0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:37,353 --> 00:01:40,648 "هونغ كونغ" 2 00:01:56,206 --> 00:01:56,915 {\an8}!يونغ 3 00:01:58,583 --> 00:02:00,877 {\an8}ماذا حصل؟ أين الماتادور؟ 4 00:02:11,387 --> 00:02:12,806 {\an8}!ابق حيث أنت - سأنقذك - 5 00:02:13,389 --> 00:02:14,933 {\an8}إنه فّخ الماتادور 6 00:02:15,776 --> 00:02:16,777 {\an8}انتهى الأمر الآن 7 00:02:17,111 --> 00:02:18,112 {\an8}سأستدعي الدعم 8 00:02:20,114 --> 00:02:22,366 {\an8}لا تقلق، سأخرجك من هنا 9 00:02:22,908 --> 00:02:24,160 "20... 19 ثانية" 10 00:02:25,575 --> 00:02:26,701 {\an8}ليس هناك وقت 11 00:02:29,454 --> 00:02:30,538 {\an8}بيني 12 00:02:30,955 --> 00:02:32,373 {\an8}احم ابنتي 13 00:02:32,415 --> 00:02:35,335 {\an8}خذ هذا... كذكرى مّني 14 00:02:36,669 --> 00:02:39,672 {\an8}أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به انتهى الأمر 15 00:02:39,881 --> 00:02:40,715 {\an8}!يونغ 16 00:04:15,518 --> 00:04:17,562 "بعد 9 سنوات" 17 00:04:27,614 --> 00:04:29,782 "تاي أو، هونغ كونغ" 18 00:04:38,291 --> 00:04:41,377 لم يحضر فيكتور وونغ لكن لدينا هاندسوم ويلي 19 00:04:42,211 --> 00:04:43,796 "بيني شان" 20 00:04:46,966 --> 00:04:49,469 إيسموند، أيمكنك رؤية المنزل؟ 21 00:04:51,679 --> 00:04:53,222 "ليسلي، إيسموند" 22 00:04:53,764 --> 00:04:55,641 مراقبة في الأسفل على الجسر 23 00:04:56,309 --> 00:04:58,478 مراقبة أخرى في الطبقة الثانية قرب النوافذ 24 00:05:00,438 --> 00:05:02,857 يدخل هاندسوم ويلي والمجموعة الآن إلى المنزل 25 00:05:04,609 --> 00:05:06,110 "هاندسوم ويلي" 26 00:05:06,152 --> 00:05:09,489 سنلقي القبض على رجل فيكتور وونغ في المنزل مع منتج الماتادور 27 00:05:09,906 --> 00:05:12,367 نثبت أن فيكتور وونغ هو الماتادور 28 00:05:15,745 --> 00:05:17,622 سننال منه هذه المّرة يا بيني 29 00:05:19,248 --> 00:05:20,959 الطريق ليس سالكاً بعد ابقوا في الخلف 30 00:05:21,417 --> 00:05:24,045 إن ساءت الأوضاع لا أريد توريطكم معي 31 00:05:24,837 --> 00:05:26,047 لا تتحّركوا وأمنوا لي التغطية 32 00:05:33,805 --> 00:05:35,056 حسن، سأنطلق 33 00:06:06,587 --> 00:06:08,172 ماذا حصل بشأن الطلبيات؟ 34 00:06:08,423 --> 00:06:11,551 شبه مكتملة، بعضها ما زال بانتظار الشحنة المقبلة 35 00:06:11,968 --> 00:06:14,345 كاد يصل، استمّروا في التوضيب 36 00:06:14,762 --> 00:06:16,097 تأكدوا من أن كل شيء يحصل وفقاً للخّطة المعّدة 37 00:06:32,238 --> 00:06:33,156 كونوا لطيفين 38 00:06:34,365 --> 00:06:35,450 انتبهوا للطرد 39 00:06:44,417 --> 00:06:45,668 اذهبوا لإلقاء نظرة 40 00:06:46,336 --> 00:06:47,420 حاولوا معرفة ماذا يحصل 41 00:06:50,506 --> 00:06:51,174 من أنت؟ 42 00:06:58,973 --> 00:06:59,724 يجب أن ننصرف 43 00:07:45,103 --> 00:07:46,896 !إيسموند! أحضر ليسلي 44 00:07:47,230 --> 00:07:48,231 !فوراً 45 00:08:09,002 --> 00:08:10,628 !أوقفوهم - !هيا، هيا، هيا - 46 00:09:36,714 --> 00:09:39,259 مراسلنا في هونغ كونغ معنا مباشرة من الموقع 47 00:09:39,300 --> 00:09:40,885 المعلومات قليلة جداً حالياً 48 00:09:40,927 --> 00:09:43,304 {\an8}لكننا نظن أن مداهمة للشرطة في عملية ممنوعات باءت بالفشل 49 00:09:43,346 --> 00:09:46,474 ...وأدت إلى انهيار 12 منزلاً 50 00:09:46,516 --> 00:09:49,060 كانت هذه مبادرتي أيها النقيب تانغ 51 00:09:49,102 --> 00:09:51,938 فيكتور وونغ هو رجل أعمال محترم 52 00:09:51,980 --> 00:09:57,068 خلال 9 سنوات، هل وجدت أي دليل قاطع بأن فيكتور وونغ هو الماتادور؟ 53 00:09:57,360 --> 00:09:58,778 لا وجود للماتادور 54 00:09:58,820 --> 00:10:01,322 لا يستطيع رجل واحد إدارة حثالة هونغ كونغ 55 00:10:01,364 --> 00:10:04,617 وإن كان الوضع كذلك !هذا الرجل ليس فيكتور وونغ 56 00:10:04,659 --> 00:10:07,245 {\an8}الملياردير فيكور وونغ" "يتبرع لمركز لإيواء العجزة 57 00:10:11,374 --> 00:10:15,003 أنت تريد العدالة لشريكك أفهم ذلك 58 00:10:16,129 --> 00:10:19,382 لكّن هوسك بشأن هذه القضّية أثر سلبياً عليك شخصياً 59 00:10:20,383 --> 00:10:21,843 خذ إجازة لمّدة شهر 60 00:10:21,884 --> 00:10:24,137 يجب أن تبدأ بالتفكير في تقاعدك يا بيني 61 00:10:25,013 --> 00:10:25,847 ...يا سّيدي 62 00:10:39,193 --> 00:10:43,740 "في مكان ما في روسيا" 63 00:11:04,344 --> 00:11:07,055 :ينّص قانون فوري على التالي 64 00:11:08,681 --> 00:11:13,770 إن تّم إلحاق الأذى بعائلة أحد هنالك عواقب وخيمة 65 00:11:13,811 --> 00:11:16,564 !يا للهول يا ديما !أخطأت في اختيار الرجل 66 00:11:20,401 --> 00:11:25,573 "كونور واتس" 67 00:11:25,615 --> 00:11:28,117 أنتم تتساءلون كيف جئت إلى هنا، أليس كذلك؟ 68 00:11:28,618 --> 00:11:30,078 دعوني أشرح ذلك 69 00:11:33,957 --> 00:11:36,209 {\an8}"قبل يوم واحد" 70 00:11:37,961 --> 00:11:40,964 هو كان فتى محّلياً على الجانب الخاطىء من المدينة 71 00:11:41,255 --> 00:11:43,257 وهي كانت مخطوبة لبطل محّلي 72 00:11:44,467 --> 00:11:45,551 لكّن الحّب انتصر 73 00:11:46,594 --> 00:11:49,847 حتى بعد أن مرضت هما لم يندما على شيء 74 00:11:57,563 --> 00:11:59,190 أيمكنك أن تصمت؟ 75 00:12:02,402 --> 00:12:06,572 لا يفترض أن يلعب الصبيان بالدمى - نعم يا أبي - 76 00:12:11,244 --> 00:12:19,752 على أي حال، كان أبي يذهب إلى المستشفى ويقرأ لأمي من دفتر يومياتها 77 00:12:21,921 --> 00:12:24,007 وكانت تتذّكر اللحظات الصغيرة من حياتهما 78 00:12:30,346 --> 00:12:31,973 فارقا الحياة بين ذراَعي بعضهما البعض 79 00:12:33,808 --> 00:12:38,104 هل تمزحون؟ هو يروي !حرفياً حبكة رواية نوتبوك 80 00:12:38,855 --> 00:12:39,897 !اصمت 81 00:12:41,399 --> 00:12:42,734 أعرف أن هذا مربك 82 00:12:43,735 --> 00:12:48,197 كنت دائمًا أثق بقوة الحّب أكثر بقليل من الرجل العادي 83 00:12:50,533 --> 00:12:53,161 حتى الآن، مع المنازل ...وسيارات البورش و 84 00:12:53,953 --> 00:12:54,954 وسيارة البورش الأخرى 85 00:12:56,164 --> 00:13:00,585 كنت دائماً أبحث عن الحّب الحقيقي كهذا 86 00:13:06,090 --> 00:13:07,091 أنا آسف 87 00:13:07,759 --> 00:13:09,302 للإجابة عن سؤالك الأول 88 00:13:10,053 --> 00:13:11,262 سأختار الدجاج 89 00:13:12,096 --> 00:13:12,889 شكراً 90 00:13:25,610 --> 00:13:28,363 أنا آسف، أنا آسف - انظر إلى حيث تذهب أيها الغبي - 91 00:13:33,242 --> 00:13:34,535 سبب زيارتك؟ 92 00:13:35,578 --> 00:13:36,829 أنا هنا لزيارة المنطقة 93 00:13:37,538 --> 00:13:43,836 لكن ماذا يمكننا أن نشاهد حين يكون المعلم الأجمل هنا؟ 94 00:13:51,719 --> 00:13:53,846 أهلاً بك إلى ماكاو يا سّيد كونينغهام 95 00:13:57,517 --> 00:14:00,103 المعذرة، كنت أعتقد أنني سأجد سيارة بانتظاري هنا 96 00:14:00,144 --> 00:14:03,064 لا، لا، أنا اقف هنا في هذه اللحظة، لا أرى أي سيارة 97 00:14:03,106 --> 00:14:05,066 أنا أمام المحّطة الأخيرة 98 00:14:06,901 --> 00:14:07,694 مرحبًا أيها الفتى 99 00:14:09,112 --> 00:14:10,571 أعتقد أن هذا لك 100 00:14:13,074 --> 00:14:15,827 !إنها لعبتي! شكراً 101 00:14:18,454 --> 00:14:19,330 حسن 102 00:14:19,372 --> 00:14:20,623 هل آخذ كيسك يا سّيدي؟ - شكراً - 103 00:14:35,930 --> 00:14:37,932 {\an8}"ماكاو" 104 00:14:49,777 --> 00:14:51,404 !سنأكل البط هذا المساء 105 00:15:02,248 --> 00:15:03,708 شكراً جزيلاً للجميع 106 00:15:05,376 --> 00:15:06,753 أليس هذا هو الحظ؟ 107 00:15:36,824 --> 00:15:38,534 كان هذا عرضاً رائعاً 108 00:15:38,576 --> 00:15:41,829 لا يمكن أن نرى كل يوم رجلاً أميركياً يلعب القمار 109 00:15:42,830 --> 00:15:45,875 لا يمكن أن أرى كل يوم شابة تصيبني بالذهول 110 00:15:45,917 --> 00:15:49,504 سامانتا أنا أهتّم بخدمات الضيوف للكازينو 111 00:15:49,545 --> 00:15:53,883 يوّد الفندق أن يقّدم لك جناحاً لهذه الليلة إن كان هذا يهّمك 112 00:15:55,301 --> 00:15:58,763 جناح؟ هذا مريح أكثر ...مّما اعتدت عليه، لكن 113 00:16:01,307 --> 00:16:05,478 اسمعي، دعيني أقبض فيشاتي وسأكون بتصّرفك 114 00:16:07,021 --> 00:16:08,898 طبعاً - حسن - 115 00:16:31,713 --> 00:16:34,757 يا عزيزتي، ألم أقل أن حل هذه الصور هو الضوء الخلفي؟ 116 00:16:35,216 --> 00:16:36,509 يجب استخدام الفلاش 117 00:16:39,095 --> 00:16:40,888 أيمكنك التقاء صورة لي ولصديقتي؟ 118 00:16:42,307 --> 00:16:43,057 من فضلك؟ 119 00:16:44,684 --> 00:16:46,436 سامانتا - أيها الرئيس - 120 00:16:49,772 --> 00:16:50,648 استمتع بوقتك 121 00:16:56,904 --> 00:16:59,532 إن أردت التقاط صورة سّرية يجب أن تكوني متكّتمة 122 00:17:01,743 --> 00:17:03,161 شكراً على ذلك 123 00:17:04,537 --> 00:17:09,375 لماذا كنت عصبية بهذا الشكل؟ - إنه رئيسي، يجب أن أكون ممتعة - 124 00:17:18,134 --> 00:17:21,721 التعامل مع مقامرين بغيضين مثلي ليلاً ونهاراً يجب أن يكون مرهقاً 125 00:17:22,889 --> 00:17:24,349 مساوىء الوظيفة 126 00:17:26,100 --> 00:17:28,019 وأنت لست بغيضاً إلى هذا الحّد 127 00:17:29,270 --> 00:17:30,772 حسن، ما زالت السهرة في بدايتها 128 00:17:32,273 --> 00:17:34,859 هل أكلت؟ هل تريدين تناول الفطور؟ 129 00:17:36,319 --> 00:17:39,697 سأفّكر في الموضوع - حسن، فّكري في ذلك - 130 00:17:51,042 --> 00:17:52,417 هل عدت؟ 131 00:17:54,671 --> 00:17:57,799 !سيرغي! أنت تبدو مختلفًا يا رجل 132 00:17:57,840 --> 00:18:00,342 هل حلقت ظهرك؟ هل بدأت تمشي بطريقة مستقيمة؟ 133 00:18:00,677 --> 00:18:01,427 لحظات ممتعة 134 00:18:03,596 --> 00:18:05,473 أتعتقد أنك تستطيع الاختباء مّنا؟ 135 00:18:10,353 --> 00:18:11,896 لماذا أكلت الهليون؟ 136 00:18:12,772 --> 00:18:14,857 مهلاً! لدّي المال يمكنني أن أدفع الآن 137 00:18:14,899 --> 00:18:17,735 تريد ديما أن تكّلمك 138 00:18:17,777 --> 00:18:21,781 لذا سنعيدك إلى روسيا - ألا يمكننا أن نتكّلم عبر سكايب؟ - 139 00:18:24,909 --> 00:18:26,995 ألم تنسين شيئا في الغرف أيتها السيدات؟ 140 00:18:27,370 --> 00:18:28,538 لنقل، كهذا؟ 141 00:18:43,344 --> 00:18:44,762 "كونور واتس المدير العام" 142 00:18:53,104 --> 00:18:54,355 الشخصيات المهّمة الطابق 40 143 00:19:06,659 --> 00:19:08,620 {\an8}أيها المنافق الحقير 144 00:19:08,661 --> 00:19:10,705 {\an8}سأجعل العالم كّله يعرف من أنت فعليًا 145 00:19:10,747 --> 00:19:11,664 {\an8}!إيستير يي 146 00:19:11,706 --> 00:19:13,166 {\an8}سأمنحك فرصة أخيرة 147 00:19:13,207 --> 00:19:14,208 {\an8}!أعطني الهاتف 148 00:19:14,834 --> 00:19:15,501 {\an8}!إيستير يي 149 00:19:15,752 --> 00:19:16,753 !ساعدني 150 00:19:27,722 --> 00:19:28,389 أيها الرجال 151 00:19:28,431 --> 00:19:32,143 ماذا قلت؟ فلنذهب إلى روسيا أنا أحّب روسيا 152 00:19:33,811 --> 00:19:41,319 ما كان يجب أن يدخل كونور واتس إلى طبقة الشخصيات باستخدام بطاقتك المفتاح 153 00:19:41,361 --> 00:19:44,447 قابلت الرجل ليلة البارحة مهما كان رأيك 154 00:19:44,489 --> 00:19:47,200 يثبت هذا الشريط أنك مخطىء 155 00:19:47,575 --> 00:19:48,993 كان يجب أن تعرفيه 156 00:19:49,661 --> 00:19:52,455 احتال على هذا الكازينو بمبلغ مليون دولار 157 00:19:52,830 --> 00:19:56,751 اعثري عليه ويمكنك تصحيح ذلك يا سامانتا 158 00:19:59,712 --> 00:20:01,381 سأراقبك 159 00:20:05,551 --> 00:20:08,304 أرسلي الجميع، أريده ميتًا أو حّيًا 160 00:20:15,019 --> 00:20:16,354 {\an8}أيها العم بيني، أيها العم بيني 161 00:20:25,238 --> 00:20:27,240 {\an8}كيف يمكنك التفكير في العمل هنا؟ 162 00:20:27,282 --> 00:20:28,950 {\an8}أنت تعرفين ماذا فعلوا بوالدك 163 00:20:29,367 --> 00:20:32,328 {\an8}ظننت أن التواجد داخل عمليتهم ربما سيسمح لي بالقيام بشيء 164 00:20:32,662 --> 00:20:34,330 {\an8}كنت أجمع المعلومات 165 00:20:34,747 --> 00:20:37,292 {\an8}وعدت والدك بالمحافظة على سلامتك 166 00:20:37,917 --> 00:20:40,670 {\an8}هل تدركين الخطر المحدق بك؟ 167 00:20:41,170 --> 00:20:43,089 {\an8}لقد كبرت ويمكنني اّتخاذ قراراتي 168 00:20:43,131 --> 00:20:45,049 {\an8}هذه القرارات جاءت بك إلى هنا 169 00:20:45,091 --> 00:20:47,010 {\an8}قابلت أحدًا في تلك الليلة 170 00:20:47,051 --> 00:20:50,138 {\an8}يظن ويلي أنني ساعدته في سرقة مال الكازينو 171 00:20:56,728 --> 00:20:57,979 {\an8}حسن، عّمن نبحث؟ 172 00:21:06,279 --> 00:21:07,614 مرحبًا، أنا ليسلي 173 00:21:08,031 --> 00:21:11,034 أنا بيني يا ليسلي أريد تحديد مكان أحد 174 00:21:11,075 --> 00:21:12,535 أيمكنك إبلاغ الرسالة لجميع الدوريات؟ 175 00:21:13,703 --> 00:21:17,248 اسمه كونور واتس - حسن، مفهوم - 176 00:21:17,290 --> 00:21:19,500 {\an8}هذا طرد يجب الاحتفاظ به في غيابي 177 00:21:19,542 --> 00:21:21,085 {\an8}أبقيه على مسافة قريبة 178 00:21:24,297 --> 00:21:25,298 {\an8}غاز مسّيل للدموع؟ 179 00:21:30,929 --> 00:21:31,930 {\an8}سلاح كهربائي؟ 180 00:21:32,430 --> 00:21:33,681 {\an8}هل هذا فعلاً ضروري؟ 181 00:21:34,599 --> 00:21:37,018 {\an8}احرصي على إبقائه مشحونًا هذا مهّم جداً 182 00:21:37,060 --> 00:21:39,354 {\an8}إن حصل أي شيء اذهبي لمقابلة النقيب تانغ 183 00:21:39,646 --> 00:21:41,606 {\an8}سيكون كل شيء على ما يرام 184 00:21:42,732 --> 00:21:44,025 "هونغ كونغ" 185 00:21:45,068 --> 00:21:46,694 "سيبيريا، روسيا" 186 00:21:49,489 --> 00:21:50,990 عثرت عليه يا بيني 187 00:21:51,240 --> 00:21:53,368 سأرسل لك موقعه الآن 188 00:22:01,292 --> 00:22:03,628 أجل، يبدو أنني ارتكبت حماقة كبيرة 189 00:22:07,715 --> 00:22:08,800 مرحبًا يا كونور 190 00:22:10,218 --> 00:22:11,219 ناتاليا 191 00:22:16,182 --> 00:22:18,351 أعتقد أنك تعرف ابنتي أليس كذلك؟ 192 00:22:18,643 --> 00:22:21,938 قلت لي إن والدك جزار يا ناتاليا - إنه فعلاً كذلك - 193 00:22:22,563 --> 00:22:24,691 قالت ناتاليا إنك رجل أميركي لطيف 194 00:22:25,024 --> 00:22:28,444 ومحترم جداً إلا إن كنت ميتًا 195 00:22:28,778 --> 00:22:30,321 أنا حامل يا كونور 196 00:22:31,572 --> 00:22:33,116 أنا حامل يا كونور 197 00:22:34,659 --> 00:22:37,203 لا يمكنك أن تكوني حامل بالطريقة التي فعلنا بها ذلك 198 00:22:37,245 --> 00:22:41,165 هذا لا يعني أننا فعلنا ذلك - إن تزّوجت بابنتي، سأطلق سراحك - 199 00:22:43,126 --> 00:22:45,128 يبدو أن هنالك سوء تفاهم كبير 200 00:22:45,628 --> 00:22:47,880 صّدقيني، أنت لا تريدني أن أتزّوج بها 201 00:22:47,922 --> 00:22:52,343 تحضير زواج بهذه الفترة القصيرة هو كابوس لوجيستي 202 00:22:54,262 --> 00:22:55,471 داشا، مجددًا 203 00:22:57,098 --> 00:22:59,601 !لا، لا - بدون ضغينة يا كونور - 204 00:23:17,368 --> 00:23:19,203 كونور واتس؟ - من يسأل؟ - 205 00:23:19,245 --> 00:23:22,457 بيني شان، شرطة هونغ كونغ - هونغ كونغ؟ - 206 00:23:26,836 --> 00:23:28,379 !يمكنني القفز بهذه السرعة فقط 207 00:23:32,383 --> 00:23:33,384 !المعذرة 208 00:23:38,264 --> 00:23:39,223 !أنا آسف 209 00:23:54,238 --> 00:23:55,031 !المعذرة 210 00:23:56,532 --> 00:23:58,284 !حذار! حذار 211 00:23:58,785 --> 00:23:59,994 أنا قادم 212 00:24:01,496 --> 00:24:02,956 انتبه، انتبه 213 00:24:21,224 --> 00:24:22,684 !المعذرة! المعذرة 214 00:24:48,001 --> 00:24:49,210 أنا لا أريد أن أعّلمك كيف تقوم بعملك 215 00:24:49,252 --> 00:24:51,337 لكنني أظن أن استخدام السيارة سيكون أسرع بكثير 216 00:24:53,798 --> 00:24:56,009 لقد سرقت المال من أحد الكازينوهات 217 00:24:56,050 --> 00:24:57,385 سأعيدك إلى ماكاو 218 00:24:57,677 --> 00:24:58,469 هيا بنا 219 00:25:01,973 --> 00:25:05,268 نريد الرجل الأميركي، لن يموت أحد 220 00:25:07,979 --> 00:25:08,646 !أنا آسف 221 00:25:22,619 --> 00:25:24,662 !بيني! بيني 222 00:25:25,246 --> 00:25:29,667 !بعض المساعدة؟ بيني! بيني 223 00:26:22,470 --> 00:26:24,097 !بيني! النجدة 224 00:26:24,889 --> 00:26:27,016 !النجدة! بيني 225 00:26:40,655 --> 00:26:41,322 !النجدة 226 00:26:44,909 --> 00:26:46,369 !حسن، حان الوقت لذلك 227 00:26:49,747 --> 00:26:51,374 !سأخبر ديما بذلك 228 00:27:19,402 --> 00:27:20,361 !كم هذا ثقيل 229 00:27:25,408 --> 00:27:26,826 !ليس بهذه القساوة 230 00:27:31,289 --> 00:27:31,998 !مهلاً 231 00:27:33,333 --> 00:27:34,167 !إنه لي 232 00:27:34,917 --> 00:27:36,085 من هو هذا الرجل؟ 233 00:27:36,586 --> 00:27:39,172 !شرطي صيني! والآن ألق القبض عليه 234 00:27:47,263 --> 00:27:48,723 محاربة الفتيات ليس أمرًا مشّرفًا 235 00:27:50,767 --> 00:27:53,269 إذًا كّف عن التصّرف بهذه الطريقة 236 00:28:12,664 --> 00:28:14,374 !مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً 237 00:28:16,834 --> 00:28:17,585 أنت تركل 238 00:28:55,999 --> 00:28:59,252 !القياس د؟ - د مزدوجة - 239 00:29:35,204 --> 00:29:36,205 !كونور 240 00:29:48,426 --> 00:29:49,302 ماذا تفعل؟ 241 00:29:49,344 --> 00:29:52,013 بيني، كنت أحاول التقّدم خطوة عليكم 242 00:29:53,389 --> 00:29:54,641 !شكراً على فتح الباب، هيا 243 00:29:58,269 --> 00:30:01,689 إذًا هل ستعيدني إلى ماكاو؟ - هذه هي خّطتي - 244 00:30:03,399 --> 00:30:05,318 تبدو رفيق سفر ممتعًا للغاية 245 00:30:05,777 --> 00:30:07,320 لسوء الحظ أنني لن أتمّكن من العودة معك بالطائرة 246 00:30:08,196 --> 00:30:09,030 ماذا تقصد؟ 247 00:30:09,614 --> 00:30:11,199 ألا تحتاج إلى جواز سفر لتستقّل الطائرة؟ 248 00:30:24,504 --> 00:30:26,005 كيف حصلت على وّلاعتي؟ 249 00:30:26,047 --> 00:30:28,007 :السؤال الأفضل هو كيف حصلت على جواز سفرك؟ 250 00:30:28,049 --> 00:30:31,594 !يجب أن نكون هناك بعد يومين - اهدأ قليلاً - 251 00:30:32,011 --> 00:30:36,933 ألا تعرف أن هنالك قول صيني مأثور يقول: من كل أزمة تنتج فرصة 252 00:30:47,402 --> 00:30:51,239 ستحّط الرحلة 745 على المدرج 8 253 00:30:51,489 --> 00:30:54,492 يرجى إبراز تذكرة السفر قبل الصعود للطائرة، شكراً 254 00:30:56,828 --> 00:30:59,664 أتريد قطعة بيتزا؟ سأطلب من السفارة الأميركية 255 00:31:00,123 --> 00:31:00,999 افتح 256 00:31:01,040 --> 00:31:03,293 أنا آسف، لا يمكنني سماعك عبر هذه النافذة 257 00:31:05,503 --> 00:31:09,048 هل تسمعني الآن؟ - أنت محبط يا صاح - 258 00:31:09,340 --> 00:31:13,177 لنأخذ استراحة، جلسة تدليك لك وربما كأس مارغاريتا 259 00:31:13,219 --> 00:31:14,387 ...أعصابك متوّترة أكثر من 260 00:31:16,055 --> 00:31:18,308 ما كان هذا؟ - معالجة آلإحباط - 261 00:31:19,017 --> 00:31:20,602 ...أنا أشعر 262 00:31:21,311 --> 00:31:25,732 مهلًا من فضلك، يعاني صديقي !نقص السّكر في الدم 263 00:31:27,442 --> 00:31:30,361 يبدو أن كونور واتس ...غادر البلاد و 264 00:31:31,362 --> 00:31:34,449 بيني شان يقتفي أثره - بيني شان؟ - 265 00:31:36,159 --> 00:31:38,453 تخّلصوا منهم قبل أن يعودوا إلى ماكاو 266 00:31:38,911 --> 00:31:42,373 لا ترتاحوا قبل أن يصبح ذاك الهاتف بين أيديكم 267 00:31:42,415 --> 00:31:45,043 مفهوم، يقتفي رجالنا أثرهم فيما نتكّلم مع بعضنا الآن 268 00:31:46,419 --> 00:31:48,755 إن اضطررتم إلى استخدام سامانتا، افعلوا ذلك 269 00:31:54,135 --> 00:31:56,512 يجب أن تعّلمني هذه الخدعة بأصبغين 270 00:31:56,554 --> 00:31:58,181 أين تعّلمت هذا؟ محترف في الملاكمة؟ 271 00:31:58,473 --> 00:32:00,224 أنا لا أعّلم ذلك سوى لرجال الشرف 272 00:32:01,142 --> 00:32:02,435 تفّضل، كل، تفّضل 273 00:32:02,477 --> 00:32:04,604 أنا رجل راشد أنا لا أريدك أن تطعمني 274 00:32:06,230 --> 00:32:07,857 الرجل الراشد يدفع ديونه 275 00:32:10,902 --> 00:32:12,070 هذا يمنحك المزيد من الطاقة 276 00:32:13,446 --> 00:32:15,990 اسمع، أنا أجري عملية تنظيف - كل هذا - 277 00:32:17,033 --> 00:32:17,951 كل هذا 278 00:32:25,500 --> 00:32:29,045 هذا لذيذ ومقرمش، ما هذا؟ - خصية معزاة - 279 00:32:35,927 --> 00:32:39,264 هذا لذيذ جداً يجب أن تتذّوق هذا يا بيني 280 00:32:40,098 --> 00:32:41,432 أراهن على أنك لا تستطيع أكل اثنتين فقط 281 00:32:43,142 --> 00:32:44,060 اّتفقنا 282 00:32:51,025 --> 00:32:52,485 بشأن أولئك الرجال الذين يريدون العثور علّي 283 00:32:53,736 --> 00:32:55,780 هذا ليس شي سرقته في ماكاو يا بيرني 284 00:32:56,281 --> 00:32:59,367 هذا شيء رأيته - ماذا رأيت؟ - 285 00:32:59,742 --> 00:33:01,327 تذاكر السفر وجوازات السفر من فضلكم 286 00:33:03,079 --> 00:33:03,788 هيا بنا 287 00:33:12,797 --> 00:33:14,882 !اقفز - !لا! أنت اقفز - 288 00:33:14,924 --> 00:33:18,219 !لن أكّرر ذلك، اقفز - !كنت أظن أنك لا تكّرر مّرتين - 289 00:33:18,678 --> 00:33:20,847 حسن، سأقفز، أنت ستسقط 290 00:33:24,517 --> 00:33:26,978 هذا أمر لا يصّدق، بّزتي قذرة 291 00:33:27,395 --> 00:33:29,147 اصمت - كما تريد - 292 00:33:30,815 --> 00:33:34,611 فلنسد خدمة لبعضنا البعض ولنحّد من الخسائر ولنفترق 293 00:33:35,737 --> 00:33:38,406 هذا لن يؤثر عليك لكنهم سيقتلون ابنتي بالمعمودية 294 00:33:39,616 --> 00:33:40,700 عائلتي 295 00:33:42,201 --> 00:33:44,746 سأعيدك إلى الكازينو، أنا آسف 296 00:33:46,331 --> 00:33:48,708 إذًا أنت تعمل لحسابهم؟ - أنا من الشرطة - 297 00:33:51,002 --> 00:33:51,919 هذا مشّرف 298 00:33:52,670 --> 00:33:54,589 ثمة أمر واحد يجب أن تعرفه يا صاحب السعادة 299 00:33:54,922 --> 00:33:57,258 هم لا يريدونني لأنني سرقت منهم شيئاً 300 00:33:57,300 --> 00:34:00,720 يريدونني لأنني رأيتهم يقتلون امرأة ماتت بين ذراعّي 301 00:34:10,688 --> 00:34:11,606 {\an8}أيها المنافق 302 00:34:11,648 --> 00:34:13,232 {\an8}أعطني الهاتف ويمكننا مناقشة الموضوع 303 00:34:13,274 --> 00:34:17,362 {\an8}سأجعل العالم كّله يعرف من أنت فعليًا 304 00:34:17,612 --> 00:34:18,571 {\an8}!إيستير يي 305 00:34:18,613 --> 00:34:21,157 {\an8}!سأمنحك فرصة أخيرة أريد الهاتف 306 00:34:21,741 --> 00:34:23,368 !إيستير يي - !النجدة - 307 00:34:27,497 --> 00:34:29,499 {\an8}!خذ الهاتف 308 00:34:33,795 --> 00:34:37,131 وأنت تقول لي إنها ستموت إن لم أعد معك 309 00:34:37,465 --> 00:34:40,343 وأنا أقول لك إنني سأموت إن عدت معك 310 00:34:40,677 --> 00:34:41,761 سيقتلونني 311 00:34:45,807 --> 00:34:46,807 أنا لا أبالي بذلك 312 00:34:48,726 --> 00:34:50,728 لا يروقني الموقف يا بيني 313 00:35:49,037 --> 00:35:52,624 أنت قوية مثل والدك - ماذا تعرف عن والدي؟ - 314 00:36:43,633 --> 00:36:46,552 {\an8}"منغوليا" 315 00:36:52,475 --> 00:36:53,851 لا شيء؟ - لا شيء - 316 00:36:54,185 --> 00:36:55,979 أعرف أنك ربما لا تريد سماع هذا 317 00:36:56,229 --> 00:36:58,982 لكن لا دليل على جريمة قتل في كازينو في ماكاو 318 00:36:59,399 --> 00:37:01,359 لو حصل ذلك، لعلمنا بالأمر 319 00:37:01,985 --> 00:37:06,406 أعتقد أنه يكذب عليك يا بيني - أعرف ذلك - 320 00:37:36,227 --> 00:37:37,395 ماذا يقول، تباً؟ 321 00:37:38,771 --> 00:37:39,814 لا أعرف 322 00:37:41,524 --> 00:37:42,984 أنت تمزح 323 00:37:43,693 --> 00:37:44,360 هذه؟ 324 00:38:00,376 --> 00:38:02,545 2016 325 00:38:10,011 --> 00:38:11,763 2012 326 00:38:13,723 --> 00:38:14,265 حسن 327 00:38:19,646 --> 00:38:22,357 فيزا أو ماستركارد؟ 328 00:38:23,691 --> 00:38:24,651 فيزا 329 00:38:35,828 --> 00:38:37,205 أنا لا أعرف لماذا لا تعمل 330 00:38:48,716 --> 00:38:49,425 !مال 331 00:38:49,759 --> 00:38:51,886 سنستعمل واحدة من بطاقاتك أين محفظتك؟ 332 00:38:51,928 --> 00:38:53,554 إنه ليس بحوزتي - لماذا؟ - 333 00:38:53,596 --> 00:38:56,975 آسف لأنني لم أتمّكن من أخذ محفظتي قبل تعّرضي للخطف 334 00:38:59,727 --> 00:39:05,400 ماذا بشأن ساعتك الجميلة هذه؟ - ليس ساعتي، لا - 335 00:39:06,025 --> 00:39:08,152 كم هو ملّح أن تأخذني إلى ماكاو يا بيني؟ 336 00:39:08,736 --> 00:39:11,281 المال، المال، المال! حسن؟ 337 00:39:34,387 --> 00:39:36,973 أتعلم؟ أعتقد أنني فهمتك 338 00:39:37,348 --> 00:39:40,476 ثمة شيء يقول لي إما أنك لست سعيدًا في زواجك 339 00:39:40,518 --> 00:39:43,813 أو أن أحدأ لا ينتظرك في المنزل - أنت لم تفهمني - 340 00:39:47,233 --> 00:39:49,360 لا، أنا لست متزّوجًا 341 00:39:50,612 --> 00:39:51,571 هذا مشين 342 00:39:52,238 --> 00:39:55,783 لا تنجذب النساء نحو هذا الوجه الحزين أو البائس 343 00:39:55,825 --> 00:39:58,411 ابتهج، ابتسم قليلاً، حسن؟ 344 00:40:00,622 --> 00:40:03,374 اسمع، افتح السحاب في جيبي الأيسر 345 00:40:03,708 --> 00:40:05,251 يوجد شيء مهّم في الداخل 346 00:40:06,169 --> 00:40:07,128 أقسم على ذلك 347 00:40:13,134 --> 00:40:13,676 ما هذا؟ 348 00:40:14,177 --> 00:40:16,554 قبل أن تفارق المرأة الحياة أعطتني هذا الهاتف 349 00:40:17,013 --> 00:40:18,890 لا بأس، لا بأس، لا 350 00:40:19,098 --> 00:40:20,433 حسن، لا بأس لا بأس 351 00:40:24,729 --> 00:40:25,813 أنا أحتضر 352 00:40:26,940 --> 00:40:27,649 تفّضل 353 00:40:27,982 --> 00:40:28,983 خذ هذا 354 00:40:31,152 --> 00:40:32,278 خذ هذا الهاتف 355 00:40:32,904 --> 00:40:35,365 أيها الأمريكي الغبي 356 00:40:35,698 --> 00:40:36,950 تفّضل، خذه 357 00:40:39,452 --> 00:40:40,495 أجل، تقريبًا هذا 358 00:40:41,621 --> 00:40:44,624 ثمة شيء عليه يا بيني ليس عليك سوى شحنه 359 00:40:45,041 --> 00:40:46,668 ربما يمكنك مبادلته لقاء ابنتك بالمعمودية 360 00:40:46,709 --> 00:40:49,629 كفى، ستقول أي شيء لتهرب 361 00:40:50,088 --> 00:40:51,923 كان بإمكاني الهروب لو أردت ذلك 362 00:41:01,474 --> 00:41:03,476 !إلى اللقاء يا بيني 363 00:41:06,104 --> 00:41:07,563 !تذّكر أن تبتسم 364 00:41:10,358 --> 00:41:11,484 !أنا غبي 365 00:41:18,491 --> 00:41:19,993 !كونور 366 00:41:24,038 --> 00:41:25,039 هذا أفضل 367 00:41:38,928 --> 00:41:40,388 هيا، هيا، هيا 368 00:41:47,270 --> 00:41:48,354 اللعنة 369 00:41:49,439 --> 00:41:50,690 هيا أيتها السيارة 370 00:41:52,275 --> 00:41:53,276 هيا 371 00:41:55,987 --> 00:41:58,406 !لا، لا، لا، لا! لا 372 00:42:07,999 --> 00:42:09,208 ما رأيك؟ 373 00:42:16,507 --> 00:42:18,051 !استمّر في الدفع 374 00:42:18,927 --> 00:42:20,720 !مستحيل أن تكون موديل 2012 375 00:42:21,804 --> 00:42:23,640 أقوى! هيا 376 00:42:31,940 --> 00:42:33,483 "صحراء غوبي" 377 00:42:33,816 --> 00:42:35,902 هذا يشير إلى أنه بقي لدينا نصف الخّزان 378 00:42:35,944 --> 00:42:38,446 لا بأس، شاهدت محّطة وقود على مسافة 320 كلم إلى الخلف 379 00:42:38,780 --> 00:42:40,031 اخرج من السيارة 380 00:42:40,907 --> 00:42:41,908 هيا 381 00:42:42,992 --> 00:42:43,952 سنمشي 382 00:42:48,081 --> 00:42:50,166 هيا - ما معنى هذا؟ - 383 00:42:51,209 --> 00:42:52,001 ماذا؟ 384 00:42:52,585 --> 00:42:53,419 أي قدم 385 00:42:56,297 --> 00:42:57,131 !يا للهول 386 00:43:00,635 --> 00:43:01,678 طريق مختصر 387 00:43:02,220 --> 00:43:04,973 ألا يمكن أن تلتقط الفتاة أنفاسها؟ - كما تريد - 388 00:43:06,766 --> 00:43:10,311 ما هو احتمال موافقتهم على إحضارك لرجل أبيض آخر؟ 389 00:43:10,603 --> 00:43:11,980 أقصد، نحن جميعًا نشبه بعضنا البعض 390 00:43:12,355 --> 00:43:13,189 اصمت 391 00:43:14,649 --> 00:43:17,026 إلى أين يوصل هذا الطريق المختصر بالتحديد؟ 392 00:43:17,568 --> 00:43:19,028 اصمت يا كونور 393 00:43:23,032 --> 00:43:24,367 أعتقد أن الولد مصاب 394 00:43:25,410 --> 00:43:26,703 هيا بنا نتفّقده - أجل - 395 00:43:28,997 --> 00:43:30,707 هل أنت بخير؟ هل تحتاج إلى المساعدة؟ 396 00:43:32,208 --> 00:43:34,544 !ماء - إلى اللقاء يا بيني - 397 00:43:34,585 --> 00:43:35,378 !مهلاً 398 00:43:40,925 --> 00:43:41,759 !بيني 399 00:43:43,303 --> 00:43:44,554 !هيا، هيا، هيا، هيا 400 00:43:45,138 --> 00:43:45,972 !تباً 401 00:43:53,229 --> 00:43:54,689 !جسدي! جسدي 402 00:44:03,698 --> 00:44:04,782 نحن لم نفعل شي 403 00:44:07,327 --> 00:44:09,704 !عجبًا! أنتم أقوياء أيها الرجال 404 00:44:56,334 --> 00:44:57,377 {\an8}!توّقفوا عن ضربه 405 00:44:57,710 --> 00:44:58,753 {\an8}!إنه معتوه نوعًا ما 406 00:44:58,795 --> 00:45:00,129 {\an8}!قل له ذلك يا بيني 407 00:45:00,505 --> 00:45:02,465 {\an8}أنا من الشرطة، سأعيده إلى الجهة المقابلة من الحدود 408 00:45:03,091 --> 00:45:04,175 {\an8}لقد ضللنا الطريق 409 00:45:11,933 --> 00:45:12,517 ماذا؟ 410 00:45:24,737 --> 00:45:26,781 !لا تقاعد! لا استسلام 411 00:45:31,369 --> 00:45:32,537 !اضربه 412 00:45:46,968 --> 00:45:49,345 {\an8}سبق لذاك الرجل أن ساعدني يا أبي 413 00:45:52,473 --> 00:45:53,725 {\an8}!توّقفوا 414 00:45:55,143 --> 00:45:56,603 {\an8}إنه رجل شريف 415 00:45:57,020 --> 00:45:58,605 {\an8}لقد ساعد ابني المصاب 416 00:46:00,982 --> 00:46:01,899 ماذا قال؟ 417 00:46:13,953 --> 00:46:15,079 {\an8}شكراً، شكراً 418 00:46:15,455 --> 00:46:18,666 أنا لا افهم، تعّرضت للتو للضرب المبرح وهم يهتفون 419 00:46:18,708 --> 00:46:20,084 قاتلت بشرف 420 00:46:20,585 --> 00:46:22,128 ضربت برأسك على جسده 421 00:46:27,383 --> 00:46:28,217 شكراً 422 00:46:29,969 --> 00:46:31,971 أعتقد أنه يريدنا أن نتناول كأسًا معه 423 00:46:32,430 --> 00:46:34,432 لا، يجب أن نرحل 424 00:46:35,141 --> 00:46:37,560 لا يمكننا التصّرف بطريقة فّظة يا بيني، كأس واحد 425 00:46:37,602 --> 00:46:38,394 واحد - واحد - 426 00:46:42,357 --> 00:46:45,985 صح أيها الرجال؟ من يعرف ألعاب شرب منغولية ممتعة؟ 427 00:46:52,575 --> 00:46:54,077 !اشربوا، اشربوا 428 00:47:10,426 --> 00:47:11,511 كيف تفعلون ذلك؟ 429 00:47:14,722 --> 00:47:15,682 !نخب الهواء 430 00:47:17,558 --> 00:47:18,977 !نخب الأرض 431 00:47:19,811 --> 00:47:21,229 !نخب الأصدقاء 432 00:47:41,374 --> 00:47:45,378 "هنالك نيران تشتعل في قلبي" 433 00:47:45,712 --> 00:47:49,757 حتى بلوغ حّمى الملعب" "وهذا يخرجني من حزني 434 00:47:50,258 --> 00:47:54,387 "أخيرًا، أراك على ما أنت عليه" 435 00:47:54,762 --> 00:47:58,600 "حاول خيانتي وسأريك ما أنت عليه" 436 00:47:59,225 --> 00:48:03,146 "انظر كيف أرحل مع كل جزء منك" 437 00:48:03,813 --> 00:48:07,775 "لا تقّلل من أهّمية ما سأقوم به" 438 00:48:08,443 --> 00:48:12,989 "هنالك نيران تشتعل في قلبي" 439 00:48:13,031 --> 00:48:17,368 حتى بلوغ حّمى الملعب" "وهذا يخرجني من حزني 440 00:48:18,578 --> 00:48:23,082 "آثار جراح قلبك تذّكرني بنا" 441 00:48:23,124 --> 00:48:27,378 هي تجعلني أظن" "أننا نمتلك كل شيء تقريبًا 442 00:48:27,670 --> 00:48:32,216 آثار جراح حّبك" "تتركني منقطعة الأنفاس 443 00:48:32,258 --> 00:48:34,510 "لا يمكنني الامتناع عن الشعور" 444 00:48:34,552 --> 00:48:38,681 "كان يمكننا الحصول على كل شيء" 445 00:48:39,432 --> 00:48:43,311 "بعد الغرق إلى القعر" 446 00:48:43,561 --> 00:48:47,732 "كنت تمسك قلبك بيدي" 447 00:48:48,733 --> 00:48:52,779 "وسخرت من ذلك حتى النهاية" 448 00:48:52,820 --> 00:48:57,367 "كان يمكننا الحصول على كل شيء" 449 00:48:57,659 --> 00:49:01,412 "بعد الغرق إلى القعر" 450 00:49:01,955 --> 00:49:06,250 "كنت تمسك قلبي بيدك" 451 00:49:07,377 --> 00:49:09,128 "وسخرت من ذلك" 452 00:49:09,545 --> 00:49:11,839 لم أتخّيل قط أنك من محّبي أديل 453 00:49:14,676 --> 00:49:17,470 هي أغنية كلاسيكية 454 00:49:20,890 --> 00:49:24,352 شكراً على المشاركة في القتال مع الملاكم المنغولي 455 00:49:25,395 --> 00:49:31,317 أعرف أنك لم تقاتل من أجلي ...لكن رغم ذلك، أنت رجل مبادىء و 456 00:49:31,734 --> 00:49:32,819 أنا أحترم ذلك 457 00:49:34,028 --> 00:49:36,114 أنا مستعّد للموت من أجل من أحّب 458 00:49:37,740 --> 00:49:39,367 بدون أحد يمكن الموت من أجله 459 00:49:40,910 --> 00:49:42,161 لا يوجد أي سبب للعيش 460 00:49:43,746 --> 00:49:47,500 أجل، لكن لا سبب للعيش 461 00:49:47,542 --> 00:49:51,963 إن لم نأخذ الوقت للاستفادة من ذلك أنت منشغل جداً بعملك 462 00:49:52,797 --> 00:49:56,426 يجب أن تخرج وتقابل بعض الأصدقاء وتأخذ دروسًا في اللياقة البدنية 463 00:49:56,467 --> 00:49:57,552 وتمضي أوقاتًا ممتعة 464 00:49:59,387 --> 00:50:00,763 هل راقتك تلك الفتاة هذه الليلة؟ 465 00:50:01,556 --> 00:50:06,811 أنت أعجبتها، لماذا لم تكّلمها؟ - هي لم تنتبه حتى لوجودي - 466 00:50:09,606 --> 00:50:16,321 متى كنت مع سّيدة للمّرة الأخيرة؟ - خطيبتي، منذ تسع سنوات - 467 00:50:17,614 --> 00:50:19,198 أنت لم تخبرني يومًا بأنك كنت متزّوجًا 468 00:50:20,617 --> 00:50:21,743 نحن لسنا متزّوجين 469 00:50:22,785 --> 00:50:25,371 لقد تركتني - أنا آسف - 470 00:50:26,581 --> 00:50:27,540 ماذا حصل؟ 471 00:50:33,838 --> 00:50:35,506 وصل فيكتور وونغ 472 00:50:38,551 --> 00:50:39,677 الماتادور 473 00:50:41,346 --> 00:50:42,597 قتل شريكي 474 00:50:44,307 --> 00:50:45,516 رأيته يفارق الحياة 475 00:50:46,809 --> 00:50:53,107 بعد ذلك أصبحت حياتي للانتقام 476 00:50:56,486 --> 00:50:58,446 تخّليت عن كل شيء 477 00:51:10,375 --> 00:51:11,501 {\an8}الوقت يداهمنا 478 00:51:13,503 --> 00:51:16,255 {\an8}بيني، احم ابنتي 479 00:51:16,297 --> 00:51:17,340 {\an8}خذ هذا 480 00:51:17,924 --> 00:51:19,133 {\an8}كذكرى مّني 481 00:51:21,511 --> 00:51:23,388 {\an8}أنت الوحيد الذي يمكنني الوثوق به 482 00:52:06,139 --> 00:52:08,641 بيني، أنا آسف لأنني اضطررت إلى الرحيل 483 00:52:08,975 --> 00:52:10,143 لا تعتبر الموضوع شخصيًا 484 00:52:10,602 --> 00:52:13,438 سأترك لك هذا الهاتف لأنني أعتقد أنه سيكون مفيدًا 485 00:52:13,479 --> 00:52:15,773 كل ما عليك القيام به هو إيجاد طريقة لشحنه 486 00:52:16,316 --> 00:52:18,568 شكراً على دروس الشرف يا صاح، كونور 487 00:52:18,610 --> 00:52:20,445 مرحبًا أيها الفتى 488 00:52:22,113 --> 00:52:23,448 هل رأيت الرجل الأميركي؟ 489 00:52:23,740 --> 00:52:26,284 رحل ليلة البارحة لقد اشترى حصاني 490 00:52:26,576 --> 00:52:27,702 اشترى حصانك؟ 491 00:52:28,703 --> 00:52:29,579 نقدًا؟ 492 00:52:31,581 --> 00:52:34,584 أنت الحصان الأغبى !في منغوليا كّلها، هيا 493 00:52:36,127 --> 00:52:37,879 !هيا بنا! هيا بنا 494 00:52:37,920 --> 00:52:38,546 !هيا 495 00:52:41,966 --> 00:52:44,594 مرحبًا يا بيني ذهبت لتوصيل القهوة 496 00:52:44,636 --> 00:52:46,512 كنت سأفاجئك بفنجان موكا فرابوتشينو 497 00:52:46,554 --> 00:52:48,431 !بيني، بيني! لا سأصاب بكدمات! سأصاب بكدمات 498 00:52:48,473 --> 00:52:51,017 سأصاب بكدمات! سأصاب بكدمات من فضلك! من فضلك 499 00:52:55,146 --> 00:52:57,941 أريد استعادة مالي بعتني شيئاً عديم الفائدة أيها لحقير 500 00:53:00,652 --> 00:53:04,364 هذا الحصان الكبير يركض على مسافة 160 كلم فقط 501 00:53:04,405 --> 00:53:07,283 الحصان الصغير يركض لمدى العمر أيها الغبي 502 00:53:08,117 --> 00:53:10,620 سأذكر ذلك حين أكون في منغوليا في المّرة المقبلة 503 00:53:10,912 --> 00:53:14,207 كنت تمتلك المال طوال هذا الوقت؟ - مبلغ صغير، للحالات الطارئة - 504 00:53:16,376 --> 00:53:18,086 أنت لا تتوّقف عن الكذب 505 00:53:19,712 --> 00:53:23,549 كيف رّباك والداك؟ - أنت لا تعرف شيئاً عن والداي - 506 00:53:23,925 --> 00:53:26,678 كل ما تقوله هراء، هل تفهم قصدي؟ 507 00:53:26,719 --> 00:53:28,012 حين أتكّلم مع وكيل المراهنات في المّرة المقبلة 508 00:53:28,054 --> 00:53:30,431 مرحبًا يا سال أنا آسف بشأن الألفي دولار 509 00:53:30,473 --> 00:53:32,475 دعني أدفع لك بمحفظة مليئة بالشرف 510 00:53:32,892 --> 00:53:34,310 "منغوليا" 511 00:53:34,602 --> 00:53:38,523 "الحدود الصينية" 512 00:53:49,575 --> 00:53:50,576 لا تتفّوه بكلمة واحدة 513 00:53:54,080 --> 00:53:56,624 {\an8}!بيني! إنه الرجل يا بيني - !مهلاً! مهلاً - 514 00:53:56,666 --> 00:53:59,419 اصمت - إنه الرجل الذي قتل الفتاة في الكازينو - 515 00:53:59,460 --> 00:54:01,004 {\an8}تقّدما 516 00:54:04,590 --> 00:54:07,677 فيكتور وونغ؟ هل أنت متأكد من أنه الشخص الذي رأيته؟ 517 00:54:07,719 --> 00:54:10,305 أطلق النار عليه عن كثب هذا أمر لا يمكن نسيانه 518 00:54:11,347 --> 00:54:12,390 سآخذك إلى هونغ كونغ 519 00:54:13,725 --> 00:54:16,686 أمضيت سيرتي المهنية في محاولة لإثبات أن فيكتور وونغ هو الماتادور 520 00:54:17,562 --> 00:54:18,563 الآن يمكنك أن تفعل ذلك 521 00:54:19,397 --> 00:54:23,067 سآخذك لتشهد ضّد وونغ 522 00:54:23,109 --> 00:54:26,571 ماذا؟ سيحرص فيكتور وونغ على عدم خضوعي للمحاكمة 523 00:54:26,904 --> 00:54:30,158 دليلك على الهاتف !لن اذهب إلى هناك، تباً، لا 524 00:54:31,659 --> 00:54:33,494 حسن، اصمت فحسب 525 00:54:33,953 --> 00:54:35,872 حسن، سأحاول تمالك نفسي 526 00:54:39,459 --> 00:54:40,126 !النجدة 527 00:54:42,045 --> 00:54:45,423 خطفني وقال إنه سيكسب مليون دولار من شكلي الوسيم 528 00:54:46,966 --> 00:54:49,469 أنا آسف لقد أصيب بتلف في الدماغ 529 00:54:49,510 --> 00:54:52,889 أنا رجل أميركي صاخب ووسيم ووقح وبلدكم جميل 530 00:54:52,931 --> 00:54:55,058 وسأقوم بتدميره! أقسم على ذلك 531 00:54:55,099 --> 00:54:56,559 الشيطان الأبيض 532 00:54:57,143 --> 00:54:58,853 هو يشرب كّمية كبيرة من البايجو - أوقفوا الاثنين - 533 00:54:58,895 --> 00:54:59,437 {\an8}أوقفوهما 534 00:55:01,898 --> 00:55:03,107 اّتصلوا بالسفارة الأميركية - اّتصلوا بشرطة هونغ كونغ - 535 00:55:03,149 --> 00:55:04,734 هذا يكفي، كل واحد بدوره 536 00:55:05,610 --> 00:55:08,279 !لقد خطفني - !ألم تكن تصغي؟ كل واحد بدوره - 537 00:55:08,321 --> 00:55:10,073 اصمتا! أنتما الاثنين 538 00:55:10,406 --> 00:55:11,532 هو بدأ بذلك - هو بدأ بذلك - 539 00:55:12,784 --> 00:55:13,785 كونور واتس 540 00:55:14,327 --> 00:55:20,583 أنت موقوف بتهمة قتل إيستير يي - من هي إيستير يي؟ - 541 00:55:21,125 --> 00:55:26,381 والضابط شان أنت مّتهم بالتواطؤ في ارتكاب الجريمة 542 00:55:30,176 --> 00:55:31,219 هذا فّخ مدّبر 543 00:55:31,594 --> 00:55:35,014 حسن، أنتما الاثنين ستعودان إلى هونغ كونغ 544 00:55:35,056 --> 00:55:35,765 هذا مذهل 545 00:55:47,110 --> 00:55:48,569 ربما هذا أفضل يا بيني 546 00:55:49,279 --> 00:55:52,282 حياة السجن أفضل من التعّرض للقتل على يد معتوهين 547 00:55:52,740 --> 00:55:54,367 وقد لا يكون السجن سّيئاً إلى هذا الحد 548 00:55:54,409 --> 00:55:57,954 يمكننا تقوية العضلات ورسم الأوشام وربما رؤية مورغان فريمان 549 00:55:58,997 --> 00:56:01,666 الهاتف... يجب أن نستعيده 550 00:56:02,458 --> 00:56:04,544 هل تدرك الوضع الذي نتواجد فيه يا بيني؟ 551 00:56:05,628 --> 00:56:06,546 هذا مستحيل 552 00:56:06,963 --> 00:56:12,218 هل تعرف أن هنالك قول صيني مأثور يقول: هنالك فرصة في كل أزمة 553 00:56:13,803 --> 00:56:16,014 كنت أجده مقنعًا أكثر حين كنت أقوله 554 00:56:42,707 --> 00:56:45,835 من هي؟ - إنها المبيد السيبيري - 555 00:56:52,550 --> 00:56:56,095 !داشا! يا لها من صدفة !من كل الشاحنة للسرقة 556 00:56:57,305 --> 00:56:58,389 أين الآخر؟ 557 00:56:59,724 --> 00:57:02,268 كنت أعتقد أنه معكم - اخرج من هنا - 558 00:57:02,518 --> 00:57:05,563 ساقي مخّدرة، هذا يحصل باستمرار في الرحلات الطويلة 559 00:57:07,690 --> 00:57:08,274 قلت، اخرج من هنا 560 00:57:21,579 --> 00:57:23,706 !أنا آسف - !بيني - 561 00:57:25,166 --> 00:57:25,750 أخطأت الهدف 562 00:57:29,003 --> 00:57:31,714 أنت تبدو رائعًا، هذه اللكمات على الوجه تليق بك 563 00:57:41,766 --> 00:57:42,600 !ليس الوجه 564 00:57:44,310 --> 00:57:44,978 شكراً 565 00:57:47,438 --> 00:57:48,564 أعرف أن هذا يبدو سيئاً 566 00:58:16,050 --> 00:58:17,635 قلت لك ذلك أنا لا أتعارك مع النساء 567 00:58:17,677 --> 00:58:20,471 أعرف، لهذا السبب أحضرت المسّدس 568 00:58:21,097 --> 00:58:24,309 !حسن! حسن، معركة واحدة، تعالي 569 00:58:28,688 --> 00:58:30,398 إلى اللقاء، أيها الرجل الصيني 570 00:58:37,905 --> 00:58:39,324 !الآن، أنت قاتل 571 00:58:39,365 --> 00:58:41,618 أنا لم افعل ذلك عمدًا اصطدمت ساقي بمقبض علبة التروس 572 00:58:42,035 --> 00:58:43,328 !كان مجرد حادث 573 00:58:43,745 --> 00:58:46,205 أتعلم؟ أنت ناكر للجميل كانت ستقتلك 574 00:58:46,247 --> 00:58:47,332 !هذا ليس عذرًا 575 00:58:48,291 --> 00:58:51,377 لهذا السبب أنا أفّضل النقل العام 576 00:58:51,419 --> 00:58:53,838 !لدينا أرض واحدة يا بيني! تباً 577 00:58:55,298 --> 00:58:56,049 !الروس 578 00:59:08,895 --> 00:59:10,647 ما رأيك في توجيه إنذار في المّرة المقبلة؟ 579 00:59:10,688 --> 00:59:11,481 !هيا بنا 580 00:59:22,408 --> 00:59:23,159 افتحه 581 00:59:29,624 --> 00:59:31,417 عيد ميلاد مجيد يا صاح 582 00:59:31,834 --> 00:59:34,253 كل ما يجب القيام به هو شحن هذا الشيء وستدخل إلى عالم الأعمال 583 00:59:35,755 --> 00:59:37,215 أتعلم؟ أنت تروقني يا بيني 584 00:59:37,548 --> 00:59:39,509 أنا سعيد لأنك ستحصل أخيرًا على ما تريد 585 00:59:40,301 --> 00:59:42,929 لكن لسوء الحظ أنا لن اكون هنا لأرى ذلك يحصل 586 00:59:43,930 --> 00:59:44,681 إنه دورك 587 00:59:52,313 --> 00:59:55,149 لا بّد من أن تكون متعبًا الهروب باستمرار 588 00:59:56,234 --> 00:59:58,695 أعتقد أنه من المرهق أن تقاتل بهذه القساوة كما تفعل 589 01:00:04,117 --> 01:00:06,411 هل أنت مندهش؟ - لا - 590 01:00:07,120 --> 01:00:08,413 في الواقع، أنا منزعج نوعًا ما 591 01:00:10,373 --> 01:00:12,375 لا تصّوب ذاك الشيء باّتجاهي يا رجل 592 01:00:17,672 --> 01:00:21,009 بسرعة، بسرعة - في أي جزء من الخنزير أنا انفخ الآن؟ - 593 01:00:28,391 --> 01:00:29,642 أهذا ما نحاول القيام به؟ 594 01:00:32,979 --> 01:00:34,939 {\an8}ساعدوني أيها الأصدقاء 595 01:00:37,358 --> 01:00:41,821 إن طرح الشرطيون أي أسئلة، انظروا إليهم وكأنكم لا تفهمون شي، حسنا؟ 596 01:00:46,284 --> 01:00:47,118 حسن، هذا جّيد 597 01:00:47,410 --> 01:00:48,536 جّذف بقوة أكبر 598 01:00:49,120 --> 01:00:50,872 بقوة أكبر - مع هذا القضيب؟ - 599 01:00:52,415 --> 01:00:55,376 لا أصّدق أن هذه الأشياء لم تعد شائعة في القرون الوسطى 600 01:00:56,919 --> 01:00:58,630 إذًا ما هي الخّطة؟ 601 01:00:59,631 --> 01:01:01,758 سنعيد الهاتف إلى شرطة هونغ كونغ 602 01:01:02,508 --> 01:01:05,386 يجب أن يقوم النقيب تانغ بتوقيف فيكتور وونغ 603 01:01:06,763 --> 01:01:08,514 حسن، هذا رائع أنت لا تحتاج إلّي 604 01:01:08,806 --> 01:01:11,142 أنت الشيء الوحيد الذي يصل فيكتور وونغ بالهاتف 605 01:01:11,809 --> 01:01:15,980 لا، أنت، ليس وونغ يجب أن تشهد 606 01:01:17,398 --> 01:01:19,275 قمت بتوريط سامانتا بذلك 607 01:01:21,110 --> 01:01:22,737 هل سامانتا هي ابنتك بالمعمودية؟ 608 01:01:25,114 --> 01:01:27,575 لكنني ظننت أنني سأجد حوالى مليار شخص في هذا البلد 609 01:01:31,412 --> 01:01:33,957 !منحدرات النهر! جّذف 610 01:01:39,587 --> 01:01:41,130 هذا ليس سّي إلى هذا الحد !يا بيني 611 01:01:41,839 --> 01:01:43,383 يبدو وكأنك شاهدت شبحًا 612 01:01:58,022 --> 01:02:00,400 !عدني بأنك ستطلق سراحي - !عدني بأنك ستشهد - 613 01:02:00,441 --> 01:02:02,694 أنت لست في وضعّية تسمح لك بالتفاوض 614 01:02:03,528 --> 01:02:04,320 !لا 615 01:02:10,410 --> 01:02:11,494 !أنا لا أجيد السباحة 616 01:02:12,787 --> 01:02:14,289 !أنا لا أجيد السباحة 617 01:02:15,957 --> 01:02:18,626 !ماذا؟ - أنا لا أجيد السباحة - 618 01:02:19,419 --> 01:02:20,586 !اللعنة 619 01:02:46,613 --> 01:02:48,323 أنا لا أصّدق أنك لا تجيد السباحة 620 01:02:48,615 --> 01:02:50,575 لم يكن هنالك حوض سباحة في محيطي 621 01:02:59,584 --> 01:03:05,757 للحظة لم أكن متأكداً من انك ستنقذني - أنا أيضًا لم أكن متأكداً من ذلك - 622 01:03:08,009 --> 01:03:09,886 هل هونغ كونغ ممتعة في هذه الفترة من السنة؟ 623 01:03:13,389 --> 01:03:14,766 لا تعبث معي يا كونور 624 01:03:17,143 --> 01:03:23,066 سأشهد، من أجلك ومن أجل سامانتا 625 01:03:30,156 --> 01:03:31,115 تفّضل 626 01:03:36,621 --> 01:03:37,789 أعتقد أننا نقترب 627 01:04:10,571 --> 01:04:13,032 حضرة النقيب تانغ؟ أنا سامانتا 628 01:04:14,242 --> 01:04:19,414 قابلتك خلال مراسم جنازة أبي - أجل، طبعًا، أنا أذكر ذلك - 629 01:04:21,374 --> 01:04:25,211 أواجه مشكلة، أنا لم أتمّكن من الاّتصال بالعّم بيني منذ أيام 630 01:04:26,129 --> 01:04:29,257 لم أعرف إلى أين أذهب قال إنك تستطيع مساعدتي 631 01:04:30,800 --> 01:04:32,010 أجل، طبعًا 632 01:04:42,687 --> 01:04:43,563 !عجبًا 633 01:04:44,689 --> 01:04:45,815 هذا جميل 634 01:04:46,190 --> 01:04:47,275 مصابيح كهربائية كونغمينغ 635 01:04:48,026 --> 01:04:51,112 اختر أمنية واجعلها تطفو نحو السماء 636 01:05:00,038 --> 01:05:00,747 مرحبًا 637 01:05:04,125 --> 01:05:06,628 مرحبًا - هل تريد واحدًا؟ - 638 01:05:08,671 --> 01:05:10,506 لي؟ - أجل - 639 01:05:12,050 --> 01:05:12,967 {\an8}شكراً 640 01:05:15,803 --> 01:05:18,139 حسن، فلنختر أمنية 641 01:05:19,307 --> 01:05:22,477 هزم الماتادور - إعادة سامانتا سالمة - 642 01:05:43,373 --> 01:05:45,083 هل هذا يعني أمنية محّققة؟ 643 01:05:51,631 --> 01:05:54,133 أنت محّق يا كونور 644 01:05:54,759 --> 01:05:56,719 أنا أعمل بجهد كبير وأقاتل بجهد كبير 645 01:05:57,303 --> 01:05:58,388 ليس لدّي حياة 646 01:06:00,139 --> 01:06:01,349 لا بأس يا بيني 647 01:06:05,770 --> 01:06:07,689 لماذا لا نذهب لإيجاد مصدر لشحن البطارية؟ 648 01:06:13,820 --> 01:06:15,363 أسرع - أنا أسرع - 649 01:06:15,613 --> 01:06:16,447 تقريبًا 650 01:06:18,032 --> 01:06:18,908 تقريبًا 651 01:06:22,537 --> 01:06:24,205 جاهز - حسن، هيا بنا - 652 01:06:26,624 --> 01:06:28,126 "بصمة الإبهام، مقفلة" 653 01:06:28,501 --> 01:06:30,378 !بصمة الإبهام، تباً 654 01:06:35,008 --> 01:06:37,719 لحسن الحظ أن كل أزمة تنتج فرصة 655 01:06:38,386 --> 01:06:41,014 عّم تتكّلم؟ - إن كان هذا هو هاتف الماتادور - 656 01:06:41,347 --> 01:06:43,057 ولا يمكن تشغيله سوى بواسطة بصمة إبهامه 657 01:06:43,683 --> 01:06:47,103 إن تمّكن فيكتور وونغ من فّكه - هذا يعني فيكتور وونغ هو الماتادور - 658 01:06:49,981 --> 01:06:52,483 "تعريف بصمة الإبهام، مغلق" 659 01:06:55,111 --> 01:06:57,572 حّددنا موقع شان والأميركي 660 01:06:57,822 --> 01:07:01,159 لا تدعها تغيب عن ناظريك حتى عودتنا 661 01:07:01,200 --> 01:07:03,911 كل شيء تحت السيطرة هي لن تذهب إلى أي مكان 662 01:07:20,637 --> 01:07:23,014 انتشروا، اعثروا عليهم 663 01:07:37,111 --> 01:07:39,030 !تباً 664 01:07:42,575 --> 01:07:44,285 ...أيها الأولاد 665 01:07:46,120 --> 01:07:47,246 تعال، هيا بنا 666 01:07:48,206 --> 01:07:49,457 مهرجان الوحل 667 01:07:49,832 --> 01:07:51,125 هذا مناسب للحصاد 668 01:07:53,378 --> 01:07:54,337 هذا سّيئ 669 01:07:55,505 --> 01:07:58,591 أنا أوافقك الرأي، يجب أن يقول لهم أحد أن هذا لا يوثر على الحصاد 670 01:07:58,633 --> 01:08:00,385 أقصد، هذا سيئ للغاية 671 01:08:02,512 --> 01:08:04,555 !هناك! ألقوا القبض عليهم! الآن 672 01:08:04,597 --> 01:08:06,474 أهذا هو الوقت المناسب لنبقى ونقاتل يا بيني؟ 673 01:08:06,516 --> 01:08:08,226 هذه المّرة، سنركض 674 01:08:08,768 --> 01:08:09,769 !اركض 675 01:08:14,691 --> 01:08:16,985 كيف يعثرون علينا؟ - !لا، لا، لا - 676 01:08:35,378 --> 01:08:36,421 !هيا بنا! هيا بنا 677 01:08:42,552 --> 01:08:44,470 !أنا مصاب - !لا، لا، لا - 678 01:08:44,721 --> 01:08:47,056 !هذا بوشار فحسب هذا بوشار فحسب 679 01:09:05,949 --> 01:09:07,409 !هيا، هيا - !بيني - 680 01:09:26,804 --> 01:09:28,348 !مهلاً، مهلاً 681 01:09:30,558 --> 01:09:32,769 كيف يجدوننا طوال الوقت؟ - الهاتف - 682 01:09:33,019 --> 01:09:35,646 ماذا؟ - هم يتعّقبون الهاتف، أطفئه - 683 01:09:37,982 --> 01:09:38,983 !بسرعة 684 01:09:40,610 --> 01:09:42,278 !هذا صعب جداً 685 01:09:42,320 --> 01:09:44,781 التشغيل والإطفاء !هو أسهل عمل يقوم به الهاتف 686 01:09:50,411 --> 01:09:52,579 !لقد تحّرش بشقيقتي !ألقوا القبض عليه 687 01:09:59,503 --> 01:10:00,421 كونور 688 01:10:12,433 --> 01:10:15,436 إنه احتفال العائلات المئة تجتمع جميع العائلات 689 01:10:15,478 --> 01:10:17,355 هل أنت طوال الوقت على ويكيبيديا؟ 690 01:10:19,482 --> 01:10:20,733 !لا تأخذ الطعام 691 01:10:20,775 --> 01:10:22,402 !لا، لا، لا تأخذ الطعام 692 01:10:26,781 --> 01:10:28,866 !أنا آسف، آسف! أنا آسف 693 01:10:34,247 --> 01:10:36,165 يجب أن نغّني لنمّر، إنه تقليد 694 01:10:36,207 --> 01:10:40,044 أي شيء ليس تقليدا في هذا البلد؟ - غّن شيئاً ما - 695 01:10:54,100 --> 01:10:56,853 رائع، شكراً، شكراً 696 01:11:05,320 --> 01:11:06,779 حسن، هيا، غّنوا شيئاً 697 01:11:07,447 --> 01:11:09,032 !غّنوا كي نتمّكن من المرور 698 01:12:21,813 --> 01:12:24,607 أنا لا أجيد السباحة - أنا أخاف من المرتفعات - 699 01:12:29,779 --> 01:12:30,655 خّطة جديدة 700 01:12:50,800 --> 01:12:52,343 كم هو الوزن الأدنى على هذا السلك؟ 701 01:12:52,635 --> 01:12:54,596 يستحسن بي المرور أولاً سيكون هذا أكثر أمانًا 702 01:12:55,513 --> 01:12:57,056 ولا تطلب مّني عدم النظر إلى الأسفل 703 01:12:57,098 --> 01:12:58,182 لا تنظر إلى الأسفل 704 01:13:10,486 --> 01:13:12,405 !أنا أنزلق 705 01:13:20,246 --> 01:13:22,915 !بلطف معي - ماذا؟ - 706 01:13:23,207 --> 01:13:25,960 هذا هو الشيء الوحيد !الذي يمكنني آلإمساك به 707 01:13:29,756 --> 01:13:31,007 صغير جداً 708 01:13:32,175 --> 01:13:35,011 !هذه فكرة سّيئة 709 01:13:50,401 --> 01:13:53,154 !لا تبَق متدّليًا هناك !استخدم قدميك 710 01:13:57,533 --> 01:13:59,160 قلت لك إنها فكرة جّيدة 711 01:14:03,373 --> 01:14:06,751 إلى متى ستستمّر في القيام بذلك؟ - حتى وصولنا إلى هونغ كونغ - 712 01:14:06,793 --> 01:14:10,380 لا، أقصد هذا مطاردة أشخاص مثلي حول العالم 713 01:14:10,421 --> 01:14:11,923 أتعلم؟ إن لم تعد شابًا 714 01:14:12,173 --> 01:14:13,383 أنا مكّبل بعاداتي 715 01:14:14,300 --> 01:14:17,428 ما زلت شابًا ويمكنك أن تتغّير - يمكنك أن تتغّير إن أردت ذلك - 716 01:14:17,971 --> 01:14:19,138 ماذا ستفعل؟ 717 01:14:20,223 --> 01:14:23,476 أنا أحّب الألبكة - حسن - 718 01:14:24,143 --> 01:14:28,398 إذًا نحن نتكّلم الآن عن الألبكة - بالنسبة إلّي، هي ترمز إلى السلام - 719 01:14:29,482 --> 01:14:33,152 كنت دائمًا أرغب في امتلاك واحد لكّن هذا مستحيل في هونغ كونغ 720 01:14:33,778 --> 01:14:38,574 الانتقال للعيش في الريف وامتلاك قطيع 721 01:14:38,616 --> 01:14:41,327 تنظيم مهرجان للألبكة أو أنهم يفعلون هذا هنا؟ 722 01:14:44,998 --> 01:14:48,001 أعتقد أنك قمت بعمل شاّق في الاعتناء بـسامانتا 723 01:14:48,418 --> 01:14:49,168 مهلاً 724 01:14:52,213 --> 01:14:54,132 اهدأ، أنا صادق 725 01:14:54,924 --> 01:14:55,675 انظر إلّي 726 01:14:57,135 --> 01:14:59,721 حين تراها، تذّكر وجهي 727 01:15:01,723 --> 01:15:05,977 لا، أقصد أنك حتى ...لو كنت حقيرًا وعصبيًا و 728 01:15:06,269 --> 01:15:10,732 عنيدًا ومنحّطًا - أجل، أجل، أجل، فلنصل إلى آلإطراء - 729 01:15:11,149 --> 01:15:14,402 حتى لو كنت هذه الأمور كّلها فقد بدت رائعة جداً 730 01:15:15,445 --> 01:15:16,863 بدونك، تباً 731 01:15:19,490 --> 01:15:21,367 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً جّديًا يا بيني؟ 732 01:15:23,703 --> 01:15:25,413 كيف تفعل هذا الشيء بأصبغين؟ 733 01:15:28,666 --> 01:15:31,502 الضغط، الضغط 734 01:15:31,961 --> 01:15:34,881 هنا، حسن أنت تعلم، الضغط فحسب 735 01:15:47,435 --> 01:15:48,186 ماذا؟ 736 01:15:49,228 --> 01:15:52,523 اسمع، أنت تحتاج إلى التمرين !ليس فقط التصويب نحوه 737 01:15:57,153 --> 01:15:58,279 أنت لن تتعّلم أبدًا 738 01:16:30,061 --> 01:16:32,605 يجب إبقاء الجسد دافئاً الاحتفاظ بالحرارة في الداخل 739 01:16:33,731 --> 01:16:37,151 نحن لا نمتلك البطانيات ولا النار 740 01:16:38,903 --> 01:16:40,738 نحن... نحن لبعضنا البعض 741 01:16:41,948 --> 01:16:42,991 اخلع ملابسك 742 01:16:43,992 --> 01:16:47,078 يا للهول! بطريقة أو بأخرى عرفت أننا سنصل إلى هنا 743 01:16:54,043 --> 01:16:56,421 لماذا أنت الملعقة الكبرى؟ 744 01:16:56,921 --> 01:16:58,298 اصمت يا كونور 745 01:17:17,525 --> 01:17:18,901 ماذا تفعل؟ - ماذا؟ - 746 01:17:26,409 --> 01:17:28,494 !يوجين، لقد عاد أحدهم إلى الحياة 747 01:17:30,747 --> 01:17:32,248 هل تعرفان أين يوجد متجر الهدايا؟ 748 01:17:35,627 --> 01:17:37,128 الأمر ليس كما تعتقدون 749 01:17:40,006 --> 01:17:41,215 يجب أن أتصل بـسام 750 01:17:41,591 --> 01:17:45,845 يجب غسل يدّي، كانتا ساخنتين عندما استفقت من النوم 751 01:17:47,764 --> 01:17:48,723 مهلاً 752 01:17:57,732 --> 01:17:58,358 {\an8}آلو؟ 753 01:17:58,399 --> 01:18:01,402 {\an8}إنه العّم بيني، أنا في طريق العودة إلى هونغ كونغ 754 01:18:01,444 --> 01:18:02,987 {\an8}...بيني، هم 755 01:18:05,156 --> 01:18:06,574 سامي! آلو؟ 756 01:18:07,200 --> 01:18:09,160 سامانتا بخير 757 01:18:09,702 --> 01:18:11,913 ...إن ألحقت أي أذى بها، اقسم 758 01:18:11,955 --> 01:18:17,627 أحضر الهاتف إلى الكازينو هذا المساء وإلا سأفتل عزيزتك سامي 759 01:18:19,128 --> 01:18:21,381 لا كازينو، سنلتقي في مكان عام 760 01:18:21,422 --> 01:18:23,174 المحّطة النهائية كاي تاك الساعة السابعة مساء 761 01:18:40,024 --> 01:18:41,150 هل سامانتا بخير؟ 762 01:18:43,653 --> 01:18:46,864 اسمع، يمكنني شرح ذلك كنت سأعيده 763 01:18:46,906 --> 01:18:48,908 لديك عذر لكل شيء 764 01:18:50,285 --> 01:18:51,369 أنت كاذب 765 01:18:52,203 --> 01:18:55,206 حسن، ممتاز بكل صدق، كنت سأعيده 766 01:18:55,248 --> 01:18:56,416 لكّن هذا حصل حين كنت تتصّرف كحقير 767 01:18:56,708 --> 01:18:59,085 الآن وقد أصبحنا شريكين كنت أريد مفاجأتك 768 01:18:59,127 --> 01:19:01,421 وكنت أنتظر الوقت - أنا لا أصبح شريكًا مع جبناء - 769 01:19:01,462 --> 01:19:03,506 أنت نذير شؤم إنك تزيد الأمور سوءًا 770 01:19:04,924 --> 01:19:08,219 ...حقًا؟ لولاي لكنت الآن بائسًا في شّقتك 771 01:19:08,261 --> 01:19:10,263 تأكل المعكرونة السريعة التحضير وتقرأ صحيفة الألبكة 772 01:19:10,930 --> 01:19:13,308 أنت تقول إنني وحدي إن كنت وحدي، ما أنت؟ 773 01:19:13,641 --> 01:19:16,185 أين صور عائلتك؟ - تراجع يا بيني - 774 01:19:17,270 --> 01:19:21,190 !لا أحد لديك - أنت محّق، لا أحد لدّي - 775 01:19:23,109 --> 01:19:26,154 لقد اخترعت كل هذه القصص عن أمي وأبي وكم هما رائعان 776 01:19:28,031 --> 01:19:30,033 أنا لم أعرفهما يومًا لقد تخّليا عّني عند الولادة 777 01:19:33,328 --> 01:19:34,579 هل يسعدك ذلك؟ 778 01:19:39,792 --> 01:19:41,127 هل يمكنني أخذ سترتي؟ 779 01:19:48,676 --> 01:19:49,928 الهاتف بحوزتك 780 01:19:51,137 --> 01:19:52,388 إلى اللقاء يا بيني 781 01:20:14,911 --> 01:20:17,163 "هونغ كونغ" 782 01:20:26,047 --> 01:20:26,923 المعذرة 783 01:20:27,507 --> 01:20:29,384 هل يزعجك أن تمسك بهذه من أجلي؟ 784 01:20:30,301 --> 01:20:31,970 أجل، حسن - شكراً - 785 01:20:38,977 --> 01:20:42,897 !هيا يا رجل هل تعطيني جّرة مع أحد بداخلها؟ 786 01:20:43,731 --> 01:20:46,276 لماذا أنت فضولي؟ لماذا ألقيت نظرة إلى الداخل؟ 787 01:20:47,151 --> 01:20:50,697 هل تتنّزه مع هذا الشيء؟ - صديقي في الداخل - 788 01:20:51,489 --> 01:20:57,787 قبل أن يموت، وعدته بنثر رماده في مرفأ فيكتوريا 789 01:20:58,705 --> 01:21:01,624 لقد وعدت وأنا الآن أفي بالوعد 790 01:21:02,375 --> 01:21:05,712 هل لديك مشكلة بهذا الشأن؟ - ...لا يا سّيدي، أنا - 791 01:21:06,504 --> 01:21:09,048 أنا آسف، أنا لم أدرك ذلك 792 01:21:20,476 --> 01:21:21,811 هل ترتدي سترات بقياس 40؟ 793 01:21:23,438 --> 01:21:26,608 المحّطة النهائية كاي تاك هونغ كونغ 794 01:21:46,336 --> 01:21:50,798 بيني، تبدو بكامل عافيتك - أين سامانتا؟ - 795 01:21:54,302 --> 01:21:55,428 أعطني الهاتف 796 01:22:00,683 --> 01:22:03,603 يمكننا القيام بذلك بطريقة عنيفة إن كنت تفّضل ذلك 797 01:22:03,645 --> 01:22:06,648 طبعًا، فلنفعل ذلك بطريقة عنيفة 798 01:22:15,323 --> 01:22:18,743 أيها النقيب تانغ، يملك الهاتف الدليل بان فيكتور هو الماتادور 799 01:22:21,329 --> 01:22:23,373 لا يمكن إقفاله إلا ببصمة إبهامه 800 01:22:25,166 --> 01:22:27,377 هل يزعجك القيام بذلك يا سّيد وونغ؟ 801 01:22:37,220 --> 01:22:38,388 على الإطلاق 802 01:22:47,647 --> 01:22:48,773 كيف يعقل هذا؟ 803 01:22:49,190 --> 01:22:51,484 أنا لست الماتادور أنا لم أكن يومًا كذلك 804 01:22:51,526 --> 01:22:53,611 اعتذاراتي الصادقة يا سّيد وونغ 805 01:22:57,031 --> 01:22:58,032 بيني شان 806 01:22:58,616 --> 01:23:01,077 أنت موقوف بتهمة المشاركة في جريمة قتل 807 01:23:01,911 --> 01:23:02,912 خذوه 808 01:23:13,172 --> 01:23:15,258 مرحبًا يا ناتاليا، أنا كونور 809 01:23:15,508 --> 01:23:17,385 كيف حال روسيا؟ كيف حال والدك؟ 810 01:23:18,428 --> 01:23:19,345 إنه بخير 811 01:23:19,971 --> 01:23:21,514 اسمع، أريد أن أطلب منك خدمة 812 01:24:00,219 --> 01:24:02,305 إنه لأمر سخيف أن تجعلني أنتظر طوال هذا الوقت 813 01:24:02,347 --> 01:24:05,642 كيف يمكنني استشارة موّكلي بطريقة مناسبة ومشاكسة؟ 814 01:24:09,103 --> 01:24:12,148 مرحبًا يا بيني - ماذا تفعل هنا يا كونور؟ - 815 01:24:12,190 --> 01:24:14,525 يبقى الرجال الحقيقيون ويعالجون مشاكلهم 816 01:24:14,567 --> 01:24:16,235 لقد عّلمني أحد العقلاء ذلك 817 01:24:18,363 --> 01:24:20,365 هل أنتم على علم بقضّية كرامر ضّد كرامر يا سادة؟ 818 01:24:20,406 --> 01:24:22,951 لأنكم على وشك القيام بذلك القليل من المساحة 819 01:24:25,036 --> 01:24:27,205 سيوقفونك - أنا محام - 820 01:24:29,707 --> 01:24:31,376 إذًا ما هي الخّطة؟ 821 01:24:32,627 --> 01:24:37,590 كنت آمل بإيجاد بعض الأفكار عندك - هل جئت إلى هنا بدون خّطة خروج؟ - 822 01:24:38,049 --> 01:24:40,760 أجل، هذا ما نفعله في أميركا سريع ومسترخي 823 01:24:44,514 --> 01:24:46,182 محامي بيني شان هنا لرؤيتك 824 01:24:55,692 --> 01:24:56,734 أنا كونور واتس 825 01:25:03,533 --> 01:25:05,201 {\an8}نحتاج إلى مساعدتك يا ليسلي 826 01:25:05,660 --> 01:25:08,162 {\an8}يعمل النقيب تانغ مع فيكتور وونغ 827 01:25:08,579 --> 01:25:11,624 {\an8}هل تملك الأدلة يا بيني؟ - كل شيء في الهاتف - 828 01:25:11,666 --> 01:25:12,458 {\an8}هل يمكنك الدخول إليه؟ 829 01:25:16,546 --> 01:25:18,715 حسن، فعلنا ذلك - "تخّطي البصمة بالإبهام" - 830 01:25:19,674 --> 01:25:21,759 شكراً على إنقاذنا يا ليسلي 831 01:25:24,429 --> 01:25:25,972 شكراً على السماح لي بالمساعدة 832 01:25:28,558 --> 01:25:30,476 قم بدعوتها 833 01:25:33,313 --> 01:25:34,772 ...حسن، ربما 834 01:25:35,356 --> 01:25:40,445 حين ينتهي ذلك يمكنني دعوتك لتناول الدجاج والجعة؟ 835 01:25:41,154 --> 01:25:43,906 أجل، أنا أحّب الدجاج والجعة 836 01:25:48,536 --> 01:25:50,997 حسن، نحن جاهزون تخّطينا بصمة الإبهام 837 01:25:52,999 --> 01:25:56,044 يبدو هذا هراء، هذا لا شيء 838 01:25:56,085 --> 01:25:58,671 مهلاً! توّقفي هنا 839 01:26:04,218 --> 01:26:07,096 أعرف إلى أين اذهب، لكن نحتاج إلى خّطة للخروج من هنا 840 01:26:11,267 --> 01:26:12,518 {\an8}أين كنتم أيها الرجال؟ 841 01:26:18,900 --> 01:26:20,193 مهلاً، مهلاً 842 01:26:23,071 --> 01:26:24,405 هذا هو المكان 843 01:26:36,668 --> 01:26:38,503 أراهن على أنه ذاك الموجود مع قّطاع الطرق المسّلحين 844 01:26:46,970 --> 01:26:49,180 أنت وأنا سنفترق - حسن - 845 01:26:49,931 --> 01:26:51,683 لا تحاول القيام بدور البطل لوحدك 846 01:26:51,975 --> 01:26:53,768 تمامًا، لا حاجة إلى البدء بذلك الآن 847 01:26:56,187 --> 01:26:58,231 !انطلق! انطلق 848 01:27:16,499 --> 01:27:18,293 لم يكن لدّي أي خيار آخر 849 01:27:19,002 --> 01:27:21,212 قمت بما يجب لاستعادة الهاتف 850 01:27:23,423 --> 01:27:24,924 نحن لم نلمسها قط 851 01:27:25,633 --> 01:27:28,177 أخفناها قليلاً فحسب قولي له ذلك يا ويلي 852 01:27:29,262 --> 01:27:31,014 كنت أنّفذ أوامرك فحسب 853 01:27:31,431 --> 01:27:33,975 ...لو كنت أعرف من هي - !أيها الكاذب - 854 01:27:35,310 --> 01:27:37,645 ما كنت ستتمّكن من القيام بهذا كّله بدوني 855 01:27:38,104 --> 01:27:40,690 أنا رجل المال، أنت تحتاج إلّي 856 01:27:40,982 --> 01:27:43,985 أنت مخطىء بذلك يا فيكتور أنا لا أحتاج إلى أحد 857 01:27:50,742 --> 01:27:51,659 !النجدة 858 01:28:11,930 --> 01:28:15,141 أنت لا تعرف متى تتوّقف أليس كذلك؟ 859 01:28:24,359 --> 01:28:27,195 كونور؟ ماذا تفعل هنا، تباً؟ 860 01:28:27,528 --> 01:28:29,989 إنها قّصة طويلة سأخبرك بذلك خلال الفطور 861 01:28:30,031 --> 01:28:32,492 انَس الفطور، أين بيني؟ 862 01:28:32,784 --> 01:28:35,578 سأذهب لإيجاد شيء لفتح هذا، سأعود فورًا 863 01:28:35,954 --> 01:28:39,415 لا تفّكر في تركي هنا - أنا آسف على توريطك في ذلك - 864 01:28:40,708 --> 01:28:42,502 !كونور! كونور 865 01:28:50,218 --> 01:28:52,470 حاولت تحذيرك يا بيني 866 01:28:53,429 --> 01:28:55,390 أيها النقيب، الهاتف؟ 867 01:29:17,078 --> 01:29:17,745 {\an8}يونغ؟ 868 01:29:18,037 --> 01:29:19,455 {\an8}انقضى وقت طويل يا صاح 869 01:29:21,582 --> 01:29:23,501 {\an8}عرفت منذ البداية أنك محّقق بارع 870 01:29:25,044 --> 01:29:27,255 {\an8}لكن حتى أنا ربما استخففت بك هذه المّرة 871 01:29:28,256 --> 01:29:30,216 {\an8}شكراً على إعادة هاتفي 872 01:29:30,717 --> 01:29:31,968 هل أنت الماتادور؟ 873 01:29:32,302 --> 01:29:34,137 إنه يشبه الولد في جيري ماغواير 874 01:29:37,181 --> 01:29:38,766 "هوية بصمة الإبهام" 875 01:29:48,109 --> 01:29:50,528 انتهاء التحويل التلغرافي" "ملياَري ومئة مليون دولار 876 01:29:50,570 --> 01:29:51,529 {\an8}لماذا؟ 877 01:29:51,988 --> 01:29:54,741 {\an8}أنت سعيد بالعيش من راتبك كشرطي 878 01:29:55,158 --> 01:29:58,578 {\an8}في حين أن المجرمين الذين تطاردهم يراقبونك من قصورهم 879 01:30:00,371 --> 01:30:01,998 {\an8}أنت اخترت الشرف 880 01:30:02,415 --> 01:30:05,335 {\an8}أنا اخترت السلطة وربحت كل شيء 881 01:30:05,376 --> 01:30:07,045 {\an8}ليس كل شيء 882 01:30:07,086 --> 01:30:08,171 {\an8}لقد خسرت سام 883 01:30:08,713 --> 01:30:12,342 {\an8}لا تقلق، أنا سأعتني بها من الآن فصاعدًا 884 01:30:14,135 --> 01:30:15,595 {\an8}إلى اللقاء يا صاح 885 01:30:38,368 --> 01:30:40,578 {\an8}أنت جميلة مثل أمك 886 01:30:44,207 --> 01:30:46,417 {\an8}اشتقت كثيرًا إليك يا أبي 887 01:30:47,460 --> 01:30:49,754 {\an8}اشتقت إليك - أنا أيضًا - 888 01:30:53,257 --> 01:30:54,717 {\an8}اشتقت كثيرًا إليك 889 01:31:04,936 --> 01:31:06,521 {\an8}أنت خّططت لهذا كّله 890 01:31:07,272 --> 01:31:08,648 {\an8}لماذا؟ 891 01:31:08,690 --> 01:31:10,275 {\an8}...دعيني أشرح لك، كنت 892 01:31:10,984 --> 01:31:14,112 {\an8}هل تعمل مع ويلي وفيكتور وونغ؟ 893 01:31:15,113 --> 01:31:19,867 {\an8}أنت مخطئة، هما يعملان لحسابي 894 01:31:22,245 --> 01:31:23,621 {\an8}أنت الماتادور 895 01:31:23,913 --> 01:31:26,374 {\an8}أنا والدك - لا، لا تقترب أكثر من ذلك - 896 01:31:26,916 --> 01:31:27,875 {\an8}!أنت وحش 897 01:31:34,549 --> 01:31:37,427 شكراً يا كونور لأنك بقيت إلى جانبي 898 01:31:38,928 --> 01:31:40,305 لا شكر على واجب أيها الشريك 899 01:32:05,913 --> 01:32:07,582 مسّدسات في المياه 900 01:32:09,000 --> 01:32:09,876 الآن 901 01:32:11,002 --> 01:32:13,254 !داشا! حان الوقت لذلك 902 01:32:15,548 --> 01:32:16,674 أنا آسفة على التأخير 903 01:32:16,966 --> 01:32:18,760 حسن، أنا مسرور لأنك تمّكنت من المجيء 904 01:32:19,427 --> 01:32:22,472 أهلاً بك إلى العائلة أيها الرفيق - شكراً - 905 01:32:22,513 --> 01:32:24,599 العائلة؟ - أجل، إنها قّصة طويلة - 906 01:32:25,642 --> 01:32:27,894 مرحبًا، أيها الرجل الصيني 907 01:32:37,946 --> 01:32:38,655 !هيا بنا 908 01:32:40,365 --> 01:32:41,616 !ألقوا القبض عليهم 909 01:33:17,026 --> 01:33:19,445 !اذهب لإحضار سامانتا! هيا! هيا 910 01:33:30,081 --> 01:33:32,000 !هيا! بسرعة 911 01:33:46,514 --> 01:33:48,600 {\an8}ما كان هذا؟ - ابقي هنا - 912 01:33:48,641 --> 01:33:49,726 {\an8}!سآتي معك - !توّقفي - 913 01:33:52,228 --> 01:33:54,397 {\an8}!أبي! أبي 914 01:36:20,460 --> 01:36:22,670 كونوا دقيقين، انتبهوا للطرد 915 01:36:23,921 --> 01:36:24,714 الكوكايين 916 01:36:40,521 --> 01:36:42,065 {\an8}أنت لم تفقد براعتك في استخدام المسّدس 917 01:36:42,523 --> 01:36:45,360 {\an8}أنت عنيد أكثر من أي وقت مضى أنت أرغمتني على ذلك يا بيني 918 01:36:56,371 --> 01:36:59,415 {\an8}واحد مّنا يجب أن يموت 919 01:37:19,269 --> 01:37:21,688 هنا قسم الشرطة في هونغ كونغ يا يونغ 920 01:37:21,938 --> 01:37:23,231 أنت محاصر 921 01:37:27,402 --> 01:37:30,113 !بيني! المركب يغرق 922 01:37:30,154 --> 01:37:31,364 !سامانتا 923 01:37:42,917 --> 01:37:46,379 أنتم محاصرون ضعوا يديكم فوق رأسكم 924 01:37:49,966 --> 01:37:52,427 لا تتحّرك! أيها الرئيس 925 01:38:31,382 --> 01:38:32,300 !بيني 926 01:39:07,919 --> 01:39:08,670 !بيني 927 01:39:10,755 --> 01:39:12,256 اعتن بابنتي 928 01:39:28,147 --> 01:39:29,565 !لا 929 01:39:30,942 --> 01:39:31,693 !هيا يا بيني 930 01:39:33,403 --> 01:39:34,946 !لا 931 01:39:55,300 --> 01:40:00,722 سأختار أن أتذّكره كما كان من قبل 932 01:40:01,055 --> 01:40:03,141 توّفي والدي منذ تسع سنوات 933 01:40:04,517 --> 01:40:07,061 كان رجلاً صالحًا أفضل شريك قابلته في حياتي 934 01:40:10,440 --> 01:40:11,649 أفضل شريك صيني 935 01:40:17,071 --> 01:40:20,700 سأطير إلى روسيا هذا المساء - حقًا؟ لماذا؟ - 936 01:40:21,367 --> 01:40:24,996 قال لي رجل حكيم مّرة أن الشرف هو الأهم في الحياة 937 01:40:26,331 --> 01:40:28,541 قطعت وعدًا وأنا مصّر على احترامه 938 01:41:10,917 --> 01:41:12,377 !أنا آسفة يا كونور 939 01:41:13,294 --> 01:41:14,504 إلى اللقاء 940 01:41:19,550 --> 01:41:22,095 إلى أين تأخذاني؟ أنتما لن تفلتا أبدًا من عملتكما 941 01:41:22,553 --> 01:41:25,014 أيمكنك أن تهدأ؟ أنت تفسد المفاجأة 942 01:41:25,848 --> 01:41:27,225 هل كان دائمًا متذّمرًا بهذا الشكل؟ 943 01:41:38,403 --> 01:41:39,988 أبق العصابة على عينيك 944 01:41:44,075 --> 01:41:45,285 حسن 945 01:41:52,000 --> 01:41:53,876 ...و - حسن - 946 01:41:54,919 --> 01:41:56,045 !مفاجأة 947 01:41:58,756 --> 01:42:01,426 هل جئتما بي إلى مزرعتي؟ - ...لا، هذا - 948 01:42:06,681 --> 01:42:07,473 !يا للهول 949 01:42:08,224 --> 01:42:09,475 !الألبكة 950 01:42:12,437 --> 01:42:13,187 !عجبًا 951 01:42:16,399 --> 01:42:19,527 ظننت أن هذا سيشغلك بما أنك لم تعد تطارد المجرمين 952 01:42:20,945 --> 01:42:22,989 يا سادة، انظروا إلى هذا 953 01:42:25,408 --> 01:42:27,493 أنت معروف يا بيني 954 01:42:33,916 --> 01:42:37,045 بالمناسبة، سامانتا وأنا سنقوم بنزهة قصيرة 955 01:42:38,296 --> 01:42:39,756 لا، أنا سأذهب أيضًا 956 01:42:40,340 --> 01:42:43,343 أيها المرافق - لا تقلق أيها العم بيني - 957 01:42:43,384 --> 01:42:46,888 ما زال الغاز المسّيل للدموع بحوزتي - ...حسن، أنت - 958 01:42:48,348 --> 01:42:50,099 !تباً - ماذا تفعل؟ - 959 01:42:50,391 --> 01:42:51,935 لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟ 960 01:42:52,310 --> 01:42:54,103 قلت لك ذلك يحتاج الأمر إلى التمرين 961 01:42:54,145 --> 01:42:57,148 كنت أتمّرن - إذًا تمّرن أكثر - 962 01:43:03,446 --> 01:43:05,615 هل رحلوا؟ - أجل - 963 01:43:09,369 --> 01:43:11,913 !بيني، هل أنت بخير؟ بيني 964 01:43:14,123 --> 01:43:16,376 بيني! هل أنت بخير؟ 965 01:43:17,585 --> 01:43:19,045 ماذا فعلت به؟ 966 01:43:21,381 --> 01:43:24,175 !بيني! انهض يا بيني 967 01:43:30,807 --> 01:43:33,017 !واحد، اثنان، ثلاثة، تصوير - "1، 2، 3، تصوير" - 968 01:43:55,331 --> 01:43:57,041 أنا فعلاً لا أجيد السباحة 969 01:43:57,917 --> 01:43:58,584 حقًا؟ - أجل - 970 01:44:04,507 --> 01:44:06,259 جيد جداً، جيد جداً 971 01:44:07,927 --> 01:44:09,470 أنت لا تعرف شيئاً عن والدي 972 01:44:10,305 --> 01:44:13,433 المال! الشرف أهّم من المال - بالحديث عن الغباء - 973 01:44:13,474 --> 01:44:14,767 لماذا تتصّرف بغباء؟ 974 01:44:15,393 --> 01:44:16,936 أمام جوني؟ 975 01:44:25,612 --> 01:44:26,696 أنا أسقط 976 01:44:26,988 --> 01:44:28,489 ...سيحرص فيكتور وونغ على 977 01:44:29,616 --> 01:44:30,491 قل لي ذلك 978 01:44:36,331 --> 01:44:38,583 ماذا نفعل؟ ماذا تحاول أن تفعل؟ 979 01:44:45,757 --> 01:44:46,633 أنا بخير 980 01:44:49,260 --> 01:44:50,720 !الآن - ماذا؟ - 981 01:44:53,056 --> 01:44:54,432 ممتاز، يجب أن أحصل على زاوية أفضل 982 01:44:54,682 --> 01:44:56,351 لماذا؟ لماذا لا يمكنك أن تفعل ذلك؟ 983 01:44:57,393 --> 01:44:59,062 أنت تجعلني أركض مجددًا 984 01:44:59,103 --> 01:44:59,729 لقد فشلت 985 01:45:07,570 --> 01:45:08,780 عمل بارع - عمل بارع - 986 01:45:13,493 --> 01:45:14,369 !لقطة 987 01:45:15,328 --> 01:45:16,287 ممتاز 988 01:45:30,385 --> 01:45:32,387 بي إم و إكس 5 989 01:45:32,804 --> 01:45:35,640 300 حصان 3,785 ليتر رفي الـ43 كلم 990 01:45:35,682 --> 01:45:37,392 ماذا تفعل؟ هل تصّور إعلانًا؟ 991 01:45:37,433 --> 01:45:41,562 بي إم و، أحضروا لي واحدة - لن يعطوك، لن يعطوك - 992 01:45:42,355 --> 01:45:43,439 حسن - تباً - 993 01:45:43,481 --> 01:45:44,440 حركة 994 01:45:51,030 --> 01:45:53,533 نحن هنا لتمضية أوقات ممتعة 995 01:45:53,950 --> 01:45:55,660 يحاول جاكي إنزالنا عن هذه الصخرة 996 01:45:56,452 --> 01:45:58,079 ادفع يا جاكي، ادفع 997 01:46:13,678 --> 01:46:16,389 فيزا أو ماستركارد؟ 998 01:46:17,557 --> 01:46:18,600 !كوستكو 999 01:46:20,393 --> 01:46:23,479 أيمكنك الحصول على ذلك؟ - أجل - 1000 01:46:49,547 --> 01:46:51,341 إلى الجميع، حان وقت العشاء