (فان هاوزر)؟‬
‫- حذّرتك من ذلك          ‬

125
00:07:14,440 --> 00:07:15,880
‫أين تركضين بهذا المسدّس أيّتها المبتدئة؟‬

126
00:07:15,920 --> 00:07:17,320
‫ماذا؟ لمَ أنت مرتعبة بهذا الشكل؟‬

127
00:07:17,360 --> 00:07:19,720
‫- هيا، هيا! يا إلهي!‬
‫- هيا، اللعنة       ‬

128
00:07:19,760 --> 00:07:22,120
‫يبدو كأنه اليوم الأوّل‬
‫حذاري بهذا السلاح أيّتها المبتدئة‬

129
00:07:22,160 --> 00:07:23,960
‫- تمهّلي!                    ‬
‫- هل كنت تتمرّنين يا (أوروزكو)؟‬

130
00:07:24,000 --> 00:07:25,560
‫أجل، مع والدتك‬

131
00:07:25,600 --> 00:07:28,680
‫- لماذا تصوّر كل شيء؟‬
‫- هذا من أجل صفّه   ‬

132
00:07:28,720 --> 00:07:30,240
‫خلتك تدرس المحاماة‬

133
00:07:30,280 --> 00:07:31,840
‫الإعداد للمحاماة‬
‫أحتاج إلى صف اختياري‬

134
00:07:31,880 --> 00:07:33,280
‫سأختار صناعة الأفلام‬

135
00:07:33,320 --> 00:07:36,000
‫- حسناً، خذني من الناحية الجيّدة‬
‫- لا ناحية جيّدة لديك           ‬

136
00:07:36,320 --> 00:07:40,000
‫يمكنهم مصادرة هذه الكاميرا‬
‫إن ساء الوضع، حسناً؟‬

137
00:07:40,400 --> 00:07:43,080
‫- فكّر ملياً        ‬
‫- كلمتان، زر المحو‬

138
00:07:43,120 --> 00:07:45,760
‫كلمتان: كونكما تعتبران نفسكما‬
‫مسلّحي الأقلّيات العظيمَي الشأن الآن‬

139
00:07:45,800 --> 00:07:47,640
‫هذا لا يعني‬
‫أنكما تستطيعان تجاهل نداءاتكما‬

140
00:07:47,680 --> 00:07:50,520
‫- هذه  عبارة من ١٢ كلمة كحدّ أدنى‬
‫- بالكاد حصلت على شهادة ثانوية  ‬

141
00:07:50,560 --> 00:07:53,440
‫- ماذا كنت تتوقّع أيّها الشاب الأبيض؟‬
‫- هذا أمر لا يُصدّق                  ‬

142
00:07:53,480 --> 00:07:55,640
‫استعدّا أيّها المنحرفان‬
‫سئمنا من تولّي التغطية عنكما‬

143
00:07:55,680 --> 00:07:57,080
‫اعترف بالأمر‬
‫أنت مستعدّ لمعاشرتها‬

144
00:07:57,120 --> 00:07:58,600
‫- (أوروزكو)؟‬
‫- نعم      ‬

145
00:07:58,640 --> 00:08:00,200
‫مع حجر الزاوية‬

146
00:08:00,240 --> 00:08:01,720
‫تفقّدي السطح أيّتها المبتدئة‬

147
00:08:01,760 --> 00:08:03,480
‫أين سيارتك؟‬

148
00:08:03,520 --> 00:08:05,560
‫لديّ شراب (ريد بول) و(مونستير) و...‬

149
00:08:05,600 --> 00:08:07,200
‫يقول الجميع ١٣، تفقّدي السطح‬

150
00:08:07,240 --> 00:08:08,680
‫- شكراً سيّدتي           ‬
‫- أسرع أيّتها المبتدئة، هيا‬

151
00:08:08,720 --> 00:08:10,280
‫- ادخلي إلى السيارة!‬
‫- أجل يا سيّدي!    ‬

152
00:08:10,320 --> 00:08:12,120
‫وأحضرت لك الشاي الصحّي‬
‫لأنني أعرف أنك تحبه‬

153
00:08:12,160 --> 00:08:15,000
‫اللعنة! ما هذا؟‬

154
00:08:38,640 --> 00:08:41,440
‫"مليارات الدولارات لتمويل‬
‫حرب ممنوعات فاشلة دامت ٤٠ سنة"‬

155
00:08:59,920 --> 00:09:01,680
‫يا لمتعة العودة يا صديقي‬

156
00:09:02,120 --> 00:09:05,680
‫كانت زوجتي تفقدني صوابي في المنزل‬
‫من كثرة الأعمال التي كانت تطلبها مني‬

157
00:09:05,720 --> 00:09:08,640
‫لا! تجرّأت وطلبت منك‬
‫أن تساعدها في المنزل‬

158
00:09:08,680 --> 00:09:10,840
‫أمر لا يُصدّق، هذا مريع‬

159
00:09:10,880 --> 00:09:15,480
‫إن كنت أشبه العاملين في متاجر الأثاث‬
‫لا يعني أنني أفعل ما يفعلونه‬

160
00:09:15,520 --> 00:09:17,880
‫لم أتخيّلك قط كرجل‬
‫يساعد زوجته في أعمال المنزل‬

161
00:09:17,920 --> 00:09:19,800
‫- اصمت           ‬
‫- أنا صديقك يا رجل‬

162
00:09:19,840 --> 00:09:21,720
‫لن أفعل ذلك أبداً‬

163
00:09:22,600 --> 00:09:28,760
‫يا أخي... كان شقيقها يأتي كل يوم‬
‫للسباحة، كل يوم‬

164
00:09:28,800 --> 00:09:31,760
‫أكره كل شيء بشأنه‬
‫أحياناً تفوح منه رائحة الممنوعات‬

165
00:09:31,800 --> 00:09:33,480
‫كأنه حصل على وصفة طبّية‬

166
00:09:33,520 --> 00:09:37,000
‫كان يقول: "لا، كل شيء على ما يرام"‬
‫وكنت أقول: "لا يهم، أخرجوه من هنا"‬

167
00:09:37,040 --> 00:09:39,000
‫أقسم إنني سأملأ‬
‫حوض السباحة بالإسمنت‬

168
00:09:39,040 --> 00:09:41,680
‫ليس شخصيّاً لأنك ستستخدم عاملاً‬
‫من متجر الأثاث للقيام بهذه المهمّة‬

169
00:09:41,720 --> 00:09:43,080
‫اللعنة عليك‬

170
00:09:43,960 --> 00:09:47,640
‫"(١٣ إكس ١٣) رجل يتسبّب‬
‫بإخلال أمني في ٩٧٤٢ (مايبل)"‬

171
00:09:47,680 --> 00:09:50,880
‫"اتجهوا فوراً إلى موقع‬
‫الحادث ٤٥٦٢، (آرتي)..."‬

172
00:09:50,920 --> 00:09:52,600
‫(١٣ إكس ١٣) تلقيتك‬
‫ارشدينا إلى الطريق‬

173
00:09:52,640 --> 00:09:55,040
‫- "(إكس ١٣) تلقّيتك"  ‬
‫- الزبون الأوّل لهذا اليوم‬

174
00:09:55,080 --> 00:09:57,440
‫أتمنّى أن يستمتعوا بخدمة الشرطة‬

175
00:10:05,880 --> 00:10:08,400
‫اللعنة عليكما!‬
‫هذا الحقير هو زنجي كاذب‬

176
00:10:08,440 --> 00:10:10,520
‫اللعنة عليه وعليكما أيضاً!‬

177
00:10:10,560 --> 00:10:13,400
‫اخرس، إن لمستني‬
‫سأقتلك، ابقَ حيث أنت‬

178
00:10:13,440 --> 00:10:16,640
‫لا أبالي بكما‬
‫أنا مستعدّ لأموت اليوم، تباً لكما‬

179
00:10:16,680 --> 00:10:20,200
‫قد ينتهي هذا بطرق مختلفة‬
‫هذا مرتبط بتصرّفك‬

180
00:10:20,240 --> 00:10:21,920
‫اللعنة عليك! لديّ بريدي!‬

181
00:10:21,960 --> 00:10:25,560
‫ساعدته! ساعدته‬
‫ليعطيني بريدي! أنا متعب!‬

182
00:10:25,600 --> 00:10:27,040
‫- حسناً       ‬
‫- لا ألعب معك‬

183
00:10:27,080 --> 00:10:29,600
‫سيّدي، إن تناولت المشروب‬
‫ابقَ في الداخل‬

184
00:10:29,640 --> 00:10:31,280
‫ولا تروّع ساعي البريد‬
‫هذا كل شيء‬

185
00:10:31,320 --> 00:10:33,280
‫اللعنة عليك! اصمت!‬

186
00:10:33,320 --> 00:10:35,360
‫- بدون الشارة والمسدّس، أنت نكرة‬
‫- حقّاً؟                         ‬

187
00:10:35,400 --> 00:10:37,320
‫أنت أقلّ من حقير‬

188
00:10:37,360 --> 00:10:40,160
‫- أيّها الوغد المكسيكي الريفي‬
‫- حقّاً؟                    ‬

189
00:10:40,200 --> 00:10:42,280
‫أهذا هو الموضوع؟‬
‫أتودّ أن تعرف ما أنا عليه؟‬

190
00:10:42,320 --> 00:10:44,360
‫- أرِني ذلك! أجل، أريد أن أرى!‬
‫- اللعنة!                      ‬

191
00:10:44,400 --> 00:10:46,560
‫فلنحلّ هذا الأمر هنا كراشدين‬
‫أيّها الحقير!‬

192
00:10:46,600 --> 00:10:48,680
‫- ليس مجدداً يا رجل      ‬
‫- ماذا قلت؟ هل تريد لكمة؟‬

193
00:10:48,720 --> 00:10:50,720
‫- أتريد التشاجر معي؟            ‬
‫- أجل، أريد التشاجر معك، هيا بنا‬

194
00:10:50,760 --> 00:10:53,000
‫إن فزت بالشجار‬
‫هل ستخرج من منزلي؟‬

195
00:10:53,040 --> 00:10:57,000
‫حتماً لا، لكنك تحدّيتني‬
‫الآن، أتحدّاك، ماذا ستفعل؟‬

196
00:10:57,040 --> 00:11:00,960
‫إن فزتَ، سأكبّل نفسي بنفسي‬

197
00:11:01,000 --> 00:11:02,520
‫- وهذه هي الحقيقة‬
‫- الباب          ‬

198
00:11:02,560 --> 00:11:04,720
‫سأستمتع بركل‬
‫مؤخّرتك، إنها نزوتي اللعينة‬

199
00:11:04,760 --> 00:11:07,600
‫لا أعرف مع مَن تعبث برأيك‬
‫لكن هذا يروقني‬

200
00:11:07,640 --> 00:11:09,200
‫ركل مؤخّرة شرطي حقير‬

201
00:11:09,240 --> 00:11:11,800
‫- استمرّ بالكلام    ‬
‫- فلنبدأ أيّها الحقير‬

202
00:11:23,440 --> 00:11:24,760
‫اللعنة!‬

203
00:11:28,320 --> 00:11:29,800
‫هذا جنون‬

204
00:11:36,480 --> 00:11:39,840
‫تفوّق عليه! هيا! هيا يا (زي)، (زي)‬

205
00:11:46,360 --> 00:11:48,040
‫هيا (زي)، (زي)، (زي)‬

206
00:11:48,560 --> 00:11:51,240
‫والآن، انهض‬
‫هل يروقك هذا؟‬

207
00:11:51,280 --> 00:11:54,440
‫- هذه ليست مباراة في المصارعة ‬
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

208
00:11:54,480 --> 00:11:55,800
‫هيا!‬

209
00:11:58,400 --> 00:11:59,720
‫اللعنة!‬

210
00:12:00,760 --> 00:12:02,120
‫هيا يا رجل!‬

211
00:12:04,800 --> 00:12:07,080
‫هذا ما يحصل نتيجة العبث مع الشرطة‬

212
00:12:10,880 --> 00:12:13,360
‫أجل، هيا، اقضِ عليه، اقضِ عليه...‬

213
00:12:13,400 --> 00:12:16,880
‫اللعنة عليك‬
‫أيّها السافل الهارب عبر الحدود!‬

214
00:12:27,800 --> 00:12:30,120
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعطِني الأغلال ‬

215
00:12:48,560 --> 00:12:49,960
‫ما الأمر أيّها السافلان؟‬

216
00:12:50,000 --> 00:12:53,240
‫هنا (ويكد) الشريرة‬
‫من عصابة (كوربسايد)‬

217
00:12:53,280 --> 00:12:56,840
‫- هل أنت جاهزة لهذا؟   ‬
‫- اللعنة! وُلدت لأقوم بهذا‬

218
00:12:56,880 --> 00:12:59,720
‫- أجل صحيح                  ‬
‫- أظهِر للسفلة مَن يملك هذا الحي‬

219
00:12:59,760 --> 00:13:02,440
‫كدت تتجاوزين الإشارة الحمراء‬
‫أيّتها الغبية، ستتسبّبين بتوقيفنا‬

220
00:13:02,480 --> 00:13:05,200
‫لا أبالي بذلك‬
‫يجب أن أكون في العمل‬

221
00:13:05,240 --> 00:13:09,320
‫يستحسن بك عدم تضييع وقتي‬
‫سأقول لك ذلك الآن‬

222
00:13:09,360 --> 00:13:11,600
‫متى ستعاشرين هذا الشاب‬
‫يا (لالا)؟‬

223
00:13:12,160 --> 00:13:14,920
‫لن أعاشر هذا الشاب يا صديقي‬

224
00:13:14,960 --> 00:13:18,800
‫ماذا أبدو؟ سافلة تعاشر الجميع‬
‫وتتسكّعون برفقتها؟‬

225
00:13:18,840 --> 00:13:23,200
‫- ما السلاح الذي تحمله؟       ‬
‫- لديّ مسدّس من ٣٠ رصاصة لهم‬

226
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
‫- هذا هو المكان         ‬
‫- تمهّلي، هذه هي الطريق‬

227
00:13:25,520 --> 00:13:27,080
‫وصلنا، وصلنا، حسناً‬

228
00:13:27,120 --> 00:13:30,000
‫- انزلي وابدأي العمل (ويكد)، حسناً؟‬
‫- مفهوم                          ‬

229
00:13:30,040 --> 00:13:32,520
‫- استمعي إلى الرجل                ‬
‫- حسناً، ضعي قناعك اللعين، هيا بنا!‬

230
00:13:32,560 --> 00:13:35,120
‫- جهّز سلاحك ‬
‫- ضع هذا جانباً‬

231
00:13:35,160 --> 00:13:38,160
‫سلاحك جاهز‬
‫لماذا يجب أن أقول لك ذلك؟‬

232
00:13:38,200 --> 00:13:39,960
‫لا أريد أن أضطرّ إلى حمايتك!‬

233
00:13:41,280 --> 00:13:43,360
‫- حسناً أيّها الرجال، كونوا مستعدّين‬
‫- ضع قناعك اللعين!              ‬

234
00:13:43,400 --> 00:13:45,040
‫- حسناً                     ‬
‫- هل أنتم جاهزون أيّها الرجال؟‬

235
00:13:45,080 --> 00:13:47,120
‫- جاهزون‬
‫- عظيم   ‬

236
00:13:48,600 --> 00:13:50,600
‫لكن  هناك مسألة جدية‬
‫أردت أن أكلّمك عنها‬

237
00:13:50,640 --> 00:13:54,320
‫لا يتكلّم رجالي سوى عن تعرّضك للضرب‬
‫من قبل ذلك الشرطي المكسيكي‬

238
00:13:54,360 --> 00:13:56,160
‫لا، إنهم يكرهونني وحسب‬

239
00:13:56,200 --> 00:13:59,040
‫دعني أقول لك شيئاً‬
‫تشاجرت مع الشرطي، صحيح؟‬

240
00:13:59,080 --> 00:14:02,120
‫انتزع ذاك الحقير شارته وألقى مسدّسه‬

241
00:14:02,160 --> 00:14:05,440
‫على طريقة رجال العصابات‬
‫تشاجرنا، برأس مرفوع‬

242
00:14:05,480 --> 00:14:06,920
‫لكنهم سجنوك بالرغم من ذلك؟‬

243
00:14:06,960 --> 00:14:08,920
‫أجل، لكن بتهمة الإخلال‬
‫بالنظام العام‬

244
00:14:08,960 --> 00:14:10,600
‫ليس بتهمة التشاجر‬
‫مع الشرطة، مفهوم؟‬

245
00:14:10,640 --> 00:14:12,840
‫تشاجرت مع شرطي‬
‫ولم يتقدّموا بشكوى ضدّك؟‬

246
00:14:12,880 --> 00:14:15,160
‫اسمعني يا رجل‬
‫أحاول أن أخبرك بكل شيء‬

247
00:14:15,200 --> 00:14:18,840
‫تصرّفوا بلياقة حين لم يتمّ توقيفي‬
‫بتهمة مهاجمة شرطي، أنا مجرم، صحيح؟‬

248
00:14:18,880 --> 00:14:20,320
‫كان يمكنهم إدانتي‬
‫والحكم عليّ بالسجن المؤبّد‬

249
00:14:20,360 --> 00:14:22,080
‫بتهمة التعدّي بالضرب‬
‫على هذا الشرطي، أتفهم؟‬

250
00:14:22,120 --> 00:14:23,760
‫نفذت من العقاب، لم يكن الأمر سيّئاً‬

251
00:14:23,800 --> 00:14:25,720
‫حسناً، لكننا سمعنا‬
‫بأنك تعرّضت للضرب‬

252
00:14:25,760 --> 00:14:27,480
‫حريّ بك أن تصمت يا (سي كاي)‬

253
00:14:27,520 --> 00:14:29,840
‫سأقحم هذه الشوكة في مؤخّرتك‬
‫أقسم بذلك‬

254
00:14:29,880 --> 00:14:33,640
‫دعني أقول لك شيئاً‬
‫اربح، اخسر أو تعادَل‬

255
00:14:33,680 --> 00:14:36,240
‫طالما تتشاجر وتسقط‬
‫هذا تصرّف رجل عصابات‬

256
00:14:36,280 --> 00:14:37,680
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أجل       ‬

257
00:14:37,720 --> 00:14:42,840
‫ربما أحسن هذا الشرطي المكسيكي‬
‫التصرّف معك لكنه ما زال يقتل السود‬

258
00:14:42,880 --> 00:14:47,840
‫لا، لا، لا، اصغوا إليّ جميعاً‬
‫هذا الأمر كلّه أشبه بتغيير الحرس‬

259
00:14:47,880 --> 00:14:50,560
‫في الماضي‬
‫كان سكّان هذه الحي من السود‬

260
00:14:50,600 --> 00:14:52,680
‫- وماذا أصبحوا الآن؟‬
‫- مكسيكيون        ‬

261
00:14:52,720 --> 00:14:54,920
‫بالضبط، كان هناك محلاّت لبيع‬
‫الدجاج على زوايا الشوارع‬

262
00:14:54,960 --> 00:14:57,360
‫والآن تحوّلت‬
‫إلى محلاّت بيع أطباق التاكو‬

263
00:14:57,400 --> 00:15:01,320
‫نحن في ورطة وإن لم نتّحد‬
‫سنصبح منقرضين‬

264
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
‫هيا، هيا، هيا‬

265
00:15:04,120 --> 00:15:05,440
‫اللعنة!‬

266
00:15:15,320 --> 00:15:16,920
‫هيا، هيا، هيا!‬

267
00:15:16,960 --> 00:15:19,360
‫- أيّها الحقير    ‬
‫- هيا، هيا، هيا!‬

268
00:15:19,720 --> 00:15:21,040
‫اللعنة‬

269
00:15:21,360 --> 00:15:23,680
‫تباً أيّها الحقير‬

270
00:15:23,720 --> 00:15:26,880
‫لقد نالوا من (سي كاي)‬
‫لقد نالوا من (سي كاي)‬

271
00:15:26,920 --> 00:15:28,240
‫تباً‬

272
00:15:28,680 --> 00:15:31,560
‫أجل! نلنا من أولئك السفلة‬
‫نلنا منهم!‬

273
00:15:32,440 --> 00:15:34,680
‫تباً لكم أيّها السفلة‬

274
00:15:34,720 --> 00:15:36,280
‫اللعنة!‬

275
00:15:36,320 --> 00:15:39,200
‫أظهروا لهؤلاء السفلة‬
‫مَن يملك هذا الحيّ‬

276
00:15:39,240 --> 00:15:41,080
‫إنني فخور بك يا رجل‬

277
00:15:41,120 --> 00:15:43,360
‫هذا ما أقوله لك، جيد، جيد‬

278
00:15:43,400 --> 00:15:47,480
‫كان هذا ممتازاً‬
‫هذا ما أقوله، أنا فخور بك‬

279
00:15:47,520 --> 00:15:51,600
‫نجحت، هذا ما أقصده‬
‫حين أقول إنني فخور بك‬

280
00:15:51,640 --> 00:15:54,440
‫أنا فخور بك‬
‫أصبحت رجلاً، صحيح؟‬

281
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
‫- بالضبط يا رجل‬
‫- بالضبط        ‬

282
00:15:55,920 --> 00:15:59,960
‫حسناً إذاً، حسناً إذاً‬
‫لا خوف، لا خوف‬

283
00:16:00,000 --> 00:16:03,640
‫هذه طريقتنا في العمل‬
‫هذه طريقتنا في العمل‬

284
00:16:05,080 --> 00:16:08,000
‫اتّصل بسيارة الإسعاف‬
‫نالوا من (سي كاي)‬

285
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
‫فليتّصل أحد بسيارة الإسعاف!‬

286
00:16:10,440 --> 00:16:13,720
‫كان أولئك السفلة‬
‫من (كوربسايد)، رأيتهم‬

287
00:16:13,760 --> 00:16:15,680
‫يهاجمنا المكسيكيون‬
‫السفلة من (كوربسايد)‬

288
00:16:15,720 --> 00:16:17,600
‫تقوم عصابة (كوربسايد)‬
‫بمهاجمة عصابة (بلود)‬

289
00:16:17,640 --> 00:16:19,040
‫هل ذاك المسدّس بحوزتك، (بينات)؟‬

290
00:16:19,080 --> 00:16:20,640
‫فلنذهب لمهاجمة أولئك السفلة‬

291
00:16:20,680 --> 00:16:22,080
‫أطفىء هذه الكاميرا اللعينة!‬

292
00:16:33,280 --> 00:16:36,960
‫نخال أنّ هذه هي السيارة التي قادتها‬
‫العصابة أمس أثناء إطلاق النار‬

293
00:16:37,000 --> 00:16:38,400
‫عادت عصابة (كوربسايد) إلى الساحة‬

294
00:16:38,440 --> 00:16:40,400
‫إنها مطابقة للمواصفات‬
‫تبيّن أنها مسروقة‬

295
00:16:40,440 --> 00:16:41,920
‫تحب عصابة (كوربسايد) هذه السيارات‬

296
00:16:41,960 --> 00:16:44,600
‫لأنها تتماهى مع المحيط‬
‫وتتّسع لأشخاص كثيرين‬

297
00:16:44,640 --> 00:16:47,800
‫تنزلق الأبواب‬
‫ويطلق أفراد العصابة النار‬

298
00:16:47,840 --> 00:16:51,560
‫كان الضحية أسود من عصابة (بلود)‬
‫في حرب دائمة مع العصابة الإسبانية‬

299
00:16:51,600 --> 00:16:53,280
‫للسيطرة على سوق الممنوعات‬

300
00:16:53,320 --> 00:16:55,080
‫- شريكي؟       ‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

301
00:16:55,120 --> 00:16:56,640
‫- انظر إلى هذا‬
‫- اللعنة!     ‬

302
00:16:56,960 --> 00:16:58,680
‫هذه رصاصات فارغة‬

303
00:16:58,720 --> 00:17:00,920
‫قال التحرّيون‬
‫إنه تمّ استعمال ٣ أنواع من الأسلحة‬

304
00:17:00,960 --> 00:17:03,320
‫ونرى أقلّه نوعين من الرصاص الفارغ‬

305
00:17:03,360 --> 00:17:05,800
‫اللعنة! ما الأمر؟‬

306
00:17:06,040 --> 00:17:08,440
‫أولئك محققو الشرطة الجنائية‬
‫التي تهتمّ بهذه القضية‬

307
00:17:09,080 --> 00:17:10,480
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟  ‬

308
00:17:10,520 --> 00:17:12,160
‫- الكاميرا الخفية؟‬
‫- لا يا سيّدي    ‬

309
00:17:12,200 --> 00:17:13,880
‫- إنه مشروع أعمل عليه‬
‫- حقّاً؟               ‬

310
00:17:13,920 --> 00:17:15,640
‫- أجل             ‬
‫- لا أريد أن أرى هذه‬

311
00:17:15,680 --> 00:17:18,960
‫يوجد في الداخل رصاص فارغ‬
‫من عيار ٤٥ و٩ ملم في السيارة‬

312
00:17:19,000 --> 00:17:20,400
‫كيف عرفت ذلك؟‬

313
00:17:20,440 --> 00:17:21,960
‫- هل لمستها؟‬
‫- لا يا سيّدي ‬

314
00:17:22,000 --> 00:17:23,480
‫- هل عبثت بسيارتي؟‬
‫- لا يا سيّدي        ‬

315
00:17:23,520 --> 00:17:25,960
‫وجدناها واتّصلنا بك يا سيّدي‬

316
00:17:26,000 --> 00:17:30,240
‫التحريان هنا‬
‫مدّا الشريط الأصفر وابقيا خارجاً‬

317
00:17:31,880 --> 00:17:36,200
‫مرّت ساعتان وما زلنا ننتظر إذن التحرّيين‬
‫لإخلاء سبيلنا كي نعاود عملنا‬

318
00:17:36,240 --> 00:17:39,760
‫أحذية مريحة‬
‫عمل الشرطة مرتبط بالأحذية المريحة‬

319
00:17:46,800 --> 00:17:48,520
‫الشرطي (فان هاوزر)‬

320
00:17:48,560 --> 00:17:49,960
‫طاب مساؤك‬

321
00:17:50,000 --> 00:17:52,480
‫طلب مني الرقيب أن أخلي سبيلكما‬
‫لتعودا إلى عملكما في الشارع‬

322
00:17:52,520 --> 00:17:54,720
‫- وتلعبا دور الأبطال كالعادة‬
‫- قبلت ذلك             ‬

323
00:17:57,720 --> 00:17:59,160
‫إلى الشارع‬

324
00:17:59,720 --> 00:18:03,760
‫أمّني الحراسة‬
‫لا تدعي أيّ غبي يأتي إلى هنا لقتلنا‬

325
00:18:03,800 --> 00:18:05,240
‫حاضر سيّدي‬

326
00:18:06,280 --> 00:18:07,680
‫اللعنة!‬

327
00:18:07,720 --> 00:18:10,920
‫هل أحدثت فرقاً اليوم‬
‫أيّها الشرطي (فان هاوزر)؟‬

328
00:18:13,720 --> 00:18:16,440
‫أراكما هنا كمجرّد رجلين للمرافقة‬
‫أليس كذلك؟‬

329
00:18:16,480 --> 00:18:19,840
‫هل تؤدّيان عمل القدير؟‬
‫وتحدثان فرقاً كما تسمّيان ذلك‬

330
00:18:19,880 --> 00:18:23,600
‫لا تأخذان الأمر على محمل الجد‬
‫تركضان وتقفزان، تتشاجران وتطلقان النار‬

331
00:18:23,640 --> 00:18:28,520
‫ذات يوم، تذكّرا كلامي، ستجعلكما شرطة‬
‫(لوس أنجلس) تنحنيان على سيارتكما‬

332
00:18:28,560 --> 00:18:31,040
‫وتنال منكما‬

333
00:18:31,440 --> 00:18:36,440
‫سيقضون عليكما‬
‫لفترة طويلة وبطريقة عنيفة‬

334
00:18:37,040 --> 00:18:39,080
‫إلى حدّ يجعلكما تودّان الانتحار‬
‫للانتهاء من ذلك‬

335
00:18:39,120 --> 00:18:43,880
‫وإن لم تنتحرا‬
‫وتوقّف سوء المعاملة بطريقة سحرية‬

336
00:18:45,520 --> 00:18:47,360
‫سيرسلونكما لتولّي خفر الطرقات العامة‬

337
00:18:47,400 --> 00:18:50,400
‫ستنتهيان بحراسة‬
‫(ويست إند فالي) في النهار‬

338
00:18:50,440 --> 00:18:54,000
‫تمضيان ساعتين كل يوم على الطريق العام‬

339
00:18:54,040 --> 00:18:56,840
‫في التفكير في كل ما فعلوه بكما‬

340
00:18:57,800 --> 00:19:01,040
‫يهاجم الأشرار من الأمام‬
‫والشرطة من الخلف‬

341
00:19:02,360 --> 00:19:03,960
‫تولّيا الحذر‬

342
00:19:04,560 --> 00:19:06,040
‫أنا جاهز‬

343
00:19:06,520 --> 00:19:09,120
‫ربما مكتوب عليه (بوريل)‬
‫لكنه فعلاً (كاي واي) للتزليق‬

344
00:19:10,360 --> 00:19:11,840
‫أيّها الشرطي (زافالا)‬

345
00:19:11,880 --> 00:19:14,760
‫هذا مضحك‬
‫استمتعا بوقتكما أيّها الأولاد‬

346
00:19:14,800 --> 00:19:17,080
‫شرطة (لوس أنجلس)‬
‫مؤذية جداً‬

347
00:19:17,120 --> 00:19:18,880
‫لك قلب كبير‬

348
00:19:18,920 --> 00:19:22,560
‫شكراً على مشاركتنا ذلك‬
‫أتوق لإقامة هذه العلاقة‬

349
00:19:29,080 --> 00:19:32,760
‫- هل ستواعد فتاة مكسيكية؟     ‬
‫- توقّف عن محاولة دفعي إلى ذلك‬

350
00:19:32,800 --> 00:19:35,800
‫- سيكون رائعاً أن تفعل ذلك‬
‫- فهمت يا رجل، تباً      ‬

351
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
‫فتاة سمراء جميلة‬

352
00:19:41,280 --> 00:19:43,000
‫عليك أن تتزوّج بإحدى نسيباتي‬

353
00:19:43,040 --> 00:19:45,880
‫إن كنّ يشبهنَك‬
‫لن أحتمل ساعة واحدة معهنّ‬

354
00:19:47,560 --> 00:19:50,760
‫عند النهوض في الصباح، ستقلنَ:‬
‫هل يمكنني أن أخبرك قصة؟‬

355
00:19:50,800 --> 00:19:52,240
‫- أعرف        ‬
‫- قصة عن هذا...‬

356
00:19:52,280 --> 00:19:54,640
‫وقصة عن ذاك وهكذا دواليك‬

357
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
‫لكن كل ما عليك القيام به هو التالي‬

358
00:19:58,080 --> 00:20:00,920
‫- أجل، أجل                      ‬
‫- هل تريد حضور عيد ميلاد ابنة عمّي؟‬

359
00:20:00,960 --> 00:20:03,200
‫عيد ميلاد ابنتي؟ عيد ميلاد أخي؟‬

360
00:20:03,240 --> 00:20:05,160
‫- أجل           ‬
‫- عيد ميلاد أختي؟‬

361
00:20:05,200 --> 00:20:07,200
‫هناك دائماً‬
‫أمر يحصل يا صديقي‬

362
00:20:07,240 --> 00:20:10,800
‫هذا أفضل من القول:‬
‫هل تعرف نكهة القهوة الجديدة لديّ؟‬

363
00:20:10,840 --> 00:20:12,760
‫- هل تحب هذا النوع من القهوة؟‬
‫- حقّاً؟ اصمت                ‬

364
00:20:12,800 --> 00:20:16,360
‫- معدّو القهوة ممتازون          ‬
‫- تحب القهوة، لا تسخر من ذلك‬

365
00:20:16,400 --> 00:20:21,280
‫- أحب القهوة الجيّدة في (ستارباكس)‬
‫- لا يهم، سأدعك تمازحني، لا بأس  ‬

366
00:20:22,280 --> 00:20:26,240
‫"(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫يافع مفقود في شارع (جيفرسون) ٢٧١٧"‬

367
00:20:26,280 --> 00:20:29,360
‫"هناك ولد مفقود‬
‫في تقاطع شارعَي ٥٧٥٥ و١٣٢٧"‬

368
00:20:30,000 --> 00:20:33,240
‫"(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫سنتوجه إلى موقع اليافع المفقود"‬

369
00:20:34,720 --> 00:20:36,280
‫لا أرى شيئاً‬

370
00:20:38,200 --> 00:20:39,520
‫مرحباً‬

371
00:20:41,040 --> 00:20:43,120
‫تلقّينا اتّصالاً بشأن أولاد مفقودين‬

372
00:20:43,160 --> 00:20:44,680
‫أجل، أجل، اختفى أطفالي‬

373
00:20:45,200 --> 00:20:46,880
‫- حسناً       ‬
‫- اختفى أطفالي‬

374
00:20:46,920 --> 00:20:50,040
‫- أيمكننا الدخول لنتكلّم عن ذلك؟‬
‫- حسناً، حسناً                ‬

375
00:20:50,280 --> 00:20:52,520
‫اختفى أطفالي‬
‫كانوا مفقودين طوال الليل‬

376
00:20:52,560 --> 00:20:54,680
‫- وكنت هنا          ‬
‫- هلاّ تقفين هنا للحظة‬

377
00:20:54,720 --> 00:20:56,800
‫- نضيّع وقتنا أيّها الشرطي ‬
‫- دعني أرى يديك يا سيّدي‬

378
00:20:56,840 --> 00:21:01,040
‫- كم عدد الأولاد المفقودين؟‬
‫- طفلان، صبي وفتاة      ‬

379
00:21:01,080 --> 00:21:03,080
‫كم يبلغ هذان الولدان‬
‫من العمر، سيّدتي؟‬

380
00:21:03,120 --> 00:21:06,240
‫عمر الأوّل سنة‬
‫والثاني ثلاث سنوات‬

381
00:21:06,280 --> 00:21:07,800
‫- سيّدي!       ‬
‫- لقد أخذهما أحد‬

382
00:21:07,840 --> 00:21:09,520
‫- دعني أرى يديك من فضلك ‬
‫- ربما حين دخلت إلى الحمّام‬

383
00:21:09,560 --> 00:21:11,040
‫- دعني أرى يديك‬
‫- حسنا يا سيّدتي ‬

384
00:21:12,040 --> 00:21:15,040
‫- حسناً، حسناً     ‬
‫- اليدان خلف الرأس‬

385
00:21:15,080 --> 00:21:17,360
‫- كنت هنا طوال الليل            ‬
‫- ليس لدينا أيّ مشكلة أيّها الشرطي‬

386
00:21:17,400 --> 00:21:20,160
‫- لا تقولي لهما شيئاً، لا تقولي...‬
‫- أعرف لكنهما ليسا هنا         ‬

387
00:21:20,200 --> 00:21:22,040
‫- اختفيا، اختفى الطفلان‬
‫- ماذا قلت؟           ‬

388
00:21:22,080 --> 00:21:24,680
‫- سأفتّش المنزل، حسناً؟           ‬
‫- اسمع أيّها الشرطي، اسمعني أرجوك‬

389
00:21:24,720 --> 00:21:27,040
‫- أحاول القول إنني فتّشت...‬
‫- الولدان مع جدّتهما        ‬

390
00:21:27,080 --> 00:21:28,720
‫- هل هو زوجك؟ ‬
‫- لا، ليس زوجي‬

391
00:21:28,760 --> 00:21:30,920
‫- اجلس!‬
‫- فتّشت ‬

392
00:21:30,960 --> 00:21:34,840
‫سأفتّش المنزل، أحياناً يختبىء‬
‫الأولاد في خزانة أو تحت سرير‬

393
00:21:34,880 --> 00:21:36,360
‫يمكنك أن تكلّمي شريكي‬

394
00:21:36,400 --> 00:21:38,480
‫تضيّع الوقت!‬
‫الولدان ليسا هنا!‬

395
00:21:38,520 --> 00:21:40,920
‫- اخرج وابحث عن طفلَي‬
‫- تكلّمي مع شريكي     ‬

396
00:21:40,960 --> 00:21:44,360
‫تضيّع الوقت هنا‬
‫توقّف، لا تدفعني! اختفى طفلاي!‬

397
00:21:44,400 --> 00:21:47,200
‫أرِني مذكّرة تفتيش، ألديك مذكّرة تفتيش؟‬
‫أرِني مذكّرة تفتيش أيّها الشرطي‬

398
00:21:47,240 --> 00:21:48,680
‫لا حاجة إليها‬
‫لقد سمحت لنا بالدخول‬

399
00:21:48,720 --> 00:21:52,680
‫لماذا تكلّمت؟‬
‫لماذا تكلّمت أيّتها الغبية؟‬

400
00:21:52,720 --> 00:21:54,400
‫- اجلس             ‬
‫- أردت تدخين سيجارة‬

401
00:21:54,440 --> 00:21:55,760
‫ليس الآن‬

402
00:21:56,040 --> 00:21:59,200
‫أحاول القول‬
‫إنّ الطفلين مع جدّتهما، حسناً؟‬

403
00:21:59,240 --> 00:22:01,000
‫سمعتك، إنهما مع جدّتهما‬

404
00:22:03,800 --> 00:22:05,320
‫أيمكنك أن تصغي إليّ‬
‫أيّها الشرطي؟‬

405
00:22:05,360 --> 00:22:06,840
‫أرِني مذكّرة تفتيش أيّها الشرطي‬

406
00:22:09,640 --> 00:22:11,320
‫- اصمت!                 ‬
‫- لماذا سمحت لهما بالدخول؟‬

407
00:22:11,360 --> 00:22:13,280
‫- أريد التقدّم بشكوى ضدّ هذا الحقير!‬
‫- سأقتلك أيّتها الحقيرة!           ‬

408
00:22:13,320 --> 00:22:15,240
‫سأقتلك أيّها السافل!‬

409
00:22:15,280 --> 00:22:17,040
‫إليك عنّي‬

410
00:22:17,080 --> 00:22:18,720
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لحظة!     ‬

411
00:22:18,760 --> 00:22:21,480
‫- حسناً، حسناً         ‬
‫- هل سمعت ما قلته لك؟‬

412
00:22:22,080 --> 00:22:24,320
‫قل لي كم يجب أن أكون واضحاً معك‬

413
00:22:24,360 --> 00:22:27,320
‫افتح فمك وقل لي‬
‫كم يجب أن أكون واضحاً معك‬

414
00:22:27,360 --> 00:22:29,600
‫يا شريكي! يا شريكي! اتركه‬

415
00:22:30,480 --> 00:22:34,000
‫ما الأمر يا (براين)؟‬
‫هل أنت بخير أيّها الشريك؟‬

416
00:22:34,360 --> 00:22:36,560
‫- ما الأمر يا (براين)؟        ‬
‫- تباً لك أيّتها المدمنة الغبية!‬

417
00:22:36,600 --> 00:22:38,560
‫- سأركلك على وجهك‬
‫- وجدت الطفلين     ‬

418
00:22:38,600 --> 00:22:40,800
‫افعلي ذلك أيّتها المدمنة‬
‫على الممنوعات الحقيرة‬

419
00:22:44,400 --> 00:22:45,840
‫اللعنة!‬

420
00:22:47,120 --> 00:22:49,960
‫لا بأس، لا بأس‬
‫أنت بخير الآن، أنت بخير‬

421
00:22:57,080 --> 00:23:00,800
‫لا بأس، لا بأس يا صغيرتي، حسناً‬

422
00:23:00,840 --> 00:23:02,320
‫لا تتحرّك يا صغيري‬

423
00:23:05,000 --> 00:23:07,240
‫لا بأس، أنت بخير الآن، أنت بخير‬

424
00:23:10,720 --> 00:23:13,440
‫تعال إلى هنا‬
‫تعال إلى هنا، هل أنت بخير؟‬

425
00:23:13,480 --> 00:23:15,080
‫هل ستعتني بشقيقتك؟‬

426
00:23:30,120 --> 00:23:31,560
‫تباً للأولاد‬

427
00:24:02,440 --> 00:24:04,000
‫هذا ممتع للغاية‬

428
00:24:04,560 --> 00:24:06,200
‫من الممتع جداً‬
‫إرسال الرسائل النصّية‬

429
00:24:06,240 --> 00:24:08,040
‫لمَن ترسل رسالة نصّية؟‬
‫تلك السافلة نفسها؟‬

430
00:24:08,080 --> 00:24:09,800
‫أجل يا صديقي، إنها ذكية‬

431
00:24:09,840 --> 00:24:12,320
‫إنها أول فتاة‬
‫يمكنني تبادل الأحاديث معها‬

432
00:24:12,360 --> 00:24:15,240
‫حازت على ماجستير‬
‫في علم السوائل المائية‬

433
00:24:15,720 --> 00:24:17,840
‫- السوائل المائية؟‬
‫- أجل          ‬

434
00:24:18,360 --> 00:24:20,160
‫ما كنت لأتبجّح بهذا الشأن يا صديقي‬

435
00:24:20,200 --> 00:24:22,920
‫حيازتها على ماجستير‬
‫في علم السوائل المائية‬

436
00:24:22,960 --> 00:24:25,200
‫أواعد مختلف الفتيات يا رجل‬
‫إنهنّ مثيرات جداً‬

437
00:24:25,240 --> 00:24:26,880
‫حبيباتك اللواتي تجذبهنّ الشارة‬

438
00:24:26,920 --> 00:24:29,640
‫- أعاشر الفتيات بدون شارة، شكراً لك‬
‫- لأنك كنت في البحرية            ‬

439
00:24:29,680 --> 00:24:33,640
‫        - لا تسأل، لا تسمع الجواب‬
‫        - إنه أسلوب، إنها طريقة عيش‬

440
00:24:33,680 --> 00:24:36,240
‫اللقاء الأوّل هو عشاء وقبلة محترمة‬

441
00:24:36,680 --> 00:24:39,720
‫اللقاء الثاني هو عشاء ومعاشرة كاملة‬

442
00:24:39,760 --> 00:24:41,920
‫اللقاء الثالث هو عشاء وصمت مزعج‬

443
00:24:41,960 --> 00:24:45,040
‫حين أحاول مناقشة أيّ مواضيع جدّية‬

444
00:24:45,280 --> 00:24:48,120
‫ثم علاقتان عابرتان أو ثلاث‬
‫وأنتقل إلى التالية‬

445
00:24:48,800 --> 00:24:53,120
‫حسناً، ذهبت إلى حفل التخرّج‬
‫وتزوّجت بعد أسبوع‬

446
00:24:53,160 --> 00:24:56,360
‫ولم أعاشر أحداً سوى زوجتي‬
‫لمدة ٨ سنوات‬

447
00:24:56,400 --> 00:24:59,480
‫لذا، لا أعرف ممّا تشتكي‬

448
00:24:59,520 --> 00:25:01,160
‫حسناً، انظر إليّ بسرعة‬

449
00:25:01,640 --> 00:25:03,040
‫- حسناً، جاهز؟‬
‫- حسناً        ‬

450
00:25:03,080 --> 00:25:05,880
‫أريد فتاة أكلّمها‬
‫ليس لأعاشرها وحسب‬

451
00:25:05,920 --> 00:25:07,800
‫هل تفهم ما أقوله بحق السماء؟‬

452
00:25:09,000 --> 00:25:11,480
‫- أجل          ‬
‫- يا إلهي يا رجل‬

453
00:25:11,520 --> 00:25:14,480
‫البيض مهووسون‬
‫بمسألة توأم الروح السخيفة‬

454
00:25:14,520 --> 00:25:17,720
‫تزوّج فتاة تجيد الطهو‬
‫وتريد إنجاب الأطفال‬

455
00:25:17,760 --> 00:25:21,160
‫فتاة تحبك‬
‫ولا تريد مغازلة أصدقائك فتستقرّ حالك‬

456
00:25:21,200 --> 00:25:26,320
‫أنت ذكي للغاية‬
‫ولن تجد فتاة بذكائك‬

457
00:25:28,880 --> 00:25:30,600
‫- حقّاً؟      ‬
‫- أجل، ماذا؟‬

458
00:25:30,640 --> 00:25:35,120
‫حقّاً؟ آسف لأنني لم أجد الفتاة المثالية‬
‫حين كنت في الـ١٨ من العمر‬

459
00:25:35,160 --> 00:25:38,560
‫هل تتكلّم مع (غابي)؟‬
‫هل تتبادل الأحاديث مع الفتاة؟‬

460
00:25:38,600 --> 00:25:41,120
‫هل تريد أن أترجم هذا‬
‫إلى الإسبانية؟‬

461
00:25:41,160 --> 00:25:43,680
‫- إلى الإسبانية؟‬
‫- مهما كان الأمر‬

462
00:25:44,400 --> 00:25:49,920
‫أجل يا رجل، هل تعتقد أننا أبكمان؟‬
‫وأننا نتبادل الكلام بالإشارات فقط؟‬

463
00:25:49,960 --> 00:25:51,360
‫أجل، نحن نتكلّم أيّها الغبي‬

464
00:25:51,400 --> 00:25:53,520
‫(غابي) مذهلة‬
‫تعرف أنها مذهلة‬

465
00:25:53,560 --> 00:25:55,160
‫يجب أن تسمع الهراء الذي تتفوّه به‬

466
00:25:55,200 --> 00:25:57,160
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫ستكون رائعة في (جيبردي)‬

467
00:25:57,200 --> 00:25:58,600
‫إنها أذكى مني بكثير‬

468
00:25:58,640 --> 00:26:01,040
‫حسناً إذاً تفهم عمّا أتكلّم‬
‫هذا كل ما أريده‬

469
00:26:01,080 --> 00:26:03,520
‫أعرف أنك تريد امرأة كزوجتي‬
‫لكن سأقتلك إن لمستها‬

470
00:26:03,560 --> 00:26:06,840
‫اللعنة! سأقتلك! اصمت يا رجل!‬

471
00:26:10,240 --> 00:26:13,680
‫- ما اسم هذه الفتاة؟       ‬
‫- لا تستحقّ أن تعرف اسمها‬

472
00:26:14,480 --> 00:26:16,480
‫انسَ الموضوع يا رجل!‬

473
00:26:17,520 --> 00:26:19,400
‫(جانيت)، هل تحقّقت منها؟‬

474
00:26:19,440 --> 00:26:23,880
‫أجل، سجلّها نظيف‬
‫إنها تشكّل وحدة متكاملة نوعاً ما‬

475
00:26:26,280 --> 00:26:27,880
‫سنخرج مجدداً‬

476
00:26:28,480 --> 00:26:30,280
‫يصادف السبت عيد أختي الصغيرة‬

477
00:26:30,320 --> 00:26:32,600
‫يجب أن تأتي مع (جانيت)‬
‫الآتية من كوكب آخر‬

478
00:26:32,640 --> 00:26:35,480
‫ستكون حفلة مكسيكية بكلّ معنى الكلمة‬

479
00:26:35,520 --> 00:26:37,360
‫تعرف كيف تتصرّف عائلتي‬

480
00:27:09,360 --> 00:27:11,360
‫مرحباً يا عزيزتي‬

481
00:27:11,760 --> 00:27:14,160
‫- كيف الحال؟           ‬
‫- تعالي إلى هنا يا صغيرتي‬

482
00:27:15,000 --> 00:27:16,680
‫اشربي (جيم جونز) يا صغيرتي، هيا‬

483
00:27:19,560 --> 00:27:23,560
‫عزيزتي، قولي لي أمراً، هل عاشرت‬
‫أحداً يوماً تحت تأثير الممنوعات؟‬

484
00:27:23,600 --> 00:27:27,000
‫- أجل، صحيح                      ‬
‫- يمكنني المعاشرة لساعات تحت تأثيرها‬

485
00:27:27,840 --> 00:27:31,240
‫- سأمتّعك لساعات أيّتها الفتاة‬
‫- تعالي إلى هنا            ‬

486
00:27:31,880 --> 00:27:34,760
‫اتركي هذا الغبي‬
‫إنه مجنون، يتفوّه بالترّهات‬

487
00:27:34,800 --> 00:27:38,240
‫أنت امرأتي‬
‫سأشتري لك كلّ ما تريدين‬

488
00:27:38,480 --> 00:27:40,520
‫أترين هذا المال؟‬

489
00:27:41,080 --> 00:27:44,640
‫إنه مال، مال حقيقي‬
‫ماذا تحبّين؟‬

490
00:27:44,960 --> 00:27:46,040
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- حسناً       ‬

491
00:27:46,200 --> 00:27:48,520
‫"أيّ وحدة في (نيوتن)‬
‫حفلة في ٥٠٧"‬

492
00:27:48,560 --> 00:27:50,520
‫"شارع ٣٦٤٥ (ترينيتي)"‬

493
00:27:50,560 --> 00:27:53,360
‫"هناك حادث في ٣٨٩٠ و١٣٧٦"‬

494
00:27:53,400 --> 00:27:55,080
‫"(إكس ٩) سأتوجّه إلى هناك"‬

495
00:27:55,120 --> 00:27:56,520
‫"(إكس ٩) تلقّيتك"‬

496
00:27:56,560 --> 00:28:00,120
‫"(إكس ٢٥)، تلبّي النداء من مسافة بعيدة‬
‫عن (إكس ٩)، تلقيتك ٢٥"‬

497
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
‫"(إكس ١٣) سنلبّي النداء بشأن الحفلة"‬

498
00:28:01,840 --> 00:28:03,160
‫"(إكس ١٣) تلقّيتك"‬

499
00:28:03,560 --> 00:28:04,000
{\an8}‫شرطيون! شرطيون!‬

500
00:28:04,040 --> 00:28:05,280
{\an8}‫شرطيون!‬

501
00:28:08,160 --> 00:28:12,080
‫افتحوا عيونكم‬
‫هذا المكان يعجّ بالمجرمين، هيّا‬

502
00:28:23,600 --> 00:28:25,040
‫أبعد هذه القذارة‬

503
00:28:26,840 --> 00:28:28,240
‫ضع هذا جانباً‬

504
00:28:34,120 --> 00:28:35,560
‫ما المناسبة؟‬

505
00:28:41,720 --> 00:28:43,800
‫هل يمكنك‬
‫أن تخفض صوت الموسيقى؟‬

506
00:28:50,560 --> 00:28:53,960
‫أظهري بعض الاحترام، (لالا)‬
‫لا تشعليها أمامنا‬

507
00:28:54,200 --> 00:28:58,400
‫لماذا لا تدخّنين البعض منها؟‬
‫ستجعلك تهدأين كما في الأيام الغابرة‬

508
00:28:58,440 --> 00:29:01,400
‫- هل تذكرين ذلك؟           ‬
‫- لا أذكر، لا أعلم عمّا تتكلّمين‬

509
00:29:01,440 --> 00:29:02,920
‫قلت لك أن تطفئيها‬

510
00:29:04,040 --> 00:29:06,560
‫تعرفين أنك تريدين ذلك أيّتها الحقيرة‬

511
00:29:06,600 --> 00:29:09,920
‫لن ألمس هذا‬
‫حتى لو كنت آخر سافلة على الأرض‬

512
00:29:09,960 --> 00:29:12,440
‫- تباً لك                  ‬
‫- لا، تباً لك، لمَ لا تجلسين؟‬

513
00:29:12,480 --> 00:29:13,880
‫انظري إلى نفسك في المرآة‬

514
00:29:13,920 --> 00:29:15,840
‫- أنت مجرّد سافلة مجرمة كالآخرين‬
‫- هذا يكفي يا (أوروزكو)           ‬

515
00:29:15,880 --> 00:29:17,280
‫اجلسي‬

516
00:29:17,320 --> 00:29:18,920
‫لماذا لا تفعلين‬
‫ما يُطلب منك أيّتها الدمية؟‬

517
00:29:18,960 --> 00:29:20,920
‫- هل تريدين أن أرغمك على ذلك؟‬
‫- انسي الموضوع يا شريكتي      ‬

518
00:29:22,360 --> 00:29:23,840
‫هل تعرفين شيئاً؟‬

519
00:29:24,480 --> 00:29:28,080
‫- سأجلس الآن     ‬
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬

520
00:29:37,920 --> 00:29:39,640
‫إذاً يا سيّد (بيغ إيفل)‬

521
00:29:40,480 --> 00:29:42,520
‫لماذا يسمّونك (بيغ إيفل)؟‬

522
00:29:44,000 --> 00:29:47,880
‫لأنّ... شرّي كبير‬

523
00:30:06,200 --> 00:30:09,360
‫أخفض الموسيقى‬
‫لأننا تلقّينا شكوى بإحداث ضجة‬

524
00:30:38,240 --> 00:30:39,720
‫ثم تسرعون‬

525
00:30:43,880 --> 00:30:45,840
‫أنا أبرع في هذا‬

526
00:31:03,240 --> 00:31:05,400
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- مرحباً       ‬

527
00:31:05,760 --> 00:31:07,360
‫- مرحباً يا طفلي         ‬
‫- كيف الحال يا (سيندي)؟‬

528
00:31:07,400 --> 00:31:10,800
‫- أريد أن أقدّم لك (جانيت)   ‬
‫- مرحباً، تشرّفت، عيداً سعيداً‬

529
00:31:10,840 --> 00:31:12,760
‫- شكراً      ‬
‫- أنت جميلة‬

530
00:31:13,480 --> 00:31:14,920
‫- ارفعي فستانك كي لا تدوسي عليه‬
‫- حقاً؟                         ‬

531
00:31:14,960 --> 00:31:16,680
‫- أنت جميلة            ‬
‫- عليّ الذهاب، إلى اللقاء!‬

532
00:31:16,720 --> 00:31:18,560
‫- لقد كبرَت     ‬
‫- إنه يدلّلها كثيراً‬

533
00:31:18,600 --> 00:31:20,840
‫- لكنني أريد إطلاعك على أمر‬
‫- إنني مصغية              ‬

534
00:31:20,880 --> 00:31:24,720
‫بطريقة ما‬
‫نحن جميعاً هنا نشكّل عائلة مكسيكية‬

535
00:31:24,760 --> 00:31:26,160
‫(كيوبو)!‬

536
00:31:26,200 --> 00:31:29,040
‫هناك أبناء عمّ وعمّات‬
‫وأبناء عمّ أبناء العمّ‬

537
00:31:29,080 --> 00:31:30,640
‫ثم هناك (براين)‬

538
00:31:31,520 --> 00:31:34,160
‫إن بقيت سترين أحداً يتقيّأ‬
‫وبعض الشجارات بين الأزواج‬

539
00:31:34,200 --> 00:31:37,920
‫- هذا ممتع، هذا ممتع      ‬
‫- هذا يكفي، هذا يكفي، آسفة‬

540
00:31:37,960 --> 00:31:39,800
‫حسناً، أنا إيرلندية‬
‫ممّا يعني أنّ الأمر سيّان‬

541
00:31:39,840 --> 00:31:42,760
‫- عائلات كبيرة ولا أحد يطلّق   ‬
‫- والجميع يرتدي اللون البنفسجي‬

542
00:31:42,800 --> 00:31:46,640
‫حسناً، نسبة أقلّ من البنفسجي‬
‫لكن الكمية نفسها من الشراب‬

543
00:31:46,680 --> 00:31:49,640
‫- يصبحون ثملين ويتبادلون اللكمات‬
‫- أجل، الأمر سيّان هنا           ‬

544
00:31:49,680 --> 00:31:51,800
‫إن تعرّضنا لشخص‬
‫تهاجمنا العائلة كلّها‬

545
00:31:51,840 --> 00:31:53,280
‫هذا هو الوضع بالفعل‬

546
00:31:53,320 --> 00:31:55,120
‫ها أنتذا‬
‫قمت للتو بوصف الشعب المكسيكي‬

547
00:31:55,160 --> 00:31:58,280
‫- أيمكنني تحسّسه؟ لا بأس بذلك؟ ‬
‫- أجل، إنه يوجّه ركلات كثيرة هنا‬

548
00:31:58,320 --> 00:32:00,160
‫وأعتقد أنّ قدميه هناك‬

549
00:32:01,080 --> 00:32:04,560
‫- هل تشعرين به؟‬
‫- يا إلهي!      ‬

550
00:32:04,600 --> 00:32:06,960
‫- تروقني يا (براين)‬
‫- يا صديقي       ‬

551
00:32:07,000 --> 00:32:08,440
‫منذ متى تعرفين (براين)؟‬

552
00:32:08,480 --> 00:32:11,320
‫٣ سنوات، هو و(مايك)‬
‫كانا معاً في الأكاديمية‬

553
00:32:11,360 --> 00:32:12,680
‫حسناً‬

554
00:33:00,800 --> 00:33:02,560
‫هذا أنت يا (براين)‬

555
00:33:09,840 --> 00:33:11,400
‫هذا غريب‬

556
00:33:15,520 --> 00:33:16,840
‫مرحباً‬

557
00:33:19,520 --> 00:33:21,320
‫سأحاول عدم إيقاظك‬

558
00:33:26,360 --> 00:33:28,640
‫لا أصدّق أنني أمضيت الليلة هنا‬

559
00:33:31,520 --> 00:33:36,000
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫لم يسبق لي أن أطلقت النار من مسدّس‬

560
00:33:37,960 --> 00:33:39,840
‫قد يحصل ذلك في موعدنا التالي‬

561
00:33:43,200 --> 00:33:48,240
‫فتّشت محفظتك، آسفة‬
‫أنا فضوليّة بطبيعتي‬

562
00:33:48,280 --> 00:33:50,280
‫أتمنّى ألاّ يكون هنالك مشكلة في ذلك‬

563
00:33:51,320 --> 00:33:55,720
‫يجب أن نحب شخصاً‬
‫يحتفظ بصورة أمه في محفظته‬

564
00:33:58,840 --> 00:34:00,200
‫هذه؟‬

565
00:34:01,840 --> 00:34:05,640
‫(كريستين)، (ميا)، (راكيل)، إلخ.‬

566
00:34:05,680 --> 00:34:08,080
‫لن تحتاج إلى هذه بعد الآن‬

567
00:34:16,560 --> 00:34:18,280
‫كان اللّعاب يسيل من فمك‬

568
00:34:33,800 --> 00:34:35,679
‫عمّ نبحث مجدداً؟‬

569
00:34:35,719 --> 00:34:37,840
‫كل فئات الاستهلاك‬
‫من ممنوعات ومال وأسلحة‬

570
00:34:37,880 --> 00:34:39,679
‫ستتوفّر في حيّ الأقلّيات‬

571
00:34:46,639 --> 00:34:51,239
‫الرقيب بحق السماء، أيّها الرقيب‬
‫نراقب (كوربسايد)، سيرون وحدتك‬

572
00:34:51,280 --> 00:34:52,920
‫أتعتقد أنهم لا يعرفون أنكما هنا؟‬

573
00:34:53,800 --> 00:34:56,239
‫يريد (فان هاوزر)‬
‫تقديم شكوى ضدّك، (تايلر)‬

574
00:34:56,280 --> 00:34:58,120
‫(يو إس إس فان هاوزر)؟‬

575
00:34:58,159 --> 00:35:01,040
‫الغوّاصة الأسرع في شرطة (لوس أنجلس)‬
‫التي تخرج في نهاية الحراسة؟‬

576
00:35:01,080 --> 00:35:04,679
‫قال إنك كنت تصوّره‬
‫ألم أحذّرك من ذلك؟‬

577
00:35:05,080 --> 00:35:08,200
‫لماذا هو ساخط إلى هذا الحدّ؟‬
‫إن كان يكره مهنة الشرطي‬

578
00:35:08,240 --> 00:35:10,560
‫لماذا لا يترك شارته‬
‫على مكتب قائد الحرس‬

579
00:35:10,600 --> 00:35:12,240
‫ويعود إلى المنزل‬
‫ليتناول طبقاً من الأعضاء الذكرية؟‬

580
00:35:12,280 --> 00:35:14,080
‫تعاطف قليلاً مع هذا الرجل‬

581
00:35:14,640 --> 00:35:18,120
‫(تايلر)، يجب أن أدوّن أنني حذّرتك‬
‫شفهياً من استعمال هذه الكاميرا‬

582
00:35:18,160 --> 00:35:20,240
‫ماذا؟ كنت أوثّق مسرح الجريمة‬

583
00:35:20,280 --> 00:35:23,080
‫- طاب يومكما‬
‫- انتبه لنفسك‬

584
00:35:38,800 --> 00:35:40,760
‫أهذه والدة (بيغ إيفل) هناك؟‬

585
00:35:40,800 --> 00:35:42,600
‫والدته؟ أجل، إنها السيّدة (إيفل)‬

586
00:35:43,920 --> 00:35:45,520
‫مَن هو راعي البقر؟‬

587
00:35:45,560 --> 00:35:48,280
‫لا أعرف، يملك المال‬
‫انظر إلى شاحنته‬

588
00:35:48,960 --> 00:35:51,320
‫- سأدقّق في هويّته      ‬
‫- أتريد اعتقال هذا الغبي؟‬

589
00:35:51,360 --> 00:35:52,680
‫أجل‬

590
00:35:55,120 --> 00:35:57,800
‫- لوحة التسجيل نظيفة‬
‫- اللعنة!            ‬

591
00:35:58,160 --> 00:35:59,560
‫ما السبب المحتمل؟‬

592
00:35:59,600 --> 00:36:02,960
‫هذا القرص المضغوط المتدلّي من مرآته‬
‫الخلفية والذي يحجب عنه الرؤية‬

593
00:36:03,880 --> 00:36:05,840
‫- لنفعل ذلك‬
‫- حسناً    ‬

594
00:36:16,280 --> 00:36:17,920
‫هيا أيّها الحقير‬

595
00:36:17,960 --> 00:36:19,520
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

596
00:36:21,440 --> 00:36:23,040
‫أطلق صفّارة الإنذار‬

597
00:36:23,080 --> 00:36:24,760
‫(١٣ إكس ١٣) نقوم بعميلة مطاردة‬

598
00:36:24,800 --> 00:36:27,200
‫في شارع ٣٩٣ شرق (وول)‬

599
00:36:27,480 --> 00:36:30,080
‫لوحة التسجيل ٤ بي ١٧٣٢‬

600
00:36:30,120 --> 00:36:32,920
‫- شاحنة رمادية (دودج)  ‬
‫- "(١٣ إكس ١٣) تلقيتك"‬

601
00:36:32,960 --> 00:36:34,360
‫فلنقبض على هذا الحقير‬

602
00:36:44,760 --> 00:36:48,480
{\an8}‫أوقفناك لأنّ قرصك المضغوط‬
‫يتدلّى من مرآتك‬

603
00:36:49,280 --> 00:36:50,680
{\an8}‫ترجّل من الشاحنة‬

604
00:36:50,720 --> 00:36:52,040
‫مسدّس!‬

605
00:36:52,280 --> 00:36:53,720
‫ارمِ المسدّس‬

606
00:36:54,040 --> 00:36:55,560
‫ترجّل من السيارة‬

607
00:36:56,880 --> 00:36:58,680
‫ترجّل من السيارة‬

608
00:37:00,240 --> 00:37:02,520
‫- هل أنت بخير يا شريكي؟‬
‫- أنا بخير               ‬

609
00:37:03,920 --> 00:37:06,400
‫"(إكس ٢٥) تؤمّن الدعم لـ(إكس ١٣)"‬

610
00:37:06,760 --> 00:37:08,640
‫"(١٣ إكس ٢٥) تلقيتك"‬

611
00:37:10,920 --> 00:37:12,360
‫هل أنت بخير؟‬

612
00:37:15,440 --> 00:37:16,920
‫(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫ لا نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

613
00:37:16,960 --> 00:37:19,120
‫- انقلي هذا الحقير ‬
‫- لا مشكلة في ذلك‬

614
00:37:25,160 --> 00:37:27,920
‫- تفقّد مسدّس هذا الحقير‬
‫- اللعنة!              ‬

615
00:37:28,760 --> 00:37:31,160
‫يلمع أكثر من خاتم زواج زوجتي‬

616
00:37:35,040 --> 00:37:36,520
‫هاتف خلوي‬

617
00:37:36,560 --> 00:37:39,800
‫- هل أصابك برصاصة؟     ‬
‫- أنا بخير، فلنفتّش الشاحنة‬

618
00:37:41,320 --> 00:37:43,680
‫- على مَن كان يطلق النار؟‬
‫- ماذا؟                 ‬

619
00:37:43,720 --> 00:37:45,560
‫- على مَن كان يطلق النار؟‬
‫- عليّ                  ‬

620
00:37:46,160 --> 00:37:47,760
‫هذا فظيع‬

621
00:37:50,800 --> 00:37:53,000
‫"الوحدة الجوية ١١‬
‫أعطنا إشارة بتولّيك الوضع"‬

622
00:37:59,800 --> 00:38:01,160
‫تباً!‬

623
00:38:02,320 --> 00:38:03,840
‫الحساء‬

624
00:38:07,600 --> 00:38:08,920
‫ما الأمر؟‬

625
00:38:11,560 --> 00:38:14,760
‫هذا مبلغ كبير من المال، اللعنة!‬

626
00:38:19,840 --> 00:38:21,200
‫اللعنة!‬

627
00:38:25,040 --> 00:38:26,440
‫ما الأمر؟‬

628
00:38:27,080 --> 00:38:28,760
‫هذا الرجل هو عابث بارز‬

629
00:38:29,440 --> 00:38:31,080
‫لدينا مفاجأة لك‬

630
00:38:31,720 --> 00:38:33,600
‫بندقية (ليبيراتشي) من نوع (إيه كاي)‬

631
00:38:34,760 --> 00:38:36,120
‫ماذا؟‬

632
00:38:41,440 --> 00:38:42,840
‫اللعنة!‬

633
00:38:44,440 --> 00:38:46,600
‫لدينا اثنان من أهمّ مجموعات الاستهلاك‬

634
00:38:46,640 --> 00:38:52,760
‫المال والأسلحة، هذا العنصر الحيوي‬
‫لمنظّمتنا، الأعمال الورقية‬

635
00:38:53,280 --> 00:38:56,160
‫كيف تنقل الخلايا الحمراء‬
‫الأكسجين إلى الجسم‬

636
00:38:56,920 --> 00:38:59,400
‫تنقل الأعمال الورقية‬
‫المعلومات في القسم‬

637
00:39:00,000 --> 00:39:02,320
‫- ما هي الخلايا؟       ‬
‫- مساء الخير أيّها الشبان‬

638
00:39:02,680 --> 00:39:04,680
‫- كيف حالك أيّها النقيب؟‬
‫- سيّدي                 ‬

639
00:39:04,720 --> 00:39:07,200
‫أهذه هي الأسلحة‬
‫التي صادرتماها من راعي البقر؟‬

640
00:39:07,240 --> 00:39:09,120
‫- أجل يا سيّدي  ‬
‫- أيمكنني رؤيتها؟‬

641
00:39:11,320 --> 00:39:13,840
‫- ها هي         ‬
‫- هذه أسلحة قوية‬

642
00:39:13,880 --> 00:39:15,600
‫سمعت بأنه أطلق النار عليك‬
‫أنت بخير؟‬

643
00:39:15,640 --> 00:39:17,240
‫- أجل، أنا بحالة ممتازة، أنا بخير‬
‫- إنه بخير                      ‬

644
00:39:17,280 --> 00:39:18,800
‫بندقيّة (ليبيراتشي)‬
‫من نوع (إيه كاي)‬

645
00:39:18,840 --> 00:39:20,600
‫تشبه بندقيّة (ليبيراتشي)‬

646
00:39:21,960 --> 00:39:24,600
‫أكملا هذا العمل الجيّد‬
‫أقدّر فعلاً ذلك، تابعا ذلك‬

647
00:39:24,640 --> 00:39:26,040
‫- شكراً              ‬
‫- طابت ليلتك يا سيّدي‬

648
00:39:26,080 --> 00:39:27,800
‫- طابت ليلتك يا (فان هاوزر)‬
‫- طاب مساؤك سيّدي        ‬

649
00:39:29,320 --> 00:39:30,720
‫لمَ تصاب بالتوتر؟‬

650
00:39:30,760 --> 00:39:32,560
‫ترغب فيه النساء‬
‫ويريد الرجال أن يحذوا حذوه‬

651
00:39:32,600 --> 00:39:34,160
‫أجل، أعرف ذلك، لكنك تريده‬

652
00:39:34,200 --> 00:39:36,560
‫لست شاذاً، لكنني سأداعبه‬
‫              إن طلب مني ذلك‬

653
00:39:38,200 --> 00:39:41,880
‫أحياناً لا أعرف متى تمزح‬
‫وعليّ أن أعرف متى تمزح‬

654
00:39:42,240 --> 00:39:43,960
‫- لا أمزح               ‬
‫- عليّ أن أعرف متى تمزح‬

655
00:39:44,000 --> 00:39:45,400
‫لا أمزح‬

656
00:39:51,200 --> 00:39:54,440
‫عليّ الذهاب‬
‫سأصطحب (جانيت) إلى (فيلهارمونيك)‬

657
00:39:54,960 --> 00:39:58,000
‫- استمتع بوقتك مع الأشخاص البيض‬
‫- شكراً، سأحضر لك طبق (بوريتو)   ‬

658
00:39:58,040 --> 00:39:59,400
‫لا مشكلة في ذلك‬

659
00:40:04,280 --> 00:40:06,280
‫"(بارستو)، (بايكر)، (لاس فيغاس)"‬

660
00:40:06,720 --> 00:40:08,120
‫- "مرحباً يا أمي"‬
‫- "ما الأمر؟"    ‬

661
00:40:08,160 --> 00:40:09,560
‫- "لنمرح"‬
‫- "ممتاز"‬

662
00:40:09,600 --> 00:40:11,920
‫- "ممتاز"            ‬
‫- "وسنمرح هذا المساء"‬

663
00:40:11,960 --> 00:40:13,360
‫- "تدخّن"‬
‫- "أدخّن"‬

664
00:40:13,400 --> 00:40:14,800
‫- "أشرب"  ‬
‫- "أنا أيضاً"‬

665
00:40:14,840 --> 00:40:17,200
‫"لأننا سنمضي أوقاتاً ممتعة الليلة"‬

666
00:40:17,240 --> 00:40:18,640
‫- "لدينا الشراب"‬
‫- "وشاحنات"   ‬

667
00:40:18,680 --> 00:40:20,480
‫"وسيارات"‬

668
00:40:20,520 --> 00:40:22,160
‫"لأننا سنمضي أوقاتاً ممتعة الليلة"‬

669
00:40:22,200 --> 00:40:23,600
‫- "إذاً يا أمي"  ‬
‫- "كيف الحال؟"‬

670
00:40:23,640 --> 00:40:25,040
‫- "لنمرح"‬
‫- "ممتاز"‬

671
00:40:25,080 --> 00:40:27,600
‫- "ممتاز"            ‬
‫- "وسنمرح هذه الليلة"‬

672
00:40:27,640 --> 00:40:29,160
‫أنت الأفضل‬

673
00:40:29,200 --> 00:40:30,520
‫أجل‬

674
00:40:33,960 --> 00:40:35,440
‫مرّة أخرى‬

675
00:40:39,600 --> 00:40:42,880
‫توقّف، توقّف يا رجل، اللعنة‬

676
00:40:49,520 --> 00:40:52,400
‫ماذا ستقول لدافعي الضرائب‬
‫حين تحطّم السيارة؟‬

677
00:40:54,240 --> 00:40:58,040
‫اشرب المزيد من القهوة‬

678
00:40:58,080 --> 00:41:00,720
‫شربت زجاجة (ريد بول) التاسعة‬

679
00:41:01,720 --> 00:41:03,360
‫مهلاً، لدينا حريق‬

680
00:41:03,400 --> 00:41:04,960
‫- أين؟            ‬
‫- انعطف إلى اليسار‬

681
00:41:05,000 --> 00:41:07,280
‫(١٣ إكس ١٣)‬
‫نتوجّه إلى مبنى يحترق‬

682
00:41:07,320 --> 00:41:09,480
‫- ما هو العنوان؟‬
‫- ١٠٠٢       ‬

683
00:41:09,520 --> 00:41:12,080
‫١٠٠٢ الشارع السادس‬

684
00:41:12,120 --> 00:41:14,000
‫أرسلوا عربات الإسعاف والإطفاء‬

685
00:41:14,040 --> 00:41:16,160
‫"(١٣ إكس ١٣) تلقّيتك"‬

686
00:41:21,920 --> 00:41:24,720
‫- أطفالي في الداخل!‬
‫- أين؟ أين؟         ‬

687
00:41:25,000 --> 00:41:30,240
‫- في غرفة النوم في الطابق العلوي‬
‫- لا يا (زي)! انتظر عربة الإطفاء ‬

688
00:41:35,040 --> 00:41:36,920
‫- من هنا، غرفة الأولاد‬
‫- اللعنة!            ‬

689
00:41:39,280 --> 00:41:41,160
‫غرفة الأولاد، هيا!‬

690
00:41:41,200 --> 00:41:42,520
‫تعال إلى هنا‬

691
00:41:48,920 --> 00:41:50,560
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

692
00:41:51,280 --> 00:41:53,040
‫- اذهب إليه!‬
‫- تعال!     ‬

693
00:41:53,080 --> 00:41:56,520
‫تعال، ضع ذراعيك حول عنقي‬
‫ضع قدميك حولي‬

694
00:41:56,560 --> 00:41:58,640
‫- هيا، هيا      ‬
‫- سأنزل يا (زي)‬

695
00:41:58,680 --> 00:42:02,600
‫هيا، هيا، هيا‬
‫لفّ قدميك، ثم انطلق‬

696
00:42:02,640 --> 00:42:04,720
‫- هل أنت بخير؟   ‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

697
00:42:04,760 --> 00:42:06,640
‫هيا، انطلق، انطلق، انطلق!‬

698
00:42:06,680 --> 00:42:08,360
‫سأنطلق، اللعنة!‬

699
00:42:09,120 --> 00:42:10,800
‫هيا، ضع رأسك هنا‬

700
00:42:13,120 --> 00:42:15,600
‫- هيا!           ‬
‫- هيا بنا! هيا بنا!‬

701
00:42:15,640 --> 00:42:17,680
‫هيا! هيا يا رجل‬

702
00:42:20,480 --> 00:42:23,440
‫أين ابنتي الصغيرة؟ أين هي؟‬

703
00:42:23,480 --> 00:42:26,040
‫لحظة يا سيّدتي‬
‫ألديك أولاد آخرون؟‬

704
00:42:26,080 --> 00:42:28,280
‫ابنتي، إنها في الثانية من العمر‬

705
00:42:28,320 --> 00:42:29,880
‫اللعنة!‬

706
00:42:29,920 --> 00:42:32,040
‫لا! (زي)، (زي)، لا، هيا‬

707
00:42:33,000 --> 00:42:36,120
‫- هيا، هيا، هيا، انهض!‬
‫- اللعنة، الجو حار      ‬

708
00:42:48,680 --> 00:42:51,000
‫تعالي أيّتها الطفلة، تعالي إلى هنا‬

709
00:42:52,880 --> 00:42:54,880
‫غطّ وجهها‬
‫ضع هذه البطانية على وجهها‬

710
00:42:54,920 --> 00:42:56,520
‫أمسكت بها، أمسكت بها‬

711
00:42:58,080 --> 00:43:00,360
‫- أمسكت بها       ‬
‫- لا يمكنني أن أتنفّس‬

712
00:43:02,200 --> 00:43:03,880
‫هيا، انطلق، انطلق، انطلق‬

713
00:43:03,920 --> 00:43:06,120
‫لا يمكنني أن أرى، أين أنت؟‬

714
00:43:06,160 --> 00:43:07,640
‫أنا هنا، اتبع النور‬

715
00:43:08,280 --> 00:43:10,640
‫- لا يمكنني أن أراك‬
‫- أنا هنا          ‬

716
00:43:14,520 --> 00:43:18,160
‫- تعال                    ‬
‫- حسناً أمسكت بها، اللعنة!‬

717
00:43:20,560 --> 00:43:22,240
‫- تعال ‬
‫- حسناً‬

718
00:43:32,640 --> 00:43:34,000
‫لا تتحرّك‬

719
00:43:36,000 --> 00:43:38,240
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

720
00:43:39,360 --> 00:43:40,920
‫اللعنة، أمسكتَ بها‬

721
00:43:44,440 --> 00:43:46,240
‫لا أرى‬

722
00:43:58,320 --> 00:44:00,840
‫- أين (زي)؟    ‬
‫- أنا هنا يا رجل‬

723
00:44:00,880 --> 00:44:04,800
‫سأعاينك، اجلس هنا‬
‫أيمكنك فتح عينيك؟‬

724
00:44:04,840 --> 00:44:07,680
‫هل أنت بخير؟ أعطِني زجاجة ماء‬

725
00:44:07,720 --> 00:44:09,040
‫(زي)‬

726
00:44:11,280 --> 00:44:13,000
‫ابتعد بحق السماء!‬

727
00:44:13,040 --> 00:44:14,600
‫أنا هنا، أنا هنا‬

728
00:44:14,640 --> 00:44:16,120
‫ابتعد، ابتعد‬

729
00:44:16,160 --> 00:44:18,600
‫أنا هنا، ابتعد‬

730
00:44:18,640 --> 00:44:21,680
‫- أنا هنا، اصمت، اصمت‬
‫- لا تصب بالهلع       ‬

731
00:44:21,720 --> 00:44:25,320
‫اصمت، اصمت، نحن بخير‬
‫نحن بخير، اصمت‬

732
00:44:34,160 --> 00:44:38,960
‫لقاء عملهما غير الأناني وخدمتهما‬
‫المثالية للمواطنين في هذه المدينة‬

733
00:44:39,000 --> 00:44:43,400
‫يُمنح وسام الشجاعة‬
‫للشرطي (براين تايلور)‬

734
00:44:45,360 --> 00:44:49,080
‫وللشرطي (ميغيل زافالا)‬

735
00:45:01,520 --> 00:45:04,360
‫- كيف حالك يا (ساندرا)؟‬
‫- مرحباً يا (براين)       ‬

736
00:45:09,680 --> 00:45:12,280
‫- هل تشعر أنك بطل؟‬
‫- ماذا؟             ‬

737
00:45:13,600 --> 00:45:15,240
‫هل تشعر أنك بطل؟‬

738
00:45:16,960 --> 00:45:18,280
‫لا‬

739
00:45:19,680 --> 00:45:21,320
‫أجل، ولا أنا‬

740
00:45:23,960 --> 00:45:25,760
‫ما هو الشعور الذي ينتاب البطل؟‬

741
00:45:28,920 --> 00:45:30,600
‫لا أعرف‬

742
00:45:33,560 --> 00:45:37,480
‫أقلت لك إنني تشاجرت‬
‫مع (غابي) بشأن الحريق؟‬

743
00:45:38,120 --> 00:45:39,760
‫لا، لم تقل لي ذلك‬

744
00:45:42,120 --> 00:45:43,560
‫قالت...‬

745
00:45:44,360 --> 00:45:49,680
‫قالت: لم يولد طفلنا بعد‬
‫وكنت ستموت من أجل طفل آخر‬

746
00:45:49,720 --> 00:45:51,800
‫قالت إنني لست إطفائياً‬

747
00:45:51,840 --> 00:45:54,080
‫- قالت (جانيت) الكلام نفسه‬
‫- حقاً؟                   ‬

748
00:45:57,400 --> 00:46:00,560
‫لا أظنني أستطيع الدخول إلى مبنى مشتعل‬
‫دخلت فقط لأنك فعلت ذلك‬

749
00:46:02,320 --> 00:46:04,080
‫أردتك أن تعرف ذلك‬

750
00:46:13,480 --> 00:46:15,440
‫حسناً أيّها الأخرق، ما الأمر؟‬

751
00:46:20,880 --> 00:46:23,160
‫أتذكر راعي البقر ببندقيته الذهبية‬
‫من نوع (إيه كاي)؟‬

752
00:46:24,080 --> 00:46:26,960
‫- أجل، من المحتمل أن يكون نسيبي  ‬
‫- تحقّقت من بعض أرقام هاتفه الخلوي‬

753
00:46:27,000 --> 00:46:28,920
‫ظهر اثنان منهما في منطقتنا‬

754
00:46:28,960 --> 00:46:31,440
‫- لست تحرّياً                    ‬
‫- هذا الرجل مريب، يخطّط لشيء ما‬

755
00:46:31,480 --> 00:46:33,120
‫حقّاً، أتعتقد ذلك؟‬

756
00:46:33,160 --> 00:46:35,000
‫لم يقاضه المدّعي العام‬
‫بتهمة التعدّي بالسلاح‬

757
00:46:35,040 --> 00:46:36,440
‫بل بتهمة حمل السلاح فحسب‬

758
00:46:36,480 --> 00:46:37,880
‫قالت الشرطة الجنائية‬
‫إنهم سينالون منه‬

759
00:46:37,920 --> 00:46:39,960
‫لكنهم منشغلون للغاية‬
‫وهذا لا يهمّ شرطة مكافحة الممنوعات‬

760
00:46:40,000 --> 00:46:41,560
‫لأننا لم نجد أيّ ممنوعات‬

761
00:46:41,600 --> 00:46:44,080
‫- أجل، لكنك لست تحرّياً‬
‫- ولست إطفائياً          ‬

762
00:46:44,120 --> 00:46:47,040
‫- اللعنة عليك!             ‬
‫- اتبعني إلى المنزل يا صديقي‬

763
00:46:47,880 --> 00:46:50,200
‫- قلت إنك لست تحرّياً‬
‫- أريد أن أكون تحرّياً  ‬

764
00:46:50,240 --> 00:46:52,440
‫- تريد أن تكون كذلك؟     ‬
‫- اتبعني إلى المنزل يا رجل‬

765
00:46:52,480 --> 00:46:54,080
‫اتبعني إلى المنزل‬

766
00:46:55,360 --> 00:46:57,280
‫اتبعني إلى المنزل يا رجل‬

767
00:47:06,720 --> 00:47:08,760
‫(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫أقوم بعملية تقصّي‬

768
00:47:09,320 --> 00:47:11,480
‫في الشارع ٩٣١٨٥٣‬

769
00:47:12,640 --> 00:47:14,280
‫"(١٣ إكس ١٣) تلقيتك"‬

770
00:47:29,120 --> 00:47:30,720
‫ما هذا؟‬

771
00:47:30,760 --> 00:47:32,080
‫ما هذا؟‬

772
00:47:33,960 --> 00:47:35,360
‫هذا غريب‬

773
00:47:45,240 --> 00:47:48,000
‫(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫أرسلوا وحدة إضافية‬

774
00:47:48,360 --> 00:47:51,640
‫"تطلب (١٣ إكس ١٣) وحدتين إضافيتين‬
‫لتفتيش مبنى"‬

775
00:47:51,680 --> 00:47:53,960
‫"في شارع ١٠٠٢٦"‬

776
00:48:05,800 --> 00:48:08,040
‫لا بأس، لا بأس‬

777
00:48:08,520 --> 00:48:10,600
‫لا بأس، إلى اللقاء‬

778
00:48:11,280 --> 00:48:12,680
‫تباً لهذا الرجل‬

779
00:48:14,920 --> 00:48:16,560
‫أخرج هذه القذارة من هنا‬

780
00:48:22,800 --> 00:48:24,520
‫أعرف معنى هذا‬

781
00:48:25,640 --> 00:48:27,040
‫اصمت‬

782
00:48:27,840 --> 00:48:29,280
‫أبعد ساقيك عن بعضهما‬

783
00:48:30,920 --> 00:48:32,560
‫أبعد ساقيك اللعينتين عن بعضهما‬

784
00:48:35,080 --> 00:48:36,560
‫الرأس إلى الخلف‬

785
00:48:38,240 --> 00:48:40,400
‫- مسدّس يا شريكي‬
‫- حقّاً؟          ‬

786
00:48:46,000 --> 00:48:47,640
‫الرأس إلى الخلف‬

787
00:48:51,640 --> 00:48:53,760
‫- مسدّس آخر يا شريكي‬
‫- اثنان؟              ‬

788
00:48:58,440 --> 00:48:59,920
‫الكثير من النقود‬

789
00:49:00,360 --> 00:49:02,160
‫قل له أن يركع‬

790
00:49:04,920 --> 00:49:06,960
‫تعال إلى هنا‬

791
00:49:09,680 --> 00:49:12,120
‫(١٣ إكس راي ١٣) اعتقلنا شخصاً‬

792
00:49:12,160 --> 00:49:13,720
‫"(١٣ إكس ١٣) تلقيتك"‬

793
00:49:13,760 --> 00:49:16,160
‫- حسناً، انتهينا‬
‫- حسناً        ‬

794
00:49:24,680 --> 00:49:26,040
‫ماذا لدينا؟‬

795
00:49:27,400 --> 00:49:29,080
‫انظر يا شريكي‬

796
00:49:29,680 --> 00:49:31,240
‫سأتولّى أمر هذا السافل‬

797
00:49:39,280 --> 00:49:40,800
‫يا إلهي!‬

798
00:50:05,120 --> 00:50:06,840
‫- خذي الرجل   ‬
‫- ما هذا (زافالا)؟‬

799
00:50:06,880 --> 00:50:08,360
‫- تقبض عليهم وأنا أتولّى نقلهم؟‬
‫- خذيه                      ‬

800
00:50:08,400 --> 00:50:10,200
‫هيا، هيا‬

801
00:50:10,440 --> 00:50:12,160
‫لا أعرف، لدينا...‬

802
00:50:12,800 --> 00:50:14,200
‫- سأخرج من هنا        ‬
‫- هل أنت بخير يا (زي)؟‬

803
00:50:14,240 --> 00:50:15,640
‫- أنا بخير‬
‫- (زي)؟  ‬

804
00:50:15,680 --> 00:50:17,000
‫أنا بخير‬

805
00:50:18,280 --> 00:50:19,840
‫ماذا تفعل مع هؤلاء الأشخاص كلّهم؟‬

806
00:50:19,880 --> 00:50:21,280
‫أنت سافل حقير‬

807
00:50:21,320 --> 00:50:22,560
‫سافل‬

808
00:50:22,600 --> 00:50:24,080
‫ما الأمر؟‬

809
00:50:25,040 --> 00:50:28,400
‫عملاء فدراليون‬
‫مَن المسؤول هنا؟ هل أنت المسؤول؟‬

810
00:50:28,440 --> 00:50:30,480
‫- ماذا يجري؟                   ‬
‫- أريد أن أعرف مَن هو المسؤول هنا‬

811
00:50:30,520 --> 00:50:32,000
‫- هل تمّ اعتقال هذا الرجل؟‬
‫- أجل يا سيّدي           ‬

812
00:50:32,040 --> 00:50:35,040
‫ما هي التهم الموجّهة إليه؟‬
‫أطفىء هذه الكاميرا اللعينة‬

813
00:50:35,080 --> 00:50:36,840
‫- أبعد هذه الكاميرا عني‬
‫- إنها مطفأة           ‬

814
00:50:36,880 --> 00:50:38,560
‫ارتكبتما للتو حماقة كبيرة‬

815
00:50:38,600 --> 00:50:40,520
‫فقدنا للتو شخصاً مشبوهاً بسببكما‬

816
00:50:40,560 --> 00:50:43,040
‫- هل المكان خالٍ في الداخل؟‬
‫- إنه خالٍ                  ‬

817
00:50:43,480 --> 00:50:44,880
‫ما هذا؟‬

818
00:50:44,920 --> 00:50:46,800
‫- ما هي الحماقة التي ارتكبناها؟‬
‫- لا أعرف                   ‬

819
00:50:46,840 --> 00:50:49,080
‫- من هو هذا الرجل بحقّ السماء؟‬
‫- لا أعرف                    ‬

820
00:50:57,080 --> 00:50:58,920
‫لدينا شخص مشبوه‬

821
00:51:12,240 --> 00:51:13,960
‫لدينا شخص مشبوه‬

822
00:51:14,720 --> 00:51:16,640
‫- أريد أن أكلّم هذا الرجل‬
‫- فلنرحل من هنا       ‬

823
00:51:16,680 --> 00:51:18,600
‫أريد أن أكلّمه للحظة فحسب‬

824
00:51:19,160 --> 00:51:20,800
‫- هيا بنا   ‬
‫- افعل ذلك‬

825
00:51:22,400 --> 00:51:26,120
‫سيّدي، لا أريد إثارة أيّ مشكلة‬
‫لكننا وصلنا للتو‬

826
00:51:26,160 --> 00:51:27,600
‫لا فكرة لدينا عمّا يحصل‬

827
00:51:27,640 --> 00:51:29,680
‫إنه الرجل الثاني بهذه المواصفات‬
‫نصادفه هذا الأٔسبوع‬

828
00:51:29,720 --> 00:51:33,120
‫احذر من هؤلاء الرجال‬
‫يتصرّفون بطريقة مختلفة‬

829
00:51:33,480 --> 00:51:36,120
‫أعرف، أنا مجرّد شرطي شارع‬
‫في أحياء الأقلّيات لكن أخبرني شيئاً‬

830
00:51:36,160 --> 00:51:39,280
‫وفقاً لمخبرينا‬
‫إنه مهرّب لاتّحاد الممنوعات (سينالوا)‬

831
00:51:39,320 --> 00:51:40,760
‫تحقّقنا منه، لا سوابق لديه‬

832
00:51:40,800 --> 00:51:44,520
‫لا يحقّ لكما الحصول على هذه المعلومات‬
‫لكنني سأساعدكما‬

833
00:51:45,000 --> 00:51:48,440
‫اتّحادات الممنوعات شغّالة هنا‬
‫ونتولّى التحقيق بشأنها، توخّيا الحذر‬

834
00:51:48,480 --> 00:51:49,960
‫لكن ما معنى هذا؟‬

835
00:51:50,000 --> 00:51:52,880
‫هذا يعني إنك وصديقك‬
‫يجب أن تهدآ‬

836
00:51:52,920 --> 00:51:56,520
‫لقد سحبتما ذيل الثعبان‬
‫وسيستدير للسعكما‬

837
00:51:56,560 --> 00:52:00,320
‫أساعدكما، كونا ممتنّين‬
‫لما أقوله لكما، أحذّركما‬

838
00:52:00,360 --> 00:52:02,560
‫- اعملا بشكلٍ متخفٍ‬
‫- أجل حسناً        ‬

839
00:52:02,600 --> 00:52:05,400
‫- أيمكنني الحصول على اسمك لتقريري؟‬
‫- لا، ارحلا                        ‬

840
00:52:06,240 --> 00:52:07,640
‫أجل، حسناً‬

841
00:52:09,040 --> 00:52:12,520
‫سيّدي، أتعلم أنّ هنالك أولاداً في الخامسة‬
‫من العمر في الداخل؟ منذ ستة أشهر؟‬

842
00:52:12,560 --> 00:52:15,200
‫وداعاً، غادرا مسرح الجريمة‬
‫عودا إلى المنزل‬

843
00:52:15,240 --> 00:52:16,920
‫- إلى اللقاء   ‬
‫- طابت ليلتكما‬

844
00:52:17,320 --> 00:52:19,040
‫- عملاء فدراليون حقيرون‬
‫- ما الأمر (زي)؟       ‬

845
00:52:19,080 --> 00:52:20,400
‫تباً لهم‬

846
00:52:33,640 --> 00:52:35,840
‫لا أعتقد أنّ هذه القذارة‬
‫جاءت إلى هنا‬

847
00:52:36,760 --> 00:52:38,560
‫أولاد ونساء‬
‫هل رأيت هذه الحمّامات القذرة؟‬

848
00:52:38,600 --> 00:52:40,120
‫مليئة بالقذارة‬

849
00:52:42,240 --> 00:52:44,880
‫لم يكن لدينا شأن بالأمر‬
‫لم نتلقّ نداء للذهاب إلى هناك حتى‬

850
00:52:44,920 --> 00:52:48,600
‫لم أكن أعرف بما نتورّط‬
‫أتظنّني كنت أعرف ذلك؟‬

851
00:52:56,560 --> 00:52:58,200
‫تجارة البشر‬

852
00:53:23,880 --> 00:53:27,160
‫إنه ظريف للغاية، قمت بعمل بارع‬

853
00:53:28,080 --> 00:53:29,720
‫تروقني هذه الرائحة‬

854
00:53:31,040 --> 00:53:34,040
‫- أمسكي قليلاً برأسه  ‬
‫- أفعل ذلك، إنه بخير‬

855
00:53:34,080 --> 00:53:38,080
‫يجب أن تحمليه هكذا، مثل كرة القدم‬

856
00:53:38,120 --> 00:53:39,960
‫أعرف كيف أحمل طفلاً‬

857
00:53:44,240 --> 00:53:46,520
‫- أرجوك يا عزيزي‬
‫- هكذا           ‬

858
00:53:46,840 --> 00:53:49,720
‫- مرحباً               ‬
‫- كيف الحال يا شريكي؟‬

859
00:53:50,240 --> 00:53:51,840
‫تعال إلى هنا‬

860
00:53:55,240 --> 00:53:56,920
‫انظر من هنا‬

861
00:53:56,960 --> 00:54:01,960
‫- كيف حال الوالدة؟          ‬
‫- الوالدة مرهقة ومتذمّرة، كالطفل‬

862
00:54:02,000 --> 00:54:04,680
‫- تريد الوالدة خنق الوالد‬
‫- هيا أيّها الطفل       ‬

863
00:54:04,720 --> 00:54:08,120
‫- هل سمّيته (براين)؟‬
‫- آسف             ‬

864
00:54:08,160 --> 00:54:10,640
‫إنه طفل، سمّيناه مثل والده‬

865
00:54:10,680 --> 00:54:12,280
‫إذاً، ما اسمه؟‬

866
00:54:14,400 --> 00:54:15,880
‫تباً لك‬

867
00:54:16,600 --> 00:54:19,520
‫- أيمكنني حمله؟‬
‫- أجل         ‬

868
00:54:29,240 --> 00:54:30,800
‫إنه رقيق للغاية‬

869
00:54:31,920 --> 00:54:33,720
‫قُضي عليك يا رجل‬

870
00:54:46,720 --> 00:54:50,200
‫مرحباً حبيبتي، ماذا ترتدين؟‬

871
00:54:51,520 --> 00:54:53,360
‫يمكنني أن أقول ذلك، ماذا ترتدين؟‬

872
00:54:55,000 --> 00:54:56,840
‫لا أبالي، أنت دائماً جميلة‬

873
00:54:57,800 --> 00:54:59,360
‫أجل، (براين) هنا‬

874
00:55:00,240 --> 00:55:04,280
‫حسناً، آسف‬
‫حسناً، أحبك، إلى اللقاء‬

875
00:55:04,960 --> 00:55:07,880
‫- لم تنقل إليها التحية‬
‫- كانت غاضبة       ‬

876
00:55:11,320 --> 00:55:13,680
‫- كيف عرفت إنك ستتزوّج بـ(غابي)؟‬
‫- قالت لي ذلك بنفسها            ‬

877
00:55:13,720 --> 00:55:18,080
‫كنت أعمل بكدّ في مشغل عمّي‬
‫وذات يوم أمسكت بكتفي وقالت:‬

878
00:55:18,120 --> 00:55:20,400
‫سنتزوّج وستلتحق بقسم الشرطة‬

879
00:55:20,440 --> 00:55:24,000
‫لأنك تستطيع كسب المال‬
‫بدون شهادة، فوافقت‬

880
00:55:24,040 --> 00:55:28,840
‫أقصد أنك تحبها‬
‫لا تتشاجران قط، أنتما سعيدان معاً‬

881
00:55:28,880 --> 00:55:33,200
‫إنها فتاتي بالتأكيد‬
‫أخبرك كيف حصل ذلك‬

882
00:55:33,680 --> 00:55:36,960
‫أفقدتها عذريتها في المدرسة الثانوية‬
‫لم تعاشر يوماً أيّ رجل آخر‬

883
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
‫ولم أتمنّ يوماً‬
‫أن أكون مع امرأة أخرى‬

884
00:55:39,240 --> 00:55:40,880
‫تعلم، هذا أمر سهل‬

885
00:55:41,240 --> 00:55:43,600
‫بدأت العلاقة تصبح جدّية جداً‬
‫بيني وبين (جانيت)‬

886
00:55:43,640 --> 00:55:45,280
‫ماذا؟ هل اكتشفت ذلك للتو؟‬

887
00:55:45,320 --> 00:55:48,760
‫هل قرأت هذا في الصحيفة؟‬
‫تتحكّم بك تماماً‬

888
00:55:48,800 --> 00:55:51,000
‫تريد الانتقال للسكن معي‬

889
00:55:51,040 --> 00:55:53,640
‫تمضي معظم الوقت في منزلي‬
‫لماذا ندفع إيجار شقّتين؟‬

890
00:55:53,680 --> 00:55:58,040
‫- ليست مسألة مادية       ‬
‫- لا، والداها تقليديان للغاية‬

891
00:55:58,080 --> 00:56:00,120
‫- حقّاً؟          ‬
‫- سيفقدان صوابهما‬

892
00:56:00,440 --> 00:56:02,240
‫لكن يمكننا أقلّه‬
‫أن نقول لهما إننا مخطوبان‬

893
00:56:02,280 --> 00:56:05,680
‫مهلاً، لا تمارس هذه اللعبة‬

894
00:56:05,920 --> 00:56:09,080
‫لن تتزوّج بامرأة‬
‫لأنّ والديها تقليديان‬

895
00:56:09,120 --> 00:56:12,360
‫- لا، لا تفهم              ‬
‫- لا، لن ترتكب هذه الحماقة‬

896
00:56:12,400 --> 00:56:14,320
‫فكّر في الموضوع‬

897
00:56:14,360 --> 00:56:16,640
‫بعد التفكير في الموضوع‬
‫فكّر فيه ملياً‬

898
00:56:16,960 --> 00:56:18,360
‫رباه‬

899
00:56:18,400 --> 00:56:21,160
‫الزواج هو لمدى العمر‬
‫يجب أن تدرك ذلك‬

900
00:56:21,600 --> 00:56:23,600
‫إنه وعد أمام القدير‬

901
00:56:25,520 --> 00:56:29,760
‫كانت جدّتي حكيمة جداً‬

902
00:56:30,160 --> 00:56:33,360
‫عانت كثيراً، أتعرف ماذا أقول؟‬

903
00:56:33,920 --> 00:56:37,240
‫حين خطبت و(غابي)، طلبت مني شيئاً‬
‫أتريد سماع ذلك؟‬

904
00:56:37,280 --> 00:56:39,160
‫أجل، أخبرني بذلك‬

905
00:56:39,440 --> 00:56:42,240
‫سألتني إن كنت أستطيع‬
‫العيش بدونها‬

906
00:56:44,240 --> 00:56:47,800
‫إن كان الجواب نعم‬
‫كن رجلاً وانسها‬

907
00:56:47,840 --> 00:56:49,600
‫لا تعلّقها بك سدى‬

908
00:56:50,560 --> 00:56:52,280
‫فكّر في الموضوع‬

909
00:56:52,840 --> 00:56:54,400
‫هذا ما فعلته‬

910
00:57:04,120 --> 00:57:06,600
‫"(١٣ إكس راي ٤٣)‬
‫شرطي بحاجة للمساعدة"‬

911
00:57:06,640 --> 00:57:08,840
‫- أين؟                             ‬
‫- "وحدات (نيوتن) كونوا على استعداد"‬

912
00:57:08,880 --> 00:57:11,760
‫"شرطي بحاجة إلى المساعدة‬
‫(١٣ إكس ٤٣)، ما موقعك؟"‬

913
00:57:11,800 --> 00:57:13,280
‫- لا أعرف‬
‫- ماذا؟   ‬

914
00:57:13,320 --> 00:57:15,160
‫- إنها سيارة (فان هاوزر)‬
‫- هيا أيّتها المبتدئة     ‬

915
00:57:15,200 --> 00:57:17,200
‫انطلق بسرعة نحو الجنوب، هيا‬

916
00:57:17,600 --> 00:57:20,880
‫- جدي لوحة باسم الطريق، اقرأيها‬
‫- "لا أرى أيّ لوحة"             ‬

917
00:57:22,280 --> 00:57:24,360
‫هل من رقم على أيّ منزل؟ رقم مبنى؟‬

918
00:57:24,400 --> 00:57:27,440
‫"المنزل هو ٣١٧٧، سيّدي، أريد الدعم"‬

919
00:57:28,200 --> 00:57:30,600
‫اللعنة! انعطف يساراً على (مايبل)‬

920
00:57:31,440 --> 00:57:34,240
‫(١٣ إكس اي ١٣) نلبّي النداء‬
‫من ٣٠ و(مايبل)‬

921
00:57:34,280 --> 00:57:38,480
‫"(١٣ إكس ١٣) تلقّيتك، تلبّي النداء‬
‫لتأمين الدعم على (مايبل) و٣٠"‬

922
00:57:38,520 --> 00:57:40,600
‫هناك! هناك! هيا‬

923
00:57:40,640 --> 00:57:44,520
‫(١٣ إكس راي ١٣) وصلنا‬
‫إلى تقاطع (كومبتون) وشارع ٣١‬

924
00:57:44,560 --> 00:57:46,720
‫- مَن هناك؟      ‬
‫- (تايلور) و(زافالا)‬

925
00:57:46,760 --> 00:57:49,240
‫(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫أرسلوا مروحية لتطويق المحيط‬

926
00:57:49,280 --> 00:57:51,320
‫- اللعنة!            ‬
‫- أيمكنك طلب النجدة؟‬

927
00:57:51,360 --> 00:57:53,680
‫لا تتحرّك‬
‫كيف كان؟ أين ذهب؟‬

928
00:57:53,720 --> 00:57:59,240
‫نحو الشمال، عبر المنازل‬
‫رجل إسباني، قميص زرقاء بمربّعات‬

929
00:57:59,280 --> 00:58:01,280
‫أصلع، إطلاق سراح مشروط، إنه ضخم‬

930
00:58:01,320 --> 00:58:04,040
‫(١٣ إكس راي ١٣) اتّجه شمالاً‬
‫مشتبه به ضخم، إسباني‬

931
00:58:04,080 --> 00:58:06,840
‫أصلع، السلاح المستعمل كان السكّين‬

932
00:58:06,880 --> 00:58:08,480
‫هيا بنا (زي)‬

933
00:58:08,520 --> 00:58:10,680
‫كونا حذرين‬
‫إلى يساركما، إنه ضخم للغاية‬

934
00:58:12,960 --> 00:58:14,840
‫- لا شيء هنا‬
‫- التقاطع    ‬

935
00:58:14,880 --> 00:58:17,480
‫- النوافذ؟                    ‬
‫- هل تتولّى اليسار؟ أتولّى اليمين‬

936
00:58:17,520 --> 00:58:20,280
‫هيا، هيا، هيا، هيا‬

937
00:58:20,320 --> 00:58:22,800
‫أنت خلفي، بلّغ، بلّغ عنه إن رأيته‬

938
00:58:24,320 --> 00:58:27,120
‫رأيته، إلى اليسار‬
‫جاهز؟ هيا، هيا، فلنفترق‬

939
00:58:27,160 --> 00:58:30,200
‫- خذي هذه، تباً لك              ‬
‫- إلى اليسار، نلت منه، أنت جاهز؟‬

940
00:58:30,240 --> 00:58:32,560
‫أيّتها السافلة، تريدين العبث معي؟‬
‫تباً لك‬

941
00:58:32,600 --> 00:58:35,440
‫- ابتعد عنها وإلاّ فجّرت دماغك‬
‫- انتهيت                   ‬

942
00:58:35,480 --> 00:58:37,720
‫- لا اقاوم أيّها الشرطي‬
‫- لا تنظر إليّ!       ‬

943
00:58:37,760 --> 00:58:39,440
‫- لا أقاوم يا سيّدي‬
‫- اصمت!        ‬

944
00:58:39,480 --> 00:58:42,000
‫قف، يداك على رأسك، قف‬

945
00:58:42,640 --> 00:58:47,000
‫ يداك على رأسك‬
‫تراجع نحوي حتى أطلب منك التوقّف‬

946
00:58:47,040 --> 00:58:52,720
‫تحرّك، تحرّك، تحرّك‬
‫تحرّك، توقّف، اركع‬

947
00:58:52,760 --> 00:58:54,720
‫واشبك ساقيك، هل تسمعني؟‬

948
00:58:54,760 --> 00:58:56,240
‫اشبك ساقيك‬

949
00:58:56,280 --> 00:59:00,480
‫كلمة واحدة وسأفجّر رأسك، كبّله (زي)‬

950
00:59:07,000 --> 00:59:10,280
‫(١٣ إكس راي ١٣)، لا نحتاج‬
‫إلى مزيد من الدعم، اعتقلنا المشتبه به‬

951
00:59:10,320 --> 00:59:12,400
‫- هل أنت بخير يا (زي)؟‬
‫- أنا بخير وأنت؟        ‬

952
00:59:13,520 --> 00:59:14,920
‫اللعنة!‬

953
00:59:15,280 --> 00:59:18,600
‫حسناً، ستكونين بخير، ستكونين بخير‬

954
00:59:18,640 --> 00:59:21,160
‫اللعنة، وجهها محطّم‬

955
00:59:21,200 --> 00:59:23,360
‫(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫نطلب إسعافا إضافياً‬

956
00:59:23,400 --> 00:59:24,800
‫"(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫مفهوم بشأن الإسعاف"‬

957
00:59:24,840 --> 00:59:26,680
‫ستكونين بخير‬
‫نحن هنا من أجلك، مفهوم؟ ‬

958
00:59:26,720 --> 00:59:28,440
‫الدعم في الطريق إلى هنا‬

959
00:59:28,480 --> 00:59:30,720
‫سيدفع هذا الحقير‬
‫ثمن ما فعله، هل تسمعينني؟‬

960
00:59:30,760 --> 00:59:33,440
‫- هل تسمعينني أيّتها المبتدئة؟‬
‫- لا تنادها بالمبتدئة         ‬

961
00:59:33,480 --> 00:59:36,360
‫لا أعرف اسمها‬
‫هل من رقعة؟ أترى رقعة؟‬

962
00:59:36,400 --> 00:59:37,720
‫لا‬

963
00:59:38,680 --> 00:59:40,480
‫هل تسمعينني؟ تومىء برأسها‬
‫إنها موافقة؟ هي تسمعني‬

964
00:59:40,520 --> 00:59:43,320
‫- حسناً، ستكونين بخير        ‬
‫- ستكونين بخير، هل تسمعينني؟‬

965
00:59:43,920 --> 00:59:45,520
‫كل شيء على ما يرام‬
‫كل شيء على ما يرام‬

966
00:59:51,400 --> 00:59:54,560
‫- ستكون بخير يا صديقي     ‬
‫- قاموا بتمزيق سترتي، اللعنة!‬

967
00:59:54,600 --> 00:59:58,760
‫أقول لك أمراً واحداً‬
‫مزّقوا سترتي‬

968
00:59:58,800 --> 01:00:02,400
‫- حسناً، نتولّى حمايتك‬
‫- يا إلهي! تباً!       ‬

969
01:00:02,440 --> 01:00:05,400
‫عُد يا رجل، حسناً؟‬
‫أنت بخير، نحمي ظهرك‬

970
01:00:05,440 --> 01:00:08,240
‫مزّقوا سترتي، مزّقوا سترتي‬

971
01:00:09,640 --> 01:00:11,960
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬
‫- (تايلور)!              ‬

972
01:00:12,200 --> 01:00:13,560
‫أنا متعب فعلاً‬

973
01:00:13,600 --> 01:00:16,520
‫لماذا لم تقتل ذاك الحقير؟‬
‫كان يحقّ لك بذلك‬

974
01:00:17,720 --> 01:00:19,600
‫لم أشعر بالرغبة‬
‫في قتل أحد هذا المساء أيّها الرقيب‬

975
01:00:19,640 --> 01:00:21,320
‫هل تريد تدوين التقرير؟‬

976
01:00:21,360 --> 01:00:23,680
‫سيطلب (براس) تقارير واضحة‬
‫تأكّد من تطابق كل شيء‬

977
01:00:23,720 --> 01:00:25,160
‫هل رأيت هذا أيّها الرقيب؟‬

978
01:00:25,200 --> 01:00:27,480
‫كان السكّين ناتئاً‬
‫من عين (فان هاوزر)‬

979
01:00:27,520 --> 01:00:31,800
‫تمّ قطع عينه إلى نصفين‬
‫كانت العدسة متدلّية، لن يعود إلى السلك‬

980
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
‫- والمبتدئة أيضاً‬
‫- ماذا؟        ‬

981
01:00:33,640 --> 01:00:36,840
‫لن تعود‬
‫أعطتني هذه لتسليمها لقائد الحرس‬

982
01:00:36,880 --> 01:00:38,800
‫- فوراً؟‬
‫- أجل ‬

983
01:00:38,840 --> 01:00:40,840
‫على أيّ حال‬
‫ما كانت لتنجح في فترة الاختبار‬

984
01:00:40,880 --> 01:00:42,960
‫- اللعنة، لا!                   ‬
‫- لماذا، هل لأنّ والدها ليس نقيباً؟‬

985
01:00:43,000 --> 01:00:44,760
‫تعرف أنها لم تكن مؤهّلة لذلك‬

986
01:00:44,800 --> 01:00:46,640
‫- لماذا؟ ‬
‫- الوقائع‬

987
01:00:46,680 --> 01:00:48,080
‫كادت تتسبّب بمقتل (فان هاوزر)‬

988
01:00:48,120 --> 01:00:51,000
‫أنتما باردتان‬
‫تملكان عينين باردتين، أتعرفان؟‬

989
01:00:51,040 --> 01:00:52,520
‫- أجل، كلانا‬
‫- أجل      ‬

990
01:00:52,560 --> 01:00:55,200
‫- أنتما الاثنتين، أتملكان روحاً؟      ‬
‫- أجل، أجل، لكننا نتركها في المنزل‬

991
01:00:55,240 --> 01:00:57,840
‫هل سنبقى نثرثر‬
‫أو أننا سننتهي من هذا؟‬

992
01:00:57,880 --> 01:01:01,560
‫أنقذتما حياة المبتدئة‬
‫كان عملاً رائعاً‬

993
01:01:01,600 --> 01:01:05,360
‫أيمكننا الانصراف؟‬
‫بدأت الفرقة تنهار‬

994
01:01:05,400 --> 01:01:07,240
‫هل نحن بخير؟ هل أنتم بخير؟‬
‫بخير، بخير، بخير؟‬

995
01:01:07,280 --> 01:01:09,200
‫- نحن جميعاً بخير    ‬
‫- حقّاً؟ عودوا إلى العمل‬

996
01:01:09,240 --> 01:01:10,680
‫طابت ليلتكما أيّها المنحرفان‬

997
01:01:14,600 --> 01:01:18,040
‫سيّداتي سادتي‬
‫حضرة الشرطي والسيّدة (تايلر)‬

998
01:01:30,400 --> 01:01:31,840
‫كيف حالكم يا سادة؟‬

999
01:02:25,480 --> 01:02:27,360
‫كيف هو قالب الحلوى؟‬
‫هل هو لذيذ؟‬

1000
01:02:38,800 --> 01:02:40,240
‫- نخبكما!‬
‫- نخبكما!‬

1001
01:02:56,960 --> 01:02:58,280
‫اللعنة!‬

1002
01:02:59,000 --> 01:03:00,400
‫حسناً‬

1003
01:03:01,360 --> 01:03:06,360
‫(جانيت)، أنت جريئة جداً‬
‫كونك تزوّجت شرطيّاً‬

1004
01:03:06,600 --> 01:03:08,920
‫لأنّ هذا الأمر يتطلّب شخصية قوية‬

1005
01:03:08,960 --> 01:03:12,480
‫وأرى هنا زوجات الكثير من الشرطيين‬
‫يوافقنَني الرأي‬

1006
01:03:13,800 --> 01:03:17,760
‫يجب أن تعتني بها‬
‫لأنني شقيقها الأكبر الآن‬

1007
01:03:17,800 --> 01:03:19,640
‫وكل شرطي موجود هنا‬

1008
01:03:20,880 --> 01:03:22,960
‫أصبحنا جميعاً أفراد عائلتها الآن أيضاً‬

1009
01:03:26,240 --> 01:03:28,120
‫سأبدأ بالبكاء يا عزيزتي، اصمتي‬

1010
01:03:30,120 --> 01:03:35,480
‫(جانيت)، نأمل أن تحوّلي (براين)‬
‫إلى رجل لأننا استسلمنا جميعاً‬

1011
01:03:36,080 --> 01:03:37,400
‫إذاً ها نحنذا‬

1012
01:03:40,120 --> 01:03:41,800
‫نخب (براين) و(جانيت)‬

1013
01:03:42,440 --> 01:03:45,000
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

1014
01:03:49,680 --> 01:03:51,320
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

1015
01:03:51,720 --> 01:03:55,080
‫لماذا تزوّجت‬
‫مرتدياً البزّة العسكرية؟‬

1016
01:03:55,120 --> 01:03:58,680
‫لو كنت تعمل عند (بيست باي)‬
‫هل كنت سترتدي هذا القميص السخيف؟‬

1017
01:03:59,120 --> 01:04:02,280
‫- أحب ذاك القميص‬
‫- أمثّل يا رجل     ‬

1018
01:04:04,760 --> 01:04:07,040
‫- تعرف أنني أحبك يا صديقي‬
‫- يا إلهي!                 ‬

1019
01:04:07,320 --> 01:04:09,840
‫- ها هما يعيدان الكرّة‬
‫- أنا أيضاً يا صديقي ‬

1020
01:04:10,640 --> 01:04:12,720
‫- أنا مستعدّ للتضحية بحياتي لأجلك‬
‫- أحبك يا صديقي                ‬

1021
01:04:12,760 --> 01:04:14,840
‫- أنا مستعدّ للتعرّض للقتل من أجلك‬
‫- لماذا لا تتزوّجان؟               ‬

1022
01:04:14,880 --> 01:04:18,000
‫- أحبك يا صديقي ‬
‫- لماذا لا تتزوّجان؟‬

1023
01:04:18,040 --> 01:04:20,840
‫حسناً، اصمتوا، اصمتوا‬
‫فليأخذ كل واحد كأساً‬

1024
01:04:20,880 --> 01:04:22,920
‫اخدموا نفسكم، خذوا كأساً‬

1025
01:04:28,800 --> 01:04:31,680
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

1026
01:04:37,360 --> 01:04:40,720
‫ولدي (غارسيا)؟ إنه وحش‬

1027
01:04:41,040 --> 01:04:45,600
‫حسناً؟ رأيت هذا الحقير‬
‫يُسقط رجلاً بلكمة واحدة‬

1028
01:04:45,640 --> 01:04:49,400
‫إنهم أصحاب عضلات‬
‫من رفع الأثقال في النادي‬

1029
01:04:49,440 --> 01:04:52,960
‫أتفهمون؟ لا تفهمون قصدي‬
‫أنتم أولاد في الـ١٢ من العمر‬

1030
01:04:53,000 --> 01:04:54,480
‫شرطيون مثله‬

1031
01:04:56,400 --> 01:04:57,920
‫هم كالجنود‬

1032
01:04:59,600 --> 01:05:05,680
‫أصيب برصاصة عنّي‬
‫رصاصتي، أصيب برصاصتي‬

1033
01:05:10,080 --> 01:05:14,560
‫أصيب برصاصتي‬
‫هذا ما كان عليه بالنسبة إليّ‬

1034
01:05:15,120 --> 01:05:17,880
‫كنت المستهدف‬
‫لأنه كان رجلاً صالحاً‬

1035
01:05:19,120 --> 01:05:20,640
‫كنت فظيعاً‬

1036
01:05:23,440 --> 01:05:24,920
‫اللعنة!‬

1037
01:05:34,200 --> 01:05:35,520
‫أعطِني قبلة‬

1038
01:05:35,880 --> 01:05:37,840
‫ستتعلّمين ذلك، ستتعلّمين‬

1039
01:05:37,880 --> 01:05:40,680
‫الزواج مسألة جوهرية‬

1040
01:05:40,720 --> 01:05:44,040
‫هناك قاعدتان فقط‬

1041
01:05:44,080 --> 01:05:46,560
‫أولاً: يجب القيام دائماً‬
‫بتنازلات طوال الوقت‬

1042
01:05:47,560 --> 01:05:49,840
‫- طوال الوقت‬
‫- هذا يروقك ‬

1043
01:05:49,880 --> 01:05:53,520
‫- ليست فكرة سيّئة، لا أكرهها‬
‫- ليس أمراً سيّئاً             ‬

1044
01:05:53,560 --> 01:05:56,880
‫لا، بجدّية‬
‫الفتيات ترمينَه للشرطيين‬

1045
01:05:56,920 --> 01:06:00,720
‫- ماذا يرمينَ بالتحديد؟               ‬
‫- أعضاءهنّ الحميمة، تقوم الفتيات برميه‬

1046
01:06:00,760 --> 01:06:03,880
‫إذاً، لا يمكنك أن تختلقي له‬
‫عذراً يا صديقتي‬

1047
01:06:03,920 --> 01:06:07,640
‫رأيت هذا من قبل‬
‫يسمّى تعدّ على شرطي النظام‬

1048
01:06:07,680 --> 01:06:09,280
‫سأعطيك نصيحة أخرى‬
‫هل أنت جاهزة؟‬

1049
01:06:09,320 --> 01:06:11,600
‫- كوني مبدعة، اختبري أموراً جديدة‬
‫- يا عزيزتي                     ‬

1050
01:06:11,640 --> 01:06:16,040
‫- مثل "ذو غوش"      ‬
‫- مثل ماذا؟ "ذو غوش"؟‬

1051
01:06:16,760 --> 01:06:19,320
‫- "تكساس تويستر"  ‬
‫- لا، هذا أمر مخترع‬

1052
01:06:19,360 --> 01:06:20,760
‫اخترعه الإنترنت‬

1053
01:06:20,800 --> 01:06:24,440
‫- أتريدين أن تعرفي ماذا يحب (مايك)؟‬
‫- لا! لا!                          ‬

1054
01:06:27,160 --> 01:06:29,240
‫- عزيزي              ‬
‫- أحبك كثيراً يا عزيزتي‬

1055
01:06:29,280 --> 01:06:30,760
‫الغربي، أتعلمين؟‬

1056
01:06:30,800 --> 01:06:33,240
‫- افتحيه لاستكشافه، أجل؟‬
‫- (غابي)! إنه حفل زفافنا ‬

1057
01:06:33,280 --> 01:06:36,080
‫- غطّيه، والعقيه                 ‬
‫- هذا مبالغ به، لا مزيد من الشراب‬

1058
01:06:36,640 --> 01:06:38,560
‫- تفركيه قليلاً ثم...‬
‫- ما الأمر؟ (غابي)!‬

1059
01:06:38,600 --> 01:06:40,000
‫غامري أكثر بقليل‬

1060
01:06:40,040 --> 01:06:41,440
‫- لا، لا، لا!‬
‫- المغامرة؟  ‬

1061
01:06:41,480 --> 01:06:44,240
‫- يقسمون إنّ هذا لا يروقهم لكن...‬
‫- اللعنة! حقّاً؟                 ‬

1062
01:06:48,280 --> 01:06:49,680
‫أنا سعيد‬

1063
01:06:51,080 --> 01:06:53,440
‫أنا سعيد، (جانيت) رائعة‬

1064
01:07:00,840 --> 01:07:03,680
‫أنت شقيقي لكنك حقير‬

1065
01:07:05,360 --> 01:07:07,120
‫هل تعرف ذلك؟‬

1066
01:07:09,520 --> 01:07:11,120
‫أجل، تعرف مَن أنا‬

1067
01:07:14,560 --> 01:07:16,920
‫لا يمكنك أن تلتزم مع أحد بدون...‬

1068
01:07:19,000 --> 01:07:20,560
‫تعرف مَن أنا‬

1069
01:07:21,080 --> 01:07:24,800
‫أجل، أعرف مَن أنت‬
‫أنت حقير‬

1070
01:07:26,960 --> 01:07:29,280
‫سأقضي عليك إن حطّمت قلبها‬

1071
01:07:31,240 --> 01:07:32,920
‫من المفيد معرفة ذلك‬

1072
01:07:42,360 --> 01:07:45,200
‫إن لحق بك أيّ مكروه‬
‫سأهتمّ بأولادك‬

1073
01:07:45,240 --> 01:07:48,800
‫إن أنجبت أولاداً، وسأهتمّ بها‬

1074
01:07:51,560 --> 01:07:53,320
‫سأهتمّ بـ(جانيت)‬

1075
01:08:12,760 --> 01:08:14,560
‫ماذا يوجد في اللائحة؟‬
‫هل من شيء جيّد؟‬

1076
01:08:14,600 --> 01:08:16,000
‫فلنرَ هنا‬

1077
01:08:16,760 --> 01:08:21,160
‫نزاع عمل، طَلَب وساطة شرطة‬
‫قام جار برشّ الماء على نافذة جاره‬

1078
01:08:21,200 --> 01:08:22,800
‫لن نهتمّ بذلك‬

1079
01:08:22,840 --> 01:08:25,040
‫رجل ثمل خارج متجر شراب‬

1080
01:08:25,080 --> 01:08:29,120
‫تباً! هناك رجل ثمل أمام متجر شراب؟‬

1081
01:08:30,479 --> 01:08:33,880
‫مساعدة اجتماعية‬
‫امرأة تطلب من الشرطة الاتّصال بأمها‬

1082
01:08:33,920 --> 01:08:35,520
‫- أجل، سنهتمّ بهذه القضية‬
‫- هل أنت جدّي؟         ‬

1083
01:08:35,560 --> 01:08:38,399
‫أجل، إن تولّينا البعض من هذه القضايا‬
‫قد يرسلون لنا بعض الحالات الطارئة‬

1084
01:08:38,800 --> 01:08:41,479
‫- رائع                     ‬
‫- سأبقيها للأمور المثيرة التالية‬

1085
01:08:41,520 --> 01:08:43,399
‫في هذه الحلقة‬
‫نحن ذاهبان لتلبية نداء‬

1086
01:08:43,439 --> 01:08:46,640
‫اتّصلت امرأة بالقسم‬
‫للاطمئنان على والدتها‬

1087
01:08:46,680 --> 01:08:48,160
‫لذا، نحن في طريقنا إلى هناك‬

1088
01:08:48,200 --> 01:08:50,399
‫إنها اتّصالات تهتمّ بها معظم الوكالات‬

1089
01:08:50,439 --> 01:08:52,720
‫ليست جميع النداءات متعلّقة‬
‫بمطاردات مشياً أو بالسيارة‬

1090
01:08:52,760 --> 01:08:55,960
‫في وكالات أخرى، هناك شبّان لم يشهروا‬
‫مسدّساتهم قط أو يخوضون تبادل إطلاق نار‬

1091
01:08:56,000 --> 01:08:58,680
‫- أجل، لكن هنا نفعل ذلك نصف الوقت‬
‫- في الطرف الجنوبي                 ‬

1092
01:08:58,720 --> 01:09:00,880
‫سنُعالج قضايا جرمية‬
‫خلال المناوبة الواحدة‬

1093
01:09:00,920 --> 01:09:03,120
‫أكثر من معظم الشرطيين‬
‫طوال سيرتهم المهنية‬

1094
01:09:03,160 --> 01:09:04,560
‫حتماً‬

1095
01:09:07,399 --> 01:09:09,080
‫سيّدة (ويليامز)!‬

1096
01:09:13,479 --> 01:09:16,160
‫سيّدة (ويليامز)! الشرطة!‬

1097
01:09:16,920 --> 01:09:19,439
‫- اذهب وتفقّد الخلف‬
‫- حسناً، هيا بنا     ‬

1098
01:09:20,760 --> 01:09:25,000
‫سأنتظر شريكي‬
‫سيذهب ليرى إن كانت في الخلف‬

1099
01:09:25,439 --> 01:09:28,520
‫غالباً ما يكون هؤلاء‬
‫الأشخاص مسنّين جداً‬

1100
01:09:28,560 --> 01:09:34,040
‫لا يسعهم سماعنا‬
‫لا يسمعوننا، ويضعون السمّاعات‬

1101
01:09:34,080 --> 01:09:35,479
‫- لا شيء‬
‫- حسناً  ‬

1102
01:09:35,520 --> 01:09:38,479
‫صاحبة هذا المنزل‬
‫هي ابنة المرأة التي تسكن فيه‬

1103
01:09:38,520 --> 01:09:44,200
‫لذا سمحت لنا بتفقّدها‬
‫لذا سنكسر الباب‬

1104
01:09:45,399 --> 01:09:48,000
‫الشرطي (زافالا)‬
‫متخصّص في كسر الأبواب‬

1105
01:09:48,040 --> 01:09:50,439
‫- أركل الأبواب وأفتحها‬
‫- حسناً              ‬

1106
01:09:50,479 --> 01:09:52,000
‫أركل الأبواب‬

1107
01:09:52,800 --> 01:09:55,399
‫- قل ذلك باللغة الإنكليزية‬
‫- أركل الأبواب           ‬

1108
01:09:55,439 --> 01:09:57,279
‫مهلاً، هل تحقّقت‬
‫إن كان الباب غير مُقفل؟‬

1109
01:09:57,920 --> 01:10:03,080
‫يجب التأكّد‬
‫أنّ الباب مُقفل قبل خلعه‬

1110
01:10:03,120 --> 01:10:04,680
‫- هل ستقطع هذا؟‬
‫- أجل، آسف    ‬

1111
01:10:04,720 --> 01:10:07,280
‫كان مقفلاً‬
‫من الواضح أنّ شريكي كان يعرف ذلك‬

1112
01:10:07,320 --> 01:10:10,400
‫- تعرف ماذا سيحصل، صحيح؟‬
‫- ماذا؟                     ‬

1113
01:10:10,840 --> 01:10:14,160
‫ستصل آتية من المعبد‬
‫أو المتجر أو مكان آخر‬

1114
01:10:14,200 --> 01:10:17,040
‫ثم سترى أضراراً في المنزل‬
‫وماذا سيحصل؟‬

1115
01:10:17,080 --> 01:10:18,880
‫سنصبح الرجال الأشرار‬

1116
01:10:21,280 --> 01:10:22,960
‫اللعنة!‬

1117
01:10:24,040 --> 01:10:25,600
‫لدينا جثّة‬

1118
01:10:39,360 --> 01:10:42,440
‫- ماذا لدينا؟ محتلّو أماكن؟         ‬
‫- أجل، أؤكّد أنّ أحداً كان يعيش هنا‬

1119
01:10:44,160 --> 01:10:45,880
‫قسم الشرطة في (لوس أنجلس)‬

1120
01:10:45,920 --> 01:10:47,240
‫فلندخل‬

1121
01:11:01,600 --> 01:11:03,360
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- الطريق سالكة            ‬

1122
01:11:10,480 --> 01:11:12,080
‫- هذا خطأ            ‬
‫- قلت إنّ الطريق سالكة‬

1123
01:11:12,120 --> 01:11:14,320
‫حسناً، أصوّر فحسب‬

1124
01:11:27,240 --> 01:11:29,240
‫- وجدتها ‬
‫- ما الأمر؟‬

1125
01:11:41,000 --> 01:11:44,480
‫(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫أريد مشرفاً ووحدتين إضافيتين‬

1126
01:11:44,520 --> 01:11:49,120
‫وسيارة إسعاف للمرأة المسنّة‬
‫البالغة ٧٠ عاماً تقريباً‬

1127
01:11:50,480 --> 01:11:52,280
‫إنها فاقدة الوعي ولا تتنفّس‬

1128
01:11:52,320 --> 01:11:55,360
‫"(١٣ إكس ١٣) تطلب مشرفاً‬
‫ووحدتين إضافيتين"‬

1129
01:11:55,400 --> 01:11:59,720
‫٥١٧١ (مايبل)‬
‫الحادث ١٤٦٧، إسعاف ١٣٥١‬

1130
01:11:59,760 --> 01:12:02,480
‫ما هي؟ جدّة تصلّي‬
‫لأرباب الممنوعات أو ما شابه‬

1131
01:12:02,520 --> 01:12:04,360
‫ليست الجدّة يا رجل‬

1132
01:12:10,120 --> 01:12:12,240
‫- لا تلعب عليها‬
‫- لا، انظر      ‬

1133
01:12:12,760 --> 01:12:15,720
‫فارغة، قام أحد بفتحها من قبل‬
‫هذا ما يعنيه ذلك‬

1134
01:12:17,440 --> 01:12:19,800
‫- أخرج تلك القذارة          ‬
‫- ألا يمكنك أن تسحبه بنفسك؟‬

1135
01:12:19,840 --> 01:12:21,920
‫اسحبه يا رجل‬

1136
01:12:33,280 --> 01:12:34,760
‫حان وقت الاحتفال‬

1137
01:12:35,880 --> 01:12:37,400
‫(زي)، (زي)‬

1138
01:12:41,960 --> 01:12:43,760
‫لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

1139
01:12:43,800 --> 01:12:45,240
‫- ماذا؟           ‬
‫- أترى ذاك الوعاء؟‬

1140
01:12:45,280 --> 01:12:46,640
‫أجل‬

1141
01:12:47,640 --> 01:12:49,760
‫- ما زال الدخان ينبعث من محتواها‬
‫- اللعنة!                       ‬

1142
01:12:49,800 --> 01:12:51,800
‫- سأدخل، هل أنت جاهز؟‬
‫- هيا!                  ‬

1143
01:12:58,160 --> 01:12:59,880
‫(براين)، (براين)‬

1144
01:13:08,520 --> 01:13:10,400
‫ما هذا؟ هل هذه جثّة؟‬

1145
01:13:10,440 --> 01:13:12,520
‫أجل، توجد جثث في الداخل‬

1146
01:13:12,560 --> 01:13:14,320
‫شكراً على المعلومات‬

1147
01:13:16,280 --> 01:13:17,600
‫اللعنة‬

1148
01:13:18,520 --> 01:13:21,440
‫- ألا يوجد أحد؟‬
‫- لا أحد       ‬

1149
01:13:22,440 --> 01:13:24,040
‫ما معنى ذلك؟‬

1150
01:13:24,080 --> 01:13:26,520
‫- ما هو مكتوب هناك؟   ‬
‫- استمرّ في إحضار المزيد‬

1151
01:13:31,880 --> 01:13:36,920
‫- اللعنة! هيا                    ‬
‫- تمالك نفسك يا رجل، تمالك نفسك‬

1152
01:13:44,120 --> 01:13:47,000
‫فلنخرج من هنا، فلنخرج من هنا‬

1153
01:13:49,520 --> 01:13:52,360
‫اللعنة! أيّها السفلة المعتوهون‬

1154
01:13:52,400 --> 01:13:54,160
‫مَن يمكن أن يقوم بعمل قذر كهذا؟‬

1155
01:14:07,840 --> 01:14:09,400
‫ما هذه القذارة؟‬

1156
01:14:09,720 --> 01:14:13,400
‫لا أعرف، لم يسبق لي‬
‫أن رأيت أمراً كهذا‬

1157
01:14:15,640 --> 01:14:18,920
‫- ألديك مطهّر لليدين؟‬
‫- لا                ‬

1158
01:14:18,960 --> 01:14:21,200
{\an8}‫"أنا (سيرينا برانسون) في مسرح الجريمة‬
‫جنوب (لوس أنجلس)"‬

1159
01:14:21,240 --> 01:14:24,240
{\an8}‫"في أضخم عملية مصادرة‬
‫للممنوعات لهذا العام"‬

1160
01:14:24,280 --> 01:14:28,280
{\an8}‫"إضافة إلى الممنوعات‬
‫اكتشف المسؤولون أمراً مروّعاً"‬

1161
01:14:28,320 --> 01:14:31,640
{\an8}‫"عدد غير محدّد من الجثث‬
‫التي تحمل آثار تعذيب"‬

1162
01:14:31,680 --> 01:14:34,840
{\an8}‫"نفى مسؤول في الشرطة‬
‫مطّلع على التحقيق"‬

1163
01:14:34,880 --> 01:14:38,000
{\an8}‫"أن تكون اتحادات الممنوعات‬
‫ المكسيكية مسؤولة عن جرائم القتل"‬

1164
01:14:38,480 --> 01:14:42,240
{\an8}‫"قسم الهجرة الأميركي والجمارك"‬

1165
01:14:42,280 --> 01:14:45,080
{\an8}‫"نحن نواجه مشاكل كثيرة"‬

1166
01:14:45,120 --> 01:14:47,440
{\an8}‫"المسؤول الجنوبي يريد تحرّكاً"‬

1167
01:14:47,480 --> 01:14:49,080
{\an8}‫"إنهما مجرّد شرطيان‬
‫من المدينة، صحيح؟"‬

1168
01:14:49,120 --> 01:14:51,320
{\an8}‫"أجل، شرطيان من المدينة"‬

1169
01:14:51,360 --> 01:14:55,600
{\an8}‫"اهتمّوا بهذين الغبيين‬
‫أو سأهتمّ بكم"‬

1170
01:14:55,640 --> 01:14:57,680
{\an8}‫"هل من مشكلة؟"‬

1171
01:14:57,720 --> 01:15:00,120
{\an8}‫"اعتبر الموضوع منتهياً"‬

1172
01:15:00,160 --> 01:15:02,960
{\an8}‫"ولا تُحدثوا أيّ فوضى"‬

1173
01:15:03,000 --> 01:15:06,600
{\an8}‫"رجال العصابات يكرهون الشرطيين"‬

1174
01:15:06,640 --> 01:15:09,920
{\an8}‫"دوّنوا المبالغ التي تنفقونها"‬

1175
01:15:09,960 --> 01:15:12,280
{\an8}‫"سأسوّي المسألة"‬

1176
01:15:29,920 --> 01:15:31,840
‫تريد (غابي) معرفة‬
‫إن كنت و(جانيت) تريدان مرافقتنا‬

1177
01:15:31,880 --> 01:15:33,320
‫لحضور مباراة فريق (دودجر) هذا المساء‬

1178
01:15:34,080 --> 01:15:35,680
‫سنذهب إلى (سانتا باربرا)‬

1179
01:15:35,720 --> 01:15:38,640
‫حسناً، تباً لك، سأبيع‬
‫التذاكر عبر الإنترنت‬

1180
01:15:40,880 --> 01:15:42,760
‫ها هو (تري) هناك‬

1181
01:15:42,800 --> 01:15:44,280
‫كيف الحال يا (تري)؟‬

1182
01:15:44,320 --> 01:15:46,040
‫كيف الحال؟‬

1183
01:15:47,840 --> 01:15:49,360
‫ماذا تفعل؟‬

1184
01:15:49,400 --> 01:15:52,400
‫أفعل ما أفعله‬
‫القذارة نفسها، يوم مختلف‬

1185
01:15:52,440 --> 01:15:54,880
‫لا شيء يتغيّر‬
‫كيف تجري الأمور مع الجميع؟‬

1186
01:15:54,920 --> 01:15:56,520
‫يسير كل شيء على البطيء‬

1187
01:15:56,560 --> 01:15:58,640
‫وذاك الحادث البسيط‬
‫الذي حصل بيني ومعك؟‬

1188
01:15:58,680 --> 01:16:02,880
‫تصرّفت وفق قواعد الشارع‬
‫لم تشِ بي وأحترم ما فعلته‬

1189
01:16:03,280 --> 01:16:06,480
‫لذا اسمع، خرج رجالي للتو‬
‫من سجن (فولسوم)‬

1190
01:16:06,520 --> 01:16:07,920
‫- من الشمال‬
‫- حقّاً؟     ‬

1191
01:16:07,960 --> 01:16:10,360
‫يُقال إنّ هناك من يسعى لقتلكما‬
‫ثمة أمر بقتلكما‬

1192
01:16:10,400 --> 01:16:12,640
‫هيا يا رجل‬
‫نحن شرطيان، يريد الجميع قتلنا‬

1193
01:16:12,680 --> 01:16:15,120
‫أخبرك بما يُقال وحسب‬

1194
01:16:15,160 --> 01:16:19,920
‫شكراً على المعلومات لكنّ ذلك لا يعني‬
‫أنك ستنفذ منا إن ارتكبت أيّ جرم‬

1195
01:16:19,960 --> 01:16:22,960
‫لا أسعى إلى النفاذ منكما‬
‫أفعل ما أفعله وحسب، مفهوم؟‬

1196
01:16:23,000 --> 01:16:25,160
‫لكن كان عليّ قول ذلك‬
‫تعرف كيف هي الأوضاع‬

1197
01:16:25,200 --> 01:16:26,800
‫ماذا ستفعل في نهاية هذا الأٔسبوع؟‬

1198
01:16:26,840 --> 01:16:29,240
‫- هل تحب فريق (دودجر)؟ ‬
‫- هل ستعطي الرجل التذاكر؟‬

1199
01:16:29,280 --> 01:16:30,680
‫هل تحب فريق (دودجر)؟‬

1200
01:16:30,720 --> 01:16:33,400
‫- أتمنّى لك نهاية أسبوع ممتعة‬
‫- أعطِني التذاكر             ‬

1201
01:16:33,440 --> 01:16:34,760
‫- حسناً...‬
‫- اصمت! ‬

1202
01:16:39,840 --> 01:16:44,640
‫هل عبثت بأغراضي؟‬
‫بربّك، هل فعلت ذلك؟‬

1203
01:16:44,680 --> 01:16:46,480
‫لا أعبث بأغراضك‬

1204
01:16:47,560 --> 01:16:51,120
‫- هيا يا (مايك)                 ‬
‫- لا تكن حقيراً، لم أعبث بأغراضك‬

1205
01:16:51,160 --> 01:16:53,480
‫عبثت بأغراضي‬
‫كانت بترتيب مختلف‬

1206
01:16:53,520 --> 01:16:55,800
‫لماذا وضعت تقرير تحقيق هنا؟‬

1207
01:16:55,840 --> 01:17:00,160
‫- لم أضع تقرير تحقيق هنا           ‬
‫- لا تكن غبياً، إنه خطّ يدك وهو متلف‬

1208
01:17:00,200 --> 01:17:03,560
‫- هل أوقعته أو ماذا؟          ‬
‫- هناك ثلاثة أنواع من الصفحات‬

1209
01:17:03,600 --> 01:17:07,000
‫جميعها مبعثرة، جميعها مبعثرة‬

1210
01:17:07,600 --> 01:17:09,840
‫لا، هذا مزعج، آسف يا شريكي‬

1211
01:17:13,280 --> 01:17:15,080
‫انتظر حتى يصلا إلى شارع ضيّق‬

1212
01:17:15,120 --> 01:17:17,880
‫عند الإشارة الحمراء، تصطدم‬
‫بمخفّف الصدمات فنخرج ونطلق النار‬

1213
01:17:17,920 --> 01:17:19,960
‫- حتماً لا        ‬
‫- ماذا تقصدين بلا؟‬

1214
01:17:20,000 --> 01:17:22,360
‫يجب مهاجمتهما بينما يتناولان الغداء‬
‫في هذا المطعم الصيني‬

1215
01:17:22,400 --> 01:17:26,000
‫يعجّ هذا المكان الصيني بالشرطيين‬
‫علينا مهاجمتهما وهما بمفردهما‬

1216
01:17:26,040 --> 01:17:27,920
‫سنلحق بهما إلى المنزل‬
‫ونتخلّص منهما هناك‬

1217
01:17:27,960 --> 01:17:31,600
‫الأبيض في (سيمي فالي)‬
‫والآخر بـ(سان غابرييل)‬

1218
01:17:31,640 --> 01:17:33,160
‫يجب أن ننال منهما‬
‫في الوقت نفسه‬

1219
01:17:33,200 --> 01:17:36,000
‫إنها فرصة وحيدة‬
‫وليست مجموعة من السود السفلة‬

1220
01:17:36,040 --> 01:17:39,600
‫أيّها الحقير، هذا الرجل آتٍ مباشرة‬
‫من السجن، كفّ عن العبث‬

1221
01:17:39,640 --> 01:17:42,560
‫صعدت في السيارة‬
‫تريد التسكّع مع العصابات القوية‬

1222
01:17:42,600 --> 01:17:45,440
‫عليك الآن دفع‬
‫ثمن الانتساب يا فتى‬

1223
01:17:45,480 --> 01:17:48,280
‫سأقتل هذه السافلة، مفهوم؟ اصمتي‬

1224
01:17:48,320 --> 01:17:50,080
‫- هيا أبعده عن وجهي‬
‫- أيّها السافل        ‬

1225
01:17:50,120 --> 01:17:52,080
‫سأقتلك أيّها الحقير‬
‫لا تقلّل من احترامي‬

1226
01:17:52,120 --> 01:17:54,560
‫لا تقلق، سأسوّي المسألة، تباً‬

1227
01:17:54,600 --> 01:17:57,040
‫لا أعرف أين الشريط المطاطي أيضاً‬

1228
01:17:57,080 --> 01:17:59,320
‫لا تلمني على الشريط المطاطي‬
‫أنت نزعته‬

1229
01:17:59,360 --> 01:18:03,000
‫لو لم تُبعثر كل شيء‬
‫لما أفلت الشريط و...‬

1230
01:18:03,040 --> 01:18:06,480
‫إنه تأثير الأحداث المترابطة، حسناً؟‬
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

1231
01:18:06,520 --> 01:18:09,560
‫- لا                          ‬
‫- إنه تأثير الترابط، فتّش عن ذلك‬

1232
01:18:09,600 --> 01:18:11,760
‫إن كرّرت ذلك مرّتين‬
‫لن أفهم في المرّة الثانية‬

1233
01:18:11,800 --> 01:18:13,360
‫فتّش عن ذلك‬

1234
01:18:14,480 --> 01:18:17,560
‫هذا سخيف، هذان الحقيران‬
‫يرتديان سترات مضادة للرصاص‬

1235
01:18:17,600 --> 01:18:19,840
‫- يجب قتلهما ببنادق (إيه كاي)‬
‫- لا تكوني جبانة (لالا)        ‬

1236
01:18:19,880 --> 01:18:24,200
‫تباً لك، تباً لك‬
‫متى كنت جبانة؟‬

1237
01:18:24,680 --> 01:18:26,280
‫أبعدي هذه الكاميرا عن وجهي‬

1238
01:18:26,320 --> 01:18:29,920
‫أقول إننا لا نستطيع الإخفاق‬

1239
01:18:30,440 --> 01:18:34,760
‫لا أبالي، تعرفني‬
‫أنا مستعدّة لدخول السجن‬

1240
01:18:34,800 --> 01:18:40,840
‫لكنني لا أريد أن يقتلني الكبار‬
‫أن يأتوا لقتلي لأنني أخفقت‬

1241
01:18:41,440 --> 01:18:46,160
‫نحتاج إلى خطّة، وتعرف ذلك جيداً‬
‫فكّر في الموضوع‬

1242
01:18:46,440 --> 01:18:48,400
‫هذا كل ما أقوله‬

1243
01:18:52,880 --> 01:18:57,360
‫تراجعي، سأتزوّد بأسلحة قوية‬
‫من (بوردر براذرز)‬

1244
01:19:05,360 --> 01:19:08,000
‫لا تغفُ أبداً‬
‫في غرفة تعجّ بالشرطيين‬

1245
01:19:12,560 --> 01:19:14,800
‫هذا ليس مضحكاً‬

1246
01:19:15,600 --> 01:19:18,760
‫إن نلت ميدالية‬
‫لا يعني أنّ لك الحقّ بالتصرّف كسافل‬

1247
01:19:18,800 --> 01:19:21,200
‫- لديك قذارة على وجهك‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً    ‬

1248
01:19:21,440 --> 01:19:23,680
‫ما هذا؟ هل نحن‬
‫في المدرسة الابتدائية؟‬

1249
01:19:23,720 --> 01:19:27,640
‫تابع ذلك، ستنال قضية مراقبة المخاطر‬
‫أعطِني هذه الكاميرا اللعينة‬

1250
01:19:27,680 --> 01:19:29,520
‫- كان لديه شيء...‬
‫- أنا جدّي       ‬

1251
01:19:29,560 --> 01:19:32,080
‫هذا القسم صنعك، وسيدمرونك‬

1252
01:19:32,120 --> 01:19:34,680
‫- تعرف أنّ هذا مضحك‬
‫- اضحك أيّها الغبيّ   ‬

1253
01:19:34,720 --> 01:19:36,880
‫مَن ترك معجون حلاقته على الطاولة؟‬

1254
01:19:42,960 --> 01:19:44,960
‫كيف كانت (سانتا باربرا)؟‬

1255
01:19:47,160 --> 01:19:48,560
‫مذهلة‬

1256
01:19:52,800 --> 01:19:55,480
‫- (جانيت) حامل‬
‫- ماذا؟         ‬

1257
01:19:56,240 --> 01:19:59,800
‫أنت تسخر مني، هل أنت جدّي؟‬
‫              بهذه السرعة؟‬

1258
01:19:59,840 --> 01:20:01,600
‫ليست مكسيكية حتى‬

1259
01:20:01,640 --> 01:20:05,080
‫ستخضع للفحص الفائق للصوت غداً‬
‫لكنها خضعت لثلاثة اختبارات حمل‬

1260
01:20:05,120 --> 01:20:07,720
‫- أجل، أجل     ‬
‫- وجميعها إيجابية‬

1261
01:20:08,640 --> 01:20:11,960
‫تهانيّ يا رجل، تهانيّ‬

1262
01:20:13,640 --> 01:20:16,960
‫آنذاك نطوّر نشاطاتنا‬
‫سنطوّر نشاطنا الآن‬

1263
01:20:17,000 --> 01:20:22,600
‫لن نبقى الريفيين الحمقى، حسناً؟‬
‫هذا ما سنفعله، حسناً؟‬

1264
01:20:22,640 --> 01:20:25,280
‫يريدون المجيء إلى منطقتنا‬
‫وشتمنا؟‬

1265
01:20:25,320 --> 01:20:27,880
‫- عليكم القيام بذلك، حسناً؟     ‬
‫- إنه حيّنا، لا يقلّلون من احترامنا‬

1266
01:20:27,920 --> 01:20:30,360
‫تريدون أن تجنوا الثمار؟‬
‫يجب أن تفعلوا شيئاً أولاً‬

1267
01:20:30,400 --> 01:20:32,040
‫- سننفّذ الأمر جيداً هذه المرّة‬
‫- أجل، سنفعل ذلك        ‬

1268
01:20:32,080 --> 01:20:34,120
‫هذان السافلان جريئان‬

1269
01:20:34,160 --> 01:20:37,360
‫حالما ننال من هذين السافلين‬

1270
01:20:37,960 --> 01:20:42,800
‫سيزداد الضغط بعض الشيء على الحيّ‬

1271
01:20:42,840 --> 01:20:46,840
‫سنرحل من هنا بعد ذلك‬
‫سآخذكم إلى (فيغاس)‬

1272
01:20:46,880 --> 01:20:49,360
‫إن أحسنتم التصرّف‬
‫سأحسن معاملتكم‬

1273
01:20:49,400 --> 01:20:51,920
‫لكن إن لم نفعل ذلك‬
‫لن نتمكّن أبداً من العودة‬

1274
01:20:51,960 --> 01:20:53,440
‫هذه هي المشكلة‬

1275
01:20:56,040 --> 01:20:59,240
‫ألن يكون جنوناً‬
‫إن أصبح أولادنا شرطيين ذات يوم‬

1276
01:20:59,280 --> 01:21:04,320
‫تباً لهذا، أريد أن يحصل ابني‬
‫على وظيفة شريفة، كسياسي‬

1277
01:21:10,080 --> 01:21:12,520
‫- أيّها الغبي       ‬
‫- أطلق صفّارة الإنذار‬

1278
01:21:15,080 --> 01:21:16,600
‫إنه يهرب‬

1279
01:21:16,640 --> 01:21:20,920
‫(١٣ إكس راي ١٣) سنتعقّب سيارة مشتبه‬
‫به محتمل شمال (هوبر) في شارع ٤٢‬

1280
01:21:21,400 --> 01:21:25,560
‫شاحنة (تويوتا) رمادية‬
‫رقم اللوحة ٦ (كوين) ٤٩٩٧٣‬

1281
01:21:25,600 --> 01:21:28,280
‫نطلب الدعم، مروحية ومشرف‬

1282
01:21:28,320 --> 01:21:32,640
‫أجل، الطريق سالك، انطلق‬
‫انطلق، اللعنة!‬

1283
01:21:32,680 --> 01:21:35,240
‫نلت من هذا الحقير‬
‫نلت منه، هيا يا (زي)‬

1284
01:21:35,480 --> 01:21:36,880
‫هيا يا (زي)‬

1285
01:21:40,320 --> 01:21:43,360
‫- اللعنة                       ‬
‫- اخرج من السيارة، انطلق! انطلق‬

1286
01:21:47,040 --> 01:21:48,440
‫هيا (مايك)!‬

1287
01:21:49,240 --> 01:21:50,720
‫هيا! هيا! هيا!‬

1288
01:21:50,760 --> 01:21:52,160
‫"(إكس ١٣)، ما هو موقعكم؟"‬

1289
01:21:52,200 --> 01:21:54,080
‫(١٣ إكس راي ١٣)‬
‫المشتبه به يركض سيراً‬

1290
01:21:54,120 --> 01:21:55,840
‫رجل لاتيني، ملابس داكنة‬

1291
01:21:56,120 --> 01:21:57,440
‫تباً‬

1292
01:21:59,280 --> 01:22:00,600
‫اللعنة!‬

1293
01:22:04,680 --> 01:22:06,160
‫أخطأتم أيّها الأغبياء‬

1294
01:22:06,200 --> 01:22:07,600
‫اللعنة، هيا‬

1295
01:22:11,000 --> 01:22:12,640
‫هيا، هيا، هيا!‬

1296
01:22:13,920 --> 01:22:15,960
‫- يا رجل‬
‫- تباً    ‬

1297
01:22:16,240 --> 01:22:17,560
‫تحرّك‬

1298
01:22:18,520 --> 01:22:19,960
‫قل لها أن تنخفض‬

1299
01:22:24,120 --> 01:22:25,520
‫اللعنة!‬

1300
01:22:26,080 --> 01:22:28,120
‫اللعنة، ليس لدينا أيّ فرصة‬
‫وقعنا في الفخ‬

1301
01:22:28,160 --> 01:22:31,040
‫- اتّصل بغرفة العمليات‬
‫- يدي               ‬

1302
01:22:31,080 --> 01:22:32,960
‫ما الأمر؟ هل أنت مصاب؟‬
‫هل أنت مصاب؟‬

1303
01:22:33,000 --> 01:22:35,240
‫- اللعنة!            ‬
‫- اتّصل بغرفة العمليات‬

1304
01:22:35,680 --> 01:22:37,560
‫لا إرسال! اللعنة!‬

1305
01:22:38,680 --> 01:22:40,040
‫اللعنة! لا‬

1306
01:22:41,440 --> 01:22:42,840
‫أيّها السفلة‬

1307
01:22:43,520 --> 01:22:44,880
‫اصمتي!‬

1308
01:22:47,040 --> 01:22:49,280
‫- هنا (١٣ إكس راي ١٣)‬
‫- ادخلوا من الباب      ‬

1309
01:22:50,200 --> 01:22:52,000
‫- هيا                        ‬
‫- شرطيان بحاجة إلى المساعدة!‬

1310
01:22:55,600 --> 01:22:59,440
‫...نحن محتجزان في مبنى سكني‬

1311
01:23:02,560 --> 01:23:03,960
‫- اللعنة! اللعنة‬
‫- ماذا؟        ‬

1312
01:23:04,000 --> 01:23:05,840
‫قل لهذه السافلة أن تصمت!‬

1313
01:23:19,800 --> 01:23:21,320
‫قل لها أن تلزم الهدوء!‬

1314
01:23:21,360 --> 01:23:24,040
‫٢٥٠٢٢ شارع (هوبر)‬
‫الشقة (سي)‬

1315
01:23:24,080 --> 01:23:25,600
‫هذان السافلان في الداخل‬

1316
01:23:26,160 --> 01:23:29,800
‫نحن بخير، نحن بخير!‬
‫سيرسلون الدعم، سيرسلون الجميع‬

1317
01:23:38,480 --> 01:23:39,800
‫اللعنة!‬

1318
01:23:40,960 --> 01:23:42,280
‫اللعنة!‬

1319
01:23:45,120 --> 01:23:46,440
‫اللعنة!‬

1320
01:23:52,920 --> 01:23:54,240
‫اللعنة!‬

1321
01:23:55,360 --> 01:23:56,680
‫لقّموا الأسلحة‬

1322
01:23:58,320 --> 01:23:59,840
‫يا شريكي‬

1323
01:23:59,880 --> 01:24:01,200
‫- يا رجل  ‬
‫- يا شريكي‬

1324
01:24:01,760 --> 01:24:03,160
‫هل أنت بخير؟‬

1325
01:24:03,200 --> 01:24:05,360
‫- ألم يكن (بيغ إيفل) في الجيش؟‬
‫- بلى                        ‬

1326
01:24:05,400 --> 01:24:07,520
‫لا نستطيع ردعهم‬
‫علينا إطلاق النار والدوران حول المحور‬

1327
01:24:07,560 --> 01:24:10,440
‫          - ما معنى ذلك؟‬
‫          - سنخرج ونحن نطلق النار‬

1328
01:24:10,480 --> 01:24:12,680
‫- هل يمكنهما أن يخرجا؟‬
‫- نحاصرهما            ‬

1329
01:24:12,720 --> 01:24:14,120
‫لن يذهبا إلى أيّ مكان‬

1330
01:24:14,160 --> 01:24:19,040
‫(زي)، انظر إليّ، عند الثلاثة‬
‫أفرغ مشطك واركض‬

1331
01:24:19,080 --> 01:24:20,560
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- حسناً، حسناً  ‬

1332
01:24:20,600 --> 01:24:23,360
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1333
01:24:30,080 --> 01:24:33,360
‫هيا! تحرّك! تحرّك!‬
‫إلى الباب (زي)، إلى الباب!‬

1334
01:24:43,800 --> 01:24:45,840
‫تحرّك (زي)! هيا! هيا!‬

1335
01:24:46,280 --> 01:24:48,120
‫تحرّك، تحرّك، تحرّك!‬

1336
01:24:58,680 --> 01:25:01,280
‫- فوق السياج، هل ترى السياج؟‬
‫- أجل، أجل، أجل          ‬

1337
01:25:01,320 --> 01:25:02,840
‫هيا! هيا! هيا!‬

1338
01:25:18,880 --> 01:25:21,680
‫ثمة جدار (زي)‬
‫هيا، هل تتبعني؟‬

1339
01:25:21,720 --> 01:25:23,040
‫أتبعك‬

1340
01:25:24,000 --> 01:25:26,040
‫- جاهز؟                   ‬
‫- سأمسك به، هيا، هيا، هيا!‬

1341
01:25:39,920 --> 01:25:46,120
‫إنهم في كل مكان (زي)‬
‫تحرّك، تحرّك! انعطف نحو اليسار‬

1342
01:25:51,120 --> 01:25:52,760
‫أعتقد أننا قتلنا ذلك الرجل‬

1343
01:25:53,120 --> 01:25:54,440
‫جيّد‬

1344
01:25:57,200 --> 01:25:58,600
‫إنها الكلاب فقط‬

1345
01:25:58,640 --> 01:26:01,520
‫- أين الدعم بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف            ‬

1346
01:26:14,560 --> 01:26:16,320
‫- يا شريكي‬
‫- ماذا؟    ‬

1347
01:26:17,240 --> 01:26:18,680
‫نحن في ورطة‬

1348
01:26:24,880 --> 01:26:27,640
‫هؤلاء منّا؟ إنهم رجال الشرطة؟‬

1349
01:26:31,560 --> 01:26:33,320
‫تمهّل، تمهّل، تمهّل‬

1350
01:26:34,480 --> 01:26:36,000
‫هم مسلّحون (زي)! أطلق عليهم النار‬

1351
01:26:43,600 --> 01:26:45,600
‫عصابة (كوربسايد) أيّها السافلان‬

1352
01:26:50,600 --> 01:26:52,560
‫قتلت هذا الرجل!‬

1353
01:26:54,200 --> 01:26:55,720
‫(براين)!‬

1354
01:26:57,800 --> 01:27:01,560
‫- (براين)!                ‬
‫- هل الإصابة خطيرة؟ اللعنة‬

1355
01:27:01,600 --> 01:27:04,880
‫- مهلاً، مهلاً، دعني أرى‬
‫- اللعنة!              ‬

1356
01:27:07,520 --> 01:27:12,160
‫الإصابة خطيرة، أتعلم أمراً؟ رأيت رجالاً‬
‫ينجون بعد إصابتهم بجرح أكثر خطورة‬

1357
01:27:15,560 --> 01:27:17,200
‫ماذا تفعل؟‬

1358
01:27:17,240 --> 01:27:19,120
‫- لا تفعل هذا بي!‬
‫- ابقَ مكانك      ‬

1359
01:27:19,160 --> 01:27:22,560
‫ابقَ منحنياً!‬
‫انحنِ، عليّ الضغط على جرحك‬

1360
01:27:26,040 --> 01:27:28,120
‫أين الجميع؟‬

1361
01:27:30,440 --> 01:27:33,400
‫- لا أريد أن أموت هنا‬
‫- لن تموت هنا       ‬

1362
01:27:33,440 --> 01:27:35,200
‫يحب القدير الشرطيين‬

1363
01:27:36,680 --> 01:27:39,760
‫أخفقت، أخفقت‬

1364
01:27:40,720 --> 01:27:42,520
‫لا تخبر (جانيت) بذلك‬

1365
01:27:54,280 --> 01:27:57,280
‫سأبقى هنا، سأبقى هنا، حسناً؟‬

1366
01:27:57,560 --> 01:28:01,160
‫لا بأس، يمكننا أن نفعل ذلك يا رجل‬
‫لا بأس‬

1367
01:28:02,040 --> 01:28:03,800
‫يمكننا أن نفعل ذلك الآن‬

1368
01:28:04,960 --> 01:28:06,960
‫أحبك يا صديقي‬

1369
01:28:19,080 --> 01:28:21,560
‫لديّ شرطي مصاب!‬
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

1370
01:28:21,600 --> 01:28:23,600
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

1371
01:28:28,360 --> 01:28:32,200
‫من فضلك، لا تمت الآن‬
‫أرجوك، لا تمت الآن‬

1372
01:28:32,760 --> 01:28:34,640
‫لا تمت الآن‬

1373
01:28:46,240 --> 01:28:47,640
‫اللعنة‬

1374
01:29:10,480 --> 01:29:12,360
‫مات الشاه أيّها السافل‬

1375
01:29:31,320 --> 01:29:33,440
‫ارقد بسلام أيّها الحقير‬

1376
01:29:37,360 --> 01:29:39,320
‫نلنا منكما أيّها الحقيران‬

1377
01:29:40,600 --> 01:29:42,120
‫نهاية سعيدة أيّها الأصدقاء‬

1378
01:29:42,160 --> 01:29:44,000
‫أجل، حان وقت الاحتفال‬

1379
01:29:44,040 --> 01:29:45,960
‫انظر إلى شوارع (لوس أنجلس)‬

1380
01:29:47,520 --> 01:29:49,040
‫اللعنة! تباً!‬

1381
01:29:49,800 --> 01:29:51,920
‫- اللعنة!‬
‫- تباً!   ‬

1382
01:29:56,880 --> 01:30:01,360
‫مطاردة مشتبه بهم الزقاق الشمالي الجنوبي‬
‫شرق (برودواي)، شمال الشارع ٤١‬

1383
01:30:01,400 --> 01:30:05,640
‫شرطة (لوس أنجلس)!‬
‫ألقوا الأسلحة! ألقوها!‬

1384
01:30:06,880 --> 01:30:08,680
‫عصابة (كوربسايد) أيّها السفلة‬

1385
01:30:08,720 --> 01:30:10,200
‫تباً لك‬

1386
01:30:21,520 --> 01:30:23,600
‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار!‬

1387
01:30:23,640 --> 01:30:27,000
‫"إطلاق نار، إطلاق نار، وحدات (نيوتن)‬
‫اعلموا بحصول تبادل إطلاق نار"‬

1388
01:30:27,040 --> 01:30:29,480
‫"(إكس ٧٦)، حصول إطلاق نار"‬

1389
01:30:29,520 --> 01:30:32,400
‫"لا حاجة إلى مزيد من الدعم‬
‫جرى توقيف المشتبه بهم"‬

1390
01:30:32,440 --> 01:30:33,760
‫تباً‬

1391
01:30:34,120 --> 01:30:37,000
‫"...وامرأتين لاتينيّتين‬
‫مصابتين بطلقات نارية عدّة"‬

1392
01:30:37,040 --> 01:30:39,640
‫"أريد أيضاً المزيد من المشرفين‬
‫ووحدات إلى موقعي"‬

1393
01:30:39,680 --> 01:30:42,600
‫"(إكس ٧٦)‬
‫بحاجة إلى وحدات إضافية ومشرفين"‬

1394
01:30:42,640 --> 01:30:45,080
‫"في الرواق الشمالي الجنوبي‬
‫شرق (برودواي) شمال ٤١"‬

1395
01:30:45,120 --> 01:30:47,160
‫أين (تايلر) و(زافالا)؟‬

1396
01:30:47,200 --> 01:30:50,160
‫"هل ما عدتم بحاجة إلى الدعم‬
‫في موقع (إكس ١٣)؟"‬

1397
01:30:50,200 --> 01:30:53,360
‫"(١٣ إل ١٠)، كان نداء الاستغاثة‬
‫الأوّلي لـ(إكس ١٣)"‬

1398
01:30:53,400 --> 01:30:55,640
‫"هل الوحدة (إكس ١٣)‬
‫ما عادت بحاجة إلى الدعم؟"‬

1399
01:30:56,680 --> 01:30:59,280
‫"(١٣ إل ١٠)‬
‫هل جميع العناصر موجودة؟"‬

1400
01:31:00,000 --> 01:31:03,640
‫"(إكس ١٣) أجيبوا‬
‫(إكس ١٣)، أجيبوا"‬

1401
01:31:04,080 --> 01:31:08,160
‫"الوحدة الجوية ١١ فوق (نيوتن)‬
‫لا يمكننا تحديد موقع (إكس ١٣)"‬

1402
01:31:08,200 --> 01:31:10,520
‫تباً! اللعنة!‬

1403
01:31:10,560 --> 01:31:14,080
‫"كان آخر موقع لهما ٢٥٠٢٢ (هوبر)‬
‫أيمكنكم التوجّه إلى هذا الموقع؟"‬

1404
01:31:14,120 --> 01:31:19,760
‫ها هما، (مايك)! (مايك)!‬
‫اللعنة! اللعنة!‬

1405
01:31:19,800 --> 01:31:21,880
‫- (براين)! (براين)!     ‬
‫- "نريد الإسعاف لرجلين"‬

1406
01:31:21,920 --> 01:31:23,880
‫"في الـ٢٨ من العمر‬
‫في غيبوبة، لا يتنفّسان"‬

1407
01:31:23,920 --> 01:31:25,520
‫- تباً                  ‬
‫- "(١٣ إكس ٢) تلقّيناكم"‬

1408
01:32:20,360 --> 01:32:22,800
‫طاقم بالبزّة العسكرية!‬

1409
01:33:05,960 --> 01:33:07,360
‫سأساعدك‬

1410
01:33:09,000 --> 01:33:10,560
‫اللعنة!‬

1411
01:33:49,080 --> 01:33:50,920
‫كان شقيقي‬

1412
01:35:03,480 --> 01:35:08,560
‫"يوم تبادل إطلاق النار..."‬

1413
01:35:13,200 --> 01:35:15,480
‫لو كان لديك ابنة‬
‫هل كنت لتدعها تصبح شرطية؟‬

1414
01:35:16,280 --> 01:35:21,520
‫إن أردت أن تحمل ابنتي مسدّساً‬
‫لتحمي نفسها من الأوغاد؟ أجل‬

1415
01:35:22,000 --> 01:35:24,240
‫أريد أن يكون لديّ ابنة‬
‫سيكون الأمر رائعاً‬

1416
01:35:24,280 --> 01:35:25,720
‫لكن لا تدعها تواعد الشرطيين‬

1417
01:35:25,760 --> 01:35:27,240
‫- لن تواعد أحداً‬
‫- حسناً        ‬

1418
01:35:27,280 --> 01:35:29,560
‫- أبداً  ‬
‫- حسناً‬

1419
01:35:31,400 --> 01:35:33,880
‫هل أخبرتك عن ليلتي الأولى‬
‫مع (غابي)؟‬

1420
01:35:33,920 --> 01:35:35,400
‫لا أريد سماع ذلك‬

1421
01:35:36,160 --> 01:35:39,400
‫- لديّ عائلة كبيرة جداً، أليس كذلك؟‬
‫- اللعنة، لا أريد سماع ذلك         ‬

1422
01:35:39,440 --> 01:35:42,720
‫لديّ عائلة كبيرة جداً‬
‫هناك دائماً أحد عندي‬

1423
01:35:42,760 --> 01:35:45,760
‫لكن ذات يوم، ذهب والدا (غابي)‬
‫إلى (إنسينادا) وشقيقها عند حبيبته‬

1424
01:35:45,800 --> 01:35:47,440
‫فأمضيت الليل في منزلها‬

1425
01:35:47,800 --> 01:35:52,360
‫وكانت الليلة المنتظرة يا رجل‬
‫أتفهم ما أقول؟‬

1426
01:35:52,400 --> 01:35:53,920
‫لا، عمّ تتكلّم؟‬

1427
01:35:53,960 --> 01:35:55,920
‫- حسناً، سأقول لك عمّا أتكلّم‬
‫- حسناً، جيّد              ‬

1428
01:35:55,960 --> 01:35:59,920
‫إذاً، كنّا في سرير والديها‬
‫وكاد الأمر يحصل‬

1429
01:35:59,960 --> 01:36:02,480
‫- خلعت بياضاتها‬
‫- بياضاتها؟      ‬

1430
01:36:02,520 --> 01:36:05,200
‫- ملابسها الداخلية‬
‫- أجل           ‬

1431
01:36:05,240 --> 01:36:07,920
‫وكنت أقول: أخيراً، أخيراً‬

1432
01:36:07,960 --> 01:36:10,720
‫لكننا سمعنا ضجيجاً‬
‫ثمة أحد في الشقّة‬

1433
01:36:10,760 --> 01:36:14,440
‫اختبأت تحت السرير‬
‫ثم سمعت أشخاصاً يصعدون‬

1434
01:36:14,480 --> 01:36:17,640
‫وكانا والداها، نحن في الطابق الثاني‬

1435
01:36:17,680 --> 01:36:19,800
‫- ماذا؟                     ‬
‫- لم يكن لديّ مكان أذهب إليه‬

1436
01:36:19,840 --> 01:36:22,160
‫حاولت الفتاة إلهاءهما‬
‫لكن بدون جدوى‬

1437
01:36:22,200 --> 01:36:24,960
‫وأصبحت الخطوات‬
‫أقوى، أقوى وأقوى‬

1438
01:36:25,000 --> 01:36:28,960
‫ثم انفتح الباب‬
‫وكنت عارياً تحت السرير‬

1439
01:36:29,200 --> 01:36:30,840
‫ولم أكن أرى سوى خطوات صغيرة‬

1440
01:36:30,880 --> 01:36:33,600
‫رأيت قدميه المشعرتين‬
‫وأظافرها المطلية‬

1441
01:36:33,640 --> 01:36:37,320
‫وكانا يقومان بعملهما‬

1442
01:36:37,360 --> 01:36:39,600
‫هذا هو الجزء‬
‫الذي لم أخبره يوماً لـ(غابي)‬

1443
01:36:39,640 --> 01:36:43,880
‫سمعت تبادل قُبَل وما إلى ذلك‬
‫وكنت أصلّي، لا، أرجوكما‬

1444
01:36:44,240 --> 01:36:46,040
‫- وفعلا ذلك‬
‫- ماذا؟    ‬

1445
01:36:46,080 --> 01:36:47,720
‫- تعاشرا‬
‫- ماذا؟ ‬

1446
01:36:48,480 --> 01:36:51,200
‫أتكلّم عن والدَي (غابي) يتعاشران‬

1447
01:36:51,240 --> 01:36:53,040
‫- حسناً، فهمت‬
‫- لا!          ‬

1448
01:36:53,560 --> 01:36:55,760
‫شكّل الأمر صدمة كبيرة‬

1449
01:36:55,800 --> 01:36:59,560
‫أصبحت العلاقة مُربكة معهما‬
‫بعد ذلك‬

1450
01:37:00,080 --> 01:37:03,000
‫أجل، لأنّ والدها معتوه‬

1451
01:37:03,280 --> 01:37:06,680
‫بعد فترة الزواج الطويلة هذه‬
‫يجب التكيّف‬

1452
01:37:06,720 --> 01:37:10,680
‫حاولت ذلك مع (غابي)‬
‫لكنها رفضت أن ألمسها هناك‬

1453
01:37:13,240 --> 01:37:14,760
‫يشعرني ذلك بالإرباك يا رجل‬

1454
01:37:14,800 --> 01:37:17,320
‫أعرف، أتعرف السبب؟‬
‫لأنك معتوه أيضاً‬

1455
01:37:17,360 --> 01:37:19,680
‫لا تُكمل يا صديقي، لا تُكمل‬

1456
01:37:20,200 --> 01:37:23,960
‫لا يمكنني أن أتنفّس، اللعنة‬

1457
01:37:25,160 --> 01:37:29,480
‫"أيّ وحدة في (نيوتن)..."‬

1458
01:37:29,520 --> 01:37:30,920
‫تباً‬

1459
01:37:34,240 --> 01:37:36,400
‫- فلنذهب لمكافحة الجريمة‬
‫- حسناً                 ‬

