0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
1
00:01:06,946 --> 00:01:12,327
{\an8}وجدت تقريباً أنّ كل ما كتب عن الحبّ حقيقيّ.
2
00:01:12,452 --> 00:01:16,122
{\an8}قال "شكسبير"، "الرحلات تنتهي عند لقاء العشاق".
3
00:01:16,206 --> 00:01:18,708
{\an8}يا لها من فكرة استثنائية!
4
00:01:18,792 --> 00:01:22,295
{\an8}شخصياً، لم أختبر ما يمت لهذه الفكرة بصلة...
5
00:01:22,378 --> 00:01:25,632
{\an8}لكنني أظنّ أنّ "شكسبير" فعل.
6
00:01:25,715 --> 00:01:29,135
{\an8}أظنني أفكر في الحب أكثر مما يجب أن يفعل أحد.
7
00:01:29,177 --> 00:01:33,973
تدهشني دوماً قوته البحتة في تغيير حياتنا وتحديدها.
8
00:01:34,974 --> 00:01:37,894
"شكسبير" من قال أيضاً "الحب أعمى".
9
00:01:39,145 --> 00:01:42,524
أعرف أنّ هذا القول صحيح.
10
00:01:55,036 --> 00:02:00,667
بالنسبة إلى البعض، يتلاشى الحب تلاشياً لا يمكن تفسيره.
11
00:02:15,724 --> 00:02:19,018
{\an8}أما بالنسبة إلى الآخرين، فالحب ضائع ببساطة.
12
00:02:25,275 --> 00:02:28,903
{\an8}لكن طبعاً يمكن أن يتمّ إيجاد الحب...
13
00:02:30,572 --> 00:02:32,741
حتى لليلة فحسب.
14
00:02:37,704 --> 00:02:40,123
{\an8}هنالك نوع آخر من الحب...
15
00:02:40,206 --> 00:02:41,708
{\an8}النوع الأقسى...
16
00:02:41,750 --> 00:02:44,294
{\an8}ذاك الذي يكاد أن يقتل ضحاياه.
17
00:02:44,627 --> 00:02:47,589
{\an8}يسمى الحب بدون مقابل.
18
00:02:47,714 --> 00:02:51,217
وفيه أنا خبيرة.
19
00:02:52,469 --> 00:02:56,306
تدور معظم قصص الحب عن الأشخاص
الذين يغرمون أحدهم بالآخر...
20
00:02:56,431 --> 00:02:58,224
لكن ماذا عمن تبقى منا؟
21
00:02:58,266 --> 00:02:59,809
ماذا عن قصصنا...
22
00:02:59,893 --> 00:03:02,729
من يقع منا في الحب وحده؟
23
00:03:02,812 --> 00:03:05,732
نحن ضحايا الحب من طرف واحد.
24
00:03:05,774 --> 00:03:07,817
نحن الملعونون بين العاشقين.
25
00:03:07,901 --> 00:03:09,235
نحن غير المحبوبين...
26
00:03:09,277 --> 00:03:10,737
{\an8}المجاريح...
27
00:03:10,820 --> 00:03:14,240
{\an8}المعاقون الذين لا يتوافر لهم موقف كافٍ.
28
00:03:14,282 --> 00:03:17,160
{\an8}أنتم تنظرون إلى شخص من هذا النوع...
29
00:03:17,243 --> 00:03:22,957
{\an8}أحببت طواعية ذلك الرجل
لأكثر من ثلاث سنوات بائسة...
30
00:03:23,333 --> 00:03:25,835
{\an8}كانت أسوأ سنوات حياتي.
31
00:03:25,919 --> 00:03:28,129
{\an8}أسوأ الأعياد، أسوأ أعياد بالإجمال...
32
00:03:28,254 --> 00:03:31,966
{\an8}احتفلت بأمسيات رأس السنة بالدموع والفاليوم.
33
00:03:32,092 --> 00:03:35,929
{\an8}كانت السنوات التي أغرمت فيها أسوأ أيام حياتي...
34
00:03:35,970 --> 00:03:38,848
{\an8}لأنني ملعونة كوني مغرمة برجل...
35
00:03:38,932 --> 00:03:41,601
{\an8}لا يبادلني الحب.
36
00:03:41,935 --> 00:03:43,978
يا إلهي! حالما أراه...
37
00:03:44,104 --> 00:03:47,482
تتسارع نبضات قلبي ويجفّ حلقي وأعجز عن الابتلاع.
38
00:03:47,607 --> 00:03:49,651
كلها عوارض معتادة.
39
00:03:50,652 --> 00:03:53,363
"جاسبر". لا تقولي لي إنك ما زلت...
40
00:03:53,446 --> 00:03:56,783
{\an8}لا، انتهى الأمر انتهى تماماً.
41
00:03:56,866 --> 00:03:58,785
{\an8}ما القصة إذاً؟
42
00:03:58,868 --> 00:04:00,620
ألم تعاشريه؟
43
00:04:00,662 --> 00:04:02,956
كانت علاقتنا أهمّ من ذلك، كنت مغرمة به.
44
00:04:03,039 --> 00:04:04,457
نعم، أذكر.
45
00:04:04,541 --> 00:04:07,293
ثم اكتشفت أنه يعاشر تلك المزعجة العاملة
في قسم التوزيع.
46
00:04:07,377 --> 00:04:09,462
فتوقفت عن معاشرته.
47
00:04:09,546 --> 00:04:12,048
لا يجدر بنا مناقشة هذا الأمر هنا.
48
00:04:12,132 --> 00:04:14,467
لكنني أراكما دائماً معاً.
49
00:04:14,551 --> 00:04:17,804
لقد خانك ولكنكما بقيتما صديقين؟
50
00:04:17,886 --> 00:04:21,474
كنت مغرمة به كلياً. كان الجميع يعلم.
51
00:04:22,976 --> 00:04:26,020
- هل أبدو أنني أبكي؟
- لا.
52
00:04:26,146 --> 00:04:29,315
يبدو أنّ الدخان يتصاعد من سيجارتي فحسب.
53
00:04:29,649 --> 00:04:32,652
هل قال لك يوماً إنه يبادلك الحب؟
54
00:04:32,694 --> 00:04:35,697
أجل ثلاث... أربع مرات تقريباً...
55
00:04:35,822 --> 00:04:38,324
حين ذكرته قال لي إنه كان حتماً...
56
00:04:38,408 --> 00:04:43,163
جواباً على سؤال، وهذا غير صحيح طبعاً.
57
00:04:43,204 --> 00:04:47,250
"آيرس"، حين تضبطين رجلك مع امرأة أخرى...
58
00:04:47,333 --> 00:04:49,836
لا تبقيان صديقين.
59
00:04:49,878 --> 00:04:52,047
لا تكلمين الحقير مجدداً.
60
00:04:52,172 --> 00:04:55,592
بل ترمينه بأشياء وتصرخين...
61
00:04:55,675 --> 00:04:58,928
- ولا تغسلين ملابسه المتسخة.
- لا أغسل ملابسه.
62
00:04:59,012 --> 00:05:01,431
هل قال لك أحد هذا؟
63
00:05:02,932 --> 00:05:06,895
كل ما نفعله الآن تبادل الرسائل الإلكترونية.
64
00:05:07,020 --> 00:05:09,022
ليس حين يكون معها.
65
00:05:09,064 --> 00:05:12,192
كذلك نتكلم على الهاتف حين لا يكون معها...
66
00:05:12,776 --> 00:05:14,611
أحياناً لساعات...
67
00:05:14,694 --> 00:05:17,238
كما نتناول بين الحين والآخر غداءً طويلاً.
68
00:05:17,363 --> 00:05:20,200
لم أدرك يوماً كم أنك مثيرة للشفقة.
69
00:05:20,408 --> 00:05:25,038
حقاً؟ يا إلهي! أدرك هذا تماماً.
70
00:05:25,538 --> 00:05:28,416
يعرفون دائما كيف يتلاعبون بنا.
71
00:05:28,541 --> 00:05:30,960
كلما أراد أن يعود إليك...
72
00:05:31,044 --> 00:05:33,296
أثار بعض التعليقات حول هذا الموضوع.
73
00:05:33,379 --> 00:05:35,715
لم يقل ذلك مباشرةً...
74
00:05:35,799 --> 00:05:37,092
- "آيرس".
- نعم؟
75
00:05:37,217 --> 00:05:39,302
- هل سلمت قصتك؟
- لا ليس بعد.
76
00:05:39,386 --> 00:05:41,971
أنجزتها في اللحظة الأخيرة. آسفة.
77
00:05:43,056 --> 00:05:44,391
يستحسن بي أن أذهب.
78
00:05:44,432 --> 00:05:45,558
زواجات
79
00:05:47,143 --> 00:05:53,316
"تكلم صديق العريس الحميم
نيابةً عن ضيوف عدة حين قال...
80
00:05:53,400 --> 00:05:58,405
"’هيلاري‘ ستفتح عينيّ ’إدوارد‘...
81
00:05:58,488 --> 00:06:02,158
"وتكمل له حياته."
82
00:06:02,992 --> 00:06:05,578
لديّ سؤال أطرحه عليك.
83
00:06:09,582 --> 00:06:11,918
لماذا تلتزمين بعملك إلى هذا الحدّ...
84
00:06:12,001 --> 00:06:13,753
مع أننا نتهرب من مسؤولياتنا؟
85
00:06:13,837 --> 00:06:15,463
تقصد لماذا أنا الوحيدة...
86
00:06:15,588 --> 00:06:17,841
ألا أنهي عملي في الوقت المحدد؟
87
00:06:17,924 --> 00:06:20,093
مهلاً، لا تذهب.
88
00:06:21,177 --> 00:06:23,763
هل من الممتع أن يتمتع المرء بدماغ يعمل بهذه السرعة؟
89
00:06:23,847 --> 00:06:25,932
- اصمت.
- أنا جادّ.
90
00:06:26,850 --> 00:06:30,437
- على الأرجح أنها نهاية لامعة أيضاً.
- أؤكد لك بأنها ليست كذلك.
91
00:06:32,522 --> 00:06:34,607
- مرحباً "سيمبكي".
- مرحباً.
92
00:06:38,111 --> 00:06:42,449
كان مقالك اليوم رائعاً. أحببت تلك الجملة.
93
00:06:43,616 --> 00:06:47,996
"انتزاع الكرامة والتفكير المتسارع من حياة البريطانيين."
94
00:06:49,330 --> 00:06:50,957
كتابة رائعة.
95
00:06:51,040 --> 00:06:53,460
أحضرت لك شيئاً بمناسبة العيد.
96
00:06:53,626 --> 00:06:57,130
هذا جيد، أحضرت لك شيئاً أيضاً.
97
00:06:58,465 --> 00:07:03,178
عزيزتي، ليست الهدية بحوزتي الآن.
98
00:07:03,303 --> 00:07:06,347
وضعتها في مكان ما لكنني أحضرت لك شيئاً.
99
00:07:06,473 --> 00:07:10,185
أتريدين أن تعرفي ما هو؟
100
00:07:10,310 --> 00:07:12,896
لا، لا بأس.
101
00:07:12,979 --> 00:07:15,398
ستبدين مثيرة فيه.
102
00:07:15,648 --> 00:07:17,817
لنأمل أن تجده إذاً.
103
00:07:18,818 --> 00:07:23,490
ليس شيئاً مثيراً. لكن أتمنى لك عيداً مجيداً.
104
00:07:25,992 --> 00:07:27,327
شكراً.
105
00:07:29,662 --> 00:07:32,165
لم أحسب أننا سنتبادل الهدايا هذا العام.
106
00:07:32,248 --> 00:07:34,667
في العيد الماضي تبادلنا الهدايا في مارس.
107
00:07:34,709 --> 00:07:36,336
هذا جيد.
108
00:07:36,669 --> 00:07:38,213
نحن نتحسن.
109
00:07:41,424 --> 00:07:43,093
أيتها البغيضة.
110
00:07:46,179 --> 00:07:47,764
إنها نسخة أولى.
111
00:07:48,223 --> 00:07:49,766
أين وجدتها؟
112
00:07:49,849 --> 00:07:53,686
كانت مدفونة في ذلك المكان الصغير
الذي وجدناه في "كافنت غاردن".
113
00:07:56,272 --> 00:07:58,191
لماذا أنت رائعة جداً؟
114
00:08:00,693 --> 00:08:03,363
جميعكم، أيمكنني أن أحظى بانتباهكم رجاءً؟
115
00:08:03,446 --> 00:08:05,615
لبضع دقائق فحسب.
116
00:08:07,450 --> 00:08:10,203
أكره ألا نتمكن أبداً من الكلام.
117
00:08:11,204 --> 00:08:12,414
أكره ذلك.
118
00:08:13,706 --> 00:08:14,791
"ذا دايلي تلغراف"
119
00:08:14,874 --> 00:08:18,711
أولاً، أتمنى لجميعكم عيداً مجيداً.
120
00:08:18,753 --> 00:08:22,465
لم نقفل أبوابنا رسمياً...
121
00:08:22,549 --> 00:08:27,053
لكننا سنحاول العمل هذا الأسبوع
بعدد موظفين أقلّ من الطبيعيّ.
122
00:08:29,222 --> 00:08:31,391
قبل أن تذهبوا مسرعين في العطلة...
123
00:08:31,474 --> 00:08:35,228
لديّ إعلان هامّ أقوم به.
124
00:08:35,645 --> 00:08:37,396
يتعلق ﺒ"آيرس".
125
00:08:37,480 --> 00:08:39,899
"آيرس سمبكنز"، أين أنت؟
126
00:08:40,315 --> 00:08:42,569
- هنا يا سيدي.
- بحوزتي معلومة لك.
127
00:08:42,610 --> 00:08:43,903
ممتاز.
128
00:08:43,945 --> 00:08:47,115
تمّ الإعلان سراً اليوم عن زفاف...
129
00:08:47,240 --> 00:08:50,785
لا تعلم بشأنه أيّة صحيفة أخرى في المدينة
حسب اعتقادي...
130
00:08:50,910 --> 00:08:55,582
أريدك أن تكوني أول من يغطي هذا الاتحاد...
131
00:08:55,623 --> 00:09:00,670
كونه سيجمع بين زميلين لنا نقدرهما كثيراً.
132
00:09:00,754 --> 00:09:07,260
أقدم لكم الخطيبين الجديدين "سارا سميث" و"جاسبر بلوم"!
133
00:09:21,775 --> 00:09:25,111
لو علمت بأن هذا سيحصل لارتديت سترتي الجيدة.
134
00:09:25,361 --> 00:09:27,113
لنحتفل!
135
00:09:27,155 --> 00:09:29,949
لنشرب جميعنا الشمبانيا ولنأكل الخبز الذي هنا...
136
00:09:29,991 --> 00:09:32,035
لكي نوفر المال ونفر بقصد الزواج.
137
00:10:19,833 --> 00:10:21,209
كوخ "روزهيل"
138
00:11:24,230 --> 00:11:25,565
"أماندا"!
139
00:11:31,821 --> 00:11:33,073
"أماندا"؟
140
00:11:36,743 --> 00:11:40,747
أيمكنني أن أكرر لك بأنني لم أعاشرها؟
141
00:11:41,748 --> 00:11:45,460
صحيح، على عاملة استقبالك أن تعمل حتى الثالثة فجراً.
142
00:11:45,585 --> 00:11:48,922
عملت مجموعة منا حتى وقت متأخر.
وأمضت الوقت معنا.
143
00:11:49,005 --> 00:11:52,175
حسناً. أقسم إذاً بحياتي إنك لم تعاشرها.
144
00:11:52,258 --> 00:11:53,593
بالله عليك.
145
00:11:54,427 --> 00:11:55,762
هيا.
146
00:11:55,845 --> 00:11:58,098
لن أفعل ذلك...
147
00:11:58,181 --> 00:11:59,933
عاملة استقبالك يا "إيثان"؟
148
00:11:59,974 --> 00:12:02,685
لهذا عرفت أننا ذكيان كوننا لم نتزوج قطّ.
149
00:12:02,769 --> 00:12:05,021
لهذا قلت لك ألا تبيع منزلك أبداً.
150
00:12:05,105 --> 00:12:07,440
عرفت بطريقة ما أنك ستفعل هذا.
151
00:12:07,482 --> 00:12:10,443
أيمكنك أن تهدأي من فضلك؟
152
00:12:10,527 --> 00:12:12,195
لم أعاشرها.
153
00:12:12,278 --> 00:12:14,114
نواجه مشاكل منذ أكثر من عام...
154
00:12:14,197 --> 00:12:17,158
لا تريدين معالجتها لكن يجب أن نفعل.
155
00:12:17,283 --> 00:12:20,161
أعرف تماماً أننا واجهنا مشاكل.
156
00:12:20,286 --> 00:12:23,123
إن عملت أكثر قليلاً من اللازم لا تكفّ عن التذمر...
157
00:12:23,206 --> 00:12:27,127
لكن يحقّ للمايسترو أن يفرط في العمل،
هذا في صالح موسيقاك.
158
00:12:27,210 --> 00:12:28,628
إن عملت أكثر من اللازم؟
159
00:12:28,711 --> 00:12:30,672
حضرت خمسة وسبعين فيلماً قصيراً هذا العام...
160
00:12:30,797 --> 00:12:32,382
أقمت حجرة تنقيح في المنزل...
161
00:12:32,465 --> 00:12:33,967
وتنامين مع جهاز اﻠ"بلاكبيري" خاصتك.
162
00:12:34,008 --> 00:12:36,469
لن أناقش حتى مسألة المعاشرة...
163
00:12:36,553 --> 00:12:38,346
لأنني لا أذكر متى كانت آخر مرة تعاشرنا فيها.
164
00:12:38,471 --> 00:12:40,807
لا أحد يملك الوقت للمعاشرة.
165
00:12:41,307 --> 00:12:43,143
ليس هذا صحيحاً تماماً.
166
00:12:43,852 --> 00:12:45,353
هذا يكفي!
167
00:12:45,478 --> 00:12:48,523
عاشرتها بدون شكّ. عليك أن تغادر حقاً.
168
00:12:48,648 --> 00:12:49,899
رباه.
169
00:12:49,983 --> 00:12:52,152
أتعرف ما أظنّ حقاً؟
170
00:12:52,235 --> 00:12:53,903
لا أظنك أحببتني يوماً حباً صادقاً.
171
00:12:53,987 --> 00:12:55,405
- ما رأيك؟
- أرجوك.
172
00:12:55,488 --> 00:12:59,826
أحببت فكرة تواجدنا معاً، لكنك لم تحبني شخصياً.
173
00:12:59,868 --> 00:13:03,580
بذلت قصارى جهدي.
هل من شخص جدير بتولي هذه المهمة؟
174
00:13:05,707 --> 00:13:08,251
سأرسل لك أغراضك.
175
00:13:10,336 --> 00:13:12,380
تعرفين أنك تفعلين هذا.
176
00:13:12,505 --> 00:13:15,675
تفسدين كل علاقة تخوضينها.
177
00:13:15,759 --> 00:13:17,343
هذا ما تفعلينه.
178
00:13:19,596 --> 00:13:21,514
لا تريدين أن نشكل ثنائياً!
179
00:13:21,598 --> 00:13:23,933
- تحولين دون ذلك!
- اصمت!
180
00:13:24,017 --> 00:13:28,521
يصعب معرفة كيف تفعلين ذلك لأنّ لا أحد يتمتع بذكائك.
181
00:13:29,522 --> 00:13:34,611
إذاً يصعب تحديد أخطائك،
لكنها تظهر دائماً وهذا ما يحدث.
182
00:13:34,778 --> 00:13:37,238
- ماذا يحدث؟
- تنتهي الأمور.
183
00:13:37,363 --> 00:13:40,700
تماماً كما عرفت أنها ستنتهي.
تعرفين حقيقة شعوري تجاهك.
184
00:13:40,784 --> 00:13:42,535
لا أحد يشبهك.
185
00:13:42,619 --> 00:13:44,704
لكنك لا تريدين أن تكوني ما أحتاج إليه.
186
00:13:44,788 --> 00:13:46,206
- ليس ما أحتاج إليه.
- ماذا؟
187
00:13:46,247 --> 00:13:48,541
تفهمين قصدي.
188
00:13:48,583 --> 00:13:51,795
لا يمكنني أبداً أن أخونك مطلقاً.
189
00:13:51,878 --> 00:13:53,546
ولا أنا.
190
00:13:53,630 --> 00:13:56,549
انظري إليّ أتعرق بشدة. انظري إليك.
191
00:13:56,633 --> 00:13:58,426
المرأة الوحيدة على الأرض...
192
00:13:58,551 --> 00:14:02,222
التي تنفصل عن حبيبها ولا تذرف دمعة؟
193
00:14:02,305 --> 00:14:04,307
لا بدّ من أنّ للأمر معنى.
194
00:14:04,391 --> 00:14:07,727
لماذا أنت منزعج كثيراً كوني لا أبكي؟
195
00:14:09,771 --> 00:14:11,398
تشنج مريئيّ.
196
00:14:11,731 --> 00:14:13,775
تشنج شديد.
197
00:14:15,652 --> 00:14:18,446
- لا بأس، سأكون بخير.
- أعرف.
198
00:14:18,571 --> 00:14:23,284
- أفكر في نفسي.
- "إيثان" اسمع، علاقتنا انتهت.
199
00:14:23,576 --> 00:14:26,246
علينا أن نتصارح.
200
00:14:26,287 --> 00:14:28,456
أخبرني.
201
00:14:29,082 --> 00:14:33,253
هل عاشرتها؟ اعترف فحسب.
202
00:14:33,294 --> 00:14:37,507
ما الفرق الآن؟ لماذا تعذبني؟
203
00:14:37,966 --> 00:14:40,260
خلصني فحسب من بؤسي.
204
00:14:41,511 --> 00:14:44,305
- ماذا نفعل؟
- حسناً.
205
00:14:48,935 --> 00:14:51,688
أجل حسناً. عاشرتها.
206
00:14:52,105 --> 00:14:57,026
أنت سعيدة الآن؟ كنت أقيم علاقة معها.
إنها مغرمة بي وهي شابة.
207
00:14:58,027 --> 00:15:02,782
ليست هذه اللحظة مدعاة فخر بالنسبة إليّ.
عليك أن تعرفي هذا.
208
00:15:05,201 --> 00:15:06,494
"أماندا"!
209
00:15:15,003 --> 00:15:17,380
- هل أنا سعيدة الآن؟
- لم أقصد ما قلت.
210
00:15:17,464 --> 00:15:19,966
تفقدينني صوابي أحياناً.
211
00:15:20,050 --> 00:15:23,845
في عالم الحب، ليس لأنني أبرع فيه...
212
00:15:23,970 --> 00:15:27,182
لكنّ الخيانة غير مقبولة في عالم الحب.
213
00:15:27,307 --> 00:15:28,516
مهما تظنين...
214
00:15:28,641 --> 00:15:30,810
أعرف أنك جدّ فخورة بنفسك.
215
00:15:30,894 --> 00:15:33,313
- لكنني لست المذنب الوحيد.
- حسنا.
216
00:15:33,396 --> 00:15:36,816
أظنك ستدركين هذا حين تخفّ حدة غضبك.
217
00:15:36,858 --> 00:15:38,026
أجل.
218
00:15:38,151 --> 00:15:41,821
ربما حين أكفّ عن تصوركما معاً...
219
00:15:41,905 --> 00:15:43,823
سآخذ بوجهة نظرك.
220
00:15:47,827 --> 00:15:49,162
عليك أن...
221
00:15:58,338 --> 00:16:00,256
ضربته في وجهه.
222
00:16:03,885 --> 00:16:05,512
- هل هذا توقيت سيىء؟
- كلا.
223
00:16:05,553 --> 00:16:08,181
- أنا أفقد صوابي قليلاً.
- حسناً.
224
00:16:08,223 --> 00:16:12,352
أنا بخير، كيف حدث هذا؟
225
00:16:12,435 --> 00:16:14,396
أتعرفين أمراً؟ أنا بخير.
226
00:16:15,105 --> 00:16:18,108
ما الأمر؟
227
00:16:19,109 --> 00:16:20,235
"بن" يحتاج إليك.
228
00:16:20,693 --> 00:16:23,530
كانت "ريبيكا غرين" في العشرين من عمرها مثلك...
229
00:16:23,613 --> 00:16:27,700
إلى أن ترك لها والدها الذي لم تتعرف به قطّ
شيئاً لم تتوقعه أبداً.
230
00:16:27,742 --> 00:16:29,369
لا تصرخي.
231
00:16:29,452 --> 00:16:32,038
- ترك لك والدك شيئاً.
- لم أقابل يوماً والدي.
232
00:16:32,122 --> 00:16:33,540
تعرفين الآن أنه كان مثيراً للاهتمام.
233
00:16:33,623 --> 00:16:34,874
"ليندسي لوهان"
234
00:16:35,208 --> 00:16:36,459
"جايمس فرانكو"
235
00:16:39,379 --> 00:16:40,422
"الخداع".
236
00:16:40,547 --> 00:16:43,091
- بحوزتك مسدسان؟
- لم أظنّ أنّ واحداً سيكفي.
237
00:16:43,216 --> 00:16:44,759
"يوم العيد"
238
00:16:46,052 --> 00:16:48,263
مدهش! بدا أخيراً أنه فيلم سيحقق نجاحاً باهراً.
239
00:16:48,388 --> 00:16:50,265
لهذا يدفعون لك ذلك الأجر العالي.
240
00:16:50,390 --> 00:16:53,226
لكن عد إلى المشهد الأخير.
241
00:16:53,268 --> 00:16:54,936
- إنه أقوى.
- أوافق.
242
00:16:55,061 --> 00:16:58,398
واجعل "يوم العيد" أكبر حجماً مرتين وبالأحمر.
243
00:16:58,440 --> 00:17:01,234
أحمر فاتح وليس الأحمر الغامق.
244
00:17:01,276 --> 00:17:02,902
أحمر فاتح.
245
00:17:05,113 --> 00:17:07,115
انتهينا إذاً.
246
00:17:07,407 --> 00:17:09,242
- حسناً.
- جيد!
247
00:17:09,283 --> 00:17:12,287
لنأخذ عطلة لبضعة أسابيع.
248
00:17:13,288 --> 00:17:14,914
- أجل.
- ماذا تعني؟
249
00:17:14,998 --> 00:17:16,081
لست أمزح.
250
00:17:16,124 --> 00:17:18,917
تقولين دائماً إنها أكثر الفترات زحمة في العمل.
251
00:17:18,960 --> 00:17:21,087
أحتاج إلى مغادرة المدينة.
252
00:17:21,128 --> 00:17:23,465
أحتاج إلى السلام والهدوء...
253
00:17:23,590 --> 00:17:26,259
أو إلى أيّ كان ما يبحث عنه الناس في العطل.
254
00:17:26,676 --> 00:17:28,511
أتعلمان ما أريد أن أفعله حقا؟
255
00:17:28,595 --> 00:17:30,764
أود تناول المواد المؤلفة من الكربوهيدرات
بدون أن أقتل نفسي.
256
00:17:30,805 --> 00:17:35,602
أريد أن أقرأ كتاباً، ليس مجلة فحسب. كتاباً حقيقياً.
257
00:17:36,519 --> 00:17:40,607
أقرأ المجلات النقدية، أشتري الكتب لكنني لا أقرأها أبداً.
258
00:17:40,648 --> 00:17:43,818
هل قرأتما المقال الذي نشر في "نيويورك تايمز"؟
259
00:17:43,943 --> 00:17:46,988
كثرة الإجهاد تجعل النساء يشخنَ قبل الأوان...
260
00:17:47,113 --> 00:17:49,449
تساهم في تقلص الحمض النووي...
261
00:17:49,532 --> 00:17:51,493
لدرجة أنّ الخلايا تعجز عن التكاثر.
262
00:17:51,618 --> 00:17:53,703
حين نجهد أنفسنا نبدو منهكات.
263
00:17:53,787 --> 00:17:55,830
النساء وليس الرجال.
264
00:17:55,955 --> 00:17:56,956
آسف.
265
00:17:57,040 --> 00:17:59,709
كان يقال إنّ المرأة العازبة
التي تفوق الخامسة والثلاثين من العمر...
266
00:17:59,793 --> 00:18:02,545
احتمال قتلها على يد إرهابيّ أكبر من احتمال زواجها.
267
00:18:02,629 --> 00:18:06,841
كان ذلك فظيعاً لكنّ جيلنا لا يتزوج الآن...
268
00:18:06,966 --> 00:18:10,345
ويشكل الإرهابيون جزءاً من حياتنا...
269
00:18:10,470 --> 00:18:14,140
لذا يبدو الإجهاد على وجوهنا ويجعلنا نبدو منهكات...
270
00:18:14,182 --> 00:18:18,978
فيما يبدو "إيثان" ظريفاً دائماً
ويعاشر عاملة استقباله البالغة الرابعة والعشرين!
271
00:18:19,354 --> 00:18:20,855
يا إلهي!
272
00:18:22,148 --> 00:18:25,151
أتفهمان قصدي؟ أحتاج إلى عطلة.
273
00:18:25,985 --> 00:18:27,028
غوغل
274
00:18:27,153 --> 00:18:29,030
حسناً. إلى أين أريد الذهاب...
275
00:18:29,322 --> 00:18:32,492
لوحدي في العيد؟
276
00:18:33,368 --> 00:18:36,162
لوحدي مكتئبة في العيد.
277
00:18:37,539 --> 00:18:40,041
وحيدة تماماً في عطلة.
278
00:18:40,166 --> 00:18:41,334
"مواقع العطلة"
279
00:18:42,001 --> 00:18:46,923
وحيدة وحيدة. وحيدة تماماً.
280
00:19:02,272 --> 00:19:06,985
أرجوك أعطيني واحدة فقط. دمعة واحدة.
281
00:19:15,493 --> 00:19:17,954
أستسلم.
282
00:19:19,122 --> 00:19:20,290
"عطل خالية من الهموم"
283
00:19:20,373 --> 00:19:23,668
"عطل خالية من الهموم". جيد. أين ذلك؟
284
00:19:23,793 --> 00:19:25,462
"بورا بورا"
285
00:19:26,629 --> 00:19:29,215
"زورق لشخص واحد"؟ لا شكراً.
286
00:19:29,299 --> 00:19:30,383
"منازل للإيجار في العطلة"
287
00:19:30,467 --> 00:19:32,719
يمكنني أن أفعل هذا.
288
00:19:33,428 --> 00:19:36,431
سأختبىء في منزل وأختفي لبضعة أسابيع.
289
00:19:36,514 --> 00:19:38,016
أعجبتني هذه الفكرة.
290
00:19:38,099 --> 00:19:40,477
إلى أين تريدون الذهاب في عطلة؟
291
00:19:40,602 --> 00:19:42,520
اضغطوا هنا واختاروا بلداً...
292
00:19:43,188 --> 00:19:44,773
أين يتكلمون الإنكليزية؟
293
00:19:44,856 --> 00:19:45,899
"إنكلترا"
294
00:19:46,858 --> 00:19:49,152
"اضغطوا على بلدة أو مدينة". لنرَ.
295
00:19:49,319 --> 00:19:50,487
"كوستوولدز"
296
00:19:51,571 --> 00:19:54,866
مخزن حول إلى منزل عصريّ في "كوستوولدز" الجميلة
297
00:19:55,325 --> 00:19:57,619
التي تبدو تماماً كالوادي.
298
00:19:57,744 --> 00:19:58,787
"سوري"
299
00:19:59,245 --> 00:20:00,580
العيد في الريف
300
00:20:00,789 --> 00:20:04,834
"كوخ إنكليزي فائق الجمال يقع في حديقة ريفية هادئة.
301
00:20:04,918 --> 00:20:09,798
{\an8}"التمسوا الدفء قرب مستوقد حجريّ قديم
واستمتعوا بتناول فنجان كاكاو.
302
00:20:09,881 --> 00:20:14,177
"واحة ساحرة من السلام في قرية إنكليزية هانئة...
303
00:20:14,260 --> 00:20:17,263
"على بعد أربعين دقيقة فحسب من ’لندن‘ المثيرة."
304
00:20:18,932 --> 00:20:20,100
أجل.
305
00:21:06,271 --> 00:21:07,939
ماذا أفعل؟
306
00:21:13,862 --> 00:21:17,449
أنا في أحطّ مراحل حياتي. أنا في أحطّ مراحل حياتي.
307
00:21:26,541 --> 00:21:29,669
"يهمني أن أستأجر منزلك."
308
00:21:29,753 --> 00:21:31,212
هل ما زال متوفرا؟ هل أنت هناك؟
309
00:21:31,296 --> 00:21:34,758
"أتساءل إن كان منزلك متوافراً لفترة العيد...
310
00:21:34,841 --> 00:21:38,511
"لأنه بإمكانك فعلاً أن تنقذي حياتي."
311
00:21:43,850 --> 00:21:45,769
"أعرف أنه من السخف أن أسألك
في هذا الوقت المتأخر...
312
00:21:45,852 --> 00:21:48,938
"لكن اتصلي بي إن كنت مهتمة بالأمر."
313
00:21:55,278 --> 00:21:58,990
"أنا مهتمة بالأمر،
لكن يمكن لمن يتبادلون المنازل فحسب استئجار الكوخ."
314
00:21:59,074 --> 00:22:00,575
يتبادلون المنازل.
315
00:22:00,658 --> 00:22:03,328
نتبادل المنازل والسيارات كل شيء.
316
00:22:04,204 --> 00:22:06,122
"لم أفعل ذلك سابقاً لكن أصدقائي قاموا بذلك."
317
00:22:07,248 --> 00:22:08,792
أين أنت؟
318
00:22:11,169 --> 00:22:14,005
قولي لي رجاءً إنك في مكان بعيد جداً.
319
00:22:14,089 --> 00:22:15,298
"لوس أنجلس".
320
00:22:15,965 --> 00:22:17,175
"لوس أنجلس"؟
321
00:22:18,968 --> 00:22:22,722
لم أقصدها يوماً لكنني أردت دائماً الذهاب إليها.
322
00:22:23,431 --> 00:22:27,477
بالمناسبة أدعى "آيرس". أنا طبيعية جداً.
323
00:22:28,937 --> 00:22:33,066
أنا مهووسة بالنظافة. أتمتع بصحة جيدة. لا أدخن.
324
00:22:34,442 --> 00:22:35,735
كما أنني عازبة.
325
00:22:37,904 --> 00:22:39,989
أكره حياتي المريعة.
326
00:22:40,365 --> 00:22:42,283
أنا "أماندا".
327
00:22:42,617 --> 00:22:44,661
أنا امرأة وحيدة وفاشلة ومعقدة.
328
00:22:45,078 --> 00:22:46,121
مرحباً.
329
00:22:47,288 --> 00:22:48,331
مرحباً.
330
00:22:52,252 --> 00:22:56,589
عليّ أن أقرّ بأنّ منزلك يبدو خلاباً.
331
00:22:56,923 --> 00:22:59,759
"إنه ما أحتاج إليه بالضبط". حقاً؟ شكراً.
332
00:23:00,260 --> 00:23:03,138
كيف هو منزلك؟
333
00:23:03,221 --> 00:23:07,016
منزلي جميل لكنه أكبر قليلاً من منزلك.
334
00:23:07,100 --> 00:23:09,394
لا يصعب أن يكون كذلك.
335
00:23:10,937 --> 00:23:13,690
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
336
00:23:15,316 --> 00:23:16,484
طبعاً.
337
00:23:23,116 --> 00:23:25,994
هل من رجال في بلدتك؟
338
00:23:28,621 --> 00:23:29,706
بصراحة؟
339
00:23:29,789 --> 00:23:31,708
إنهم معدومون.
340
00:23:32,917 --> 00:23:34,627
متى أستطيع المجيء؟
341
00:23:42,052 --> 00:23:43,636
هل الغد وقت مبكر جداً؟
342
00:23:56,191 --> 00:23:58,234
الغد توقيت ممتاز!
343
00:24:04,074 --> 00:24:08,161
سنتبادل المنزلين لأسبوعين...
344
00:24:08,995 --> 00:24:10,580
بدءاً من الغد.
345
00:24:23,343 --> 00:24:26,554
- مرحباً.
- مرحباً.
346
00:24:26,638 --> 00:24:29,641
- كيف حالك؟
- بخير.
347
00:24:30,266 --> 00:24:35,063
- عزيزي، مكاننا هناك.
- آسف.
348
00:24:39,859 --> 00:24:41,611
ها هو، انظري.
349
00:24:42,445 --> 00:24:45,407
- حسناً، مرحباً عزيزتي.
- مرحباً.
350
00:24:45,490 --> 00:24:47,367
المعذرة.
351
00:24:47,450 --> 00:24:48,993
ها نحن ذا.
352
00:24:50,578 --> 00:24:52,622
- آسفة جداً.
- لا، لا بأس.
353
00:24:52,705 --> 00:24:54,874
- رباه يا عزيزتي.
- لا بأس.
354
00:24:54,958 --> 00:24:56,543
يا لي من خرقاء!
355
00:25:02,799 --> 00:25:05,885
العاشرة والدقيقة الثانية والخمسون ليلاً "جاسبر بلوم"
356
00:25:10,348 --> 00:25:12,934
{\an8}سمعت أنك سافرت إلى "لوس أنجلس".
357
00:25:13,017 --> 00:25:15,937
{\an8}إنها العطلة الأولى منذ أربع سنوات.
هذه نقطة تحول مهمة.
358
00:25:18,940 --> 00:25:21,943
كيف أتصل بك؟ "جاسبر"
359
00:25:28,158 --> 00:25:30,493
إلى: "جاسبر بلوم"، عزيزي
360
00:25:32,620 --> 00:25:33,705
"جاسبر"...
361
00:25:38,668 --> 00:25:42,881
كلانا يعرف أنني أحتاج إلى نسيان حبك.
362
00:25:46,468 --> 00:25:50,930
{\an8}سأكون ممتنة لك إن سمحت لي بفعل ذلك.
363
00:25:56,978 --> 00:25:58,438
"أرسلت الرسالة"
364
00:26:17,373 --> 00:26:19,626
- ها أنت ذا.
- شكرا، هذا يبدو جيدا.
365
00:26:19,709 --> 00:26:22,712
أيمكنني الحصول على كأس آخر من النبيذ من فضلك؟
366
00:26:25,673 --> 00:26:29,427
تفخر "أماندا وودس" بتقديم "حياتها".
367
00:26:29,886 --> 00:26:31,096
كانت تملك كل شيء.
368
00:26:31,179 --> 00:26:32,305
نعم! هكذا!
369
00:26:32,389 --> 00:26:36,226
الوظيفة والمنزل والرجل.
370
00:26:36,309 --> 00:26:41,398
في عطلة العيد هذه اكتشفوا ما تفتقر إليه "أماندا".
371
00:27:13,388 --> 00:27:14,556
جادة "سانست"
372
00:27:19,686 --> 00:27:22,063
هذا مدهش.
373
00:27:23,148 --> 00:27:24,983
انظروا إلى هذه!
374
00:27:54,012 --> 00:27:55,263
سيدتي؟
375
00:27:58,016 --> 00:27:59,267
سيدتي؟
376
00:28:01,227 --> 00:28:02,687
- سيدتي!
- نعم!
377
00:28:02,854 --> 00:28:04,439
- وصلنا.
- حسناً.
378
00:28:14,824 --> 00:28:18,411
- لا يمكن أن يكون هذا المكان الصحيح.
- لا إنه في آخر الزقاق.
379
00:28:18,495 --> 00:28:22,540
لكنني لن أتمكن من أن أستدير بالسيارة هناك.
380
00:28:22,624 --> 00:28:24,709
أيمكنك الذهاب مشياً من هنا؟
381
00:28:25,376 --> 00:28:26,711
لا.
382
00:28:48,942 --> 00:28:52,070
هل تعرفان أين يقع كوخ "روزهيل"؟
383
00:28:52,153 --> 00:28:55,907
انعطفي يميناً عند الجسر ثم تابعي السير.
384
00:29:16,594 --> 00:29:17,762
حسنا.
385
00:29:18,096 --> 00:29:19,472
كوخ "روزهيل"
386
00:29:21,725 --> 00:29:22,767
وصلت!
387
00:29:40,034 --> 00:29:41,995
يا للهول!
388
00:30:04,601 --> 00:30:07,353
يا إلهي!
389
00:30:50,688 --> 00:30:53,149
حسناً، سيكون الاستحمام هنا جيداً.
390
00:31:00,115 --> 00:31:03,910
ادخلي.
391
00:31:04,244 --> 00:31:05,453
ثوب ظريف.
392
00:31:07,497 --> 00:31:09,374
الحقيبة.
393
00:31:16,423 --> 00:31:17,716
حسناً.
394
00:31:20,427 --> 00:31:21,553
ماذا الآن؟
395
00:31:24,889 --> 00:31:26,307
يمكنني أن أفعل هذا.
396
00:31:26,391 --> 00:31:30,770
يمكنني أن أقود على الجهة الخطأ من الطريق
وفي الجهة الخطأ من السيارة.
397
00:31:30,854 --> 00:31:32,814
حافظي على تركيزك فحسب.
398
00:31:33,064 --> 00:31:36,526
أرجوك لا تصطدم بي.
399
00:31:39,279 --> 00:31:41,156
حسناً، أكره هذا.
400
00:31:45,702 --> 00:31:50,790
يا إلهي! لا، لا.
401
00:31:57,088 --> 00:31:58,339
- ابتعد!
- انتبهي!
402
00:31:58,423 --> 00:32:00,550
توقفي!
403
00:32:01,593 --> 00:32:02,802
يا إلهي!
404
00:32:06,931 --> 00:32:08,641
أحتاج إلى شراب.
405
00:32:30,163 --> 00:32:32,332
أحدهم يقيم حفلة.
406
00:32:33,708 --> 00:32:35,335
أجل.
407
00:32:35,418 --> 00:32:36,920
ذهبا إلى المتاجر...
408
00:32:37,003 --> 00:32:39,547
لم يريا شيئا يعجبهما...
409
00:32:39,631 --> 00:32:43,593
ثم عادا إلى المنزل وتبادلا قبلة كبيرة وتعانقا. النهاية.
410
00:32:43,968 --> 00:32:46,679
كانت "ريبيكا غرين" في العشرين من عمرها مثلك...
411
00:32:46,763 --> 00:32:51,017
إلى أن ترك لها والدها الذي لم تتعرف به قط
شيئاً لم تتوقعه أبداً.
412
00:32:51,101 --> 00:32:54,229
- بحوزتك مسدسان؟
- لم أظنّ أنّ واحداً سيكفي.
413
00:32:54,312 --> 00:32:55,522
"الخداع".
414
00:32:55,605 --> 00:32:56,940
"يوم العيد".
415
00:32:57,023 --> 00:33:00,819
ولهذا يدفعون لي ذلك الأجر العالي.
416
00:33:00,902 --> 00:33:01,986
والآن الأحوال الجوية.
417
00:33:02,070 --> 00:33:04,197
في معظم شمال "إنكلترا" و"شمال ويلز"...
418
00:33:04,280 --> 00:33:08,076
سيهطل مطر متجمد وثلج في الصباح
ومن جديد في وقت لاحق من اليوم.
419
00:33:55,832 --> 00:34:00,670
الغيرة ترمي القديسين في البحر
420
00:34:00,754 --> 00:34:03,965
يطوفون عبر أغنيات النوم السيئة
421
00:34:04,049 --> 00:34:07,260
تختنق بأعذارك
422
00:34:07,343 --> 00:34:10,430
لكنه الثمن الذي أدفعه
423
00:34:10,513 --> 00:34:13,682
المصير يناديني
424
00:34:13,767 --> 00:34:18,146
أفتح عيني المتشوقتين
425
00:34:19,147 --> 00:34:21,483
لأنني السيد "برايتسايد"
426
00:34:55,225 --> 00:34:57,477
طرفت عينك.
427
00:35:38,476 --> 00:35:40,353
الرنة قوية.
428
00:35:45,275 --> 00:35:46,317
"البوابة الأمامية"
429
00:35:46,401 --> 00:35:48,278
البوابة؟
430
00:35:54,743 --> 00:35:59,289
- مع من كان؟
- "ماغي"! الناي، هذا أفضل جزء.
431
00:35:59,914 --> 00:36:01,750
مرحباً، مرحباً.
432
00:36:03,793 --> 00:36:06,546
- أيمكنك سماعي؟
- أنا "مايلز". "أماندا"؟
433
00:36:06,629 --> 00:36:09,049
أخشى أنّ "أماندا" غير موجودة.
434
00:36:09,132 --> 00:36:11,843
أحاول أن أجد وسيلة لفتح البوابة. تباً.
435
00:36:14,429 --> 00:36:18,558
- كلام لطيف جداً.
- آسفة إن سمعت ما قلت.
436
00:36:23,563 --> 00:36:25,106
- مرحباً.
- مرحباً.
437
00:36:25,190 --> 00:36:29,778
- آسفة. لم يسبق لي أن فتحت بوابة مماثلة.
- لا بأس. كان الأمر مضحكاً.
438
00:36:30,779 --> 00:36:33,198
أنا "مايلز". أعمل مع "إيثان".
439
00:36:33,281 --> 00:36:35,742
- "إيثان".
- حبيب "أماندا" السابق.
440
00:36:35,825 --> 00:36:38,203
صحيح.
441
00:36:38,286 --> 00:36:41,206
يفترض بي أن آخذ بعض الأغراض.
442
00:36:41,289 --> 00:36:43,291
"أماندا" في عطلة في "إنكلترا".
443
00:36:43,374 --> 00:36:46,294
أقيم هنا طيلة فترة غيابها.
444
00:36:47,212 --> 00:36:49,297
- أنت بخير؟
- نعم.
445
00:36:49,631 --> 00:36:53,676
- دخل شيء ما في عيني.
- أكره هذا. دعيني أرى.
446
00:36:54,552 --> 00:36:58,098
إنه على هدبك. هل أزيله؟
447
00:36:58,681 --> 00:37:01,142
- حسناً. شكرا.
- حسناً.
448
00:37:01,309 --> 00:37:03,853
- "سانتا أناس".
- عفواً؟
449
00:37:03,937 --> 00:37:06,940
أتكلم عن الرياح. هذا سبب دفئها الشديد.
450
00:37:07,023 --> 00:37:10,402
تقول الأسطورة إنّ الاتفاقات كلها تزول
حين تهب رياح "سانتا أناس".
451
00:37:10,485 --> 00:37:12,112
يمكن أن يحدث أيّ شيء.
452
00:37:12,195 --> 00:37:13,446
انتهيت.
453
00:37:13,905 --> 00:37:18,618
- أنت بخير؟
- أنا بحالٍ أفضل. شكراً لك.
454
00:37:23,248 --> 00:37:27,877
- إذاً، ماذا كنت تريد...
- أن آخذ كمبيوتر "إيثان" المحمول.
455
00:37:28,420 --> 00:37:29,671
بصفتك ماذا...
456
00:37:29,754 --> 00:37:32,590
أنا أؤلف موسيقى للأفلام مثل "إيثان"...
457
00:37:32,674 --> 00:37:34,551
- هل ألفت هذه المقطوعة؟
- هذه؟
458
00:37:34,634 --> 00:37:36,970
- إنها جميلة.
- أجل.
459
00:37:37,053 --> 00:37:39,389
لا، لم أفعل. ليتني فعلت.
460
00:37:39,931 --> 00:37:42,267
إنها مقطوعة "إينيو موريكوني" الشهيرة.
461
00:37:43,393 --> 00:37:44,936
أيمكنك العودة غداً؟
462
00:37:45,019 --> 00:37:47,313
أريد أن أستشير مساعدة "أماندا".
463
00:37:47,397 --> 00:37:48,481
طبعا.
464
00:37:48,565 --> 00:37:51,067
- بالمناسبة، أدعى "آيرس".
- "مايلز".
465
00:37:51,151 --> 00:37:53,403
- جيد.
- هذه "ماغي" خاصتي.
466
00:37:53,486 --> 00:37:56,656
أقصد "ماغي" فحسب، وليس "ماغي" خاصتي.
467
00:37:57,574 --> 00:37:59,534
- مرحبا.
- مرحبا.
468
00:37:59,743 --> 00:38:02,203
- أنت مستعدّ؟
- أجل.
469
00:38:04,998 --> 00:38:08,209
- لا تنطلقي مسرعة!
- لن أفعل.
470
00:38:16,926 --> 00:38:17,969
حسناً.
471
00:38:42,744 --> 00:38:44,621
يمكن لأيّ شيء أن يحدث.
472
00:38:51,127 --> 00:38:56,383
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، أحد عشر،
اثنا عشر، إنها الواحدة بعد منتصف الليل في "لندن".
473
00:39:41,136 --> 00:39:44,639
- من يقرع الباب؟
- أنا. بسرعة الطقس شديد البرودة.
474
00:39:45,223 --> 00:39:47,267
- من أنت؟
- "آيرس" افتحي الباب...
475
00:39:47,350 --> 00:39:50,645
وإلاّ تبولت على شرفتك.
476
00:39:52,814 --> 00:39:55,442
لست "آيرس".
477
00:39:56,776 --> 00:39:59,612
لكن إن كنت كذلك فأنا أكثر ثمالة مما تصورت.
478
00:39:59,696 --> 00:40:04,242
أعتذر لأنني أستعمل هذه اللغة التجديفية. لم أتوقع قدومك.
479
00:40:04,951 --> 00:40:07,704
ولم أتوقع قدومك أنا أيضاً.
480
00:40:09,581 --> 00:40:11,416
أيمكنني أن...
481
00:40:11,624 --> 00:40:15,253
أجل، طبعاً. أردت أن... أجل.
482
00:40:16,588 --> 00:40:20,216
- أنا "غراهام"، شقيق "آيرس".
- شقيقها.
483
00:40:21,217 --> 00:40:23,470
أنا "أماندا وودس". أقيم هنا.
484
00:40:23,553 --> 00:40:26,931
- "أمانداوودس"؟ كلمة واحدة؟
- لا.
485
00:40:27,098 --> 00:40:28,600
لا، ليست كلمة واحدة.
486
00:40:34,814 --> 00:40:37,734
إذاً "آيرس"، أين هي؟
487
00:40:37,817 --> 00:40:39,152
لم تخبرك؟
488
00:40:39,235 --> 00:40:42,030
أمكنها...
489
00:40:44,032 --> 00:40:47,660
كما قلت سابقاً...
490
00:40:48,161 --> 00:40:50,121
أنا... كنت...
491
00:40:50,246 --> 00:40:54,167
- إنها في "لوس أنجلس".
- مستحيل.
492
00:40:55,001 --> 00:40:58,421
- لا تذهب "آيرس" أبداً.
- لدينا هذا القاسم المشترك.
493
00:40:58,505 --> 00:41:02,550
وضعت هذا الكوخ على موقع على الإنترنت
حيث يتمّ تبادل المنازل.
494
00:41:02,634 --> 00:41:05,595
تبادلنا منزلينا لأسبوعين.
495
00:41:05,678 --> 00:41:09,140
تقيم في منزلي في "لوس أنجلس"، وأنا أقيم هنا.
496
00:41:10,183 --> 00:41:12,268
- يفعل الناس أمراً مماثلاً؟
- هذا ما يبدو.
497
00:41:12,352 --> 00:41:14,437
يبدو أنّ هذا ما يحصل.
498
00:41:14,521 --> 00:41:16,231
ها أنا أرتدي ثياب النوم.
499
00:41:16,314 --> 00:41:19,776
اتصلت بي ليلة أمس. لكنني لم أعاود الاتصال بها.
500
00:41:19,859 --> 00:41:21,694
أشعر بالسوء الآن.
501
00:41:24,280 --> 00:41:26,825
أيمكنني أن أجلس؟ أشعر بأنني قد أصطدم بك.
502
00:41:26,908 --> 00:41:28,993
طبعاً أجل. اجلس.
503
00:41:30,537 --> 00:41:31,871
رباه.
504
00:41:35,083 --> 00:41:37,794
- أنت بخير؟
- أجل. أنا بخير.
505
00:41:39,712 --> 00:41:41,965
آسف بشأن تطفلي.
506
00:41:42,298 --> 00:41:48,138
رغم أنني لا أبدو كذلك،
أنا في الواقع شقيق "آيرس" البكر النصف محترم.
507
00:41:48,847 --> 00:41:50,974
لكنني نادراً، أقله ليس مؤخراً...
508
00:41:51,057 --> 00:41:56,062
ما أرتاد الحانة المحلية وأثمل بشكل غير طبيعيّ...
509
00:41:56,187 --> 00:41:59,691
فتوفر لي شقيقتي مسكناً لديها كيلا أقود.
510
00:42:00,024 --> 00:42:04,738
إنه تفسير مثير للشفقة،
لكنه أصبح روتينياً بعض الشيء لسوء الحظ.
511
00:42:06,823 --> 00:42:08,908
إذاً كيف تسير عطلتك حتى الآن؟
512
00:42:08,992 --> 00:42:11,411
أقصد قبل أن آتي وأفسد ليلتك.
513
00:42:11,494 --> 00:42:15,248
حسناً، لا تسير بشكل رائع.
514
00:42:15,331 --> 00:42:17,250
سأغادر غداً عند الظهر.
515
00:42:17,333 --> 00:42:23,590
- متى أتيت إلى هنا؟
- منذ ست ساعات تقريباً.
516
00:42:23,798 --> 00:42:25,717
أثرنا لديك انطباعاً جيداً جداً.
517
00:42:25,800 --> 00:42:30,805
لا، ليس هذا ما يجري.
لكنني لست على حالي في هذه الأيام.
518
00:42:30,889 --> 00:42:32,682
أتيت إلى هنا بدافع نزوة غبية.
519
00:42:32,766 --> 00:42:35,185
لم أستحق يوماً بالتفكير في أمر ما.
520
00:42:35,268 --> 00:42:36,728
لم أتصرف كعادتي.
521
00:42:36,811 --> 00:42:40,732
أتريد تناول شراب؟ كوب ماء؟ شاي؟
522
00:42:40,815 --> 00:42:43,443
الشراب ربما؟
523
00:42:44,194 --> 00:42:46,404
أظنّ أنّ هناك زجاجة شراب.
524
00:42:47,113 --> 00:42:50,283
- أترغبين في تناول كأس؟
- طبعاً.
525
00:42:50,575 --> 00:42:51,618
جيد.
526
00:42:53,036 --> 00:42:57,373
آسف، نسيت اسمك كلياً.
527
00:42:57,457 --> 00:42:58,750
"أماندا".
528
00:42:58,833 --> 00:43:02,337
إذاً يا "أماندا"، لست متزوجة، أليس كذلك؟
529
00:43:02,837 --> 00:43:04,923
لماذا؟ هل أبدو عازبة؟
530
00:43:05,006 --> 00:43:09,260
لا، كانت تلك طريقة غير مباشرة لسؤالك
عما إذا كنت متزوجة.
531
00:43:09,344 --> 00:43:11,096
لا، على الإطلاق.
532
00:43:12,972 --> 00:43:17,936
لا أعرف معنى هذا. أقصد لا، لست متزوجة.
533
00:43:20,522 --> 00:43:22,065
ولا أن.
534
00:43:22,440 --> 00:43:23,650
تفضل.
535
00:43:24,567 --> 00:43:26,444
- نخبك.
- نخبك.
536
00:43:35,745 --> 00:43:37,414
إذاً، هل يزعجك أن أبقى؟
537
00:43:37,497 --> 00:43:39,082
سأرحل قبل أن تستيقظي.
538
00:43:39,165 --> 00:43:42,210
لن تريني ثانيةً.
539
00:43:44,462 --> 00:43:47,716
- لا بأس.
- شكراً.
540
00:43:47,799 --> 00:43:49,592
سأحضر لك بطانية.
541
00:43:49,676 --> 00:43:52,429
في الخزانة فوق لعبة "السكرابل".
542
00:43:53,930 --> 00:43:59,185
لمَ لست على حالك في هذه الأيام؟
543
00:43:59,269 --> 00:44:03,815
حسناً، انفصلت للتوّ عن شخص.
544
00:44:04,399 --> 00:44:05,984
- البارحة.
- فهمت.
545
00:44:06,067 --> 00:44:09,779
أظنني لم أشأ أن أبقى وحيدة في عطلة العيد...
546
00:44:09,863 --> 00:44:13,616
ظننت أنني لن أشعر بالوحدة إن قصدت مكاناً آخر.
547
00:44:13,700 --> 00:44:16,661
فوصلت إلى هنا وشعرت بوحدة قاتلة
لم أشعر بها من قبل.
548
00:44:16,745 --> 00:44:18,246
يا لها من مفاجأة!
549
00:44:18,455 --> 00:44:21,791
- أراهن بأنك سعيد لقدومك إلى هنا.
- أنا سعيد فعلاً.
550
00:44:25,295 --> 00:44:27,422
أجل حسناً...
551
00:44:28,298 --> 00:44:33,344
- آسفة، وأتمنى لك ليلة سعيدة.
- أحلاماً هانئة.
552
00:44:39,684 --> 00:44:41,561
أتظنّ أنه بإمكانك...
553
00:44:42,729 --> 00:44:47,150
هلاّ تحاول فعل ذلك من جديد؟
554
00:44:59,829 --> 00:45:01,081
سيئة؟
555
00:45:03,792 --> 00:45:05,126
غريبة.
556
00:45:08,004 --> 00:45:10,715
- تقبيل شخص غريب.
- حقاً؟
557
00:45:10,799 --> 00:45:12,884
أفعل هذا دائماً.
558
00:45:15,220 --> 00:45:17,097
دعني أجرب هذا.
559
00:45:27,565 --> 00:45:30,485
ربما إن أغمضت عينيّ.
560
00:45:47,836 --> 00:45:51,798
أتعلم، بما أنني أمرّ في أزمة شخصية...
561
00:45:51,881 --> 00:45:55,510
وأتواجد في منزل شخص غريب...
562
00:45:55,593 --> 00:45:58,847
في بلدة لا أذكر اسمها...
563
00:45:59,514 --> 00:46:03,685
وبما أنك ظهرت فجأة وتبدو غاية في الوسامة...
564
00:46:04,144 --> 00:46:07,313
والثمالة ولن تتذكرني على الأرجح...
565
00:46:07,772 --> 00:46:12,819
أقترح أنه علينا أن نتعاشر.
566
00:46:14,070 --> 00:46:15,572
إن شئت.
567
00:46:17,198 --> 00:46:22,370
- هل هذا سؤال ينطوي على خدعة؟
- في الواقع أنا جادة.
568
00:46:22,579 --> 00:46:27,208
هذا غير مهمّ، لكن لم يسبق لي أن قلت أمراً مماثلاً.
569
00:46:27,292 --> 00:46:28,918
من المثير نوعاً ما...
570
00:46:29,002 --> 00:46:32,464
أن أعرف أنني لن أراك ثانية.
571
00:46:32,630 --> 00:46:34,591
هذا ما يفترض ان تكون عليه العطلة.
572
00:46:34,674 --> 00:46:37,052
تفعل ما لا تتوقعه...
573
00:46:37,135 --> 00:46:41,139
وأنت غير متوقع حتماً.
574
00:46:41,222 --> 00:46:44,142
كانت الأمور تسير بشكل رائع
إلى أن أصبحت خادم الكوخ.
575
00:46:44,225 --> 00:46:46,728
كما أنك ظريف وهذه حسنة إضافية.
576
00:46:46,811 --> 00:46:48,146
- حقا؟
- حقا.
577
00:46:48,229 --> 00:46:50,565
- لا تقابليني يوماً غير ثمل.
- اتفقنا.
578
00:46:56,279 --> 00:46:58,782
عليّ أيضاً أن أحذرك.
579
00:46:58,865 --> 00:47:00,950
لست بارعة جداً في الأمر.
580
00:47:01,576 --> 00:47:04,037
- ماذا تقصدين بالأمر؟
- المعاشرة.
581
00:47:04,120 --> 00:47:06,664
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
582
00:47:06,748 --> 00:47:10,335
الشاب الذي كنت أعيش معه ذكر هذا مرة أو اثنتين...
583
00:47:10,418 --> 00:47:14,339
لا تنسى الفتاة تعليقاً مماثلاً.
584
00:47:14,839 --> 00:47:16,091
أعني...
585
00:47:24,891 --> 00:47:29,270
إلى أيّ درجة يمكن أن أكون سيئة؟ المعاشرة أساسية جداً.
586
00:47:29,354 --> 00:47:33,316
- هل أقنعك بكلامي بالعدول عن الأمر؟
- قد تجدين هذا غريباً، لكن على الإطلاق.
587
00:47:33,400 --> 00:47:37,904
- ما رأيك بالمداعبة التي تسبق المعاشرة؟
- أظنّ أنها مبالغ بها.
588
00:47:38,238 --> 00:47:40,698
مبالغ بها إلى حدّ كبير.
589
00:47:41,866 --> 00:47:46,496
أنت تصبحين بسرعة إحدى أكثر الفتيات
اللواتي قابلتهنّ إثارةً للاهتمام.
590
00:47:56,923 --> 00:47:58,341
انظري إلى نفسك.
591
00:47:58,842 --> 00:48:01,594
أنت أفضل مما ظننت.
592
00:48:16,985 --> 00:48:19,320
- صباح الخير.
- صباح الخير.
593
00:48:19,404 --> 00:48:23,158
أضعت عدستيّ اللاصقتين ليلة أمس.
594
00:48:26,911 --> 00:48:28,747
- هذا أفضل بكثير.
- نعم.
595
00:48:29,914 --> 00:48:33,251
- أيمكنني أن أساعدك؟
- يجب أن أعرف كيف أعدها.
596
00:48:37,839 --> 00:48:40,800
يفترض بك أن تصل الآلة بالكهرباء هنا. حسناً.
597
00:48:49,684 --> 00:48:52,020
حسناً...
598
00:48:52,103 --> 00:48:55,565
اسمع، يجب ألا تقلق بخصوص شيء.
599
00:48:55,648 --> 00:48:56,900
حسناً؟
600
00:48:58,234 --> 00:49:01,488
- حسناً.
- سرني...
601
00:49:02,030 --> 00:49:05,158
- التعرف بك وما إلى ذلك.
- بدون شك.
602
00:49:05,700 --> 00:49:09,245
كذلك ليكن بعلمك أنّ حبيبك السابق...
603
00:49:09,788 --> 00:49:12,624
أخطأ جداً في حقك إن سألتني رأيي.
604
00:49:12,707 --> 00:49:15,752
- كنت ثملاً.
- لم أكن ثملاً إلى هذا الحدّ.
605
00:49:15,835 --> 00:49:17,378
نعم.
606
00:49:17,670 --> 00:49:19,464
- الاتصال لي.
- ها هو.
607
00:49:20,006 --> 00:49:22,884
"صوفي". آسفة لم أقصد النظر.
608
00:49:23,802 --> 00:49:25,595
سأعاود الاتصال بها.
609
00:49:30,392 --> 00:49:31,893
فناجين القهوة.
610
00:49:34,646 --> 00:49:36,981
- هنا.
- شكراً.
611
00:49:38,942 --> 00:49:42,237
- ألا تريد فنجاناً؟
- يجدر بي على الأرجح أن أرحل.
612
00:49:45,281 --> 00:49:49,202
أجل، أنا أيضاً عليّ أن أرحل بعد بضع دقائق.
613
00:49:49,285 --> 00:49:52,080
اسمعي.
614
00:49:52,163 --> 00:49:55,667
أعرف أنك مغادرة وغير مهتمة حتماً بإقامة علاقة...
615
00:49:55,750 --> 00:50:01,256
لكن الأمور معقدة بعض الشيء في حياتي...
616
00:50:01,339 --> 00:50:02,549
وحتى لو أردت البقاء...
617
00:50:02,632 --> 00:50:04,259
أعدك بأنك ولا للحظة...
618
00:50:04,342 --> 00:50:06,469
لست مضطراً إلى تبرير ذاتك.
619
00:50:06,553 --> 00:50:10,014
أنا أيضاً فاشلة في هذا المجال...
620
00:50:10,098 --> 00:50:13,768
في مطلق الأحوال، بالكاد نعرف بعضنا.
621
00:50:15,186 --> 00:50:19,566
لما قلت هذا مكانك، أريد فحسب أن أؤكد لك...
622
00:50:19,649 --> 00:50:22,610
- أنت أفضل حالاً بدوني...
- حسناً.
623
00:50:25,697 --> 00:50:27,365
لا حاجة إلى المتابعة. حسناً.
624
00:50:27,449 --> 00:50:29,868
أردت فحسب أن أتأكد من أنك بخير...
625
00:50:29,951 --> 00:50:34,789
لأنني أميل بطريقة ما إلى جرح النساء...
626
00:50:34,873 --> 00:50:36,791
من خلال التصرف على طبيعتي فحسب، لذا...
627
00:50:36,875 --> 00:50:40,170
لن أقع في غرامك.
628
00:50:40,587 --> 00:50:43,048
حسناً. أجدت قول هذا شكراً.
629
00:50:43,131 --> 00:50:45,216
لا. لكنني أعرف نفسي جيداً.
630
00:50:46,009 --> 00:50:50,096
لست واثقة حتى من أنني أقع في الحب.
ليس بالطريقة التي يقع بها الآخرون.
631
00:50:50,847 --> 00:50:52,849
ما رأيك بهذا الاعتراف؟
632
00:50:54,059 --> 00:50:57,353
كما قلت، تستحقين جائزة أكثر الفتيات إثارةً للاهتمام.
633
00:50:58,229 --> 00:51:03,234
- سأحاول أن أعتبر هذا إطراءً.
- عليك ذلك بدون شك.
634
00:51:07,906 --> 00:51:09,199
حسناً.
635
00:51:10,658 --> 00:51:14,996
حسناً إذاً. صراحة مطلقة.
636
00:51:15,955 --> 00:51:19,834
على الأرجح أنك لن تسمعي أخباري مجدداً...
637
00:51:19,918 --> 00:51:22,337
ويبدو واضحاً أنك لا تريدين ذلك...
638
00:51:22,420 --> 00:51:26,508
لأنني أعاني من مشكلة الرجال المعهودة
ألا وهي عدم المتابعة.
639
00:51:26,841 --> 00:51:29,886
أنسى دائماً أن أجري اتصالاً بعد الموعد الغرامي...
640
00:51:33,056 --> 00:51:36,810
لكن بما أنّ هذا لم يكن موعداً غرامياً
أظنني معفى من هذه المسؤولية.
641
00:51:37,644 --> 00:51:38,812
بالضبط.
642
00:51:42,440 --> 00:51:44,526
ماذا لو أردت الاتصال بك؟
643
00:51:47,445 --> 00:51:51,491
حسناً. يبدو أنه لا يجدر بك قول هذا على الإطلاق.
644
00:51:51,574 --> 00:51:55,578
حسناً، إن ألغيت رحلتك أو حدث أن بدلت رأيك...
645
00:51:55,662 --> 00:51:59,165
سألتقي مع الأصدقاء الليلة في حانة...
646
00:52:01,543 --> 00:52:05,255
في حال لم يحصل هذا...
647
00:52:06,673 --> 00:52:11,344
حسناً، أنت جميلة.
648
00:52:16,683 --> 00:52:18,268
كذلك أنت.
649
00:52:28,361 --> 00:52:30,488
نرجو انتباه المسافرين.
650
00:52:30,572 --> 00:52:36,286
هذا نداء أخير لرحلة "بريتيش إيروايز"
رقم ٤٢٢ المتجهة إلى "أمستردام".
651
00:52:36,369 --> 00:52:38,455
"بريتيش إيروايز"
652
00:52:42,751 --> 00:52:45,879
لم تكن "أماندا" تبحث عن الحب...
653
00:52:46,045 --> 00:52:49,549
لكن هذا لا يعني أنه لم يجدها.
654
00:52:49,632 --> 00:52:51,718
يمكنك الذهاب.
655
00:52:53,053 --> 00:52:54,137
شكراً.
656
00:53:20,455 --> 00:53:23,333
شكراً "أماندا".
657
00:53:45,688 --> 00:53:48,358
- آلو؟
- أين أنت؟
658
00:53:51,069 --> 00:53:53,988
- "جاسبر".
- لا بأس إن اتصلت بك؟
659
00:53:57,283 --> 00:54:00,370
أفترض ذلك. كيف حالك؟
660
00:54:00,453 --> 00:54:02,956
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أقل تعقيداً؟
661
00:54:05,041 --> 00:54:07,585
- ما الخطب؟
- أواجه مشاكل كثيرة...
662
00:54:07,669 --> 00:54:12,465
مع إحدى فقرات كتابي. أحتاج إلى نصيحة من "آيرس".
663
00:54:14,759 --> 00:54:17,303
هل يمكنني أن أرسل لك بعض الصفحات؟
664
00:54:17,387 --> 00:54:22,767
لا أريد أن أزعجك، لكنك الوحيدة القادرة على مساعدتي.
665
00:54:23,643 --> 00:54:28,898
حسناً إن كنت بحاجة إليّ.
666
00:54:29,482 --> 00:54:32,444
تعرفين أنك منقذتي الوحيدة.
667
00:54:33,528 --> 00:54:37,949
هل ارتديت ذلك البيكيني الصغير الأحمر؟
668
00:54:38,032 --> 00:54:41,161
ذاك الذي يفكّ من الخلف؟
669
00:54:41,327 --> 00:54:43,913
كيف تتذكر البيكيني الأحمر خاصتي؟
670
00:54:43,997 --> 00:54:48,710
- أتذكر كل شيء.
- حقاً؟
671
00:54:50,336 --> 00:54:53,715
كنت أفكر في ذلك الوقت...
672
00:54:53,798 --> 00:54:56,301
وصلت للتوّ إلى "سولو هاوس".
سأجتمع مع بعض الأصدقاء لتناول شراب.
673
00:54:56,384 --> 00:54:59,596
- حسناً.
- احتفظ بالفكة.
674
00:55:01,056 --> 00:55:04,142
الطقس شديد البرودة. سأرسل لك الصفحات غداً.
675
00:55:04,225 --> 00:55:05,977
- ابحثي عنها.
- حسناً.
676
00:55:06,061 --> 00:55:08,188
- امرحي اليوم.
- حسناً.
677
00:55:09,731 --> 00:55:11,274
حسناً.
678
00:55:29,834 --> 00:55:31,628
"غراهام"!
679
00:55:34,047 --> 00:55:36,841
- لم نظن أنك ستأتي يا رفيق.
- هيا يا رجل.
680
00:56:02,617 --> 00:56:04,869
هل هو ضائع؟
681
00:56:18,341 --> 00:56:22,137
المعذرة. مرحباً.
682
00:56:22,554 --> 00:56:25,598
- أيمكنني أن أقلك إلى المنزل؟
- لماذا؟
683
00:56:26,015 --> 00:56:29,686
- تعرفين أين أسكن؟
- أظن ذلك، أجل.
684
00:56:29,769 --> 00:56:32,480
جيد. أقله أحدنا يعرف.
685
00:56:35,859 --> 00:56:39,571
- منزلك جميل.
- عشت هنا سبعة وأربعين عاماً.
686
00:56:40,196 --> 00:56:43,283
في تلك المرحلة كان هذا الشارع يضمّ ستة منازل فحسب.
687
00:56:43,533 --> 00:56:47,328
يهدمون كل سنة منزلاً آخر. لا ألومهم.
688
00:56:47,495 --> 00:56:49,706
لم تكن منازل صالحة جداً أصلاً.
689
00:56:52,250 --> 00:56:57,005
لكن هكذا تهت. لم أتعرف إلى منزل واحد.
690
00:56:57,881 --> 00:57:00,175
لتهت أنا أيضاً.
691
00:57:01,301 --> 00:57:03,803
من أيّ منطقة من "إنكلترا" أتيت؟
692
00:57:05,263 --> 00:57:09,267
- من "سوري".
- كان "كاري غرانت" من "سوري".
693
00:57:09,434 --> 00:57:11,603
- هذا صحيح.
- نعم.
694
00:57:11,853 --> 00:57:14,731
- كيف عرفت؟
- أخبرني ذات مرة.
695
00:57:15,106 --> 00:57:18,735
شكراً جزيلاً أيتها الشابة.
696
00:57:22,238 --> 00:57:24,866
دعني أساعدك.
697
00:57:24,949 --> 00:57:27,952
شكراً.
698
00:57:29,079 --> 00:57:30,497
تفضل.
699
00:57:30,663 --> 00:57:34,292
- حسناً كان هذا لقاءً ظريفاً.
- المعذرة؟
700
00:57:34,417 --> 00:57:37,462
هكذا تلتقي شخصيتان في الفيلم.
701
00:57:38,505 --> 00:57:43,593
رجل وامرأة كل منهما يحتاج إلى ثياب نوم...
702
00:57:44,803 --> 00:57:48,223
فيذهبان إلى متجر ثياب نوم الرجال ذاته.
703
00:57:48,306 --> 00:57:49,349
نعم.
704
00:57:49,432 --> 00:57:53,019
يقول الرجل للبائع، "أحتاج إلى سروال فحسب".
705
00:57:53,103 --> 00:57:55,855
وتقول المرأة، "أحتاج إلى قميص فحسب".
706
00:57:55,939 --> 00:57:59,943
ثم ينظران أحدهما إلى الآخر، هذا هو اللقاء الظريف.
707
00:58:00,235 --> 00:58:01,694
فهمت.
708
00:58:01,778 --> 00:58:05,240
طبعاً ليس ظريفاً جداً وإنما...
709
00:58:06,282 --> 00:58:10,203
- أنت تعمل في مجال الأفلام إذاً؟
- كنت كذلك.
710
00:58:10,787 --> 00:58:15,583
أجل، كنت أعمل فيه. كنت كاتباً.
711
00:58:23,383 --> 00:58:27,929
- قد أبقى هنا حتى الغد.
- حسناً، اسمح لي.
712
00:58:34,894 --> 00:58:36,813
شكراً.
713
00:59:08,053 --> 00:59:09,888
يا إلهي.
714
00:59:26,696 --> 00:59:28,406
إلى اللقاء إذاً.
715
00:59:29,866 --> 00:59:31,743
استمتعت بلقائنا الظريف.
716
00:59:32,160 --> 00:59:34,788
أشكرك لأنك أنقذتني.
717
00:59:34,871 --> 00:59:38,500
هذا من دواعي سروري بدون شك.
718
00:59:45,173 --> 00:59:48,426
آمل ألاّ تجد الدعوة غريبة...
719
00:59:48,718 --> 00:59:52,180
لكنني وصلت للتوّ إلى هنا ولا أعرف أحداً...
720
00:59:52,263 --> 00:59:55,350
كنت أفكر في الخروج الليلة لتناول العشاء.
721
00:59:55,433 --> 00:59:58,436
هلاّ تنضمّ إليّ إن لم تكن منشغلاً؟
722
00:59:58,812 --> 01:00:03,691
منشغل؟ عزيزتي، لم أنشغل
منذ عام ألف وتسعمئة وثمانية وسبعين.
723
01:00:04,651 --> 01:00:09,656
عملت ساعياً في مكتبه على مدى عام.
عرفت كل ما كان يجري في ذلك المكتب.
724
01:00:10,198 --> 01:00:12,450
- كانت أفضل وظيفة حظيت بها.
- مهلاً.
725
01:00:12,534 --> 01:00:17,414
كانت هذه الوظيفة الأولى التي حظيت بها في "هوليوود"،
ساعي مكتب "لويس ب. ماير"؟
726
01:00:17,497 --> 01:00:21,668
في الواقع، كانت وظيفتي الأولى
ساعياً لدى "وسترن يونيون".
727
01:00:21,835 --> 01:00:27,465
هكذا تعرفت ﺒ"ماير".
سلمت برقية لمكتبه في "أم. جي. أم".
728
01:00:27,549 --> 01:00:31,386
حين دخلت كانت الفتيات كلهنّ في حال اهتياج شديد.
729
01:00:31,469 --> 01:00:35,640
لم يأتِ ساعي مكتبهم. فتطوعت لاستلام الوظيفة.
730
01:00:36,099 --> 01:00:38,727
وورد اسمي في اليوم التالي على جدول الرواتب.
731
01:00:38,893 --> 01:00:41,604
- كنت في السابعة عشرة.
- رائع!
732
01:00:41,688 --> 01:00:44,899
- حقا.
- أكانت "هوليوود" في تلك الفترة رائعة...
733
01:00:44,983 --> 01:00:48,027
- كما أتصور؟
- كانت أفضل.
734
01:00:51,531 --> 01:00:54,075
أتعرفين عمّ تساءلت طيلة الليل؟
735
01:00:54,159 --> 01:00:58,747
لمَ أزعجك بهذه الأسئلة كلها؟
736
01:00:58,830 --> 01:01:02,083
لماذا تقصد فتاة بجمالك...
737
01:01:02,167 --> 01:01:04,961
منزلا غريبا في العيد...
738
01:01:05,879 --> 01:01:09,799
وتمضي ليلة السبت مع عجوز مثلي.
739
01:01:10,300 --> 01:01:15,722
أردت فحسب أن أبتعد عن الأشخاص
الذين أراهم طيلة الوقت.
740
01:01:19,476 --> 01:01:21,436
حسناً ليس الأشخاص كلهم.
741
01:01:23,772 --> 01:01:29,652
وإنما شخص واحد. أردت أن أبتعد عن رجل واحد.
742
01:01:31,029 --> 01:01:36,534
حبيب سابق خطب فتاة ونسيَ أن يخبرني.
743
01:01:36,910 --> 01:01:39,329
- آسفة.
- إنه حقير إذاً.
744
01:01:39,496 --> 01:01:45,376
هو كذلك في الواقع. حقير سافل. كيف عرفت؟
745
01:01:45,668 --> 01:01:49,130
تخلى عنك. تسهل معرفة هذا.
746
01:01:49,297 --> 01:01:53,176
"آيرس"، في الأفلام بطلة تلعب دوراً رئيساً...
747
01:01:53,593 --> 01:01:58,181
وصديقة حميمة تلعب دوراً ثانوياً. أنت برأيي بطلة...
748
01:01:58,515 --> 01:02:02,268
لكنك تتصرفين لسبب ما كالصديقة الحميمة.
749
01:02:02,977 --> 01:02:04,604
أنت محق تماماً.
750
01:02:04,687 --> 01:02:08,650
يفترض بك أن تكوني بطلة حياتك الخاصة.
751
01:02:10,276 --> 01:02:14,489
"آرثر"، استشرت اختصاصية على مدى ثلاث سنوات...
752
01:02:14,906 --> 01:02:18,076
ولم تفسر لي يوماً شيئاً بهذه الطريقة الجيدة.
753
01:02:19,994 --> 01:02:21,579
كان ذلك رائعاً.
754
01:02:22,414 --> 01:02:26,418
قاسياً وإنما رائع. شكراً.
755
01:02:36,886 --> 01:02:42,809
لم أشرب يوماً هذا القدر في... ما الذي أقوله؟
756
01:02:42,976 --> 01:02:46,980
- لم أشرب يوماً هذا القدر.
- أظنّ أنّ أحداً لم يشرب بقدرك.
757
01:02:47,480 --> 01:02:51,276
آخر ما أذكره أنني أتيت إلى هنا ليلة أمس...
758
01:02:56,489 --> 01:03:00,160
- لا علاقة لي بهذا.
- أعرف لكنك كنت موجوداً.
759
01:03:00,243 --> 01:03:03,872
- صحيح.
- يا إلهي! أظنّ إذاً أننا...
760
01:03:05,832 --> 01:03:08,418
هل فعلنا؟ أقصد هل...
761
01:03:09,002 --> 01:03:11,171
- لم نفعل؟
- لم نفعل.
762
01:03:11,254 --> 01:03:13,298
حمداً لله.
763
01:03:13,381 --> 01:03:18,344
لا أقصد "حمداً لله". وإنما "حمداً لله" فحسب.
764
01:03:18,553 --> 01:03:20,889
لأنني لم أذكر...
765
01:03:21,097 --> 01:03:24,184
لماذا إذاً لم نقم... ذكرني قليلاً.
766
01:03:25,351 --> 01:03:30,065
قد تعتبرينني قديم الطراز،
لكنّ المرء لا يعاشر امرأة فاقدة الوعي.
767
01:03:30,190 --> 01:03:35,570
فاقدة الوعي؟ يا إلهي. لا بدّ أنّ الأمر كان رائعاً.
768
01:03:35,695 --> 01:03:38,198
لماذا بقيت؟
769
01:03:38,698 --> 01:03:42,660
- طلبت مني ذلك.
- فعلت ذلك، صحيح.
770
01:03:45,747 --> 01:03:49,209
هل توسلت في مرحلة معينة؟
771
01:03:51,920 --> 01:03:55,632
كانت مغامرة منذ اللحظة التي قابلتك فيها.
772
01:03:55,715 --> 01:04:00,762
أجل، آسفة جداً بشأن ما جرى.
773
01:04:00,845 --> 01:04:06,768
ليس لديّ ما أقوله عدا أنني حتماً
مجنونة مؤقتاً في هذه اللحظة.
774
01:04:08,436 --> 01:04:12,816
"أوليفيا". آسفة لم أقصد النظر مجدداً.
775
01:04:13,233 --> 01:04:14,984
عليّ على الأرجح أن أجيب.
776
01:04:15,944 --> 01:04:18,613
آلو، مرحباً.
777
01:04:22,409 --> 01:04:24,452
حقا؟ ماذا حدث؟
778
01:04:33,378 --> 01:04:35,880
لا يمكنني. لا يمكنني اليوم.
779
01:04:38,341 --> 01:04:44,431
"صوفي"، "أوليفيا"، "أماندا". رجل كثير الانشغال.
780
01:04:44,597 --> 01:04:47,475
حسنا، اسمعي. علي الذهاب.
781
01:04:51,229 --> 01:04:53,356
تباً.
782
01:04:57,610 --> 01:05:00,572
- علينا أن نقصد البلدة.
- ماذا؟
783
01:05:00,655 --> 01:05:05,535
عليك أن ترتدي ملابسك،
علينا أن نذهب بالسيارة ونتناول الغداء...
784
01:05:05,660 --> 01:05:09,289
- ونتعرف ببعضنا.
- حقاً؟ لماذا؟
785
01:05:09,622 --> 01:05:13,835
لا أرى أيّ سبب يدعونا إلى عدم فعل ذلك.
أليست هذه حالك؟
786
01:05:45,575 --> 01:05:48,369
- أنت إذاً منقح كتب.
- أجل.
787
01:05:48,453 --> 01:05:51,581
- أيّ نوع من المنقحين أنت؟
- منقح مضايق جداً.
788
01:05:51,831 --> 01:05:54,959
لا، أقصد هل تقدم نقداً لاذعاً أم...
789
01:05:55,043 --> 01:05:56,878
كلما كان الكاتب بارعاً قلت الانتقادات.
790
01:05:56,961 --> 01:06:00,090
- ماذا تعلمت في المدرسة؟
- الأدب.
791
01:06:00,173 --> 01:06:02,759
هل أردت دوماً أن تمارس هذه المهنة؟
792
01:06:02,842 --> 01:06:07,514
بدأت يداي تتعرقان. هذه أشبه بمقابلة عمل.
793
01:06:07,597 --> 01:06:10,350
أتعرفين كيفية الخروج في موعد؟
794
01:06:10,433 --> 01:06:13,311
- آسفة، أعرف أنني أستجوبك.
- نعم.
795
01:06:13,395 --> 01:06:16,856
لم أخرج في موعد أول منذ فترة طويلة.
796
01:06:17,899 --> 01:06:21,319
منذ أن تعاشرنا وأقمنا علاقة معنا مرتين...
797
01:06:21,403 --> 01:06:25,448
لنغير قواعد الموعد الأول. لماذا احمررت؟
798
01:06:25,990 --> 01:06:29,035
لم أعرف أنني أحمرّ. أنت توترني.
799
01:06:29,994 --> 01:06:34,833
سأحاول التصرف على طبيعتي.
الأمر ليس سهلاً أبداً لكنني سأحاول.
800
01:06:35,959 --> 01:06:38,169
ما كان السؤال؟ أعرف.
801
01:06:38,253 --> 01:06:39,671
- هل أردت دائماً...
- هل أردت دائماً...
802
01:06:39,754 --> 01:06:41,089
- أن أمارس عمل منقح الكتب؟
- صحيح.
803
01:06:41,172 --> 01:06:42,966
أجل. تعمل عائلتي في مجال النشر.
804
01:06:43,049 --> 01:06:45,927
يكتب والدي قصصاً تاريخية خيالية.
805
01:06:46,261 --> 01:06:50,390
وكانت أمي... إنها منقحة مهمة جداً في "راندوم هاوس".
806
01:06:50,473 --> 01:06:54,936
- أظنّ أنّ وقتي انتهى. حان دورك.
- حقاً.
807
01:06:56,146 --> 01:06:57,647
خذي نفساً عميقاً.
808
01:06:58,773 --> 01:07:00,650
- حسناً؟
- نعم.
809
01:07:01,401 --> 01:07:03,778
كما قلت، أملك شركة...
810
01:07:03,862 --> 01:07:05,655
مختصة في الترويج للأفلام.
811
01:07:05,739 --> 01:07:09,451
- لم أكن أعرف أنك تملكينها.
- لأنني لم أذكر الأمر على الأرجح.
812
01:07:09,534 --> 01:07:12,746
لكن بما أنّ والدة عاملة قوية ربتك...
813
01:07:12,829 --> 01:07:15,165
لن يشعرك الأمر بالخوف.
814
01:07:15,248 --> 01:07:17,500
ما زلت أشعر قليلاً بالخوف.
815
01:07:17,584 --> 01:07:20,837
"قليلاً" لا تعبر قط عن الحقيقة.
816
01:07:21,880 --> 01:07:23,923
- صحيح.
- ماذا عن عائلتك؟
817
01:07:25,383 --> 01:07:27,093
حسناً، سأقول ذلك بسرعة.
818
01:07:28,678 --> 01:07:32,474
انفصل والداي حين كنت في الخامسة عشرة.
أنا ابنة وحيدة...
819
01:07:33,933 --> 01:07:36,853
ولم أتوقع حدوث الأمر. كنا مقربين جداً.
820
01:07:36,936 --> 01:07:40,982
سمينا أنفسنا "الفرسان الثلاثة".
821
01:07:41,066 --> 01:07:44,569
وذات ليلة أجلسني والداي...
822
01:07:44,652 --> 01:07:46,821
وقالا لي إنهما سينفصلان.
823
01:07:48,156 --> 01:07:53,411
حسبت أنهما يمزحان. ثم رأيت بطرف عيني...
824
01:07:53,495 --> 01:07:57,290
حقيبة في الرواق. غادر أبي في تلك الليلة.
825
01:08:00,168 --> 01:08:02,629
أظنني بكيت حتى غفوت...
826
01:08:02,712 --> 01:08:06,341
حسناً، على أيّ حال لفترة طويلة جداً.
827
01:08:09,386 --> 01:08:12,722
وثم أدركت أنه يستحسن بي أن أتمالك نفسي
وتخطيت المشكلة...
828
01:08:12,806 --> 01:08:16,476
ولم أبكِ منذ ذلك الحين.
829
01:08:16,809 --> 01:08:20,938
كذلك لم أفكر في تلك الحقيبة الموضبة
منذ ذلك الحين ربما.
830
01:08:21,773 --> 01:08:26,194
- هذه قصتي المأساوية الصغيرة. لنطلب وجبتنا.
- انتظري.
831
01:08:26,277 --> 01:08:28,112
لم تبكي منذ كنت في الخامسة عشرة؟
832
01:08:28,196 --> 01:08:31,282
أعرف أنّ للأمر معنى سيئاً.
833
01:08:32,242 --> 01:08:36,538
أحاول، لكن صدقني...
834
01:08:36,788 --> 01:08:40,916
- أيمكننا أن نتكلم عنك أكثر من فضلك؟
- أجل طبعاً. حسناً.
835
01:08:41,000 --> 01:08:43,628
- أبكي دائماً.
- لا.
836
01:08:43,710 --> 01:08:46,589
بلى. أكثر من أيّة امرأة.
837
01:08:47,173 --> 01:08:49,342
لست مضطراً إلى أن تكون بهذا اللطف.
838
01:08:49,759 --> 01:08:51,636
- إنها الحقيقة.
- حقا؟
839
01:08:51,719 --> 01:08:55,473
أبكي كلما تلقيت كتاباً جيداً أو فيلماً رائعاً أو بطاقة معايدة.
840
01:08:55,557 --> 01:08:56,641
لا تمزح.
841
01:08:56,724 --> 01:08:58,434
- أنا أبكي كثيراً.
- كلا.
842
01:08:58,518 --> 01:08:59,561
أجل.
843
01:09:55,533 --> 01:09:59,245
- كان هذا عصراً رائعاً.
- عصراً ممتازاً بالفعل.
844
01:09:59,329 --> 01:10:02,665
لست مضطراً إلى مرافقتي إلى الداخل.
الطقس شديد البرودة...
845
01:10:04,209 --> 01:10:05,835
يمكنك أن تقولي إنك لا تريديني أن أدخل.
846
01:10:05,919 --> 01:10:08,797
ليس هذا السبب.
847
01:10:08,922 --> 01:10:11,508
أنا متعبة بعض الشيء. سآخذ قيلولة.
848
01:10:12,008 --> 01:10:14,844
- ليس هذا السبب.
- حسناً، سأدعي أنني أصدقك.
849
01:10:14,928 --> 01:10:18,264
"غراهام" سأغادر بعد تسعة أيام...
850
01:10:18,348 --> 01:10:22,268
هذا يعقد الأمور...
851
01:10:22,352 --> 01:10:25,605
لست واثقة من أنني أستطيع تحمل التعقيدات الآن.
852
01:10:29,234 --> 01:10:30,610
حسناً.
853
01:10:42,288 --> 01:10:47,710
- وألا يعقد هذا الأمور؟
- المعاشرة تعقد كل شيء.
854
01:10:48,211 --> 01:10:52,215
حتى عند غيابها. غيابها يعقد الأمور.
855
01:10:52,298 --> 01:10:55,969
لهذا يستحسن أن تكون موجودة بطريقة ما.
856
01:11:01,391 --> 01:11:03,685
لديّ عمل في الصباح.
857
01:11:03,768 --> 01:11:07,480
لذا لن أقرع بابك ثملاً في وقت قريب.
858
01:11:08,356 --> 01:11:11,151
سنرى بعضنا. سنجد حلاً ما.
859
01:11:11,735 --> 01:11:13,236
- جيد.
- جيد.
860
01:11:23,621 --> 01:11:25,415
يا إلهي. كم الحرارة باردة.
861
01:11:44,142 --> 01:11:46,311
- مرحباً.
- مرحباً.
862
01:11:46,853 --> 01:11:49,856
- توقيت سيىء؟
- لا، لا. ادخل.
863
01:11:50,148 --> 01:11:52,859
- كيف الحال؟
- أنا بخير. كل شيء على ما يرام.
864
01:11:52,942 --> 01:11:57,447
كان هذا الطرد عند البوابة.
إنه آتٍ من مدينة صغيرة اسمها "لندن"، "إنكلترا".
865
01:11:59,824 --> 01:12:03,870
يؤلف صديق لي كتاباً وأعطيه...
866
01:12:03,953 --> 01:12:05,163
"جاسبر بلوم"
867
01:12:05,455 --> 01:12:08,625
ملاحظات أحياناً.
868
01:12:10,960 --> 01:12:15,215
- لديك رفقة؟
- أقيم حفلة عيد.
869
01:12:15,715 --> 01:12:17,634
هل انضممت إلى معبد ما؟
870
01:12:18,093 --> 01:12:21,221
لا. أدرك جاري أنني لا أعرف أحداً من الجوار...
871
01:12:21,304 --> 01:12:23,807
فأراد أن يعرفني بأصدقائه...
872
01:12:23,890 --> 01:12:26,726
وتحول الأمر بطريقة ما إلى حفلة عيد.
873
01:12:26,810 --> 01:12:29,896
- هل تريد الدخول؟
- حسناً.
874
01:12:29,979 --> 01:12:32,023
يمكنني أن أغزل البلبل.
875
01:12:32,941 --> 01:12:34,109
الرائحة شهية.
876
01:12:34,192 --> 01:12:37,821
هذه إحدى أفضل حفلات العيد التي حضرتها يوماً.
877
01:12:37,904 --> 01:12:39,114
صدقت.
878
01:12:39,197 --> 01:12:42,826
أكثرت من شرب اﻠ"مانيشيوتز".
لا تسمحوا لي بشرب المزيد.
879
01:12:42,909 --> 01:12:45,954
لن نسمح لك بشرب المزيد.
880
01:12:46,037 --> 01:12:48,832
أنا جاد جدا، وأخبركم الحقيقة.
881
01:12:48,915 --> 01:12:52,836
لا تصغي إليهم إنهم مجانين.
882
01:12:52,919 --> 01:12:56,840
تقول إذاً إنك لم تكن زير نساء.
883
01:12:56,923 --> 01:12:59,551
أبداً! تزوجت صغير السنّ.
884
01:12:59,634 --> 01:13:02,053
لأنه حظيَ بأفضل فتاة في البلدة.
885
01:13:02,137 --> 01:13:04,097
وجب أن يسحبها من السوق.
886
01:13:04,180 --> 01:13:05,390
هذه هي الحقيقة.
887
01:13:05,473 --> 01:13:09,644
أحب الجميع "ماريون". كانت ضحكتها الأجمل.
888
01:13:10,019 --> 01:13:12,313
هل قال إنّ مؤخرتها كانت الأجمل؟
889
01:13:13,732 --> 01:13:15,692
بل الضحكة الأجمل.
890
01:13:16,109 --> 01:13:18,403
لم تكن مؤخرتها سيئة أيضاً.
891
01:13:20,071 --> 01:13:24,200
كانت تتمتع بالذكاء والعزم.
إنها الفتاة التي كتبت عنها دائماً.
892
01:13:25,702 --> 01:13:29,247
ماذا عنك يا "مايلز"؟ أنت رجل يخرج بكثرة مع النساء.
893
01:13:29,330 --> 01:13:34,586
لا أيها السادة، لست كذلك للأسف.
أنا رجل يكتفي بامرأة واحدة.
894
01:13:35,503 --> 01:13:39,799
أواعد ممثلة جميلة منذ خمسة أشهر تقريباً.
895
01:13:40,133 --> 01:13:44,304
لا أعرف ما الذي يعجبها بي. لكنني رجل محظوظ.
896
01:13:44,429 --> 01:13:48,475
إنها ممثلة! هل مثلت في أيّ فيلم شاهدناه؟
897
01:13:48,558 --> 01:13:50,477
لم تنجز الكثير بعد...
898
01:13:50,560 --> 01:13:52,145
أين هي الليلة؟
899
01:13:52,228 --> 01:13:54,731
إنه شبه ميت وما زال مهتماً.
900
01:13:54,814 --> 01:13:59,944
أنا فضوليّ. إنه هنا. أين هي؟
901
01:14:00,028 --> 01:14:03,448
- إنها في موقع تصوير فيلم في "نيو مكسيكو".
- حسناً.
902
01:14:03,531 --> 01:14:06,785
إنها تعمل في فيلم مستقل. يؤسفني عدم وجودها هنا.
903
01:14:06,868 --> 01:14:10,538
- ستعود بعد عشرة أيام تقريباً.
- استفدنا من رحيلها.
904
01:14:11,372 --> 01:14:13,291
- شكراً يا "آرثر".
- أيها الرفاق...
905
01:14:13,374 --> 01:14:17,462
علينا ترك هؤلاء الشبان والعودة إلى نونية أسرتنا.
906
01:14:19,798 --> 01:14:22,050
"نورمن"، اتصل بي للعب البناكل.
907
01:14:22,133 --> 01:14:25,512
- بحوزتي رقم هاتفك النقال. سأتصل بك.
- اضرب هنا.
908
01:14:30,100 --> 01:14:32,310
كانت هذه ليلة مدهشة.
909
01:14:33,311 --> 01:14:36,064
قد يكون "آرثر أبوت"...
910
01:14:36,147 --> 01:14:37,565
آخر أهم كتاب "هوليوود".
911
01:14:37,649 --> 01:14:40,902
هنالك تعابير كثيرة نستخدمها يومياً لأنه كتبها.
912
01:14:40,985 --> 01:14:44,239
قال لي إنّ أصدقاءه كتبوا "كازابلانكا"...
913
01:14:44,322 --> 01:14:48,201
لكنه أضاف كلمة "فتاة" لجملة "ها إنني أنظر إليك يا فتاة".
914
01:14:48,284 --> 01:14:50,537
صحيح! مما أعطى الجملة طابعاً فريداً.
915
01:14:51,037 --> 01:14:55,959
"ها إنني أنظر إليك ’إلسا‘". ليست جذابة إلى هذا الحد.
916
01:14:56,126 --> 01:14:57,502
إنه متواضع جداً.
917
01:14:57,585 --> 01:15:00,672
أعطاني لائحة أفلام قديمة قال إنه يتعين عليّ مشاهدتها.
918
01:15:00,755 --> 01:15:05,009
علماً أنه لم يكتب أياً منها.
شاهدت فيلمين اليوم. كانا رائعين.
919
01:15:05,093 --> 01:15:07,887
- ربما نستطيع أن نشاهد واحداً معاً.
- سيكون ذلك رائعاً.
920
01:15:07,971 --> 01:15:09,889
حسناً، ممتاز.
921
01:15:10,849 --> 01:15:14,310
- سأتصل بك حتماً.
- وداعاً.
922
01:15:14,394 --> 01:15:19,274
كان لحم الصدر لذيذاً،
كذلك المعكرون المغطى بالشوكولا لذيذا جداً.
923
01:15:19,357 --> 01:15:21,526
استمتعت كثيراً بقضاء الوقت معك.
924
01:15:22,110 --> 01:15:25,071
آسف، لم أقصد تقبيلك مرتين...
925
01:15:25,155 --> 01:15:27,574
والاستمرار مطولاً في القبلة الثانية.
926
01:15:27,657 --> 01:15:29,367
- لا مشكلة.
- يا إلهي.
927
01:15:33,204 --> 01:15:35,457
إنه لطقس مجنون بالفعل.
928
01:15:40,462 --> 01:15:42,422
لا تدع الهواء القويّ يجرفك!
929
01:15:59,564 --> 01:16:04,861
"لست واثقة من أنني أستطيع تحمل التعقيدات؟"
يا إلهي أحياناً أكون حقيرة!
930
01:16:04,944 --> 01:16:07,947
- "أماندا وودس".
- اصمت!
931
01:16:08,198 --> 01:16:11,534
أبعدت عنها كل رجل في كل مرة.
932
01:16:11,785 --> 01:16:15,663
ليس السؤال هل ستتغير يوماً، لكن هل تريد ذلك؟
933
01:16:53,785 --> 01:16:56,579
- مفاجأة!
- أجل إنها مفاجأة.
934
01:16:56,830 --> 01:16:58,248
- مرحباً.
- مرحباً.
935
01:16:58,331 --> 01:17:01,000
كنت في المنزل لا أفعل شيئاً وأفكر فيك...
936
01:17:01,084 --> 01:17:04,254
وأدركت أنّ القليل من التعقيدات لا تؤذي أحداً...
937
01:17:04,337 --> 01:17:07,424
ثم قلت في نفسي إنّ علاقتنا قد لا تكون معقدة.
938
01:17:07,507 --> 01:17:09,509
وأردت أن أعتذر.
939
01:17:09,592 --> 01:17:12,053
عن عدم دعوتك اليوم.
940
01:17:12,137 --> 01:17:15,724
لا أعرف ما كان هذا لكن أياً كان...
941
01:17:15,807 --> 01:17:18,685
فكرت في أنه يتعين عليّ...
942
01:17:20,979 --> 01:17:24,858
أنا... أنت... لست لوحدك، أليس كذلك؟
943
01:17:25,900 --> 01:17:30,488
- لا، لست لوحدي في الواقع. آسف.
- لا، لا، لا تأسف.
944
01:17:30,572 --> 01:17:33,366
وجب ألاّ... يا إلهي!
945
01:17:33,616 --> 01:17:36,369
حقاً، لا تقلق بهذا الشأن.
946
01:17:36,453 --> 01:17:39,706
كان من الغباء أن آتي.
947
01:17:41,416 --> 01:17:42,959
مع من تتكلم أبي؟
948
01:17:45,086 --> 01:17:48,882
- "أبي"؟
- أجل، أنا أب.
949
01:17:51,468 --> 01:17:54,262
"أماندا"، هذه ابنتي "صوفي".
950
01:17:54,345 --> 01:17:56,931
- "صوف"، أعرفك ﺒ"أماندا".
- مرحباً.
951
01:17:57,182 --> 01:17:58,767
كيف حالك؟
952
01:18:02,145 --> 01:18:06,566
- أنا بخير، شكراً. كيف حالك؟
- أنا بحالٍ ممتازة.
953
01:18:06,858 --> 01:18:08,943
- أتريدين الدخول؟
- لا أنا...
954
01:18:09,903 --> 01:18:12,697
- مرحباً.
- تعالي إلى هنا.
955
01:18:14,199 --> 01:18:17,535
- أبي، من هي؟
- هذه "أماندا".
956
01:18:17,619 --> 01:18:21,790
"أماندا"، أعرفك بابنتي الصغرى، "أوليفيا".
957
01:18:22,207 --> 01:18:23,249
حقا.
958
01:18:24,834 --> 01:18:25,877
حقا.
959
01:18:27,170 --> 01:18:31,800
- "صوفي" و"أوليفيا".
- أبي.
960
01:18:32,384 --> 01:18:35,011
- آسف، طبعاً. ادخلي.
- ادخلي.
961
01:18:35,095 --> 01:18:36,137
رباه.
962
01:18:38,973 --> 01:18:40,100
حسناً.
963
01:18:46,898 --> 01:18:49,943
أبي، أما زال بإمكاننا تناول الشوكولا الساخنة من فضلك؟
964
01:18:50,026 --> 01:18:52,028
- نعم.
- مع قطع الخطميّ الصغيرة؟
965
01:18:52,112 --> 01:18:53,321
نعم.
966
01:19:03,873 --> 01:19:07,127
- أبي خذ معطفها.
- صحيح.
967
01:19:07,210 --> 01:19:09,796
- اسمحي لي...
- طبعاً شكراً.
968
01:19:10,672 --> 01:19:14,592
- هل أنت متزوج؟ أخبرني بسرعة.
- لا.
969
01:19:17,679 --> 01:19:21,349
- رائع.
- أنا متأنقة قليلاً أكثر من اللازم.
970
01:19:21,433 --> 01:19:26,813
- تبدين مثل لعبة اﻠ"باربي" خاصتي.
- شكراً.
971
01:19:27,188 --> 01:19:31,067
- هل هذه لنا؟
- أجل.
972
01:19:32,068 --> 01:19:34,279
آسفة بشأن الشراب.
973
01:19:39,200 --> 01:19:41,828
رائع. ما هذا؟
974
01:19:41,911 --> 01:19:47,917
- أعتذر لأنني لم أذكر الأمر سابقاً.
- أنت مطلق؟
975
01:19:49,836 --> 01:19:53,006
أرمل.
976
01:19:54,090 --> 01:19:55,842
منذ سنتين.
977
01:19:56,718 --> 01:19:57,761
فهمت.
978
01:19:59,596 --> 01:20:04,392
"أماندا"، هل يحدث أنك تحبين الشوكولا الساخنة؟
979
01:20:06,436 --> 01:20:11,024
في الواقع، أنا مولعة بها.
980
01:20:12,067 --> 01:20:13,443
- خذي "أوليفيا".
- شكراً.
981
01:20:13,526 --> 01:20:16,279
انفخي لتبديدها. إنها ساخنة.
982
01:20:18,073 --> 01:20:19,949
أنت أيضاً يا "صوف".
983
01:20:20,283 --> 01:20:24,537
- لديها المزيد من الخطميّ.
- لا، لدى كل منكما خمسة.
984
01:20:24,579 --> 01:20:26,790
- أنت أيضاً لديك خمسة.
- شكراً.
985
01:20:26,873 --> 01:20:29,209
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.
986
01:20:35,215 --> 01:20:37,592
هل من شيء عالق على شفتي؟
987
01:20:38,635 --> 01:20:39,928
انظري! هنا.
988
01:20:41,888 --> 01:20:43,765
- مرحباً.
- مرحباً.
989
01:20:43,932 --> 01:20:46,893
- مرحباً.
- أريد الصعود! انفخ لي شرابي.
990
01:20:49,229 --> 01:20:52,440
شكراً. توقيت ممتاز.
991
01:20:53,274 --> 01:20:57,237
- أبي لنلعب لعبة الرجل الذي يغطي رأسه بالمنديل.
- لا.
992
01:20:57,404 --> 01:20:59,072
لا نقوم بهذه اللعبة حين يوجد ضيوف.
993
01:20:59,155 --> 01:21:01,908
- أرجوك افعل ذلك!
- افعل ذلك!
994
01:21:01,991 --> 01:21:05,120
- رجاءً.
- حسناً، سأفعل ذلك بسرعة.
995
01:21:05,745 --> 01:21:08,415
- شكراً.
- على الرحب. افعل ذلك الآن.
996
01:21:08,498 --> 01:21:09,999
حسناً.
997
01:21:11,292 --> 01:21:14,963
- "أماندا"، هل يمكنني أن أستعير منديلك؟
- نعم.
998
01:21:15,839 --> 01:21:17,424
تفضل يا أبي.
999
01:21:17,465 --> 01:21:19,426
مرري لي هاتين حين أحتاج إليهما.
1000
01:21:19,467 --> 01:21:21,761
ستحبين الأمر.
1001
01:21:22,095 --> 01:21:26,683
إنه مضحك جداً. ستضحكين كثيراً. الأمر مضحك جداً.
1002
01:21:26,933 --> 01:21:28,601
مرحباً.
1003
01:21:30,854 --> 01:21:33,440
مرحباً، اسمي السيد "رأس المنديل".
1004
01:21:34,482 --> 01:21:37,110
مرحباً أيتها الطفلتان. من هذه الغريبة؟
1005
01:21:37,152 --> 01:21:39,863
- "أماندا".
- لمَ لكنتها غريبة؟
1006
01:21:39,946 --> 01:21:42,449
- "أماندا".
- لكن من أين أتت؟
1007
01:21:43,283 --> 01:21:44,534
ما أحتاج إليه هو...
1008
01:21:44,617 --> 01:21:47,328
- دخن الآن!
- الدخان.
1009
01:21:47,829 --> 01:21:48,997
هيا.
1010
01:21:53,668 --> 01:21:55,962
التدخين مضرّ بالصحة.
1011
01:21:57,881 --> 01:22:02,010
"أماندا"، احزري ما لدينا؟ في غرفة اللعب خاصتنا خيمة.
1012
01:22:02,135 --> 01:22:04,054
- هل تريدين رؤيتها؟
- لا، لا.
1013
01:22:04,137 --> 01:22:07,640
لن تدخل "أماندا" زاحفةً إلى خيمتكما.
1014
01:22:09,225 --> 01:22:11,478
لا تحبين الخيم؟
1015
01:22:13,063 --> 01:22:14,647
"صوفي" - "أوليفيا"
1016
01:22:21,404 --> 01:22:25,241
- حسناً، إنها رائعة بالفعل.
- ادخلي.
1017
01:22:26,910 --> 01:22:28,536
رائع!
1018
01:22:29,829 --> 01:22:31,331
- استلقي.
- حسناً.
1019
01:22:31,372 --> 01:22:34,834
- خذي يا "أماندا". يمكنك استخدام وسادتي.
- شكراً.
1020
01:22:34,918 --> 01:22:37,879
- استلقي!
- كفي عن إصدار أوامر كثيرة!
1021
01:22:38,004 --> 01:22:41,508
- استلقي بجانبي من فضلك.
- حسناً.
1022
01:22:45,428 --> 01:22:47,722
هذا قمة في التهذيب.
1023
01:22:49,432 --> 01:22:50,892
أعتذر.
1024
01:22:54,604 --> 01:22:57,440
هذه خيمة رائعة واستثنائية.
1025
01:22:58,191 --> 01:23:01,361
- تتمتع بطابع مميز.
- إنها مريحة.
1026
01:23:01,569 --> 01:23:06,699
- من قصّ هذه النجوم الجميلة كلها؟
- نحن.
1027
01:23:06,866 --> 01:23:09,035
"الفرسان الثلاثة"!
1028
01:23:19,879 --> 01:23:22,590
- "أماندا"؟
- نعم؟
1029
01:23:22,716 --> 01:23:25,635
- رائحتك عطرة.
- حقاً؟
1030
01:23:25,719 --> 01:23:29,889
أجل، أحب العطر لكنه لن يسمح لي بوضعه.
1031
01:23:30,807 --> 01:23:33,393
ذلك لأنّ رائحتك جميلة أصلاً.
1032
01:23:33,893 --> 01:23:36,604
- كذلك أنت.
- شكراً.
1033
01:23:36,730 --> 01:23:39,899
- أنا أكبر سناً، لذا يسمح لي بوضع العطر.
- بالضبط.
1034
01:23:40,942 --> 01:23:44,904
- يعجبني كحلك.
- شكراً.
1035
01:23:45,155 --> 01:23:48,908
- وأحمر شفاهك.
- شكراً. إنه جديد.
1036
01:23:49,284 --> 01:23:54,581
- ما اسمه؟
- أظنّ أنّ اسمه "بيري كيس".
1037
01:23:54,789 --> 01:23:56,666
"بيري كيس".
1038
01:23:58,418 --> 01:24:00,795
"بيري كيس".
1039
01:24:02,422 --> 01:24:06,468
- يبدو مناسباً لك.
- "أماندا"؟
1040
01:24:07,677 --> 01:24:11,014
لا بأس إن أردت النوم عندنا.
1041
01:24:11,097 --> 01:24:13,349
يمكننا أن نلصق الأسرة بعضها ببعض.
1042
01:24:14,309 --> 01:24:16,102
آسف.
1043
01:24:16,853 --> 01:24:21,441
لطف منك أن تدعيني،
لكن ربما أنام عندكم في وقت آخر.
1044
01:24:21,483 --> 01:24:24,152
- لا بأس؟
- أجل.
1045
01:24:27,280 --> 01:24:28,948
أنت فتاة صالحة.
1046
01:24:32,494 --> 01:24:36,164
لم نستقبل يوماً فتيات ناضجات.
1047
01:24:36,289 --> 01:24:40,168
- أعرف.
- يروق لي الأمر.
1048
01:24:40,293 --> 01:24:41,878
أنا أيضاً.
1049
01:25:01,689 --> 01:25:05,235
لا أظنّ أنّ أحداً غيرك نال إعجاب ابنتيّ بهذا القدر.
1050
01:25:06,820 --> 01:25:08,863
إنهما رائعتان بالفعل.
1051
01:25:08,988 --> 01:25:12,075
تلعب "صوفي" دور حاميتي.
1052
01:25:12,158 --> 01:25:15,328
أكره أن تقلق بشأني.
1053
01:25:15,412 --> 01:25:19,165
و"أوليفيا" ستصبح امرأة متطلبة...
1054
01:25:19,666 --> 01:25:23,378
وأقرّ بأنّ هذا ما يعجبني فيها.
1055
01:25:23,711 --> 01:25:27,674
لماذا لم تخبرني عنهما.
1056
01:25:28,341 --> 01:25:31,010
في الواقع لا أخبر النساء عنهما.
1057
01:25:31,094 --> 01:25:33,012
هذا محير...
1058
01:25:33,096 --> 01:25:36,933
أنت من أردت أن نتعرف ببعضنا.
1059
01:25:37,517 --> 01:25:40,395
يبدو الأمر مريعاً حين تتكلمين بهذه الطريقة.
1060
01:25:41,187 --> 01:25:45,525
عذري الوحيد أنه من الأسهل لي
أن أكون رجلاً عازباً طبيعياً...
1061
01:25:45,775 --> 01:25:48,361
إلى أن أتعرف بشخص جيداً.
1062
01:25:48,403 --> 01:25:51,614
أعتبر تصرفي على طبيعتي كثير التعقيد.
1063
01:25:52,866 --> 01:25:58,121
ألعب دور الوالد كامل الوقت. أنا والد عامل، أم وأب.
1064
01:25:58,204 --> 01:26:02,584
أقرأ قبل النوم كتب الرعاية الأبوية وكتب الطبخ.
1065
01:26:02,709 --> 01:26:06,379
أمضي عطل نهاية الأسبوع
بشراء التنانير المنتفخة القصيرة. أتعلم الحياكة.
1066
01:26:06,421 --> 01:26:10,800
أنا السيد "رأس المنديل"! أواجه دائماً أعمالاً متراكمة...
1067
01:26:10,884 --> 01:26:17,057
ويساعدني أن أقسمها إلى فئات إلى أن أجد حلاً.
1068
01:26:17,724 --> 01:26:20,810
أمضت الطفلتان عطلة نهاية الأسبوع هذه مع جديهما...
1069
01:26:20,894 --> 01:26:23,730
وحين تذهبان، تتاح لي فرصة...
1070
01:26:23,772 --> 01:26:26,566
ألا يلوث سروالي الجينز بالشوكولا الساخنة.
1071
01:26:27,984 --> 01:26:30,779
لا أعرف كيف لي أن أواعد أحداً وأرعى ابنتين...
1072
01:26:32,238 --> 01:26:38,078
وأفترض أنّ هنالك احتمال
أنني أخاف مما قد يفعله شخص آخر...
1073
01:26:38,119 --> 01:26:42,248
بما نحن عليه، ومن كيفية عيشنا حياتنا اليومية.
1074
01:26:47,629 --> 01:26:48,838
نعم.
1075
01:26:50,006 --> 01:26:52,759
بما أنني راحلة بعد أسبوع...
1076
01:26:54,260 --> 01:26:58,098
أظنني أتفهم نوعاً ما عدم إخبارك إياي، نوعاً ما.
1077
01:26:58,598 --> 01:27:03,353
ظننت أنه من الصعب أن أعرفهما بشخص
قد لا أراه مجدداً.
1078
01:27:09,025 --> 01:27:10,276
صحيح.
1079
01:27:11,152 --> 01:27:15,615
لأنني مجرد شخص عاشرته مرة ونمت معه مرتين.
1080
01:27:15,782 --> 01:27:19,452
ظننت أنني من عاشرته مرة...
1081
01:27:19,536 --> 01:27:21,704
- ونمت معه مرتين.
- يا إلهي.
1082
01:27:23,832 --> 01:27:27,627
- تخطينا التعقيد بأشواط.
- صحيح.
1083
01:27:27,669 --> 01:27:29,462
أنا منقح كتب من "لندن".
1084
01:27:29,546 --> 01:27:35,635
وأنت صانعة أفلام قصيرة جميلة من "لوس أنجلس".
1085
01:27:37,637 --> 01:27:39,180
تفصلنا مساحات شاسعة.
1086
01:27:40,640 --> 01:27:42,726
في باحتي الخلفية بقرة.
1087
01:27:43,309 --> 01:27:45,145
- لديك بقرة؟
- نعم.
1088
01:27:45,228 --> 01:27:47,063
أحيك وأملك بقرة.
1089
01:27:48,148 --> 01:27:50,316
كم يصعب تفهم هذا؟
1090
01:27:54,696 --> 01:27:56,489
كثيراً.
1091
01:27:58,074 --> 01:27:59,200
بالضبط.
1092
01:28:13,089 --> 01:28:15,091
- صباح الخير "جيزس".
- صباح الخير.
1093
01:28:15,175 --> 01:28:17,177
- "سانتا أناس"؟
- مضى على وجودهما هنا وقتاً طويلاً.
1094
01:28:17,260 --> 01:28:19,429
- مرحباً "مارتا".
- مرحباً "آيرس".
1095
01:28:22,891 --> 01:28:24,017
مرحباً.
1096
01:28:25,351 --> 01:28:26,519
مرحباً.
1097
01:28:27,937 --> 01:28:30,899
- صباح الخير.
- لقد أحصيتها.
1098
01:28:31,441 --> 01:28:33,777
ستفتح تسعة أفلام اليوم.
1099
01:28:33,902 --> 01:28:36,863
أتذكر حين كانت تفتح تسعة أفلام في شهر.
1100
01:28:36,905 --> 01:28:41,701
على أحد الأفلام أن يدرّ أرباحاً كثيرة
في عطلة نهاية الأسبوع الأولى وإلاّ قضيَ عليهم.
1101
01:28:42,786 --> 01:28:45,872
هل يساهم الأمر في إنجاز عمل ضخم؟
1102
01:28:45,955 --> 01:28:48,958
"آرثر" هل أنت دائماً بهذه العدائية؟
1103
01:28:49,459 --> 01:28:52,378
ربما حددت منها قليلاً، لكن أجل.
1104
01:28:52,420 --> 01:28:54,214
على المرء أن يخوض المعركة.
1105
01:28:55,882 --> 01:28:59,886
حسناً، بريدك. شركة الغاز وفاتورة الهاتف...
1106
01:29:00,762 --> 01:29:03,890
ورسالة من نقابة الكتاب في غرب "أميركا".
1107
01:29:07,560 --> 01:29:09,562
هل تشاهدين الأفلام التي أوصيتك بها؟
1108
01:29:09,646 --> 01:29:13,775
أجل! أحببتها. "إيرين دوني" رائعة.
1109
01:29:13,983 --> 01:29:16,486
- ذكية.
- يا إلهي! فائقة الذكاء.
1110
01:29:17,737 --> 01:29:20,490
ألا تريد أن تفتح هذه الرسالة؟
1111
01:29:20,573 --> 01:29:23,576
لا، لا ينفكون يوجهون لي رسائل عن الأمر ذاته.
1112
01:29:23,660 --> 01:29:26,788
- قد تكون مهمة.
- لا.
1113
01:29:26,913 --> 01:29:30,083
يريدون إقامة نوع من الحفل التكريمي لي.
1114
01:29:30,417 --> 01:29:34,087
إمضاء ليلة معي. يبدو هذا مريعاً.
1115
01:29:34,170 --> 01:29:36,923
ماذا؟ يبدو رائعاً!
1116
01:29:37,924 --> 01:29:43,263
أتودين أن تسيري على المسرح
بواسطة عكازين وأنت تبدين بعمر المئة...
1117
01:29:43,346 --> 01:29:46,599
وأن تري أحد عشر غبياً أتى ليشاهدك فحسب؟
1118
01:29:46,683 --> 01:29:50,353
انسي الأمر. لن أخدع بهذا العرض.
1119
01:29:50,437 --> 01:29:53,022
إذاً ما الأمر؟
1120
01:29:54,274 --> 01:29:55,650
أتسمح لي؟
1121
01:30:01,114 --> 01:30:03,491
"أمسية مع ’آرثر أبوت‘.
1122
01:30:04,826 --> 01:30:08,163
"عزيزي سيد ’أبوت‘، بعد محاولات عدة للاتصال بك...
1123
01:30:08,288 --> 01:30:11,207
"لم نتلقّ بعد جوابك.
1124
01:30:12,333 --> 01:30:13,668
"...تسمى ’أمسية مع "آرثر أبوت"‘...
1125
01:30:13,793 --> 01:30:16,171
"ستكون هذه الليلة المميزة
تكريماً لتاريخك الطويل من الإنجازات...
1126
01:30:16,296 --> 01:30:17,881
"في كتابة السيناريو وإسهامك البارع...
1127
01:30:17,964 --> 01:30:19,507
"في مهنة كتابة السيناريو.
1128
01:30:19,632 --> 01:30:22,135
"أهنئك على هذا الشرف الذي تستحقه بجدارة."
1129
01:30:23,136 --> 01:30:27,474
"آرثر"، هذا أمر بالغ الأهمية! يريدون تكريمك قريباً.
1130
01:30:28,224 --> 01:30:31,561
اسمع. أظنّ أنك مع قليل من التمارين...
1131
01:30:31,644 --> 01:30:33,521
ستتمكن من السير بمفردك.
1132
01:30:33,646 --> 01:30:36,316
ربما أذهب معك...
1133
01:30:36,357 --> 01:30:39,027
كرفيقتك أو ما شابه.
1134
01:30:39,486 --> 01:30:43,573
أفخر في اصطحابك عزيزتي، لكنني لست ذاهباً.
1135
01:30:44,157 --> 01:30:48,828
في مطلق الأحوال ماذا تقترحين لأبدو بصحة جيدة؟
1136
01:30:50,163 --> 01:30:51,372
هذا سهل.
1137
01:30:52,415 --> 01:30:56,169
أنت تبلي حسناً. تكاد أن تصل. تكاد أن تصل.
1138
01:30:57,003 --> 01:30:59,589
أحسنت!
1139
01:30:59,672 --> 01:31:01,716
ها نحن، لنعد من الناحية الأخرى.
1140
01:31:07,931 --> 01:31:10,350
- أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
1141
01:31:10,392 --> 01:31:12,227
- أنت واثق؟
- انزلقت فحسب.
1142
01:31:33,581 --> 01:31:35,917
- آلو.
- هل ستعودين إلى المنزل؟
1143
01:31:36,042 --> 01:31:38,211
- يا إلهي! مرحباً.
- كيف الحال؟
1144
01:31:38,294 --> 01:31:41,631
- أنا بحالٍ ممتازة. قابلت رجلاً لطيفاً.
- قلت إنك لن تفعلي هذا أبداً.
1145
01:31:41,715 --> 01:31:43,633
- كيف شكله؟
- إنه ظريف فعلاً.
1146
01:31:43,717 --> 01:31:46,636
أشعر بحالٍ ممتازة حين أكون برفقته.
إنها تجربة جديدة كلياً.
1147
01:31:46,720 --> 01:31:49,931
- وهو في التسعين من عمره.
- بالله عليك!
1148
01:31:50,056 --> 01:31:52,600
إنه جاري. أو جار "أماندا".
1149
01:31:52,726 --> 01:31:55,061
عليك أن تذهب لمقابلتها.
1150
01:31:55,145 --> 01:31:57,814
- في الواقع قابلتها.
- تباً!
1151
01:31:58,481 --> 01:32:00,275
لديّ اتصال آخر. هلاّ تنتظر لحظة؟
1152
01:32:00,400 --> 01:32:03,153
- أريد حقاً أن أكلمك.
- طبعا.
1153
01:32:03,445 --> 01:32:05,739
- آلو؟
- مرحباً أنا "أماندا".
1154
01:32:05,822 --> 01:32:09,075
- كيف حالك؟
- بخير. كيف حالك؟
1155
01:32:09,784 --> 01:32:13,329
يروق لي الأمر كثيراً. أيمكنك الانتظار؟
شقيقي على الخطّ الآخر.
1156
01:32:13,413 --> 01:32:15,915
- "غراهام"؟
- قال إنكما تقابلتما.
1157
01:32:15,957 --> 01:32:19,085
- أجل، كيف حاله؟
- بخير على ما أظنّ.
1158
01:32:19,461 --> 01:32:21,129
- أيمكنك الانتظار؟
- طبعا.
1159
01:32:21,254 --> 01:32:24,591
- آسفة. كانت تلك "أماندا".
- كيف بدت لك؟
1160
01:32:25,008 --> 01:32:27,677
- كيف حالها؟
- سألتني عن أحوالك فحسب.
1161
01:32:27,761 --> 01:32:29,846
- وماذا قلت لها؟
- سألتها إن كان بوسعها الانتظار.
1162
01:32:29,929 --> 01:32:33,433
- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
- يمكنني أن أنتظر.
1163
01:32:33,516 --> 01:32:35,935
- حقاً؟
- اسأليها عن أحوالها.
1164
01:32:35,977 --> 01:32:37,103
حسناً.
1165
01:32:37,353 --> 01:32:38,855
يسألك "غراهام" كيف حالك.
1166
01:32:38,938 --> 01:32:42,817
قولي له إنني بخير
وإنني اصطحبت "تشارلي" في نزهة في القرية.
1167
01:32:42,942 --> 01:32:45,945
- ما الذي يفعله؟
- لست واثقة.
1168
01:32:46,196 --> 01:32:48,948
- هل أسأله؟
- طبعاً.
1169
01:32:49,657 --> 01:32:51,701
حسناً. انتظري من فضلك.
1170
01:32:53,286 --> 01:32:57,624
لا أصدق أنك عاشرت المرأة التي تقيم في منزلي.
1171
01:32:57,707 --> 01:33:00,293
- قال لك هذا؟
- يا إلهي!
1172
01:33:00,335 --> 01:33:02,504
- يا إلهي!
- يا إلهي!
1173
01:33:02,629 --> 01:33:05,048
خلتني أتكلم مع "غراهام". أيمكنك الانتظار؟
1174
01:33:05,131 --> 01:33:07,133
آسفة جداً.
1175
01:33:08,635 --> 01:33:10,303
عاشرت "أماندا"!
1176
01:33:10,387 --> 01:33:12,806
سألتني إن كان في البلدة رجال.
1177
01:33:12,889 --> 01:33:14,974
وأكدت لها بأنّ ما من رجل فيها.
1178
01:33:15,058 --> 01:33:17,644
ثم قابلتها وعاشرتها!
1179
01:33:18,520 --> 01:33:19,896
ما زلت تكلمينني.
1180
01:33:21,314 --> 01:33:26,319
تفاهات! لا بدّ أنّ الاتصال انقطع مع "غراهام".
"أماندا" أنا آسفة جداً.
1181
01:33:27,987 --> 01:33:30,990
- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
- طبعاً.
1182
01:33:31,241 --> 01:33:32,534
حسنا. وداعاً.
1183
01:33:34,411 --> 01:33:36,037
أجل، مرحباً.
1184
01:33:37,705 --> 01:33:39,833
أنا "مايلز". هل أنا في ورطة؟
1185
01:33:39,916 --> 01:33:42,335
"مايلز".
1186
01:33:42,752 --> 01:33:45,755
- ما مشاريعك لعشية العيد؟
- لا مشاريع كثيرة لديّ...
1187
01:33:46,047 --> 01:33:48,007
سأذهب بعد قليل إلى متجر أشرطة الفيديو...
1188
01:33:48,049 --> 01:33:51,553
- وأشتري الفيلم التالي على لائحة "آرثر".
- أترغبين في الرفقة؟
1189
01:33:53,430 --> 01:33:54,556
أودّ ذلك.
1190
01:33:56,057 --> 01:33:57,183
مرحباً.
1191
01:33:57,434 --> 01:33:59,561
- أحضرت لك أفضل شراب في المنطقة...
- مرحباً.
1192
01:33:59,686 --> 01:34:02,856
...لكنني لم أعرف إن كنت تريدين قطعة صغيرة
أم كبيرة من القشدة المخفوقة.
1193
01:34:02,939 --> 01:34:05,734
فأحضرت اثنتين. مرحباً قطعة كبيرة!
1194
01:34:05,859 --> 01:34:08,194
- مرحباً، تبدين رائعة.
- شكراً.
1195
01:34:08,236 --> 01:34:10,572
- رائعة بالفعل.
- أشعر بحالٍ جيدة.
1196
01:34:10,697 --> 01:34:12,365
أتمرن مع "آرثر".
1197
01:34:13,283 --> 01:34:16,870
- ماذا؟
- واثق من أنها تمارين رائعة.
1198
01:34:16,911 --> 01:34:18,955
أحاول فحسب ألا أتصورها.
1199
01:34:19,038 --> 01:34:23,376
حسناً، ليست التمارين رائعة إلى هذا الحدّ،
لكن الأحاديث... كفّ عن الضحك!
1200
01:34:23,418 --> 01:34:27,756
- الأحاديث ممتعة فعلاً.
- أظنّ ذلك.
1201
01:34:27,881 --> 01:34:30,925
أريد أن أسألك. هل شاهدت هذا؟
1202
01:34:31,426 --> 01:34:33,595
"شاريوتس أوف فاير". أحببته كثيراً.
1203
01:34:40,060 --> 01:34:44,064
حقق فيه "فانجليس" إنجازاً كبيراً.
أدخل الموسيقى الإلكترونية مرحلة جديدة.
1204
01:34:44,147 --> 01:34:47,108
سوف أختبرك لاحقاً بهذا الشأن.
1205
01:34:47,233 --> 01:34:50,487
"درايفينغ ميس دايزي". "هانس". غير متوقع البتة.
1206
01:34:50,570 --> 01:34:52,238
أتذكرين كم كان رائعاً؟
1207
01:34:58,411 --> 01:35:00,080
وقح! أحببته كثيراً.
1208
01:35:00,163 --> 01:35:02,165
- هل هذه لعبة رديئة؟
- لا.
1209
01:35:02,248 --> 01:35:03,583
- حسناً.
- تابع.
1210
01:35:03,666 --> 01:35:06,336
أحياناً أدرك ما يجري و...
1211
01:35:09,089 --> 01:35:12,467
وسكرادل دا...
1212
01:35:12,592 --> 01:35:18,431
هل أنت محرجة من اللعبة التي بدأت بلعبها؟
1213
01:35:18,515 --> 01:35:21,142
ليست هذه مكتبة. يمكنني أن أغني بصوتٍ عالٍ.
1214
01:35:24,687 --> 01:35:26,648
نغمتان حقق بهما إنجازاً.
1215
01:35:26,773 --> 01:35:27,982
"جوز"
1216
01:35:28,149 --> 01:35:30,527
ماذا عساي أن أقول؟ إنه ممتاز.
1217
01:35:31,486 --> 01:35:33,279
{\an8}أين أنت الآن يا "جو ديماجيو"؟
1218
01:35:33,363 --> 01:35:34,489
{\an8}"ذي غراديويت"
1219
01:35:34,614 --> 01:35:36,616
{\an8}أراهن بأنك لم تعرف أنّ هذا كله تمّ تأليفه للفيلم.
1220
01:35:36,699 --> 01:35:39,285
{\an8}- كانت ألحان للفيلم.
- كنت أعرف ذلك.
1221
01:35:39,369 --> 01:35:40,787
{\an8}لا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان.
1222
01:35:40,829 --> 01:35:43,832
{\an8}يا إلهي! هذا الفيلم؟ عليك مشاهدته.
1223
01:35:43,957 --> 01:35:48,169
{\an8}"ذا ميشن" . القطعة الموسيقية عبقرية.
إنها آتية من مكان مختلف تماماً.
1224
01:35:48,294 --> 01:35:50,880
لا أستطيع حتى...
1225
01:35:50,964 --> 01:35:53,341
عديني بأنك ستستأجرينه.
1226
01:35:53,466 --> 01:35:55,218
- سأستأجره.
- شكراً.
1227
01:35:55,552 --> 01:35:56,970
لقد غير لي عالمي؟
1228
01:36:04,644 --> 01:36:05,854
ماذا؟
1229
01:36:11,151 --> 01:36:12,527
"ماغي"!
1230
01:36:27,917 --> 01:36:32,714
- لماذا أقع دائماً في غرام الفتاة السيئة؟
- لم تكن تعرف أنها سيئة.
1231
01:36:33,548 --> 01:36:35,508
عرفت أنها لم تكن مناسبة.
1232
01:36:36,051 --> 01:36:38,762
أليس لديك شراب أقوى؟
1233
01:36:40,221 --> 01:36:43,016
شكراً. دعيني أعيد طرح السؤال.
1234
01:36:46,519 --> 01:36:50,190
لماذا يجذبني شخص أعرف أنه غير مناسب؟
1235
01:36:51,232 --> 01:36:55,195
يحدث أنني أعرف الجواب. لأنك تأمل أن تكون مخطئاً.
1236
01:36:55,278 --> 01:36:58,239
حين ترتكب عملاً سيئاً تتجاهله...
1237
01:36:58,364 --> 01:37:01,034
وحين تتصرف كما تأمل تكسب حبك...
1238
01:37:01,117 --> 01:37:05,121
فتفقد الحجة التي أقنعت نفسك بها والقائلة إنها لا تناسبك.
1239
01:37:05,622 --> 01:37:07,040
تماماً.
1240
01:37:07,540 --> 01:37:11,044
علاوة على ذلك، هنالك معتقد قديم،
"لا أصدق أنّ فتاة مماثلة...
1241
01:37:11,127 --> 01:37:13,421
"ترتبط برجل مثلي."
1242
01:37:13,797 --> 01:37:15,715
هل تعرفين ما قالت؟
1243
01:37:16,049 --> 01:37:18,259
انتهى بها المطاف في "سانتا في" بعد يومين...
1244
01:37:18,385 --> 01:37:20,553
وبقيت بعدئذٍ مع أيّ كان...
1245
01:37:20,595 --> 01:37:22,972
إذاً كانت هنا في المدينة...
1246
01:37:23,056 --> 01:37:25,225
مما يعني أنني حين كلمتها هذا الصباح...
1247
01:37:25,308 --> 01:37:28,144
وقالت إنّ الثلج ينهمر في الخارج...
1248
01:37:28,228 --> 01:37:30,230
كانت في "سانتا مونيكا".
1249
01:37:30,980 --> 01:37:32,649
ماذا فعلت؟ لجأت إلى موقع الطقس على الإنترنت؟
1250
01:37:32,732 --> 01:37:35,151
لا بد أن الأمر أضحكهما.
1251
01:37:35,235 --> 01:37:39,155
في هذه الأثناء بعثت لها بهدية العيد إلى "سانتا في".
1252
01:37:39,447 --> 01:37:42,325
وقفت في الصف في "فيدكس"
لأتأكد من أن تستلمها في الموعد المحدد.
1253
01:37:42,409 --> 01:37:45,161
- أعلم.
- هذا شائع، صحيح؟
1254
01:37:46,913 --> 01:37:48,790
اسمعي، لا أريد أن أفسد لك عشية العيد.
1255
01:37:48,915 --> 01:37:54,170
- لست مضطرة إلى سماع هذا.
- لا بأس أحب الرفقة.
1256
01:37:59,634 --> 01:38:04,013
ما رأيك بتناول بعض الطعام؟ هل أعدّ باستا العيد؟
1257
01:38:04,097 --> 01:38:06,266
- طبعاً.
- اسمع.
1258
01:38:07,475 --> 01:38:11,521
أعرف أنه من الصعب سماع الناس يقولون،
"أدرك حقيقة شعورك"...
1259
01:38:12,939 --> 01:38:15,275
لكنني أدرك حقيقة شعورك فعلاً.
1260
01:38:17,110 --> 01:38:20,822
كنت...
1261
01:38:22,449 --> 01:38:24,617
أواعد شخصاً في "لندن".
1262
01:38:25,952 --> 01:38:28,288
كنا نعمل في الصحيفة ذاتها...
1263
01:38:28,329 --> 01:38:32,375
ثم اكتشفت أنه يواعد أخرى تدعى "سارا"...
1264
01:38:33,126 --> 01:38:35,962
وتعمل في قسم التوزيع.
1265
01:38:36,838 --> 01:38:40,842
تبين أنه لم يحبني كما خلت.
1266
01:38:42,218 --> 01:38:45,221
ما أحاول قوله...
1267
01:38:45,889 --> 01:38:51,144
إنني أفهم الشعور بأنك إنسان حقير وتافه جداً...
1268
01:38:52,353 --> 01:38:57,067
وكيف أنك تتألم في أماكن
كنت تجهل أنها موجودة داخلك...
1269
01:38:58,318 --> 01:39:00,820
ولا يهمّ كم مرة تقصّ شعرك قصة جديدة...
1270
01:39:00,862 --> 01:39:06,159
أو إلى كم نادٍ رياضيّ تنضمّ،
أو كم كأس شراب تحتسي مع صديقاتك...
1271
01:39:06,242 --> 01:39:09,996
لأنك ستخلد إلى النوم وتراجع التفاصيل كلها...
1272
01:39:10,080 --> 01:39:14,751
وتتساءل أيّ خطأ ارتكبت أو ما الذي أسأت فهمه.
1273
01:39:16,920 --> 01:39:21,508
وكيف أمكنك للحظة وجيزة أن تظنّ أنك سعيد جداً؟
1274
01:39:21,549 --> 01:39:24,719
أحياناً تستطيع حتى أن تقنع نفسك بأنه سيعود إلى رشده...
1275
01:39:24,844 --> 01:39:27,263
ويقرع الباب.
1276
01:39:29,557 --> 01:39:34,187
وبعد هذا كله مهما طال...
1277
01:39:36,022 --> 01:39:37,941
تقصد مكاناً جديداً...
1278
01:39:38,608 --> 01:39:41,528
وتلتقي بأشخاص يشعرونك بأنك جدير بالاهتمام...
1279
01:39:43,530 --> 01:39:46,866
فتجمع أخيراً ومن جديد بقايا قلبك المتحطم.
1280
01:39:48,076 --> 01:39:50,787
وستبدأ أخيراً تلك المرحلة المربكة من العمر...
1281
01:39:51,746 --> 01:39:55,875
وسنوات حياتك التي هدرتها...
1282
01:39:58,920 --> 01:40:01,256
بالتلاشي.
1283
01:40:04,050 --> 01:40:05,385
تباً.
1284
01:40:05,885 --> 01:40:07,595
تحتاجين إلى هذا أكثر مني.
1285
01:40:10,890 --> 01:40:13,893
هذا سبب وجودك هنا؟ نسيان شخص؟
1286
01:40:13,935 --> 01:40:15,061
أجل.
1287
01:40:16,146 --> 01:40:18,106
هذه أنا على حقيقتي.
1288
01:40:18,398 --> 01:40:21,067
أهو الرجل الذي أرسل لك الصفحات.
1289
01:40:21,109 --> 01:40:24,446
أجل. يحتاج إليّ.
1290
01:40:25,155 --> 01:40:29,159
- يبقى على اتصال بك؟
- طيلة الوقت.
1291
01:40:29,993 --> 01:40:34,330
كيلا تنسيه وهذا يناسبه تماماً، بينما يؤلمك كثيراً.
1292
01:40:34,622 --> 01:40:37,917
أترى روعة حياتك مقارنةً بحياتي؟
1293
01:40:38,251 --> 01:40:41,755
لنذهب. سأعدّ لك الباستا.
1294
01:40:41,838 --> 01:40:45,425
إنها ليلة العيد، سوف نجلس خارجاً...
1295
01:40:45,508 --> 01:40:48,344
ونشعل ناراً ونفتح بعض زجاجات الشراب...
1296
01:40:48,428 --> 01:40:51,639
ونحتفل بشبابنا وحياتنا.
1297
01:40:53,475 --> 01:40:57,937
- أنت موافقة يا "سمبكنز"؟
- "مايلز".
1298
01:41:00,482 --> 01:41:04,444
- أنت رجل مهذب بنحو لا يصدق.
- أعلم.
1299
01:41:05,445 --> 01:41:07,655
لطالما كانت هذه مشكلتي.
1300
01:42:23,356 --> 01:42:24,399
مرحباً.
1301
01:42:41,040 --> 01:42:42,751
حسناً، ها هي.
1302
01:42:43,543 --> 01:42:44,627
أغنية "آرثر".
1303
01:42:44,711 --> 01:42:46,379
أظنّ أنها رائعة بالفعل.
1304
01:42:46,463 --> 01:42:49,591
أنا جاد سأسجل له هذه الأغنية على أسطوانة.
1305
01:42:49,716 --> 01:42:53,428
كلما سمعها يفترض أن تمنحه الثقة ليمشي.
1306
01:42:53,553 --> 01:42:54,596
- حسناً؟
- نعم.
1307
01:42:54,721 --> 01:42:56,097
ها نحن.
1308
01:42:59,976 --> 01:43:01,728
هل سرقتها؟
1309
01:43:02,604 --> 01:43:05,607
- "جون ويليامز".
- لم أؤلفها.
1310
01:43:05,899 --> 01:43:07,233
- حسناً، هذه هي حقاً.
- حسناً.
1311
01:43:07,317 --> 01:43:09,069
- ها نحن.
- نعم.
1312
01:43:10,070 --> 01:43:12,405
أغنية صغيرة لليلة "آرثر" التكريمية.
1313
01:43:17,118 --> 01:43:19,412
حسناً، إنها وقحة.
1314
01:43:20,246 --> 01:43:21,998
تبدو مثله.
1315
01:43:26,836 --> 01:43:29,589
كذلك ألفت واحدة لك.
1316
01:43:31,257 --> 01:43:32,509
حقاً؟
1317
01:43:34,344 --> 01:43:36,513
"آيرس"، لو كنت لحناً.
1318
01:43:43,603 --> 01:43:45,772
استخدمت فحسب النوتات الجيدة.
1319
01:43:58,993 --> 01:44:02,539
"آيرس" تسكن
1320
01:44:02,956 --> 01:44:07,627
في جوار "آرثر" وهو "دودليدو"
1321
01:44:08,378 --> 01:44:11,172
- وكذلك "سكودليدو"
- "سكودليدو"
1322
01:44:11,297 --> 01:44:13,675
- هو كذلك؟ لم أكن أعرف.
- نعم.
1323
01:44:13,800 --> 01:44:15,176
- و"فرودليدو"
- "فرودليدو"
1324
01:44:15,301 --> 01:44:17,387
قلنا "فرودلي" معاً.
1325
01:44:17,470 --> 01:44:21,558
أثرت إعجابي. أنت نابغة. نابغة "دودل".
1326
01:44:21,641 --> 01:44:23,393
"سكرودليدو"
1327
01:44:37,741 --> 01:44:39,826
أنت رائعة بالفعل.
1328
01:44:43,496 --> 01:44:46,666
أجل إنه لوضع صعب.
1329
01:44:49,252 --> 01:44:52,589
عليك المجيء إلى "لندن" دائماً بهدف العمل، صحيح؟
1330
01:44:52,672 --> 01:44:56,051
"لندن"؟ أبداً.
1331
01:44:57,510 --> 01:44:58,595
"نيويورك"؟
1332
01:45:00,055 --> 01:45:03,349
ليس فعلاً. لكن هذا أسهل. هل تقصدها؟
1333
01:45:03,433 --> 01:45:04,601
نادراً.
1334
01:45:05,518 --> 01:45:08,021
يمكن العلاقات التي تفصل بينها مسافات شاسعة أن تنجح.
1335
01:45:08,063 --> 01:45:12,067
لا أستطيع أن أنجحها
حين أعيش في المنزل ذاتها مع شخص آخر.
1336
01:45:12,192 --> 01:45:15,070
قد يناسبك الأمر إذاً.
1337
01:45:17,530 --> 01:45:18,865
يا إلهي!
1338
01:45:22,202 --> 01:45:23,453
حسناً.
1339
01:45:24,621 --> 01:45:26,247
لنقل إننا سنجعل الأمر ينجح.
1340
01:45:26,372 --> 01:45:29,084
سنلتزم بالسفر والعودة قدر ما نستطيع.
1341
01:45:29,209 --> 01:45:31,252
أجل يمكن حتماً فعل هذا.
1342
01:45:31,336 --> 01:45:34,631
لنقل إننا واجهنا عائقاً بعد ستة أشهر.
1343
01:45:34,881 --> 01:45:37,384
لا يمكنني أن أتغيب دائماً عن العمل...
1344
01:45:37,467 --> 01:45:40,303
أو لا يمكن للفتاتان تحمل سفرك غالباً...
1345
01:45:40,387 --> 01:45:42,305
قد نشعر بالتوتر.
1346
01:45:42,389 --> 01:45:44,224
ونعرف أنّ العلاقة لا تنجح فنبدأ بالتعارك...
1347
01:45:44,307 --> 01:45:46,726
لأننا لا نعرف ما نفعل غير ذلك...
1348
01:45:46,810 --> 01:45:51,189
ومن ثم بعد أن نجري اتصالاً طويلاً ينتهي ببكائك...
1349
01:45:51,272 --> 01:45:53,316
- شكرا.
- ...نودع بعضنا...
1350
01:45:53,400 --> 01:45:54,609
وهذا كل شيء.
1351
01:45:54,692 --> 01:45:56,778
فنحن لن نصادف بعضنا.
1352
01:45:56,861 --> 01:45:58,238
وماذا يبقى لنا بعدئذٍ؟
1353
01:45:58,321 --> 01:46:01,991
شخصان بائسان قلبهما منفطر ويشعران بألم بالغ.
1354
01:46:09,916 --> 01:46:12,752
- أو...
- شكراً.
1355
01:46:17,215 --> 01:46:20,009
أو ربما علينا أن ندرك فحسب...
1356
01:46:20,093 --> 01:46:23,930
أنّ ما جمعنا هنا كان رائعاً...
1357
01:46:24,013 --> 01:46:26,182
وأنّ هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه ربما...
1358
01:46:26,266 --> 01:46:28,643
ربما نحاول إيجاد حلّ...
1359
01:46:28,727 --> 01:46:30,603
لأنّ علاقتنا رائعة...
1360
01:46:30,687 --> 01:46:32,731
وربما يجعل واقع مغادرتي بعد ثماني ساعات...
1361
01:46:32,814 --> 01:46:36,443
الأمر أكثر إثارة مما هو عليه فعلاً.
1362
01:46:38,278 --> 01:46:39,320
ربما.
1363
01:46:39,738 --> 01:46:43,616
أنت أكثر الفتيات اللواتي قابلتهنّ إثارةً للإحباط.
1364
01:46:44,075 --> 01:46:45,118
أعرف.
1365
01:46:48,371 --> 01:46:51,374
- لديّ سيناريو آخر.
- جيد.
1366
01:46:51,708 --> 01:46:53,585
أنا مغرم بك.
1367
01:46:58,840 --> 01:47:01,468
أعتذر عن هذا التصريح الفظّ...
1368
01:47:01,926 --> 01:47:06,056
لكنني مغرم رغم أنّ هذا الواقع قد يطرح مشكلة كبيرة...
1369
01:47:06,181 --> 01:47:09,517
مغرم بك.
1370
01:47:11,644 --> 01:47:13,730
ولا أشعر بهذا لأنك مغادرة...
1371
01:47:13,813 --> 01:47:15,940
أو لأنّ الأمر يمنحني شعوراً جيداً...
1372
01:47:16,024 --> 01:47:19,986
وهذا ما يحدث أو ما حدث
قبل أن تبدأي بالكلام على هذا النحو.
1373
01:47:20,070 --> 01:47:24,783
لا أفهم المنطق الذي تتبعينه. أعرف فحسب أنني مغرم.
1374
01:47:25,658 --> 01:47:28,411
لا أصدق أنني أستمرّ في قول هذا.
1375
01:47:28,495 --> 01:47:30,413
ولم أحسب يوماً أنّ هذا الشعور سيراودني مجدداً...
1376
01:47:30,497 --> 01:47:32,290
لذا هذا أشبه بظاهرة.
1377
01:47:32,373 --> 01:47:35,293
وأدرك أنني صفقة شاملة...
1378
01:47:36,377 --> 01:47:38,213
ثلاثة بسعر واحدة.
1379
01:47:39,381 --> 01:47:42,926
قد لا تكون تلك الصفقة رائعة عند التفكير فيها ملياً...
1380
01:47:43,009 --> 01:47:47,180
لكنني عرفت أخيراً ما أريده وهذه أعجوبة.
1381
01:47:49,724 --> 01:47:53,103
وما أريده أنت.
1382
01:48:04,155 --> 01:48:06,491
لم أتوقع قولك "أحبك".
1383
01:48:14,082 --> 01:48:16,835
لا تنظر إليّ على هذا النحو.
1384
01:48:16,918 --> 01:48:19,879
أحاول إيجاد ما يناسب قوله.
1385
01:48:23,633 --> 01:48:28,012
إن لم يخطر لك الجواب التلقائيّ...
1386
01:48:28,596 --> 01:48:30,515
أظنّ أنه علينا...
1387
01:48:33,017 --> 01:48:36,146
التكلم عن أمر آخر...
1388
01:48:37,021 --> 01:48:40,650
عن مدى غبائي مثلاً.
1389
01:48:40,984 --> 01:48:45,363
أذكر أنك قطعت وعداً بعدم الوقوع في حبي.
1390
01:48:46,364 --> 01:48:48,324
عليّ أن أنتبه أكثر.
1391
01:48:48,408 --> 01:48:51,494
لم أقابل يوماً رجلاً يتكلم بقدري...
1392
01:48:51,786 --> 01:48:56,791
لكن هل يمكنك أن تلزم الصمت الآن، أرجوك؟
1393
01:49:13,725 --> 01:49:16,227
كم فيلماً يرد على لائحته؟
1394
01:49:16,311 --> 01:49:18,021
خمسة عشر على ما أظنّ.
1395
01:49:18,104 --> 01:49:21,024
لا أعرف كيف أنني لم أشاهد "ذا لايدي إيف".
1396
01:49:21,107 --> 01:49:22,942
"باربارا ستانويك" مذهلة.
1397
01:49:23,026 --> 01:49:25,570
- إنها جدّ واثقة من نفسها.
- ومثيرة.
1398
01:49:25,653 --> 01:49:28,406
مثيرة بالفعل! في كل فيلم نصحني بمشاهدته...
1399
01:49:28,490 --> 01:49:30,575
تجد فيه امرأة حيوية ونشيطة جداً.
1400
01:49:31,034 --> 01:49:32,911
ربما يحاول أن يقول لك شيئاً.
1401
01:49:32,994 --> 01:49:35,622
حسناً، آسف لمس الجسد.
1402
01:49:37,957 --> 01:49:41,669
كان ذلك عرضياً. لمست جسدك لمساً عابراً.
1403
01:49:43,838 --> 01:49:45,256
آسف.
1404
01:49:46,883 --> 01:49:48,968
- لنغير الموضوع.
- حسناً.
1405
01:49:49,302 --> 01:49:54,474
طلب "آرثر" أن تؤلف قصيدة للحنه الرئيسي.
1406
01:49:55,475 --> 01:49:58,603
- ما الخطب؟
- إنها "ماغي".
1407
01:50:00,563 --> 01:50:01,606
آلو؟
1408
01:50:03,566 --> 01:50:04,609
مرحباً.
1409
01:50:06,903 --> 01:50:08,488
أنا بخير.
1410
01:50:11,157 --> 01:50:14,869
في الواقع أنا منشغل قليلاً في الوقت الحالي يا "ماغي".
1411
01:50:16,287 --> 01:50:18,665
متى تستطيعين الوصول؟
1412
01:50:20,959 --> 01:50:22,794
حسناً سآتي.
1413
01:50:22,877 --> 01:50:25,171
لا، لا، بعد نصف ساعة تقريباً.
1414
01:50:26,339 --> 01:50:28,258
أو ربما أكثر قليلاً.
1415
01:50:29,300 --> 01:50:30,760
حسناً، إلى اللقاء.
1416
01:50:35,306 --> 01:50:36,975
اشتاقت إليّ.
1417
01:50:37,392 --> 01:50:40,228
أرأيت؟ عادت إلى رشدها.
1418
01:50:45,567 --> 01:50:46,693
علينا أن نطلب الفاتورة.
1419
01:50:46,776 --> 01:50:49,988
لا. أستطيع الانتظار إلى أن تنتهي.
1420
01:50:50,071 --> 01:50:52,699
- انتهيت.
- لم تتناولي التونة الحارة.
1421
01:50:52,782 --> 01:50:54,492
لا بأس.
1422
01:50:55,869 --> 01:50:58,246
يمكنك الذهاب. بوسعي أن أدفع بنفسي.
1423
01:50:58,747 --> 01:51:02,625
سأراك لاحقاً في نقابة الكتاب.
إن كان لا يزال بوسعك الذهاب.
1424
01:51:02,709 --> 01:51:06,880
عليّ أن أقصد "سيلفر لايك" مباشرةً، سأحاول المجيء.
1425
01:51:07,047 --> 01:51:09,049
سأحضر الموسيقى.
1426
01:51:09,132 --> 01:51:12,510
أريد حقاً المجيء، لكنني لا أعرف كم سيستغرق الأمر.
1427
01:51:12,594 --> 01:51:14,179
آسف.
1428
01:51:15,555 --> 01:51:17,724
لا بأس. لا تقلق.
1429
01:51:21,561 --> 01:51:23,480
- حظاً موفقاً.
- شكراً.
1430
01:51:46,836 --> 01:51:48,046
"جاسبر بلوم"
1431
01:52:15,281 --> 01:52:16,491
آلو.
1432
01:52:17,867 --> 01:52:20,870
"جاسبر"، أقرأ صفحاتك.
1433
01:52:22,414 --> 01:52:26,042
لا، لم أنسَ كنت منشغلة فحسب.
1434
01:52:27,001 --> 01:52:30,630
هذا غير صحيح. كنت سأتصل بك حين...
1435
01:52:30,922 --> 01:52:32,173
أيّ نوع من المفاجآت؟
1436
01:52:32,257 --> 01:52:34,467
لا، لا أرى علبة.
1437
01:52:34,551 --> 01:52:36,094
أجل، أنا واثقة.
1438
01:52:36,678 --> 01:52:39,472
دعني أتفقد المطبخ.
1439
01:52:42,392 --> 01:52:44,060
لا، ليست هنا.
1440
01:52:44,144 --> 01:52:46,896
سأتحقق من البوابة. أجل.
1441
01:52:47,272 --> 01:52:49,441
حسناً، متى أرسلتها؟
1442
01:52:52,986 --> 01:52:55,363
وجدت هدية عيدك.
1443
01:53:04,998 --> 01:53:07,751
- هذا المكان يناسبك.
- أجل، صحيح.
1444
01:53:09,210 --> 01:53:10,670
لا، حقاً.
1445
01:53:16,509 --> 01:53:19,929
ستنظرين إليّ أخيراً، صحيح؟
1446
01:53:25,727 --> 01:53:26,936
مرحباً.
1447
01:53:29,856 --> 01:53:32,484
جئت لأنه كان عليّ أن أراك.
1448
01:53:33,109 --> 01:53:34,360
وجب أن أفعل.
1449
01:53:36,571 --> 01:53:39,532
"جاسبر" لا أفهم ما يجري حقاً.
1450
01:53:39,949 --> 01:53:44,370
بقيت معك لثلاث سنوات، أتذكر؟
1451
01:53:44,454 --> 01:53:46,623
"لا نناسب بعضنا مطلقاً"؟
1452
01:53:46,915 --> 01:53:50,418
هذا ما قلته، "لا نناسب بعضنا".
1453
01:53:50,502 --> 01:53:52,670
"لا نناسب بعضنا."
1454
01:53:52,754 --> 01:53:56,132
أعرف فحسب أنني كرهت رحيلك...
1455
01:53:56,216 --> 01:53:58,718
لم يسبق لي التحقق من رسائلي الإلكترونية.
1456
01:53:58,802 --> 01:54:02,430
فقدت صوابي لعدم معرفة أخبارك.
1457
01:54:02,889 --> 01:54:05,225
لا أريد أن أفقدك.
1458
01:54:08,311 --> 01:54:09,646
تفقدني؟
1459
01:54:12,148 --> 01:54:14,234
هذا محير تماماً.
1460
01:54:18,279 --> 01:54:19,656
تعالي.
1461
01:54:22,367 --> 01:54:23,493
أخطأت.
1462
01:54:23,576 --> 01:54:27,247
ألم تخطىء قط يا "مايلز"؟ ارتكبت خطأ.
1463
01:54:29,207 --> 01:54:31,501
كنت غبية ومتهورة.
1464
01:54:31,960 --> 01:54:33,253
لم يكن ما ظننت...
1465
01:54:33,336 --> 01:54:35,171
بدأت بالتفكير فيك...
1466
01:54:35,255 --> 01:54:38,758
متمنية وآملة أن تسامحني.
1467
01:54:39,134 --> 01:54:42,512
هل ستسامحني يا "مايلز"؟ هل ستفعل؟
1468
01:54:58,278 --> 01:55:00,363
أتعرفين فيمَ كنت أفكر؟
1469
01:55:00,447 --> 01:55:04,576
في السفر ربما إلى مكان ما لدى عودتك.
1470
01:55:05,034 --> 01:55:08,538
إلى "فينس" ربما. قد يكون وجودنا في "فينس" جيداً.
1471
01:55:10,623 --> 01:55:12,792
هل أنت جادّ؟
1472
01:55:13,585 --> 01:55:15,628
أيمكنك القيام بهذا؟
1473
01:55:16,755 --> 01:55:21,509
عزيزتي، قطعت نصف العالم لأراك، صحيح؟
1474
01:55:27,974 --> 01:55:30,727
بلى، لكن هذا لا يجيب بالضبط على سؤالي.
1475
01:55:30,810 --> 01:55:35,231
ألم تعد على علاقة ﺒ"سارا"؟
1476
01:55:35,565 --> 01:55:38,860
أهذا ما جئت لتقوله لي؟
1477
01:55:40,153 --> 01:55:44,616
أتمنى أن تقبلي فحسب بمعرفة مدى حيرتي بشأن هذا كله.
1478
01:55:45,867 --> 01:55:47,660
حسناً دعني أفسر.
1479
01:55:47,744 --> 01:55:51,372
ما زلت إذاً مخطوباً وتنوي الزواج؟
1480
01:55:54,584 --> 01:55:58,171
- أجل، لكن...
- يا إلهي.
1481
01:56:00,215 --> 01:56:03,885
حسناً، كان ذلك وشيكاً.
1482
01:56:04,135 --> 01:56:06,721
لم أحسب قط أنني قد أقول هذا، قط...
1483
01:56:06,805 --> 01:56:09,974
لكنك كنت محقاً.
1484
01:56:10,058 --> 01:56:12,227
نحن لا نناسب بعضنا البتة.
1485
01:56:12,310 --> 01:56:16,272
- لا يمكن أن تكوني جادة.
- الرائع في الأمر أنني جادة فعلاً...
1486
01:56:16,439 --> 01:56:18,900
تأخرت ثلاث سنوات في قول هذا...
1487
01:56:18,983 --> 01:56:21,403
لكن يجب أن أقوله.
1488
01:56:22,028 --> 01:56:25,115
"جاسبر"، مهلاً، أحتاج إلى النور.
1489
01:56:29,452 --> 01:56:30,745
"جاسبر"...
1490
01:56:33,623 --> 01:56:35,875
- لم تعاملني قط معاملة جيدة، قط.
- عزيزتي...
1491
01:56:35,959 --> 01:56:37,168
صه!
1492
01:56:38,336 --> 01:56:40,130
حطمت قلبي...
1493
01:56:40,672 --> 01:56:44,884
وتصرفت كما لو كنت أنا المذنبة،
كما لو أنني من أسأت الفهم...
1494
01:56:44,968 --> 01:56:47,721
كنت مغرمة جداً بك فلم أغضب منك...
1495
01:56:47,804 --> 01:56:51,141
فقد عاقبت نفسي على مدى سنوات!
1496
01:56:51,224 --> 01:56:54,853
لكنك تأتي إلى هنا سعيداً في عطلة عيدي الجميلة...
1497
01:56:54,936 --> 01:56:59,482
وتقول لي إنك لا تريد أن تخسرني بينما تنوي الزواج...
1498
01:57:00,066 --> 01:57:02,861
وهذا يخولني أن أقول...
1499
01:57:04,988 --> 01:57:06,573
إنّ علاقتنا انتهت.
1500
01:57:06,656 --> 01:57:11,494
هذا الشيء المنحرف والسام الذي جمعنا...
1501
01:57:12,245 --> 01:57:14,080
انتهى أخيراً.
1502
01:57:14,456 --> 01:57:17,751
انتهى حبي لك نهاية عجيبة.
1503
01:57:19,461 --> 01:57:21,880
لديّ حياة لأبدأ بعيشها.
1504
01:57:23,506 --> 01:57:26,176
- وأنت لا تشكل جزءاً منها.
- عزيزتي...
1505
01:57:26,259 --> 01:57:28,595
عليّ أن أقصد مكاناً مهماً الآن...
1506
01:57:28,678 --> 01:57:31,389
ويجدر بك أن ترحل.
1507
01:57:31,598 --> 01:57:32,640
الآن!
1508
01:57:32,724 --> 01:57:36,394
- ماذا حلّ بك؟
- لا أعلم.
1509
01:57:37,062 --> 01:57:41,900
لكن ما حلّ بي يشبه قليلاً الشجاعة على ما أظنّ.
1510
01:58:07,509 --> 01:58:10,720
"آيرس"، أنت فاتنة.
1511
01:58:12,013 --> 01:58:15,350
شكراً، كذلك أنت، إن سمحت لي بقول ذلك.
1512
01:58:15,642 --> 01:58:19,813
هل أحسنت ربط ربطة العنق؟
لم أرتدِ واحدة منذ خمسة عشر عاماً.
1513
01:58:22,190 --> 01:58:23,483
إنها ممتازة.
1514
01:58:23,608 --> 01:58:26,986
أحب "هيوغو بوس". يصمم بذلات جميلة.
1515
01:58:27,904 --> 01:58:30,073
لديّ شيء لك.
1516
01:58:35,745 --> 01:58:36,788
رباه.
1517
01:58:37,997 --> 01:58:42,001
سامحيني. هذا ما فعلناه في آخر موعد غرامي حظيت به.
1518
01:58:43,169 --> 01:58:44,754
إنه جميل.
1519
01:58:46,339 --> 01:58:51,010
إن كان عاطفياً جداً، أو يمكن أن يفسد لباسك،
لست مضطرة إلى ارتدائه.
1520
01:58:53,179 --> 01:58:54,973
أحب العاطفية.
1521
01:58:55,849 --> 01:58:58,351
أبحث عن العاطفية في حياتي.
1522
01:58:58,685 --> 01:59:02,021
- إنها جملة جيدة.
- الفضل لتلك الأفلام كلها.
1523
01:59:02,647 --> 01:59:04,357
حسناً لنقم بذلك.
1524
01:59:05,525 --> 01:59:08,945
لننتهِ من هذا الإحراج.
1525
01:59:17,328 --> 01:59:19,664
- سيد "أبوت"؟
- أجل سيدي.
1526
01:59:19,706 --> 01:59:21,791
جميعنا مستعدون لك.
1527
01:59:22,000 --> 01:59:23,293
تفضل.
1528
01:59:34,888 --> 01:59:38,475
سيداتي سادتي، السيد "آرثر أبوت".
1529
02:00:01,915 --> 02:00:03,041
مرحباً.
1530
02:00:05,335 --> 02:00:08,338
- تبدو رائعاً.
- أنت أيضاً.
1531
02:00:11,424 --> 02:00:13,259
شكراً.
1532
02:00:17,097 --> 02:00:19,391
سأصعدك إلى خشبة المسرح، سيد "أبوت".
1533
02:00:20,683 --> 02:00:24,104
ابذل قصارى جهدك. أنا غاية في الفخر.
1534
02:00:40,286 --> 02:00:41,704
سأفعل ذلك.
1535
02:00:53,466 --> 02:00:55,468
هذا الرجل نجم روك.
1536
02:00:55,927 --> 02:00:57,053
مرحباً.
1537
02:01:00,724 --> 02:01:02,767
آسف لأنني تأخرت.
استغرقت المسألة مع "ماغي" بعض الوقت...
1538
02:01:02,809 --> 02:01:05,729
لكنها انتهت، ولت. بلغت نهايتها.
1539
02:01:07,772 --> 02:01:09,566
تبدين جميلة.
1540
02:01:10,483 --> 02:01:11,818
شكراً.
1541
02:01:11,901 --> 02:01:12,944
شكراً.
1542
02:01:13,611 --> 02:01:15,488
شكراً.
1543
02:01:15,613 --> 02:01:19,451
أنا سعيد جداً.
1544
02:01:21,286 --> 02:01:23,663
كوني استطعت الصعود على تلك السلالم.
1545
02:01:26,124 --> 02:01:29,335
أتيت إلى "هوليوود" منذ أكثر من ستين سنة...
1546
02:01:29,669 --> 02:01:32,797
ووقعت في غرام الأفلام...
1547
02:01:32,839 --> 02:01:36,176
إنها علاقة غرامية دامت طيلة العمر.
1548
02:01:36,926 --> 02:01:39,846
حين وصلت إلى "تيسلتاون" للمرة الأولى...
1549
02:01:40,096 --> 02:01:43,683
لم تكن دور السينما ذات الصالات المتعددة موجودة...
1550
02:01:43,933 --> 02:01:47,353
{\an8}كذلك الأمر بالنسبة إلى الأفلام الضاربة
أو الأسطوانة الفيديوية الرقمية.
1551
02:01:47,437 --> 02:01:48,480
{\an8}"نقابة الكتاب في الغرب"
1552
02:01:48,521 --> 02:01:52,025
{\an8}أتيت إلى هنا قبل أن تمتلك
المؤسسات المختلطة الاستوديوهات...
1553
02:01:52,358 --> 02:01:55,862
قبل أن تقوم الأفلام على فرق المؤثرات الخاصة...
1554
02:01:55,945 --> 02:01:59,699
وحتماً قبل أن يتمّ الإعلان
عن الأرباح التي حققتها الأفلام...
1555
02:01:59,824 --> 02:02:03,286
كنتائج البايسبول في نشرة الأخبار المسائية.
1556
02:02:03,870 --> 02:02:05,705
إنه غاية في الروعة.
1557
02:02:07,207 --> 02:02:09,292
- "آيرس".
- نعم.
1558
02:02:10,210 --> 02:02:12,879
ما مشاريعك لليلة رأس السنة؟
1559
02:02:14,047 --> 02:02:17,050
- سأعود إلى "إنكلترا".
- فهمت.
1560
02:02:19,719 --> 02:02:23,848
لم أزر يوماً "إنكلترا" أو "أوروبا".
1561
02:02:24,557 --> 02:02:25,558
حقاً؟
1562
02:02:26,476 --> 02:02:30,563
إن ذهبت إلى هناك، هل تخرجين معي ليلة رأس السنة؟
1563
02:02:34,150 --> 02:02:35,568
أودّ لو أفعل.
1564
02:02:56,506 --> 02:02:59,426
لن نعير للأمر أهمية أكبر من حجمه.
1565
02:02:59,509 --> 02:03:00,719
لا لن نفعل.
1566
02:03:00,760 --> 02:03:03,722
سنتبادل الكلام والرسائل الإلكترونية طبعاً...
1567
02:03:03,763 --> 02:03:06,015
- بدون قواعد محددة.
- بدون أيّ قواعد.
1568
02:03:08,101 --> 02:03:11,438
سأقبلك فحسب للمرة المليون...
1569
02:03:11,563 --> 02:03:13,606
وأقول لك "إلى اللقاء".
1570
02:03:29,080 --> 02:03:30,623
إلى اللقاء.
1571
02:03:35,795 --> 02:03:37,964
اعتني بنفسك.
1572
02:04:39,692 --> 02:04:43,029
- هل أمضيت عيداً ممتعاً آنستي؟
- أجل.
1573
02:04:44,697 --> 02:04:45,949
ممتاز.
1574
02:04:48,868 --> 02:04:50,703
ربما الأفضل على الإطلاق.
1575
02:05:45,592 --> 02:05:48,595
"أماندا وودس"، أهلاً بعودتك.
1576
02:05:51,556 --> 02:05:52,974
استدر.
1577
02:05:53,892 --> 02:05:55,643
استدر وعد.
1578
02:05:55,769 --> 02:05:58,938
- هل نسيت شيئاً؟
- أجل، أجل.
1579
02:06:10,617 --> 02:06:11,826
أيمكنك أن تسرع؟
1580
02:06:11,951 --> 02:06:14,287
تصعب القيادة في هذا الزقاق.
1581
02:06:14,412 --> 02:06:16,289
توقف فحسب.
1582
02:06:21,920 --> 02:06:23,129
سيدتي.
1583
02:06:23,963 --> 02:06:25,173
سيدتي.
1584
02:07:20,854 --> 02:07:22,147
"غراهام"!
1585
02:07:23,523 --> 02:07:24,816
"غراهام".
1586
02:07:37,704 --> 02:07:40,707
أتعلم؟ فكرت في السبب...
1587
02:07:43,001 --> 02:07:45,879
الذي يحملني إلى المغادرة قبل ليلة رأس السنة.
1588
02:07:46,004 --> 02:07:48,173
ووجدت أنه غير منطقيّ البتة.
1589
02:07:48,715 --> 02:07:51,384
لم تطلب مني بالضبط الخروج معي...
1590
02:07:53,595 --> 02:07:55,889
لكنك قلت إنك تحبني...
1591
02:07:56,264 --> 02:08:00,393
لذا أظنني حصلت على موعد غراميّ،
إن كنت تقبل بالخروج معي.
1592
02:08:03,396 --> 02:08:05,732
عليّ الاعتناء بالفتاتين ليلة رأس السنة.
1593
02:08:08,276 --> 02:08:09,903
يبدو هذا ممتازاً.
1594
02:08:28,797 --> 02:08:29,923
مرحباً.
1595
02:08:31,800 --> 02:08:35,261
تبدين كروح طيبة في أعلى شجرة العيد.
1596
02:08:35,637 --> 02:08:37,597
كبرت جداً، أعطينا قبلة.
1597
02:08:38,598 --> 02:08:41,226
تعالي وأخبريني عن هدايا العيد التي تلقيتها.
1598
02:08:41,267 --> 02:08:43,436
اذهبي للجلوس مع "مايلز".
1599
02:08:45,438 --> 02:08:47,774
تعلمين من ذلك.
1600
02:08:53,113 --> 02:08:54,280
عزيزتي.
1601
02:09:17,637 --> 02:09:19,514
هذا مذهل.
1602
02:09:20,974 --> 02:09:24,436
لا أصدق أنه جاء إلى هنا. إنه رائع.
1603
02:09:28,815 --> 02:09:30,817
لم أرك بهذه السعادة من قبل.
1604
02:09:30,859 --> 02:09:33,027
- أتحداك.
- أنا؟
1605
02:09:42,871 --> 02:09:44,205
نعم.
1606
02:09:45,457 --> 02:09:47,333
- نعم، نعم!
- نعم، نعم!
1607
02:10:10,857 --> 02:10:13,693
- عاماً سعيداً!
- عاماً سعيداً!
1608
02:10:13,735 --> 02:10:18,823
- عاماً سعيداً!
- عاماً سعيداً للجميع!