0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:19,509 --> 00:00:22,804 {\an8}شارع بريفت 2 00:01:22,030 --> 00:01:26,994 وجب أن أعرف أنّك ستكونين هنا .أيّتها الاستاذة ماكجونجال 3 00:01:38,255 --> 00:01:41,383 .مساء الخير، استاذ دمبلدور 4 00:01:43,927 --> 00:01:46,888 هل الإشاعات صحيحة، الباس؟ 5 00:01:47,180 --> 00:01:52,352 .أخشى ذلك، أيّتها الاستاذة .الصالحة والسيئة 6 00:01:52,602 --> 00:01:55,814 والفتى؟ - .سيحضره هاجريد - 7 00:01:56,106 --> 00:01:59,985 أتعتقد أنّه من الحكمة إئتمان هاجريد على شخص بهذه الأهمّية؟ 8 00:02:00,527 --> 00:02:05,407 أيّتها الاستاذة، أُؤمن .هاجريد على حياتي 9 00:02:24,301 --> 00:02:28,388 .استاذ دمبلدور، سيّدي .استاذة ماكجونجال 10 00:02:28,638 --> 00:02:32,476 لا مشاكل، آمل، هاجريد؟ - .لا، سيّدي - 11 00:02:32,726 --> 00:02:37,147 إستغرق الصغير في النوم .أثناء تحليقنا فوق بريستول 12 00:02:37,981 --> 00:02:40,442 .حاول عدم إيقاظه 13 00:02:41,276 --> 00:02:43,320 .هاك 14 00:02:48,784 --> 00:02:53,288 أتعتقد أنّه من الآمن تركه مع هؤلاء الأشخاص؟ 15 00:02:53,538 --> 00:02:58,752 .راقبتهم طوال اليوم .إنّهم أسوأ نوع من العامة 16 00:02:59,044 --> 00:03:02,964 --هم بالفعل - .عائلته الوحيدة - 17 00:03:03,256 --> 00:03:08,136 سيكون مشهوراً. سيعرف .كلّ طفل في عالمنا اسمه 18 00:03:08,428 --> 00:03:10,097 .بالضبط 19 00:03:10,347 --> 00:03:14,601 من الأفضل أن يترعرع .بعيداً عن كلّ هذا 20 00:03:17,104 --> 00:03:19,815 .إلى أن يصبح مستعدّاً 21 00:03:31,868 --> 00:03:37,332 .لا تحزن، هاجريد .فهذا ليس وداعاً حقيقياً في النهاية 22 00:03:44,464 --> 00:03:48,677 السيّد والسيّدة ف. درسلي 4 شارع بريفت، ليتل واينغينغ 23 00:03:49,136 --> 00:03:50,679 ...حظاً سعيداً 24 00:03:51,388 --> 00:03:53,849 .هاري بوتر... 25 00:04:00,772 --> 00:04:04,985 هاري بوتر وحجر الفيلسوف 26 00:04:11,450 --> 00:04:14,411 !إنهض 27 00:04:17,079 --> 00:04:18,540 !الآن 28 00:04:32,262 --> 00:04:35,599 !إستيقظ، يا إبن عمتي !سنذهب إلى حديقة الحيوانات 29 00:04:46,818 --> 00:04:52,074 .ها هو، فتى العيد - .عيداً سعيداً، بنيّ - 30 00:04:53,950 --> 00:04:57,079 .أطبخ الفطور .وحاول عدم إحراق شيء 31 00:04:57,329 --> 00:05:02,250 .حاضر، خالتي بتونيا - ...أريد أن يكون كلّ شيء مثالياً - 32 00:05:02,501 --> 00:05:05,379 !ليوم ددلي الخاصّ... 33 00:05:05,629 --> 00:05:10,592 .أسرع! أحضر لي قهوتي، يا فتى - .حاضر، عمّي فيرنون - 34 00:05:11,843 --> 00:05:14,930 أليست رائعة، عزيزي؟ 35 00:05:17,140 --> 00:05:20,602 كم هديّة هناك؟ - .36. قمت بعدِها بنفسي - 36 00:05:20,852 --> 00:05:24,022 !36؟ !العام الفائت حصلت على 37 37 00:05:24,272 --> 00:05:28,110 .لكن بعضها أكبر من هدايا العام الفائت - !لا آبه - 38 00:05:28,360 --> 00:05:30,821 .إليك ما سنفعله 39 00:05:31,071 --> 00:05:35,409 سنشتري لك هديّتين جديدتين. ما رأيك، حبيبي؟ 40 00:05:37,411 --> 00:05:43,000 .سيكون اليوم رائعاً في حديقة الحيوانات .أتطلّع إلى ذلك 41 00:05:46,336 --> 00:05:48,130 .أحذّرك الآن، يا فتى 42 00:05:48,380 --> 00:05:51,842 أيّ عملٍ غريب تقوم به، أيّ ...شيء على الاطلاق 43 00:05:52,092 --> 00:05:55,095 .ولن تأكل لأسبوع... 44 00:05:55,887 --> 00:05:57,597 .إصعد 45 00:05:57,848 --> 00:06:00,726 منزل الزواحف 46 00:06:04,813 --> 00:06:07,190 .إجعله يتحرّك 47 00:06:09,901 --> 00:06:11,570 !تحرّك 48 00:06:11,862 --> 00:06:14,281 !تحرّك - !إنّه نائم - 49 00:06:14,531 --> 00:06:17,034 .إنّه مملّ 50 00:06:19,494 --> 00:06:20,912 .أعتذر عنه 51 00:06:21,163 --> 00:06:24,833 ،لا يفهم ما شعورك ...التمدّد هنا 52 00:06:25,459 --> 00:06:29,212 ومشاهدة هؤلاء الناس كلّهم... .يقرّبون وجوههم القبيحة منك 53 00:06:32,007 --> 00:06:34,634 هل تسمعني؟ 54 00:06:37,179 --> 00:06:41,183 الأمر هو، أنّني لم أكلّم .أفعواناً قبلاً 55 00:06:41,683 --> 00:06:43,060 هل تفعل --؟ 56 00:06:43,310 --> 00:06:47,397 أعني هل تكلّم الناس غالباً؟ 57 00:06:48,565 --> 00:06:51,818 أنت من بورما، أليس كذلك؟ هل المكان جميل هناك؟ 58 00:06:52,069 --> 00:06:54,321 هل تفتقد عائلتك؟ 59 00:06:55,072 --> 00:06:56,740 تمّت تربيته في الأسر 60 00:06:57,240 --> 00:07:01,912 .فهمت. وأنا كذلك .لم أعرف أهلي قطّ 61 00:07:02,162 --> 00:07:07,125 أمّي، أبي، لن تصدّقا !ماذا يفعل هذا الأفعوان 62 00:07:30,273 --> 00:07:32,234 .شكراً 63 00:07:32,484 --> 00:07:33,860 .على الرحب 64 00:07:37,239 --> 00:07:39,116 !أفعوان 65 00:07:54,631 --> 00:07:57,926 !أمّي! أمي !النجدة 66 00:07:58,218 --> 00:08:01,304 !طفلي العزيز كيف دخلت هناك؟ 67 00:08:01,847 --> 00:08:06,893 من فعل هذا؟ كيف دخلت؟ هل يوجد أفعوان؟ 68 00:08:11,815 --> 00:08:17,070 .لا بأس، عزيزي .سننزع عنك هذه الثياب الباردة 69 00:08:18,864 --> 00:08:21,742 ماذا حدث؟ - !أقسم، لا أعرف - 70 00:08:21,992 --> 00:08:25,829 ،كان الزجاج هناك واختفى بعدئذٍ .مثل السحر 71 00:08:30,292 --> 00:08:33,045 .لا وجود للسحر 72 00:08:50,896 --> 00:08:54,941 {\an8}،السيّد هـ. بوتر .الخزانة أسفل السلم 73 00:09:09,873 --> 00:09:12,501 .مارج مريضة .أكلت نوعاً غريباً من البُوَق 74 00:09:12,751 --> 00:09:15,921 !أبي، أنظر! وصلت رسالة لـ هاري - !إنّها لي - 75 00:09:16,171 --> 00:09:18,882 لك؟ ومن يراسلك؟ 76 00:09:21,468 --> 00:09:23,387 هوجوورتس 77 00:09:50,205 --> 00:09:54,710 لا مزيد من الرسائل عبر صندوق .البريد هذا 78 00:10:06,930 --> 00:10:09,725 .يوماً طيّباً في المكتب، عزيزي 79 00:10:12,644 --> 00:10:15,272 .إرحلي! هيّا 80 00:10:40,172 --> 00:10:43,008 .يوم جميل، يوم الأحد 81 00:10:43,675 --> 00:10:48,305 .برأيي، إنّه أفضل أيّام الأسبوع لِمَ ذلك، ددلي؟ 82 00:10:48,555 --> 00:10:52,934 لأنّ البريد يقفل يوم الأحد؟ - !أنت محقّ، هاري - 83 00:10:53,185 --> 00:10:55,896 .لا بريد يوم الأحد 84 00:10:57,356 --> 00:11:01,234 !لا رسائل لعينة اليوم .لا، سيّدي 85 00:11:01,860 --> 00:11:06,782 .ولا أيّة رسالة لعينة !ولا واحدة 86 00:11:15,248 --> 00:11:19,086 لا، سيّدي، ولا واحدة --لعينة، حقيرة 87 00:11:30,639 --> 00:11:32,808 !أوقفوها، رجاءً 88 00:11:34,643 --> 00:11:36,520 !كفى 89 00:11:40,691 --> 00:11:43,610 أمّي، ماذا يحدث؟ 90 00:11:47,072 --> 00:11:51,368 !أعطنيها! أعطني هذه الرسالة 91 00:11:54,037 --> 00:11:55,747 !إليكَ عنّي 92 00:11:59,543 --> 00:12:03,672 !إنّها رسائلي !إليكَ عنّي 93 00:12:04,548 --> 00:12:07,509 !كفى! سنرحل 94 00:12:08,218 --> 00:12:11,847 !بعيداً، حيث لا يمكنهم إيجادنا 95 00:12:12,097 --> 00:12:15,308 فقد أبي رشده، أليس كذلك؟ 96 00:12:38,081 --> 00:12:42,544 ميلاد سعيد 97 00:12:50,260 --> 00:12:52,512 .أطلب أمنية، هاري 98 00:13:08,653 --> 00:13:10,655 مَن هنا؟ 99 00:13:22,876 --> 00:13:25,253 .أعتذر على هذا 100 00:13:32,177 --> 00:13:36,723 .أطالبك بالمغادرة حالاً .أنت تدخل عنوةً 101 00:13:39,643 --> 00:13:42,437 .أصمت، درسلي، أيّها الحقير 102 00:13:47,693 --> 00:13:51,154 لم أرَك مُذ كنت .طفلاً، هاري 103 00:13:51,405 --> 00:13:55,909 .أنت أضخم ممّا توقّعتك .لا سيّما عند الوسط 104 00:13:56,159 --> 00:13:58,954 .لستُ هاري 105 00:14:00,831 --> 00:14:04,501 .أنا هاري - .حسناً، بالطبع أنت هو - 106 00:14:05,335 --> 00:14:06,878 .أحضرت لكَ شيئاً 107 00:14:07,129 --> 00:14:12,676 ،أخشى أنّني جلست عليه .لكن أتصوّر أنّ طعمه اللذيذ لم يتأثّر 108 00:14:15,220 --> 00:14:18,598 .خبزته بنفسي، الكلمات وكلّ شيء 109 00:14:21,018 --> 00:14:23,937 {\an8}ميلاد سعيد هاري 110 00:14:24,187 --> 00:14:25,188 .شكراً 111 00:14:25,480 --> 00:14:29,568 لا يبلغ المرء كلّ يوم الـ 11 من العمر، أليس كذلك؟ 112 00:14:44,791 --> 00:14:48,879 عذراً، لكن من أنت؟ 113 00:14:49,129 --> 00:14:54,009 روبياس هاجريد، أمين .مفاتيح وأرض هوجوورتس 114 00:14:54,301 --> 00:14:57,971 .بالطبع، تعرف هوجوورتس - .أعتذر، لا - 115 00:14:58,597 --> 00:15:03,477 ألَم تتساءل حتّى أين تعلّم والداك هذا كلّه؟ 116 00:15:03,769 --> 00:15:05,103 تعلّما ماذا؟ 117 00:15:05,354 --> 00:15:07,856 .أنت ساحر، هاري 118 00:15:09,107 --> 00:15:11,109 ماذا؟ - .أنت ساحر - 119 00:15:11,360 --> 00:15:14,363 ،ساحر جيّد، أراهن على ذلك .بعد أن تتمرّن 120 00:15:14,654 --> 00:15:17,491 .لا، إرتكبت غلطة ...أعني 121 00:15:17,741 --> 00:15:20,702 .لا يمكن أن أكون ساحراً... 122 00:15:21,411 --> 00:15:26,124 .أعني، أنا هاري وحسب 123 00:15:27,250 --> 00:15:31,213 حسنا، هاري وحسب، هل جعلت شيئا يحصل؟ 124 00:15:31,463 --> 00:15:36,093 أي شيء عجزت عن تفسيره حصل عندما كنت غاضبا أو خائفا؟ 125 00:15:52,526 --> 00:15:55,612 ،سيّد بوتر العزيز" ...يسرّنا أن نقبلك 126 00:15:55,862 --> 00:15:59,074 في مدرسة هوجوورتس... ".لفنون السحر 127 00:15:59,324 --> 00:16:04,246 لن يرحل! أقسمنا .بأن نضع حدّا لهذه الترّهات كلّها 128 00:16:04,496 --> 00:16:08,667 عرفتما؟ عرفتما طوال الوقت ولم تخبراني؟ 129 00:16:08,917 --> 00:16:11,962 .بالطبع كنّا نعرف وكيف يمكن ألاّ تكون ساحراً؟ 130 00:16:12,212 --> 00:16:15,882 نظراً إلى ما كانت شقيقتي .المثالية عليه 131 00:16:16,133 --> 00:16:22,055 فرح كلّ من أمّي وأبي كثيراً .يوم وصلت رسالتها 132 00:16:22,305 --> 00:16:26,435 .لدينا ساحرة في العائلة" "أليس هذا رائعاً؟ 133 00:16:26,685 --> 00:16:30,313 كنتُ الوحيدة القادرة على رؤيتها .على حقيقتها 134 00:16:30,564 --> 00:16:32,274 !مسخة 135 00:16:32,524 --> 00:16:35,444 ،بعدئذٍ التقت بوتر ذاك ...وبعدئذٍ أنجبتك 136 00:16:35,694 --> 00:16:41,366 .وعرفتُ أنّك ستكون مثلها... .غريب مثلها، غير طبيعيّ مثلها 137 00:16:41,616 --> 00:16:46,580 ،وبعدئذٍ تسبّبت بتفجير نفسها .وأصبحت معنا 138 00:16:46,830 --> 00:16:50,792 تفجّرت؟ قلتما لي .إنّ والديّ ماتا في حادث سيّارة 139 00:16:51,084 --> 00:16:55,339 حادث سيّارة؟ ماتت ليلي وجيمس بوتر في حادث سيّارة؟ 140 00:16:55,589 --> 00:16:59,468 .وجب أن نقول شيئاً - !هذا مشين! هذه فضيحة - 141 00:16:59,718 --> 00:17:02,137 .لن يرحل 142 00:17:02,387 --> 00:17:05,682 وهل سيردعه عامة عظيم مثلك؟ 143 00:17:05,891 --> 00:17:06,892 عامة؟ 144 00:17:07,267 --> 00:17:11,229 .غير السحرة .دُوّن اسم هذا الصبيّ منذ ولادته 145 00:17:11,480 --> 00:17:15,316 سيرتاد أفضل مدرسة .لفنون السحر 146 00:17:15,566 --> 00:17:21,448 سيكون تحت إشراف أفضل مدير مدرسة .عرفته هوجوورتس يوماً، ألباس دمبلدور 147 00:17:21,698 --> 00:17:26,452 لن أدفع المال ليعلّمه مخبول .عجوز بعض الخدع السحريّة 148 00:17:26,702 --> 00:17:31,208 ...لا تشتم أبداً الباس دمبلدور 149 00:17:31,458 --> 00:17:33,460 .أمامي... 150 00:17:51,395 --> 00:17:56,608 أكون ممتناً لك إن لم تخبر .أحداً في هوجوورتس بهذا 151 00:17:56,900 --> 00:18:00,946 .لا يُسمح لي بممارسة السحر - .حسناً - 152 00:18:02,280 --> 00:18:05,242 .تخلّفنا على الموعد قليلاً .الأفضل أن نرحل 153 00:18:11,456 --> 00:18:14,626 .إلاّ إن كنت تفضّل البقاء، بالطبع 154 00:18:28,974 --> 00:18:32,227 ...يجب أن يكون مع كلّ التلاميذ" 155 00:18:32,477 --> 00:18:35,355 مرجل من البيوتر... ...بقياس 2 التقليديّ 156 00:18:35,605 --> 00:18:41,361 ويمكنهم كذلك، إن شاؤوا، إحضار... ".إمّا بومة أو هرّ أو عُلجوم ضفدع 157 00:18:41,653 --> 00:18:44,197 هل يمكننا أن نجد هذا كلّه في لندن؟ 158 00:18:44,448 --> 00:18:46,783 .إن عرفت الأماكن التي يجب قصدها 159 00:19:09,598 --> 00:19:12,517 هاجريد! المعتاد، على ما أفترض؟ 160 00:19:12,768 --> 00:19:16,605 .لا، شكراً، طوم .أنا في عمل رسمي لـ هوجوورتس 161 00:19:16,855 --> 00:19:19,900 أساعد هاري في شراء .مستلزمات المدرسة 162 00:19:20,192 --> 00:19:23,695 .لتتبارك روحي !إنّه هاري بوتر 163 00:19:28,033 --> 00:19:31,453 .أهلاً بعودتك، سيّد بوتر .أهلاً بعودتك 164 00:19:31,703 --> 00:19:35,999 .دوريس كروكفورد .لا أصدّق أنّني التقيتك أخيراً 165 00:19:36,500 --> 00:19:41,713 هاري بوتر. لا يسعني إخبارك .كم يسرّني لقاؤك 166 00:19:41,963 --> 00:19:44,466 .مرحباً، أيّها الاستاذ .لم أرَك 167 00:19:44,716 --> 00:19:49,680 سيكون الاستاذ كويريل مصدر .دفاعك ضدّ أستاذ فنون السحر الاسود 168 00:19:49,930 --> 00:19:52,307 .تشرّفت بمعرفتك 169 00:19:52,599 --> 00:19:55,644 .شخص مذهل لدرجة مخيفة 170 00:19:55,894 --> 00:20:00,482 لستَ بحاجة إلى ذلك، صحيح، بوتر؟ 171 00:20:01,441 --> 00:20:05,570 .أجل، حسناً، علينا الرحيل الآن .علينا شراء الكثير 172 00:20:05,821 --> 00:20:07,531 .وداعاً 173 00:20:10,283 --> 00:20:13,829 .أرأيت، هاري، أنت مشهور - لِمَ أنا مشهور؟ - 174 00:20:14,079 --> 00:20:17,499 ،جميع هؤلاء الأشخاص لِمَ يعرفونني؟ 175 00:20:17,749 --> 00:20:21,503 لستُ متأكّداً من أنّني الشخص .الملائم لإخبارك هذا 176 00:20:38,562 --> 00:20:42,274 .أهلاً بك، هاري، في حارة دياجون 177 00:20:58,665 --> 00:21:01,126 .من هنا تشتري الريش القلميّ والحبر 178 00:21:01,418 --> 00:21:05,297 من هناك، تشتري الأغراض .التي تلزمك لممارسة السحر 179 00:21:30,197 --> 00:21:32,407 .إنّها مكنسة سباق ممتازة 180 00:21:32,658 --> 00:21:36,495 أنظروا إليها! إنّها نمبس .2000 الجديدة 181 00:21:36,787 --> 00:21:40,040 .إنّها أسرع نموذج حتّى الآن 182 00:21:42,042 --> 00:21:43,293 نمبس 2000 183 00:21:43,794 --> 00:21:48,340 لكن كيف سأدفع ثمن هذا كلّه؟ .لا أملك المال 184 00:21:48,590 --> 00:21:51,927 .إليكَ مالك .جرنجوتس، مصرف السحرة 185 00:21:52,177 --> 00:21:53,303 مصرف جرنجوتس 186 00:21:53,553 --> 00:21:57,641 .لا مكان آمن أكثر من هذا، ولا واحد .باستثناء هوجوورتس، ربّما 187 00:22:10,320 --> 00:22:14,282 هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟ 188 00:22:14,533 --> 00:22:19,746 ،إنّها أقزام اسطورية. إنّها ذكيّة .لكنّها ليست ودودة جداً 189 00:22:19,997 --> 00:22:21,915 .الأفضل أن تبقى بقربي 190 00:22:26,003 --> 00:22:29,631 يرغب السيّد هاري بوتر .في سحب المال 191 00:22:33,885 --> 00:22:37,014 وهل يملك السيّد هاري بوتر مفتاحه؟ 192 00:22:38,015 --> 00:22:41,184 .لحظة .إنّه معي في مكان ما 193 00:22:44,062 --> 00:22:46,857 .ها هو الملعون الصغير 194 00:22:47,107 --> 00:22:49,943 .وثمّة شيء آخر كذلك 195 00:22:51,236 --> 00:22:54,531 .أعطاني الاستاذ دمبلدور هذه 196 00:22:56,908 --> 00:22:58,368 فائق السرّية 197 00:22:58,618 --> 00:23:03,665 "إنّها عن "تعرف ماذا ."في الخزنة التي "تعرفها 198 00:23:05,000 --> 00:23:06,918 .جيّد 199 00:23:12,174 --> 00:23:14,968 .الخزنة 687 200 00:23:16,928 --> 00:23:19,181 .المصباح، من فضلك 201 00:23:27,731 --> 00:23:29,024 .المفتاح، من فضلك 202 00:23:52,506 --> 00:23:56,218 هل اعتقدت أنّ أمك وأباك سيتركانك من دون شيء؟ 203 00:23:57,552 --> 00:24:01,223 .الخزنة 713 - ماذا يوجد فيها، هاجريد؟ - 204 00:24:01,473 --> 00:24:05,602 .لا يمكنني إخبارك .هذا خاص بـ هوجوورتس. سرّي جداً 205 00:24:05,894 --> 00:24:07,396 .تراجعا 206 00:24:35,716 --> 00:24:38,468 .الأفضل ألاّ تخبر أحداً بهذا 207 00:24:46,935 --> 00:24:50,814 .ما زلت بحاجة إلى عصا 208 00:24:51,064 --> 00:24:54,443 .عليك قصد أوليفاندرز .ما من مكان أفضل 209 00:24:54,693 --> 00:24:57,237 أوليفاندرز صانعو العصي السحرية 210 00:24:57,487 --> 00:25:01,283 .إذهب إلى هناك وانتظر .لديّ أمر واحد بعد أقوم به 211 00:25:18,300 --> 00:25:20,093 مرحباً؟ 212 00:25:23,096 --> 00:25:24,890 مرحباً؟ 213 00:25:28,435 --> 00:25:32,689 كنت أتساءل متى سأراك .سيّد بوتر 214 00:25:40,530 --> 00:25:42,699 ...كما لو البارحة 215 00:25:42,991 --> 00:25:48,789 جاء كلّ من أمّك وأبيك... .إلى هنا لشراء أولى عصيّهما 216 00:25:55,504 --> 00:25:57,756 .ها نحن 217 00:26:06,390 --> 00:26:08,892 .لوّح بها 218 00:26:15,399 --> 00:26:17,901 .لا على ما يبدو 219 00:26:25,367 --> 00:26:27,536 ...ربما 220 00:26:29,246 --> 00:26:31,373 .هذه... 221 00:26:38,463 --> 00:26:43,051 .لا، لا، بالتأكيد لا .لا يهمّ 222 00:26:50,308 --> 00:26:51,893 -- أتساءل 223 00:27:21,131 --> 00:27:23,383 .يا للغرابة 224 00:27:23,633 --> 00:27:26,511 .هذا غريب جداً 225 00:27:26,762 --> 00:27:29,848 عذراً، لكن ما الغريب؟ 226 00:27:31,600 --> 00:27:34,853 ،أتذكّر كلّ عصا بعتها يوماً .سيّد بوتر 227 00:27:35,103 --> 00:27:37,814 ...على ما يبدو، العنقاء 228 00:27:38,065 --> 00:27:42,736 ،ذات الريشة القابعة على عصاك... .أعطت ريشة أخرى 229 00:27:43,195 --> 00:27:46,239 .ريشة واحدة وحسب 230 00:27:46,490 --> 00:27:50,786 من الغريب أن تكون ...هذه العصا مقدرّة لك 231 00:27:51,078 --> 00:27:56,708 في حين أنّ مثيلتها... .تسبّبت لك بهذا الندب 232 00:27:58,585 --> 00:28:01,755 ومن كان يملك هذه العصا؟ 233 00:28:02,631 --> 00:28:05,008 .لا نلفظ اسمه 234 00:28:05,509 --> 00:28:08,970 .العصا تختار الساحر، سيّد بوتر 235 00:28:09,221 --> 00:28:12,182 .لا يكون السبب واضحاً دائماً 236 00:28:12,599 --> 00:28:16,061 ...لكن أعتقد أنّه من الواضح 237 00:28:16,311 --> 00:28:20,190 .أنّه يمكننا توقّع أمور عظيمة منك... 238 00:28:20,440 --> 00:28:24,653 في النهاية، "الساحر الذي لا يجب ..."تسميته 239 00:28:24,945 --> 00:28:27,572 .قام بأمور عظيمة... 240 00:28:27,823 --> 00:28:29,783 ...فظيعة 241 00:28:30,283 --> 00:28:33,495 .أجل، لكن عظيمة... 242 00:28:39,167 --> 00:28:41,169 !هاري! هاري 243 00:28:41,586 --> 00:28:43,922 .ميلاداً سعيداً 244 00:28:51,096 --> 00:28:54,558 هل أنت بخير، هاري؟ .تبدو هادئاً جداً 245 00:28:54,975 --> 00:29:00,522 قتل والديّ، أليس كذلك؟ .الشخص الذي أعطاني هذه 246 00:29:00,772 --> 00:29:04,359 .تعرف ذلك، هاجريد .أعلم أنّك تعرف 247 00:29:08,280 --> 00:29:12,784 أوّلاً، وعليك فهم هذا :لأنّه مهمّ جداً 248 00:29:13,035 --> 00:29:15,537 .ليس كلّ السحرة جيّدين 249 00:29:15,787 --> 00:29:18,248 .بعضهم شرّير ...منذ بضع سنوات 250 00:29:18,498 --> 00:29:23,462 .كان هنالك ساحر شرّير جداً... --كان يُدعى فـ 251 00:29:23,712 --> 00:29:27,299 --كان يُدعى فـ - ربما يمكنك كتابة الاسم؟ - 252 00:29:27,549 --> 00:29:29,384 .لا، لا يمكنني تهجئته 253 00:29:29,634 --> 00:29:33,847 .حسناً، فولدمورت - فولدمورت؟ - 254 00:29:37,851 --> 00:29:40,062 .كانت أوقاتاً سوداء، هاري 255 00:29:42,397 --> 00:29:45,484 بدأ فولدمورت بجمع .بعض الأتباع له 256 00:29:45,776 --> 00:29:49,071 .أحضرهم إلى ناحية الشر 257 00:29:50,489 --> 00:29:53,575 كلّ من واجهه .كان مصيره الموت 258 00:29:54,743 --> 00:29:57,746 .حاربه والداك 259 00:29:57,996 --> 00:30:01,750 لكن ما من أحد بقي على قيد .الحياة إن قرّر قتله 260 00:30:06,171 --> 00:30:08,715 .لا أحد، ولا أحد 261 00:30:08,965 --> 00:30:11,301 .باستثنائك 262 00:30:13,345 --> 00:30:17,432 أنا؟ هل حاول فولدمورت قتلي؟ 263 00:30:17,933 --> 00:30:22,062 أجل، هذا الندب في رأسك .ليس عادياً، هاري 264 00:30:22,396 --> 00:30:28,110 هذه علامة لا تسبّبها .إلاّ لعنة، لعنة شرّيرة 265 00:30:28,360 --> 00:30:31,947 ماذا حدث لـ فـ--؟ لـ "أنت تعرف مَن"؟ 266 00:30:33,115 --> 00:30:36,451 .حسناً، يقول البعض إنه مات 267 00:30:36,702 --> 00:30:39,079 .ترّهات، برأيي 268 00:30:39,329 --> 00:30:42,541 ...لا، أعتقد أنّه ما زال هناك 269 00:30:42,791 --> 00:30:45,711 .لكنّه منهك ولا يقوى على الاستمرار... 270 00:30:45,961 --> 00:30:51,341 لكن ثمّة أمر أكيد. تتمتّع .بشيء أربكه تلك الليلة 271 00:30:51,633 --> 00:30:55,846 .لهذا أنت مشهور .لهذا يعرف الجميع اسمك 272 00:30:56,346 --> 00:30:59,975 .أنت الفتى الذي بقي على قيد الحياة 273 00:31:09,359 --> 00:31:12,029 إلامَ تنظر؟ 274 00:31:13,822 --> 00:31:15,782 يا للعجب، هل حان الوقت؟ 275 00:31:16,033 --> 00:31:19,995 .عليّ تركك --يريد دامبلدور أن 276 00:31:20,245 --> 00:31:25,083 .حسناً، يريد دامبلدور أن يراني .يغادر قطارك بعد 10 دقائق 277 00:31:25,334 --> 00:31:30,630 ،هذه تذكرتك. إحتفظ بتذكرتك جيّداً .هذا أمر مهمّ جداً 278 00:31:31,423 --> 00:31:33,300 مِن لندن إلى هوجوورتس الرصيف 9 وثلاثة أرباع 279 00:31:33,550 --> 00:31:35,761 الرصيف 9 وثلاثة أرباع"؟" 280 00:31:36,011 --> 00:31:40,766 .لكن، هاجريد، لا بدّ من أنّ هنالك غلطة .مُدوّن هنا 9 وثلاثة أرباع 281 00:31:41,016 --> 00:31:44,311 لا وجود لشيء كهذا، صحيح؟ 282 00:32:02,871 --> 00:32:04,414 .عذراً 283 00:32:05,957 --> 00:32:08,669 .عذراً. عذراً 284 00:32:08,919 --> 00:32:10,420 .إلى اليسار 285 00:32:10,712 --> 00:32:14,466 عذراً، هلاّ ترشدني إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع؟ 286 00:32:14,716 --> 00:32:17,219 هل تظنّ نفسك ظريفاً؟ 287 00:32:17,469 --> 00:32:20,764 ،الأمر نفسه كلّ سنة .المكان مكتظ بالـعامة 288 00:32:21,264 --> 00:32:24,601 عامة؟ - .الرصيف 9 وثلاثة أرباع، من هنا - 289 00:32:30,315 --> 00:32:33,443 .حسناً، بيرسي، أنت أوّلاً 290 00:32:43,453 --> 00:32:44,621 .فريد، أنت التالي 291 00:32:44,871 --> 00:32:48,542 .ليس فريد، أنا هو - وتدعين نفسك أمّنا؟ - 292 00:32:48,792 --> 00:32:50,711 .آسفة، جورج 293 00:32:54,881 --> 00:32:57,259 .أمزح وحسب. أنا فريد 294 00:33:03,098 --> 00:33:05,642 .عذراً 295 00:33:06,768 --> 00:33:09,521 هلاّ تخبرينني كيف...؟ 296 00:33:09,771 --> 00:33:13,275 كيف تصل إلى الرصيف؟ .لا تقلق، عزيزي 297 00:33:13,525 --> 00:33:15,944 يذهب رون للمرة الاولى الى .هوجوورتس أيضا 298 00:33:16,194 --> 00:33:22,075 عليك السير مباشرة .إلى الجدار بين الرصيفين 9 و10 299 00:33:22,326 --> 00:33:25,746 .الأفضل أن تركض إن كنت متوتّراً - .حظاً سعيداً - 300 00:33:59,529 --> 00:34:02,741 9 وثلاثة أرباع قطار هوجوورتس السريع 301 00:34:23,387 --> 00:34:27,599 عذراً. هل تمانع؟ .الأماكن الأخرى كلّها مشغولة 302 00:34:27,849 --> 00:34:30,018 .لا مانع لديّ البتّة 303 00:34:33,146 --> 00:34:35,523 .أنا رون، بالمناسبة .رون ويزلي 304 00:34:35,816 --> 00:34:38,402 .أنا هاري. هاري بوتر 305 00:34:39,820 --> 00:34:41,822 !إذاً الأمر صحيح 306 00:34:42,072 --> 00:34:44,825 أعني، هل لديك بالفعل...؟ 307 00:34:45,450 --> 00:34:48,286 ماذا؟ - الندب؟ - 308 00:34:51,498 --> 00:34:53,666 !رائع 309 00:34:56,168 --> 00:35:01,299 أتريدان شيئاً من العربة، يا عزيزيّ؟ - .لا، شكراً. أحضرت طعامي - 310 00:35:05,387 --> 00:35:07,639 .سنأخذ كلّ شيء 311 00:35:18,400 --> 00:35:23,155 فول حلوى برتى بوت لجميع النكهات؟ - .يعنون النكهات كلّها - 312 00:35:23,613 --> 00:35:26,950 هنالك نكهة الشيكولاتة ...والنعناع 313 00:35:27,200 --> 00:35:30,996 .والسبانخ كذلك، والكبد والكرش... 314 00:35:31,246 --> 00:35:35,375 أقسم جورج إنّه تناول .حبّة بنكهة المخاط 315 00:35:39,588 --> 00:35:40,422 شيكولاتة الضفادع 316 00:35:40,672 --> 00:35:45,385 هل هي ضفادع حقيقيّة؟ - .إنّه سحر. تريد البطاقات وحسب - 317 00:35:45,635 --> 00:35:51,058 تجد في كلّ رزمة بطاقات مشاهير .السحرة. لديّ حوالى 500 منها 318 00:35:52,601 --> 00:35:54,853 !إنتبه 319 00:35:56,897 --> 00:36:00,650 .حظّ عاثر .لديها قفزة واحدة جيّدة 320 00:36:01,401 --> 00:36:03,236 الباس دمبلدور 321 00:36:03,570 --> 00:36:07,449 !حصلتُ على دمبلدور - .لدي حوالى ستة منه - 322 00:36:09,242 --> 00:36:10,744 !إختفى 323 00:36:10,994 --> 00:36:14,414 لا يمكنك أن تتوقّع بقاءه طوال اليوم، صحيح؟ 324 00:36:15,082 --> 00:36:18,168 .هذا سكابرز إنّه مثير للشفقة، أليس كذلك؟ 325 00:36:18,418 --> 00:36:19,544 .قليلاً 326 00:36:19,795 --> 00:36:23,090 أعطاني فريد سحر لتحويله إلى اللون الأصفر. أتريد رؤية ذلك؟ 327 00:36:23,340 --> 00:36:25,342 .أجل 328 00:36:32,140 --> 00:36:33,725 هل رأى أحدكما عُلجوما ضفدع؟ 329 00:36:34,142 --> 00:36:36,770 .أضاع فتىً يُدعى نيفيل واحداً - .لا - 330 00:36:37,396 --> 00:36:41,692 هل تمارسان السحر؟ .لنرَ، إذاً 331 00:36:42,776 --> 00:36:47,072 يا شمس، يا سوسن، يا زبدة طريّة 332 00:36:47,364 --> 00:36:50,409 .حولّوا إلى الأصفرار هذه الفأرة الغبية 333 00:36:53,203 --> 00:36:58,792 هل أنت متأكّد من أنّه سحر حقيقي؟ حسناً، ليس جيّداً جداً، صحيح؟ 334 00:36:59,042 --> 00:37:02,254 جرّبت البعض من السحر ...البسيط بنفسي 335 00:37:02,504 --> 00:37:05,090 .لكنّه كان ناجحاً معي... 336 00:37:08,760 --> 00:37:10,762 :مثلاً 337 00:37:11,179 --> 00:37:13,932 .أوكولوس ريبارو 338 00:37:16,059 --> 00:37:18,645 هذا أفضل، أليس كذلك؟ 339 00:37:19,855 --> 00:37:23,734 !يا إلهي، أنت هاري بوتر 340 00:37:23,984 --> 00:37:27,529 .أنا هرميون جرينجر وأنت...؟ 341 00:37:28,280 --> 00:37:31,450 .أنا رون ويزلي - .تشرّفت - 342 00:37:31,700 --> 00:37:36,747 .الأفضل أن ترتديا ثوبيكما .أعتقد أنّنا سنصل قريباً 343 00:37:40,917 --> 00:37:44,338 .هنالك قذارة على أنفك هل تعرف ذلك؟ 344 00:37:44,588 --> 00:37:46,506 .هنا بالضبط 345 00:37:58,894 --> 00:38:02,647 .حسناً، إذاً .تلاميذ السنة الأولى، من هنا، رجاءً 346 00:38:02,898 --> 00:38:08,070 هيّا، تلاميذ السنة الأولى، لا تشعروا .بالخجل. هيّا الآن، بسرعة 347 00:38:15,118 --> 00:38:18,038 .مرحباً، هاري - .مرحباً، هاجريد - 348 00:38:19,164 --> 00:38:23,460 .حسناً، إذاً. من هنا إلى القوارب .هيّا الآن، إتبعوني 349 00:39:09,214 --> 00:39:10,966 .رائع 350 00:39:39,161 --> 00:39:41,371 .أهلاً بكم في هوجوورتس 351 00:39:41,621 --> 00:39:45,584 قريباً، ستعبرون هذه الأبواب .وتنضمّون إلى رفاقكم في الصفّ 352 00:39:45,834 --> 00:39:50,839 ،لكن قبل أن تجلسوا .يجب أن نوزّعكم على منازلكم 353 00:39:51,089 --> 00:39:54,176 ...إنّها جريفندور، هافلباف 354 00:39:54,426 --> 00:39:58,847 .رافنكلو وسليذرين... 355 00:39:59,306 --> 00:40:04,311 خلال إقامتكم هنا، ستكون منازلكم .بمثابة عائلة لكم 356 00:40:04,978 --> 00:40:08,440 .ستكسبون النقاط جرّاء إنجازاتكم الناجحة 357 00:40:08,690 --> 00:40:12,778 وانتهاك القوانين .سيجعلكم تخسرون النقاط 358 00:40:13,028 --> 00:40:18,283 في نهاية العام، المنزل الذي يجمع .أكبر عدد من النقاط سيربح كأس المنازل 359 00:40:18,575 --> 00:40:19,826 !تريفور 360 00:40:28,794 --> 00:40:30,379 .آسف 361 00:40:30,629 --> 00:40:34,549 مراسيم التنسيق .ستبدأ بعد لحظات 362 00:40:35,926 --> 00:40:39,221 ،هذا صحيح إذاً .ما كانوا يقولونه في القطار 363 00:40:39,680 --> 00:40:42,265 .جاء هاري بوتر إلى هوجوورتس 364 00:40:42,516 --> 00:40:43,892 هاري بوتر؟ 365 00:40:44,559 --> 00:40:47,187 .هما كراب وجويل 366 00:40:47,437 --> 00:40:49,690 .وأنا مالفوي 367 00:40:50,065 --> 00:40:52,359 .دراكو مالفوي 368 00:40:54,361 --> 00:40:57,906 تعتقد أنّ اسمي مضحك، صحيح؟ .لا داعي أن أسألك عن اسمك 369 00:40:58,156 --> 00:41:03,912 شعر أحمر وثوب مستعمل؟ .لا بدّ من أنّك من عائلة ويزلي 370 00:41:04,871 --> 00:41:08,875 ستكتشف أنّ بعض عائلات السحرة .أفضل من الأخرى 371 00:41:09,126 --> 00:41:12,879 لا تودّ أن تعقد .صداقات مع النوع غير المناسب 372 00:41:13,130 --> 00:41:15,257 .يمكنني مساعدتك في ذلك 373 00:41:17,509 --> 00:41:21,304 أعتقد أنّني قادر على معرفة .النوع غير المناسب بنفسي، شكراً 374 00:41:26,977 --> 00:41:29,146 .نحن مستعدّون لكم الآن .إتبعوني 375 00:41:47,789 --> 00:41:52,252 السقف غير حقيقي. إنّه مسحور .ليبدو كسماء الليل 376 00:41:52,627 --> 00:41:55,464 قرأت عن ذلك في .هوجوورتس، تاريخ 377 00:42:08,769 --> 00:42:11,563 هلاّ إنتظرتم هنا، من فضلكم؟ 378 00:42:13,023 --> 00:42:15,776 ...الآن، قبل أن نبدأ 379 00:42:16,026 --> 00:42:19,237 يودّ الاستاذ دمبلدور... .أن يحدّثكم قليلاً 380 00:42:19,488 --> 00:42:24,242 أودّ أن أطلعكم على بعض الملاحظات .لبداية الفصل 381 00:42:24,660 --> 00:42:26,745 تلاميذ السنة الأولى، رجاءً ...الملاحظة 382 00:42:27,079 --> 00:42:33,043 أنّ الغابة المظلمة... .محظرة تماماً على جميع الطلاّب 383 00:42:33,335 --> 00:42:38,799 كما طلب منّي المشرف، السيّد ...فيلش، أن أذكّركم 384 00:42:39,049 --> 00:42:43,637 بأنّ ممرّ الطابق الثالث... ...محظور 385 00:42:43,970 --> 00:42:48,141 لكلّ من لا يرغب... .في ميتة مؤلمة جداً 386 00:42:49,559 --> 00:42:51,478 .شكراً 387 00:42:53,271 --> 00:42:57,317 ،عندما أنادي أسماءكم .ستتقدّمون 388 00:42:57,567 --> 00:43:01,154 سأضع قبّعة التنسيق ...على رؤوسكم 389 00:43:01,405 --> 00:43:04,574 .وستوزّعون إلى منازلكم... 390 00:43:04,825 --> 00:43:07,411 .هرميون جرينجر 391 00:43:09,705 --> 00:43:12,290 .لا. حسناً، إهدئي 392 00:43:12,708 --> 00:43:16,044 .تلك الفتاة غريبة الاطوار، صدّقني 393 00:43:21,550 --> 00:43:25,387 .حسناً، إذاً. حسناً 394 00:43:25,637 --> 00:43:29,182 !حسناً. جريفندور 395 00:43:38,025 --> 00:43:40,777 .دراكو مالفوي 396 00:43:45,365 --> 00:43:47,534 !سليذرين 397 00:43:48,535 --> 00:43:51,413 كلّ ساحر استحال شرّيراً .كان في سليذرين 398 00:43:51,663 --> 00:43:54,166 .سوزان بونز 399 00:44:02,758 --> 00:44:04,843 هاري، ما الخطب؟ 400 00:44:05,135 --> 00:44:07,804 .لا شيء. لا شيء، أنا بخير 401 00:44:08,096 --> 00:44:09,473 -- لنرَ 402 00:44:09,765 --> 00:44:14,061 !أعرف! هافلباف 403 00:44:15,854 --> 00:44:18,231 .رونالد ويزلي 404 00:44:32,120 --> 00:44:37,084 !ويزلي آخر .أعرف ما عليّ فعله بك 405 00:44:37,834 --> 00:44:40,087 !جريفندور 406 00:44:46,343 --> 00:44:48,804 .هاري بوتر 407 00:45:06,905 --> 00:45:09,866 .صعب، صعب جداً 408 00:45:10,117 --> 00:45:14,037 .الكثير من الشجاعة، كما أرى .لا بأس بذكائك، أيضاً 409 00:45:14,287 --> 00:45:16,540 .وهنالك موهبة، أجل 410 00:45:16,790 --> 00:45:20,585 .وتعطّش إلى إثبات نفسك 411 00:45:20,836 --> 00:45:22,963 لكن أين أضعك؟ 412 00:45:23,588 --> 00:45:26,049 !ليس سليذرين، ليس سليذرين 413 00:45:26,341 --> 00:45:29,928 ليس سليذرين؟ هل أنت متأكّد؟ 414 00:45:30,178 --> 00:45:35,017 .يمكنك أن تكون عظيماً، كما تعلم .كلّ شيء هنا، في رأسك 415 00:45:35,267 --> 00:45:40,564 وسيساعدك سليذرين في سعيك .إلى العظمة، لا شكّ في ذلك 416 00:45:40,939 --> 00:45:45,527 .لا؟ حسناً، إن كنت متأكّداً 417 00:45:45,777 --> 00:45:47,487 ...الأفضل أن تكون في 418 00:45:47,738 --> 00:45:49,656 !جريفندور... 419 00:46:15,223 --> 00:46:17,976 !نرجو منكم الانتباه 420 00:46:20,062 --> 00:46:22,731 .فلتبدأ الوليمة 421 00:46:39,706 --> 00:46:41,208 .أنا مزيج من الإثنين 422 00:46:41,458 --> 00:46:44,670 .أبي من العامة .أمّي ساحرة 423 00:46:44,920 --> 00:46:48,382 أصيب بصدمة مريعة .عندما اكتشف الأمر 424 00:46:49,424 --> 00:46:53,178 بيرسي، من الأستاذ الذي يتكلّم مع الاستاذ كويريل؟ 425 00:46:53,553 --> 00:46:56,640 ،الاستاذ سناب .مدير منزل سليذرين 426 00:46:56,890 --> 00:46:58,767 ما المادّة التي يعلّمها؟ - .الوصفات - 427 00:46:59,017 --> 00:47:04,564 .لكنّه يحبّ فنون السحر الأسود .يسعى إلى تدريس مادّة كويريل منذ سنوات 428 00:47:09,111 --> 00:47:11,405 مرحباً، كيف الحال؟ 429 00:47:11,697 --> 00:47:15,033 .أهلاً بكم في جريفندور 430 00:47:25,168 --> 00:47:27,629 !إنّه البارون الدامي 431 00:47:32,300 --> 00:47:35,053 .مرحباً، سيّد نيكولاس هل أمضيت صيفاً ممتعاً؟ 432 00:47:35,303 --> 00:47:40,684 كان محبطاً. مجدّداً رفضوا طلبي .للانضمام إلى صيد من بدون رؤوس 433 00:47:43,770 --> 00:47:46,648 .أعرفك .أنت نيك شبه مقطوع الرأس 434 00:47:46,898 --> 00:47:49,609 ،أفضّل اسم السير نيكولاس .إن لا تمانع 435 00:47:49,860 --> 00:47:53,321 كاد" يفقد رأسه؟" كيف يمكن ذلك؟ 436 00:47:53,697 --> 00:47:55,615 .هكذا 437 00:48:05,667 --> 00:48:09,463 .يا سكّان جريفندور، إتبعوني، من فضلكم .تقدّموا. شكراً 438 00:48:09,713 --> 00:48:14,009 .يا سكّان ريفنكلو، إتبعوني .من هنا 439 00:48:14,301 --> 00:48:17,596 هذا الممرّ المباشر .إلى المهاجع 440 00:48:17,846 --> 00:48:21,975 .إنتبهوا إلى السلالم .تحبّ أن تتغيّر 441 00:48:31,151 --> 00:48:36,907 .تقدّموا من فضلكم، واتبعوني .بسرعة الآن، هيّا. هيّا 442 00:48:37,157 --> 00:48:39,785 .هذه اللوحة تتحرّك 443 00:48:40,035 --> 00:48:43,497 .أنظروا إلى هذه - .أعتقد أنّك تعجبها - 444 00:48:45,290 --> 00:48:47,584 !أنظروا - من هذه الفتاة؟ - 445 00:48:47,834 --> 00:48:50,337 .أهلاً في هوجوورتس 446 00:49:06,395 --> 00:49:07,938 كلمة السرّ؟ 447 00:49:08,438 --> 00:49:11,191 .كابوت دراكونيس 448 00:49:17,989 --> 00:49:22,828 .إتبعوني، جميعاً. تقدّموا .بسرعة، هيّا 449 00:49:25,580 --> 00:49:27,958 .تجمّعوا هنا 450 00:49:29,710 --> 00:49:32,963 .أهلاً بكم في حجرة جريفندور العامة 451 00:49:33,213 --> 00:49:37,592 مهجع الفتية هو في الأعلى .إلى اليسار. الفتيات، في الأعلى، إلى اليمين 452 00:49:37,843 --> 00:49:40,929 .تمّ إحضار أغراضكم 453 00:50:49,164 --> 00:50:50,749 !نجحنا 454 00:50:50,999 --> 00:50:55,379 أيمكنك تصوّر نظرة ماكجونجال العجوز لو تأخّرنا؟ 455 00:50:58,674 --> 00:51:03,595 !هذا رائع - .شكراً لهذا الإطراء - 456 00:51:03,845 --> 00:51:08,100 الأفضل أن أحوّلكما .أنت والسيّد بوتر إلى ساعة 457 00:51:08,350 --> 00:51:11,520 .عندئذٍ قد يصل أحدكما على الوقت - .لقد ضعنا - 458 00:51:11,770 --> 00:51:17,484 إذاً ربّما تحتاجان إلى خريطة؟ .لا أعتقد أنّكما بحاجة إلى واحدة لمعرفة مقعديكما 459 00:51:25,701 --> 00:51:31,331 لا أريد تلويحاً غبياً بالعصا .أو تعويذات سخيفة في هذه الحصّة 460 00:51:31,581 --> 00:51:35,168 وبناءً عليه، لا أتوقّع ...أن يقدّر الكثير منكم 461 00:51:35,460 --> 00:51:39,131 العلم البارع والفنّ الدقيق... .الموجودين في صناعة الوصفات 462 00:51:39,381 --> 00:51:42,426 ...مع ذلك، للقلّة المختارة 463 00:51:43,385 --> 00:51:46,680 ...التي تتمتّع بالاستعداد... 464 00:51:50,392 --> 00:51:53,645 يمكنني تعليمها... ...كيفيّة سحر العقول 465 00:51:53,895 --> 00:51:56,773 .وإيقاع الحواس في الأشراك... 466 00:51:57,024 --> 00:51:59,526 يمكنني تعليمكم حبس الشهرة ...في زجاجة 467 00:51:59,776 --> 00:52:05,657 وتكوين المجد... .ووضع حدّ للموت حتّى 468 00:52:09,745 --> 00:52:14,583 لكن، ربّما أتى البعض منكم ...إلى هوجوورتس متمتّعاً بقدرات 469 00:52:14,833 --> 00:52:16,877 حبس الشهرة في زجاجة تكوين المجد 470 00:52:17,127 --> 00:52:20,756 رائعة وبالتالي... ...يشعر بثقة كافية 471 00:52:21,006 --> 00:52:23,925 .تمكنه من عدم الانتباه... 472 00:52:29,931 --> 00:52:32,476 .سيّد بوتر 473 00:52:33,727 --> 00:52:37,522 .ساحرنا الجديد المشهور 474 00:52:39,733 --> 00:52:45,489 علامَ أحصل إن مزجت جذور البَروق بنقيع الأفسنتين؟ 475 00:52:48,784 --> 00:52:51,161 .لا تعرف؟ لنحاول مجدّداً 476 00:52:51,411 --> 00:52:55,999 أين تبحث إن طلبت منك إيجاد البزوار؟ 477 00:52:57,334 --> 00:52:58,669 .لا أعرف، سيّدي 478 00:52:59,002 --> 00:53:02,798 ما الفرق بين عشبة القلنسوة وخانق الذئب؟ 479 00:53:05,384 --> 00:53:07,594 .لا أعرف، سيّدي 480 00:53:08,720 --> 00:53:09,971 .للأسف 481 00:53:11,723 --> 00:53:15,894 من الواضح أنّ الشهرة ...ليست كلّ شيء 482 00:53:16,687 --> 00:53:19,439 أليس كذلك، سيّد بوتر؟... 483 00:53:21,650 --> 00:53:27,239 عين أرنب، دندنة وتر القيثارة حوّلي هذه المياه إلى رم 484 00:53:28,490 --> 00:53:29,992 -- عين أرنب 485 00:53:30,367 --> 00:53:32,995 ماذا يحاول سيموس أن يفعل بالمياه؟ 486 00:53:33,286 --> 00:53:37,958 تحويلها إلى رم. تمكّن من تحويلها --إلى شاي فاسد البارحة، قبل ذلك 487 00:53:44,715 --> 00:53:46,591 .وصل البريد 488 00:54:18,915 --> 00:54:21,835 .هل لي باستعارة هذه؟ شكراً 489 00:54:25,797 --> 00:54:27,966 أنظروا، حصل نيفيل .على كرة التذكير 490 00:54:28,216 --> 00:54:33,680 قرأت عن هذه. يتحوّل الدخان .إلى اللون الأحمر إن نسيت أمراً 491 00:54:34,097 --> 00:54:37,392 تكمن المشكلة في أنّني .لا أذكر ماذا نسيت 492 00:54:37,726 --> 00:54:41,104 .سطا أحدهم على جرنجوتس .إسمع 493 00:54:41,355 --> 00:54:44,983 يُعتقد أنّه عمل" ... المشعوذين والسحرة الشريرين 494 00:54:45,275 --> 00:54:50,947 أكّد أقزام جرنجوتس عملية... .السطو، لكن أصرّوا على أنّ شيئاً لم يُفقد 495 00:54:51,198 --> 00:54:56,870 ،الخزنة المعنيّة، رقم 713 ".أفرِغت في وقت سابق من ذاك اليوم 496 00:54:57,120 --> 00:55:01,333 هذا غريب. إنّها الخزنة .التي قصدتُها مع هاجريد 497 00:55:10,300 --> 00:55:14,012 .طاب يومكم، أيّها التلاميذ - .طاب يومك، مدام هوتش - 498 00:55:14,262 --> 00:55:17,015 .طاب يومك، أماندا .طاب يومك 499 00:55:18,350 --> 00:55:20,769 .أهلاً بكم في أوّل درس تحليق 500 00:55:21,019 --> 00:55:24,898 ماذا تنتظرون؟ .إقتربوا من مكانسكم 501 00:55:25,148 --> 00:55:30,696 هيّا الآن. أسرعوا. ضعوا يدكم ".فوق المكنسة وقولوا، "إرتفعي 502 00:55:30,946 --> 00:55:32,864 !إرتفعي 503 00:55:33,156 --> 00:55:34,157 .إرتفعي 504 00:55:35,617 --> 00:55:37,411 .إرتفعي 505 00:55:39,121 --> 00:55:40,706 !إرتفعي. إرتفعي 506 00:55:40,956 --> 00:55:42,916 .أضفوا مشاعركم 507 00:55:51,633 --> 00:55:53,719 .أصمت، هاري 508 00:55:54,011 --> 00:55:58,598 الآن، وبعد الإمساك بالمكنسة .أريدكم أن تصعدوا عليها 509 00:55:58,849 --> 00:56:02,811 .أمسكوا بها بشدّة .لا يجب أن تنزلقوا عند طرفها 510 00:56:03,228 --> 00:56:08,150 عندما أصفر، أريدكم أن تقلعوا .عن الأرض، بقوّة 511 00:56:08,400 --> 00:56:12,195 ،لا تحرّكوا المكنسة ...تأرجحوا قليلاَ 512 00:56:12,446 --> 00:56:16,700 بعدئذٍ انحنوا قليلاً إلى الأمام... .واهبطوا 513 00:56:16,992 --> 00:56:20,078 -- عندما أصفر. 3، 2 514 00:56:22,539 --> 00:56:23,874 .سيّد لونج بوتم 515 00:56:28,545 --> 00:56:31,381 !سيّد لونج بوتم - !إنزلي، إنزلي - 516 00:56:31,631 --> 00:56:32,841 !نيفيل 517 00:56:36,595 --> 00:56:39,222 !عُد في الحال 518 00:57:08,251 --> 00:57:10,587 !ليبتعد الجميع 519 00:57:16,176 --> 00:57:18,303 هل هو بخير؟ 520 00:57:18,720 --> 00:57:24,351 .يا إلهي، إنكسر معصمك .يا للمسكين. هيّا، إنهض 521 00:57:25,686 --> 00:57:30,315 لا تحلّقوا .في حين أوصله إلى جناح المستشفى 522 00:57:30,565 --> 00:57:34,194 مفهوم؟ إن رأيت مكنسة واحدة ...في الجوّ 523 00:57:34,444 --> 00:57:39,658 سيطرد راكبها... .قبل أن يتمكّن من قول كويدتش 524 00:57:39,908 --> 00:57:41,785 هل رأيتم وجهه؟ 525 00:57:42,035 --> 00:57:45,831 لو هزّ هذه، لتذكّر .الهبوط على مؤخّرته 526 00:57:46,081 --> 00:57:48,542 .أعطِنيها، مالفوي 527 00:57:49,418 --> 00:57:53,088 لا. سأضعها في مكان ما .ليبحث عنها لونج بوتم 528 00:57:57,300 --> 00:57:59,720 ماذا عن السطح؟ 529 00:58:00,929 --> 00:58:04,725 ما الخطب، بوتر؟ أتعجز عن الوصول إليها؟ 530 00:58:07,269 --> 00:58:11,064 !هاري، مُحال .سمعت ما قالته مدام هوتش 531 00:58:11,314 --> 00:58:14,192 إضافةً إلى ذلك، لا تجيد .التحليق 532 00:58:14,526 --> 00:58:16,403 .يا لك من غبيّ 533 00:58:19,781 --> 00:58:23,285 أعطِنيها أو أوقعك !عن مكنستك 534 00:58:23,535 --> 00:58:25,620 حقّاً؟ 535 00:58:28,790 --> 00:58:31,043 .كما تشاء، إذاً 536 00:59:03,825 --> 00:59:07,412 .أحسنت، هاري - !كان ذلك رائعاً، هاري - 537 00:59:07,663 --> 00:59:09,665 !هاري بوتر 538 00:59:10,666 --> 00:59:12,626 .إتبعني 539 00:59:24,346 --> 00:59:26,556 .إنتظر هنا 540 00:59:28,350 --> 00:59:33,605 .استاذ كويريل، عذراً هل لي باستعارة وود قليلاً؟ 541 00:59:33,855 --> 00:59:35,649 .أجل، بالطبع 542 00:59:41,363 --> 00:59:47,077 .بوتر، هذا أوليفر وود .وود، وجدتُ لك باحثاً 543 00:59:49,204 --> 00:59:52,666 هل سمعت؟ هاري بوتر .هو باحث جريفندور الجديد 544 00:59:52,958 --> 00:59:55,127 .لطالما عرفت أنّه سيبلي حسناً 545 00:59:55,627 --> 00:59:59,631 باحث؟ لكن تلاميذ السنة الأولى .لا ينضمّون أبداً إلى فرق المنازل 546 00:59:59,881 --> 01:00:04,344 --لا بدّ من أنّك أصغر لاعبٍ منذ - .قرن، وفقاً لـ ماكجونجال - 547 01:00:04,594 --> 01:00:07,180 .أحسنت، هاري .أخبرنا وود للتوّ 548 01:00:07,431 --> 01:00:09,891 .فريد وجورج في الفريق .ضاربان 549 01:00:10,142 --> 01:00:13,812 ما يجب علينا فعله هو الحرص .على عدم تعرّضك للضرب المبرّح 550 01:00:14,062 --> 01:00:16,690 .لا يمكن أن نقطع الوعود .الكويدتش لعبة قاسية 551 01:00:16,940 --> 01:00:20,861 .لكن لم يمت أحد جرّاءها منذ سنوات .يختفي أحدهم بين الفينة والأخرى 552 01:00:21,111 --> 01:00:23,822 .لكنّهم يظهرون بعد شهر أو 2 553 01:00:24,114 --> 01:00:29,703 ،هيّا. الكويدتش رائعة. أفضل لعبة .وستكون رائعاً كذلك 554 01:00:29,953 --> 01:00:33,123 .لم ألعب قطّ ماذا إن عرّضت نفسي للسخرية؟ 555 01:00:33,582 --> 01:00:38,337 .لن تعرّض نفسك للسخرية .هذا يسري في دمك 556 01:00:45,427 --> 01:00:46,678 الباحث جيمس بوتر 557 01:00:46,928 --> 01:00:50,724 لم تخبرني قطّ .أنّ والدك كان باحثاً كذلك 558 01:00:51,600 --> 01:00:53,769 .لم أكن أعرف 559 01:00:58,315 --> 01:01:02,861 .صدّقني، هذا مخيف .تعرف عنك أكثر ممّا تعرفه عن نفسك 560 01:01:03,111 --> 01:01:05,364 ومن لا يعرف؟ 561 01:01:06,323 --> 01:01:08,408 ماذا يحدث؟ 562 01:01:08,659 --> 01:01:12,829 السلالم تتغيّر، أتذكران؟ 563 01:01:18,335 --> 01:01:22,756 .لنتجه من هنا - .قبل تحرّك السلم من جديد - 564 01:01:30,430 --> 01:01:33,809 أيشعر أحدكما بأنّه لا يجدر بنا أن نكون هنا؟ 565 01:01:34,101 --> 01:01:36,186 .لا يجدر بنا أن نكون هنا 566 01:01:36,436 --> 01:01:40,315 .هذا الطابق الثالث .إنّه محظور 567 01:01:41,525 --> 01:01:43,068 .هيّا بنا 568 01:01:45,320 --> 01:01:48,156 !إنّه هرّ فيلش - !أهربا - 569 01:01:51,994 --> 01:01:55,288 !بسرعة، لنختبئ وراء هذا الباب 570 01:02:00,460 --> 01:02:02,462 !إنّه مقفل - !قُضي علينا - 571 01:02:02,713 --> 01:02:04,840 !تنحّ 572 01:02:05,841 --> 01:02:07,926 .ألوهومورا 573 01:02:08,844 --> 01:02:10,721 .أدخلا 574 01:02:12,014 --> 01:02:13,056 ألوهومورا؟ 575 01:02:13,306 --> 01:02:15,809 ،كتاب التعاويذ الاساسي .الفصل السابع 576 01:02:16,059 --> 01:02:19,396 هل من أحد هنا، عزيزي؟ 577 01:02:25,694 --> 01:02:26,653 .هيّا 578 01:02:27,571 --> 01:02:29,990 .رحل فيلش - .يعتقد أنّ هذا الباب مقفل - 579 01:02:30,282 --> 01:02:33,869 .كان مقفلاً - .وذلك لسبب وجيه - 580 01:02:59,603 --> 01:03:05,025 ما قصدهم، يبقون شيئاً كهذا محتجزاً في مدرسة؟ 581 01:03:05,275 --> 01:03:08,904 ألَم ترى ما الذي كان يقف عليه؟ 582 01:03:09,154 --> 01:03:13,283 !لم أكن أنظر إلى قدميه .كنت منذهلاً برؤوسه 583 01:03:13,533 --> 01:03:16,370 .أو ربما لم تلاحظي !كان له ثلاثة 584 01:03:16,620 --> 01:03:20,248 .كان واقفاً على باب محصور .لم يكن هناك صدفةً 585 01:03:20,499 --> 01:03:24,002 .إنّه يحرس شيئاً - يحرس شيئاً؟ - 586 01:03:24,461 --> 01:03:28,173 هذا صحيح. الآن، إن كنتما لا تمانعان ...سآوي إلى الفراش 587 01:03:28,423 --> 01:03:32,010 قبل أن تأتيا بفكرة أخرى... .تسبّب قتلنا 588 01:03:32,260 --> 01:03:35,347 .أو أسوأ من ذلك، طردنا 589 01:03:38,642 --> 01:03:42,854 .عليها العمل على أولويّاتها 590 01:03:47,526 --> 01:03:51,697 .يسهل فهم لعبة الكويدتش .يتألّف كلّ فريق من سبعة لاعبين 591 01:03:51,947 --> 01:03:57,619 ،ثلاثة مطاردين، ضاربان .حارس وباحث. أي أنت 592 01:04:02,749 --> 01:04:06,837 .هنالك ثلاثة أنواع من الكرات .هذه تُدعى الـ كوافل 593 01:04:07,087 --> 01:04:13,010 يمسك المطاردون بالـ كوافل .ويحاولون إدخالها في أحدى الأطواق تلك 594 01:04:13,260 --> 01:04:17,597 ،الحارس، أي أنا يحمي الأطواق. هل تفهم حتّى الآن؟ 595 01:04:17,848 --> 01:04:22,269 .أعتقد ذلك ما هذه؟ 596 01:04:24,604 --> 01:04:26,732 .الأفضل أن تأخذ هذا 597 01:04:36,825 --> 01:04:39,578 .إحذر الآن، إنّها تعود 598 01:04:46,209 --> 01:04:49,796 .لا بأس، بوتر .يمكن أن تكون ضارباً جيّداً 599 01:05:06,480 --> 01:05:08,732 ما كان ذلك؟ 600 01:05:09,524 --> 01:05:13,236 .بلادجر. أشياء تافهة شرّيرة 601 01:05:13,487 --> 01:05:16,948 .لكنّك باحث 602 01:05:20,577 --> 01:05:25,123 الأمر الوحيد الذي أريدك .أن تقلق حياله هو هذا 603 01:05:25,415 --> 01:05:27,876 .الكرة الذهبيّة 604 01:05:28,126 --> 01:05:31,088 .أحببت هذه الكرة - .تحبّها الآن - 605 01:05:31,338 --> 01:05:35,300 إنتظر وحسب. إنّها سريعة جداً .وتكاد تكون خفيّة 606 01:05:35,550 --> 01:05:37,469 ماذا أفعل بها؟ 607 01:05:37,719 --> 01:05:40,931 .تمسك بها .قبل باحث الفريق الآخر 608 01:05:41,223 --> 01:05:43,642 .إن أمسكت بهذه، ستنتهي اللعبة 609 01:05:43,892 --> 01:05:47,813 .أمسك بهذه، بوتر، فنربح 610 01:05:56,905 --> 01:06:02,202 إحدى قدرات الساحر الأساسيّة ...هي الرفع 611 01:06:02,452 --> 01:06:06,373 .أو القدرة على جعل الأشياء تطير... 612 01:06:06,623 --> 01:06:09,001 .هل لديكم ريش؟ جيّد 613 01:06:09,292 --> 01:06:14,381 الآن، لا تنسوا حركة الرسغ الجيّدة .التي كنّا نتمرّن عليها 614 01:06:14,631 --> 01:06:17,926 .الحفيف والنقر. جميعاً 615 01:06:18,510 --> 01:06:24,099 .الحفيف والنقر. جيّد .واللفظ 616 01:06:24,850 --> 01:06:29,104 .ونجارديام لفيوزا .هيّا، إذاً 617 01:06:30,188 --> 01:06:32,649 .ونجارديام لفيوزا 618 01:06:32,941 --> 01:06:35,235 .ونجارديام لفيوزا 619 01:06:39,114 --> 01:06:43,327 !لا، كفى، كفى، توقّف .قبل أن تقتلع عين أحدهم 620 01:06:43,618 --> 01:06:49,541 .إضافة إلى ذلك، لا تلفظها بالشكل الصحيح .نقول لفيوزا لا لفيوزار 621 01:06:50,167 --> 01:06:54,338 .إفعلي ذلك إذاً، ما دمت ذكيّة جداً .هيّا، هيّا 622 01:06:55,630 --> 01:06:58,675 .ونجارديام لفيوزا 623 01:07:06,224 --> 01:07:11,813 ،أحسنتِ! أنظروا جميعاً !نجحت الآنسة جرينجر 624 01:07:12,064 --> 01:07:13,690 !رائع 625 01:07:15,317 --> 01:07:17,486 .أحسنت، عزيزتي 626 01:07:21,740 --> 01:07:25,786 أعتقد أنّنا سنحتاج إلى ريشة .أخرى هنا 627 01:07:32,334 --> 01:07:36,546 ".لفيوزا، لا لفيوزار" 628 01:07:36,838 --> 01:07:42,135 !إنّها كالكابوس، صدقاً .لا عجب أنّ لا أصدقاء لديها 629 01:07:42,844 --> 01:07:45,347 .أعتقد أنّها سمعتك 630 01:08:14,042 --> 01:08:16,086 أين هرميون ؟ 631 01:08:16,336 --> 01:08:19,423 قالت بارفاتي إنّها .ترفض الخروج من الحمّام 632 01:08:19,673 --> 01:08:23,719 قالت إنّها أمضت طوال بعض الظهر .في الحمّام، تبكي 633 01:08:28,181 --> 01:08:31,810 !جني جبّار في البرج 634 01:08:32,102 --> 01:08:35,397 !جني جبّار في البرج 635 01:08:38,232 --> 01:08:40,527 .إعتقدتُ أنّه عليكم أن تعرفوا 636 01:08:47,451 --> 01:08:50,245 !هدوء 637 01:08:51,872 --> 01:08:55,875 !الرجاء من الجميع عدم الذعر 638 01:08:56,585 --> 01:08:58,128 ...الآن 639 01:08:58,378 --> 01:09:02,883 سيقود رئيس التلاميذ نزلاء... .المنازل إلى المهاجع 640 01:09:03,633 --> 01:09:08,388 .وسيتبعني الأساتذة إلى الأقباء 641 01:09:19,482 --> 01:09:22,611 ،يا سكّان جريفندور، تقدّموا .من فضلكم وابقوا متيقّظين 642 01:09:22,861 --> 01:09:24,571 كيف أمكن أن يدخل جني جبّار؟ 643 01:09:24,821 --> 01:09:29,951 .ليس بمفرده. الجبابرة أغبياء .ربما هذه مزحة من أحدهم 644 01:09:30,201 --> 01:09:34,164 ماذا؟ - .هرميون ! إنّها لا تعرف - 645 01:09:46,301 --> 01:09:49,513 .أعتقد أنّ الجني الجبار غادر البرج 646 01:09:53,433 --> 01:09:55,560 .إنّه يقصد حمّام الفتيات 647 01:10:26,633 --> 01:10:28,969 !هرميون ، تحرّكي 648 01:10:32,389 --> 01:10:36,476 !النجدة! النجدة 649 01:10:38,520 --> 01:10:40,564 !أيّها الغبيّ 650 01:10:53,035 --> 01:10:54,870 !النجدة 651 01:11:16,058 --> 01:11:18,393 !إفعل شيئاً 652 01:11:19,853 --> 01:11:23,774 ماذا؟ - !أيّ شيء - 653 01:11:24,441 --> 01:11:26,818 !أسرِع - .حفيف ونقر - 654 01:11:27,069 --> 01:11:29,363 .ونجارديام لفيوزا 655 01:11:40,332 --> 01:11:42,292 .رائع 656 01:12:06,733 --> 01:12:09,528 هل مات؟ 657 01:12:09,778 --> 01:12:13,657 .لا أعتقد ذلك. فقدَ الوعي وحسب 658 01:12:19,955 --> 01:12:22,249 .مخاط الجني الجبار 659 01:12:24,793 --> 01:12:28,296 !يا إلهي !برّرا نفسيكما، انتما الاثنين 660 01:12:28,547 --> 01:12:33,135 --حسناً، ما في الأمر - .هذه غلطتي، استاذة ماكجونجال - 661 01:12:35,345 --> 01:12:36,513 آنسة جرينجر؟ 662 01:12:37,431 --> 01:12:42,477 .ذهبتُ بحثاً عن الجني الجبار .إعتقدتُ أنّ بإمكاني الاهتمام بالأمر بمفردي 663 01:12:42,728 --> 01:12:44,563 .لكنّني كنتُ على خطأ 664 01:12:44,813 --> 01:12:49,818 ،لو لم يأتِ هاري ورون لنجدتي .لمتّ 665 01:12:50,861 --> 01:12:55,240 ،ربّما هذا ما حصل .لكنّ ما قمتم به كان في غاية الغباء 666 01:12:55,490 --> 01:13:01,121 توقّعت تصرّفاً عقلانياً أكثر .وخاب ظنّي جداً بكِ 667 01:13:01,371 --> 01:13:04,333 ...ستُخصم 5 نقاط من جريفندور 668 01:13:04,583 --> 01:13:08,128 وذلك لافتقارك الجدّي... .إلى الحكم الصائب 669 01:13:08,628 --> 01:13:10,589 ...أمّا بالنسبة لكما 670 01:13:10,839 --> 01:13:14,217 آمل أن تدركا... .مدى حظّكما 671 01:13:14,468 --> 01:13:17,846 لا يكثُر عدد تلاميذ السنة الأولى ...الذين واجهوا جني جبّار 672 01:13:18,096 --> 01:13:20,682 .وعاشوا ليخبروا عن ذلك... 673 01:13:20,974 --> 01:13:23,352 ...5 نقاط 674 01:13:24,770 --> 01:13:27,856 ...ستكون مكافأة لكلّ منكما... 675 01:13:29,483 --> 01:13:32,527 .لقاء حظّكما البحت... 676 01:13:38,158 --> 01:13:41,870 .ربما عليكم الرحيل .قد يستفيق 677 01:13:49,711 --> 01:13:52,422 ،خذ القليل من الخبز المحمّص .يا صديق. هيّا 678 01:13:52,673 --> 01:13:55,842 .رون على حقّ، هاري .ستحتاج إلى قوتك اليوم 679 01:13:56,093 --> 01:13:58,261 .لستُ جائعاً 680 01:13:58,887 --> 01:14:04,476 .حظاً سعيداً اليوم، بوتر .أثبتّ قدراتك في مواجهة جني جبّار 681 01:14:04,726 --> 01:14:07,854 لا بدّ من أنّ لعبة .كويدتش صغيرة ستكون عملاً سهلاً 682 01:14:08,105 --> 01:14:11,191 حتّى لو كان الفريق الخصم .من سليذرين 683 01:14:18,907 --> 01:14:22,285 .هذا يفسّر الدماء - الدماء؟ - 684 01:14:22,744 --> 01:14:26,832 الليلة الفائتة، أعتقد أنّ سناب سمح ...للجني الجبّار بالدخول لإلهاء الجميع 685 01:14:27,082 --> 01:14:29,710 .فيتمكّن من تجاوز الكلب... 686 01:14:29,960 --> 01:14:32,671 ،لكنّ الكلب عضّه .ولهذا يعرج 687 01:14:32,963 --> 01:14:35,132 لكن لِمَ قد يقترب أحدهم من الكلب؟ 688 01:14:35,841 --> 01:14:39,052 في جرنجوتس، أخرج هاجريد .شيئاً من الخزنة 689 01:14:39,302 --> 01:14:42,514 ،قال إنّه أمر خاص بـ هوجوورتس .وهو سرّي جداً 690 01:14:42,764 --> 01:14:43,849 --تعني 691 01:14:44,099 --> 01:14:48,562 .هذا ما يحرسه الكلب .هذا ما يريده سناب 692 01:15:01,742 --> 01:15:05,662 الوقت مبكر على البريد، أليس كذلك؟ - .لكنّني لا أتلقّى الرسائل أبداً - 693 01:15:06,246 --> 01:15:07,748 .لنفتحها 694 01:15:17,966 --> 01:15:19,176 .إنّها عصا المكنسة 695 01:15:20,010 --> 01:15:24,097 ،ليست عصا مكنسة وحسب !إنّها نمبس 2000 696 01:15:25,599 --> 01:15:27,601 لكن من--؟ 697 01:15:49,289 --> 01:15:51,750 هل تشعر بالخوف، هاري؟ - .قليلاً - 698 01:15:52,000 --> 01:15:55,629 لا بأس. كان شعوري .مماثلاً قبل مباراتي الأولى 699 01:15:55,879 --> 01:15:59,341 ماذا حدث؟ - .لا أذكر بالفعل - 700 01:15:59,675 --> 01:16:02,302 تلقّيت ضربة من بلادجر .في رأسي بعد دقيقتين على دخولي 701 01:16:02,552 --> 01:16:05,347 واستيقظت في المستشفى .بعد مرور أسبوع 702 01:16:27,577 --> 01:16:30,914 أهلاً بكم في أوّل مبارة كويدتش .في هوجوورتس لهذه الموسم 703 01:16:31,164 --> 01:16:35,836 مباراة اليوم تجمع بين !سليذرين وجريفندور 704 01:17:06,158 --> 01:17:08,577 ...يتّخذ اللاعبون مواقعهم 705 01:17:08,827 --> 01:17:12,581 في حين تتقدّم مدام هوتش... !إلى وسط الملعب لتعلن بداية المباراة 706 01:17:12,831 --> 01:17:16,126 الآن، أريد مباراة جميلة ...ونزيهة 707 01:17:16,793 --> 01:17:19,171 !من الجميع... 708 01:17:24,343 --> 01:17:27,220 ،إرتفعت البلادجر .تليها الكرة الذهبيّة 709 01:17:27,471 --> 01:17:30,140 تذكّروا، قيمة الكرة الذهبيّة .150 نقطة 710 01:17:30,390 --> 01:17:34,144 الباحث الذي يلتقط الكرة الذهبية .يختتم المباراة 711 01:17:40,317 --> 01:17:44,404 حرّرت كرة الكوافل !وبدأت اللعبة 712 01:18:03,131 --> 01:18:07,886 !آنجلينا جونسون تسجّل هدفاً !10 نقاط لـجريفندور 713 01:18:08,136 --> 01:18:09,179 جريفندور 010 714 01:18:13,100 --> 01:18:14,351 !أحسنت 715 01:18:18,772 --> 01:18:24,444 .يستحوذ فريق سليذرين على الكوافل .بليتشي يمرّرها للقائد ماركوس فلينت 716 01:18:56,518 --> 01:18:59,271 10 نقاط أخرى !لـجريفندور 717 01:18:59,521 --> 01:19:00,981 جريفندور سليذيرين 000 020 718 01:19:13,118 --> 01:19:14,953 !أعطني هذه 719 01:19:43,607 --> 01:19:44,900 سليذرين 010 720 01:19:46,443 --> 01:19:49,029 !إذهب من تلك الجهة 721 01:20:16,682 --> 01:20:17,557 جريفندور سليذرين 020 020 722 01:20:38,537 --> 01:20:41,748 ماذا يحدث بمكنسة هاري؟ 723 01:20:50,716 --> 01:20:52,884 .هذا سناب !إنّه يسحر المكنسة 724 01:20:53,135 --> 01:20:57,472 يسحر المكنسة؟ ماذا سنفعل؟ - .دع الأمر لي - 725 01:21:19,286 --> 01:21:20,787 ! هيّا، هرميون 726 01:21:34,926 --> 01:21:38,638 .لاكارنوم إنفلاماري 727 01:21:45,771 --> 01:21:48,774 !نيران! أنت تحترق 728 01:22:06,667 --> 01:22:08,794 !هيّا، هيّا، هيّا، هيّا 729 01:23:00,846 --> 01:23:03,140 .كما لو كان سيتقيّأ 730 01:23:04,266 --> 01:23:05,684 !أمسك بالكرة الذهبيّة 731 01:23:05,934 --> 01:23:09,980 يحصل هاري بوتر على 150 نقطة !لإمساكه بالكرة الذهبيّة 732 01:23:10,230 --> 01:23:11,857 !الفوز لفريق جريفندور 733 01:23:55,484 --> 01:23:59,696 ترّهات! لِماذا يسحر سناب مكنسة هاري؟ 734 01:23:59,946 --> 01:24:03,825 من يعلم؟ لماذا يحاول تجاوز الكلب ذات الـرؤوس الثلاثة؟ 735 01:24:04,076 --> 01:24:06,453 من أخبركم عن فلافي؟ - فلافي؟ - 736 01:24:06,703 --> 01:24:10,332 لذاك الشيء اسم؟ - .بالطبع له اسم. إنّه لي - 737 01:24:10,582 --> 01:24:15,837 .إشتريته من رجل إيرلنديّ --أعرته لـ دمبلدور ليحرس 738 01:24:16,088 --> 01:24:20,634 .ما وجب أن أقول هذا .لا مزيد من الأسئلة! هذا أمر فائق السرّية 739 01:24:21,259 --> 01:24:25,222 ،لكن مهما كان فلافي يحرس .يحاول سناب سرقته 740 01:24:25,472 --> 01:24:28,892 ترّهات. الاستاذ سناب .أستاذ في هوجوورتس 741 01:24:29,434 --> 01:24:34,481 أستاذ أو لا، أعرف السحر عندما .أراه. قرأت عن أنواع السحر كلّها 742 01:24:34,731 --> 01:24:38,276 ،يجب الحفاظ على تركيز النظر .ولم يرفّ لـ سناب جفن 743 01:24:38,527 --> 01:24:40,737 .بالضبط 744 01:24:41,446 --> 01:24:44,157 الآن، أصغوا إليّ .أنتم الـثلاثة 745 01:24:44,408 --> 01:24:49,037 .تتدخلّون في أشياء لا تعنيكم .هذا أمر خطير 746 01:24:49,287 --> 01:24:54,334 ما يحرسه هذا الكلب يخصّ .دمبلدور ونيكولاس فلامل 747 01:24:54,584 --> 01:24:55,961 نيكولاس فلامل؟ 748 01:24:57,004 --> 01:25:01,675 .ما وجب أن أقول هذا .ما وجب أن أقول هذا 749 01:25:01,925 --> 01:25:05,971 .نيكولاس فلامل مَن هو نيكولاس فلامل؟ 750 01:25:06,221 --> 01:25:08,181 .لا أعرف 751 01:25:27,075 --> 01:25:29,870 ميلاداً مجيداً، ميلاداً مجيداً 752 01:25:30,162 --> 01:25:32,914 دقّوا جرس هوجوورتس 753 01:25:33,165 --> 01:25:35,917 ميلاداً مجيداً ميلاداً مجيداً 754 01:25:36,168 --> 01:25:39,046 ألقوا سحر عيد الميلاد 755 01:25:52,684 --> 01:25:55,979 .الفرس إلى الخانة إي5 756 01:26:03,695 --> 01:26:05,822 .الملكة إلى الخانة إي5 757 01:26:11,495 --> 01:26:12,871 !هذا همجيّ تماماً 758 01:26:13,538 --> 01:26:17,042 .هذا شطرنج السحرة .وضّبت أغراضك كما لاحظت 759 01:26:17,292 --> 01:26:18,710 .ولاحظتُ أنّك لم تفعل 760 01:26:19,127 --> 01:26:24,216 تغيير في الخطط. قصد أهلي رومانيا .لزيارة أخي تشارلي 761 01:26:24,466 --> 01:26:28,261 .يدرس التنانين هناك - .جيّد. يمكنك مساعدة هاري - 762 01:26:28,512 --> 01:26:31,848 سيقصد المكتبة .للبحث عن معلومات عن نيكولاس فلامل 763 01:26:32,099 --> 01:26:35,560 !بحثنا مئات المرّات 764 01:26:36,228 --> 01:26:41,441 .ليس في المنطقة المحرمة .ميلاداً مجيداً 765 01:26:43,694 --> 01:26:46,571 أعتقد أنّ تأثيرنا عليها .كان سيّئاً 766 01:26:49,157 --> 01:26:53,453 !هاري، إستيقظ !هيّا، هاري، إستيقظ 767 01:27:03,338 --> 01:27:06,633 .ميلاداً مجيداً، هاري - .ميلاداً مجيداً، رون - 768 01:27:06,883 --> 01:27:09,052 ماذا ترتدي؟ 769 01:27:09,678 --> 01:27:13,348 .أمّي حاكتها .يبدو أنّك حصلت على واحدة أيضاً 770 01:27:14,516 --> 01:27:16,893 وصلتني هدايا؟ - .أجل - 771 01:27:24,359 --> 01:27:26,403 .ها هي 772 01:27:37,456 --> 01:27:40,917 ترك والدك هذه في حوزتي" .قبل وفاته 773 01:27:41,209 --> 01:27:45,297 .حان الوقت لإعادتها لك ".أحسن استعمالها 774 01:28:02,147 --> 01:28:05,817 ما هي؟ - .عباءة ما - 775 01:28:06,151 --> 01:28:09,029 .لنرَ، إذاً .إرتدها 776 01:28:14,493 --> 01:28:15,744 !إختفى جسدي 777 01:28:15,994 --> 01:28:19,539 .أعرف ما هي !إنّها عباءة الإخفاء 778 01:28:20,123 --> 01:28:22,000 هل أنا خفيّ؟ 779 01:28:22,501 --> 01:28:26,880 .إنّها نادرة بالفعل .أتساءل من أعطاك إيّاها 780 01:28:27,381 --> 01:28:32,135 .لم يكن من اسم ".ورد في الرسالة فقط، "أحسن استعمالها 781 01:28:43,730 --> 01:28:46,233 محظور 782 01:29:00,247 --> 01:29:06,086 .أكلة النيران المشهورون .عفاريت القرن الـ 15 783 01:29:06,336 --> 01:29:12,134 .فلامل. نيكولاس فلامل أين أنت؟ 784 01:29:30,986 --> 01:29:32,863 من هنا؟ 785 01:29:39,036 --> 01:29:44,624 .أعرف أنّك هنا .لا يمكنك الاختباء 786 01:29:52,049 --> 01:29:55,761 من هنا؟ .إظهر 787 01:30:42,974 --> 01:30:44,309 -- سيفيروس، أنا 788 01:30:45,018 --> 01:30:48,855 لا تريدني عدواً .لك، كويريل 789 01:30:49,106 --> 01:30:53,777 .لا أعرف ماذا تعني - .تعرف تماماً ما أعنيه - 790 01:31:11,044 --> 01:31:14,214 .سنتحدّث ثانية، عما قريب 791 01:31:14,464 --> 01:31:19,886 بعد أن يتاح لك الوقت .لتقرر لمن يعود ولائك 792 01:31:20,178 --> 01:31:24,558 أيّها الاستاذان، وجدت .هذا في المنطقة المحرمة 793 01:31:25,142 --> 01:31:30,147 ما زال ساخناً. ممّا يعني .أنّ ثمّة تلميذا ليس في فراشه 794 01:33:02,280 --> 01:33:04,074 أمّي؟ 795 01:33:07,369 --> 01:33:09,329 أبي؟ 796 01:33:44,114 --> 01:33:49,036 !رون، لا بدّ من أن ترى هذا !رون، عليك أن ترى هذا 797 01:33:50,912 --> 01:33:53,749 !رون، هيّا، إنهض من السرير 798 01:33:53,999 --> 01:33:57,544 لماذا؟ - !ثمّة شيء يحب أن تراه - 799 01:34:04,301 --> 01:34:08,555 !هيّا! تعالَ !تعالَ وانظر، إنّهما والداي 800 01:34:10,057 --> 01:34:11,975 .لا أرى سوانا 801 01:34:12,267 --> 01:34:15,562 .أنظر بتمعّن .هيّا، قف هناك 802 01:34:15,812 --> 01:34:21,693 هناك. تراهما، أليس كذلك؟ - .هذا أنا! أنا قائد - 803 01:34:22,235 --> 01:34:24,529 .وأحمل كأس لعبة الكويدتش 804 01:34:24,821 --> 01:34:28,950 !اللعنة !أنا قائد فريق الكويدتش كذلك 805 01:34:30,118 --> 01:34:32,537 .أبدو وسيماً 806 01:34:33,205 --> 01:34:37,000 هاري، أتعتقد أنّ المرآة ترينا المستقبل؟ 807 01:34:37,250 --> 01:34:42,172 أنّى لها ذلك؟ .والداي توفّاهما الله 808 01:35:05,362 --> 01:35:07,489 هل عدتَ مجدّداً، هاري؟ 809 01:35:10,617 --> 01:35:13,078 ،كما أرى ...على غرار عديدين قبلك 810 01:35:13,328 --> 01:35:17,457 إكتشفتَ مسرّات... .مرآة أرديسيد 811 01:35:17,833 --> 01:35:21,962 .أظنّ أنّك تعرف ما عملها الآن 812 01:35:23,296 --> 01:35:25,799 .دعني أعطيك مفتاحاً للّغز 813 01:35:26,383 --> 01:35:28,468 ...أسعد رجل على الأرض 814 01:35:28,719 --> 01:35:32,055 ينظر إلى المرآة... ...ولا يرى سوى نفسه 815 01:35:32,305 --> 01:35:34,599 .كما هو بالضبط... 816 01:35:34,850 --> 01:35:39,855 .إذاً، ترينا ما نريده .مهما كان ما نريده 817 01:35:40,105 --> 01:35:42,816 .أجل. ولا 818 01:35:43,900 --> 01:35:46,319 ...لا ترينا تقريباً إلاّ 819 01:35:46,570 --> 01:35:52,492 .رغباتنا الدفينة... .الرغبات التي نحتاج إليها بشدّة 820 01:35:52,743 --> 01:35:57,414 الآن، أنت، هاري، لم تعرف ...عائلتك قطّ 821 01:35:57,664 --> 01:36:01,501 .ترى والديك إلى جانبك... 822 01:36:01,752 --> 01:36:04,129 .لكن تذكّر هذا، هاري 823 01:36:04,421 --> 01:36:10,260 المرآة لا تعطينا ...المعرفة 824 01:36:10,510 --> 01:36:12,596 .أو الحقيقة... 825 01:36:13,597 --> 01:36:19,603 .أضاع رجال كثيرين حياتهم أمامها .حتّى إنّهم فقدوا رشدهم 826 01:36:20,687 --> 01:36:24,775 ،لهذا غداً .ستُنقل إلى منزل جديد 827 01:36:25,025 --> 01:36:26,902 ...وأطلبُ منك 828 01:36:27,903 --> 01:36:31,740 .ألاّ تبحث عنها مجدّداً... 829 01:36:32,532 --> 01:36:35,619 ...ليس من الجيّد العيش في الأحلام 830 01:36:36,244 --> 01:36:39,081 .ونسيان عيش الحياة... 831 01:37:33,844 --> 01:37:39,474 .جعلتكما تبحثان في القسم الخطأ كيف أمكن أن أكون بهذا الغباء؟ 832 01:37:39,766 --> 01:37:42,811 أحضرت هذا منذ أسابيع .للقليل من القراءة الخفيفة 833 01:37:43,061 --> 01:37:45,022 هذه قراءة خفيفة؟ 834 01:37:49,651 --> 01:37:52,029 !بالطبع! ها هو 835 01:37:52,279 --> 01:37:56,241 نيكولاس فلامل هو الصانع .الوحيد لحجر الفيلسوف 836 01:37:56,533 --> 01:37:57,659 ماذا؟ 837 01:37:58,368 --> 01:38:01,330 صدقاً، ألا تقرآن أبداً؟ 838 01:38:01,580 --> 01:38:06,043 حجر الفيلسوف مادّة أسطوريّة" .تتمتّع بقوى مذهلة 839 01:38:06,293 --> 01:38:08,879 تحوّل أيّ معدن كان ...إلى ذهب صافٍ 840 01:38:09,129 --> 01:38:13,091 وتُنتج إكسير الحياة... ".الذي يجعل شاربه خالداً 841 01:38:13,342 --> 01:38:15,469 خالد؟ - .يعني أنّك لن تموت أبداً - 842 01:38:15,719 --> 01:38:17,763 !أعرف ما معنى ذلك 843 01:38:18,680 --> 01:38:23,352 الحجر الوحيد الموجود حالياً" ...هو ملك السيّد نيكولاس فلامل 844 01:38:23,602 --> 01:38:28,732 الخيميائي الشهير الذي احتفل... ".العام الفائت بميلاده الـ 665 845 01:38:30,484 --> 01:38:32,611 .هذا ما يحرسه فلافي 846 01:38:32,861 --> 01:38:37,532 .هذا ما يوجد تحت الباب المسحور .حجر الفيلسوف 847 01:38:54,341 --> 01:38:58,095 ،لا أقصد أن أكون فظّاً .لكن مزاجي لا يسمح لي بالتسلية 848 01:38:58,345 --> 01:39:01,014 .نعرف عن حجر الفيلسوف 849 01:39:05,769 --> 01:39:10,857 .نعتقد أنّ سناب يحاول سرقته - أما زلتم تطاردونه؟ - 850 01:39:11,108 --> 01:39:13,860 .نعرف أنّه يسعى إلى الحصول عليه .لا نعرف لماذا 851 01:39:14,277 --> 01:39:18,407 سناب أحد الأساتذة الذين .يحمون الحجر. ما كان ليسرقه 852 01:39:18,699 --> 01:39:19,741 ماذا؟ 853 01:39:19,950 --> 01:39:23,328 ،سمعتموني. هيا .أنا منشغل قليلاً اليوم 854 01:39:23,578 --> 01:39:26,206 .لحظة أحد الأساتذة"؟" 855 01:39:26,456 --> 01:39:30,293 ،هنالك أشياء أخرى تحمي الحجر أليس كذلك؟ 856 01:39:30,544 --> 01:39:33,130 .لعنات، سحر - .صحيح - 857 01:39:33,422 --> 01:39:36,425 .هذه مضيعة للوقت، برأيي 858 01:39:36,675 --> 01:39:38,719 .ما من أحد سيتجاوز فلافي 859 01:39:38,969 --> 01:39:42,597 ،لا أحد يعرف كيف .إلا انا ودمبلدور 860 01:39:42,889 --> 01:39:46,435 .ما وجب أن أقول لكم هذا .ما وجب أن أقول لكم هذا 861 01:40:00,323 --> 01:40:05,370 هاجريد، ما هذا بالضبط؟ - -- هذا؟ إنّه - 862 01:40:05,662 --> 01:40:07,622 !أعرف ما هذا 863 01:40:07,873 --> 01:40:10,459 لكن، هاجريد، كيف حصلت عليه؟ 864 01:40:10,876 --> 01:40:14,087 ربحته. من غريب .التقيته في الحانة 865 01:40:14,338 --> 01:40:18,383 بدا أنّه مسرور للتخلّص منه .في الواقع 866 01:40:40,655 --> 01:40:42,824 ...هل هذا 867 01:40:43,659 --> 01:40:44,785 تنّين؟... 868 01:40:45,035 --> 01:40:49,414 .ليس تنّيناً عادياً وحسب .إنّه النروجيّ ذات الظهر المدرّج 869 01:40:49,665 --> 01:40:52,501 يعمل أخي مع هذه المخلوقات .في رومانيا 870 01:40:52,751 --> 01:40:57,589 .أليس رائعاً. ليباركه الله .أنظروا، يعرف أمّه 871 01:40:58,298 --> 01:41:00,008 .مرحباً، نوربرت 872 01:41:00,384 --> 01:41:04,638 نوربرت؟ - كان علي تسميته، أليس كذلك؟ - 873 01:41:05,430 --> 01:41:07,849 أليس كذلك، نوربرت؟ 874 01:41:14,856 --> 01:41:17,943 .يجب تدريبه قليلاً، طبعاً 875 01:41:21,863 --> 01:41:23,907 من هذا؟ 876 01:41:25,659 --> 01:41:27,703 .مالفوي 877 01:41:28,495 --> 01:41:29,871 .يا إلهي 878 01:41:31,623 --> 01:41:36,378 .لطالما أراد هاجريد تنّيناً .قال لي ذلك عندما قابلته المرّة الأولى 879 01:41:36,628 --> 01:41:40,632 .هذا جنون .والأسوأ من ذلك أنّ مالفوي يعلم بالامر 880 01:41:40,882 --> 01:41:44,928 لا أفهم. هل هذا سيّئ؟ - .إنّه سيّئ - 881 01:41:45,262 --> 01:41:47,389 .مساء الخير 882 01:41:51,059 --> 01:41:53,937 ...لا شيء، أكرّر، لا شيء 883 01:41:54,229 --> 01:41:57,691 يعطي الحقّ لتلميذ... .بالتجوّل ليلاً 884 01:41:57,941 --> 01:42:02,779 ،وبالتالي، كعقاب على تصرّفاتكم .سأخصم 50 نقطة 885 01:42:03,030 --> 01:42:05,323 !50؟ - .لكلّ منكم - 886 01:42:06,408 --> 01:42:08,744 ...حرصاً على عدم تكرار ذلك 887 01:42:08,994 --> 01:42:12,289 ستحتجزون... .أنتم الأربعة 888 01:42:13,248 --> 01:42:16,168 ،عذراً أيّتها الاستاذة .ربّما لم أسمعك جيّداً 889 01:42:16,418 --> 01:42:18,712 .إعتقدتُ أنّك قلتِ نحن الأربعة 890 01:42:18,962 --> 01:42:21,423 .لا، سمعتني جيّداً 891 01:42:21,673 --> 01:42:26,636 مهما كانت نواياك نبيلة، أنت أيضا .كنت خارج السرير في ساعة متأخّرة 892 01:42:27,137 --> 01:42:30,057 ستنضمّ إلى رفاق صفك .في الاحتجاز 893 01:42:41,318 --> 01:42:45,280 للأسف، تمّ إلغاء .العقوبات القديمة 894 01:42:45,530 --> 01:42:50,202 فيما مضى، كان الاحتجاز .يعني تعليّق التلميذ من إبهميه في الأقباء 895 01:42:50,452 --> 01:42:53,246 .يا إلهي، كم أفتقد الصراخ 896 01:42:55,832 --> 01:42:59,086 .ستحتجزون مع هاجريد الليلة 897 01:42:59,336 --> 01:43:04,633 لديه عمل صغير .يقوم به في الغابة السوداء 898 01:43:06,760 --> 01:43:09,680 .آسف جداً لهذا، هاجريد 899 01:43:11,181 --> 01:43:16,144 يا إلهي، أما زلت حزيناً بشأن التنّين اللعين؟ 900 01:43:18,438 --> 01:43:20,482 .رحل نوربرت 901 01:43:21,066 --> 01:43:24,569 أرسله دمبلدور إلى رومانيا .ليعيش في مستعمرة 902 01:43:24,903 --> 01:43:28,115 هذا جيّد، أليس كذلك؟ .إنّه مع أفراد جنسه 903 01:43:28,323 --> 01:43:30,617 ماذا إن لم يحبّ رومانيا؟ 904 01:43:30,867 --> 01:43:35,080 ماذا إن أساءت تنانين .أخرى معاملته؟ إنّه مجرّد طفل 905 01:43:35,747 --> 01:43:40,961 .بحقّ السماء، تمالك نفسك .ستقصد الغابة 906 01:43:41,211 --> 01:43:43,547 .يجب أن تستجمع قواك الفكريّة 907 01:43:43,797 --> 01:43:49,428 .الغابة؟ إعتقدتُ أنّها مزحة .لا يمكننا الذهاب إلى هناك 908 01:43:49,928 --> 01:43:53,724 .لا يُسمح بدخول التلاميذ ...وهنالك 909 01:43:55,308 --> 01:43:56,518 .مستذئبون... 910 01:43:56,977 --> 01:44:00,230 هنالك أكثر من المستذئبين .بين هذه الأشجار 911 01:44:00,480 --> 01:44:03,108 .هذا أمر مؤكّد 912 01:44:05,110 --> 01:44:06,486 .طابت ليلتكم 913 01:44:09,114 --> 01:44:11,908 .حسناً. هيّا بنا 914 01:44:50,155 --> 01:44:52,532 هاجريد، ما هذا؟ 915 01:44:52,783 --> 01:44:56,119 .هذا ما اتينا لأجله أترون هذا؟ 916 01:44:56,662 --> 01:45:02,000 .هذا دم وحيدّ القرن .وجدت واحداً ميتاً منذ بضعة أسابيع 917 01:45:02,584 --> 01:45:07,130 الآن، هذا تعرّض لأذى .كبير على يد شيء ما 918 01:45:14,680 --> 01:45:20,394 لذا، من واجبنا الذهاب .للبحث عن الوحش المسكين 919 01:45:20,644 --> 01:45:23,730 .رون، هرميون ، تعالا معي 920 01:45:24,231 --> 01:45:27,484 .وهاري، إذهب مع مالفوي 921 01:45:28,777 --> 01:45:31,029 .حسناً. أحصل إذاَ على فانغ 922 01:45:31,238 --> 01:45:36,952 ،لا بأس. لمعلوماتك فقط .إنّه جبان 923 01:45:40,664 --> 01:45:45,627 .إنتظر حتّى يعرف أبي بهذا .هذا عمل الخدّام 924 01:45:45,877 --> 01:45:49,756 ،لو لم أكن أدرى .لقلت إنّك خائف 925 01:45:50,007 --> 01:45:52,884 .لستُ خائفاً، بوتر 926 01:45:53,719 --> 01:45:55,637 أسمعتَ هذا؟ 927 01:45:58,223 --> 01:45:59,599 .تعالَ، فانغ 928 01:45:59,850 --> 01:46:01,309 !خائف 929 01:46:26,335 --> 01:46:28,462 ما الأمر، فانغ؟ 930 01:47:38,865 --> 01:47:44,329 .هاري بوتر، عليك المغادرة .معظم المخلوقات هنا تعرفك 931 01:47:44,579 --> 01:47:48,542 .الغابة غير آمنة في هذا الوقت .لا سيّما بالنسبة إليك 932 01:47:48,792 --> 01:47:51,503 ممّ أنقذتني؟ 933 01:47:51,753 --> 01:47:57,050 مخلوق وحشيّ. ذبح وحيد القرن .جريمة نكراء 934 01:47:57,300 --> 01:48:02,806 شرب دمائه كفيل بإبقائك حيّاً .حتّى لو كنت على قيد أنملة من الموت 935 01:48:03,056 --> 01:48:08,103 لكنّ الثمن فظيع. نظراً إلى ذبحك ...مخلوقاً بهذه الطهارة 936 01:48:08,353 --> 01:48:13,150 ،لحظة تلامس الدماء شفتيك... .تفقد نصف حياتك 937 01:48:13,400 --> 01:48:15,152 .حياة ملعونة 938 01:48:15,402 --> 01:48:19,322 من كان ليختار حياة كهذه؟ - ألا يمكنك التفكير في أحد؟ - 939 01:48:19,573 --> 01:48:24,494 أتعني أنّ الشيء ...الذي قتل وحيد القرن 940 01:48:24,870 --> 01:48:28,749 ،والذي كان يشرب دمه... كان فولدمورت؟ 941 01:48:28,999 --> 01:48:34,129 أتعرف ما المخبّأ في المدرسة في الوقت الحالي؟ 942 01:48:35,005 --> 01:48:36,506 .حجر الفيلسوف 943 01:48:37,883 --> 01:48:39,843 !هاري 944 01:48:40,469 --> 01:48:44,931 .مرحباً، فيرينز .قابلت السيّد بوتر الصغير على ما يبدو 945 01:48:45,182 --> 01:48:47,309 هل أنت بخير، هاري؟ 946 01:48:48,477 --> 01:48:52,731 ،هاري بوتر .أتركك هنا 947 01:48:53,648 --> 01:48:57,444 .أنت في مأمن الآن .حظّاً سعيداً 948 01:49:05,118 --> 01:49:09,206 "تعني، أنّ "أنت تعرف من هو في الغابة حالياً؟ 949 01:49:09,456 --> 01:49:12,209 .لكنّه ضعيف .يعتاش على وحيدي القرن 950 01:49:12,459 --> 01:49:15,337 ألم تفهما؟ .أسأنا التحليل 951 01:49:15,587 --> 01:49:19,925 .لا يريد سناب الحجر لنفسه .يريده لـ فولدمورت 952 01:49:20,175 --> 01:49:24,680 ،بواسطة إكسير الحياة .سيستعيد فولدمورت قوّته 953 01:49:24,930 --> 01:49:26,473 .سيعود 954 01:49:26,723 --> 01:49:28,433 ...لكن إن عاد 955 01:49:28,725 --> 01:49:32,646 ،لا تعتقد أنّ سيحاول قتلك... أليس كذلك؟ 956 01:49:33,689 --> 01:49:37,192 ،لو سنحت له الفرصة .لحاول قتلي الليلة 957 01:49:37,442 --> 01:49:40,987 وأنا قلقتُ بشأن .فحص الوصفات النهائيّ 958 01:49:41,238 --> 01:49:44,783 .لحظة .نسينا أمراً واحداً 959 01:49:45,200 --> 01:49:50,038 من هو الساحر الوحيد الذي لطالما خشيه فولدمورت؟ 960 01:49:50,831 --> 01:49:55,919 ،دمبلدور. طالما أنّ دمبلدور في الجوار .هاري، أنت في مأمن 961 01:49:56,169 --> 01:50:00,173 ،طالما أنّ دمبلدور في الجوار .لن يتمكن من لمسك 962 01:50:05,971 --> 01:50:11,351 قيل لي إنّ امتحانات هوجوورتس النهائيّة .مخيفة، لكنّني وجدتها مسلّية 963 01:50:11,601 --> 01:50:15,230 .تكلّمي عن نفسك هل أنت بخير، هاري؟ 964 01:50:15,480 --> 01:50:20,610 .ندبي. لا ينفكّ يحرقني - .حدث هذا قبلاً - 965 01:50:20,861 --> 01:50:23,488 .ليس على هذا النحو - .عليك زيارة الممرّضة - 966 01:50:23,739 --> 01:50:27,200 .أعتقد أنّه تحذير .هذا يعني أنّ ثمّة خطراً وشيكاً 967 01:50:34,875 --> 01:50:37,294 !بالطبع - ما الأمر؟ - 968 01:50:37,544 --> 01:50:41,256 أليس من الغريب أنّ هاجريد ...يرغب بشدّة في الحصول على تنّين 969 01:50:41,506 --> 01:50:44,551 وصدف أنّ غريباً... كان بحوزته واحد؟ 970 01:50:44,801 --> 01:50:47,429 ما عدد الذين يتجوّلون حاملين بيض تنانين؟ 971 01:50:47,679 --> 01:50:49,890 لِمَ لم أدرك ذلك قبلاً؟ 972 01:50:55,520 --> 01:50:58,982 من أعطاك البيضة؟ ما كان شكله؟ 973 01:50:59,232 --> 01:51:01,943 .لم أرَ وجهه قطّ .لم يخلع قلنسوته 974 01:51:02,194 --> 01:51:04,738 لا بدّ من أنّك تكلّمت .مع هذا الغريب 975 01:51:05,364 --> 01:51:08,867 أراد أن يعرف ما المخلوقات .التي ربّيتها 976 01:51:09,117 --> 01:51:13,080 ،قلت، "بعد فلافي ".لا مشكلة في تربية تنّين 977 01:51:13,330 --> 01:51:17,751 هل أثار فلافي اهتمامه؟ - .بالطبع - 978 01:51:18,210 --> 01:51:22,339 كم مرّة يمكن لقاء كلب ذو ثلاثة رؤوس؟ 979 01:51:22,589 --> 01:51:28,178 لكن قلت له، "الحيلة مع كلّ وحش ".تكمن في معرفة كيفيّة تهدئته 980 01:51:28,428 --> 01:51:33,850 .فلافي، على سبيل المثال .إن سمع الموسيقى سرعان ما يستغرق في النوم 981 01:51:35,519 --> 01:51:38,188 .ما وجب أن أقول لكم هذا 982 01:51:38,480 --> 01:51:40,649 إلى أين تذهبون؟ 983 01:51:47,698 --> 01:51:50,409 .علينا مقابلة دمبلدور !في الحال 984 01:51:50,909 --> 01:51:53,495 .أخشى أنّه ليس هنا 985 01:51:53,745 --> 01:51:58,000 تلقّى بومة طارئة من .وزارة السحر وغادر 986 01:51:58,458 --> 01:52:00,961 رحل؟ !لكنّ هذا مهمّ 987 01:52:01,253 --> 01:52:03,422 !الأمر يتعلّق بحجر الفيلسوف 988 01:52:05,382 --> 01:52:09,052 كيف تعرف--؟ - .سيحاول أحدهم سرقته - 989 01:52:09,720 --> 01:52:14,891 ،لا أعرف كيف عرفتم .لكن أؤكّد لكم أنّه محروس جيّداً 990 01:52:15,142 --> 01:52:19,396 الآن هلاّ عدتم إلى مهاجعكم؟ .بهدوء 991 01:52:27,738 --> 01:52:30,490 .لم يلتقِ هاجريد غريباً ما .إلتقى سناب 992 01:52:30,741 --> 01:52:33,368 ممّا يعني أنّه يعرف .كيفيّة تجاوز فلافي 993 01:52:33,618 --> 01:52:37,456 --وبرحيل دمبلدور - .طاب يومكم - 994 01:52:39,541 --> 01:52:42,586 ماذا يفعل ثلاثة من سكّان ...جريفندور 995 01:52:42,878 --> 01:52:47,132 في الداخل... في يوم كهذا؟ 996 01:52:51,928 --> 01:52:55,432 --كنّا - .يجب أن تتوخّوا الحذر - 997 01:52:56,016 --> 01:52:57,934 ...قد يعتقد البعض 998 01:53:02,272 --> 01:53:04,941 .أنّكم تنوون فعل شيء... 999 01:53:15,285 --> 01:53:17,245 والآن ماذا نفعل؟ 1000 01:53:17,496 --> 01:53:21,208 .ننزل من الباب المسحور .الليلة 1001 01:53:35,013 --> 01:53:36,431 .تريفور 1002 01:53:36,807 --> 01:53:40,185 !تريفور، إرحل !لا يجب أن تكون هنا 1003 01:53:40,477 --> 01:53:45,857 .وأنتم كذلك تسلّلتم خارجاً مجدّداً، أليس كذلك؟ 1004 01:53:46,108 --> 01:53:50,028 --نيفيل، إسمع. كنّا - !لا، لن أسمح لكم - 1005 01:53:50,320 --> 01:53:54,866 .ستورّطون جريفندور في المشاكل مجدّداً .سأحاربكم 1006 01:53:55,117 --> 01:53:59,371 .نيفيل، يؤسفني هذا بالفعل .بترفيكاس توتالاس 1007 01:54:07,379 --> 01:54:11,133 ،أنت مخيفة قليلاً في بعض الاحيان أتعرفين ذلك؟ 1008 01:54:11,425 --> 01:54:15,012 .بارعة، لكن مخيفة 1009 01:54:15,721 --> 01:54:17,723 .هيّا بنا 1010 01:54:17,973 --> 01:54:22,185 .آسف - .هذا لصالحك، كما تعلمين - 1011 01:54:27,649 --> 01:54:31,570 !دست قدمي - .آسف - 1012 01:54:35,490 --> 01:54:37,492 .ألوهومورا 1013 01:54:49,546 --> 01:54:52,090 ...لحظة. إنه 1014 01:54:53,342 --> 01:54:55,469 .يشخر ... 1015 01:54:58,013 --> 01:55:03,518 .سبقَ وجاء سناب إلى هنا .سحر القيثارة 1016 01:55:05,145 --> 01:55:08,106 .رائحة نفسه نتنة 1017 01:55:10,734 --> 01:55:12,778 .علينا تحريك براثنه - ماذا؟ - 1018 01:55:13,028 --> 01:55:14,404 .هيّا 1019 01:55:18,492 --> 01:55:20,535 .حسناً. إدفعا 1020 01:55:43,725 --> 01:55:47,312 سأدخل أوّلاً. لا تتبعاني .حتّى أعطيكما الإشارة 1021 01:55:47,562 --> 01:55:52,526 ،إن حصل مكروه .أخرجا 1022 01:55:53,360 --> 01:55:56,780 هل يبدو لكما المكان هادئاً بعض الشيء؟ 1023 01:55:57,531 --> 01:55:59,324 .القيثارة 1024 01:56:00,033 --> 01:56:02,703 .توقّفت عن العزف 1025 01:56:13,046 --> 01:56:14,089 !إقفزا 1026 01:56:28,103 --> 01:56:31,690 لحسن الحظّ هذه النبتة .موجودة هنا، بالفعل 1027 01:56:46,163 --> 01:56:49,207 .كفّا عن الحراك .إنّها مخالب الشيطان 1028 01:56:49,458 --> 01:56:53,128 ،عليكما الاسترخاء. إن لم تفعلا .سيقتلكما بشكل أسرع وحسب 1029 01:56:53,378 --> 01:56:58,342 يقتلنا بشكل أسرع؟ !الآن يمكنني الاسترخاء 1030 01:57:00,635 --> 01:57:01,928 ! هرميون 1031 01:57:02,554 --> 01:57:06,308 الآن ماذا سنفعل؟ - !إسترخيا وحسب - 1032 01:57:06,558 --> 01:57:11,021 هرميون ، أين أنت؟ - .إفعلا كما أقول لكما! ثقا بي - 1033 01:57:18,153 --> 01:57:21,448 هل أنت بخير؟ - .أجل، أن بخير - 1034 01:57:21,698 --> 01:57:24,701 لا يسترخي، أليس كذلك؟- .على ما يبدو- 1035 01:57:24,951 --> 01:57:27,454 .علينا فعل شيء - ماذا؟ - 1036 01:57:27,704 --> 01:57:30,582 أذكر أنّني قرأت شيئاً .في علم الأعشاب 1037 01:57:31,500 --> 01:57:35,295 .مخالب الشيطان، مخالب الشيطان ...إنّه مميت 1038 01:57:35,545 --> 01:57:39,883 !لكنّه يتلاشى في الشمس... .وجدتها! يكره نور الشمس 1039 01:57:40,175 --> 01:57:42,177 .لوماس سوليم 1040 01:57:50,310 --> 01:57:52,854 رون، هل أنت بخير؟ - .أجل - 1041 01:57:55,607 --> 01:57:58,026 .لحسن الحظّ لم نذعر 1042 01:57:58,819 --> 01:58:02,280 لحسن الحظّ أنّ هرميون .تنتبه في صفّ علم الأعشاب 1043 01:58:03,949 --> 01:58:05,409 ما هذا؟ 1044 01:58:05,659 --> 01:58:09,329 .لا أعرف .كما لو كان صوت أجنحة 1045 01:58:22,509 --> 01:58:25,929 هذا غريب. لم أرَ قطّ .طيوراً كهذه 1046 01:58:26,179 --> 01:58:29,766 .ليست طيوراً .إنّها مفاتيح 1047 01:58:30,017 --> 01:58:33,437 وأراهن على أنّ أحدها .يفتح هذا الباب 1048 01:58:36,940 --> 01:58:41,528 ما الخطب؟ - .لا أعرف - 1049 01:58:47,451 --> 01:58:49,453 .هذا غريب 1050 01:58:49,911 --> 01:58:52,164 !ألوهومورا 1051 01:58:55,167 --> 01:58:57,377 .حسناً، إستحقّ الأمر المحاولة 1052 01:58:57,627 --> 01:59:00,839 ماذا سنفعل؟ .هنالك ألف مفتاح تقريباً 1053 01:59:01,089 --> 01:59:04,968 .نريد مفتاحاً كبيراً قديم الطراز .صدئ على الأرجح 1054 01:59:05,218 --> 01:59:08,597 !رأيته .المفتاح ذات الجانح المكسور 1055 01:59:12,225 --> 01:59:14,519 ما الخطب؟ 1056 01:59:15,437 --> 01:59:16,897 .هذا سهل جداً 1057 01:59:17,147 --> 01:59:21,860 هيّا! إن أمكن لـ سناب .الإمساك به على مكنسته القديمة، يمكنك ذلك 1058 01:59:22,110 --> 01:59:25,614 أنت أصغر باحث .منذ قرن 1059 01:59:42,506 --> 01:59:45,467 .هذا يعقّد الأمور قليلاً 1060 02:00:06,780 --> 02:00:08,657 !أمسِكي بالمفتاح 1061 02:00:13,120 --> 02:00:14,997 !بسرعة 1062 02:00:47,529 --> 02:00:52,159 .هذا لا يعجبني .البتّة 1063 02:00:52,409 --> 02:00:55,537 أين نحن؟ .في مقبرة 1064 02:00:55,954 --> 02:00:58,540 .ليست مقبرة 1065 02:01:06,089 --> 02:01:08,967 .إنّها لوحة شطرنج 1066 02:01:20,979 --> 02:01:22,856 .ها هو الباب 1067 02:01:34,951 --> 02:01:36,411 والآن ماذا نفعل؟ 1068 02:01:36,828 --> 02:01:40,916 هذا واضح، أليس كذلك؟ علينا .اللعب لعبور الغرفة 1069 02:01:41,541 --> 02:01:45,253 هاري، قف .في مربّع الفيل الشاغر 1070 02:01:45,629 --> 02:01:49,800 ، هرميون .ستكونين الملكة-الرخ الجانبي 1071 02:01:50,092 --> 02:01:54,096 .أمّا أنا، فسأكون فرساً 1072 02:02:01,311 --> 02:02:02,979 ماذا سيحدث الآن؟ 1073 02:02:03,814 --> 02:02:06,775 حسناً، البيادق البيضاء .تتحرّك أوّلاً 1074 02:02:07,025 --> 02:02:08,860 ...وعندئذٍ 1075 02:02:10,654 --> 02:02:11,863 .نلعب... 1076 02:02:22,499 --> 02:02:27,504 ...رون، لا تتوقّع أن يكون هذا مثل 1077 02:02:27,796 --> 02:02:31,299 ،شطرنج السحرة الحقيقي... أليس كذلك؟ 1078 02:02:31,717 --> 02:02:34,636 .أنت هناك، دي5 1079 02:02:49,276 --> 02:02:50,819 . أجل، هرميون 1080 02:02:51,069 --> 02:02:56,116 أعتقد أنّه سيكون تماماً .مثل شطرنج السحرة 1081 02:03:02,080 --> 02:03:04,541 !الرخّ إلى إي4 1082 02:03:08,211 --> 02:03:10,464 !البيدق الضعيف إلى سي3 1083 02:03:55,133 --> 02:03:59,096 .لحظة - .إفهم جيّداً، هاري - 1084 02:03:59,388 --> 02:04:04,059 ،عندما أتحرّك .ستتفوّق الملكة عليّ 1085 02:04:04,726 --> 02:04:07,020 عندئذٍ تصبح حراً .لتعريض الشاه للخطر 1086 02:04:07,270 --> 02:04:09,940 !لا. رون، لا - ما الخطب؟ - 1087 02:04:10,607 --> 02:04:15,237 .سيضحّي بنفسه - !لا، لا بدّ من موجود طريقة أخرى - 1088 02:04:15,487 --> 02:04:19,199 أتريدان منع سناب من أخذ الحجر أم ماذا؟ 1089 02:04:19,449 --> 02:04:22,995 .هاري، أنت من عليه المتابعة .أعرف ذلك 1090 02:04:23,537 --> 02:04:26,248 . ليس أنا. ليست هرميون .أنت 1091 02:04:36,550 --> 02:04:39,428 .الفرس إلى أيتش3 1092 02:05:00,407 --> 02:05:02,367 .خطر على الشاه 1093 02:05:31,563 --> 02:05:33,315 !رون 1094 02:05:33,565 --> 02:05:39,321 !لا، لا تتحرّكي .لا تنسي، ما زلنا نلعب 1095 02:05:54,419 --> 02:05:55,671 .مات الشاه 1096 02:06:15,649 --> 02:06:18,110 .إعتني بـ رون .بعدئذٍ اقصدي بيت البوم 1097 02:06:18,360 --> 02:06:22,197 .إبعثي رسالة إلى دمبلدور .رون محقّ 1098 02:06:22,447 --> 02:06:24,282 .عليّ المتابعة 1099 02:06:24,825 --> 02:06:30,706 .ستكون بخير، هاري .أنت ساحر عظيم. بالفعل 1100 02:06:30,956 --> 02:06:33,417 .ليس بقدرك 1101 02:06:34,292 --> 02:06:39,089 .أنا؟ الكتب والذكاء .ثمّة أمور أهمّ 1102 02:06:40,340 --> 02:06:45,929 .الصداقة والشجاعة .هاري، توخّ الحذر 1103 02:07:24,051 --> 02:07:25,677 أنت؟ 1104 02:07:26,511 --> 02:07:30,307 .لا، غير معقول --سناب، إنّه الـ 1105 02:07:30,557 --> 02:07:33,560 ،أجل، يبدو عليه ذلك صحيح؟ 1106 02:07:33,810 --> 02:07:36,897 ...باستثنائه، من قد يشكّ 1107 02:07:37,147 --> 02:07:41,026 في الاستاذ كويريل... المتلعثم المسكين؟ 1108 02:07:41,276 --> 02:07:46,615 ،لكن ذاك اليوم، خلال مباراة الكويدتش .حاول سناب قتلي 1109 02:07:46,865 --> 02:07:49,618 .لا، أيّها الفتى العزيز !أنا حاولت قتلك 1110 02:07:50,160 --> 02:07:54,289 لولا احتراق عباءة سناب ...وعرقلة نظرتي المباشرة 1111 02:07:54,539 --> 02:07:56,708 .لنجحت... 1112 02:07:56,958 --> 02:07:59,920 رغم محاولة سناب .همهمة لعنته المضادة 1113 02:08:00,170 --> 02:08:02,339 كان سناب يحاول إنقاذي؟ 1114 02:08:02,589 --> 02:08:07,886 ،عرفت أنّك تشكّل خطراً عليّ .لا سيّما بعد عيد جميع القديسين 1115 02:08:08,136 --> 02:08:12,349 !إذاً أنت من أدخل الجني الجبار - .ممتاز، بوتر، أجل - 1116 02:08:12,599 --> 02:08:15,560 ،لكن لسوء الحظّ .لم أخدع سناب 1117 02:08:16,186 --> 02:08:21,108 ،في حين هرب الجميع .قصد الطابق الثالث ليسبقني 1118 02:08:22,067 --> 02:08:25,529 .هو، بالطبع، لم يثق بي بعدئذٍ 1119 02:08:26,571 --> 02:08:31,785 .نادراً ما تركني بمفردي .لكنّه لا يفهم 1120 02:08:32,035 --> 02:08:36,039 .أنا لست بمفردي أبداً. أبداً 1121 02:08:36,289 --> 02:08:40,335 الآن، ما نفع هذه المرآة؟ 1122 02:08:41,962 --> 02:08:44,047 .أرى فيها رغباتي 1123 02:08:44,631 --> 02:08:49,011 .أرى نفسي حاملاً الحجر لكن كيف لي الدخول؟ 1124 02:08:49,261 --> 02:08:51,388 .إستعمل الصبيّ 1125 02:08:52,222 --> 02:08:56,101 !تعالَ، بوتر !الآن 1126 02:09:08,238 --> 02:09:12,200 قُل لي، ماذا ترى؟ 1127 02:09:37,392 --> 02:09:39,770 ما الأمر؟ ماذا ترى؟ 1128 02:09:40,020 --> 02:09:45,150 .أصافح دمبلدور .ربحت كأس المنزل 1129 02:09:45,400 --> 02:09:46,902 .إنّه يكذب 1130 02:09:47,444 --> 02:09:51,114 !قُل الحقيقة ماذا ترى؟ 1131 02:09:51,365 --> 02:09:55,702 دعني أكلّمه؟ - .سيّدي، لستَ قوياً كفاية - 1132 02:09:55,994 --> 02:09:59,956 .لديّ ما يكفي من القوّة لهذا 1133 02:10:18,183 --> 02:10:21,019 ...هاري بوتر 1134 02:10:21,269 --> 02:10:23,563 .ها نحن نلتقي مجدّداً... 1135 02:10:23,814 --> 02:10:25,190 .فولدمورت 1136 02:10:25,440 --> 02:10:29,361 أجل. أترى كيف أصبحتُ؟ 1137 02:10:29,653 --> 02:10:33,198 أترى ما عليّ فعله للبقاء على قيد الحياة؟ 1138 02:10:33,448 --> 02:10:37,536 .العيش على فضلات الآخرين .طفيليّ حقير 1139 02:10:38,245 --> 02:10:41,540 يمكن لدماء أحاديّ القرن ...الحفاظ على حياتي 1140 02:10:41,790 --> 02:10:45,419 لكن لا يمكنها أن تعطيني... .جسداً 1141 02:10:45,669 --> 02:10:49,172 .لكن ثمّة ما يمكنه ذلك 1142 02:10:49,423 --> 02:10:55,053 شيء موجود في جيبيك .ممّا يلائمني 1143 02:10:55,470 --> 02:10:56,972 !أوقفه 1144 02:11:02,060 --> 02:11:04,771 .لا تكُن غبياً 1145 02:11:05,313 --> 02:11:08,400 ...لِمَ العذاب والموت 1146 02:11:08,650 --> 02:11:12,237 في حين يمكنك... الانضمام إليّ والعيش؟ 1147 02:11:12,487 --> 02:11:13,530 !أبداً 1148 02:11:15,574 --> 02:11:20,329 .الشجاعة .تمتّع بها والداك كذلك 1149 02:11:21,121 --> 02:11:24,374 ...قُل لي، هاري 1150 02:11:24,666 --> 02:11:28,503 أتودّ رؤية... والدتك ووالدك من جديد؟ 1151 02:11:28,795 --> 02:11:30,839 ...معاً 1152 02:11:31,089 --> 02:11:33,592 .يمكننا إعادتهما... 1153 02:11:34,051 --> 02:11:38,722 كلّ ما أطلبه .هو شيء في المقابل 1154 02:11:45,479 --> 02:11:48,565 .أجل، هاري 1155 02:11:49,483 --> 02:11:53,320 .لا وجود للخير والشرّ 1156 02:11:53,570 --> 02:11:56,531 ...هنالك القوّة وحسب 1157 02:11:56,782 --> 02:12:00,869 وهنالك الضعفاء... .العاجزون عن البحث عنها 1158 02:12:01,578 --> 02:12:06,583 معاً، سنقوم .بأمور رائعة 1159 02:12:07,042 --> 02:12:09,252 !أعطني الحجر وحسب 1160 02:12:11,922 --> 02:12:13,048 !أنت كاذب 1161 02:12:13,298 --> 02:12:15,384 !أقتله 1162 02:12:38,949 --> 02:12:44,246 ما هذا السحر؟ - !أيّها الغبيّ، أحضر الحجر - 1163 02:14:29,559 --> 02:14:32,020 .طاب يومك، هاري 1164 02:14:34,189 --> 02:14:38,652 تذكارات من المعجبين بك؟ - معجبون بي؟ - 1165 02:14:38,902 --> 02:14:44,866 ما حدث في الأقباء بينك وبين .الاستاذ كويريل، يعتبر سرّا 1166 02:14:45,117 --> 02:14:49,871 لذا، من الطبيعي .أنّ المدرسة بأجمعها تعرف 1167 02:14:52,249 --> 02:14:55,836 كما أرى، وفّر عليك ...صديقك رونالد عناء 1168 02:14:56,086 --> 02:14:58,880 .فتح شيكولاتة الضفادع... 1169 02:14:59,131 --> 02:15:02,092 هل كان رون هنا؟ هل هو بخير؟ ماذا عن هرميون ؟ 1170 02:15:02,342 --> 02:15:07,180 .إنّها بخير .هما بخير 1171 02:15:07,806 --> 02:15:10,559 ماذا حصل للحجر؟ - .إهدأ، يا عزيزي - 1172 02:15:10,934 --> 02:15:13,729 .تمّ تدمير الحجر 1173 02:15:14,021 --> 02:15:18,191 صديقي نيكولاس وأنا ...تحدّثنا قليلاً 1174 02:15:18,442 --> 02:15:22,362 واتّفقنا... .على أنّ هذا أفضل للجميع 1175 02:15:22,612 --> 02:15:26,408 ،لكن عندئذٍ، فلامل سيموت، أليس كذلك؟ 1176 02:15:28,493 --> 02:15:33,957 لديه ما يكفي من الإكسير .ليسوّي أموره 1177 02:15:34,207 --> 02:15:37,377 .لكن أجل، سيموت 1178 02:15:37,627 --> 02:15:40,047 لِمَ حصلت على الحجر، سيّدي؟ 1179 02:15:40,297 --> 02:15:42,799 للحظة كنت أحدّق --في المرآة و 1180 02:15:43,050 --> 02:15:47,095 ...كما ترى، وحده الشخص 1181 02:15:47,429 --> 02:15:51,308 الذي يرغب في إيجاد... ...الحجر، إيجاده 1182 02:15:51,600 --> 02:15:56,104 ،لا استعماله... .يمكنه الحصول عليه 1183 02:15:57,105 --> 02:16:00,567 .هذه إحدى أفكاري الذكيّة 1184 02:16:00,817 --> 02:16:05,822 ،والأمر بيننا .هذا أمر مهمّ 1185 02:16:07,324 --> 02:16:12,496 ،هل معنى هذا، أنّه مع اختفاء الحجر لا يمكن لـ فولدمورت العودة أبداً؟ 1186 02:16:12,746 --> 02:16:15,040 ...أخشى 1187 02:16:16,500 --> 02:16:20,504 أنّ هنالك سبلاً... .تمكّنه من العودة 1188 02:16:21,254 --> 02:16:23,799 ...هاري، أعرف لماذا 1189 02:16:24,049 --> 02:16:28,011 لم يحتمل الاستاذ... كويريل أن تلمسه؟ 1190 02:16:28,261 --> 02:16:32,849 .كان ذلك بسبب أمّك .ضحّت بنفسها لأجلك 1191 02:16:33,433 --> 02:16:36,603 .وهذه التصرّفات تترك علامات 1192 02:16:36,853 --> 02:16:40,606 .لا، هذه العلامات خفيّة 1193 02:16:40,856 --> 02:16:45,737 .هي كامنة في جلدك - ما هي؟ - 1194 02:16:46,613 --> 02:16:50,325 .الحبّ، هاري .الحبّ 1195 02:16:58,417 --> 02:17:02,504 .حبوب بيرتي بوب بكلّ النكهات 1196 02:17:02,754 --> 02:17:07,383 لسوء الحظّ في طفولتي .صادفت حبّة بنكهة القيء 1197 02:17:07,676 --> 02:17:10,929 ومذّاك، فقدتُ .حبّي لها 1198 02:17:11,179 --> 02:17:14,515 ...لكن أعتقد أنّه لا ضير من تجربة 1199 02:17:14,765 --> 02:17:17,102 .حلوى التوفي... 1200 02:17:21,230 --> 02:17:22,733 !تبّاً 1201 02:17:23,483 --> 02:17:25,569 .صملاخ الأذن 1202 02:17:40,834 --> 02:17:43,962 هل أنت بخير، رون؟ - أجل. ماذا عنك؟ - 1203 02:17:45,130 --> 02:17:47,799 .أنا بخير هرميون ؟ 1204 02:17:48,507 --> 02:17:50,301 .أنا بأفضل حال 1205 02:18:06,150 --> 02:18:08,569 .مضت سنة أخرى 1206 02:18:09,363 --> 02:18:13,867 ،والآن، كما فهمت .منح جائزة كأس المنازل 1207 02:18:14,117 --> 02:18:16,703 وأتت النقاط :على الشكل التالي 1208 02:18:16,953 --> 02:18:22,709 ،في المركز الرابع .جريفندور مع 312 نقطة 1209 02:18:24,711 --> 02:18:30,342 ،في المركز الثالث .هافلباف مع 352 نقطة 1210 02:18:35,681 --> 02:18:37,432 ...في المركز الثاني 1211 02:18:37,683 --> 02:18:42,436 .ريفنكلو مع 426 نقطة... 1212 02:18:48,150 --> 02:18:49,819 ...وفي المركز الأوّل 1213 02:18:50,194 --> 02:18:55,575 ،مع 472 نقطة... .منزل سليذرين 1214 02:19:01,206 --> 02:19:03,374 .أحسنت، يا صاح 1215 02:19:07,254 --> 02:19:11,299 .أجل، جيّد، سليذرين .جيّد 1216 02:19:11,591 --> 02:19:15,846 لكن، يجب أخذ ما حدث مؤخّراً .بعين الاعتبار 1217 02:19:16,096 --> 02:19:21,017 وعليّ إضافة بعض النقاط .في اللحظة الأخيرة 1218 02:19:21,685 --> 02:19:27,149 ،للآنسة هرميون جرينجر ...للجوئها بهدوء إلى الذكاء 1219 02:19:27,399 --> 02:19:30,151 في حين أنّ الآخرين... ...كانا في محنة سيّئة 1220 02:19:30,901 --> 02:19:33,113 .50 نقطة... 1221 02:19:34,072 --> 02:19:35,323 .أحسنت 1222 02:19:43,081 --> 02:19:49,087 ،ثانياً، للسيّد رونالد ويزلي ...لأفضل لعبة شطرنج 1223 02:19:49,629 --> 02:19:54,843 ،رأتها هوجوورتس منذ سنوات... .50 نقطة 1224 02:19:59,514 --> 02:20:01,516 ...وثالثاً 1225 02:20:02,100 --> 02:20:04,936 ...للسيّد هاري بوتر... 1226 02:20:05,187 --> 02:20:09,441 لجرأته الصرفة... ...وشجاعته التي لا مثيل لها 1227 02:20:10,067 --> 02:20:14,905 .أمنح جريفندور 60 نقطة... 1228 02:20:23,246 --> 02:20:25,123 !تعادلنا مع سليذرين 1229 02:20:25,374 --> 02:20:31,338 أخيراً، يستلزم الامر شجاعة كبيرة ...لمواجهة أعدائك 1230 02:20:31,588 --> 02:20:35,425 لكن يستلزمك شجاعة أكبر بكثير... .للدفاع عن أصدقائك 1231 02:20:35,676 --> 02:20:38,595 ...أمنح 10 نقاط 1232 02:20:38,845 --> 02:20:42,015 .لـ نيفيل لونج بوتم... 1233 02:20:55,404 --> 02:20:58,782 إن افترضتُ أنّ حساباتي ...صحيحة 1234 02:20:59,032 --> 02:21:03,537 أعتقد أنّ هنالك... .تغييراً في ترتيب الفائزين 1235 02:21:08,625 --> 02:21:11,962 .يربح جريفندور كأس المنزل 1236 02:21:50,042 --> 02:21:53,337 .هيّا، الآن .أسرعوا، ستتأخّرون 1237 02:21:53,587 --> 02:21:57,841 .القطار مغادر. هيّا .هيّا، بسرعة 1238 02:22:03,305 --> 02:22:06,558 .هيّا، هاري - .لحظة - 1239 02:22:12,856 --> 02:22:16,568 هل اعتقدت أنّك ستغادر بدون إلقاء تحيّة الوداع؟ 1240 02:22:19,821 --> 02:22:21,615 .هذا لك 1241 02:22:38,423 --> 02:22:40,509 .شكراً، هاجريد 1242 02:22:46,390 --> 02:22:50,769 .هيّا. إرحل الآن .إرحل. إسمع، هاري 1243 02:22:51,228 --> 02:22:55,649 إن أزعجك نسيبك الأحمق ...ددلي 1244 02:22:55,941 --> 02:22:58,568 ...يمكنك تهديده... 1245 02:22:58,819 --> 02:23:01,655 بأذنين جميلتين... .تلائمان الذيل 1246 02:23:01,905 --> 02:23:06,952 لكن لا يُسمح لنا بممارسة السحر .خارج هوجوورتس. تعرف ذلك 1247 02:23:07,452 --> 02:23:11,748 .أنا أعرف ذلك لكن نسيبك لا يعرفه، صحيح؟ 1248 02:23:17,295 --> 02:23:20,382 يستحوذك شعور غريب في العودة إلى البيت ، أليس كذلك؟ 1249 02:23:20,632 --> 02:23:22,676 .لستُ عائداً إلى البيت 1250 02:23:22,926 --> 02:23:24,803 .ليس بالفعل