﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,378
"قبل أن تروا نسخة "فرقة العدالة
أود أن أقول

2
00:00:04,379 --> 00:00:09,008
شكراً جزيلاً لكم أيها المعجبين
.لأنكم جعلتم هذا الأمر ممكنا

3
00:00:09,009 --> 00:00:13,179
دعمكم المذهل والسخي
للمؤسسة الأمريكية لمنع الإنتحار

4
00:00:13,180 --> 00:00:18,434
شغفكم المذهل بهذه الرؤية التي أنتم بصدد

5
00:00:18,435 --> 00:00:20,938
الحصول على فرصة لرؤيتها
.والتي جعلتم وجودها ممكناً

6
00:00:21,063 --> 00:00:26,651
لذا بالنيابة عني وعن (ديبي)
شكراً جزيلاً لكم

7
00:00:26,652 --> 00:00:30,280
وقوموا بمشاهدتها
.لقد بدأ عرضها الآن

8
00:00:31,652 --> 00:00:43,280
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}تعديل: محمد النعيمي
حقوق الترجمة محفوظة للمترجم

9
00:06:44,402 --> 00:06:45,904
‫ابلغنَ الملكة.‬

10
00:09:31,778 --> 00:09:35,990
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

11
00:09:36,574 --> 00:09:39,452
.(بروس فاين)

12
00:09:39,619 --> 00:09:41,246
.(بروس واين)

13
00:09:42,747 --> 00:09:45,458
‫أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬

14
00:09:45,917 --> 00:09:46,751
‫من أين أتى؟‬

15
00:09:47,168 --> 00:09:48,753
‫يقول إنه تسلق الجبل.‬

16
00:09:49,212 --> 00:09:50,255
‫مستحيل.‬

17
00:09:59,264 --> 00:10:00,682
‫تكلم.‬

18
00:10:02,016 --> 00:10:06,521
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

19
00:10:06,688 --> 00:10:09,440
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬

20
00:10:09,607 --> 00:10:11,818
‫يحضر معه السمك.‬

21
00:10:11,985 --> 00:10:13,611
‫يأتي راكباً المد الكبير.‬

22
00:10:13,778 --> 00:10:15,029
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

23
00:10:21,578 --> 00:10:23,872
‫لديك عينان، فلتنظر.

24
00:10:24,038 --> 00:10:25,790
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

25
00:10:25,957 --> 00:10:27,959
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

26
00:10:29,127 --> 00:10:33,173
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

27
00:10:40,138 --> 00:10:43,766
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

28
00:10:45,059 --> 00:10:46,728
‫أحتاج إلى محاربين.‬

29
00:10:46,895 --> 00:10:50,440
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

30
00:10:50,607 --> 00:10:54,110
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬

31
00:10:55,028 --> 00:10:57,947
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬

32
00:10:59,115 --> 00:11:01,409
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

33
00:11:01,576 --> 00:11:03,661
‫فسينقل له رسالتك.‬

34
00:11:03,828 --> 00:11:05,038
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

35
00:11:05,205 --> 00:11:09,667
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

36
00:11:22,013 --> 00:11:26,392
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

37
00:11:27,227 --> 00:11:30,855
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

38
00:11:31,022 --> 00:11:33,733
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

39
00:11:34,025 --> 00:11:35,735
‫اخرج.‬

40
00:11:36,861 --> 00:11:38,112
‫أنا آسف.‬

41
00:11:38,530 --> 00:11:40,073
‫لا أستطيع.‬

42
00:11:40,323 --> 00:11:42,450
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

43
00:11:47,247 --> 00:11:48,665
.‫قال لك، "اخرج"‬

44
00:11:49,415 --> 00:11:51,584
‫لا أظن ذلك.‬

45
00:12:07,684 --> 00:12:09,561
.(آرثر كوري)

46
00:12:09,727 --> 00:12:12,480
.‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات"‬

47
00:12:13,189 --> 00:12:14,816
.‫"آكوامان"‬

48
00:12:20,530 --> 00:12:22,240
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

49
00:12:22,407 --> 00:12:25,910
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

50
00:12:26,077 --> 00:12:27,745
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬

51
00:12:27,912 --> 00:12:29,747
‫ذلك المكان القذر.‬

52
00:12:29,914 --> 00:12:31,708
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

53
00:12:31,875 --> 00:12:33,626
‫- لا تعوّل على ذلك يا (باتمان)
‫- لم لا؟‬

54
00:12:34,544 --> 00:12:36,379
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

55
00:12:36,546 --> 00:12:39,090
‫والتدخل في حياتي
.أريدك أن تدعني وشأني

56
00:12:39,257 --> 00:12:40,258
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

57
00:12:40,425 --> 00:12:42,510
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

58
00:12:42,677 --> 00:12:46,139
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬

59
00:12:46,306 --> 00:12:47,765
‫ستنضم إلينا.‬

60
00:12:47,932 --> 00:12:49,642
<font color="#ffff00">‫"القوي يكون أقوى بمفرده"‬

61
00:12:49,809 --> 00:12:51,060
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

62
00:12:51,519 --> 00:12:52,896
‫هل سبق أن سمعت عن (سوبرمان)؟‬

63
00:12:53,062 --> 00:12:54,606
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

64
00:12:55,982 --> 00:12:57,358
‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬

65
00:12:57,525 --> 00:13:00,945
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬

66
00:13:01,571 --> 00:13:03,823
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

67
00:13:11,498 --> 00:13:13,374
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

68
00:13:14,250 --> 00:13:16,085
‫أنت معتوه يا (بروس واين‬)

69
00:14:44,632 --> 00:14:45,842
.تنحى جانباً يا (داستي)

70
00:15:02,650 --> 00:15:07,655
<font color="#80ffff">‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

71
00:15:17,040 --> 00:15:22,045
<font color="#80ffff">‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

72
00:15:41,773 --> 00:15:44,818
‫يا للهول يا سيد (واين)، إن الطقس بارد.‬

73
00:15:44,984 --> 00:15:49,322
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

74
00:15:49,489 --> 00:15:51,741
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬

75
00:15:51,908 --> 00:15:53,535
‫"كوستاريكا" لطيفة.‬

76
00:15:53,701 --> 00:15:55,120
‫وجدته.‬

77
00:15:57,997 --> 00:15:59,457
‫رفض طلبي.‬

78
00:16:00,458 --> 00:16:02,544
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

79
00:16:05,004 --> 00:16:07,757
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

80
00:16:07,924 --> 00:16:11,427
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

81
00:16:31,114 --> 00:16:32,866
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

82
00:16:53,178 --> 00:16:57,056
<font color="#80ffff">‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬

83
00:16:59,350 --> 00:17:02,061
<font color="#80ffff">‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬

84
00:17:02,812 --> 00:17:05,440
<font color="#80ffff">‫"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬

85
00:17:11,070 --> 00:17:12,113
.صباح الخير يا آنسة (لاين)

86
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
.مرحباً يا (جيري)

87
00:17:14,365 --> 00:17:15,575
‫عجبًا.‬

88
00:17:16,409 --> 00:17:17,660
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

89
00:17:19,120 --> 00:17:21,080
‫أحب هذا المكان.‬

90
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
‫المعذرة.‬

91
00:19:09,397 --> 00:19:10,398
‫تحركوا!‬

92
00:19:21,159 --> 00:19:22,577
‫تحركوا!‬

93
00:19:28,875 --> 00:19:30,960
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

94
00:19:31,628 --> 00:19:33,129
‫اذهب إلى هناك!‬

95
00:19:47,310 --> 00:19:49,270
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

96
00:19:49,437 --> 00:19:50,980
‫ابقوهم هادئين.‬

97
00:19:52,315 --> 00:19:54,609
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

98
00:19:54,776 --> 00:19:56,152
‫اسكتوهم!‬

99
00:19:59,280 --> 00:20:01,783
‫سندلي ببيان قريبًا.‬

100
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

101
00:20:03,952 --> 00:20:05,912
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

102
00:20:20,969 --> 00:20:22,512
‫هل أطلق النار عليه؟‬

103
00:20:22,679 --> 00:20:24,264
‫لا تطلقوا النار.‬

104
00:20:25,849 --> 00:20:26,891
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

105
00:20:28,852 --> 00:20:30,603
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

106
00:20:30,770 --> 00:20:32,981
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬

107
00:20:57,005 --> 00:20:57,839
‫هدوء!‬

108
00:20:58,006 --> 00:20:58,882
‫اصمتوا!‬

109
00:21:03,970 --> 00:21:06,264
‫ليسقط العالم الجديد.‬

110
00:21:06,431 --> 00:21:07,974
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

111
00:21:13,396 --> 00:21:14,481
‫هدوء!‬

112
00:21:16,441 --> 00:21:19,110
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

113
00:21:33,291 --> 00:21:34,959
‫من أنتم؟‬

114
00:21:35,126 --> 00:21:37,962
‫حبلُ "هيستيا" يجبرك على قول الحقيقة.‬

115
00:21:38,713 --> 00:21:40,256
‫والآن، من أنتم؟‬

116
00:21:40,882 --> 00:21:43,885
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

117
00:21:44,052 --> 00:21:45,678
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

118
00:21:45,845 --> 00:21:48,097
‫- ألف سنة إلى الوراء.
‫- مُمل، لم تتخذون رهائن؟‬

119
00:21:48,264 --> 00:21:49,849
‫ليست لدينا مطالب.‬

120
00:21:50,016 --> 00:21:51,518
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

121
00:21:51,768 --> 00:21:53,102
‫أي عمل؟‬

122
00:21:53,853 --> 00:21:57,440
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

123
00:21:57,607 --> 00:22:01,069
‫خلال بضع دقائق
...فإن 4 مربعات سكنية

124
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
‫بينما يراقب العالم.‬

125
00:23:45,006 --> 00:23:45,840
‫لا!‬

126
00:23:46,007 --> 00:23:48,051
‫كحِملان تُساق إلى الذبح.‬

127
00:24:37,433 --> 00:24:38,518
‫لا أصدّق هذا.‬

128
00:24:39,060 --> 00:24:39,978
‫صدّقه.‬

129
00:25:15,638 --> 00:25:18,391
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

130
00:25:18,641 --> 00:25:20,643
‫جيد، لا بأس.‬

131
00:25:20,977 --> 00:25:23,062
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

132
00:25:23,229 --> 00:25:24,314
‫كل شيء بخير.‬

133
00:25:24,689 --> 00:25:26,107
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

134
00:25:26,649 --> 00:25:28,776
‫أنت بخير؟ جيد.‬

135
00:25:34,449 --> 00:25:35,742
‫هل أنتِ بخير أيتها الأميرة؟‬

136
00:25:39,204 --> 00:25:40,997
‫أيمكنني أن أكون مثلكِ يومًا ما؟‬

137
00:25:43,166 --> 00:25:45,752
‫يمكنكِ أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

138
00:25:47,670 --> 00:25:50,048
‫هيا بنا، لنذهب.‬

139
00:26:32,841 --> 00:26:34,050
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

140
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
‫لا يا ملكتي.‬

141
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

142
00:26:39,472 --> 00:26:41,349
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

143
00:26:42,559 --> 00:26:44,602
‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬

144
00:26:44,769 --> 00:26:46,729
‫منذ العصر الأول.‬

145
00:26:46,896 --> 00:26:48,231
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

146
00:26:56,114 --> 00:26:59,284
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

147
00:26:59,450 --> 00:27:02,120
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

148
00:27:06,207 --> 00:27:07,917
‫الشر لا ينام أبدًا.‬

149
00:27:08,835 --> 00:27:10,253
‫بل ينتظر.‬

150
00:27:12,255 --> 00:27:14,215
‫ثمة شيء ما قادم.‬

151
00:27:19,471 --> 00:27:20,972
‫استعددن للمعركة!‬

152
00:27:46,456 --> 00:27:48,833
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

153
00:27:49,209 --> 00:27:50,502
‫استعداد!‬

154
00:28:15,735 --> 00:28:17,737
‫المدافعون.‬

155
00:28:19,405 --> 00:28:23,660
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

156
00:28:24,160 --> 00:28:25,662
‫إنهم يفشلون دائمًا.‬

157
00:28:27,622 --> 00:28:32,293
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

158
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
‫سأستحم في خوفكن.‬

159
00:28:36,881 --> 00:28:39,342
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

160
00:28:40,677 --> 00:28:42,262
‫ارينه خوفكن!‬

161
00:28:42,428 --> 00:28:44,848
‫نحن لا نخاف!‬

162
00:29:04,117 --> 00:29:05,743
‫اجمعي الفيالق!‬

163
00:29:06,661 --> 00:29:07,829
‫اذهبي معها!‬

164
00:29:07,996 --> 00:29:09,122
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

165
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
‫اذهبي!‬

166
00:29:10,582 --> 00:29:11,708
!(فيليبوس)

167
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
‫لا!‬

168
00:30:00,632 --> 00:30:01,800
.(إبيوني)

169
00:30:03,718 --> 00:30:05,804
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

170
00:30:08,765 --> 00:30:10,099
‫أقفليه.‬

171
00:30:15,355 --> 00:30:17,982
‫جهّزن المطارق!‬

172
00:30:30,203 --> 00:30:31,996
‫أقفلنه الآن!‬

173
00:32:06,716 --> 00:32:08,384
‫احرسيه بحياتك.‬

174
00:32:08,551 --> 00:32:10,345
‫- نعم يا ملكتي.
‫- اسرعن.‬

175
00:34:56,385 --> 00:34:57,929
‫أمسكته! انطلقي!‬

176
00:35:20,827 --> 00:35:25,039
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

177
00:35:28,084 --> 00:35:29,836
‫لا يمكنكِ إنقاذها.‬

178
00:35:30,003 --> 00:35:32,463
‫لا يمكنكِ إنقاذ أي منهن.‬

179
00:35:35,967 --> 00:35:39,387
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

180
00:35:40,180 --> 00:35:41,514
‫أيتها الأمازونيات!‬

181
00:35:52,108 --> 00:35:54,777
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

182
00:35:56,654 --> 00:35:57,989
‫اسحبن!‬

183
00:36:01,326 --> 00:36:02,827
‫اطلقن!‬

184
00:37:00,552 --> 00:37:02,637
‫عاد إلى عالمه.‬

185
00:37:02,804 --> 00:37:03,638
‫لا.‬

186
00:37:06,224 --> 00:37:08,601
‫ذهب إلى أرض البشر‬

187
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

188
00:37:12,105 --> 00:37:14,440
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

189
00:37:15,316 --> 00:37:18,778
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

190
00:37:18,945 --> 00:37:20,488
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

191
00:37:21,322 --> 00:37:22,699
‫البشر لن يعرفوا.‬

192
00:37:24,450 --> 00:37:25,869
‫أما هي فستعرف.‬

193
00:37:31,541 --> 00:37:36,754
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

194
00:37:56,608 --> 00:37:59,235
‫الجو سام.‬

195
00:37:59,402 --> 00:38:01,112
‫هذا جيد.‬

196
00:38:22,050 --> 00:38:23,259
‫اذهبوا!‬

197
00:38:23,426 --> 00:38:25,428
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

198
00:38:25,595 --> 00:38:27,138
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

199
00:38:27,305 --> 00:38:31,184
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

200
00:38:31,351 --> 00:38:34,103
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

201
00:38:36,022 --> 00:38:38,024
‫سيكون مسرورًا.‬

202
00:38:38,191 --> 00:38:41,110
‫سيرى قيمتي مجددًا.‬

203
00:38:43,780 --> 00:38:44,906
‫اسمع.‬

204
00:38:45,698 --> 00:38:48,284
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

205
00:38:48,451 --> 00:38:49,869
‫محتمل.‬

206
00:38:50,662 --> 00:38:51,830
‫"محتمل".‬

207
00:38:53,039 --> 00:38:55,583
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

208
00:38:55,750 --> 00:38:58,378
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

209
00:39:01,339 --> 00:39:04,050
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

210
00:39:04,217 --> 00:39:06,052
‫رجلنا المختفي.‬

211
00:39:06,678 --> 00:39:11,391
‫السيد (باري آلن) من مدينة "سنترال".‬

212
00:39:11,558 --> 00:39:14,477
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

213
00:39:14,644 --> 00:39:16,855
‫- للتأكيد.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬

214
00:39:18,565 --> 00:39:20,316
يا سيد (واين)

215
00:39:20,483 --> 00:39:23,987
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

216
00:39:24,154 --> 00:39:25,989
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

217
00:39:26,156 --> 00:39:28,283
‫وجدت واحدًا، بل اثنين‬
.إن أضفتَ (دايانا)
211

218
00:39:28,449 --> 00:39:32,412
‫لمجرد أن (ليكس لوثر) قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

219
00:39:32,579 --> 00:39:34,581
.لا علاقة لهذا بـ(ليكس لوثر)

220
00:39:34,747 --> 00:39:35,957
‫بل به هو.‬

221
00:39:36,249 --> 00:39:39,544
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

222
00:39:40,420 --> 00:39:43,548
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

223
00:39:43,715 --> 00:39:46,509
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

224
00:39:47,302 --> 00:39:49,888
.مر وقتٌ منذ تحذير (ليكس لوثر)

225
00:39:50,138 --> 00:39:53,266
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

226
00:39:54,517 --> 00:39:57,145
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

227
00:39:58,021 --> 00:39:59,689
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

228
00:40:03,693 --> 00:40:05,445
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

229
00:40:44,442 --> 00:40:45,985
.المختبر تحت تصرفك يا (هاورد)

230
00:40:46,152 --> 00:40:47,737
‫11:30.‬

231
00:40:47,904 --> 00:40:49,239
.ستغادر مبكراً يا (سلايس)

232
00:40:49,405 --> 00:40:51,491
‫نعم، مبكرًا.‬

233
00:40:52,158 --> 00:40:53,284
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

234
00:41:28,653 --> 00:41:30,238
‫ما الذي...‬

235
00:41:34,159 --> 00:41:35,326
‫يا للهول.‬

236
00:42:48,566 --> 00:42:50,401
‫سهم "آرتيميس".‬

237
00:42:51,486 --> 00:42:54,030
‫سيبلغ أرض البشر.‬

238
00:43:03,665 --> 00:43:04,958
‫أيها المشعل السماوي،‬

239
00:43:05,125 --> 00:43:06,668
‫يا منارة الأبطال،‬

240
00:43:06,835 --> 00:43:08,545
‫بدّد العتمة.‬

241
00:43:08,711 --> 00:43:11,965
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

242
00:43:13,550 --> 00:43:17,011
‫ارِها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

243
00:43:17,512 --> 00:43:21,099
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

244
00:43:22,475 --> 00:43:24,185
‫واحمها.‬

245
00:43:48,918 --> 00:43:51,212
.عودي إلي يا (دايانا)

246
00:44:29,834 --> 00:44:32,462
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا (دايانا)؟‬

247
00:44:32,796 --> 00:44:35,131
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

248
00:44:36,132 --> 00:44:38,218
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

249
00:44:38,843 --> 00:44:41,346
‫ماذا يسعني أن أقول؟
.أنا لست مسلية جدًا

250
00:44:41,513 --> 00:44:44,974
‫قد تختفين بمجرد خروجكِ من هنا.‬

251
00:44:49,854 --> 00:44:50,855
‫مجددًا؟‬

252
00:44:51,022 --> 00:44:52,899
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

253
00:44:53,274 --> 00:44:56,402
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

254
00:44:56,569 --> 00:44:59,072
‫اضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

255
00:45:00,949 --> 00:45:03,576
<font color="#ffff00">‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬

256
00:45:03,743 --> 00:45:08,289
<font color="#ffff00">‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬

257
00:45:08,456 --> 00:45:10,583
<font color="#ffff00">‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬

258
00:45:10,750 --> 00:45:14,546
<font color="#ffff00">‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬

259
00:45:14,712 --> 00:45:18,049
<font color="#ffff00">‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬

260
00:45:18,216 --> 00:45:21,261
<font color="#ffff00">‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬

261
00:45:21,427 --> 00:45:25,932
<font color="#ffff00">‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ"مزار الأمازونيات".‬

262
00:45:26,099 --> 00:45:27,600
<font color="#ffff00">‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬

263
00:45:27,767 --> 00:45:30,061
‫- محتارون عن سببها."
‫- اجتياح.‬

264
00:45:39,195 --> 00:45:40,238
.(راين)

265
00:45:40,405 --> 00:45:41,781
‫- مرحبًا يا دكتور.
‫- هل...‬

266
00:45:41,948 --> 00:45:43,783
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

267
00:45:44,075 --> 00:45:46,119
‫- د. (سايلاس ستون)؟
‫- نعم.‬

268
00:45:46,286 --> 00:45:47,370
‫- (راين تشوي)؟
‫- صحيح.‬

269
00:45:48,830 --> 00:45:50,582
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

270
00:45:50,748 --> 00:45:52,792
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا.
‫- هذا؟‬

271
00:45:52,959 --> 00:45:55,378
‫لم يتعرض هذا للسرقة
صحيح يا دكتور (ستون)؟‬

272
00:45:56,337 --> 00:45:58,673
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

273
00:45:59,257 --> 00:46:03,094
‫الجسم 2-8-9-1-6
.من أرشيفات وزارة الدفاع

274
00:46:04,137 --> 00:46:05,054
‫ما كان هذا؟‬

275
00:46:05,472 --> 00:46:06,389
‫لا أدري.‬

276
00:46:06,556 --> 00:46:07,474
‫لا تدري؟‬

277
00:46:07,640 --> 00:46:09,893
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

278
00:46:10,059 --> 00:46:11,561
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

279
00:46:11,978 --> 00:46:13,980
هلاّ تتفضل يا (راين)؟

280
00:46:14,147 --> 00:46:15,482
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا.‬

281
00:46:15,648 --> 00:46:16,483
‫مدني.‬

282
00:46:16,816 --> 00:46:19,527
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

283
00:46:19,694 --> 00:46:22,280
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

284
00:46:22,822 --> 00:46:23,656
‫"العلوم الخارجية"؟‬

285
00:46:24,324 --> 00:46:26,159
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

286
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
‫على سبيل المثال،‬

287
00:46:35,502 --> 00:46:37,045
.مركبة (سوبرمان)

288
00:46:45,553 --> 00:46:48,264
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

289
00:46:48,640 --> 00:46:51,684
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

290
00:46:52,143 --> 00:46:53,061
‫تم اختطافهم.‬

291
00:46:54,437 --> 00:46:55,438
‫هل أنت متأكد؟‬

292
00:46:55,605 --> 00:46:58,149
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

293
00:46:58,316 --> 00:47:01,444
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

294
00:47:04,447 --> 00:47:08,785
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

295
00:47:28,930 --> 00:47:30,974
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

296
00:47:33,476 --> 00:47:34,936
(فيكتور)

297
00:47:35,145 --> 00:47:37,397
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬

298
00:47:37,564 --> 00:47:41,985
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

299
00:47:44,737 --> 00:47:46,698
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

300
00:47:47,323 --> 00:47:48,741
‫أليس كذلك؟‬

301
00:47:55,123 --> 00:47:57,250
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

302
00:50:57,847 --> 00:51:01,476
‫النجدة!‬

303
00:51:02,268 --> 00:51:05,355
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

304
00:51:11,694 --> 00:51:13,655
‫النجدة!‬

305
00:51:13,863 --> 00:51:15,907
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

306
00:51:56,239 --> 00:51:57,574
‫مشروب.‬

307
00:52:06,666 --> 00:52:09,252
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

308
00:52:18,595 --> 00:52:19,429
‫على حسابه.‬

309
00:54:47,660 --> 00:54:49,746
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬

310
00:54:49,913 --> 00:54:53,082
‫ابنُ أبٍ بشري وملكة البحار.‬

311
00:54:53,958 --> 00:54:55,710
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

312
00:54:55,877 --> 00:54:58,922
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

313
00:55:01,049 --> 00:55:02,258
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

314
00:55:02,425 --> 00:55:04,886
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

315
00:55:05,053 --> 00:55:07,806
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

316
00:55:09,766 --> 00:55:11,726
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬

317
00:55:11,893 --> 00:55:13,686
‫إنه ميراثك.‬

318
00:55:13,853 --> 00:55:15,980
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬

319
00:55:17,106 --> 00:55:18,233
‫شعبنا يعاني.‬

320
00:55:18,399 --> 00:55:20,360
‫شعبك أنت.‬

321
00:55:20,527 --> 00:55:24,072
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

322
00:55:24,239 --> 00:55:25,448
‫هل السطح مختلف؟‬

323
00:55:26,533 --> 00:55:28,576
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

324
00:55:29,661 --> 00:55:31,371
‫ماذا تريد يا (فولكو)؟‬

325
00:55:31,955 --> 00:55:34,833
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

326
00:55:34,999 --> 00:55:36,417
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

327
00:55:36,584 --> 00:55:37,794
.تكلم مع الملك (أورم)

328
00:55:37,961 --> 00:55:39,379
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق.‬

329
00:55:39,546 --> 00:55:42,549
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

330
00:55:42,924 --> 00:55:44,342
‫إنه يكذب.‬

331
00:55:45,802 --> 00:55:49,806
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

332
00:55:50,640 --> 00:55:53,977
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

333
00:55:54,978 --> 00:55:58,982
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احمِ "الصندوق".‬

334
00:55:59,983 --> 00:56:01,192
‫لقد آن الأوان.‬

335
00:56:03,319 --> 00:56:05,321
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

336
00:56:16,499 --> 00:56:20,170
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
.إلى الأبد يا (آرثر)

337
00:56:21,087 --> 00:56:24,174
‫فوق السطح أو تحته.‬

338
00:56:53,286 --> 00:56:54,871
.(ديساد)

339
00:56:55,038 --> 00:56:59,000
!إنني أناديك يا (ديساد)

340
00:57:08,051 --> 00:57:12,222
هل بدأت الحملة يا (ستيبنوولف)؟

341
00:57:13,348 --> 00:57:15,725
‫هذا العالم منقسم.‬

342
00:57:16,518 --> 00:57:18,019
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

343
00:57:18,186 --> 00:57:20,522
‫غير متطورة ويخوض كل منهم
.حربًا ضد الآخر

344
00:57:20,688 --> 00:57:23,525
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬

345
00:57:23,691 --> 00:57:27,946
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

346
00:57:28,112 --> 00:57:32,242
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

347
00:57:32,408 --> 00:57:34,119
‫لخدمته.‬

348
00:57:34,911 --> 00:57:36,830
‫"الصناديق الأم"؟‬

349
00:57:37,413 --> 00:57:40,333
‫وجدت 1 من 3.‬

350
00:57:40,500 --> 00:57:42,961
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

351
00:57:43,128 --> 00:57:44,629
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

352
00:57:44,796 --> 00:57:48,633
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬

353
00:57:48,800 --> 00:57:50,260
‫إنها تطير،‬

354
00:57:50,426 --> 00:57:54,013
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

355
00:57:54,180 --> 00:57:59,102
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬

356
00:57:59,644 --> 00:58:01,521
‫نعم.‬

357
00:58:02,605 --> 00:58:05,275
(ستيبنوولف) القوي

358
00:58:06,776 --> 00:58:11,156
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

359
00:58:13,074 --> 00:58:17,662
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

360
00:58:18,830 --> 00:58:20,206
(ديساد)

361
00:58:21,291 --> 00:58:23,668
‫أنا أركع أمامك.‬

362
00:58:24,419 --> 00:58:26,212
‫دعني أتضرع إليه‬

363
00:58:26,379 --> 00:58:28,298
‫كي أعود إلى الديار‬

364
00:58:28,465 --> 00:58:31,259
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

365
00:58:31,426 --> 00:58:33,845
‫لقد خنته.‬

366
00:58:35,263 --> 00:58:36,764
‫خنت عائلتك.‬

367
00:58:36,931 --> 00:58:39,142
‫عرفت خطئي.‬

368
00:58:39,309 --> 00:58:41,895
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

369
00:58:42,061 --> 00:58:47,192
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬

370
00:58:48,276 --> 00:58:50,111
‫سيسمع تضرعك‬

371
00:58:50,570 --> 00:58:52,822
‫حين تسدد دينك.‬

372
00:58:55,742 --> 00:58:58,787
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

373
00:58:59,746 --> 00:59:01,873
‫لا يوجد حماة هنا.‬

374
00:59:02,040 --> 00:59:05,460
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬

375
00:59:05,627 --> 00:59:09,255
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

376
00:59:10,298 --> 00:59:12,050
.لأجل (داركسايد)

377
00:59:15,261 --> 00:59:17,472
.لأجل (داركسايد)

378
00:59:38,743 --> 00:59:42,330
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

379
00:59:42,497 --> 00:59:43,790
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

380
00:59:44,290 --> 00:59:46,668
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬

381
00:59:48,211 --> 00:59:49,546
‫مرحبًا.‬

382
00:59:51,381 --> 00:59:52,215
‫لعبة جديدة؟‬

383
00:59:53,133 --> 00:59:55,301
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

384
00:59:57,595 --> 01:00:00,640
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

385
01:00:01,266 --> 01:00:04,227
‫أفضل عقول مؤسسة (واين) للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

386
01:00:05,311 --> 01:00:06,896
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

387
01:00:07,063 --> 01:00:08,731
‫لا خيار لديّ.‬

388
01:00:08,898 --> 01:00:11,651
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

389
01:00:11,818 --> 01:00:13,403
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬

390
01:00:13,820 --> 01:00:15,572
.إنه ليس قادماً يا (بروس)

391
01:00:16,364 --> 01:00:18,324
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

392
01:00:19,117 --> 01:00:23,663
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات
.من كون آخر

393
01:00:23,830 --> 01:00:26,166
‫إنها تخدم قوة شريرة.‬

394
01:00:26,332 --> 01:00:28,042
‫قوة قديمة.‬

395
01:00:28,209 --> 01:00:29,627
‫ماذا تريد؟‬

396
01:00:30,462 --> 01:00:32,797
‫الاجتياح والإخضاع.‬

397
01:00:33,923 --> 01:00:38,178
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

398
01:00:43,308 --> 01:00:45,727
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

399
01:00:45,894 --> 01:00:48,521
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬

400
01:00:48,688 --> 01:00:52,775
.قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى (داركسايد)

401
01:00:52,942 --> 01:00:57,197
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬

402
01:00:58,072 --> 01:01:01,910
‫واجه (داركسايد) في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض".‬

403
01:01:02,076 --> 01:01:04,579
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

404
01:01:05,163 --> 01:01:08,291
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

405
01:01:10,627 --> 01:01:14,589
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

406
01:01:14,756 --> 01:01:17,133
‫وحماة من النجوم.‬

407
01:01:17,300 --> 01:01:20,887
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

408
01:01:21,054 --> 01:01:23,223
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬

409
01:01:23,389 --> 01:01:25,391
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬

410
01:02:14,440 --> 01:02:17,152
‫مع شن (داركسايد) الحرب على "الأرض"،‬

411
01:02:17,318 --> 01:02:18,736
‫وجد فيها سرًا.‬

412
01:02:18,903 --> 01:02:22,657
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬

413
01:02:22,824 --> 01:02:24,325
‫استدعى مشعوذين‬

414
01:02:24,492 --> 01:02:27,620
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

415
01:02:27,787 --> 01:02:28,830
‫"الصناديق الأم".‬

416
01:02:29,164 --> 01:02:30,582
‫مهلًا.‬

417
01:02:30,748 --> 01:02:31,749
‫"الصناديق الأم"؟‬

418
01:02:31,916 --> 01:02:34,461
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

419
01:02:35,170 --> 01:02:40,091
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬

420
01:02:40,258 --> 01:02:42,886
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

421
01:02:43,052 --> 01:02:46,306
‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬

422
01:02:46,473 --> 01:02:49,517
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

423
01:02:49,684 --> 01:02:53,271
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬

424
01:02:53,438 --> 01:02:56,941
‫كل من يعيشون فيه
.يصبحون خدماً لـ(داركسايد)

425
01:02:57,108 --> 01:03:00,028
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬

426
01:03:00,236 --> 01:03:01,571
‫مخلوقات "باراديمون".‬

427
01:03:02,780 --> 01:03:04,866
‫أيتها الأمازونيات!‬

428
01:03:10,747 --> 01:03:12,457
‫هيا معي!‬

429
01:03:41,778 --> 01:03:44,280
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

430
01:03:44,447 --> 01:03:47,826
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬

431
01:03:48,409 --> 01:03:51,412
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬

432
01:03:51,579 --> 01:03:56,084
‫(زيوس) وابنه (آريز)
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬

433
01:03:57,085 --> 01:04:01,756
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬

434
01:05:58,414 --> 01:06:01,209
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬

435
01:06:01,376 --> 01:06:03,545
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬

436
01:06:06,089 --> 01:06:09,342
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬

437
01:06:09,926 --> 01:06:13,096
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬

438
01:06:13,263 --> 01:06:15,473
‫لكن خلال انسحابهم،‬

439
01:06:16,099 --> 01:06:19,227
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬

440
01:06:19,394 --> 01:06:23,106
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

441
01:06:24,941 --> 01:06:26,526
‫وغطت في النوم‬

442
01:06:26,693 --> 01:06:29,154
‫بانتظار عودتهم.‬

443
01:06:29,320 --> 01:06:31,656
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

444
01:06:31,823 --> 01:06:34,993
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬

445
01:06:51,885 --> 01:06:55,054
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬

446
01:06:55,430 --> 01:06:58,683
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬

447
01:06:58,850 --> 01:07:02,729
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

448
01:07:02,896 --> 01:07:06,399
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

449
01:07:06,566 --> 01:07:11,029
‫وأن يستدعوا الـ(أبوكوليبس)
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

450
01:07:11,196 --> 01:07:12,947
‫ليعودوا ويواجهوا‬

451
01:07:13,114 --> 01:07:16,910
.العالم الوحيد الي عصي على (داركسايد)

452
01:08:32,861 --> 01:08:35,530
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

453
01:08:36,239 --> 01:08:38,283
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

454
01:08:38,449 --> 01:08:40,869
.إلى أحد غزاة (داركسايد)

455
01:08:41,786 --> 01:08:43,663
‫العدو هنا.‬

456
01:08:44,164 --> 01:08:45,832
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

457
01:08:45,999 --> 01:08:48,084
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

458
01:08:48,251 --> 01:08:51,212
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا.‬

459
01:08:51,379 --> 01:08:55,216
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

460
01:08:55,967 --> 01:08:58,803
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

461
01:08:58,969 --> 01:09:00,221
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

462
01:09:00,554 --> 01:09:02,265
‫لا بد من ذلك.‬

463
01:09:04,017 --> 01:09:07,520
‫الآخرون، أين هم؟‬

464
01:09:12,609 --> 01:09:17,821
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

465
01:09:19,574 --> 01:09:21,451
<font color="#ffff00">‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬

466
01:09:21,618 --> 01:09:25,163
<font color="#ffff00">‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬

467
01:09:25,330 --> 01:09:28,792
<font color="#80ffff">‫"خفف السرعة"‬

468
01:09:29,542 --> 01:09:32,212
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬

469
01:09:32,337 --> 01:09:33,463
<font color="#ffff00">‫"(سنترال بارك)، رعاية كلاب"‬

470
01:09:33,545 --> 01:09:34,672
‫مرحبًا يا صديقي.‬

471
01:09:35,507 --> 01:09:36,341
‫لا.‬

472
01:09:37,424 --> 01:09:39,009
‫حسنًا، وداعًا.‬

473
01:09:39,886 --> 01:09:41,804
‫أنا آسف جدًا.‬

474
01:09:42,222 --> 01:09:43,473
‫تأخرت.‬

475
01:09:48,978 --> 01:09:50,021
‫- هل أنت...
‫- أنا...‬

476
01:09:50,188 --> 01:09:52,440
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

477
01:09:52,607 --> 01:09:54,107
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

478
01:09:54,275 --> 01:09:56,444
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

479
01:09:56,611 --> 01:09:58,905
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

480
01:09:59,071 --> 01:10:00,197
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

481
01:10:00,365 --> 01:10:02,116
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬

482
01:10:02,283 --> 01:10:03,284
‫عمرها 107 سنوات،‬

483
01:10:03,451 --> 01:10:05,120
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

484
01:10:05,286 --> 01:10:06,329
‫السيرة الذاتية.‬

485
01:10:06,955 --> 01:10:07,789
‫السيرة الذاتية.‬

486
01:10:11,042 --> 01:10:12,127
‫هيا.‬

487
01:10:15,463 --> 01:10:16,548
‫هيا.‬

488
01:10:16,714 --> 01:10:18,258
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

489
01:10:18,424 --> 01:10:21,469
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

490
01:10:27,308 --> 01:10:28,393
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬

491
01:10:28,852 --> 01:10:32,063
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

492
01:10:40,947 --> 01:10:44,033
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

493
01:10:50,623 --> 01:10:51,624
‫نعم.‬

494
01:11:00,633 --> 01:11:03,052
‫جامعة مدينة "سنترال"،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

495
01:11:03,219 --> 01:11:05,472
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

496
01:13:45,924 --> 01:13:47,967
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬

497
01:13:48,134 --> 01:13:52,847
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬

498
01:13:53,014 --> 01:13:54,265
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

499
01:13:54,432 --> 01:13:56,309
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

500
01:13:56,476 --> 01:13:58,186
‫يا للهول.‬

501
01:13:58,353 --> 01:14:00,897
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

502
01:14:39,227 --> 01:14:41,896
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

503
01:14:43,106 --> 01:14:45,108
‫تفوح منك رائحته.‬

504
01:14:45,692 --> 01:14:46,943
‫أين هو؟‬

505
01:14:47,360 --> 01:14:50,238
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا.‬

506
01:15:05,837 --> 01:15:08,673
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

507
01:15:14,846 --> 01:15:17,474
‫لن أخون شعبي أبدًا.‬

508
01:15:29,027 --> 01:15:31,529
‫لقد خنته بالفعل.‬

509
01:16:31,881 --> 01:16:34,092
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬

510
01:16:34,676 --> 01:16:36,761
‫لا بد أنه أطلنطي.‬

511
01:16:36,928 --> 01:16:38,054
‫يتنفس في الماء.‬

512
01:16:38,221 --> 01:16:39,889
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

513
01:16:40,056 --> 01:16:41,850
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

514
01:16:42,016 --> 01:16:43,893
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

515
01:16:44,060 --> 01:16:45,395
‫نوعًا ما.‬

516
01:16:46,771 --> 01:16:48,857
‫نعم أم لا؟‬

517
01:16:49,274 --> 01:16:50,275
‫الأرجح لا.‬

518
01:16:50,441 --> 01:16:52,235
‫- هل رفض؟
‫- نعم.‬

519
01:16:52,986 --> 01:16:54,404
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

520
01:16:55,321 --> 01:16:58,074
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

521
01:16:59,200 --> 01:17:01,286
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

522
01:17:01,453 --> 01:17:02,495
إن أردنا هذا يا (دايانا)

523
01:17:02,662 --> 01:17:04,998
‫فعليكِ أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬

524
01:17:05,165 --> 01:17:06,040
‫تفهمين قصدي...‬

525
01:17:06,207 --> 01:17:07,876
‫- آسفة، لا بأس.
‫- آسف، إنه خطئي.‬

526
01:17:08,042 --> 01:17:09,085
.لا عليكِ

527
01:17:09,252 --> 01:17:10,503
‫- دعنا...
‫- يحدث هذا.‬

528
01:17:10,670 --> 01:17:11,546
‫إذن...‬

529
01:17:11,713 --> 01:17:13,756
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

530
01:17:13,923 --> 01:17:16,342
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬

531
01:17:16,509 --> 01:17:18,011
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

532
01:17:18,178 --> 01:17:20,805
‫(باري آلن)، مدينة "سنترال".‬

533
01:17:20,972 --> 01:17:21,806
‫اذهب واحضره.‬

534
01:17:21,973 --> 01:17:23,683
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

535
01:17:23,850 --> 01:17:26,978
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

536
01:17:29,522 --> 01:17:31,524
‫إنه سايبورغ.‬

537
01:17:49,667 --> 01:17:50,502
<font color="#80ffff">‫"(ستون)"‬

538
01:17:50,668 --> 01:17:52,629
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

539
01:17:53,671 --> 01:17:56,090
‫"احدثوا ضجيجا!"‬

540
01:18:08,144 --> 01:18:09,145
‫3،‬

541
01:18:09,521 --> 01:18:11,064
‫80،‬

542
01:18:12,148 --> 01:18:14,234
‫استعداد، انطلقوا!‬

543
01:18:27,497 --> 01:18:29,749
‫قد يكون ابنكِ قائد فريق كرة القدم،‬

544
01:18:29,916 --> 01:18:32,919
...وعبقرياً بحق يا سيدة (ستون)

545
01:18:33,086 --> 01:18:35,171
.دكتورة (ستون)

546
01:18:37,715 --> 01:18:39,717
لكن هذا لا يجيز له
...اختراق نظامنا

547
01:18:39,884 --> 01:18:41,719
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

548
01:18:42,679 --> 01:18:46,015
‫فقدت عائلة (سارة) منزلها هذا العام.‬

549
01:18:46,599 --> 01:18:49,018
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

550
01:18:50,603 --> 01:18:53,648
‫ساعدها (فيكتور) لأنه طيب القلب.‬

551
01:18:53,815 --> 01:18:55,859
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

552
01:19:10,790 --> 01:19:13,668
<font color="#80ffff">‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬

553
01:20:19,984 --> 01:20:22,904
‫- والدك...
‫- أمي، لا تفعلي.‬

554
01:20:24,489 --> 01:20:27,242
‫انشغل في المختبر.‬

555
01:20:29,077 --> 01:20:30,453
‫إنه ينشغل دائمًا.‬

556
01:20:33,039 --> 01:20:34,040
‫أراد الحضور.‬

557
01:20:34,582 --> 01:20:36,209
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

558
01:20:36,668 --> 01:20:38,253
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

559
01:20:38,419 --> 01:20:41,381
‫أنتِ منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنكِ تخصصين الوقت مع ذلك.‬

560
01:20:41,923 --> 01:20:44,509
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

561
01:20:45,176 --> 01:20:47,011
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

562
01:20:47,554 --> 01:20:49,514
.كلانا فخورٌ بك يا (فيكتور)

563
01:20:50,181 --> 01:20:52,350
‫مهلًا.‬

564
01:20:53,518 --> 01:20:56,604
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

565
01:20:56,771 --> 01:20:59,524
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

566
01:21:04,863 --> 01:21:06,573
‫دكتور (ستون)، أنا آسفة...‬

567
01:21:07,657 --> 01:21:09,450
‫لم تنجُ زوجتك.‬

568
01:21:11,119 --> 01:21:13,204
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬

569
01:21:27,385 --> 01:21:29,053
‫لن أدعك تموت.‬

570
01:21:32,015 --> 01:21:33,558
‫لن أسمح بذلك.‬

571
01:21:39,856 --> 01:21:41,608
‫لن أسمح بذلك.‬

572
01:21:45,069 --> 01:21:46,070
.(فيكتور)

573
01:21:47,447 --> 01:21:50,200
‫(فيكتور)، أنت لست عالقًا هنا.‬

574
01:21:51,034 --> 01:21:53,787
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

575
01:21:54,454 --> 01:21:57,832
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

576
01:22:00,376 --> 01:22:01,920
‫لو كنت هناك،‬

577
01:22:03,296 --> 01:22:05,173
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

578
01:22:08,009 --> 01:22:09,928
‫حسنًا، اسمع...‬

579
01:22:11,304 --> 01:22:15,350
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

580
01:22:17,393 --> 01:22:20,438
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

581
01:22:22,148 --> 01:22:23,775
‫حاول الاستماع.‬

582
01:22:52,512 --> 01:22:54,514
.ماذا يمكنكَ أن تفعل الآن يا (فيكتور)

583
01:22:55,348 --> 01:22:58,893
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬

584
01:22:59,060 --> 01:23:01,604
‫نذر قليل جدًا.‬

585
01:23:31,676 --> 01:23:36,556
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬

586
01:23:36,723 --> 01:23:39,309
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬

587
01:23:39,476 --> 01:23:41,769
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬

588
01:23:41,936 --> 01:23:44,689
.كلنا تحت رحمتك يا (فيك)

589
01:23:44,856 --> 01:23:47,233
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

590
01:23:47,400 --> 01:23:49,444
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

591
01:23:49,611 --> 01:23:52,572
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

592
01:23:52,739 --> 01:23:56,826
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬

593
01:24:07,170 --> 01:24:11,674
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬

594
01:24:19,474 --> 01:24:24,521
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬

595
01:24:35,323 --> 01:24:38,493
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

596
01:24:38,660 --> 01:24:43,123
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬

597
01:25:17,157 --> 01:25:20,910
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

598
01:25:21,786 --> 01:25:24,247
‫لن يكون في القيام بذلك.‬

599
01:25:25,123 --> 01:25:27,000
‫بل بألا تقوم بذلك.‬

600
01:25:27,167 --> 01:25:29,169
‫بألا ترى.‬

601
01:25:31,212 --> 01:25:33,506
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

602
01:25:33,673 --> 01:25:36,968
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬

603
01:26:08,583 --> 01:26:09,667
‫والآن، تمنَ أمنية.‬

604
01:26:10,919 --> 01:26:11,961
‫مرة أخرى.‬

605
01:26:12,921 --> 01:26:15,298
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

606
01:26:15,465 --> 01:26:16,633
‫مرحبًا يا جدتي!‬

607
01:27:10,019 --> 01:27:12,355
<font color="#ffff00">‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬

608
01:27:12,522 --> 01:27:13,523
<font color="#ffff00">‫"تهانينا!‬

609
01:27:13,690 --> 01:27:16,276
<font color="#ffff00">‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬

610
01:27:16,860 --> 01:27:18,027
‫ماذا؟‬

611
01:27:20,029 --> 01:27:21,656
‫يا للهول!‬

612
01:27:22,907 --> 01:27:24,284
‫يا للهول.‬

613
01:27:24,450 --> 01:27:26,202
‫يا للهول!‬

614
01:27:31,541 --> 01:27:32,917
...(فيكتور)

615
01:27:34,544 --> 01:27:37,922
‫(فيكتور)، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬

616
01:27:39,090 --> 01:27:41,259
‫هكذا كنت أتكلم معك.‬

617
01:27:41,968 --> 01:27:42,969
‫الآن...‬

618
01:27:45,346 --> 01:27:49,017
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬

619
01:27:49,559 --> 01:27:50,768
‫بل كأب.‬

620
01:28:05,366 --> 01:28:06,242
‫مهلًا.‬

621
01:28:07,494 --> 01:28:09,037
‫مهلًا، أنت!‬

622
01:28:25,011 --> 01:28:27,847
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

623
01:28:28,515 --> 01:28:31,559
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

624
01:28:31,726 --> 01:28:33,895
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

625
01:28:34,062 --> 01:28:36,689
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

626
01:28:36,856 --> 01:28:37,982
‫أنا أوفّر الوقت.‬

627
01:28:38,149 --> 01:28:39,359
‫- سأجد عملًا آخر...
‫- (باري)...‬

628
01:28:39,442 --> 01:28:41,152
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫- لا يمكنك.‬

629
01:28:41,236 --> 01:28:43,947
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا.
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

630
01:28:44,113 --> 01:28:45,782
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬

631
01:28:45,949 --> 01:28:47,033
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

632
01:28:47,200 --> 01:28:48,118
‫وكل هذا لتنال‬

633
01:28:48,284 --> 01:28:50,078
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم.‬

634
01:28:50,245 --> 01:28:51,246
‫لماذا؟‬

635
01:28:51,412 --> 01:28:54,624
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

636
01:28:54,791 --> 01:28:57,585
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

637
01:28:57,752 --> 01:28:59,712
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

638
01:28:59,879 --> 01:29:01,422
‫لا أتذكر.‬

639
01:29:01,589 --> 01:29:02,507
‫يا للسماء.‬

640
01:29:02,674 --> 01:29:05,218
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

641
01:29:06,219 --> 01:29:07,303
‫اعطني يدك.‬

642
01:29:13,601 --> 01:29:16,146
.أريدكَ أن تصغي إلي يا (باري)

643
01:29:16,312 --> 01:29:19,816
‫أريدك أن تصغي إليّ
.لأنني جاد فيما أقول

644
01:29:25,780 --> 01:29:27,657
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

645
01:29:30,660 --> 01:29:33,705
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

646
01:29:36,082 --> 01:29:39,085
‫أنا عائقٌ في حياتك.‬

647
01:29:44,507 --> 01:29:45,633
‫حسنًا.‬

648
01:29:46,551 --> 01:29:49,679
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬

649
01:29:50,096 --> 01:29:51,347
‫أرجوك.‬

650
01:29:51,514 --> 01:29:54,642
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

651
01:29:54,809 --> 01:29:59,606
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

652
01:30:01,024 --> 01:30:04,194
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

653
01:30:06,738 --> 01:30:09,532
‫الأفضل على الإطلاق.‬

654
01:30:11,367 --> 01:30:16,080
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترال"‬

655
01:30:16,247 --> 01:30:17,999
‫من أجل عجوز‬

656
01:30:18,166 --> 01:30:21,336
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

657
01:30:21,503 --> 01:30:22,837
‫- أبي، هذا غير صحيح.
‫- حان الوقت.‬

658
01:30:23,004 --> 01:30:24,005
‫هذا غير صحيح.‬

659
01:30:24,172 --> 01:30:25,673
!هيا بنا يا (آلن)

660
01:30:25,840 --> 01:30:27,509
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

661
01:30:27,675 --> 01:30:29,344
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

662
01:30:29,511 --> 01:30:31,137
‫افتح البوابة.‬

663
01:30:31,304 --> 01:30:32,138
‫رائع.‬

664
01:30:36,309 --> 01:30:38,436
<font color="#ffff00">‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

665
01:30:38,603 --> 01:30:40,146
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

666
01:31:32,824 --> 01:31:35,493
.أنا (بروس واين)، يا (باري آلن)

667
01:31:36,327 --> 01:31:40,290
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

668
01:31:40,457 --> 01:31:43,251
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

669
01:31:45,336 --> 01:31:47,130
‫أخبرني عن هذه.‬

670
01:31:51,259 --> 01:31:53,970
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

671
01:31:54,137 --> 01:31:56,848
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

672
01:31:57,974 --> 01:31:59,851
‫شخص... لا أعرف.‬

673
01:32:00,018 --> 01:32:01,853
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

674
01:32:02,020 --> 01:32:04,772
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

675
01:32:06,316 --> 01:32:08,276
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

676
01:32:09,068 --> 01:32:10,612
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

677
01:32:10,778 --> 01:32:12,614
‫لكنني أجهل ما هي.‬

678
01:32:13,031 --> 01:32:14,032
‫مواهبي الخاصة‬

679
01:32:14,199 --> 01:32:16,951
‫تتضمن عزف الكمان
وتصميم صفحات الإنترنت

680
01:32:17,118 --> 01:32:19,913
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

681
01:32:20,079 --> 01:32:23,416
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

682
01:32:23,833 --> 01:32:25,919
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

683
01:32:26,085 --> 01:32:27,962
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

684
01:32:28,129 --> 01:32:31,716
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

685
01:32:31,883 --> 01:32:34,385
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬

686
01:32:35,762 --> 01:32:39,849
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

687
01:32:40,016 --> 01:32:41,017
‫فهو ليس أنا.‬

688
01:33:22,851 --> 01:33:24,435
‫أنت (باتمان)؟‬

689
01:33:24,853 --> 01:33:26,604
‫إذن، أنت سريع.‬

690
01:33:27,897 --> 01:33:29,440
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

691
01:33:29,607 --> 01:33:31,359
‫أنا أجمع فريقًا.‬

692
01:33:31,526 --> 01:33:33,611
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

693
01:33:33,778 --> 01:33:35,280
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

694
01:33:35,446 --> 01:33:37,532
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

695
01:33:38,575 --> 01:33:39,659
‫حقًا؟‬

696
01:33:40,034 --> 01:33:41,077
‫بهذه البساطة؟‬

697
01:33:41,244 --> 01:33:42,370
‫نعم.‬

698
01:33:44,330 --> 01:33:46,416
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

699
01:33:46,916 --> 01:33:49,878
‫رائع.‬

700
01:33:50,420 --> 01:33:52,172
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

701
01:33:52,797 --> 01:33:56,384
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

702
01:33:56,551 --> 01:33:57,760
‫أدعوه بقوة السرعة.‬

703
01:33:57,927 --> 01:33:59,762
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

704
01:33:59,929 --> 01:34:02,557
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

705
01:34:02,724 --> 01:34:04,559
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

706
01:34:05,435 --> 01:34:08,271
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

707
01:34:08,438 --> 01:34:10,356
‫- 3، بمن فيهم أنت.
‫- 3؟‬

708
01:34:10,523 --> 01:34:12,400
‫ما الذي نواجهه؟‬

709
01:34:13,276 --> 01:34:14,736
‫سأخبرك في الطائرة.‬

710
01:34:15,361 --> 01:34:16,571
‫طائرة؟‬

711
01:34:17,238 --> 01:34:18,990
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

712
01:34:19,157 --> 01:34:20,867
‫أنا ثري.‬

713
01:34:43,973 --> 01:34:45,767
‫آنسة (برينس)، دعيني أحضّره.‬

714
01:34:45,934 --> 01:34:47,936
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

715
01:34:49,229 --> 01:34:50,605
‫هل تود تناول بعضه؟‬

716
01:34:50,772 --> 01:34:52,065
‫لا، شكرًا.‬

717
01:34:53,441 --> 01:34:55,443
‫عليك وضع الماء أولًا.‬

718
01:34:56,152 --> 01:34:59,155
‫- بالطبع.
‫- لئلا نحرق الشاي.‬

719
01:35:02,075 --> 01:35:03,618
‫- نعم.
‫- رائع.‬

720
01:35:03,785 --> 01:35:05,745
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

721
01:35:05,912 --> 01:35:07,288
‫حسنًا.‬

722
01:35:08,414 --> 01:35:09,916
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

723
01:35:10,083 --> 01:35:13,336
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬

724
01:35:14,087 --> 01:35:16,881
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

725
01:35:18,299 --> 01:35:19,384
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

726
01:35:19,551 --> 01:35:20,885
‫إنه قفّاز...‬

727
01:35:21,469 --> 01:35:25,098
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

728
01:35:25,765 --> 01:35:27,475
.دعيني أريكِ

729
01:35:27,976 --> 01:35:30,979
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

730
01:35:32,564 --> 01:35:34,023
‫ربما يجدر بك...‬

731
01:35:34,190 --> 01:35:36,651
‫- قليلًا فقط، شكرًا.
‫- بالطبع.‬

732
01:35:44,200 --> 01:35:46,661
‫والآن، لنرَ تأثير ذلك.‬

733
01:35:47,203 --> 01:35:48,580
‫أجل.‬

734
01:35:49,247 --> 01:35:50,874
‫ليس سيئًا جدًا.‬

735
01:35:51,040 --> 01:35:53,460
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

736
01:35:53,626 --> 01:35:55,128
.إنها فكرة السيد (واين)

737
01:35:55,420 --> 01:35:57,672
‫ربما يجب أن تعمل على الحبل أيضًا؟‬

738
01:35:57,839 --> 01:35:59,591
‫باللون الأسود بالطبع.‬

739
01:36:07,432 --> 01:36:10,393
.حسناً، (فيكتور ستون)

740
01:36:10,727 --> 01:36:14,856
<font color="#80ffff">‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬

741
01:36:26,659 --> 01:36:28,661
‫ثمة عطل ما.‬

742
01:36:32,207 --> 01:36:34,584
<font color="#80ffff">‫"قابليني هنا، الآن"‬

743
01:36:40,465 --> 01:36:42,884
.يبدو أن لديكِ موعداً يا آنسة (برينس)

744
01:37:39,941 --> 01:37:43,027
‫لماذا تبحثين عني يا (دايانا)؟‬

745
01:37:43,194 --> 01:37:44,445
‫أنت تعرف من أكون.‬

746
01:37:44,612 --> 01:37:46,948
‫أعرف أكثر مما يمكنكِ أن تتخيلي.‬

747
01:37:47,115 --> 01:37:49,701
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

748
01:37:50,368 --> 01:37:51,369
‫العالم يحتاج إليك.‬

749
01:37:52,745 --> 01:37:54,456
‫سحقًا للعالم.‬

750
01:37:56,082 --> 01:37:58,460
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

751
01:37:59,711 --> 01:38:02,213
‫لا أستطيع تخيلها.‬

752
01:38:02,922 --> 01:38:06,301
‫لكن مهما حدث لك
.فقد أصبحت لديك هبات الآن

753
01:38:06,551 --> 01:38:08,261
‫هبات؟‬

754
01:38:08,428 --> 01:38:10,597
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

755
01:38:10,763 --> 01:38:11,931
.نحتاجُ إليك يا (فيكتور)

756
01:38:12,599 --> 01:38:14,184
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬

757
01:38:14,350 --> 01:38:16,019
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

758
01:38:18,229 --> 01:38:19,272
‫ليس بعد الآن.‬

759
01:38:19,439 --> 01:38:21,941
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

760
01:38:28,781 --> 01:38:31,493
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬

761
01:38:34,370 --> 01:38:39,167
.ابتعدت عن الجميع

762
01:38:40,794 --> 01:38:43,505
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬

763
01:38:46,216 --> 01:38:49,636
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

764
01:38:49,803 --> 01:38:53,014
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

765
01:38:53,890 --> 01:38:56,643
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬

766
01:39:23,419 --> 01:39:26,005
<font color="#ffff00">‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬

767
01:39:26,172 --> 01:39:28,758
<font color="#ffff00">‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬

768
01:40:08,339 --> 01:40:12,010
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
.من سفينة (سوبرمان)

769
01:40:12,177 --> 01:40:15,305
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون...‬

770
01:40:15,722 --> 01:40:17,182
‫انظر ماذا يحدث.‬

771
01:40:26,191 --> 01:40:28,109
‫3.5 مليون كلفن.‬

772
01:40:28,276 --> 01:40:31,237
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬

773
01:40:31,404 --> 01:40:33,740
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

774
01:40:37,035 --> 01:40:39,829
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

775
01:40:39,996 --> 01:40:41,915
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

776
01:40:42,290 --> 01:40:43,833
‫تخلّت عني بأية حال.‬

777
01:40:44,292 --> 01:40:45,210
‫نعم.‬

778
01:40:49,380 --> 01:40:50,215
‫دكتور،‬

779
01:40:50,548 --> 01:40:55,011
‫هل تظن أن (باتمان) مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

780
01:40:56,054 --> 01:40:59,182
‫أعني الجسم 2-8-9-1-6.‬

781
01:41:00,350 --> 01:41:01,434
‫لا.‬

782
01:41:02,435 --> 01:41:03,645
‫لا أظن ذلك.‬

783
01:41:38,471 --> 01:41:40,557
.(فيكتور)

784
01:41:57,699 --> 01:41:59,617
‫حسنًا! هيا بنا!‬

785
01:42:00,952 --> 01:42:02,454
‫- المفوض (غوردون)؟
‫- هيا!‬

786
01:42:03,496 --> 01:42:04,414
‫رسائلك.‬

787
01:42:04,831 --> 01:42:05,957
‫مهلًا!‬

788
01:42:09,127 --> 01:42:11,713
‫الجنونُ واضحٌ وضوح الشمس.‬

789
01:42:11,880 --> 01:42:14,716
‫جاء نصف مجتمع "غوثام"
من محبي الأساطير

790
01:42:14,883 --> 01:42:17,051
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬

791
01:42:17,218 --> 01:42:20,972
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

792
01:42:24,058 --> 01:42:26,352
<font color="#ffff00">‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

793
01:42:27,353 --> 01:42:30,315
<font color="#ffff00">‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

794
01:42:30,482 --> 01:42:32,275
‫في موضوع متصل ربما،‬

795
01:42:32,442 --> 01:42:36,029
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

796
01:42:36,196 --> 01:42:38,740
‫- يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو يا (كريسبوس).‬

797
01:42:39,949 --> 01:42:42,410
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين
لـ20 سنة هنا‬

798
01:42:42,577 --> 01:42:45,246
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس"
واختطف 8 أشخاص؟‬

799
01:42:46,289 --> 01:42:47,373
‫سأتكلم معه الليلة.‬

800
01:42:47,540 --> 01:42:49,083
‫كيف يا (جيم)؟‬

801
01:42:49,250 --> 01:42:50,710
‫كيف برأيك؟‬

802
01:43:08,978 --> 01:43:10,188
(سايلاس)؟

803
01:43:10,814 --> 01:43:11,648
‫مهلًا.‬

804
01:43:11,815 --> 01:43:13,149
‫مهلًا!‬

805
01:43:17,946 --> 01:43:20,114
‫- يا للسماء.
‫- أين الـ(سايبورغ)؟‬

806
01:43:20,281 --> 01:43:21,449
.إسمه (فيكتور)

807
01:43:22,242 --> 01:43:24,994
‫التقينا وتحدثنا.‬

808
01:43:25,954 --> 01:43:27,372
‫أمهله بعض الوقت.‬

809
01:43:28,164 --> 01:43:30,125
.لا بد أنكَ (باري)، أنا (دايانا)

810
01:43:30,291 --> 01:43:34,045
مرحباً يا (باري)، أنا (دايانا)
‫هذا غير صائب، رائع.‬

811
01:43:34,212 --> 01:43:35,213
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

812
01:43:35,380 --> 01:43:36,339
‫نعم، هذا هو.‬

813
01:43:37,674 --> 01:43:40,718
‫رائع! إنها إشارة (باتمان)، إنها لك...‬

814
01:43:40,885 --> 01:43:42,971
‫آسف، هذه إشارتك.‬

815
01:43:43,138 --> 01:43:44,347
‫علينا الذهاب الآن.‬

816
01:43:44,514 --> 01:43:47,559
‫- نعم، هذا ما تعنيه.
‫- هذا رائع جدًا.‬

817
01:44:45,658 --> 01:44:49,120
‫أيتها القائدة (ميرا)،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

818
01:44:49,329 --> 01:44:50,872
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

819
01:44:51,039 --> 01:44:53,666
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

820
01:44:53,833 --> 01:44:56,544
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

821
01:44:58,254 --> 01:44:59,839
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

822
01:45:00,006 --> 01:45:02,175
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

823
01:46:41,608 --> 01:46:43,651
‫لا يمكنك الفرار.‬

824
01:46:44,402 --> 01:46:46,362
‫لا أحاول ذلك.‬

825
01:48:48,943 --> 01:48:50,820
‫أخبرني (فولكو) بأنك قد تأتي.‬

826
01:48:51,321 --> 01:48:54,032
‫بكر الملكة (أتلانا) المحبوبة.‬

827
01:48:56,659 --> 01:48:57,952
‫انتظر.‬

828
01:48:59,954 --> 01:49:01,039
‫أرجوك.‬

829
01:49:04,626 --> 01:49:05,960
‫كنت أعرفها.‬

830
01:49:08,254 --> 01:49:09,839
‫أنا لا أعرفها.‬

831
01:49:10,715 --> 01:49:12,300
‫توفّي والداي في الحروب.‬

832
01:49:14,219 --> 01:49:15,428
‫فتبنّتني.‬

833
01:49:15,804 --> 01:49:17,055
‫يا لها من قدّيسة.‬

834
01:49:17,764 --> 01:49:19,891
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة (أتلانا)؟‬

835
01:49:20,058 --> 01:49:22,685
‫هجرتني ملكتكِ على عتبة باب أبي‬

836
01:49:22,852 --> 01:49:24,437
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

837
01:49:24,604 --> 01:49:26,815
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

838
01:49:27,941 --> 01:49:30,401
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

839
01:49:31,986 --> 01:49:34,030
‫وكم كلّفها.‬

840
01:49:35,281 --> 01:49:37,450
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

841
01:49:39,869 --> 01:49:41,454
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

842
01:49:41,621 --> 01:49:44,791
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

843
01:49:45,375 --> 01:49:46,459
‫الآن...‬

844
01:49:47,752 --> 01:49:49,087
‫هذه مسؤوليتك.‬

845
01:50:53,443 --> 01:50:54,903
‫نعم.‬

846
01:51:17,842 --> 01:51:19,219
(ستيبنوولف)

847
01:51:19,385 --> 01:51:21,304
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

848
01:51:21,471 --> 01:51:24,098
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

849
01:51:24,265 --> 01:51:27,227
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

850
01:51:27,393 --> 01:51:30,396
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

851
01:51:30,563 --> 01:51:32,982
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

852
01:51:33,149 --> 01:51:37,278
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

853
01:51:37,445 --> 01:51:38,446
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

854
01:51:38,613 --> 01:51:40,698
‫يحملون رائحته.‬

855
01:51:41,449 --> 01:51:42,492
‫اذهب.‬

856
01:51:43,326 --> 01:51:45,245
‫استجوب الأسرى.‬

857
01:51:46,037 --> 01:51:47,914
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

858
01:51:49,457 --> 01:51:51,626
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

859
01:51:52,877 --> 01:51:55,380
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

860
01:52:01,052 --> 01:52:06,266
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

861
01:52:38,715 --> 01:52:40,300
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

862
01:52:41,134 --> 01:52:42,260
‫ليس ما يكفي.‬

863
01:52:44,345 --> 01:52:46,598
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬

864
01:52:46,764 --> 01:52:49,476
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬

865
01:52:50,059 --> 01:52:51,102
‫مخلوقات "باراديمون".‬

866
01:52:51,728 --> 01:52:52,979
‫حسنًا.‬

867
01:52:53,146 --> 01:52:55,482
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

868
01:52:55,732 --> 01:52:56,733
‫في المختبر.‬

869
01:52:56,900 --> 01:52:59,235
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

870
01:52:59,402 --> 01:53:01,112
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء.
‫- 9.‬

871
01:53:03,656 --> 01:53:06,159
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬

872
01:53:11,372 --> 01:53:13,917
‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬

873
01:53:14,083 --> 01:53:15,376
‫إذن، كيف نجده؟‬

874
01:53:15,543 --> 01:53:17,212
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬

875
01:53:17,378 --> 01:53:21,466
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬

876
01:53:21,633 --> 01:53:23,760
‫لا يوجد نمطٌ واضح أستطيع رؤيته.‬

877
01:53:23,927 --> 01:53:25,220
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

878
01:53:25,386 --> 01:53:26,721
‫على الأرض.‬

879
01:53:27,430 --> 01:53:29,474
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬

880
01:53:29,641 --> 01:53:32,060
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

881
01:53:32,227 --> 01:53:34,604
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929.‬

882
01:53:34,771 --> 01:53:36,356
‫لا بد أن العش هناك.‬

883
01:53:37,690 --> 01:53:39,067
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

884
01:53:39,234 --> 01:53:40,568
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

885
01:53:41,110 --> 01:53:42,529
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

886
01:53:43,863 --> 01:53:45,490
‫هل تعتقد حقًا أنه...‬

887
01:53:46,825 --> 01:53:50,370
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

888
01:53:51,579 --> 01:53:52,914
‫هذه فظاظة.‬

889
01:54:27,949 --> 01:54:31,453
<font color="#80ffff">‫"مختبرات (ستار)"‬

890
01:54:31,619 --> 01:54:33,705
‫نحن قريبون.‬

891
01:54:33,872 --> 01:54:35,874
‫رائحة العدو.‬

892
01:54:36,583 --> 01:54:37,750
‫رائحة الغياب.‬

893
01:54:38,334 --> 01:54:39,878
‫الظلمة.‬

894
01:54:40,628 --> 01:54:41,588
‫الموت.‬

895
01:54:42,005 --> 01:54:44,257
‫- أين نحن يا (ألفريد)؟
‫- جزيرة "سترايكر".‬

896
01:54:44,424 --> 01:54:48,970
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

897
01:54:49,554 --> 01:54:52,974
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬

898
01:54:53,183 --> 01:54:55,727
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬

899
01:54:55,894 --> 01:54:56,811
‫هذا هو المكان.‬

900
01:54:57,187 --> 01:54:58,188
‫هيا بنا.‬

901
01:55:12,202 --> 01:55:13,036
‫حسنًا.‬

902
01:55:13,244 --> 01:55:15,121
‫هل هناك خطة؟‬

903
01:55:16,664 --> 01:55:17,957
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

904
01:55:18,124 --> 01:55:19,292
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

905
01:55:20,084 --> 01:55:21,336
‫سنقوم بهذا معًا.‬

906
01:55:30,303 --> 01:55:32,138
‫سمعت عنك.‬

907
01:55:33,932 --> 01:55:35,099
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

908
01:55:35,558 --> 01:55:37,101
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬

909
01:55:47,362 --> 01:55:51,491
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

910
01:55:58,289 --> 01:56:00,500
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

911
01:56:00,667 --> 01:56:02,752
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

912
01:56:02,919 --> 01:56:04,379
.(ستيبنوولف)

913
01:56:04,546 --> 01:56:08,716
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

914
01:56:08,883 --> 01:56:09,926
‫أحسنت التخمين.‬

915
01:56:10,468 --> 01:56:13,930
‫أفتقد حقًا إلى (سوبرمان) في هذه اللحظة.‬

916
01:56:14,097 --> 01:56:16,266
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

917
01:56:16,432 --> 01:56:18,434
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

918
01:56:22,981 --> 01:56:24,566
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

919
01:56:25,024 --> 01:56:26,734
‫تفوح منك رائحته.‬

920
01:56:26,901 --> 01:56:28,361
‫أجهل عما تتكلم.‬

921
01:56:28,528 --> 01:56:30,363
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

922
01:56:30,530 --> 01:56:32,782
‫إنه لا يعرف.‬

923
01:56:36,369 --> 01:56:38,163
‫انتظر، أرجوك!‬

924
01:56:43,334 --> 01:56:46,463
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬

925
01:56:46,838 --> 01:56:48,965
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

926
01:56:49,132 --> 01:56:50,967
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

927
01:56:51,384 --> 01:56:52,385
‫لا!‬

928
01:57:01,728 --> 01:57:02,770
.(فيكتور)

929
01:57:02,937 --> 01:57:04,230
‫اقتلهما كليهما.‬

930
01:57:08,693 --> 01:57:09,861
‫أمازونية.‬

931
01:57:10,278 --> 01:57:12,780
‫لكنكِ لستِ كأخواتكِ.‬

932
01:57:12,947 --> 01:57:14,199
‫أنتِ أقوى.‬

933
01:57:45,146 --> 01:57:46,773
‫أمازونية.‬

934
01:57:49,818 --> 01:57:51,194
‫توقفوا!‬

935
01:57:51,569 --> 01:57:53,780
‫هذه لي.‬

936
01:57:55,740 --> 01:57:58,159
‫لست ملكًا لأحد.‬

937
01:58:12,173 --> 01:58:14,217
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬

938
01:58:21,224 --> 01:58:22,392
‫أخرج الناس من هنا.‬

939
01:58:22,559 --> 01:58:24,227
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

940
01:58:34,654 --> 01:58:36,072
‫تحركوا جميعًا!‬

941
01:58:44,831 --> 01:58:46,332
‫أسرع قليلًا.‬

942
01:58:48,710 --> 01:58:50,086
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

943
01:58:50,253 --> 01:58:52,672
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

944
01:58:54,716 --> 01:58:55,717
‫من هنا.‬

945
01:59:32,045 --> 01:59:33,463
‫الطاقة تتبدد.‬

946
01:59:33,630 --> 01:59:35,131
‫قفّازي يعمل!‬

947
01:59:36,382 --> 01:59:38,676
‫احتفل لاحقًا يا (ألفريد)
‫أريد الـ"نايتكرولر".‬

948
01:59:38,843 --> 01:59:40,470
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

949
01:59:41,054 --> 01:59:43,181
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

950
02:00:13,336 --> 02:00:14,337
.شكراً يا (ألفريد)

951
02:00:14,504 --> 02:00:15,922
‫لا داعي للشكر.‬

952
02:00:38,653 --> 02:00:39,612
‫لا!‬

953
02:00:47,620 --> 02:00:49,080
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

954
02:00:49,247 --> 02:00:52,333
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬

955
02:01:04,137 --> 02:01:05,513
‫إنه دوري.‬

956
02:02:27,887 --> 02:02:29,389
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

957
02:02:29,556 --> 02:02:31,975
‫هل أنت بخير يا سيد (واين)؟‬

958
02:02:32,142 --> 02:02:33,143
‫هل أنت بخير؟‬

959
02:02:43,862 --> 02:02:47,365
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬

960
02:03:01,838 --> 02:03:02,672
‫هل أنت بخير؟‬

961
02:03:04,674 --> 02:03:06,301
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬

962
02:03:07,343 --> 02:03:08,636
‫أنت أبي.‬

963
02:03:12,140 --> 02:03:13,141
‫اذهب.‬

964
02:03:26,779 --> 02:03:27,780
‫لا!‬

965
02:04:13,284 --> 02:04:15,620
‫استرخ يا (ألفريد)، سأتولى الأمر الآن.‬

966
02:04:17,831 --> 02:04:19,040
‫هل أعرفك؟‬

967
02:04:49,946 --> 02:04:51,197
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

968
02:04:51,948 --> 02:04:53,241
‫مرفأ "غوثام".‬

969
02:05:31,946 --> 02:05:33,239
‫من هذا؟‬

970
02:05:58,556 --> 02:05:59,724
‫هيا بنا.‬

971
02:06:04,854 --> 02:06:06,064
‫(دايانا)، اصعدي!‬

972
02:07:07,959 --> 02:07:09,461
‫ما الأمر؟‬

973
02:07:17,260 --> 02:07:18,678
‫أرياني.‬

974
02:07:57,842 --> 02:07:59,469
‫إنه هنا.‬

975
02:08:00,220 --> 02:08:03,181
‫في هذا العالم.‬

976
02:08:37,090 --> 02:08:40,051
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

977
02:08:40,218 --> 02:08:41,886
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

978
02:08:42,053 --> 02:08:44,848
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

979
02:08:49,394 --> 02:08:50,728
‫لقد استدعاه.‬

980
02:08:50,895 --> 02:08:52,438
‫"الصندوق الأم".‬

981
02:08:52,605 --> 02:08:53,982
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

982
02:08:54,315 --> 02:08:57,360
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬

983
02:08:57,527 --> 02:08:59,821
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

984
02:08:59,988 --> 02:09:01,156
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬

985
02:09:04,826 --> 02:09:06,244
‫إنه ليس بحوزته.‬

986
02:09:09,456 --> 02:09:10,623
‫إنه معي.‬

987
02:09:21,176 --> 02:09:23,261
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

988
02:09:23,428 --> 02:09:24,679
.ليس بعد يا (ديساد)

989
02:09:24,846 --> 02:09:27,098
‫لم استدعيتني إذن؟‬

990
02:09:27,265 --> 02:09:28,933
‫لديّ أنباء.‬

991
02:09:29,100 --> 02:09:32,020
‫قبل اعتلاء (داركسايد) العظيم العرش،‬

992
02:09:32,187 --> 02:09:36,691
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

993
02:09:37,317 --> 02:09:39,486
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

994
02:09:39,652 --> 02:09:44,324
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

995
02:09:44,491 --> 02:09:47,494
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

996
02:09:47,660 --> 02:09:50,538
‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬

997
02:09:50,705 --> 02:09:53,208
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

998
02:09:53,374 --> 02:09:55,418
‫العالم الذي قاوم.‬

999
02:09:55,585 --> 02:09:57,462
‫إنه "الأرض".‬

1000
02:09:57,629 --> 02:09:59,839
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

1001
02:10:00,006 --> 02:10:03,885
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

1002
02:10:07,555 --> 02:10:08,973
‫هل أنت متأكد؟‬

1003
02:10:09,140 --> 02:10:10,183
‫لقد رأيتها.‬

1004
02:10:10,350 --> 02:10:13,770
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

1005
02:10:57,105 --> 02:10:58,690
‫مولاي.‬

1006
02:11:00,233 --> 02:11:03,778
.(ستيبنوولف)

1007
02:11:04,445 --> 02:11:07,532
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1008
02:11:08,533 --> 02:11:11,369
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1009
02:11:11,536 --> 02:11:13,705
‫أجل، أيها القائد.‬

1010
02:11:14,456 --> 02:11:17,417
‫العالم المفقود هو "الأرض".‬

1011
02:11:17,584 --> 02:11:20,587
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1012
02:11:21,921 --> 02:11:25,258
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1013
02:11:25,425 --> 02:11:28,386
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1014
02:11:28,553 --> 02:11:31,764
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1015
02:11:32,724 --> 02:11:34,934
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1016
02:11:35,977 --> 02:11:40,231
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1017
02:11:40,398 --> 02:11:41,900
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1018
02:11:42,066 --> 02:11:45,278
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬

1019
02:11:45,445 --> 02:11:51,201
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1020
02:11:51,367 --> 02:11:54,078
‫وسيكون كل الوجود‬

1021
02:11:54,245 --> 02:11:57,749
‫تحت إمرتي.‬

1022
02:12:01,127 --> 02:12:05,048
‫فليكن يا سيدي.‬

1023
02:12:09,260 --> 02:12:10,929
‫هذا رائع.‬

1024
02:12:11,095 --> 02:12:13,640
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1025
02:12:17,393 --> 02:12:19,145
‫إنها تريد الطيران.‬

1026
02:12:20,355 --> 02:12:22,232
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1027
02:12:22,524 --> 02:12:24,526
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1028
02:12:24,692 --> 02:12:27,570
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1029
02:12:27,737 --> 02:12:29,697
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1030
02:12:39,457 --> 02:12:41,668
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1031
02:12:42,001 --> 02:12:44,254
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1032
02:12:44,420 --> 02:12:46,256
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1033
02:12:46,422 --> 02:12:47,924
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1034
02:12:48,091 --> 02:12:50,093
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1035
02:12:50,260 --> 02:12:52,512
‫حتى لو عرفنا،‬

1036
02:12:52,679 --> 02:12:55,515
‫لم أر مخلوقًا بقوة (ستيبنوولف) قط.‬

1037
02:12:57,725 --> 02:12:59,102
‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬

1038
02:12:59,477 --> 02:13:00,854
.(سوبرمان)

1039
02:13:01,771 --> 02:13:05,817
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1040
02:13:05,984 --> 02:13:08,027
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1041
02:13:08,194 --> 02:13:11,364
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1042
02:13:11,990 --> 02:13:13,992
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1043
02:13:14,868 --> 02:13:15,952
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1044
02:13:16,119 --> 02:13:18,204
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1045
02:13:18,371 --> 02:13:20,123
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1046
02:13:20,290 --> 02:13:23,751
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1047
02:13:23,918 --> 02:13:26,045
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1048
02:13:26,629 --> 02:13:27,881
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1049
02:13:28,047 --> 02:13:29,757
‫أين وجدت "الصندوق" يا (فيكتور)؟‬

1050
02:13:30,717 --> 02:13:32,135
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1051
02:13:32,427 --> 02:13:33,928
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1052
02:13:34,512 --> 02:13:36,389
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1053
02:13:38,266 --> 02:13:39,934
‫إنها قصة طويلة.‬

1054
02:13:40,393 --> 02:13:42,312
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1055
02:13:49,694 --> 02:13:53,531
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1056
02:13:53,698 --> 02:13:56,743
‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬

1057
02:13:56,910 --> 02:13:59,287
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه‬
.إلى (هتلر)

1058
02:13:59,454 --> 02:14:01,664
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬

1059
02:14:02,248 --> 02:14:05,794
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1060
02:14:06,669 --> 02:14:10,131
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1061
02:14:10,673 --> 02:14:13,885
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة‬ (سوبرمان)

1062
02:14:15,428 --> 02:14:18,932
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1063
02:14:20,225 --> 02:14:21,768
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1064
02:14:22,644 --> 02:14:25,480
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1065
02:14:26,147 --> 02:14:27,732
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1066
02:14:28,316 --> 02:14:30,443
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1067
02:14:31,778 --> 02:14:34,531
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1068
02:14:35,198 --> 02:14:38,034
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1069
02:14:38,660 --> 02:14:40,411
‫وهذا ما فعله.‬

1070
02:14:42,872 --> 02:14:43,706
...ثمَ

1071
02:14:45,834 --> 02:14:47,752
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1072
02:14:49,087 --> 02:14:52,298
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1073
02:14:52,465 --> 02:14:54,801
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬

1074
02:15:10,984 --> 02:15:13,069
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1075
02:15:13,236 --> 02:15:15,905
‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬

1076
02:15:16,072 --> 02:15:18,449
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬

1077
02:15:22,036 --> 02:15:23,621
‫حياة...‬

1078
02:15:24,164 --> 02:15:26,124
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1079
02:15:28,918 --> 02:15:31,212
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1080
02:15:32,130 --> 02:15:33,798
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1081
02:15:36,426 --> 02:15:38,470
.ذلك الباحث كان‬ (سايلاس ستون)

1082
02:15:40,180 --> 02:15:41,848
‫أبي.‬

1083
02:15:45,143 --> 02:15:46,811
‫انتظر...‬

1084
02:15:46,978 --> 02:15:50,356
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1085
02:15:50,523 --> 02:15:52,734
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1086
02:15:52,901 --> 02:15:55,278
‫إنها آلات تغيير.‬

1087
02:15:55,445 --> 02:15:58,114
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1088
02:15:58,531 --> 02:16:00,617
‫بالحياة أو الموت،‬

1089
02:16:00,783 --> 02:16:03,036
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1090
02:16:03,203 --> 02:16:04,788
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1091
02:16:04,954 --> 02:16:06,372
‫تعيد التكوين؟‬

1092
02:16:06,539 --> 02:16:09,959
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1093
02:16:10,126 --> 02:16:13,213
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1094
02:16:13,379 --> 02:16:15,381
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1095
02:16:15,548 --> 02:16:18,301
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1096
02:16:18,468 --> 02:16:20,929
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1097
02:16:21,095 --> 02:16:25,141
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1098
02:16:27,185 --> 02:16:28,937
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1099
02:16:29,103 --> 02:16:31,314
.فيعيد تحويل الدخان إلى منزل

1100
02:16:37,320 --> 02:16:39,823
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬

1101
02:16:41,282 --> 02:16:43,785
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬

1102
02:17:11,062 --> 02:17:12,146
‫من بالباب؟‬

1103
02:17:12,856 --> 02:17:14,065
.(مارثا)

1104
02:17:18,778 --> 02:17:20,029
‫مرحبًا.‬

1105
02:17:21,905 --> 02:17:23,283
‫مرحبًا.‬

1106
02:17:32,417 --> 02:17:37,422
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
.لآخذ أغراض (كلارك)

1107
02:17:38,922 --> 02:17:42,217
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1108
02:17:45,012 --> 02:17:46,639
‫خسرت المزرعة.‬

1109
02:17:48,266 --> 02:17:50,393
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1110
02:17:51,769 --> 02:17:55,648
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1111
02:17:56,190 --> 02:17:58,984
‫تعرفين أن بوسعك المجيء
للسكن هنا متى شئت‬ِ

1112
02:17:59,152 --> 02:18:01,111
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1113
02:18:02,322 --> 02:18:04,949
.شكرًا يا (لويس)، هذا لطف شديد منكِ

1114
02:18:06,618 --> 02:18:08,703
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1115
02:18:08,869 --> 02:18:10,330
‫قرب المطعم.‬

1116
02:18:10,955 --> 02:18:12,332
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1117
02:18:13,500 --> 02:18:15,376
‫أنا هنا‬

1118
02:18:16,211 --> 02:18:18,630
‫لأنني حين رأيت السيد (بيري)‬
...أخبرني
1112

1119
02:18:20,089 --> 02:18:23,009
.بأنكِ لم تعودي إلى العمل منذ وفاة (كلارك)

1120
02:18:27,806 --> 02:18:29,431
‫لا أستطيع.‬

1121
02:18:36,314 --> 02:18:38,650
‫العالم كله حزين.‬

1122
02:18:40,276 --> 02:18:42,695
‫يبكي وفاة رمز.‬

1123
02:18:42,861 --> 02:18:46,658
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "أس".‬

1124
02:18:47,784 --> 02:18:49,786
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1125
02:18:49,953 --> 02:18:51,788
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1126
02:18:52,997 --> 02:18:55,250
.لكنهم لم يعرفوا (كلارك)

1127
02:18:56,793 --> 02:18:59,128
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1128
02:18:59,295 --> 02:19:00,672
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1129
02:19:00,839 --> 02:19:03,591
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1130
02:19:05,592 --> 02:19:08,096
‫أنتِ الوحيدة التي تعرف.‬

1131
02:19:08,262 --> 02:19:10,681
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1132
02:19:12,016 --> 02:19:14,977
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1133
02:19:18,148 --> 02:19:21,441
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1134
02:19:21,609 --> 02:19:23,610
‫أردت أن أراكِ.‬

1135
02:19:24,863 --> 02:19:26,823
‫وأقول لك‬ِ

1136
02:19:26,990 --> 02:19:28,824
‫إنني أفهم.‬

1137
02:19:30,785 --> 02:19:31,828
‫أنا...‬

1138
02:19:33,121 --> 02:19:36,666
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنكِ.‬

1139
02:19:40,420 --> 02:19:42,422
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1140
02:19:43,590 --> 02:19:45,800
‫أشتاق إليه كثيرًا.‬

1141
02:19:52,515 --> 02:19:54,184
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1142
02:19:58,770 --> 02:20:03,651
‫(مارثا)، إن كنتِ بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1143
02:20:07,238 --> 02:20:09,824
‫ثمة شيء يمكنكِ أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1144
02:20:12,243 --> 02:20:14,496
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1145
02:20:54,494 --> 02:20:57,330
العالم بحاجة إليكِ أيضًا يا (لويس)

1146
02:21:01,126 --> 02:21:02,293
‫الموتى يبقون أمواتًا.‬

1147
02:21:02,627 --> 02:21:04,379
‫أعاد "الصندوق" (فيكتور) إلى الحياة.‬

1148
02:21:04,546 --> 02:21:06,089
‫لم يكن (فيكتور) ميتًا.‬

1149
02:21:06,256 --> 02:21:08,007
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1150
02:21:08,174 --> 02:21:11,094
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬

1151
02:21:11,261 --> 02:21:12,929
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا (فيكتور)؟‬

1152
02:21:13,096 --> 02:21:13,972
‫بالطبع.‬

1153
02:21:14,389 --> 02:21:16,808
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1154
02:21:16,975 --> 02:21:18,810
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1155
02:21:21,146 --> 02:21:22,272
‫حسنًا،‬

1156
02:21:22,438 --> 02:21:26,067
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1157
02:21:26,693 --> 02:21:27,777
‫ماذا سنخسر؟‬

1158
02:21:27,944 --> 02:21:30,488
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1159
02:21:30,655 --> 02:21:32,115
‫حالما يستيقظ...‬

1160
02:21:32,282 --> 02:21:34,659
سيراه العدو ويأتي‬

1161
02:21:34,826 --> 02:21:37,370
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1162
02:21:37,537 --> 02:21:39,914
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1163
02:21:40,081 --> 02:21:41,916
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1164
02:21:42,083 --> 02:21:44,711
حتى إن عاد (سوبرمان)

1165
02:21:44,878 --> 02:21:46,754
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1166
02:21:46,921 --> 02:21:48,798
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1167
02:21:49,090 --> 02:21:52,343
‫نشّط والد (يكتور) "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1168
02:21:52,510 --> 02:21:54,262
‫حين كان (سوبرمان) لا يزال حيًا.‬

1169
02:21:54,429 --> 02:21:57,849
‫لم يتصل "الصندوق" بـ(ستيبنوولف)
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1170
02:21:58,016 --> 02:22:00,101
إلى أن مات (سوبرمان)

1171
02:22:00,268 --> 02:22:02,687
إلى أن مات (سوبرمان)

1172
02:22:02,854 --> 02:22:05,398
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1173
02:22:05,982 --> 02:22:07,775
‫كانت تخاف منه.‬

1174
02:22:10,695 --> 02:22:12,489
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1175
02:22:14,157 --> 02:22:17,911
‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬

1176
02:22:27,879 --> 02:22:33,092
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1177
02:22:34,302 --> 02:22:36,262
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1178
02:22:36,429 --> 02:22:40,225
‫نبش جثة (سوبرمان) من القبر، تم ذلك.‬

1179
02:22:40,642 --> 02:22:42,101
<font color="#80ffff">‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

1180
02:22:42,268 --> 02:22:44,687
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1181
02:22:45,396 --> 02:22:46,773
‫نستطيع ذلك.‬

1182
02:22:54,322 --> 02:22:55,949
‫كان بطلي.‬

1183
02:22:58,576 --> 02:22:59,786
‫حسنًا.‬

1184
02:23:03,414 --> 02:23:06,459
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1185
02:23:06,626 --> 02:23:07,877
‫نصف أطلنطي.‬

1186
02:23:09,754 --> 02:23:12,507
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1187
02:23:13,174 --> 02:23:16,052
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬

1188
02:23:17,262 --> 02:23:19,973
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1189
02:23:20,140 --> 02:23:22,183
‫الكراهية عقيمة.‬

1190
02:23:25,311 --> 02:23:26,646
‫نعم.‬

1191
02:23:27,939 --> 02:23:29,524
‫لا، شكرًا.‬

1192
02:23:34,070 --> 02:23:37,031
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1193
02:23:38,783 --> 02:23:41,077
<font color="#ffff00">‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1194
02:23:41,244 --> 02:23:43,872
<font color="#ffff00">‫- من دون..."
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬

1195
02:23:46,124 --> 02:23:47,709
‫لدينا المثل نفسه.‬

1196
02:23:50,336 --> 02:23:51,671
‫ما رأيك بهذا؟‬

1197
02:23:52,172 --> 02:23:54,048
.(وندر ومان)

1198
02:23:55,592 --> 02:23:59,387
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1199
02:23:59,762 --> 02:24:02,348
.عمرها 5 آلاف عام يا (باري)

1200
02:24:04,225 --> 02:24:06,060
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬

1201
02:24:08,062 --> 02:24:08,897
‫يا للسماء.‬

1202
02:24:10,648 --> 02:24:12,358
‫يا للهول.‬

1203
02:24:15,695 --> 02:24:17,322
‫اللعنة...‬

1204
02:24:18,698 --> 02:24:19,699
‫هل حالفك الحظ؟‬

1205
02:24:19,866 --> 02:24:20,950
‫إن كنت تقصد‬

1206
02:24:21,117 --> 02:24:24,204
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1207
02:24:24,370 --> 02:24:26,372
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1208
02:24:27,248 --> 02:24:28,792
‫لا بأس.‬

1209
02:24:28,958 --> 02:24:30,668
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1210
02:24:30,835 --> 02:24:33,087
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1211
02:24:33,254 --> 02:24:35,256
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1212
02:24:35,423 --> 02:24:37,884
‫ماذا؟ كما تكلمت مع (ليكس لوثر)؟‬

1213
02:24:38,051 --> 02:24:39,093
‫شيء من هذا القبيل.‬

1214
02:24:40,303 --> 02:24:43,097
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1215
02:24:49,729 --> 02:24:51,231
...سيد (واين)

1216
02:24:53,316 --> 02:24:54,526
‫لقد نجحت!‬

1217
02:24:54,901 --> 02:24:58,196
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1218
02:24:58,488 --> 02:25:00,698
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1219
02:25:01,783 --> 02:25:05,203
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1220
02:25:05,829 --> 02:25:07,664
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1221
02:25:08,873 --> 02:25:11,000
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1222
02:25:11,167 --> 02:25:14,254
لمرة واحدة يا (ألفريد)
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1223
02:25:14,420 --> 02:25:16,256
‫وليس على المنطق.‬

1224
02:25:17,048 --> 02:25:21,261
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1225
02:25:21,427 --> 02:25:23,513
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1226
02:25:23,680 --> 02:25:25,557
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1227
02:25:26,808 --> 02:25:29,144
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1228
02:25:29,310 --> 02:25:31,020
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1229
02:25:31,187 --> 02:25:32,772
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1230
02:25:32,939 --> 02:25:35,108
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1231
02:25:49,831 --> 02:25:50,999
‫حسنًا.‬

1232
02:25:57,964 --> 02:26:00,341
كنتَ محقاً يا د. (ستون)
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1233
02:26:00,508 --> 02:26:02,135
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1234
02:26:02,302 --> 02:26:04,888
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬

1235
02:26:05,054 --> 02:26:06,806
‫شكرًا يا (توماس)، هل أستطيع الذهاب؟‬

1236
02:26:06,973 --> 02:26:07,807
‫بالتأكيد.‬

1237
02:26:11,811 --> 02:26:13,104
‫- شكرًا.
‫- اسمعوا جميعًا.‬

1238
02:26:13,271 --> 02:26:15,732
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1239
02:26:15,899 --> 02:26:17,442
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1240
02:26:17,609 --> 02:26:21,279
نعم، اعطني رأيكَ يا (آرثر)
‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬

1241
02:26:21,446 --> 02:26:22,697
‫- ليس الأول بالتأكيد.
‫- حسنًا.‬

1242
02:26:22,864 --> 02:26:25,992
‫أو... الثاني؟‬

1243
02:26:27,619 --> 02:26:28,870
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1244
02:26:34,501 --> 02:26:37,629
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1245
02:26:39,756 --> 02:26:41,716
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬

1246
02:27:09,035 --> 02:27:09,869
‫الهوية؟‬

1247
02:27:10,120 --> 02:27:11,287
‫الهوية.‬

1248
02:27:14,457 --> 02:27:15,583
‫عُلم.‬

1249
02:27:17,919 --> 02:27:19,129
‫"عُلم"؟‬

1250
02:27:21,089 --> 02:27:23,216
<font color="#80ffff">‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬

1251
02:27:34,727 --> 02:27:35,728
<font color="#80ffff">‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية
‫‬

1252
02:27:35,812 --> 02:27:36,813
<font color="#80ffff">‫مُصرح له بالدخول"‬

1253
02:27:42,360 --> 02:27:43,695
‫حسنًا.‬

1254
02:27:43,862 --> 02:27:45,947
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1255
02:27:52,912 --> 02:27:53,997
‫دكتور!‬

1256
02:27:54,164 --> 02:27:55,373
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1257
02:27:55,540 --> 02:27:56,833
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬

1258
02:27:57,000 --> 02:27:59,252
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1259
02:27:59,419 --> 02:28:00,420
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1260
02:28:00,587 --> 02:28:02,922
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬

1261
02:28:18,021 --> 02:28:20,523
.اخلي المكان يا (فيكتور)

1262
02:28:20,857 --> 02:28:22,108
‫تم الأمر.‬

1263
02:28:26,321 --> 02:28:28,448
‫الرمز الأحمر، تلوث.‬

1264
02:28:28,615 --> 02:28:29,782
<font color="#80ffff">‫"خطر بيولوجي"‬

1265
02:28:29,949 --> 02:28:32,410
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬

1266
02:28:33,453 --> 02:28:34,621
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1267
02:28:34,788 --> 02:28:37,165
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬

1268
02:28:37,332 --> 02:28:39,959
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟
.هذا غير منطقي

1269
02:28:40,126 --> 02:28:41,127
‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬

1270
02:28:41,252 --> 02:28:43,463
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬

1271
02:28:43,546 --> 02:28:44,964
‫- أجرينا مسحًا للتو.
‫- علينا الذهاب.‬

1272
02:28:45,048 --> 02:28:47,217
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ.
‫- هيا يا دكتور.‬

1273
02:28:47,383 --> 02:28:48,968
‫- فكّر في الأمر.
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1274
02:28:49,135 --> 02:28:51,387
‫انظر، انتظروا!‬

1275
02:28:51,554 --> 02:28:54,307
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬

1276
02:29:00,772 --> 02:29:02,482
‫انتباه لكل العاملين.‬

1277
02:29:02,649 --> 02:29:05,443
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1278
02:29:05,610 --> 02:29:07,237
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1279
02:29:07,403 --> 02:29:08,905
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1280
02:29:27,465 --> 02:29:29,134
<font color="#80ffff">‫"خطر بيولوجي"‬

1281
02:29:29,217 --> 02:29:30,051
<font color="#80ffff">‫"آمن"‬

1282
02:29:30,135 --> 02:29:30,969
‫أجل!‬

1283
02:29:31,094 --> 02:29:31,928
‫نلت منك!‬

1284
02:29:32,303 --> 02:29:34,973
‫يا قائد الموقع، هنا د. (سايلاس ستون)
‫هل تسمعني؟‬

1285
02:29:35,140 --> 02:29:37,600
‫- تفضل يا د. (ستون).
‫- هذا إنذار كاذب.‬

1286
02:29:37,767 --> 02:29:40,937
‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬

1287
02:29:50,280 --> 02:29:51,698
.(فيكتور)

1288
02:29:53,449 --> 02:29:55,618
‫د. (ستون)، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬

1289
02:29:56,661 --> 02:29:57,662
‫كنت مخطئًا.‬

1290
02:29:57,829 --> 02:29:59,038
‫الإنذار صحيح.‬

1291
02:29:59,205 --> 02:30:00,790
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1292
02:30:00,957 --> 02:30:03,710
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1293
02:30:03,877 --> 02:30:05,128
‫عُلم يا سيدي.‬

1294
02:30:15,388 --> 02:30:16,806
‫أخرج المدنيين!‬

1295
02:30:17,140 --> 02:30:18,141
‫أسرعوا!‬

1296
02:30:22,562 --> 02:30:23,938
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك.‬

1297
02:30:24,105 --> 02:30:24,939
‫- الجميع؟
‫- نعم.‬

1298
02:30:58,264 --> 02:30:59,516
‫من هنا.‬

1299
02:31:10,109 --> 02:31:12,070
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1300
02:31:13,947 --> 02:31:15,240
‫هذا محموم.‬

1301
02:31:19,702 --> 02:31:21,579
‫هذا مذهل.‬

1302
02:31:22,413 --> 02:31:23,623
‫هذا جنون.‬

1303
02:31:23,790 --> 02:31:25,667
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1304
02:31:25,834 --> 02:31:28,211
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1305
02:32:35,570 --> 02:32:39,574
<font color="#80ffff">‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬

1306
02:32:43,953 --> 02:32:47,373
<font color="#80ffff">‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬

1307
02:33:54,190 --> 02:33:56,025
‫الأنظمة تعمل.‬

1308
02:33:59,571 --> 02:34:03,199
‫أهلًا يا (فيكتور)، هل تود استلام القيادة؟‬

1309
02:34:03,366 --> 02:34:04,200
‫لقد دخلت.‬

1310
02:34:13,626 --> 02:34:15,837
‫تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1311
02:34:16,004 --> 02:34:17,672
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1312
02:34:17,839 --> 02:34:19,466
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1313
02:34:19,632 --> 02:34:21,926
الذي سببه دفق طاقة (لوثر)
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1314
02:34:22,093 --> 02:34:23,261
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1315
02:34:23,428 --> 02:34:25,472
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1316
02:34:26,431 --> 02:34:27,849
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1317
02:34:30,185 --> 02:34:32,103
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1318
02:34:32,270 --> 02:34:33,313
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1319
02:34:33,480 --> 02:34:35,398
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1320
02:34:35,565 --> 02:34:37,066
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1321
02:34:37,233 --> 02:34:39,819
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬

1322
02:34:39,986 --> 02:34:41,738
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1323
02:34:41,905 --> 02:34:44,073
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1324
02:34:44,240 --> 02:34:46,576
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1325
02:34:46,993 --> 02:34:48,578
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1326
02:34:48,745 --> 02:34:50,163
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1327
02:34:55,001 --> 02:34:56,211
.مرحبًا يا آنسة (لاين)

1328
02:34:56,377 --> 02:34:57,212
‫صباح الخير.‬

1329
02:34:57,378 --> 02:34:58,630
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1330
02:34:59,923 --> 02:35:01,257
‫لمرة أخيرة.‬

1331
02:35:03,802 --> 02:35:05,386
<font color="#80ffff">‫"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬

1332
02:35:18,399 --> 02:35:21,778
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬

1333
02:35:22,278 --> 02:35:23,363
‫أنا في موقعي.‬

1334
02:35:26,241 --> 02:35:28,326
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬

1335
02:35:28,785 --> 02:35:30,411
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1336
02:35:49,931 --> 02:35:51,766
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1337
02:35:51,933 --> 02:35:53,726
‫- لا رجعة عن هذا العمل.
‫- إنها خائفة.‬

1338
02:35:53,893 --> 02:35:54,978
‫تعرف أن (ستيبنوولف) سيأتي.‬

1339
02:35:55,145 --> 02:35:56,896
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1340
02:35:57,230 --> 02:35:59,691
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬

1341
02:35:59,858 --> 02:36:01,401
.سأبدأ العد التنازلي يا (باري)

1342
02:36:01,568 --> 02:36:03,278
‫لا رجعة عن هذا العمل.‬

1343
02:36:03,361 --> 02:36:04,279
‫- 5...
‫- 5...‬

1344
02:36:04,362 --> 02:36:05,196
‫5...‬

1345
02:36:05,280 --> 02:36:06,865
‫- "التكنولوجيا عدائية."
‫- هذه فكرة سيئة.‬

1346
02:36:06,948 --> 02:36:07,824
‫لا، تابع.‬

1347
02:36:08,116 --> 02:36:08,950
‫4...‬

1348
02:36:09,117 --> 02:36:10,285
‫- 4...
‫- 4...‬

1349
02:36:10,452 --> 02:36:12,162
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط.
‫- ألغ الأمر الآن.‬

1350
02:36:12,328 --> 02:36:13,288
‫قم بذلك فحسب.‬

1351
02:36:13,621 --> 02:36:14,622
‫- 3...
‫- 3...‬

1352
02:36:14,789 --> 02:36:15,707
‫3...‬

1353
02:36:15,874 --> 02:36:17,792
‫- 2...
‫- 2...‬

1354
02:36:17,959 --> 02:36:19,711
‫- 2...
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1355
02:36:20,003 --> 02:36:20,962
‫- 1.
‫- 1.‬

1356
02:36:22,005 --> 02:36:24,799
‫- 1.
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1357
02:37:46,214 --> 02:37:49,175
<font color="#80ffff">‫"(عصبة العدالة)"‬

1358
02:37:53,721 --> 02:37:55,306
‫- (فيكتور)؟
‫- لا.‬

1359
02:37:56,349 --> 02:37:57,183
‫هل أنطلق؟‬

1360
02:39:27,899 --> 02:39:30,944
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬

1361
02:39:31,486 --> 02:39:32,529
‫انبطحوا!‬

1362
02:40:48,646 --> 02:40:53,651
<font color="#80ffff">‫"إن كنتم تنشدون صَرحَهُ فانظروا من حولكم"‬

1363
02:41:16,633 --> 02:41:18,176
‫لقد عاد.‬

1364
02:41:45,203 --> 02:41:47,914
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1365
02:41:50,041 --> 02:41:51,459
‫ماذا؟‬

1366
02:42:06,641 --> 02:42:07,475
يا (فيكتور)؟

1367
02:42:08,768 --> 02:42:09,769
يا (فيكتور)؟

1368
02:42:12,063 --> 02:42:13,606
‫- تبًا.
‫- ماذا تفعل؟‬

1369
02:42:14,065 --> 02:42:15,608
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1370
02:42:15,775 --> 02:42:16,818
‫إنه يشعر بخطر.‬

1371
02:42:16,985 --> 02:42:18,153
!(فيكتور)، كلا يا (فيكتور)

1372
02:42:18,319 --> 02:42:20,155
‫- لا أسيطر عليه.
‫- لا تفعل!‬

1373
02:42:32,584 --> 02:42:33,751
!كلا يا (كال إل)

1374
02:42:42,135 --> 02:42:44,095
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1375
02:42:51,269 --> 02:42:53,897
.يجب أن نقيدهُ يا (آرثر)

1376
02:43:24,469 --> 02:43:28,097
"(كال إل)، آخر إبن لـ"كريبتون

1377
02:43:29,182 --> 02:43:31,392
‫تذكر من تكون.‬

1378
02:43:33,019 --> 02:43:34,437
‫اخبرني من أنت...‬

1379
02:45:09,240 --> 02:45:10,074
‫اسرعوا!‬

1380
02:45:19,501 --> 02:45:21,127
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1381
02:45:24,422 --> 02:45:25,423
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1382
02:45:25,590 --> 02:45:28,051
‫انهض، احتم هناك، هيا.‬

1383
02:46:20,478 --> 02:46:22,522
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1384
02:46:55,221 --> 02:46:56,347
.يا (كلارك)

1385
02:46:57,432 --> 02:46:58,600
.كلا يا (كلارك)

1386
02:47:10,195 --> 02:47:11,154
.يا (كلارك)

1387
02:47:11,571 --> 02:47:12,739
‫لا.‬

1388
02:47:13,573 --> 02:47:15,325
‫العالم يحتاج إليك.‬

1389
02:47:20,622 --> 02:47:21,539
.(كلارك)

1390
02:47:21,915 --> 02:47:23,166
.(كلارك)

1391
02:47:23,500 --> 02:47:25,293
‫لا تطلقوا النار!‬

1392
02:47:26,878 --> 02:47:28,004
.(كلارك)

1393
02:47:31,382 --> 02:47:32,759
‫أرجوك.‬

1394
02:48:07,001 --> 02:48:08,128
‫أرجوك.‬

1395
02:48:19,347 --> 02:48:20,515
‫أرجوك.‬

1396
02:48:21,266 --> 02:48:23,059
‫ارحل فحسب.‬

1397
02:48:23,518 --> 02:48:24,519
‫نعم.‬

1398
02:48:25,395 --> 02:48:26,688
‫لنذهب.‬

1399
02:48:59,262 --> 02:49:01,598
‫أنا آسف جدًا.‬

1400
02:49:10,815 --> 02:49:11,733
‫احتموا!‬

1401
02:49:11,900 --> 02:49:14,402
‫- إنه قادم.
‫- "الصندوق الأم".‬

1402
02:49:14,569 --> 02:49:15,612
‫أين هو؟‬

1403
02:49:26,331 --> 02:49:27,540
‫هيا.‬

1404
02:49:28,458 --> 02:49:29,751
‫هيا.‬

1405
02:49:55,276 --> 02:49:58,321
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬

1406
02:49:58,905 --> 02:50:01,074
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬

1407
02:50:01,241 --> 02:50:04,035
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬

1408
02:50:32,605 --> 02:50:34,190
‫اعطني "الصندوق الأم".‬

1409
02:50:47,370 --> 02:50:48,788
‫لا.‬

1410
02:50:51,332 --> 02:50:53,042
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1411
02:51:33,374 --> 02:51:36,252
‫هذه بداية النهاية.‬

1412
02:51:42,008 --> 02:51:43,301
(فيكتور)؟

1413
02:51:45,845 --> 02:51:48,973
هل أنت بخير يا (فيكتور)؟
.تعال

1414
02:51:54,979 --> 02:51:56,147
(فيكتور)؟

1415
02:51:57,273 --> 02:51:58,733
‫لقد مات.‬

1416
02:51:58,900 --> 02:51:59,901
‫ماذا؟‬

1417
02:52:00,985 --> 02:52:02,195
‫أبي.‬

1418
02:52:03,655 --> 02:52:06,616
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1419
02:52:07,408 --> 02:52:08,701
‫يا للهول.‬

1420
02:52:15,625 --> 02:52:17,710
‫مات والده بسببنا.‬

1421
02:52:17,877 --> 02:52:19,337
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1422
02:52:19,504 --> 02:52:21,089
‫لم يكن خطأ.‬

1423
02:52:21,256 --> 02:52:23,591
كنا بحاجة إلى (سوبرمان)
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1424
02:52:23,758 --> 02:52:26,052
.أيًا كان ما رجع، فهو ليس (سوبرمان)

1425
02:52:26,219 --> 02:52:29,222
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1426
02:52:29,389 --> 02:52:31,015
‫إنه هو.‬

1427
02:52:31,182 --> 02:52:33,309
لقد تعرّف على (لويس لاين)

1428
02:52:33,685 --> 02:52:35,603
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها.‬

1429
02:52:35,979 --> 02:52:37,981
‫- تذكرها.
‫- لا.‬

1430
02:52:38,523 --> 02:52:40,275
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1431
02:52:40,441 --> 02:52:41,860
إنها الغريزة يا (دايانا)

1432
02:52:49,284 --> 02:52:51,119
‫مهلًا، إلى أين ذهب (ستيبنوولف)؟‬

1433
02:52:51,286 --> 02:52:54,622
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1434
02:52:54,789 --> 02:52:56,875
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1435
02:52:57,041 --> 02:52:57,876
‫ساعات.‬

1436
02:52:58,042 --> 02:52:59,711
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1437
02:52:59,878 --> 02:53:02,130
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1438
02:53:03,047 --> 02:53:04,716
‫هذا ليس...‬

1439
02:53:07,260 --> 02:53:08,761
‫كان يعلم.‬

1440
02:53:09,053 --> 02:53:10,638
‫كان يعلم.‬

1441
02:53:10,805 --> 02:53:12,223
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1442
02:53:12,640 --> 02:53:14,559
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1443
02:53:14,726 --> 02:53:17,395
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1444
02:53:17,562 --> 02:53:19,606
‫- أي شيء ساخن سيترك...
‫- سيومض بشدة‬

1445
02:53:19,772 --> 02:53:21,983
‫في نظام تصوير حراري.‬

1446
02:53:22,150 --> 02:53:25,528
ضحى والدك بنفسه لترك علامة
."على "الصندوق

1447
02:53:25,695 --> 02:53:27,572
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1448
02:53:27,739 --> 02:53:29,741
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬

1449
02:53:29,908 --> 02:53:31,034
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1450
02:53:31,201 --> 02:53:33,203
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1451
02:53:33,369 --> 02:53:34,329
‫لديّ 6.‬

1452
02:53:34,996 --> 02:53:35,914
‫صحيح.‬

1453
02:53:37,707 --> 02:53:39,709
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1454
02:53:45,548 --> 02:53:50,762
{\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1455
02:54:00,647 --> 02:54:04,108
<font color="#80ffff">‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

1456
02:54:04,275 --> 02:54:06,361
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1457
02:54:06,528 --> 02:54:07,695
‫قد تذكرت.‬

1458
02:54:08,613 --> 02:54:10,240
‫هذا منزلي.‬

1459
02:54:12,158 --> 02:54:13,368
‫لقد تكلمت.‬

1460
02:54:17,413 --> 02:54:19,290
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1461
02:54:53,283 --> 02:54:55,827
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1462
02:54:57,328 --> 02:54:59,330
‫لم تخبر أحدًا قط.‬

1463
02:55:00,999 --> 02:55:02,750
‫أنا لا أفهم.‬

1464
02:55:05,837 --> 02:55:08,256
.إنها امرأة عزيزة النفس يا (كلارك)

1465
02:55:11,384 --> 02:55:12,760
‫خذ.‬

1466
02:55:27,692 --> 02:55:29,360
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1467
02:55:40,163 --> 02:55:41,790
‫وكذلك أنا.‬

1468
02:55:43,792 --> 02:55:45,210
‫وكذلك أنا.‬

1469
02:56:10,860 --> 02:56:12,153
‫عجبًا!‬

1470
02:56:12,320 --> 02:56:13,947
‫هذا رائع.‬

1471
02:56:14,113 --> 02:56:15,615
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1472
02:56:22,163 --> 02:56:24,749
‫عجبًا، أجل!‬

1473
02:56:24,916 --> 02:56:27,418
‫أعرّفكم جميعًا بـ(ألفريد)، أعمل لصالحه.‬

1474
02:56:27,585 --> 02:56:29,796
‫- (ألفريد).
‫- طاب يومك يا سيدتي.‬

1475
02:56:36,261 --> 02:56:38,138
.هذا رائع يا (ألفريد)

1476
02:56:40,932 --> 02:56:43,351
‫سأحضّر الشاي.‬

1477
02:56:43,518 --> 02:56:44,519
‫رائع.‬

1478
02:56:44,686 --> 02:56:46,521
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1479
02:56:49,440 --> 02:56:52,277
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1480
02:56:52,443 --> 02:56:54,237
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1481
02:56:57,115 --> 02:56:57,949
‫"بوزارنوف".‬

1482
02:56:58,533 --> 02:57:01,369
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬

1483
02:57:01,536 --> 02:57:04,205
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1484
02:57:04,372 --> 02:57:05,582
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1485
02:57:05,748 --> 02:57:07,041
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1486
02:57:07,208 --> 02:57:09,377
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1487
02:57:09,544 --> 02:57:10,378
‫ليس بعد الآن.‬

1488
02:57:10,545 --> 02:57:12,714
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1489
02:57:12,881 --> 02:57:13,715
‫كبّر الصورة.‬

1490
02:57:17,719 --> 02:57:19,095
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1491
02:57:19,262 --> 02:57:20,513
‫"الاتحاد" هناك.‬

1492
02:57:20,680 --> 02:57:22,098
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1493
02:57:22,265 --> 02:57:24,851
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1494
02:57:25,018 --> 02:57:26,853
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1495
02:57:27,020 --> 02:57:28,146
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1496
02:57:28,313 --> 02:57:29,772
‫ليس من الخارج.‬

1497
02:57:31,357 --> 02:57:33,735
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬

1498
02:57:34,444 --> 02:57:35,862
‫أريد الانصهار معه.‬

1499
02:57:36,029 --> 02:57:38,573
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1500
02:57:38,740 --> 02:57:40,950
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1501
02:57:41,117 --> 02:57:44,662
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1502
02:57:44,829 --> 02:57:47,165
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬

1503
02:57:47,332 --> 02:57:48,750
‫عمرها مليار سنة.‬

1504
02:57:48,917 --> 02:57:51,044
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1505
02:57:51,211 --> 02:57:53,379
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1506
02:57:53,546 --> 02:57:55,548
‫ادخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1507
02:57:55,799 --> 02:57:56,966
.قد تموت يا (فيكتور)

1508
02:57:57,133 --> 02:57:59,427
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1509
02:58:04,182 --> 02:58:05,934
‫لم يتبق لي شيء.‬

1510
02:58:11,314 --> 02:58:13,274
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1511
02:58:16,361 --> 02:58:17,862
‫هذا ما سأفعله.‬

1512
02:58:18,029 --> 02:58:19,906
‫حسنًا، إذن...‬

1513
02:58:20,615 --> 02:58:23,868
‫إن أراد (فيكتور) إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1514
02:58:24,077 --> 02:58:26,246
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1515
02:58:26,579 --> 02:58:29,374
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1516
02:58:29,541 --> 02:58:31,751
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1517
02:58:31,918 --> 02:58:32,961
‫في الجحيم.‬

1518
02:58:33,128 --> 02:58:35,380
‫الأرجح أنه قاتل‬

1519
02:58:35,547 --> 02:58:39,509
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1520
02:58:39,676 --> 02:58:41,177
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1521
02:58:41,344 --> 02:58:44,472
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1522
02:58:44,639 --> 02:58:48,143
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1523
02:59:38,610 --> 02:59:40,236
‫سأعتبر أنكِ موافقة.‬

1524
02:59:40,862 --> 02:59:41,696
‫ماذا؟‬

1525
02:59:45,158 --> 02:59:46,409
‫الخاتم.‬

1526
02:59:50,121 --> 02:59:51,664
‫لقد عدت فعلًا.‬

1527
03:00:25,156 --> 03:00:27,367
لديّ فرصة ثانية يا (لو)

1528
03:00:29,661 --> 03:00:32,122
‫ولن أهدرها.‬

1529
03:01:30,388 --> 03:01:31,556
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1530
03:01:31,723 --> 03:01:33,433
‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬

1531
03:01:51,451 --> 03:01:53,495
‫اسمعي يا أمي.‬

1532
03:01:55,079 --> 03:01:57,123
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1533
03:01:58,875 --> 03:02:00,418
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1534
03:02:20,563 --> 03:02:21,981
‫كيف حال (فيكتور)؟‬

1535
03:02:26,361 --> 03:02:29,113
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1536
03:02:30,698 --> 03:02:33,868
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1537
03:02:34,035 --> 03:02:36,830
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1538
03:02:38,665 --> 03:02:40,166
‫هذا ليس عدلًا.‬

1539
03:02:41,918 --> 03:02:43,545
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1540
03:02:44,963 --> 03:02:46,464
‫لم أقل ذلك قط.‬

1541
03:02:59,394 --> 03:03:00,812
‫ما الأمر؟‬

1542
03:03:04,732 --> 03:03:09,737
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬

1543
03:03:10,697 --> 03:03:13,491
‫كانت نهاية العالم،‬

1544
03:03:13,658 --> 03:03:16,494
‫وكان (باري آلن) هنا‬

1545
03:03:16,661 --> 03:03:20,540
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬

1546
03:03:23,209 --> 03:03:26,421
إنها كذلك... بالنسبة إلى (سوبرمان)

1547
03:03:27,464 --> 03:03:29,090
‫لكل قلب مفتاح.‬

1548
03:03:29,716 --> 03:03:31,593
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1549
03:03:32,469 --> 03:03:34,345
‫إنه شيء أشد سوادًا.‬

1550
03:03:38,516 --> 03:03:39,517
سيد (واين)

1551
03:03:39,684 --> 03:03:41,186
!سيد (واين)

1552
03:03:42,020 --> 03:03:43,688
‫يجب أن ترى هذا.‬

1553
03:04:06,961 --> 03:04:08,671
‫لقد أصلحتها.‬

1554
03:04:08,838 --> 03:04:10,548
‫أرادت الطيران.‬

1555
03:04:11,800 --> 03:04:13,134
‫الطيران في طبيعتها.‬

1556
03:04:13,301 --> 03:04:14,594
‫وطبيعتك أيضًا.‬

1557
03:04:21,392 --> 03:04:23,353
‫سيأتي يا (ألفريد)، أنا متأكد.‬

1558
03:04:23,520 --> 03:04:25,146
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1559
03:04:25,897 --> 03:04:28,483
.الإيمان يا (ألفريد)‬

1560
03:04:50,588 --> 03:04:52,173
‫أخيرًا.‬

1561
03:04:54,008 --> 03:04:56,719
‫استعدوا لوصوله.‬

1562
03:04:58,555 --> 03:05:02,684
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬

1563
03:05:10,567 --> 03:05:12,026
‫اتّحدي.‬

1564
03:05:17,198 --> 03:05:19,701
‫تزامني.‬

1565
03:06:04,037 --> 03:06:06,956
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1566
03:06:07,123 --> 03:06:08,291
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1567
03:06:08,458 --> 03:06:10,710
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1568
03:06:10,877 --> 03:06:12,879
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬

1569
03:06:13,046 --> 03:06:16,549
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬

1570
03:06:17,550 --> 03:06:18,843
.(بروس) محق

1571
03:06:19,010 --> 03:06:20,595
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1572
03:06:20,762 --> 03:06:23,056
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1573
03:06:23,223 --> 03:06:24,933
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1574
03:06:25,099 --> 03:06:26,100
‫ستتدمر.‬

1575
03:06:26,267 --> 03:06:27,894
‫ما أن يرتبط (فيكتور) بـ"الاتحاد"...‬

1576
03:06:28,394 --> 03:06:31,648
بمساعدة (باري)
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1577
03:06:31,815 --> 03:06:33,274
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1578
03:06:33,441 --> 03:06:35,068
‫بقوة الحب.‬

1579
03:06:35,235 --> 03:06:37,862
‫- (باري).
‫- بدفق كهربائي كارثي.‬

1580
03:06:38,029 --> 03:06:39,030
‫جيد.‬

1581
03:06:39,197 --> 03:06:41,074
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1582
03:06:41,241 --> 03:06:43,785
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1583
03:06:43,952 --> 03:06:45,954
.ثم عليك الاتصال جسديًا بـ(فيكتور)

1584
03:06:46,287 --> 03:06:49,165
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1585
03:06:49,332 --> 03:06:51,209
‫ويا (فيكتور)، يتوقف الأمر عليك.‬

1586
03:06:51,376 --> 03:06:54,129
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1587
03:06:55,713 --> 03:06:57,841
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1588
03:06:58,383 --> 03:07:00,093
‫لدينا خطة.‬

1589
03:07:15,441 --> 03:07:17,485
‫رمز عائلة (آل) يعني الأمل.‬

1590
03:07:17,652 --> 03:07:19,821
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1591
03:07:19,988 --> 03:07:23,700
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير.‬

1592
03:07:23,867 --> 03:07:24,701
...(كلارك)

1593
03:07:24,868 --> 03:07:26,161
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬

1594
03:07:26,327 --> 03:07:28,288
.أُرسلت إلى هنا لسبب

1595
03:07:28,455 --> 03:07:32,333
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة
.ينشدون التشبه بها

1596
03:07:33,001 --> 03:07:34,836
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1597
03:07:35,003 --> 03:07:38,756
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬

1598
03:07:38,923 --> 03:07:41,551
‫سيتعثرون، سيسقطون.‬

1599
03:07:41,718 --> 03:07:43,052
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

1600
03:07:43,845 --> 03:07:46,264
.سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا (كال)

1601
03:07:46,431 --> 03:07:50,393
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬

1602
03:07:50,560 --> 03:07:53,730
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬

1603
03:08:10,872 --> 03:08:15,376
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬

1604
03:08:15,543 --> 03:08:17,796
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

1605
03:08:19,130 --> 03:08:21,174
‫أنا وأمك أحببناك.‬

1606
03:08:21,841 --> 03:08:25,386
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬

1607
03:08:26,679 --> 03:08:28,515
‫تعرض قلبك للاختبار.‬

1608
03:08:29,808 --> 03:08:31,768
.أعرف أن الأمر كان صعبًا يا (كلارك)

1609
03:08:32,519 --> 03:08:35,438
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬

1610
03:08:35,605 --> 03:08:38,274
‫يجب أن تريهم من تكون.‬

1611
03:08:38,983 --> 03:08:40,693
.أحبهم يا (كال)

1612
03:08:41,319 --> 03:08:43,446
‫كما أحببناك نحن.‬

1613
03:08:45,907 --> 03:08:47,033
‫طِر يا بني.‬

1614
03:08:48,076 --> 03:08:49,285
‫آن الأوان.‬

1615
03:09:53,057 --> 03:09:56,186
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1616
03:09:56,352 --> 03:09:57,479
‫مهما رأيتم،‬

1617
03:09:58,813 --> 03:10:00,773
‫التزموا بالخطة.‬

1618
03:10:02,650 --> 03:10:04,569
‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬

1619
03:10:44,651 --> 03:10:46,402
.تراجع يا (بروس)، لن تنجح

1620
03:10:50,198 --> 03:10:52,242
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬

1621
03:11:17,225 --> 03:11:18,810
‫اقتلوه!‬

1622
03:11:18,977 --> 03:11:21,729
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1623
03:11:27,026 --> 03:11:27,861
‫تبًا.‬

1624
03:11:48,256 --> 03:11:49,174
‫سقط البرج.‬

1625
03:11:50,800 --> 03:11:52,218
‫هل تسمعونني؟‬

1626
03:11:52,844 --> 03:11:53,970
‫نعم، بكل وضوح.‬

1627
03:11:55,054 --> 03:11:56,431
‫هل أنت بخير؟‬

1628
03:11:57,682 --> 03:12:00,268
(بروس)؟

1629
03:12:00,560 --> 03:12:01,436
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1630
03:12:01,603 --> 03:12:04,105
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم.‬

1631
03:12:04,272 --> 03:12:05,106
‫ما معنى ذلك؟‬

1632
03:12:08,109 --> 03:12:10,111
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1633
03:12:12,780 --> 03:12:13,948
‫لقد وصلوا.‬

1634
03:12:14,324 --> 03:12:15,158
(بروس)؟

1635
03:12:18,161 --> 03:12:19,454
‫انقطع الاتصال.‬

1636
03:12:21,164 --> 03:12:22,415
‫هيا بنا.‬

1637
03:13:01,329 --> 03:13:03,164
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1638
03:14:23,119 --> 03:14:24,287
‫ضرر بالغ.‬

1639
03:15:04,285 --> 03:15:05,537
‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬

1640
03:15:32,438 --> 03:15:33,565
‫لا شكر على واجب.‬

1641
03:15:33,731 --> 03:15:35,024
‫صديقي.‬

1642
03:17:08,118 --> 03:17:09,744
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1643
03:17:09,911 --> 03:17:11,287
‫قم بعملك.‬

1644
03:18:07,093 --> 03:18:08,595
.أفترض أنك (ألفريد)

1645
03:18:10,472 --> 03:18:11,764
.سيد (كنت)

1646
03:18:13,808 --> 03:18:15,310
‫قال إنك ستأتي.‬

1647
03:18:17,020 --> 03:18:20,440
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1648
03:18:31,284 --> 03:18:32,368
‫أنت!‬

1649
03:18:41,669 --> 03:18:43,004
‫هل تتذكرني؟‬

1650
03:18:45,548 --> 03:18:46,966
‫الجولة الثانية؟‬

1651
03:18:47,675 --> 03:18:48,843
‫بالتأكيد.‬

1652
03:19:10,365 --> 03:19:11,741
‫هل نبدأ؟‬

1653
03:19:12,700 --> 03:19:14,994
‫اخبريني أيتها الأمازونية،‬

1654
03:19:15,161 --> 03:19:18,456
‫لماذا تخليت عن أخواتكِ

1655
03:19:19,374 --> 03:19:21,793
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1656
03:19:21,960 --> 03:19:25,255
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1657
03:19:25,463 --> 03:19:28,299
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1658
03:19:28,550 --> 03:19:30,760
‫وللأسف، كان بوسعكِ ذلك.‬

1659
03:20:11,551 --> 03:20:13,261
.أنا في موقعي يا (باري)

1660
03:20:32,030 --> 03:20:34,741
‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬

1661
03:20:35,366 --> 03:20:36,451
‫حدّد اللحظة.‬

1662
03:20:37,619 --> 03:20:38,870
.عند الرقم 1 يا (باري)

1663
03:20:39,537 --> 03:20:41,498
‫3، 2...‬

1664
03:20:44,667 --> 03:20:46,044
‫ابتعد عني!‬

1665
03:20:46,544 --> 03:20:47,879
!(فيكتور)

1666
03:21:23,957 --> 03:21:25,500
!(فيكتور)

1667
03:21:29,337 --> 03:21:31,840
‫شاهدت جزيرتكِ تحترق،‬

1668
03:21:32,006 --> 03:21:35,468
‫وأخواتكِ يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1669
03:21:35,635 --> 03:21:37,887
.كما فعلت والدتكِ

1670
03:21:38,263 --> 03:21:39,264
‫كاذب.‬

1671
03:22:04,998 --> 03:22:07,000
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1672
03:22:07,876 --> 03:22:08,877
!(فيكتور)

1673
03:22:31,107 --> 03:22:33,318
!لا أستطيع الحفاظ على هذا يا (فيكتور)

1674
03:22:39,991 --> 03:22:42,243
.لأجل (داركسايد)

1675
03:22:46,206 --> 03:22:48,583
‫لم تثر إعجابي.‬

1676
03:23:33,086 --> 03:23:34,212
‫حسنًا.‬

1677
03:23:34,379 --> 03:23:35,964
.(كال إل)

1678
03:24:14,502 --> 03:24:16,713
.اتصلت بـ"الإتحاد" يا (باري)

1679
03:24:16,880 --> 03:24:18,840
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1680
03:24:40,904 --> 03:24:41,905
(باري)؟

1681
03:24:42,822 --> 03:24:44,491
هل أنت بخير يا (باري)؟

1682
03:24:46,117 --> 03:24:46,951
!(باري)

1683
03:24:47,118 --> 03:24:50,705
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1684
03:25:07,806 --> 03:25:10,642
أين كنتَ يا (باري)؟
.كادت "الصناديق" تتزامن

1685
03:25:10,892 --> 03:25:12,644
‫حسنًا.‬

1686
03:25:13,478 --> 03:25:15,647
.يا للهول، يجب أن تشفى يا (باري)

1687
03:25:15,814 --> 03:25:17,482
‫اشف.‬

1688
03:25:43,341 --> 03:25:44,884
!(باري)

1689
03:25:57,814 --> 03:25:59,524
‫فات الأوان.‬

1690
03:26:00,859 --> 03:26:02,277
‫لا.‬

1691
03:26:06,489 --> 03:26:08,158
‫لقد جاء!‬

1692
03:26:37,645 --> 03:26:38,480
‫حسنًا.‬

1693
03:26:38,646 --> 03:26:41,232
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1694
03:26:41,399 --> 03:26:44,652
يجب أن تخرق القاعدة يا (باري)
‫وعليك ذلك الآن.‬

1695
03:26:57,707 --> 03:26:59,417
‫أبي...‬

1696
03:27:03,254 --> 03:27:05,590
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1697
03:27:08,301 --> 03:27:10,303
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬

1698
03:27:13,515 --> 03:27:15,433
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬

1699
03:28:10,864 --> 03:28:13,408
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1700
03:28:19,873 --> 03:28:21,833
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1701
03:28:26,421 --> 03:28:29,966
‫الآن.‬

1702
03:28:59,954 --> 03:29:01,664
<font color="#80ffff">‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬

1703
03:29:06,336 --> 03:29:08,922
<font color="#80ffff">‫"مدينة (غوثام)"‬

1704
03:29:17,013 --> 03:29:19,182
.كنا بانتظارك يا (فيكتور)

1705
03:29:20,308 --> 03:29:22,393
‫ابني المُحطم.‬

1706
03:29:24,813 --> 03:29:26,815
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬

1707
03:29:26,981 --> 03:29:28,650
‫سنكون معًا من جديد.‬

1708
03:29:36,491 --> 03:29:38,576
.نستطيع أن نعود كما كنا يا (فيك)

1709
03:29:42,914 --> 03:29:45,041
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬

1710
03:29:56,886 --> 03:29:58,638
‫أنا لست مُحطمًا.‬

1711
03:30:08,356 --> 03:30:10,233
‫ولست وحيدًا.‬

1712
03:30:27,041 --> 03:30:28,042
!(سوبرمان)

1713
03:31:58,716 --> 03:32:00,677
‫قلت لك...‬

1714
03:32:02,262 --> 03:32:04,889
‫إن (ستيبنوولف) سيفشل.‬

1715
03:32:05,849 --> 03:32:09,519
‫نعم، قلت ذلك.‬

1716
03:32:10,186 --> 03:32:14,691
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1717
03:32:15,567 --> 03:32:19,320
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1718
03:32:19,571 --> 03:32:22,991
.وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا (ديساد)

1719
03:32:23,158 --> 03:32:27,829
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1720
03:32:30,999 --> 03:32:32,500
‫جهّز الأسطول.‬

1721
03:32:33,418 --> 03:32:35,837
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1722
03:34:38,334 --> 03:34:43,548
<font color="#ff8080">‫"الخاتمة: أب مرتين"‬

1723
03:35:00,190 --> 03:35:02,317
‫والدك لمرتين.‬

1724
03:35:09,616 --> 03:35:13,953
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1725
03:35:14,120 --> 03:35:15,789
‫بل كأب.‬

1726
03:35:16,998 --> 03:35:19,042
‫كأب مرتين.‬

1727
03:35:21,586 --> 03:35:25,006
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬

1728
03:35:25,173 --> 03:35:28,802
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬

1729
03:35:29,344 --> 03:35:31,012
‫لطالما كنت فخورًا بك.‬

1730
03:35:33,139 --> 03:35:38,019
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬

1731
03:35:40,480 --> 03:35:42,357
.كل شيء يتحطم يا (فيكتور)

1732
03:35:42,941 --> 03:35:45,193
‫كل شيء يتغير.‬

1733
03:35:55,870 --> 03:35:57,956
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1734
03:36:33,533 --> 03:36:35,368
‫العالم يتألم.‬

1735
03:36:35,535 --> 03:36:36,619
‫إنه محطم.‬

1736
03:36:36,786 --> 03:36:38,580
‫لا يمكن استبداله.‬

1737
03:36:39,372 --> 03:36:42,459
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1738
03:36:44,752 --> 03:36:47,922
<font color="#80ffff">‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬

1739
03:36:48,089 --> 03:36:49,591
‫هذه لك.‬

1740
03:36:50,258 --> 03:36:51,676
‫نعم.‬

1741
03:36:52,260 --> 03:36:53,845
‫هذه لي.‬

1742
03:36:58,892 --> 03:37:04,230
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬

1743
03:37:06,107 --> 03:37:09,986
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬

1744
03:37:10,153 --> 03:37:13,114
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا.‬

1745
03:37:13,698 --> 03:37:15,033
‫ربما.‬

1746
03:37:16,159 --> 03:37:17,786
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1747
03:37:17,952 --> 03:37:20,121
‫6 كراس، هناك.‬

1748
03:37:21,247 --> 03:37:22,874
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1749
03:37:25,293 --> 03:37:26,920
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1750
03:37:27,921 --> 03:37:29,672
‫لتساعدنا السماء.‬

1751
03:37:31,466 --> 03:37:33,468
‫أنت هو الزمن الراهن.‬

1752
03:37:37,180 --> 03:37:38,556
‫ماذا؟‬

1753
03:37:38,723 --> 03:37:41,518
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي.‬

1754
03:37:41,684 --> 03:37:44,062
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1755
03:37:44,229 --> 03:37:45,814
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1756
03:37:46,606 --> 03:37:47,732
‫إنه عمل حقيقي.‬

1757
03:37:51,945 --> 03:37:53,988
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1758
03:37:56,324 --> 03:37:57,450
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1759
03:37:57,617 --> 03:37:59,536
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1760
03:37:59,702 --> 03:38:01,996
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1761
03:38:02,163 --> 03:38:03,581
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1762
03:38:03,873 --> 03:38:06,334
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول.‬

1763
03:38:06,543 --> 03:38:07,877
‫لم أعلّمه شيئًا.‬

1764
03:38:08,044 --> 03:38:10,088
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫- أجل!‬

1765
03:38:13,591 --> 03:38:15,301
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1766
03:38:17,428 --> 03:38:18,680
‫شكرًا يا أبي.‬

1767
03:38:19,055 --> 03:38:19,889
‫الآن.‬

1768
03:38:20,056 --> 03:38:23,143
‫الآن هو زمنك يا (فيكتور)... كي تنهض.‬

1769
03:38:23,434 --> 03:38:26,396
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1770
03:38:26,563 --> 03:38:29,941
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1771
03:38:40,368 --> 03:38:42,829
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1772
03:38:43,288 --> 03:38:45,290
‫اشتريت المصرف.‬

1773
03:38:47,709 --> 03:38:50,003
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1774
03:38:50,336 --> 03:38:51,754
‫افعل هذا، كن هذا.‬

1775
03:38:51,921 --> 03:38:53,506
<font color="#80ffff">‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬

1776
03:38:53,590 --> 03:38:56,426
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬

1777
03:38:57,594 --> 03:38:59,888
‫خذ مكانك بين الشجعان.‬

1778
03:39:00,054 --> 03:39:04,976
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬

1779
03:39:37,634 --> 03:39:40,553
‫حان الوقت كي تقف...‬

1780
03:39:44,307 --> 03:39:45,809
‫وتقاتل...‬

1781
03:39:48,436 --> 03:39:49,854
‫وتكتشف...‬

1782
03:39:54,609 --> 03:39:56,694
‫وتشفى وتحب...‬

1783
03:40:00,281 --> 03:40:01,324
‫وتفوز.‬

1784
03:40:27,934 --> 03:40:29,519
‫ذلك الوقت‬

1785
03:40:29,811 --> 03:40:31,187
‫هو الآن.‬

1786
03:40:40,363 --> 03:40:41,614
‫مستعد؟‬

1787
03:40:41,781 --> 03:40:43,074
.هيا يا (ستيفنز)

1788
03:40:46,703 --> 03:40:47,996
‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬

1789
03:40:49,914 --> 03:40:51,040
‫تابعوا التحرك.‬

1790
03:40:52,834 --> 03:40:54,586
‫هيا يا (لوثر)، هيا بنا.‬

1791
03:40:58,256 --> 03:40:59,382
.(لوثر)

1792
03:41:04,387 --> 03:41:05,388
.افتح الزنزانة 2 يا (كارل)

1793
03:41:14,564 --> 03:41:15,857
.(لوثر)

1794
03:41:20,904 --> 03:41:24,115
كف عن العبث يا (لوثر)
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1795
03:41:51,518 --> 03:41:53,728
<font color="#80ffff">‫"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬

1796
03:41:58,858 --> 03:42:01,444
<font color="#80ffff">‫"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬

1797
03:42:53,371 --> 03:42:54,664
‫ها هو.‬

1798
03:42:55,415 --> 03:42:56,666
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

1799
03:42:56,833 --> 03:42:58,626
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1800
03:42:58,793 --> 03:43:00,670
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1801
03:43:00,837 --> 03:43:03,131
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1802
03:43:03,506 --> 03:43:05,758
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1803
03:43:06,426 --> 03:43:07,635
‫هذا صحيح، شكرًا.‬

1804
03:43:07,802 --> 03:43:12,098
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1805
03:43:12,265 --> 03:43:15,560
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير (باتمان) بالمجان.‬

1806
03:43:15,727 --> 03:43:17,228
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1807
03:43:17,979 --> 03:43:19,063
‫إنها مسألة شخصية.‬

1808
03:43:19,731 --> 03:43:22,525
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1809
03:43:24,611 --> 03:43:26,321
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1810
03:43:26,488 --> 03:43:27,906
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1811
03:43:28,323 --> 03:43:31,993
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد (ويلسون)؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1812
03:43:32,160 --> 03:43:35,747
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1813
03:43:36,706 --> 03:43:40,168
‫لكن إن أردت (باتمان)‬

1814
03:43:40,335 --> 03:43:43,421
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1815
03:43:44,756 --> 03:43:48,885
.اسمه (بروس واين)

1816
03:43:52,972 --> 03:43:54,516
‫بعد التفكير...‬

1817
03:43:56,851 --> 03:43:58,770
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1818
03:43:59,896 --> 03:44:01,314
‫أحسنت.‬

1819
03:45:05,628 --> 03:45:06,838
‫المكان آمن.‬

1820
03:45:12,343 --> 03:45:13,845
‫كم يبعد المكان؟‬

1821
03:45:15,096 --> 03:45:16,306
‫كدنا نصل.‬

1822
03:45:18,558 --> 03:45:20,101
‫يجب أن نسرع.‬

1823
03:45:20,268 --> 03:45:21,769
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1824
03:45:21,936 --> 03:45:23,563
‫سيأتي للنيل منا.‬

1825
03:45:26,524 --> 03:45:28,151
‫فليأت.‬

1826
03:45:28,651 --> 03:45:30,278
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1827
03:45:31,738 --> 03:45:35,533
سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ(آرثر)

1828
03:45:36,326 --> 03:45:38,244
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1829
03:45:39,954 --> 03:45:42,248
أفهم شعورك يا (ميرا)

1830
03:45:42,749 --> 03:45:45,251
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1831
03:45:45,752 --> 03:45:49,881
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1832
03:45:57,806 --> 03:46:01,226
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1833
03:46:13,530 --> 03:46:15,198
<font color="#80ffff">‫"قوات التدخل السريع"‬

1834
03:46:15,365 --> 03:46:18,535
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1835
03:46:22,288 --> 03:46:25,708
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬

1836
03:46:27,669 --> 03:46:29,921
‫كخسارة...‬

1837
03:46:31,256 --> 03:46:32,632
‫أب،‬

1838
03:46:34,092 --> 03:46:35,426
‫كخسارة أم.‬

1839
03:46:36,427 --> 03:46:39,472
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬

1840
03:46:41,141 --> 03:46:43,143
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1841
03:46:46,896 --> 03:46:48,523
‫أليس كذلك...‬

1842
03:46:50,066 --> 03:46:51,526
‫يا (باتمان)؟‬

1843
03:46:54,779 --> 03:46:57,991
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1844
03:46:59,826 --> 03:47:04,122
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1845
03:47:05,707 --> 03:47:07,584
‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬

1846
03:47:08,835 --> 03:47:11,963
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1847
03:47:12,672 --> 03:47:15,049
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1848
03:47:15,592 --> 03:47:19,262
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1849
03:47:19,429 --> 03:47:21,347
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1850
03:47:21,514 --> 03:47:23,224
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1851
03:47:23,391 --> 03:47:25,685
‫قبل ماذا يا (بروس)؟ أن تقتلني؟‬

1852
03:47:26,394 --> 03:47:28,188
‫لن تقتلني.‬

1853
03:47:29,063 --> 03:47:31,024
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1854
03:47:31,524 --> 03:47:35,570
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1855
03:47:37,572 --> 03:47:38,948
‫بأية حال،‬

1856
03:47:40,241 --> 03:47:41,785
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1857
03:47:42,827 --> 03:47:44,329
‫أنت...‬

1858
03:47:44,871 --> 03:47:50,502
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1859
03:47:53,087 --> 03:47:54,339
‫يا لـ(لويس) المسكينة.‬

1860
03:47:55,131 --> 03:47:57,926
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1861
03:48:03,807 --> 03:48:05,266
‫غالبًا ما أتساءل...‬

1862
03:48:06,226 --> 03:48:10,355
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1863
03:48:11,523 --> 03:48:15,693
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1864
03:48:20,281 --> 03:48:24,077
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬

1865
03:48:27,914 --> 03:48:29,374
‫هدنة‬

1866
03:48:30,208 --> 03:48:31,501
يا (بروس)

1867
03:48:34,254 --> 03:48:38,341
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1868
03:48:41,386 --> 03:48:44,597
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1869
03:48:44,764 --> 03:48:47,767
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1870
03:48:49,519 --> 03:48:51,354
‫للقيام بعمل رجل.‬

1871
03:48:54,774 --> 03:48:56,568
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1872
03:48:56,734 --> 03:48:59,779
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1873
03:48:59,946 --> 03:49:01,656
لأنني حين إحتضنت (هارلي كوين)

1874
03:49:01,823 --> 03:49:04,284
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1875
03:49:04,450 --> 03:49:07,996
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1876
03:49:08,163 --> 03:49:10,415
‫أنني حين أقتلك،‬

1877
03:49:10,582 --> 03:49:14,002
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1878
03:49:14,169 --> 03:49:16,004
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1879
03:49:17,213 --> 03:49:19,174
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1880
03:49:50,955 --> 03:49:52,540
‫أنت بارع.‬

1881
03:49:56,836 --> 03:49:58,421
‫كدت تخدعني.‬

1882
03:50:17,899 --> 03:50:18,983
‫أين سنختبئ؟‬

1883
03:50:19,150 --> 03:50:21,402
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬

1884
03:50:21,861 --> 03:50:24,781
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1885
03:50:25,865 --> 03:50:27,408
‫ما رأيك؟‬

1886
03:50:33,498 --> 03:50:34,499
‫لقد عثر علينا.‬

1887
03:52:03,671 --> 03:52:05,131
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1888
03:52:06,508 --> 03:52:10,011
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن (داركسايد) لم يفرغ من "الأرض".‬

1889
03:52:10,178 --> 03:52:13,181
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1890
03:52:13,348 --> 03:52:16,142
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1891
03:52:16,309 --> 03:52:18,019
‫هناك حرب ستندلع.‬

1892
03:52:18,311 --> 03:52:20,063
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1893
03:52:20,230 --> 03:52:22,482
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1894
03:52:22,649 --> 03:52:27,737
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1895
03:52:28,363 --> 03:52:30,990
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1896
03:52:31,157 --> 03:52:33,618
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1897
03:52:37,163 --> 03:52:39,290
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1898
03:52:39,499 --> 03:52:42,710
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1899
03:52:43,962 --> 03:52:46,131
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1900
03:52:46,297 --> 03:52:48,466
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1901
03:52:49,467 --> 03:52:51,845
.ما كان ذلك ليحدث لولاك يا (بروس)

1902
03:52:53,304 --> 03:52:55,682
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1903
03:52:57,058 --> 03:52:58,226
‫أرجو ذلك.‬

1904
03:53:04,274 --> 03:53:07,235
‫سأبقى على اتصال.‬

1905
03:53:08,278 --> 03:53:12,323
‫وناداني البعض بلقب...‬

1906
03:53:12,490 --> 03:53:14,784
‫"صياد البشر المريخي".‬

1907
03:53:22,500 --> 03:53:24,836
‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬

1908
03:53:46,475 --> 03:53:51,475
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1909
03:53:55,283 --> 03:53:57,076
<font color="#00ff00">‫"إهداء لروح (أوتم)"‬

1910
03:57:07,839 --> 03:57:12,635
<font color="#ff8080">"سمعتُ أن هناك ثمة وتر سري"</font>

1911
03:57:12,719 --> 03:57:17,265
<font color="#ff8080">"عزفه (داوود) النبي، وسُر بها الرب"</font>

1912
03:57:17,390 --> 03:57:22,979
<font color="#ff8080">"لكن لا تهتم حقاً بالموسيقى
أليس كذلك؟"</font>

1913
03:57:25,606 --> 03:57:29,152
<font color="#ff8080">"قد يكون هكذا
الرابع، الخامس"</font>

1914
03:57:29,235 --> 03:57:33,197
<font color="#ff8080">"إنخفض الثانوي
.وارتفع الرئيسي"</font>

1915
03:57:33,281 --> 03:57:41,164
<font color="#ff8080">"الملك الحائر يؤلف هاللويا"</font>

1916
03:57:41,247 --> 03:57:45,168
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1917
03:57:45,251 --> 03:57:47,462
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1918
03:57:48,713 --> 03:57:52,633
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1919
03:57:52,759 --> 03:57:58,765
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1920
03:58:00,475 --> 03:58:05,021
<font color="#ff8080">"كان إيمانك قوياً
لكنك إحتجت برهاناً عليه"</font>

1921
03:58:05,063 --> 03:58:08,608
<font color="#ff8080">"لقد رأيتها تستحمُ في السطح"</font>

1922
03:58:08,733 --> 03:58:11,277
<font color="#ff8080">"جمالها وضوء القمر"</font>

1923
03:58:11,278 --> 03:58:13,821
<font color="#ff8080">"أطاحا بك"</font>

1924
03:58:16,240 --> 03:58:19,744
<font color="#ff8080">"هي قيدتكَ على كرسي المطبخ"</font>

1925
03:58:19,911 --> 03:58:23,873
<font color="#ff8080">"هي حطمت عرشك، وقصت شعرك"</font>

1926
03:58:23,956 --> 03:58:30,963
<font color="#ff8080">"ومن شفتيك رسمت هاللويا"</font>

1927
03:58:31,089 --> 03:58:34,050
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1928
03:58:34,967 --> 03:58:37,595
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1929
03:58:38,596 --> 03:58:42,225
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1930
03:58:42,308 --> 03:58:47,688
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1931
03:58:50,733 --> 03:58:54,946
<font color="#ff8080">"يا حبيبتي لقد كنتُ هنا قبلاً"</font>

1932
03:58:55,071 --> 03:58:59,117
<font color="#ff8080">"أعرف هذه الغرفة
لقد مشيتُ على السطح"</font>

1933
03:58:59,283 --> 03:59:04,122
<font color="#ff8080">"اعتدت العيش وحيداً قبل أن أعرفكِ"</font>

1934
03:59:07,125 --> 03:59:10,795
<font color="#ff8080">"رأيت لوائكِ يعتلي الرخام"</font>

1935
03:59:10,920 --> 03:59:14,465
<font color="#ff8080">"إن الحب ليس بمسيرة إنتصار"</font>

1936
03:59:14,590 --> 03:59:21,848
<font color="#ff8080">"هاللويا باردة، وهاللويا محطمة"</font>

1937
03:59:22,515 --> 03:59:26,269
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1938
03:59:26,394 --> 03:59:29,021
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1939
03:59:30,314 --> 03:59:34,277
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1940
03:59:34,360 --> 03:59:40,116
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1941
03:59:43,369 --> 03:59:47,999
<font color="#ff8080">"كان هناك وقتٌ عندما جعلتيني اعرف"</font>

1942
03:59:48,082 --> 03:59:52,670
<font color="#ff8080">"عن ما كان يحدث حقاً في الأسفل"</font>

1943
03:59:52,837 --> 03:59:58,134
<font color="#ff8080">"لكن الآن لا تريني إياه أبداً
أليس كذلك؟"</font>

1944
04:00:01,012 --> 04:00:04,348
<font color="#ff8080">"وتذكري حين طفتُ بكِ"</font>

1945
04:00:04,432 --> 04:00:08,311
<font color="#ff8080">"كانت الحمامة المقدسة تطوف أيضاً"</font>

1946
04:00:08,352 --> 04:00:15,526
<font color="#ff8080">"وكل نفس رسمناه كان هاللويا"</font>

1947
04:00:16,360 --> 04:00:20,072
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1948
04:00:20,198 --> 04:00:22,700
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1949
04:00:24,202 --> 04:00:27,663
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1950
04:00:27,747 --> 04:00:34,879
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1951
04:00:49,727 --> 04:00:54,732
<font color="#ff8080">"لربما كان هناك إله في الأعلى"</font>

1952
04:00:57,026 --> 04:01:02,114
<font color="#ff8080">"لكن كل ما تعلمته عن الحب"</font>

1953
04:01:03,491 --> 04:01:06,702
<font color="#ff8080">"كان كيف تطلق النار"</font>

1954
04:01:07,745 --> 04:01:13,042
<font color="#ff8080">"على من باغتتك طلقته"</font>

1955
04:01:13,084 --> 04:01:17,380
<font color="#ff8080">"إنها ليست صرخة تسمعها  ليلاً"</font>

1956
04:01:17,463 --> 04:01:21,801
<font color="#ff8080">"وليست بضخصٍ ما قد راى النور"</font>

1957
04:01:21,926 --> 04:01:23,761
<font color="#ff8080">"إنها باردة"</font>

1958
04:01:23,844 --> 04:01:31,227
<font color="#ff8080">"وإنها هاللويا محطمة"</font>

1959
04:01:31,310 --> 04:01:34,397
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1960
04:01:34,480 --> 04:01:37,149
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1961
04:01:37,817 --> 04:01:41,404
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1962
04:01:41,487 --> 04:01:48,160
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1963
04:01:48,286 --> 04:01:50,871
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1964
04:01:50,997 --> 04:01:54,667
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1965
04:01:56,460 --> 04:01:58,713
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1966
04:02:00,172 --> 04:02:07,138
<font color="#ff8080">"هاللويا"</font>

1967
04:02:07,942 --> 04:02:09,944
تعديل
|| محمد النعيمي ||
حقوق الترجمة محفوظة للمترجم

