﻿1
00:01:06,252 --> 00:01:08,252
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:01:08,276 --> 00:01:11,071
‫"التعليم"

3
00:01:24,543 --> 00:01:29,172
‫أربعة، خمسة، ستة

4
00:01:30,173 --> 00:01:33,636
‫سبعة، ثمانية، الآن يا فتيات...

5
00:01:37,431 --> 00:01:40,183
‫"طحين ذاتي التخمير"

6
00:02:45,248 --> 00:02:46,709
‫هيا يا فتيات

7
00:02:48,251 --> 00:02:49,294
‫هل من أحد؟

8
00:02:50,546 --> 00:02:52,506
‫هل من أحد آخر؟

9
00:02:53,090 --> 00:02:54,633
‫(جيني)، ثانية

10
00:02:55,133 --> 00:02:57,470
‫أليس السبب هو
‫أن السيد (روتشيستر) أعمى؟

11
00:02:58,220 --> 00:02:59,430
‫بلى يا (جيني)

12
00:03:02,015 --> 00:03:04,267
‫لدي مقال إنكليزي
‫علي إنجازه قبل الغد

13
00:03:04,435 --> 00:03:05,728
‫- لا بأس
‫- "(تويكنام)، (لندن) 1961"

14
00:03:05,769 --> 00:03:07,855
‫إذاً الصوت الوحيد الذي أريد
‫سماعه من خلال السقف

15
00:03:07,980 --> 00:03:11,024
‫هو صوت العرق
‫الذي يتقاطر على دفاترك

16
00:03:11,108 --> 00:03:13,235
‫- ماذا عن التشيلو؟
‫- لن تعزفي على التشيلو

17
00:03:14,027 --> 00:03:16,321
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على أن التشيلو هو اهتمامي أو هوايتي

18
00:03:16,405 --> 00:03:18,949
‫إنه سلفاً اهتمامك أو هوايتك

19
00:03:19,074 --> 00:03:21,201
‫إذاً عندما يسألونك أثناء
‫مقابلة جامعة (أوكسفورد)

20
00:03:21,284 --> 00:03:22,745
‫ما هو اهتمامك أو هوايتك؟

21
00:03:22,870 --> 00:03:25,080
‫يمكنك القول العزف على التشيلو
‫ولن تكوني كاذبة

22
00:03:25,163 --> 00:03:27,541
‫لكنك لست مضطرة للتدرب على هواية

23
00:03:28,083 --> 00:03:29,543
‫الهواية هواية

24
00:03:29,752 --> 00:03:31,795
‫هل أستطيع التوقف
‫عن الذهاب إلى الأوركسترا إذاً؟

25
00:03:32,087 --> 00:03:35,549
‫لا! لا، لا...
‫أوركسترا الشباب أمر جيد

26
00:03:35,633 --> 00:03:40,471
‫- هذا يظهر أنك اجتماعية
‫- نعم، ولكني انضممت إليهم سلفاً

27
00:03:40,846 --> 00:03:42,681
‫إذاً أستطيع التوقف الآن

28
00:03:44,475 --> 00:03:45,476
‫لا!

29
00:03:46,226 --> 00:03:48,812
‫لا، هذا يظهر العكس، ألا تفهمين؟

30
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
‫لا، هذا يظهر أنك متمردة
‫إنهم لا يريدون ذلك في (أوكسفورد)

31
00:03:52,357 --> 00:03:54,568
‫لا، لا يريدون للأشخاص
‫أن يفكروا ويقرروا بأنفسهم

32
00:03:54,652 --> 00:03:56,236
‫بالطبع لا يريدون ذلك

33
00:04:38,153 --> 00:04:41,073
‫- أراك يوم الأربعاء
‫- حسن، وداعاً

34
00:04:42,240 --> 00:04:46,870
‫(جيني)؟ هل أرتدي أفضل ملابسي؟

35
00:04:47,496 --> 00:04:48,831
‫هذا سيكون أفضل كما أخشى

36
00:04:49,957 --> 00:04:53,586
‫فقط لتري أبي أنك شاب جاد
‫ولست متمرداً

37
00:04:54,294 --> 00:04:55,754
‫يا إلهي، صحيح

38
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
‫سأذهب
‫ستمطر بغزارة بعد قليل

39
00:05:01,635 --> 00:05:04,597
‫- حسن، صحيح
‫- سأراك في العطلة الأسبوعية

40
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
‫- وداعاً إذاً
‫- وداعاً

41
00:05:07,433 --> 00:05:08,851
‫- أنا آسف
‫- آسفة

42
00:05:10,561 --> 00:05:12,312
‫وداعاً يا حبي

43
00:05:18,611 --> 00:05:20,112
‫هيا، هيا

44
00:05:20,195 --> 00:05:22,990
‫- لا
‫- توقف الآن، هذا يكفي

45
00:05:24,241 --> 00:05:26,034
‫انظر ماذا فعلت الآن

46
00:05:28,203 --> 00:05:29,872
‫اقترب
‫الرجل اللطيف ينتظرنا

47
00:05:29,955 --> 00:05:31,874
‫- لقد أفلتت من قدمي
‫- لا، لم تفلت

48
00:05:31,957 --> 00:05:35,711
‫- أنت ركلتها عن قدمك، هيا
‫- لكن جوربي أصبح مبتلاً

49
00:05:47,473 --> 00:05:48,766
‫مرحباً

50
00:05:49,141 --> 00:05:50,643
‫اسمعي، إن كنت تتمتعين بعقل

51
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
‫فإنك لن تقبلي الركوب
‫مع رجل غريب

52
00:05:52,227 --> 00:05:54,813
‫لكني أحب الموسيقا
‫وأنا قلق على التشيلو خاصتك

53
00:05:56,023 --> 00:05:59,652
‫لهذا أقترح أن تضعيه في سيارتي
‫وتمشي إلى جواري

54
00:06:02,405 --> 00:06:04,823
‫وكيف أعرف
‫أنك لن تهرب مع التشيلو؟

55
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
‫وجهة نظر سديدة...

56
00:06:09,620 --> 00:06:13,290
‫كم يكلف تشيلو جديد؟
‫10 أو 15 جنيهاً؟ لا أعرف

57
00:06:13,666 --> 00:06:16,043
‫لنقل 15 جنيهاً

58
00:06:17,252 --> 00:06:18,796
‫غير صحيح؟
‫حسن

59
00:06:20,464 --> 00:06:21,924
‫الأمر يعود إليك

60
00:06:31,767 --> 00:06:33,310
‫- وهذا
‫- حسن

61
00:06:38,356 --> 00:06:39,858
‫- اسمي (ديفيد) بالمناسبة
‫- أنا (جيني)

62
00:06:39,942 --> 00:06:41,026
‫ممتاز

63
00:06:52,162 --> 00:06:55,332
‫- كيف كانت الحفلة الموسيقية؟
‫- كان مجرد تدريب

64
00:06:55,416 --> 00:06:57,960
‫- الحفلة يوم الخميس المقبل
‫- ماذا تعزفون؟

65
00:06:58,586 --> 00:06:59,795
‫(إيلغار)

66
00:07:00,796 --> 00:07:03,424
‫أعتقد أنه من المؤسف أنه أمضى
‫الكثير من الوقت في (وورستر)

67
00:07:03,966 --> 00:07:07,010
‫لأن (وورستر) قريبة جداً من (بيرمينغهام)
‫ويمكنك سماع ذلك في الموسيقا

68
00:07:07,470 --> 00:07:10,222
‫إنها تتسم بلكنة بيرمينغهامية مريعة
‫ستلاحظينها إن أصغيت جيداً

69
00:07:13,559 --> 00:07:15,561
‫على كل حال
‫اليهود لا يحبّذون (إيلغار)

70
00:07:16,562 --> 00:07:19,440
‫- أنا لست يهودية
‫- لا، أنا كذلك

71
00:07:21,316 --> 00:07:22,818
‫لم أكن أتهمك

72
00:07:26,113 --> 00:07:28,449
‫هل أستطيع الجلوس
‫في السيارة مع التشيلو؟

73
00:07:29,199 --> 00:07:30,242
‫اركبي

74
00:07:41,294 --> 00:07:44,632
‫لم أرَ سيارة كهذه من قبل
‫إنها أنيقة جداً

75
00:07:44,715 --> 00:07:46,592
‫إنها سيارة (بريستول)
‫لم يُصنع منها الكثير

76
00:07:49,928 --> 00:07:52,848
‫- إلى أين يا سيدتي؟
‫- أنا أعيش عند الناصية

77
00:07:54,016 --> 00:07:56,393
‫- حظّي عاثر
‫- سأرى ما أستطيع فعله

78
00:07:56,417 --> 00:08:01,317
A_Mendeex : سحب وتعديل

79
00:08:13,744 --> 00:08:15,913
‫أعتقد أن عازفي التشيلو
‫يذهبون إلى حفلات موسيقية كثيرة

80
00:08:16,414 --> 00:08:19,917
‫لا نذهب إلى أي حفلات موسيقية
‫نحن لا نؤمن بها

81
00:08:20,167 --> 00:08:23,421
‫- إنها حقيقية
‫- هذا ما يقوله الناس

82
00:08:24,254 --> 00:08:26,590
‫- هل تدخنين؟
‫- الأفضل ألا أفعل

83
00:08:27,883 --> 00:08:28,842
‫أنا أعيش هناك

84
00:08:34,056 --> 00:08:37,560
‫- لماذا لا نؤمن بها؟
‫- كان ليقول إنه لا جدوى منها

85
00:08:37,725 --> 00:08:39,812
‫- تقصدين والدك؟
‫- أجل

86
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
‫إنها للمتعة فقط

87
00:08:42,440 --> 00:08:45,943
‫باستثناء حفلات المدرسة
‫وهي غير ممتعة أبداً ولهذا نذهب إليها

88
00:08:46,944 --> 00:08:48,654
‫إنها لا تساعدك
‫في التقدم في حياتك

89
00:08:48,861 --> 00:08:51,156
‫وطبعاً هذا بالذات
‫ما يجعلها رائعة جداً

90
00:08:51,949 --> 00:08:54,952
‫- على كل حال، ستذهبين يوماً ما
‫- أعرف أني سأفعل

91
00:08:56,286 --> 00:08:59,372
‫إن التحقت بالجامعة فسأقرأ ما أريد

92
00:08:59,748 --> 00:09:02,000
‫وسأسمع ما أريد

93
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
‫وسأشاهد اللوحات الفنية
‫وأرى أفلاماً فرنسية

94
00:09:05,713 --> 00:09:08,256
‫وسأكلم أشخاصاً يعرفون الكثير

95
00:09:09,842 --> 00:09:11,469
‫- هنيئاً لك
‫- نعم

96
00:09:12,094 --> 00:09:15,931
‫- أي جامعة؟
‫- (أوكسفورد) إن كنت محظوظة

97
00:09:17,891 --> 00:09:19,351
‫هل درست في جامعة ما؟

98
00:09:19,977 --> 00:09:21,979
‫درست فيما أعتقد
‫أنهم يسمونها جامعة الحياة

99
00:09:22,646 --> 00:09:24,440
‫لكني لم أحصل على علامة جيدة

100
00:09:29,653 --> 00:09:32,280
‫حسن، شكراً لأنك أوصلتني إلى البيت

101
00:09:39,037 --> 00:09:41,749
‫- هل أنت بخير؟ أخذت كل شيء؟
‫- نعم، الوضع بخير

102
00:09:45,043 --> 00:09:46,504
‫- شكراً لك
‫- بكل سرور

103
00:09:46,545 --> 00:09:51,425
‫"المشاعر تولد في قلب الصبي"

104
00:09:53,343 --> 00:09:58,015
‫"تحت سماء (باريس) يمشي العشاق"

105
00:10:07,650 --> 00:10:11,319
‫"تحت جسر (بيرسي)"

106
00:10:11,487 --> 00:10:15,073
‫"يجلس فيلسوف"

107
00:10:15,157 --> 00:10:18,619
‫"وموسيقيان وبعض المتفرجين"

108
00:10:18,702 --> 00:10:21,705
‫"ثم أشخاص بالآلاف"

109
00:10:24,875 --> 00:10:26,752
‫لا أريد سماع أغنيات فرنسية

110
00:10:28,086 --> 00:10:31,465
‫الأغنيات الفرنسية ليست ضمن
‫المنهاج الدراسي على حد علمي

111
00:10:32,800 --> 00:10:34,718
‫- كعكة (باتينبيرغ)؟
‫- شكراً

112
00:10:36,887 --> 00:10:38,722
‫الحقيقة أني أحب القشرة

113
00:10:39,932 --> 00:10:41,475
‫ما الجامعة التي ستلتحق بها يا (غراهام)؟

114
00:10:42,100 --> 00:10:45,395
‫- لست متأكداً بعد
‫- متى ستكون متأكداً؟

115
00:10:46,104 --> 00:10:48,607
‫لا يجوز أن تبقى ساكناً
‫من دون حراك أيها الشاب

116
00:10:48,941 --> 00:10:51,860
‫- قد آخذ إجازة دراسية لعام
‫- لماذا؟

117
00:10:52,445 --> 00:10:55,864
‫لا أعرف، ربما أسافر قليلاً

118
00:10:56,615 --> 00:10:58,075
‫هذا النوع من الأشياء

119
00:10:59,827 --> 00:11:00,828
‫تسافر؟

120
00:11:02,871 --> 00:11:04,582
‫ماذا تكون؟ شاباً متمرداً؟

121
00:11:06,291 --> 00:11:09,044
‫أنت تعرف أنها ستلتحق بـ(أوكسفورد)
‫أليس كذلك؟

122
00:11:09,211 --> 00:11:11,004
‫إن حصلت على المعدل المطلوب باللاتينية

123
00:11:11,213 --> 00:11:14,633
‫إذاً بينما تدرس الإنكليزية في (أوكسفورد)

124
00:11:14,717 --> 00:11:16,469
‫ستكون أنت اليهودي الجوّال

125
00:11:18,386 --> 00:11:21,056
‫سيد (ميلر)، أنا لست متمرداً

126
00:11:22,475 --> 00:11:26,228
‫أنا... أنا...
‫رجل... جاد... شاب

127
00:11:27,605 --> 00:11:28,731
‫لا... نعم

128
00:11:30,107 --> 00:11:32,485
‫أنا رجل شاب جاد، رجل...

129
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
‫- إنها لي
‫- من أرسلها؟

130
00:11:53,338 --> 00:11:55,674
‫- يا إلهي! إنه هو
‫- ما هذا؟

131
00:11:55,966 --> 00:11:59,011
‫(جاك)، أخشى أن رجلاً
‫أرسل لـ(جيني) بعض الورود

132
00:11:59,094 --> 00:12:01,263
‫- رجل؟ أي نوع من الرجال؟
‫- إنه يتمنى لي التوفيق الليلة

133
00:12:01,388 --> 00:12:04,057
‫أهذا كل ما يتمناه لك؟
‫من أين جاء بالمال اللازم؟

134
00:12:04,141 --> 00:12:07,310
‫- أظن أنه يجنيه
‫- يجنيه؟ أليس طالباً في المدرسة؟

135
00:12:07,436 --> 00:12:08,937
‫هل نستطيع الذهاب فحسب؟

136
00:12:09,021 --> 00:12:10,856
‫وإلا فإن ورود التوفيق ستكون مسؤولة

137
00:12:10,939 --> 00:12:14,485
‫عن تفويتي الحفلة الموسيقية
‫الأمر الذي سيكون مدعاة للسخرية، صحيح؟

138
00:12:18,989 --> 00:12:22,200
‫- هذا... هذا لا يعجبني
‫- سجلنا اعتراضك... (جيني)؟

139
00:12:22,284 --> 00:12:24,202
‫- عُلم
‫- حسن

140
00:12:24,286 --> 00:12:26,830
‫ثمة ما يعادل قيمة 10 بنسات
‫من التمني بالتوفيق هنا، أقصد...

141
00:12:26,914 --> 00:12:28,832
‫هذا كثير جداً
‫بالنسبة إلى طالبة مدرسية، أليس كذلك؟

142
00:12:28,957 --> 00:12:30,543
‫لا نستطيع تركها هنا

143
00:12:30,793 --> 00:12:32,920
‫حتى أنا كنت سأسرق
‫منزلاً أمامه ورود

144
00:12:33,003 --> 00:12:34,713
‫سيعتقدون أننا أثرياء جداً

145
00:12:34,922 --> 00:12:36,757
‫شكراً يا (مارجوري)

146
00:12:38,300 --> 00:12:42,220
‫لا يريدك (كاميو) أن تحبيه
‫المشاعر تعبّر عن البرجوازية

147
00:12:42,304 --> 00:12:44,765
‫أن تكوني مخطوبة
‫هو شيء برجوازي

148
00:12:45,140 --> 00:12:47,518
‫يقتل شخصاً ولا يشعر بشيء

149
00:12:48,310 --> 00:12:51,564
‫تموت أمه ولا يشعر بشيء

150
00:12:52,314 --> 00:12:54,316
‫ما كنت لأشعر بشيء لو ماتت أمي

151
00:12:54,442 --> 00:12:56,234
‫هل يجعلني هذا وجودية؟

152
00:12:56,485 --> 00:12:58,070
‫لا، هذا يجعلك بقرة

153
00:12:58,612 --> 00:13:00,155
‫بقرة

154
00:13:02,032 --> 00:13:06,454
‫حسن
‫عندما ألتحق بالجامعة سأكون فرنسية

155
00:13:06,662 --> 00:13:11,667
‫وسأذهب إلى (باريس)
‫وسأدخن وألبس ملابس سوداء

156
00:13:11,750 --> 00:13:13,251
‫وسأستمع إلى (جاك بريل)

157
00:13:13,335 --> 00:13:17,130
‫ولن أتكلم أبداً
‫سيكون هذا أكثر أناقة

158
00:13:18,173 --> 00:13:20,258
‫- عجباً!
‫- ماذا؟

159
00:13:24,012 --> 00:13:25,347
‫انتظراني هنا

160
00:13:27,015 --> 00:13:27,766
‫مرحباً

161
00:13:30,060 --> 00:13:30,936
‫مرحباً

162
00:13:34,356 --> 00:13:37,192
‫مرحباً... شكراً لك

163
00:13:38,902 --> 00:13:42,280
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- جيدة كما أظن

164
00:13:43,240 --> 00:13:44,867
‫لم أخطىء في عزف مقطعي

165
00:13:45,951 --> 00:13:47,828
‫لم يُطرد أحد من الحفلة بعدها

166
00:13:47,953 --> 00:13:51,624
‫هذه دائماً علامة النصر الثقافي...
‫اسمعي، أنا سعيد لأني صادفتك هنا

167
00:13:51,707 --> 00:13:54,084
‫- ماذا تفعلين يوم الجمعة؟
‫- أذهب إلى المدرسة

168
00:13:54,376 --> 00:13:55,669
‫قصدت في المساء

169
00:13:56,504 --> 00:13:58,881
‫طبعاً، لا شيء

170
00:13:59,297 --> 00:14:02,134
‫لأني سأصغي إلى (رافيل)
‫في ساحة القديس (جون سميث)

171
00:14:03,385 --> 00:14:06,388
‫صديقاي (داني) و(هيلين) قادمان
‫أيضاً ولهذا لن يكون الأمر...

172
00:14:08,557 --> 00:14:11,268
‫اسمعي، سآتي لأقلّك

173
00:14:11,393 --> 00:14:12,728
‫وإن رفض والداك

174
00:14:12,811 --> 00:14:14,438
‫يمكنك أخذ البطاقة والذهاب مع أحدهما

175
00:14:14,563 --> 00:14:16,398
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- شكراً لك

176
00:14:16,857 --> 00:14:20,403
‫- أود الذهاب معك
‫- في السابعة

177
00:14:21,862 --> 00:14:23,030
‫ماذا يقولان؟

178
00:14:24,573 --> 00:14:28,285
‫وأيضاً...  ربما نذهب لتناول العشاء
‫في مكان ما بعد الحفلة؟

179
00:14:29,077 --> 00:14:31,329
‫- عشاء؟
‫- نعم، إن أردت ذلك

180
00:14:33,874 --> 00:14:37,294
‫المشكلة... أننا سنكون
‫قد أكلنا على الأرجح

181
00:14:37,420 --> 00:14:39,505
‫حسن، إن كنت تودين الذهاب للعشاء

182
00:14:40,255 --> 00:14:44,217
‫فربما لا تأكلين يوم الجمعة

183
00:14:46,094 --> 00:14:48,221
‫نعم، طبعاً

184
00:14:58,441 --> 00:15:00,818
‫- تناول العشاء في مكان ما؟
‫- سمعت بالعشاء

185
00:15:00,901 --> 00:15:02,528
‫سمعنا به ولكننا لم نأكله قط

186
00:15:02,820 --> 00:15:04,447
‫لذا يجب أن تخبرينا كل شيء

187
00:15:04,572 --> 00:15:05,781
‫وإلا لن يكون الأمر عدلاً

188
00:15:07,450 --> 00:15:10,786
‫- لن أسمح بذلك
‫- حسن، يسرّه تماماً أن تأخذني أنت

189
00:15:10,869 --> 00:15:11,829
‫حسن، سأفعل

190
00:15:12,370 --> 00:15:13,831
‫- جيد
‫- أين الحفلة؟

191
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
‫- ساحة (جون سميث)
‫- وأين تكون؟

192
00:15:15,833 --> 00:15:17,292
‫لا أعرف، نستطيع السؤال عنه

193
00:15:17,375 --> 00:15:19,920
‫إنها في (ويستمينستر) قرب الكنيسة مباشرة

194
00:15:20,003 --> 00:15:22,130
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- كان لدي حياة

195
00:15:22,214 --> 00:15:24,717
‫قبل أن نتزوج
‫وسرعان ما وضعت لها حداً

196
00:15:24,842 --> 00:15:26,844
‫- ها أنت ذي
‫- أين نحن؟

197
00:15:26,927 --> 00:15:29,805
‫نحن قرب كنيسة (ويستمينستر)
‫لن أذهب إلى مكان بعيد كهذا

198
00:15:29,888 --> 00:15:32,182
‫المشكلة هي أن ساحة
‫القديس (جون سميث) هناك

199
00:15:32,265 --> 00:15:34,727
‫لا بد أن هناك حفلة
‫محلية ما، أين الصحيفة؟

200
00:15:34,852 --> 00:15:36,687
‫إنها تريد رؤية شخص يحسن العزف

201
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
‫لا تريد رؤية (شيلا كيركلاند) تعزف بنشاز
‫أنا سآخذها

202
00:15:40,398 --> 00:15:42,943
‫وكيف تتوقعين الوصول إلى هناك؟
‫بحوّامة جوية ملكية؟

203
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
‫- إنه هو
‫- تباً!

204
00:15:46,489 --> 00:15:49,282
‫- (جاك)
‫- بالمناسبة، (ديفيد) يهودي

205
00:15:49,492 --> 00:15:52,160
‫يهودي جوّال، لهذا حذارِ

206
00:15:53,621 --> 00:15:56,707
‫ماذا تقصد بذلك الكلام؟
‫لم أقل شيئاً كهذا من قبل

207
00:15:56,874 --> 00:15:59,918
‫إنه مجرد مصطلح تعبيري
‫ليس لدي شيء ضد اليهود...

208
00:16:01,086 --> 00:16:03,088
‫يسرني سماع ذلك، مرحباً

209
00:16:04,006 --> 00:16:06,675
‫لم أقصد أنه ليس لدي شيء ضدك
‫لا، طبعاً، أنا أقصد ذلك

210
00:16:06,759 --> 00:16:10,053
‫- أبي
‫- لا، الأمر... آسف، كل ما في الأمر...

211
00:16:11,430 --> 00:16:15,058
‫أنت لست من النوع
‫الذي كنت لأعترض عليه

212
00:16:15,142 --> 00:16:18,562
‫ما كنت لأكون كذلك
‫لأني لست شخصاً يقف ضد...

213
00:16:20,063 --> 00:16:21,524
‫الناس

214
00:16:23,316 --> 00:16:25,944
‫أنا (جاك) وهذه زوجتي (مارجوري)

215
00:16:26,695 --> 00:16:28,531
‫لم تخبريني أن لك أختاً يا (جيني)

216
00:16:32,951 --> 00:16:34,036
‫تفضل

217
00:16:35,746 --> 00:16:37,039
‫أنت رجل محظوظ يا (جاك)

218
00:16:38,624 --> 00:16:39,875
‫نعم، أعتقد أني كذلك

219
00:16:49,552 --> 00:16:52,179
‫- المنزل جميل
‫- شكراً لك

220
00:16:52,721 --> 00:16:56,099
‫أنا آسف يا (ديفيد)
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟

221
00:16:56,559 --> 00:16:59,269
‫كنت أود ذلك يا (جاك)
‫لكننا تأخرنا قليلاً

222
00:16:59,853 --> 00:17:02,440
‫إن كانت (جيني) مستعدة فربما نغادر

223
00:17:04,274 --> 00:17:07,903
‫الحقيقة يا (ديفيد)
‫لدى أبي شيء يريد قوله لك

224
00:17:09,571 --> 00:17:14,284
‫لا، حقاً، كان مجرد سؤال
‫أو استفسار مرجعي

225
00:17:14,367 --> 00:17:19,039
‫ما أفضل طريقة للوصول
‫إلى ساحة (جون سميث) من هنا؟

226
00:17:19,205 --> 00:17:21,417
‫الطريق مستقيم حقاً
‫اتجه إلى (هاميرسميث)

227
00:17:21,583 --> 00:17:23,460
‫واسلك الطريق (إي 4)
‫من خلال (كينسينغتون) وستكون هناك

228
00:17:23,585 --> 00:17:25,504
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

229
00:17:26,422 --> 00:17:29,090
‫- هل أحجز بطاقات لنا؟
‫- لا

230
00:17:30,175 --> 00:17:32,886
‫حسن، أعدها بحلول العاشرة يا (ديفيد)

231
00:17:34,972 --> 00:17:36,682
‫كنت آمل أن ترافقني بعد الحفلة

232
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
‫لتناول العشاء مع عمتي (هيلين)

233
00:17:40,268 --> 00:17:41,729
‫حسن...

234
00:17:42,771 --> 00:17:45,023
‫لا، الواقع...

235
00:17:45,107 --> 00:17:46,609
‫المفروض أن تكون
‫في سريرها في ذلك الوقت

236
00:17:47,234 --> 00:17:49,319
‫ماذا لو وعدت بإعادتها
‫في الحادية عشرة والنصف؟

237
00:17:51,905 --> 00:17:53,991
‫حسن، إنها ليلة الجمعة

238
00:17:54,783 --> 00:17:56,452
‫وأنتما ستذهبان إلى (ويست إيند) البعيدة

239
00:17:56,869 --> 00:17:59,204
‫شكراً يا (جاك)، أقدر لك ذلك

240
00:17:59,705 --> 00:18:00,414
‫حسن

241
00:18:03,083 --> 00:18:04,627
‫- وداعاً
‫- وداعاً

242
00:18:05,753 --> 00:18:07,087
‫استمتعا بوقتكما

243
00:18:14,887 --> 00:18:15,638
‫هيا

244
00:18:22,144 --> 00:18:22,978
‫مرحباً

245
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
‫هل تأخرنا؟

246
00:18:25,939 --> 00:18:27,900
‫لا، ظننت أننا سنفوّت البداية

247
00:18:27,983 --> 00:18:29,151
‫وعندها لن يستحق الأمر عناء الدخول

248
00:18:29,234 --> 00:18:30,944
‫ونستطيع عندها الذهاب لنرقص أو شيء كهذا

249
00:18:31,028 --> 00:18:32,488
‫(هيلين) أكثر فرد متردد

250
00:18:32,571 --> 00:18:34,407
‫- في جمهور الليلة
‫- مرحباً

251
00:18:34,532 --> 00:18:37,868
‫(جيني)، هذان صديقاي (هيلين) و(داني)
‫هل ندخل؟

252
00:18:38,118 --> 00:18:40,287
‫- مرحباً
‫- هل أنت بخير؟

253
00:18:42,415 --> 00:18:44,708
‫أربعة من فضلك، شكراً يا سيدي

254
00:18:47,586 --> 00:18:49,129
‫- أنا آسفة
‫- لا عليك

255
00:18:49,212 --> 00:18:51,381
‫- إنه رائع، صحيح؟
‫- إنه جميل

256
00:18:51,840 --> 00:18:55,761
‫- من أين اشتريته؟
‫- لا أعلم، من مكان ما في (تشيلسي)

257
00:18:58,806 --> 00:19:03,101
‫ملابسك...مناسبة بالنسبة إلى
‫حفلة موسيقية كهذه، صحيح؟

258
00:19:03,811 --> 00:19:04,770
‫شكراً لك

259
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
‫لنذهب للتسوق معاً يوماً ما
‫إن أردت ذلك

260
00:19:08,691 --> 00:19:09,983
‫سيكون ذلك رائعاً

261
00:19:11,026 --> 00:19:14,362
‫لكن (تشيلسي) ستكون
‫مكلفة جداً بالنسبة إلي

262
00:19:15,698 --> 00:19:16,782
‫عفواً؟

263
00:19:17,700 --> 00:19:20,453
‫قلت إنها ستكون مكلفة جداً بالنسبة إلي

264
00:19:21,454 --> 00:19:23,706
‫لا، لم تفعلي
‫قلت شيئاً مختلفاً كلياً

265
00:19:23,872 --> 00:19:24,915
‫لا، الواقع...

266
00:19:25,791 --> 00:19:28,335
‫- قلت ذلك بالفرنسية
‫- بالفرنسية، لماذا؟

267
00:19:30,003 --> 00:19:31,547
‫لا أعرف

268
00:19:32,881 --> 00:19:35,342
‫حسن، (تشيلسي) مكلفة جداً
‫بالنسبة إلي أيضاً

269
00:19:35,426 --> 00:19:37,511
‫لكننا لسنا مضطرين للقلق بشأن ذلك

270
00:19:37,720 --> 00:19:40,723
‫إن كنت تريدين شيئاً من (تشيلسي)
‫اطلبي من (ديفيد) أن يأخذك للتسوق

271
00:19:41,389 --> 00:19:43,642
‫ولماذا يأخذني (ديفيد) للتسوق؟

272
00:20:35,653 --> 00:20:38,113
‫حجزت طاولة في مطعم (جولييت)
‫هل سيؤثر ذلك على المزاج في رأيكم؟

273
00:20:38,196 --> 00:20:42,618
‫آمل ذلك! يا إلهي
‫أعتقد دائماً أني ذاهبة إلى جنازتي

274
00:20:42,701 --> 00:20:44,662
‫عندما أصغي إلى الموسيقا الكلاسيكية

275
00:20:45,704 --> 00:20:48,707
‫- كانت موسيقا كلاسيكية، صحيح؟
‫- نعم، كلاسيكية جداً

276
00:20:48,874 --> 00:20:50,918
‫- نعم، في منتهى الكلاسيكية
‫- مطعم (جولييت) إذاً

277
00:20:51,001 --> 00:20:53,796
‫أرجو ألا ننهي الأمسية
‫ونحن نفكر في فنائنا لا سمح الرب

278
00:21:00,928 --> 00:21:05,808
‫"أريد حباً يناسب الأحد"

279
00:21:08,060 --> 00:21:13,524
‫"حباً يدوم إلى ما بعد ليلة السبت"

280
00:21:14,817 --> 00:21:18,654
‫(مايلز ديفيس)، (سارتر)

281
00:21:18,737 --> 00:21:21,532
‫(غريكو) امرأة استثنائية
‫مثلك تماماً يا (هيلين)

282
00:21:23,200 --> 00:21:26,161
‫ماذا عن (شانت فرانسوا ساغان)؟
‫هل سمعت تلك الموسيقا؟

283
00:21:27,413 --> 00:21:29,164
‫- إنها رائعة
‫- لدي فقط...

284
00:21:29,247 --> 00:21:31,584
‫أعتقد أن اسمها (جولييت غريكو)

285
00:21:32,042 --> 00:21:34,420
‫التي تغني ضع عينك على الكم
‫ادّخرت المال...

286
00:21:34,503 --> 00:21:37,047
‫وجعلت معلمة المحادثة الفرنسية
‫تحضرها إلي بعد عيد الميلاد

287
00:21:37,297 --> 00:21:39,967
‫- لديك معلمة محادثة فرنسية؟
‫- أجل

288
00:21:40,050 --> 00:21:42,636
‫ألهذا السبب تتكلمين الفرنسية
‫فجأة ومن دون سبب؟

289
00:21:44,179 --> 00:21:46,682
‫ألم يسبق لك أن سمعتها تغني؟
‫إنها رائعة

290
00:21:46,849 --> 00:21:48,601
‫لكن يجب أن تريها في (باريس)
‫وليس هنا

291
00:21:49,017 --> 00:21:50,352
‫سيأخذك (ديفيد)

292
00:21:52,145 --> 00:21:56,024
‫- يسرني ذلك، ستتأقلمين فوراً
‫- أكثر من هنا حقاً

293
00:21:56,108 --> 00:21:58,235
‫أليس من الرائع أن نجد شابة

294
00:21:58,318 --> 00:22:01,363
‫تريد أن تعرف الكثير؟
‫هناك أشياء كثيرة أريد أن أريك إياها

295
00:22:07,453 --> 00:22:08,496
‫أتستطيع إلقاء نظرة

296
00:22:08,579 --> 00:22:10,748
‫على فيلا (بيمبروك)
‫معي يوم الجمعة يا (داني)؟

297
00:22:11,039 --> 00:22:14,877
‫لا، لا أستطيع، ستُعرض لوحة
‫لـ(بيرن جونز) في (كريستي) يوم الجمعة

298
00:22:15,085 --> 00:22:16,462
‫أريد الحصول عليها بشدة

299
00:22:16,545 --> 00:22:18,255
‫تفكر في شراء لوحة لـ(بيرن جونز)؟

300
00:22:18,338 --> 00:22:20,215
‫- نعم
‫- لوحة حقيقية؟

301
00:22:21,049 --> 00:22:23,218
‫لدي شعور بأن رابطة
‫ما قبل الرفائيلية ستحقق النجاح

302
00:22:23,301 --> 00:22:25,095
‫أعشق لوحات رسّامي ما قبل الرفائيلية

303
00:22:25,303 --> 00:22:27,305
‫- حقاً؟
‫- نعم، طبعاً

304
00:22:27,556 --> 00:22:29,808
‫(روسيتي) و(بيرن جونز) على كل حال
‫لا أحب (هولمان هانت) كثيراً

305
00:22:29,892 --> 00:22:31,977
‫- إنه مبهرج جداً
‫- تماماً

306
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
‫لماذا لا نذهب كلنا إلى المزاد العلني؟

307
00:22:35,523 --> 00:22:39,151
‫- مزاد علني؟ هذا مثير جداً
‫- سيقام صباح الجمعة

308
00:22:42,530 --> 00:22:43,822
‫الجمعة

309
00:22:45,365 --> 00:22:46,617
‫أنت مشغولة؟

310
00:22:48,035 --> 00:22:49,036
‫أجل

311
00:22:49,286 --> 00:22:50,829
‫للأسف

312
00:22:50,996 --> 00:22:53,331
‫هذا مؤسف، لا مشكلة

313
00:22:54,917 --> 00:22:59,463
‫- هل أنت متأكدة من أنك مشغولة؟
‫- لا، لا بد أني أستطيع تدبر الأمر

314
00:23:00,756 --> 00:23:02,257
‫سيكون ذلك رائعاً

315
00:23:19,608 --> 00:23:23,946
‫"أنت تلفني"

316
00:23:24,071 --> 00:23:27,032
‫- "حول إصبعك الصغير"
‫- حول إصبعك الصغير

317
00:23:27,365 --> 00:23:29,702
‫- "إن كان هذا هو الحب"
‫- إن كان هذا هو الحب

318
00:23:30,953 --> 00:23:36,500
‫فإنه كل ما كنت آمل أن يكون

319
00:23:41,505 --> 00:23:43,841
‫"عندما نقبّل بعضنا"

320
00:23:45,092 --> 00:23:47,260
‫"يبدو الأمر وكأن"

321
00:23:48,721 --> 00:23:51,599
‫"شفاهنا موافقة"

322
00:23:52,600 --> 00:23:58,146
‫"على حقيقة أنه قُدّر لنا أن نكون معاً"

323
00:24:03,110 --> 00:24:04,903
‫"عندما نلمس بعضنا..."

324
00:24:17,666 --> 00:24:21,462
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا أستطيع تنظيف هذا الوعاء الخزفي

325
00:24:21,545 --> 00:24:23,171
‫إنه محترق حول...

326
00:24:23,672 --> 00:24:25,173
‫إنها الحادية عشرة و35 دقيقة

327
00:24:27,801 --> 00:24:31,096
‫- أنهينا شرب الشاي في السابعة
‫- أعرف كم الساعة

328
00:24:32,431 --> 00:24:33,932
‫كيف كانت أمسيتك؟

329
00:24:35,225 --> 00:24:37,185
‫كانت أفضل ليلة في حياتي

330
00:24:45,444 --> 00:24:46,945
‫ليلة سعيدة يا أمي

331
00:24:52,910 --> 00:24:58,791
‫أعتقد أنه كان هناك كمانان وتشيلو واحد
‫وآلتا فيولا وقيثارة

332
00:24:58,916 --> 00:25:00,459
‫لا أريد أن أسمع عن (رافيل)

333
00:25:00,543 --> 00:25:02,377
‫أريد أن أعرف ماذا
‫تضمّن البرنامج أيضاً

334
00:25:02,545 --> 00:25:05,047
‫لم يكن الأمر هكذا
‫كان مهذباً جداً

335
00:25:05,047 --> 00:25:07,382
‫قال فقط إنه يريد أن يأخذني
‫إلى أماكن عديدة ويريني أشياء كثيرة

336
00:25:07,466 --> 00:25:09,927
‫- أشياء؟
‫- بالجمع؟ يا إلهي!

337
00:25:10,761 --> 00:25:13,556
‫عرفت أن (جين)
‫ستمارس سحرها عليكن أخيراً

338
00:25:13,681 --> 00:25:15,933
‫أفترض أنها السبب
‫في حماستكن الكبيرة هذه

339
00:25:16,058 --> 00:25:16,934
‫طبعاً

340
00:25:17,225 --> 00:25:20,563
‫- (جين) وصديق (جيني) الحميم الجديد
‫- إنه ليس صديقي الحميم الجديد

341
00:25:20,896 --> 00:25:22,648
‫صحيح، الحقيقة أنه صديقها الرجل

342
00:25:22,731 --> 00:25:25,776
‫- لديه سيارة رياضية يا آنسة (ستابس)
‫- لونها أحمر داكن

343
00:25:25,901 --> 00:25:28,487
‫إذاً هل نستطيع أن نسميه
‫بالسيد (روتشيستر)؟

344
00:25:28,612 --> 00:25:31,239
‫أعتقد أنه أعمى بقدر السيد (روتشيستر)

345
00:25:31,990 --> 00:25:33,867
‫ربما لم تلاحظن أني أحاول
‫تغيير الموضوع

346
00:25:33,951 --> 00:25:36,579
‫لأبتعد عن حياة (جيني) العاطفية
‫إلى موضوع حصتنا

347
00:25:37,204 --> 00:25:38,581
‫وهذا الدليل يوضح تماماً

348
00:25:38,664 --> 00:25:40,416
‫أن كثيرات منكن
‫يعرفن الكثير عن الموضوع الأول

349
00:25:40,499 --> 00:25:42,209
‫ولا يعرفن شيئاً عن الموضوع الثاني

350
00:25:42,751 --> 00:25:46,213
‫يجب أن أعترف مكرهة
‫أن (جيني) خبيرة في المجالين

351
00:25:46,505 --> 00:25:48,674
‫ممتاز كعادتك دائماً يا (جيني)

352
00:25:49,007 --> 00:25:50,968
‫"الأدب الإنكليزي"
‫"(جيني ميلر)"

353
00:26:01,895 --> 00:26:03,606
‫- مرحباً
‫- مرحباً

354
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
‫- مرحباً
‫- مرحباً

355
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
‫من يزيد؟

356
00:26:25,503 --> 00:26:27,880
‫- بيعت إذاً مقابل 60 جنيهاً
‫- مرحباً

357
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
‫تأخرتما

358
00:26:31,299 --> 00:26:34,803
‫ننتقل الآن إلى القطعة 41

359
00:26:34,928 --> 00:26:37,765
‫لوحة "شجرة الغفران"
‫للسير (إدوارد بيرن جونز)

360
00:26:38,432 --> 00:26:43,186
‫إنها فرصة نادرة لشراء عمل هام
‫ضمن حركة ما قبل الرفائيليين

361
00:26:43,729 --> 00:26:46,649
‫- من سيبدأ بسعر 100 جنيه؟
‫- أهي تلك اللوحة؟

362
00:26:46,732 --> 00:26:47,608
‫نعم، إنها هي

363
00:26:49,026 --> 00:26:50,152
‫50 جنيهاً؟

364
00:26:52,070 --> 00:26:53,572
‫20 جنيهاً؟

365
00:26:54,156 --> 00:26:58,160
‫شكراً، 40؟
‫شكراً يا سيدي

366
00:26:58,577 --> 00:26:59,995
‫هل أسمع 60؟

367
00:27:01,038 --> 00:27:03,582
‫80 جنيهاً؟ شكراً يا سيدي

368
00:27:04,291 --> 00:27:06,168
‫المزيد يا سيدتي؟ 100 جنيه؟

369
00:27:07,002 --> 00:27:08,504
‫120 جنيهاً؟

370
00:27:12,591 --> 00:27:13,926
‫ليس هناك من يزيد؟

371
00:27:15,093 --> 00:27:16,470
‫- إنه دورك
‫- ماذا؟

372
00:27:16,554 --> 00:27:18,096
‫- هل هناك من يزيد؟
‫- إنه دورك

373
00:27:19,056 --> 00:27:20,098
‫- من يزيد؟
‫- بسرعة

374
00:27:20,433 --> 00:27:23,477
‫120 غينيه من المزايدة
‫الجديدة المتحمسة جداً

375
00:27:23,644 --> 00:27:25,187
‫140 يا سيدتي

376
00:27:25,771 --> 00:27:28,524
‫شكراً
‫160 جنيهاً

377
00:27:29,191 --> 00:27:31,485
‫180؟ شكراً

378
00:27:32,403 --> 00:27:33,904
‫200 جنيه

379
00:27:34,988 --> 00:27:36,657
‫220 جنيهاً

380
00:27:38,909 --> 00:27:40,368
‫مرة أخرى يا سيدتي

381
00:27:46,208 --> 00:27:49,837
‫بيعت مقابل 200 جنيه، شكراً

382
00:27:51,004 --> 00:27:53,632
‫- ما اسمك لطفاً؟
‫- (ميلر)

383
00:27:56,510 --> 00:27:58,971
‫سننتقل الآن إلى القطعة 42

384
00:27:59,096 --> 00:28:01,557
‫شكراً جزيلاً لك
‫ما كنت لأشتريها لولا مساعدتك

385
00:28:03,684 --> 00:28:04,768
‫قبل عامين فقط

386
00:28:04,852 --> 00:28:07,563
‫كان بإمكانك شراء إحداها مقابل
‫50 جنيهاً، لم يكن أحد مهتماً بها

387
00:28:07,688 --> 00:28:09,940
‫كنت لأكون مهتمة بها جداً

388
00:28:11,233 --> 00:28:13,527
‫كما ترين، أنا أحب الأغراض

389
00:28:17,906 --> 00:28:19,992
‫أهذا من صنع (لوكي هيل)؟

390
00:28:21,326 --> 00:28:22,953
‫قلة يأتون إلى هنا ويقولون ذلك

391
00:28:23,078 --> 00:28:24,162
‫لا، ليس أنا بالتأكيد

392
00:28:24,246 --> 00:28:27,165
‫- إنه جميل، هل تعزف؟
‫- شكراً

393
00:28:27,249 --> 00:28:30,043
‫كنت أعزف، عاهدت نفسي
‫أن أمتلك أحدها يوماً ما

394
00:28:30,168 --> 00:28:31,962
‫والآن وقد أصبحت أملكه
‫فإني لا ألمسه

395
00:28:32,129 --> 00:28:34,673
‫من المبتذل أن أعرضه هكذا

396
00:28:34,757 --> 00:28:36,258
‫أعطه لـ(جيني)

397
00:28:36,967 --> 00:28:39,803
‫- أعتقد أن ذلك سيكون مبتذلاً أكثر
‫- اعزفي لنا يا (جيني)

398
00:28:39,887 --> 00:28:43,766
‫- لا، يوماً ما عندما أصبح بارعة كفاية
‫- إنها بارعة بما يكفي الآن

399
00:28:43,849 --> 00:28:46,059
‫(ديفيد)، لم تسمع عزفي بعد

400
00:28:46,810 --> 00:28:49,438
‫سأذهب إلى (أوكسفورد) وأسمعك
‫عندما تلتحقين بالجامعة هناك

401
00:28:49,605 --> 00:28:51,356
‫يجب أن نذهب جميعاً لقضاء
‫عطلة نهاية الأسبوع في (أوكسفورد)

402
00:28:51,857 --> 00:28:54,652
‫قبعات قش وقوارب وشاي بالقشدة

403
00:28:54,735 --> 00:28:56,945
‫- قوارب
‫- متاجر كتب قديمة...

404
00:28:57,530 --> 00:28:59,114
‫ونتاجر قليلاً إن أتيح لنا ذلك

405
00:28:59,197 --> 00:29:01,199
‫- ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع القادمة؟
‫- نعم

406
00:29:02,284 --> 00:29:03,285
‫نعم

407
00:29:04,202 --> 00:29:05,663
‫لن يسمح لي بفعل ذلك

408
00:29:09,124 --> 00:29:12,044
‫- أنا سأكلمهما
‫- ستسأل أبي

409
00:29:12,169 --> 00:29:14,296
‫إن كنت تستطيع أخذي معك
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

410
00:29:14,296 --> 00:29:16,674
‫- سيبلّغ الشرطة عنك
‫- سنرى

411
00:29:18,300 --> 00:29:20,093
‫- أراهن أنك لا تستطيع ذلك
‫- بكم تراهنين؟

412
00:29:20,177 --> 00:29:23,639
‫كنت لأكون حذراً لو كنت مكانك يا (جيني)
‫أنت لا تعرفين مع من تتعاملين

413
00:29:24,056 --> 00:29:25,474
‫شلنان و6 بنسات

414
00:29:26,308 --> 00:29:27,309
‫قبلت الرهان

415
00:29:30,312 --> 00:29:31,855
‫كيف تعرفت إلى (داني)؟

416
00:29:31,939 --> 00:29:34,983
‫كما تعرفين... بقينا نلتقي مصادفة

417
00:29:36,234 --> 00:29:37,528
‫ثم أصبحنا صديقين

418
00:29:38,946 --> 00:29:41,574
‫ثم انتهى بنا الأمر لنعمل معاً
‫عندما يطيب لنا ذلك

419
00:29:41,657 --> 00:29:45,327
‫- أي نوع من العمل؟
‫- عقارات، نمارس بعض التجارة

420
00:29:47,245 --> 00:29:49,039
‫شراء وبيع، هذا وذاك

421
00:29:57,840 --> 00:30:01,051
‫- حسن، سأعود بعد قليل
‫- حسن

422
00:30:10,561 --> 00:30:14,147
‫- سيد (غولدمان)، تسرني رؤيتك
‫- أنا بخير

423
00:30:14,397 --> 00:30:15,273
‫سيدتي

424
00:30:16,108 --> 00:30:17,109
‫حسن

425
00:30:22,239 --> 00:30:24,700
‫- حسن، حصلت على هذا و...
‫- أنزلني

426
00:30:28,120 --> 00:30:29,246
‫اذهب إذاً

427
00:31:09,578 --> 00:31:10,413
‫أعتذر بشأن ذلك

428
00:31:13,331 --> 00:31:15,333
‫كيف تعرف أولئك الزنوج؟

429
00:31:15,709 --> 00:31:18,045
‫- إنهم زبائن
‫- زبائن؟

430
00:31:19,588 --> 00:31:21,048
‫على السود أن يعيشوا في مكان ما

431
00:31:21,590 --> 00:31:23,884
‫لا يستطيعون تأجير من هم من جنسهم، صحيح؟

432
00:31:30,599 --> 00:31:35,688
‫إليكن نتائج اختبار ترجمة (فيرجيل)
‫سنبدأ من العلامة الدنيا

433
00:31:36,313 --> 00:31:37,440
‫(باتريشا)

434
00:31:38,231 --> 00:31:39,232
‫متغيّبة

435
00:31:40,067 --> 00:31:43,821
‫(مارغريت)، 48 بالمئة

436
00:31:45,072 --> 00:31:46,073
‫(جيني)

437
00:31:47,533 --> 00:31:50,578
‫52 بالمئة

438
00:31:51,286 --> 00:31:55,123
‫هذا بالكاد يكفي لتتقدمي للاختبار

439
00:31:55,373 --> 00:31:58,168
‫ولكنه ليس كافياً لمرشحي (أوكسفورد)

440
00:32:04,216 --> 00:32:08,178
‫- إنها علامتها في اللغة اللاتينية، صحيح؟
‫- الجميع يبذلون جهدهم يا (جاك)

441
00:32:09,054 --> 00:32:12,015
‫ماذا لو كان الأفضل غير جيد كفاية؟
‫ماذا نفعل عندها؟

442
00:32:13,976 --> 00:32:15,978
‫ربما كان الأمر كله
‫تبديداً للمال دون جدوى

443
00:32:16,061 --> 00:32:17,062
‫أنت لا تعني ذلك

444
00:32:17,187 --> 00:32:19,482
‫ماذا ستفعل
‫بشهادة في الأدب الإنكليزي؟

445
00:32:19,857 --> 00:32:22,693
‫إن كانت ستمضي 3 سنوات
‫وهي تعزف على ذلك التشيلو اللعين

446
00:32:22,776 --> 00:32:25,153
‫وتتكلم بالفرنسية
‫مع مجموعة من الثوريين

447
00:32:25,278 --> 00:32:27,573
‫فهذا يعني أني أنفق المال عبثاً

448
00:32:28,407 --> 00:32:29,908
‫قد تقابل محامياً لطيفاً هناك

449
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
‫ولكنها تستطيع فعل ذلك
‫في عشاء راقص غداً

450
00:32:32,495 --> 00:32:35,330
‫أهذا هو الهدف من التعلم
‫في (أوكسفورد) في رأيك يا أبي؟

451
00:32:35,664 --> 00:32:38,125
‫إنها البديل المكلف لحفلة عشاء راقصة

452
00:32:38,626 --> 00:32:40,419
‫ماذا لو خصصنا لها مدرّساً خاصاً؟

453
00:32:41,795 --> 00:32:44,965
‫ألا يسمعني أحد؟
‫كم سيكلفني ذلك؟

454
00:32:45,048 --> 00:32:47,593
‫5 شلنات في الساعة
‫ربما أكثر بقليل لتحقيق مستوى أعلى

455
00:32:47,676 --> 00:32:50,638
‫5 شلنات؟ ننفق 5 شلنات
‫هنا و5 شلنات هناك

456
00:32:50,721 --> 00:32:52,431
‫وسرعان ما سنبدد مدخراتنا بالكامل

457
00:32:52,515 --> 00:32:54,182
‫أي شيء آخر ننفق عليه 5 شلنات؟

458
00:32:54,307 --> 00:32:55,976
‫أي شيء ننفق عليه 6 بنسات؟

459
00:32:56,101 --> 00:33:00,355
‫لا شيء، لا، لا شيء
‫كل هذا مجاني، هذه الزهرية مجانية

460
00:33:00,439 --> 00:33:02,399
‫الحقيقة أنها كذلك
‫كانت هدية من العمة (فاي)

461
00:33:02,525 --> 00:33:06,445
‫ذلك الكرسي وهذه الأريكة
‫كلها مجانية، لم ندفع شيئاً ثمناً لها

462
00:33:06,529 --> 00:33:09,072
‫أترين؟ هنا يكمن
‫جمال الحياة يا (جيني)

463
00:33:09,156 --> 00:33:10,908
‫لست مضطرة لتدفعي مقابل أي شيء

464
00:33:11,074 --> 00:33:13,994
‫هناك شجرة (أوكسفورد) رائعة
‫تنمو في الحديقة

465
00:33:14,077 --> 00:33:16,539
‫أنت محظوظة
‫لأن (أوكسفورد) تولت أمرها

466
00:33:16,705 --> 00:33:20,418
‫وهناك بستان كامل من أشجار المدرسة
‫ولهذا فإن تلك الجامعة مجانية

467
00:33:20,543 --> 00:33:23,045
‫وأعتقد أن هناك
‫شجرة تدريس خاص أيضاً

468
00:33:23,128 --> 00:33:24,963
‫- سأذهب وأتحقق من ذلك
‫- (جاك)

469
00:33:25,047 --> 00:33:27,215
‫لا عليك يا (مارجوري)
‫لا تقلقي، لن أغيب لأكثر من ثانية

470
00:33:27,340 --> 00:33:31,094
‫لأني أعتقد أن هناك مجموعة
‫كبيرة منها تحيط بشجرة مصروف الجيب

471
00:33:31,303 --> 00:33:33,556
‫سأذهب وأرى إن كانت بأمان، اتفقنا؟

472
00:33:33,639 --> 00:33:35,015
‫بالمناسبة، قد تكونين محظوظة

473
00:33:35,098 --> 00:33:37,935
‫قد يوجد رجل بجيوب
‫ممتلئة ينمو هناك

474
00:33:38,018 --> 00:33:39,937
‫لأن الرب يعلم
‫أنك ستحتاجين إلى واحد مثله

475
00:33:46,944 --> 00:33:49,447
‫حسن، يمكنك الالتحاق
‫بكلية السكرتارية مع (هاتي)

476
00:33:49,572 --> 00:33:51,699
‫- شكراً
‫- رائع

477
00:33:53,451 --> 00:33:55,786
‫- يا إلهي، لا
‫- مرحباً

478
00:33:56,704 --> 00:33:58,706
‫مرحباً يا (غراهام)

479
00:33:59,998 --> 00:34:01,417
‫لم أرك منذ مدة طويلة

480
00:34:06,296 --> 00:34:09,592
‫لم تسر حفلة الشاي كما يجب
‫أليس كذلك؟

481
00:34:14,888 --> 00:34:17,390
‫ألأني قلت إني سآخذ
‫عطلة دراسية لمدة سنة؟ لأني...

482
00:34:17,516 --> 00:34:18,476
‫لا!

483
00:34:19,977 --> 00:34:23,731
‫يجب أن أدرس كثيراً إن كنت أريد
‫الحصول على العلامات التي أحتاج إليها

484
00:34:24,940 --> 00:34:27,401
‫نعم، ليس لديها وقت للفتيان

485
00:34:35,743 --> 00:34:37,119
‫- وداعاً يا (غراهام)
‫- وداعاً

486
00:34:48,631 --> 00:34:50,799
‫وسأخبركما بأول شيء

487
00:34:50,883 --> 00:34:53,260
‫فعله جدي عندما تقاعد

488
00:34:56,639 --> 00:35:01,393
‫قال لجدتي عندما ماتت...

489
00:35:02,144 --> 00:35:05,439
‫- أنت تقلد كل الحمقى
‫- لا، تقليدي لـ(إيكلز) ليس جيداً

490
00:35:05,564 --> 00:35:07,941
‫- لا، لقد قلدته جيداً
‫- لا، لا

491
00:35:09,109 --> 00:35:11,529
‫- لا أستطيع فعل ذلك
‫- مرحباً

492
00:35:12,446 --> 00:35:16,992
‫(جيني)...
‫(ديفيد) يقلد الذبابة الزرقاء ببراعة

493
00:35:17,075 --> 00:35:20,454
‫- أتيت لرؤية والديّ؟
‫- لماذا يصعب عليك تخيل ذلك؟

494
00:35:20,871 --> 00:35:23,916
‫لماذا تشرب؟
‫إنه ليس عيد الميلاد

495
00:35:24,583 --> 00:35:26,669
‫هناك أشياء كثيرة
‫لا تعرفينها عنا أيتها الشابة

496
00:35:26,669 --> 00:35:28,170
‫كان لدينا حياة قبل أن تأتي

497
00:35:28,253 --> 00:35:31,674
‫هذا صحيح، أنا أتحدث فقط
‫عن السنوات الـ 16 الأخيرة فقط

498
00:35:31,674 --> 00:35:35,928
‫أحاول التفكير فيما فاتك
‫لا يخطر على بالي الشيء الكثير

499
00:35:40,474 --> 00:35:43,268
‫المهم، لدي كومة هائلة علي
‫أن أترجمها إلى اللاتينية

500
00:35:43,393 --> 00:35:45,395
‫لكنك لم تخبرينا
‫بأن (ديفيد) درس في (أوكسفورد)

501
00:35:46,480 --> 00:35:50,859
‫- لا، لم أفعل
‫- لقد أفادتني كثيراً

502
00:35:50,943 --> 00:35:53,404
‫- أليس هذا مضحكاً؟
‫- هذا مذهل

503
00:35:54,905 --> 00:35:57,408
‫كنت أخبر (جاك) أني سأعود
‫في عطلة نهاية الأسبوع القادمة

504
00:35:58,200 --> 00:36:00,619
‫أعود لزيارة
‫بروفيسور الإنكليزية بين حين وآخر

505
00:36:00,703 --> 00:36:04,164
‫هذا ما تحتاجين إليه يا (جيني)
‫شخص ملمّ من الداخل

506
00:36:04,623 --> 00:36:06,500
‫الأمر لا يتعلق دائماً
‫بما تعرفه أنت، صحيح يا (ديفيد)؟

507
00:36:06,625 --> 00:36:09,462
‫هذا صحيح
‫هل سبق أن قابلت (كلايف لويس)؟

508
00:36:09,712 --> 00:36:11,630
‫أبي لم يقابل أحداً في حياته

509
00:36:12,047 --> 00:36:16,594
‫ألّف كتاب أطفال اسمه
‫"الأسد والساحرة والخزانة"

510
00:36:16,635 --> 00:36:19,930
‫- حقق نجاحاً كبيراً
‫- (سي أس لويس)

511
00:36:20,013 --> 00:36:22,600
‫بالنسبة إلينا كان العجوز غريب الأطوار
‫الذي درّسنا أدب العصور الوسطى

512
00:36:22,725 --> 00:36:26,019
‫عرفته معرفة جيدة
‫لقد...

513
00:36:27,354 --> 00:36:28,522
‫انسجمنا معاً جيداً

514
00:36:29,064 --> 00:36:31,358
‫كانت (جيني) تلتهم تلك الكتب

515
00:36:32,067 --> 00:36:33,986
‫أود أن أقابله

516
00:36:39,032 --> 00:36:41,368
‫أنا آسف، هل فاتني فهم ما يجري؟

517
00:36:42,745 --> 00:36:44,371
‫هل تود (جيني) القدوم
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

518
00:36:44,663 --> 00:36:48,626
‫لا، ليس هذه العطلة
‫ولكن ربما في وقت ما، نعم

519
00:36:49,585 --> 00:36:51,169
‫هل تراه كثيراً؟

520
00:36:52,129 --> 00:36:54,965
‫ليس كثيراً، مرة كل عامين

521
00:36:56,925 --> 00:36:58,636
‫ربما تأتين في المرة القادمة

522
00:37:00,220 --> 00:37:01,388
‫أعتقد أن...

523
00:37:04,141 --> 00:37:05,643
‫هل عليها تمضية الليل هناك؟

524
00:37:06,393 --> 00:37:10,022
‫ما كنت لأحبذ القيادة
‫بعد تناول أحد أعشية (أوكسفورد)

525
00:37:13,316 --> 00:37:15,778
‫يستطيع (كلايف) أن يؤمّن لها
‫غرفة في الكلية، هذا سهل جداً

526
00:37:17,988 --> 00:37:20,365
‫هذه فرصة ذهبية ولا يجوز أن نفوتها

527
00:37:23,285 --> 00:37:24,953
‫لن يزعجك هذا الأمر، صحيح يا (ديفيد)؟

528
00:37:26,789 --> 00:37:29,291
‫"نمشي سوية يداً بيد"

529
00:37:30,418 --> 00:37:31,419
‫هيا!

530
00:37:31,544 --> 00:37:33,712
‫أضع فقط بعض الأشياء في حقيبة
‫لا تقلق

531
00:37:34,672 --> 00:37:37,382
‫"نعم، نحن الاثنان نفهم"

532
00:37:38,091 --> 00:37:40,719
‫"كلمات عذبة، كلمات عذبة"

533
00:37:43,681 --> 00:37:44,890
‫هيا!

534
00:37:45,433 --> 00:37:47,810
‫نحن جاهزتان تقريباً!
‫سنكون هناك بعد قليل

535
00:37:49,937 --> 00:37:51,814
‫كيف تكونان جاهزتين تقريباً؟

536
00:37:52,940 --> 00:37:55,108
‫لن أفاجأ إن خرجت 3 نساء من الغرفة

537
00:37:56,109 --> 00:37:58,111
‫إنه التفسير الوحيد
‫إنهما تصنعان صديقاً

538
00:37:58,821 --> 00:38:00,823
‫هيا أيتها السيدتان، لنذهب

539
00:38:01,740 --> 00:38:03,826
‫ألقي نظرة في الزاوية
‫افتحي الباب

540
00:38:04,618 --> 00:38:06,745
‫يجب أن تحتفظي به إن أردته

541
00:38:08,205 --> 00:38:11,208
‫- لا يمكن ارتداء ملابس كثيرة في يوم واحد
‫- شكراً لك

542
00:38:12,167 --> 00:38:15,463
‫ماذا عن الليلة؟
‫ألديك ثوب نوم جميل بما يكفي؟

543
00:38:17,339 --> 00:38:18,841
‫ألن أشاطرك الغرفة؟

544
00:38:20,133 --> 00:38:21,635
‫لم تقيمي علاقة معه بعد؟

545
00:38:23,220 --> 00:38:25,639
‫- لا
‫- أحسنت

546
00:38:25,848 --> 00:38:29,184
‫- حقاً؟ أتعتقدين ذلك؟
‫- نعم، عمرك 16 عاماً فقط

547
00:38:29,267 --> 00:38:30,853
‫- لا تريدين أن تصبحي حاملاً، صحيح؟
‫- لا

548
00:38:31,061 --> 00:38:33,355
‫لا، ما كنت لأسمح بحدوث ذلك

549
00:38:33,772 --> 00:38:35,232
‫أريد الانتظار
‫حتى يصبح عمري 17 عاماً

550
00:38:35,566 --> 00:38:38,235
‫- في عيد ميلادي السابع عشر كما آمل
‫- مع (ديفيد)؟

551
00:38:39,737 --> 00:38:41,614
‫عجباً، سيكون (ديفيد)، صحيح؟

552
00:38:41,780 --> 00:38:45,033
‫إن كان هذا ما تريدينه
‫سأجد لك ثوب نوم على كل حال

553
00:38:51,874 --> 00:38:53,333
‫ها هي ذي

554
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
‫هل ننطلق؟

555
00:39:04,678 --> 00:39:11,268
‫"أنت تلفني حول إصبعك الصغير"

556
00:39:12,060 --> 00:39:15,188
‫"إن كان هذا هو الحب"

557
00:39:15,272 --> 00:39:19,902
‫"فهو كل ما كنت آمل أن يكون"

558
00:39:30,663 --> 00:39:32,080
‫ألا نستطيع الخروج وإلقاء نظرة؟

559
00:39:32,540 --> 00:39:35,000
‫لاحقاً، إن كان لدينا وقت

560
00:39:35,083 --> 00:39:38,629
‫- تخيلي تمضية 3 سنوات هنا
‫- أعرف

561
00:39:46,261 --> 00:39:48,931
‫لماذا تبدو فتيات الجامعة غريبات المظهر؟

562
00:39:49,056 --> 00:39:51,559
‫لا يمكن أن يكنّ هكذا منذ البداية، صحيح؟

563
00:39:51,684 --> 00:39:55,062
‫معظم الفتيات لا يولدن قبيحات
‫ولكن يبدو أن الأمر هكذا بالنسبة للطالبات

564
00:39:55,145 --> 00:39:56,814
‫لا بد أن هناك شيئاً
‫ما يتعلق بهذه الأماكن

565
00:39:56,855 --> 00:40:00,192
‫يجعلك بدينة أو مبقعة أو قصيرة النظر

566
00:40:00,358 --> 00:40:02,152
‫حسن، عندما تنظرين إلى الأمر هكذا

567
00:40:02,235 --> 00:40:05,781
‫فهذا تحليل علمي صحيح
‫ولا يمكننا مجادلة العلم

568
00:40:07,700 --> 00:40:09,952
‫لم أفهم بعد ما تريدين فعله
‫عندما تصلين إلى هنا

569
00:40:10,077 --> 00:40:11,579
‫أريد أن أقرأ الإنكليزية

570
00:40:12,955 --> 00:40:14,790
‫- كتب
‫- عفواً؟

571
00:40:15,123 --> 00:40:17,042
‫تريدين قراءة كتب إنكليزية

572
00:40:18,961 --> 00:40:20,546
‫قراءة الإنكليزية مجرد طريقة ثانية لقول...

573
00:40:20,671 --> 00:40:22,506
‫لا تقلقي يا (جيني)
‫أنت تبددين جهدك

574
00:40:23,298 --> 00:40:25,884
‫المهم، غداً سنلقي
‫نظرة أفضل على المكان

575
00:40:26,093 --> 00:40:29,722
‫بالتأكيد، سيكون هذا المكان
‫جيداً للقيام ببعض الأعمال

576
00:40:30,055 --> 00:40:31,807
‫يوجد كثير من السيدات الهرمات

577
00:40:31,890 --> 00:40:33,976
‫- سيدات هرمات؟
‫- هذا المكان يعج بالمؤشرات المناسبة

578
00:40:34,101 --> 00:40:36,812
‫أرجوكما اشرحا ما تقصدانه بالمؤشرات
‫أنتما تتحدثان عنها دائماً

579
00:40:38,481 --> 00:40:41,066
‫- هذا ليس مثيراً للاهتمام
‫- ولكنكما مهتمان بالأمر

580
00:40:41,149 --> 00:40:43,068
‫لأننا لسنا مثيرين للاهتمام أيضاً

581
00:40:43,151 --> 00:40:44,903
‫- إنهما ليسا كذلك حقاً
‫- هذا صحيح

582
00:40:44,987 --> 00:40:47,615
‫لهذا السبب نحتاج إليك هنا
‫كي تنقذينا من أنفسنا

583
00:40:47,740 --> 00:40:50,993
‫نعم، لتضفي بعض الذكاء
‫والثقافة على حياتنا الهمجية

584
00:40:51,076 --> 00:40:53,996
‫- غني لنا، غني لنا
‫- لا تجعلاني أغني لكما

585
00:40:55,038 --> 00:40:56,999
‫أرجوك لا تجعلينا نتكلم عن عملنا

586
00:40:58,375 --> 00:41:00,043
‫"الأسد والساحرة والخزانة
‫قصة للأطفال من تأليف (سي إس لويس)"

587
00:41:00,127 --> 00:41:04,923
‫إذاً...
‫أهو (كلايف) أم (سي أس) في رأيك؟

588
00:41:05,215 --> 00:41:07,009
‫أنا مرتبكة الآن
‫ظننت أنك لفقت ذلك الشخص

589
00:41:07,134 --> 00:41:08,636
‫لا، نحن...

590
00:41:09,928 --> 00:41:11,430
‫لا يهم

591
00:41:12,515 --> 00:41:15,559
‫إلى العزيزة (جيني)، سررت بمعرفتك

592
00:41:15,934 --> 00:41:18,562
‫تعالي لرؤيتي ثانية قريباً، (كلايف)

593
00:41:20,022 --> 00:41:21,482
‫إنه عجوز منحرف

594
00:41:22,900 --> 00:41:23,526
‫لا؟

595
00:41:23,692 --> 00:41:25,193
‫"الأسد والساحرة والخزانة
‫قصة للأطفال من تأليف (سي إس لويس)"

596
00:41:37,831 --> 00:41:40,042
‫لدينا هذه الستائر نفسها في البيت

597
00:41:41,084 --> 00:41:43,421
‫دعينا لا نتحدث عن الستائر

598
00:41:44,505 --> 00:41:47,049
‫أنت تبدين جميلة

599
00:41:48,967 --> 00:41:50,052
‫(ديفيد)

600
00:41:52,345 --> 00:41:54,139
‫هناك أمر يجب أن تعرفه

601
00:41:58,477 --> 00:41:59,562
‫أنا عذراء

602
00:42:00,688 --> 00:42:03,273
‫وأريد أن أظل عذراء
‫حتى أبلغ السابعة عشرة

603
00:42:04,900 --> 00:42:07,986
‫أعتقد أن ذلك جيد
‫أعتقد أنه صائب

604
00:42:16,161 --> 00:42:19,081
‫لكن لا يزال بإمكاننا
‫أن نكون رومانسيين، صحيح؟

605
00:42:22,084 --> 00:42:26,422
‫نعم، طبعاً
‫طالما أنه ليس في الواقع...

606
00:42:27,130 --> 00:42:28,632
‫(ميني)

607
00:42:29,883 --> 00:42:31,218
‫أتقصدني أنا؟

608
00:42:33,011 --> 00:42:36,223
‫نعم، أنت (ميني ماوس) التي تخصني

609
00:42:38,308 --> 00:42:41,311
‫وأنا حبيبك

610
00:42:44,231 --> 00:42:47,443
‫حسن، إن كان هذا ما تريد فعله

611
00:42:49,487 --> 00:42:51,113
‫- (ميني)
‫- نعم يا (ديفيد)

612
00:42:52,573 --> 00:42:54,116
‫حبيبك

613
00:42:54,783 --> 00:42:56,243
‫حبيبي

614
00:43:05,127 --> 00:43:06,629
‫هل أستطيع أن ألقي نظرة؟

615
00:43:08,714 --> 00:43:10,132
‫نظرة سريعة فقط

616
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
‫تريد رؤيتهما فقط

617
00:43:54,009 --> 00:43:55,010
‫شكراً لك

618
00:44:13,320 --> 00:44:15,280
‫أعتقد أن هناك منزلاً
‫معروضاً للبيع في الجوار

619
00:44:15,448 --> 00:44:16,407
‫أحقاً؟

620
00:44:21,412 --> 00:44:22,913
‫قد يستحق الأمر عناء إلقاء نظرة

621
00:44:22,996 --> 00:44:23,581
‫"للبيع"

622
00:44:23,664 --> 00:44:24,915
‫حسن

623
00:44:26,249 --> 00:44:27,209
‫أتريد...
‫- لا

624
00:44:33,006 --> 00:44:35,843
‫- (جيني)
‫- ألست قادمة؟

625
00:44:35,926 --> 00:44:38,929
‫- نحن لن ندخل
‫- ماذا تقولين؟

626
00:44:39,137 --> 00:44:40,973
‫لم لا تذهبين
‫لاحتساء الشاي في مكان ما؟

627
00:44:41,890 --> 00:44:43,058
‫ستعتني (هيلين) بك

628
00:44:43,141 --> 00:44:45,603
‫لا أحتاج إلى من يعتني بي، شكراً
‫(ديفيد)

629
00:44:45,686 --> 00:44:47,145
‫لن أكرر كلامي مرة ثانية

630
00:44:48,271 --> 00:44:49,231
‫اذهبي

631
00:44:52,150 --> 00:44:53,861
‫"للبيع"

632
00:44:58,782 --> 00:45:02,453
‫- لن يغيبا طويلاً في كلتا الحالتين
‫- في كلتا الحالتين

633
00:45:02,536 --> 00:45:04,788
‫أحياناً يجدان شيئاً وأحياناً لا

634
00:45:05,956 --> 00:45:08,876
‫وعندما يجدان شيئاً
‫فغالباً ما نضطر إلى المغادرة بسرعة

635
00:45:10,252 --> 00:45:11,920
‫أحياناً يكونان مشاكسين جداً

636
00:45:13,714 --> 00:45:14,923
‫- شكراً
‫- وداعاً

637
00:45:15,007 --> 00:45:17,843
‫- وداعاً
‫- أمسك، احذر، احذر

638
00:45:19,720 --> 00:45:20,596
‫هيا

639
00:45:21,889 --> 00:45:23,432
‫- (هيلين)
‫- أعدها إلي

640
00:45:24,099 --> 00:45:24,975
‫جيد

641
00:45:26,977 --> 00:45:29,480
‫- (جيني)!
‫- ماذا؟

642
00:45:29,563 --> 00:45:32,024
‫يمكنك الوقوف هناك إن أردت
‫ولكني لا أنصحك بذلك

643
00:45:48,541 --> 00:45:49,667
‫انظري!

644
00:45:50,668 --> 00:45:51,460
‫(جيني)

645
00:45:53,671 --> 00:45:56,048
‫أعتذر لأني كلمتك
‫بفظاظة قبل قليل يا (جيني)

646
00:45:57,466 --> 00:46:00,428
‫هذه هي طريقتنا في العمل
‫هذا سخيف حقاً

647
00:46:16,402 --> 00:46:17,695
‫هاك، لا تنسي حقيبتك

648
00:46:20,238 --> 00:46:21,407
‫- من يصعد لاحتساء مشروب؟
‫- أنا

649
00:46:21,490 --> 00:46:24,326
‫لا، اذهبوا أنتم
‫أنا سأعود إلى البيت

650
00:46:27,871 --> 00:46:28,539
‫(جيني)

651
00:46:35,921 --> 00:46:36,880
‫(جيني)!

652
00:46:49,518 --> 00:46:52,354
‫إنها خريطة قديمة، إنها تحفة

653
00:46:53,522 --> 00:46:55,357
‫المسكينة لم تعرف حتى ماذا كانت

654
00:46:55,983 --> 00:46:59,945
‫هذه خسارة كبيرة
‫لا يجوز أن تمضي حياتها على جدار

655
00:47:00,571 --> 00:47:02,155
‫في ذلك المكان الذي كنا فيه أياً كان

656
00:47:02,990 --> 00:47:05,743
‫يجب أن تكون معنا
‫نحن نعرف كيف نعتني بها كما يجب

657
00:47:05,909 --> 00:47:07,745
‫- لقد حررناها
‫- حررتماها

658
00:47:07,995 --> 00:47:09,413
‫- نعم
‫- هذه طريقة واحدة لوصف الأمر

659
00:47:09,538 --> 00:47:12,458
‫لا تكوني برجوازية يا (جيني)
‫أنت أفضل من ذلك

660
00:47:14,126 --> 00:47:17,880
‫أنت تشربين كل ما أضعه
‫أمامك في جرعة واحدة

661
00:47:18,171 --> 00:47:21,174
‫وتطرقين كأسك على المشرب
‫ثم تطلبين المزيد

662
00:47:21,800 --> 00:47:23,301
‫هذا رائع

663
00:47:25,178 --> 00:47:27,556
‫نحن لسنا أذكياء مثلك
‫ولهذا علينا أن نكون أذكياء بطرق أخرى

664
00:47:27,640 --> 00:47:31,685
‫لأننا إن لم نكن
‫فإن ذلك لن يكون ممتعاً أبداً

665
00:47:32,269 --> 00:47:35,606
‫يجب أن نكون أذكياء بالخرائط و...

666
00:47:36,774 --> 00:47:38,275
‫أتريدين أن تعرفي ما هي المؤشرات؟

667
00:47:38,567 --> 00:47:42,070
‫المؤشرات عبارة عن سيدات
‫هرمات يخشين السود

668
00:47:42,195 --> 00:47:45,616
‫لهذا نحضر السود وهذا يجعل
‫السيدات الهرمات ينتقلن من بيوتهن

669
00:47:45,949 --> 00:47:49,036
‫وعندها أشتري شققهن بسعر رخيص
‫هذا هو عملي

670
00:47:49,537 --> 00:47:50,788
‫أصبحت تعرفين الآن

671
00:47:52,164 --> 00:47:57,461
‫وإن لم يعجبك الأمر فسأتفهّم ذلك

672
00:47:57,545 --> 00:48:02,049
‫ويمكنك العودة إلى (تويكينهام)
‫والاستماع إلى البرنامج العام في الإذاعة

673
00:48:03,426 --> 00:48:06,136
‫وتكتبين وظيفتك اللاتينية

674
00:48:06,804 --> 00:48:10,433
‫لكن عطل نهاية الأسبوع هذه
‫والمطاعم والحفلات الموسيقية

675
00:48:10,516 --> 00:48:12,601
‫إنها لا تنمو على الأشجار

676
00:48:16,439 --> 00:48:18,273
‫هذا ما نحن عليه يا (جيني)

677
00:48:40,671 --> 00:48:41,589
‫هذا أفضل

678
00:48:58,396 --> 00:49:00,691
‫- تعاليا أنتما الاثنان
‫- اصعدا إلى هنا

679
00:49:02,485 --> 00:49:04,152
‫يمكنك الحصول على زيتونتي

680
00:49:06,697 --> 00:49:07,406
‫هيا

681
00:49:23,964 --> 00:49:25,508
‫أعتقد أن لديك واجبات مدرسية

682
00:49:34,433 --> 00:49:37,394
‫ليس لديك فكرة كم كان
‫كل شيء مملاً قبل أن أقابلك

683
00:49:40,355 --> 00:49:43,567
‫تقول معلمة الإنكليزية
‫إن الفعل يعكس الشخصية

684
00:49:44,527 --> 00:49:47,195
‫أعتقد أن ذلك يعني
‫أننا إن لم نفعل شيئاً

685
00:49:47,279 --> 00:49:48,906
‫فإننا لن نكون شيئاً

686
00:49:50,365 --> 00:49:52,618
‫وأنا لم أفعل شيئاً قبل أن أقابلك

687
00:49:54,537 --> 00:49:57,998
‫وأحياناً أعتقد أن أحداً لم يفعل شيئاً
‫في هذا البلد السخيف بكامله

688
00:49:58,749 --> 00:50:00,000
‫باستثنائك أنت

689
00:50:37,329 --> 00:50:38,789
‫- حسن
‫- حسن

690
00:50:42,125 --> 00:50:42,876
‫خذي

691
00:50:44,503 --> 00:50:45,504
‫ليلة سعيدة

692
00:50:50,342 --> 00:50:52,803
‫"الأسد والساحرة والخزانة
‫قصة للأطفال من تأليف (سي إس لويس)"

693
00:51:00,310 --> 00:51:02,270
‫(مارجوري)، انظري إلى هذا

694
00:51:06,775 --> 00:51:09,528
‫(كلايف)! أنت فتاة محظوظة

695
00:51:10,529 --> 00:51:12,531
‫أنت لا تمضين لحظة
‫مملة واحدة مع (ديفيد)

696
00:51:13,198 --> 00:51:15,033
‫إنه أفضل من ذلك الشاب
‫الذي دعوته للشاي هنا

697
00:51:15,200 --> 00:51:17,077
‫(ديفيد) أكبر من (غراهام) بكثير

698
00:51:17,202 --> 00:51:20,831
‫يمكن أن يعيش (غراهام) 200 عام
‫ولن تريه أبداً يتسكع مع كتّاب مشهورين

699
00:51:20,956 --> 00:51:21,999
‫لا يتمتع بالموهبة اللازمة

700
00:51:22,124 --> 00:51:24,251
‫قد يصبح (غراهام) نفسه كاتباً مشهوراً

701
00:51:24,334 --> 00:51:26,545
‫أن يصبح المرء كاتباً
‫يختلف عن معرفة كاتب

702
00:51:26,795 --> 00:51:30,841
‫هذا يظهر أن لديه صلات جيدة
‫رجلك (ديفيد) مثير للإعجاب جداً

703
00:51:31,550 --> 00:51:34,512
‫يجب أن أعترف
‫أن الحياة مبهجة أكثر بوجوده

704
00:51:39,016 --> 00:51:41,268
‫هيا يا فتيات، أسرعن

705
00:51:42,645 --> 00:51:43,979
‫هيا، أنا هنا

706
00:51:46,565 --> 00:51:49,818
‫- ماذا تكون هذه؟
‫- إنها سجائر (سوبراني) روسية

707
00:51:50,569 --> 00:51:51,654
‫من أين أتيت بها؟

708
00:51:51,737 --> 00:51:55,115
‫الأرجح أنها اشترتها
‫من (سافوي) أو (كلاريدج)

709
00:51:55,240 --> 00:51:59,537
‫أو الأوبرا أو ملهى ليلي فاخر ربما
‫من يمكن أن يخمن الأمر مع (جيني)؟

710
00:52:00,162 --> 00:52:02,289
‫من (باريس)، لا يمكن شراؤها هنا

711
00:52:02,665 --> 00:52:04,792
‫- لم تشتريها بنفسك؟
‫- لا، أبداً

712
00:52:04,875 --> 00:52:07,002
‫اخرسي أيتها البقرة المتعجرفة

713
00:52:09,838 --> 00:52:12,466
‫لكن إن أردت
‫سأحضر لك القليل عندما أعود

714
00:52:13,216 --> 00:52:14,885
‫- أنت تمزحين
‫- لا

715
00:52:15,302 --> 00:52:17,680
‫- سيأخذك إلى (باريس)؟
‫- نعم

716
00:52:17,930 --> 00:52:19,682
‫- هذا الفصل؟
‫- ربما

717
00:52:21,141 --> 00:52:21,850
‫انتظري

718
00:52:23,060 --> 00:52:24,853
‫أليس عيد ميلادك يوم الخميس المقبل؟

719
00:52:25,688 --> 00:52:26,605
‫ربما

720
00:52:27,440 --> 00:52:29,900
‫يا إلهي! عيد ميلادك

721
00:52:30,025 --> 00:52:31,860
‫لن أود أن أكون مكانك

722
00:52:32,152 --> 00:52:33,946
‫كل تلك الأعشية
‫التي تناولتها على حسابه

723
00:52:35,489 --> 00:52:38,033
‫لديكما موقف فيكتوري
‫تجاه العلاقات أنتما الاثنتان

724
00:52:38,241 --> 00:52:40,994
‫لن يسمح لك والداك
‫بالعبث معه هكذا، صحيح؟

725
00:52:41,078 --> 00:52:42,621
‫لم نخبرهما بعد

726
00:52:42,955 --> 00:52:45,373
‫لكن (ديفيد) سيفكر
‫في كذبة ما، إنه يفعل ذلك عادة

727
00:52:45,458 --> 00:52:46,542
‫نعم، لاحظت ذلك

728
00:52:47,250 --> 00:52:51,088
‫عطر (شانيل)، عطر (شانيل)
‫أحمر شفاه (شانيل)، أحمر شفاه (شانيل)

729
00:52:51,213 --> 00:52:54,633
‫تلك السجائر المضحكة التي كنت تدخنينها؟
‫(سوبراني)، 10 علب لكل واحدة

730
00:52:55,801 --> 00:52:58,178
‫كم ثمن عطر (شانيل)؟

731
00:52:59,555 --> 00:53:02,641
‫هل أنت الفتاة الذاهبة
‫إلى (باريس) أم لا لأن...

732
00:53:08,230 --> 00:53:09,940
‫(تينا)، الزر العلوي

733
00:53:11,984 --> 00:53:14,862
‫(جيني)، المديرة تريد التكلم معك

734
00:53:15,863 --> 00:53:19,992
‫أسطورة السيد (روتشيستر)
‫انتشرت أكثر مما كنت تنوين

735
00:53:20,409 --> 00:53:21,368
‫ادخلي

736
00:53:24,287 --> 00:53:25,748
‫آنسة (ميلر)

737
00:53:29,585 --> 00:53:33,839
‫كلنا متحمسات جداً
‫بشأن رحلتك القادمة إلى (باريس)

738
00:53:34,381 --> 00:53:39,595
‫حماستنا لا حدود لها
‫بعضنا لا يتحدث إلا عن هذا

739
00:53:40,888 --> 00:53:43,140
‫أفهم أنه رجل أكبر سناً؟

740
00:53:44,850 --> 00:53:46,769
‫أحذّرك يا آنسة (ميلر)

741
00:53:49,021 --> 00:53:53,901
‫ربما تكون هناك فتاة غريبة
‫من المدرسة التأهيلية خسرت

742
00:53:55,235 --> 00:53:57,780
‫جزءاً هاماً من نفسها
‫وربما يكون الجزء الأفضل

743
00:53:57,863 --> 00:54:00,157
‫مع أنها تحت إشرافنا
‫هذه الأمور تحدث للأسف

744
00:54:00,282 --> 00:54:02,075
‫لكن إن علمنا بأمر هذه الخسارة

745
00:54:02,200 --> 00:54:04,244
‫فإن الشابة المعنية طبعاً

746
00:54:04,369 --> 00:54:05,996
‫ستضطر إلى إكمال دراستها في مكان آخر

747
00:54:06,079 --> 00:54:08,457
‫هذا طبعاً إن كانت لا تزال
‫بحاجة إلى المستوى الأول

748
00:54:08,874 --> 00:54:10,375
‫هل كلامي واضح؟

749
00:54:13,421 --> 00:54:15,631
‫- هل أستطيع الذهاب الآن؟
‫- إن كنت تريدين

750
00:54:26,349 --> 00:54:28,101
‫ماذا تفعلين عندك؟

751
00:54:28,602 --> 00:54:30,979
‫أعتقد أنها تشعل الشموع على كعكتي

752
00:54:31,396 --> 00:54:33,273
‫عمرك 17 وليس 250 عاماً

753
00:54:37,110 --> 00:54:39,905
‫- شكراً لأنك دعوتني
‫- كانت فكرة (مارجوري) وليس فكرتي

754
00:54:42,866 --> 00:54:44,827
‫- لم تكن حتى فكرة (جيني)
‫- أبي!

755
00:54:44,910 --> 00:54:46,203
‫جاهزة

756
00:54:49,331 --> 00:54:51,374
‫حسن، أطفئي الشموع
‫قبل أن يحترق المنزل

757
00:54:51,959 --> 00:54:55,128
‫- تمنّي... حسن... لا تنتظري
‫- أحسنت

758
00:55:00,133 --> 00:55:01,176
‫من يريد قطعة؟

759
00:55:01,301 --> 00:55:03,095
‫- أنا لطفاً
‫- هيا، حان وقت الهدايا

760
00:55:04,304 --> 00:55:05,764
‫لا يهم، سوف...

761
00:55:11,061 --> 00:55:12,480
‫إنه قاموس لاتيني جديد

762
00:55:14,147 --> 00:55:15,691
‫"قاموس (كاسيل) اللاتيني الجديد"

763
00:55:16,734 --> 00:55:19,194
‫شكراً، كنت بحاجة إلى واحد جديد

764
00:55:20,863 --> 00:55:23,866
‫عجباً! لدي... مفاجأة

765
00:55:37,295 --> 00:55:40,549
‫يا للعجب!
‫(جيني)، يجب أن تري هذا

766
00:55:40,633 --> 00:55:42,801
‫- إنه يوم خاص
‫- إنها فتاة خاصة

767
00:55:42,885 --> 00:55:43,886
‫أعرف ذلك

768
00:55:46,972 --> 00:55:48,306
‫أحتاج إلى بعض المساعدة

769
00:55:48,432 --> 00:55:50,518
‫هذا يجعل قاموسك يبدو تافهاً
‫صحيح يا (غراهام)؟

770
00:55:50,601 --> 00:55:52,478
‫- يا إلهي!
‫- وهذه لك

771
00:55:52,895 --> 00:55:55,313
‫- مرحباً أيها الشاب
‫- (ديفيد)

772
00:55:55,648 --> 00:55:57,691
‫- (ديفيد)، أتريد مشروباً؟
‫- بكل سرور

773
00:55:58,776 --> 00:56:03,280
‫الأفضل أن أذهب
‫لدي الكثير من الواجبات المنزلية

774
00:56:03,989 --> 00:56:04,907
‫حسن

775
00:56:05,533 --> 00:56:07,660
‫- شكراً، وداعاً
‫- وداعاً

776
00:56:08,619 --> 00:56:10,621
‫- وداعاً يا سيد (ميلر)
‫- وداعاً يا (غراهام)

777
00:56:10,704 --> 00:56:11,789
‫شكراً

778
00:56:12,790 --> 00:56:14,374
‫سررنا برؤيتك يا (غراهام)

779
00:56:16,168 --> 00:56:18,170
‫- وداعاً يا (جيني)
‫- وداعاً يا (غراهام)

780
00:56:21,465 --> 00:56:24,009
‫- أتريد مشروباً يدفّئك؟
‫- أنت تعرفني جيداً

781
00:56:24,092 --> 00:56:26,011
‫- هل أستطيع فتح الهدايا؟
‫- انتظريني

782
00:56:26,094 --> 00:56:29,139
‫قبل أن تفتحي الهدايا لدي مفاجأة لك
‫في عطلة نهاية الأسبوع القادمة

783
00:56:29,222 --> 00:56:32,435
‫سنذهب كلنا إلى مقهى (دي فلور)
‫لنحتفل بعيد ميلاد (جيني)

784
00:56:32,851 --> 00:56:33,811
‫رائع

785
00:56:34,520 --> 00:56:38,482
‫مقهى (دي فلور)
‫في جادة (سانت جيرمان) في (باريس)

786
00:56:39,733 --> 00:56:42,235
‫- ماذا تقصد بقولك (باريس)؟
‫- أنت تعرفها يا أبي

787
00:56:44,405 --> 00:56:46,156
‫لا، لا، لا

788
00:56:47,074 --> 00:56:51,078
‫لا، ليس لدينا نقود فرنسية
‫وأيضاً هذا...

789
00:56:51,829 --> 00:56:53,747
‫لا أعتقد أن هذا يناسبني

790
00:56:53,831 --> 00:56:56,124
‫- أبي!
‫- الفرنسيون لا يحبوننا يا (جيني)

791
00:56:56,208 --> 00:56:59,252
‫أنت تعرفين ذلك، (جون ساتون) من
‫العمل ذهب إلى هناك العام الماضي

792
00:56:59,377 --> 00:57:02,673
‫كانوا فظين جداً معه
‫لا أريد إفساد متعة أحد

793
00:57:03,173 --> 00:57:05,342
‫لكن (أوروبا) لا تناسبني

794
00:57:06,259 --> 00:57:08,971
‫- ستذهبين في مرة أخرى
‫- قلت الآن إنك لا تحب (أوروبا)

795
00:57:09,513 --> 00:57:11,682
‫ما الذي سيتغير لاحقاً؟
‫ستكون (أوروبا) نفسها، صحيح؟

796
00:57:11,765 --> 00:57:14,309
‫- إذاً لن تأخذني بالتأكيد
‫- أنا سآخذها

797
00:57:14,435 --> 00:57:16,061
‫- إلى (أوروبا)
‫- لم لا؟

798
00:57:16,353 --> 00:57:18,897
‫- وتتركينني هنا وحدي؟
‫- بحق السماء

799
00:57:28,907 --> 00:57:30,075
‫ما رأيك؟

800
00:57:32,703 --> 00:57:35,038
‫أنت تعرف أن (جيني)
‫تحب (فرنسا) يا (جاك)

801
00:57:35,539 --> 00:57:39,001
‫- أفلام وكتب وموسيقا فرنسية
‫- طبعاً أعرف

802
00:57:39,126 --> 00:57:42,170
‫آسف، نعم، هذا طبيعي
‫إنها ابنتك

803
00:57:46,425 --> 00:57:48,343
‫(جيني) تحب أن تمزح
‫وتقول إنك لا تحب المغامرة

804
00:57:48,469 --> 00:57:51,013
‫وما إلى ذلك
‫لكني أعرف أنك لست كذلك

805
00:57:52,556 --> 00:57:55,017
‫وإلا فإنها ما كانت لتكون كما هي

806
00:57:56,519 --> 00:57:57,352
‫لا

807
00:57:57,770 --> 00:58:01,189
‫لكني أرى أيضاً
‫أني تماديت وتصرفت وحدي و...

808
00:58:02,483 --> 00:58:03,401
‫وأنا آسف

809
00:58:16,163 --> 00:58:18,123
‫ماذا عن عمتك (هيلين)؟

810
00:58:26,590 --> 00:58:30,093
‫- تأخرنا ساعة كاملة
‫- سنصل في الوقت المناسب، أعدك

811
00:58:31,720 --> 00:58:34,056
‫حسن، هناك طائرة في الثامنة صباحاً

812
00:58:34,306 --> 00:58:35,182
‫جيد

813
00:58:47,403 --> 00:58:48,571
‫لا يوجد سرير

814
00:58:49,237 --> 00:58:51,323
‫أنفقت الكثير وحجزت جناحاً

815
00:58:51,990 --> 00:58:53,534
‫- جناح؟
‫- نعم

816
00:58:54,410 --> 00:58:56,745
‫إن منعنا العمل من الذهاب
‫إلى (باريس) حتى الغد

817
00:58:56,829 --> 00:58:59,665
‫إذاً يستطيع العمل
‫أن يؤمن لنا غرفة فندق جميلة

818
00:59:00,833 --> 00:59:02,960
‫إنها مناسبة خاصة على كل حال

819
00:59:04,086 --> 00:59:06,714
‫ظننت أننا سنحتاج
‫إلى سرير في هذه الليلة بالذات

820
00:59:24,773 --> 00:59:27,901
‫لحظة واحدة، لدي شيء لك

821
00:59:40,873 --> 00:59:42,040
‫فكرت...

822
00:59:42,541 --> 00:59:44,502
‫فكرت أننا قد نتدرب بهذه

823
00:59:45,586 --> 00:59:46,795
‫بموزة؟

824
00:59:47,170 --> 00:59:49,882
‫فكرت أن ننتهي من الجزء الفوضوي أولاً

825
00:59:51,008 --> 00:59:52,009
‫ماذا؟

826
00:59:53,343 --> 00:59:54,553
‫(ديفيد)!

827
00:59:55,137 --> 00:59:58,015
‫لا أريد أن أفقد عذريّتي
‫بسبب قطعة فاكهة

828
01:00:00,476 --> 01:00:01,685
‫أنا آسف

829
01:00:04,855 --> 01:00:05,939
‫اسمعي

830
01:00:09,067 --> 01:00:11,404
‫- أعتقد أن اللحظة انتهت
‫- مهلاً

831
01:00:11,529 --> 01:00:13,447
‫أعتقد أن علينا الانتظار
‫حتى نصل إلى (باريس)

832
01:00:13,531 --> 01:00:15,198
‫أنا آسف، أنا...

833
01:00:15,824 --> 01:00:17,242
‫(ميني)، أنا...

834
01:00:19,912 --> 01:00:22,080
‫أنا أحمق، أنا آسف

835
01:00:23,541 --> 01:00:24,500
‫(ديفيد)

836
01:00:25,333 --> 01:00:28,921
‫إذا حدث ذلك ليلة الغد
‫فستكون المرة الوحيدة على الإطلاق

837
01:00:29,588 --> 01:00:32,215
‫ولماذا تحدث مرة واحدة فقط؟

838
01:00:32,633 --> 01:00:34,510
‫لأن المرة الأولى
‫لا تحدث إلا مرة واحدة

839
01:00:36,470 --> 01:00:39,723
‫لذا... الكلام الطفولي مرفوض

840
01:00:41,224 --> 01:00:42,601
‫لا تنادني (ميني)

841
01:00:48,441 --> 01:00:49,316
‫إنما...

842
01:00:50,484 --> 01:00:52,027
‫عاملني فقط كراشدة

843
01:00:53,571 --> 01:00:54,572
‫اتفقنا؟

844
01:01:01,495 --> 01:01:04,665
‫أعرف ما سنفعل
‫لنذهب ونجلس في غرفة الجلوس

845
01:01:05,874 --> 01:01:06,917
‫حسن

846
01:01:08,544 --> 01:01:10,128
‫سنطلب بعض الشمبانيا

847
01:01:21,765 --> 01:01:23,225
‫قسم خدمة الغرف؟

848
01:01:24,810 --> 01:01:32,067
‫"عندما تنحني برفق وتهمس أنه الأحد"

849
01:01:32,943 --> 01:01:36,780
‫"إن ذهبنا إلى الضواحي في نزهة"

850
01:01:36,864 --> 01:01:39,950
‫"تحت سماء الأيام المشمسة الزرقاء"

851
01:01:40,743 --> 01:01:44,121
‫"آلاف المشاريع تجتذبنا"

852
01:01:44,663 --> 01:01:47,750
‫"لكن مع الابتسامة نفسها"

853
01:01:48,626 --> 01:01:52,505
‫"نجعل الرحلة سهلة وجميلة"

854
01:01:52,630 --> 01:01:56,925
‫"منذ لقاءاتنا الأولى"

855
01:01:57,426 --> 01:02:03,098
‫"على أرصفة (باريس) القديمة"

856
01:02:03,181 --> 01:02:07,019
‫"على طول نهر (السين) تبتسم السعادة"

857
01:02:07,936 --> 01:02:12,190
‫"على أرصفة (باريس) القديمة"

858
01:02:12,274 --> 01:02:16,987
‫"يتجول الحب باحثاً عن عش"

859
01:02:17,571 --> 01:02:22,451
‫"بائعة كتب قديمة، بائعة أزهار جميلة"

860
01:02:22,576 --> 01:02:26,747
‫"كم نحبك يا قصيدة الحياة"

861
01:02:27,581 --> 01:02:32,503
‫"على أرصفة (باريس) القديمة"

862
01:02:32,628 --> 01:02:36,298
‫"الحب البوهيمي"

863
01:02:36,674 --> 01:02:39,051
‫"إنها جنة"

864
01:02:52,523 --> 01:02:54,775
‫أما زلت تشعرين أنك طالبة مدرسية؟

865
01:03:01,449 --> 01:03:03,534
‫هل كان ذلك مؤلماً جداً؟

866
01:03:04,201 --> 01:03:06,745
‫ليس بعد الجزء الأول

867
01:03:09,247 --> 01:03:11,459
‫لكن الأمر مضحك، صحيح؟

868
01:03:14,962 --> 01:03:18,090
‫كل ذلك الشعر وكل تلك الأغنيات

869
01:03:19,216 --> 01:03:21,009
‫عن شيء يدوم للحظة خاطفة

870
01:03:23,386 --> 01:03:24,472
‫نعم

871
01:03:27,349 --> 01:03:30,478
‫كوّمن كل دفاتر تمارينكن
‫على مكتبي لطفاً

872
01:03:30,894 --> 01:03:32,521
‫"(شانيل)"

873
01:03:33,647 --> 01:03:35,273
‫اشتريت هذا العطر لك

874
01:03:40,529 --> 01:03:41,822
‫هذا لطف كبير منك

875
01:03:46,076 --> 01:03:47,536
‫لكني لا أستطيع قبوله

876
01:03:49,037 --> 01:03:49,997
‫لم لا؟

877
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
‫بسبب أناس مثلك

878
01:03:53,417 --> 01:03:57,295
‫أحتمل قراءة مقالات أدبية
‫تكتبها (ساندرا لوفيل) عن مهرها

879
01:03:59,381 --> 01:04:01,634
‫لكني أعرف من أين
‫جاء العطر يا (جيني)

880
01:04:02,384 --> 01:04:06,972
‫وإن أخذته...
‫فسأشعر أني أخون كلتينا

881
01:04:22,029 --> 01:04:22,905
‫(جيني)؟

882
01:04:27,117 --> 01:04:29,828
‫تستطيعين فعل أي شيء تريدينه
‫أنت تعرفين ذلك

883
01:04:30,913 --> 01:04:32,790
‫أنت ذكية وجميلة

884
01:04:36,710 --> 01:04:39,797
‫هل صديقك الحميم مهتم بالذكاء يا (جيني)؟

885
01:04:41,674 --> 01:04:43,551
‫لا أعرف ما الذي تحاولين قوله لي

886
01:04:43,676 --> 01:04:46,929
‫أقول لك أن تذهبي
‫إلى (أوكسفورد) مهما كلف الأمر

887
01:04:48,681 --> 01:04:50,808
‫لأنك ستحطمين قلبي إن لم تفعلي

888
01:04:58,441 --> 01:05:01,318
‫- إلى أي جامعة ذهبت؟
‫- (كامبريدج)

889
01:05:01,944 --> 01:05:06,281
‫حسن، أنت ذكية وجميلة ولهذا أفترض
‫أن الآنسة (ستابس) الذكية انتصرت

890
01:05:06,364 --> 01:05:08,075
‫ولكن ها أنت ذي
‫تقرئين مقالات عن المهر

891
01:05:09,159 --> 01:05:12,370
‫لا أعرف، خلال الأشهر القليلة الماضية
‫أكلت في مطاعم رائعة

892
01:05:12,455 --> 01:05:17,543
‫وذهبت إلى نوادي جاز وشاهدت
‫أفلاماً رائعة وسمعت موسيقا جميلة

893
01:05:19,878 --> 01:05:22,590
‫- (جيني)، هل تتخذين إجراءات احتياطية؟
‫- لا علاقة للأمر بهذا

894
01:05:23,799 --> 01:05:25,676
‫- حقاً؟
‫- ربما ستنتهي حياتنا كلنا

895
01:05:25,801 --> 01:05:28,386
‫بمقالات مهور أو أعمال منزلية

896
01:05:29,221 --> 01:05:30,848
‫ونعم، ربما نذهب إلى (أوكسفورد)

897
01:05:30,931 --> 01:05:32,390
‫لكن إن كنا سنموت في لحظة تخرجنا

898
01:05:32,475 --> 01:05:34,602
‫أفليس ما نفعله قبل ذلك هو المهم؟

899
01:05:40,398 --> 01:05:41,984
‫يؤسفني أنك تظنين أني ميتة

900
01:05:44,987 --> 01:05:46,530
‫لا أعتقد أنك ميتة، أنا فقط لا...

901
01:05:46,739 --> 01:05:48,491
‫الأفضل أن تذهبي إلى حصتك التالية

902
01:06:03,088 --> 01:06:04,507
‫هيا، هيا!

903
01:06:07,510 --> 01:06:08,677
‫أحسنت يا (جيني)

904
01:06:09,302 --> 01:06:11,847
‫لم أفز في شيء من قبل
‫ولا حتى في يانصيب المؤسسة النسائية

905
01:06:11,972 --> 01:06:14,266
‫أنا أراهن دائماً على الأكثر جمالاً
‫ودائماً يكون الأخير

906
01:06:14,349 --> 01:06:16,184
‫- هيا بنا
‫- هل نفعل ذلك ثانية؟ أشعر أني محظوظة

907
01:06:16,393 --> 01:06:17,978
‫هيا، لنذهب، لا أريد أن نفوّته

908
01:06:18,061 --> 01:06:20,523
‫- ستأخذين شلناتك العشرة أثناء خروجنا
‫- ربحت 10 شلنات

909
01:06:21,815 --> 01:06:25,611
‫- من هذا الرجل على كل حال؟
‫- (بيتر راكمان)، إنه وغد كبير

910
01:06:26,445 --> 01:06:28,071
‫ولماذا علينا أن نراه هنا؟

911
01:06:28,822 --> 01:06:31,033
‫لأنه ليس من النوع
‫الذي يملك مكتباً

912
01:06:31,158 --> 01:06:33,243
‫"قل الحقيقة"

913
01:06:34,327 --> 01:06:36,038
‫- "قل الحقيقة"
‫- حسن

914
01:06:37,748 --> 01:06:41,043
‫- "تعرف ما فعلت بي، جعلتني أحبك"
‫- أيتها السيدات

915
01:06:43,128 --> 01:06:44,337
‫"قل الحقيقة"

916
01:06:46,214 --> 01:06:47,132
‫"قل الحقيقة"

917
01:06:47,215 --> 01:06:49,051
‫أريد أفضل زجاجة شمبانيا لديك

918
01:06:49,802 --> 01:06:51,053
‫إنه هناك

919
01:06:56,058 --> 01:06:58,561
‫هيا يا (جيني)، أخبريهما الأنباء
‫السعيدة، لا تكوني خجولة

920
01:06:58,602 --> 01:07:00,228
‫لا، كوني جريئة

921
01:07:01,021 --> 01:07:03,482
‫حصلت (جيني) على علامتي (إي)
‫وعلامة (بي) في امتحانها التجريبي

922
01:07:03,566 --> 01:07:05,776
‫كالجميع في هذه المؤسسة الراقية

923
01:07:05,901 --> 01:07:08,779
‫- علامة (بي) في اللاتينية
‫- صدقاً، مبارك

924
01:07:08,904 --> 01:07:09,947
‫المعذرة

925
01:07:15,911 --> 01:07:17,245
‫لا تقلقي كثيراً

926
01:07:18,872 --> 01:07:20,416
‫بشأن ماذا؟

927
01:07:20,708 --> 01:07:24,127
‫هناك من قال لي إن أحداً لن يتكلم
‫اللغة اللاتينية كما يجب خلال 50 سنة

928
01:07:24,336 --> 01:07:27,380
‫ولا حتى اللاتينيين
‫لهذا لا تكترثي بعلامتك (بي)

929
01:07:33,887 --> 01:07:35,764
‫إنه وغد أكثر مما ظننت

930
01:07:35,889 --> 01:07:37,433
‫أنت لا تريده أن يتزوج أختك

931
01:07:37,975 --> 01:07:39,685
‫لا تريد حتى التكلم معه في نادٍ

932
01:07:41,687 --> 01:07:44,982
‫أنت تعرف ما تفعله يا صديقي
‫مع (جيني)؟

933
01:07:46,024 --> 01:07:47,985
‫- إنها من أبحث عنها يا (داني)
‫- حسن

934
01:07:48,819 --> 01:07:49,987
‫هكذا

935
01:07:51,530 --> 01:07:52,948
‫من الواضح أنها مختلفة

936
01:07:54,032 --> 01:07:55,784
‫إلا أنني لا أريد أن أراها مجروحة

937
01:07:57,411 --> 01:07:59,622
‫"أنا عائد إلى البيت يا عزيزتي"

938
01:08:00,456 --> 01:08:02,625
‫"أنا عائد إلى البيت مباشرة"

939
01:08:04,126 --> 01:08:06,294
‫"أنا عائد إلى البيت يا عزيزتي"

940
01:08:07,045 --> 01:08:09,757
‫"أنا آسف لأنني غادرت"

941
01:08:10,633 --> 01:08:14,720
‫"سأبقى كل نهار وليل"

942
01:08:15,554 --> 01:08:17,556
‫"أنا عائد إلى البيت يا عزيزتي"

943
01:08:17,848 --> 01:08:19,099
‫"أنا عائد إلى البيت يا عزيزتي"

944
01:08:19,224 --> 01:08:20,893
‫"تعرف أنني سأنتظرك"

945
01:08:21,018 --> 01:08:21,935
‫"أنا عائد إلى البيت الآن"

946
01:08:22,102 --> 01:08:24,396
‫هل اشتريت المزيد من اللوحات مؤخراً؟

947
01:08:24,480 --> 01:08:30,027
‫هل فعلت؟ نعم، اشتريت لوحة
‫صغيرة لـ(بايبر)، أعتقد أنها جيدة

948
01:08:30,192 --> 01:08:33,406
‫ما زلت أحاول أن أفهم ما يجعل
‫الأمور الجيدة جيدة، هذا صعب، صحيح؟

949
01:08:33,489 --> 01:08:36,323
‫الواقع يا (جيني) أنك تعرفين فحسب

950
01:08:37,367 --> 01:08:39,537
‫من دون أن تعرفي السبب بالضرورة

951
01:08:39,702 --> 01:08:41,454
‫أنت تتمتعين بالذوق

952
01:08:42,665 --> 01:08:43,999
‫هذه ليست نصف المعركة

953
01:08:45,292 --> 01:08:46,709
‫إنها الحرب كاملة

954
01:08:47,710 --> 01:08:50,005
‫"الآن تستطيعين رؤيتي في أي وقت"

955
01:08:50,087 --> 01:08:51,424
‫"عندما أكون بين ذراعيك"

956
01:08:51,507 --> 01:08:54,885
‫"ضمّيني بين ذراعيك وسأكون بخير"

957
01:08:56,053 --> 01:08:57,845
‫- "أنا عائد إلى البيت"
‫- "عد إلى البيت"

958
01:08:58,013 --> 01:09:01,223
‫- "أنا عائد إلى البيت الآن يا عزيزتي"
‫- "تعرف أنني أعدّ الأيام"

959
01:09:01,308 --> 01:09:03,936
‫"أنا عائد إلى البيت الآن
‫أجل، أجل"

960
01:09:04,019 --> 01:09:06,313
‫- "عد إلى البيت"
‫- "أنا عائد إلى البيت الآن"

961
01:09:08,606 --> 01:09:10,983
‫(جيني)، يجب أن نذهب
‫تأخر الوقت

962
01:09:11,068 --> 01:09:12,109
‫- أحقاً؟
‫- أجل

963
01:09:12,403 --> 01:09:15,030
‫يا للأسف، يوماً ما
‫ستنتهي المدرسة إلى الأبد

964
01:09:15,237 --> 01:09:17,239
‫ويمكننا التحدث عن الفن طوال الليل

965
01:09:17,324 --> 01:09:21,619
‫- يمكنكما الذهاب في سيارة أجرة، صحيح؟
‫- نعم، لا بأس

966
01:09:21,704 --> 01:09:23,456
‫لنذهب، هيا

967
01:09:25,082 --> 01:09:26,123
‫ليلة سعيدة

968
01:09:33,298 --> 01:09:34,174
‫انتظري هنا

969
01:09:40,513 --> 01:09:43,809
‫- (ديفيد)، عم تبحث؟
‫- فقط...

970
01:09:46,854 --> 01:09:47,895
‫ماذا تفعل؟

971
01:09:50,566 --> 01:09:51,734
‫هل تقبلين الزواج مني؟

972
01:09:53,736 --> 01:09:55,320
‫عم كنت تبحث؟

973
01:09:56,196 --> 01:09:57,823
‫ظننت أن معي خاتماً

974
01:09:58,449 --> 01:10:00,658
‫ما كان ليكون الخاتم المناسب
‫ولكنه كان سيفي بالغرض الليلة

975
01:10:02,202 --> 01:10:03,662
‫(ديفيد)

976
01:10:05,581 --> 01:10:06,832
‫أنا جاد

977
01:10:12,755 --> 01:10:14,214
‫أنت لطيف جداً

978
01:10:16,800 --> 01:10:17,926
‫ما رأيك؟

979
01:10:25,434 --> 01:10:27,561
‫- خذني إلى البيت
‫- حسن

980
01:10:27,811 --> 01:10:31,690
‫"استاد (والتهامستو)"

981
01:10:56,339 --> 01:10:57,925
‫إنها تحتاج إلى بعض الرعاية

982
01:10:58,050 --> 01:11:00,052
‫ولكن الأمر لا يتطلب الكثير من العمل

983
01:11:00,385 --> 01:11:02,805
‫اتركوها فقط في المشتل لأسبوعين

984
01:11:03,055 --> 01:11:04,389
‫وستعتني بنفسها وحدها

985
01:11:04,473 --> 01:11:06,725
‫جيد، المشتل، من يحسبني؟

986
01:11:06,809 --> 01:11:08,561
‫(رينيير) أمير (موناكو)

987
01:11:12,731 --> 01:11:14,817
‫ماذا لو تزوجت بدلاً
‫من الالتحاق بالجامعة؟

988
01:11:16,193 --> 01:11:17,861
‫- تزوجت؟
‫- تزوجت

989
01:11:19,988 --> 01:11:21,824
‫سيعتمد الأمر على من يكون طبعاً

990
01:11:22,282 --> 01:11:25,828
‫- حقاً؟ هذا مثير
‫- طبعاً يعتمد على ذلك

991
01:11:25,911 --> 01:11:28,163
‫لا أريدك أن تتزوجي لغاية الزواج فقط

992
01:11:28,539 --> 01:11:30,749
‫- شكراً
‫- هل هناك من عرض عليك الزواج؟

993
01:11:30,833 --> 01:11:32,835
‫- أجل
‫- من؟

994
01:11:34,837 --> 01:11:37,840
‫- (ديفيد)؟
‫- لا، رجل قابلته الآن كان ينزه كلبه

995
01:11:38,757 --> 01:11:41,427
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا شيء بعد

996
01:11:42,636 --> 01:11:44,972
‫هل لديك خيار أم أن الأوان فات؟

997
01:11:45,848 --> 01:11:47,975
‫طبعاً لديها الخيار

998
01:11:49,184 --> 01:11:50,519
‫وخيار مثير للاهتمام أيضاً

999
01:11:50,603 --> 01:11:53,856
‫المفروض أن تقول الآن:
‫ماذا عن (أوكسفورد)؟

1000
01:11:53,897 --> 01:11:55,483
‫انظري إلى الأمر من ناحية أخرى

1001
01:11:56,316 --> 01:11:58,318
‫لن تكوني مضطرة للذهاب الآن، صحيح؟

1002
01:11:59,528 --> 01:12:03,365
‫لست مضطرة للذهاب؟
‫هلا شرحت ما تعنيه بذلك

1003
01:12:03,574 --> 01:12:08,704
‫- سيعتني بك
‫- والدروس اللاتينية، وكل تلك المقالات

1004
01:12:10,080 --> 01:12:13,709
‫ما كان الجدوى منها؟ لماذا لم ترسلني
‫إلى الملاهي الليلية فحسب؟

1005
01:12:13,792 --> 01:12:15,919
‫كان ليكون ذلك أقل عناءً
‫وكنت سأستمتع بوقتي أكثر

1006
01:12:16,044 --> 01:12:19,131
‫لا أعرف شيئاً بخصوص الملاهي الليلية
‫أعرف بشأن التعليم

1007
01:12:19,256 --> 01:12:22,050
‫وعلى كل حال...
‫يبدو أن كل ذلك كان للأفضل

1008
01:12:22,134 --> 01:12:23,135
‫كيف؟

1009
01:12:24,386 --> 01:12:27,222
‫ما كان ليريدك لو كنت غبية، صحيح؟

1010
01:12:28,306 --> 01:12:31,309
‫"ألا يعرف الحمار
‫متى تجرّ العربة الحصان؟"

1011
01:12:31,393 --> 01:12:33,812
‫"غنّ: ووب، أنا أحبك"

1012
01:12:33,896 --> 01:12:36,273
‫عندما يقال "غنّ"

1013
01:12:37,024 --> 01:12:38,817
‫فهذا يعني أن عليك غناء الجملة

1014
01:12:41,445 --> 01:12:43,071
‫لا يهم، حسن، (لير)

1015
01:12:43,196 --> 01:12:46,033
‫"هل هناك من يعرفني هنا؟
‫هذا ليس (لير)"

1016
01:12:46,158 --> 01:12:50,913
‫"هل يمشي (لير) هكذا؟
‫هل يتكلم هكذا؟ أين عيناه؟"

1017
01:12:52,456 --> 01:12:57,044
‫"أنا أصحو
‫من يستطيع أن يخبرني من أكون؟"

1018
01:12:57,169 --> 01:12:59,379
‫أنا يا آنسة، أنا أستطيع

1019
01:13:01,339 --> 01:13:02,090
‫(جيني)

1020
01:13:03,717 --> 01:13:04,718
‫ماذا؟

1021
01:13:07,721 --> 01:13:08,931
‫انزعيه

1022
01:13:11,391 --> 01:13:15,979
‫يا إلهي! أهذا ما أظن أنه هو؟
‫سأكون وصيفة عروس؟

1023
01:13:19,399 --> 01:13:20,859
‫أنت تعرفين قانون المدرسة
‫بشأن المجوهرات

1024
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
‫نصف فتيات الصف يضعن المجوهرات

1025
01:13:22,945 --> 01:13:24,863
‫نعم، لكن أياً منها لن تفسد حياتهن

1026
01:13:27,866 --> 01:13:29,493
‫نحن نختلف في الرأي بشأن ذلك

1027
01:13:33,664 --> 01:13:35,874
‫ما مدى تقدم هذه الخطط السخيفة؟

1028
01:13:36,291 --> 01:13:38,877
‫هل حددتما موعداً؟ هل اخترتما كنيسة؟

1029
01:13:39,503 --> 01:13:42,631
‫لن نتزوج في كنيسة
‫(ديفيد) يهودي

1030
01:13:44,717 --> 01:13:45,634
‫يهودي؟

1031
01:13:47,886 --> 01:13:48,971
‫أهو يهودي؟

1032
01:13:51,348 --> 01:13:53,851
‫أنت تدركين أن اليهود قتلوا سيدنا

1033
01:13:54,184 --> 01:13:57,145
‫وأنت تدركين أن سيدنا كان يهودياً

1034
01:13:58,689 --> 01:14:00,441
‫أفترض أنه هو من أخبرك بذلك

1035
01:14:02,485 --> 01:14:05,446
‫كلنا آسفون بشأن
‫ما حدث أثناء الحرب

1036
01:14:05,529 --> 01:14:10,493
‫ولكن هذا لا يبرر أبداً
‫ذلك النوع من الدعاية الخبيثة والكاذبة

1037
01:14:11,494 --> 01:14:14,329
‫على أي حال، أرى أنك بحاجة
‫إلى نصيحة مسؤولة أكثر مما ظننت

1038
01:14:14,413 --> 01:14:15,873
‫وأنا أدرك...

1039
01:14:17,332 --> 01:14:20,669
‫لا أحد يفعل شيئاً يستحق العناء
‫من دون شهادة جامعية

1040
01:14:21,462 --> 01:14:24,923
‫لا أحد يفعل شيئاً يستحق العناء
‫مع شهادة، ليس النساء على كل حال

1041
01:14:25,674 --> 01:14:27,551
‫إذاً ما أفعله لا يستحق العناء

1042
01:14:27,635 --> 01:14:30,178
‫أو ما تفعله الآنسة (ستابس)
‫أو السيدة (ويلسون) أو أي واحدة منا هنا

1043
01:14:30,721 --> 01:14:32,515
‫لأن أياً منا ما كانت
‫لتكون هنا دون شهادة

1044
01:14:32,598 --> 01:14:35,726
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟
‫وصحيح طبعاً أن الدراسة صعبة ومملة...

1045
01:14:35,851 --> 01:14:36,852
‫مملة!

1046
01:14:37,227 --> 01:14:39,897
‫- معذرة؟
‫- الدراسة صعبة ومملة

1047
01:14:39,938 --> 01:14:43,275
‫التدريس صعب وممل
‫إذاً أنت تطلبين مني أن أكون ضجرة

1048
01:14:43,358 --> 01:14:45,486
‫ثم ضجرة ثم ضجرة أخيراً

1049
01:14:45,569 --> 01:14:47,070
‫ولكن هذه المرة بقية حياتي

1050
01:14:47,405 --> 01:14:49,740
‫هذا البلد السخيف كله ضجر

1051
01:14:50,240 --> 01:14:53,035
‫ليس فيه حياة أو لون أو متعة

1052
01:14:53,452 --> 01:14:56,664
‫من الممكن أيضاً أن يلقي الروس
‫علينا قنبلة نووية في أي يوم

1053
01:14:56,747 --> 01:15:00,918
‫ولهذا فإن خياري
‫أن أفعل شيئاً صعباً ومملاً

1054
01:15:00,959 --> 01:15:03,837
‫أو أن أتزوج... رجلي اليهودي

1055
01:15:04,171 --> 01:15:07,591
‫وأذهب إلى (باريس) و(روما)
‫وأسمع الجاز

1056
01:15:07,675 --> 01:15:11,554
‫وأقرأ وآكل طعاماً لذيذاً
‫في مطاعم رائعة وأستمتع بوقتي

1057
01:15:12,387 --> 01:15:14,515
‫لم يعد يكفي أن تعلّمونا فقط
‫يا سيدة (وولترز)

1058
01:15:14,598 --> 01:15:16,475
‫يجب أن تخبرونا لماذا تفعلون ذلك؟

1059
01:15:19,645 --> 01:15:23,774
‫لست مضطرة لتعملي في التدريس
‫هناك وظائف حكومية

1060
01:15:28,446 --> 01:15:30,948
‫لا أريد أن أكون وقحة
‫يا سيدة (وولترز)

1061
01:15:31,824 --> 01:15:33,992
‫ولكن لا بأس بالتدرب على هذه المجادلة

1062
01:15:34,993 --> 01:15:38,163
‫من يدري؟ قد يرغب شخص آخر
‫في معرفة جدوى كل هذا يوماً ما

1063
01:16:23,834 --> 01:16:25,503
‫- (جيني)
‫- عودي

1064
01:16:28,631 --> 01:16:31,049
‫- أين وجدته؟
‫- لا أستطيع إخبارك بذلك

1065
01:16:31,133 --> 01:16:33,135
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنك تعجبينه، هل تعجبك؟

1066
01:16:33,176 --> 01:16:36,388
‫نعم، إنها تعجبني حقاً
‫حقاً؟ غير صحيح

1067
01:16:36,472 --> 01:16:39,141
‫ألا تتذكر؟ إنها (جيني)
‫أنت تتذكرها من المرة السابقة

1068
01:16:39,182 --> 01:16:42,895
‫لا، لا أتذكر
‫بل تفعل أيها المشاكس، عفواً

1069
01:16:42,978 --> 01:16:46,148
‫هذا مقزّز، التزم بنوعك فقط

1070
01:16:46,649 --> 01:16:49,067
‫يريد أن يقبّلك، أظن ذلك

1071
01:16:49,610 --> 01:16:50,653
‫أهو مشاكس؟

1072
01:16:52,029 --> 01:16:53,489
‫- نحن مخطوبان
‫- من؟

1073
01:16:54,364 --> 01:16:57,075
‫- لا! حقاً؟
‫- نعم

1074
01:16:57,159 --> 01:16:58,411
‫- مخطوبان؟
‫- أريها

1075
01:16:58,536 --> 01:17:00,704
‫- نعم، انظري
‫- يا إلهي!

1076
01:17:01,371 --> 01:17:04,082
‫- هذه أنباء رائعة
‫- شكراً

1077
01:17:05,292 --> 01:17:06,168
‫مبارك

1078
01:17:06,251 --> 01:17:09,337
‫عرفت أنك ستدركين عدم جدوى الجامعة
‫ستظلين جميلة الآن

1079
01:17:09,672 --> 01:17:11,298
‫ألا يزال بإمكاني أن أقرأ؟

1080
01:17:11,381 --> 01:17:13,509
‫طبعاً، ولكنك لست مضطرة
‫لقراءة الكتب الآن، صحيح؟

1081
01:17:13,592 --> 01:17:16,804
‫المجلات ستفي بالغرض
‫وستتعلمين منها أكثر على كل حال

1082
01:17:17,012 --> 01:17:19,389
‫- (هيلين)
‫- لن تضحك يا (ديفيد)

1083
01:17:19,473 --> 01:17:21,767
‫عندما تضع نظارة وتصبح مبقعة

1084
01:17:29,775 --> 01:17:31,902
‫لم يبدُ (داني) سعيداً جداً بخطوبتنا

1085
01:17:32,486 --> 01:17:34,947
‫لاحظت ذلك أيضاً
‫خطر لي أنه ربما يشعر بالغيرة

1086
01:17:36,281 --> 01:17:37,365
‫بالغيرة؟

1087
01:17:38,075 --> 01:17:39,785
‫يجب أن نبقيه بعيداً عنك

1088
01:17:47,543 --> 01:17:49,962
‫ماذا يُفترض بنا أن نطلب كمقبلات؟

1089
01:17:50,421 --> 01:17:52,631
‫وكيف سأعرف المقبلات
‫من الطبق الرئيسي؟

1090
01:17:52,715 --> 01:17:56,384
‫ناقشنا الأمر يا أبي
‫كل شيء معلم بوضوح في قائمة الأطباق

1091
01:17:57,845 --> 01:17:59,805
‫ألا يمكنكم أنتم الثلاثة
‫أن تذهبوا وتتركوني هنا

1092
01:17:59,888 --> 01:18:01,432
‫سأكون سعيداً جداً بعلبة سلمون

1093
01:18:06,479 --> 01:18:07,730
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1094
01:18:09,982 --> 01:18:11,484
‫رائع

1095
01:18:13,235 --> 01:18:15,446
‫هل أنتم مستعدون؟
‫أعتقد أنك ستحب هذا المكان يا (جاك)

1096
01:18:15,571 --> 01:18:17,740
‫قائمة نبيذهم أفضل
‫من أي مكان آخر في (لندن)

1097
01:18:17,823 --> 01:18:19,450
‫نعم، أحدهم أخبرني بذلك

1098
01:18:19,658 --> 01:18:21,619
‫الأرجح أنه (ديفيد)
‫من يمكن أن يكون غيره؟

1099
01:18:24,663 --> 01:18:25,706
‫سيدتي

1100
01:18:26,331 --> 01:18:28,083
‫كنت آمل أن تأخذنا في هذه السيارة

1101
01:18:28,166 --> 01:18:30,168
‫لن ترغب في ركوب
‫سيارة أخرى بعد هذه الليلة

1102
01:18:30,544 --> 01:18:32,838
‫- أذكّرك أنها تشرب البترول
‫- نعم

1103
01:18:33,130 --> 01:18:35,132
‫أخشى أن علينا التوقف
‫في مكان ما أثناء طريقنا إلى البلدة

1104
01:18:36,425 --> 01:18:38,469
‫أشعر أني (إيامون أندروز)

1105
01:18:38,594 --> 01:18:40,012
‫- أهذا جيد؟
‫- (إيامون أندروز)

1106
01:18:40,095 --> 01:18:42,681
‫هو أرقى شخص
‫يستطيع (جاك) أن يتخيله

1107
01:18:58,071 --> 01:19:02,284
‫- كيف حالك الليلة يا سيدي؟
‫- بأحسن حال، أرجو أن تملأها

1108
01:19:03,911 --> 01:19:05,954
‫سأجري اتصالاً سريعاً، سأعود فوراً

1109
01:19:08,165 --> 01:19:13,378
‫"محطة مرأب القرية"
‫"حيث للخدمة أهمية"

1110
01:19:14,212 --> 01:19:16,549
‫أتعتقدين أن علي أن أعرض
‫عليه المساهمة في ثمن الوقود؟

1111
01:19:18,175 --> 01:19:19,635
‫أتعتقدين أن هذا سيهينه؟

1112
01:19:20,844 --> 01:19:23,096
‫أعرف أنه يدعونا الليلة على حسابه

1113
01:19:23,180 --> 01:19:25,474
‫ولكن هل ينطبق هذا على الوقود أيضاً؟

1114
01:19:25,599 --> 01:19:27,560
‫أنا متأكدة من ذلك يا (جاك)

1115
01:19:29,687 --> 01:19:30,813
‫"أوراق لعب (باتشلور)"

1116
01:19:34,983 --> 01:19:36,318
‫- لا
‫- (جاك)

1117
01:19:36,860 --> 01:19:38,320
‫أفلتت ببساطة

1118
01:19:47,746 --> 01:19:49,915
‫- أضف ذلك على حسابي
‫- شكراً يا سيدي

1119
01:19:50,165 --> 01:19:51,208
‫شكراً

1120
01:19:54,878 --> 01:19:56,630
‫(جيني)؟ (جيني)

1121
01:19:57,923 --> 01:19:59,132
‫خذنا إلى البيت

1122
01:19:59,216 --> 01:20:01,969
‫- ما الأمر؟
‫- أخشى أن...

1123
01:20:02,052 --> 01:20:04,012
‫- (جيني) مصدومة قليلاً
‫- ماذا حدث؟

1124
01:20:04,096 --> 01:20:08,016
‫إنه مجرد سوء تفاهم آخر
‫يتعلق بـ(ديفيد)

1125
01:20:10,018 --> 01:20:11,979
‫لا أريد أن أسمع كلمة
‫أخرى من أحد، خذنا إلى البيت

1126
01:20:12,062 --> 01:20:13,355
‫- الآن
‫- حسن

1127
01:20:24,908 --> 01:20:26,535
‫يمكنك تولي الأمر، صحيح يا (ديفيد)؟

1128
01:20:26,619 --> 01:20:28,078
‫اذهب للداخل يا أبي

1129
01:20:33,083 --> 01:20:37,004
‫السيد والسيدة (ديفيد غولدمان)
‫السيد والسيدة (ديفيد غولدمان)

1130
01:20:37,087 --> 01:20:39,381
‫السيد والسيدة (ديفيد...) أنت متزوج!

1131
01:20:41,216 --> 01:20:42,926
‫قانونياً نعم ولكني...

1132
01:20:43,260 --> 01:20:45,638
‫- متى كنت ستخبرني؟
‫- قريباً

1133
01:20:46,555 --> 01:20:48,599
‫كل ما في الأمر
‫أن الوقت لم يكن مناسباً لذلك

1134
01:20:52,811 --> 01:20:54,688
‫بدوت سعيدة جداً
‫وأنا كنت سعيداً

1135
01:20:54,772 --> 01:20:57,650
‫كنت تعيش مع زوجتك؟
‫طوال هذا الوقت؟

1136
01:20:58,401 --> 01:21:00,778
‫عند ناصية الشارع، جادة (بايرون)

1137
01:21:00,861 --> 01:21:02,988
‫لا عجب أننا بقينا نصادف بعضنا، صحيح؟

1138
01:21:03,071 --> 01:21:05,866
‫- ما رقم منزلك؟
‫- 34

1139
01:21:11,664 --> 01:21:13,416
‫لا تتصرفي هكذا، هيا

1140
01:21:17,628 --> 01:21:19,337
‫ليس لدي شيء

1141
01:21:20,338 --> 01:21:23,509
‫لم أجرِ امتحاناتي
‫أنا لم...

1142
01:21:23,801 --> 01:21:25,302
‫تركت المدرسة

1143
01:21:27,220 --> 01:21:28,931
‫أين ذهب كل شيء الآن؟

1144
01:21:30,641 --> 01:21:32,184
‫أستطيع الحصول على الطلاق

1145
01:21:35,688 --> 01:21:37,773
‫ستنتهي كل الأمور بشكل جيد

1146
01:21:47,533 --> 01:21:49,076
‫اذهب وأخبرهما

1147
01:21:52,120 --> 01:21:54,206
‫اذهب وأخبرهما
‫ثم اذهب وأخبر زوجتك

1148
01:21:55,958 --> 01:21:57,375
‫لن يصغيا إلي الآن

1149
01:21:58,335 --> 01:22:04,341
‫اتفقنا؟ سآتي غداً
‫عندما يصبح الجميع أكثر هدوءاً

1150
01:22:04,633 --> 01:22:06,051
‫أرجوك لا تجعلني...

1151
01:22:06,343 --> 01:22:08,386
‫أرجوك لا تجعلني أخبرهما بنفسي

1152
01:22:09,262 --> 01:22:11,640
‫أنت تدين لي بهذا
‫أنت تدين لهما بهذا

1153
01:22:11,890 --> 01:22:13,767
‫أنا أدين لهما بأكثر من ذلك

1154
01:22:20,816 --> 01:22:22,317
‫اسمعي...

1155
01:22:37,500 --> 01:22:40,085
‫سأمهلك دقيقتين
‫ثم سأخرج وأجرّك إلى الداخل

1156
01:23:38,393 --> 01:23:39,687
‫ماذا يجري؟

1157
01:23:43,649 --> 01:23:46,652
‫إنه يشرب ليتحلى
‫بالشجاعة الكافية لمواجهتكما

1158
01:23:48,487 --> 01:23:50,489
‫مشروب مسروق كما يبدو

1159
01:23:52,783 --> 01:23:54,577
‫هناك أمر عليه أن يخبركما به

1160
01:24:07,297 --> 01:24:08,841
‫لقد غادر

1161
01:24:15,180 --> 01:24:16,515
‫هل تستطيعين إخبارنا؟

1162
01:24:19,226 --> 01:24:20,603
‫أرجوك يا (جيني)

1163
01:24:26,734 --> 01:24:28,736
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك كثيراً

1164
01:24:31,614 --> 01:24:33,281
‫- عندما اكتشفت...
‫- ليس الآن يا (هيلين)

1165
01:24:43,208 --> 01:24:44,627
‫حاولت أن أخبره

1166
01:24:46,629 --> 01:24:50,508
‫أنا لا أكلمه الآن
‫إن كان في هذا أي عزاء

1167
01:24:53,343 --> 01:24:55,554
‫أنتم تعيشون في عالم غريب

1168
01:24:57,347 --> 01:24:59,642
‫كلاكما شاهدتماني
‫أخرج مع رجل متزوج

1169
01:24:59,725 --> 01:25:01,560
‫ولم تفكرا بأن الأمر
‫يستحق أن تخبراني به

1170
01:25:01,644 --> 01:25:03,311
‫نعم، إن كنت تريدين هذا النقاش

1171
01:25:04,522 --> 01:25:06,565
‫رأيتنا أنا و(ديفيد) نسرق خريطة

1172
01:25:07,441 --> 01:25:09,109
‫ولم تقولي الكثير أيضاً

1173
01:25:37,012 --> 01:25:40,599
‫هيا نذهب، أنت ولد طيب

1174
01:25:48,441 --> 01:25:49,107
‫مرحباً

1175
01:25:51,151 --> 01:25:54,613
‫مرحباً، أنا آسفة، أعتقد أني أخطأت
‫رقم المنزل، كنت أبحث عن...

1176
01:25:54,697 --> 01:25:56,949
‫أردت... كنت أبحث عن درس التشيلو

1177
01:26:01,537 --> 01:26:02,871
‫لا، لا تخبريني

1178
01:26:04,998 --> 01:26:06,166
‫يا إلهي!

1179
01:26:07,167 --> 01:26:08,293
‫أنت طفلة

1180
01:26:12,631 --> 01:26:16,343
‫أفترض أنك لم تعرفي شيئاً عن هذا

1181
01:26:20,347 --> 01:26:22,057
‫لا، لا يعرفن أبداً

1182
01:26:26,562 --> 01:26:30,232
‫لكنك لا تعترضين طريق العائلة
‫لأن هذا حدث من قبل

1183
01:26:35,946 --> 01:26:37,322
‫حمداً لله على ذلك

1184
01:26:41,619 --> 01:26:43,621
‫لا، ابقي هنا

1185
01:26:55,883 --> 01:26:58,093
‫- هل رأيتها؟
‫- أجل، رأيتها

1186
01:26:59,470 --> 01:27:01,514
‫لم أكلمها
‫لم يكن هناك داعٍ لذلك

1187
01:27:01,597 --> 01:27:03,140
‫يجب أن نعالج الأمر

1188
01:27:05,308 --> 01:27:07,352
‫إن لم تفعلي ذلك، أنا سأفعل
‫أنا لا أزال والدك

1189
01:27:07,436 --> 01:27:08,937
‫أصبحت أبي ثانية الآن؟

1190
01:27:09,647 --> 01:27:12,315
‫أين كنت عندما شجعتني
‫على التنازل عن حياتي

1191
01:27:13,859 --> 01:27:15,611
‫فتيات المدرسة الحمقاوات
‫يتعرضن دائماً للإغواء

1192
01:27:15,694 --> 01:27:17,696
‫من قبل رجال جذابين أكبر سناً
‫لكن ماذا عنكما أنتما؟

1193
01:27:48,310 --> 01:27:49,227
‫(جيني)؟

1194
01:27:56,527 --> 01:27:57,445
‫(جيني)

1195
01:28:02,658 --> 01:28:03,742
‫(جيني)، أنا آسف

1196
01:28:12,710 --> 01:28:14,962
‫أعرف أني أفسدت الأمور

1197
01:28:22,970 --> 01:28:25,305
‫شعرت بالخوف طوال حياتي

1198
01:28:27,140 --> 01:28:28,934
‫ولم أرد لك أن تشعري بالخوف

1199
01:28:32,229 --> 01:28:34,064
‫لهذا السبب أردتك
‫أن تذهبي إلى (أوكسفورد)

1200
01:28:36,233 --> 01:28:37,776
‫ثم ظهر (ديفيد)...

1201
01:28:39,277 --> 01:28:40,446
‫وكان يعرف كتّاباً مشهورين

1202
01:28:40,571 --> 01:28:42,990
‫وعرف كيف يحصل على بطاقات
‫حفلات موسيقية كلاسيكية

1203
01:28:48,579 --> 01:28:50,205
‫لكنه لم يكن كما قال عن نفسه

1204
01:28:53,792 --> 01:28:55,878
‫لم يكن كما قلت أنت عنه أيضاً

1205
01:29:05,596 --> 01:29:10,267
‫قبل أيام كنا أنا وأمك نستمع
‫إلى برنامج إذاعي عن (سي أس لويس)

1206
01:29:10,350 --> 01:29:14,522
‫وقالوا إنه انتقل
‫إلى (كامبريدج) عام 1954

1207
01:29:18,609 --> 01:29:21,069
‫قلت إنهم أخطؤوا في ذلك

1208
01:29:24,407 --> 01:29:26,825
‫لن يكون اسمه
‫مدوّناً في كتاب ابنتنا (جيني)

1209
01:29:29,036 --> 01:29:30,913
‫لو أنه انتقل إلى (كامبريدج)

1210
01:29:40,839 --> 01:29:43,383
‫يوجد فنجان شاي وبسكويت هنا

1211
01:30:16,959 --> 01:30:18,961
‫كيف تعتقدين أننا نستطيع مساعدتك؟

1212
01:30:21,714 --> 01:30:25,258
‫أريد أن أكرر سنتي
‫الدراسية الأخيرة وأخضع للامتحان

1213
01:30:26,969 --> 01:30:31,181
‫فهمت من محادثتنا الأخيرة
‫أنك لم تري أي جدوى من المدرسة

1214
01:30:31,474 --> 01:30:33,391
‫أو مني أو من أي شخص منا

1215
01:30:34,226 --> 01:30:35,978
‫أعرف، كنت غبية

1216
01:30:36,729 --> 01:30:39,898
‫لا يوجد طريق مختصرة
‫للحياة التي أريدها

1217
01:30:41,650 --> 01:30:44,277
‫أصبحت أعرف الآن
‫أن علي الالتحاق بالجامعة

1218
01:30:45,821 --> 01:30:48,741
‫لا يسرني على الإطلاق
‫وبأي حال من الأحوال

1219
01:30:48,824 --> 01:30:51,869
‫أن أرى إحدى
‫طالباتنا تفسد حياتها هكذا

1220
01:30:52,828 --> 01:30:55,372
‫لكنك طبعاً
‫ما عدت واحدة من طالباتنا

1221
01:30:55,789 --> 01:30:57,165
‫وبإرادتك الخاصة

1222
01:30:58,250 --> 01:31:00,293
‫أعتقد أنك تحسبين أنني امرأة فاسدة

1223
01:31:03,088 --> 01:31:04,423
‫أنت لست امرأة

1224
01:31:06,634 --> 01:31:09,261
‫لا، يؤسفني أني أعتقد أن عرض
‫مكان لك في هذه المدرسة

1225
01:31:09,344 --> 01:31:10,804
‫سيكون كثيراً على أمثالك

1226
01:31:37,039 --> 01:31:38,040
‫ادخلي

1227
01:31:40,709 --> 01:31:42,294
‫لم أتوقع أن أراك ثانية

1228
01:31:51,053 --> 01:31:52,054
‫البيت رائع

1229
01:31:53,472 --> 01:31:55,849
‫كل كتبك وصورك و...

1230
01:31:57,810 --> 01:32:00,062
‫أغلفة ورقية وبطاقات بريدية يا (جيني)

1231
01:32:01,480 --> 01:32:02,898
‫هذا كل ما تحتاجين إليه، صحيح؟

1232
01:32:06,402 --> 01:32:08,278
‫مجرد مكان كي...

1233
01:32:17,496 --> 01:32:21,374
‫آسفة لأني قلت ذلك الكلام السخيف
‫لم أفهم الأمر جيداً

1234
01:32:25,838 --> 01:32:27,089
‫لننسَ الأمر

1235
01:32:36,306 --> 01:32:39,727
‫- لوحة لـ(بيرن جونز)
‫- هل تحبينه؟

1236
01:32:40,519 --> 01:32:42,688
‫أجل، ما زلت كذلك

1237
01:32:45,023 --> 01:32:48,611
‫لا تزالين كذلك؟
‫تتكلمين وكأنك هرمة وحكيمة

1238
01:32:51,864 --> 01:32:55,200
‫أشعر أني هرمة
‫ولكني لست حكيمة جداً

1239
01:33:01,123 --> 01:33:02,666
‫آنسة (ستابس)، أحتاج إلى مساعدتك

1240
01:33:09,047 --> 01:33:11,133
‫كنت آمل أن تقولي ذلك

1241
01:34:02,518 --> 01:34:03,602
‫شكراً يا (مارجوري)

1242
01:34:19,660 --> 01:34:20,953
‫إنها من جامعة (أوكسفورد)

1243
01:34:56,530 --> 01:34:58,616
‫يسرني أن أبلغك

1244
01:34:58,699 --> 01:35:04,079
‫أن طلبك لدراسة الإنكليزية
‫في (أوكسفورد) قد قُبل

1245
01:35:04,747 --> 01:35:06,832
‫باسم كلية الآداب

1246
01:35:06,999 --> 01:35:11,086
‫وهيئة موظفي الجامعة
‫نتطلع للترحيب بك...

1247
01:35:30,063 --> 01:35:32,274
‫إذاً ذهبت لقراءة الكتب الإنكليزية

1248
01:35:32,816 --> 01:35:35,027
‫وبذلت جهدي
‫لأتجنب مصير النظارة والبقع

1249
01:35:35,152 --> 01:35:36,820
‫الذي تنبأته (هيلين) لي

1250
01:35:37,738 --> 01:35:42,660
‫الأرجح أني بدوت واسعة العينين
‫وبريئة وساذجة مثل أي طالبة أخرى

1251
01:35:43,536 --> 01:35:45,037
‫لكني لم أكن كذلك

1252
01:35:46,830 --> 01:35:48,457
‫أحد الفتيان الذين واعدتهم...

1253
01:35:48,541 --> 01:35:49,917
‫وقد كانوا فتياناً حقاً

1254
01:35:50,459 --> 01:35:52,753
‫طلب مني مرة
‫أن أذهب معه إلى (باريس)

1255
01:35:53,587 --> 01:35:57,841
‫وأخبرته أني أود ذلك
‫وأني أتحرق شوقاً لرؤية (باريس)

1256
01:35:59,635 --> 01:36:01,386
‫وكأني لم أرها في حياتي قط

1257
01:36:20,656 --> 01:36:27,079
‫"لو أنني عرفت أنك كنت تغشني"

1258
01:36:29,457 --> 01:36:36,922
‫"لكنت أنقذت نفسي وتركتك"

1259
01:36:38,048 --> 01:36:45,848
‫"لو عرفت أنك لست
‫من النوع الذي يحب"

1260
01:36:46,890 --> 01:36:54,147
‫"لوفرت لنفسي راحة البال"

1261
01:36:55,273 --> 01:37:02,948
‫"أخبرني أصدقائي أنك ستفطر قلبي"

1262
01:37:04,199 --> 01:37:12,583
‫"وأننا لن نبقى معاً طويلاً"

1263
01:37:12,750 --> 01:37:19,673
‫"ليس هناك دخان بلا نار"

1264
01:37:21,842 --> 01:37:27,890
‫"يا حبيبي، أنت كاذب"

1265
01:37:30,518 --> 01:37:37,608
‫"يتحدث الناس في هذه البلدات الصغيرة"

1266
01:37:39,151 --> 01:37:46,492
‫"والشائعات تستمر بالانتشار في الأرجاء"

1267
01:37:47,660 --> 01:37:54,875
‫"ويقال الآن إنك كنت تستغفلني"

1268
01:37:56,710 --> 01:38:04,468
‫"كنت عمياء ولم أستطع أن أرى"

1269
01:38:05,135 --> 01:38:12,142
‫"وقال لي أصدقائي ألا أصدقك أبداً"

1270
01:38:13,977 --> 01:38:22,235
‫"أنت لم تحبني أبداً
‫ولم تكن صادقاً أبداً"

1271
01:38:22,570 --> 01:38:29,868
‫"وليس هناك دخان بلا نار"

1272
01:38:31,829 --> 01:38:38,794
‫"حبيبي، أنت كاذب"

1273
01:38:40,045 --> 01:38:47,052
‫"لا، ليس هناك دخان بلا نار"

1274
01:38:49,179 --> 01:38:55,603
‫"حبيبي، أنت كاذب"

1275
01:38:55,728 --> 01:38:59,773
‫"أنت كاذب"

1276
01:39:00,273 --> 01:39:03,694
‫"أنت كاذب"

1277
01:39:04,570 --> 01:39:08,031
‫"أنت كاذب"

1278
01:39:08,198 --> 01:39:12,703
‫"حبيبي، أنت كاذب"

1279
01:39:15,080 --> 01:39:23,130
‫"وليس هناك ضوء بلا لهب"

1280
01:39:24,214 --> 01:39:30,679
‫"وليس هناك جدوى من لومك"

1281
01:39:30,763 --> 01:39:40,939
‫"لا... ليس هناك دخان بلا نار"

1282
01:39:41,649 --> 01:39:47,571
‫"حبيبي، أنت كاذب"

1283
01:39:48,447 --> 01:39:51,450
‫"أنت كاذب"

1284
01:39:51,474 --> 01:39:53,474
A_Mendeex : سحب وتعديل

