﻿1
00:05:33,698 --> 00:05:36,034
‫ماذا تفعل؟ لا يجب أن نتوقف هنا.‬

2
00:05:48,338 --> 00:05:49,214
‫انزلي من السيارة.‬

3
00:09:30,352 --> 00:09:32,312
‫وجد الرجال هذا...‬

4
00:09:32,812 --> 00:09:35,023
‫على الأرض خلف السيارة الـ"كاديلاك".‬

5
00:09:35,607 --> 00:09:37,359
‫أجل، أريتموني إياه.‬

6
00:09:40,111 --> 00:09:43,448
‫- قد لا يكون مرتبطًا بالحادث.‬
‫- يُحتمل.‬

7
00:09:45,116 --> 00:09:47,744
‫هل يتزين أي من هذين الميتين بقرط لؤلؤي؟‬

8
00:09:48,286 --> 00:09:49,287
‫لا.‬

9
00:09:51,164 --> 00:09:53,917
‫ربما لشخص مفقود.‬

10
00:09:55,794 --> 00:09:56,878
‫هذا ما أفكر فيه.‬

11
00:10:35,250 --> 00:10:37,419
‫حقيبة واحدة فحسب بعد هذه.‬

12
00:12:18,394 --> 00:12:22,523
‫"مطعم (وينكي)، جادة (سانسيت)"‬

13
00:12:23,858 --> 00:12:25,109
‫أردت الحضور إلى هنا فحسب.‬

14
00:12:27,195 --> 00:12:28,154
‫إلى مطعم "وينكي"؟‬

15
00:12:29,948 --> 00:12:31,032
‫هذا المطعم بالذات.‬

16
00:12:32,533 --> 00:12:36,162
‫حسنًا... لماذا هذا المطعم بالذات؟‬

17
00:12:40,124 --> 00:12:41,334
‫هذا أمر محرج.‬

18
00:12:44,921 --> 00:12:45,797
‫قل ولا تقلق.‬

19
00:12:48,216 --> 00:12:49,968
‫راودني حلم بشأن هذا المكان.‬

20
00:12:50,385 --> 00:12:51,302
‫يا إلهي.‬

21
00:12:52,053 --> 00:12:53,012
‫هل فهمت ما أقصده؟‬

22
00:12:55,390 --> 00:12:56,266
‫حسنًا.‬

23
00:12:57,100 --> 00:12:58,893
‫إذًا فقد راودك حلم عن هذا المكان.‬

24
00:13:00,979 --> 00:13:01,813
‫أخبرني به.‬

25
00:13:06,359 --> 00:13:07,193
‫حسنًا...‬

26
00:13:09,612 --> 00:13:11,072
‫إنه ثاني حلم يراودني‬

27
00:13:11,864 --> 00:13:13,199
‫ولكنهما الحلم نفسه.‬

28
00:13:15,576 --> 00:13:17,787
‫يبدآن بوجودي هنا‬

29
00:13:17,870 --> 00:13:21,040
‫ولكن ليس في الليل أو النهار‬

30
00:13:22,125 --> 00:13:24,252
‫كأننا في منتصف الليل‬

31
00:13:25,461 --> 00:13:27,422
‫ولكنه يبدو تمامًا كهذا.‬

32
00:13:28,256 --> 00:13:29,507
‫باستثناء الضوء.‬

33
00:13:31,634 --> 00:13:33,845
‫وكنت خائفًا للغاية.‬

34
00:13:36,931 --> 00:13:37,932
‫دونًا عن كل الناس...‬

35
00:13:39,017 --> 00:13:40,727
‫كنت واقفًا هناك...‬

36
00:13:45,690 --> 00:13:46,691
‫عند طاولة المحاسبة.‬

37
00:13:49,652 --> 00:13:52,989
‫كنت في كلا الحلمين وكنت خائفًا.‬

38
00:13:55,325 --> 00:13:58,578
‫زاد خوفي عندما رأيت مدى خوفك و...‬

39
00:14:02,665 --> 00:14:04,250
‫ثم أدركت حقيقة الأمر.‬

40
00:14:08,921 --> 00:14:10,089
‫كان هناك رجل...‬

41
00:14:11,924 --> 00:14:13,426
‫خلف هذا المكان.‬

42
00:14:16,554 --> 00:14:17,930
‫كان هو من يقوم بالأمر.‬

43
00:14:20,600 --> 00:14:22,060
‫أمكنني رؤيته عبر الحائط.‬

44
00:14:23,478 --> 00:14:25,021
‫أمكنني رؤية وجهه.‬

45
00:14:31,652 --> 00:14:33,738
‫أتمنى ألا أرى ذلك الوجه...‬

46
00:14:34,155 --> 00:14:35,990
‫خارج الحلم أبدًا.‬

47
00:14:46,959 --> 00:14:47,794
‫هذا كل شيء.‬

48
00:14:49,379 --> 00:14:50,254
‫إذًا...‬

49
00:14:50,755 --> 00:14:53,049
‫جئت لترى إن كان هناك.‬

50
00:14:56,803 --> 00:14:58,805
‫للتخلص من هذا الإحساس البشع.‬

51
00:15:02,892 --> 00:15:03,726
‫حسنًا إذًا.‬

52
00:15:51,733 --> 00:15:52,734
‫كان هناك.‬

53
00:17:02,261 --> 00:17:06,432
‫"دان"، هل أنت بخير؟‬

54
00:17:07,391 --> 00:17:08,434
‫"دان"!‬

55
00:17:34,668 --> 00:17:35,503
‫نعم؟‬

56
00:17:37,672 --> 00:17:39,965
‫ما زالت الفتاة مفقودة.‬

57
00:18:01,487 --> 00:18:02,405
‫ماذا لديك؟‬

58
00:18:03,114 --> 00:18:03,990
‫الأمر نفسه.‬

59
00:18:43,029 --> 00:18:44,697
‫لا أصدق.‬

60
00:18:54,707 --> 00:18:56,751
‫"مرحبًا بكم في (لوس أنجلوس)"‬

61
00:19:15,311 --> 00:19:18,189
‫حسنًا، حان وقت الوداع يا "بيتي".‬

62
00:19:18,898 --> 00:19:20,650
‫سعدت للغاية بالسفر معك.‬

63
00:19:21,108 --> 00:19:24,612
‫شكرًا يا "آيرين"، كنت متوترة ومنفعلة للغاية‬

64
00:19:24,695 --> 00:19:25,863
‫وقد أراحني الحديث معك.‬

65
00:19:26,280 --> 00:19:28,366
‫تذكري، سأترقب ظهورك على شاشات السينما.‬

66
00:19:28,449 --> 00:19:32,036
‫حسنًا يا "آيرين"، ألن يكون ذلك‬
‫اليوم الموعود؟‬

67
00:19:32,828 --> 00:19:34,664
‫بالتوفيق يا عزيزتي "بيتي".‬

68
00:19:35,498 --> 00:19:38,209
‫اعتني بنفسك وكوني حذرة.‬

69
00:19:38,292 --> 00:19:41,504
‫- سأفعل ذلك، أشكرك ثانية.‬
‫- حسنًا يا عزيزتي.‬

70
00:19:42,088 --> 00:19:44,966
‫تشرفت كثيرًا بمقابلتك يا "بيتي"،‬
‫أتمنى لك حظًا موفقًا.‬

71
00:19:45,049 --> 00:19:46,133
‫أشكرك.‬

72
00:19:47,051 --> 00:19:48,219
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

73
00:19:56,644 --> 00:19:57,520
‫حقائبي!‬

74
00:19:57,979 --> 00:19:59,105
‫إلى أين نذهب؟‬

75
00:20:00,606 --> 00:20:02,441
‫إلى 1612 شارع "هيفنهرست".‬

76
00:20:05,444 --> 00:20:06,362
‫حسنًا.‬

77
00:21:24,523 --> 00:21:26,233
‫أراهن أنك "بيتي".‬

78
00:21:26,859 --> 00:21:28,944
‫أجل، أنا هي يا سيدة "لينوا".‬

79
00:21:29,361 --> 00:21:30,946
‫سيدة "لينوا"، صحيح؟‬

80
00:21:31,030 --> 00:21:33,324
‫بكل عظمتها وبهائها يا عزيزتي.‬

81
00:21:34,325 --> 00:21:35,367
‫سعدت بمقابلتك.‬

82
00:21:35,451 --> 00:21:38,454
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.‬

83
00:21:38,537 --> 00:21:41,832
‫- انتظري وسأحضر المفتاح.‬
‫- حسنًا يا "كوكو".‬

84
00:21:46,587 --> 00:21:49,673
‫"ويلكنس"!‬

85
00:21:49,757 --> 00:21:53,719
‫إن تغوط ذلك الكلب اللعين في الباحة ثانية‬

86
00:21:53,803 --> 00:21:56,597
‫سأطهو مؤخرته وأقدمها في الفطور.‬

87
00:21:57,306 --> 00:21:59,558
‫- ليست لديك حيوانات أليفة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

88
00:21:59,642 --> 00:22:03,062
‫مسموح بها، ولكني لا أحب وجودها هنا‬
‫لأسباب واضحة.‬

89
00:22:03,687 --> 00:22:05,815
‫كان يعيش رجل هنا‬

90
00:22:05,898 --> 00:22:08,317
‫لديه كنغر يشارك في مسابقات قتالية.‬

91
00:22:08,651 --> 00:22:13,656
‫لا يمكنك تخيل‬
‫ما فعله ذلك الكنغر في هذه الباحة.‬

92
00:22:14,990 --> 00:22:18,077
‫لنذهب كي نرى شقة عمتك، إنها جميلة.‬

93
00:22:18,160 --> 00:22:19,703
‫أتوق لرؤيتها.‬

94
00:22:27,670 --> 00:22:28,879
‫إنها رائعة.‬

95
00:22:29,630 --> 00:22:31,882
‫- أخبرتك.‬
‫- يا للروعة!‬

96
00:22:33,008 --> 00:22:37,179
‫على الأرجح أنك متفقة مع عمتك على التفاصيل،‬
‫تفضلي المفتاح.‬

97
00:22:37,263 --> 00:22:39,473
‫وإذا احتجت إلى أي شيء، فناديني.‬

98
00:22:39,557 --> 00:22:40,599
‫- حسنًا.‬
‫- أتعلمين؟‬

99
00:22:40,683 --> 00:22:43,519
‫كل من في هذا البناء على وفاق معي‬

100
00:22:43,602 --> 00:22:44,937
‫وإلا ما كانوا هنا.‬

101
00:22:46,355 --> 00:22:49,191
‫وإذا أحببت، يمكنني تعريفك بهم لاحقًا.‬

102
00:22:49,650 --> 00:22:52,278
‫حسنًا، لا بأس إذا لم تحبي.‬

103
00:24:18,322 --> 00:24:22,034
‫يا إلهي، آسفة، لم تخبرني عمتي "روث"‬
‫أن هناك أحدًا في الشقة.‬

104
00:24:22,117 --> 00:24:24,495
‫- آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

105
00:24:25,496 --> 00:24:27,706
‫أنا ابنة شقيق "روث"، اسمي "بيتي".‬

106
00:24:27,790 --> 00:24:30,292
‫أنا متأكدة من أنها أخبرتك بمجيئي.‬

107
00:24:31,585 --> 00:24:32,753
‫تعرضت لحادث...‬

108
00:24:33,587 --> 00:24:34,588
‫فجئت إلى هنا.‬

109
00:24:35,756 --> 00:24:37,841
‫أفهم هذا، رأيت الرداء.‬

110
00:24:38,592 --> 00:24:40,928
‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟‬

111
00:24:42,262 --> 00:24:43,347
‫ماذا حدث؟‬

112
00:24:45,432 --> 00:24:46,308
‫سيارة...‬

113
00:24:48,143 --> 00:24:49,311
‫حادث سيارة.‬

114
00:24:52,231 --> 00:24:53,315
‫هل أنت بخير؟‬

115
00:24:56,527 --> 00:24:57,653
‫أظن هذا.‬

116
00:24:59,113 --> 00:25:00,406
‫كنت...‬

117
00:25:01,657 --> 00:25:02,950
‫أستحم فحسب.‬

118
00:25:03,534 --> 00:25:05,369
‫يا إلهي، أنا آسفة.‬

119
00:25:05,452 --> 00:25:08,789
‫سأتركك تكملين اغتسالك، وأنا سأفرغ حقائبي.‬

120
00:25:13,836 --> 00:25:14,962
‫ما اسمك؟‬

121
00:25:19,717 --> 00:25:22,886
‫أنا... آسفة، سأخرج من هنا،‬
‫يمكننا التحدث لاحقًا.‬

122
00:25:38,694 --> 00:25:42,197
‫"(ريتا هيورث) في دور (غيلدا)،‬
‫مع (غلن فورد)"‬

123
00:26:00,841 --> 00:26:03,677
‫اسمي... "ريتا".‬

124
00:26:04,511 --> 00:26:05,429
‫مرحبًا.‬

125
00:26:06,972 --> 00:26:07,931
‫هل تعملين مع عمتي؟‬

126
00:26:09,641 --> 00:26:12,144
‫- لا، أنا...‬
‫- آسفة.‬

127
00:26:12,227 --> 00:26:15,814
‫هذا ليس من شأني، أنا...‬

128
00:26:19,693 --> 00:26:21,195
‫لديها شعر أحمر جميل.‬

129
00:26:22,154 --> 00:26:24,156
‫سمحت لي بالإقامة هنا أثناء تصويرها لفيلم‬

130
00:26:24,239 --> 00:26:28,202
‫في "كندا"،‬
‫ولكني أظن أنك تعرفين ذلك بالفعل.‬

131
00:26:29,620 --> 00:26:31,955
‫لا يمكنني تحمل تكلفة شقة كهذه أبدًا‬

132
00:26:32,664 --> 00:26:35,667
‫إلا إذا اكتشفني أحد طبعًا‬
‫وصرت نجمة سينمائية.‬

133
00:26:36,168 --> 00:26:39,296
‫أفضّل بالطبع أن أُعرف بكوني ممثلة عظيمة‬
‫عن كوني نجمة سينمائية‬

134
00:26:39,379 --> 00:26:41,757
‫ولكن أحيانًا يجمع بعض الناس بين الاثنين‬

135
00:26:41,840 --> 00:26:46,011
‫وأظن أن بوسعك القول‬
‫إن هذا هو سبب مجيئي إلى هنا.‬

136
00:26:50,182 --> 00:26:53,769
‫أنا آسفة، أنا متحمسة لوجودي هنا فحسب.‬

137
00:26:53,852 --> 00:26:56,355
‫جئت للتو من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو"‬

138
00:26:56,438 --> 00:26:57,898
‫وها أنا الآن...‬

139
00:26:59,274 --> 00:27:00,526
‫في هذا المكان المذهل.‬

140
00:27:01,235 --> 00:27:03,403
‫لك أن تتخيلي إحساسي.‬

141
00:27:09,993 --> 00:27:12,538
‫ماذا يحدث؟ اجلسي.‬

142
00:27:17,793 --> 00:27:18,961
‫أين أُصبت؟‬

143
00:27:22,131 --> 00:27:24,049
‫- لا بد أن نستدعي طبيبًا.‬
‫- لا.‬

144
00:27:24,133 --> 00:27:26,218
‫- لكن قد تكون إصابة خطيرة.‬
‫- لا، أنا...‬

145
00:27:27,219 --> 00:27:28,303
‫أحتاج إلى النوم.‬

146
00:27:28,804 --> 00:27:31,014
‫ينبغي ألا تنامي إن أُصبت بارتجاج دماغيّ.‬

147
00:27:31,098 --> 00:27:32,641
‫سأتحسن إذا نمت.‬

148
00:27:33,934 --> 00:27:37,187
‫أريد أن أستلقي وأنام.‬

149
00:27:55,747 --> 00:27:57,958
‫"وقتًا طيبًا يا (بيتي)، مع حبي، عمتك (روث)"‬

150
00:28:34,995 --> 00:28:38,790
‫يا "آدم"، ثمة بضعة اقتراحات‬

151
00:28:38,874 --> 00:28:40,667
‫سيتم طرحها.‬

152
00:28:41,084 --> 00:28:44,129
‫أعرف أنك قلت إنك ستدرس الاقتراحات‬

153
00:28:44,213 --> 00:28:46,924
‫وهذا كل ما يطلبه منك الجميع هنا.‬

154
00:28:48,550 --> 00:28:49,885
‫عم تتكلم؟‬

155
00:28:50,719 --> 00:28:51,762
‫كن متفتح العقل.‬

156
00:28:53,388 --> 00:28:56,225
‫أنت الآن تعيد اختيار ممثلتك الرئيسية...‬

157
00:28:56,683 --> 00:28:57,518
‫وأنا...‬

158
00:28:59,311 --> 00:29:02,314
‫نطلب منك أن تنظر للأمر بعقل متفتح.‬

159
00:29:13,408 --> 00:29:14,535
‫ماذا كانت آخر مرة؟‬

160
00:29:17,412 --> 00:29:19,998
‫حسنًا، لنجرب التالية.‬

161
00:29:20,874 --> 00:29:22,376
‫لن يروق له ذلك.‬

162
00:29:23,418 --> 00:29:24,294
‫سنرى.‬

163
00:29:32,636 --> 00:29:36,098
‫الأخوان "كاستلياني"،‬
‫اسمحا لي أن أعرّفكما على الحضور.‬

164
00:29:37,724 --> 00:29:41,144
‫اجلسا رجاءً.‬

165
00:29:41,228 --> 00:29:43,438
‫هذا السيد "داربي"، الذي تعرفانه...‬

166
00:29:43,522 --> 00:29:47,109
‫وهذا المخرج "آدم كيشر"‬

167
00:29:47,192 --> 00:29:50,153
‫ومدير أعماله "روبرت سميث".‬

168
00:30:11,925 --> 00:30:12,968
‫"(كاميلا رودز)"‬

169
00:30:23,145 --> 00:30:24,479
‫نعم.‬

170
00:30:25,480 --> 00:30:26,857
‫إنها جميلة جدًا.‬

171
00:30:29,026 --> 00:30:31,903
‫هلّا أقدم لكما... أي شيء؟‬

172
00:30:34,656 --> 00:30:36,533
‫- قهوة إسبريسو.‬
‫- لا شيء.‬

173
00:30:37,492 --> 00:30:39,202
‫ما الغرض من الصورة؟‬

174
00:30:39,745 --> 00:30:40,746
‫قدح قهوة إسبريسو.‬

175
00:30:42,456 --> 00:30:43,332
‫لا، هذا فقط.‬

176
00:30:44,750 --> 00:30:46,960
‫أظن أن قهوة الإسبريسو ستعجبك هذه المرة.‬

177
00:30:47,377 --> 00:30:50,672
‫استقصيت عن أفخر الأنواع‬
‫لعلمي بصعوبة إرضائك‬

178
00:30:51,256 --> 00:30:53,342
‫وهذا النوع موصى به بشدة.‬

179
00:30:53,759 --> 00:30:55,510
‫ما الغرض من الصورة؟‬

180
00:30:56,720 --> 00:30:57,763
‫إنها ترشيح.‬

181
00:30:58,889 --> 00:31:00,807
‫ترشيح لك يا "آدم".‬

182
00:31:03,143 --> 00:31:06,229
‫- هذا ليس ترشيحًا.‬
‫- هذه هي الفتاة.‬

183
00:31:07,105 --> 00:31:08,732
‫أي فتاة؟ لأي غرض؟‬

184
00:31:09,316 --> 00:31:10,442
‫ما هذا يا "راي"؟‬

185
00:31:11,485 --> 00:31:14,488
‫يسعدنا أن نضعها‬
‫على قائمة الممثلات المرشحات.‬

186
00:31:15,656 --> 00:31:19,993
‫وأنت سيسعدك أن تعرف‬
‫أن هناك اهتمامًا كبيرًا بهذا الدور.‬

187
00:31:20,994 --> 00:31:23,455
‫اهتمام؟ لا.‬

188
00:31:23,538 --> 00:31:25,332
‫ثمة 6 من أنجح الممثلات يريدن الدور.‬

189
00:31:26,291 --> 00:31:27,334
‫هذه هي الفتاة.‬

190
00:31:28,543 --> 00:31:31,088
‫- "ريان"، عالج هذا الأمر.‬
‫- تمهّل يا "آدم".‬

191
00:31:31,171 --> 00:31:32,422
‫أتمهّل؟‬

192
00:31:33,006 --> 00:31:34,925
‫مستحيل!‬

193
00:31:50,774 --> 00:31:51,650
‫منديل.‬

194
00:31:53,694 --> 00:31:56,405
‫- المعذرة؟‬
‫- منديل.‬

195
00:31:57,447 --> 00:31:58,448
‫بالطبع.‬

196
00:31:59,741 --> 00:32:00,617
‫بعد إذنكم.‬

197
00:32:18,385 --> 00:32:19,636
‫هل من شيء آخر يا سيدي؟‬

198
00:33:17,527 --> 00:33:18,445
‫مقرفة.‬

199
00:33:18,904 --> 00:33:20,947
‫أنا آسف، هذا النوع موصى به بشدة...‬

200
00:33:21,031 --> 00:33:23,617
‫يُعد من أفخر أنواع الإسبريسو في العالم.‬

201
00:33:23,700 --> 00:33:24,659
‫ماذا يحدث؟‬

202
00:33:25,327 --> 00:33:27,329
‫مستحيل أن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.‬

203
00:33:27,412 --> 00:33:29,956
‫كفى!‬

204
00:33:31,583 --> 00:33:32,584
‫هذه هي الفتاة.‬

205
00:33:32,667 --> 00:33:35,712
‫لن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.‬

206
00:33:39,007 --> 00:33:40,550
‫لم يعد فيلمك.‬

207
00:33:46,640 --> 00:33:47,599
‫هذه هي الفتاة.‬

208
00:34:27,472 --> 00:34:29,224
‫أتلك سيارة الأخوين "كاستلياني"؟‬

209
00:34:31,017 --> 00:34:33,186
‫- الرجلان ذوا البدلتين السوداوين؟‬
‫- نعم.‬

210
00:34:33,269 --> 00:34:35,689
‫- نعم.‬
‫- اترك الباب مفتوحًا.‬

211
00:34:46,324 --> 00:34:47,284
‫سيارة "كاستلياني"؟‬

212
00:34:48,243 --> 00:34:51,454
‫- ابتعد يا صاح.‬
‫- حسنًا.‬

213
00:35:34,831 --> 00:35:36,541
‫مساء الخير يا سيد "روك".‬

214
00:35:38,960 --> 00:35:42,005
‫اسمها "كاميلا رودز".‬

215
00:35:43,214 --> 00:35:45,175
‫المخرج لا يريدها.‬

216
00:35:49,220 --> 00:35:51,264
‫هل تريد أن نستبدله؟‬

217
00:35:54,601 --> 00:35:55,769
‫أعرف أنهما قالا...‬

218
00:35:58,605 --> 00:35:59,481
‫إذًا؟‬

219
00:36:01,149 --> 00:36:01,983
‫إذًا...‬

220
00:36:03,526 --> 00:36:04,736
‫هذا يعني أننا يجب...‬

221
00:36:09,032 --> 00:36:10,241
‫نعم؟‬

222
00:36:12,243 --> 00:36:13,870
‫أن نلغي كل شيء.‬

223
00:36:14,329 --> 00:36:15,580
‫هل هذا أمر يمكن...‬

224
00:36:18,333 --> 00:36:20,335
‫هل تريدنا...‬

225
00:36:20,418 --> 00:36:22,295
‫أن نلغي كل شيء؟‬

226
00:36:27,676 --> 00:36:30,136
‫إذًا سنلغي كل شيء.‬

227
00:36:59,874 --> 00:37:01,418
‫يا إلهي.‬

228
00:37:01,501 --> 00:37:02,711
‫هذه سابقة غريبة.‬

229
00:37:03,586 --> 00:37:06,339
‫حادث كهذا... من كان يتوقع هذا؟‬

230
00:37:09,050 --> 00:37:11,011
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟‬

231
00:37:11,094 --> 00:37:12,178
‫نعم.‬

232
00:37:13,888 --> 00:37:16,099
‫غير معقول يا صاح.‬

233
00:37:22,522 --> 00:37:25,025
‫إذًا يا أخي، تبدو بحال جيدة.‬

234
00:37:25,692 --> 00:37:26,818
‫فيم تعمل؟‬

235
00:37:27,152 --> 00:37:30,447
‫كنت أقوم ببعض الأعمال لذلك الرجل.‬

236
00:37:30,530 --> 00:37:32,574
‫- حقًا؟ هل تغطي نفقاتك؟‬
‫- نعم.‬

237
00:37:33,742 --> 00:37:34,659
‫بالكاد.‬

238
00:37:37,287 --> 00:37:38,204
‫أعرف يا صاح.‬

239
00:37:39,039 --> 00:37:40,331
‫انظر إلى مكتبي.‬

240
00:37:42,417 --> 00:37:43,752
‫نمر بأوقات عصيبة يا أخي.‬

241
00:37:45,628 --> 00:37:48,256
‫ليست الأمور بهذا السوء.‬

242
00:37:50,133 --> 00:37:51,801
‫آمل ألا تتورط في أي متاعب.‬

243
00:37:52,635 --> 00:37:53,928
‫كان ذلك مجرد أمر بسيط‬

244
00:37:54,012 --> 00:37:55,889
‫ولكن تلك القصة أضحكتك، صحيح؟‬

245
00:37:55,972 --> 00:37:59,392
‫- كانت قصة مضحكة.‬
‫- حادث سيارة لعين.‬

246
00:38:03,438 --> 00:38:05,857
‫مهلًا... هذا هو، صحيح؟‬

247
00:38:06,274 --> 00:38:08,568
‫إنه كتاب "إد" الأسود الشهير.‬

248
00:38:11,654 --> 00:38:15,533
‫تاريخ العالم... في أرقام الهواتف.‬

249
00:38:46,147 --> 00:38:47,565
‫يا للهول!‬

250
00:38:57,325 --> 00:38:58,576
‫"(هيلث بلاس)، إنزيمات"‬

251
00:39:00,703 --> 00:39:02,622
‫لسعني شيء بشدة.‬

252
00:39:24,727 --> 00:39:25,562
‫لا!‬

253
00:39:31,943 --> 00:39:33,194
‫لا!‬

254
00:39:38,158 --> 00:39:39,033
‫يا إلهي!‬

255
00:39:42,495 --> 00:39:43,496
‫لا!‬

256
00:39:53,298 --> 00:39:54,632
‫يا صاح!‬

257
00:39:54,716 --> 00:39:58,386
‫إنها مصابة بشدة، هلّا تأتي لتتصل بالنجدة؟‬
‫أحتاج إليك.‬

258
00:39:59,512 --> 00:40:00,930
‫إنها تتألم جدًا، أنا جاد.‬

259
00:40:01,014 --> 00:40:03,016
‫لا بد أن تأتي لتتصل بالمستشفى.‬

260
00:40:04,350 --> 00:40:06,144
‫بحقك يا صاح، أنا جاد.‬

261
00:40:06,227 --> 00:40:08,771
‫لا يمكنني إنجاز كل شيء وحدي.‬

262
00:40:09,397 --> 00:40:11,608
‫لا، دعني.‬

263
00:40:12,942 --> 00:40:14,694
‫لا!‬

264
00:40:20,116 --> 00:40:20,950
‫لا!‬

265
00:40:21,701 --> 00:40:23,870
‫لا!‬

266
00:40:29,626 --> 00:40:30,627
‫أهلًا يا صاح.‬

267
00:41:12,627 --> 00:41:13,711
‫اللعنة!‬

268
00:41:30,561 --> 00:41:33,064
‫حسنًا يا عمتي "روث"، سأحاول.‬

269
00:41:33,398 --> 00:41:38,111
‫سأذاكر تلك السطور حتى أحفظها تمامًا.‬

270
00:41:38,653 --> 00:41:41,781
‫أجل، إما هنا‬
‫على هذه الأريكة الجلدية الرائعة‬

271
00:41:41,864 --> 00:41:43,783
‫وإما سأحملها مع قدح قهوة إلى الفناء‬

272
00:41:43,866 --> 00:41:45,285
‫كأي نجمة سينمائية.‬

273
00:41:46,744 --> 00:41:49,247
‫صُدمت بشدة عندما وجدت صديقتك "ريتا" هنا.‬

274
00:41:49,330 --> 00:41:51,958
‫كانت تستحم وفتحت عليها الباب.‬

275
00:41:52,625 --> 00:41:53,543
‫"ريتا".‬

276
00:41:55,169 --> 00:41:56,254
‫ماذا تقصدين؟‬

277
00:41:58,006 --> 00:41:59,799
‫تعرضت لحادث سيارة.‬

278
00:42:01,259 --> 00:42:03,761
‫"ريتا"... صديقتك.‬

279
00:42:05,513 --> 00:42:07,515
‫لا، فتحت "كوكو" الباب.‬

280
00:42:09,559 --> 00:42:10,810
‫لا، لم ترها.‬

281
00:42:12,729 --> 00:42:13,896
‫إنها نائمة.‬

282
00:42:15,857 --> 00:42:17,650
‫أنا واثقة أن هناك تفسيرًا.‬

283
00:42:17,734 --> 00:42:19,736
‫لا أظن أن علينا القيام بهذا.‬

284
00:42:22,405 --> 00:42:26,075
‫لا تقلقي رجاء،‬
‫لا نحتاج إلى الشرطة يا عمتي "روث".‬

285
00:42:40,256 --> 00:42:41,132
‫أنت مستيقظة.‬

286
00:42:45,845 --> 00:42:47,638
‫أظن أنني أسأت فهم الأمر.‬

287
00:42:47,972 --> 00:42:50,433
‫ظننت أنك تعرفين عمتي وأنك هنا لهذا السبب.‬

288
00:42:51,851 --> 00:42:54,979
‫تكلمت معها للتو على الهاتف‬
‫وتريدني أن أطلب الشرطة.‬

289
00:43:01,694 --> 00:43:02,528
‫"ريتا"؟‬

290
00:43:06,824 --> 00:43:08,493
‫أنا آسفة، أنا...‬

291
00:43:09,369 --> 00:43:10,495
‫ما الخطب يا "ريتا"؟‬

292
00:43:15,041 --> 00:43:16,918
‫ظننت عندما استيقظت...‬

293
00:43:17,585 --> 00:43:19,420
‫ظننت أن النوم سيعالج الأمر.‬

294
00:43:20,588 --> 00:43:21,756
‫ما الخطب؟‬

295
00:43:24,675 --> 00:43:26,928
‫لا أعرف من أنا.‬

296
00:43:27,637 --> 00:43:29,263
‫ماذا تقصدين؟ أنت "ريتا".‬

297
00:43:29,347 --> 00:43:33,476
‫لا، لست "ريتا"، لا أعرف حتى اسمي.‬

298
00:43:34,143 --> 00:43:35,812
‫لا أعرف من أنا.‬

299
00:43:46,989 --> 00:43:48,157
‫هذه حقيبتك.‬

300
00:43:48,825 --> 00:43:50,535
‫لا بد أن فيها شيئًا يحمل اسمك.‬

301
00:43:52,954 --> 00:43:54,455
‫تريدين أن تعرفي، صحيح؟‬

302
00:43:56,124 --> 00:43:58,251
‫- نعم، ولكن...‬
‫- افتحيها.‬

303
00:45:24,212 --> 00:45:27,465
‫"مطعم (بينك)"‬

304
00:45:33,471 --> 00:45:37,308
‫- ألا تريدين شيئًا؟‬
‫- ليس هنا، لا، أشكرك.‬

305
00:45:37,391 --> 00:45:41,354
‫- مشروب أو أي شيء؟‬
‫- لا، ولكن شكرًا.‬

306
00:45:42,021 --> 00:45:44,440
‫سآخذ سيجارة إذا كان معك.‬

307
00:45:47,610 --> 00:45:49,820
‫مدّي يدك إلى جيب قميصي.‬

308
00:45:55,117 --> 00:45:56,827
‫هل في الشارع فتيات جديدات مؤخرًا؟‬

309
00:45:59,830 --> 00:46:00,665
‫لا.‬

310
00:46:01,832 --> 00:46:03,167
‫لم أرَ أي فتاة جديدة.‬

311
00:46:05,378 --> 00:46:06,254
‫فتاة سمراء؟‬

312
00:46:07,463 --> 00:46:08,589
‫ربما مصابة قليلًا.‬

313
00:46:10,508 --> 00:46:11,425
‫لا.‬

314
00:46:16,013 --> 00:46:18,015
‫راقبي المكان جيدًا من أجلي، اتفقنا؟‬

315
00:46:18,641 --> 00:46:21,769
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم، بالتأكيد ستفعلين.‬

316
00:46:24,939 --> 00:46:25,982
‫ذلك المال...‬

317
00:46:29,151 --> 00:46:30,528
‫ألا تعرفين مصدره؟‬

318
00:46:34,573 --> 00:46:38,411
‫عندما تفكرين فيهما...‬
‫أقصد المال والمفتاح...‬

319
00:46:40,830 --> 00:46:43,124
‫ألا يذكّرك ذلك بأي شيء؟‬

320
00:46:45,668 --> 00:46:47,878
‫ثمة شيء...‬

321
00:46:49,630 --> 00:46:52,300
‫ثمة شيء... أنا...‬

322
00:47:04,979 --> 00:47:06,022
‫ماذا قلت؟‬

323
00:47:06,439 --> 00:47:07,940
‫طردوا الجميع.‬

324
00:47:08,649 --> 00:47:10,109
‫من طرد الجميع؟‬

325
00:47:11,027 --> 00:47:14,613
‫طردهم "راي"... انتظر، أتحدث على الهاتف.‬

326
00:47:15,364 --> 00:47:18,075
‫وأغلقوا موقع التصوير، ورحل الجميع.‬

327
00:47:18,576 --> 00:47:20,077
‫عليك القدوم يا "آدم".‬

328
00:47:21,704 --> 00:47:22,705
‫لا.‬

329
00:47:23,372 --> 00:47:26,042
‫لا بد أن تتكلم مع "راي"،‬
‫لا بد أن تصلح الوضع.‬

330
00:47:26,125 --> 00:47:28,669
‫- سأذهب إلى البيت.‬
‫- البيت؟‬

331
00:47:29,378 --> 00:47:31,339
‫قابلني في المكتب، لا بد أن نفعل شيئًا.‬

332
00:47:31,422 --> 00:47:33,257
‫لا بد أن تفعل شيئًا يا "آدم".‬

333
00:47:33,341 --> 00:47:35,176
‫سأذهب إلى البيت يا "سينثيا".‬

334
00:47:35,551 --> 00:47:37,636
‫"آدم"، اسمعني، هذه ليست طبيعتك.‬

335
00:47:37,720 --> 00:47:40,848
‫تعال إلى المكتب رجاء،‬
‫لا بد أن هناك شيئًا يمكننا فعله.‬

336
00:47:40,931 --> 00:47:41,849
‫سأذهب إلى البيت.‬

337
00:47:53,027 --> 00:47:54,820
‫أتساءل إلى أين كنت ذاهبة.‬

338
00:48:00,242 --> 00:48:02,286
‫طريق "مولهولاند".‬

339
00:48:07,541 --> 00:48:09,168
‫طريق "مولهولاند"؟‬

340
00:48:11,545 --> 00:48:13,589
‫كنت ذاهبة إلى هناك...‬

341
00:48:14,298 --> 00:48:16,175
‫إلى طريق "مولهولاند".‬

342
00:48:18,094 --> 00:48:20,262
‫ربما وقع الحادث هناك.‬

343
00:48:22,014 --> 00:48:24,350
‫لا بد من وجود بلاغ شرطة، يمكننا أن نتصل.‬

344
00:48:25,309 --> 00:48:26,936
‫- لا.‬
‫- نتصل دون كشف هويتنا‬

345
00:48:27,019 --> 00:48:29,563
‫من هاتف عمومي لنرى إن كان قد وقع حادث.‬

346
00:48:30,981 --> 00:48:33,150
‫بحقك، مثلما يحدث في الأفلام.‬

347
00:48:33,526 --> 00:48:35,861
‫سنتظاهر بأننا شخصان آخران.‬

348
00:48:37,780 --> 00:48:39,532
‫أريد أن أتجول على أي حال.‬

349
00:48:39,865 --> 00:48:42,576
‫أنا في "هوليوود"، ولم أر أي شيء فيها.‬

350
00:48:43,369 --> 00:48:45,413
‫بحقك، أتشعرين بأنك قادرة على ذلك؟‬

351
00:48:53,629 --> 00:48:54,505
‫حسنًا.‬

352
00:48:55,631 --> 00:48:57,591
‫ولكن...‬

353
00:48:59,885 --> 00:49:00,970
‫لتحري الأمر فحسب.‬

354
00:49:02,430 --> 00:49:06,058
‫لنرى إن كان قد وقع حادث...‬

355
00:49:06,642 --> 00:49:08,310
‫في طريق "مولهولاند".‬

356
00:49:26,328 --> 00:49:28,747
‫"(جين) للتنظيف"‬

357
00:49:51,729 --> 00:49:52,646
‫"لورين"؟‬

358
00:49:54,773 --> 00:49:55,774
‫"لورين"، هل عدت؟‬

359
00:49:59,987 --> 00:50:00,946
‫"لورين"؟‬

360
00:50:22,051 --> 00:50:23,177
‫خطؤك هذا لا يُغتفر.‬

361
00:50:26,222 --> 00:50:29,183
‫انس ببساطة أنك رأيت شيئًا، هكذا أفضل.‬

362
00:50:32,895 --> 00:50:34,855
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟‬

363
00:50:47,368 --> 00:50:48,327
‫ماذا تفعل؟‬

364
00:50:53,123 --> 00:50:54,166
‫هذه مجوهراتي.‬

365
00:51:12,184 --> 00:51:14,687
‫اللعين! أيها اللعين!‬

366
00:51:15,229 --> 00:51:16,814
‫لا بد أنه غاضب يا "لورين".‬

367
00:51:23,696 --> 00:51:24,822
‫ماذا تفعل؟‬

368
00:51:27,408 --> 00:51:29,910
‫توقف!‬

369
00:51:30,828 --> 00:51:32,162
‫توقف يا "آدم".‬

370
00:51:33,789 --> 00:51:36,125
‫توقف!‬

371
00:51:36,584 --> 00:51:39,169
‫توقف يا "آدم"!‬

372
00:51:41,005 --> 00:51:42,715
‫أنت تؤلمني، "جين"!‬

373
00:51:44,091 --> 00:51:44,967
‫أنت تؤلمني.‬

374
00:51:49,096 --> 00:51:52,600
‫هذه ليست طريقة تعامل بها زوجتك،‬
‫لا يهمني ما فعلته.‬

375
00:51:54,059 --> 00:51:55,477
‫ألقه خارجًا.‬

376
00:51:56,729 --> 00:51:57,730
‫ألقه خارجًا.‬

377
00:51:59,189 --> 00:52:00,441
‫تبًا لك يا "آدم"!‬

378
00:52:01,650 --> 00:52:02,818
‫ألقه خارجًا.‬

379
00:52:10,075 --> 00:52:11,035
‫ارحل.‬

380
00:52:51,116 --> 00:52:52,117
‫لنخبئه.‬

381
00:53:28,320 --> 00:53:31,657
‫"المدخل"‬

382
00:53:38,288 --> 00:53:39,164
‫هذا هاتف.‬

383
00:53:56,348 --> 00:53:58,016
‫شرطة "هوليوود".‬

384
00:53:58,100 --> 00:54:01,812
‫أسأل عن حادث وقع ليلة أمس‬
‫على طريق "مولهولاند".‬

385
00:54:01,895 --> 00:54:03,605
‫لحظة، سأحولك إلى شرطة المرور.‬

386
00:54:06,316 --> 00:54:09,069
‫- الرقيب "باكستر".‬
‫- مرحبًا، إني أستفسر...‬

387
00:54:11,447 --> 00:54:14,908
‫سمعت صوتًا ليلة أمس كصوت حادث سير...‬

388
00:54:15,242 --> 00:54:18,704
‫وأريد أن أعرف إن كان قد وقع أي حادث‬
‫على طريق "مولهولاند".‬

389
00:54:19,204 --> 00:54:20,247
‫نعم، وقع حادث.‬

390
00:54:21,331 --> 00:54:24,334
‫- هلّا تخبرني بما حدث؟‬
‫- لا، لا يمكنني.‬

391
00:54:24,418 --> 00:54:27,129
‫- هل أُصيب أحد؟‬
‫- هلّا تخبرينني باسمك رجاء؟‬

392
00:54:34,178 --> 00:54:35,471
‫وقع حادث.‬

393
00:54:36,513 --> 00:54:38,557
‫رفض الاستفاضة لكنه حادثك يا "ريتا".‬

394
00:54:38,640 --> 00:54:40,058
‫أنا متأكدة من أنه حادثك.‬

395
00:54:42,060 --> 00:54:44,104
‫ربما نشرت الصحف عنه شيئًا.‬

396
00:54:44,730 --> 00:54:46,815
‫هيا، سأدعوك على قهوة وسنعرف ذلك.‬

397
00:54:51,153 --> 00:54:53,781
‫ربما وقع متأخرًا جدًا‬
‫لذا لم يُنشر في عدد اليوم.‬

398
00:54:54,907 --> 00:54:55,949
‫لا شيء؟‬

399
00:54:58,327 --> 00:54:59,828
‫لا أرى شيئًا.‬

400
00:55:02,289 --> 00:55:03,290
‫لا بأس.‬

401
00:55:08,420 --> 00:55:09,254
‫أشكرك...‬

402
00:55:11,924 --> 00:55:13,133
‫يا "ديان".‬

403
00:55:14,384 --> 00:55:15,969
‫"(وينكي)، جادة (سانسيت)، (ديان)"‬

404
00:55:18,347 --> 00:55:20,849
‫هل تريدان شيئًا آخر؟ أتريدان الحساب؟‬

405
00:55:21,683 --> 00:55:22,768
‫"ريتا"، أتريدين شيئًا؟‬

406
00:55:25,854 --> 00:55:28,482
‫لا... القهوة فحسب.‬

407
00:55:28,857 --> 00:55:31,193
‫- نريد حسابنا.‬
‫- حسنًا.‬

408
00:55:37,491 --> 00:55:38,659
‫ما الأمر يا "ريتا"؟‬

409
00:55:47,459 --> 00:55:49,002
‫أتذكر شيئًا.‬

410
00:55:50,045 --> 00:55:51,672
‫أتذكر شيئًا.‬

411
00:55:55,217 --> 00:55:58,387
‫- ما هو؟‬
‫- "ديان سيلوين".‬

412
00:55:58,762 --> 00:56:00,305
‫قد يكون هذا اسمي.‬

413
00:56:02,683 --> 00:56:04,101
‫"سيلوين".‬

414
00:56:06,645 --> 00:56:09,314
‫"دي. سيلوين"، هذا هو الاسم الوحيد.‬

415
00:56:10,691 --> 00:56:11,692
‫سأتصل.‬

416
00:56:19,867 --> 00:56:22,244
‫أمر غريب أن تتصلي بنفسك.‬

417
00:56:22,327 --> 00:56:23,662
‫ربما ليست أنا.‬

418
00:56:33,130 --> 00:56:36,216
‫مرحبًا، هذه أنا، اترك رسالتك.‬

419
00:56:39,219 --> 00:56:41,013
‫هذا ليس صوتي.‬

420
00:56:42,764 --> 00:56:44,349
‫ولكني أعرفها.‬

421
00:56:46,685 --> 00:56:49,146
‫قد لا يكون ذلك صوت "ديان سيلوين"‬

422
00:56:50,230 --> 00:56:51,857
‫بل ربما زميلتك في السكن.‬

423
00:56:52,524 --> 00:56:54,234
‫أو إذا كانت "ديان سيلوين"...‬

424
00:56:54,943 --> 00:56:56,653
‫فقد تخبرك من أنت.‬

425
00:56:58,280 --> 00:56:59,281
‫ربما.‬

426
00:57:00,699 --> 00:57:02,492
‫ربما.‬

427
00:57:36,985 --> 00:57:38,028
‫"آدم كيشر"؟‬

428
00:57:42,199 --> 00:57:44,201
‫- "آدم كيشر".‬
‫- نعم، صحيح، اخرج من هنا!‬

429
00:57:44,785 --> 00:57:47,704
‫- هذا منزل "آدم كيشر".‬
‫- بالتأكيد ليس منزله، اخرج الآن!‬

430
00:57:47,788 --> 00:57:48,872
‫اخرج!‬

431
00:57:51,041 --> 00:57:51,917
‫"آدم كيشر"؟‬

432
00:57:57,965 --> 00:58:01,718
‫اخرج من هنا، لن يعود أبدًا.‬

433
00:58:04,471 --> 00:58:06,890
‫أظنك لا تفهم الإنجليزية فقد أمرتك بالرحيل.‬

434
00:58:06,974 --> 00:58:09,059
‫- ها هو الباب!‬
‫- "جين"!‬

435
00:58:10,394 --> 00:58:12,604
‫اخرج! "جين"...‬

436
00:58:18,235 --> 00:58:19,361
‫"آدم كيشر"؟‬

437
00:58:27,577 --> 00:58:30,872
‫"فندق (بارك)"‬

438
00:58:42,634 --> 00:58:44,011
‫نعم، ما الأمر يا "كوكي"؟‬

439
00:58:44,344 --> 00:58:48,932
‫آسف يا سيد "كيشر"،‬
‫ولكن هناك مشكلة في بطاقات ائتمانك.‬

440
00:58:50,058 --> 00:58:52,311
‫ماذا؟ سأدفع لك نقدًا يا "كوكي".‬

441
00:58:54,396 --> 00:58:58,108
‫اسمع، جاء رجلان من مصرفك.‬

442
00:58:59,276 --> 00:59:00,277
‫مصرفي؟‬

443
00:59:02,195 --> 00:59:04,489
‫- كيف عرفا أنني هنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

444
00:59:06,158 --> 00:59:07,242
‫ماذا قالا؟‬

445
00:59:08,201 --> 00:59:11,705
‫للأسف قالا إنك تجاوزت الحد الائتماني‬
‫في مصرفك...‬

446
00:59:12,205 --> 00:59:14,875
‫وقد تم إلغاء حسابك الائتماني.‬

447
00:59:17,294 --> 00:59:19,588
‫غير معقول.‬

448
00:59:20,964 --> 00:59:22,007
‫اسمع...‬

449
00:59:24,217 --> 00:59:27,220
‫لا أعرف ماذا يجري...‬

450
00:59:28,138 --> 00:59:29,681
‫هذا محض هراء.‬

451
00:59:32,559 --> 00:59:34,770
‫معي نقود كافية لك يا "كوكي".‬

452
00:59:35,145 --> 00:59:38,231
‫أعرف، لا تقلق.‬

453
00:59:39,191 --> 00:59:41,109
‫ولكن أنا آسف.‬

454
00:59:42,194 --> 00:59:43,695
‫كان من واجبي أن أبلغك.‬

455
00:59:45,530 --> 00:59:46,740
‫يا صديقي العزيز‬

456
00:59:48,116 --> 00:59:51,745
‫أيًا كان من تختبئ منهم فهم يعرفون مكانك.‬

457
00:59:54,039 --> 00:59:54,873
‫حسنًا.‬

458
00:59:56,875 --> 00:59:57,834
‫أنا آسف.‬

459
01:00:22,776 --> 01:00:23,610
‫نعم؟‬

460
01:00:24,111 --> 01:00:25,737
‫حظر أحدهم وصولي إلى أموالي.‬

461
01:00:25,821 --> 01:00:27,614
‫أعرف، أين أنت يا "آدم"؟‬

462
01:00:27,989 --> 01:00:29,950
‫المعذرة، ماذا تقصدين بأنك تعرفين؟‬

463
01:00:30,033 --> 01:00:34,162
‫اتصل أحدهم بعدما فشل في الوصول إليك‬
‫وأخبرني بأنك أفلست.‬

464
01:00:34,496 --> 01:00:36,665
‫لم أصدقه فأجريت اتصالات.‬

465
01:00:37,416 --> 01:00:39,167
‫- وماذا بعد؟‬
‫- أنت مفلس.‬

466
01:00:39,251 --> 01:00:40,710
‫ولكنني لست مفلسًا.‬

467
01:00:41,169 --> 01:00:43,547
‫أعرف ولكنك مفلس، أين أنت؟‬

468
01:00:45,173 --> 01:00:46,591
‫في فندق "كوكي" وسط المدينة.‬

469
01:00:47,342 --> 01:00:51,054
‫هل تعرف أحدًا يُدعى "راعي البقر"؟‬

470
01:00:52,556 --> 01:00:54,808
‫- "راعي البقر"؟‬
‫- نعم.‬

471
01:00:55,392 --> 01:00:59,646
‫راعي البقر، هذا الرجل يريد أن يقابلك.‬

472
01:00:59,980 --> 01:01:02,065
‫قال "جيسون" إنها فكرة جيدة.‬

473
01:01:03,942 --> 01:01:06,653
‫يظن "جيسون" أن مقابلة راعي البقر‬
‫فكرة جيدة.‬

474
01:01:07,237 --> 01:01:09,865
‫هل يجب أن أعتمر قبعتي العريضة وأحضر مسدسي؟‬

475
01:01:09,948 --> 01:01:14,161
‫ينبئني حدسي أن هذا الرجل‬
‫على علاقة بما يحدث.‬

476
01:01:15,370 --> 01:01:18,206
‫"آدم"، أظن أن عليك مقابلته وفي الحال.‬

477
01:01:19,207 --> 01:01:20,709
‫ماذا يجري يا "سينثيا"؟‬

478
01:01:21,334 --> 01:01:23,753
‫كان يومًا غريبًا جدًا.‬

479
01:01:25,672 --> 01:01:26,965
‫ويزداد غرابة.‬

480
01:01:29,801 --> 01:01:33,096
‫أين أقابل هذا المدعو؟‬
‫هل أركب جوادي وأتجه إلى المراعي؟‬

481
01:01:33,972 --> 01:01:35,724
‫يا لك من مضحك!‬

482
01:01:36,224 --> 01:01:38,310
‫إذا أخبرته بموافقتك على الاجتماع...‬

483
01:01:38,727 --> 01:01:41,188
‫فعليك أن تذهب إلى قمة "بيتشوود كانيون"‬

484
01:01:41,271 --> 01:01:45,567
‫وهناك ستجد حظيرة حيث سيتم اللقاء.‬

485
01:01:45,650 --> 01:01:47,444
‫لا بد أنك تمزحين.‬

486
01:01:48,153 --> 01:01:49,237
‫هل ستقابله؟‬

487
01:01:50,572 --> 01:01:52,741
‫نعم... بالتأكيد.‬

488
01:01:52,824 --> 01:01:56,077
‫غير معقول، كان يومًا عصيبًا، متى؟‬

489
01:01:56,661 --> 01:01:59,706
‫سأتصل به حالًا ثم سأعاود الاتصال بك.‬

490
01:02:01,124 --> 01:02:05,170
‫أتعلم؟ يمكنك أن تقيم في شقتي إذا أردت.‬

491
01:02:06,213 --> 01:02:08,381
‫"سينثيا"، لا أظن أنها فكرة سديدة.‬

492
01:02:08,757 --> 01:02:10,717
‫كنت أعرض عليك مكانًا تقيم فيه فحسب.‬

493
01:02:10,800 --> 01:02:13,970
‫وأنا أقدر عرضك يا "سينثيا"، سأجد مكانًا.‬

494
01:02:14,054 --> 01:02:17,474
‫اتصلي بالمدعو "راعي البقر"‬
‫وعودي إليّ بالنتيجة.‬

495
01:02:17,557 --> 01:02:20,602
‫حسنًا، ولكنك لا تعرف ما يفوتك.‬

496
01:02:21,269 --> 01:02:23,772
‫انطلقي أيتها الشقية وعاودي الاتصال بي.‬

497
01:02:36,451 --> 01:02:38,828
‫إنه هنا... "سيرا بونيتا".‬

498
01:02:38,912 --> 01:02:40,497
‫ليس بعيدًا جدًا.‬

499
01:02:42,040 --> 01:02:43,291
‫ما الخطب فيه؟‬

500
01:02:45,168 --> 01:02:46,628
‫لست مطمئنة تمامًا لهذا.‬

501
01:02:48,922 --> 01:02:51,049
‫أعرف أنك خائفة من شيء.‬

502
01:02:52,467 --> 01:02:54,761
‫سنكون حذرتين، أعدك.‬

503
01:02:56,263 --> 01:02:59,432
‫سنذهب غدًا إلى هناك...‬

504
01:02:59,933 --> 01:03:01,226
‫وسنعرف حقيقة الأمر.‬

505
01:03:15,282 --> 01:03:16,199
‫لا بأس.‬

506
01:03:19,703 --> 01:03:21,162
‫إنها "كوكو" على الأرجح.‬

507
01:03:25,834 --> 01:03:27,961
‫نعم؟ هل يمكنني مساعدتك؟‬

508
01:03:28,044 --> 01:03:30,005
‫أحدهم واقع في مشكلة.‬

509
01:03:32,007 --> 01:03:33,341
‫من أنت؟‬

510
01:03:35,051 --> 01:03:37,762
‫وماذا تفعلين في شقة "روث"؟‬

511
01:03:38,430 --> 01:03:39,931
‫هي سمحت لي بالإقامة هنا.‬

512
01:03:40,015 --> 01:03:42,601
‫أنا ابنة أخيها، اسمي "بيتي".‬

513
01:03:42,684 --> 01:03:43,977
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

514
01:03:44,519 --> 01:03:46,479
‫هذا ليس ما قالته.‬

515
01:03:47,105 --> 01:03:51,318
‫أحدهم واقع في ورطة، شيء سيئ يحدث.‬

516
01:03:51,901 --> 01:03:55,405
‫آسفة ولكنني لا أعرفك و...‬

517
01:03:55,488 --> 01:03:58,366
‫"لويز"؟ ماذا تفعلين يا "لويز"؟‬

518
01:03:58,450 --> 01:04:00,702
‫"كوكو"...‬

519
01:04:00,785 --> 01:04:04,289
‫أحاول الاتصال بك منذ الساعة 3:00 عصرًا.‬

520
01:04:04,372 --> 01:04:07,709
‫هذه السيدة في غرفتي ولا تريد المغادرة.‬

521
01:04:07,792 --> 01:04:11,087
‫أريدك أن تخرجيها، أريدك أن تخرجيها الآن.‬

522
01:04:11,796 --> 01:04:14,466
‫هذه "لويز بونر"،‬
‫أنا متأكدة من أنها حسنة النية.‬

523
01:04:15,050 --> 01:04:18,136
‫"لويز"، أعرفك بـ"بيتي"،‬
‫إنها ابنة شقيق "روث".‬

524
01:04:18,219 --> 01:04:21,765
‫في الواقع، لحسن الحظ‬
‫أنني كنت في طريقي لمقابلة "بيتي".‬

525
01:04:21,848 --> 01:04:24,559
‫"بيتي" ممثلة شابة، وكنت سأسلمها‬

526
01:04:24,643 --> 01:04:28,021
‫أوراقًا مرسلة بالفاكس‬
‫لمشهد ستؤدي تجربة أدائه المهمة غدًا.‬

527
01:04:28,104 --> 01:04:30,815
‫- ها هي يا عزيزتي.‬
‫- أشكرك.‬

528
01:04:30,899 --> 01:04:33,526
‫تعالي معي يا "لويز"، سأصطحبك إلى شقتك.‬

529
01:04:33,610 --> 01:04:35,403
‫أنا آسفة، يحدث هذا أحيانًا.‬

530
01:04:35,487 --> 01:04:36,446
‫- لا بأس.‬
‫- هيا بنا.‬

531
01:04:36,529 --> 01:04:39,157
‫لا، قالت إن هناك شخصًا آخر واقعًا في مشكلة.‬

532
01:04:39,240 --> 01:04:40,992
‫توقفي، "لويز"، سآخذك إلى شقتك.‬

533
01:04:42,285 --> 01:04:44,245
‫تعالي، أنا...‬

534
01:04:44,329 --> 01:04:46,206
‫- طاب مساؤك يا "بيتي".‬
‫- طاب مساؤك.‬

535
01:04:47,582 --> 01:04:48,500
‫طاب مساؤكما.‬

536
01:05:28,248 --> 01:05:29,457
‫راعي البقر.‬

537
01:06:37,734 --> 01:06:40,445
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا بك.‬

538
01:06:43,656 --> 01:06:44,783
‫إنه مساء جميل.‬

539
01:06:46,409 --> 01:06:47,243
‫أجل.‬

540
01:06:49,287 --> 01:06:51,873
‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا لمقابلتي‬

541
01:06:51,956 --> 01:06:54,584
‫من ذلك الفندق اللطيف في وسط المدينة.‬

542
01:06:56,628 --> 01:06:59,672
‫لا مشكلة، إلام تحتاجني؟‬

543
01:06:59,756 --> 01:07:03,092
‫حسنًا، ها هو رجل يريد أن يدخل مباشرة‬
‫في صلب الموضوع.‬

544
01:07:04,344 --> 01:07:05,845
‫هل أنت متلهف لمعرفته؟‬

545
01:07:07,347 --> 01:07:08,223
‫أيًا كان.‬

546
01:07:10,642 --> 01:07:12,185
‫موقف واحد للرجل...‬

547
01:07:13,353 --> 01:07:15,814
‫موقف واحد للرجل قد يغير بشكل تام...‬

548
01:07:16,147 --> 01:07:17,941
‫حياته في المستقبل.‬

549
01:07:19,108 --> 01:07:21,236
‫هل تتفق معي؟‬

550
01:07:22,445 --> 01:07:23,363
‫بالتأكيد.‬

551
01:07:24,322 --> 01:07:25,323
‫هل أجبت‬

552
01:07:25,406 --> 01:07:27,700
‫لأن هذا ما ظننت أنني أريد أن أسمعه...‬

553
01:07:28,201 --> 01:07:30,411
‫أم فكرت فيما قلته‬

554
01:07:30,495 --> 01:07:34,415
‫وأجبت لأنك تؤمن فعلًا أنه الصواب؟‬

555
01:07:35,708 --> 01:07:38,795
‫أتفق حقًا مع ما قلته.‬

556
01:07:41,589 --> 01:07:42,632
‫ماذا قلت؟‬

557
01:07:46,261 --> 01:07:49,180
‫قلت إن موقف الرجل‬
‫يحدد بشكل كبير حياته المستقبلية.‬

558
01:07:51,641 --> 01:07:53,393
‫إذًا بما أنك تتفق معي...‬

559
01:07:54,310 --> 01:07:58,648
‫فلا بد أنك شخص لا يبالي بالحياة المميزة.‬

560
01:07:59,774 --> 01:08:00,692
‫كيف ذلك؟‬

561
01:08:03,194 --> 01:08:06,906
‫توقف للحظة... وفكر في الأمر.‬

562
01:08:07,323 --> 01:08:08,658
‫هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟‬

563
01:08:11,911 --> 01:08:14,205
‫حسنًا، أنا أفكر.‬

564
01:08:18,418 --> 01:08:19,836
‫لا، أنت لا تفكر‬

565
01:08:20,503 --> 01:08:23,506
‫فلديك غرور يشغلك عن التفكير.‬

566
01:08:24,883 --> 01:08:28,720
‫أريدك الآن أن تفكر وأن تكفّ عن الغرور.‬

567
01:08:29,262 --> 01:08:30,346
‫هلّا تجرّب فعل ذلك؟‬

568
01:08:31,639 --> 01:08:34,893
‫إلام ترمي بهذا؟ ماذا تريد مني؟‬

569
01:08:36,394 --> 01:08:38,145
‫لنفرض أن هناك عربة...‬

570
01:08:39,188 --> 01:08:41,274
‫كم سائقًا يوجد في العربة؟‬

571
01:08:42,567 --> 01:08:43,400
‫واحد.‬

572
01:08:44,652 --> 01:08:47,238
‫لنفرض أنني أقود هذه العربة...‬

573
01:08:47,864 --> 01:08:51,074
‫وإذا أصلحت موقفك، يمكنك أن ترافقني.‬

574
01:08:53,077 --> 01:08:53,994
‫حسنًا.‬

575
01:08:54,996 --> 01:08:57,290
‫أريدك أن تعود إلى العمل غدًا.‬

576
01:08:58,333 --> 01:09:00,877
‫كنت تعيد اختيار الممثلة الرئيسية‬
‫على أي حال.‬

577
01:09:01,293 --> 01:09:03,962
‫اختبر العديد من الفتيات لهذا الدور‬

578
01:09:05,131 --> 01:09:10,094
‫وعندما ترى الفتاة التي عُرضت صورتها‬
‫عليك باكرًا اليوم، ستقول...‬

579
01:09:10,720 --> 01:09:12,805
‫"هذه هي الفتاة."‬

580
01:09:13,931 --> 01:09:17,476
‫يمكنك أن تبقي على باقي الممثلين،‬
‫هذا يرجع لك.‬

581
01:09:18,353 --> 01:09:21,689
‫ولكن اختيار هذه الممثلة الرئيسية‬
‫لا يرجع لك.‬

582
01:09:23,775 --> 01:09:26,653
‫ستراني مرة أخرى بعد‬

583
01:09:26,735 --> 01:09:27,987
‫إذا أبليت بلاء حسنًا.‬

584
01:09:29,364 --> 01:09:31,991
‫ستراني مرتين بعد...‬

585
01:09:32,492 --> 01:09:34,034
‫إذا لم تنجز العمل.‬

586
01:09:34,911 --> 01:09:35,828
‫طاب مساؤك.‬

587
01:09:59,101 --> 01:10:01,479
‫"(هوليوود)"‬

588
01:10:02,480 --> 01:10:03,480
‫هل ما زلت هنا؟‬

589
01:10:04,023 --> 01:10:06,359
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.‬

590
01:10:06,442 --> 01:10:08,360
‫لا أحد يريدك هنا.‬

591
01:10:09,278 --> 01:10:10,195
‫حقًا؟‬

592
01:10:10,697 --> 01:10:13,866
‫والداي في الطابق العلوي‬
‫وهما يظنان أنك غادرت.‬

593
01:10:13,950 --> 01:10:18,079
‫- إذًا؟ مفاجأة.‬
‫- يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.‬

594
01:10:18,621 --> 01:10:19,789
‫ولكنك لن تفعلي.‬

595
01:10:20,415 --> 01:10:23,710
‫إذا كنت تحاول ابتزازي، فلن يفلح هذا.‬

596
01:10:23,793 --> 01:10:25,795
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.‬

597
01:10:25,878 --> 01:10:28,214
‫تعرفين ما أريده، ليس بهذه الصعوبة.‬

598
01:10:28,548 --> 01:10:31,843
‫اخرج، اخرج قبل أن أنادي أبي.‬

599
01:10:31,926 --> 01:10:34,554
‫إنه يثق بك، أنت أعز صديق لديه.‬

600
01:10:35,138 --> 01:10:37,598
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.‬

601
01:10:37,682 --> 01:10:40,393
‫ماذا عنك؟ بم سيتصورك أبوك؟‬

602
01:10:40,476 --> 01:10:44,063
‫توقف، هذا ما كنت تقوله من البداية.‬

603
01:10:45,481 --> 01:10:48,735
‫إذا صرّحت بما جرى،‬
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن‬

604
01:10:48,818 --> 01:10:49,819
‫لذا ارحل قبل...‬

605
01:10:52,321 --> 01:10:53,948
‫قبل ماذا؟‬

606
01:10:54,282 --> 01:10:57,535
‫قبل أن أقتلك.‬

607
01:10:57,994 --> 01:10:59,746
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.‬

608
01:11:03,499 --> 01:11:07,462
‫ثم أبكي، وأقول بتأثر شديد...‬

609
01:11:07,545 --> 01:11:10,256
‫"أكرهك، أكره كلينا!"‬

610
01:11:13,468 --> 01:11:17,263
‫- يا له من مشهد سخيف!‬
‫- ولكنك بارعة فعلًا.‬

611
01:11:18,556 --> 01:11:20,308
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

612
01:11:35,698 --> 01:11:37,950
‫مرحبًا، من أنت؟‬

613
01:11:41,579 --> 01:11:42,538
‫"بيتي"؟‬

614
01:11:50,254 --> 01:11:52,673
‫"بيتي"، هل يمكنني أن أراك في الخارج للحظة؟‬

615
01:12:07,313 --> 01:12:10,691
‫- ما الأمر يا "كوكو"؟‬
‫- اتصلت عمتك.‬

616
01:12:12,401 --> 01:12:13,820
‫كنت أخشى أن تفعل هذا.‬

617
01:12:13,903 --> 01:12:16,280
‫تريد أن تعرف من تقيم في شقتها.‬

618
01:12:17,824 --> 01:12:20,785
‫إنها مجرد ليلة أو اثنتين‬
‫حتى تجد مكانًا تقيم فيه.‬

619
01:12:20,868 --> 01:12:23,287
‫حاولت شرح ذلك لعمتي لكن الاتصال كان يتقطع‬

620
01:12:23,371 --> 01:12:26,332
‫وطائرتها كانت على وشك أن تقلع‬
‫فاختلط عليها الأمر.‬

621
01:12:26,833 --> 01:12:28,626
‫ظللت أخبرها أنها صديقتي "ريتا"‬

622
01:12:28,709 --> 01:12:31,129
‫وظلت تقول إنها لا تعرف أحدًا باسم "ريتا".‬

623
01:12:32,463 --> 01:12:34,507
‫- انظري إليّ يا عزيزتي.‬
‫- "كوكو".‬

624
01:12:35,133 --> 01:12:36,676
‫إنها لطيفة جدًا.‬

625
01:12:36,759 --> 01:12:38,511
‫عزيزتي، أنت فتاة لطيفة.‬

626
01:12:38,594 --> 01:12:41,931
‫ولكن ما تقولينه محض هراء...‬

627
01:12:42,473 --> 01:12:44,433
‫وإن كانت نيتك سليمة.‬

628
01:12:44,892 --> 01:12:47,478
‫سأثق بك وأدعك تحلين هذا الأمر.‬

629
01:12:48,271 --> 01:12:49,397
‫أشكرك.‬

630
01:12:49,480 --> 01:12:51,440
‫لا تجعليني أبدو مغفلة.‬

631
01:12:51,983 --> 01:12:54,277
‫قالت "لويز بونر" إن هناك مشكلة.‬

632
01:12:54,360 --> 01:12:55,820
‫هل تتذكرين ليلة أمس؟‬

633
01:12:56,362 --> 01:12:59,490
‫أحيانًا تكون مخطئة.‬

634
01:12:59,991 --> 01:13:03,744
‫ولكن إن كانت هناك مشكلة، فتخلصي منها.‬

635
01:13:14,005 --> 01:13:15,339
‫هل كل شي على ما يُرام؟‬

636
01:13:16,174 --> 01:13:18,009
‫هل يضرك وجودي هنا؟‬

637
01:13:18,092 --> 01:13:21,596
‫لا، كل شيء على ما يُرام تمامًا.‬

638
01:13:21,679 --> 01:13:23,431
‫سأجهّز شطيرة.‬

639
01:13:23,806 --> 01:13:26,559
‫وتجربة أدائي بعد ساعة.‬

640
01:13:46,704 --> 01:13:48,748
‫آمل أن أعود بعد ساعتين.‬

641
01:13:49,582 --> 01:13:52,084
‫- لا تشربي كل الكوكاكولا.‬
‫- حظًا طيبًا.‬

642
01:13:52,752 --> 01:13:56,005
‫عند عودتي، سأجعل سيارة الأجرة تنتظر‬
‫فكوني مستعدة للذهاب.‬

643
01:13:56,088 --> 01:13:57,673
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

644
01:14:26,911 --> 01:14:28,079
‫ها هي.‬

645
01:14:29,080 --> 01:14:30,456
‫"بيتي إلمز"...‬

646
01:14:30,539 --> 01:14:34,210
‫أعرفك على "جاك تابتمان"، مساعدي‬

647
01:14:35,336 --> 01:14:39,632
‫و"وودي كاتز" الذي سيقوم بدور "تشاك"‬
‫وسيؤدي المشهد معك.‬

648
01:14:41,759 --> 01:14:43,219
‫و"بوب بروكر"، مخرجنا...‬

649
01:14:43,844 --> 01:14:45,638
‫و"جولي تشادويك".‬

650
01:14:46,681 --> 01:14:48,599
‫والآن، ضيفة شرفنا المفاجأة...‬

651
01:14:48,683 --> 01:14:50,851
‫"ليني جيمس".‬

652
01:14:50,935 --> 01:14:53,354
‫للأسف لا يمكننا تحمل أجر اختيارها‬
‫لطاقم فيلمنا‬

653
01:14:53,437 --> 01:14:56,065
‫لكن كما يقول وكلاء اختيار الممثلين...‬

654
01:14:56,148 --> 01:14:58,359
‫إنها الأفضل.‬

655
01:14:58,901 --> 01:15:01,904
‫شكرًا يا "وولي"، مرحبًا يا "بيتي".‬

656
01:15:02,446 --> 01:15:03,864
‫تشرفت بمقابلتك.‬

657
01:15:04,532 --> 01:15:06,158
‫هذه مساعدتي "نيكي".‬

658
01:15:07,034 --> 01:15:10,037
‫والجميلة دائمًا "مارثا".‬

659
01:15:10,121 --> 01:15:12,540
‫"مارثا جونسون" التي قابلتها في الخارج.‬

660
01:15:14,792 --> 01:15:15,668
‫مرحبًا.‬

661
01:15:16,836 --> 01:15:20,006
‫إذًا... هلّا نبدأ؟‬

662
01:15:21,215 --> 01:15:25,011
‫أتودين شرب ماء أو قهوة قبل أن نبدأ؟‬

663
01:15:25,094 --> 01:15:26,512
‫لا، لا أريد.‬

664
01:15:27,221 --> 01:15:29,932
‫حسنًا، لنجلس جميعًا.‬

665
01:15:33,269 --> 01:15:34,186
‫"بيتي"...‬

666
01:15:34,562 --> 01:15:36,564
‫هلّا تنضمين إلى "وودي" هناك‬

667
01:15:36,647 --> 01:15:38,232
‫لنؤدي المشهد؟‬

668
01:15:39,358 --> 01:15:42,194
‫"بوب"، هل تود أن تقول أي شيء؟‬

669
01:15:43,237 --> 01:15:45,364
‫شيء لـ"بيتي" قبل أن نبدأ؟‬

670
01:15:46,032 --> 01:15:48,659
‫لا، ليست مسابقة.‬

671
01:15:50,119 --> 01:15:54,081
‫كلاهما، مع بعضهما البعض.‬

672
01:15:55,958 --> 01:15:59,170
‫لذا لا تمثّلي بجدية...‬

673
01:15:59,795 --> 01:16:02,715
‫إلى أن يكون الأمر جديًا.‬

674
01:16:07,928 --> 01:16:08,929
‫حسنًا.‬

675
01:16:10,014 --> 01:16:13,726
‫- أخبريني أين الألم يا عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

676
01:16:13,809 --> 01:16:15,978
‫"بوبي"، أريد أداء هذا المشهد بحميمية‬

677
01:16:16,062 --> 01:16:17,855
‫مثلما فعلنا مع تلك الفتاة...‬

678
01:16:17,938 --> 01:16:20,733
‫ما اسمها؟ ذات الشعر الأسود، كان جيدًا.‬

679
01:16:20,816 --> 01:16:22,651
‫- ما رأيك؟‬
‫- فكرة جيدة يا "وودي"‬

680
01:16:22,735 --> 01:16:25,029
‫لكن لا تتسرع في قول ذلك السطر ثانية.‬

681
01:16:25,112 --> 01:16:28,741
‫قلت لك، السطر الذي تقول فيه، "قبل ماذا؟"‬

682
01:16:29,825 --> 01:16:32,620
‫"بوبي"، التمثيل هو رد فعل.‬

683
01:16:32,703 --> 01:16:35,122
‫أؤدي دوري في المشهد فيقلن...‬

684
01:16:36,415 --> 01:16:38,000
‫"سيعتقلونك"، بهذا الشكل‬

685
01:16:38,084 --> 01:16:40,378
‫ثم "سيزجون بك في السجن"‬
‫ويقلنها بنفس الطريقة‬

686
01:16:40,461 --> 01:16:42,797
‫لذا فعندما يقلنها يكون هذا رد فعلي فحسب.‬

687
01:16:42,880 --> 01:16:44,382
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بيتي".‬

688
01:16:44,465 --> 01:16:49,387
‫نعم، "بيتي"، اسمعيني،‬
‫لا تتعجلي في قول هذا، ولن أتعجل، اتفقنا؟‬

689
01:16:49,804 --> 01:16:52,848
‫سنؤدي المشهد عن قرب وبحميمية‬

690
01:16:52,932 --> 01:16:55,559
‫تمامًا كما في الأفلام، اتفقنا؟‬

691
01:16:58,229 --> 01:17:00,189
‫أعز أصدقاء أبيك يبدأ الأداء.‬

692
01:17:02,525 --> 01:17:03,484
‫"بوب"؟‬

693
01:17:06,278 --> 01:17:09,198
‫و... ابدأ!‬

694
01:17:14,328 --> 01:17:15,621
‫ما زلت هنا.‬

695
01:17:17,748 --> 01:17:21,335
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.‬

696
01:17:21,419 --> 01:17:24,004
‫- لا أحد يريدك هنا.‬
‫- حقًا؟‬

697
01:17:24,880 --> 01:17:26,841
‫والداي في الطابق العلوي.‬

698
01:17:27,383 --> 01:17:30,636
‫- يظنان أنك غادرت.‬
‫- إذًا، مفاجأة!‬

699
01:17:31,554 --> 01:17:34,432
‫يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.‬

700
01:17:35,015 --> 01:17:36,392
‫ولكنك لن تفعلي.‬

701
01:17:52,491 --> 01:17:54,994
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.‬

702
01:17:56,745 --> 01:17:58,789
‫إذا كنت تحاول ابتزازي...‬

703
01:17:59,957 --> 01:18:01,792
‫فلن يفلح هذا.‬

704
01:18:03,794 --> 01:18:05,045
‫تعرفين ما أريده.‬

705
01:18:06,297 --> 01:18:07,798
‫ليس بهذه الصعوبة.‬

706
01:18:11,260 --> 01:18:12,261
‫اخرج.‬

707
01:18:14,930 --> 01:18:17,600
‫اخرج قبل أن أنادي أبي.‬

708
01:18:18,392 --> 01:18:19,852
‫إنه يثق بك.‬

709
01:18:20,895 --> 01:18:21,854
‫أنت...‬

710
01:18:23,105 --> 01:18:24,523
‫أعز صديق لديه.‬

711
01:18:28,861 --> 01:18:31,238
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.‬

712
01:18:34,033 --> 01:18:35,284
‫ماذا عنك؟‬

713
01:18:35,910 --> 01:18:37,411
‫بم سيتصورك أبوك؟‬

714
01:18:38,204 --> 01:18:39,371
‫لا تفعل هذا.‬

715
01:18:40,789 --> 01:18:42,249
‫توقف.‬

716
01:18:44,335 --> 01:18:46,337
‫هذا ما كنت تقوله من البداية.‬

717
01:18:48,547 --> 01:18:50,466
‫إذا أخبرتهما بما حدث...‬

718
01:18:50,549 --> 01:18:52,635
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن.‬

719
01:19:00,226 --> 01:19:01,810
‫لذا ارحل من هنا...‬

720
01:19:02,645 --> 01:19:03,896
‫قبل...‬

721
01:19:07,650 --> 01:19:09,193
‫قبل ماذا؟‬

722
01:19:27,962 --> 01:19:29,213
‫قبل...‬

723
01:19:30,506 --> 01:19:32,424
‫أن أقتلك.‬

724
01:19:47,815 --> 01:19:49,400
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.‬

725
01:19:59,201 --> 01:20:00,661
‫أكرهك.‬

726
01:20:02,705 --> 01:20:03,914
‫أكره كلينا.‬

727
01:20:20,848 --> 01:20:23,309
‫- سآخذها إلى هناك.‬
‫- نعم، إنها رائعة.‬

728
01:20:27,479 --> 01:20:29,356
‫حسنًا، ها قد انتهينا.‬

729
01:20:30,482 --> 01:20:32,109
‫نعم، انتهينا، صحيح.‬

730
01:20:32,943 --> 01:20:35,738
‫عزيزتي، أسلوبك رائع، حقًا.‬

731
01:20:36,530 --> 01:20:37,531
‫"بوب"؟‬

732
01:20:39,450 --> 01:20:41,744
‫أنت جيدة جدًا حقًا.‬

733
01:20:42,494 --> 01:20:45,039
‫ربما كان الأداء مفتعلًا‬

734
01:20:45,122 --> 01:20:48,292
‫ولكنه ما زال إنسانيًا.‬

735
01:20:49,627 --> 01:20:52,087
‫نعم، جيّد جدًا.‬

736
01:20:52,171 --> 01:20:54,673
‫حقًا.‬

737
01:21:01,639 --> 01:21:03,223
‫أشكرك يا "بيتي"...‬

738
01:21:03,724 --> 01:21:06,352
‫وأعني ذلك من كل قلبي.‬

739
01:21:06,435 --> 01:21:09,355
‫كان أداؤك مذهلًا.‬

740
01:21:10,731 --> 01:21:12,608
‫جعلت عمتك فخورة اليوم.‬

741
01:21:12,691 --> 01:21:15,903
‫سأخبرها بذلك في أول فرصة تسنح لي.‬

742
01:21:16,654 --> 01:21:19,073
‫الآن، أنا وأنت...‬

743
01:21:19,156 --> 01:21:21,075
‫سنتكلم ثانية قريبًا جدًا.‬

744
01:21:21,659 --> 01:21:23,285
‫أشكرك يا سيد "براون".‬

745
01:21:23,744 --> 01:21:24,953
‫أشكرك يا "وولي".‬

746
01:21:25,537 --> 01:21:28,874
‫لا بد أنكم تودون مناقشة أشياء كثيرة،‬
‫سنصطحب "بيتي" للخارج.‬

747
01:21:28,957 --> 01:21:32,461
‫بالتأكيد، وسررنا بمجيئك يا "ليني".‬

748
01:21:32,961 --> 01:21:35,381
‫ولا تطيلي غيابك عنا.‬

749
01:21:35,464 --> 01:21:38,509
‫- يُسعدنا وجودك هنا.‬
‫- تعالي يا "بيتي".‬

750
01:21:38,842 --> 01:21:40,386
‫أشكرك ثانية يا سيد "براون".‬

751
01:21:40,469 --> 01:21:45,391
‫وقد تشرفت بمقابلتكم جميعًا، مع السلامة.‬

752
01:21:47,309 --> 01:21:48,310
‫مع السلامة.‬

753
01:21:53,148 --> 01:21:56,235
‫إنها مذهلة، أين وجدتها بحق السماء؟‬

754
01:21:56,860 --> 01:21:58,445
‫يا إلهي، كان هذا بشعًا.‬

755
01:21:59,988 --> 01:22:02,616
‫لا أقصدك يا "بيتي"‬
‫فقد كنت رائعة دون مجاملة‬

756
01:22:02,700 --> 01:22:04,076
‫بل أقصد المسكين "وولي".‬

757
01:22:04,618 --> 01:22:06,704
‫- لن يتمّ هذا الفيلم أبدًا.‬
‫- لا.‬

758
01:22:06,787 --> 01:22:09,081
‫ولّت أيام مجد "وولي" منذ 20 عامًا.‬

759
01:22:09,164 --> 01:22:11,750
‫تعرفين أن "وودي كاتز" يعمل فيه كخدمة.‬

760
01:22:12,334 --> 01:22:14,378
‫وسمعت أن طاقم العمل سيئ جدًا حتى الآن.‬

761
01:22:14,461 --> 01:22:16,255
‫يا إلهي، سيئ جدًا.‬

762
01:22:16,672 --> 01:22:19,049
‫العجوز الأحمق المسكين "وولي".‬

763
01:22:19,133 --> 01:22:22,594
‫كان رائعًا جدًا، وبدا لطيفًا للغاية.‬

764
01:22:23,053 --> 01:22:25,889
‫و"وولي"... السيد "براون"‬
‫صديق مقرب من عمتي وأنا...‬

765
01:22:25,973 --> 01:22:29,059
‫اهدئي يا "بيتي"، لا تسيئي فهمي،‬
‫أحب "وولي".‬

766
01:22:29,143 --> 01:22:32,771
‫أنا مضطرة إلى ذلك فقد تزوجته لـ10 سنوات.‬

767
01:22:32,855 --> 01:22:35,357
‫وأحب الممثلين، كل الممثلين.‬

768
01:22:35,899 --> 01:22:38,736
‫لكننا نتصرف بلؤم بعض الشيء أحيانًا.‬

769
01:22:39,236 --> 01:22:41,947
‫نريد أن نأخذك لتتعرفي على مخرج‬

770
01:22:42,030 --> 01:22:43,866
‫هو الأفضل من الجميع.‬

771
01:22:43,949 --> 01:22:45,868
‫لديه مشروع فيلم ستتألقين فيه.‬

772
01:22:46,994 --> 01:22:48,746
‫لننطلق إليه لتحققي نجاحًا مذهلًا.‬

773
01:24:42,651 --> 01:24:45,612
‫أوقفوا التصوير، شكرًا جزيلًا يا "كارول"،‬
‫سأعود بعد قليل.‬

774
01:24:45,696 --> 01:24:48,198
‫نجهز للمشهد التالي؟ سنصور المشهد التالي.‬

775
01:24:48,282 --> 01:24:49,992
‫شكرًا، سنوافيكم بالتالي.‬

776
01:24:50,742 --> 01:24:53,287
‫شكرًا جزيلًا على حضورك، أعرف مدى انشغالك.‬

777
01:24:53,370 --> 01:24:56,415
‫هل تمزح؟ أحببت النص، أريني العقد لأوقعه.‬

778
01:24:56,498 --> 01:24:57,749
‫اسمعي، أنت تعجبينني‬

779
01:24:57,833 --> 01:25:01,128
‫ولكن محال أن يتركوني أختار الممثلة‬
‫قبل أن أرى الجميع.‬

780
01:25:01,211 --> 01:25:03,130
‫- سأخبرك حالما أقدر.‬
‫- أجل، أعرف‬

781
01:25:03,213 --> 01:25:06,842
‫لأن مدير أعمالي سيلحّ عليك ليلًا نهارًا،‬
‫وكذلك أنا.‬

782
01:25:06,925 --> 01:25:08,719
‫من دواعي سروري، ارحلي الآن.‬

783
01:25:08,802 --> 01:25:11,930
‫أنت قاس جدًا معي،‬
‫لا تنساني فأنا من ستؤدي الدور، مفهوم؟‬

784
01:25:12,014 --> 01:25:13,056
‫أراك لاحقًا.‬

785
01:25:15,559 --> 01:25:16,727
‫"هانك"؟ أين "هانك"؟‬

786
01:25:17,895 --> 01:25:20,105
‫- من التالية يا "هانك"؟‬
‫- "كاميلا رودز".‬

787
01:25:21,690 --> 01:25:23,317
‫- أهي مستعدة؟‬
‫- مستعدة تمامًا.‬

788
01:25:25,027 --> 01:25:26,904
‫- أحضرها.‬
‫- "كاميلا رودز" التالية.‬

789
01:25:34,077 --> 01:25:37,164
‫"قصة (سيلفيا نورث)"، "كاميلا رودز"،‬
‫اللقطة الأولى.‬

790
01:25:38,206 --> 01:25:40,876
‫حسنًا، ها نحن نبدأ، لنصمت رجاء!‬

791
01:25:41,668 --> 01:25:44,046
‫- شغلوا الصوت رجاء.‬
‫- يتم تشغيل الصوت.‬

792
01:25:44,129 --> 01:25:45,631
‫شغّل الموسيقى وابدأ التصوير.‬

793
01:26:17,746 --> 01:26:18,997
‫أحضر "جيسون" إلى هنا.‬

794
01:26:19,915 --> 01:26:21,708
‫"سيندي"، يريد "آدم" مقابلة "جيسون".‬

795
01:27:02,457 --> 01:27:04,292
‫هل أردت أن تقول لي شيئًا يا "آدم"؟‬

796
01:27:15,262 --> 01:27:16,596
‫هذه هي الفتاة.‬

797
01:27:22,310 --> 01:27:24,521
‫اختيار ممتاز يا "آدم".‬

798
01:27:36,116 --> 01:27:37,367
‫يا إلهي.‬

799
01:27:47,794 --> 01:27:49,546
‫عندي موعد، أنا...‬

800
01:27:49,963 --> 01:27:53,759
‫وعدت صديقة، أنا آسفة.‬

801
01:27:53,842 --> 01:27:56,219
‫- لا بد أن أذهب.‬
‫- الآن؟‬

802
01:28:21,119 --> 01:28:22,704
‫لا بد أن المكان هنا.‬

803
01:28:24,164 --> 01:28:27,793
‫2590، هذا هو، هناك.‬

804
01:28:28,335 --> 01:28:30,754
‫- هل يبدو مألوفًا؟‬
‫- لا.‬

805
01:28:38,595 --> 01:28:41,098
‫- لا تتوقف.‬
‫- ما الخطب؟ ماذا ترين؟‬

806
01:28:41,515 --> 01:28:43,350
‫الرجلين اللذين في السيارة أمامنا.‬

807
01:28:43,433 --> 01:28:44,893
‫- هل تعرفينهما؟‬
‫- لا.‬

808
01:28:46,228 --> 01:28:48,313
‫واصل السير واذهب إلى خلف البيت.‬

809
01:29:35,902 --> 01:29:37,654
‫"شقة رقم 12، (دي. سيلوين)"‬

810
01:29:37,737 --> 01:29:39,948
‫"سيلوين"، شقة رقم 12.‬

811
01:30:04,097 --> 01:30:05,724
‫أخفتني الآن.‬

812
01:30:30,999 --> 01:30:34,544
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه لا يوجد ما يخيف.‬

813
01:31:37,232 --> 01:31:38,650
‫"بيتي"، انتظري.‬

814
01:31:41,361 --> 01:31:42,237
‫لا تفعلي.‬

815
01:32:09,222 --> 01:32:10,473
‫لا أحد في المنزل.‬

816
01:32:11,725 --> 01:32:12,892
‫نعم؟‬

817
01:32:14,978 --> 01:32:15,812
‫"ديان"؟‬

818
01:32:18,523 --> 01:32:19,774
‫شقتها رقمها 17.‬

819
01:32:22,485 --> 01:32:24,070
‫ولكن مكتوب أنها في رقم 12.‬

820
01:32:26,740 --> 01:32:29,951
‫بدّلت شقتي معها، إنها في رقم 17.‬

821
01:32:30,869 --> 01:32:32,662
‫في نهاية الممر إلى اليسار.‬

822
01:32:37,709 --> 01:32:38,960
‫لكن لم نرها منذ أيام.‬

823
01:32:43,006 --> 01:32:44,174
‫سنترك لها رسالة.‬

824
01:32:44,883 --> 01:32:46,092
‫سأذهب معكما.‬

825
01:32:48,928 --> 01:32:50,555
‫ما زال لديها بعض أغراضي.‬

826
01:32:56,895 --> 01:32:58,188
‫اذهبا وسأرد على الهاتف.‬

827
01:33:14,496 --> 01:33:16,581
‫أظن أنك لست "ديان سيلوين".‬

828
01:33:17,040 --> 01:33:18,291
‫أظن أنني لست هي.‬

829
01:33:56,037 --> 01:33:58,039
‫لا أحد في المنزل على ما أظن.‬

830
01:34:28,194 --> 01:34:29,445
‫- تعالي.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

831
01:34:29,529 --> 01:34:30,655
‫تعالي، ساعديني على الدخول.‬

832
01:34:31,865 --> 01:34:33,366
‫هيا، سأفتح الباب الأمامي.‬

833
01:34:35,160 --> 01:34:36,161
‫لا.‬

834
01:34:41,416 --> 01:34:42,458
‫هيا.‬

835
01:34:47,297 --> 01:34:48,131
‫هيا.‬

836
01:37:14,861 --> 01:37:16,404
‫أعرف ما تفعلينه.‬

837
01:37:38,092 --> 01:37:39,969
‫أعرف ما عليك فعله.‬

838
01:37:43,097 --> 01:37:44,724
‫اتركي الأمر لي.‬

839
01:37:54,192 --> 01:37:55,860
‫اتركي الأمر لي.‬

840
01:38:19,592 --> 01:38:21,552
‫تبدين الآن شخصًا مختلفًا.‬

841
01:38:44,325 --> 01:38:45,410
‫طابت ليلتك، "بيتي".‬

842
01:38:46,327 --> 01:38:48,371
‫لست مضطرة إلى وضعه في البيت.‬

843
01:38:49,497 --> 01:38:50,456
‫ماذا تقصدين؟‬

844
01:38:51,290 --> 01:38:52,250
‫الشعر المستعار.‬

845
01:38:53,501 --> 01:38:56,546
‫كنت أنظر إلى نفسي ثانية.‬

846
01:38:57,422 --> 01:38:58,840
‫سأخلعه عندما أنام.‬

847
01:38:59,465 --> 01:39:01,259
‫ولست مضطرة إلى النوم على الأريكة.‬

848
01:39:02,009 --> 01:39:03,553
‫لا، لا بأس.‬

849
01:39:03,636 --> 01:39:06,139
‫هذا غير مقبول في وجود هذا السرير الكبير.‬

850
01:39:06,764 --> 01:39:08,808
‫هيا، استلقي هنا وانعمي بنوم مريح.‬

851
01:39:41,090 --> 01:39:43,301
‫إنه أكثر راحة من الأريكة، صحيح؟‬

852
01:39:45,011 --> 01:39:46,387
‫أجل.‬

853
01:39:53,728 --> 01:39:55,062
‫أشكرك يا "بيتي".‬

854
01:39:56,564 --> 01:39:57,732
‫لا عليك.‬

855
01:39:58,691 --> 01:40:01,152
‫ما كان عليّ أن أدعك تنامين‬
‫على الأريكة ليلة أمس.‬

856
01:40:01,486 --> 01:40:02,695
‫لا، كنت أقصد...‬

857
01:40:04,155 --> 01:40:05,740
‫أشكرك على كل شيء.‬

858
01:40:10,453 --> 01:40:11,662
‫على الرحب.‬

859
01:40:22,381 --> 01:40:23,966
‫طابت ليلتك يا "بيتي" اللطيفة.‬

860
01:40:34,393 --> 01:40:35,228
‫تصبحين على خير.‬

861
01:41:18,229 --> 01:41:20,147
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

862
01:41:22,441 --> 01:41:23,568
‫لا أعرف.‬

863
01:41:24,652 --> 01:41:25,653
‫ماذا عنك؟‬

864
01:41:40,167 --> 01:41:42,253
‫أريد أن أفعل هذا معك.‬

865
01:42:08,738 --> 01:42:11,032
‫أعشقك.‬

866
01:42:25,880 --> 01:42:28,132
‫أعشقك.‬

867
01:42:55,076 --> 01:42:56,744
‫"سيلنسيو".‬

868
01:42:58,579 --> 01:43:00,164
‫"سيلنسيو".‬

869
01:43:02,291 --> 01:43:04,251
‫"سيلنسيو".‬

870
01:43:05,795 --> 01:43:07,713
‫لا توجد فرقة.‬

871
01:43:09,507 --> 01:43:11,717
‫لا توجد فرقة.‬

872
01:43:12,843 --> 01:43:14,679
‫لا توجد فرقة موسيقية.‬

873
01:43:17,264 --> 01:43:18,849
‫"سيلنسيو".‬

874
01:43:21,477 --> 01:43:23,062
‫"سيلنسيو".‬

875
01:43:23,979 --> 01:43:25,398
‫"سيلنسيو".‬

876
01:43:34,699 --> 01:43:36,951
‫- "ريتا"؟‬
‫- لا توجد فرقة.‬

877
01:43:38,160 --> 01:43:39,537
‫استيقظي يا "ريتا".‬

878
01:43:42,164 --> 01:43:46,419
‫- لا.‬
‫- لا بأس، الأمور بخير.‬

879
01:43:46,502 --> 01:43:48,421
‫لا، الأمور ليست بخير.‬

880
01:43:49,463 --> 01:43:50,715
‫ما الخطب؟‬

881
01:43:52,591 --> 01:43:54,135
‫اذهبي معي إلى مكان.‬

882
01:43:56,762 --> 01:44:00,266
‫الساعة 2:00 بعد منتصف الليل.‬

883
01:44:03,811 --> 01:44:05,354
‫اذهبي معي إلى مكان.‬

884
01:44:07,189 --> 01:44:10,025
‫بالتأكيد... الآن؟‬

885
01:44:12,528 --> 01:44:14,113
‫الآن.‬

886
01:45:48,541 --> 01:45:51,710
‫لا توجد فرقة.‬

887
01:45:52,545 --> 01:45:55,548
‫لا توجد فرقة.‬

888
01:45:56,298 --> 01:45:58,676
‫لا توجد فرقة موسيقية.‬

889
01:46:00,678 --> 01:46:01,762
‫كل هذا...‬

890
01:46:03,180 --> 01:46:04,932
‫مجرد شريط مسجّل.‬

891
01:46:05,975 --> 01:46:08,561
‫لا توجد فرقة ورغم ذلك...‬

892
01:46:09,603 --> 01:46:11,146
‫نسمع فرقة.‬

893
01:46:12,731 --> 01:46:15,776
‫إذا أردنا سماع عزف الكلارينت...‬

894
01:46:16,318 --> 01:46:17,278
‫اسمعوا.‬

895
01:46:23,742 --> 01:46:26,328
‫عزف بوق في الكواليس.‬

896
01:46:31,834 --> 01:46:34,128
‫بوق خافت الصوت.‬

897
01:46:36,297 --> 01:46:41,302
‫أحب صوت البوق الخافت.‬

898
01:46:49,059 --> 01:46:52,521
‫بوق خافت الصوت.‬

899
01:47:10,456 --> 01:47:13,167
‫كل شيء مسجّل.‬

900
01:47:15,920 --> 01:47:18,839
‫لا توجد فرقة.‬

901
01:47:20,215 --> 01:47:23,844
‫كل شيء... شريط مسجّل.‬

902
01:47:34,229 --> 01:47:36,607
‫لا تُوجد فرقة موسيقية.‬

903
01:47:37,483 --> 01:47:39,568
‫إنه...‬

904
01:47:40,027 --> 01:47:42,112
‫وهم.‬

905
01:47:46,700 --> 01:47:47,743
‫اسمعوا!‬

906
01:49:02,234 --> 01:49:04,570
‫سيداتي وسادتي‬

907
01:49:04,653 --> 01:49:08,157
‫نادي "سيلنسيو" يقدم...‬

908
01:49:08,657 --> 01:49:11,035
‫نائحة "لوس أنجلوس"...‬

909
01:49:11,493 --> 01:49:14,913
‫"ريبيكا ديل ريو".‬

910
01:53:55,193 --> 01:53:56,111
‫"بيتي"؟‬

911
01:54:00,324 --> 01:54:01,241
‫"بيتي"؟‬

912
01:54:14,087 --> 01:54:15,714
‫أين أنت؟‬

913
01:54:29,394 --> 01:54:30,604
‫"بيتي"؟‬

914
01:57:00,045 --> 01:57:01,338
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

915
01:57:03,089 --> 01:57:04,341
‫حان وقت الاستيقاظ.‬

916
01:58:41,855 --> 01:58:44,649
‫- أين كنت؟‬
‫- ماذا تريدين؟‬

917
01:58:45,734 --> 01:58:48,069
‫مصباحي وأطباقي.‬

918
01:58:50,405 --> 01:58:52,741
‫بحقك يا "ديان"، مرت 3 أسابيع.‬

919
01:58:55,744 --> 01:58:57,871
‫وضعت أطباقك في ذلك الصندوق.‬

920
01:59:18,683 --> 01:59:21,561
‫- هذه منفضة سجائري.‬
‫- خذيها.‬

921
01:59:34,240 --> 01:59:35,325
‫على الرحب.‬

922
01:59:35,742 --> 01:59:37,994
‫أتأكد فحسب يا "ديان".‬

923
01:59:47,879 --> 01:59:48,838
‫كل شيء هنا؟‬

924
01:59:49,381 --> 01:59:50,215
‫نعم.‬

925
01:59:55,595 --> 01:59:58,890
‫بالمناسبة، جاء محققان وسألا عنك.‬

926
02:00:52,986 --> 02:00:53,820
‫"كاميلا".‬

927
02:00:57,741 --> 02:00:59,325
‫لقد عدت.‬

928
02:02:41,719 --> 02:02:43,680
‫ماذا كنت تقولين يا جميلتي؟‬

929
02:02:45,140 --> 02:02:46,641
‫قلت...‬

930
02:02:47,600 --> 02:02:49,394
‫إنك تفقدينني صوابي.‬

931
02:03:02,699 --> 02:03:04,242
‫يجب ألا نفعل ذلك بعد الآن.‬

932
02:03:11,541 --> 02:03:12,709
‫لا تقولي ذلك.‬

933
02:03:18,673 --> 02:03:20,717
‫لا تقولي هذا أبدًا.‬

934
02:03:21,676 --> 02:03:22,594
‫كفّي يا "ديان".‬

935
02:03:23,803 --> 02:03:26,681
‫توقفي يا "ديان".‬

936
02:03:28,266 --> 02:03:30,101
‫حاولت أن أخبرك بهذا من قبل.‬

937
02:03:39,611 --> 02:03:40,653
‫بسببه، صحيح؟‬

938
02:03:41,905 --> 02:03:44,908
‫"ورشة إصلاحات، مذياع وتلفاز"‬

939
02:03:53,166 --> 02:03:56,461
‫لا أحاول أن أريك كيف تنفذ المشهد لكن...‬

940
02:03:57,962 --> 02:04:01,007
‫راقبني وأظن أنك ستفهم ما أقصده، "هانك".‬

941
02:04:05,428 --> 02:04:07,764
‫لا تجلس متصلبًا‬

942
02:04:07,847 --> 02:04:10,141
‫بل استرخ.‬

943
02:04:11,226 --> 02:04:12,852
‫أنتما وحدكما...‬

944
02:04:13,561 --> 02:04:15,480
‫وأنتما مرتاحان تمامًا...‬

945
02:04:17,065 --> 02:04:18,983
‫كأنكما تعرفان بعضكما منذ زمن.‬

946
02:04:19,901 --> 02:04:22,612
‫حتى لو لم تقولا شيئًا، أنتما مرتاحان تمامًا.‬

947
02:04:25,031 --> 02:04:27,200
‫"هانك"، هلّا تخلي الموقع قليلًا؟‬

948
02:04:27,283 --> 02:04:29,535
‫المكان مزدحم، دعونا ننجز هذا المشهد.‬

949
02:04:29,619 --> 02:04:32,288
‫أخلوا المكان رجاء.‬

950
02:04:32,372 --> 02:04:33,915
‫اذهبوا لاحتساء القهوة.‬

951
02:04:35,375 --> 02:04:37,919
‫- الجميع رجاء.‬
‫- هل يمكن لـ"ديان" البقاء؟‬

952
02:04:38,753 --> 02:04:40,129
‫طبعًا، يمكن لها البقاء.‬

953
02:04:40,213 --> 02:04:43,299
‫- "هانك"، دع "ديان" تبقى.‬
‫- "ديان"؟‬

954
02:04:49,639 --> 02:04:51,557
‫وعندما تجهش بالبكاء...‬

955
02:04:51,641 --> 02:04:52,892
‫لا تجذبها نحوك.‬

956
02:04:55,186 --> 02:04:57,480
‫بل دعها تمل عليك.‬

957
02:04:58,564 --> 02:04:59,732
‫دعها تمل.‬

958
02:05:04,028 --> 02:05:05,363
‫وعندما تقبّلها...‬

959
02:05:07,573 --> 02:05:10,451
‫اجعل ذلك استمرارًا لتلك الحركة.‬

960
02:05:13,204 --> 02:05:14,289
‫بلا توقف.‬

961
02:05:40,273 --> 02:05:41,566
‫أطفئوا الأضواء.‬

962
02:05:52,785 --> 02:05:53,619
‫لا تغضبي.‬

963
02:05:54,370 --> 02:05:57,040
‫- لا تتصرفي هكذا.‬
‫- بالتأكيد.‬

964
02:05:57,123 --> 02:05:59,459
‫تريدين أن أهوّن الأمر عليك؟ لا.‬

965
02:05:59,917 --> 02:06:02,503
‫مستحيل! لن يحدث!‬

966
02:06:03,296 --> 02:06:05,757
‫- ليس الأمر سهلًا عليّ.‬
‫- "ديان"!‬

967
02:07:29,966 --> 02:07:31,175
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

968
02:07:31,884 --> 02:07:33,094
‫اترك رسالة.‬

969
02:07:36,097 --> 02:07:37,056
‫"ديان"؟‬

970
02:07:42,395 --> 02:07:44,856
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ديان"؟‬

971
02:07:47,066 --> 02:07:50,111
‫- "كاميلا".‬
‫- "ديان"، السيارة تنتظر.‬

972
02:07:51,237 --> 02:07:52,363
‫هل أنت بخير؟‬

973
02:07:53,322 --> 02:07:54,407
‫هل ستأتين؟‬

974
02:08:01,038 --> 02:08:02,039
‫جيّد.‬

975
02:08:02,915 --> 02:08:04,584
‫هذا يعني الكثير لي.‬

976
02:08:06,085 --> 02:08:08,713
‫انطلقي، السيارة تنتظر خارج بيتك.‬

977
02:08:09,922 --> 02:08:11,424
‫إنها منتظرة، مفهوم؟‬

978
02:08:17,263 --> 02:08:18,181
‫حسنًا.‬

979
02:08:18,931 --> 02:08:22,477
‫العنوان 6980 طريق "مولهولاند".‬

980
02:08:24,228 --> 02:08:25,688
‫طريق "مولهولاند".‬

981
02:08:43,122 --> 02:08:44,290
‫"طريق (مولهولاند)"‬

982
02:09:35,633 --> 02:09:38,844
‫ماذا تفعل؟ يجب ألا نتوقف هنا.‬

983
02:09:43,975 --> 02:09:45,101
‫مفاجأة.‬

984
02:10:08,833 --> 02:10:09,959
‫طريق مختصر.‬

985
02:10:13,296 --> 02:10:14,338
‫تعالي يا عزيزتي.‬

986
02:10:20,803 --> 02:10:22,138
‫إنه جميل.‬

987
02:10:23,055 --> 02:10:24,348
‫ممر سري.‬

988
02:11:33,167 --> 02:11:34,168
‫توقيت مثالي.‬

989
02:11:36,045 --> 02:11:37,338
‫مرحبًا بك يا "ديان".‬

990
02:11:43,886 --> 02:11:44,762
‫حسنًا...‬

991
02:11:46,389 --> 02:11:47,515
‫نخب الحب.‬

992
02:11:57,942 --> 02:11:59,235
‫نخب الحب.‬

993
02:12:05,616 --> 02:12:06,534
‫ها هي.‬

994
02:12:16,127 --> 02:12:18,129
‫لا أظن أنك قابلت أمي.‬

995
02:12:19,714 --> 02:12:22,216
‫مرحبًا، أنا "ديان سيلوين".‬

996
02:12:22,299 --> 02:12:24,969
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.‬

997
02:12:25,052 --> 02:12:27,471
‫تشرفت بمقابلتك، حسنًا، لنتناول الطعام‬

998
02:12:27,555 --> 02:12:28,889
‫فأنا أتضور جوعًا.‬

999
02:12:35,604 --> 02:12:37,356
‫آسفة على التأخر.‬

1000
02:12:58,294 --> 02:13:00,463
‫أنا من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو".‬

1001
02:13:01,589 --> 02:13:02,798
‫إنها مدينة صغيرة.‬

1002
02:13:03,382 --> 02:13:05,426
‫إذًا فقد جئت إلى هنا من "كندا".‬

1003
02:13:08,179 --> 02:13:09,972
‫لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬

1004
02:13:11,807 --> 02:13:14,310
‫فزت في مسابقة للرقص.‬

1005
02:13:15,686 --> 02:13:17,396
‫وقد قادني ذلك للتمثيل.‬

1006
02:13:19,356 --> 02:13:21,692
‫كما تعرفين، أردت أن أمثّل.‬

1007
02:13:23,444 --> 02:13:24,528
‫عندما ماتت عمتي...‬

1008
02:13:27,156 --> 02:13:29,533
‫على أي حال، تركت لي بعض المال.‬

1009
02:13:30,743 --> 02:13:33,454
‫- كانت تعمل هنا.‬
‫- في السينما؟‬

1010
02:13:34,705 --> 02:13:35,706
‫نعم.‬

1011
02:13:37,416 --> 02:13:38,959
‫كيف قابلت "كاميلا"؟‬

1012
02:13:41,545 --> 02:13:43,297
‫في "قصة (سيلفيا نورث)".‬

1013
02:13:43,798 --> 02:13:45,382
‫أدت "كاميلا" الدور ببراعة.‬

1014
02:13:57,853 --> 02:13:58,687
‫نعم.‬

1015
02:14:01,106 --> 02:14:03,025
‫أردت بشدة القيام بدور البطولة.‬

1016
02:14:05,402 --> 02:14:07,863
‫على أي حال، فازت "كاميلا" بالدور.‬

1017
02:14:11,867 --> 02:14:12,952
‫المخرج...‬

1018
02:14:13,953 --> 02:14:14,912
‫"بوب بروكر"؟‬

1019
02:14:16,330 --> 02:14:17,206
‫نعم.‬

1020
02:14:20,501 --> 02:14:22,211
‫لم يقتنع بي كثيرًا.‬

1021
02:14:27,550 --> 02:14:30,427
‫على أي حال، هكذا صرنا صديقتين.‬

1022
02:14:31,887 --> 02:14:33,013
‫ساعدتني...‬

1023
02:14:34,098 --> 02:14:37,184
‫في الحصول على بعض الأدوار في أفلامها.‬

1024
02:14:39,478 --> 02:14:40,688
‫فهمت.‬

1025
02:14:56,412 --> 02:14:58,080
‫وهكذا بقي المسبح لي...‬

1026
02:14:58,664 --> 02:15:00,583
‫وبقي لها عشيقها عامل تنظيف المسبح.‬

1027
02:15:02,835 --> 02:15:03,752
‫لا أصدق.‬

1028
02:15:03,836 --> 02:15:05,963
‫أردت شراء سيارة "رولز رويس" للقاضي.‬

1029
02:15:13,304 --> 02:15:15,472
‫أحيانًا يحدث الخير للإنسان.‬

1030
02:16:09,818 --> 02:16:12,071
‫أظن أننا احتفظنا بأسعد خبر للنهاية.‬

1031
02:16:16,116 --> 02:16:17,034
‫أتريدين إخبارهم؟‬

1032
02:16:17,451 --> 02:16:18,994
‫لا، أخبرهم أنت.‬

1033
02:16:23,248 --> 02:16:24,917
‫أنا و"كاميلا"...‬

1034
02:16:37,888 --> 02:16:39,431
‫سوف...‬

1035
02:16:52,194 --> 02:16:53,195
‫آسفة.‬

1036
02:16:55,990 --> 02:16:57,241
‫"مطعم (وينكي)، (بيتي)"‬

1037
02:17:01,911 --> 02:17:02,955
‫لا، لا أريد.‬

1038
02:17:09,586 --> 02:17:11,045
‫هذه هي الفتاة.‬

1039
02:17:13,298 --> 02:17:15,300
‫لا تريني هذه الصورة اللعينة هنا.‬

1040
02:17:16,969 --> 02:17:20,222
‫إنها مجرد صورة تعريفية لممثلة‬
‫لدى الجميع مثلها.‬

1041
02:17:21,765 --> 02:17:22,599
‫هل أحضرت المال؟‬

1042
02:17:24,393 --> 02:17:25,768
‫بالتأكيد.‬

1043
02:17:37,406 --> 02:17:40,867
‫بمجرد أن تسلميني المال‬
‫يصير الاتفاق مبرمًا ولا رجعة فيه.‬

1044
02:17:44,955 --> 02:17:46,165
‫أأنت متأكدة من رغبتك؟‬

1045
02:17:52,337 --> 02:17:54,298
‫متأكدة تمامًا.‬

1046
02:18:05,725 --> 02:18:07,769
‫بعد التنفيذ، ستجدين هذا حيث أخبرتك.‬

1047
02:18:22,742 --> 02:18:23,868
‫ماذا يفتح؟‬

1048
02:22:50,677 --> 02:22:52,596
‫صمتًا.‬

