﻿1
00:00:47,626 --> 00:00:49,626
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:49,650 --> 00:00:51,777
‫"صدر كتاب "أصل الأنواع" لـ(تشارلز دارون)
‫للمرة الأولى في عام 1859"

3
00:00:51,902 --> 00:00:53,654
‫"وقد عدّ أهم فكرة مفردة
‫في تاريخ الفكر"

4
00:00:53,779 --> 00:00:57,074
‫"هذه قصة عن الكيفية
‫التي تمت كتابتها بها"

5
00:01:55,424 --> 00:01:56,341
‫أبي

6
00:01:58,218 --> 00:02:01,514
‫- أخبرني قصة
‫- حسن، حول ماذا؟

7
00:02:01,805 --> 00:02:04,808
‫لا أعرف
‫حول كل شيء

8
00:02:05,518 --> 00:02:06,477
‫كل شيء؟

9
00:02:08,521 --> 00:02:09,563
‫حسن، إذاً

10
00:02:15,819 --> 00:02:19,072
‫"الخليقة"

11
00:02:20,115 --> 00:02:21,825
‫في (تييرا ديل فويغو)

12
00:02:22,660 --> 00:02:23,827
‫أي أرض النار...

13
00:02:24,912 --> 00:02:29,041
‫بلد فاسدة وخالية من الحب
‫على طرف الأرض الأبعد

14
00:02:29,792 --> 00:02:34,171
‫يعيش مجتمع من الشعب
‫الأقذر والأكثر سوقية

15
00:02:34,254 --> 00:02:37,090
‫والأقل حضارة مما يمكنك تخيله

16
00:02:38,759 --> 00:02:43,346
‫كانوا يظهرون عراة بالكامل تقريباً
‫وشعرهم يصل حتى مؤخراتهم

17
00:02:44,222 --> 00:02:47,392
‫لم يكونوا يغسلون أيديهم أو وجوههم
‫حتى قبل العشاء

18
00:02:51,271 --> 00:02:54,066
‫ذات يوم، ذهب القبطان (فيتزروي)
‫إلى الشاطئ ليلتقيهم

19
00:02:54,090 --> 00:02:58,990
A_Mendeex : سحب وتعديل

20
00:03:18,799 --> 00:03:19,675
‫شكراً لك

21
00:03:25,347 --> 00:03:27,516
‫لن يطول الأمر الآن
‫سأبقى معك حالياً

22
00:03:27,600 --> 00:03:29,017
‫الرأس إلي من فضلك

23
00:03:29,685 --> 00:03:30,561
‫جيد جداً

24
00:03:31,520 --> 00:03:33,689
‫الآن بسكون تام
‫من فضلك، لا تململ

25
00:03:33,814 --> 00:03:36,358
‫وفوق كل شيء، لا تبتسمي

26
00:03:38,110 --> 00:03:39,152
‫المعذرة يا سيدي؟

27
00:03:40,362 --> 00:03:43,657
‫- هل سيكون هذا مؤلماً؟
‫- لا، لا، لا

28
00:03:44,408 --> 00:03:46,535
‫إنه مجرد شعاع ضوء

29
00:03:52,040 --> 00:03:52,708
‫أبي؟

30
00:03:54,209 --> 00:03:55,753
‫كيف يمكن للضوء أن يصنع صورة؟

31
00:03:55,878 --> 00:03:59,131
‫يأخذون صفيحة نحاسية
‫ويعدّونها بالمواد الكيميائية

32
00:03:59,297 --> 00:04:05,220
‫وتفعّل كل هذه المواد الكيميائية
‫بوساطة الضوء الذي ينعكس من وجهك

33
00:04:05,345 --> 00:04:07,723
‫وهكذا الفضة...

34
00:04:08,682 --> 00:04:11,935
‫تلتصق بالأماكن الأكثر سطوعاً

35
00:04:12,478 --> 00:04:13,437
‫هل فهمت؟

36
00:04:13,729 --> 00:04:14,354
‫أجل

37
00:04:15,313 --> 00:04:18,401
‫- آسف، آسف جداً
‫- لا، شكراً لك

38
00:04:18,817 --> 00:04:21,695
‫- تابع، ذهب إلى الشاطئ للقائهم
‫- أجل، هذا صحيح

39
00:04:21,820 --> 00:04:26,032
‫إذاً ذهب القبطان (فيتزروي)
‫إلى الشاطئ ليقابل الفيوجيين

40
00:04:26,199 --> 00:04:26,950
‫الآن

41
00:04:27,951 --> 00:04:30,370
‫عرض عليهم بعض رؤوس الفؤوس
‫وبعض القماش القطني

42
00:04:30,621 --> 00:04:32,247
‫وأزراراً جميلة جداً

43
00:04:32,581 --> 00:04:35,208
‫القيمة الإجمالية لها...
‫ربما شلنان

44
00:04:35,584 --> 00:04:36,293
‫هذه لك

45
00:04:37,044 --> 00:04:37,795
‫خذها

46
00:04:38,837 --> 00:04:42,215
‫انظر كيف تلمع، أترى؟

47
00:04:45,260 --> 00:04:46,845
‫وكل ما طلبه بالمقابل؟

48
00:04:47,846 --> 00:04:51,224
‫بعض الأطفال الفائضين

49
00:04:52,267 --> 00:04:54,978
‫تعطيني الطفلة

50
00:04:56,396 --> 00:05:00,734
‫بالنسبة إلى الفيوجيين
‫كان الأطفال رخيصين والأزرار ثمينة

51
00:05:00,984 --> 00:05:03,987
‫لذا سرعان ما حصل الفيوجيون
‫على حليّهم

52
00:05:04,321 --> 00:05:06,907
‫وحصل القبطان (فيتزوري)
‫على أولاده الثلاثة

53
00:05:07,199 --> 00:05:08,826
‫أسماهم (بوت ميموري)...

54
00:05:10,494 --> 00:05:11,745
‫و(جيمي باتون)

55
00:05:12,496 --> 00:05:13,872
‫و(فيوجيا باسكيت)

56
00:05:21,672 --> 00:05:23,799
‫تعال إلى هنا أيها المتسوّل
‫القذر الصغير

57
00:05:33,016 --> 00:05:36,269
‫طلب القبطان الطيب غسلهم
‫وإلباسهم الملابس

58
00:05:36,979 --> 00:05:39,189
‫وعلّمهم أصول الجلوس إلى المائدة

59
00:06:16,810 --> 00:06:18,521
‫مات (بوت ميموري) بسبب الجدري

60
00:06:18,854 --> 00:06:20,523
‫لكن الأصغرين...

61
00:06:21,774 --> 00:06:24,067
‫تعلما صلواتهما وجداولهما بشكل ممتاز

62
00:06:24,234 --> 00:06:26,570
‫بحيث تمت دعوتهما
‫للقاء الملك والملكة

63
00:06:51,554 --> 00:06:54,473
‫وافق الجميع أن القيم المسيحية الجيدة

64
00:06:54,598 --> 00:06:57,100
‫قد روّضت أكثر القلوب وحشية

65
00:06:57,476 --> 00:06:59,895
‫أعطى الملك (جيمي)
‫مقراباً نحاسياً حقيقياً

66
00:06:59,978 --> 00:07:01,480
‫وأعطت الملكة (فيوجيا)

67
00:07:01,772 --> 00:07:05,401
‫إحدى أفضل قلنسواتها ليوم الأحد
‫لتحتفظ بها إلى الأبد

68
00:07:06,234 --> 00:07:08,571
‫بعد سنتين، أخذناهما أنا
‫والقبطان (فيتزروي) إلى الديار

69
00:07:08,654 --> 00:07:10,322
‫بمرافقة مبشّر شاب

70
00:07:10,656 --> 00:07:13,576
‫معتقدين أنه بالاقتداء بهما

71
00:07:14,076 --> 00:07:16,537
‫سيجلبون زملاءهم المتوحشين إلى الرب

72
00:07:18,747 --> 00:07:19,832
‫وماذا تعتقدين أنه حدث؟

73
00:07:23,335 --> 00:07:24,294
‫لم ينجح الأمر

74
00:07:24,503 --> 00:07:27,089
‫هذا صحيح، لم ينجح
‫بالطبع لم ينجح

75
00:07:31,218 --> 00:07:35,097
‫- لاحقهما أيها الأحمق! أمسك بهما الآن
‫- (جيمي)! (فيوجيا)!

76
00:07:36,014 --> 00:07:37,516
‫ارتديا ملابسكما ثانية!

77
00:07:38,434 --> 00:07:42,145
‫- عودا!
‫- كان فشلاً ذريعاً وتاماً

78
00:07:43,647 --> 00:07:45,148
‫لا، لا، لا!

79
00:07:46,399 --> 00:07:47,985
‫بثبات تام، ألم أقل ذلك؟

80
00:07:49,236 --> 00:07:50,946
‫عليك أن تفعلي هذا من جديد

81
00:07:51,655 --> 00:07:53,949
‫آسف جداً، تصرفت بشكل سيئ
‫آسف جداً

82
00:08:37,618 --> 00:08:38,744
‫سيد (داروين)، سيدي؟

83
00:08:39,912 --> 00:08:42,415
‫هيا يا سيد (داروين)
‫وإلا سيفسد عشاؤك

84
00:08:48,003 --> 00:08:51,381
‫لا تنفعلوا كثيراً أيها الأطفال
‫ليس هناك مساحة إلا لوالدكم

85
00:08:56,470 --> 00:08:59,932
‫سيد (دي) سيأتي حالاً يا سيدتي
‫كما أتخيل

86
00:09:00,974 --> 00:09:03,351
‫- شكراً لك يا سيدة (ديفيس)
‫- هل أبي مريض ثانية؟

87
00:09:03,561 --> 00:09:05,604
‫إنه مريض دائماً هذه الأيام

88
00:09:07,481 --> 00:09:09,316
‫إنه ليس كذلك، بصراحة
‫لا داعي للمبالغة

89
00:09:09,442 --> 00:09:12,027
‫ربما التقط عدوى سيئة
‫من أولئك الناس البدائيين

90
00:09:12,152 --> 00:09:14,780
‫قالت المربية (برودي)
‫إن الرب غاضب جداً منه

91
00:09:14,988 --> 00:09:17,950
‫- لم تقل (برودي) شيئاً كهذا
‫- بلى، فعلت

92
00:09:18,492 --> 00:09:19,785
‫مساء الخير

93
00:09:20,077 --> 00:09:21,579
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير يا أبي

94
00:09:22,413 --> 00:09:24,707
‫آسف لأنني تأخرت كثيراً

95
00:09:28,335 --> 00:09:30,378
‫حساء اليوم يا سيدي

96
00:09:33,215 --> 00:09:34,717
‫شكراً يا (بارسلو)

97
00:09:38,679 --> 00:09:39,680
‫أيها الرب

98
00:09:40,263 --> 00:09:42,558
‫بارك هذه العائلة
‫والطعام الذي نأكله

99
00:09:42,808 --> 00:09:46,520
‫- نسأل باسمك، آمين
‫- آمين

100
00:09:52,192 --> 00:09:54,194
‫سمعت أن السيد (هوكر)
‫سيأتي غداً

101
00:09:54,945 --> 00:09:55,696
‫أجل

102
00:09:57,197 --> 00:09:58,281
‫أجل، هذا صحيح

103
00:10:00,242 --> 00:10:01,744
‫هل قال بشأن ماذا؟

104
00:10:04,204 --> 00:10:07,541
‫لست متأكداً أن الآن
‫وقت مناسب لنقاش الأمر

105
00:10:07,666 --> 00:10:10,419
‫ربما كان الوقت المناسب لنقاشه
‫قبل أن تدعوه

106
00:10:11,294 --> 00:10:15,298
‫هذا ممكن تماماً، لكنه دعا نفسه

107
00:10:20,513 --> 00:10:21,304
‫آسف

108
00:10:23,265 --> 00:10:26,101
‫أخبر السيدة (ديفيس)
‫أنه كان شهياً، لكن...

109
00:10:27,019 --> 00:10:30,939
‫معدتي ليست... كما يجب

110
00:10:31,314 --> 00:10:32,149
‫سامحوني

111
00:10:36,570 --> 00:10:38,280
‫- هل يمكننا الذهاب لصيد السمك؟
‫- هل يمكننا الذهاب لقطاف عنب الثعلب؟

112
00:10:38,321 --> 00:10:40,115
‫لا أريد قطف عنب الثعلب
‫أريد الذهاب لصيد السمك

113
00:10:41,283 --> 00:10:43,619
‫17 تشرين الأول 1858

114
00:10:44,537 --> 00:10:45,788
‫أمضيت ليلة سيئة

115
00:10:46,455 --> 00:10:47,956
‫لا تزال معدتي سيئة

116
00:10:48,666 --> 00:10:50,793
‫لاحظت ارتعاشاً خفيفاً في اليد اليمنى

117
00:10:52,044 --> 00:10:54,963
‫أفكر بزيادة اللودانوم
‫بنسبة 10 بالمئة ربما

118
00:10:55,297 --> 00:10:57,215
‫سنضحّي بالحمامتين البهلوانيتين

119
00:10:57,550 --> 00:10:59,635
‫أريد جعلهما هيكلين عظميين
‫بأسرع وقت ممكن

120
00:11:00,093 --> 00:11:00,969
‫أجل يا سيدي

121
00:11:01,303 --> 00:11:03,472
‫التناسل الانتقائي يعمل من دون شك

122
00:11:04,056 --> 00:11:06,809
‫رأيت تغييرات حقيقية بالفعل
‫في بنية الجناح

123
00:11:07,768 --> 00:11:09,687
‫أنا مقتنع أن كل السلالات الفاخرة

124
00:11:09,812 --> 00:11:12,355
‫الـ(باوتر)، الزاجل، البهلوان وغيرها

125
00:11:12,481 --> 00:11:14,483
‫مشتقّة من حمام الصخر الشائع

126
00:11:15,818 --> 00:11:17,528
‫تختار الطبيعة من أجل البقاء

127
00:11:18,320 --> 00:11:19,613
‫أما الإنسان يختار من أجل المظهر

128
00:11:25,453 --> 00:11:27,455
‫يجب أن نحسّن طرق الهيكلة العظمية

129
00:11:27,621 --> 00:11:31,166
‫أفكر بمزيج حمضي النتريك والهايدروكلوريك
‫والجير الحي، ربما

130
00:11:32,375 --> 00:11:34,462
‫ستحتاج إلى مزيد من الساعات
‫هذه يا سيدي

131
00:11:46,640 --> 00:11:48,517
‫سيد (جورج)! سيد (فرانكي)!

132
00:11:48,642 --> 00:11:51,895
‫سيدة (فيتي) والسيد (ليني)
‫كيف حالك يا سيدي؟

133
00:11:53,021 --> 00:11:53,856
‫- سيدي؟
‫- كيف حالك؟

134
00:11:54,022 --> 00:11:56,734
‫- شكراً
‫- أصحيح أن الملك أرسلك في مهمة؟

135
00:11:56,817 --> 00:11:57,818
‫هل هناك شيء آخر يا سيدي؟

136
00:11:58,276 --> 00:12:02,364
‫لا، لا، لا، تابع
‫سأنظف نفسي

137
00:12:02,490 --> 00:12:06,076
‫هل صحيح أنه يسمح لك بالذهاب
‫فقط إن تزوجت بأكثر بناته بدانة؟

138
00:12:06,243 --> 00:12:09,204
‫صحيح تماماً يا (جورج)
‫لكن لا تتجرّأ على إخبار زوجتي

139
00:12:10,414 --> 00:12:12,875
‫- عزيزي (جوزيف)
‫- عزيزتي (إيما)

140
00:12:17,671 --> 00:12:19,214
‫نعم، سامحني على قدومي فجأة

141
00:12:19,381 --> 00:12:22,134
‫- أعتقد أنك تعرفين (توماس هاكسلي)؟
‫- بسمعته فقط

142
00:12:22,259 --> 00:12:25,387
‫- لقد ألحّ على المجيء ولم أستطع الرفض
‫- هذا كذب

143
00:12:25,846 --> 00:12:28,432
‫لدي سؤال لزوجك المقدّر المنعزل

144
00:12:28,599 --> 00:12:30,809
‫ولم أثق بـ(هوكر) ليطرحه بدلاً مني

145
00:12:31,769 --> 00:12:32,561
‫فهمت

146
00:12:33,437 --> 00:12:34,938
‫أيها الأولاد
‫أخبروا والدكم أن زوّاره قد أتوا

147
00:12:35,105 --> 00:12:37,149
‫- إنه يعلم بالفعل
‫- إنه يختبئ

148
00:12:38,316 --> 00:12:39,359
‫تفضلا بالدخول

149
00:12:39,443 --> 00:12:41,278
‫- هل يمكننا لعب "هجوم الفصيل الخفيف"؟
‫- بالتأكيد

150
00:12:41,445 --> 00:12:42,571
‫لا بد أنك متعب

151
00:12:43,447 --> 00:12:44,448
‫هل تتناولون الشاي؟

152
00:12:44,615 --> 00:12:46,283
‫(هوكر)! صديقي العزيز

153
00:12:46,575 --> 00:12:47,660
‫و(هاكسلي)

154
00:12:48,160 --> 00:12:49,870
‫تفضلا، تفضلا

155
00:12:50,413 --> 00:12:52,706
‫قودوا الهجوم أيها الفتيان
‫وها نحن ننطلق

156
00:12:53,331 --> 00:12:56,126
‫والآن، سأجلس بعيداً وأراقبكم...

157
00:13:14,186 --> 00:13:16,396
‫نحن نعيد تشكيل جمعية (لينين)

158
00:13:16,564 --> 00:13:18,691
‫ستتألف اللجنة مني

159
00:13:18,982 --> 00:13:22,360
‫و(لايل) و(هوكر)
‫وأنت طبعاً إن كنت مستعداً لذلك

160
00:13:22,945 --> 00:13:25,197
‫بما أنني أنا و(هوكر)
‫لدينا بعض النفوذ أخيراً

161
00:13:25,322 --> 00:13:27,700
‫نستطيع استعادة العلم كمهنة

162
00:13:27,991 --> 00:13:31,369
‫ننتزعه من كهنة الريف
‫وجامعي الخنافس

163
00:13:31,495 --> 00:13:34,582
‫- بعض منهم أصدقاء أعزّاء لي
‫- سيكون كتابك نقطة تجمعنا

164
00:13:34,707 --> 00:13:37,501
‫لا، لن يكون
‫ليس هناك كتاب، ثمة قطع

165
00:13:37,668 --> 00:13:39,587
‫- وهي ليست جاهزة للنشر
‫- هراء...

166
00:13:39,795 --> 00:13:43,591
‫قرأت خلاصتك المفصّلة والحجّة قوية جداً

167
00:13:43,716 --> 00:13:47,177
‫دليل واضح على التحول
‫عبر ملايين السنين

168
00:13:47,302 --> 00:13:50,431
‫من روبيان يسبح بحرية
‫إلى سمكة صدفية عالقة على صخر

169
00:13:50,514 --> 00:13:51,515
‫هذه فكرتي

170
00:13:51,599 --> 00:13:54,810
‫لا يمكن أن نكون متأكدين تماماً
‫ولهذا أريد مزيداً من الوقت، أريد...

171
00:13:54,893 --> 00:13:57,312
‫- سيد (داروين)، سيدي؟
‫نعم؟

172
00:13:58,355 --> 00:14:03,235
‫إما أنك مخادع أو أنك لا تفهم
‫نظريتك الخاصة تماماً

173
00:14:03,777 --> 00:14:05,362
‫من الواضح
‫أن ما ينطبق على البرنقيل

174
00:14:05,488 --> 00:14:08,281
‫ينطبق على كل المخلوقات
‫حتى البشر

175
00:14:08,491 --> 00:14:11,535
‫لم يعد لرمز سماوي الادعاء
‫أنه خلق كل فصيلة

176
00:14:11,660 --> 00:14:12,661
‫في أقل من أسبوع

177
00:14:12,786 --> 00:14:14,037
‫لقد ألغيت هذه الفكرة يا سيدي

178
00:14:16,206 --> 00:14:18,291
‫لقد ألغيت هذه الفكرة

179
00:14:18,542 --> 00:14:20,544
‫أو بعبارة أخرى...

180
00:14:20,669 --> 00:14:23,464
‫وأنا أقول إننا انتهينا منها للأبد

181
00:14:24,172 --> 00:14:27,801
‫- (تشارلز)؟ (تشارلز)؟
‫- لا، أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير

182
00:14:28,761 --> 00:14:30,387
‫- (توماس)، أرجوك
‫- أجل، أفهم تماماً

183
00:14:30,804 --> 00:14:32,556
‫حان الوقت لتكتب كتابك

184
00:14:33,557 --> 00:14:37,019
‫اضرب بقوة وبسرعة
‫بضربة قاطعة تماماً

185
00:14:37,227 --> 00:14:38,437
‫حقاً يا سيدي، أنت...

186
00:14:38,854 --> 00:14:40,230
‫تتكلم كما لو أننا في حرب

187
00:14:40,397 --> 00:14:42,983
‫أجل، العلم في حرب مع الدين

188
00:14:43,108 --> 00:14:44,443
‫وعندما نربح

189
00:14:44,985 --> 00:14:47,821
‫سنتخلص من هؤلاء
‫الأساقفة الملاعين أخيراً

190
00:14:47,905 --> 00:14:49,907
‫وتهديداتهم بالعقاب الأبدي

191
00:14:50,991 --> 00:14:52,701
‫لا يا سيد (هاكسلي)، نحن...

192
00:14:53,494 --> 00:14:54,578
‫نحن نعيش في مجتمع

193
00:14:54,745 --> 00:14:58,916
‫وهو مجتمع يرتبط معاً بالكنيسة

194
00:15:00,083 --> 00:15:01,460
‫نوع غير محتمل من السفن

195
00:15:01,585 --> 00:15:03,587
‫أؤكد لك هذا
‫لكن على الأقل إنه يطفو

196
00:15:05,255 --> 00:15:06,089
‫إنه يطفو

197
00:15:06,757 --> 00:15:08,300
‫وماذا ستفعل؟
‫أنت ترغب...

198
00:15:09,259 --> 00:15:12,596
‫ستجعلنا جميعاً نبني لوحاً تلو الآخر
‫السفينة نفسها التي نبحر فيها؟

199
00:15:12,763 --> 00:15:14,515
‫كفى، كفى يا (تشارلز)!

200
00:15:15,433 --> 00:15:19,019
‫هل غيرت قوانين الرب الفيوجيين؟

201
00:15:19,770 --> 00:15:23,982
‫هل كان القرد (جيني)
‫فاتناً أقل لأنه ليس إنساناً؟

202
00:15:24,733 --> 00:15:29,572
‫سلوكنا، مثل الأشكال الجسدية
‫يتطور وفق احتياجاتنا

203
00:15:29,613 --> 00:15:31,114
‫هذه كلماتك أنت يا سيدي

204
00:15:31,574 --> 00:15:37,329
‫وهكذا مع الوقت نخسر الأقسام
‫التي لا تعود هناك حاجة إليها

205
00:15:37,621 --> 00:15:39,915
‫مثل الزائدة الدودية
‫الحلمة الذكرية

206
00:15:39,998 --> 00:15:44,878
‫وأخيراً، حمداً لـ(المسيح)
‫إيماننا بمعتقد لا حاجة إليه مطلقاً

207
00:15:53,637 --> 00:15:54,430
‫سيد (هوكر)؟

208
00:15:57,850 --> 00:15:58,517
‫أنا...

209
00:15:59,309 --> 00:16:02,521
‫أتوسل إليك، لا تضغط عليه أرجوك

210
00:16:02,938 --> 00:16:04,440
‫لا أحد يستطيع الضغط على (تشارلز)

211
00:16:04,815 --> 00:16:06,191
‫تعلمين كم هو ثابت الرأي

212
00:16:06,775 --> 00:16:09,152
‫- إنه مثل البرنقيل هو نفسه، حقاً
‫- أجل

213
00:16:09,653 --> 00:16:11,905
‫وإن نزعته عن صخرته فسيموت

214
00:16:13,657 --> 00:16:16,368
‫هيا يا (هوكر)، سيحل الظلام قريباً

215
00:16:30,674 --> 00:16:32,050
‫ماذا قالت لك؟

216
00:16:33,552 --> 00:16:34,928
‫قالت إن هذا يقتله

217
00:16:36,514 --> 00:16:37,264
‫هيا

218
00:16:38,056 --> 00:16:38,766
‫أجل

219
00:16:39,391 --> 00:16:42,686
‫ميتة بطيئة جداً على اعتبار المدة
‫التي أخفى فيها هذه المواد

220
00:16:43,979 --> 00:16:46,899
‫سنموت ونُدفن
‫إن استغرق وقتاً أطول

221
00:16:47,024 --> 00:16:49,067
‫أجل، منذ وفاة ابنته

222
00:16:49,443 --> 00:16:50,569
‫علينا الاعتراف

223
00:16:52,154 --> 00:16:53,531
‫أنه ليس الرجل الذي كان عليه

224
00:17:54,174 --> 00:17:56,885
‫متى ستنتهي من هذه البرنقيلات
‫القديمة كريهة الرائحة؟

225
00:17:58,136 --> 00:18:00,848
‫أنا ألاحق هذا القشري الصغير

226
00:18:01,014 --> 00:18:05,268
‫في كل أشكال تطوّره
‫عبر 30 مليون سنة

227
00:18:05,853 --> 00:18:09,482
‫لا تبدو 8 سنوات
‫مدة طويلة لتحقيق هذا، أليس كذلك؟

228
00:18:10,733 --> 00:18:12,943
‫ماذا تعني كلمة "المماطلة"؟

229
00:18:14,778 --> 00:18:17,197
‫أظن أنك تعرفين جيداً
‫معناها يا (آني)

230
00:18:18,949 --> 00:18:20,951
‫تعني تأجيل الأشياء، لماذا؟

231
00:18:22,119 --> 00:18:24,079
‫هذا ما يظن السيد (هوكر)
‫أنك تفعل

232
00:18:24,747 --> 00:18:26,540
‫أهذا ما يظنه حقاً؟

233
00:18:28,250 --> 00:18:31,545
‫هل السبب هو أمي
‫أو ما في هذا الصندوق؟

234
00:18:33,631 --> 00:18:34,339
‫كلاهما

235
00:18:38,594 --> 00:18:41,054
‫ربما علي أن أحرق هذه

236
00:18:41,680 --> 00:18:43,181
‫لا يمكنك ذلك، أنا فيها

237
00:18:43,807 --> 00:18:46,435
‫لا تكوني سخيفة
‫بالطبع لست كذلك، ماذا تقصدين؟

238
00:18:46,560 --> 00:18:48,311
‫عندما كنت صغيراً، أنت قلت هذا

239
00:18:50,105 --> 00:18:50,939
‫هذا الكلام!

240
00:18:52,024 --> 00:18:54,067
‫التاريخ الطبيعي للأطفال

241
00:18:57,237 --> 00:18:58,280
‫أجل، هذا صحيح

242
00:18:59,823 --> 00:19:00,824
‫انظري إلى إصبعي

243
00:19:04,119 --> 00:19:07,122
‫أنت قوية جداً، أنت قوية جداً

244
00:19:13,712 --> 00:19:15,380
‫هاك يا (آني)

245
00:19:32,940 --> 00:19:35,108
‫أظن أن هذا
‫لن يفيدها في نومها

246
00:19:35,526 --> 00:19:37,861
‫أنا واثق أنك على حق

247
00:19:39,572 --> 00:19:40,363
‫من هذه؟

248
00:19:42,115 --> 00:19:44,159
‫من هذه؟ هل هذا أنت؟

249
00:19:50,749 --> 00:19:53,752
‫عزيزي، أنا آسف جداً

250
00:19:54,377 --> 00:19:57,047
‫لك أب عجوز لئيم

251
00:19:58,215 --> 00:19:59,842
‫عزيزتي

252
00:20:00,509 --> 00:20:03,220
‫لك أب عجوز لئيم

253
00:20:03,679 --> 00:20:07,390
‫لك أب عجوز لئيم...
‫لك أب عجوز لئيم

254
00:20:08,601 --> 00:20:12,438
‫أنا آسف جداً، أنا آسف جداً

255
00:20:12,605 --> 00:20:14,397
‫"ستة أسابيع: قرقرة"

256
00:20:14,690 --> 00:20:18,068
‫"تحاول أن تلعق، تمسك بقوة بإصبعي"

257
00:20:18,193 --> 00:20:20,654
‫"تلاحق الصدر عندما تكون
‫على بعد 3 أو 4 بوصات منه"

258
00:20:20,779 --> 00:20:22,740
‫يجب أن أضيف أنها موسيقية

259
00:20:23,156 --> 00:20:27,703
‫آمل ألا تخطط لمعاملة كل أولادك
‫كعيّنات من نوع القردة

260
00:20:27,828 --> 00:20:30,414
‫وأن يكونوا مشمولين في تجاربك

261
00:20:30,914 --> 00:20:32,040
‫كل أولادنا؟

262
00:20:33,083 --> 00:20:34,292
‫تقصدين أنك تريدين المزيد؟

263
00:20:36,128 --> 00:20:37,755
‫آسف، افترضت هذا

264
00:20:37,921 --> 00:20:40,466
‫- لا، إن لم تعجبك الفكرة
‫- عزيزتي

265
00:20:40,633 --> 00:20:42,426
‫- لن ننجب المزيد من الأولاد
‫- عزيزتي

266
00:20:42,551 --> 00:20:45,721
‫لدي خطط لإنجاب جيش منهم

267
00:20:47,890 --> 00:20:48,932
‫انظري إلى هذا

268
00:20:49,933 --> 00:20:51,351
‫هذا يسمى رقص الفالس

269
00:20:58,484 --> 00:20:59,693
‫انتبهوا

270
00:21:00,444 --> 00:21:01,361
‫لا تبتعدوا إلى الأمام كثيراً

271
00:21:01,570 --> 00:21:05,115
‫- اجعل نفسك مفيداً يا (هوكر)
‫- ابقَ بعيداً عن هذا الماء

272
00:21:05,282 --> 00:21:08,411
‫لا تخافي يا (برودي)
‫أنا أراهم، أيها الأولاد!

273
00:21:10,704 --> 00:21:13,416
‫الآن، أي منكم أنتم الأربعة

274
00:21:14,124 --> 00:21:16,877
‫سيكون أول من يريد التعلم
‫كيف يضع دودة طعماً؟

275
00:21:16,960 --> 00:21:18,378
‫أنا! أنا!

276
00:21:18,587 --> 00:21:22,466
‫"بعد مسافة قصيرة
‫شم الـ(هايلاندر) الريح

277
00:21:22,675 --> 00:21:24,468
‫مثل كلب (سبانييل)

278
00:21:24,843 --> 00:21:27,430
‫ثم قام بإشارة لفريقه ثانية ليتوقف"

279
00:21:28,055 --> 00:21:32,309
‫"وقف على أرجله الأربع ملفوفاً
‫بملابسه المربعة النقش..."

280
00:21:32,518 --> 00:21:34,478
‫- انظري ماذا وجدت يا أمي
‫- انظري إلى هذا

281
00:21:34,812 --> 00:21:37,523
‫- ماذا سنطعمه؟
‫- لنسأل الموقّر (إنيس)

282
00:21:37,773 --> 00:21:39,316
‫- (فرانكي)
‫- ماذا أفعل؟

283
00:21:40,693 --> 00:21:41,777
‫ورقة كما أظن

284
00:21:42,110 --> 00:21:44,988
‫(نيكروفوروس هيوميتور)
‫أليس كذلك يا (تشارلز)؟

285
00:21:45,072 --> 00:21:47,908
‫- إنها عيّنة ممتازة
‫- أجل، إنها كذلك

286
00:21:49,410 --> 00:21:50,661
‫إنه لاحم

287
00:21:51,244 --> 00:21:52,913
‫إنه يأكل الجيف والحشرات

288
00:21:53,456 --> 00:21:55,916
‫أيها الأولاد
‫نحتاج إلى الجيف والحشرات!

289
00:21:56,917 --> 00:21:58,210
‫انظروا، هذه دودة، هذه دودة

290
00:21:58,293 --> 00:22:00,003
‫ما هذا؟ ما هذا؟

291
00:22:00,087 --> 00:22:02,297
‫- أبو مقص! اسحقها
‫لا، لا تقتلها

292
00:22:03,090 --> 00:22:04,508
‫أعرف هذا التعبير

293
00:22:05,509 --> 00:22:09,387
‫إنه يحلم بأيام مجده عندما
‫كان غير مرتبط بزوجته وعائلته

294
00:22:10,222 --> 00:22:11,932
‫حرّاً في التجوّل في الكوكب

295
00:22:12,015 --> 00:22:13,183
‫هيا بنا

296
00:22:13,308 --> 00:22:14,309
‫في الواقع كنت...

297
00:22:14,435 --> 00:22:15,478
‫هيا يا (فرانكي)

298
00:22:15,686 --> 00:22:18,981
‫كنت أذكر كيف أن
‫البحار المدارية تعجّ بالجزيئات الحية

299
00:22:19,106 --> 00:22:22,275
‫التي بدت أنها تحيط بسفينة (بيغل)
‫بوهج متألق

300
00:22:23,527 --> 00:22:26,029
‫وتترك طريقاً لامعاً عبر الليل

301
00:22:46,759 --> 00:22:47,510
‫هذا محيّر

302
00:22:48,844 --> 00:22:51,054
‫الكثير من الجمال
‫من أجل هدف بسيط

303
00:22:51,930 --> 00:22:53,056
‫هدف بسيط؟

304
00:22:54,016 --> 00:22:57,770
‫- كانت تساعد في إضاءة طريق السفينة
‫- أحسنت قولاً، بالضبط

305
00:22:59,813 --> 00:23:02,065
‫(جون)
‫هل تعرف أعمال (توماس مالثوس)؟

306
00:23:02,900 --> 00:23:05,152
‫- تزوج بابنة عمه
‫- وكذلك أنا

307
00:23:07,405 --> 00:23:08,321
‫نعم لكنني...

308
00:23:08,989 --> 00:23:10,491
‫لم أكن أقترح أن...

309
00:23:10,908 --> 00:23:12,075
‫بالطبع لم تفعل

310
00:23:12,743 --> 00:23:16,038
‫على أي حال
‫حسب (توماس مالثوس) أنه...

311
00:23:16,455 --> 00:23:18,541
‫إن أنجبت كل سمكة
‫سلمون مرقط مئة سمكة

312
00:23:18,707 --> 00:23:21,376
‫وهكذا عبر الأجيال

313
00:23:22,002 --> 00:23:23,837
‫سنغرق حتى الركب
‫في السلمون المرقّط

314
00:23:24,296 --> 00:23:25,714
‫خلال عقود قليلة

315
00:23:26,840 --> 00:23:27,633
‫كيف تجيب على هذا؟

316
00:23:27,800 --> 00:23:32,012
‫أجيب بأن أقول
‫إن معظم البيوض تتلف أو تؤكل

317
00:23:32,095 --> 00:23:34,097
‫بحيث تبقى الأعداد ثابتة

318
00:23:35,182 --> 00:23:36,517
‫وهذا جمال خطة الرب

319
00:23:36,600 --> 00:23:38,894
‫ألا تجد أنها خطة مهدرة

320
00:23:39,019 --> 00:23:42,815
‫هذه الأعداد الكبيرة من الحيوات
‫خُلقت فقط كي تُطفأ فوراً؟

321
00:23:42,940 --> 00:23:44,733
‫- إنها توفر الطعام من أجل الآخرين
‫- الجبن والخيار؟

322
00:23:44,858 --> 00:23:46,068
‫الآلاف يا (جون)

323
00:23:46,318 --> 00:23:49,321
‫يموت الآلاف
‫بحيث يعيش القليل فقط

324
00:23:49,863 --> 00:23:53,366
‫أليس مجموع السعادة الإجمالي
‫في نوع من العجز الهائل؟

325
00:23:53,492 --> 00:23:57,329
‫(تشارلز)، ليس من واجبي
‫أن أتكهّن بعقل الرب

326
00:23:57,455 --> 00:24:00,583
‫لكن يبدو لي أن الطبيعة بسلام

327
00:24:02,626 --> 00:24:04,127
‫ثمة نظرة أخرى

328
00:24:04,462 --> 00:24:06,630
‫أن كل الطبيعة هي ميدان معركة

329
00:24:08,298 --> 00:24:10,468
‫ذكرني أين قرأت هذا

330
00:24:13,804 --> 00:24:16,557
‫- هذا جيد جداً
‫- جيد، هل أتابع؟

331
00:24:17,265 --> 00:24:18,141
‫تفضلي

332
00:24:20,143 --> 00:24:21,812
‫"بعد وقت قصير، عاد

333
00:24:22,480 --> 00:24:25,148
‫وصرف خدمه باستثناء واحد

334
00:24:25,315 --> 00:24:29,152
‫ونبّه (ويفرلي) أن عليه
‫أن يقلد طريقته الحذرة..."

335
00:26:05,666 --> 00:26:09,503
‫"الآن، فكر (كريستيان)
‫ماذا يجب أن أفعل؟"

336
00:26:10,588 --> 00:26:15,342
‫"وحالاً اللهب والدخان
‫صدر بوفرة شديدة

337
00:26:15,593 --> 00:26:17,511
‫مع شرارات وأصوات بشعة

338
00:26:18,178 --> 00:26:20,347
‫بحيث أجبر (كريستيان)
‫على إخراج سيفه

339
00:26:20,473 --> 00:26:25,268
‫ويستخدم سلاحاً آخر يسمى صلوات"

340
00:26:26,645 --> 00:26:27,771
‫لنتوقف هنا

341
00:26:30,273 --> 00:26:32,359
‫ألن يأتي أبي ليعطينا
‫قبلة ما قبل النوم؟

342
00:26:32,526 --> 00:26:34,528
‫إنه منهك قليلاً من العمل

343
00:26:35,237 --> 00:26:36,113
‫ربما غداً

344
00:26:36,238 --> 00:26:37,781
‫قلت هذا ليلة أمس

345
00:26:38,281 --> 00:26:39,617
‫هيا بنا

346
00:26:40,409 --> 00:26:42,953
‫أظن عندما ماتت (آني)
‫توقف عن محبتنا

347
00:26:43,996 --> 00:26:45,122
‫لا يا (إيتي)

348
00:26:46,123 --> 00:26:50,293
‫إنه متعب قليلاً
‫ومنشغل بعض الشيء

349
00:27:01,096 --> 00:27:02,055
‫طابت ليلتك يا عزيزي

350
00:27:16,194 --> 00:27:17,446
‫"مجلة (بيني)"

351
00:27:32,503 --> 00:27:33,754
‫ماذا تفعلين يا (آني)؟

352
00:27:34,547 --> 00:27:36,131
‫أنا أجعلك جميلاً

353
00:27:38,842 --> 00:27:40,052
‫لكن علي أن أفكر

354
00:27:43,221 --> 00:27:44,557
‫ما الذي تخافه؟

355
00:27:49,352 --> 00:27:50,604
‫إنها مجرد نظرية

356
00:27:52,105 --> 00:27:53,356
‫لا، إنهم على حق

357
00:27:54,692 --> 00:27:56,151
‫هذا يغير كل شيء

358
00:27:58,446 --> 00:28:00,363
‫افترضي أن العالم كله

359
00:28:00,573 --> 00:28:04,034
‫توقف عن الإيمان
‫أن للرب أي خطة من أجلنا

360
00:28:04,910 --> 00:28:07,538
‫أن لا شيء يهم
‫لا الحب ولا الثقة

361
00:28:08,080 --> 00:28:10,499
‫لا الإيمان ولا الشرف

362
00:28:12,292 --> 00:28:13,711
‫مجرد نجاة قاسية

363
00:28:18,882 --> 00:28:21,384
‫عدا عن أي شيء آخر
‫سيحطم هذا قلب أمك

364
00:28:22,385 --> 00:28:25,180
‫لا يمكن تحطيم القلوب
‫أيها السخيف، أنت قلت لي هذا

365
00:28:30,811 --> 00:28:32,229
‫خذ شهيقاً يا أبي

366
00:28:33,522 --> 00:28:34,857
‫ازفر

367
00:28:38,360 --> 00:28:39,403
‫أخبرني قصة

368
00:28:40,488 --> 00:28:41,780
‫حسن، عن ماذا؟

369
00:28:42,197 --> 00:28:43,073
‫عن (جيني)

370
00:28:45,743 --> 00:28:49,413
‫- تأخر الوقت، ليس لدي وقت
‫- أرجوك؟

371
00:28:51,206 --> 00:28:55,419
‫- لماذا (جيني)؟ هذا محزن جداً
‫- أحب القصص المحزنة

372
00:29:00,298 --> 00:29:01,675
‫في سالف الزمان

373
00:29:02,551 --> 00:29:04,762
‫كانت هناك عائلة
‫من إنسان الغاب

374
00:29:05,095 --> 00:29:07,931
‫تعيش في أعماق أدغال (بورينو)

375
00:29:17,399 --> 00:29:21,319
‫كانت ابنتهم الكبرى
‫الأكثر محبة وحناناً

376
00:29:21,779 --> 00:29:24,114
‫والأكثر ثقة من جميع إنسان الغاب

377
00:29:28,744 --> 00:29:31,705
‫- لكنها كانت أيضاً الأكثر...
‫- ذكاء

378
00:29:32,831 --> 00:29:35,250
‫حسن، كنت سأقول فضولية

379
00:29:38,587 --> 00:29:41,173
‫هل نسيت أن أذكر
‫أنها لم تكن دائماً...

380
00:29:42,299 --> 00:29:44,092
‫الأكثر طاعة بين المخلوقات؟

381
00:30:37,521 --> 00:30:41,274
‫عندما أدركت الخطر المحدق بها
‫كان الأوان قد فات

382
00:30:48,365 --> 00:30:50,493
‫وضعوها في كيس وحملوها...

383
00:30:50,618 --> 00:30:52,536
‫ما سبّب اليأس لوالديها المحبين

384
00:30:52,620 --> 00:30:55,539
‫آسف جداً، ما سبّب اليأس
‫لوالديها المحبّين طبعاً

385
00:30:57,249 --> 00:30:59,543
‫وشعب الـ(دياكس) وضعوها في قفص

386
00:30:59,835 --> 00:31:02,254
‫وانطلقوا لبيعها في آخر النهر

387
00:31:04,840 --> 00:31:08,093
‫باعوها لتاجر مقابل
‫ثلاثة بنسات وثلاثة قروش

388
00:31:08,301 --> 00:31:11,472
‫ووضعها في قفص أكبر
‫وباعها إلى حديقة حيوانات في (لندن)

389
00:31:11,555 --> 00:31:13,474
‫مقابل 300 جنيه

390
00:31:20,773 --> 00:31:25,235
‫كانت إنسان الغاب الأولى
‫التي رآها أحد في (إنكلترا)

391
00:31:25,819 --> 00:31:29,573
‫الجميع نظروا إلى (جيني)
‫ونظرت إليهم (جيني) أيضاً

392
00:31:30,073 --> 00:31:33,661
‫وتعجبت كم هم مخلوقات غريبة

393
00:31:36,329 --> 00:31:40,292
‫قيّمو حديقة الحيوانات... نظفوها

394
00:31:42,002 --> 00:31:46,256
‫وجعلوها لائقة بالمجتمع المهذب

395
00:31:49,760 --> 00:31:52,471
‫وكانت هذه أول مرة
‫ألتقيها فيها

396
00:32:23,001 --> 00:32:23,919
‫ما هذا يا (جيني)؟

397
00:33:30,152 --> 00:33:31,612
‫بحقك

398
00:33:51,965 --> 00:33:53,008
‫أحسنت

399
00:33:55,594 --> 00:33:58,096
‫عندما حان الوقت للوداع أخيراً

400
00:33:58,472 --> 00:34:01,934
‫اكتأبت كثيراً ورفضت أن تصافحني

401
00:34:02,935 --> 00:34:04,186
‫أخيراً، أخذتها

402
00:34:05,062 --> 00:34:08,231
‫لكن فقط بعد أن قطعت لها
‫وعداً لم أتمكن من الوفاء به

403
00:34:09,274 --> 00:34:11,694
‫أنني سآتي لزيارتها ثانية
‫في أسرع وقت

404
00:34:14,738 --> 00:34:17,991
‫تابع
‫أخبرني عندما مرضت وماتت

405
00:34:20,411 --> 00:34:21,829
‫لماذا تريد سماع هذا الجزء؟

406
00:34:22,538 --> 00:34:24,540
‫إنه يعجبني، يجعلني أبكي

407
00:35:00,158 --> 00:35:04,455
‫رأي (هاكسلي) أن علي أن أكتب
‫وأنتهي من الأمر

408
00:35:04,663 --> 00:35:07,290
‫يقول إنها مسألة شجاعة أخلاقية أو...

409
00:35:08,208 --> 00:35:09,585
‫أو النقص لدي منها

410
00:35:12,546 --> 00:35:14,172
‫هل أخبرته عن صحتك؟

411
00:35:14,339 --> 00:35:19,553
‫نظريته تقول
‫إنني أمرض نفسي بالتراجع

412
00:35:20,679 --> 00:35:23,223
‫وإن علي أن أنطلق بالعمل
‫إن صح التعبير

413
00:35:23,516 --> 00:35:25,809
‫حمداً للرب أنه لم يعد جرّاحاً

414
00:35:28,228 --> 00:35:29,938
‫استنتجت أنه على حق

415
00:35:31,774 --> 00:35:33,066
‫أن علي التماسك

416
00:35:34,317 --> 00:35:35,611
‫السرعة هي كل شيء

417
00:35:38,071 --> 00:35:39,990
‫سينتهي الأمر خلال أشهر

418
00:35:41,909 --> 00:35:43,744
‫ليست مجرد الأشهر...

419
00:35:45,788 --> 00:35:48,832
‫...ولا حتى السنوات أو العقود
‫ما يقلقني يا (تشارلز)

420
00:35:52,753 --> 00:35:53,837
‫هل حقاً لا تعير اهتماماً

421
00:35:55,673 --> 00:35:58,258
‫لروحك الأبدية؟

422
00:35:58,801 --> 00:36:02,095
‫(تشارلز)، ألا تهتم...

423
00:36:03,346 --> 00:36:05,849
‫أنك ربما لن تدخل بوابات الجنة

424
00:36:05,974 --> 00:36:08,769
‫وأننا يمكن أن ننفصل
‫أنا وأنت للأبد؟

425
00:36:08,852 --> 00:36:11,104
‫بالطبع أهتم، بالطبع أفعل

426
00:36:14,149 --> 00:36:16,234
‫ما الذي تظن أنه أبقاني
‫في الإهمال طوال هذه السنين؟

427
00:36:17,570 --> 00:36:18,862
‫أنا نحلة محايدة

428
00:36:22,324 --> 00:36:24,743
‫أنا عالم
‫وأنا لا أتجرأ على الدراسة

429
00:36:24,868 --> 00:36:29,623
‫خوفاً من أن أرى بوضوح أكبر
‫ما هو واضح كالشمس لي

430
00:36:32,835 --> 00:36:34,503
‫ألا تعتقدين أن هذا عذاب كافٍ؟

431
00:36:35,546 --> 00:36:38,131
‫أظن أنك في حرب
‫مع الرب يا (تشارلز)

432
00:36:40,175 --> 00:36:42,761
‫كلانا نعرف أنها معركة
‫لا يمكنك ربحها

433
00:36:57,735 --> 00:36:58,694
‫(فرانكي)

434
00:36:59,903 --> 00:37:01,196
‫هنا، هنا

435
00:37:02,114 --> 00:37:04,032
‫- أعطيني الكرة
‫- لا، لقد غششت

436
00:37:04,157 --> 00:37:06,410
‫- تباً لك يا امرأة!
‫- لقد غششت

437
00:37:07,077 --> 00:37:07,911
‫(إيتي)!

438
00:37:09,913 --> 00:37:10,539
‫هيا

439
00:37:14,292 --> 00:37:15,586
‫(إيتي)، (إيتي)، (إيتي)!

440
00:37:39,818 --> 00:37:41,695
‫ألم تتزوجي أبداً يا (برودي)؟

441
00:37:42,863 --> 00:37:44,156
‫أنا؟ لا

442
00:37:44,865 --> 00:37:47,618
‫لقد سافر إلى (أستراليا)
‫وفاتتني الفرصة

443
00:37:49,495 --> 00:37:50,829
‫لن أتزوج أبداً

444
00:37:52,372 --> 00:37:54,207
‫أعرف يمنحك الرجال الأطفال

445
00:37:54,833 --> 00:37:57,753
‫آمل حقاً ألا تفعلي
‫يا (آني داروين)

446
00:38:01,840 --> 00:38:03,300
‫ليتراجع الجميع وينظروا إلى الصخرة

447
00:38:03,509 --> 00:38:05,177
‫إن نظرتم إليها بإمعان

448
00:38:05,636 --> 00:38:07,220
‫ترون أنه يمكنها إعادتنا في الزمن

449
00:38:07,680 --> 00:38:09,973
‫أترون هذه الطبقات الموحلة الرمادية؟

450
00:38:10,808 --> 00:38:14,520
‫لقد أتت إلى هنا من قبل الأنهار
‫اللطيفة الصبورة الهادئة

451
00:38:14,812 --> 00:38:17,981
‫بينما هذه الرسابات الرملية الدرامية

452
00:38:18,106 --> 00:38:20,108
‫تخبرنا عن عواصف هائلة

453
00:38:20,275 --> 00:38:24,279
‫عواصف مرت من هنا
‫منذ ملايين السنين

454
00:38:24,447 --> 00:38:26,407
‫عندما كانت العمة (سارا)
‫مجرد طفلة صغيرة

455
00:38:26,615 --> 00:38:29,702
‫وكانت (داون فيليج)
‫مستنقعاً مليئاً بالديناصورات

456
00:38:29,868 --> 00:38:32,996
‫- ما هو الديناصور؟
‫- إنه سحلية

457
00:38:33,205 --> 00:38:36,459
‫- اخترعها البروفسور (أوين)
‫- لم يخترعها حقاً

458
00:38:36,709 --> 00:38:38,752
‫- لم تكن حقيقية
‫- بلى، كانت كذلك

459
00:38:38,877 --> 00:38:41,004
‫(آني)، ارتدي بعض الملابس
‫أصبح لونك مزرقّاً

460
00:38:41,129 --> 00:38:43,924
‫انظر ماذا وجدت!
‫سمكة نجمية ذات هيكل عظمي

461
00:38:45,008 --> 00:38:46,009
‫لا تخبرني

462
00:38:47,010 --> 00:38:49,012
‫(مارثاستيرياس غلاسياليس)، انظر

463
00:38:49,513 --> 00:38:50,806
‫(غلاسياليس)

464
00:38:58,188 --> 00:39:00,315
‫أنا فيوجية

465
00:39:07,740 --> 00:39:10,283
‫أنا أصنع الكستردة

466
00:39:19,042 --> 00:39:20,544
‫لقد فعل، لقد أخبرني

467
00:39:20,711 --> 00:39:22,045
‫هذا ليس منصفاً لبقية الأولاد

468
00:39:22,129 --> 00:39:24,715
‫- ولا حتى لـ(آني) نفسها...
‫- ركبتاي تؤلمانني حقاً

469
00:39:24,798 --> 00:39:27,050
‫أن يمتلئ دماغها بهذه الأفكار

470
00:39:27,676 --> 00:39:29,970
‫- لكن أبي قال!
‫- سأتركك تتعاملين مع هذا الوضع

471
00:39:30,053 --> 00:39:32,222
‫- لقد فعل، لقد أخبرني
‫- قلت اصمتي

472
00:39:32,431 --> 00:39:33,557
‫وداعاً يا (آني)

473
00:39:34,850 --> 00:39:35,768
‫ما الذي حدث؟

474
00:39:36,393 --> 00:39:37,394
‫لا شيء

475
00:39:38,562 --> 00:39:40,606
‫ركبتاك، ماذا حل بركبتيك؟

476
00:39:41,314 --> 00:39:43,233
‫الموقّر (إينس)
‫كان عليه أن يتحدث معها

477
00:39:43,358 --> 00:39:45,068
‫لا بأس أن يتحدث إليها لكنني أسأل
‫ما الذي حل بركبتيها؟

478
00:39:45,277 --> 00:39:48,572
‫أرسلني الموقّر (إينس) إلى الزاوية
‫وجعلني أركع على الملح الصخري

479
00:39:53,411 --> 00:39:56,371
‫- لماذا؟
‫- قلت إنه كانت هناك ديناصورات

480
00:39:56,497 --> 00:39:57,247
‫وقال إنها لم تكن موجودة

481
00:39:57,330 --> 00:39:59,374
‫لكنها كانت موجودة لأنك عثرت عليها
‫والأستاذ (أوين)...

482
00:39:59,500 --> 00:40:00,333
‫أين معطفي؟

483
00:40:00,418 --> 00:40:02,210
‫(برودي)، خذيها إلى المطبخ
‫وأطعميها شيئاً شهياً

484
00:40:02,335 --> 00:40:03,504
‫أين معطفي؟

485
00:40:06,298 --> 00:40:08,216
‫طلب منها أن تركع
‫إلى أن تتوب

486
00:40:08,383 --> 00:40:10,594
‫لذا فإن العلامات نتيجة لعنادها

487
00:40:11,386 --> 00:40:15,474
‫- لقد ناقضته بشكل متكرر
‫- استمعي إلى نفسك يا (إيما)

488
00:40:15,808 --> 00:40:19,437
‫كيف يتجرّأ على تعذيب أولادنا
‫لأنهم عبّروا عن الحقيقة الواضحة البسيطة؟

489
00:40:19,562 --> 00:40:22,314
‫- إنها ليست الحقيقة كما يراها
‫- تباً لما يراه!

490
00:40:26,944 --> 00:40:30,113
‫هل يجب أن يكون أولادنا ثوريين
‫في سن التاسعة؟

491
00:40:30,197 --> 00:40:33,992
‫- إنه يعلمهم إنكار دليل حواسهم
‫- إنه يعلمهم...

492
00:40:34,117 --> 00:40:36,454
‫ليس أكثر مما أخبرتهم
‫في موعد النوم

493
00:40:36,620 --> 00:40:39,039
‫إنها تعليمات أهلنا وأجدادنا

494
00:40:39,122 --> 00:40:41,792
‫هذا كل ما يعتقده سكان القرية
‫أو يجرّبون ذلك

495
00:40:41,917 --> 00:40:45,378
‫(تشارلز)، الموقر (إنيس)
‫صديق وجار عزيز

496
00:40:46,464 --> 00:40:50,383
‫أرجوك، لا تقف ضده

497
00:40:54,012 --> 00:40:54,930
‫أتوسل إليك

498
00:41:03,271 --> 00:41:04,147
‫من أجلك

499
00:41:06,149 --> 00:41:07,150
‫ليس من أجله

500
00:41:12,030 --> 00:41:19,997
‫كل الأشياء مشرقة وجميلة
‫كل المخلوقات عظيمة وصغيرة

501
00:41:20,789 --> 00:41:24,668
‫كل الأشياء حكيمة ورائعة

502
00:41:24,918 --> 00:41:29,172
‫لقد صنعها الرب كلها

503
00:41:31,467 --> 00:41:32,426
‫لنصلّ

504
00:41:41,602 --> 00:41:42,645
‫أيها الرب

505
00:41:44,730 --> 00:41:47,566
‫نحن نعرف
‫أن العالم يحكم بخطتك

506
00:41:49,109 --> 00:41:52,446
‫يمتد إلى أصغر المخلوقات التي صنعتها

507
00:41:53,196 --> 00:41:57,701
‫بحيث حتى السنونو
‫لا يسقط إلى الأرض إلا بمشيئتك

508
00:42:00,663 --> 00:42:05,709
‫علمنا أن كل سوء
‫وكل مرض وموت

509
00:42:06,710 --> 00:42:10,923
‫كل التجارب والبؤس
‫التي نتذمر منها يومياً

510
00:42:12,340 --> 00:42:14,009
‫هي لصالحنا

511
00:42:15,719 --> 00:42:18,972
‫وليست مزاج كون ليس حنوناً

512
00:42:20,599 --> 00:42:25,729
‫بل تصحيحات لأهل حكماء ومحبّين

513
00:42:29,232 --> 00:42:32,486
‫علمنا هذا باسمك أيها الرب

514
00:42:33,946 --> 00:42:36,239
‫- آمين
‫- آمين

515
00:42:39,201 --> 00:42:41,995
‫الدرس اليوم مأخوذ من كتاب التكوين

516
00:42:42,705 --> 00:42:46,041
‫- الفصل الأول الآية 26 إلى 30
‫- آسف

517
00:42:47,250 --> 00:42:49,503
‫- المعذرة، أنا آسف جداً
‫- وقال الرب

518
00:42:50,879 --> 00:42:54,800
‫- المعذرة
‫- "لنصنع الإنسان على صورتنا كمثالنا"

519
00:42:56,134 --> 00:42:59,054
‫"ونجعله يسيطر على سمك البحر

520
00:42:59,763 --> 00:43:04,142
‫وعلى طير السماء
‫وعلى كل الماشية في كل الأرض

521
00:43:04,477 --> 00:43:07,730
‫وعلى كل شيء زاحف
‫يزحف على الأرض"

522
00:43:15,446 --> 00:43:16,489
‫عزيزتي (إيما)

523
00:43:17,698 --> 00:43:20,283
‫ليلة أمس قلت
‫إنني في حرب مع الرب

524
00:43:20,451 --> 00:43:23,078
‫لكن الأمر ليس درامياً كحرب

525
00:43:23,787 --> 00:43:26,289
‫إنه مجرد صراع صامت مع نفسي

526
00:43:26,624 --> 00:43:29,001
‫ممتد عبر ألف مساء

527
00:43:30,085 --> 00:43:33,422
‫فقدان الإيمان الديني
‫عملية بطيئة وهشّة

528
00:43:33,547 --> 00:43:35,424
‫مثل ارتفاع القارات

529
00:43:37,259 --> 00:43:38,552
‫ماذا يمكنني أن أقول لك

530
00:43:39,302 --> 00:43:42,097
‫سوى أن هذه العملية
‫تبدو الآن مكتملة؟

531
00:45:12,563 --> 00:45:15,774
‫- ما الذي ننظر إليه؟
‫- أترى الأرنب؟

532
00:45:26,034 --> 00:45:27,411
‫ابقوا ساكنين تماماً

533
00:45:45,971 --> 00:45:46,930
‫اجعله يتوقف

534
00:45:47,222 --> 00:45:49,725
‫بسرعة يا أبي، اجعله يتوقف

535
00:45:49,850 --> 00:45:52,436
‫- بسرعة
‫(إيتي)، (إيتي)، عزيزتي

536
00:45:52,561 --> 00:45:55,397
‫- أبي، اجعله يتوقف
‫- اصمتي يا ابنتي العزيزة

537
00:45:55,564 --> 00:45:56,899
‫ابنتي العزيزة

538
00:45:57,900 --> 00:45:59,234
‫ابنتي العزيزة العذبة

539
00:45:59,652 --> 00:46:01,361
‫هذا ليس منصفاً

540
00:46:02,821 --> 00:46:06,366
‫- هذا ليس منصفاً
‫- أنا آسف

541
00:46:06,784 --> 00:46:08,952
‫- ليس منصفاً
‫- إنه ليس منصفاً

542
00:46:09,870 --> 00:46:12,456
‫(إيتي)
‫يجب أن يكون الأمر بهذه الطريقة

543
00:46:13,832 --> 00:46:15,709
‫يجب أن يأكل الثعلب الأرنب

544
00:46:16,419 --> 00:46:18,671
‫وإلا سيموت أطفال الثعلب

545
00:46:21,298 --> 00:46:22,675
‫إنه توازن الأشياء

546
00:46:26,136 --> 00:46:28,221
‫هيا يا بطتي الصغيرة
‫أرينا ابتسامة

547
00:46:47,450 --> 00:46:48,492
‫عزيزي (هوكر)

548
00:46:49,660 --> 00:46:51,495
‫لقد قررت أخيراً

549
00:46:52,788 --> 00:46:54,748
‫وأظن أنني مدين بهذا لأولادي

550
00:46:55,165 --> 00:46:57,626
‫أن أمتلك الشجاعة
‫لمعتقداتي على الأقل

551
00:46:58,419 --> 00:47:02,423
‫سيكون عنوان كتابي "أصل الفصائل"

552
00:47:03,298 --> 00:47:06,218
‫وسأسعى لإبقاء الدين خارج الأمر

553
00:47:06,802 --> 00:47:10,764
‫على الرغم من أنه لا شك
‫أنه سيرى الأمر كهجوم شخصي

554
00:47:14,392 --> 00:47:17,020
‫لا شيء أسهل من الاعتراف بالحقيقة

555
00:47:17,521 --> 00:47:19,356
‫بالصراع الكوني من أجل الحياة

556
00:47:19,523 --> 00:47:23,193
‫أو أصعب من تذكر الأمر باستمرار

557
00:47:24,820 --> 00:47:28,866
‫سأخصص فصلي الأول
‫للتنوعات تحت التدجين

558
00:47:29,450 --> 00:47:35,956
‫بينما سنرى مدى عظمة قوة الإنسان
‫في مراكمة التنوعات الصغيرة

559
00:47:36,874 --> 00:47:40,961
‫ثم سأتابع لنرى كيف أن الانتقاء
‫الطبيعي يسبب الكثير من الانقراض

560
00:47:42,004 --> 00:47:44,715
‫لأشكال الحياة الأقل تطوراً

561
00:48:06,319 --> 00:48:07,195
‫(تشارلز)؟

562
00:48:09,448 --> 00:48:10,115
‫نعم؟

563
00:48:11,575 --> 00:48:12,743
‫ماذا يصنع (لويس)؟

564
00:48:14,369 --> 00:48:19,124
‫إنه يصنع برجاً مائياً
‫مثل التي توجد في (مالفيرن)

565
00:48:19,958 --> 00:48:22,377
‫الكتابة لا تسير بشكل جيد لذا...

566
00:48:23,211 --> 00:48:25,380
‫فكرت أن أجرب
‫العلاج المائي الخاص بي

567
00:48:26,048 --> 00:48:27,425
‫ما زلت غاضبة مني

568
00:48:29,760 --> 00:48:31,386
‫أستطيع أن أعرف دائماً
‫بوساطة لعبك

569
00:48:33,388 --> 00:48:35,724
‫لست غاضبة، بل حزينة

570
00:49:33,115 --> 00:49:33,991
‫اسحب

571
00:49:36,660 --> 00:49:41,081
‫ربما يقارن
‫وجه الطبيعة بسطح مطاوع

572
00:49:41,665 --> 00:49:44,460
‫بوجود 10 آلاف إسفين حاد
‫مرصوفة بشكل متقارب معاً

573
00:49:44,585 --> 00:49:47,170
‫ثم يتم إدخالها بضربات متواصلة

574
00:49:47,337 --> 00:49:49,923
‫أحياناً يضرب إسفين
‫ثم آخر بقوة عظيمة

575
00:49:50,048 --> 00:49:55,471
‫لا يستطيع العقل فهم
‫المعنى الكامل للمصطلح مئة مليون سنة

576
00:49:55,846 --> 00:50:00,225
‫لا يمكنها الجمع وفهم التأثيرات
‫الكاملة للتغيرات البسيطة العديدة

577
00:50:00,434 --> 00:50:04,980
‫ننسى كم حجم هذه المغردات
‫أو بيوضها أو فراخها

578
00:50:05,105 --> 00:50:08,316
‫التي تدمر بوساطة الطيور والضواري

579
00:50:08,484 --> 00:50:11,445
‫وهكذا
‫على مر عشرات آلاف الأجيال

580
00:50:11,654 --> 00:50:14,197
‫تتراكم التغييرات الصغيرة لتصبح...

581
00:50:14,532 --> 00:50:16,992
‫تغير الأعضاء وظائفها

582
00:50:17,410 --> 00:50:20,496
‫يصبح عضو الأنثى التناسلي غدة صلبة

583
00:50:20,704 --> 00:50:25,918
‫تصبح الأطراف حساسات عمياء
‫أو تسقط بالكامل

584
00:50:26,460 --> 00:50:28,921
‫ما كان مرة مخلوقاً يسبح بحرية

585
00:50:29,046 --> 00:50:32,675
‫يجد نفسه
‫ملتصقاً برأسه إلى صخرة

586
00:50:33,258 --> 00:50:35,343
‫ويتأرجح بعمى من أجل الطعام

587
00:50:35,469 --> 00:50:37,680
‫أبي

588
00:51:21,849 --> 00:51:24,059
‫لماذا التعرق مفيد للإنسان؟

589
00:51:24,685 --> 00:51:27,020
‫لأنه يتخلص من السموم في جسمك

590
00:51:29,314 --> 00:51:31,024
‫اعتقدت أنك لا تؤمن بالخطيئة

591
00:51:31,775 --> 00:51:32,735
‫أنا لا أفعل

592
00:51:33,694 --> 00:51:36,238
‫ليس بالطريقة التي يفهمها
‫الموقر (إينس) على أي حال

593
00:51:37,656 --> 00:51:39,492
‫إذاً لماذا تخاف من دخول الجحيم؟

594
00:51:40,659 --> 00:51:42,786
‫- أنا لا أفعل
‫- بلى، تفعل

595
00:51:42,870 --> 00:51:45,789
‫- تظن أنك تستحقها
‫- لا، لا أعتقد ذلك، بالطبع لا أفعل

596
00:51:46,999 --> 00:51:48,626
‫ما الذي يجعلك تعتقدين هذا؟

597
00:51:49,627 --> 00:51:51,462
‫لأنك تظن
‫أنك ما كان يجب أن تنجبني

598
00:51:55,674 --> 00:51:56,800
‫بحق السماء أيتها الفتاة

599
00:51:58,469 --> 00:52:00,721
‫ليس علي الاستماع إلى هذا الهراء

600
00:52:01,221 --> 00:52:03,474
‫أنت قاسية
‫أنت تتصرفين بقسوة

601
00:52:04,016 --> 00:52:05,183
‫لقد جنّت الفتاة

602
00:52:06,810 --> 00:52:08,771
‫لهذا لم تعد تتكلم مع أمي

603
00:52:09,354 --> 00:52:10,272
‫يكفي هذا

604
00:52:10,898 --> 00:52:12,525
‫يكفي كلاماً
‫أنا أتحدث إليها، بالطبع أتحدث إليها

605
00:52:12,650 --> 00:52:14,527
‫ليس بأمور هامة، ليس عني

606
00:52:14,693 --> 00:52:18,321
‫- لماذا يجب أن يكون كل شيء عنك دوماً؟
‫- هذا ما لن تتحدث به معها

607
00:52:18,531 --> 00:52:22,075
‫- ماذا؟
‫- عن أنك تعتقد أنك مسؤول

608
00:52:24,828 --> 00:52:25,829
‫اذهبي من هنا

609
00:52:29,500 --> 00:52:32,836
‫اذهبي من هنا، اذهبي من هنا

610
00:52:33,003 --> 00:52:35,631
‫قلت إن الصراحة
‫هي الأهم في العالم

611
00:52:35,756 --> 00:52:37,591
‫- إن لم تكن صريحاً لن آتي ثانية
‫- لا... اخرجي

612
00:52:37,675 --> 00:52:39,259
‫أنت تستحق هذا

613
00:52:39,593 --> 00:52:42,220
‫اخرجي! أرجوك، اخرجي!

614
00:52:43,346 --> 00:52:44,264
‫اخرجي!

615
00:52:55,693 --> 00:52:57,360
‫لم تكن بخير منذ أشهر

616
00:52:58,612 --> 00:52:59,780
‫سأكون بخير، أنا بخير

617
00:53:01,615 --> 00:53:04,660
‫- هل ستتحدث إلى (جون إينس)؟
‫- بشأن ماذا؟

618
00:53:06,203 --> 00:53:09,164
‫- بشأن ما يمرضك
‫- ماذا أصبح الآن بالضبط؟ ماذا يكون؟

619
00:53:09,289 --> 00:53:10,833
‫إنه طبيب، أليس كذلك؟

620
00:53:11,041 --> 00:53:11,792
‫بلى

621
00:53:12,375 --> 00:53:14,503
‫طبيب أرواح على أي حال

622
00:53:16,714 --> 00:53:17,965
‫تحدث إليه كصديق

623
00:53:18,882 --> 00:53:20,383
‫كنتما صديقين مقرّبين

624
00:53:24,221 --> 00:53:25,514
‫أظن أنه يستطيع مساعدتك

625
00:54:01,925 --> 00:54:04,136
‫سيد (داروين)؟ اعذرني

626
00:54:04,803 --> 00:54:07,347
‫اسمحوا لي بالمرور
‫سيد (داروين)... سيدي....

627
00:54:07,765 --> 00:54:11,101
‫كنت أشرح للسيد (غودمان)
‫بشأن اهتمامك بالتناسل

628
00:54:11,309 --> 00:54:12,310
‫جيد، رائع

629
00:54:12,478 --> 00:54:16,690
‫السيد (غودمان) من أفضل مربي الحمام
‫في كل جنوب (إنكلترا)

630
00:54:16,940 --> 00:54:21,278
‫أقسم إنه يستطيع إعطاءك
‫أي منقار أو ريش خلال أربعة أجيال

631
00:54:21,612 --> 00:54:25,949
‫- حسن، ما هو سرّك يا سيد (غودمان)؟
‫- في الواقع أنا أهجّنها

632
00:54:26,199 --> 00:54:28,160
‫أخ وأخت
‫ابن عم مع ابن بنت عم

633
00:54:28,326 --> 00:54:30,287
‫إنها أسرع طريقة لتعديل السلالة

634
00:54:30,496 --> 00:54:32,706
‫بالطبع ثمة خطر أنك ستضعفها

635
00:54:33,081 --> 00:54:35,751
‫لكن... سيد نبيل مثلك

636
00:54:36,043 --> 00:54:38,712
‫أنا واثق أنك تستطيع خسارة
‫بضعة فراخ، صحيح؟

637
00:54:41,507 --> 00:54:43,467
‫عليك أن تستريحي كثيراً أيتها الشابة

638
00:54:44,384 --> 00:54:45,343
‫تسطّحي

639
00:54:47,054 --> 00:54:47,971
‫أبقوها دافئة

640
00:54:48,346 --> 00:54:49,473
‫شكراً لك يا دكتور

641
00:54:49,765 --> 00:54:51,475
‫- وداعاً يا (آني)
‫- وداعاً

642
00:54:56,772 --> 00:54:59,858
‫لسوء الحظ
‫إن تركناهم يمرحون على الشاطئ

643
00:54:59,983 --> 00:55:03,195
‫يجب أن نتوقع العواقب
‫أليس كذلك يا سيدة (داروين)؟

644
00:55:03,612 --> 00:55:07,450
‫- لذا زيدوا الكالوميل إلى الضعف
‫- لا، لن أعطيها المزيد منه

645
00:55:07,783 --> 00:55:09,868
‫- لم لا؟
‫- إنها تأخذه منذ أسابيع

646
00:55:09,952 --> 00:55:12,871
‫- ألا يمكنك أن ترى أنها لا...
‫- إنه كلورايد الزئبق فحسب

647
00:55:12,996 --> 00:55:15,958
‫- لقد وصفته كثيراً للأطفال
‫- ليس لأي من أولادي

648
00:55:16,124 --> 00:55:20,253
‫- إن وافقت على الفصادة..
‫- أرجوك، لا

649
00:55:22,255 --> 00:55:24,925
‫- سأكتب إلى الدكتور (غالي) ثانية
‫- المعالج المائي؟

650
00:55:25,008 --> 00:55:27,135
‫لقد وجدت علاجاته فعّالة جداً

651
00:55:27,260 --> 00:55:30,889
‫- مهما كانت تتحدى المنطق؟
‫- حسن، المنطق ليس كل شيء يا (هنري)

652
00:55:32,140 --> 00:55:33,016
‫من الواضح أنه ليس كذلك

653
00:55:34,351 --> 00:55:36,812
‫- سأخرج بنفسي، طاب يومك يا سيدتي
‫- طاب يومك

654
00:55:42,735 --> 00:55:45,112
‫يجب أن آخذها إلى (مالفرن)
‫لتعالج مرتين يومياً مثلي

655
00:55:45,237 --> 00:55:46,238
‫من الأفضل أن تكون هنا

656
00:55:46,363 --> 00:55:50,158
‫إنها تحتاج إلى عائلتها
‫تحتاج إلى الحب والراحة

657
00:55:51,243 --> 00:55:52,285
‫ستتحسن

658
00:55:55,498 --> 00:55:56,415
‫أسبوع آخر

659
00:55:58,667 --> 00:56:01,253
‫سنراقبها لأسبوع آخر، اتفقنا؟

660
00:56:03,130 --> 00:56:04,131
‫شكراً لك

661
00:56:48,967 --> 00:56:53,096
‫أبي!

662
00:58:08,797 --> 00:58:11,049
‫اربطوا أشرطة أحذيتكم
‫رجاء يا أولاد

663
00:58:13,719 --> 00:58:15,095
‫رسالة لك يا سيدي

664
00:58:16,013 --> 00:58:17,973
‫إنها من (سبايس آيلندز)

665
00:58:26,023 --> 00:58:26,815
‫(ناتالي)

666
00:58:54,009 --> 00:58:54,968
‫(تشارلز)

667
00:58:56,219 --> 00:58:58,221
‫(تشارلز)
‫صديقي القديم، ها أنت ذا

668
00:58:59,222 --> 00:59:00,433
‫هل أستطيع الانضمام إليك؟

669
00:59:02,142 --> 00:59:03,977
‫أجل، أجل بالطبع

670
00:59:11,234 --> 00:59:13,987
‫أخبرتني السيدة (داروين)
‫عن الكتاب الذي تكتبه

671
00:59:15,197 --> 00:59:18,241
‫لا، لا
‫لم أعد أفعل، حمداً للسماء

672
00:59:18,492 --> 00:59:19,702
‫تقصد أنك أنهيته؟

673
00:59:20,077 --> 00:59:21,870
‫هناك من أنهاه عني

674
00:59:22,079 --> 00:59:29,753
‫وصل السيد (ألفريد راسل والاس)
‫بشكل مستقل إلى الرأي نفسه بالضبط

675
00:59:30,754 --> 00:59:32,047
‫تم التعبير عنه في...

676
00:59:34,341 --> 00:59:35,926
‫في مجرد 20 صفحة

677
00:59:37,428 --> 00:59:39,054
‫هذا هو الإيجاز

678
00:59:41,264 --> 00:59:44,977
‫لقد قطعت 250 حتى الآن
‫ووصلت إلى طريق مسدود لذا...

679
00:59:45,644 --> 00:59:51,191
‫بينما أضعت 20 سنة على المشروع
‫تخلصت منه على الأقل

680
00:59:54,236 --> 00:59:55,028
‫حسن

681
00:59:58,574 --> 00:59:59,450
‫حسن...

682
01:00:01,368 --> 01:00:04,538
‫يسيّر الرب الأمور بطرق غامضة

683
01:00:07,708 --> 01:00:09,209
‫أجل، إنه يفعل، أليس كذلك؟

684
01:00:11,962 --> 01:00:14,757
‫كنت أعلق منذ أيام فقط

685
01:00:15,758 --> 01:00:18,301
‫كيف أغدق علينا
‫كل كرمه المبارك

686
01:00:18,427 --> 01:00:22,097
‫ليس بفصيلة بل بـ900 فصيلة
‫من الديدان المعوية

687
01:00:22,431 --> 01:00:26,309
‫كل واحدة لها طريقتها الفريدة
‫في التغلغل في الغشاء المخاطي

688
01:00:27,019 --> 01:00:28,937
‫والحفر للوصول إلى المجرى الدموي

689
01:00:29,772 --> 01:00:32,775
‫وكذلك الحب
‫الذي يريه للفراشات

690
01:00:33,066 --> 01:00:37,530
‫باختراع زنبور يضع بيوضه
‫داخل لحم اليرقانات

691
01:00:37,655 --> 01:00:42,075
‫قلت بعدة مناسبات
‫إنه ليس من واجبنا التأمل في أسبابه

692
01:00:42,284 --> 01:00:44,537
‫لا، نستطيع ترك الأمر للسيد (ولاس)

693
01:00:45,413 --> 01:00:48,541
‫هل أنصحه بالبقاء في الخارج
‫هل تظن ذلك؟

694
01:00:49,500 --> 01:00:52,210
‫بآرائه، إن ظهر هنا

695
01:00:52,335 --> 01:00:55,130
‫ربما يطلب منه الركوع
‫على الملح الصخري

696
01:01:10,646 --> 01:01:12,355
‫قدرت دوماً صداقتنا

697
01:01:16,193 --> 01:01:19,572
‫حتى الآن اعتبرتك
‫من هؤلاء الفانين النادرين

698
01:01:19,738 --> 01:01:24,034
‫الذين يستطيع المرء الاختلاف معهم
‫ولا يشعر بأي عداوة

699
01:01:27,455 --> 01:01:31,875
‫لسوء الحظ
‫لم يعد هذا الشعور... متبادلاً

700
01:01:52,229 --> 01:01:53,021
‫ماذا؟

701
01:01:56,316 --> 01:01:57,943
‫أحبطت بسبب (والاس)

702
01:01:58,777 --> 01:02:00,153
‫ماذا فعلت؟ ماذا؟

703
01:02:00,613 --> 01:02:05,493
‫أي سبب لديك لتغضب مني؟

704
01:02:08,496 --> 01:02:09,079
‫(آني)

705
01:02:11,164 --> 01:02:14,167
‫(آني)! (آني)!
‫تعالي إلى هنا! عودي!

706
01:02:14,418 --> 01:02:15,878
‫عودي إلى هنا الآن!

707
01:02:17,880 --> 01:02:20,549
‫أنا والدك
‫أنت... عودي إلى هنا

708
01:02:21,967 --> 01:02:22,635
‫ماذا؟

709
01:02:23,176 --> 01:02:26,639
‫ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت بك؟ ماذا؟

710
01:02:27,848 --> 01:02:31,644
‫(آني)
‫تعالي إلى هنا، عودي!

711
01:02:33,061 --> 01:02:36,106
‫ماذا فعلت لك؟
‫أرجوك! (آني)، أرجوك!

712
01:02:36,690 --> 01:02:40,611
‫تعالي إلى هنا!
‫(آني) (آني)! تعالي إلى هنا!

713
01:02:56,419 --> 01:02:57,420
‫تخلص منها

714
01:03:00,213 --> 01:03:01,339
‫تخلص منها كلها

715
01:03:07,680 --> 01:03:08,722
‫اخرجي

716
01:03:09,557 --> 01:03:10,474
‫اخرجي!

717
01:03:11,892 --> 01:03:13,268
‫اذهبي! هيا!

718
01:03:14,352 --> 01:03:16,647
‫اخرجي! اذهبي!

719
01:03:16,980 --> 01:03:17,731
‫اذهبي!

720
01:03:25,113 --> 01:03:27,491
‫سيد (داروين)، سيد (داروين)

721
01:03:28,451 --> 01:03:29,827
‫سيد (داروين)، سيدي!

722
01:03:31,579 --> 01:03:32,621
‫سيد (داروين)؟

723
01:03:32,996 --> 01:03:35,999
‫سأجعل (لويس) يفكّكها
‫يا سيدي

724
01:03:36,291 --> 01:03:39,628
‫الآن يا سيد (داروين)
‫سأرسل في طلب الدكتور (هولاند)

725
01:03:40,629 --> 01:03:41,672
‫رباه! لا

726
01:03:44,967 --> 01:03:45,759
‫تباً لهذا!

727
01:03:47,344 --> 01:03:48,471
‫تباً لهذا كله!

728
01:03:51,515 --> 01:03:52,516
‫سيد (داروين)؟

729
01:03:55,811 --> 01:03:57,771
‫ساعدوني هنا! ساعدوني هنا!

730
01:03:57,980 --> 01:03:58,981
‫سيد (داروين)

731
01:04:05,153 --> 01:04:08,281
‫زيدي الكالوميل إلى مرتين في اليوم

732
01:04:08,449 --> 01:04:12,285
‫- أجل، بالطبع
‫- أبقيه دافئاً، الكثير من الراحة

733
01:04:23,714 --> 01:04:26,008
‫أظن أن أبي سيموت أيضاً

734
01:04:47,070 --> 01:04:50,032
‫مرحباً يا (هوكر)، مرحباً

735
01:04:51,492 --> 01:04:52,826
‫ما زالت تتحدث، هذا...

736
01:04:53,494 --> 01:04:56,539
‫هذا جيد، وصل الخبر إلى (لندن)
‫أنك تعاني من سكتة دماغية

737
01:04:56,580 --> 01:04:59,458
‫أعداؤك يحتفلون في (أثينوم)

738
01:04:59,917 --> 01:05:01,209
‫ليس لدي أعداء

739
01:05:05,673 --> 01:05:08,717
‫- هذه رسالة (والاس)؟
‫- أجل

740
01:05:09,259 --> 01:05:12,095
‫حسن، لديه 20 صفحة

741
01:05:12,471 --> 01:05:14,932
‫لديك كتاب كامل
‫أو نصفه على الأقل

742
01:05:15,265 --> 01:05:17,851
‫أنوي استخراج الآخر
‫حتى إن قتلنا نحن الاثنين

743
01:05:18,226 --> 01:05:19,895
‫هل تحدثت مع (هاكسلي) ثانية؟

744
01:05:20,062 --> 01:05:23,774
‫لا، لو فعلت، لكان هنا بنفسه
‫ومعه سوط بتسع عقد، انهض

745
01:05:23,941 --> 01:05:25,150
‫لا يا (جوزيف)
‫لا أستطيع

746
01:05:25,609 --> 01:05:28,487
‫بصراحة لا أعرف ما الذي يمرضني
‫لكنه أكثر مما أستطيع تحمله

747
01:05:28,612 --> 01:05:32,491
‫رباه! لديك هذا المرض
‫منذ أن عرفتك

748
01:05:32,700 --> 01:05:34,284
‫إنه يسوء عندما أعمل
‫بشكل مبالغ به

749
01:05:34,410 --> 01:05:37,955
‫لكن ليس له علاقة بروحك
‫أينما كانت الآن

750
01:05:38,121 --> 01:05:40,624
‫- اذهب وعالج نفسك
‫- لا أستطيع

751
01:05:41,333 --> 01:05:43,502
‫صدقني، لديك أعداء حقاً

752
01:05:43,961 --> 01:05:46,547
‫أراهن أن نصف الأمة
‫ترغب برؤيتك تحترق على المحرقة

753
01:05:46,630 --> 01:05:47,715
‫إن عرفوا ما هي كتاباتك

754
01:05:47,840 --> 01:05:49,425
‫لكن لديك أصدقاء أيضاً

755
01:05:49,592 --> 01:05:51,802
‫وكلنا نقاتل المعركة نفسها

756
01:05:52,636 --> 01:05:55,889
‫ونستطيع الفوز بها في حياتنا
‫يجب أن نفوز بها

757
01:05:56,599 --> 01:06:00,310
‫أتوسل إليك، اذهب إلى (مالفرن)
‫خذ علاجك المائي المبارك

758
01:06:00,519 --> 01:06:02,521
‫عد واربح من أجلنا

759
01:06:28,380 --> 01:06:31,842
‫- تكاد تجهز
‫- شكراً لك، انقل هذه بسرعة من فضلك

760
01:06:32,593 --> 01:06:34,302
‫- أريد أن آتي معك
‫- لا، نهائياً

761
01:06:34,470 --> 01:06:38,181
‫- (مالفرن) ليست بعيدة
‫- (بارسلو) أرجوك! إنها على مسافة يومين بالعربة

762
01:06:38,348 --> 01:06:40,058
‫إن ولد الطفل باكراً
‫من سيعتني بك؟

763
01:06:40,183 --> 01:06:40,976
‫لديهم أطباء هناك

764
01:06:41,226 --> 01:06:44,229
‫- عملك هنا مع الأولاد
‫- إنهم بحاجة إلى والدهم أيضاً

765
01:06:44,396 --> 01:06:48,401
‫(برودي)، لا أستطيع رعاية الأولاد الآخرين
‫الآن علي رعاية (آني) فقط

766
01:06:50,778 --> 01:06:53,196
‫انتبه إلى شالها
‫تأكد من أنه مربوط

767
01:06:53,321 --> 01:06:53,906
‫جيد

768
01:06:55,198 --> 01:06:59,578
‫حسن، شكراً لك، شكراً
‫حسن أيتها الضفدعة الصغيرة

769
01:06:59,703 --> 01:07:02,706
‫- صنعت هذه للرحلة، إنها المفضلة لدى (آني)
‫- شكراً لك

770
01:07:04,667 --> 01:07:06,960
‫سترين أمك عندما تتحسنين ثانية

771
01:07:07,210 --> 01:07:09,004
‫- (برودي)، اركبي
‫- لا! لا!

772
01:07:09,129 --> 01:07:12,883
‫- قولي وداعاً الآن، اركبي يا (برودي)
‫- لا، لا أريد أن أقول وداعاً

773
01:07:13,008 --> 01:07:14,427
‫قولي وداعاً الآن

774
01:07:15,803 --> 01:07:17,179
‫لا، سأذهب معك

775
01:07:17,513 --> 01:07:19,932
‫سأذهب معك
‫انتظر هنا! انتظروني!

776
01:07:33,361 --> 01:07:35,823
‫اذهب! اذهب الآن

777
01:07:38,033 --> 01:07:39,242
‫حسن

778
01:08:17,781 --> 01:08:21,326
‫سيد (داروين)
‫صديقي القديم، سيد (داروين)

779
01:08:21,577 --> 01:08:24,455
‫كم مر من الوقت؟
‫لم أرك منذ...

780
01:08:28,291 --> 01:08:29,126
‫إذاً...

781
01:08:29,792 --> 01:08:31,043
‫ماذا لدينا الآن؟

782
01:08:31,754 --> 01:08:33,045
‫ماذا لدينا الآن؟

783
01:08:34,672 --> 01:08:35,466
‫اللسان؟

784
01:08:38,511 --> 01:08:40,596
‫ارفع القميص
‫دعني أتحسّس كبدك

785
01:08:46,644 --> 01:08:47,560
‫حسن، انهض

786
01:08:48,646 --> 01:08:53,901
‫النبض سريع
‫اللسان محمرّ، الكبد طري ومتضخّم

787
01:08:54,276 --> 01:08:58,489
‫ومن الواضح أنك كنت تشغل دماغك
‫كل ساعة أعطاك إياها الرب

788
01:08:58,821 --> 01:09:01,033
‫- كنت أكتب كتاباً
‫- جنون

789
01:09:01,283 --> 01:09:03,576
‫ثمة الكثير منها بالفعل

790
01:09:04,119 --> 01:09:06,829
‫- هل تنام؟
‫- قليلاً

791
01:09:07,247 --> 01:09:10,583
‫وأظن أنك لا تأخذ 50 سنتمتراً
‫من محلول التشليدونيوم؟

792
01:09:11,126 --> 01:09:16,006
‫جعلت نجّاري يصنع لي
‫برجاً مائياً لم يعد له أي تأثير

793
01:09:16,213 --> 01:09:19,176
‫بالطبع لا!
‫نجّارك ليس معالجاً مائياً

794
01:09:19,301 --> 01:09:20,718
‫ما الذي استحوذك؟

795
01:09:22,094 --> 01:09:23,138
‫أخشى أنني سأموت

796
01:09:23,263 --> 01:09:26,517
‫كفاك! كفاك! كفاك!
‫لن نجري هذا الحديث هنا

797
01:09:27,142 --> 01:09:31,479
‫فرك حادّ للعمود الفقري
‫حمام بارد يومياً في السابعة صباحاً

798
01:09:31,604 --> 01:09:33,981
‫وتعرّق عند المصباح

799
01:09:35,192 --> 01:09:39,405
‫لا لحم أحمر ولا قراءة
‫ولا تحفيز ذهني من أي نوع

800
01:09:39,655 --> 01:09:45,077
‫سنجعلك تتحسن قريباً يا سيد (داروين)
‫سنجعلك تتحسن قريباً

801
01:10:29,913 --> 01:10:30,748
‫أبي؟

802
01:10:31,749 --> 01:10:34,752
‫أظن أنني أشعر بتحسن الآن، صدقاً

803
01:11:29,973 --> 01:11:33,977
‫أبي!

804
01:12:22,109 --> 01:12:24,695
‫سيدي، أركع أمامك بتواضع كامل

805
01:12:29,575 --> 01:12:32,786
‫إن كان في مقدورك يا رب
‫أن تنقذها...

806
01:12:34,121 --> 01:12:36,874
‫حينها سأؤمن بك لبقية حياتي

807
01:12:42,963 --> 01:12:43,797
‫خذني...

808
01:12:45,674 --> 01:12:48,051
‫إن كان عليك أن تأخذ أحداً
‫لكن ليس هي، إنها...

809
01:12:51,972 --> 01:12:54,307
‫إنها فتاة صغيرة طيبة
‫كما ترى، إنها...

810
01:13:07,863 --> 01:13:11,825
‫أطلب هذا باسم ابنك وابنتي
‫وباسم كل الأولاد

811
01:13:14,995 --> 01:13:15,871
‫شكراً لك

812
01:13:17,581 --> 01:13:18,457
‫آمين

813
01:13:21,794 --> 01:13:24,922
‫بماذا تربط هذه الأعراض أكثر؟

814
01:13:25,839 --> 01:13:26,757
‫بالأكل؟

815
01:13:27,508 --> 01:13:28,717
‫الانفعالات القوية؟

816
01:13:29,427 --> 01:13:30,594
‫الإجهاد الجسدي؟

817
01:13:31,887 --> 01:13:33,597
‫أي عمل محدد؟

818
01:13:35,307 --> 01:13:38,477
‫- هل الذاكرة عمل؟
‫- ذاكرة ماذا؟

819
01:13:42,105 --> 01:13:44,733
‫- ابنتي
‫- بالطبع

820
01:13:47,736 --> 01:13:51,239
‫يجب أن تقبل
‫أنه لم يكن هناك المزيد لنفعله

821
01:13:55,911 --> 01:13:56,912
‫صديقي العزيز

822
01:13:58,831 --> 01:14:00,123
‫إنها في الجنة

823
01:14:04,211 --> 01:14:06,379
‫أجل، هذا ما تؤمن به زوجتي

824
01:14:07,923 --> 01:14:09,925
‫إنه عزاء ممتاز لها

825
01:14:10,258 --> 01:14:11,259
‫لكن ليس أنت؟

826
01:14:13,804 --> 01:14:15,639
‫أنا وهي منقسمان على هذا

827
01:14:16,432 --> 01:14:19,142
‫- هل كنتما كذلك دوماً؟
‫- لا

828
01:14:21,269 --> 01:14:23,146
‫فقط منذ أن ماتت (آني)

829
01:14:35,325 --> 01:14:37,327
‫(تشارلز)
‫أنا آسف جداً بشأن (آني)

830
01:14:37,786 --> 01:14:38,621
‫أين هي؟

831
01:14:40,163 --> 01:14:42,290
‫- في كنيسة السيدة
‫- شكراً لك، شكراً لك

832
01:15:19,412 --> 01:15:23,541
‫منذ ذلك الوقت
‫سعت إلى الملاذ في الدين

833
01:15:24,082 --> 01:15:25,167
‫وأنا في العلم

834
01:15:26,209 --> 01:15:32,966
‫هل أثّر هذا الانقسام
‫في علاقتكما الزوجية؟

835
01:15:35,511 --> 01:15:37,012
‫لم تعد لدينا علاقة

836
01:15:38,889 --> 01:15:39,723
‫تذكر

837
01:15:42,225 --> 01:15:43,602
‫ربما هذا أفضل

838
01:15:45,479 --> 01:15:46,354
‫ماذا تقصد؟

839
01:15:49,733 --> 01:15:51,109
‫طفلنا الأخير

840
01:15:55,363 --> 01:15:57,032
‫الطفل (تشارلي)

841
01:15:57,324 --> 01:16:00,994
‫بالكاد نجا من فترة الرضاعة و...

842
01:16:06,166 --> 01:16:08,794
‫هل تعرف كتابات (دي كوينسي)؟

843
01:16:09,795 --> 01:16:12,130
‫أجل، لقد قرأت كتاباته

844
01:16:13,381 --> 01:16:14,925
‫ليس لدي وقت للرجل

845
01:16:15,426 --> 01:16:19,680
‫إنه يقول إن بعض الأفكار
‫يمكن أن تسكن عقولنا...

846
01:16:21,098 --> 01:16:22,766
‫...من دون أن ندرك هذا

847
01:16:23,642 --> 01:16:27,896
‫ربما تتظاهر في بثرات

848
01:16:28,271 --> 01:16:29,523
‫ونوبات إغماء

849
01:16:31,358 --> 01:16:32,693
‫وأشباح

850
01:16:40,367 --> 01:16:41,702
‫هذا ممكن، أجل

851
01:16:42,745 --> 01:16:46,749
‫(آني) مدفونة هنا في (مالفرن)
‫أليست كذلك؟

852
01:16:52,212 --> 01:16:52,963
‫بلى

853
01:16:54,214 --> 01:16:57,468
‫وهل زرت القبر؟

854
01:17:03,641 --> 01:17:06,309
‫- لا أريد مناقشة هذا حقاً
‫- بالطبع

855
01:17:06,644 --> 01:17:09,312
‫- أي نتيجة يمكن أن يكون لهذا؟
‫- فيه كل نتيجة برأيي

856
01:17:09,438 --> 01:17:13,316
‫هذا رأيك حضرة الطبيب
‫علاجاتك كانت فعّالة، أشعر بأنني شُفيت

857
01:17:13,442 --> 01:17:14,485
‫لا أعتقد ذلك يا سيدي

858
01:17:16,612 --> 01:17:18,238
‫أظن أنك لم تُشفَ بعد

859
01:17:19,948 --> 01:17:23,494
‫- هل لديك إيمان يا سيد (داروين)؟
‫- ماذا؟

860
01:17:24,327 --> 01:17:26,664
‫أنت تقول
‫إنه لا عزاء لك في الدين

861
01:17:27,665 --> 01:17:30,167
‫لكن هل لديك إيمان؟

862
01:17:32,628 --> 01:17:33,671
‫إلى أن تفعل

863
01:17:34,880 --> 01:17:39,342
‫كل المياه في العالم لن تشفيك

864
01:18:31,394 --> 01:18:32,187
‫(آني)؟

865
01:18:35,065 --> 01:18:37,651
‫(آني)! (آني)!

866
01:18:39,403 --> 01:18:40,153
‫(آني)!

867
01:18:42,239 --> 01:18:42,906
‫(آني)!

868
01:18:45,283 --> 01:18:45,951
‫(آني)!

869
01:19:22,237 --> 01:19:22,988
‫مرحباً

870
01:19:29,202 --> 01:19:30,078
‫مرحباً

871
01:19:40,548 --> 01:19:41,465
‫مرحباً

872
01:19:42,925 --> 01:19:43,759
‫مرحباً

873
01:19:45,553 --> 01:19:47,262
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

874
01:19:47,680 --> 01:19:50,390
‫أنا السيد (داروين)
‫نزلت هنا منذ بعض الوقت

875
01:19:50,474 --> 01:19:52,350
‫الغرفة رقم 12، أليس كذلك؟

876
01:19:54,478 --> 01:19:55,479
‫بلى

877
01:19:58,566 --> 01:20:00,734
‫سأبقى لعشر دقائق تقريباً فقط

878
01:20:04,613 --> 01:20:05,573
‫الطابق الأول

879
01:20:06,740 --> 01:20:09,242
‫- آخر غرفة إلى اليمين
‫- أجل، أذكر

880
01:20:10,703 --> 01:20:11,579
‫شكراً لك

881
01:20:36,353 --> 01:20:39,022
‫لدي المرهم

882
01:20:40,774 --> 01:20:41,525
‫هل تريد أي شيء آخر؟

883
01:20:41,650 --> 01:20:43,736
‫لا، لا
‫أعتقد أن هذا سيفي بالغرض

884
01:20:44,612 --> 01:20:47,656
‫حسن، حسن أيتها الصغيرة

885
01:20:49,366 --> 01:20:50,325
‫ها نحن أولاء

886
01:20:52,536 --> 01:20:53,537
‫الآن إذاً

887
01:20:55,498 --> 01:20:57,290
‫افرك هذا عليها فحسب

888
01:20:58,501 --> 01:21:00,794
‫- بم تشعرين؟ بتحسن؟
‫- أجل

889
01:21:05,090 --> 01:21:06,049
‫عزيزتي (إيما)

890
01:21:06,717 --> 01:21:09,637
‫أعتقد أنه يُستحسن من أجلك
‫أن تعرفي مجريات كل يوم

891
01:21:11,054 --> 01:21:14,224
‫علاجات الدكتور (غالي)
‫تعطي بعض التأثير أخيراً

892
01:21:15,350 --> 01:21:17,561
‫سأكتب ثانية غداً
‫لكن في هذه الأثناء...

893
01:21:18,061 --> 01:21:21,314
‫أتى الجرّاح اليوم
‫ليسحب مياه (آني)

894
01:21:21,690 --> 01:21:22,232
‫ارتاحي

895
01:21:22,315 --> 01:21:25,569
‫لم يؤلمها هذا
‫وبدت أنها تحسنت كثيراً

896
01:21:26,695 --> 01:21:29,532
‫سألت إن كان هناك
‫أي تهديد مباشر على حياتها

897
01:21:30,240 --> 01:21:32,242
‫لكنه يظن أنها تحسنت

898
01:21:34,745 --> 01:21:35,579
‫عزيزتي (إيما)

899
01:21:36,539 --> 01:21:38,248
‫استجمعت (آني) قواها البارحة

900
01:21:39,750 --> 01:21:43,837
‫حالياً، كنت سعيداً بشكل أحمق
‫لكن الآن فجأة

901
01:21:44,547 --> 01:21:46,965
‫ابنتنا العزيزة قد ساءت حالتها

902
01:21:47,675 --> 01:21:51,386
‫كان من المعتقد أولاً أن هذا
‫الهجوم الأخير ليس له أهمية كبيرة

903
01:21:51,970 --> 01:21:55,433
‫لكنه أخذ بسرعة شكل
‫حمى منخفضة ومريعة

904
01:21:56,141 --> 01:21:59,394
‫إنها تتكلم كثيراً
‫لكننا نادراً ما نفهم أي شيء

905
01:22:00,270 --> 01:22:02,064
‫انظري يا أمي، أنا لواء

906
01:22:06,359 --> 01:22:10,573
‫معظم ما تقوله لا نستطيع فهمه
‫بسبب القساوة في فمها السيئ

907
01:22:11,615 --> 01:22:14,452
‫- لقد فركناها بالماء والخل بإسفنجة
‫- ها نحن أولاء

908
01:22:14,618 --> 01:22:17,079
‫- جعلناها تتعرق بكلوريد الكلس
‫- حسن

909
01:22:18,288 --> 01:22:21,166
‫يعتقد (غالي) أن ابنتنا
‫المسكينة العذبة في خطر وشيك

910
01:22:21,417 --> 01:22:24,628
‫هل هذا أفضل يا عزيزتي؟
‫هل هذا أفضل؟

911
01:22:24,962 --> 01:22:26,379
‫جيد بشكل جميل

912
01:22:30,092 --> 01:22:31,635
‫أنا أصنع الكستردة

913
01:22:38,642 --> 01:22:42,646
‫عزيزتي (إيما)، أنا أفتقدك بشدة
‫أكثر من أي وقت مضى

914
01:22:44,314 --> 01:22:46,900
‫غالباً ما أفكر
‫بنظرات (آني) إليك الثمينة

915
01:22:48,318 --> 01:22:53,156
‫كنت دوماً ألطف المخلوقات معها
‫وتريحينها في كل المناسبات

916
01:22:54,032 --> 01:22:58,912
‫هذا التغيير المريع للأمل
‫وعدم الأمل يمرض الروح

917
01:23:00,038 --> 01:23:02,833
‫أشعر أننا يجب أن نستعد للأسوأ

918
01:23:09,923 --> 01:23:11,592
‫أخبرني عن (جيني)

919
01:23:20,976 --> 01:23:22,102
‫ماذا عن (جيني)؟

920
01:23:24,229 --> 01:23:25,689
‫بشأن كيف ماتت

921
01:23:32,362 --> 01:23:34,490
‫أرجوك يا أبي، هذا يعجبني

922
01:23:39,537 --> 01:23:40,203
‫حسن...

923
01:23:41,789 --> 01:23:43,707
‫ما أخبرني به الحارس كان هذا

924
01:23:45,668 --> 01:23:50,213
‫عندما مرضت بشدة بذات الرئة
‫مستلقية بسكون تام

925
01:23:53,717 --> 01:23:55,469
‫حاول أن يطعمها بملعقة

926
01:24:00,933 --> 01:24:05,729
‫لكنها هزت رأسها ونظرت إليه
‫كما لو أنها تقول...

927
01:24:08,190 --> 01:24:11,193
‫"هذا لطف منك حقاً"

928
01:24:13,654 --> 01:24:14,988
‫"لقد تجاوزنا هذا الآن"

929
01:24:20,828 --> 01:24:24,665
‫وتأثر الحارس كثيراً بلطف
‫هذه القردة الصغيرة

930
01:24:27,084 --> 01:24:28,961
‫وبينما انحنى ليريحها

931
01:24:30,838 --> 01:24:33,256
‫وضعت ذراعيها حول عنقه...

932
01:24:35,634 --> 01:24:38,261
‫ونظرت في عينيه بطريقة بشرية جداً

933
01:24:44,935 --> 01:24:47,145
‫ثم وضعت رأسها عليه

934
01:24:53,861 --> 01:24:55,028
‫وماتت

935
01:25:43,827 --> 01:25:46,622
‫فتاتي العزيزة، فتاتي العزيزة

936
01:26:38,173 --> 01:26:38,966
‫آسف

937
01:26:39,883 --> 01:26:41,677
‫آسف جداً لأنني أجفلتك

938
01:26:44,096 --> 01:26:45,180
‫ربّاه يا (تشارلز)!

939
01:26:45,889 --> 01:26:49,142
‫- اخلع معطفك، أنت مبتلّ جداً
‫- (إيما)، يجب أن نتحادث

940
01:26:51,895 --> 01:26:53,814
‫عدت إلى (ورسيستر رود)

941
01:26:55,899 --> 01:26:57,025
‫رأيت (آني)

942
01:27:02,406 --> 01:27:03,198
‫أنت تؤلم ذراعي

943
01:27:03,281 --> 01:27:06,159
‫- أحتاج إلى جعلك تفهمين ما حدث
‫- لا أريد سماع هذا

944
01:27:07,077 --> 01:27:09,705
‫- أنا سعيدة لأنك تحسنت، حقاً
‫- أنت لا تصغين

945
01:27:09,830 --> 01:27:12,625
‫(إيما)، أحتاج منك أن تصغي
‫إن لم تفعلي فلن تفهمي أبداً

946
01:27:12,750 --> 01:27:16,420
‫أفهم تماماً
‫أتظن أنني صمّاء وعمياء؟

947
01:27:17,170 --> 01:27:20,716
‫لقد عشت معها وتحدثت إليها
‫كل يوم منذ أن ماتت

948
01:27:20,883 --> 01:27:22,926
‫إنها حقيقية بالنسبة إليك
‫أكثر منا نحن

949
01:27:24,052 --> 01:27:25,554
‫لقد ماتت يا (تشارلز)

950
01:27:26,430 --> 01:27:28,348
‫- أعرف أنها ماتت
‫- إنها ميتة

951
01:27:29,767 --> 01:27:31,935
‫ماذا أصابك بحق السماء؟

952
01:27:32,269 --> 01:27:35,606
‫لم لا تستطيع ترك
‫ابنتنا المسكينة في قبرها؟

953
01:27:35,856 --> 01:27:38,191
‫أنت من يريد أن يبقيها حية

954
01:27:38,651 --> 01:27:41,278
‫لكن على غيمة
‫ترقص مع الجنيات الصغيرات

955
01:27:41,404 --> 01:27:44,698
‫- لن أستمع إلى هذا
‫- في النوبة الليلية والأجنحة المثلّجة!

956
01:27:44,865 --> 01:27:46,950
‫هل كان هذا هو موتها
‫بالنسبة إليك يا (إيما)؟

957
01:27:47,117 --> 01:27:49,620
‫- شيء خرج من الظلمة؟
‫- ابتعد عني

958
01:27:49,787 --> 01:27:52,205
‫أبتعد عنك؟ ثمة خليج بيننا

959
01:27:52,330 --> 01:27:56,084
‫نحن مثل...
‫ناجين من حطام سفينة

960
01:27:56,168 --> 01:28:00,172
‫أجل! أجل!
‫بسببك! أنت فرّقت كل شيء

961
01:28:00,338 --> 01:28:03,801
‫- كيف؟ كيف؟ كيف؟
‫- بنظرياتك القاسية

962
01:28:03,967 --> 01:28:06,429
‫في الحقيقة يا (إيما)!
‫في الحقيقة فقط

963
01:28:07,304 --> 01:28:09,973
‫افتحي الباب!
‫افتحي... افتحي الباب!

964
01:28:10,683 --> 01:28:13,185
‫افتحي الباب! افتحيه!

965
01:28:16,980 --> 01:28:17,981
‫ماذا تريد مني؟

966
01:28:18,106 --> 01:28:20,108
‫أريد أن نكون صادقين مع بعضنا

967
01:28:20,776 --> 01:28:21,359
‫بشأن ماذا؟

968
01:28:21,485 --> 01:28:25,489
‫بشأن هذا...
‫الاعتقاد المزعج الذي رعيته

969
01:28:26,824 --> 01:28:29,952
‫- ماذا؟
‫- أنني قتلتها

970
01:28:31,912 --> 01:28:32,955
‫لم أقل هذا قط

971
01:28:33,205 --> 01:28:35,666
‫لا، لكنك فكرت بهذا
‫يجب أن تقولي هذا

972
01:28:36,208 --> 01:28:38,461
‫وتقولي كل شيء آخر يتبعه

973
01:28:39,420 --> 01:28:42,172
‫أنه كان علي إبقاؤها دافئة
‫ذلك اليوم على الشاطئ، أنني...

974
01:28:43,716 --> 01:28:46,218
‫ما كان يجب أن آخذها
‫إلى (مالفرن) من دونك

975
01:28:50,347 --> 01:28:53,517
‫أنه كان علي انتظارك
‫كان علي فعل هذا

976
01:28:55,853 --> 01:28:57,646
‫هذه أفكارك يا (تشارلز)

977
01:28:59,482 --> 01:29:00,899
‫إنها ليست أفكاري

978
01:29:04,903 --> 01:29:06,279
‫أنا كنت على الشاطئ

979
01:29:10,409 --> 01:29:11,744
‫وتركتك تذهب

980
01:29:15,163 --> 01:29:19,042
‫عرفت أنك عندما غادرت إلى (مالفرن)

981
01:29:20,878 --> 01:29:22,838
‫أنني لن أراها ثانية أبداً

982
01:29:24,465 --> 01:29:25,841
‫وكرهتك

983
01:29:28,135 --> 01:29:30,387
‫كرهتك لأنك أخذتها يا (تشارلز)

984
01:29:32,431 --> 01:29:33,974
‫لكنني كنت أمها

985
01:29:36,226 --> 01:29:37,853
‫وبماذا كنت أفكر؟

986
01:29:39,062 --> 01:29:40,731
‫كان في وسعي أن ألحّ

987
01:29:44,067 --> 01:29:46,069
‫كان علي أن أتبعك إلى هناك

988
01:29:52,075 --> 01:29:53,326
‫أنا تركتها تذهب

989
01:29:57,915 --> 01:29:59,332
‫هذه هي الحقيقة

990
01:30:02,878 --> 01:30:04,379
‫وأكثر من أي شيء...

991
01:30:06,799 --> 01:30:07,841
‫أنا...

992
01:30:09,885 --> 01:30:12,888
‫كرهت...نفسي

993
01:30:22,565 --> 01:30:23,607
‫ربما...

994
01:30:30,989 --> 01:30:34,952
‫ربما ما كان يجب أن نتزوج

995
01:30:38,456 --> 01:30:40,248
‫دماؤنا متقاربة أكثر مما ينبغي

996
01:30:48,966 --> 01:30:49,925
‫(إيما)

997
01:30:51,927 --> 01:30:54,763
‫اعتقدت أننا كنا نصنع
‫الطفل المثالي

998
01:31:05,774 --> 01:31:09,653
‫لكن ربما أسبغنا عليها الضعف
‫الذي قتلها بدلاً من ذلك

999
01:31:17,786 --> 01:31:22,958
‫أردت أن أكون معك كثيراً فحسب

1000
01:31:37,806 --> 01:31:41,184
‫حقيقة الأمر هي...

1001
01:31:44,980 --> 01:31:46,940
‫معرفة كل شيء أعرفه الآن...

1002
01:31:51,737 --> 01:31:55,449
‫كنت سأتزوجك مرة أخرى
‫غداً يا حبيبتي

1003
01:33:44,808 --> 01:33:47,520
‫قرابة كل المخلوقات من الطبقة نفسها

1004
01:33:47,686 --> 01:33:51,064
‫تم تمثيلها أحياناً بشجرة عظيمة

1005
01:33:51,732 --> 01:33:55,318
‫الغصينات الخضراء والمتبرعمة
‫ربما تمثل الفصائل الموجودة

1006
01:33:55,694 --> 01:33:57,655
‫والتي أنتجت خلال كل سنة سابقة

1007
01:33:57,780 --> 01:34:01,116
‫ربما تمثل التتابع الطويل
‫للفصائل المنقرضة

1008
01:34:01,324 --> 01:34:04,662
‫لذا أظن أنها كانت
‫شجرة الحياة العظيمة

1009
01:34:04,870 --> 01:34:09,332
‫التي تملأ بأغصانها الميتة
‫والمكسرة القشرة الأرضية

1010
01:34:09,792 --> 01:34:12,169
‫بينما تغطي السطح بـ...

1011
01:34:12,252 --> 01:34:15,839
‫أطر العظام
‫كانت نفسها في يد الإنسان

1012
01:34:16,214 --> 01:34:16,882
‫- "الفصل الرابع: الانتقاء الطبيعي"
‫- وجناح خفاش

1013
01:34:17,090 --> 01:34:19,427
‫- "الفصل الخامس: قانون التمايز"
‫- وزعنفة دلفين وساق حصان

1014
01:34:19,718 --> 01:34:22,846
‫- الفصل السابع: قابلية التوريث"
‫- تفسر نفسها فوراً بنظرية الأصل

1015
01:34:23,346 --> 01:34:24,973
‫بتتابع بطيء وبسيط

1016
01:34:25,140 --> 01:34:28,436
‫إنه أمر شائق
‫أن نفكر بالضفة المتشابكة

1017
01:34:29,061 --> 01:34:31,188
‫المغطاة بكثير من النباتات
‫من عدة أنواع

1018
01:34:31,354 --> 01:34:35,025
‫بطيور تغني على الشجيرات
‫بحشرات متنوعة تتحرك

1019
01:34:35,192 --> 01:34:38,028
‫وبديدان تزحف عبر الأرض الرطبة

1020
01:34:38,571 --> 01:34:41,699
‫وتأمل هذه الأشكال المسهبة التشكل

1021
01:34:41,907 --> 01:34:44,868
‫التي تختلف كثيراً بعضها عن بعض
‫ويعتمد بعضها على بعض

1022
01:34:45,035 --> 01:34:46,745
‫بطريقة معقّدة جداً

1023
01:34:47,370 --> 01:34:51,166
‫كلها أنتجت بوساطة
‫قوانين تعمل حولنا

1024
01:34:55,671 --> 01:34:57,673
‫"تسلقت برويّة مبتدئاً بساقي اليسرى"

1025
01:34:58,090 --> 01:35:02,010
‫"أتقدم بلطف إلى الأمام فوق صدري
‫أصل إلى ذقني تقريباً

1026
01:35:02,511 --> 01:35:05,931
‫ويثني عيني إلى الأسفل
‫قدر الإمكان، ارتجفت"

1027
01:35:07,307 --> 01:35:09,142
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1028
01:35:09,852 --> 01:35:13,481
‫كنت أتساءل
‫إن كان في وسعي تولي الأمر عنك

1029
01:35:24,282 --> 01:35:25,200
‫حسن

1030
01:35:29,538 --> 01:35:30,498
‫أين كنت؟

1031
01:35:32,500 --> 01:35:36,128
‫"اعتبرت الأمر أنه مخلوق بشري
‫لا يزيد عن طول ست بوصات"

1032
01:35:36,211 --> 01:35:37,212
‫ليس الكتاب

1033
01:35:39,590 --> 01:35:41,925
‫أرجوك، قصة حقيقية

1034
01:35:43,677 --> 01:35:45,095
‫كما كنت تفعل مع (آني)

1035
01:35:59,902 --> 01:36:02,696
‫حسن، دعوني أفكر

1036
01:36:06,116 --> 01:36:08,411
‫هل أخبرتكم عن رحلتي
‫على ظهر الخيل مع هنود (أمريكا)؟

1037
01:36:08,702 --> 01:36:09,537
‫أجل

1038
01:36:09,912 --> 01:36:11,705
‫- أجل
‫- أجل

1039
01:36:12,581 --> 01:36:14,958
‫أو عندما ضربت مركبتنا
‫بنار القديس (إيلمو)؟

1040
01:36:15,250 --> 01:36:17,961
‫- أجل
‫- محاولتي في تسلق جبال الـ(أنديز)؟

1041
01:36:18,211 --> 01:36:19,963
‫- أجل
‫- الزلازل؟

1042
01:36:20,172 --> 01:36:21,924
‫- أجل
‫- الموجات المدّية؟

1043
01:36:22,675 --> 01:36:25,260
‫- حقاً؟ فعلت؟
‫- أجل

1044
01:36:26,303 --> 01:36:29,222
‫ربّاه! أظن أنني أخبرتكم كل شيء

1045
01:36:31,391 --> 01:36:33,686
‫ومع ذلك أتخيل...

1046
01:36:34,603 --> 01:36:38,982
‫أنني لم أخبركم
‫عن الكسلان العملاق في (بونتا ألتا)

1047
01:36:40,358 --> 01:36:41,234
‫لا

1048
01:36:43,195 --> 01:36:43,946
‫حسن إذاً

1049
01:36:45,448 --> 01:36:47,282
‫منذ ملايين السنين

1050
01:36:47,408 --> 01:36:51,286
‫في أرض غنية وخضراء
‫نسميها الآن (الأرجنتين)

1051
01:36:52,496 --> 01:36:53,706
‫عاش حيوان ثديي...

1052
01:37:00,212 --> 01:37:02,715
‫عاش حيوان ثديي ضخم مثل فيل

1053
01:37:02,840 --> 01:37:04,299
‫لطيف مثل قرد ليمور

1054
01:37:04,508 --> 01:37:07,302
‫وبطيء الحركة
‫مثل حلزون بطيء بشدة

1055
01:37:08,762 --> 01:37:10,180
‫وعاش حياة سعيدة

1056
01:37:10,514 --> 01:37:13,767
‫يراقب التوالي الأخضر البطيء
‫للفصول المارة

1057
01:37:39,418 --> 01:37:40,293
‫لقد انتهيت

1058
01:37:40,544 --> 01:37:41,545
‫لقد انتهيت

1059
01:37:46,925 --> 01:37:49,553
‫- قرر أنت
‫- بشأن ماذا؟

1060
01:37:50,888 --> 01:37:52,765
‫حسن، بشأن ما يجب
‫أن يتم فعله به

1061
01:37:53,932 --> 01:37:57,770
‫يجب أن يأخذ أحد
‫جانب الرب في كل هذا

1062
01:37:59,187 --> 01:38:01,398
‫أنا أفضّل أن تكون أنت
‫من أن يكون (إينس)

1063
01:38:02,399 --> 01:38:04,568
‫افترض أنني أظن
‫أنه يجب أن يتم إتلافه؟

1064
01:38:05,318 --> 01:38:06,069
‫حسن...

1065
01:38:08,113 --> 01:38:10,073
‫إذاً يجب أن تفعلي
‫ما تظنين أنه الصواب

1066
01:38:15,120 --> 01:38:16,038
‫اقرئيه أولاً

1067
01:38:23,921 --> 01:38:25,798
‫"أصل الأنواع
‫وقانون الانتقاء الطبيعي"

1068
01:38:27,049 --> 01:38:28,467
‫"(تشارلز داروين)"

1069
01:39:35,993 --> 01:39:36,785
‫(إيما)؟

1070
01:39:40,623 --> 01:39:42,458
‫حسن، قلت إنه قراري

1071
01:39:55,012 --> 01:39:57,681
‫(إيما)، إلى أين أنت ذاهبة؟

1072
01:40:01,769 --> 01:40:03,186
‫إلى دار نشر (جون موري)

1073
01:40:08,401 --> 01:40:09,693
‫هل أنا مصيبة فيه؟

1074
01:40:12,571 --> 01:40:13,238
‫أجل

1075
01:40:15,699 --> 01:40:16,492
‫وأخيراً...

1076
01:40:18,786 --> 01:40:20,954
‫جعلتني شريكة أخيراً

1077
01:40:27,711 --> 01:40:29,463
‫ليسامحنا الرب كلينا

1078
01:40:55,280 --> 01:40:57,032
‫- صباح الخير يا (جيم)
‫- صباح الخير يا سيد (داروين)، سيدي

1079
01:40:57,157 --> 01:40:59,993
‫- هذا الطرد لي؟
‫- أجل، أجل، إنه لك

1080
01:41:03,497 --> 01:41:05,416
‫- هكذا، من حرب الطبيعة
‫- "ناقل الرسائل"

1081
01:41:05,583 --> 01:41:07,084
‫من المجاعة والموت

1082
01:41:07,375 --> 01:41:10,588
‫الشيء الأسمى
‫الذي نحن قادرون على فهمه

1083
01:41:10,754 --> 01:41:14,675
‫وهو إنتاج الحيوانات الأسمى
‫يتبع مباشرة

1084
01:41:16,134 --> 01:41:19,513
‫ثمة عظمة
‫في هذه النظرة إلى الحياة

1085
01:41:20,473 --> 01:41:25,268
‫بحيث بينما يدور هذا الكوكب
‫وفقاً لقانون الجاذبية الثابت

1086
01:41:26,061 --> 01:41:28,021
‫من بداية بسيطة جداً

1087
01:41:28,772 --> 01:41:32,776
‫أشكال لا تنتهي
‫الأكثر جمالاً والأكثر روعة

1088
01:41:33,151 --> 01:41:37,781
‫قد تطورت وتتطور

1089
01:41:51,587 --> 01:41:53,422
‫انطلق، هيا

1090
01:41:59,219 --> 01:42:00,053
‫لنلاحقه

1091
01:42:03,015 --> 01:42:03,641
‫(أكسيل)

1092
01:42:05,684 --> 01:42:06,477
‫(أكسيل)

1093
01:42:12,065 --> 01:42:17,405
‫"كتاب (تشارلز داروين) "أصل الأنواع"
‫بيعت نسخه كاملة يوم نشره"

1094
01:42:18,321 --> 01:42:23,619
‫"بقي (تشارلز) و(إيما) متزوجين بسعادة
‫حتى وفاته عن عمر 75 عاماً"

1095
01:42:24,537 --> 01:42:29,875
‫"تم دفنه بمراسم مسيحية كاملة
‫في (ويستمينيستر آبي)"

1096
01:43:04,868 --> 01:43:08,246
‫"مبني على كتاب "صندوق (آني)"
‫للكاتب (راندال كينيس)"

1097
01:43:08,270 --> 01:43:10,270
A_Mendeex : سحب وتعديل

