﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
| iTunes مستخرجة من |

2
00:00:08,024 --> 00:00:13,024
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:00:43,985 --> 00:00:47,363
‫{\an8}« الأخ الأخرق »

4
00:00:48,239 --> 00:00:53,453
‫{\an8}تمت الترجمة بإستديو
‫فيديو ماستر ـ جده

5
00:01:06,883 --> 00:01:09,969
‫{\an8}الآن .‏ .‏ دعونا نرحب ببطل بلدتنا المحافظ

6
00:01:10,053 --> 00:01:14,140
‫القادم لـ « واشنطن » « آل دونيلي »

7
00:01:18,061 --> 00:01:22,565
‫{\an8}أنتباه يا سكان « بوكلي » يا صاحبي الأصوات
‫من كل الأعمار .‏ .‏ صوتوا لصالح « آل دونيلي »

8
00:01:22,857 --> 00:01:27,195
‫{\an8}إنه أفضل رجل للمنصب، يمكنكم
‫الأعتماد على « آل »، ذلك أكيد

9
00:01:27,320 --> 00:01:32,283
‫{\an8}إن كنتم تتساءلون يا رفاق لمن تصوتوا
‫فإن « آل دونيلي » الرجل المناسب للمنصب

10
00:01:35,203 --> 00:01:40,166
‫{\an8}حان وقت العودة للمنزل الآن أيها الكلاب
‫لا يوجد شيء لكم بهذه الشاحنة، لا طعام

11
00:01:41,584 --> 00:01:47,257
‫{\an8}يا كلاب .‏ .‏ أريدكم أن تعودوا لمنازلكم
‫أبتعدوا عن صدامي!‏ هيا!‏

12
00:02:03,773 --> 00:02:10,320
‫{\an8}ماذا بكم أيها الكلاب .‏ .‏ هل تظنوا هذه
‫الشاحنة ساخنة أو شيئا ما؟ أبتعدوا!‏

13
00:02:12,657 --> 00:02:17,662
‫{\an8}إن حصلت على نفس الترحيب بكل مكان
‫أذهب إليه كالذي حصلت عليه هنا ببلدتي

14
00:02:17,745 --> 00:02:21,249
‫فإن ترشيحي سيكون مضمونا

15
00:02:32,385 --> 00:02:37,140
‫{\an8}بمساعدتكم سنصل للعاصمة

16
00:02:51,321 --> 00:02:55,283
‫{\an8}ــ هل أنت فعلت هذا؟
‫ــ لا، لا، أفعلته أنت؟

17
00:03:11,883 --> 00:03:13,384
‫يا إلهي!‏

18
00:03:22,894 --> 00:03:24,729
‫يا إلهي!‏

19
00:03:49,504 --> 00:03:55,468
‫ــ قل لي أنه ليس أخيك
‫ــ ماذا تفعل المظلة هنا؟ هذا جنون

20
00:04:00,139 --> 00:04:04,727
‫{\an8}ــ آسف جدا يا « آل » لا أدري ماذا حدث
‫ــ أنسى الأمر يا « مايك »

21
00:04:04,811 --> 00:04:07,438
‫ماذا كنت تظنها، سينما السيارات؟

22
00:04:10,316 --> 00:04:12,277
‫يمكنني أستقطاع بعض
‫الوقت من المركز الترفيهي

23
00:04:12,360 --> 00:04:16,823
‫لم يعترضوا عندما قلت أني سأساعدك
‫في حملتك الإنتخابيه، لذا، فكرت

24
00:04:16,905 --> 00:04:20,618
‫ــ ربما يمكنني التجول معك ومساعدتك أو .‏ .‏ .‏
‫ــ أنظر يا « مايك » .‏ .‏ .‏

25
00:04:20,702 --> 00:04:25,582
‫أعلم أنك تساندني بهذا كليا،
‫لكني أحتاج لعون مختلف منك

26
00:04:26,291 --> 00:04:29,794
‫أي شيء تريده أنت تعلم ذلك
‫« آل دونيلي » المناضلين يبقون سويا

27
00:04:29,878 --> 00:04:34,841
‫صح، لدي أشخاص طيبين كثيرين الى جانبي
‫إنهم أشخاص أذكياء ويريدوا ما نريده

28
00:04:34,924 --> 00:04:39,429
‫وسننجح .‏ .‏ هذا سيحتاج فقط لبعض اللباقة

29
00:04:39,804 --> 00:04:45,101
‫ــ سأفعل أي شيء لتقل فقط وأنا سأبدأ
‫ــ حسنا، يوجد الكثير لعمله أقصد، مثل .‏ .‏

30
00:04:45,185 --> 00:04:49,522
‫مكالمة الناخبين، أمور كتلك، لتبقى
‫مستعد وسأوافيك بالتفاصيل، حسنا؟

31
00:04:49,898 --> 00:04:52,484
‫ــ سننجح يا أخي الصغير
‫ــ أجل

32
00:04:54,444 --> 00:04:57,989
‫ــ هيا، لنتحرك
‫ــ تقدم أيها المحافظ

33
00:05:07,040 --> 00:05:12,670
‫ــ أتحاد عمال الميناء .‏ .‏ هيا
‫ــ دعني أوضح الأمر، أخي له الأولوية

34
00:05:13,838 --> 00:05:18,843
‫والآن دعنا نعثر على شخص ما بالمنظمة
‫طالما هو أو هي يمكن الأعتماد عليه

35
00:05:18,927 --> 00:05:23,014
‫ويساعد « مايك » في تحقيق إسهام
‫لذا، لتعثر فقط على شخص ما

36
00:05:23,223 --> 00:05:25,433
‫وكلفه بالمهمة .‏ .‏ الآن

37
00:05:26,142 --> 00:05:29,145
‫عفوا يا سيد « دونيلي »، الذي
‫على وشك الأنتخاب كمحافظ

38
00:05:29,229 --> 00:05:34,609
‫هذه المهمة التي كنت توصفها للتو إن
‫تطوع شخص ما لهذه المهمة وأحسن عمله

39
00:05:34,692 --> 00:05:38,363
‫هل ممكن له أو لها كسب وظيفة
‫في إدارتك الجديدة؟

40
00:05:38,446 --> 00:05:40,573
‫ليس الآن يا « ستيف »

41
00:05:40,615 --> 00:05:44,994
‫أجل، هو أو هي يمكنه ذلك بالتأكيد

42
00:05:49,624 --> 00:05:51,709
‫أنا رجلك إذا

43
00:05:55,672 --> 00:05:59,133
‫مرحبا، أنا « مايك دونيلي »
‫أعمل هنا بالمركز الترفيهي

44
00:05:59,425 --> 00:06:02,011
‫لأكون صادقا معك، أنا أدير المكان

45
00:06:02,178 --> 00:06:05,139
‫هل أنت .‏ .‏ « بات جايلز »؟

46
00:06:05,223 --> 00:06:11,771
‫جيد، جيد، آمل أن كل شيء يسير على
‫يرام في مدينتك .‏ .‏ « أفري أتوود »

47
00:06:13,022 --> 00:06:17,610
‫أقول، سبب أتصالي هو أني أردت
‫أخبارك عن ترشيح « آل دونيلي »

48
00:06:17,694 --> 00:06:22,615
‫إن « آل دونيلي » رجل له حلم حلمه هو أن
‫يصبح محافظ ولاية « واشنطن » العظيمة

49
00:06:22,699 --> 00:06:27,871
‫كل إنسان لديه حلمه، هل أنا محق؟ بيني
‫وبينك والجدران، أنا نفسي رأيت حلما البارحة

50
00:06:29,122 --> 00:06:30,123
‫أليك هذا

51
00:06:30,206 --> 00:06:37,046
‫فأر يتغذى على المحصول، داعرة، راهبة،
‫فلاحة فلامنكية، سياط، قيود، صفارات

52
00:06:37,130 --> 00:06:42,385
‫مهرجين، أقزام السيراك، جدتي تمر
‫بجواري على دراجة وتعطيني بطة

53
00:06:42,677 --> 00:06:46,097
‫لا أدري .‏ .‏ هل أنت تبكي؟

54
00:06:46,347 --> 00:06:52,395
‫أنا آسف يا عزيزي، لا تفعل أرجوك
‫هلا أعطيت والدك الهاتف؟

55
00:06:52,478 --> 00:06:55,565
‫لا، لا تضع السماعة، أرجوك

56
00:07:01,237 --> 00:07:06,993
‫عند أثنين!‏ أستعدوا، أنطلقوا!‏

57
00:07:10,538 --> 00:07:15,293
‫واحد!‏ أثنان!‏ لنلعب

58
00:07:24,344 --> 00:07:25,970
‫أيتها الفتيات

59
00:07:33,394 --> 00:07:35,730
‫هذا مقزز، هذا الفريق ليس عادلا

60
00:07:35,813 --> 00:07:40,109
‫ما الأمر يا « سوليفان »؟ أنت غاضب لأنك
‫عرفت أن الفتى الجديد له ذراع قوي؟

61
00:07:40,235 --> 00:07:44,197
‫ــ الخاسرون يهربون
‫ــ تبا لهذا، أنا أنسحب

62
00:07:45,073 --> 00:07:48,034
‫حسنا إذا، تحية للفائزين

63
00:07:48,743 --> 00:07:51,788
‫« كيمب »!‏ خذ ضربة رأس
‫« ديسالفو »!‏ خذ ضربة رأس

64
00:07:51,871 --> 00:07:53,706
‫الفتى الجديد، خذ ضربة رأس

65
00:07:53,998 --> 00:07:58,336
‫لقد كسرت أنفي .‏ .‏ يوجد دماء كثيرة

66
00:07:58,419 --> 00:08:01,089
‫أقسم بأني لم أقصد هذا يا
‫سيد « دونيلي »، أرجوك

67
00:08:02,131 --> 00:08:03,967
‫عبوة كاتشاب

68
00:08:04,509 --> 00:08:08,471
‫هيا يا رفاق، هذا غريب،
‫لنذهب ونلعب الكرة

69
00:08:12,016 --> 00:08:13,685
‫أنسى هؤلاء الصبية

70
00:08:14,394 --> 00:08:15,520
‫ما أسمك؟

71
00:08:15,895 --> 00:08:18,064
‫ــ « سكوت كولاري »
‫ــ « كولاري »؟

72
00:08:18,648 --> 00:08:21,609
‫ــ لك ذراع قوية يا « كولاري »
‫ــ شكرا

73
00:08:21,693 --> 00:08:23,111
‫أجل

74
00:08:23,194 --> 00:08:26,281
‫ــ لا تقلق حيال هؤلاء الصبية
‫ــ أجل، إنهم لا يحبوني كثيرا

75
00:08:26,364 --> 00:08:32,245
‫ــ هل ستأتي والدتك لأصطحابك؟
‫ــ أمي وأبي أنفصلا، وعلي الأقامة مع جدتي

76
00:08:38,126 --> 00:08:39,711
‫هيا

77
00:08:39,836 --> 00:08:43,173
‫ضعوا لافتات على شوارعكم مثل بقية البلاد

78
00:08:48,261 --> 00:08:49,846
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

79
00:08:50,096 --> 00:08:53,850
‫لست بعيدا عن إخراجك من
‫السيارة وضربك بشدة

80
00:08:54,017 --> 00:08:56,644
‫يجب أن تجتهد من أجل ذلك،
‫ذلك لا يدع لديك فرصة

81
00:08:59,105 --> 00:09:05,195
‫يمكنني الذهاب لوالدتك وإحراقها
‫والآن، مستعد للخروج من السيارة

82
00:09:05,987 --> 00:09:10,450
‫لا، لا، أتدري ماذا؟ هذه
‫كانت غلطتي وأنا آسف حقا

83
00:09:10,533 --> 00:09:13,161
‫لدي شيء لك، تذكار

84
00:09:13,244 --> 00:09:14,245
‫ها هو

85
00:09:15,955 --> 00:09:17,290
‫الوداع

86
00:09:24,672 --> 00:09:27,300
‫تبا!‏ لا أصدق هذا

87
00:09:27,759 --> 00:09:29,969
‫من الأفضل أن أتخلص من هذا الرجل

88
00:09:45,860 --> 00:09:49,197
‫ــ هذه جدتي، السيدة « أونكير »
‫ــ مرحبا يا سيدتي

89
00:09:50,198 --> 00:09:52,742
‫أقمت بعض الصداقات الجيدة اليوم؟

90
00:09:53,243 --> 00:09:54,786
‫الى اللقاء

91
00:09:58,206 --> 00:09:59,541
‫« سكوت »

92
00:09:59,874 --> 00:10:03,920
‫الله منحك ذراع قوية للرمي وسأكون
‫ملعونا لو تركتها تضيع هباءا

93
00:10:04,295 --> 00:10:07,882
‫أريدك في ملعب الكرة، أنا وأنت كل
‫يوم لنتدرب على لعبك، ما رأيك؟

94
00:10:07,966 --> 00:10:09,175
‫أكيد

95
00:10:09,259 --> 00:10:11,344
‫سعدت بلقاءك يا سيدتي

96
00:10:28,820 --> 00:10:30,613
‫ــ مرحبا يا « ميكي »
‫ــ مرحبا يا « روبي »

97
00:10:30,780 --> 00:10:33,074
‫لقد تحدثت مع « أندرسون » في المسرح

98
00:10:33,199 --> 00:10:35,326
‫يريدني أن أحبسك

99
00:10:35,410 --> 00:10:40,373
‫ــ أراهن بأن أخيك غاضب
‫ــ لا، كان رائع جدا كالمعتاد

100
00:10:40,707 --> 00:10:42,333
‫سأريك شيئا، تعال وأنظر هذا

101
00:10:42,625 --> 00:10:46,171
‫في الحقيقة، سأعمل مع واحد من كبار رجاله

102
00:10:50,383 --> 00:10:54,470
‫عبوات الغاز المضحك أكيد
‫هذا الشيء يتحرك بسرعة

103
00:10:54,554 --> 00:10:56,389
‫يمكنك قول ذلك

104
00:11:03,479 --> 00:11:04,898
‫رائع!‏

105
00:11:04,981 --> 00:11:06,399
‫تبا!‏

106
00:11:08,651 --> 00:11:11,779
‫ــ أبعد عن طريقي يا صديقي
‫ــ أتدري ماذا يا سيدتي؟ لدي شيء لك

107
00:11:11,863 --> 00:11:13,781
‫ــ تذكار لك
‫ــ حقا؟

108
00:11:16,117 --> 00:11:20,955
‫ــ لا يهم، أنسي الأمر
‫ــ حسنا، ماذا تفعل؟ أتلعب يا بني؟

109
00:11:21,998 --> 00:11:25,793
‫ــ عفوا
‫ــ لديك شيء تعبث به

110
00:11:25,919 --> 00:11:28,046
‫تابع حلمك أيها الحقي

111
00:11:43,520 --> 00:11:45,939
‫لا تكن « مايك دونيلي » أرجوك

112
00:11:46,272 --> 00:11:48,441
‫ــ مرحبا
‫ــ مرحبا

113
00:11:48,942 --> 00:11:52,862
‫أنا « ستيف دودز »، واحد من مسشةاري
‫أخيك في الواقع، أنا كبير مستشاريه

114
00:11:53,071 --> 00:11:57,325
‫ــ سعدت بلقاءك
‫ــ إنه لطف .‏ .‏ .‏

115
00:11:57,492 --> 00:11:59,828
‫مقابلتك .‏ .‏ أخوك « آل »

116
00:11:59,911 --> 00:12:04,791
‫طلب مني أخذ كل شيء والحضور لهنا حتى
‫أجهزك لأجل الدفعة الأخيرة قبل الأنتخابات

117
00:12:04,874 --> 00:12:09,003
‫حسنا، لنعمل إن فريق « دونيلي »
‫سيهزمون « ترايسي »

118
00:12:10,880 --> 00:12:15,927
‫ما فكرت فيه هو البدء بالمتجر هنا
‫ومسح هذه المنطقة في الأول

119
00:12:17,053 --> 00:12:19,806
‫لا، لا، ثق بي في هذا، إنها فكرة جيدة

120
00:12:19,889 --> 00:12:20,890
‫لكن .‏ .‏ .‏

121
00:12:20,974 --> 00:12:25,103
‫أسمع، أنا أدير هذا العمل، يجب أن
‫تأخذ بنصيحتي، أعرف ما أفعله

122
00:12:26,062 --> 00:12:31,151
‫ــ هل تريد الذهاب للحمام؟
‫ــ أرجوك أرفع .‏ .‏ الغطاء

123
00:12:31,234 --> 00:12:34,404
‫ــ أرجوك
‫ــ أصابعك، الغطاء، حسنا

124
00:12:34,612 --> 00:12:39,409
‫ــ أي مزلاج؟ أين تريدني أن .‏ .‏
‫ــ أرفع الغطاء فحسب، أرجوك

125
00:12:40,034 --> 00:12:41,619
‫رفع الغطاء

126
00:12:43,746 --> 00:12:45,790
‫فتحته

127
00:12:48,585 --> 00:12:53,339
‫مساء الخير يا سيدي، نودك أن تصوت لصالح
‫« آل دونيلي « كمحافظ، سنكون شاكرين

128
00:12:54,841 --> 00:12:56,467
‫مرحبا يا سيدتي

129
00:12:57,969 --> 00:12:59,637
‫صوتي لصالح « دونيلي »

130
00:13:00,430 --> 00:13:01,723
‫آسف

131
00:13:02,307 --> 00:13:05,185
‫أسمع، أظنه من الأفضل أن
‫نخفض من طاقتنا قليلا

132
00:13:05,268 --> 00:13:10,690
‫أتسخر مني؟ هؤلاء ناخبين مهمين
‫إنه أستعراض، يجب أن تخرج وتقنعهم

133
00:13:11,065 --> 00:13:12,567
‫شاهد وتعلم

134
00:13:13,818 --> 00:13:16,654
‫مرحبا يا رفاق، صوتوا لصالح « دونيلي »

135
00:13:17,030 --> 00:13:21,910
‫ــ دعني أحمل لك هذا يا سيدي
‫ــ أظنه يمكنني وضع البقالة في السيارة

136
00:13:21,993 --> 00:13:26,372
‫ــ بعض العون من حملة « دونيلي »
‫ــ أبتعد أيها الأحمق

137
00:13:27,373 --> 00:13:29,459
‫ــ هيا يا أمي
‫ــ دعني أساعدك يا سيدي

138
00:13:29,834 --> 00:13:32,879
‫ــ أصعد للسيارة يا عزيزي
‫ــ حسنا يا أمي

139
00:13:40,887 --> 00:13:44,807
‫لدي مشكلة صغيرة هنا يا قوم، النجده!‏

140
00:13:44,974 --> 00:13:46,601
‫النجده!‏ أرجوكم!‏

141
00:13:47,227 --> 00:13:51,940
‫ــ لابد وأنه مدمن مخدرات
‫ــ أسرع يا « هارولد »

142
00:13:54,943 --> 00:14:00,698
‫لا أستطيع!‏ لا أستطيع!‏
‫لا أستطيع!‏ النجدة!‏

143
00:14:02,242 --> 00:14:04,369
‫جيد، أظنني تخلصت منه

144
00:14:05,119 --> 00:14:07,914
‫أرجوكم!‏ النجده!‏

145
00:14:08,915 --> 00:14:10,416
‫النجده!‏

146
00:14:23,513 --> 00:14:24,931
‫حسنا

147
00:14:25,181 --> 00:14:27,976
‫ــ اليوم الأول جيد
‫ــ أجل

148
00:14:32,564 --> 00:14:36,651
‫ولاية واشنطن أليست مكان رائع لإقامة أسرة؟

149
00:14:36,734 --> 00:14:42,949
‫هذا لأني خلال الـ 8 أعوام الماضية عملت بكد
‫كبير كمحافظة للتأكد من أن ولايتنا نظيفة

150
00:14:43,032 --> 00:14:45,326
‫وآمنة وبخير ماديا

151
00:14:45,535 --> 00:14:48,454
‫إن تم أنتخابي للمرة الثالثة كمحافظة، سأبذل ب

152
00:14:48,496 --> 00:14:52,500
‫جهدي لتحقيق أحلام وآمال كل سكان واشنطن

153
00:14:53,501 --> 00:14:57,380
‫ــ إقطع
‫ــ أحتاج للراحة، سأعود في الحال

154
00:14:58,214 --> 00:15:00,133
‫هل وصلتك آخر أستطلاعات الرأي؟

155
00:15:01,259 --> 00:15:05,513
‫أخو « دونيلي » أثار فزع بشاحنة الحملة
‫لا يمكنه حتى الحصول على راحة في بلدته

156
00:15:05,597 --> 00:15:10,268
‫ــ لا يحتاج لراحة لقد فازوا بنقطتين أخرتين
‫ــ نحن بخير، يمكن حدوث الكثير خلال أسبوع

157
00:15:10,351 --> 00:15:14,355
‫إن لم نفعل شيئا سريعا، سيقيم هنا

158
00:15:15,315 --> 00:15:17,567
‫من ترك هذه القذارة هنا؟

159
00:15:24,741 --> 00:15:26,951
‫لتعدني بأنك ستبقى قي السيارة

160
00:15:27,076 --> 00:15:28,495
‫أعدك

161
00:15:47,222 --> 00:15:48,515
‫تحرك

162
00:15:49,182 --> 00:15:51,351
‫أريد أن أتخدر

163
00:15:52,352 --> 00:15:53,811
‫جربه

164
00:15:57,649 --> 00:15:59,359
‫أجل

165
00:16:04,072 --> 00:16:08,701
‫ندخن، نشم، نحقن، لنرقص قليلا

166
00:16:13,915 --> 00:16:15,959
‫حفل مخدرات

167
00:16:17,252 --> 00:16:20,547
‫ــ أن الفتى نجم
‫ــ لا، إنه منجم ذهب

168
00:16:23,591 --> 00:16:25,051
‫تبا!‏

169
00:16:26,302 --> 00:16:27,762
‫الصفحة الأولى

170
00:16:29,681 --> 00:16:33,560
‫ليس سيئا كما يبدو، لقد ظهر أنه كان
‫يكلم هؤلاء الصبية عن قول لا للمخدرات

171
00:16:33,643 --> 00:16:39,274
‫ــ هل يمكنك جعل الجريدة تنشر تكذيب؟
‫ــ أكيد، وستنشر بالصفحة 36 بعد الأسبوعين

172
00:16:40,275 --> 00:16:43,027
‫يمكنك الفوز بتلك الأنتخابات يا « آل »

173
00:16:43,111 --> 00:16:48,533
‫لكن أخيك يخلق إعلاما خاصا يغذيه
‫بالجنون وكل ذلك له نتيجة سلبيه

174
00:16:49,033 --> 00:16:54,330
‫ــ يجب أن نبعده
‫ــ أنت محق، لكنه لا يستحق النفي

175
00:16:54,414 --> 00:16:59,335
‫لنخبر« ستيف » فقط بأنه يراقبه
‫كالصقر، ويبعد الصحفيين

176
00:17:02,046 --> 00:17:07,927
‫مرحبا بجمعية معلمي « واشنطن » مرحبا

177
00:17:09,344 --> 00:17:14,017
‫« واشنطن » بها أجمل الغابات في أمريكا

178
00:17:14,100 --> 00:17:19,439
‫ويسعدني أن أكون قاطعة خشب
‫شرفية في بلدة « كلارك »

179
00:17:31,409 --> 00:17:34,579
‫لا تدعوا أحد يقنعكم بأن عملكم سهل

180
00:17:48,051 --> 00:17:51,054
‫لتجري المكالمة، لتبقي مستعدا

181
00:17:51,596 --> 00:17:54,891
‫هذا رائع، شكرا يا سادة
‫إسمحوا لنا في لحظة

182
00:17:55,475 --> 00:17:58,937
‫ماذا حدث؟ كان المفروض أن تسقط
‫تلك الشجرة مع أول ضربة

183
00:17:59,020 --> 00:18:03,858
‫ــ أظنك غطيتي الأمر جيدا
‫ــ أنت محظوظ لأنه لم ينفتح رأس صبي صغير

184
00:18:03,942 --> 00:18:07,237
‫ــ أجل يا سيدتي
‫ــ هل أحضرت الأرقام؟

185
00:18:07,320 --> 00:18:08,988
‫وصلت للتو

186
00:18:10,782 --> 00:18:14,077
‫ــ « دونيلي » أنخفضت أرقامه
‫ــ نحن متساويين

187
00:18:14,160 --> 00:18:15,537
‫أنظري لهذا

188
00:18:16,412 --> 00:18:17,789
‫الصفحة الأماميه

189
00:18:18,081 --> 00:18:23,878
‫أخو « دونيلي » مثل « روجر كلينتون »
‫و « بيلي كارتر » وأسرة « رونالد ريغان »

190
00:18:24,879 --> 00:18:29,175
‫دعنا ننقل هذا من مجرد
‫أرض الأحراج للعالم الى .‏ .‏ .‏

191
00:18:29,801 --> 00:18:31,511
‫التأثير الخطير

192
00:18:31,886 --> 00:18:35,014
‫ــ هل أنت جاهز للعب؟
‫ــ لدي بعض الأفكار الدنيئة

193
00:18:35,098 --> 00:18:36,558
‫جيد

194
00:18:36,891 --> 00:18:38,434
‫أعمل عليه

195
00:18:38,852 --> 00:18:40,436
‫لقد تم فصلي

196
00:18:40,728 --> 00:18:42,480
‫ماذا؟ لماذا؟

197
00:18:42,939 --> 00:18:46,359
‫قال .‏ .‏ .‏ أن المركز الترفيهي تموله الولاية

198
00:18:46,526 --> 00:18:49,612
‫ولا يمكنه تحمل أن يكون
‫مرتبطا بأي نوع من الفضائح

199
00:18:49,696 --> 00:18:52,824
‫خصوصا واحدة تتعلق بالأطفال والمخدرات

200
00:18:53,408 --> 00:18:59,122
‫قال أنه ساندني لكن الأمر صدر من
‫القمة بأن أخلي خزانتي وأرحل

201
00:19:00,290 --> 00:19:04,419
‫ــ هذا جنون يا رجل، لا أدري ماذا أقول
‫ــ أنا أحب هذا العمل

202
00:19:04,502 --> 00:19:06,963
‫أنا هنا منذ أفتتاح المكان

203
00:19:08,006 --> 00:19:09,674
‫ثم هم .‏ .‏

204
00:19:12,969 --> 00:19:16,514
‫هلا منحتني دقيقتين لـ .‏ .‏

205
00:19:16,639 --> 00:19:19,934
‫ــ أخرج أشيائي؟
‫ــ أجل، أكيد

206
00:19:20,768 --> 00:19:24,105
‫أنا آسف يا رجل، خذ وقتك

207
00:20:40,181 --> 00:20:43,309
‫مرحبا يا رفاق، كيف الحال؟
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

208
00:20:44,769 --> 00:20:49,649
‫كيف الحال يا « مايك » غاضب
‫نوعا ما لفقدانك عملك؟

209
00:20:50,316 --> 00:20:55,655
‫ــ حسنا يا صديقي، ما الذي يجري هنا؟
‫ــ تعرف، لا يجب حقا أن تعبث بالكبربت

210
00:20:57,323 --> 00:21:00,034
‫ماذا تفعلان؟

211
00:21:10,170 --> 00:21:11,588
‫يوجد حريق هنا

212
00:21:21,973 --> 00:21:24,851
‫لماذا؟ لا!‏

213
00:21:25,435 --> 00:21:28,229
‫كيف حدث هذا يا « مايك »؟

214
00:21:37,322 --> 00:21:41,159
‫ــ تعرف أني لم أفعل ذلك يا « روبي »
‫ــ هلا وثقت بي يا « مايك »؟

215
00:21:41,284 --> 00:21:44,037
‫ــ هل رأيت من فعل ذلك؟
‫ــ رجلان، لا أعرف من يكونا

216
00:21:44,120 --> 00:21:49,125
‫أجل، حسنا، لم يتوقعا وصولي في الأول
‫أنظر، لترحلا من هنا وعندما تصل القوات

217
00:21:49,209 --> 00:21:52,295
‫سأخبرهم فقط بأني لم أجد أحد هنا، حسنا؟

218
00:21:52,378 --> 00:21:55,215
‫ــ تحركا، أذهبا
‫ــ شكرا يا « روبي »

219
00:21:56,090 --> 00:21:58,468
‫ــ أنا مدين لك بمعروف
‫ــ أتصل بي فيما بعد

220
00:22:00,094 --> 00:22:04,474
‫هذا « ميتشام » يا « فيش »، انا عند المركز
‫الترفيهي لبلدة بيرسون أرسل المطافي ودعم

221
00:22:04,557 --> 00:22:06,768
‫أنظر، أنا الوحيد هنا

222
00:22:08,353 --> 00:22:09,938
‫حسنا، هو فعل ذلك أم لا؟

223
00:22:10,104 --> 00:22:12,982
‫بشأن ذلك الموضوع يا « كوفاري »،
‫أنا أميل نحو النفي

224
00:22:13,066 --> 00:22:15,193
‫أعرف ما تقوله

225
00:22:15,568 --> 00:22:18,738
‫أعطني الهاتف يا « روجر »، أنا
‫« آل » يا « ستيف » ما الذي يجري؟

226
00:22:18,822 --> 00:22:22,992
‫ــ مرحبا يا « آل » حسنا، في رأيي عندما .‏ .‏ .‏
‫ــ دعني أكلم أخي

227
00:22:23,076 --> 00:22:29,123
‫أعرف كيف يبدو ذلك يا « آل » لكن لا علاقة لي
‫بالحريق، أحببت هذا المكان، كان حياتي

228
00:22:29,207 --> 00:22:30,667
‫يجب أن تصدقني

229
00:22:30,750 --> 00:22:36,047
‫بالطبع أصدقك، أكيد تعرضت لمكيدة
‫وسنصل لأصل هذا الأمر الآن، لدينا خطة .‏ .‏

230
00:22:36,130 --> 00:22:38,341
‫أليس كذلك يا « روجر »؟

231
00:22:39,050 --> 00:22:42,470
‫ــ لتخبرني فقط بما أفعله وسأنفذه
‫ــ « روجر » و « ستيف » سيحلا هذا الأمر

232
00:22:42,554 --> 00:22:46,349
‫لا تقلق يا « مايك » كل شيء
‫سيكون على ما يرام، أعدك

233
00:22:46,432 --> 00:22:48,852
‫شكرا يا « آل » شكرا

234
00:22:50,103 --> 00:22:51,479
‫معك « ستيف »

235
00:22:51,563 --> 00:22:53,439
‫قابلني في البهو

236
00:22:55,525 --> 00:22:58,236
‫« دودز » أصغي لي جيدا

237
00:22:59,404 --> 00:23:02,282
‫يجب أن نبقى هذا .‏ .‏

238
00:23:02,532 --> 00:23:09,164
‫المهرج .‏ .‏ مختفيا حتى أنتهاء الأنتخابات
‫والآن، أريدك أن تنفذ ما أقوله لك بالضبط

239
00:23:09,247 --> 00:23:14,043
‫ــ أجل، حسنا، واصل الحديث
‫ــ أعرف مكان خارج المدينة

240
00:23:41,529 --> 00:23:44,491
‫حسنا!‏ أسرة معلقة

241
00:23:44,741 --> 00:23:47,869
‫ــ أنا انام فوق
‫ــ حسنا

242
00:23:48,953 --> 00:23:50,455
‫راقي، صحيح؟

243
00:23:50,788 --> 00:23:53,958
‫ــ ما ذلك الشيء الأسود؟
‫ــ ماذا؟

244
00:23:58,421 --> 00:23:59,589
‫لا أعرف

245
00:24:01,299 --> 00:24:04,260
‫ــ ألمسه
‫ــ ماذا؟ لتلمسه أنت

246
00:24:05,011 --> 00:24:07,472
‫ــ خائف؟
‫ــ لا، سألمسه

247
00:24:07,722 --> 00:24:10,892
‫ــ لم تلمسه على الإطلاق
‫ــ حسنا، لتلمسه أنت إذا

248
00:24:11,392 --> 00:24:13,728
‫ــ سأفعل إن فعلت أنت
‫ــ حسنا

249
00:24:19,609 --> 00:24:21,903
‫ــ ما هذا؟
‫ــ إنه « أوزي أوزبوم »

250
00:24:27,200 --> 00:24:28,535
‫أظنه رحل

251
00:24:28,618 --> 00:24:30,870
‫أكره هذه الأشياء

252
00:24:34,624 --> 00:24:37,877
‫لقد عضني .‏ .‏ يجب أن أخرج من هنا

253
00:24:38,419 --> 00:24:40,672
‫أنا عالق!‏ أنا عالق!‏

254
00:24:46,219 --> 00:24:48,054
‫هيا!‏

255
00:24:52,141 --> 00:24:54,185
‫لدي فكرة، حسنا؟

256
00:24:54,435 --> 00:24:58,356
‫سأفتح الثلاجة، وأنت تضيء الأنوار
‫الوطاويط تنجذب للأنوار

257
00:24:58,606 --> 00:25:02,068
‫سيطير نحو الثلاجة فأغلق
‫الباب وتنتهي القصة

258
00:25:02,152 --> 00:25:06,364
‫ــ هذه العثة أيها الأحمق وليس الوطاويط
‫ــ أجل، العثة

259
00:25:09,576 --> 00:25:10,827
‫راقب هذا

260
00:25:23,089 --> 00:25:24,424
‫هذا هو

261
00:25:30,138 --> 00:25:31,639
‫أظنني أمسكت به

262
00:25:31,723 --> 00:25:33,600
‫مستحيل

263
00:25:33,683 --> 00:25:36,144
‫ــ أظنه في الداخل
‫ــ حسنا، لتنظر إذا

264
00:25:37,729 --> 00:25:39,147
‫لتنظر أنت

265
00:25:39,939 --> 00:25:42,650
‫حسنا، كلانا سننظر سويا

266
00:25:43,359 --> 00:25:46,654
‫واحد .‏ .‏ أثنان .‏ .‏ .‏ ثلاثة

267
00:25:48,615 --> 00:25:50,700
‫أيها الأحمق

268
00:25:51,201 --> 00:25:57,040
‫لا يمكنك الإمساك بوطواط بوعاء
‫أيها الغبي لنأخذ مكنسة وقماش .‏ .‏

269
00:26:09,928 --> 00:26:12,889
‫أبعد هذا عني .‏ .‏ ماذا تفعل؟

270
00:26:13,723 --> 00:26:15,475
‫لماذا تضربني؟

271
00:26:15,725 --> 00:26:19,229
‫إنه ينخر في جمجمتي، بالله عليك!‏

272
00:26:21,898 --> 00:26:25,860
‫ــ مت!‏ مت!‏
‫ــ أنت تثيره!‏

273
00:26:28,488 --> 00:26:30,865
‫لماذا تركلني؟

274
00:26:31,574 --> 00:26:34,410
‫لا أرى شيئا

275
00:26:37,622 --> 00:26:42,293
‫ــ لا أصدق هذا!‏ لقد أخطأته!‏ مازال حيا!‏
‫ــ هل يمكننا تجربة فكرتي من فضلك؟

276
00:26:44,712 --> 00:26:48,383
‫ــ هيا، أجذبه بشدة حتى يدخل الى هنا
‫ــ حسنا

277
00:26:48,758 --> 00:26:53,930
‫أجذب، لتبقى هناك!‏ أيها الأحمق
‫حسنا، أنه يطير نحونا، إنه يطير نحونا

278
00:26:54,013 --> 00:26:58,810
‫ــ حسنا، طر للوسط، لقد لمس يدي
‫ــ هذا لن ينجح، سأنام في السيارة

279
00:26:58,893 --> 00:27:04,732
‫تعال هنا، حسنا، إنه في الوسط
‫حسنا، لقد نلنا به، لقد نلنا به

280
00:27:05,233 --> 00:27:06,985
‫لقد خرج

281
00:27:11,406 --> 00:27:13,032
‫تصبح على خير يا « ستيف »

282
00:27:13,825 --> 00:27:15,577
‫تصبح على خير يا « مايك »

283
00:27:16,786 --> 00:27:20,540
‫الشرطي الذي وصل قبل رجالنا
‫كان صديق لـ « مايك »

284
00:27:20,707 --> 00:27:25,920
‫لقد تركه يرحل ولم يبلغ أبدا عن رؤيته
‫هناك، لذا لم يتم ربط « مايك » بالحريق

285
00:27:28,131 --> 00:27:33,136
‫« نيو شواندر » أنتهيت من خفق ذلك
‫الشراب أم أن هذه تجربة علمية

286
00:27:33,970 --> 00:27:39,517
‫أعلم أنه يجب أن تبقوا متقاربين لأنكم
‫تتشاركون بحدبة واحدة، أريد رؤية حركة

287
00:27:42,937 --> 00:27:44,564
‫الآن

288
00:27:46,608 --> 00:27:52,447
‫هذا رائع، يوجد 1502 ناخب مسجل في بلدة
‫« جارفيلد »، يجب أن تفوز بهم يا « آل »

289
00:27:52,530 --> 00:27:56,618
‫إنه يوم، جميل لا خدع، واصل العمل الجيد

290
00:27:57,827 --> 00:27:59,829
‫سأذهب للحمام

291
00:28:58,179 --> 00:28:59,556
‫ما الخطب؟

292
00:29:01,724 --> 00:29:05,311
‫شيئا ما يخبرني بأني أريد أن
‫تواصل هذه السيارة تحركها

293
00:29:08,231 --> 00:29:09,774
‫مرحبا يا رفاق

294
00:29:12,569 --> 00:29:15,029
‫هل هناك أجتماع في المدينة؟

295
00:29:18,158 --> 00:29:20,702
‫ــ أنا أمزح
‫ــ أنت لست من هذه الأنحاء؟

296
00:29:21,202 --> 00:29:24,164
‫ــ أتدري ماذا، بلى، ولدت وتربيت
‫ــ لا

297
00:29:24,247 --> 00:29:26,124
‫غير صحيح

298
00:29:32,964 --> 00:29:34,257
‫أضرب!‏

299
00:29:49,105 --> 00:29:52,275
‫شكرا لعدم ضربي

300
00:30:00,909 --> 00:30:03,870
‫صوت لصالح « دونيلي »

301
00:30:06,414 --> 00:30:08,333
‫كل صوت يحتسب

302
00:30:34,859 --> 00:30:37,111
‫لا، لا، لا

303
00:30:46,746 --> 00:30:51,167
‫شكرا أيتها الجذور، أرجوك أبقي قوية

304
00:31:14,482 --> 00:31:17,861
‫ماذا كان كل هذا

305
00:31:32,333 --> 00:31:36,171
‫أجل، حسنا، الأفضل أن تنتبهوا يا حمقى
‫لأنه في المرة القادمة لن أكون متسامحا

306
00:31:36,254 --> 00:31:39,591
‫في المرة القادمة سأكون مثل .‏ .‏ .‏
‫تريد أن ترشني؟ ما رأيك بهذا؟

307
00:31:39,674 --> 00:31:42,802
‫مسكة ذراع .‏ .‏ .‏ ركلة خاطفة

308
00:31:42,886 --> 00:31:45,680
‫ركلة جانبيه .‏ .‏ .‏ لكمة أرنبيه

309
00:31:45,805 --> 00:31:51,394
‫لكمة أرنبيه .‏ .‏ في مدق الركائز هذه
‫صحيح يا صديقي، إنه مدق ركائز

310
00:31:51,811 --> 00:31:55,023
‫من أيضا يريد بعضا؟ أنت؟

311
00:32:02,530 --> 00:32:04,240
‫هذه سيارتي

312
00:32:06,284 --> 00:32:08,077
‫إنه نفس الأحمق

313
00:32:17,045 --> 00:32:18,671
‫ماذا كان ذلك؟

314
00:32:27,305 --> 00:32:30,350
‫ماذا حدث لك؟ هل سقطت
‫في الوحل أو شيئا ما؟

315
00:32:30,934 --> 00:32:32,644
‫أجل، لقد فعلت

316
00:32:33,019 --> 00:32:38,024
‫وسأصبح غني لأني الشخص الوحيد على الأرض
‫الذي يعرف أين يجد الوحل الأبيض

317
00:32:38,316 --> 00:32:40,652
‫لم أقل وحل، قلت خثارة

318
00:32:40,735 --> 00:32:43,321
‫هل سقطت في الخثارة أو شيئا ما؟

319
00:32:43,446 --> 00:32:45,365
‫لنحضر بعض الماء لنزيل هذه الخثارة

320
00:32:45,448 --> 00:32:48,034
‫هيا يا « مايك »، أنا لست
‫واحد من أطفالك لأصدق ذلك

321
00:32:48,117 --> 00:32:50,161
‫أصمت يا « ستيف »!‏ أين ذهبت؟

322
00:32:50,245 --> 00:32:53,581
‫أجري مكالمة، تذكر أني أخبرتك عن
‫ذلك الرجل الذي سرق سيارتي؟

323
00:32:53,665 --> 00:32:56,459
‫أنه يقيم على مسافة ميل
‫من هنا، وهو يقودها

324
00:32:57,669 --> 00:32:59,170
‫لنذهب ونستعيدها

325
00:32:59,254 --> 00:33:02,173
‫لا تريد ذلك النوع من المشاكل
‫هذا الرجل مضطرب للغاية

326
00:33:02,257 --> 00:33:05,385
‫لا يمكنك مواصلة الهروب من
‫الأشياء، يجب أن تكون قويا

327
00:33:08,471 --> 00:33:10,139
‫ثعابين!‏

328
00:33:14,686 --> 00:33:19,649
‫فتش في ملابسك الداخليه
‫أنا أكره تلك الأشياء

329
00:33:22,068 --> 00:33:24,821
‫ــ تبا!‏ الأمر يزداد سوءا كل لحظة
‫ــ أني أكره الثعابين

330
00:33:34,289 --> 00:33:36,207
‫أنظر لهذا

331
00:33:36,291 --> 00:33:40,378
‫ــ أقفز وأزل هذه القذارة
‫ــ على الأرجح يوجد أسماك متوحشة هنا

332
00:33:40,461 --> 00:33:43,756
‫ــ هذا المكان رهيب
‫ــ كن قويا أيها الضعيف، أقفز

333
00:33:47,093 --> 00:33:49,137
‫لا أراك تنزل فيها

334
00:33:56,102 --> 00:33:57,687
‫أين ذهبت؟

335
00:33:58,563 --> 00:34:01,441
‫مرحبا يا « واشنطن »

336
00:34:42,106 --> 00:34:47,362
‫هذا رائع، لم أفوز أبدا بثلاث جولات
‫متتاليه، أني بالكاد ألعبها

337
00:34:47,445 --> 00:34:52,742
‫أجل، أجل، حسنا تعرف .‏ .‏ .‏
‫من السهل أن تفوز عندما

338
00:34:53,326 --> 00:34:56,663
‫لا تتحرك للصف الخلفي

339
00:34:58,957 --> 00:35:00,500
‫هيا

340
00:35:00,583 --> 00:35:04,838
‫حسنا، الى أين تريدني أن أحرك هذه؟

341
00:35:06,714 --> 00:35:08,049
‫هناك

342
00:35:11,553 --> 00:35:12,804
‫فزت

343
00:35:15,265 --> 00:35:19,602
‫حسنا، حرك هذه الى هناك إنه
‫آمن، أقسم لك، إنه آمن

344
00:35:20,228 --> 00:35:23,565
‫لم يكن آمنا على الإطلاق، يا لك من غبي

345
00:35:24,440 --> 00:35:27,193
‫ــ هذا ممتع
‫ــ أجل، كان كذلك

346
00:35:40,373 --> 00:35:42,041
‫ما الذي يجري؟

347
00:35:43,918 --> 00:35:45,712
‫هذا ليس طبيعيا

348
00:36:13,573 --> 00:36:15,867
‫كيف حدث ذلك؟

349
00:36:32,509 --> 00:36:35,887
‫ــ هذا المكان تحطم
‫ــ أنظر هذا

350
00:36:36,095 --> 00:36:39,474
‫هذه الثلاجة مثبة هنا بسبب القابس

351
00:36:53,196 --> 00:36:54,864
‫هل أنت بخير؟

352
00:36:57,534 --> 00:36:59,702
‫أنا بحالة رائعة

353
00:36:59,786 --> 00:37:03,373
‫يوجد قطع سجق في ثيابي الدخلية

354
00:37:03,998 --> 00:37:06,584
‫ليس لدينا سجق هناك يا صديقي

355
00:37:10,588 --> 00:37:14,008
‫هذا مقزز، لا يمكنني تصديق أني
‫نسيت الأتصال بـ « سكوت كوليري »

356
00:37:14,092 --> 00:37:17,762
‫ــ حظ سعيد بالأتصال فهذا لن ينجح أبدا
‫ــ بلى، سينجح

357
00:37:17,846 --> 00:37:20,181
‫كل ما تحتاج عمله هو الحصول على إشارة

358
00:37:34,154 --> 00:37:37,907
‫ــ مرحبا؟
‫ــ مرحبا

359
00:37:37,991 --> 00:37:39,450
‫ــ السيده « وانكير »؟
‫ــ أجل

360
00:37:39,534 --> 00:37:41,619
‫مرحبا يا سيدة « وانكير »

361
00:37:50,461 --> 00:37:53,590
‫سيدة « وانكير » أنا « مايك دونيلي »،
‫هل « سكوت » موجود؟

362
00:37:53,673 --> 00:37:55,258
‫لا، إنه ليس موجودا

363
00:37:55,842 --> 00:38:01,848
‫لقد أضطررت لترك المدينة، هل يمكنك
‫إخباره بأسفي وأني سأعوضه؟

364
00:38:03,558 --> 00:38:06,186
‫حسنا، لا تنسى إبلاغه، مرحبا؟

365
00:38:29,959 --> 00:38:32,045
‫طابت ليلتك يا « ستيف »

366
00:38:33,296 --> 00:38:35,173
‫طابت ليلتك يا « مايك »

367
00:39:02,826 --> 00:39:04,953
‫لا يروق لي هذا يا « مايك »

368
00:39:05,453 --> 00:39:06,871
‫« مايك »؟

369
00:39:19,425 --> 00:39:20,718
‫هذا مقزز

370
00:39:22,303 --> 00:39:25,765
‫ــ طابت ليلتك يا « ستيف »
‫ــ طابت ليلتك يا « مايك »

371
00:39:50,623 --> 00:39:54,085
‫لدي دراهم فوقي يا « مايك »

372
00:39:54,169 --> 00:39:55,587
‫أصمت

373
00:39:58,131 --> 00:40:00,508
‫ــ يروق لي ذلك
‫ــ لماذا لا تصمت؟

374
00:40:00,592 --> 00:40:04,888
‫مرحبا يا « واشنطن »؟ كيف
‫حال الطقس هناك يا صديقي؟

375
00:40:04,971 --> 00:40:06,264
‫أصمت

376
00:40:09,267 --> 00:40:11,019
‫لا

377
00:40:19,944 --> 00:40:23,448
‫« روجر »؟ كيف حالك؟ معك « مايك
‫دونيلي » هل « آل » موجود؟

378
00:40:23,615 --> 00:40:29,704
‫ــ إن « آل » مشغول حاليا يا « مايك »
‫ــ أجل، أعرف، أردت فقط .‏ .‏ .‏

379
00:40:29,787 --> 00:40:33,541
‫تعرف، أن أخبره .‏ .‏ .‏ بأني أبذل
‫قصارى جهدي من أجله هنا

380
00:40:33,625 --> 00:40:38,588
‫ــ ومستحيل أن « آل » سيخسر بلدة « جارفيلد »
‫ــ أجل، هذا عظيم، أكيد سأخبره

381
00:40:38,671 --> 00:40:39,714
‫شكرا على أتصالك

382
00:40:39,797 --> 00:40:43,134
‫هيا يا « روجر »، دعني أكلم « آل »،
‫لن يستغرق ذلك سوى دقيقة

383
00:40:44,219 --> 00:40:46,262
‫« آل » لا يريد التحدث معك

384
00:40:46,930 --> 00:40:50,016
‫ماذا تعني بأن « آل » لا
‫يريد محادثتي؟ لماذا؟

385
00:40:50,350 --> 00:40:55,688
‫أصغي لي جيدا يا « مايك » أتعرف
‫بماذا يناديك « آل » أثناء غيابك؟

386
00:40:55,939 --> 00:41:01,903
‫الأحمق، حسنا؟ هل هذا فظ
‫كفايه لك؟ لن تكلمه الآن

387
00:41:02,028 --> 00:41:07,325
‫فيما يتعلق بي، لو كان الأمر بيدي،
‫لما تحدثت معه بعد أنتخابه كمحافظ

388
00:41:17,085 --> 00:41:20,421
‫« كوفاري » ذلك الرجل حقير

389
00:41:20,672 --> 00:41:23,967
‫من يكون ليقول لي أنه لا
‫يمكنني التحدث مع أخي؟

390
00:41:24,217 --> 00:41:25,927
‫أتدري؟

391
00:41:26,219 --> 00:41:28,805
‫ربما يجب أن أذهب الى هناك وأسوي هذا

392
00:41:29,597 --> 00:41:31,599
‫ما رأيك بهذا يا « ستيف »؟

393
00:41:31,850 --> 00:41:35,645
‫« آل » يتحدث مع القوم في « سياتل »

394
00:41:36,563 --> 00:41:37,939
‫« ستيف »؟

395
00:41:41,568 --> 00:41:43,736
‫ما رأيك لو ذهبت .‏ .‏ .‏

396
00:42:00,837 --> 00:42:02,755
‫ذلك محزن

397
00:42:17,228 --> 00:42:20,190
‫« سياتل ــ 45 ميل »

398
00:42:45,673 --> 00:42:47,258
‫أني أستنكر هذا، لا

399
00:42:48,343 --> 00:42:49,719
‫أين الحريق؟

400
00:42:50,678 --> 00:42:53,515
‫نحن ندفع رواتب هذه الفرق الموسيقيه
‫بشراء تذاكر هذا الحفل

401
00:42:53,598 --> 00:42:55,058
‫ــ حقا؟
‫ــ أجل

402
00:42:56,184 --> 00:42:58,311
‫حسنا، هيا

403
00:42:58,978 --> 00:43:03,358
‫أريدك يا بني أن تخرج من هذا الصف
‫وتدخل في صف آخر، مفهوم

404
00:43:03,441 --> 00:43:06,402
‫لا دخول لك لهذا المبنى

405
00:43:06,486 --> 00:43:10,448
‫لما لا تذهب للنساء والأطفال هناك وتظهر

406
00:43:10,490 --> 00:43:14,369
‫بعض القوة؟ لأنه قد يؤثر بهم أيها الأحمق

407
00:43:14,452 --> 00:43:20,750
‫سأقوم بلوي رأسك أيها الشاب وألقي
‫بها في كابوس لا يمكنك أن تتخيله

408
00:43:20,917 --> 00:43:24,337
‫سأرقص معك في النار ما لم تبتعد

409
00:43:24,379 --> 00:43:28,049
‫عن هذه المنطقة وبسرعة، الآن

410
00:43:36,432 --> 00:43:38,351
‫أعجبتني هذه الحركة

411
00:43:38,476 --> 00:43:44,315
‫ــ أجل، تعلمته من مسلسل « شاطيء لاغونا »
‫ــ شخصية السيد « ت .‏ هوشتد »

412
00:43:44,440 --> 00:43:47,318
‫أجل، في الواقع ذلك هو، نفس الشخص

413
00:44:02,959 --> 00:44:07,839
‫كنت أبحث عن أخي « آل دونيلي »
‫أنه هنا في مكان ما

414
00:44:08,381 --> 00:44:10,675
‫إذا أنتم يا رفاق .‏ .‏ .‏

415
00:44:10,758 --> 00:44:12,760
‫مغنون أم .‏ .‏ .‏

416
00:44:15,847 --> 00:44:18,892
‫لا، شكرا، لا ألمس هذا أبدا

417
00:44:19,601 --> 00:44:22,228
‫تعرفون، مع الهواء هنا،
‫يمكن للجميع أن يتخدروا

418
00:44:23,229 --> 00:44:27,901
‫بالأضافة أن ذلك يثيرك، والله
‫يعلم أني لا أحتاج ذلك

419
00:44:30,820 --> 00:44:33,114
‫لكن .‏ .‏ .‏

420
00:44:33,239 --> 00:44:35,992
‫نقدم لكم فريق « مادهاني »

421
00:44:54,427 --> 00:44:58,223
‫لا أظن أن هؤلاء الصبية يريدون سماعي
‫أتكلم عن قضايا التضامن يا « روجر »

422
00:44:58,306 --> 00:45:01,267
‫نحن محظوظين يا « آل » لأن نكون
‫جزء من هذا، لتخرج فحسب

423
00:45:01,351 --> 00:45:04,979
‫وأخبر هؤلاء الصبية أن يصوتوا وأجري
‫لقاء مع شخص من محطة « م ـ ت ـ في »

424
00:45:05,063 --> 00:45:09,442
‫ــ ثم نرحل من هنا
‫ــ حسنا

425
00:45:53,236 --> 00:45:58,074
‫ثم قال « مستقيم »؟ كاد ذلك يقتله

426
00:46:05,373 --> 00:46:09,419
‫أنا أحبكم يا رفاق .‏ .‏ هذا ممتع

427
00:46:10,962 --> 00:46:12,463
‫على أية حال

428
00:46:12,714 --> 00:46:14,966
‫ماذا كنت تقول .‏ .‏ .‏

429
00:46:15,133 --> 00:46:18,761
‫أنا الرجل الأبيض

430
00:46:19,053 --> 00:46:23,558
‫وأنتم يا رفاق ضحايا المجتمع

431
00:46:23,892 --> 00:46:27,478
‫المستبد والعنصري الظالم

432
00:46:27,562 --> 00:46:29,147
‫أجل، هذا صحيح

433
00:46:29,230 --> 00:46:31,941
‫هذا مقزز

434
00:46:34,068 --> 00:46:40,492
‫سأذهب لأتحدث مع بعض الأشخاص وأسوي
‫هذا الأمر، هذا هراء، صحيح؟

435
00:46:41,743 --> 00:46:44,746
‫ــ أجل
‫ــ أجل، سأذهب وأقنعهم

436
00:46:45,205 --> 00:46:47,248
‫حظ سعيد ايها الأبيض

437
00:46:53,046 --> 00:46:56,925
‫ــ متى سأظهر؟
‫ــ لا أعرف، 6 ر 7 دقائق، لتهدأ فحسب

438
00:46:57,091 --> 00:46:58,384
‫حسنا

439
00:46:58,468 --> 00:47:00,970
‫ــ أضبط ربطة العنق
‫ــ هل يجب أن أفكها؟

440
00:47:01,554 --> 00:47:03,556
‫ــ فك ربطة العنق
‫ــ سأخفضها فحسب

441
00:47:04,265 --> 00:47:05,683
‫أخفضها

442
00:47:17,862 --> 00:47:19,823
‫حسنا

443
00:47:24,160 --> 00:47:25,870
‫أنا أحبكم يا رفاق

444
00:47:27,121 --> 00:47:29,791
‫ــ رائع
‫ــ ما أسمك؟

445
00:47:30,583 --> 00:47:32,460
‫أنا « مايك دونيلي »

446
00:47:32,544 --> 00:47:37,465
‫ــ المحافظ « دونيلي »؟ ثياب جميلة
‫ــ لا أيها الأحمق، انه ليس المحافظ

447
00:47:37,715 --> 00:47:41,302
‫ــ أنه مرشح نفسه كمحافظ
‫ــ حسنا، أصعد الى هناك

448
00:47:41,553 --> 00:47:45,515
‫لا، أنتم أخطأتم الرجل، لحظة يا رفاق

449
00:48:04,200 --> 00:48:07,370
‫ليس من المفروض وجودي هنا

450
00:48:13,710 --> 00:48:15,503
‫ما هذا؟

451
00:48:19,966 --> 00:48:25,180
‫أظنه بالتأكيد يمكنني تناول بعض
‫الكعك أو زبدة الفول السوداني الآن

452
00:48:26,264 --> 00:48:28,766
‫تعرفون عما كل هذا

453
00:48:30,268 --> 00:48:33,980
‫لذا أظنكم يجب أن تصوتوا لأن .‏ .‏ .‏

454
00:48:34,397 --> 00:48:36,900
‫التصويت مثير، صحيح؟

455
00:48:39,694 --> 00:48:44,699
‫ودعوني أخبركم، إن كنتم ستصوتوا لماذا
‫لا تصوتوا لصالح « آل دونيلي »، صح؟

456
00:48:57,670 --> 00:48:59,589
‫ما هذا؟

457
00:49:00,590 --> 00:49:02,884
‫أرجوك يا إلهي، أنا أحلم، أنا أحلم

458
00:49:10,934 --> 00:49:13,186
‫أنا رجل منتهي

459
00:49:13,728 --> 00:49:15,355
‫أني أعاني من صعوبة بالتنفس

460
00:49:19,108 --> 00:49:21,903
‫لأنك ولدت في الولايات المتحدة

461
00:49:28,576 --> 00:49:33,581
‫يجب أن تناضل من أجل حقك بالتصويت

462
00:49:42,924 --> 00:49:47,387
‫مجرد خطوة واحدة صغيرة
‫للإنسان .‏ .‏ خطوة هائلة

463
00:49:48,888 --> 00:49:51,432
‫أنا لدي حلم

464
00:49:58,314 --> 00:50:01,067
‫السلطة للشعب

465
00:50:11,161 --> 00:50:13,037
‫مرحبا يا رفاق

466
00:50:14,414 --> 00:50:16,833
‫تبا للبيض

467
00:50:19,586 --> 00:50:21,588
‫لا، لا

468
00:50:25,925 --> 00:50:28,761
‫ــ ماذا كنت تظن؟
‫ــ آسف يا « آل »

469
00:50:29,220 --> 00:50:32,223
‫ــ أردت التحدث معك فقط
‫ــ أجل، آسف يا « آل »

470
00:50:33,141 --> 00:50:37,187
‫ــ كنت مخدر قليلا عندما صعدت على المسرح
‫ــ لماذا لا يمكنك البقاء مكانك؟

471
00:50:37,270 --> 00:50:43,067
‫أخبرتك بأني سأهتم بكل شيء، أنت قلت :
‫ثق بي، لكن لا، قلت : تبا للبيض

472
00:50:44,235 --> 00:50:48,448
‫لا أصدق أني مضطر لأن أسألك ذلك،
‫لكن هل تحاول إفساد الأمر علي؟

473
00:50:48,531 --> 00:50:51,576
‫أقصد، ما هذا؟ هل تريدني أن أخسر؟

474
00:50:51,659 --> 00:50:55,538
‫لو فكرت حقا أنك تصدق ذلك

475
00:50:55,914 --> 00:50:58,374
‫سأرغب في الموت

476
00:51:03,588 --> 00:51:07,133
‫لتبعد عن الطريق فقط، حسنا؟

477
00:51:23,525 --> 00:51:26,694
‫هل أنت ملاك الموت الأسود أم لا؟

478
00:51:27,612 --> 00:51:29,239
‫بدون شك

479
00:51:30,365 --> 00:51:33,785
‫لا توافقني، هذا يزيد من غضبي

480
00:51:35,620 --> 00:51:37,038
‫أنتهى الأمر

481
00:51:39,249 --> 00:51:42,794
‫أنت تتحدث عن آمال أخيك في
‫الأنتخابات ام عن مستقبلي؟

482
00:51:43,002 --> 00:51:47,257
‫أهم شخص في حياتي .‏ .‏ .‏ يكرهني

483
00:51:49,217 --> 00:51:51,970
‫أنا لست أخا، أنا مصدر إحراج

484
00:52:09,070 --> 00:52:12,198
‫ــ إذا، ماذا تريد أن تعمل اليوم؟
‫ــ لا يهمني

485
00:52:12,699 --> 00:52:14,450
‫أي شيء تريده

486
00:52:15,118 --> 00:52:17,871
‫أتمنى لو يمكننا مشاهدة
‫مناظرة أخيك في التلفزيون

487
00:52:18,246 --> 00:52:20,915
‫اليوم؟ يجب أن نشاهدها

488
00:52:21,082 --> 00:52:23,960
‫ماذا سنفعل، نضع حامل على
‫السطح المعدني لرأسك؟

489
00:52:24,085 --> 00:52:28,131
‫أعرف مكان به تلفزيون رأيته
‫عندما كنا نضع المنشورات

490
00:52:28,256 --> 00:52:30,800
‫إنه ليس بعيدا عن هنا، هيا بنا

491
00:52:37,223 --> 00:52:38,391
‫ها هو

492
00:52:38,641 --> 00:52:41,477
‫بالطبع، لابد وأن يكون
‫هذا هو المكان الذي تعرفه

493
00:52:41,561 --> 00:52:45,607
‫كيف يكون لديك تلك الغرائز الرهيبة
‫وتبقى حيا طوال هذه المدة؟

494
00:52:46,065 --> 00:52:48,067
‫يبدو أنه ليس ملكا لأحد

495
00:52:48,401 --> 00:52:50,653
‫أجل، قابلت ذلك الرجل، أنه في المنزل

496
00:52:55,241 --> 00:52:57,035
‫أركض

497
00:53:00,872 --> 00:53:03,917
‫هذا الرجل لديه نظام أمني رهيب

498
00:53:07,712 --> 00:53:11,007
‫جاهز للتصوير يا سيد « ستون »

499
00:53:11,841 --> 00:53:13,218
‫حقا

500
00:53:13,635 --> 00:53:18,681
‫هذا الرجل يشبه « ذو الوجه الجلدي » و
‫« تشاكي » و « جان برادي » مجتمعين

501
00:53:22,560 --> 00:53:28,775
‫تسريح مع التشريف، « دريك سابيش »
‫لابد وأن هذا والده « نوريس سابيش »

502
00:53:31,945 --> 00:53:34,155
‫وجده « وينستون »

503
00:53:35,907 --> 00:53:40,328
‫لو أشترى تلفزيون أصغر فربما
‫تمكن من شراء أريكة أقل قذارة

504
00:53:40,411 --> 00:53:41,704
‫أجل

505
00:53:44,207 --> 00:53:49,045
‫أريد رؤية « واشنطن » حيث يستطيع
‫الأطفال السير في الطريق آمنين

506
00:53:49,379 --> 00:53:54,592
‫حيث يمكنهم ترك أبوأبهم مفتوحة
‫وعقولهم محررة من الخوف

507
00:53:54,676 --> 00:53:58,596
‫حسنا، هذا شيء أتفق فيه تماما
‫مع المحافظ « ترايسي »

508
00:53:58,847 --> 00:54:04,686
‫في الواقع، أتفقت مع ذلك التصريح عندما
‫ألقته بحملتها الأولى كمحافظ منذ 8 أعوام

509
00:54:05,812 --> 00:54:10,608
‫ــ إن أخي يحرجها
‫ــ سأذهب للحمام

510
00:54:10,984 --> 00:54:12,735
‫أنتبه لخطواتك

511
00:54:28,376 --> 00:54:32,547
‫إن أردتم حقا فهم رأي السيد
‫« دونيلي » عن القيم الأسرية

512
00:54:32,630 --> 00:54:39,012
‫لتنظروا لأخيه وأسألوا أنفسكم هذا السؤال
‫لأي مدى تسقط الجوزة من على الشجرة؟

513
00:54:39,554 --> 00:54:41,848
‫أم يجب أن أقول .‏ .‏ .‏ مجنون؟

514
00:54:45,727 --> 00:54:50,315
‫أجل، أخي لديه بعض المشاكل
‫لكن من ليس لديه؟

515
00:54:50,440 --> 00:54:51,900
‫وأريد فقط قول

516
00:54:52,609 --> 00:54:54,903
‫أنا أحب أخي « مايك »

517
00:54:55,069 --> 00:54:57,447
‫وأنا فخور جدا به

518
00:54:57,697 --> 00:55:01,326
‫وأعتقد أن مشاكل « مايك » بسيطة

519
00:55:01,367 --> 00:55:04,370
‫مقارنة بالمشاكل التي تواجه ولايتنا

520
00:55:05,580 --> 00:55:09,042
‫وتلك هي المشاكل التي تهمني

521
00:55:09,834 --> 00:55:11,544
‫لقد أحرجتها يا « آل »

522
00:55:17,717 --> 00:55:22,889
‫أنت في المنطقة الخطأ أيها
‫الجندي، ماذا تفعل في أرضي؟

523
00:55:23,306 --> 00:55:25,934
‫أنا لست جندي يا سيدي

524
00:55:26,017 --> 00:55:29,979
‫ولا أدري إن كنت قرأت جريدة « أمريكا اليوم »
‫الأسبوع الماضي، لكن الحرب أنتهت

525
00:55:30,063 --> 00:55:33,525
‫يمكنك الخروج الآن أنتقل، أنسي الأمر

526
00:55:34,943 --> 00:55:36,778
‫من أخبرك ذلك؟

527
00:55:37,862 --> 00:55:42,742
‫العدو، تحدثت مع العدو للتو
‫ولم يعد غاضب منك

528
00:55:43,076 --> 00:55:46,871
‫لذا دعنا نلغي عملية « إحدانا مجنون »
‫ونذهب في طريقنا المنفصلة

529
00:55:46,955 --> 00:55:49,082
‫لا تتحاذق معي

530
00:55:49,874 --> 00:55:55,672
‫إن لم تخبرني من أرسلك بهذه المهمة فإنه
‫ضمن حقوقي القانونيه .‏ .‏ أن أقتلك

531
00:55:58,550 --> 00:56:04,138
‫بصدق يا سيدي، أنا عدت فقط لأخذ سيارتي
‫المستأجرة وأعتذر، وإن تمكنت من أخذها

532
00:56:04,222 --> 00:56:06,516
‫سأرحل بكل سرور .‏ .‏ .‏

533
00:56:06,975 --> 00:56:08,810
‫عن منطقتك

534
00:56:13,273 --> 00:56:14,691
‫السيارة؟

535
00:56:16,276 --> 00:56:17,902
‫أهذا كل شيء؟

536
00:56:26,703 --> 00:56:28,705
‫لماذا لم تخبرني؟

537
00:56:30,623 --> 00:56:32,500
‫ها هي المفاتيح

538
00:56:32,584 --> 00:56:34,210
‫شكرا

539
00:56:35,628 --> 00:56:37,547
‫وإليك أعتذاري

540
00:56:41,426 --> 00:56:47,140
‫يمكنني نسف أحشائك أو يمكنني
‫نسف قلبك، أيهما يبدو لك أسرع؟

541
00:56:47,223 --> 00:56:48,933
‫هذا صعب

542
00:57:04,073 --> 00:57:05,408
‫هيا

543
00:57:08,995 --> 00:57:10,830
‫حركة جيدة

544
00:57:12,415 --> 00:57:14,584
‫أنا تأثرت بجد

545
00:57:15,210 --> 00:57:17,962
‫ــ الرقيب « دريك سابيش »
‫ــ كيف حالك؟ « مايك دونيلي »

546
00:57:18,129 --> 00:57:21,090
‫ــ سعدت بلقائك
‫ــ سعدت بلقائك، تعال، أريد أن أريك شيء

547
00:57:21,549 --> 00:57:26,387
‫ــ هل شاهدت أي من أفلام « بروس لي »؟
‫ــ لدي كل أفلامه على أسطوانات ليزر

548
00:57:26,471 --> 00:57:28,389
‫حسنا، أدخل، أدخل

549
00:57:39,734 --> 00:57:42,904
‫تلك المناظرة اللعينة ما كان يجب
‫حدوثها أبدا في المقام الأول

550
00:57:42,987 --> 00:57:47,826
‫ذلك الوغد « دونيلي » كان لديه تعليق
‫ذكي على كل شيء قلته، لا يهم

551
00:57:47,909 --> 00:57:50,662
‫لا يمكنني الأنتظار حتى
‫أرى شكله عندما يخسر

552
00:57:50,745 --> 00:57:54,666
‫مع كل أحترامي أيها المحافظ، لكن إن خسر

553
00:57:55,166 --> 00:57:56,501
‫الأمر كله عائد على .‏ .‏

554
00:57:56,584 --> 00:58:00,296
‫ما ينتهي إليه الناخب وهو ما يظنه
‫رجالنا بأنه سيكون مرتفع جدا

555
00:58:00,588 --> 00:58:04,968
‫من الأفضل .‏ .‏ وإلا سأضعك
‫في وعاء على مكتبي

556
00:58:05,260 --> 00:58:08,012
‫وعاء صغير جدا

557
00:58:23,278 --> 00:58:25,488
‫هل تشعر بالنعاس؟

558
00:58:27,824 --> 00:58:29,659
‫طابت ليلتك

559
00:58:31,452 --> 00:58:35,081
‫خذيه للمنزل، ضعيه في الفراش

560
00:58:35,165 --> 00:58:37,125
‫طابت ليلتك يا عزيزي

561
00:58:37,333 --> 00:58:41,546
‫أقامتها قانونيه، لدي كل
‫أوراقها وأسدد كل الضرائب

562
00:58:41,629 --> 00:58:44,966
‫إنها مفيدة كثيرا لكنها لا تتحدث الأنجليزيه

563
00:58:46,050 --> 00:58:50,138
‫ــ من؟ ماذا يريد؟
‫ــ لست متأكد، لكنه قال أنه سيعجبك

564
00:58:50,221 --> 00:58:51,556
‫عفوا

565
00:58:54,726 --> 00:58:57,270
‫سيادة المحافظة « ترايسي »، هذا السيد .‏ .‏

566
00:58:57,353 --> 00:58:59,189
‫لابأس بالسيد

567
00:59:03,651 --> 00:59:07,697
‫هذا ما دار في رأسي الصغير
‫لدي بعض الصور لرجالك .‏ .‏ .‏

568
00:59:08,114 --> 00:59:11,201
‫يشعلون حريقا بالمركز
‫الترفيهي لبلدة « بيرسي »

569
00:59:11,910 --> 00:59:13,077
‫أو .‏ .‏ .‏

570
00:59:13,286 --> 00:59:15,747
‫صور لما يبدو وأن « مايك دونيلي »
‫هو من أشعل الحريق

571
00:59:16,122 --> 00:59:18,625
‫أنتظرت أقتراب يوم الأنتخاب

572
00:59:18,833 --> 00:59:20,960
‫وأيا كان المتأخر .‏ .‏

573
00:59:21,044 --> 00:59:27,050
‫يعرض نقود لأي من الصور التي تفيده أكثر
‫وحاستي تخبرني أني سعيد بتأخرك

574
00:59:27,592 --> 00:59:30,762
‫حسنا، علي رؤية الصور في الأول

575
00:59:43,024 --> 00:59:44,484
‫أتفقنا

576
00:59:44,567 --> 00:59:47,737
‫والآن، عليك أن تخبرني بأسمك
‫حتى أعرف لمن أحرر الشيك

577
00:59:47,821 --> 00:59:50,907
‫أفضل أصدقائي ينادوني « بالنقد »

578
01:00:09,717 --> 01:00:12,136
‫ــ عدني بأنك .‏ .‏ .‏
‫ــ أصمت يا « ستيف »

579
01:00:12,971 --> 01:00:15,473
‫ما الذي يمكن أن يسير خطأ؟
‫سأصوت وأعود للمنزل

580
01:00:17,725 --> 01:00:20,061
‫ــ وصلت في الميعاد؟
‫ــ أجل

581
01:00:20,270 --> 01:00:24,482
‫ــ الأسم والعنوان
‫ــ « مايك دونيلي » 612 شارع « كاسويل »

582
01:00:38,955 --> 01:00:41,958
‫ــ ما الذي يفعله؟
‫ــ لقد علقت بهذا الشيء

583
01:00:45,712 --> 01:00:47,088
‫كف عن هذا

584
01:00:49,507 --> 01:00:51,843
‫ــ النجدة!‏
‫ــ هل أنت مجنون؟

585
01:01:04,898 --> 01:01:08,234
‫لابأس، لابأس يا سيدتي

586
01:01:13,823 --> 01:01:15,658
‫تفضلي، أنا آسف

587
01:01:15,742 --> 01:01:18,453
‫تفضلي يا سيدتي هذه غلطتي

588
01:01:25,043 --> 01:01:28,463
‫تفضلي يا سيدتي، أنا آسف

589
01:01:30,465 --> 01:01:33,343
‫أيها الأحمق!‏ ماذا تفعل؟

590
01:01:53,112 --> 01:01:55,073
‫لصالح من صوت؟

591
01:01:59,953 --> 01:02:02,497
‫أنا متأكد أن الأصوات الحاليه
‫تجعلنا متقدمين بـ 10 نقاط

592
01:02:02,580 --> 01:02:06,709
‫بعد أحداث الليلة الماضيه، كان متوقع
‫حدوث تغير بسيط في عاطفة الناخب

593
01:02:06,793 --> 01:02:11,130
‫ــ لكن لا أحد توقع ذلك
‫ــ مبكرا هذا الصباح تم نشر تلك الصورة

594
01:02:11,214 --> 01:02:15,134
‫تربط « مايك دونيلي » بحادث حريق
‫المركز الترفيهي لبلدة « بيرس »

595
01:02:15,510 --> 01:02:19,013
‫أتهام الحريق ضد الموظف السابق جاءت بأسوأ

596
01:02:19,097 --> 01:02:22,934
‫توقيت لتقدم أخيه « آل دونيلي » للمحافظ

597
01:02:23,685 --> 01:02:28,356
‫ــ المحافظة « ترايسي » على وشك أعلان الفوز
‫ــ ذلك كله غلطي

598
01:02:29,107 --> 01:02:35,155
‫ــ أخي خسر هذه الأنتخابات بسببي
‫ــ في بلدة « كوليتز » فازت بها بـ 280 صوت

599
01:02:35,697 --> 01:02:40,493
‫في بلدة « جارفيلد »، « ترايسي »
‫1048 صوت و « دونيلي » 834

600
01:02:40,743 --> 01:02:42,704
‫« ترايسي » فازت ببلدة « جارفيلد »؟

601
01:02:43,288 --> 01:02:45,874
‫الكثير من أعمالنا الجادة في
‫الحملة كانت هناك، صحيح؟

602
01:02:45,957 --> 01:02:49,627
‫1048 لـ 834؟

603
01:02:52,172 --> 01:02:55,425
‫يكون المجموع 1882 ناخب

604
01:02:55,884 --> 01:03:00,471
‫يوجد 1502 ناخب فقط في بلدة « جارفيلد »

605
01:03:02,056 --> 01:03:03,224
‫هناك شيء غير صحيح

606
01:03:03,558 --> 01:03:08,563
‫المحافظ في طريقها الآن لمقر الحملة
‫حيث يتوقع أن تلقي خطبة النصر

607
01:03:08,813 --> 01:03:11,900
‫ــ هذا الرجلان اللذان أشعلا الحريق
‫ــ هذان الجنديان؟

608
01:03:11,983 --> 01:03:15,487
‫ان يرتديان ثياب مدنيه لكنهما هما

609
01:03:16,362 --> 01:03:19,699
‫يجب أن نتصل بـ « آل » الآن يا « ستيف »

610
01:03:19,782 --> 01:03:22,994
‫أنتظر، يجب أن أفعل شيئا في الأول

611
01:03:41,804 --> 01:03:42,847
‫ها هو

612
01:03:42,931 --> 01:03:46,601
‫سجل الناخبين لبلدة « جارفيلد »

613
01:03:49,062 --> 01:03:50,980
‫كنت أعلم ذلك، أنظر هنا

614
01:03:51,064 --> 01:03:54,067
‫ــ أي من هذه الأسماء تبدو مألوفة؟
‫ــ لقد كنت محق

615
01:03:54,150 --> 01:03:59,614
‫أجل، « آل » لم يخسر، لقد تعرض
‫للغش .‏ .‏ ولدينا الأثبات هنا

616
01:03:59,697 --> 01:04:02,826
‫ــ لنتصل بالهاتف ونخبر الإعلام
‫ــ تبا لهذا

617
01:04:03,076 --> 01:04:07,497
‫أحرجتني أمام الولاية كلها، لقد
‫أفسدت الأمور بيني وبين أخي

618
01:04:07,580 --> 01:04:10,250
‫والآن حان الوقت لدفع الثمن
‫أين يمكنني العثور عليها؟

619
01:04:10,333 --> 01:04:14,712
‫هناك حفل بعد الأنتخابات في
‫منزل المحافظ الساعة العاشرة

620
01:04:18,424 --> 01:04:20,677
‫لا شيء سيوقفنا الآن

621
01:04:30,770 --> 01:04:33,648
‫حسنا، ربما يمكننا الأستعانة ببعض العون

622
01:04:35,275 --> 01:04:38,695
‫سنقابلك هناك، مستحيل أن ننجح بدونك

623
01:04:38,778 --> 01:04:41,823
‫أنت أمريكي حقيقي أيها الرقيب
‫« سابيش »، أشكرك

624
01:04:41,948 --> 01:04:43,449
‫حسنا

625
01:04:48,621 --> 01:04:52,750
‫هذا أكبر شيء أطلبه منك يا
‫« روبي »، متأكد أنه لابأس به؟

626
01:04:53,293 --> 01:04:59,549
‫لا، ليس كذلك وإن أوقفت، سأقول أن السيارة
‫سرقت حتى أتمكن من الأحتفاظ بوظيفتي

627
01:04:59,883 --> 01:05:01,968
‫وأمر آخر

628
01:05:03,720 --> 01:05:07,015
‫لا تستخدم جهاز التسجيل
‫لأنه كان يتعطل مني

629
01:05:09,017 --> 01:05:10,727
‫لا تنسى

630
01:05:51,351 --> 01:05:53,686
‫ما سبب هذا؟

631
01:05:54,270 --> 01:05:56,773
‫يجب أن نصل هناك في العاشرة

632
01:06:03,071 --> 01:06:07,492
‫حسنا يا قوم، سنمر،
‫مهمة شرطيه رسميه

633
01:06:07,659 --> 01:06:12,372
‫أريدكم أن تبتعدوا بسرعة
‫لا تجعلوني أستخدام سلطتي

634
01:06:15,083 --> 01:06:17,877
‫هؤلاء القوم يظنوا أننا رجال شرطة حقيقين

635
01:06:25,927 --> 01:06:29,305
‫ــ ماذا كان ذلك؟
‫ــ حجارة على الأرض أو شيئا ما

636
01:07:00,128 --> 01:07:02,046
‫أترى تلك الحشرة؟ لقد
‫أصطدمت بالحاجز الزجاجي

637
01:07:02,130 --> 01:07:04,007
‫سأبعدها

638
01:07:07,093 --> 01:07:12,724
‫أين هذا الشيء اللعين؟ لدينا
‫أزرار كثيرة في هذه السياره

639
01:07:15,560 --> 01:07:20,565
‫كان غريب، تلك الحشرة كان قادمة نحوي لقد
‫ألتقت أعيننا، كان يتحرك ببطء ويقول

640
01:07:20,648 --> 01:07:25,361
‫لا يمكنني التوقف، لا أريد

641
01:07:26,070 --> 01:07:32,660
‫ذلك كان رهيبا، كان غريب جدا كان قادم،
‫وكأنه يقول : حياتي جميلة، أنا حي، حي

642
01:07:34,913 --> 01:07:37,040
‫هذه الخريطة ثقيلة

643
01:07:37,457 --> 01:07:40,543
‫وعليها كل تلك الخيوط

644
01:07:43,588 --> 01:07:45,173
‫ألياف؟

645
01:07:45,673 --> 01:07:49,010
‫ـ لا يمكنني نطق تلك الكلمة
‫ــ طرق

646
01:07:57,477 --> 01:07:59,938
‫هذه كلمة غريبة، أليس كذلك؟

647
01:08:00,688 --> 01:08:03,107
‫هذه كلمة غريبه

648
01:08:04,609 --> 01:08:07,237
‫غريبه جدا

649
01:08:13,827 --> 01:08:15,495
‫أنا مخدر

650
01:08:15,578 --> 01:08:17,413
‫وكذلك أنت

651
01:08:19,665 --> 01:08:23,335
‫تبا، الغاز المضحك تسرب للسيارة

652
01:08:25,170 --> 01:08:30,301
‫يجب علينا .‏ .‏ .‏ يجب علينا التوازن أظن إن
‫أتبعت السرعة المسموحة، سنكون بخير

653
01:08:30,884 --> 01:08:36,182
‫حسنا، كل شيء بخير، سأتبع السرعة
‫المسموحة .‏ .‏ المسموحة .‏ .‏ المسموحة

654
01:08:36,266 --> 01:08:39,310
‫هذه واحدة أخرى من الكلمات الغريبه

655
01:08:40,311 --> 01:08:41,812
‫هل أدرت الصفارة؟

656
01:08:41,896 --> 01:08:45,650
‫لا يمكنني حتى العثور على
‫درج التابلوه بهذه السيارة

657
01:08:58,913 --> 01:09:00,248
‫لقد أخطأنا

658
01:09:00,373 --> 01:09:02,083
‫أرجع للخلف

659
01:09:03,168 --> 01:09:05,003
‫أذهب الى هناك

660
01:09:16,973 --> 01:09:18,348
‫كيف حالك يا صديقي؟

661
01:09:19,475 --> 01:09:23,187
‫أنقل مسجون، سجن 12 في مدينة « بوكلي »

662
01:09:23,271 --> 01:09:26,524
‫رقيبي لا يمنحني أي وقت إضافي
‫لذا، أقود بسرعة قدر الإمكان

663
01:09:26,607 --> 01:09:30,195
‫أخبرني أيها الضابط، هل لديك
‫أي فكرة عن مدى سرعتك؟

664
01:09:31,821 --> 01:09:33,281
‫حسنا

665
01:09:33,364 --> 01:09:35,741
‫لدي تابلوه بـ 426 ميل بالساعة

666
01:09:36,116 --> 01:09:40,996
‫ثلاث أرباعها مليء، ورافعة نيتروجيه
‫يمكنني أن أنطلق بها حتى 155

667
01:09:41,080 --> 01:09:45,293
‫لكني لم أفعل بالطبع، ما لم أكن
‫الأحق متأنق في سيارة « فيراري »

668
01:09:49,923 --> 01:09:52,799
‫أظنني كنت أسير بأقصى سرعة 65 ميل

669
01:09:53,384 --> 01:09:59,265
‫سبعة، سبعة أميال في الساعة وعادة عندما
‫أوقف الناس، فهم يتوقفون على الحافة

670
01:10:03,019 --> 01:10:09,359
‫لا أعرف كيف تقوموا بالأشياء في « بوكلي »
‫لكن هنا نحمي السائقين الآخرين على الطرق

671
01:10:12,237 --> 01:10:18,451
‫اصمت، نلت كفايتي منك ليوم واحد مجنون
‫هائج، ذبح 400 دجاجة وأعتدى على كلب صيد

672
01:10:20,036 --> 01:10:23,832
‫سأعيده الى « نيفيادا » حيث
‫هو مطلوب لضربه للجياد

673
01:10:28,670 --> 01:10:34,551
‫أخرجه إذا من الولاية بأسرع من سبعة
‫أميال في الساعة أيها الضباط .‏ .‏ .‏

674
01:10:36,886 --> 01:10:38,513
‫« جاك »

675
01:10:41,933 --> 01:10:43,476
‫أنطلق

676
01:10:53,945 --> 01:10:55,822
‫يا لك من كاذب

677
01:10:55,905 --> 01:11:01,911
‫لكنك كنت رائع، ذلك كان عبقريا، ما
‫كنت لأفكر بهذا أبدا، يا لها من فكرة

678
01:11:08,877 --> 01:11:12,881
‫آمل أن يكون هناك غاز كافي بتلك العبوات

679
01:11:20,638 --> 01:11:22,557
‫الى اللقاء!‏

680
01:11:45,580 --> 01:11:50,168
‫« أولمبيا ــ مخرج على بد 2 ميل »

681
01:11:53,505 --> 01:11:55,340
‫نحن على الهواء من دار المحافظ

682
01:11:55,465 --> 01:12:00,053
‫حدث اليوم هو الأحتفال بأنتخاب
‫المحافظة « ترايسي » لفترة ثالثة

683
01:12:00,136 --> 01:12:06,059
‫مع تجمع كل موظفي الحملة وكذلك
‫أسرهم لما يبدو كحفل مبهج

684
01:12:06,559 --> 01:12:11,064
‫لابد وأن المحافظة « ترايسي » التي حققت
‫الفوز للتو في غاية السعادة اليوم

685
01:12:12,690 --> 01:12:18,613
‫وصلنا خبر أن « مايك دونيلي » أخ آل دونيلي
‫متورط بملاحقة من الشرطة للقيادة بسرعة

686
01:12:18,696 --> 01:12:23,201
‫« مايك دونيلي » مطلوب للتحقيق بإشعال
‫حريق بطريقة الى « كابيتول بوليفار »

687
01:12:23,284 --> 01:12:25,829
‫ــ في سيارة شرطة مسروقة
‫ــ لا أصدق هذا

688
01:12:26,287 --> 01:12:29,374
‫ــ أرجع للعاصمة أيها السائق
‫ــ ماذا تكون، مجنون؟ لا يمكنك فعل هذا

689
01:12:29,457 --> 01:12:32,669
‫ــ أفعل ماذا؟
‫ــ تقضي على مستقبلك المهني

690
01:12:32,752 --> 01:12:36,464
‫أتوسل إليك ألا تفعل هذا، أمنحني بعض
‫الوقت، يمكنني أن أجعلك سيناتور

691
01:12:36,548 --> 01:12:41,344
‫هل خطر لك أبدا يا « روجر » أن هناك وقت
‫قد تكون في الأسرة أكثر أهمية من المستقبل؟

692
01:12:41,427 --> 01:12:47,851
‫هل خطر لك أبدا أنه بمرحلة ما سيكون عليك
‫الأختيار بيني وبين ذلك الخاسر أخيك؟

693
01:13:13,001 --> 01:13:19,340
‫ــ إذهب هناك وراقب، لن يتعرف عليك أحد
‫ــ حسنا، عدني بأنك ستبقى هنا

694
01:13:25,054 --> 01:13:28,016
‫شكرا، شكرا

695
01:13:28,892 --> 01:13:35,148
‫هذه الأنتخابات كانت عن عظمة الديمقراطيه
‫حيث تجمعت الجماهير .‏ .‏ .‏

696
01:13:35,231 --> 01:13:38,151
‫ورفعوا صوتهم عاليا

697
01:13:57,670 --> 01:14:00,507
‫« ستيف »!‏ لقد دخلت!‏

698
01:14:02,133 --> 01:14:04,844
‫أين « دريك »؟ من المفروض أن يكون هنا

699
01:14:05,011 --> 01:14:09,182
‫حسنا، أنا مندهش أنه لا يمكننا الأعتماد
‫على رجل يحيا في حافلة محاطة بأرض ملغمة

700
01:14:09,265 --> 01:14:11,893
‫حسنا، هذا ما سنفعله

701
01:14:14,103 --> 01:14:16,064
‫سنرتدي كمقدمي الطعام، موافق؟

702
01:14:16,147 --> 01:14:20,068
‫لا أحد ينظر لوجه مقدم الطعام، بل دوما
‫ينظروا « بما في الصينيه »؟

703
01:14:20,360 --> 01:14:24,322
‫ثم نتسلل للخلف وعندما تبدأ « ترايسي »

704
01:14:24,614 --> 01:14:27,325
‫شيئا ما يحدث هنا
‫النجدة يا « ستيف »

705
01:14:27,534 --> 01:14:30,537
‫« ستيف » عد الى هنا يا « ستيف »

706
01:14:30,954 --> 01:14:33,998
‫يا إلهي!‏ هذا الشيء اللعين تعلق بحزامي

707
01:14:34,165 --> 01:14:35,416
‫النجدة!‏

708
01:14:35,500 --> 01:14:37,252
‫النجده .‏ .‏ أرجوك!‏

709
01:14:38,002 --> 01:14:40,672
‫النجدة!‏ لا أستطيع!‏

710
01:14:42,590 --> 01:14:44,050
‫لا أستطيع!‏

711
01:14:44,968 --> 01:14:47,387
‫أنتم يا من في الشاحنة!‏ النجده

712
01:14:52,600 --> 01:14:55,144
‫ــ « ستيف »!‏ النجدة!‏
‫ــ كيف حالك؟

713
01:14:55,770 --> 01:15:00,692
‫أرجوكم النجدة!‏ شخص ما!‏ ليساعدني أحد!‏

714
01:15:03,570 --> 01:15:05,196
‫النجده!‏

715
01:15:06,573 --> 01:15:12,078
‫الناخبون قالوا كلمتهم .‏ .‏ وأنا
‫سمعت رسالتهم بصوت عالي وواضح

716
01:15:12,370 --> 01:15:14,956
‫وتلك الرسالة هي .‏ .‏ .‏

717
01:15:15,039 --> 01:15:16,916
‫تبا!‏

718
01:15:23,965 --> 01:15:26,509
‫مرحبا .‏ .‏ مرحبا

719
01:15:26,759 --> 01:15:30,263
‫أشعر وكأني جواد

720
01:15:34,017 --> 01:15:35,602
‫لا

721
01:15:53,453 --> 01:15:55,413
‫أنا بخير، أنا بخير

722
01:15:56,414 --> 01:15:58,041
‫أمنحوني دقيقه

723
01:16:00,001 --> 01:16:03,421
‫لا أحد يتحرك أو « ستيف دودز » يموت

724
01:16:03,505 --> 01:16:05,173
‫ــ من؟
‫ــ « ستيف دودز »

725
01:16:05,256 --> 01:16:07,091
‫ــ من هذا الرجل؟
‫ــ هيا

726
01:16:07,175 --> 01:16:11,012
‫أنا أعمل لحساب حملة « دونيلي » ما الذي
‫يهم؟ إنه يحمل مسدس!‏ أنت شرطي!‏

727
01:16:11,095 --> 01:16:15,141
‫تعال هنا، سأقتله، سأقتله

728
01:16:15,266 --> 01:16:18,937
‫ــ إريد أخراج هذا الأحمق
‫ــ سأحضر قناص في الحال

729
01:16:19,437 --> 01:16:23,107
‫لتحضر الى هنا وسوف .‏ .‏ .‏

730
01:16:23,441 --> 01:16:28,112
‫ليرجع الجميع وإلا سأنسف رأسه

731
01:16:28,196 --> 01:16:32,367
‫ــ لدي شيء أقوله
‫ــ أصغوا له أرجوكم، نفذوا ما يقوله

732
01:16:32,450 --> 01:16:35,411
‫ــ لدي أطفال، « تومي » و « سالي »
‫ــ أصمت

733
01:16:36,454 --> 01:16:41,543
‫ــ لتغلق فمك
‫ــ فور أن تحصل على تصويب جيد، أقةله

734
01:16:41,626 --> 01:16:44,045
‫حسنا، أنصتوا

735
01:16:44,337 --> 01:16:46,339
‫هذا أمر مهم

736
01:16:47,632 --> 01:16:52,136
‫والآن، نحن جميعا خدعنا على
‫يد المحافظة « ترايسي »

737
01:16:52,929 --> 01:16:55,974
‫والآن سأقضي عليها

738
01:16:56,266 --> 01:16:57,684
‫أقصد .‏ .‏ .‏

739
01:16:57,851 --> 01:17:02,522
‫لدي دليل هنا يجب أن تعرفوه
‫الآن قبل أن يفوت الآوان

740
01:17:02,605 --> 01:17:06,109
‫« مايك » ماذا تفعل هنا يا « مايك »؟

741
01:17:06,484 --> 01:17:09,362
‫ــ أليس هذا « ستيف دودز»؟
‫ــ أجل يا سيدي

742
01:17:09,821 --> 01:17:13,783
‫أعرف ما أفعله يا « آل » سأثبت
‫أنك الفائز بالأنتخابات

743
01:17:13,867 --> 01:17:17,245
‫أخفض ذلك السلاح يا « مايك »
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع هذا

744
01:17:17,328 --> 01:17:20,540
‫لا، ليس من طريقة أخرى يا « آل »

745
01:17:20,707 --> 01:17:25,545
‫ــ يجب أن تصدقني
‫ــ أني أصدقك، لا أريدك أن تتأذى

746
01:17:26,087 --> 01:17:31,009
‫إسمع، أعلم أن هذا يبدو سيئا، لكن .‏ .‏ .‏
‫لن أفسد الأمر هذه المرة يا « آل »

747
01:17:31,092 --> 01:17:34,554
‫معي الدليل هذه المرة، دليل حقيقي

748
01:17:34,846 --> 01:17:37,849
‫أجل، لكن الأنتخابات أنتهت

749
01:17:37,932 --> 01:17:40,518
‫مثلما ستكون إن لم تخفض
‫ذلك المسدس، أنا أجاد بهذا

750
01:17:40,602 --> 01:17:42,854
‫أرجوك يا « آل »

751
01:17:43,980 --> 01:17:47,984
‫حبني كأخ، يجب أن تساندني بهذا

752
01:17:48,067 --> 01:17:49,486
‫حسنا يا « مايك »

753
01:17:50,153 --> 01:17:54,699
‫ــ سأساندك، ماذا تريدني أن أفعل؟
‫ــ فقط دعني أشرح لهؤلاء القوم ما حدث

754
01:17:57,785 --> 01:18:02,248
‫هذا يكفي، اللعبة أنتهت، حتى
‫أني لن أخذ أجر على هذا

755
01:18:02,749 --> 01:18:04,459
‫الأمر لا يستحق

756
01:18:11,132 --> 01:18:13,885
‫السيد « صانع الرعد » سيشعل حريقا

757
01:18:14,302 --> 01:18:18,348
‫إن لم تتوقفوا عن التحرك وتصغوا
‫لما يريد هذا الشاب قوله

758
01:18:19,224 --> 01:18:20,642
‫تفضل يا « مايك »

759
01:18:21,476 --> 01:18:26,105
‫شكرا يا سيدي، قابلتم للتو « دريك
‫سابيش » جندي أمريكي عظيم

760
01:18:26,397 --> 01:18:29,818
‫أود أن أخبركم بالمزيد عن
‫جنود أمريكيين آخرين عظماء

761
01:18:29,901 --> 01:18:35,532
‫جد « دريك سابيش » « وينستون سابيش »
‫والذي ستجدون أسمه على قمة هذه القائمة

762
01:18:35,740 --> 01:18:39,828
‫يقول أنه مسجل وصوت لصالح
‫المحافظة « ترايسي »

763
01:18:40,787 --> 01:18:43,706
‫ــ ونحن فخورين أن يكون ناخب
‫ــ أصمتي

764
01:18:44,165 --> 01:18:48,545
‫الحقيقة هي أن « وينستون سابيش »
‫قتل في غابة « أرجوني » عام 1918

765
01:18:48,628 --> 01:18:52,674
‫هبط منطاد زبلن على رأسه وحطمه

766
01:18:52,882 --> 01:18:54,425
‫هذا جدي

767
01:18:54,509 --> 01:18:56,302
‫لترقد بسلام يا سيدي

768
01:18:57,303 --> 01:19:01,140
‫« نوريس سابيش » مات في
‫« أيو جيما » في 1944

769
01:19:01,224 --> 01:19:05,728
‫« نيسلون سابيش » قتل بسلاح
‫بيريلا 38 في « كوريا »

770
01:19:06,187 --> 01:19:11,734
‫لكن بالأمس، تمكن هؤلاء الرجال من الإدلاء
‫بأصواتهم لـ « إيفلين ترايسي »

771
01:19:13,778 --> 01:19:16,948
‫لقد سمعتم يا رفاق تزوير في الأصوات

772
01:19:20,743 --> 01:19:24,789
‫والآن، نصف هؤلاء الأشخاص مدفونين في
‫مقابر « جارفيلد »، هذه بلدة واحدة

773
01:19:24,914 --> 01:19:29,085
‫ــ وعلى الأرجح الأمر نفسه في كل الولاية
‫ــ والآن، أنتظر دقيقه أيها الشاب

774
01:19:29,544 --> 01:19:33,381
‫هناك تفسير جيد لكل هذا
‫« نيو شواندر »

775
01:19:34,674 --> 01:19:40,638
‫في الواقع هناك .‏ .‏ .‏ تفسير جيد لكل هذا

776
01:19:40,889 --> 01:19:43,683
‫ــ هي دفعتنا لهذا
‫ــ هلا صمت؟

777
01:19:44,142 --> 01:19:45,977
‫ــ الأمر كله بأمرها
‫ــ أصمت

778
01:19:49,355 --> 01:19:52,859
‫أيها السيدات والساده
‫هذا الشاب وطني صالح

779
01:19:52,942 --> 01:19:55,069
‫يستحق رفعه على أكتافنا

780
01:19:55,153 --> 01:19:58,364
‫ــ تعال هنا
‫ــ أرجوك أيها الرقيب، هذا ليس ضروريا

781
01:19:58,656 --> 01:20:00,825
‫هيا يا رجل، أنت أمريكي عظيم

782
01:20:03,161 --> 01:20:05,371
‫أبتعد عني

783
01:20:05,997 --> 01:20:08,208
‫قدمي محتجزة قليلا، أنا آسف

784
01:20:08,833 --> 01:20:10,043
‫عفوا

785
01:20:10,126 --> 01:20:13,171
‫أيها المحافظ، يجب أن أقول
‫أيتها المحافظ السابقة

786
01:20:14,130 --> 01:20:16,633
‫أحاول إخراجها

787
01:20:21,930 --> 01:20:23,515
‫لا، لا!‏

788
01:20:23,973 --> 01:20:26,184
‫ليساعدني أحد

789
01:20:47,705 --> 01:20:48,748
‫شكرا على كل شيء يا أخي

790
01:20:48,832 --> 01:20:52,794
‫أسمع، كان هناك أوقات خلال الحملة عندما
‫فقدت الرؤية حيال ما هو مهم حقا

791
01:20:52,877 --> 01:20:56,548
‫ــ ما كان يجب أن أشك فيك أبدا
‫ــ شكرا، هذا رائع

792
01:20:56,631 --> 01:20:59,884
‫متأكد أنك لا تريد وظيفة في إدارتي؟

793
01:21:00,051 --> 01:21:03,137
‫أتدري ماذا يا « آل »؟
‫لا أظنني خلقت للسياسة

794
01:21:04,389 --> 01:21:07,267
‫بالأضافة لدي الكثير من العمل في
‫إعادة بناء هذا المركز الترفيهي

795
01:21:07,350 --> 01:21:10,103
‫ــ الأطفال يحبون المكان حقا، لذا .‏ .‏ .‏
‫ــ أجل، أعرف

796
01:21:10,228 --> 01:21:13,565
‫لدي شخص يجب أن تقابله
‫تعال هنا لحظة يا « سكوت »

797
01:21:16,901 --> 01:21:20,405
‫يجب أن تشاهد هذا الصبي، إنه مذهل، له
‫ذراع كالذي كان عندك، مرحبا يا « سكوت »

798
01:21:20,488 --> 01:21:23,783
‫مرحبا، سيدي المحافظ، هل يمكنني
‫الحصول على توقيعك من فضلك

799
01:21:23,867 --> 01:21:25,869
‫لم لا؟ المحافظ المنتخب

800
01:21:30,290 --> 01:21:32,000
‫تفضل

801
01:21:32,083 --> 01:21:35,044
‫شاهد هذا، ألقي الكرة يا « سكوت »
‫ألقي الكرة يا صديقي

802
01:21:37,130 --> 01:21:40,758
‫رمية جيدة يا « سكوت »
‫هذا الصبي كالمدفع

803
01:21:46,139 --> 01:21:49,517
‫ــ آسف يا سيدتي
‫ــ هل أنت بخير؟

804
01:21:54,856 --> 01:21:57,609
‫ــ الى اللقاء يا أخي
‫ــ حسنا، الى اللقاء يا « آل »

805
01:22:00,778 --> 01:22:03,281
‫إذا، هذا هو يا « ستيف »؟

806
01:22:03,406 --> 01:22:07,827
‫أظنني سأفتقدك، لن أفتقد
‫توجيه مسدس نحو رأسي، لكن .‏ .‏

807
01:22:07,911 --> 01:22:10,079
‫ــ فيما كنت تفكر؟
‫ــ لا أعرف

808
01:22:15,168 --> 01:22:18,630
‫حسنا يا شباب .‏ .‏ .‏ لا تفعلوا شيء لا أريده

809
01:22:23,968 --> 01:22:29,224
‫يا الهي!‏ لا!‏ لا!‏ لا تنطلق أرجوك

810
01:22:29,557 --> 01:22:31,267
‫أرجوك!‏

811
01:22:31,518 --> 01:22:35,396
‫النجدة!‏ لا!‏ لا!‏

