0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
1
00:00:19,509 --> 00:00:22,804
{\an8}شارع بريفت
2
00:01:22,030 --> 00:01:26,994
وجب أن أعرف أنّك ستكونين هنا
.أيّتها الاستاذة ماكجونجال
3
00:01:38,255 --> 00:01:41,383
.مساء الخير، استاذ دمبلدور
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,888
هل الإشاعات صحيحة، الباس؟
5
00:01:47,180 --> 00:01:52,352
.أخشى ذلك، أيّتها الاستاذة
.الصالحة والسيئة
6
00:01:52,602 --> 00:01:55,814
والفتى؟ -
.سيحضره هاجريد -
7
00:01:56,106 --> 00:01:59,985
أتعتقد أنّه من الحكمة إئتمان
هاجريد على شخص بهذه الأهمّية؟
8
00:02:00,527 --> 00:02:05,407
أيّتها الاستاذة، أُؤمن
.هاجريد على حياتي
9
00:02:24,301 --> 00:02:28,388
.استاذ دمبلدور، سيّدي
.استاذة ماكجونجال
10
00:02:28,638 --> 00:02:32,476
لا مشاكل، آمل، هاجريد؟ -
.لا، سيّدي -
11
00:02:32,726 --> 00:02:37,147
إستغرق الصغير في النوم
.أثناء تحليقنا فوق بريستول
12
00:02:37,981 --> 00:02:40,442
.حاول عدم إيقاظه
13
00:02:41,276 --> 00:02:43,320
.هاك
14
00:02:48,784 --> 00:02:53,288
أتعتقد أنّه من الآمن
تركه مع هؤلاء الأشخاص؟
15
00:02:53,538 --> 00:02:58,752
.راقبتهم طوال اليوم
.إنّهم أسوأ نوع من العامة
16
00:02:59,044 --> 00:03:02,964
--هم بالفعل -
.عائلته الوحيدة -
17
00:03:03,256 --> 00:03:08,136
سيكون مشهوراً. سيعرف
.كلّ طفل في عالمنا اسمه
18
00:03:08,428 --> 00:03:10,097
.بالضبط
19
00:03:10,347 --> 00:03:14,601
من الأفضل أن يترعرع
.بعيداً عن كلّ هذا
20
00:03:17,104 --> 00:03:19,815
.إلى أن يصبح مستعدّاً
21
00:03:31,868 --> 00:03:37,332
.لا تحزن، هاجريد
.فهذا ليس وداعاً حقيقياً في النهاية
22
00:03:44,464 --> 00:03:48,677
السيّد والسيّدة ف. درسلي
4 شارع بريفت، ليتل واينغينغ
23
00:03:49,136 --> 00:03:50,679
...حظاً سعيداً
24
00:03:51,388 --> 00:03:53,849
.هاري بوتر...
25
00:04:00,772 --> 00:04:04,985
هاري بوتر وحجر الفيلسوف
26
00:04:11,450 --> 00:04:14,411
!إنهض
27
00:04:17,079 --> 00:04:18,540
!الآن
28
00:04:32,262 --> 00:04:35,599
!إستيقظ، يا إبن عمتي
!سنذهب إلى حديقة الحيوانات
29
00:04:46,818 --> 00:04:52,074
.ها هو، فتى العيد -
.عيداً سعيداً، بنيّ -
30
00:04:53,950 --> 00:04:57,079
.أطبخ الفطور
.وحاول عدم إحراق شيء
31
00:04:57,329 --> 00:05:02,250
.حاضر، خالتي بتونيا -
...أريد أن يكون كلّ شيء مثالياً -
32
00:05:02,501 --> 00:05:05,379
!ليوم ددلي الخاصّ...
33
00:05:05,629 --> 00:05:10,592
.أسرع! أحضر لي قهوتي، يا فتى -
.حاضر، عمّي فيرنون -
34
00:05:11,843 --> 00:05:14,930
أليست رائعة، عزيزي؟
35
00:05:17,140 --> 00:05:20,602
كم هديّة هناك؟ -
.36. قمت بعدِها بنفسي -
36
00:05:20,852 --> 00:05:24,022
!36؟
!العام الفائت حصلت على 37
37
00:05:24,272 --> 00:05:28,110
.لكن بعضها أكبر من هدايا العام الفائت -
!لا آبه -
38
00:05:28,360 --> 00:05:30,821
.إليك ما سنفعله
39
00:05:31,071 --> 00:05:35,409
سنشتري لك هديّتين
جديدتين. ما رأيك، حبيبي؟
40
00:05:37,411 --> 00:05:43,000
.سيكون اليوم رائعاً في حديقة الحيوانات
.أتطلّع إلى ذلك
41
00:05:46,336 --> 00:05:48,130
.أحذّرك الآن، يا فتى
42
00:05:48,380 --> 00:05:51,842
أيّ عملٍ غريب تقوم به، أيّ
...شيء على الاطلاق
43
00:05:52,092 --> 00:05:55,095
.ولن تأكل لأسبوع...
44
00:05:55,887 --> 00:05:57,597
.إصعد
45
00:05:57,848 --> 00:06:00,726
منزل الزواحف
46
00:06:04,813 --> 00:06:07,190
.إجعله يتحرّك
47
00:06:09,901 --> 00:06:11,570
!تحرّك
48
00:06:11,862 --> 00:06:14,281
!تحرّك -
!إنّه نائم -
49
00:06:14,531 --> 00:06:17,034
.إنّه مملّ
50
00:06:19,494 --> 00:06:20,912
.أعتذر عنه
51
00:06:21,163 --> 00:06:24,833
،لا يفهم ما شعورك
...التمدّد هنا
52
00:06:25,459 --> 00:06:29,212
ومشاهدة هؤلاء الناس كلّهم...
.يقرّبون وجوههم القبيحة منك
53
00:06:32,007 --> 00:06:34,634
هل تسمعني؟
54
00:06:37,179 --> 00:06:41,183
الأمر هو، أنّني لم أكلّم
.أفعواناً قبلاً
55
00:06:41,683 --> 00:06:43,060
هل تفعل --؟
56
00:06:43,310 --> 00:06:47,397
أعني هل تكلّم الناس غالباً؟
57
00:06:48,565 --> 00:06:51,818
أنت من بورما، أليس كذلك؟
هل المكان جميل هناك؟
58
00:06:52,069 --> 00:06:54,321
هل تفتقد عائلتك؟
59
00:06:55,072 --> 00:06:56,740
تمّت تربيته في الأسر
60
00:06:57,240 --> 00:07:01,912
.فهمت. وأنا كذلك
.لم أعرف أهلي قطّ
61
00:07:02,162 --> 00:07:07,125
أمّي، أبي، لن تصدّقا
!ماذا يفعل هذا الأفعوان
62
00:07:30,273 --> 00:07:32,234
.شكراً
63
00:07:32,484 --> 00:07:33,860
.على الرحب
64
00:07:37,239 --> 00:07:39,116
!أفعوان
65
00:07:54,631 --> 00:07:57,926
!أمّي! أمي
!النجدة
66
00:07:58,218 --> 00:08:01,304
!طفلي العزيز
كيف دخلت هناك؟
67
00:08:01,847 --> 00:08:06,893
من فعل هذا؟ كيف دخلت؟
هل يوجد أفعوان؟
68
00:08:11,815 --> 00:08:17,070
.لا بأس، عزيزي
.سننزع عنك هذه الثياب الباردة
69
00:08:18,864 --> 00:08:21,742
ماذا حدث؟ -
!أقسم، لا أعرف -
70
00:08:21,992 --> 00:08:25,829
،كان الزجاج هناك واختفى بعدئذٍ
.مثل السحر
71
00:08:30,292 --> 00:08:33,045
.لا وجود للسحر
72
00:08:50,896 --> 00:08:54,941
{\an8}،السيّد هـ. بوتر
.الخزانة أسفل السلم
73
00:09:09,873 --> 00:09:12,501
.مارج مريضة
.أكلت نوعاً غريباً من البُوَق
74
00:09:12,751 --> 00:09:15,921
!أبي، أنظر! وصلت رسالة لـ هاري -
!إنّها لي -
75
00:09:16,171 --> 00:09:18,882
لك؟ ومن يراسلك؟
76
00:09:21,468 --> 00:09:23,387
هوجوورتس
77
00:09:50,205 --> 00:09:54,710
لا مزيد من الرسائل عبر صندوق
.البريد هذا
78
00:10:06,930 --> 00:10:09,725
.يوماً طيّباً في المكتب، عزيزي
79
00:10:12,644 --> 00:10:15,272
.إرحلي! هيّا
80
00:10:40,172 --> 00:10:43,008
.يوم جميل، يوم الأحد
81
00:10:43,675 --> 00:10:48,305
.برأيي، إنّه أفضل أيّام الأسبوع
لِمَ ذلك، ددلي؟
82
00:10:48,555 --> 00:10:52,934
لأنّ البريد يقفل يوم الأحد؟ -
!أنت محقّ، هاري -
83
00:10:53,185 --> 00:10:55,896
.لا بريد يوم الأحد
84
00:10:57,356 --> 00:11:01,234
!لا رسائل لعينة اليوم
.لا، سيّدي
85
00:11:01,860 --> 00:11:06,782
.ولا أيّة رسالة لعينة
!ولا واحدة
86
00:11:15,248 --> 00:11:19,086
لا، سيّدي، ولا واحدة
--لعينة، حقيرة
87
00:11:30,639 --> 00:11:32,808
!أوقفوها، رجاءً
88
00:11:34,643 --> 00:11:36,520
!كفى
89
00:11:40,691 --> 00:11:43,610
أمّي، ماذا يحدث؟
90
00:11:47,072 --> 00:11:51,368
!أعطنيها! أعطني هذه الرسالة
91
00:11:54,037 --> 00:11:55,747
!إليكَ عنّي
92
00:11:59,543 --> 00:12:03,672
!إنّها رسائلي
!إليكَ عنّي
93
00:12:04,548 --> 00:12:07,509
!كفى! سنرحل
94
00:12:08,218 --> 00:12:11,847
!بعيداً، حيث لا يمكنهم إيجادنا
95
00:12:12,097 --> 00:12:15,308
فقد أبي رشده، أليس كذلك؟
96
00:12:38,081 --> 00:12:42,544
ميلاد سعيد
97
00:12:50,260 --> 00:12:52,512
.أطلب أمنية، هاري
98
00:13:08,653 --> 00:13:10,655
مَن هنا؟
99
00:13:22,876 --> 00:13:25,253
.أعتذر على هذا
100
00:13:32,177 --> 00:13:36,723
.أطالبك بالمغادرة حالاً
.أنت تدخل عنوةً
101
00:13:39,643 --> 00:13:42,437
.أصمت، درسلي، أيّها الحقير
102
00:13:47,693 --> 00:13:51,154
لم أرَك مُذ كنت
.طفلاً، هاري
103
00:13:51,405 --> 00:13:55,909
.أنت أضخم ممّا توقّعتك
.لا سيّما عند الوسط
104
00:13:56,159 --> 00:13:58,954
.لستُ هاري
105
00:14:00,831 --> 00:14:04,501
.أنا هاري -
.حسناً، بالطبع أنت هو -
106
00:14:05,335 --> 00:14:06,878
.أحضرت لكَ شيئاً
107
00:14:07,129 --> 00:14:12,676
،أخشى أنّني جلست عليه
.لكن أتصوّر أنّ طعمه اللذيذ لم يتأثّر
108
00:14:15,220 --> 00:14:18,598
.خبزته بنفسي، الكلمات وكلّ شيء
109
00:14:21,018 --> 00:14:23,937
{\an8}ميلاد سعيد
هاري
110
00:14:24,187 --> 00:14:25,188
.شكراً
111
00:14:25,480 --> 00:14:29,568
لا يبلغ المرء كلّ يوم
الـ 11 من العمر، أليس كذلك؟
112
00:14:44,791 --> 00:14:48,879
عذراً، لكن من أنت؟
113
00:14:49,129 --> 00:14:54,009
روبياس هاجريد، أمين
.مفاتيح وأرض هوجوورتس
114
00:14:54,301 --> 00:14:57,971
.بالطبع، تعرف هوجوورتس -
.أعتذر، لا -
115
00:14:58,597 --> 00:15:03,477
ألَم تتساءل حتّى أين
تعلّم والداك هذا كلّه؟
116
00:15:03,769 --> 00:15:05,103
تعلّما ماذا؟
117
00:15:05,354 --> 00:15:07,856
.أنت ساحر، هاري
118
00:15:09,107 --> 00:15:11,109
ماذا؟ -
.أنت ساحر -
119
00:15:11,360 --> 00:15:14,363
،ساحر جيّد، أراهن على ذلك
.بعد أن تتمرّن
120
00:15:14,654 --> 00:15:17,491
.لا، إرتكبت غلطة
...أعني
121
00:15:17,741 --> 00:15:20,702
.لا يمكن أن أكون ساحراً...
122
00:15:21,411 --> 00:15:26,124
.أعني، أنا هاري وحسب
123
00:15:27,250 --> 00:15:31,213
حسنا، هاري وحسب، هل
جعلت شيئا يحصل؟
124
00:15:31,463 --> 00:15:36,093
أي شيء عجزت عن تفسيره
حصل عندما كنت غاضبا أو خائفا؟
125
00:15:52,526 --> 00:15:55,612
،سيّد بوتر العزيز"
...يسرّنا أن نقبلك
126
00:15:55,862 --> 00:15:59,074
في مدرسة هوجوورتس...
".لفنون السحر
127
00:15:59,324 --> 00:16:04,246
لن يرحل! أقسمنا
.بأن نضع حدّا لهذه الترّهات كلّها
128
00:16:04,496 --> 00:16:08,667
عرفتما؟ عرفتما طوال الوقت
ولم تخبراني؟
129
00:16:08,917 --> 00:16:11,962
.بالطبع كنّا نعرف
وكيف يمكن ألاّ تكون ساحراً؟
130
00:16:12,212 --> 00:16:15,882
نظراً إلى ما كانت شقيقتي
.المثالية عليه
131
00:16:16,133 --> 00:16:22,055
فرح كلّ من أمّي وأبي كثيراً
.يوم وصلت رسالتها
132
00:16:22,305 --> 00:16:26,435
.لدينا ساحرة في العائلة"
"أليس هذا رائعاً؟
133
00:16:26,685 --> 00:16:30,313
كنتُ الوحيدة القادرة على رؤيتها
.على حقيقتها
134
00:16:30,564 --> 00:16:32,274
!مسخة
135
00:16:32,524 --> 00:16:35,444
،بعدئذٍ التقت بوتر ذاك
...وبعدئذٍ أنجبتك
136
00:16:35,694 --> 00:16:41,366
.وعرفتُ أنّك ستكون مثلها...
.غريب مثلها، غير طبيعيّ مثلها
137
00:16:41,616 --> 00:16:46,580
،وبعدئذٍ تسبّبت بتفجير نفسها
.وأصبحت معنا
138
00:16:46,830 --> 00:16:50,792
تفجّرت؟ قلتما لي
.إنّ والديّ ماتا في حادث سيّارة
139
00:16:51,084 --> 00:16:55,339
حادث سيّارة؟ ماتت ليلي
وجيمس بوتر في حادث سيّارة؟
140
00:16:55,589 --> 00:16:59,468
.وجب أن نقول شيئاً -
!هذا مشين! هذه فضيحة -
141
00:16:59,718 --> 00:17:02,137
.لن يرحل
142
00:17:02,387 --> 00:17:05,682
وهل سيردعه عامة عظيم مثلك؟
143
00:17:05,891 --> 00:17:06,892
عامة؟
144
00:17:07,267 --> 00:17:11,229
.غير السحرة
.دُوّن اسم هذا الصبيّ منذ ولادته
145
00:17:11,480 --> 00:17:15,316
سيرتاد أفضل مدرسة
.لفنون السحر
146
00:17:15,566 --> 00:17:21,448
سيكون تحت إشراف أفضل مدير مدرسة
.عرفته هوجوورتس يوماً، ألباس دمبلدور
147
00:17:21,698 --> 00:17:26,452
لن أدفع المال ليعلّمه مخبول
.عجوز بعض الخدع السحريّة
148
00:17:26,702 --> 00:17:31,208
...لا تشتم أبداً الباس دمبلدور
149
00:17:31,458 --> 00:17:33,460
.أمامي...
150
00:17:51,395 --> 00:17:56,608
أكون ممتناً لك إن لم تخبر
.أحداً في هوجوورتس بهذا
151
00:17:56,900 --> 00:18:00,946
.لا يُسمح لي بممارسة السحر -
.حسناً -
152
00:18:02,280 --> 00:18:05,242
.تخلّفنا على الموعد قليلاً
.الأفضل أن نرحل
153
00:18:11,456 --> 00:18:14,626
.إلاّ إن كنت تفضّل البقاء، بالطبع
154
00:18:28,974 --> 00:18:32,227
...يجب أن يكون مع كلّ التلاميذ"
155
00:18:32,477 --> 00:18:35,355
مرجل من البيوتر...
...بقياس 2 التقليديّ
156
00:18:35,605 --> 00:18:41,361
ويمكنهم كذلك، إن شاؤوا، إحضار...
".إمّا بومة أو هرّ أو عُلجوم ضفدع
157
00:18:41,653 --> 00:18:44,197
هل يمكننا أن نجد هذا كلّه في لندن؟
158
00:18:44,448 --> 00:18:46,783
.إن عرفت الأماكن التي يجب قصدها
159
00:19:09,598 --> 00:19:12,517
هاجريد! المعتاد، على ما أفترض؟
160
00:19:12,768 --> 00:19:16,605
.لا، شكراً، طوم
.أنا في عمل رسمي لـ هوجوورتس
161
00:19:16,855 --> 00:19:19,900
أساعد هاري في شراء
.مستلزمات المدرسة
162
00:19:20,192 --> 00:19:23,695
.لتتبارك روحي
!إنّه هاري بوتر
163
00:19:28,033 --> 00:19:31,453
.أهلاً بعودتك، سيّد بوتر
.أهلاً بعودتك
164
00:19:31,703 --> 00:19:35,999
.دوريس كروكفورد
.لا أصدّق أنّني التقيتك أخيراً
165
00:19:36,500 --> 00:19:41,713
هاري بوتر. لا يسعني إخبارك
.كم يسرّني لقاؤك
166
00:19:41,963 --> 00:19:44,466
.مرحباً، أيّها الاستاذ
.لم أرَك
167
00:19:44,716 --> 00:19:49,680
سيكون الاستاذ كويريل مصدر
.دفاعك ضدّ أستاذ فنون السحر الاسود
168
00:19:49,930 --> 00:19:52,307
.تشرّفت بمعرفتك
169
00:19:52,599 --> 00:19:55,644
.شخص مذهل لدرجة مخيفة
170
00:19:55,894 --> 00:20:00,482
لستَ بحاجة إلى ذلك، صحيح، بوتر؟
171
00:20:01,441 --> 00:20:05,570
.أجل، حسناً، علينا الرحيل الآن
.علينا شراء الكثير
172
00:20:05,821 --> 00:20:07,531
.وداعاً
173
00:20:10,283 --> 00:20:13,829
.أرأيت، هاري، أنت مشهور -
لِمَ أنا مشهور؟ -
174
00:20:14,079 --> 00:20:17,499
،جميع هؤلاء الأشخاص
لِمَ يعرفونني؟
175
00:20:17,749 --> 00:20:21,503
لستُ متأكّداً من أنّني الشخص
.الملائم لإخبارك هذا
176
00:20:38,562 --> 00:20:42,274
.أهلاً بك، هاري، في حارة دياجون
177
00:20:58,665 --> 00:21:01,126
.من هنا تشتري الريش القلميّ والحبر
178
00:21:01,418 --> 00:21:05,297
من هناك، تشتري الأغراض
.التي تلزمك لممارسة السحر
179
00:21:30,197 --> 00:21:32,407
.إنّها مكنسة سباق ممتازة
180
00:21:32,658 --> 00:21:36,495
أنظروا إليها! إنّها نمبس
.2000 الجديدة
181
00:21:36,787 --> 00:21:40,040
.إنّها أسرع نموذج حتّى الآن
182
00:21:42,042 --> 00:21:43,293
نمبس 2000
183
00:21:43,794 --> 00:21:48,340
لكن كيف سأدفع ثمن هذا كلّه؟
.لا أملك المال
184
00:21:48,590 --> 00:21:51,927
.إليكَ مالك
.جرنجوتس، مصرف السحرة
185
00:21:52,177 --> 00:21:53,303
مصرف جرنجوتس
186
00:21:53,553 --> 00:21:57,641
.لا مكان آمن أكثر من هذا، ولا واحد
.باستثناء هوجوورتس، ربّما
187
00:22:10,320 --> 00:22:14,282
هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟
188
00:22:14,533 --> 00:22:19,746
،إنّها أقزام اسطورية. إنّها ذكيّة
.لكنّها ليست ودودة جداً
189
00:22:19,997 --> 00:22:21,915
.الأفضل أن تبقى بقربي
190
00:22:26,003 --> 00:22:29,631
يرغب السيّد هاري بوتر
.في سحب المال
191
00:22:33,885 --> 00:22:37,014
وهل يملك السيّد هاري بوتر
مفتاحه؟
192
00:22:38,015 --> 00:22:41,184
.لحظة
.إنّه معي في مكان ما
193
00:22:44,062 --> 00:22:46,857
.ها هو الملعون الصغير
194
00:22:47,107 --> 00:22:49,943
.وثمّة شيء آخر كذلك
195
00:22:51,236 --> 00:22:54,531
.أعطاني الاستاذ دمبلدور هذه
196
00:22:56,908 --> 00:22:58,368
فائق السرّية
197
00:22:58,618 --> 00:23:03,665
"إنّها عن "تعرف ماذا
."في الخزنة التي "تعرفها
198
00:23:05,000 --> 00:23:06,918
.جيّد
199
00:23:12,174 --> 00:23:14,968
.الخزنة 687
200
00:23:16,928 --> 00:23:19,181
.المصباح، من فضلك
201
00:23:27,731 --> 00:23:29,024
.المفتاح، من فضلك
202
00:23:52,506 --> 00:23:56,218
هل اعتقدت أنّ أمك وأباك
سيتركانك من دون شيء؟
203
00:23:57,552 --> 00:24:01,223
.الخزنة 713 -
ماذا يوجد فيها، هاجريد؟ -
204
00:24:01,473 --> 00:24:05,602
.لا يمكنني إخبارك
.هذا خاص بـ هوجوورتس. سرّي جداً
205
00:24:05,894 --> 00:24:07,396
.تراجعا
206
00:24:35,716 --> 00:24:38,468
.الأفضل ألاّ تخبر أحداً بهذا
207
00:24:46,935 --> 00:24:50,814
.ما زلت بحاجة إلى عصا
208
00:24:51,064 --> 00:24:54,443
.عليك قصد أوليفاندرز
.ما من مكان أفضل
209
00:24:54,693 --> 00:24:57,237
أوليفاندرز
صانعو العصي السحرية
210
00:24:57,487 --> 00:25:01,283
.إذهب إلى هناك وانتظر
.لديّ أمر واحد بعد أقوم به
211
00:25:18,300 --> 00:25:20,093
مرحباً؟
212
00:25:23,096 --> 00:25:24,890
مرحباً؟
213
00:25:28,435 --> 00:25:32,689
كنت أتساءل متى سأراك
.سيّد بوتر
214
00:25:40,530 --> 00:25:42,699
...كما لو البارحة
215
00:25:42,991 --> 00:25:48,789
جاء كلّ من أمّك وأبيك...
.إلى هنا لشراء أولى عصيّهما
216
00:25:55,504 --> 00:25:57,756
.ها نحن
217
00:26:06,390 --> 00:26:08,892
.لوّح بها
218
00:26:15,399 --> 00:26:17,901
.لا على ما يبدو
219
00:26:25,367 --> 00:26:27,536
...ربما
220
00:26:29,246 --> 00:26:31,373
.هذه...
221
00:26:38,463 --> 00:26:43,051
.لا، لا، بالتأكيد لا
.لا يهمّ
222
00:26:50,308 --> 00:26:51,893
-- أتساءل
223
00:27:21,131 --> 00:27:23,383
.يا للغرابة
224
00:27:23,633 --> 00:27:26,511
.هذا غريب جداً
225
00:27:26,762 --> 00:27:29,848
عذراً، لكن ما الغريب؟
226
00:27:31,600 --> 00:27:34,853
،أتذكّر كلّ عصا بعتها يوماً
.سيّد بوتر
227
00:27:35,103 --> 00:27:37,814
...على ما يبدو، العنقاء
228
00:27:38,065 --> 00:27:42,736
،ذات الريشة القابعة على عصاك...
.أعطت ريشة أخرى
229
00:27:43,195 --> 00:27:46,239
.ريشة واحدة وحسب
230
00:27:46,490 --> 00:27:50,786
من الغريب أن تكون
...هذه العصا مقدرّة لك
231
00:27:51,078 --> 00:27:56,708
في حين أنّ مثيلتها...
.تسبّبت لك بهذا الندب
232
00:27:58,585 --> 00:28:01,755
ومن كان يملك هذه العصا؟
233
00:28:02,631 --> 00:28:05,008
.لا نلفظ اسمه
234
00:28:05,509 --> 00:28:08,970
.العصا تختار الساحر، سيّد بوتر
235
00:28:09,221 --> 00:28:12,182
.لا يكون السبب واضحاً دائماً
236
00:28:12,599 --> 00:28:16,061
...لكن أعتقد أنّه من الواضح
237
00:28:16,311 --> 00:28:20,190
.أنّه يمكننا توقّع أمور عظيمة منك...
238
00:28:20,440 --> 00:28:24,653
في النهاية، "الساحر الذي لا يجب
..."تسميته
239
00:28:24,945 --> 00:28:27,572
.قام بأمور عظيمة...
240
00:28:27,823 --> 00:28:29,783
...فظيعة
241
00:28:30,283 --> 00:28:33,495
.أجل، لكن عظيمة...
242
00:28:39,167 --> 00:28:41,169
!هاري! هاري
243
00:28:41,586 --> 00:28:43,922
.ميلاداً سعيداً
244
00:28:51,096 --> 00:28:54,558
هل أنت بخير، هاري؟
.تبدو هادئاً جداً
245
00:28:54,975 --> 00:29:00,522
قتل والديّ، أليس كذلك؟
.الشخص الذي أعطاني هذه
246
00:29:00,772 --> 00:29:04,359
.تعرف ذلك، هاجريد
.أعلم أنّك تعرف
247
00:29:08,280 --> 00:29:12,784
أوّلاً، وعليك فهم هذا
:لأنّه مهمّ جداً
248
00:29:13,035 --> 00:29:15,537
.ليس كلّ السحرة جيّدين
249
00:29:15,787 --> 00:29:18,248
.بعضهم شرّير
...منذ بضع سنوات
250
00:29:18,498 --> 00:29:23,462
.كان هنالك ساحر شرّير جداً...
--كان يُدعى فـ
251
00:29:23,712 --> 00:29:27,299
--كان يُدعى فـ -
ربما يمكنك كتابة الاسم؟ -
252
00:29:27,549 --> 00:29:29,384
.لا، لا يمكنني تهجئته
253
00:29:29,634 --> 00:29:33,847
.حسناً، فولدمورت -
فولدمورت؟ -
254
00:29:37,851 --> 00:29:40,062
.كانت أوقاتاً سوداء، هاري
255
00:29:42,397 --> 00:29:45,484
بدأ فولدمورت بجمع
.بعض الأتباع له
256
00:29:45,776 --> 00:29:49,071
.أحضرهم إلى ناحية الشر
257
00:29:50,489 --> 00:29:53,575
كلّ من واجهه
.كان مصيره الموت
258
00:29:54,743 --> 00:29:57,746
.حاربه والداك
259
00:29:57,996 --> 00:30:01,750
لكن ما من أحد بقي على قيد
.الحياة إن قرّر قتله
260
00:30:06,171 --> 00:30:08,715
.لا أحد، ولا أحد
261
00:30:08,965 --> 00:30:11,301
.باستثنائك
262
00:30:13,345 --> 00:30:17,432
أنا؟ هل حاول فولدمورت قتلي؟
263
00:30:17,933 --> 00:30:22,062
أجل، هذا الندب في رأسك
.ليس عادياً، هاري
264
00:30:22,396 --> 00:30:28,110
هذه علامة لا تسبّبها
.إلاّ لعنة، لعنة شرّيرة
265
00:30:28,360 --> 00:30:31,947
ماذا حدث لـ فـ--؟
لـ "أنت تعرف مَن"؟
266
00:30:33,115 --> 00:30:36,451
.حسناً، يقول البعض إنه مات
267
00:30:36,702 --> 00:30:39,079
.ترّهات، برأيي
268
00:30:39,329 --> 00:30:42,541
...لا، أعتقد أنّه ما زال هناك
269
00:30:42,791 --> 00:30:45,711
.لكنّه منهك ولا يقوى على الاستمرار...
270
00:30:45,961 --> 00:30:51,341
لكن ثمّة أمر أكيد. تتمتّع
.بشيء أربكه تلك الليلة
271
00:30:51,633 --> 00:30:55,846
.لهذا أنت مشهور
.لهذا يعرف الجميع اسمك
272
00:30:56,346 --> 00:30:59,975
.أنت الفتى الذي بقي على قيد الحياة
273
00:31:09,359 --> 00:31:12,029
إلامَ تنظر؟
274
00:31:13,822 --> 00:31:15,782
يا للعجب، هل حان الوقت؟
275
00:31:16,033 --> 00:31:19,995
.عليّ تركك
--يريد دامبلدور أن
276
00:31:20,245 --> 00:31:25,083
.حسناً، يريد دامبلدور أن يراني
.يغادر قطارك بعد 10 دقائق
277
00:31:25,334 --> 00:31:30,630
،هذه تذكرتك. إحتفظ بتذكرتك جيّداً
.هذا أمر مهمّ جداً
278
00:31:31,423 --> 00:31:33,300
مِن لندن إلى هوجوورتس
الرصيف 9 وثلاثة أرباع
279
00:31:33,550 --> 00:31:35,761
الرصيف 9 وثلاثة أرباع"؟"
280
00:31:36,011 --> 00:31:40,766
.لكن، هاجريد، لا بدّ من أنّ هنالك غلطة
.مُدوّن هنا 9 وثلاثة أرباع
281
00:31:41,016 --> 00:31:44,311
لا وجود لشيء كهذا، صحيح؟
282
00:32:02,871 --> 00:32:04,414
.عذراً
283
00:32:05,957 --> 00:32:08,669
.عذراً. عذراً
284
00:32:08,919 --> 00:32:10,420
.إلى اليسار
285
00:32:10,712 --> 00:32:14,466
عذراً، هلاّ ترشدني إلى الرصيف
9 وثلاثة أرباع؟
286
00:32:14,716 --> 00:32:17,219
هل تظنّ نفسك ظريفاً؟
287
00:32:17,469 --> 00:32:20,764
،الأمر نفسه كلّ سنة
.المكان مكتظ بالـعامة
288
00:32:21,264 --> 00:32:24,601
عامة؟ -
.الرصيف 9 وثلاثة أرباع، من هنا -
289
00:32:30,315 --> 00:32:33,443
.حسناً، بيرسي، أنت أوّلاً
290
00:32:43,453 --> 00:32:44,621
.فريد، أنت التالي
291
00:32:44,871 --> 00:32:48,542
.ليس فريد، أنا هو -
وتدعين نفسك أمّنا؟ -
292
00:32:48,792 --> 00:32:50,711
.آسفة، جورج
293
00:32:54,881 --> 00:32:57,259
.أمزح وحسب. أنا فريد
294
00:33:03,098 --> 00:33:05,642
.عذراً
295
00:33:06,768 --> 00:33:09,521
هلاّ تخبرينني كيف...؟
296
00:33:09,771 --> 00:33:13,275
كيف تصل إلى الرصيف؟
.لا تقلق، عزيزي
297
00:33:13,525 --> 00:33:15,944
يذهب رون للمرة الاولى الى
.هوجوورتس أيضا
298
00:33:16,194 --> 00:33:22,075
عليك السير مباشرة
.إلى الجدار بين الرصيفين 9 و10
299
00:33:22,326 --> 00:33:25,746
.الأفضل أن تركض إن كنت متوتّراً -
.حظاً سعيداً -
300
00:33:59,529 --> 00:34:02,741
9 وثلاثة أرباع
قطار هوجوورتس السريع
301
00:34:23,387 --> 00:34:27,599
عذراً. هل تمانع؟
.الأماكن الأخرى كلّها مشغولة
302
00:34:27,849 --> 00:34:30,018
.لا مانع لديّ البتّة
303
00:34:33,146 --> 00:34:35,523
.أنا رون، بالمناسبة
.رون ويزلي
304
00:34:35,816 --> 00:34:38,402
.أنا هاري. هاري بوتر
305
00:34:39,820 --> 00:34:41,822
!إذاً الأمر صحيح
306
00:34:42,072 --> 00:34:44,825
أعني، هل لديك بالفعل...؟
307
00:34:45,450 --> 00:34:48,286
ماذا؟ -
الندب؟ -
308
00:34:51,498 --> 00:34:53,666
!رائع
309
00:34:56,168 --> 00:35:01,299
أتريدان شيئاً من العربة، يا عزيزيّ؟ -
.لا، شكراً. أحضرت طعامي -
310
00:35:05,387 --> 00:35:07,639
.سنأخذ كلّ شيء
311
00:35:18,400 --> 00:35:23,155
فول حلوى برتى بوت لجميع النكهات؟ -
.يعنون النكهات كلّها -
312
00:35:23,613 --> 00:35:26,950
هنالك نكهة الشيكولاتة
...والنعناع
313
00:35:27,200 --> 00:35:30,996
.والسبانخ كذلك، والكبد والكرش...
314
00:35:31,246 --> 00:35:35,375
أقسم جورج إنّه تناول
.حبّة بنكهة المخاط
315
00:35:39,588 --> 00:35:40,422
شيكولاتة الضفادع
316
00:35:40,672 --> 00:35:45,385
هل هي ضفادع حقيقيّة؟ -
.إنّه سحر. تريد البطاقات وحسب -
317
00:35:45,635 --> 00:35:51,058
تجد في كلّ رزمة بطاقات مشاهير
.السحرة. لديّ حوالى 500 منها
318
00:35:52,601 --> 00:35:54,853
!إنتبه
319
00:35:56,897 --> 00:36:00,650
.حظّ عاثر
.لديها قفزة واحدة جيّدة
320
00:36:01,401 --> 00:36:03,236
الباس دمبلدور
321
00:36:03,570 --> 00:36:07,449
!حصلتُ على دمبلدور -
.لدي حوالى ستة منه -
322
00:36:09,242 --> 00:36:10,744
!إختفى
323
00:36:10,994 --> 00:36:14,414
لا يمكنك أن تتوقّع بقاءه
طوال اليوم، صحيح؟
324
00:36:15,082 --> 00:36:18,168
.هذا سكابرز
إنّه مثير للشفقة، أليس كذلك؟
325
00:36:18,418 --> 00:36:19,544
.قليلاً
326
00:36:19,795 --> 00:36:23,090
أعطاني فريد سحر لتحويله
إلى اللون الأصفر. أتريد رؤية ذلك؟
327
00:36:23,340 --> 00:36:25,342
.أجل
328
00:36:32,140 --> 00:36:33,725
هل رأى أحدكما عُلجوما ضفدع؟
329
00:36:34,142 --> 00:36:36,770
.أضاع فتىً يُدعى نيفيل واحداً -
.لا -
330
00:36:37,396 --> 00:36:41,692
هل تمارسان السحر؟
.لنرَ، إذاً
331
00:36:42,776 --> 00:36:47,072
يا شمس، يا سوسن، يا زبدة طريّة
332
00:36:47,364 --> 00:36:50,409
.حولّوا إلى الأصفرار هذه الفأرة الغبية
333
00:36:53,203 --> 00:36:58,792
هل أنت متأكّد من أنّه سحر حقيقي؟
حسناً، ليس جيّداً جداً، صحيح؟
334
00:36:59,042 --> 00:37:02,254
جرّبت البعض من السحر
...البسيط بنفسي
335
00:37:02,504 --> 00:37:05,090
.لكنّه كان ناجحاً معي...
336
00:37:08,760 --> 00:37:10,762
:مثلاً
337
00:37:11,179 --> 00:37:13,932
.أوكولوس ريبارو
338
00:37:16,059 --> 00:37:18,645
هذا أفضل، أليس كذلك؟
339
00:37:19,855 --> 00:37:23,734
!يا إلهي، أنت هاري بوتر
340
00:37:23,984 --> 00:37:27,529
.أنا هرميون جرينجر
وأنت...؟
341
00:37:28,280 --> 00:37:31,450
.أنا رون ويزلي -
.تشرّفت -
342
00:37:31,700 --> 00:37:36,747
.الأفضل أن ترتديا ثوبيكما
.أعتقد أنّنا سنصل قريباً
343
00:37:40,917 --> 00:37:44,338
.هنالك قذارة على أنفك
هل تعرف ذلك؟
344
00:37:44,588 --> 00:37:46,506
.هنا بالضبط
345
00:37:58,894 --> 00:38:02,647
.حسناً، إذاً
.تلاميذ السنة الأولى، من هنا، رجاءً
346
00:38:02,898 --> 00:38:08,070
هيّا، تلاميذ السنة الأولى، لا تشعروا
.بالخجل. هيّا الآن، بسرعة
347
00:38:15,118 --> 00:38:18,038
.مرحباً، هاري -
.مرحباً، هاجريد -
348
00:38:19,164 --> 00:38:23,460
.حسناً، إذاً. من هنا إلى القوارب
.هيّا الآن، إتبعوني
349
00:39:09,214 --> 00:39:10,966
.رائع
350
00:39:39,161 --> 00:39:41,371
.أهلاً بكم في هوجوورتس
351
00:39:41,621 --> 00:39:45,584
قريباً، ستعبرون هذه الأبواب
.وتنضمّون إلى رفاقكم في الصفّ
352
00:39:45,834 --> 00:39:50,839
،لكن قبل أن تجلسوا
.يجب أن نوزّعكم على منازلكم
353
00:39:51,089 --> 00:39:54,176
...إنّها جريفندور، هافلباف
354
00:39:54,426 --> 00:39:58,847
.رافنكلو وسليذرين...
355
00:39:59,306 --> 00:40:04,311
خلال إقامتكم هنا، ستكون منازلكم
.بمثابة عائلة لكم
356
00:40:04,978 --> 00:40:08,440
.ستكسبون النقاط جرّاء إنجازاتكم الناجحة
357
00:40:08,690 --> 00:40:12,778
وانتهاك القوانين
.سيجعلكم تخسرون النقاط
358
00:40:13,028 --> 00:40:18,283
في نهاية العام، المنزل الذي يجمع
.أكبر عدد من النقاط سيربح كأس المنازل
359
00:40:18,575 --> 00:40:19,826
!تريفور
360
00:40:28,794 --> 00:40:30,379
.آسف
361
00:40:30,629 --> 00:40:34,549
مراسيم التنسيق
.ستبدأ بعد لحظات
362
00:40:35,926 --> 00:40:39,221
،هذا صحيح إذاً
.ما كانوا يقولونه في القطار
363
00:40:39,680 --> 00:40:42,265
.جاء هاري بوتر إلى هوجوورتس
364
00:40:42,516 --> 00:40:43,892
هاري بوتر؟
365
00:40:44,559 --> 00:40:47,187
.هما كراب وجويل
366
00:40:47,437 --> 00:40:49,690
.وأنا مالفوي
367
00:40:50,065 --> 00:40:52,359
.دراكو مالفوي
368
00:40:54,361 --> 00:40:57,906
تعتقد أنّ اسمي مضحك، صحيح؟
.لا داعي أن أسألك عن اسمك
369
00:40:58,156 --> 00:41:03,912
شعر أحمر وثوب مستعمل؟
.لا بدّ من أنّك من عائلة ويزلي
370
00:41:04,871 --> 00:41:08,875
ستكتشف أنّ بعض عائلات السحرة
.أفضل من الأخرى
371
00:41:09,126 --> 00:41:12,879
لا تودّ أن تعقد
.صداقات مع النوع غير المناسب
372
00:41:13,130 --> 00:41:15,257
.يمكنني مساعدتك في ذلك
373
00:41:17,509 --> 00:41:21,304
أعتقد أنّني قادر على معرفة
.النوع غير المناسب بنفسي، شكراً
374
00:41:26,977 --> 00:41:29,146
.نحن مستعدّون لكم الآن
.إتبعوني
375
00:41:47,789 --> 00:41:52,252
السقف غير حقيقي. إنّه مسحور
.ليبدو كسماء الليل
376
00:41:52,627 --> 00:41:55,464
قرأت عن ذلك في
.هوجوورتس، تاريخ
377
00:42:08,769 --> 00:42:11,563
هلاّ إنتظرتم هنا، من فضلكم؟
378
00:42:13,023 --> 00:42:15,776
...الآن، قبل أن نبدأ
379
00:42:16,026 --> 00:42:19,237
يودّ الاستاذ دمبلدور...
.أن يحدّثكم قليلاً
380
00:42:19,488 --> 00:42:24,242
أودّ أن أطلعكم على بعض الملاحظات
.لبداية الفصل
381
00:42:24,660 --> 00:42:26,745
تلاميذ السنة الأولى، رجاءً
...الملاحظة
382
00:42:27,079 --> 00:42:33,043
أنّ الغابة المظلمة...
.محظرة تماماً على جميع الطلاّب
383
00:42:33,335 --> 00:42:38,799
كما طلب منّي المشرف، السيّد
...فيلش، أن أذكّركم
384
00:42:39,049 --> 00:42:43,637
بأنّ ممرّ الطابق الثالث...
...محظور
385
00:42:43,970 --> 00:42:48,141
لكلّ من لا يرغب...
.في ميتة مؤلمة جداً
386
00:42:49,559 --> 00:42:51,478
.شكراً
387
00:42:53,271 --> 00:42:57,317
،عندما أنادي أسماءكم
.ستتقدّمون
388
00:42:57,567 --> 00:43:01,154
سأضع قبّعة التنسيق
...على رؤوسكم
389
00:43:01,405 --> 00:43:04,574
.وستوزّعون إلى منازلكم...
390
00:43:04,825 --> 00:43:07,411
.هرميون جرينجر
391
00:43:09,705 --> 00:43:12,290
.لا. حسناً، إهدئي
392
00:43:12,708 --> 00:43:16,044
.تلك الفتاة غريبة الاطوار، صدّقني
393
00:43:21,550 --> 00:43:25,387
.حسناً، إذاً. حسناً
394
00:43:25,637 --> 00:43:29,182
!حسناً. جريفندور
395
00:43:38,025 --> 00:43:40,777
.دراكو مالفوي
396
00:43:45,365 --> 00:43:47,534
!سليذرين
397
00:43:48,535 --> 00:43:51,413
كلّ ساحر استحال شرّيراً
.كان في سليذرين
398
00:43:51,663 --> 00:43:54,166
.سوزان بونز
399
00:44:02,758 --> 00:44:04,843
هاري، ما الخطب؟
400
00:44:05,135 --> 00:44:07,804
.لا شيء. لا شيء، أنا بخير
401
00:44:08,096 --> 00:44:09,473
-- لنرَ
402
00:44:09,765 --> 00:44:14,061
!أعرف! هافلباف
403
00:44:15,854 --> 00:44:18,231
.رونالد ويزلي
404
00:44:32,120 --> 00:44:37,084
!ويزلي آخر
.أعرف ما عليّ فعله بك
405
00:44:37,834 --> 00:44:40,087
!جريفندور
406
00:44:46,343 --> 00:44:48,804
.هاري بوتر
407
00:45:06,905 --> 00:45:09,866
.صعب، صعب جداً
408
00:45:10,117 --> 00:45:14,037
.الكثير من الشجاعة، كما أرى
.لا بأس بذكائك، أيضاً
409
00:45:14,287 --> 00:45:16,540
.وهنالك موهبة، أجل
410
00:45:16,790 --> 00:45:20,585
.وتعطّش إلى إثبات نفسك
411
00:45:20,836 --> 00:45:22,963
لكن أين أضعك؟
412
00:45:23,588 --> 00:45:26,049
!ليس سليذرين، ليس سليذرين
413
00:45:26,341 --> 00:45:29,928
ليس سليذرين؟ هل أنت متأكّد؟
414
00:45:30,178 --> 00:45:35,017
.يمكنك أن تكون عظيماً، كما تعلم
.كلّ شيء هنا، في رأسك
415
00:45:35,267 --> 00:45:40,564
وسيساعدك سليذرين في سعيك
.إلى العظمة، لا شكّ في ذلك
416
00:45:40,939 --> 00:45:45,527
.لا؟ حسناً، إن كنت متأكّداً
417
00:45:45,777 --> 00:45:47,487
...الأفضل أن تكون في
418
00:45:47,738 --> 00:45:49,656
!جريفندور...
419
00:46:15,223 --> 00:46:17,976
!نرجو منكم الانتباه
420
00:46:20,062 --> 00:46:22,731
.فلتبدأ الوليمة
421
00:46:39,706 --> 00:46:41,208
.أنا مزيج من الإثنين
422
00:46:41,458 --> 00:46:44,670
.أبي من العامة
.أمّي ساحرة
423
00:46:44,920 --> 00:46:48,382
أصيب بصدمة مريعة
.عندما اكتشف الأمر
424
00:46:49,424 --> 00:46:53,178
بيرسي، من الأستاذ الذي
يتكلّم مع الاستاذ كويريل؟
425
00:46:53,553 --> 00:46:56,640
،الاستاذ سناب
.مدير منزل سليذرين
426
00:46:56,890 --> 00:46:58,767
ما المادّة التي يعلّمها؟ -
.الوصفات -
427
00:46:59,017 --> 00:47:04,564
.لكنّه يحبّ فنون السحر الأسود
.يسعى إلى تدريس مادّة كويريل منذ سنوات
428
00:47:09,111 --> 00:47:11,405
مرحباً، كيف الحال؟
429
00:47:11,697 --> 00:47:15,033
.أهلاً بكم في جريفندور
430
00:47:25,168 --> 00:47:27,629
!إنّه البارون الدامي
431
00:47:32,300 --> 00:47:35,053
.مرحباً، سيّد نيكولاس
هل أمضيت صيفاً ممتعاً؟
432
00:47:35,303 --> 00:47:40,684
كان محبطاً. مجدّداً رفضوا طلبي
.للانضمام إلى صيد من بدون رؤوس
433
00:47:43,770 --> 00:47:46,648
.أعرفك
.أنت نيك شبه مقطوع الرأس
434
00:47:46,898 --> 00:47:49,609
،أفضّل اسم السير نيكولاس
.إن لا تمانع
435
00:47:49,860 --> 00:47:53,321
كاد" يفقد رأسه؟"
كيف يمكن ذلك؟
436
00:47:53,697 --> 00:47:55,615
.هكذا
437
00:48:05,667 --> 00:48:09,463
.يا سكّان جريفندور، إتبعوني، من فضلكم
.تقدّموا. شكراً
438
00:48:09,713 --> 00:48:14,009
.يا سكّان ريفنكلو، إتبعوني
.من هنا
439
00:48:14,301 --> 00:48:17,596
هذا الممرّ المباشر
.إلى المهاجع
440
00:48:17,846 --> 00:48:21,975
.إنتبهوا إلى السلالم
.تحبّ أن تتغيّر
441
00:48:31,151 --> 00:48:36,907
.تقدّموا من فضلكم، واتبعوني
.بسرعة الآن، هيّا. هيّا
442
00:48:37,157 --> 00:48:39,785
.هذه اللوحة تتحرّك
443
00:48:40,035 --> 00:48:43,497
.أنظروا إلى هذه -
.أعتقد أنّك تعجبها -
444
00:48:45,290 --> 00:48:47,584
!أنظروا -
من هذه الفتاة؟ -
445
00:48:47,834 --> 00:48:50,337
.أهلاً في هوجوورتس
446
00:49:06,395 --> 00:49:07,938
كلمة السرّ؟
447
00:49:08,438 --> 00:49:11,191
.كابوت دراكونيس
448
00:49:17,989 --> 00:49:22,828
.إتبعوني، جميعاً. تقدّموا
.بسرعة، هيّا
449
00:49:25,580 --> 00:49:27,958
.تجمّعوا هنا
450
00:49:29,710 --> 00:49:32,963
.أهلاً بكم في حجرة جريفندور العامة
451
00:49:33,213 --> 00:49:37,592
مهجع الفتية هو في الأعلى
.إلى اليسار. الفتيات، في الأعلى، إلى اليمين
452
00:49:37,843 --> 00:49:40,929
.تمّ إحضار أغراضكم
453
00:50:49,164 --> 00:50:50,749
!نجحنا
454
00:50:50,999 --> 00:50:55,379
أيمكنك تصوّر نظرة
ماكجونجال العجوز لو تأخّرنا؟
455
00:50:58,674 --> 00:51:03,595
!هذا رائع -
.شكراً لهذا الإطراء -
456
00:51:03,845 --> 00:51:08,100
الأفضل أن أحوّلكما
.أنت والسيّد بوتر إلى ساعة
457
00:51:08,350 --> 00:51:11,520
.عندئذٍ قد يصل أحدكما على الوقت -
.لقد ضعنا -
458
00:51:11,770 --> 00:51:17,484
إذاً ربّما تحتاجان إلى خريطة؟
.لا أعتقد أنّكما بحاجة إلى واحدة لمعرفة مقعديكما
459
00:51:25,701 --> 00:51:31,331
لا أريد تلويحاً غبياً بالعصا
.أو تعويذات سخيفة في هذه الحصّة
460
00:51:31,581 --> 00:51:35,168
وبناءً عليه، لا أتوقّع
...أن يقدّر الكثير منكم
461
00:51:35,460 --> 00:51:39,131
العلم البارع والفنّ الدقيق...
.الموجودين في صناعة الوصفات
462
00:51:39,381 --> 00:51:42,426
...مع ذلك، للقلّة المختارة
463
00:51:43,385 --> 00:51:46,680
...التي تتمتّع بالاستعداد...
464
00:51:50,392 --> 00:51:53,645
يمكنني تعليمها...
...كيفيّة سحر العقول
465
00:51:53,895 --> 00:51:56,773
.وإيقاع الحواس في الأشراك...
466
00:51:57,024 --> 00:51:59,526
يمكنني تعليمكم حبس الشهرة
...في زجاجة
467
00:51:59,776 --> 00:52:05,657
وتكوين المجد...
.ووضع حدّ للموت حتّى
468
00:52:09,745 --> 00:52:14,583
لكن، ربّما أتى البعض منكم
...إلى هوجوورتس متمتّعاً بقدرات
469
00:52:14,833 --> 00:52:16,877
حبس الشهرة في زجاجة
تكوين المجد
470
00:52:17,127 --> 00:52:20,756
رائعة وبالتالي...
...يشعر بثقة كافية
471
00:52:21,006 --> 00:52:23,925
.تمكنه من عدم الانتباه...
472
00:52:29,931 --> 00:52:32,476
.سيّد بوتر
473
00:52:33,727 --> 00:52:37,522
.ساحرنا الجديد المشهور
474
00:52:39,733 --> 00:52:45,489
علامَ أحصل إن مزجت جذور البَروق
بنقيع الأفسنتين؟
475
00:52:48,784 --> 00:52:51,161
.لا تعرف؟ لنحاول مجدّداً
476
00:52:51,411 --> 00:52:55,999
أين تبحث إن طلبت منك
إيجاد البزوار؟
477
00:52:57,334 --> 00:52:58,669
.لا أعرف، سيّدي
478
00:52:59,002 --> 00:53:02,798
ما الفرق بين
عشبة القلنسوة وخانق الذئب؟
479
00:53:05,384 --> 00:53:07,594
.لا أعرف، سيّدي
480
00:53:08,720 --> 00:53:09,971
.للأسف
481
00:53:11,723 --> 00:53:15,894
من الواضح أنّ الشهرة
...ليست كلّ شيء
482
00:53:16,687 --> 00:53:19,439
أليس كذلك، سيّد بوتر؟...
483
00:53:21,650 --> 00:53:27,239
عين أرنب، دندنة وتر القيثارة
حوّلي هذه المياه إلى رم
484
00:53:28,490 --> 00:53:29,992
-- عين أرنب
485
00:53:30,367 --> 00:53:32,995
ماذا يحاول سيموس
أن يفعل بالمياه؟
486
00:53:33,286 --> 00:53:37,958
تحويلها إلى رم. تمكّن من تحويلها
--إلى شاي فاسد البارحة، قبل ذلك
487
00:53:44,715 --> 00:53:46,591
.وصل البريد
488
00:54:18,915 --> 00:54:21,835
.هل لي باستعارة هذه؟ شكراً
489
00:54:25,797 --> 00:54:27,966
أنظروا، حصل نيفيل
.على كرة التذكير
490
00:54:28,216 --> 00:54:33,680
قرأت عن هذه. يتحوّل الدخان
.إلى اللون الأحمر إن نسيت أمراً
491
00:54:34,097 --> 00:54:37,392
تكمن المشكلة في أنّني
.لا أذكر ماذا نسيت
492
00:54:37,726 --> 00:54:41,104
.سطا أحدهم على جرنجوتس
.إسمع
493
00:54:41,355 --> 00:54:44,983
يُعتقد أنّه عمل"
... المشعوذين والسحرة الشريرين
494
00:54:45,275 --> 00:54:50,947
أكّد أقزام جرنجوتس عملية...
.السطو، لكن أصرّوا على أنّ شيئاً لم يُفقد
495
00:54:51,198 --> 00:54:56,870
،الخزنة المعنيّة، رقم 713
".أفرِغت في وقت سابق من ذاك اليوم
496
00:54:57,120 --> 00:55:01,333
هذا غريب. إنّها الخزنة
.التي قصدتُها مع هاجريد
497
00:55:10,300 --> 00:55:14,012
.طاب يومكم، أيّها التلاميذ -
.طاب يومك، مدام هوتش -
498
00:55:14,262 --> 00:55:17,015
.طاب يومك، أماندا
.طاب يومك
499
00:55:18,350 --> 00:55:20,769
.أهلاً بكم في أوّل درس تحليق
500
00:55:21,019 --> 00:55:24,898
ماذا تنتظرون؟
.إقتربوا من مكانسكم
501
00:55:25,148 --> 00:55:30,696
هيّا الآن. أسرعوا. ضعوا يدكم
".فوق المكنسة وقولوا، "إرتفعي
502
00:55:30,946 --> 00:55:32,864
!إرتفعي
503
00:55:33,156 --> 00:55:34,157
.إرتفعي
504
00:55:35,617 --> 00:55:37,411
.إرتفعي
505
00:55:39,121 --> 00:55:40,706
!إرتفعي. إرتفعي
506
00:55:40,956 --> 00:55:42,916
.أضفوا مشاعركم
507
00:55:51,633 --> 00:55:53,719
.أصمت، هاري
508
00:55:54,011 --> 00:55:58,598
الآن، وبعد الإمساك بالمكنسة
.أريدكم أن تصعدوا عليها
509
00:55:58,849 --> 00:56:02,811
.أمسكوا بها بشدّة
.لا يجب أن تنزلقوا عند طرفها
510
00:56:03,228 --> 00:56:08,150
عندما أصفر، أريدكم أن تقلعوا
.عن الأرض، بقوّة
511
00:56:08,400 --> 00:56:12,195
،لا تحرّكوا المكنسة
...تأرجحوا قليلاَ
512
00:56:12,446 --> 00:56:16,700
بعدئذٍ انحنوا قليلاً إلى الأمام...
.واهبطوا
513
00:56:16,992 --> 00:56:20,078
-- عندما أصفر. 3، 2
514
00:56:22,539 --> 00:56:23,874
.سيّد لونج بوتم
515
00:56:28,545 --> 00:56:31,381
!سيّد لونج بوتم -
!إنزلي، إنزلي -
516
00:56:31,631 --> 00:56:32,841
!نيفيل
517
00:56:36,595 --> 00:56:39,222
!عُد في الحال
518
00:57:08,251 --> 00:57:10,587
!ليبتعد الجميع
519
00:57:16,176 --> 00:57:18,303
هل هو بخير؟
520
00:57:18,720 --> 00:57:24,351
.يا إلهي، إنكسر معصمك
.يا للمسكين. هيّا، إنهض
521
00:57:25,686 --> 00:57:30,315
لا تحلّقوا
.في حين أوصله إلى جناح المستشفى
522
00:57:30,565 --> 00:57:34,194
مفهوم؟ إن رأيت مكنسة واحدة
...في الجوّ
523
00:57:34,444 --> 00:57:39,658
سيطرد راكبها...
.قبل أن يتمكّن من قول كويدتش
524
00:57:39,908 --> 00:57:41,785
هل رأيتم وجهه؟
525
00:57:42,035 --> 00:57:45,831
لو هزّ هذه، لتذكّر
.الهبوط على مؤخّرته
526
00:57:46,081 --> 00:57:48,542
.أعطِنيها، مالفوي
527
00:57:49,418 --> 00:57:53,088
لا. سأضعها في مكان ما
.ليبحث عنها لونج بوتم
528
00:57:57,300 --> 00:57:59,720
ماذا عن السطح؟
529
00:58:00,929 --> 00:58:04,725
ما الخطب، بوتر؟
أتعجز عن الوصول إليها؟
530
00:58:07,269 --> 00:58:11,064
!هاري، مُحال
.سمعت ما قالته مدام هوتش
531
00:58:11,314 --> 00:58:14,192
إضافةً إلى ذلك، لا تجيد
.التحليق
532
00:58:14,526 --> 00:58:16,403
.يا لك من غبيّ
533
00:58:19,781 --> 00:58:23,285
أعطِنيها أو أوقعك
!عن مكنستك
534
00:58:23,535 --> 00:58:25,620
حقّاً؟
535
00:58:28,790 --> 00:58:31,043
.كما تشاء، إذاً
536
00:59:03,825 --> 00:59:07,412
.أحسنت، هاري -
!كان ذلك رائعاً، هاري -
537
00:59:07,663 --> 00:59:09,665
!هاري بوتر
538
00:59:10,666 --> 00:59:12,626
.إتبعني
539
00:59:24,346 --> 00:59:26,556
.إنتظر هنا
540
00:59:28,350 --> 00:59:33,605
.استاذ كويريل، عذراً
هل لي باستعارة وود قليلاً؟
541
00:59:33,855 --> 00:59:35,649
.أجل، بالطبع
542
00:59:41,363 --> 00:59:47,077
.بوتر، هذا أوليفر وود
.وود، وجدتُ لك باحثاً
543
00:59:49,204 --> 00:59:52,666
هل سمعت؟ هاري بوتر
.هو باحث جريفندور الجديد
544
00:59:52,958 --> 00:59:55,127
.لطالما عرفت أنّه سيبلي حسناً
545
00:59:55,627 --> 00:59:59,631
باحث؟ لكن تلاميذ السنة الأولى
.لا ينضمّون أبداً إلى فرق المنازل
546
00:59:59,881 --> 01:00:04,344
--لا بدّ من أنّك أصغر لاعبٍ منذ -
.قرن، وفقاً لـ ماكجونجال -
547
01:00:04,594 --> 01:00:07,180
.أحسنت، هاري
.أخبرنا وود للتوّ
548
01:00:07,431 --> 01:00:09,891
.فريد وجورج في الفريق
.ضاربان
549
01:00:10,142 --> 01:00:13,812
ما يجب علينا فعله هو الحرص
.على عدم تعرّضك للضرب المبرّح
550
01:00:14,062 --> 01:00:16,690
.لا يمكن أن نقطع الوعود
.الكويدتش لعبة قاسية
551
01:00:16,940 --> 01:00:20,861
.لكن لم يمت أحد جرّاءها منذ سنوات
.يختفي أحدهم بين الفينة والأخرى
552
01:00:21,111 --> 01:00:23,822
.لكنّهم يظهرون بعد شهر أو 2
553
01:00:24,114 --> 01:00:29,703
،هيّا. الكويدتش رائعة. أفضل لعبة
.وستكون رائعاً كذلك
554
01:00:29,953 --> 01:00:33,123
.لم ألعب قطّ
ماذا إن عرّضت نفسي للسخرية؟
555
01:00:33,582 --> 01:00:38,337
.لن تعرّض نفسك للسخرية
.هذا يسري في دمك
556
01:00:45,427 --> 01:00:46,678
الباحث
جيمس بوتر
557
01:00:46,928 --> 01:00:50,724
لم تخبرني قطّ
.أنّ والدك كان باحثاً كذلك
558
01:00:51,600 --> 01:00:53,769
.لم أكن أعرف
559
01:00:58,315 --> 01:01:02,861
.صدّقني، هذا مخيف
.تعرف عنك أكثر ممّا تعرفه عن نفسك
560
01:01:03,111 --> 01:01:05,364
ومن لا يعرف؟
561
01:01:06,323 --> 01:01:08,408
ماذا يحدث؟
562
01:01:08,659 --> 01:01:12,829
السلالم تتغيّر، أتذكران؟
563
01:01:18,335 --> 01:01:22,756
.لنتجه من هنا -
.قبل تحرّك السلم من جديد -
564
01:01:30,430 --> 01:01:33,809
أيشعر أحدكما
بأنّه لا يجدر بنا أن نكون هنا؟
565
01:01:34,101 --> 01:01:36,186
.لا يجدر بنا أن نكون هنا
566
01:01:36,436 --> 01:01:40,315
.هذا الطابق الثالث
.إنّه محظور
567
01:01:41,525 --> 01:01:43,068
.هيّا بنا
568
01:01:45,320 --> 01:01:48,156
!إنّه هرّ فيلش -
!أهربا -
569
01:01:51,994 --> 01:01:55,288
!بسرعة، لنختبئ وراء هذا الباب
570
01:02:00,460 --> 01:02:02,462
!إنّه مقفل -
!قُضي علينا -
571
01:02:02,713 --> 01:02:04,840
!تنحّ
572
01:02:05,841 --> 01:02:07,926
.ألوهومورا
573
01:02:08,844 --> 01:02:10,721
.أدخلا
574
01:02:12,014 --> 01:02:13,056
ألوهومورا؟
575
01:02:13,306 --> 01:02:15,809
،كتاب التعاويذ الاساسي
.الفصل السابع
576
01:02:16,059 --> 01:02:19,396
هل من أحد هنا، عزيزي؟
577
01:02:25,694 --> 01:02:26,653
.هيّا
578
01:02:27,571 --> 01:02:29,990
.رحل فيلش -
.يعتقد أنّ هذا الباب مقفل -
579
01:02:30,282 --> 01:02:33,869
.كان مقفلاً -
.وذلك لسبب وجيه -
580
01:02:59,603 --> 01:03:05,025
ما قصدهم، يبقون شيئاً كهذا
محتجزاً في مدرسة؟
581
01:03:05,275 --> 01:03:08,904
ألَم ترى ما الذي كان يقف عليه؟
582
01:03:09,154 --> 01:03:13,283
!لم أكن أنظر إلى قدميه
.كنت منذهلاً برؤوسه
583
01:03:13,533 --> 01:03:16,370
.أو ربما لم تلاحظي
!كان له ثلاثة
584
01:03:16,620 --> 01:03:20,248
.كان واقفاً على باب محصور
.لم يكن هناك صدفةً
585
01:03:20,499 --> 01:03:24,002
.إنّه يحرس شيئاً -
يحرس شيئاً؟ -
586
01:03:24,461 --> 01:03:28,173
هذا صحيح. الآن، إن كنتما لا تمانعان
...سآوي إلى الفراش
587
01:03:28,423 --> 01:03:32,010
قبل أن تأتيا بفكرة أخرى...
.تسبّب قتلنا
588
01:03:32,260 --> 01:03:35,347
.أو أسوأ من ذلك، طردنا
589
01:03:38,642 --> 01:03:42,854
.عليها العمل على أولويّاتها
590
01:03:47,526 --> 01:03:51,697
.يسهل فهم لعبة الكويدتش
.يتألّف كلّ فريق من سبعة لاعبين
591
01:03:51,947 --> 01:03:57,619
،ثلاثة مطاردين، ضاربان
.حارس وباحث. أي أنت
592
01:04:02,749 --> 01:04:06,837
.هنالك ثلاثة أنواع من الكرات
.هذه تُدعى الـ كوافل
593
01:04:07,087 --> 01:04:13,010
يمسك المطاردون بالـ كوافل
.ويحاولون إدخالها في أحدى الأطواق تلك
594
01:04:13,260 --> 01:04:17,597
،الحارس، أي أنا
يحمي الأطواق. هل تفهم حتّى الآن؟
595
01:04:17,848 --> 01:04:22,269
.أعتقد ذلك
ما هذه؟
596
01:04:24,604 --> 01:04:26,732
.الأفضل أن تأخذ هذا
597
01:04:36,825 --> 01:04:39,578
.إحذر الآن، إنّها تعود
598
01:04:46,209 --> 01:04:49,796
.لا بأس، بوتر
.يمكن أن تكون ضارباً جيّداً
599
01:05:06,480 --> 01:05:08,732
ما كان ذلك؟
600
01:05:09,524 --> 01:05:13,236
.بلادجر. أشياء تافهة شرّيرة
601
01:05:13,487 --> 01:05:16,948
.لكنّك باحث
602
01:05:20,577 --> 01:05:25,123
الأمر الوحيد الذي أريدك
.أن تقلق حياله هو هذا
603
01:05:25,415 --> 01:05:27,876
.الكرة الذهبيّة
604
01:05:28,126 --> 01:05:31,088
.أحببت هذه الكرة -
.تحبّها الآن -
605
01:05:31,338 --> 01:05:35,300
إنتظر وحسب. إنّها سريعة جداً
.وتكاد تكون خفيّة
606
01:05:35,550 --> 01:05:37,469
ماذا أفعل بها؟
607
01:05:37,719 --> 01:05:40,931
.تمسك بها
.قبل باحث الفريق الآخر
608
01:05:41,223 --> 01:05:43,642
.إن أمسكت بهذه، ستنتهي اللعبة
609
01:05:43,892 --> 01:05:47,813
.أمسك بهذه، بوتر، فنربح
610
01:05:56,905 --> 01:06:02,202
إحدى قدرات الساحر الأساسيّة
...هي الرفع
611
01:06:02,452 --> 01:06:06,373
.أو القدرة على جعل الأشياء تطير...
612
01:06:06,623 --> 01:06:09,001
.هل لديكم ريش؟ جيّد
613
01:06:09,292 --> 01:06:14,381
الآن، لا تنسوا حركة الرسغ الجيّدة
.التي كنّا نتمرّن عليها
614
01:06:14,631 --> 01:06:17,926
.الحفيف والنقر. جميعاً
615
01:06:18,510 --> 01:06:24,099
.الحفيف والنقر. جيّد
.واللفظ
616
01:06:24,850 --> 01:06:29,104
.ونجارديام لفيوزا
.هيّا، إذاً
617
01:06:30,188 --> 01:06:32,649
.ونجارديام لفيوزا
618
01:06:32,941 --> 01:06:35,235
.ونجارديام لفيوزا
619
01:06:39,114 --> 01:06:43,327
!لا، كفى، كفى، توقّف
.قبل أن تقتلع عين أحدهم
620
01:06:43,618 --> 01:06:49,541
.إضافة إلى ذلك، لا تلفظها بالشكل الصحيح
.نقول لفيوزا لا لفيوزار
621
01:06:50,167 --> 01:06:54,338
.إفعلي ذلك إذاً، ما دمت ذكيّة جداً
.هيّا، هيّا
622
01:06:55,630 --> 01:06:58,675
.ونجارديام لفيوزا
623
01:07:06,224 --> 01:07:11,813
،أحسنتِ! أنظروا جميعاً
!نجحت الآنسة جرينجر
624
01:07:12,064 --> 01:07:13,690
!رائع
625
01:07:15,317 --> 01:07:17,486
.أحسنت، عزيزتي
626
01:07:21,740 --> 01:07:25,786
أعتقد أنّنا سنحتاج إلى ريشة
.أخرى هنا
627
01:07:32,334 --> 01:07:36,546
".لفيوزا، لا لفيوزار"
628
01:07:36,838 --> 01:07:42,135
!إنّها كالكابوس، صدقاً
.لا عجب أنّ لا أصدقاء لديها
629
01:07:42,844 --> 01:07:45,347
.أعتقد أنّها سمعتك
630
01:08:14,042 --> 01:08:16,086
أين هرميون ؟
631
01:08:16,336 --> 01:08:19,423
قالت بارفاتي إنّها
.ترفض الخروج من الحمّام
632
01:08:19,673 --> 01:08:23,719
قالت إنّها أمضت طوال بعض الظهر
.في الحمّام، تبكي
633
01:08:28,181 --> 01:08:31,810
!جني جبّار في البرج
634
01:08:32,102 --> 01:08:35,397
!جني جبّار في البرج
635
01:08:38,232 --> 01:08:40,527
.إعتقدتُ أنّه عليكم أن تعرفوا
636
01:08:47,451 --> 01:08:50,245
!هدوء
637
01:08:51,872 --> 01:08:55,875
!الرجاء من الجميع عدم الذعر
638
01:08:56,585 --> 01:08:58,128
...الآن
639
01:08:58,378 --> 01:09:02,883
سيقود رئيس التلاميذ نزلاء...
.المنازل إلى المهاجع
640
01:09:03,633 --> 01:09:08,388
.وسيتبعني الأساتذة إلى الأقباء
641
01:09:19,482 --> 01:09:22,611
،يا سكّان جريفندور، تقدّموا
.من فضلكم وابقوا متيقّظين
642
01:09:22,861 --> 01:09:24,571
كيف أمكن أن يدخل جني جبّار؟
643
01:09:24,821 --> 01:09:29,951
.ليس بمفرده. الجبابرة أغبياء
.ربما هذه مزحة من أحدهم
644
01:09:30,201 --> 01:09:34,164
ماذا؟ -
.هرميون ! إنّها لا تعرف -
645
01:09:46,301 --> 01:09:49,513
.أعتقد أنّ الجني الجبار غادر البرج
646
01:09:53,433 --> 01:09:55,560
.إنّه يقصد حمّام الفتيات
647
01:10:26,633 --> 01:10:28,969
!هرميون ، تحرّكي
648
01:10:32,389 --> 01:10:36,476
!النجدة! النجدة
649
01:10:38,520 --> 01:10:40,564
!أيّها الغبيّ
650
01:10:53,035 --> 01:10:54,870
!النجدة
651
01:11:16,058 --> 01:11:18,393
!إفعل شيئاً
652
01:11:19,853 --> 01:11:23,774
ماذا؟ -
!أيّ شيء -
653
01:11:24,441 --> 01:11:26,818
!أسرِع -
.حفيف ونقر -
654
01:11:27,069 --> 01:11:29,363
.ونجارديام لفيوزا
655
01:11:40,332 --> 01:11:42,292
.رائع
656
01:12:06,733 --> 01:12:09,528
هل مات؟
657
01:12:09,778 --> 01:12:13,657
.لا أعتقد ذلك. فقدَ الوعي وحسب
658
01:12:19,955 --> 01:12:22,249
.مخاط الجني الجبار
659
01:12:24,793 --> 01:12:28,296
!يا إلهي
!برّرا نفسيكما، انتما الاثنين
660
01:12:28,547 --> 01:12:33,135
--حسناً، ما في الأمر -
.هذه غلطتي، استاذة ماكجونجال -
661
01:12:35,345 --> 01:12:36,513
آنسة جرينجر؟
662
01:12:37,431 --> 01:12:42,477
.ذهبتُ بحثاً عن الجني الجبار
.إعتقدتُ أنّ بإمكاني الاهتمام بالأمر بمفردي
663
01:12:42,728 --> 01:12:44,563
.لكنّني كنتُ على خطأ
664
01:12:44,813 --> 01:12:49,818
،لو لم يأتِ هاري ورون لنجدتي
.لمتّ
665
01:12:50,861 --> 01:12:55,240
،ربّما هذا ما حصل
.لكنّ ما قمتم به كان في غاية الغباء
666
01:12:55,490 --> 01:13:01,121
توقّعت تصرّفاً عقلانياً أكثر
.وخاب ظنّي جداً بكِ
667
01:13:01,371 --> 01:13:04,333
...ستُخصم 5 نقاط من جريفندور
668
01:13:04,583 --> 01:13:08,128
وذلك لافتقارك الجدّي...
.إلى الحكم الصائب
669
01:13:08,628 --> 01:13:10,589
...أمّا بالنسبة لكما
670
01:13:10,839 --> 01:13:14,217
آمل أن تدركا...
.مدى حظّكما
671
01:13:14,468 --> 01:13:17,846
لا يكثُر عدد تلاميذ السنة الأولى
...الذين واجهوا جني جبّار
672
01:13:18,096 --> 01:13:20,682
.وعاشوا ليخبروا عن ذلك...
673
01:13:20,974 --> 01:13:23,352
...5 نقاط
674
01:13:24,770 --> 01:13:27,856
...ستكون مكافأة لكلّ منكما...
675
01:13:29,483 --> 01:13:32,527
.لقاء حظّكما البحت...
676
01:13:38,158 --> 01:13:41,870
.ربما عليكم الرحيل
.قد يستفيق
677
01:13:49,711 --> 01:13:52,422
،خذ القليل من الخبز المحمّص
.يا صديق. هيّا
678
01:13:52,673 --> 01:13:55,842
.رون على حقّ، هاري
.ستحتاج إلى قوتك اليوم
679
01:13:56,093 --> 01:13:58,261
.لستُ جائعاً
680
01:13:58,887 --> 01:14:04,476
.حظاً سعيداً اليوم، بوتر
.أثبتّ قدراتك في مواجهة جني جبّار
681
01:14:04,726 --> 01:14:07,854
لا بدّ من أنّ لعبة
.كويدتش صغيرة ستكون عملاً سهلاً
682
01:14:08,105 --> 01:14:11,191
حتّى لو كان الفريق الخصم
.من سليذرين
683
01:14:18,907 --> 01:14:22,285
.هذا يفسّر الدماء -
الدماء؟ -
684
01:14:22,744 --> 01:14:26,832
الليلة الفائتة، أعتقد أنّ سناب سمح
...للجني الجبّار بالدخول لإلهاء الجميع
685
01:14:27,082 --> 01:14:29,710
.فيتمكّن من تجاوز الكلب...
686
01:14:29,960 --> 01:14:32,671
،لكنّ الكلب عضّه
.ولهذا يعرج
687
01:14:32,963 --> 01:14:35,132
لكن لِمَ قد يقترب أحدهم من الكلب؟
688
01:14:35,841 --> 01:14:39,052
في جرنجوتس، أخرج هاجريد
.شيئاً من الخزنة
689
01:14:39,302 --> 01:14:42,514
،قال إنّه أمر خاص بـ هوجوورتس
.وهو سرّي جداً
690
01:14:42,764 --> 01:14:43,849
--تعني
691
01:14:44,099 --> 01:14:48,562
.هذا ما يحرسه الكلب
.هذا ما يريده سناب
692
01:15:01,742 --> 01:15:05,662
الوقت مبكر على البريد، أليس كذلك؟ -
.لكنّني لا أتلقّى الرسائل أبداً -
693
01:15:06,246 --> 01:15:07,748
.لنفتحها
694
01:15:17,966 --> 01:15:19,176
.إنّها عصا المكنسة
695
01:15:20,010 --> 01:15:24,097
،ليست عصا مكنسة وحسب
!إنّها نمبس 2000
696
01:15:25,599 --> 01:15:27,601
لكن من--؟
697
01:15:49,289 --> 01:15:51,750
هل تشعر بالخوف، هاري؟ -
.قليلاً -
698
01:15:52,000 --> 01:15:55,629
لا بأس. كان شعوري
.مماثلاً قبل مباراتي الأولى
699
01:15:55,879 --> 01:15:59,341
ماذا حدث؟ -
.لا أذكر بالفعل -
700
01:15:59,675 --> 01:16:02,302
تلقّيت ضربة من بلادجر
.في رأسي بعد دقيقتين على دخولي
701
01:16:02,552 --> 01:16:05,347
واستيقظت في المستشفى
.بعد مرور أسبوع
702
01:16:27,577 --> 01:16:30,914
أهلاً بكم في أوّل مبارة كويدتش
.في هوجوورتس لهذه الموسم
703
01:16:31,164 --> 01:16:35,836
مباراة اليوم تجمع بين
!سليذرين وجريفندور
704
01:17:06,158 --> 01:17:08,577
...يتّخذ اللاعبون مواقعهم
705
01:17:08,827 --> 01:17:12,581
في حين تتقدّم مدام هوتش...
!إلى وسط الملعب لتعلن بداية المباراة
706
01:17:12,831 --> 01:17:16,126
الآن، أريد مباراة جميلة
...ونزيهة
707
01:17:16,793 --> 01:17:19,171
!من الجميع...
708
01:17:24,343 --> 01:17:27,220
،إرتفعت البلادجر
.تليها الكرة الذهبيّة
709
01:17:27,471 --> 01:17:30,140
تذكّروا، قيمة الكرة الذهبيّة
.150 نقطة
710
01:17:30,390 --> 01:17:34,144
الباحث الذي يلتقط الكرة الذهبية
.يختتم المباراة
711
01:17:40,317 --> 01:17:44,404
حرّرت كرة الكوافل
!وبدأت اللعبة
712
01:18:03,131 --> 01:18:07,886
!آنجلينا جونسون تسجّل هدفاً
!10 نقاط لـجريفندور
713
01:18:08,136 --> 01:18:09,179
جريفندور
010
714
01:18:13,100 --> 01:18:14,351
!أحسنت
715
01:18:18,772 --> 01:18:24,444
.يستحوذ فريق سليذرين على الكوافل
.بليتشي يمرّرها للقائد ماركوس فلينت
716
01:18:56,518 --> 01:18:59,271
10 نقاط أخرى
!لـجريفندور
717
01:18:59,521 --> 01:19:00,981
جريفندور سليذيرين
000 020
718
01:19:13,118 --> 01:19:14,953
!أعطني هذه
719
01:19:43,607 --> 01:19:44,900
سليذرين 010
720
01:19:46,443 --> 01:19:49,029
!إذهب من تلك الجهة
721
01:20:16,682 --> 01:20:17,557
جريفندور سليذرين
020 020
722
01:20:38,537 --> 01:20:41,748
ماذا يحدث بمكنسة هاري؟
723
01:20:50,716 --> 01:20:52,884
.هذا سناب
!إنّه يسحر المكنسة
724
01:20:53,135 --> 01:20:57,472
يسحر المكنسة؟ ماذا سنفعل؟ -
.دع الأمر لي -
725
01:21:19,286 --> 01:21:20,787
! هيّا، هرميون
726
01:21:34,926 --> 01:21:38,638
.لاكارنوم إنفلاماري
727
01:21:45,771 --> 01:21:48,774
!نيران! أنت تحترق
728
01:22:06,667 --> 01:22:08,794
!هيّا، هيّا، هيّا، هيّا
729
01:23:00,846 --> 01:23:03,140
.كما لو كان سيتقيّأ
730
01:23:04,266 --> 01:23:05,684
!أمسك بالكرة الذهبيّة
731
01:23:05,934 --> 01:23:09,980
يحصل هاري بوتر على 150 نقطة
!لإمساكه بالكرة الذهبيّة
732
01:23:10,230 --> 01:23:11,857
!الفوز لفريق جريفندور
733
01:23:55,484 --> 01:23:59,696
ترّهات! لِماذا يسحر
سناب مكنسة هاري؟
734
01:23:59,946 --> 01:24:03,825
من يعلم؟ لماذا يحاول
تجاوز الكلب ذات الـرؤوس الثلاثة؟
735
01:24:04,076 --> 01:24:06,453
من أخبركم عن فلافي؟ -
فلافي؟ -
736
01:24:06,703 --> 01:24:10,332
لذاك الشيء اسم؟ -
.بالطبع له اسم. إنّه لي -
737
01:24:10,582 --> 01:24:15,837
.إشتريته من رجل إيرلنديّ
--أعرته لـ دمبلدور ليحرس
738
01:24:16,088 --> 01:24:20,634
.ما وجب أن أقول هذا
.لا مزيد من الأسئلة! هذا أمر فائق السرّية
739
01:24:21,259 --> 01:24:25,222
،لكن مهما كان فلافي يحرس
.يحاول سناب سرقته
740
01:24:25,472 --> 01:24:28,892
ترّهات. الاستاذ سناب
.أستاذ في هوجوورتس
741
01:24:29,434 --> 01:24:34,481
أستاذ أو لا، أعرف السحر عندما
.أراه. قرأت عن أنواع السحر كلّها
742
01:24:34,731 --> 01:24:38,276
،يجب الحفاظ على تركيز النظر
.ولم يرفّ لـ سناب جفن
743
01:24:38,527 --> 01:24:40,737
.بالضبط
744
01:24:41,446 --> 01:24:44,157
الآن، أصغوا إليّ
.أنتم الـثلاثة
745
01:24:44,408 --> 01:24:49,037
.تتدخلّون في أشياء لا تعنيكم
.هذا أمر خطير
746
01:24:49,287 --> 01:24:54,334
ما يحرسه هذا الكلب يخصّ
.دمبلدور ونيكولاس فلامل
747
01:24:54,584 --> 01:24:55,961
نيكولاس فلامل؟
748
01:24:57,004 --> 01:25:01,675
.ما وجب أن أقول هذا
.ما وجب أن أقول هذا
749
01:25:01,925 --> 01:25:05,971
.نيكولاس فلامل
مَن هو نيكولاس فلامل؟
750
01:25:06,221 --> 01:25:08,181
.لا أعرف
751
01:25:27,075 --> 01:25:29,870
ميلاداً مجيداً، ميلاداً مجيداً
752
01:25:30,162 --> 01:25:32,914
دقّوا جرس هوجوورتس
753
01:25:33,165 --> 01:25:35,917
ميلاداً مجيداً
ميلاداً مجيداً
754
01:25:36,168 --> 01:25:39,046
ألقوا سحر عيد الميلاد
755
01:25:52,684 --> 01:25:55,979
.الفرس إلى الخانة إي5
756
01:26:03,695 --> 01:26:05,822
.الملكة إلى الخانة إي5
757
01:26:11,495 --> 01:26:12,871
!هذا همجيّ تماماً
758
01:26:13,538 --> 01:26:17,042
.هذا شطرنج السحرة
.وضّبت أغراضك كما لاحظت
759
01:26:17,292 --> 01:26:18,710
.ولاحظتُ أنّك لم تفعل
760
01:26:19,127 --> 01:26:24,216
تغيير في الخطط. قصد أهلي رومانيا
.لزيارة أخي تشارلي
761
01:26:24,466 --> 01:26:28,261
.يدرس التنانين هناك -
.جيّد. يمكنك مساعدة هاري -
762
01:26:28,512 --> 01:26:31,848
سيقصد المكتبة
.للبحث عن معلومات عن نيكولاس فلامل
763
01:26:32,099 --> 01:26:35,560
!بحثنا مئات المرّات
764
01:26:36,228 --> 01:26:41,441
.ليس في المنطقة المحرمة
.ميلاداً مجيداً
765
01:26:43,694 --> 01:26:46,571
أعتقد أنّ تأثيرنا عليها
.كان سيّئاً
766
01:26:49,157 --> 01:26:53,453
!هاري، إستيقظ
!هيّا، هاري، إستيقظ
767
01:27:03,338 --> 01:27:06,633
.ميلاداً مجيداً، هاري -
.ميلاداً مجيداً، رون -
768
01:27:06,883 --> 01:27:09,052
ماذا ترتدي؟
769
01:27:09,678 --> 01:27:13,348
.أمّي حاكتها
.يبدو أنّك حصلت على واحدة أيضاً
770
01:27:14,516 --> 01:27:16,893
وصلتني هدايا؟ -
.أجل -
771
01:27:24,359 --> 01:27:26,403
.ها هي
772
01:27:37,456 --> 01:27:40,917
ترك والدك هذه في حوزتي"
.قبل وفاته
773
01:27:41,209 --> 01:27:45,297
.حان الوقت لإعادتها لك
".أحسن استعمالها
774
01:28:02,147 --> 01:28:05,817
ما هي؟ -
.عباءة ما -
775
01:28:06,151 --> 01:28:09,029
.لنرَ، إذاً
.إرتدها
776
01:28:14,493 --> 01:28:15,744
!إختفى جسدي
777
01:28:15,994 --> 01:28:19,539
.أعرف ما هي
!إنّها عباءة الإخفاء
778
01:28:20,123 --> 01:28:22,000
هل أنا خفيّ؟
779
01:28:22,501 --> 01:28:26,880
.إنّها نادرة بالفعل
.أتساءل من أعطاك إيّاها
780
01:28:27,381 --> 01:28:32,135
.لم يكن من اسم
".ورد في الرسالة فقط، "أحسن استعمالها
781
01:28:43,730 --> 01:28:46,233
محظور
782
01:29:00,247 --> 01:29:06,086
.أكلة النيران المشهورون
.عفاريت القرن الـ 15
783
01:29:06,336 --> 01:29:12,134
.فلامل. نيكولاس فلامل
أين أنت؟
784
01:29:30,986 --> 01:29:32,863
من هنا؟
785
01:29:39,036 --> 01:29:44,624
.أعرف أنّك هنا
.لا يمكنك الاختباء
786
01:29:52,049 --> 01:29:55,761
من هنا؟
.إظهر
787
01:30:42,974 --> 01:30:44,309
-- سيفيروس، أنا
788
01:30:45,018 --> 01:30:48,855
لا تريدني عدواً
.لك، كويريل
789
01:30:49,106 --> 01:30:53,777
.لا أعرف ماذا تعني -
.تعرف تماماً ما أعنيه -
790
01:31:11,044 --> 01:31:14,214
.سنتحدّث ثانية، عما قريب
791
01:31:14,464 --> 01:31:19,886
بعد أن يتاح لك الوقت
.لتقرر لمن يعود ولائك
792
01:31:20,178 --> 01:31:24,558
أيّها الاستاذان، وجدت
.هذا في المنطقة المحرمة
793
01:31:25,142 --> 01:31:30,147
ما زال ساخناً. ممّا يعني
.أنّ ثمّة تلميذا ليس في فراشه
794
01:33:02,280 --> 01:33:04,074
أمّي؟
795
01:33:07,369 --> 01:33:09,329
أبي؟
796
01:33:44,114 --> 01:33:49,036
!رون، لا بدّ من أن ترى هذا
!رون، عليك أن ترى هذا
797
01:33:50,912 --> 01:33:53,749
!رون، هيّا، إنهض من السرير
798
01:33:53,999 --> 01:33:57,544
لماذا؟ -
!ثمّة شيء يحب أن تراه -
799
01:34:04,301 --> 01:34:08,555
!هيّا! تعالَ
!تعالَ وانظر، إنّهما والداي
800
01:34:10,057 --> 01:34:11,975
.لا أرى سوانا
801
01:34:12,267 --> 01:34:15,562
.أنظر بتمعّن
.هيّا، قف هناك
802
01:34:15,812 --> 01:34:21,693
هناك. تراهما، أليس كذلك؟ -
.هذا أنا! أنا قائد -
803
01:34:22,235 --> 01:34:24,529
.وأحمل كأس لعبة الكويدتش
804
01:34:24,821 --> 01:34:28,950
!اللعنة
!أنا قائد فريق الكويدتش كذلك
805
01:34:30,118 --> 01:34:32,537
.أبدو وسيماً
806
01:34:33,205 --> 01:34:37,000
هاري، أتعتقد أنّ المرآة
ترينا المستقبل؟
807
01:34:37,250 --> 01:34:42,172
أنّى لها ذلك؟
.والداي توفّاهما الله
808
01:35:05,362 --> 01:35:07,489
هل عدتَ مجدّداً، هاري؟
809
01:35:10,617 --> 01:35:13,078
،كما أرى
...على غرار عديدين قبلك
810
01:35:13,328 --> 01:35:17,457
إكتشفتَ مسرّات...
.مرآة أرديسيد
811
01:35:17,833 --> 01:35:21,962
.أظنّ أنّك تعرف ما عملها الآن
812
01:35:23,296 --> 01:35:25,799
.دعني أعطيك مفتاحاً للّغز
813
01:35:26,383 --> 01:35:28,468
...أسعد رجل على الأرض
814
01:35:28,719 --> 01:35:32,055
ينظر إلى المرآة...
...ولا يرى سوى نفسه
815
01:35:32,305 --> 01:35:34,599
.كما هو بالضبط...
816
01:35:34,850 --> 01:35:39,855
.إذاً، ترينا ما نريده
.مهما كان ما نريده
817
01:35:40,105 --> 01:35:42,816
.أجل. ولا
818
01:35:43,900 --> 01:35:46,319
...لا ترينا تقريباً إلاّ
819
01:35:46,570 --> 01:35:52,492
.رغباتنا الدفينة...
.الرغبات التي نحتاج إليها بشدّة
820
01:35:52,743 --> 01:35:57,414
الآن، أنت، هاري، لم تعرف
...عائلتك قطّ
821
01:35:57,664 --> 01:36:01,501
.ترى والديك إلى جانبك...
822
01:36:01,752 --> 01:36:04,129
.لكن تذكّر هذا، هاري
823
01:36:04,421 --> 01:36:10,260
المرآة لا تعطينا
...المعرفة
824
01:36:10,510 --> 01:36:12,596
.أو الحقيقة...
825
01:36:13,597 --> 01:36:19,603
.أضاع رجال كثيرين حياتهم أمامها
.حتّى إنّهم فقدوا رشدهم
826
01:36:20,687 --> 01:36:24,775
،لهذا غداً
.ستُنقل إلى منزل جديد
827
01:36:25,025 --> 01:36:26,902
...وأطلبُ منك
828
01:36:27,903 --> 01:36:31,740
.ألاّ تبحث عنها مجدّداً...
829
01:36:32,532 --> 01:36:35,619
...ليس من الجيّد العيش في الأحلام
830
01:36:36,244 --> 01:36:39,081
.ونسيان عيش الحياة...
831
01:37:33,844 --> 01:37:39,474
.جعلتكما تبحثان في القسم الخطأ
كيف أمكن أن أكون بهذا الغباء؟
832
01:37:39,766 --> 01:37:42,811
أحضرت هذا منذ أسابيع
.للقليل من القراءة الخفيفة
833
01:37:43,061 --> 01:37:45,022
هذه قراءة خفيفة؟
834
01:37:49,651 --> 01:37:52,029
!بالطبع! ها هو
835
01:37:52,279 --> 01:37:56,241
نيكولاس فلامل هو الصانع
.الوحيد لحجر الفيلسوف
836
01:37:56,533 --> 01:37:57,659
ماذا؟
837
01:37:58,368 --> 01:38:01,330
صدقاً، ألا تقرآن أبداً؟
838
01:38:01,580 --> 01:38:06,043
حجر الفيلسوف مادّة أسطوريّة"
.تتمتّع بقوى مذهلة
839
01:38:06,293 --> 01:38:08,879
تحوّل أيّ معدن كان
...إلى ذهب صافٍ
840
01:38:09,129 --> 01:38:13,091
وتُنتج إكسير الحياة...
".الذي يجعل شاربه خالداً
841
01:38:13,342 --> 01:38:15,469
خالد؟ -
.يعني أنّك لن تموت أبداً -
842
01:38:15,719 --> 01:38:17,763
!أعرف ما معنى ذلك
843
01:38:18,680 --> 01:38:23,352
الحجر الوحيد الموجود حالياً"
...هو ملك السيّد نيكولاس فلامل
844
01:38:23,602 --> 01:38:28,732
الخيميائي الشهير الذي احتفل...
".العام الفائت بميلاده الـ 665
845
01:38:30,484 --> 01:38:32,611
.هذا ما يحرسه فلافي
846
01:38:32,861 --> 01:38:37,532
.هذا ما يوجد تحت الباب المسحور
.حجر الفيلسوف
847
01:38:54,341 --> 01:38:58,095
،لا أقصد أن أكون فظّاً
.لكن مزاجي لا يسمح لي بالتسلية
848
01:38:58,345 --> 01:39:01,014
.نعرف عن حجر الفيلسوف
849
01:39:05,769 --> 01:39:10,857
.نعتقد أنّ سناب يحاول سرقته -
أما زلتم تطاردونه؟ -
850
01:39:11,108 --> 01:39:13,860
.نعرف أنّه يسعى إلى الحصول عليه
.لا نعرف لماذا
851
01:39:14,277 --> 01:39:18,407
سناب أحد الأساتذة الذين
.يحمون الحجر. ما كان ليسرقه
852
01:39:18,699 --> 01:39:19,741
ماذا؟
853
01:39:19,950 --> 01:39:23,328
،سمعتموني. هيا
.أنا منشغل قليلاً اليوم
854
01:39:23,578 --> 01:39:26,206
.لحظة
أحد الأساتذة"؟"
855
01:39:26,456 --> 01:39:30,293
،هنالك أشياء أخرى تحمي الحجر
أليس كذلك؟
856
01:39:30,544 --> 01:39:33,130
.لعنات، سحر -
.صحيح -
857
01:39:33,422 --> 01:39:36,425
.هذه مضيعة للوقت، برأيي
858
01:39:36,675 --> 01:39:38,719
.ما من أحد سيتجاوز فلافي
859
01:39:38,969 --> 01:39:42,597
،لا أحد يعرف كيف
.إلا انا ودمبلدور
860
01:39:42,889 --> 01:39:46,435
.ما وجب أن أقول لكم هذا
.ما وجب أن أقول لكم هذا
861
01:40:00,323 --> 01:40:05,370
هاجريد، ما هذا بالضبط؟ -
-- هذا؟ إنّه -
862
01:40:05,662 --> 01:40:07,622
!أعرف ما هذا
863
01:40:07,873 --> 01:40:10,459
لكن، هاجريد، كيف حصلت عليه؟
864
01:40:10,876 --> 01:40:14,087
ربحته. من غريب
.التقيته في الحانة
865
01:40:14,338 --> 01:40:18,383
بدا أنّه مسرور للتخلّص منه
.في الواقع
866
01:40:40,655 --> 01:40:42,824
...هل هذا
867
01:40:43,659 --> 01:40:44,785
تنّين؟...
868
01:40:45,035 --> 01:40:49,414
.ليس تنّيناً عادياً وحسب
.إنّه النروجيّ ذات الظهر المدرّج
869
01:40:49,665 --> 01:40:52,501
يعمل أخي مع هذه المخلوقات
.في رومانيا
870
01:40:52,751 --> 01:40:57,589
.أليس رائعاً. ليباركه الله
.أنظروا، يعرف أمّه
871
01:40:58,298 --> 01:41:00,008
.مرحباً، نوربرت
872
01:41:00,384 --> 01:41:04,638
نوربرت؟ -
كان علي تسميته، أليس كذلك؟ -
873
01:41:05,430 --> 01:41:07,849
أليس كذلك، نوربرت؟
874
01:41:14,856 --> 01:41:17,943
.يجب تدريبه قليلاً، طبعاً
875
01:41:21,863 --> 01:41:23,907
من هذا؟
876
01:41:25,659 --> 01:41:27,703
.مالفوي
877
01:41:28,495 --> 01:41:29,871
.يا إلهي
878
01:41:31,623 --> 01:41:36,378
.لطالما أراد هاجريد تنّيناً
.قال لي ذلك عندما قابلته المرّة الأولى
879
01:41:36,628 --> 01:41:40,632
.هذا جنون
.والأسوأ من ذلك أنّ مالفوي يعلم بالامر
880
01:41:40,882 --> 01:41:44,928
لا أفهم. هل هذا سيّئ؟ -
.إنّه سيّئ -
881
01:41:45,262 --> 01:41:47,389
.مساء الخير
882
01:41:51,059 --> 01:41:53,937
...لا شيء، أكرّر، لا شيء
883
01:41:54,229 --> 01:41:57,691
يعطي الحقّ لتلميذ...
.بالتجوّل ليلاً
884
01:41:57,941 --> 01:42:02,779
،وبالتالي، كعقاب على تصرّفاتكم
.سأخصم 50 نقطة
885
01:42:03,030 --> 01:42:05,323
!50؟ -
.لكلّ منكم -
886
01:42:06,408 --> 01:42:08,744
...حرصاً على عدم تكرار ذلك
887
01:42:08,994 --> 01:42:12,289
ستحتجزون...
.أنتم الأربعة
888
01:42:13,248 --> 01:42:16,168
،عذراً أيّتها الاستاذة
.ربّما لم أسمعك جيّداً
889
01:42:16,418 --> 01:42:18,712
.إعتقدتُ أنّك قلتِ نحن الأربعة
890
01:42:18,962 --> 01:42:21,423
.لا، سمعتني جيّداً
891
01:42:21,673 --> 01:42:26,636
مهما كانت نواياك نبيلة، أنت أيضا
.كنت خارج السرير في ساعة متأخّرة
892
01:42:27,137 --> 01:42:30,057
ستنضمّ إلى رفاق صفك
.في الاحتجاز
893
01:42:41,318 --> 01:42:45,280
للأسف، تمّ إلغاء
.العقوبات القديمة
894
01:42:45,530 --> 01:42:50,202
فيما مضى، كان الاحتجاز
.يعني تعليّق التلميذ من إبهميه في الأقباء
895
01:42:50,452 --> 01:42:53,246
.يا إلهي، كم أفتقد الصراخ
896
01:42:55,832 --> 01:42:59,086
.ستحتجزون مع هاجريد الليلة
897
01:42:59,336 --> 01:43:04,633
لديه عمل صغير
.يقوم به في الغابة السوداء
898
01:43:06,760 --> 01:43:09,680
.آسف جداً لهذا، هاجريد
899
01:43:11,181 --> 01:43:16,144
يا إلهي، أما زلت حزيناً
بشأن التنّين اللعين؟
900
01:43:18,438 --> 01:43:20,482
.رحل نوربرت
901
01:43:21,066 --> 01:43:24,569
أرسله دمبلدور إلى رومانيا
.ليعيش في مستعمرة
902
01:43:24,903 --> 01:43:28,115
هذا جيّد، أليس كذلك؟
.إنّه مع أفراد جنسه
903
01:43:28,323 --> 01:43:30,617
ماذا إن لم يحبّ رومانيا؟
904
01:43:30,867 --> 01:43:35,080
ماذا إن أساءت تنانين
.أخرى معاملته؟ إنّه مجرّد طفل
905
01:43:35,747 --> 01:43:40,961
.بحقّ السماء، تمالك نفسك
.ستقصد الغابة
906
01:43:41,211 --> 01:43:43,547
.يجب أن تستجمع قواك الفكريّة
907
01:43:43,797 --> 01:43:49,428
.الغابة؟ إعتقدتُ أنّها مزحة
.لا يمكننا الذهاب إلى هناك
908
01:43:49,928 --> 01:43:53,724
.لا يُسمح بدخول التلاميذ
...وهنالك
909
01:43:55,308 --> 01:43:56,518
.مستذئبون...
910
01:43:56,977 --> 01:44:00,230
هنالك أكثر من المستذئبين
.بين هذه الأشجار
911
01:44:00,480 --> 01:44:03,108
.هذا أمر مؤكّد
912
01:44:05,110 --> 01:44:06,486
.طابت ليلتكم
913
01:44:09,114 --> 01:44:11,908
.حسناً. هيّا بنا
914
01:44:50,155 --> 01:44:52,532
هاجريد، ما هذا؟
915
01:44:52,783 --> 01:44:56,119
.هذا ما اتينا لأجله
أترون هذا؟
916
01:44:56,662 --> 01:45:02,000
.هذا دم وحيدّ القرن
.وجدت واحداً ميتاً منذ بضعة أسابيع
917
01:45:02,584 --> 01:45:07,130
الآن، هذا تعرّض لأذى
.كبير على يد شيء ما
918
01:45:14,680 --> 01:45:20,394
لذا، من واجبنا الذهاب
.للبحث عن الوحش المسكين
919
01:45:20,644 --> 01:45:23,730
.رون، هرميون ، تعالا معي
920
01:45:24,231 --> 01:45:27,484
.وهاري، إذهب مع مالفوي
921
01:45:28,777 --> 01:45:31,029
.حسناً. أحصل إذاَ على فانغ
922
01:45:31,238 --> 01:45:36,952
،لا بأس. لمعلوماتك فقط
.إنّه جبان
923
01:45:40,664 --> 01:45:45,627
.إنتظر حتّى يعرف أبي بهذا
.هذا عمل الخدّام
924
01:45:45,877 --> 01:45:49,756
،لو لم أكن أدرى
.لقلت إنّك خائف
925
01:45:50,007 --> 01:45:52,884
.لستُ خائفاً، بوتر
926
01:45:53,719 --> 01:45:55,637
أسمعتَ هذا؟
927
01:45:58,223 --> 01:45:59,599
.تعالَ، فانغ
928
01:45:59,850 --> 01:46:01,309
!خائف
929
01:46:26,335 --> 01:46:28,462
ما الأمر، فانغ؟
930
01:47:38,865 --> 01:47:44,329
.هاري بوتر، عليك المغادرة
.معظم المخلوقات هنا تعرفك
931
01:47:44,579 --> 01:47:48,542
.الغابة غير آمنة في هذا الوقت
.لا سيّما بالنسبة إليك
932
01:47:48,792 --> 01:47:51,503
ممّ أنقذتني؟
933
01:47:51,753 --> 01:47:57,050
مخلوق وحشيّ. ذبح وحيد القرن
.جريمة نكراء
934
01:47:57,300 --> 01:48:02,806
شرب دمائه كفيل بإبقائك حيّاً
.حتّى لو كنت على قيد أنملة من الموت
935
01:48:03,056 --> 01:48:08,103
لكنّ الثمن فظيع. نظراً إلى ذبحك
...مخلوقاً بهذه الطهارة
936
01:48:08,353 --> 01:48:13,150
،لحظة تلامس الدماء شفتيك...
.تفقد نصف حياتك
937
01:48:13,400 --> 01:48:15,152
.حياة ملعونة
938
01:48:15,402 --> 01:48:19,322
من كان ليختار حياة كهذه؟ -
ألا يمكنك التفكير في أحد؟ -
939
01:48:19,573 --> 01:48:24,494
أتعني أنّ الشيء
...الذي قتل وحيد القرن
940
01:48:24,870 --> 01:48:28,749
،والذي كان يشرب دمه...
كان فولدمورت؟
941
01:48:28,999 --> 01:48:34,129
أتعرف ما المخبّأ في المدرسة
في الوقت الحالي؟
942
01:48:35,005 --> 01:48:36,506
.حجر الفيلسوف
943
01:48:37,883 --> 01:48:39,843
!هاري
944
01:48:40,469 --> 01:48:44,931
.مرحباً، فيرينز
.قابلت السيّد بوتر الصغير على ما يبدو
945
01:48:45,182 --> 01:48:47,309
هل أنت بخير، هاري؟
946
01:48:48,477 --> 01:48:52,731
،هاري بوتر
.أتركك هنا
947
01:48:53,648 --> 01:48:57,444
.أنت في مأمن الآن
.حظّاً سعيداً
948
01:49:05,118 --> 01:49:09,206
"تعني، أنّ "أنت تعرف من
هو في الغابة حالياً؟
949
01:49:09,456 --> 01:49:12,209
.لكنّه ضعيف
.يعتاش على وحيدي القرن
950
01:49:12,459 --> 01:49:15,337
ألم تفهما؟
.أسأنا التحليل
951
01:49:15,587 --> 01:49:19,925
.لا يريد سناب الحجر لنفسه
.يريده لـ فولدمورت
952
01:49:20,175 --> 01:49:24,680
،بواسطة إكسير الحياة
.سيستعيد فولدمورت قوّته
953
01:49:24,930 --> 01:49:26,473
.سيعود
954
01:49:26,723 --> 01:49:28,433
...لكن إن عاد
955
01:49:28,725 --> 01:49:32,646
،لا تعتقد أنّ سيحاول قتلك...
أليس كذلك؟
956
01:49:33,689 --> 01:49:37,192
،لو سنحت له الفرصة
.لحاول قتلي الليلة
957
01:49:37,442 --> 01:49:40,987
وأنا قلقتُ بشأن
.فحص الوصفات النهائيّ
958
01:49:41,238 --> 01:49:44,783
.لحظة
.نسينا أمراً واحداً
959
01:49:45,200 --> 01:49:50,038
من هو الساحر الوحيد الذي
لطالما خشيه فولدمورت؟
960
01:49:50,831 --> 01:49:55,919
،دمبلدور. طالما أنّ دمبلدور في الجوار
.هاري، أنت في مأمن
961
01:49:56,169 --> 01:50:00,173
،طالما أنّ دمبلدور في الجوار
.لن يتمكن من لمسك
962
01:50:05,971 --> 01:50:11,351
قيل لي إنّ امتحانات هوجوورتس النهائيّة
.مخيفة، لكنّني وجدتها مسلّية
963
01:50:11,601 --> 01:50:15,230
.تكلّمي عن نفسك
هل أنت بخير، هاري؟
964
01:50:15,480 --> 01:50:20,610
.ندبي. لا ينفكّ يحرقني -
.حدث هذا قبلاً -
965
01:50:20,861 --> 01:50:23,488
.ليس على هذا النحو -
.عليك زيارة الممرّضة -
966
01:50:23,739 --> 01:50:27,200
.أعتقد أنّه تحذير
.هذا يعني أنّ ثمّة خطراً وشيكاً
967
01:50:34,875 --> 01:50:37,294
!بالطبع -
ما الأمر؟ -
968
01:50:37,544 --> 01:50:41,256
أليس من الغريب أنّ هاجريد
...يرغب بشدّة في الحصول على تنّين
969
01:50:41,506 --> 01:50:44,551
وصدف أنّ غريباً...
كان بحوزته واحد؟
970
01:50:44,801 --> 01:50:47,429
ما عدد الذين يتجوّلون
حاملين بيض تنانين؟
971
01:50:47,679 --> 01:50:49,890
لِمَ لم أدرك ذلك قبلاً؟
972
01:50:55,520 --> 01:50:58,982
من أعطاك البيضة؟
ما كان شكله؟
973
01:50:59,232 --> 01:51:01,943
.لم أرَ وجهه قطّ
.لم يخلع قلنسوته
974
01:51:02,194 --> 01:51:04,738
لا بدّ من أنّك تكلّمت
.مع هذا الغريب
975
01:51:05,364 --> 01:51:08,867
أراد أن يعرف ما المخلوقات
.التي ربّيتها
976
01:51:09,117 --> 01:51:13,080
،قلت، "بعد فلافي
".لا مشكلة في تربية تنّين
977
01:51:13,330 --> 01:51:17,751
هل أثار فلافي اهتمامه؟ -
.بالطبع -
978
01:51:18,210 --> 01:51:22,339
كم مرّة يمكن لقاء
كلب ذو ثلاثة رؤوس؟
979
01:51:22,589 --> 01:51:28,178
لكن قلت له، "الحيلة مع كلّ وحش
".تكمن في معرفة كيفيّة تهدئته
980
01:51:28,428 --> 01:51:33,850
.فلافي، على سبيل المثال
.إن سمع الموسيقى سرعان ما يستغرق في النوم
981
01:51:35,519 --> 01:51:38,188
.ما وجب أن أقول لكم هذا
982
01:51:38,480 --> 01:51:40,649
إلى أين تذهبون؟
983
01:51:47,698 --> 01:51:50,409
.علينا مقابلة دمبلدور
!في الحال
984
01:51:50,909 --> 01:51:53,495
.أخشى أنّه ليس هنا
985
01:51:53,745 --> 01:51:58,000
تلقّى بومة طارئة من
.وزارة السحر وغادر
986
01:51:58,458 --> 01:52:00,961
رحل؟
!لكنّ هذا مهمّ
987
01:52:01,253 --> 01:52:03,422
!الأمر يتعلّق بحجر الفيلسوف
988
01:52:05,382 --> 01:52:09,052
كيف تعرف--؟ -
.سيحاول أحدهم سرقته -
989
01:52:09,720 --> 01:52:14,891
،لا أعرف كيف عرفتم
.لكن أؤكّد لكم أنّه محروس جيّداً
990
01:52:15,142 --> 01:52:19,396
الآن هلاّ عدتم إلى مهاجعكم؟
.بهدوء
991
01:52:27,738 --> 01:52:30,490
.لم يلتقِ هاجريد غريباً ما
.إلتقى سناب
992
01:52:30,741 --> 01:52:33,368
ممّا يعني أنّه يعرف
.كيفيّة تجاوز فلافي
993
01:52:33,618 --> 01:52:37,456
--وبرحيل دمبلدور -
.طاب يومكم -
994
01:52:39,541 --> 01:52:42,586
ماذا يفعل ثلاثة من سكّان
...جريفندور
995
01:52:42,878 --> 01:52:47,132
في الداخل...
في يوم كهذا؟
996
01:52:51,928 --> 01:52:55,432
--كنّا -
.يجب أن تتوخّوا الحذر -
997
01:52:56,016 --> 01:52:57,934
...قد يعتقد البعض
998
01:53:02,272 --> 01:53:04,941
.أنّكم تنوون فعل شيء...
999
01:53:15,285 --> 01:53:17,245
والآن ماذا نفعل؟
1000
01:53:17,496 --> 01:53:21,208
.ننزل من الباب المسحور
.الليلة
1001
01:53:35,013 --> 01:53:36,431
.تريفور
1002
01:53:36,807 --> 01:53:40,185
!تريفور، إرحل
!لا يجب أن تكون هنا
1003
01:53:40,477 --> 01:53:45,857
.وأنتم كذلك
تسلّلتم خارجاً مجدّداً، أليس كذلك؟
1004
01:53:46,108 --> 01:53:50,028
--نيفيل، إسمع. كنّا -
!لا، لن أسمح لكم -
1005
01:53:50,320 --> 01:53:54,866
.ستورّطون جريفندور في المشاكل مجدّداً
.سأحاربكم
1006
01:53:55,117 --> 01:53:59,371
.نيفيل، يؤسفني هذا بالفعل
.بترفيكاس توتالاس
1007
01:54:07,379 --> 01:54:11,133
،أنت مخيفة قليلاً في بعض الاحيان
أتعرفين ذلك؟
1008
01:54:11,425 --> 01:54:15,012
.بارعة، لكن مخيفة
1009
01:54:15,721 --> 01:54:17,723
.هيّا بنا
1010
01:54:17,973 --> 01:54:22,185
.آسف -
.هذا لصالحك، كما تعلمين -
1011
01:54:27,649 --> 01:54:31,570
!دست قدمي -
.آسف -
1012
01:54:35,490 --> 01:54:37,492
.ألوهومورا
1013
01:54:49,546 --> 01:54:52,090
...لحظة. إنه
1014
01:54:53,342 --> 01:54:55,469
.يشخر ...
1015
01:54:58,013 --> 01:55:03,518
.سبقَ وجاء سناب إلى هنا
.سحر القيثارة
1016
01:55:05,145 --> 01:55:08,106
.رائحة نفسه نتنة
1017
01:55:10,734 --> 01:55:12,778
.علينا تحريك براثنه -
ماذا؟ -
1018
01:55:13,028 --> 01:55:14,404
.هيّا
1019
01:55:18,492 --> 01:55:20,535
.حسناً. إدفعا
1020
01:55:43,725 --> 01:55:47,312
سأدخل أوّلاً. لا تتبعاني
.حتّى أعطيكما الإشارة
1021
01:55:47,562 --> 01:55:52,526
،إن حصل مكروه
.أخرجا
1022
01:55:53,360 --> 01:55:56,780
هل يبدو لكما المكان
هادئاً بعض الشيء؟
1023
01:55:57,531 --> 01:55:59,324
.القيثارة
1024
01:56:00,033 --> 01:56:02,703
.توقّفت عن العزف
1025
01:56:13,046 --> 01:56:14,089
!إقفزا
1026
01:56:28,103 --> 01:56:31,690
لحسن الحظّ هذه النبتة
.موجودة هنا، بالفعل
1027
01:56:46,163 --> 01:56:49,207
.كفّا عن الحراك
.إنّها مخالب الشيطان
1028
01:56:49,458 --> 01:56:53,128
،عليكما الاسترخاء. إن لم تفعلا
.سيقتلكما بشكل أسرع وحسب
1029
01:56:53,378 --> 01:56:58,342
يقتلنا بشكل أسرع؟
!الآن يمكنني الاسترخاء
1030
01:57:00,635 --> 01:57:01,928
! هرميون
1031
01:57:02,554 --> 01:57:06,308
الآن ماذا سنفعل؟ -
!إسترخيا وحسب -
1032
01:57:06,558 --> 01:57:11,021
هرميون ، أين أنت؟ -
.إفعلا كما أقول لكما! ثقا بي -
1033
01:57:18,153 --> 01:57:21,448
هل أنت بخير؟ -
.أجل، أن بخير -
1034
01:57:21,698 --> 01:57:24,701
لا يسترخي، أليس كذلك؟-
.على ما يبدو-
1035
01:57:24,951 --> 01:57:27,454
.علينا فعل شيء -
ماذا؟ -
1036
01:57:27,704 --> 01:57:30,582
أذكر أنّني قرأت شيئاً
.في علم الأعشاب
1037
01:57:31,500 --> 01:57:35,295
.مخالب الشيطان، مخالب الشيطان
...إنّه مميت
1038
01:57:35,545 --> 01:57:39,883
!لكنّه يتلاشى في الشمس...
.وجدتها! يكره نور الشمس
1039
01:57:40,175 --> 01:57:42,177
.لوماس سوليم
1040
01:57:50,310 --> 01:57:52,854
رون، هل أنت بخير؟ -
.أجل -
1041
01:57:55,607 --> 01:57:58,026
.لحسن الحظّ لم نذعر
1042
01:57:58,819 --> 01:58:02,280
لحسن الحظّ أنّ هرميون
.تنتبه في صفّ علم الأعشاب
1043
01:58:03,949 --> 01:58:05,409
ما هذا؟
1044
01:58:05,659 --> 01:58:09,329
.لا أعرف
.كما لو كان صوت أجنحة
1045
01:58:22,509 --> 01:58:25,929
هذا غريب. لم أرَ قطّ
.طيوراً كهذه
1046
01:58:26,179 --> 01:58:29,766
.ليست طيوراً
.إنّها مفاتيح
1047
01:58:30,017 --> 01:58:33,437
وأراهن على أنّ أحدها
.يفتح هذا الباب
1048
01:58:36,940 --> 01:58:41,528
ما الخطب؟ -
.لا أعرف -
1049
01:58:47,451 --> 01:58:49,453
.هذا غريب
1050
01:58:49,911 --> 01:58:52,164
!ألوهومورا
1051
01:58:55,167 --> 01:58:57,377
.حسناً، إستحقّ الأمر المحاولة
1052
01:58:57,627 --> 01:59:00,839
ماذا سنفعل؟
.هنالك ألف مفتاح تقريباً
1053
01:59:01,089 --> 01:59:04,968
.نريد مفتاحاً كبيراً قديم الطراز
.صدئ على الأرجح
1054
01:59:05,218 --> 01:59:08,597
!رأيته
.المفتاح ذات الجانح المكسور
1055
01:59:12,225 --> 01:59:14,519
ما الخطب؟
1056
01:59:15,437 --> 01:59:16,897
.هذا سهل جداً
1057
01:59:17,147 --> 01:59:21,860
هيّا! إن أمكن لـ سناب
.الإمساك به على مكنسته القديمة، يمكنك ذلك
1058
01:59:22,110 --> 01:59:25,614
أنت أصغر باحث
.منذ قرن
1059
01:59:42,506 --> 01:59:45,467
.هذا يعقّد الأمور قليلاً
1060
02:00:06,780 --> 02:00:08,657
!أمسِكي بالمفتاح
1061
02:00:13,120 --> 02:00:14,997
!بسرعة
1062
02:00:47,529 --> 02:00:52,159
.هذا لا يعجبني
.البتّة
1063
02:00:52,409 --> 02:00:55,537
أين نحن؟
.في مقبرة
1064
02:00:55,954 --> 02:00:58,540
.ليست مقبرة
1065
02:01:06,089 --> 02:01:08,967
.إنّها لوحة شطرنج
1066
02:01:20,979 --> 02:01:22,856
.ها هو الباب
1067
02:01:34,951 --> 02:01:36,411
والآن ماذا نفعل؟
1068
02:01:36,828 --> 02:01:40,916
هذا واضح، أليس كذلك؟ علينا
.اللعب لعبور الغرفة
1069
02:01:41,541 --> 02:01:45,253
هاري، قف
.في مربّع الفيل الشاغر
1070
02:01:45,629 --> 02:01:49,800
، هرميون
.ستكونين الملكة-الرخ الجانبي
1071
02:01:50,092 --> 02:01:54,096
.أمّا أنا، فسأكون فرساً
1072
02:02:01,311 --> 02:02:02,979
ماذا سيحدث الآن؟
1073
02:02:03,814 --> 02:02:06,775
حسناً، البيادق البيضاء
.تتحرّك أوّلاً
1074
02:02:07,025 --> 02:02:08,860
...وعندئذٍ
1075
02:02:10,654 --> 02:02:11,863
.نلعب...
1076
02:02:22,499 --> 02:02:27,504
...رون، لا تتوقّع أن يكون هذا مثل
1077
02:02:27,796 --> 02:02:31,299
،شطرنج السحرة الحقيقي...
أليس كذلك؟
1078
02:02:31,717 --> 02:02:34,636
.أنت هناك، دي5
1079
02:02:49,276 --> 02:02:50,819
. أجل، هرميون
1080
02:02:51,069 --> 02:02:56,116
أعتقد أنّه سيكون تماماً
.مثل شطرنج السحرة
1081
02:03:02,080 --> 02:03:04,541
!الرخّ إلى إي4
1082
02:03:08,211 --> 02:03:10,464
!البيدق الضعيف إلى سي3
1083
02:03:55,133 --> 02:03:59,096
.لحظة -
.إفهم جيّداً، هاري -
1084
02:03:59,388 --> 02:04:04,059
،عندما أتحرّك
.ستتفوّق الملكة عليّ
1085
02:04:04,726 --> 02:04:07,020
عندئذٍ تصبح حراً
.لتعريض الشاه للخطر
1086
02:04:07,270 --> 02:04:09,940
!لا. رون، لا -
ما الخطب؟ -
1087
02:04:10,607 --> 02:04:15,237
.سيضحّي بنفسه -
!لا، لا بدّ من موجود طريقة أخرى -
1088
02:04:15,487 --> 02:04:19,199
أتريدان منع سناب من أخذ
الحجر أم ماذا؟
1089
02:04:19,449 --> 02:04:22,995
.هاري، أنت من عليه المتابعة
.أعرف ذلك
1090
02:04:23,537 --> 02:04:26,248
. ليس أنا. ليست هرميون
.أنت
1091
02:04:36,550 --> 02:04:39,428
.الفرس إلى أيتش3
1092
02:05:00,407 --> 02:05:02,367
.خطر على الشاه
1093
02:05:31,563 --> 02:05:33,315
!رون
1094
02:05:33,565 --> 02:05:39,321
!لا، لا تتحرّكي
.لا تنسي، ما زلنا نلعب
1095
02:05:54,419 --> 02:05:55,671
.مات الشاه
1096
02:06:15,649 --> 02:06:18,110
.إعتني بـ رون
.بعدئذٍ اقصدي بيت البوم
1097
02:06:18,360 --> 02:06:22,197
.إبعثي رسالة إلى دمبلدور
.رون محقّ
1098
02:06:22,447 --> 02:06:24,282
.عليّ المتابعة
1099
02:06:24,825 --> 02:06:30,706
.ستكون بخير، هاري
.أنت ساحر عظيم. بالفعل
1100
02:06:30,956 --> 02:06:33,417
.ليس بقدرك
1101
02:06:34,292 --> 02:06:39,089
.أنا؟ الكتب والذكاء
.ثمّة أمور أهمّ
1102
02:06:40,340 --> 02:06:45,929
.الصداقة والشجاعة
.هاري، توخّ الحذر
1103
02:07:24,051 --> 02:07:25,677
أنت؟
1104
02:07:26,511 --> 02:07:30,307
.لا، غير معقول
--سناب، إنّه الـ
1105
02:07:30,557 --> 02:07:33,560
،أجل، يبدو عليه ذلك
صحيح؟
1106
02:07:33,810 --> 02:07:36,897
...باستثنائه، من قد يشكّ
1107
02:07:37,147 --> 02:07:41,026
في الاستاذ كويريل...
المتلعثم المسكين؟
1108
02:07:41,276 --> 02:07:46,615
،لكن ذاك اليوم، خلال مباراة الكويدتش
.حاول سناب قتلي
1109
02:07:46,865 --> 02:07:49,618
.لا، أيّها الفتى العزيز
!أنا حاولت قتلك
1110
02:07:50,160 --> 02:07:54,289
لولا احتراق عباءة سناب
...وعرقلة نظرتي المباشرة
1111
02:07:54,539 --> 02:07:56,708
.لنجحت...
1112
02:07:56,958 --> 02:07:59,920
رغم محاولة سناب
.همهمة لعنته المضادة
1113
02:08:00,170 --> 02:08:02,339
كان سناب يحاول إنقاذي؟
1114
02:08:02,589 --> 02:08:07,886
،عرفت أنّك تشكّل خطراً عليّ
.لا سيّما بعد عيد جميع القديسين
1115
02:08:08,136 --> 02:08:12,349
!إذاً أنت من أدخل الجني الجبار -
.ممتاز، بوتر، أجل -
1116
02:08:12,599 --> 02:08:15,560
،لكن لسوء الحظّ
.لم أخدع سناب
1117
02:08:16,186 --> 02:08:21,108
،في حين هرب الجميع
.قصد الطابق الثالث ليسبقني
1118
02:08:22,067 --> 02:08:25,529
.هو، بالطبع، لم يثق بي بعدئذٍ
1119
02:08:26,571 --> 02:08:31,785
.نادراً ما تركني بمفردي
.لكنّه لا يفهم
1120
02:08:32,035 --> 02:08:36,039
.أنا لست بمفردي أبداً. أبداً
1121
02:08:36,289 --> 02:08:40,335
الآن، ما نفع هذه المرآة؟
1122
02:08:41,962 --> 02:08:44,047
.أرى فيها رغباتي
1123
02:08:44,631 --> 02:08:49,011
.أرى نفسي حاملاً الحجر
لكن كيف لي الدخول؟
1124
02:08:49,261 --> 02:08:51,388
.إستعمل الصبيّ
1125
02:08:52,222 --> 02:08:56,101
!تعالَ، بوتر
!الآن
1126
02:09:08,238 --> 02:09:12,200
قُل لي، ماذا ترى؟
1127
02:09:37,392 --> 02:09:39,770
ما الأمر؟
ماذا ترى؟
1128
02:09:40,020 --> 02:09:45,150
.أصافح دمبلدور
.ربحت كأس المنزل
1129
02:09:45,400 --> 02:09:46,902
.إنّه يكذب
1130
02:09:47,444 --> 02:09:51,114
!قُل الحقيقة
ماذا ترى؟
1131
02:09:51,365 --> 02:09:55,702
دعني أكلّمه؟ -
.سيّدي، لستَ قوياً كفاية -
1132
02:09:55,994 --> 02:09:59,956
.لديّ ما يكفي من القوّة لهذا
1133
02:10:18,183 --> 02:10:21,019
...هاري بوتر
1134
02:10:21,269 --> 02:10:23,563
.ها نحن نلتقي مجدّداً...
1135
02:10:23,814 --> 02:10:25,190
.فولدمورت
1136
02:10:25,440 --> 02:10:29,361
أجل. أترى كيف أصبحتُ؟
1137
02:10:29,653 --> 02:10:33,198
أترى ما عليّ فعله
للبقاء على قيد الحياة؟
1138
02:10:33,448 --> 02:10:37,536
.العيش على فضلات الآخرين
.طفيليّ حقير
1139
02:10:38,245 --> 02:10:41,540
يمكن لدماء أحاديّ القرن
...الحفاظ على حياتي
1140
02:10:41,790 --> 02:10:45,419
لكن لا يمكنها أن تعطيني...
.جسداً
1141
02:10:45,669 --> 02:10:49,172
.لكن ثمّة ما يمكنه ذلك
1142
02:10:49,423 --> 02:10:55,053
شيء موجود في جيبيك
.ممّا يلائمني
1143
02:10:55,470 --> 02:10:56,972
!أوقفه
1144
02:11:02,060 --> 02:11:04,771
.لا تكُن غبياً
1145
02:11:05,313 --> 02:11:08,400
...لِمَ العذاب والموت
1146
02:11:08,650 --> 02:11:12,237
في حين يمكنك...
الانضمام إليّ والعيش؟
1147
02:11:12,487 --> 02:11:13,530
!أبداً
1148
02:11:15,574 --> 02:11:20,329
.الشجاعة
.تمتّع بها والداك كذلك
1149
02:11:21,121 --> 02:11:24,374
...قُل لي، هاري
1150
02:11:24,666 --> 02:11:28,503
أتودّ رؤية...
والدتك ووالدك من جديد؟
1151
02:11:28,795 --> 02:11:30,839
...معاً
1152
02:11:31,089 --> 02:11:33,592
.يمكننا إعادتهما...
1153
02:11:34,051 --> 02:11:38,722
كلّ ما أطلبه
.هو شيء في المقابل
1154
02:11:45,479 --> 02:11:48,565
.أجل، هاري
1155
02:11:49,483 --> 02:11:53,320
.لا وجود للخير والشرّ
1156
02:11:53,570 --> 02:11:56,531
...هنالك القوّة وحسب
1157
02:11:56,782 --> 02:12:00,869
وهنالك الضعفاء...
.العاجزون عن البحث عنها
1158
02:12:01,578 --> 02:12:06,583
معاً، سنقوم
.بأمور رائعة
1159
02:12:07,042 --> 02:12:09,252
!أعطني الحجر وحسب
1160
02:12:11,922 --> 02:12:13,048
!أنت كاذب
1161
02:12:13,298 --> 02:12:15,384
!أقتله
1162
02:12:38,949 --> 02:12:44,246
ما هذا السحر؟ -
!أيّها الغبيّ، أحضر الحجر -
1163
02:14:29,559 --> 02:14:32,020
.طاب يومك، هاري
1164
02:14:34,189 --> 02:14:38,652
تذكارات من المعجبين بك؟ -
معجبون بي؟ -
1165
02:14:38,902 --> 02:14:44,866
ما حدث في الأقباء بينك وبين
.الاستاذ كويريل، يعتبر سرّا
1166
02:14:45,117 --> 02:14:49,871
لذا، من الطبيعي
.أنّ المدرسة بأجمعها تعرف
1167
02:14:52,249 --> 02:14:55,836
كما أرى، وفّر عليك
...صديقك رونالد عناء
1168
02:14:56,086 --> 02:14:58,880
.فتح شيكولاتة الضفادع...
1169
02:14:59,131 --> 02:15:02,092
هل كان رون هنا؟ هل هو بخير؟
ماذا عن هرميون ؟
1170
02:15:02,342 --> 02:15:07,180
.إنّها بخير
.هما بخير
1171
02:15:07,806 --> 02:15:10,559
ماذا حصل للحجر؟ -
.إهدأ، يا عزيزي -
1172
02:15:10,934 --> 02:15:13,729
.تمّ تدمير الحجر
1173
02:15:14,021 --> 02:15:18,191
صديقي نيكولاس وأنا
...تحدّثنا قليلاً
1174
02:15:18,442 --> 02:15:22,362
واتّفقنا...
.على أنّ هذا أفضل للجميع
1175
02:15:22,612 --> 02:15:26,408
،لكن عندئذٍ، فلامل
سيموت، أليس كذلك؟
1176
02:15:28,493 --> 02:15:33,957
لديه ما يكفي من الإكسير
.ليسوّي أموره
1177
02:15:34,207 --> 02:15:37,377
.لكن أجل، سيموت
1178
02:15:37,627 --> 02:15:40,047
لِمَ حصلت على الحجر، سيّدي؟
1179
02:15:40,297 --> 02:15:42,799
للحظة كنت أحدّق
--في المرآة و
1180
02:15:43,050 --> 02:15:47,095
...كما ترى، وحده الشخص
1181
02:15:47,429 --> 02:15:51,308
الذي يرغب في إيجاد...
...الحجر، إيجاده
1182
02:15:51,600 --> 02:15:56,104
،لا استعماله...
.يمكنه الحصول عليه
1183
02:15:57,105 --> 02:16:00,567
.هذه إحدى أفكاري الذكيّة
1184
02:16:00,817 --> 02:16:05,822
،والأمر بيننا
.هذا أمر مهمّ
1185
02:16:07,324 --> 02:16:12,496
،هل معنى هذا، أنّه مع اختفاء الحجر
لا يمكن لـ فولدمورت العودة أبداً؟
1186
02:16:12,746 --> 02:16:15,040
...أخشى
1187
02:16:16,500 --> 02:16:20,504
أنّ هنالك سبلاً...
.تمكّنه من العودة
1188
02:16:21,254 --> 02:16:23,799
...هاري، أعرف لماذا
1189
02:16:24,049 --> 02:16:28,011
لم يحتمل الاستاذ...
كويريل أن تلمسه؟
1190
02:16:28,261 --> 02:16:32,849
.كان ذلك بسبب أمّك
.ضحّت بنفسها لأجلك
1191
02:16:33,433 --> 02:16:36,603
.وهذه التصرّفات تترك علامات
1192
02:16:36,853 --> 02:16:40,606
.لا، هذه العلامات خفيّة
1193
02:16:40,856 --> 02:16:45,737
.هي كامنة في جلدك -
ما هي؟ -
1194
02:16:46,613 --> 02:16:50,325
.الحبّ، هاري
.الحبّ
1195
02:16:58,417 --> 02:17:02,504
.حبوب بيرتي بوب بكلّ النكهات
1196
02:17:02,754 --> 02:17:07,383
لسوء الحظّ في طفولتي
.صادفت حبّة بنكهة القيء
1197
02:17:07,676 --> 02:17:10,929
ومذّاك، فقدتُ
.حبّي لها
1198
02:17:11,179 --> 02:17:14,515
...لكن أعتقد أنّه لا ضير من تجربة
1199
02:17:14,765 --> 02:17:17,102
.حلوى التوفي...
1200
02:17:21,230 --> 02:17:22,733
!تبّاً
1201
02:17:23,483 --> 02:17:25,569
.صملاخ الأذن
1202
02:17:40,834 --> 02:17:43,962
هل أنت بخير، رون؟ -
أجل. ماذا عنك؟ -
1203
02:17:45,130 --> 02:17:47,799
.أنا بخير
هرميون ؟
1204
02:17:48,507 --> 02:17:50,301
.أنا بأفضل حال
1205
02:18:06,150 --> 02:18:08,569
.مضت سنة أخرى
1206
02:18:09,363 --> 02:18:13,867
،والآن، كما فهمت
.منح جائزة كأس المنازل
1207
02:18:14,117 --> 02:18:16,703
وأتت النقاط
:على الشكل التالي
1208
02:18:16,953 --> 02:18:22,709
،في المركز الرابع
.جريفندور مع 312 نقطة
1209
02:18:24,711 --> 02:18:30,342
،في المركز الثالث
.هافلباف مع 352 نقطة
1210
02:18:35,681 --> 02:18:37,432
...في المركز الثاني
1211
02:18:37,683 --> 02:18:42,436
.ريفنكلو مع 426 نقطة...
1212
02:18:48,150 --> 02:18:49,819
...وفي المركز الأوّل
1213
02:18:50,194 --> 02:18:55,575
،مع 472 نقطة...
.منزل سليذرين
1214
02:19:01,206 --> 02:19:03,374
.أحسنت، يا صاح
1215
02:19:07,254 --> 02:19:11,299
.أجل، جيّد، سليذرين
.جيّد
1216
02:19:11,591 --> 02:19:15,846
لكن، يجب أخذ ما حدث مؤخّراً
.بعين الاعتبار
1217
02:19:16,096 --> 02:19:21,017
وعليّ إضافة بعض النقاط
.في اللحظة الأخيرة
1218
02:19:21,685 --> 02:19:27,149
،للآنسة هرميون جرينجر
...للجوئها بهدوء إلى الذكاء
1219
02:19:27,399 --> 02:19:30,151
في حين أنّ الآخرين...
...كانا في محنة سيّئة
1220
02:19:30,901 --> 02:19:33,113
.50 نقطة...
1221
02:19:34,072 --> 02:19:35,323
.أحسنت
1222
02:19:43,081 --> 02:19:49,087
،ثانياً، للسيّد رونالد ويزلي
...لأفضل لعبة شطرنج
1223
02:19:49,629 --> 02:19:54,843
،رأتها هوجوورتس منذ سنوات...
.50 نقطة
1224
02:19:59,514 --> 02:20:01,516
...وثالثاً
1225
02:20:02,100 --> 02:20:04,936
...للسيّد هاري بوتر...
1226
02:20:05,187 --> 02:20:09,441
لجرأته الصرفة...
...وشجاعته التي لا مثيل لها
1227
02:20:10,067 --> 02:20:14,905
.أمنح جريفندور 60 نقطة...
1228
02:20:23,246 --> 02:20:25,123
!تعادلنا مع سليذرين
1229
02:20:25,374 --> 02:20:31,338
أخيراً، يستلزم الامر شجاعة كبيرة
...لمواجهة أعدائك
1230
02:20:31,588 --> 02:20:35,425
لكن يستلزمك شجاعة أكبر بكثير...
.للدفاع عن أصدقائك
1231
02:20:35,676 --> 02:20:38,595
...أمنح 10 نقاط
1232
02:20:38,845 --> 02:20:42,015
.لـ نيفيل لونج بوتم...
1233
02:20:55,404 --> 02:20:58,782
إن افترضتُ أنّ حساباتي
...صحيحة
1234
02:20:59,032 --> 02:21:03,537
أعتقد أنّ هنالك...
.تغييراً في ترتيب الفائزين
1235
02:21:08,625 --> 02:21:11,962
.يربح جريفندور كأس المنزل
1236
02:21:50,042 --> 02:21:53,337
.هيّا، الآن
.أسرعوا، ستتأخّرون
1237
02:21:53,587 --> 02:21:57,841
.القطار مغادر. هيّا
.هيّا، بسرعة
1238
02:22:03,305 --> 02:22:06,558
.هيّا، هاري -
.لحظة -
1239
02:22:12,856 --> 02:22:16,568
هل اعتقدت أنّك ستغادر
بدون إلقاء تحيّة الوداع؟
1240
02:22:19,821 --> 02:22:21,615
.هذا لك
1241
02:22:38,423 --> 02:22:40,509
.شكراً، هاجريد
1242
02:22:46,390 --> 02:22:50,769
.هيّا. إرحل الآن
.إرحل. إسمع، هاري
1243
02:22:51,228 --> 02:22:55,649
إن أزعجك نسيبك الأحمق
...ددلي
1244
02:22:55,941 --> 02:22:58,568
...يمكنك تهديده...
1245
02:22:58,819 --> 02:23:01,655
بأذنين جميلتين...
.تلائمان الذيل
1246
02:23:01,905 --> 02:23:06,952
لكن لا يُسمح لنا بممارسة السحر
.خارج هوجوورتس. تعرف ذلك
1247
02:23:07,452 --> 02:23:11,748
.أنا أعرف ذلك
لكن نسيبك لا يعرفه، صحيح؟
1248
02:23:17,295 --> 02:23:20,382
يستحوذك شعور غريب في
العودة إلى البيت ، أليس كذلك؟
1249
02:23:20,632 --> 02:23:22,676
.لستُ عائداً إلى البيت
1250
02:23:22,926 --> 02:23:24,803
.ليس بالفعل