0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:06,946 --> 00:01:12,327 {\an8}وجدت تقريباً أنّ كل ما كتب عن الحبّ حقيقيّ.‏ 2 00:01:12,452 --> 00:01:16,122 {\an8}قال "‏شكسبير"‏، "‏الرحلات تنتهي عند لقاء العشاق"‏.‏ 3 00:01:16,206 --> 00:01:18,708 {\an8}يا لها من فكرة استثنائية!‏ 4 00:01:18,792 --> 00:01:22,295 {\an8}شخصياً، لم أختبر ما يمت لهذه الفكرة بصلة.‏.‏.‏ 5 00:01:22,378 --> 00:01:25,632 {\an8}لكنني أظنّ أنّ "‏شكسبير"‏ فعل.‏ 6 00:01:25,715 --> 00:01:29,135 {\an8}أظنني أفكر في الحب أكثر مما يجب أن يفعل أحد.‏ 7 00:01:29,177 --> 00:01:33,973 تدهشني دوماً قوته البحتة في تغيير حياتنا وتحديدها.‏ 8 00:01:34,974 --> 00:01:37,894 "‏شكسبير"‏ من قال أيضاً "‏الحب أعمى"‏.‏ 9 00:01:39,145 --> 00:01:42,524 أعرف أنّ هذا القول صحيح.‏ 10 00:01:55,036 --> 00:02:00,667 بالنسبة إلى البعض، يتلاشى الحب تلاشياً لا يمكن تفسيره.‏ 11 00:02:15,724 --> 00:02:19,018 {\an8}أما بالنسبة إلى الآخرين، فالحب ضائع ببساطة.‏ 12 00:02:25,275 --> 00:02:28,903 {\an8}لكن طبعاً يمكن أن يتمّ إيجاد الحب.‏.‏.‏ 13 00:02:30,572 --> 00:02:32,741 حتى لليلة فحسب.‏ 14 00:02:37,704 --> 00:02:40,123 {\an8}هنالك نوع آخر من الحب.‏.‏.‏ 15 00:02:40,206 --> 00:02:41,708 {\an8}النوع الأقسى.‏.‏.‏ 16 00:02:41,750 --> 00:02:44,294 {\an8}ذاك الذي يكاد أن يقتل ضحاياه.‏ 17 00:02:44,627 --> 00:02:47,589 {\an8}يسمى الحب بدون مقابل.‏ 18 00:02:47,714 --> 00:02:51,217 وفيه أنا خبيرة.‏ 19 00:02:52,469 --> 00:02:56,306 تدور معظم قصص الحب عن الأشخاص الذين يغرمون أحدهم بالآخر.‏.‏.‏ 20 00:02:56,431 --> 00:02:58,224 لكن ماذا عمن تبقى منا؟ 21 00:02:58,266 --> 00:02:59,809 ماذا عن قصصنا.‏.‏.‏ 22 00:02:59,893 --> 00:03:02,729 من يقع منا في الحب وحده؟ 23 00:03:02,812 --> 00:03:05,732 نحن ضحايا الحب من طرف واحد.‏ 24 00:03:05,774 --> 00:03:07,817 نحن الملعونون بين العاشقين.‏ 25 00:03:07,901 --> 00:03:09,235 نحن غير المحبوبين.‏.‏.‏ 26 00:03:09,277 --> 00:03:10,737 {\an8}المجاريح.‏.‏.‏ 27 00:03:10,820 --> 00:03:14,240 {\an8}المعاقون الذين لا يتوافر لهم موقف كافٍ.‏ 28 00:03:14,282 --> 00:03:17,160 {\an8}أنتم تنظرون إلى شخص من هذا النوع.‏.‏.‏ 29 00:03:17,243 --> 00:03:22,957 {\an8}أحببت طواعية ذلك الرجل لأكثر من ثلاث سنوات بائسة.‏.‏.‏ 30 00:03:23,333 --> 00:03:25,835 {\an8}كانت أسوأ سنوات حياتي.‏ 31 00:03:25,919 --> 00:03:28,129 {\an8}أسوأ الأعياد، أسوأ أعياد بالإجمال.‏.‏.‏ 32 00:03:28,254 --> 00:03:31,966 {\an8}احتفلت بأمسيات رأس السنة بالدموع والفاليوم.‏ 33 00:03:32,092 --> 00:03:35,929 {\an8}كانت السنوات التي أغرمت فيها أسوأ أيام حياتي.‏.‏.‏ 34 00:03:35,970 --> 00:03:38,848 {\an8}لأنني ملعونة كوني مغرمة برجل.‏.‏.‏ 35 00:03:38,932 --> 00:03:41,601 {\an8}لا يبادلني الحب.‏ 36 00:03:41,935 --> 00:03:43,978 يا إلهي!‏ حالما أراه.‏.‏.‏ 37 00:03:44,104 --> 00:03:47,482 تتسارع نبضات قلبي ويجفّ حلقي وأعجز عن الابتلاع.‏ 38 00:03:47,607 --> 00:03:49,651 كلها عوارض معتادة.‏ 39 00:03:50,652 --> 00:03:53,363 "‏جاسبر"‏.‏ لا تقولي لي إنك ما زلت.‏.‏.‏ 40 00:03:53,446 --> 00:03:56,783 {\an8}لا، انتهى الأمر انتهى تماماً.‏ 41 00:03:56,866 --> 00:03:58,785 {\an8}ما القصة إذاً؟ 42 00:03:58,868 --> 00:04:00,620 ألم تعاشريه؟ 43 00:04:00,662 --> 00:04:02,956 كانت علاقتنا أهمّ من ذلك، كنت مغرمة به.‏ 44 00:04:03,039 --> 00:04:04,457 نعم، أذكر.‏ 45 00:04:04,541 --> 00:04:07,293 ثم اكتشفت أنه يعاشر تلك المزعجة العاملة في قسم التوزيع.‏ 46 00:04:07,377 --> 00:04:09,462 فتوقفت عن معاشرته.‏ 47 00:04:09,546 --> 00:04:12,048 لا يجدر بنا مناقشة هذا الأمر هنا.‏ 48 00:04:12,132 --> 00:04:14,467 لكنني أراكما دائماً معاً.‏ 49 00:04:14,551 --> 00:04:17,804 لقد خانك ولكنكما بقيتما صديقين؟ 50 00:04:17,886 --> 00:04:21,474 كنت مغرمة به كلياً.‏ كان الجميع يعلم.‏ 51 00:04:22,976 --> 00:04:26,020 ‏-‏ هل أبدو أنني أبكي؟ ‏-‏ لا.‏ 52 00:04:26,146 --> 00:04:29,315 يبدو أنّ الدخان يتصاعد من سيجارتي فحسب.‏ 53 00:04:29,649 --> 00:04:32,652 هل قال لك يوماً إنه يبادلك الحب؟ 54 00:04:32,694 --> 00:04:35,697 أجل ثلاث.‏.‏.‏ أربع مرات تقريباً.‏.‏.‏ 55 00:04:35,822 --> 00:04:38,324 حين ذكرته قال لي إنه كان حتماً.‏.‏.‏ 56 00:04:38,408 --> 00:04:43,163 جواباً على سؤال، وهذا غير صحيح طبعاً.‏ 57 00:04:43,204 --> 00:04:47,250 "‏آيرس"‏، حين تضبطين رجلك مع امرأة أخرى.‏.‏.‏ 58 00:04:47,333 --> 00:04:49,836 لا تبقيان صديقين.‏ 59 00:04:49,878 --> 00:04:52,047 لا تكلمين الحقير مجدداً.‏ 60 00:04:52,172 --> 00:04:55,592 بل ترمينه بأشياء وتصرخين.‏.‏.‏ 61 00:04:55,675 --> 00:04:58,928 ‏-‏ ولا تغسلين ملابسه المتسخة.‏ ‏-‏ لا أغسل ملابسه.‏ 62 00:04:59,012 --> 00:05:01,431 هل قال لك أحد هذا؟ 63 00:05:02,932 --> 00:05:06,895 كل ما نفعله الآن تبادل الرسائل الإلكترونية.‏ 64 00:05:07,020 --> 00:05:09,022 ليس حين يكون معها.‏ 65 00:05:09,064 --> 00:05:12,192 كذلك نتكلم على الهاتف حين لا يكون معها.‏.‏.‏ 66 00:05:12,776 --> 00:05:14,611 أحياناً لساعات.‏.‏.‏ 67 00:05:14,694 --> 00:05:17,238 كما نتناول بين الحين والآخر غداءً طويلاً.‏ 68 00:05:17,363 --> 00:05:20,200 لم أدرك يوماً كم أنك مثيرة للشفقة.‏ 69 00:05:20,408 --> 00:05:25,038 حقاً؟ يا إلهي!‏ أدرك هذا تماماً.‏ 70 00:05:25,538 --> 00:05:28,416 يعرفون دائما كيف يتلاعبون بنا.‏ 71 00:05:28,541 --> 00:05:30,960 كلما أراد أن يعود إليك.‏.‏.‏ 72 00:05:31,044 --> 00:05:33,296 أثار بعض التعليقات حول هذا الموضوع.‏ 73 00:05:33,379 --> 00:05:35,715 لم يقل ذلك مباشرةً.‏.‏.‏ 74 00:05:35,799 --> 00:05:37,092 ‏-‏ "‏آيرس"‏.‏ ‏-‏ نعم؟ 75 00:05:37,217 --> 00:05:39,302 ‏-‏ هل سلمت قصتك؟ ‏-‏ لا ليس بعد.‏ 76 00:05:39,386 --> 00:05:41,971 أنجزتها في اللحظة الأخيرة.‏ آسفة.‏ 77 00:05:43,056 --> 00:05:44,391 يستحسن بي أن أذهب.‏ 78 00:05:44,432 --> 00:05:45,558 زواجات 79 00:05:47,143 --> 00:05:53,316 "‏تكلم صديق العريس الحميم نيابةً عن ضيوف عدة حين قال.‏.‏.‏ 80 00:05:53,400 --> 00:05:58,405 "‏’هيلاري‘ ستفتح عينيّ ’إدوارد‘.‏.‏.‏ 81 00:05:58,488 --> 00:06:02,158 "وتكمل له حياته.‏" 82 00:06:02,992 --> 00:06:05,578 لديّ سؤال أطرحه عليك.‏ 83 00:06:09,582 --> 00:06:11,918 لماذا تلتزمين بعملك إلى هذا الحدّ.‏.‏.‏ 84 00:06:12,001 --> 00:06:13,753 مع أننا نتهرب من مسؤولياتنا؟ 85 00:06:13,837 --> 00:06:15,463 تقصد لماذا أنا الوحيدة.‏.‏.‏ 86 00:06:15,588 --> 00:06:17,841 ألا أنهي عملي في الوقت المحدد؟ 87 00:06:17,924 --> 00:06:20,093 مهلاً، لا تذهب.‏ 88 00:06:21,177 --> 00:06:23,763 هل من الممتع أن يتمتع المرء بدماغ يعمل بهذه السرعة؟ 89 00:06:23,847 --> 00:06:25,932 ‏-‏ اصمت.‏ ‏-‏ أنا جادّ.‏ 90 00:06:26,850 --> 00:06:30,437 ‏-‏ على الأرجح أنها نهاية لامعة أيضاً.‏ ‏-‏ أؤكد لك بأنها ليست كذلك.‏ 91 00:06:32,522 --> 00:06:34,607 ‏-‏ مرحباً "‏سيمبكي"‏.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 92 00:06:38,111 --> 00:06:42,449 كان مقالك اليوم رائعاً.‏ أحببت تلك الجملة.‏ 93 00:06:43,616 --> 00:06:47,996 "انتزاع الكرامة والتفكير المتسارع من حياة البريطانيين.‏" 94 00:06:49,330 --> 00:06:50,957 كتابة رائعة.‏ 95 00:06:51,040 --> 00:06:53,460 أحضرت لك شيئاً بمناسبة العيد.‏ 96 00:06:53,626 --> 00:06:57,130 هذا جيد، أحضرت لك شيئاً أيضاً.‏ 97 00:06:58,465 --> 00:07:03,178 عزيزتي، ليست الهدية بحوزتي الآن.‏ 98 00:07:03,303 --> 00:07:06,347 وضعتها في مكان ما لكنني أحضرت لك شيئاً.‏ 99 00:07:06,473 --> 00:07:10,185 أتريدين أن تعرفي ما هو؟ 100 00:07:10,310 --> 00:07:12,896 لا، لا بأس.‏ 101 00:07:12,979 --> 00:07:15,398 ستبدين مثيرة فيه.‏ 102 00:07:15,648 --> 00:07:17,817 لنأمل أن تجده إذاً.‏ 103 00:07:18,818 --> 00:07:23,490 ليس شيئاً مثيراً.‏ لكن أتمنى لك عيداً مجيداً.‏ 104 00:07:25,992 --> 00:07:27,327 شكراً.‏ 105 00:07:29,662 --> 00:07:32,165 لم أحسب أننا سنتبادل الهدايا هذا العام.‏ 106 00:07:32,248 --> 00:07:34,667 في العيد الماضي تبادلنا الهدايا في مارس.‏ 107 00:07:34,709 --> 00:07:36,336 هذا جيد.‏ 108 00:07:36,669 --> 00:07:38,213 نحن نتحسن.‏ 109 00:07:41,424 --> 00:07:43,093 أيتها البغيضة.‏ 110 00:07:46,179 --> 00:07:47,764 إنها نسخة أولى.‏ 111 00:07:48,223 --> 00:07:49,766 أين وجدتها؟ 112 00:07:49,849 --> 00:07:53,686 كانت مدفونة في ذلك المكان الصغير الذي وجدناه في "‏كافنت غاردن"‏.‏ 113 00:07:56,272 --> 00:07:58,191 لماذا أنت رائعة جداً؟ 114 00:08:00,693 --> 00:08:03,363 جميعكم، أيمكنني أن أحظى بانتباهكم رجاءً؟ 115 00:08:03,446 --> 00:08:05,615 لبضع دقائق فحسب.‏ 116 00:08:07,450 --> 00:08:10,203 أكره ألا نتمكن أبداً من الكلام.‏ 117 00:08:11,204 --> 00:08:12,414 أكره ذلك.‏ 118 00:08:13,706 --> 00:08:14,791 "ذا دايلي تلغراف" 119 00:08:14,874 --> 00:08:18,711 أولاً، أتمنى لجميعكم عيداً مجيداً.‏ 120 00:08:18,753 --> 00:08:22,465 لم نقفل أبوابنا رسمياً.‏.‏.‏ 121 00:08:22,549 --> 00:08:27,053 لكننا سنحاول العمل هذا الأسبوع بعدد موظفين أقلّ من الطبيعيّ.‏ 122 00:08:29,222 --> 00:08:31,391 قبل أن تذهبوا مسرعين في العطلة.‏.‏.‏ 123 00:08:31,474 --> 00:08:35,228 لديّ إعلان هامّ أقوم به.‏ 124 00:08:35,645 --> 00:08:37,396 يتعلق ﺒ"‏آيرس"‏.‏ 125 00:08:37,480 --> 00:08:39,899 "‏آيرس سمبكنز"‏، أين أنت؟ 126 00:08:40,315 --> 00:08:42,569 ‏-‏ هنا يا سيدي.‏ ‏-‏ بحوزتي معلومة لك.‏ 127 00:08:42,610 --> 00:08:43,903 ممتاز.‏ 128 00:08:43,945 --> 00:08:47,115 تمّ الإعلان سراً اليوم عن زفاف.‏.‏.‏ 129 00:08:47,240 --> 00:08:50,785 لا تعلم بشأنه أيّة صحيفة أخرى في المدينة حسب اعتقادي.‏.‏.‏ 130 00:08:50,910 --> 00:08:55,582 أريدك أن تكوني أول من يغطي هذا الاتحاد.‏.‏.‏ 131 00:08:55,623 --> 00:09:00,670 كونه سيجمع بين زميلين لنا نقدرهما كثيراً.‏ 132 00:09:00,754 --> 00:09:07,260 أقدم لكم الخطيبين الجديدين "‏سارا سميث"‏ و"‏جاسبر بلوم"‏!‏ 133 00:09:21,775 --> 00:09:25,111 لو علمت بأن هذا سيحصل لارتديت سترتي الجيدة.‏ 134 00:09:25,361 --> 00:09:27,113 لنحتفل!‏ 135 00:09:27,155 --> 00:09:29,949 لنشرب جميعنا الشمبانيا ولنأكل الخبز الذي هنا.‏.‏.‏ 136 00:09:29,991 --> 00:09:32,035 لكي نوفر المال ونفر بقصد الزواج.‏ 137 00:10:19,833 --> 00:10:21,209 كوخ "‏روزهيل"‏ 138 00:11:24,230 --> 00:11:25,565 "‏أماندا"‏!‏ 139 00:11:31,821 --> 00:11:33,073 "‏أماندا"‏؟ 140 00:11:36,743 --> 00:11:40,747 أيمكنني أن أكرر لك بأنني لم أعاشرها؟ 141 00:11:41,748 --> 00:11:45,460 صحيح، على عاملة استقبالك أن تعمل حتى الثالثة فجراً.‏ 142 00:11:45,585 --> 00:11:48,922 عملت مجموعة منا حتى وقت متأخر.‏ وأمضت الوقت معنا.‏ 143 00:11:49,005 --> 00:11:52,175 حسناً.‏ أقسم إذاً بحياتي إنك لم تعاشرها.‏ 144 00:11:52,258 --> 00:11:53,593 بالله عليك.‏ 145 00:11:54,427 --> 00:11:55,762 هيا.‏ 146 00:11:55,845 --> 00:11:58,098 لن أفعل ذلك.‏.‏.‏ 147 00:11:58,181 --> 00:11:59,933 عاملة استقبالك يا "‏إيثان"‏؟ 148 00:11:59,974 --> 00:12:02,685 لهذا عرفت أننا ذكيان كوننا لم نتزوج قطّ.‏ 149 00:12:02,769 --> 00:12:05,021 لهذا قلت لك ألا تبيع منزلك أبداً.‏ 150 00:12:05,105 --> 00:12:07,440 عرفت بطريقة ما أنك ستفعل هذا.‏ 151 00:12:07,482 --> 00:12:10,443 أيمكنك أن تهدأي من فضلك؟ 152 00:12:10,527 --> 00:12:12,195 لم أعاشرها.‏ 153 00:12:12,278 --> 00:12:14,114 نواجه مشاكل منذ أكثر من عام.‏.‏.‏ 154 00:12:14,197 --> 00:12:17,158 لا تريدين معالجتها لكن يجب أن نفعل.‏ 155 00:12:17,283 --> 00:12:20,161 أعرف تماماً أننا واجهنا مشاكل.‏ 156 00:12:20,286 --> 00:12:23,123 إن عملت أكثر قليلاً من اللازم لا تكفّ عن التذمر.‏.‏.‏ 157 00:12:23,206 --> 00:12:27,127 لكن يحقّ للمايسترو أن يفرط في العمل، هذا في صالح موسيقاك.‏ 158 00:12:27,210 --> 00:12:28,628 إن عملت أكثر من اللازم؟ 159 00:12:28,711 --> 00:12:30,672 حضرت خمسة وسبعين فيلماً قصيراً هذا العام.‏.‏.‏ 160 00:12:30,797 --> 00:12:32,382 أقمت حجرة تنقيح في المنزل.‏.‏.‏ 161 00:12:32,465 --> 00:12:33,967 وتنامين مع جهاز اﻠ"‏بلاكبيري"‏ خاصتك.‏ 162 00:12:34,008 --> 00:12:36,469 لن أناقش حتى مسألة المعاشرة.‏.‏.‏ 163 00:12:36,553 --> 00:12:38,346 لأنني لا أذكر متى كانت آخر مرة تعاشرنا فيها.‏ 164 00:12:38,471 --> 00:12:40,807 لا أحد يملك الوقت للمعاشرة.‏ 165 00:12:41,307 --> 00:12:43,143 ليس هذا صحيحاً تماماً.‏ 166 00:12:43,852 --> 00:12:45,353 هذا يكفي!‏ 167 00:12:45,478 --> 00:12:48,523 عاشرتها بدون شكّ.‏ عليك أن تغادر حقاً.‏ 168 00:12:48,648 --> 00:12:49,899 رباه.‏ 169 00:12:49,983 --> 00:12:52,152 أتعرف ما أظنّ حقاً؟ 170 00:12:52,235 --> 00:12:53,903 لا أظنك أحببتني يوماً حباً صادقاً.‏ 171 00:12:53,987 --> 00:12:55,405 ‏-‏ ما رأيك؟ ‏-‏ أرجوك.‏ 172 00:12:55,488 --> 00:12:59,826 أحببت فكرة تواجدنا معاً، لكنك لم تحبني شخصياً.‏ 173 00:12:59,868 --> 00:13:03,580 بذلت قصارى جهدي.‏ هل من شخص جدير بتولي هذه المهمة؟ 174 00:13:05,707 --> 00:13:08,251 سأرسل لك أغراضك.‏ 175 00:13:10,336 --> 00:13:12,380 تعرفين أنك تفعلين هذا.‏ 176 00:13:12,505 --> 00:13:15,675 تفسدين كل علاقة تخوضينها.‏ 177 00:13:15,759 --> 00:13:17,343 هذا ما تفعلينه.‏ 178 00:13:19,596 --> 00:13:21,514 لا تريدين أن نشكل ثنائياً!‏ 179 00:13:21,598 --> 00:13:23,933 ‏-‏ تحولين دون ذلك!‏ ‏-‏ اصمت!‏ 180 00:13:24,017 --> 00:13:28,521 يصعب معرفة كيف تفعلين ذلك لأنّ لا أحد يتمتع بذكائك.‏ 181 00:13:29,522 --> 00:13:34,611 إذاً يصعب تحديد أخطائك، لكنها تظهر دائماً وهذا ما يحدث.‏ 182 00:13:34,778 --> 00:13:37,238 ‏-‏ ماذا يحدث؟ ‏-‏ تنتهي الأمور.‏ 183 00:13:37,363 --> 00:13:40,700 تماماً كما عرفت أنها ستنتهي.‏ تعرفين حقيقة شعوري تجاهك.‏ 184 00:13:40,784 --> 00:13:42,535 لا أحد يشبهك.‏ 185 00:13:42,619 --> 00:13:44,704 لكنك لا تريدين أن تكوني ما أحتاج إليه.‏ 186 00:13:44,788 --> 00:13:46,206 ‏-‏ ليس ما أحتاج إليه.‏ ‏-‏ ماذا؟ 187 00:13:46,247 --> 00:13:48,541 تفهمين قصدي.‏ 188 00:13:48,583 --> 00:13:51,795 لا يمكنني أبداً أن أخونك مطلقاً.‏ 189 00:13:51,878 --> 00:13:53,546 ولا أنا.‏ 190 00:13:53,630 --> 00:13:56,549 انظري إليّ أتعرق بشدة.‏ انظري إليك.‏ 191 00:13:56,633 --> 00:13:58,426 المرأة الوحيدة على الأرض.‏.‏.‏ 192 00:13:58,551 --> 00:14:02,222 التي تنفصل عن حبيبها ولا تذرف دمعة؟ 193 00:14:02,305 --> 00:14:04,307 لا بدّ من أنّ للأمر معنى.‏ 194 00:14:04,391 --> 00:14:07,727 لماذا أنت منزعج كثيراً كوني لا أبكي؟ 195 00:14:09,771 --> 00:14:11,398 تشنج مريئيّ.‏ 196 00:14:11,731 --> 00:14:13,775 تشنج شديد.‏ 197 00:14:15,652 --> 00:14:18,446 ‏-‏ لا بأس، سأكون بخير.‏ ‏-‏ أعرف.‏ 198 00:14:18,571 --> 00:14:23,284 ‏-‏ أفكر في نفسي.‏ ‏-‏ "‏إيثان"‏ اسمع، علاقتنا انتهت.‏ 199 00:14:23,576 --> 00:14:26,246 علينا أن نتصارح.‏ 200 00:14:26,287 --> 00:14:28,456 أخبرني.‏ 201 00:14:29,082 --> 00:14:33,253 هل عاشرتها؟ اعترف فحسب.‏ 202 00:14:33,294 --> 00:14:37,507 ما الفرق الآن؟ لماذا تعذبني؟ 203 00:14:37,966 --> 00:14:40,260 خلصني فحسب من بؤسي.‏ 204 00:14:41,511 --> 00:14:44,305 ‏-‏ ماذا نفعل؟ ‏-‏ حسناً.‏ 205 00:14:48,935 --> 00:14:51,688 أجل حسناً.‏ عاشرتها.‏ 206 00:14:52,105 --> 00:14:57,026 أنت سعيدة الآن؟ كنت أقيم علاقة معها.‏ إنها مغرمة بي وهي شابة.‏ 207 00:14:58,027 --> 00:15:02,782 ليست هذه اللحظة مدعاة فخر بالنسبة إليّ.‏ عليك أن تعرفي هذا.‏ 208 00:15:05,201 --> 00:15:06,494 "‏أماندا"‏!‏ 209 00:15:15,003 --> 00:15:17,380 ‏-‏ هل أنا سعيدة الآن؟ ‏-‏ لم أقصد ما قلت.‏ 210 00:15:17,464 --> 00:15:19,966 تفقدينني صوابي أحياناً.‏ 211 00:15:20,050 --> 00:15:23,845 في عالم الحب، ليس لأنني أبرع فيه.‏.‏.‏ 212 00:15:23,970 --> 00:15:27,182 لكنّ الخيانة غير مقبولة في عالم الحب.‏ 213 00:15:27,307 --> 00:15:28,516 مهما تظنين.‏.‏.‏ 214 00:15:28,641 --> 00:15:30,810 أعرف أنك جدّ فخورة بنفسك.‏ 215 00:15:30,894 --> 00:15:33,313 ‏-‏ لكنني لست المذنب الوحيد.‏ ‏-‏ حسنا.‏ 216 00:15:33,396 --> 00:15:36,816 أظنك ستدركين هذا حين تخفّ حدة غضبك.‏ 217 00:15:36,858 --> 00:15:38,026 أجل.‏ 218 00:15:38,151 --> 00:15:41,821 ربما حين أكفّ عن تصوركما معاً.‏.‏.‏ 219 00:15:41,905 --> 00:15:43,823 سآخذ بوجهة نظرك.‏ 220 00:15:47,827 --> 00:15:49,162 عليك أن.‏.‏.‏ 221 00:15:58,338 --> 00:16:00,256 ضربته في وجهه.‏ 222 00:16:03,885 --> 00:16:05,512 ‏-‏ هل هذا توقيت سيىء؟ ‏-‏ كلا.‏ 223 00:16:05,553 --> 00:16:08,181 ‏-‏ أنا أفقد صوابي قليلاً.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 224 00:16:08,223 --> 00:16:12,352 أنا بخير، كيف حدث هذا؟ 225 00:16:12,435 --> 00:16:14,396 أتعرفين أمراً؟ أنا بخير.‏ 226 00:16:15,105 --> 00:16:18,108 ما الأمر؟ 227 00:16:19,109 --> 00:16:20,235 "‏بن"‏ يحتاج إليك.‏ 228 00:16:20,693 --> 00:16:23,530 كانت "‏ريبيكا غرين"‏ في العشرين من عمرها مثلك.‏.‏.‏ 229 00:16:23,613 --> 00:16:27,700 إلى أن ترك لها والدها الذي لم تتعرف به قطّ شيئاً لم تتوقعه أبداً.‏ 230 00:16:27,742 --> 00:16:29,369 لا تصرخي.‏ 231 00:16:29,452 --> 00:16:32,038 ‏-‏ ترك لك والدك شيئاً.‏ ‏-‏ لم أقابل يوماً والدي.‏ 232 00:16:32,122 --> 00:16:33,540 تعرفين الآن أنه كان مثيراً للاهتمام.‏ 233 00:16:33,623 --> 00:16:34,874 "ليندسي لوهان" 234 00:16:35,208 --> 00:16:36,459 "جايمس فرانكو" 235 00:16:39,379 --> 00:16:40,422 "‏الخداع"‏.‏ 236 00:16:40,547 --> 00:16:43,091 ‏-‏ بحوزتك مسدسان؟ ‏-‏ لم أظنّ أنّ واحداً سيكفي.‏ 237 00:16:43,216 --> 00:16:44,759 "يوم العيد" 238 00:16:46,052 --> 00:16:48,263 مدهش!‏ بدا أخيراً أنه فيلم سيحقق نجاحاً باهراً.‏ 239 00:16:48,388 --> 00:16:50,265 لهذا يدفعون لك ذلك الأجر العالي.‏ 240 00:16:50,390 --> 00:16:53,226 لكن عد إلى المشهد الأخير.‏ 241 00:16:53,268 --> 00:16:54,936 ‏-‏ إنه أقوى.‏ ‏-‏ أوافق.‏ 242 00:16:55,061 --> 00:16:58,398 واجعل "‏يوم العيد"‏ أكبر حجماً مرتين وبالأحمر.‏ 243 00:16:58,440 --> 00:17:01,234 أحمر فاتح وليس الأحمر الغامق.‏ 244 00:17:01,276 --> 00:17:02,902 أحمر فاتح.‏ 245 00:17:05,113 --> 00:17:07,115 انتهينا إذاً.‏ 246 00:17:07,407 --> 00:17:09,242 ‏-‏ حسناً.‏ ‏-‏ جيد!‏ 247 00:17:09,283 --> 00:17:12,287 لنأخذ عطلة لبضعة أسابيع.‏ 248 00:17:13,288 --> 00:17:14,914 ‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ ماذا تعني؟ 249 00:17:14,998 --> 00:17:16,081 لست أمزح.‏ 250 00:17:16,124 --> 00:17:18,917 تقولين دائماً إنها أكثر الفترات زحمة في العمل.‏ 251 00:17:18,960 --> 00:17:21,087 أحتاج إلى مغادرة المدينة.‏ 252 00:17:21,128 --> 00:17:23,465 أحتاج إلى السلام والهدوء.‏.‏.‏ 253 00:17:23,590 --> 00:17:26,259 أو إلى أيّ كان ما يبحث عنه الناس في العطل.‏ 254 00:17:26,676 --> 00:17:28,511 أتعلمان ما أريد أن أفعله حقا؟ 255 00:17:28,595 --> 00:17:30,764 أود تناول المواد المؤلفة من الكربوهيدرات بدون أن أقتل نفسي.‏ 256 00:17:30,805 --> 00:17:35,602 أريد أن أقرأ كتاباً، ليس مجلة فحسب.‏ كتاباً حقيقياً.‏ 257 00:17:36,519 --> 00:17:40,607 أقرأ المجلات النقدية، أشتري الكتب لكنني لا أقرأها أبداً.‏ 258 00:17:40,648 --> 00:17:43,818 هل قرأتما المقال الذي نشر في "نيويورك تايمز"؟ 259 00:17:43,943 --> 00:17:46,988 كثرة الإجهاد تجعل النساء يشخنَ قبل الأوان.‏.‏.‏ 260 00:17:47,113 --> 00:17:49,449 تساهم في تقلص الحمض النووي.‏.‏.‏ 261 00:17:49,532 --> 00:17:51,493 لدرجة أنّ الخلايا تعجز عن التكاثر.‏ 262 00:17:51,618 --> 00:17:53,703 حين نجهد أنفسنا نبدو منهكات.‏ 263 00:17:53,787 --> 00:17:55,830 النساء وليس الرجال.‏ 264 00:17:55,955 --> 00:17:56,956 آسف.‏ 265 00:17:57,040 --> 00:17:59,709 كان يقال إنّ المرأة العازبة التي تفوق الخامسة والثلاثين من العمر.‏.‏.‏ 266 00:17:59,793 --> 00:18:02,545 احتمال قتلها على يد إرهابيّ أكبر من احتمال زواجها.‏ 267 00:18:02,629 --> 00:18:06,841 كان ذلك فظيعاً لكنّ جيلنا لا يتزوج الآن.‏.‏.‏ 268 00:18:06,966 --> 00:18:10,345 ويشكل الإرهابيون جزءاً من حياتنا.‏.‏.‏ 269 00:18:10,470 --> 00:18:14,140 لذا يبدو الإجهاد على وجوهنا ويجعلنا نبدو منهكات.‏.‏.‏ 270 00:18:14,182 --> 00:18:18,978 فيما يبدو "‏إيثان"‏ ظريفاً دائماً ويعاشر عاملة استقباله البالغة الرابعة والعشرين!‏ 271 00:18:19,354 --> 00:18:20,855 يا إلهي!‏ 272 00:18:22,148 --> 00:18:25,151 أتفهمان قصدي؟ أحتاج إلى عطلة.‏ 273 00:18:25,985 --> 00:18:27,028 غوغل 274 00:18:27,153 --> 00:18:29,030 حسناً.‏ إلى أين أريد الذهاب.‏.‏.‏ 275 00:18:29,322 --> 00:18:32,492 لوحدي في العيد؟ 276 00:18:33,368 --> 00:18:36,162 لوحدي مكتئبة في العيد.‏ 277 00:18:37,539 --> 00:18:40,041 وحيدة تماماً في عطلة.‏ 278 00:18:40,166 --> 00:18:41,334 "مواقع العطلة" 279 00:18:42,001 --> 00:18:46,923 وحيدة وحيدة.‏ وحيدة تماماً.‏ 280 00:19:02,272 --> 00:19:06,985 أرجوك أعطيني واحدة فقط.‏ دمعة واحدة.‏ 281 00:19:15,493 --> 00:19:17,954 أستسلم.‏ 282 00:19:19,122 --> 00:19:20,290 "عطل خالية من الهموم" 283 00:19:20,373 --> 00:19:23,668 "‏عطل خالية من الهموم"‏.‏ جيد.‏ أين ذلك؟ 284 00:19:23,793 --> 00:19:25,462 "بورا بورا" 285 00:19:26,629 --> 00:19:29,215 "‏زورق لشخص واحد"‏؟ لا شكراً.‏ 286 00:19:29,299 --> 00:19:30,383 "منازل للإيجار في العطلة" 287 00:19:30,467 --> 00:19:32,719 يمكنني أن أفعل هذا.‏ 288 00:19:33,428 --> 00:19:36,431 سأختبىء في منزل وأختفي لبضعة أسابيع.‏ 289 00:19:36,514 --> 00:19:38,016 أعجبتني هذه الفكرة.‏ 290 00:19:38,099 --> 00:19:40,477 إلى أين تريدون الذهاب في عطلة؟ 291 00:19:40,602 --> 00:19:42,520 اضغطوا هنا واختاروا بلداً.‏.‏.‏ 292 00:19:43,188 --> 00:19:44,773 أين يتكلمون الإنكليزية؟ 293 00:19:44,856 --> 00:19:45,899 "إنكلترا" 294 00:19:46,858 --> 00:19:49,152 "‏اضغطوا على بلدة أو مدينة"‏.‏ لنرَ.‏ 295 00:19:49,319 --> 00:19:50,487 "كوستوولدز" 296 00:19:51,571 --> 00:19:54,866 مخزن حول إلى منزل عصريّ في "‏كوستوولدز"‏ الجميلة 297 00:19:55,325 --> 00:19:57,619 التي تبدو تماماً كالوادي.‏ 298 00:19:57,744 --> 00:19:58,787 "سوري" 299 00:19:59,245 --> 00:20:00,580 العيد في الريف 300 00:20:00,789 --> 00:20:04,834 "‏كوخ إنكليزي فائق الجمال يقع في حديقة ريفية هادئة.‏ 301 00:20:04,918 --> 00:20:09,798 {\an8}"‏التمسوا الدفء قرب مستوقد حجريّ قديم واستمتعوا بتناول فنجان كاكاو.‏ 302 00:20:09,881 --> 00:20:14,177 "‏واحة ساحرة من السلام في قرية إنكليزية هانئة.‏.‏.‏ 303 00:20:14,260 --> 00:20:17,263 "على بعد أربعين دقيقة فحسب من ’لندن‘ المثيرة.‏" 304 00:20:18,932 --> 00:20:20,100 أجل.‏ 305 00:21:06,271 --> 00:21:07,939 ماذا أفعل؟ 306 00:21:13,862 --> 00:21:17,449 أنا في أحطّ مراحل حياتي.‏ أنا في أحطّ مراحل حياتي.‏ 307 00:21:26,541 --> 00:21:29,669 "يهمني أن أستأجر منزلك.‏" 308 00:21:29,753 --> 00:21:31,212 هل ما زال متوفرا؟ هل أنت هناك؟ 309 00:21:31,296 --> 00:21:34,758 "‏أتساءل إن كان منزلك متوافراً لفترة العيد.‏.‏.‏ 310 00:21:34,841 --> 00:21:38,511 "لأنه بإمكانك فعلاً أن تنقذي حياتي.‏" 311 00:21:43,850 --> 00:21:45,769 "‏أعرف أنه من السخف أن أسألك في هذا الوقت المتأخر.‏.‏.‏ 312 00:21:45,852 --> 00:21:48,938 "لكن اتصلي بي إن كنت مهتمة بالأمر.‏" 313 00:21:55,278 --> 00:21:58,990 "‏أنا مهتمة بالأمر، لكن يمكن لمن يتبادلون المنازل فحسب استئجار الكوخ.‏"‏ 314 00:21:59,074 --> 00:22:00,575 يتبادلون المنازل.‏ 315 00:22:00,658 --> 00:22:03,328 نتبادل المنازل والسيارات كل شيء.‏ 316 00:22:04,204 --> 00:22:06,122 "لم أفعل ذلك سابقاً لكن أصدقائي قاموا بذلك.‏" 317 00:22:07,248 --> 00:22:08,792 أين أنت؟ 318 00:22:11,169 --> 00:22:14,005 قولي لي رجاءً إنك في مكان بعيد جداً.‏ 319 00:22:14,089 --> 00:22:15,298 "‏لوس أنجلس"‏.‏ 320 00:22:15,965 --> 00:22:17,175 "‏لوس أنجلس"‏؟ 321 00:22:18,968 --> 00:22:22,722 لم أقصدها يوماً لكنني أردت دائماً الذهاب إليها.‏ 322 00:22:23,431 --> 00:22:27,477 بالمناسبة أدعى "‏آيرس"‏.‏ أنا طبيعية جداً.‏ 323 00:22:28,937 --> 00:22:33,066 أنا مهووسة بالنظافة.‏ أتمتع بصحة جيدة.‏ لا أدخن.‏ 324 00:22:34,442 --> 00:22:35,735 كما أنني عازبة.‏ 325 00:22:37,904 --> 00:22:39,989 أكره حياتي المريعة.‏ 326 00:22:40,365 --> 00:22:42,283 أنا "‏أماندا"‏.‏ 327 00:22:42,617 --> 00:22:44,661 أنا امرأة وحيدة وفاشلة ومعقدة.‏ 328 00:22:45,078 --> 00:22:46,121 مرحباً.‏ 329 00:22:47,288 --> 00:22:48,331 مرحباً.‏ 330 00:22:52,252 --> 00:22:56,589 عليّ أن أقرّ بأنّ منزلك يبدو خلاباً.‏ 331 00:22:56,923 --> 00:22:59,759 "‏إنه ما أحتاج إليه بالضبط"‏.‏ حقاً؟ شكراً.‏ 332 00:23:00,260 --> 00:23:03,138 كيف هو منزلك؟ 333 00:23:03,221 --> 00:23:07,016 منزلي جميل لكنه أكبر قليلاً من منزلك.‏ 334 00:23:07,100 --> 00:23:09,394 لا يصعب أن يكون كذلك.‏ 335 00:23:10,937 --> 00:23:13,690 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 336 00:23:15,316 --> 00:23:16,484 طبعاً.‏ 337 00:23:23,116 --> 00:23:25,994 هل من رجال في بلدتك؟ 338 00:23:28,621 --> 00:23:29,706 بصراحة؟ 339 00:23:29,789 --> 00:23:31,708 إنهم معدومون.‏ 340 00:23:32,917 --> 00:23:34,627 متى أستطيع المجيء؟ 341 00:23:42,052 --> 00:23:43,636 هل الغد وقت مبكر جداً؟ 342 00:23:56,191 --> 00:23:58,234 الغد توقيت ممتاز!‏ 343 00:24:04,074 --> 00:24:08,161 سنتبادل المنزلين لأسبوعين.‏.‏.‏ 344 00:24:08,995 --> 00:24:10,580 بدءاً من الغد.‏ 345 00:24:23,343 --> 00:24:26,554 ‏-‏ مرحباً.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 346 00:24:26,638 --> 00:24:29,641 ‏-‏ كيف حالك؟ ‏-‏ بخير.‏ 347 00:24:30,266 --> 00:24:35,063 ‏-‏ عزيزي، مكاننا هناك.‏ ‏-‏ آسف.‏ 348 00:24:39,859 --> 00:24:41,611 ها هو، انظري.‏ 349 00:24:42,445 --> 00:24:45,407 ‏-‏ حسناً، مرحباً عزيزتي.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 350 00:24:45,490 --> 00:24:47,367 المعذرة.‏ 351 00:24:47,450 --> 00:24:48,993 ها نحن ذا.‏ 352 00:24:50,578 --> 00:24:52,622 ‏-‏ آسفة جداً.‏ ‏-‏ لا، لا بأس.‏ 353 00:24:52,705 --> 00:24:54,874 ‏-‏ رباه يا عزيزتي.‏ ‏-‏ لا بأس.‏ 354 00:24:54,958 --> 00:24:56,543 يا لي من خرقاء!‏ 355 00:25:02,799 --> 00:25:05,885 العاشرة والدقيقة الثانية والخمسون ليلاً "‏جاسبر بلوم"‏ 356 00:25:10,348 --> 00:25:12,934 {\an8}سمعت أنك سافرت إلى "‏لوس أنجلس"‏.‏ 357 00:25:13,017 --> 00:25:15,937 {\an8}إنها العطلة الأولى منذ أربع سنوات.‏ هذه نقطة تحول مهمة.‏ 358 00:25:18,940 --> 00:25:21,943 كيف أتصل بك؟ "‏جاسبر"‏ 359 00:25:28,158 --> 00:25:30,493 إلى: "‏جاسبر بلوم"‏، عزيزي 360 00:25:32,620 --> 00:25:33,705 "‏جاسبر"‏.‏.‏.‏ 361 00:25:38,668 --> 00:25:42,881 كلانا يعرف أنني أحتاج إلى نسيان حبك.‏ 362 00:25:46,468 --> 00:25:50,930 {\an8}سأكون ممتنة لك إن سمحت لي بفعل ذلك.‏ 363 00:25:56,978 --> 00:25:58,438 "أرسلت الرسالة" 364 00:26:17,373 --> 00:26:19,626 ‏-‏ ها أنت ذا.‏ ‏-‏ شكرا، هذا يبدو جيدا.‏ 365 00:26:19,709 --> 00:26:22,712 أيمكنني الحصول على كأس آخر من النبيذ من فضلك؟ 366 00:26:25,673 --> 00:26:29,427 تفخر "أماندا وودس" بتقديم "حياتها". 367 00:26:29,886 --> 00:26:31,096 كانت تملك كل شيء.‏ 368 00:26:31,179 --> 00:26:32,305 نعم!‏ هكذا!‏ 369 00:26:32,389 --> 00:26:36,226 الوظيفة والمنزل والرجل.‏ 370 00:26:36,309 --> 00:26:41,398 في عطلة العيد هذه اكتشفوا ما تفتقر إليه "‏أماندا"‏.‏ 371 00:27:13,388 --> 00:27:14,556 جادة "‏سانست"‏ 372 00:27:19,686 --> 00:27:22,063 هذا مدهش.‏ 373 00:27:23,148 --> 00:27:24,983 انظروا إلى هذه!‏ 374 00:27:54,012 --> 00:27:55,263 سيدتي؟ 375 00:27:58,016 --> 00:27:59,267 سيدتي؟ 376 00:28:01,227 --> 00:28:02,687 ‏-‏ سيدتي!‏ ‏-‏ نعم!‏ 377 00:28:02,854 --> 00:28:04,439 ‏-‏ وصلنا.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 378 00:28:14,824 --> 00:28:18,411 ‏-‏ لا يمكن أن يكون هذا المكان الصحيح.‏ ‏-‏ لا إنه في آخر الزقاق.‏ 379 00:28:18,495 --> 00:28:22,540 لكنني لن أتمكن من أن أستدير بالسيارة هناك.‏ 380 00:28:22,624 --> 00:28:24,709 أيمكنك الذهاب مشياً من هنا؟ 381 00:28:25,376 --> 00:28:26,711 لا.‏ 382 00:28:48,942 --> 00:28:52,070 هل تعرفان أين يقع كوخ "‏روزهيل"‏؟ 383 00:28:52,153 --> 00:28:55,907 انعطفي يميناً عند الجسر ثم تابعي السير.‏ 384 00:29:16,594 --> 00:29:17,762 حسنا.‏ 385 00:29:18,096 --> 00:29:19,472 كوخ "‏روزهيل"‏ 386 00:29:21,725 --> 00:29:22,767 وصلت!‏ 387 00:29:40,034 --> 00:29:41,995 يا للهول!‏ 388 00:30:04,601 --> 00:30:07,353 يا إلهي!‏ 389 00:30:50,688 --> 00:30:53,149 حسناً، سيكون الاستحمام هنا جيداً.‏ 390 00:31:00,115 --> 00:31:03,910 ادخلي.‏ 391 00:31:04,244 --> 00:31:05,453 ثوب ظريف.‏ 392 00:31:07,497 --> 00:31:09,374 الحقيبة.‏ 393 00:31:16,423 --> 00:31:17,716 حسناً.‏ 394 00:31:20,427 --> 00:31:21,553 ماذا الآن؟ 395 00:31:24,889 --> 00:31:26,307 يمكنني أن أفعل هذا.‏ 396 00:31:26,391 --> 00:31:30,770 يمكنني أن أقود على الجهة الخطأ من الطريق وفي الجهة الخطأ من السيارة.‏ 397 00:31:30,854 --> 00:31:32,814 حافظي على تركيزك فحسب.‏ 398 00:31:33,064 --> 00:31:36,526 أرجوك لا تصطدم بي.‏ 399 00:31:39,279 --> 00:31:41,156 حسناً، أكره هذا.‏ 400 00:31:45,702 --> 00:31:50,790 يا إلهي!‏ لا، لا.‏ 401 00:31:57,088 --> 00:31:58,339 ‏-‏ ابتعد!‏ ‏-‏ انتبهي!‏ 402 00:31:58,423 --> 00:32:00,550 توقفي!‏ 403 00:32:01,593 --> 00:32:02,802 يا إلهي!‏ 404 00:32:06,931 --> 00:32:08,641 أحتاج إلى شراب.‏ 405 00:32:30,163 --> 00:32:32,332 أحدهم يقيم حفلة.‏ 406 00:32:33,708 --> 00:32:35,335 أجل.‏ 407 00:32:35,418 --> 00:32:36,920 ذهبا إلى المتاجر.‏.‏.‏ 408 00:32:37,003 --> 00:32:39,547 لم يريا شيئا يعجبهما.‏.‏.‏ 409 00:32:39,631 --> 00:32:43,593 ثم عادا إلى المنزل وتبادلا قبلة كبيرة وتعانقا.‏ النهاية.‏ 410 00:32:43,968 --> 00:32:46,679 كانت "‏ريبيكا غرين"‏ في العشرين من عمرها مثلك.‏.‏.‏ 411 00:32:46,763 --> 00:32:51,017 إلى أن ترك لها والدها الذي لم تتعرف به قط شيئاً لم تتوقعه أبداً.‏ 412 00:32:51,101 --> 00:32:54,229 ‏-‏ بحوزتك مسدسان؟ ‏-‏ لم أظنّ أنّ واحداً سيكفي.‏ 413 00:32:54,312 --> 00:32:55,522 "‏الخداع"‏.‏ 414 00:32:55,605 --> 00:32:56,940 "‏يوم العيد"‏.‏ 415 00:32:57,023 --> 00:33:00,819 ولهذا يدفعون لي ذلك الأجر العالي.‏ 416 00:33:00,902 --> 00:33:01,986 والآن الأحوال الجوية.‏ 417 00:33:02,070 --> 00:33:04,197 في معظم شمال "‏إنكلترا"‏ و"‏شمال ويلز"‏.‏.‏.‏ 418 00:33:04,280 --> 00:33:08,076 سيهطل مطر متجمد وثلج في الصباح ومن جديد في وقت لاحق من اليوم.‏ 419 00:33:55,832 --> 00:34:00,670 الغيرة ترمي القديسين في البحر 420 00:34:00,754 --> 00:34:03,965 يطوفون عبر أغنيات النوم السيئة 421 00:34:04,049 --> 00:34:07,260 تختنق بأعذارك 422 00:34:07,343 --> 00:34:10,430 لكنه الثمن الذي أدفعه 423 00:34:10,513 --> 00:34:13,682 المصير يناديني 424 00:34:13,767 --> 00:34:18,146 أفتح عيني المتشوقتين 425 00:34:19,147 --> 00:34:21,483 لأنني السيد "‏برايتسايد"‏ 426 00:34:55,225 --> 00:34:57,477 طرفت عينك.‏ 427 00:35:38,476 --> 00:35:40,353 الرنة قوية.‏ 428 00:35:45,275 --> 00:35:46,317 "البوابة الأمامية" 429 00:35:46,401 --> 00:35:48,278 البوابة؟ 430 00:35:54,743 --> 00:35:59,289 ‏-‏ مع من كان؟ ‏-‏ "‏ماغي"‏!‏ الناي، هذا أفضل جزء.‏ 431 00:35:59,914 --> 00:36:01,750 مرحباً، مرحباً.‏ 432 00:36:03,793 --> 00:36:06,546 ‏-‏ أيمكنك سماعي؟ ‏-‏ أنا "‏مايلز"‏.‏ "‏أماندا"‏؟ 433 00:36:06,629 --> 00:36:09,049 أخشى أنّ "‏أماندا"‏ غير موجودة.‏ 434 00:36:09,132 --> 00:36:11,843 أحاول أن أجد وسيلة لفتح البوابة.‏ تباً.‏ 435 00:36:14,429 --> 00:36:18,558 ‏-‏ كلام لطيف جداً.‏ ‏-‏ آسفة إن سمعت ما قلت.‏ 436 00:36:23,563 --> 00:36:25,106 ‏-‏ مرحباً.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 437 00:36:25,190 --> 00:36:29,778 ‏-‏ آسفة.‏ لم يسبق لي أن فتحت بوابة مماثلة.‏ ‏-‏ لا بأس.‏ كان الأمر مضحكاً.‏ 438 00:36:30,779 --> 00:36:33,198 أنا "‏مايلز"‏.‏ أعمل مع "‏إيثان"‏.‏ 439 00:36:33,281 --> 00:36:35,742 ‏-‏ "‏إيثان"‏.‏ ‏-‏ حبيب "‏أماندا"‏ السابق.‏ 440 00:36:35,825 --> 00:36:38,203 صحيح.‏ 441 00:36:38,286 --> 00:36:41,206 يفترض بي أن آخذ بعض الأغراض.‏ 442 00:36:41,289 --> 00:36:43,291 "‏أماندا"‏ في عطلة في "‏إنكلترا"‏.‏ 443 00:36:43,374 --> 00:36:46,294 أقيم هنا طيلة فترة غيابها.‏ 444 00:36:47,212 --> 00:36:49,297 ‏-‏ أنت بخير؟ ‏-‏ نعم.‏ 445 00:36:49,631 --> 00:36:53,676 ‏-‏ دخل شيء ما في عيني.‏ ‏-‏ أكره هذا.‏ دعيني أرى.‏ 446 00:36:54,552 --> 00:36:58,098 إنه على هدبك.‏ هل أزيله؟ 447 00:36:58,681 --> 00:37:01,142 ‏-‏ حسناً.‏ شكرا.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 448 00:37:01,309 --> 00:37:03,853 ‏-‏ "‏سانتا أناس"‏.‏ ‏-‏ عفواً؟ 449 00:37:03,937 --> 00:37:06,940 أتكلم عن الرياح.‏ هذا سبب دفئها الشديد.‏ 450 00:37:07,023 --> 00:37:10,402 تقول الأسطورة إنّ الاتفاقات كلها تزول حين تهب رياح "‏سانتا أناس"‏.‏ 451 00:37:10,485 --> 00:37:12,112 يمكن أن يحدث أيّ شيء.‏ 452 00:37:12,195 --> 00:37:13,446 انتهيت.‏ 453 00:37:13,905 --> 00:37:18,618 ‏-‏ أنت بخير؟ ‏-‏ أنا بحالٍ أفضل.‏ شكراً لك.‏ 454 00:37:23,248 --> 00:37:27,877 ‏-‏ إذاً، ماذا كنت تريد.‏.‏.‏ ‏-‏ أن آخذ كمبيوتر "‏إيثان"‏ المحمول.‏ 455 00:37:28,420 --> 00:37:29,671 بصفتك ماذا.‏.‏.‏ 456 00:37:29,754 --> 00:37:32,590 أنا أؤلف موسيقى للأفلام مثل "‏إيثان"‏.‏.‏.‏ 457 00:37:32,674 --> 00:37:34,551 ‏-‏ هل ألفت هذه المقطوعة؟ ‏-‏ هذه؟ 458 00:37:34,634 --> 00:37:36,970 ‏-‏ إنها جميلة.‏ ‏-‏ أجل.‏ 459 00:37:37,053 --> 00:37:39,389 لا، لم أفعل.‏ ليتني فعلت.‏ 460 00:37:39,931 --> 00:37:42,267 إنها مقطوعة "‏إينيو موريكوني"‏ الشهيرة.‏ 461 00:37:43,393 --> 00:37:44,936 أيمكنك العودة غداً؟ 462 00:37:45,019 --> 00:37:47,313 أريد أن أستشير مساعدة "‏أماندا"‏.‏ 463 00:37:47,397 --> 00:37:48,481 طبعا.‏ 464 00:37:48,565 --> 00:37:51,067 ‏-‏ بالمناسبة، أدعى "‏آيرس"‏.‏ ‏-‏ "‏مايلز"‏.‏ 465 00:37:51,151 --> 00:37:53,403 ‏-‏ جيد.‏ ‏-‏ هذه "‏ماغي"‏ خاصتي.‏ 466 00:37:53,486 --> 00:37:56,656 أقصد "‏ماغي"‏ فحسب، وليس "‏ماغي"‏ خاصتي.‏ 467 00:37:57,574 --> 00:37:59,534 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏-‏ مرحبا.‏ 468 00:37:59,743 --> 00:38:02,203 ‏-‏ أنت مستعدّ؟ ‏-‏ أجل.‏ 469 00:38:04,998 --> 00:38:08,209 ‏-‏ لا تنطلقي مسرعة!‏ ‏-‏ لن أفعل.‏ 470 00:38:16,926 --> 00:38:17,969 حسناً.‏ 471 00:38:42,744 --> 00:38:44,621 يمكن لأيّ شيء أن يحدث.‏ 472 00:38:51,127 --> 00:38:56,383 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، أحد عشر، اثنا عشر، إنها الواحدة بعد منتصف الليل في "‏لندن"‏.‏ 473 00:39:41,136 --> 00:39:44,639 ‏-‏ من يقرع الباب؟ ‏-‏ أنا.‏ بسرعة الطقس شديد البرودة.‏ 474 00:39:45,223 --> 00:39:47,267 ‏-‏ من أنت؟ ‏-‏ "‏آيرس"‏ افتحي الباب.‏.‏.‏ 475 00:39:47,350 --> 00:39:50,645 وإلاّ تبولت على شرفتك.‏ 476 00:39:52,814 --> 00:39:55,442 لست "‏آيرس"‏.‏ 477 00:39:56,776 --> 00:39:59,612 لكن إن كنت كذلك فأنا أكثر ثمالة مما تصورت.‏ 478 00:39:59,696 --> 00:40:04,242 أعتذر لأنني أستعمل هذه اللغة التجديفية.‏ لم أتوقع قدومك.‏ 479 00:40:04,951 --> 00:40:07,704 ولم أتوقع قدومك أنا أيضاً.‏ 480 00:40:09,581 --> 00:40:11,416 أيمكنني أن.‏.‏.‏ 481 00:40:11,624 --> 00:40:15,253 أجل، طبعاً.‏ أردت أن.‏.‏.‏ أجل.‏ 482 00:40:16,588 --> 00:40:20,216 ‏-‏ أنا "‏غراهام"‏، شقيق "‏آيرس"‏.‏ ‏-‏ شقيقها.‏ 483 00:40:21,217 --> 00:40:23,470 أنا "‏أماندا وودس"‏.‏ أقيم هنا.‏ 484 00:40:23,553 --> 00:40:26,931 ‏-‏ "‏أمانداوودس"‏؟ كلمة واحدة؟ ‏-‏ لا.‏ 485 00:40:27,098 --> 00:40:28,600 لا، ليست كلمة واحدة.‏ 486 00:40:34,814 --> 00:40:37,734 إذاً "‏آيرس"‏، أين هي؟ 487 00:40:37,817 --> 00:40:39,152 لم تخبرك؟ 488 00:40:39,235 --> 00:40:42,030 أمكنها.‏.‏.‏ 489 00:40:44,032 --> 00:40:47,660 كما قلت سابقاً.‏.‏.‏ 490 00:40:48,161 --> 00:40:50,121 أنا.‏.‏.‏ كنت.‏.‏.‏ 491 00:40:50,246 --> 00:40:54,167 ‏-‏ إنها في "‏لوس أنجلس"‏.‏ ‏-‏ مستحيل.‏ 492 00:40:55,001 --> 00:40:58,421 ‏-‏ لا تذهب "‏آيرس"‏ أبداً.‏ ‏-‏ لدينا هذا القاسم المشترك.‏ 493 00:40:58,505 --> 00:41:02,550 وضعت هذا الكوخ على موقع على الإنترنت حيث يتمّ تبادل المنازل.‏ 494 00:41:02,634 --> 00:41:05,595 تبادلنا منزلينا لأسبوعين.‏ 495 00:41:05,678 --> 00:41:09,140 تقيم في منزلي في "‏لوس أنجلس"‏، وأنا أقيم هنا.‏ 496 00:41:10,183 --> 00:41:12,268 ‏-‏ يفعل الناس أمراً مماثلاً؟ ‏-‏ هذا ما يبدو.‏ 497 00:41:12,352 --> 00:41:14,437 يبدو أنّ هذا ما يحصل.‏ 498 00:41:14,521 --> 00:41:16,231 ها أنا أرتدي ثياب النوم.‏ 499 00:41:16,314 --> 00:41:19,776 اتصلت بي ليلة أمس.‏ لكنني لم أعاود الاتصال بها.‏ 500 00:41:19,859 --> 00:41:21,694 أشعر بالسوء الآن.‏ 501 00:41:24,280 --> 00:41:26,825 أيمكنني أن أجلس؟ أشعر بأنني قد أصطدم بك.‏ 502 00:41:26,908 --> 00:41:28,993 طبعاً أجل.‏ اجلس.‏ 503 00:41:30,537 --> 00:41:31,871 رباه.‏ 504 00:41:35,083 --> 00:41:37,794 ‏-‏ أنت بخير؟ ‏-‏ أجل.‏ أنا بخير.‏ 505 00:41:39,712 --> 00:41:41,965 آسف بشأن تطفلي.‏ 506 00:41:42,298 --> 00:41:48,138 رغم أنني لا أبدو كذلك، أنا في الواقع شقيق "‏آيرس"‏ البكر النصف محترم.‏ 507 00:41:48,847 --> 00:41:50,974 لكنني نادراً، أقله ليس مؤخراً.‏.‏.‏ 508 00:41:51,057 --> 00:41:56,062 ما أرتاد الحانة المحلية وأثمل بشكل غير طبيعيّ.‏.‏.‏ 509 00:41:56,187 --> 00:41:59,691 فتوفر لي شقيقتي مسكناً لديها كيلا أقود.‏ 510 00:42:00,024 --> 00:42:04,738 إنه تفسير مثير للشفقة، لكنه أصبح روتينياً بعض الشيء لسوء الحظ.‏ 511 00:42:06,823 --> 00:42:08,908 إذاً كيف تسير عطلتك حتى الآن؟ 512 00:42:08,992 --> 00:42:11,411 أقصد قبل أن آتي وأفسد ليلتك.‏ 513 00:42:11,494 --> 00:42:15,248 حسناً، لا تسير بشكل رائع.‏ 514 00:42:15,331 --> 00:42:17,250 سأغادر غداً عند الظهر.‏ 515 00:42:17,333 --> 00:42:23,590 ‏-‏ متى أتيت إلى هنا؟ ‏-‏ منذ ست ساعات تقريباً.‏ 516 00:42:23,798 --> 00:42:25,717 أثرنا لديك انطباعاً جيداً جداً.‏ 517 00:42:25,800 --> 00:42:30,805 لا، ليس هذا ما يجري.‏ لكنني لست على حالي في هذه الأيام.‏ 518 00:42:30,889 --> 00:42:32,682 أتيت إلى هنا بدافع نزوة غبية.‏ 519 00:42:32,766 --> 00:42:35,185 لم أستحق يوماً بالتفكير في أمر ما.‏ 520 00:42:35,268 --> 00:42:36,728 لم أتصرف كعادتي.‏ 521 00:42:36,811 --> 00:42:40,732 أتريد تناول شراب؟ كوب ماء؟ شاي؟ 522 00:42:40,815 --> 00:42:43,443 الشراب ربما؟ 523 00:42:44,194 --> 00:42:46,404 أظنّ أنّ هناك زجاجة شراب.‏ 524 00:42:47,113 --> 00:42:50,283 ‏-‏ أترغبين في تناول كأس؟ ‏-‏ طبعاً.‏ 525 00:42:50,575 --> 00:42:51,618 جيد.‏ 526 00:42:53,036 --> 00:42:57,373 آسف، نسيت اسمك كلياً.‏ 527 00:42:57,457 --> 00:42:58,750 "‏أماندا"‏.‏ 528 00:42:58,833 --> 00:43:02,337 إذاً يا "‏أماندا"‏، لست متزوجة، أليس كذلك؟ 529 00:43:02,837 --> 00:43:04,923 لماذا؟ هل أبدو عازبة؟ 530 00:43:05,006 --> 00:43:09,260 لا، كانت تلك طريقة غير مباشرة لسؤالك عما إذا كنت متزوجة.‏ 531 00:43:09,344 --> 00:43:11,096 لا، على الإطلاق.‏ 532 00:43:12,972 --> 00:43:17,936 لا أعرف معنى هذا.‏ أقصد لا، لست متزوجة.‏ 533 00:43:20,522 --> 00:43:22,065 ولا أن.‏ 534 00:43:22,440 --> 00:43:23,650 تفضل.‏ 535 00:43:24,567 --> 00:43:26,444 ‏-‏ نخبك.‏ ‏-‏ نخبك.‏ 536 00:43:35,745 --> 00:43:37,414 إذاً، هل يزعجك أن أبقى؟ 537 00:43:37,497 --> 00:43:39,082 سأرحل قبل أن تستيقظي.‏ 538 00:43:39,165 --> 00:43:42,210 لن تريني ثانيةً.‏ 539 00:43:44,462 --> 00:43:47,716 ‏-‏ لا بأس.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 540 00:43:47,799 --> 00:43:49,592 سأحضر لك بطانية.‏ 541 00:43:49,676 --> 00:43:52,429 في الخزانة فوق لعبة "‏السكرابل"‏.‏ 542 00:43:53,930 --> 00:43:59,185 لمَ لست على حالك في هذه الأيام؟ 543 00:43:59,269 --> 00:44:03,815 حسناً، انفصلت للتوّ عن شخص.‏ 544 00:44:04,399 --> 00:44:05,984 ‏-‏ البارحة.‏ ‏-‏ فهمت.‏ 545 00:44:06,067 --> 00:44:09,779 أظنني لم أشأ أن أبقى وحيدة في عطلة العيد.‏.‏.‏ 546 00:44:09,863 --> 00:44:13,616 ظننت أنني لن أشعر بالوحدة إن قصدت مكاناً آخر.‏ 547 00:44:13,700 --> 00:44:16,661 فوصلت إلى هنا وشعرت بوحدة قاتلة لم أشعر بها من قبل.‏ 548 00:44:16,745 --> 00:44:18,246 يا لها من مفاجأة!‏ 549 00:44:18,455 --> 00:44:21,791 ‏-‏ أراهن بأنك سعيد لقدومك إلى هنا.‏ ‏-‏ أنا سعيد فعلاً.‏ 550 00:44:25,295 --> 00:44:27,422 أجل حسناً.‏.‏.‏ 551 00:44:28,298 --> 00:44:33,344 ‏-‏ آسفة، وأتمنى لك ليلة سعيدة.‏ ‏-‏ أحلاماً هانئة.‏ 552 00:44:39,684 --> 00:44:41,561 أتظنّ أنه بإمكانك.‏.‏.‏ 553 00:44:42,729 --> 00:44:47,150 هلاّ تحاول فعل ذلك من جديد؟ 554 00:44:59,829 --> 00:45:01,081 سيئة؟ 555 00:45:03,792 --> 00:45:05,126 غريبة.‏ 556 00:45:08,004 --> 00:45:10,715 ‏-‏ تقبيل شخص غريب.‏ ‏-‏ حقاً؟ 557 00:45:10,799 --> 00:45:12,884 أفعل هذا دائماً.‏ 558 00:45:15,220 --> 00:45:17,097 دعني أجرب هذا.‏ 559 00:45:27,565 --> 00:45:30,485 ربما إن أغمضت عينيّ.‏ 560 00:45:47,836 --> 00:45:51,798 أتعلم، بما أنني أمرّ في أزمة شخصية.‏.‏.‏ 561 00:45:51,881 --> 00:45:55,510 وأتواجد في منزل شخص غريب.‏.‏.‏ 562 00:45:55,593 --> 00:45:58,847 في بلدة لا أذكر اسمها.‏.‏.‏ 563 00:45:59,514 --> 00:46:03,685 وبما أنك ظهرت فجأة وتبدو غاية في الوسامة.‏.‏.‏ 564 00:46:04,144 --> 00:46:07,313 والثمالة ولن تتذكرني على الأرجح.‏.‏.‏ 565 00:46:07,772 --> 00:46:12,819 أقترح أنه علينا أن نتعاشر.‏ 566 00:46:14,070 --> 00:46:15,572 إن شئت.‏ 567 00:46:17,198 --> 00:46:22,370 ‏-‏ هل هذا سؤال ينطوي على خدعة؟ ‏-‏ في الواقع أنا جادة.‏ 568 00:46:22,579 --> 00:46:27,208 هذا غير مهمّ، لكن لم يسبق لي أن قلت أمراً مماثلاً.‏ 569 00:46:27,292 --> 00:46:28,918 من المثير نوعاً ما.‏.‏.‏ 570 00:46:29,002 --> 00:46:32,464 أن أعرف أنني لن أراك ثانية.‏ 571 00:46:32,630 --> 00:46:34,591 هذا ما يفترض ان تكون عليه العطلة.‏ 572 00:46:34,674 --> 00:46:37,052 تفعل ما لا تتوقعه.‏.‏.‏ 573 00:46:37,135 --> 00:46:41,139 وأنت غير متوقع حتماً.‏ 574 00:46:41,222 --> 00:46:44,142 كانت الأمور تسير بشكل رائع إلى أن أصبحت خادم الكوخ.‏ 575 00:46:44,225 --> 00:46:46,728 كما أنك ظريف وهذه حسنة إضافية.‏ 576 00:46:46,811 --> 00:46:48,146 ‏-‏ حقا؟ ‏-‏ حقا.‏ 577 00:46:48,229 --> 00:46:50,565 ‏-‏ لا تقابليني يوماً غير ثمل.‏ ‏-‏ اتفقنا.‏ 578 00:46:56,279 --> 00:46:58,782 عليّ أيضاً أن أحذرك.‏ 579 00:46:58,865 --> 00:47:00,950 لست بارعة جداً في الأمر.‏ 580 00:47:01,576 --> 00:47:04,037 ‏-‏ ماذا تقصدين بالأمر؟ ‏-‏ المعاشرة.‏ 581 00:47:04,120 --> 00:47:06,664 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‏ 582 00:47:06,748 --> 00:47:10,335 الشاب الذي كنت أعيش معه ذكر هذا مرة أو اثنتين.‏.‏.‏ 583 00:47:10,418 --> 00:47:14,339 لا تنسى الفتاة تعليقاً مماثلاً.‏ 584 00:47:14,839 --> 00:47:16,091 أعني.‏.‏.‏ 585 00:47:24,891 --> 00:47:29,270 إلى أيّ درجة يمكن أن أكون سيئة؟ المعاشرة أساسية جداً.‏ 586 00:47:29,354 --> 00:47:33,316 ‏-‏ هل أقنعك بكلامي بالعدول عن الأمر؟ ‏-‏ قد تجدين هذا غريباً، لكن على الإطلاق.‏ 587 00:47:33,400 --> 00:47:37,904 ‏-‏ ما رأيك بالمداعبة التي تسبق المعاشرة؟ ‏-‏ أظنّ أنها مبالغ بها.‏ 588 00:47:38,238 --> 00:47:40,698 مبالغ بها إلى حدّ كبير.‏ 589 00:47:41,866 --> 00:47:46,496 أنت تصبحين بسرعة إحدى أكثر الفتيات اللواتي قابلتهنّ إثارةً للاهتمام.‏ 590 00:47:56,923 --> 00:47:58,341 انظري إلى نفسك.‏ 591 00:47:58,842 --> 00:48:01,594 أنت أفضل مما ظننت.‏ 592 00:48:16,985 --> 00:48:19,320 ‏-‏ صباح الخير.‏ ‏-‏ صباح الخير.‏ 593 00:48:19,404 --> 00:48:23,158 أضعت عدستيّ اللاصقتين ليلة أمس.‏ 594 00:48:26,911 --> 00:48:28,747 ‏-‏ هذا أفضل بكثير.‏ ‏-‏ نعم.‏ 595 00:48:29,914 --> 00:48:33,251 ‏-‏ أيمكنني أن أساعدك؟ ‏-‏ يجب أن أعرف كيف أعدها.‏ 596 00:48:37,839 --> 00:48:40,800 يفترض بك أن تصل الآلة بالكهرباء هنا.‏ حسناً.‏ 597 00:48:49,684 --> 00:48:52,020 حسناً.‏.‏.‏ 598 00:48:52,103 --> 00:48:55,565 اسمع، يجب ألا تقلق بخصوص شيء.‏ 599 00:48:55,648 --> 00:48:56,900 حسناً؟ 600 00:48:58,234 --> 00:49:01,488 ‏-‏ حسناً.‏ ‏-‏ سرني.‏.‏.‏ 601 00:49:02,030 --> 00:49:05,158 ‏-‏ التعرف بك وما إلى ذلك.‏ ‏-‏ بدون شك.‏ 602 00:49:05,700 --> 00:49:09,245 كذلك ليكن بعلمك أنّ حبيبك السابق.‏.‏.‏ 603 00:49:09,788 --> 00:49:12,624 أخطأ جداً في حقك إن سألتني رأيي.‏ 604 00:49:12,707 --> 00:49:15,752 ‏-‏ كنت ثملاً.‏ ‏-‏ لم أكن ثملاً إلى هذا الحدّ.‏ 605 00:49:15,835 --> 00:49:17,378 نعم.‏ 606 00:49:17,670 --> 00:49:19,464 ‏-‏ الاتصال لي.‏ ‏-‏ ها هو.‏ 607 00:49:20,006 --> 00:49:22,884 "‏صوفي"‏.‏ آسفة لم أقصد النظر.‏ 608 00:49:23,802 --> 00:49:25,595 سأعاود الاتصال بها.‏ 609 00:49:30,392 --> 00:49:31,893 فناجين القهوة.‏ 610 00:49:34,646 --> 00:49:36,981 ‏-‏ هنا.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 611 00:49:38,942 --> 00:49:42,237 ‏-‏ ألا تريد فنجاناً؟ ‏-‏ يجدر بي على الأرجح أن أرحل.‏ 612 00:49:45,281 --> 00:49:49,202 أجل، أنا أيضاً عليّ أن أرحل بعد بضع دقائق.‏ 613 00:49:49,285 --> 00:49:52,080 اسمعي.‏ 614 00:49:52,163 --> 00:49:55,667 أعرف أنك مغادرة وغير مهتمة حتماً بإقامة علاقة.‏.‏.‏ 615 00:49:55,750 --> 00:50:01,256 لكن الأمور معقدة بعض الشيء في حياتي.‏.‏.‏ 616 00:50:01,339 --> 00:50:02,549 وحتى لو أردت البقاء.‏.‏.‏ 617 00:50:02,632 --> 00:50:04,259 أعدك بأنك ولا للحظة.‏.‏.‏ 618 00:50:04,342 --> 00:50:06,469 لست مضطراً إلى تبرير ذاتك.‏ 619 00:50:06,553 --> 00:50:10,014 أنا أيضاً فاشلة في هذا المجال.‏.‏.‏ 620 00:50:10,098 --> 00:50:13,768 في مطلق الأحوال، بالكاد نعرف بعضنا.‏ 621 00:50:15,186 --> 00:50:19,566 لما قلت هذا مكانك، أريد فحسب أن أؤكد لك.‏.‏.‏ 622 00:50:19,649 --> 00:50:22,610 ‏-‏ أنت أفضل حالاً بدوني.‏.‏.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 623 00:50:25,697 --> 00:50:27,365 لا حاجة إلى المتابعة.‏ حسناً.‏ 624 00:50:27,449 --> 00:50:29,868 أردت فحسب أن أتأكد من أنك بخير.‏.‏.‏ 625 00:50:29,951 --> 00:50:34,789 لأنني أميل بطريقة ما إلى جرح النساء.‏.‏.‏ 626 00:50:34,873 --> 00:50:36,791 من خلال التصرف على طبيعتي فحسب، لذا.‏.‏.‏ 627 00:50:36,875 --> 00:50:40,170 لن أقع في غرامك.‏ 628 00:50:40,587 --> 00:50:43,048 حسناً.‏ أجدت قول هذا شكراً.‏ 629 00:50:43,131 --> 00:50:45,216 لا.‏ لكنني أعرف نفسي جيداً.‏ 630 00:50:46,009 --> 00:50:50,096 لست واثقة حتى من أنني أقع في الحب.‏ ليس بالطريقة التي يقع بها الآخرون.‏ 631 00:50:50,847 --> 00:50:52,849 ما رأيك بهذا الاعتراف؟ 632 00:50:54,059 --> 00:50:57,353 كما قلت، تستحقين جائزة أكثر الفتيات إثارةً للاهتمام.‏ 633 00:50:58,229 --> 00:51:03,234 ‏-‏ سأحاول أن أعتبر هذا إطراءً.‏ ‏-‏ عليك ذلك بدون شك.‏ 634 00:51:07,906 --> 00:51:09,199 حسناً.‏ 635 00:51:10,658 --> 00:51:14,996 حسناً إذاً.‏ صراحة مطلقة.‏ 636 00:51:15,955 --> 00:51:19,834 على الأرجح أنك لن تسمعي أخباري مجدداً.‏.‏.‏ 637 00:51:19,918 --> 00:51:22,337 ويبدو واضحاً أنك لا تريدين ذلك.‏.‏.‏ 638 00:51:22,420 --> 00:51:26,508 لأنني أعاني من مشكلة الرجال المعهودة ألا وهي عدم المتابعة.‏ 639 00:51:26,841 --> 00:51:29,886 أنسى دائماً أن أجري اتصالاً بعد الموعد الغرامي.‏.‏.‏ 640 00:51:33,056 --> 00:51:36,810 لكن بما أنّ هذا لم يكن موعداً غرامياً أظنني معفى من هذه المسؤولية.‏ 641 00:51:37,644 --> 00:51:38,812 بالضبط.‏ 642 00:51:42,440 --> 00:51:44,526 ماذا لو أردت الاتصال بك؟ 643 00:51:47,445 --> 00:51:51,491 حسناً.‏ يبدو أنه لا يجدر بك قول هذا على الإطلاق.‏ 644 00:51:51,574 --> 00:51:55,578 حسناً، إن ألغيت رحلتك أو حدث أن بدلت رأيك.‏.‏.‏ 645 00:51:55,662 --> 00:51:59,165 سألتقي مع الأصدقاء الليلة في حانة.‏.‏.‏ 646 00:52:01,543 --> 00:52:05,255 في حال لم يحصل هذا.‏.‏.‏ 647 00:52:06,673 --> 00:52:11,344 حسناً، أنت جميلة.‏ 648 00:52:16,683 --> 00:52:18,268 كذلك أنت.‏ 649 00:52:28,361 --> 00:52:30,488 نرجو انتباه المسافرين.‏ 650 00:52:30,572 --> 00:52:36,286 هذا نداء أخير لرحلة "‏بريتيش إيروايز"‏ رقم ٤٢٢ المتجهة إلى "‏أمستردام"‏.‏ 651 00:52:36,369 --> 00:52:38,455 "بريتيش إيروايز" 652 00:52:42,751 --> 00:52:45,879 لم تكن "‏أماندا"‏ تبحث عن الحب.‏.‏.‏ 653 00:52:46,045 --> 00:52:49,549 لكن هذا لا يعني أنه لم يجدها.‏ 654 00:52:49,632 --> 00:52:51,718 يمكنك الذهاب.‏ 655 00:52:53,053 --> 00:52:54,137 شكراً.‏ 656 00:53:20,455 --> 00:53:23,333 شكراً "‏أماندا"‏.‏ 657 00:53:45,688 --> 00:53:48,358 ‏-‏ آلو؟ ‏-‏ أين أنت؟ 658 00:53:51,069 --> 00:53:53,988 ‏-‏ "‏جاسبر"‏.‏ ‏-‏ لا بأس إن اتصلت بك؟ 659 00:53:57,283 --> 00:54:00,370 أفترض ذلك.‏ كيف حالك؟ 660 00:54:00,453 --> 00:54:02,956 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أقل تعقيداً؟ 661 00:54:05,041 --> 00:54:07,585 ‏-‏ ما الخطب؟ ‏-‏ أواجه مشاكل كثيرة.‏.‏.‏ 662 00:54:07,669 --> 00:54:12,465 مع إحدى فقرات كتابي.‏ أحتاج إلى نصيحة من "‏آيرس"‏.‏ 663 00:54:14,759 --> 00:54:17,303 هل يمكنني أن أرسل لك بعض الصفحات؟ 664 00:54:17,387 --> 00:54:22,767 لا أريد أن أزعجك، لكنك الوحيدة القادرة على مساعدتي.‏ 665 00:54:23,643 --> 00:54:28,898 حسناً إن كنت بحاجة إليّ.‏ 666 00:54:29,482 --> 00:54:32,444 تعرفين أنك منقذتي الوحيدة.‏ 667 00:54:33,528 --> 00:54:37,949 هل ارتديت ذلك البيكيني الصغير الأحمر؟ 668 00:54:38,032 --> 00:54:41,161 ذاك الذي يفكّ من الخلف؟ 669 00:54:41,327 --> 00:54:43,913 كيف تتذكر البيكيني الأحمر خاصتي؟ 670 00:54:43,997 --> 00:54:48,710 ‏-‏ أتذكر كل شيء.‏ ‏-‏ حقاً؟ 671 00:54:50,336 --> 00:54:53,715 كنت أفكر في ذلك الوقت.‏.‏.‏ 672 00:54:53,798 --> 00:54:56,301 وصلت للتوّ إلى "‏سولو هاوس"‏.‏ سأجتمع مع بعض الأصدقاء لتناول شراب.‏ 673 00:54:56,384 --> 00:54:59,596 ‏-‏ حسناً.‏ ‏-‏ احتفظ بالفكة.‏ 674 00:55:01,056 --> 00:55:04,142 الطقس شديد البرودة.‏ سأرسل لك الصفحات غداً.‏ 675 00:55:04,225 --> 00:55:05,977 ‏-‏ ابحثي عنها.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 676 00:55:06,061 --> 00:55:08,188 ‏-‏ امرحي اليوم.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 677 00:55:09,731 --> 00:55:11,274 حسناً.‏ 678 00:55:29,834 --> 00:55:31,628 "‏غراهام"‏!‏ 679 00:55:34,047 --> 00:55:36,841 ‏-‏ لم نظن أنك ستأتي يا رفيق.‏ ‏-‏ هيا يا رجل.‏ 680 00:56:02,617 --> 00:56:04,869 هل هو ضائع؟ 681 00:56:18,341 --> 00:56:22,137 المعذرة.‏ مرحباً.‏ 682 00:56:22,554 --> 00:56:25,598 ‏-‏ أيمكنني أن أقلك إلى المنزل؟ ‏-‏ لماذا؟ 683 00:56:26,015 --> 00:56:29,686 ‏-‏ تعرفين أين أسكن؟ ‏-‏ أظن ذلك، أجل.‏ 684 00:56:29,769 --> 00:56:32,480 جيد.‏ أقله أحدنا يعرف.‏ 685 00:56:35,859 --> 00:56:39,571 ‏-‏ منزلك جميل.‏ ‏-‏ عشت هنا سبعة وأربعين عاماً.‏ 686 00:56:40,196 --> 00:56:43,283 في تلك المرحلة كان هذا الشارع يضمّ ستة منازل فحسب.‏ 687 00:56:43,533 --> 00:56:47,328 يهدمون كل سنة منزلاً آخر.‏ لا ألومهم.‏ 688 00:56:47,495 --> 00:56:49,706 لم تكن منازل صالحة جداً أصلاً.‏ 689 00:56:52,250 --> 00:56:57,005 لكن هكذا تهت.‏ لم أتعرف إلى منزل واحد.‏ 690 00:56:57,881 --> 00:57:00,175 لتهت أنا أيضاً.‏ 691 00:57:01,301 --> 00:57:03,803 من أيّ منطقة من "‏إنكلترا"‏ أتيت؟ 692 00:57:05,263 --> 00:57:09,267 ‏-‏ من "‏سوري"‏.‏ ‏-‏ كان "‏كاري غرانت"‏ من "‏سوري"‏.‏ 693 00:57:09,434 --> 00:57:11,603 ‏-‏ هذا صحيح.‏ ‏-‏ نعم.‏ 694 00:57:11,853 --> 00:57:14,731 ‏-‏ كيف عرفت؟ ‏-‏ أخبرني ذات مرة.‏ 695 00:57:15,106 --> 00:57:18,735 شكراً جزيلاً أيتها الشابة.‏ 696 00:57:22,238 --> 00:57:24,866 دعني أساعدك.‏ 697 00:57:24,949 --> 00:57:27,952 شكراً.‏ 698 00:57:29,079 --> 00:57:30,497 تفضل.‏ 699 00:57:30,663 --> 00:57:34,292 ‏-‏ حسناً كان هذا لقاءً ظريفاً.‏ ‏-‏ المعذرة؟ 700 00:57:34,417 --> 00:57:37,462 هكذا تلتقي شخصيتان في الفيلم.‏ 701 00:57:38,505 --> 00:57:43,593 رجل وامرأة كل منهما يحتاج إلى ثياب نوم.‏.‏.‏ 702 00:57:44,803 --> 00:57:48,223 فيذهبان إلى متجر ثياب نوم الرجال ذاته.‏ 703 00:57:48,306 --> 00:57:49,349 نعم.‏ 704 00:57:49,432 --> 00:57:53,019 يقول الرجل للبائع، "‏أحتاج إلى سروال فحسب"‏.‏ 705 00:57:53,103 --> 00:57:55,855 وتقول المرأة، "‏أحتاج إلى قميص فحسب"‏.‏ 706 00:57:55,939 --> 00:57:59,943 ثم ينظران أحدهما إلى الآخر، هذا هو اللقاء الظريف.‏ 707 00:58:00,235 --> 00:58:01,694 فهمت.‏ 708 00:58:01,778 --> 00:58:05,240 طبعاً ليس ظريفاً جداً وإنما.‏.‏.‏ 709 00:58:06,282 --> 00:58:10,203 ‏-‏ أنت تعمل في مجال الأفلام إذاً؟ ‏-‏ كنت كذلك.‏ 710 00:58:10,787 --> 00:58:15,583 أجل، كنت أعمل فيه.‏ كنت كاتباً.‏ 711 00:58:23,383 --> 00:58:27,929 ‏-‏ قد أبقى هنا حتى الغد.‏ ‏-‏ حسناً، اسمح لي.‏ 712 00:58:34,894 --> 00:58:36,813 شكراً.‏ 713 00:59:08,053 --> 00:59:09,888 يا إلهي.‏ 714 00:59:26,696 --> 00:59:28,406 إلى اللقاء إذاً.‏ 715 00:59:29,866 --> 00:59:31,743 استمتعت بلقائنا الظريف.‏ 716 00:59:32,160 --> 00:59:34,788 أشكرك لأنك أنقذتني.‏ 717 00:59:34,871 --> 00:59:38,500 هذا من دواعي سروري بدون شك.‏ 718 00:59:45,173 --> 00:59:48,426 آمل ألاّ تجد الدعوة غريبة.‏.‏.‏ 719 00:59:48,718 --> 00:59:52,180 لكنني وصلت للتوّ إلى هنا ولا أعرف أحداً.‏.‏.‏ 720 00:59:52,263 --> 00:59:55,350 كنت أفكر في الخروج الليلة لتناول العشاء.‏ 721 00:59:55,433 --> 00:59:58,436 هلاّ تنضمّ إليّ إن لم تكن منشغلاً؟ 722 00:59:58,812 --> 01:00:03,691 منشغل؟ عزيزتي، لم أنشغل منذ عام ألف وتسعمئة وثمانية وسبعين.‏ 723 01:00:04,651 --> 01:00:09,656 عملت ساعياً في مكتبه على مدى عام.‏ عرفت كل ما كان يجري في ذلك المكتب.‏ 724 01:00:10,198 --> 01:00:12,450 ‏-‏ كانت أفضل وظيفة حظيت بها.‏ ‏-‏ مهلاً.‏ 725 01:00:12,534 --> 01:00:17,414 كانت هذه الوظيفة الأولى التي حظيت بها في "‏هوليوود"‏، ساعي مكتب "‏لويس ب.‏ ماير"‏؟ 726 01:00:17,497 --> 01:00:21,668 في الواقع، كانت وظيفتي الأولى ساعياً لدى "‏وسترن يونيون"‏.‏ 727 01:00:21,835 --> 01:00:27,465 هكذا تعرفت ﺒ"‏ماير"‏.‏ سلمت برقية لمكتبه في "‏أم.‏ جي.‏ أم"‏.‏ 728 01:00:27,549 --> 01:00:31,386 حين دخلت كانت الفتيات كلهنّ في حال اهتياج شديد.‏ 729 01:00:31,469 --> 01:00:35,640 لم يأتِ ساعي مكتبهم.‏ فتطوعت لاستلام الوظيفة.‏ 730 01:00:36,099 --> 01:00:38,727 وورد اسمي في اليوم التالي على جدول الرواتب.‏ 731 01:00:38,893 --> 01:00:41,604 ‏-‏ كنت في السابعة عشرة.‏ ‏-‏ رائع!‏ 732 01:00:41,688 --> 01:00:44,899 ‏-‏ حقا.‏ ‏-‏ أكانت "‏هوليوود"‏ في تلك الفترة رائعة.‏.‏.‏ 733 01:00:44,983 --> 01:00:48,027 ‏-‏ كما أتصور؟ ‏-‏ كانت أفضل.‏ 734 01:00:51,531 --> 01:00:54,075 أتعرفين عمّ تساءلت طيلة الليل؟ 735 01:00:54,159 --> 01:00:58,747 لمَ أزعجك بهذه الأسئلة كلها؟ 736 01:00:58,830 --> 01:01:02,083 لماذا تقصد فتاة بجمالك.‏.‏.‏ 737 01:01:02,167 --> 01:01:04,961 منزلا غريبا في العيد.‏.‏.‏ 738 01:01:05,879 --> 01:01:09,799 وتمضي ليلة السبت مع عجوز مثلي.‏ 739 01:01:10,300 --> 01:01:15,722 أردت فحسب أن أبتعد عن الأشخاص الذين أراهم طيلة الوقت.‏ 740 01:01:19,476 --> 01:01:21,436 حسناً ليس الأشخاص كلهم.‏ 741 01:01:23,772 --> 01:01:29,652 وإنما شخص واحد.‏ أردت أن أبتعد عن رجل واحد.‏ 742 01:01:31,029 --> 01:01:36,534 حبيب سابق خطب فتاة ونسيَ أن يخبرني.‏ 743 01:01:36,910 --> 01:01:39,329 ‏-‏ آسفة.‏ ‏-‏ إنه حقير إذاً.‏ 744 01:01:39,496 --> 01:01:45,376 هو كذلك في الواقع.‏ حقير سافل.‏ كيف عرفت؟ 745 01:01:45,668 --> 01:01:49,130 تخلى عنك.‏ تسهل معرفة هذا.‏ 746 01:01:49,297 --> 01:01:53,176 "‏آيرس"‏، في الأفلام بطلة تلعب دوراً رئيساً.‏.‏.‏ 747 01:01:53,593 --> 01:01:58,181 وصديقة حميمة تلعب دوراً ثانوياً.‏ أنت برأيي بطلة.‏.‏.‏ 748 01:01:58,515 --> 01:02:02,268 لكنك تتصرفين لسبب ما كالصديقة الحميمة.‏ 749 01:02:02,977 --> 01:02:04,604 أنت محق تماماً.‏ 750 01:02:04,687 --> 01:02:08,650 يفترض بك أن تكوني بطلة حياتك الخاصة.‏ 751 01:02:10,276 --> 01:02:14,489 "‏آرثر"‏، استشرت اختصاصية على مدى ثلاث سنوات.‏.‏.‏ 752 01:02:14,906 --> 01:02:18,076 ولم تفسر لي يوماً شيئاً بهذه الطريقة الجيدة.‏ 753 01:02:19,994 --> 01:02:21,579 كان ذلك رائعاً.‏ 754 01:02:22,414 --> 01:02:26,418 قاسياً وإنما رائع.‏ شكراً.‏ 755 01:02:36,886 --> 01:02:42,809 لم أشرب يوماً هذا القدر في.‏.‏.‏ ما الذي أقوله؟ 756 01:02:42,976 --> 01:02:46,980 ‏-‏ لم أشرب يوماً هذا القدر.‏ ‏-‏ أظنّ أنّ أحداً لم يشرب بقدرك.‏ 757 01:02:47,480 --> 01:02:51,276 آخر ما أذكره أنني أتيت إلى هنا ليلة أمس.‏.‏.‏ 758 01:02:56,489 --> 01:03:00,160 ‏-‏ لا علاقة لي بهذا.‏ ‏-‏ أعرف لكنك كنت موجوداً.‏ 759 01:03:00,243 --> 01:03:03,872 ‏-‏ صحيح.‏ ‏-‏ يا إلهي!‏ أظنّ إذاً أننا.‏.‏.‏ 760 01:03:05,832 --> 01:03:08,418 هل فعلنا؟ أقصد هل.‏.‏.‏ 761 01:03:09,002 --> 01:03:11,171 ‏-‏ لم نفعل؟ ‏-‏ لم نفعل.‏ 762 01:03:11,254 --> 01:03:13,298 حمداً لله.‏ 763 01:03:13,381 --> 01:03:18,344 لا أقصد "‏حمداً لله"‏.‏ وإنما "‏حمداً لله"‏ فحسب.‏ 764 01:03:18,553 --> 01:03:20,889 لأنني لم أذكر.‏.‏.‏ 765 01:03:21,097 --> 01:03:24,184 لماذا إذاً لم نقم.‏.‏.‏ ذكرني قليلاً.‏ 766 01:03:25,351 --> 01:03:30,065 قد تعتبرينني قديم الطراز، لكنّ المرء لا يعاشر امرأة فاقدة الوعي.‏ 767 01:03:30,190 --> 01:03:35,570 فاقدة الوعي؟ يا إلهي.‏ لا بدّ أنّ الأمر كان رائعاً.‏ 768 01:03:35,695 --> 01:03:38,198 لماذا بقيت؟ 769 01:03:38,698 --> 01:03:42,660 ‏-‏ طلبت مني ذلك.‏ ‏-‏ فعلت ذلك، صحيح.‏ 770 01:03:45,747 --> 01:03:49,209 هل توسلت في مرحلة معينة؟ 771 01:03:51,920 --> 01:03:55,632 كانت مغامرة منذ اللحظة التي قابلتك فيها.‏ 772 01:03:55,715 --> 01:04:00,762 أجل، آسفة جداً بشأن ما جرى.‏ 773 01:04:00,845 --> 01:04:06,768 ليس لديّ ما أقوله عدا أنني حتماً مجنونة مؤقتاً في هذه اللحظة.‏ 774 01:04:08,436 --> 01:04:12,816 "‏أوليفيا"‏.‏ آسفة لم أقصد النظر مجدداً.‏ 775 01:04:13,233 --> 01:04:14,984 عليّ على الأرجح أن أجيب.‏ 776 01:04:15,944 --> 01:04:18,613 آلو، مرحباً.‏ 777 01:04:22,409 --> 01:04:24,452 حقا؟ ماذا حدث؟ 778 01:04:33,378 --> 01:04:35,880 لا يمكنني.‏ لا يمكنني اليوم.‏ 779 01:04:38,341 --> 01:04:44,431 "‏صوفي"‏، "‏أوليفيا"‏، "‏أماندا"‏.‏ رجل كثير الانشغال.‏ 780 01:04:44,597 --> 01:04:47,475 حسنا، اسمعي.‏ علي الذهاب.‏ 781 01:04:51,229 --> 01:04:53,356 تباً.‏ 782 01:04:57,610 --> 01:05:00,572 ‏-‏ علينا أن نقصد البلدة.‏ ‏-‏ ماذا؟ 783 01:05:00,655 --> 01:05:05,535 عليك أن ترتدي ملابسك، علينا أن نذهب بالسيارة ونتناول الغداء.‏.‏.‏ 784 01:05:05,660 --> 01:05:09,289 ‏-‏ ونتعرف ببعضنا.‏ ‏-‏ حقاً؟ لماذا؟ 785 01:05:09,622 --> 01:05:13,835 لا أرى أيّ سبب يدعونا إلى عدم فعل ذلك.‏ أليست هذه حالك؟ 786 01:05:45,575 --> 01:05:48,369 ‏-‏ أنت إذاً منقح كتب.‏ ‏-‏ أجل.‏ 787 01:05:48,453 --> 01:05:51,581 ‏-‏ أيّ نوع من المنقحين أنت؟ ‏-‏ منقح مضايق جداً.‏ 788 01:05:51,831 --> 01:05:54,959 لا، أقصد هل تقدم نقداً لاذعاً أم.‏.‏.‏ 789 01:05:55,043 --> 01:05:56,878 كلما كان الكاتب بارعاً قلت الانتقادات.‏ 790 01:05:56,961 --> 01:06:00,090 ‏-‏ ماذا تعلمت في المدرسة؟ ‏-‏ الأدب.‏ 791 01:06:00,173 --> 01:06:02,759 هل أردت دوماً أن تمارس هذه المهنة؟ 792 01:06:02,842 --> 01:06:07,514 بدأت يداي تتعرقان.‏ هذه أشبه بمقابلة عمل.‏ 793 01:06:07,597 --> 01:06:10,350 أتعرفين كيفية الخروج في موعد؟ 794 01:06:10,433 --> 01:06:13,311 ‏-‏ آسفة، أعرف أنني أستجوبك.‏ ‏-‏ نعم.‏ 795 01:06:13,395 --> 01:06:16,856 لم أخرج في موعد أول منذ فترة طويلة.‏ 796 01:06:17,899 --> 01:06:21,319 منذ أن تعاشرنا وأقمنا علاقة معنا مرتين.‏.‏.‏ 797 01:06:21,403 --> 01:06:25,448 لنغير قواعد الموعد الأول.‏ لماذا احمررت؟ 798 01:06:25,990 --> 01:06:29,035 لم أعرف أنني أحمرّ.‏ أنت توترني.‏ 799 01:06:29,994 --> 01:06:34,833 سأحاول التصرف على طبيعتي.‏ الأمر ليس سهلاً أبداً لكنني سأحاول.‏ 800 01:06:35,959 --> 01:06:38,169 ما كان السؤال؟ أعرف.‏ 801 01:06:38,253 --> 01:06:39,671 ‏-‏ هل أردت دائماً.‏.‏.‏ ‏-‏ هل أردت دائماً.‏.‏.‏ 802 01:06:39,754 --> 01:06:41,089 ‏-‏ أن أمارس عمل منقح الكتب؟ ‏-‏ صحيح.‏ 803 01:06:41,172 --> 01:06:42,966 أجل.‏ تعمل عائلتي في مجال النشر.‏ 804 01:06:43,049 --> 01:06:45,927 يكتب والدي قصصاً تاريخية خيالية.‏ 805 01:06:46,261 --> 01:06:50,390 وكانت أمي.‏.‏.‏ إنها منقحة مهمة جداً في "‏راندوم هاوس"‏.‏ 806 01:06:50,473 --> 01:06:54,936 ‏-‏ أظنّ أنّ وقتي انتهى.‏ حان دورك.‏ ‏-‏ حقاً.‏ 807 01:06:56,146 --> 01:06:57,647 خذي نفساً عميقاً.‏ 808 01:06:58,773 --> 01:07:00,650 ‏-‏ حسناً؟ ‏-‏ نعم.‏ 809 01:07:01,401 --> 01:07:03,778 كما قلت، أملك شركة.‏.‏.‏ 810 01:07:03,862 --> 01:07:05,655 مختصة في الترويج للأفلام.‏ 811 01:07:05,739 --> 01:07:09,451 ‏-‏ لم أكن أعرف أنك تملكينها.‏ ‏-‏ لأنني لم أذكر الأمر على الأرجح.‏ 812 01:07:09,534 --> 01:07:12,746 لكن بما أنّ والدة عاملة قوية ربتك.‏.‏.‏ 813 01:07:12,829 --> 01:07:15,165 لن يشعرك الأمر بالخوف.‏ 814 01:07:15,248 --> 01:07:17,500 ما زلت أشعر قليلاً بالخوف.‏ 815 01:07:17,584 --> 01:07:20,837 "‏قليلاً"‏ لا تعبر قط عن الحقيقة.‏ 816 01:07:21,880 --> 01:07:23,923 ‏-‏ صحيح.‏ ‏-‏ ماذا عن عائلتك؟ 817 01:07:25,383 --> 01:07:27,093 حسناً، سأقول ذلك بسرعة.‏ 818 01:07:28,678 --> 01:07:32,474 انفصل والداي حين كنت في الخامسة عشرة.‏ أنا ابنة وحيدة.‏.‏.‏ 819 01:07:33,933 --> 01:07:36,853 ولم أتوقع حدوث الأمر.‏ كنا مقربين جداً.‏ 820 01:07:36,936 --> 01:07:40,982 سمينا أنفسنا "‏الفرسان الثلاثة"‏.‏ 821 01:07:41,066 --> 01:07:44,569 وذات ليلة أجلسني والداي.‏.‏.‏ 822 01:07:44,652 --> 01:07:46,821 وقالا لي إنهما سينفصلان.‏ 823 01:07:48,156 --> 01:07:53,411 حسبت أنهما يمزحان.‏ ثم رأيت بطرف عيني.‏.‏.‏ 824 01:07:53,495 --> 01:07:57,290 حقيبة في الرواق.‏ غادر أبي في تلك الليلة.‏ 825 01:08:00,168 --> 01:08:02,629 أظنني بكيت حتى غفوت.‏.‏.‏ 826 01:08:02,712 --> 01:08:06,341 حسناً، على أيّ حال لفترة طويلة جداً.‏ 827 01:08:09,386 --> 01:08:12,722 وثم أدركت أنه يستحسن بي أن أتمالك نفسي وتخطيت المشكلة.‏.‏.‏ 828 01:08:12,806 --> 01:08:16,476 ولم أبكِ منذ ذلك الحين.‏ 829 01:08:16,809 --> 01:08:20,938 كذلك لم أفكر في تلك الحقيبة الموضبة منذ ذلك الحين ربما.‏ 830 01:08:21,773 --> 01:08:26,194 ‏-‏ هذه قصتي المأساوية الصغيرة.‏ لنطلب وجبتنا.‏ ‏-‏ انتظري.‏ 831 01:08:26,277 --> 01:08:28,112 لم تبكي منذ كنت في الخامسة عشرة؟ 832 01:08:28,196 --> 01:08:31,282 أعرف أنّ للأمر معنى سيئاً.‏ 833 01:08:32,242 --> 01:08:36,538 أحاول، لكن صدقني.‏.‏.‏ 834 01:08:36,788 --> 01:08:40,916 ‏-‏ أيمكننا أن نتكلم عنك أكثر من فضلك؟ ‏-‏ أجل طبعاً.‏ حسناً.‏ 835 01:08:41,000 --> 01:08:43,628 ‏-‏ أبكي دائماً.‏ ‏-‏ لا.‏ 836 01:08:43,710 --> 01:08:46,589 بلى.‏ أكثر من أيّة امرأة.‏ 837 01:08:47,173 --> 01:08:49,342 لست مضطراً إلى أن تكون بهذا اللطف.‏ 838 01:08:49,759 --> 01:08:51,636 ‏-‏ إنها الحقيقة.‏ ‏-‏ حقا؟ 839 01:08:51,719 --> 01:08:55,473 أبكي كلما تلقيت كتاباً جيداً أو فيلماً رائعاً أو بطاقة معايدة.‏ 840 01:08:55,557 --> 01:08:56,641 لا تمزح.‏ 841 01:08:56,724 --> 01:08:58,434 ‏-‏ أنا أبكي كثيراً.‏ ‏-‏ كلا.‏ 842 01:08:58,518 --> 01:08:59,561 أجل.‏ 843 01:09:55,533 --> 01:09:59,245 ‏-‏ كان هذا عصراً رائعاً.‏ ‏-‏ عصراً ممتازاً بالفعل.‏ 844 01:09:59,329 --> 01:10:02,665 لست مضطراً إلى مرافقتي إلى الداخل.‏ الطقس شديد البرودة.‏.‏.‏ 845 01:10:04,209 --> 01:10:05,835 يمكنك أن تقولي إنك لا تريديني أن أدخل.‏ 846 01:10:05,919 --> 01:10:08,797 ليس هذا السبب.‏ 847 01:10:08,922 --> 01:10:11,508 أنا متعبة بعض الشيء.‏ سآخذ قيلولة.‏ 848 01:10:12,008 --> 01:10:14,844 ‏-‏ ليس هذا السبب.‏ ‏-‏ حسناً، سأدعي أنني أصدقك.‏ 849 01:10:14,928 --> 01:10:18,264 "‏غراهام"‏ سأغادر بعد تسعة أيام.‏.‏.‏ 850 01:10:18,348 --> 01:10:22,268 هذا يعقد الأمور.‏.‏.‏ 851 01:10:22,352 --> 01:10:25,605 لست واثقة من أنني أستطيع تحمل التعقيدات الآن.‏ 852 01:10:29,234 --> 01:10:30,610 حسناً.‏ 853 01:10:42,288 --> 01:10:47,710 ‏-‏ وألا يعقد هذا الأمور؟ ‏-‏ المعاشرة تعقد كل شيء.‏ 854 01:10:48,211 --> 01:10:52,215 حتى عند غيابها.‏ غيابها يعقد الأمور.‏ 855 01:10:52,298 --> 01:10:55,969 لهذا يستحسن أن تكون موجودة بطريقة ما.‏ 856 01:11:01,391 --> 01:11:03,685 لديّ عمل في الصباح.‏ 857 01:11:03,768 --> 01:11:07,480 لذا لن أقرع بابك ثملاً في وقت قريب.‏ 858 01:11:08,356 --> 01:11:11,151 سنرى بعضنا.‏ سنجد حلاً ما.‏ 859 01:11:11,735 --> 01:11:13,236 ‏-‏ جيد.‏ ‏-‏ جيد.‏ 860 01:11:23,621 --> 01:11:25,415 يا إلهي.‏ كم الحرارة باردة.‏ 861 01:11:44,142 --> 01:11:46,311 ‏-‏ مرحباً.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 862 01:11:46,853 --> 01:11:49,856 ‏-‏ توقيت سيىء؟ ‏-‏ لا، لا.‏ ادخل.‏ 863 01:11:50,148 --> 01:11:52,859 ‏-‏ كيف الحال؟ ‏-‏ أنا بخير.‏ كل شيء على ما يرام.‏ 864 01:11:52,942 --> 01:11:57,447 كان هذا الطرد عند البوابة.‏ إنه آتٍ من مدينة صغيرة اسمها "‏لندن"‏، "‏إنكلترا"‏.‏ 865 01:11:59,824 --> 01:12:03,870 يؤلف صديق لي كتاباً وأعطيه.‏.‏.‏ 866 01:12:03,953 --> 01:12:05,163 "جاسبر بلوم" 867 01:12:05,455 --> 01:12:08,625 ملاحظات أحياناً.‏ 868 01:12:10,960 --> 01:12:15,215 ‏-‏ لديك رفقة؟ ‏-‏ أقيم حفلة عيد.‏ 869 01:12:15,715 --> 01:12:17,634 هل انضممت إلى معبد ما؟ 870 01:12:18,093 --> 01:12:21,221 لا.‏ أدرك جاري أنني لا أعرف أحداً من الجوار.‏.‏.‏ 871 01:12:21,304 --> 01:12:23,807 فأراد أن يعرفني بأصدقائه.‏.‏.‏ 872 01:12:23,890 --> 01:12:26,726 وتحول الأمر بطريقة ما إلى حفلة عيد.‏ 873 01:12:26,810 --> 01:12:29,896 ‏-‏ هل تريد الدخول؟ ‏-‏ حسناً.‏ 874 01:12:29,979 --> 01:12:32,023 يمكنني أن أغزل البلبل.‏ 875 01:12:32,941 --> 01:12:34,109 الرائحة شهية.‏ 876 01:12:34,192 --> 01:12:37,821 هذه إحدى أفضل حفلات العيد التي حضرتها يوماً.‏ 877 01:12:37,904 --> 01:12:39,114 صدقت.‏ 878 01:12:39,197 --> 01:12:42,826 أكثرت من شرب اﻠ"‏مانيشيوتز"‏.‏ لا تسمحوا لي بشرب المزيد.‏ 879 01:12:42,909 --> 01:12:45,954 لن نسمح لك بشرب المزيد.‏ 880 01:12:46,037 --> 01:12:48,832 أنا جاد جدا، وأخبركم الحقيقة.‏ 881 01:12:48,915 --> 01:12:52,836 لا تصغي إليهم إنهم مجانين.‏ 882 01:12:52,919 --> 01:12:56,840 تقول إذاً إنك لم تكن زير نساء.‏ 883 01:12:56,923 --> 01:12:59,551 أبداً!‏ تزوجت صغير السنّ.‏ 884 01:12:59,634 --> 01:13:02,053 لأنه حظيَ بأفضل فتاة في البلدة.‏ 885 01:13:02,137 --> 01:13:04,097 وجب أن يسحبها من السوق.‏ 886 01:13:04,180 --> 01:13:05,390 هذه هي الحقيقة.‏ 887 01:13:05,473 --> 01:13:09,644 أحب الجميع "‏ماريون"‏.‏ كانت ضحكتها الأجمل.‏ 888 01:13:10,019 --> 01:13:12,313 هل قال إنّ مؤخرتها كانت الأجمل؟ 889 01:13:13,732 --> 01:13:15,692 بل الضحكة الأجمل.‏ 890 01:13:16,109 --> 01:13:18,403 لم تكن مؤخرتها سيئة أيضاً.‏ 891 01:13:20,071 --> 01:13:24,200 كانت تتمتع بالذكاء والعزم.‏ إنها الفتاة التي كتبت عنها دائماً.‏ 892 01:13:25,702 --> 01:13:29,247 ماذا عنك يا "‏مايلز"‏؟ أنت رجل يخرج بكثرة مع النساء.‏ 893 01:13:29,330 --> 01:13:34,586 لا أيها السادة، لست كذلك للأسف.‏ أنا رجل يكتفي بامرأة واحدة.‏ 894 01:13:35,503 --> 01:13:39,799 أواعد ممثلة جميلة منذ خمسة أشهر تقريباً.‏ 895 01:13:40,133 --> 01:13:44,304 لا أعرف ما الذي يعجبها بي.‏ لكنني رجل محظوظ.‏ 896 01:13:44,429 --> 01:13:48,475 إنها ممثلة!‏ هل مثلت في أيّ فيلم شاهدناه؟ 897 01:13:48,558 --> 01:13:50,477 لم تنجز الكثير بعد.‏.‏.‏ 898 01:13:50,560 --> 01:13:52,145 أين هي الليلة؟ 899 01:13:52,228 --> 01:13:54,731 إنه شبه ميت وما زال مهتماً.‏ 900 01:13:54,814 --> 01:13:59,944 أنا فضوليّ.‏ إنه هنا.‏ أين هي؟ 901 01:14:00,028 --> 01:14:03,448 ‏-‏ إنها في موقع تصوير فيلم في "‏نيو مكسيكو"‏.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 902 01:14:03,531 --> 01:14:06,785 إنها تعمل في فيلم مستقل.‏ يؤسفني عدم وجودها هنا.‏ 903 01:14:06,868 --> 01:14:10,538 ‏-‏ ستعود بعد عشرة أيام تقريباً.‏ ‏-‏ استفدنا من رحيلها.‏ 904 01:14:11,372 --> 01:14:13,291 ‏-‏ شكراً يا "‏آرثر"‏.‏ ‏-‏ أيها الرفاق.‏.‏.‏ 905 01:14:13,374 --> 01:14:17,462 علينا ترك هؤلاء الشبان والعودة إلى نونية أسرتنا.‏ 906 01:14:19,798 --> 01:14:22,050 "‏نورمن"‏، اتصل بي للعب البناكل.‏ 907 01:14:22,133 --> 01:14:25,512 ‏-‏ بحوزتي رقم هاتفك النقال.‏ سأتصل بك.‏ ‏-‏ اضرب هنا.‏ 908 01:14:30,100 --> 01:14:32,310 كانت هذه ليلة مدهشة.‏ 909 01:14:33,311 --> 01:14:36,064 قد يكون "‏آرثر أبوت"‏.‏.‏.‏ 910 01:14:36,147 --> 01:14:37,565 آخر أهم كتاب "‏هوليوود"‏.‏ 911 01:14:37,649 --> 01:14:40,902 هنالك تعابير كثيرة نستخدمها يومياً لأنه كتبها.‏ 912 01:14:40,985 --> 01:14:44,239 قال لي إنّ أصدقاءه كتبوا "كازابلانكا"... 913 01:14:44,322 --> 01:14:48,201 لكنه أضاف كلمة "‏فتاة"‏ لجملة "‏ها إنني أنظر إليك يا فتاة"‏.‏ 914 01:14:48,284 --> 01:14:50,537 صحيح!‏ مما أعطى الجملة طابعاً فريداً.‏ 915 01:14:51,037 --> 01:14:55,959 "‏ها إنني أنظر إليك ’إلسا‘"‏.‏ ليست جذابة إلى هذا الحد.‏ 916 01:14:56,126 --> 01:14:57,502 إنه متواضع جداً.‏ 917 01:14:57,585 --> 01:15:00,672 أعطاني لائحة أفلام قديمة قال إنه يتعين عليّ مشاهدتها.‏ 918 01:15:00,755 --> 01:15:05,009 علماً أنه لم يكتب أياً منها.‏ شاهدت فيلمين اليوم.‏ كانا رائعين.‏ 919 01:15:05,093 --> 01:15:07,887 ‏-‏ ربما نستطيع أن نشاهد واحداً معاً.‏ ‏-‏ سيكون ذلك رائعاً.‏ 920 01:15:07,971 --> 01:15:09,889 حسناً، ممتاز.‏ 921 01:15:10,849 --> 01:15:14,310 ‏-‏ سأتصل بك حتماً.‏ ‏-‏ وداعاً.‏ 922 01:15:14,394 --> 01:15:19,274 كان لحم الصدر لذيذاً، كذلك المعكرون المغطى بالشوكولا لذيذا جداً.‏ 923 01:15:19,357 --> 01:15:21,526 استمتعت كثيراً بقضاء الوقت معك.‏ 924 01:15:22,110 --> 01:15:25,071 آسف، لم أقصد تقبيلك مرتين.‏.‏.‏ 925 01:15:25,155 --> 01:15:27,574 والاستمرار مطولاً في القبلة الثانية.‏ 926 01:15:27,657 --> 01:15:29,367 ‏-‏ لا مشكلة.‏ ‏-‏ يا إلهي.‏ 927 01:15:33,204 --> 01:15:35,457 إنه لطقس مجنون بالفعل.‏ 928 01:15:40,462 --> 01:15:42,422 لا تدع الهواء القويّ يجرفك!‏ 929 01:15:59,564 --> 01:16:04,861 "لست واثقة من أنني أستطيع تحمل التعقيدات؟" يا إلهي أحياناً أكون حقيرة!‏ 930 01:16:04,944 --> 01:16:07,947 ‏-‏ "‏أماندا وودس"‏.‏ ‏-‏ اصمت!‏ 931 01:16:08,198 --> 01:16:11,534 أبعدت عنها كل رجل في كل مرة.‏ 932 01:16:11,785 --> 01:16:15,663 ليس السؤال هل ستتغير يوماً، لكن هل تريد ذلك؟ 933 01:16:53,785 --> 01:16:56,579 ‏-‏ مفاجأة!‏ ‏-‏ أجل إنها مفاجأة.‏ 934 01:16:56,830 --> 01:16:58,248 ‏-‏ مرحباً.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 935 01:16:58,331 --> 01:17:01,000 كنت في المنزل لا أفعل شيئاً وأفكر فيك.‏.‏.‏ 936 01:17:01,084 --> 01:17:04,254 وأدركت أنّ القليل من التعقيدات لا تؤذي أحداً.‏.‏.‏ 937 01:17:04,337 --> 01:17:07,424 ثم قلت في نفسي إنّ علاقتنا قد لا تكون معقدة.‏ 938 01:17:07,507 --> 01:17:09,509 وأردت أن أعتذر.‏ 939 01:17:09,592 --> 01:17:12,053 عن عدم دعوتك اليوم.‏ 940 01:17:12,137 --> 01:17:15,724 لا أعرف ما كان هذا لكن أياً كان.‏.‏.‏ 941 01:17:15,807 --> 01:17:18,685 فكرت في أنه يتعين عليّ.‏.‏.‏ 942 01:17:20,979 --> 01:17:24,858 أنا.‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏ لست لوحدك، أليس كذلك؟ 943 01:17:25,900 --> 01:17:30,488 ‏-‏ لا، لست لوحدي في الواقع.‏ آسف.‏ ‏-‏ لا، لا، لا تأسف.‏ 944 01:17:30,572 --> 01:17:33,366 وجب ألاّ.‏.‏.‏ يا إلهي!‏ 945 01:17:33,616 --> 01:17:36,369 حقاً، لا تقلق بهذا الشأن.‏ 946 01:17:36,453 --> 01:17:39,706 كان من الغباء أن آتي.‏ 947 01:17:41,416 --> 01:17:42,959 مع من تتكلم أبي؟ 948 01:17:45,086 --> 01:17:48,882 ‏-‏ "‏أبي"‏؟ ‏-‏ أجل، أنا أب.‏ 949 01:17:51,468 --> 01:17:54,262 "‏أماندا"‏، هذه ابنتي "‏صوفي"‏.‏ 950 01:17:54,345 --> 01:17:56,931 ‏-‏ "‏صوف"‏، أعرفك ﺒ"‏أماندا"‏.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 951 01:17:57,182 --> 01:17:58,767 كيف حالك؟ 952 01:18:02,145 --> 01:18:06,566 ‏-‏ أنا بخير، شكراً.‏ كيف حالك؟ ‏-‏ أنا بحالٍ ممتازة.‏ 953 01:18:06,858 --> 01:18:08,943 ‏-‏ أتريدين الدخول؟ ‏-‏ لا أنا.‏.‏.‏ 954 01:18:09,903 --> 01:18:12,697 ‏-‏ مرحباً.‏ ‏-‏ تعالي إلى هنا.‏ 955 01:18:14,199 --> 01:18:17,535 ‏-‏ أبي، من هي؟ ‏-‏ هذه "‏أماندا"‏.‏ 956 01:18:17,619 --> 01:18:21,790 "‏أماندا"‏، أعرفك بابنتي الصغرى، "‏أوليفيا"‏.‏ 957 01:18:22,207 --> 01:18:23,249 حقا.‏ 958 01:18:24,834 --> 01:18:25,877 حقا.‏ 959 01:18:27,170 --> 01:18:31,800 ‏-‏ "‏صوفي"‏ و"‏أوليفيا"‏.‏ ‏-‏ أبي.‏ 960 01:18:32,384 --> 01:18:35,011 ‏-‏ آسف، طبعاً.‏ ادخلي.‏ ‏-‏ ادخلي.‏ 961 01:18:35,095 --> 01:18:36,137 رباه.‏ 962 01:18:38,973 --> 01:18:40,100 حسناً.‏ 963 01:18:46,898 --> 01:18:49,943 أبي، أما زال بإمكاننا تناول الشوكولا الساخنة من فضلك؟ 964 01:18:50,026 --> 01:18:52,028 ‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ مع قطع الخطميّ الصغيرة؟ 965 01:18:52,112 --> 01:18:53,321 نعم.‏ 966 01:19:03,873 --> 01:19:07,127 ‏-‏ أبي خذ معطفها.‏ ‏-‏ صحيح.‏ 967 01:19:07,210 --> 01:19:09,796 ‏-‏ اسمحي لي.‏.‏.‏ ‏-‏ طبعاً شكراً.‏ 968 01:19:10,672 --> 01:19:14,592 ‏-‏ هل أنت متزوج؟ أخبرني بسرعة.‏ ‏-‏ لا.‏ 969 01:19:17,679 --> 01:19:21,349 ‏-‏ رائع.‏ ‏-‏ أنا متأنقة قليلاً أكثر من اللازم.‏ 970 01:19:21,433 --> 01:19:26,813 ‏-‏ تبدين مثل لعبة اﻠ"‏باربي"‏ خاصتي.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 971 01:19:27,188 --> 01:19:31,067 ‏-‏ هل هذه لنا؟ ‏-‏ أجل.‏ 972 01:19:32,068 --> 01:19:34,279 آسفة بشأن الشراب.‏ 973 01:19:39,200 --> 01:19:41,828 رائع.‏ ما هذا؟ 974 01:19:41,911 --> 01:19:47,917 ‏-‏ أعتذر لأنني لم أذكر الأمر سابقاً.‏ ‏-‏ أنت مطلق؟ 975 01:19:49,836 --> 01:19:53,006 أرمل.‏ 976 01:19:54,090 --> 01:19:55,842 منذ سنتين.‏ 977 01:19:56,718 --> 01:19:57,761 فهمت.‏ 978 01:19:59,596 --> 01:20:04,392 "‏أماندا"‏، هل يحدث أنك تحبين الشوكولا الساخنة؟ 979 01:20:06,436 --> 01:20:11,024 في الواقع، أنا مولعة بها.‏ 980 01:20:12,067 --> 01:20:13,443 ‏-‏ خذي "‏أوليفيا"‏.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 981 01:20:13,526 --> 01:20:16,279 انفخي لتبديدها.‏ إنها ساخنة.‏ 982 01:20:18,073 --> 01:20:19,949 أنت أيضاً يا "‏صوف"‏.‏ 983 01:20:20,283 --> 01:20:24,537 ‏-‏ لديها المزيد من الخطميّ.‏ ‏-‏ لا، لدى كل منكما خمسة.‏ 984 01:20:24,579 --> 01:20:26,790 ‏-‏ أنت أيضاً لديك خمسة.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 985 01:20:26,873 --> 01:20:29,209 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‏ 986 01:20:35,215 --> 01:20:37,592 هل من شيء عالق على شفتي؟ 987 01:20:38,635 --> 01:20:39,928 انظري!‏ هنا.‏ 988 01:20:41,888 --> 01:20:43,765 ‏-‏ مرحباً.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 989 01:20:43,932 --> 01:20:46,893 ‏-‏ مرحباً.‏ ‏-‏ أريد الصعود!‏ انفخ لي شرابي.‏ 990 01:20:49,229 --> 01:20:52,440 شكراً.‏ توقيت ممتاز.‏ 991 01:20:53,274 --> 01:20:57,237 ‏-‏ أبي لنلعب لعبة الرجل الذي يغطي رأسه بالمنديل.‏ ‏-‏ لا.‏ 992 01:20:57,404 --> 01:20:59,072 لا نقوم بهذه اللعبة حين يوجد ضيوف.‏ 993 01:20:59,155 --> 01:21:01,908 ‏-‏ أرجوك افعل ذلك!‏ ‏-‏ افعل ذلك!‏ 994 01:21:01,991 --> 01:21:05,120 ‏-‏ رجاءً.‏ ‏-‏ حسناً، سأفعل ذلك بسرعة.‏ 995 01:21:05,745 --> 01:21:08,415 ‏-‏ شكراً.‏ ‏-‏ على الرحب.‏ افعل ذلك الآن.‏ 996 01:21:08,498 --> 01:21:09,999 حسناً.‏ 997 01:21:11,292 --> 01:21:14,963 ‏-‏ "‏أماندا"‏، هل يمكنني أن أستعير منديلك؟ ‏-‏ نعم.‏ 998 01:21:15,839 --> 01:21:17,424 تفضل يا أبي.‏ 999 01:21:17,465 --> 01:21:19,426 مرري لي هاتين حين أحتاج إليهما.‏ 1000 01:21:19,467 --> 01:21:21,761 ستحبين الأمر.‏ 1001 01:21:22,095 --> 01:21:26,683 إنه مضحك جداً.‏ ستضحكين كثيراً.‏ الأمر مضحك جداً.‏ 1002 01:21:26,933 --> 01:21:28,601 مرحباً.‏ 1003 01:21:30,854 --> 01:21:33,440 مرحباً، اسمي السيد "‏رأس المنديل"‏.‏ 1004 01:21:34,482 --> 01:21:37,110 مرحباً أيتها الطفلتان.‏ من هذه الغريبة؟ 1005 01:21:37,152 --> 01:21:39,863 ‏-‏ "‏أماندا"‏.‏ ‏-‏ لمَ لكنتها غريبة؟ 1006 01:21:39,946 --> 01:21:42,449 ‏-‏ "‏أماندا"‏.‏ ‏-‏ لكن من أين أتت؟ 1007 01:21:43,283 --> 01:21:44,534 ما أحتاج إليه هو.‏.‏.‏ 1008 01:21:44,617 --> 01:21:47,328 ‏-‏ دخن الآن!‏ ‏-‏ الدخان.‏ 1009 01:21:47,829 --> 01:21:48,997 هيا.‏ 1010 01:21:53,668 --> 01:21:55,962 التدخين مضرّ بالصحة.‏ 1011 01:21:57,881 --> 01:22:02,010 "‏أماندا"‏، احزري ما لدينا؟ في غرفة اللعب خاصتنا خيمة.‏ 1012 01:22:02,135 --> 01:22:04,054 ‏-‏ هل تريدين رؤيتها؟ ‏-‏ لا، لا.‏ 1013 01:22:04,137 --> 01:22:07,640 لن تدخل "‏أماندا"‏ زاحفةً إلى خيمتكما.‏ 1014 01:22:09,225 --> 01:22:11,478 لا تحبين الخيم؟ 1015 01:22:13,063 --> 01:22:14,647 "صوفي" -‏ "أوليفيا" 1016 01:22:21,404 --> 01:22:25,241 ‏-‏ حسناً، إنها رائعة بالفعل.‏ ‏-‏ ادخلي.‏ 1017 01:22:26,910 --> 01:22:28,536 رائع!‏ 1018 01:22:29,829 --> 01:22:31,331 ‏-‏ استلقي.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 1019 01:22:31,372 --> 01:22:34,834 ‏-‏ خذي يا "‏أماندا"‏.‏ يمكنك استخدام وسادتي.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 1020 01:22:34,918 --> 01:22:37,879 ‏-‏ استلقي!‏ ‏-‏ كفي عن إصدار أوامر كثيرة!‏ 1021 01:22:38,004 --> 01:22:41,508 ‏-‏ استلقي بجانبي من فضلك.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 1022 01:22:45,428 --> 01:22:47,722 هذا قمة في التهذيب.‏ 1023 01:22:49,432 --> 01:22:50,892 أعتذر.‏ 1024 01:22:54,604 --> 01:22:57,440 هذه خيمة رائعة واستثنائية.‏ 1025 01:22:58,191 --> 01:23:01,361 ‏-‏ تتمتع بطابع مميز.‏ ‏-‏ إنها مريحة.‏ 1026 01:23:01,569 --> 01:23:06,699 ‏-‏ من قصّ هذه النجوم الجميلة كلها؟ ‏-‏ نحن.‏ 1027 01:23:06,866 --> 01:23:09,035 "‏الفرسان الثلاثة"‏!‏ 1028 01:23:19,879 --> 01:23:22,590 ‏-‏ "‏أماندا"‏؟ ‏-‏ نعم؟ 1029 01:23:22,716 --> 01:23:25,635 ‏-‏ رائحتك عطرة.‏ ‏-‏ حقاً؟ 1030 01:23:25,719 --> 01:23:29,889 أجل، أحب العطر لكنه لن يسمح لي بوضعه.‏ 1031 01:23:30,807 --> 01:23:33,393 ذلك لأنّ رائحتك جميلة أصلاً.‏ 1032 01:23:33,893 --> 01:23:36,604 ‏-‏ كذلك أنت.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 1033 01:23:36,730 --> 01:23:39,899 ‏-‏ أنا أكبر سناً، لذا يسمح لي بوضع العطر.‏ ‏-‏ بالضبط.‏ 1034 01:23:40,942 --> 01:23:44,904 ‏-‏ يعجبني كحلك.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 1035 01:23:45,155 --> 01:23:48,908 ‏-‏ وأحمر شفاهك.‏ ‏-‏ شكراً.‏ إنه جديد.‏ 1036 01:23:49,284 --> 01:23:54,581 ‏-‏ ما اسمه؟ ‏-‏ أظنّ أنّ اسمه "‏بيري كيس"‏.‏ 1037 01:23:54,789 --> 01:23:56,666 "‏بيري كيس"‏.‏ 1038 01:23:58,418 --> 01:24:00,795 "‏بيري كيس"‏.‏ 1039 01:24:02,422 --> 01:24:06,468 ‏-‏ يبدو مناسباً لك.‏ ‏-‏ "‏أماندا"‏؟ 1040 01:24:07,677 --> 01:24:11,014 لا بأس إن أردت النوم عندنا.‏ 1041 01:24:11,097 --> 01:24:13,349 يمكننا أن نلصق الأسرة بعضها ببعض.‏ 1042 01:24:14,309 --> 01:24:16,102 آسف.‏ 1043 01:24:16,853 --> 01:24:21,441 لطف منك أن تدعيني، لكن ربما أنام عندكم في وقت آخر.‏ 1044 01:24:21,483 --> 01:24:24,152 ‏-‏ لا بأس؟ ‏-‏ أجل.‏ 1045 01:24:27,280 --> 01:24:28,948 أنت فتاة صالحة.‏ 1046 01:24:32,494 --> 01:24:36,164 لم نستقبل يوماً فتيات ناضجات.‏ 1047 01:24:36,289 --> 01:24:40,168 ‏-‏ أعرف.‏ ‏-‏ يروق لي الأمر.‏ 1048 01:24:40,293 --> 01:24:41,878 أنا أيضاً.‏ 1049 01:25:01,689 --> 01:25:05,235 لا أظنّ أنّ أحداً غيرك نال إعجاب ابنتيّ بهذا القدر.‏ 1050 01:25:06,820 --> 01:25:08,863 إنهما رائعتان بالفعل.‏ 1051 01:25:08,988 --> 01:25:12,075 تلعب "‏صوفي"‏ دور حاميتي.‏ 1052 01:25:12,158 --> 01:25:15,328 أكره أن تقلق بشأني.‏ 1053 01:25:15,412 --> 01:25:19,165 و"‏أوليفيا"‏ ستصبح امرأة متطلبة.‏.‏.‏ 1054 01:25:19,666 --> 01:25:23,378 وأقرّ بأنّ هذا ما يعجبني فيها.‏ 1055 01:25:23,711 --> 01:25:27,674 لماذا لم تخبرني عنهما.‏ 1056 01:25:28,341 --> 01:25:31,010 في الواقع لا أخبر النساء عنهما.‏ 1057 01:25:31,094 --> 01:25:33,012 هذا محير.‏.‏.‏ 1058 01:25:33,096 --> 01:25:36,933 أنت من أردت أن نتعرف ببعضنا.‏ 1059 01:25:37,517 --> 01:25:40,395 يبدو الأمر مريعاً حين تتكلمين بهذه الطريقة.‏ 1060 01:25:41,187 --> 01:25:45,525 عذري الوحيد أنه من الأسهل لي أن أكون رجلاً عازباً طبيعياً.‏.‏.‏ 1061 01:25:45,775 --> 01:25:48,361 إلى أن أتعرف بشخص جيداً.‏ 1062 01:25:48,403 --> 01:25:51,614 أعتبر تصرفي على طبيعتي كثير التعقيد.‏ 1063 01:25:52,866 --> 01:25:58,121 ألعب دور الوالد كامل الوقت.‏ أنا والد عامل، أم وأب.‏ 1064 01:25:58,204 --> 01:26:02,584 أقرأ قبل النوم كتب الرعاية الأبوية وكتب الطبخ.‏ 1065 01:26:02,709 --> 01:26:06,379 أمضي عطل نهاية الأسبوع بشراء التنانير المنتفخة القصيرة.‏ أتعلم الحياكة.‏ 1066 01:26:06,421 --> 01:26:10,800 أنا السيد "‏رأس المنديل"‏!‏ أواجه دائماً أعمالاً متراكمة.‏.‏.‏ 1067 01:26:10,884 --> 01:26:17,057 ويساعدني أن أقسمها إلى فئات إلى أن أجد حلاً.‏ 1068 01:26:17,724 --> 01:26:20,810 أمضت الطفلتان عطلة نهاية الأسبوع هذه مع جديهما.‏.‏.‏ 1069 01:26:20,894 --> 01:26:23,730 وحين تذهبان، تتاح لي فرصة.‏.‏.‏ 1070 01:26:23,772 --> 01:26:26,566 ألا يلوث سروالي الجينز بالشوكولا الساخنة.‏ 1071 01:26:27,984 --> 01:26:30,779 لا أعرف كيف لي أن أواعد أحداً وأرعى ابنتين.‏.‏.‏ 1072 01:26:32,238 --> 01:26:38,078 وأفترض أنّ هنالك احتمال أنني أخاف مما قد يفعله شخص آخر.‏.‏.‏ 1073 01:26:38,119 --> 01:26:42,248 بما نحن عليه، ومن كيفية عيشنا حياتنا اليومية.‏ 1074 01:26:47,629 --> 01:26:48,838 نعم.‏ 1075 01:26:50,006 --> 01:26:52,759 بما أنني راحلة بعد أسبوع.‏.‏.‏ 1076 01:26:54,260 --> 01:26:58,098 أظنني أتفهم نوعاً ما عدم إخبارك إياي، نوعاً ما.‏ 1077 01:26:58,598 --> 01:27:03,353 ظننت أنه من الصعب أن أعرفهما بشخص قد لا أراه مجدداً.‏ 1078 01:27:09,025 --> 01:27:10,276 صحيح.‏ 1079 01:27:11,152 --> 01:27:15,615 لأنني مجرد شخص عاشرته مرة ونمت معه مرتين.‏ 1080 01:27:15,782 --> 01:27:19,452 ظننت أنني من عاشرته مرة.‏.‏.‏ 1081 01:27:19,536 --> 01:27:21,704 ‏-‏ ونمت معه مرتين.‏ ‏-‏ يا إلهي.‏ 1082 01:27:23,832 --> 01:27:27,627 ‏-‏ تخطينا التعقيد بأشواط.‏ ‏-‏ صحيح.‏ 1083 01:27:27,669 --> 01:27:29,462 أنا منقح كتب من "‏لندن"‏.‏ 1084 01:27:29,546 --> 01:27:35,635 وأنت صانعة أفلام قصيرة جميلة من "‏لوس أنجلس"‏.‏ 1085 01:27:37,637 --> 01:27:39,180 تفصلنا مساحات شاسعة.‏ 1086 01:27:40,640 --> 01:27:42,726 في باحتي الخلفية بقرة.‏ 1087 01:27:43,309 --> 01:27:45,145 ‏-‏ لديك بقرة؟ ‏-‏ نعم.‏ 1088 01:27:45,228 --> 01:27:47,063 أحيك وأملك بقرة.‏ 1089 01:27:48,148 --> 01:27:50,316 كم يصعب تفهم هذا؟ 1090 01:27:54,696 --> 01:27:56,489 كثيراً.‏ 1091 01:27:58,074 --> 01:27:59,200 بالضبط.‏ 1092 01:28:13,089 --> 01:28:15,091 ‏-‏ صباح الخير "‏جيزس"‏.‏ ‏-‏ صباح الخير.‏ 1093 01:28:15,175 --> 01:28:17,177 ‏-‏ "‏سانتا أناس"‏؟ ‏-‏ مضى على وجودهما هنا وقتاً طويلاً.‏ 1094 01:28:17,260 --> 01:28:19,429 ‏-‏ مرحباً "‏مارتا"‏.‏ ‏-‏ مرحباً "‏آيرس"‏.‏ 1095 01:28:22,891 --> 01:28:24,017 مرحباً.‏ 1096 01:28:25,351 --> 01:28:26,519 مرحباً.‏ 1097 01:28:27,937 --> 01:28:30,899 ‏-‏ صباح الخير.‏ ‏-‏ لقد أحصيتها.‏ 1098 01:28:31,441 --> 01:28:33,777 ستفتح تسعة أفلام اليوم.‏ 1099 01:28:33,902 --> 01:28:36,863 أتذكر حين كانت تفتح تسعة أفلام في شهر.‏ 1100 01:28:36,905 --> 01:28:41,701 على أحد الأفلام أن يدرّ أرباحاً كثيرة في عطلة نهاية الأسبوع الأولى وإلاّ قضيَ عليهم.‏ 1101 01:28:42,786 --> 01:28:45,872 هل يساهم الأمر في إنجاز عمل ضخم؟ 1102 01:28:45,955 --> 01:28:48,958 "‏آرثر"‏ هل أنت دائماً بهذه العدائية؟ 1103 01:28:49,459 --> 01:28:52,378 ربما حددت منها قليلاً، لكن أجل.‏ 1104 01:28:52,420 --> 01:28:54,214 على المرء أن يخوض المعركة.‏ 1105 01:28:55,882 --> 01:28:59,886 حسناً، بريدك.‏ شركة الغاز وفاتورة الهاتف.‏.‏.‏ 1106 01:29:00,762 --> 01:29:03,890 ورسالة من نقابة الكتاب في غرب "‏أميركا"‏.‏ 1107 01:29:07,560 --> 01:29:09,562 هل تشاهدين الأفلام التي أوصيتك بها؟ 1108 01:29:09,646 --> 01:29:13,775 أجل!‏ أحببتها.‏ "‏إيرين دوني"‏ رائعة.‏ 1109 01:29:13,983 --> 01:29:16,486 ‏-‏ ذكية.‏ ‏-‏ يا إلهي!‏ فائقة الذكاء.‏ 1110 01:29:17,737 --> 01:29:20,490 ألا تريد أن تفتح هذه الرسالة؟ 1111 01:29:20,573 --> 01:29:23,576 لا، لا ينفكون يوجهون لي رسائل عن الأمر ذاته.‏ 1112 01:29:23,660 --> 01:29:26,788 ‏-‏ قد تكون مهمة.‏ ‏-‏ لا.‏ 1113 01:29:26,913 --> 01:29:30,083 يريدون إقامة نوع من الحفل التكريمي لي.‏ 1114 01:29:30,417 --> 01:29:34,087 إمضاء ليلة معي.‏ يبدو هذا مريعاً.‏ 1115 01:29:34,170 --> 01:29:36,923 ماذا؟ يبدو رائعاً!‏ 1116 01:29:37,924 --> 01:29:43,263 أتودين أن تسيري على المسرح بواسطة عكازين وأنت تبدين بعمر المئة.‏.‏.‏ 1117 01:29:43,346 --> 01:29:46,599 وأن تري أحد عشر غبياً أتى ليشاهدك فحسب؟ 1118 01:29:46,683 --> 01:29:50,353 انسي الأمر.‏ لن أخدع بهذا العرض.‏ 1119 01:29:50,437 --> 01:29:53,022 إذاً ما الأمر؟ 1120 01:29:54,274 --> 01:29:55,650 أتسمح لي؟ 1121 01:30:01,114 --> 01:30:03,491 "‏أمسية مع ’آرثر أبوت‘.‏ 1122 01:30:04,826 --> 01:30:08,163 "‏عزيزي سيد ’أبوت‘، بعد محاولات عدة للاتصال بك.‏.‏.‏ 1123 01:30:08,288 --> 01:30:11,207 "‏لم نتلقّ بعد جوابك.‏ 1124 01:30:12,333 --> 01:30:13,668 "‏.‏.‏.‏تسمى ’أمسية مع "‏آرثر أبوت"‏‘.‏.‏.‏ 1125 01:30:13,793 --> 01:30:16,171 "‏ستكون هذه الليلة المميزة تكريماً لتاريخك الطويل من الإنجازات.‏.‏.‏ 1126 01:30:16,296 --> 01:30:17,881 "‏في كتابة السيناريو وإسهامك البارع.‏.‏.‏ 1127 01:30:17,964 --> 01:30:19,507 "‏في مهنة كتابة السيناريو.‏ 1128 01:30:19,632 --> 01:30:22,135 "أهنئك على هذا الشرف الذي تستحقه بجدارة.‏" 1129 01:30:23,136 --> 01:30:27,474 "‏آرثر"‏، هذا أمر بالغ الأهمية!‏ يريدون تكريمك قريباً.‏ 1130 01:30:28,224 --> 01:30:31,561 اسمع.‏ أظنّ أنك مع قليل من التمارين.‏.‏.‏ 1131 01:30:31,644 --> 01:30:33,521 ستتمكن من السير بمفردك.‏ 1132 01:30:33,646 --> 01:30:36,316 ربما أذهب معك.‏.‏.‏ 1133 01:30:36,357 --> 01:30:39,027 كرفيقتك أو ما شابه.‏ 1134 01:30:39,486 --> 01:30:43,573 أفخر في اصطحابك عزيزتي، لكنني لست ذاهباً.‏ 1135 01:30:44,157 --> 01:30:48,828 في مطلق الأحوال ماذا تقترحين لأبدو بصحة جيدة؟ 1136 01:30:50,163 --> 01:30:51,372 هذا سهل.‏ 1137 01:30:52,415 --> 01:30:56,169 أنت تبلي حسناً.‏ تكاد أن تصل.‏ تكاد أن تصل.‏ 1138 01:30:57,003 --> 01:30:59,589 أحسنت!‏ 1139 01:30:59,672 --> 01:31:01,716 ها نحن، لنعد من الناحية الأخرى.‏ 1140 01:31:07,931 --> 01:31:10,350 ‏-‏ أنت بخير؟ ‏-‏ أجل، أنا بخير.‏ 1141 01:31:10,392 --> 01:31:12,227 ‏-‏ أنت واثق؟ ‏-‏ انزلقت فحسب.‏ 1142 01:31:33,581 --> 01:31:35,917 ‏-‏ آلو.‏ ‏-‏ هل ستعودين إلى المنزل؟ 1143 01:31:36,042 --> 01:31:38,211 ‏-‏ يا إلهي!‏ مرحباً.‏ ‏-‏ كيف الحال؟ 1144 01:31:38,294 --> 01:31:41,631 ‏-‏ أنا بحالٍ ممتازة.‏ قابلت رجلاً لطيفاً.‏ ‏-‏ قلت إنك لن تفعلي هذا أبداً.‏ 1145 01:31:41,715 --> 01:31:43,633 ‏-‏ كيف شكله؟ ‏-‏ إنه ظريف فعلاً.‏ 1146 01:31:43,717 --> 01:31:46,636 أشعر بحالٍ ممتازة حين أكون برفقته.‏ إنها تجربة جديدة كلياً.‏ 1147 01:31:46,720 --> 01:31:49,931 ‏-‏ وهو في التسعين من عمره.‏ ‏-‏ بالله عليك!‏ 1148 01:31:50,056 --> 01:31:52,600 إنه جاري.‏ أو جار "‏أماندا"‏.‏ 1149 01:31:52,726 --> 01:31:55,061 عليك أن تذهب لمقابلتها.‏ 1150 01:31:55,145 --> 01:31:57,814 ‏-‏ في الواقع قابلتها.‏ ‏-‏ تباً!‏ 1151 01:31:58,481 --> 01:32:00,275 لديّ اتصال آخر.‏ هلاّ تنتظر لحظة؟ 1152 01:32:00,400 --> 01:32:03,153 ‏-‏ أريد حقاً أن أكلمك.‏ ‏-‏ طبعا.‏ 1153 01:32:03,445 --> 01:32:05,739 ‏-‏ آلو؟ ‏-‏ مرحباً أنا "‏أماندا"‏.‏ 1154 01:32:05,822 --> 01:32:09,075 ‏-‏ كيف حالك؟ ‏-‏ بخير.‏ كيف حالك؟ 1155 01:32:09,784 --> 01:32:13,329 يروق لي الأمر كثيراً.‏ أيمكنك الانتظار؟ شقيقي على الخطّ الآخر.‏ 1156 01:32:13,413 --> 01:32:15,915 ‏-‏ "‏غراهام"‏؟ ‏-‏ قال إنكما تقابلتما.‏ 1157 01:32:15,957 --> 01:32:19,085 ‏-‏ أجل، كيف حاله؟ ‏-‏ بخير على ما أظنّ.‏ 1158 01:32:19,461 --> 01:32:21,129 ‏-‏ أيمكنك الانتظار؟ ‏-‏ طبعا.‏ 1159 01:32:21,254 --> 01:32:24,591 ‏-‏ آسفة.‏ كانت تلك "‏أماندا"‏.‏ ‏-‏ كيف بدت لك؟ 1160 01:32:25,008 --> 01:32:27,677 ‏-‏ كيف حالها؟ ‏-‏ سألتني عن أحوالك فحسب.‏ 1161 01:32:27,761 --> 01:32:29,846 ‏-‏ وماذا قلت لها؟ ‏-‏ سألتها إن كان بوسعها الانتظار.‏ 1162 01:32:29,929 --> 01:32:33,433 ‏-‏ أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ ‏-‏ يمكنني أن أنتظر.‏ 1163 01:32:33,516 --> 01:32:35,935 ‏-‏ حقاً؟ ‏-‏ اسأليها عن أحوالها.‏ 1164 01:32:35,977 --> 01:32:37,103 حسناً.‏ 1165 01:32:37,353 --> 01:32:38,855 يسألك "‏غراهام"‏ كيف حالك.‏ 1166 01:32:38,938 --> 01:32:42,817 قولي له إنني بخير وإنني اصطحبت "‏تشارلي"‏ في نزهة في القرية.‏ 1167 01:32:42,942 --> 01:32:45,945 ‏-‏ ما الذي يفعله؟ ‏-‏ لست واثقة.‏ 1168 01:32:46,196 --> 01:32:48,948 ‏-‏ هل أسأله؟ ‏-‏ طبعاً.‏ 1169 01:32:49,657 --> 01:32:51,701 حسناً.‏ انتظري من فضلك.‏ 1170 01:32:53,286 --> 01:32:57,624 لا أصدق أنك عاشرت المرأة التي تقيم في منزلي.‏ 1171 01:32:57,707 --> 01:33:00,293 ‏-‏ قال لك هذا؟ ‏-‏ يا إلهي!‏ 1172 01:33:00,335 --> 01:33:02,504 ‏-‏ يا إلهي!‏ ‏-‏ يا إلهي!‏ 1173 01:33:02,629 --> 01:33:05,048 خلتني أتكلم مع "‏غراهام"‏.‏ أيمكنك الانتظار؟ 1174 01:33:05,131 --> 01:33:07,133 آسفة جداً.‏ 1175 01:33:08,635 --> 01:33:10,303 عاشرت "‏أماندا"‏!‏ 1176 01:33:10,387 --> 01:33:12,806 سألتني إن كان في البلدة رجال.‏ 1177 01:33:12,889 --> 01:33:14,974 وأكدت لها بأنّ ما من رجل فيها.‏ 1178 01:33:15,058 --> 01:33:17,644 ثم قابلتها وعاشرتها!‏ 1179 01:33:18,520 --> 01:33:19,896 ما زلت تكلمينني.‏ 1180 01:33:21,314 --> 01:33:26,319 تفاهات!‏ لا بدّ أنّ الاتصال انقطع مع "‏غراهام"‏.‏ "‏أماندا"‏ أنا آسفة جداً.‏ 1181 01:33:27,987 --> 01:33:30,990 ‏-‏ أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ ‏-‏ طبعاً.‏ 1182 01:33:31,241 --> 01:33:32,534 حسنا.‏ وداعاً.‏ 1183 01:33:34,411 --> 01:33:36,037 أجل، مرحباً.‏ 1184 01:33:37,705 --> 01:33:39,833 أنا "‏مايلز"‏.‏ هل أنا في ورطة؟ 1185 01:33:39,916 --> 01:33:42,335 "‏مايلز"‏.‏ 1186 01:33:42,752 --> 01:33:45,755 ‏-‏ ما مشاريعك لعشية العيد؟ ‏-‏ لا مشاريع كثيرة لديّ.‏.‏.‏ 1187 01:33:46,047 --> 01:33:48,007 سأذهب بعد قليل إلى متجر أشرطة الفيديو.‏.‏.‏ 1188 01:33:48,049 --> 01:33:51,553 ‏-‏ وأشتري الفيلم التالي على لائحة "‏آرثر"‏.‏ ‏-‏ أترغبين في الرفقة؟ 1189 01:33:53,430 --> 01:33:54,556 أودّ ذلك.‏ 1190 01:33:56,057 --> 01:33:57,183 مرحباً.‏ 1191 01:33:57,434 --> 01:33:59,561 ‏-‏ أحضرت لك أفضل شراب في المنطقة.‏.‏.‏ ‏-‏ مرحباً.‏ 1192 01:33:59,686 --> 01:34:02,856 .‏.‏.‏لكنني لم أعرف إن كنت تريدين قطعة صغيرة أم كبيرة من القشدة المخفوقة.‏ 1193 01:34:02,939 --> 01:34:05,734 فأحضرت اثنتين.‏ مرحباً قطعة كبيرة!‏ 1194 01:34:05,859 --> 01:34:08,194 ‏-‏ مرحباً، تبدين رائعة.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 1195 01:34:08,236 --> 01:34:10,572 ‏-‏ رائعة بالفعل.‏ ‏-‏ أشعر بحالٍ جيدة.‏ 1196 01:34:10,697 --> 01:34:12,365 أتمرن مع "‏آرثر"‏.‏ 1197 01:34:13,283 --> 01:34:16,870 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ واثق من أنها تمارين رائعة.‏ 1198 01:34:16,911 --> 01:34:18,955 أحاول فحسب ألا أتصورها.‏ 1199 01:34:19,038 --> 01:34:23,376 حسناً، ليست التمارين رائعة إلى هذا الحدّ، لكن الأحاديث.‏.‏.‏ كفّ عن الضحك!‏ 1200 01:34:23,418 --> 01:34:27,756 ‏-‏ الأحاديث ممتعة فعلاً.‏ ‏-‏ أظنّ ذلك.‏ 1201 01:34:27,881 --> 01:34:30,925 أريد أن أسألك.‏ هل شاهدت هذا؟ 1202 01:34:31,426 --> 01:34:33,595 "شاريوتس أوف فاير". أحببته كثيراً. 1203 01:34:40,060 --> 01:34:44,064 حقق فيه "‏فانجليس"‏ إنجازاً كبيراً.‏ أدخل الموسيقى الإلكترونية مرحلة جديدة.‏ 1204 01:34:44,147 --> 01:34:47,108 سوف أختبرك لاحقاً بهذا الشأن.‏ 1205 01:34:47,233 --> 01:34:50,487 "درايفينغ ميس دايزي". "هانس". غير متوقع البتة. 1206 01:34:50,570 --> 01:34:52,238 أتذكرين كم كان رائعاً؟ 1207 01:34:58,411 --> 01:35:00,080 وقح!‏ أحببته كثيراً.‏ 1208 01:35:00,163 --> 01:35:02,165 ‏-‏ هل هذه لعبة رديئة؟ ‏-‏ لا.‏ 1209 01:35:02,248 --> 01:35:03,583 ‏-‏ حسناً.‏ ‏-‏ تابع.‏ 1210 01:35:03,666 --> 01:35:06,336 أحياناً أدرك ما يجري و.‏.‏.‏ 1211 01:35:09,089 --> 01:35:12,467 وسكرادل دا.‏.‏.‏ 1212 01:35:12,592 --> 01:35:18,431 هل أنت محرجة من اللعبة التي بدأت بلعبها؟ 1213 01:35:18,515 --> 01:35:21,142 ليست هذه مكتبة.‏ يمكنني أن أغني بصوتٍ عالٍ.‏ 1214 01:35:24,687 --> 01:35:26,648 نغمتان حقق بهما إنجازاً.‏ 1215 01:35:26,773 --> 01:35:27,982 "جوز" 1216 01:35:28,149 --> 01:35:30,527 ماذا عساي أن أقول؟ إنه ممتاز.‏ 1217 01:35:31,486 --> 01:35:33,279 {\an8}أين أنت الآن يا "‏جو ديماجيو"‏؟ 1218 01:35:33,363 --> 01:35:34,489 {\an8}"ذي غراديويت" 1219 01:35:34,614 --> 01:35:36,616 {\an8}أراهن بأنك لم تعرف أنّ هذا كله تمّ تأليفه للفيلم.‏ 1220 01:35:36,699 --> 01:35:39,285 {\an8}‏-‏ كانت ألحان للفيلم.‏ ‏-‏ كنت أعرف ذلك.‏ 1221 01:35:39,369 --> 01:35:40,787 {\an8}لا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان.‏ 1222 01:35:40,829 --> 01:35:43,832 {\an8}يا إلهي!‏ هذا الفيلم؟ عليك مشاهدته.‏ 1223 01:35:43,957 --> 01:35:48,169 {\an8}"ذا ميشن" . القطعة الموسيقية عبقرية. إنها آتية من مكان مختلف تماماً.‏ 1224 01:35:48,294 --> 01:35:50,880 لا أستطيع حتى.‏.‏.‏ 1225 01:35:50,964 --> 01:35:53,341 عديني بأنك ستستأجرينه.‏ 1226 01:35:53,466 --> 01:35:55,218 ‏-‏ سأستأجره.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 1227 01:35:55,552 --> 01:35:56,970 لقد غير لي عالمي؟ 1228 01:36:04,644 --> 01:36:05,854 ماذا؟ 1229 01:36:11,151 --> 01:36:12,527 "‏ماغي"‏!‏ 1230 01:36:27,917 --> 01:36:32,714 ‏-‏ لماذا أقع دائماً في غرام الفتاة السيئة؟ ‏-‏ لم تكن تعرف أنها سيئة.‏ 1231 01:36:33,548 --> 01:36:35,508 عرفت أنها لم تكن مناسبة.‏ 1232 01:36:36,051 --> 01:36:38,762 أليس لديك شراب أقوى؟ 1233 01:36:40,221 --> 01:36:43,016 شكراً.‏ دعيني أعيد طرح السؤال.‏ 1234 01:36:46,519 --> 01:36:50,190 لماذا يجذبني شخص أعرف أنه غير مناسب؟ 1235 01:36:51,232 --> 01:36:55,195 يحدث أنني أعرف الجواب.‏ لأنك تأمل أن تكون مخطئاً.‏ 1236 01:36:55,278 --> 01:36:58,239 حين ترتكب عملاً سيئاً تتجاهله.‏.‏.‏ 1237 01:36:58,364 --> 01:37:01,034 وحين تتصرف كما تأمل تكسب حبك.‏.‏.‏ 1238 01:37:01,117 --> 01:37:05,121 فتفقد الحجة التي أقنعت نفسك بها والقائلة إنها لا تناسبك.‏ 1239 01:37:05,622 --> 01:37:07,040 تماماً.‏ 1240 01:37:07,540 --> 01:37:11,044 علاوة على ذلك، هنالك معتقد قديم، "‏لا أصدق أنّ فتاة مماثلة.‏.‏.‏ 1241 01:37:11,127 --> 01:37:13,421 "ترتبط برجل مثلي.‏" 1242 01:37:13,797 --> 01:37:15,715 هل تعرفين ما قالت؟ 1243 01:37:16,049 --> 01:37:18,259 انتهى بها المطاف في "‏سانتا في"‏ بعد يومين.‏.‏.‏ 1244 01:37:18,385 --> 01:37:20,553 وبقيت بعدئذٍ مع أيّ كان.‏.‏.‏ 1245 01:37:20,595 --> 01:37:22,972 إذاً كانت هنا في المدينة.‏.‏.‏ 1246 01:37:23,056 --> 01:37:25,225 مما يعني أنني حين كلمتها هذا الصباح.‏.‏.‏ 1247 01:37:25,308 --> 01:37:28,144 وقالت إنّ الثلج ينهمر في الخارج.‏.‏.‏ 1248 01:37:28,228 --> 01:37:30,230 كانت في "‏سانتا مونيكا"‏.‏ 1249 01:37:30,980 --> 01:37:32,649 ماذا فعلت؟ لجأت إلى موقع الطقس على الإنترنت؟ 1250 01:37:32,732 --> 01:37:35,151 لا بد أن الأمر أضحكهما.‏ 1251 01:37:35,235 --> 01:37:39,155 في هذه الأثناء بعثت لها بهدية العيد إلى "‏سانتا في"‏.‏ 1252 01:37:39,447 --> 01:37:42,325 وقفت في الصف في "‏فيدكس"‏ لأتأكد من أن تستلمها في الموعد المحدد.‏ 1253 01:37:42,409 --> 01:37:45,161 ‏-‏ أعلم.‏ ‏-‏ هذا شائع، صحيح؟ 1254 01:37:46,913 --> 01:37:48,790 اسمعي، لا أريد أن أفسد لك عشية العيد.‏ 1255 01:37:48,915 --> 01:37:54,170 ‏-‏ لست مضطرة إلى سماع هذا.‏ ‏-‏ لا بأس أحب الرفقة.‏ 1256 01:37:59,634 --> 01:38:04,013 ما رأيك بتناول بعض الطعام؟ هل أعدّ باستا العيد؟ 1257 01:38:04,097 --> 01:38:06,266 ‏-‏ طبعاً.‏ ‏-‏ اسمع.‏ 1258 01:38:07,475 --> 01:38:11,521 أعرف أنه من الصعب سماع الناس يقولون، "‏أدرك حقيقة شعورك"‏.‏.‏.‏ 1259 01:38:12,939 --> 01:38:15,275 لكنني أدرك حقيقة شعورك فعلاً.‏ 1260 01:38:17,110 --> 01:38:20,822 كنت.‏.‏.‏ 1261 01:38:22,449 --> 01:38:24,617 أواعد شخصاً في "‏لندن"‏.‏ 1262 01:38:25,952 --> 01:38:28,288 كنا نعمل في الصحيفة ذاتها.‏.‏.‏ 1263 01:38:28,329 --> 01:38:32,375 ثم اكتشفت أنه يواعد أخرى تدعى "‏سارا"‏.‏.‏.‏ 1264 01:38:33,126 --> 01:38:35,962 وتعمل في قسم التوزيع.‏ 1265 01:38:36,838 --> 01:38:40,842 تبين أنه لم يحبني كما خلت.‏ 1266 01:38:42,218 --> 01:38:45,221 ما أحاول قوله.‏.‏.‏ 1267 01:38:45,889 --> 01:38:51,144 إنني أفهم الشعور بأنك إنسان حقير وتافه جداً.‏.‏.‏ 1268 01:38:52,353 --> 01:38:57,067 وكيف أنك تتألم في أماكن كنت تجهل أنها موجودة داخلك.‏.‏.‏ 1269 01:38:58,318 --> 01:39:00,820 ولا يهمّ كم مرة تقصّ شعرك قصة جديدة.‏.‏.‏ 1270 01:39:00,862 --> 01:39:06,159 أو إلى كم نادٍ رياضيّ تنضمّ، أو كم كأس شراب تحتسي مع صديقاتك.‏.‏.‏ 1271 01:39:06,242 --> 01:39:09,996 لأنك ستخلد إلى النوم وتراجع التفاصيل كلها.‏.‏.‏ 1272 01:39:10,080 --> 01:39:14,751 وتتساءل أيّ خطأ ارتكبت أو ما الذي أسأت فهمه.‏ 1273 01:39:16,920 --> 01:39:21,508 وكيف أمكنك للحظة وجيزة أن تظنّ أنك سعيد جداً؟ 1274 01:39:21,549 --> 01:39:24,719 أحياناً تستطيع حتى أن تقنع نفسك بأنه سيعود إلى رشده.‏.‏.‏ 1275 01:39:24,844 --> 01:39:27,263 ويقرع الباب.‏ 1276 01:39:29,557 --> 01:39:34,187 وبعد هذا كله مهما طال.‏.‏.‏ 1277 01:39:36,022 --> 01:39:37,941 تقصد مكاناً جديداً.‏.‏.‏ 1278 01:39:38,608 --> 01:39:41,528 وتلتقي بأشخاص يشعرونك بأنك جدير بالاهتمام.‏.‏.‏ 1279 01:39:43,530 --> 01:39:46,866 فتجمع أخيراً ومن جديد بقايا قلبك المتحطم.‏ 1280 01:39:48,076 --> 01:39:50,787 وستبدأ أخيراً تلك المرحلة المربكة من العمر.‏.‏.‏ 1281 01:39:51,746 --> 01:39:55,875 وسنوات حياتك التي هدرتها.‏.‏.‏ 1282 01:39:58,920 --> 01:40:01,256 بالتلاشي.‏ 1283 01:40:04,050 --> 01:40:05,385 تباً.‏ 1284 01:40:05,885 --> 01:40:07,595 تحتاجين إلى هذا أكثر مني.‏ 1285 01:40:10,890 --> 01:40:13,893 هذا سبب وجودك هنا؟ نسيان شخص؟ 1286 01:40:13,935 --> 01:40:15,061 أجل.‏ 1287 01:40:16,146 --> 01:40:18,106 هذه أنا على حقيقتي.‏ 1288 01:40:18,398 --> 01:40:21,067 أهو الرجل الذي أرسل لك الصفحات.‏ 1289 01:40:21,109 --> 01:40:24,446 أجل.‏ يحتاج إليّ.‏ 1290 01:40:25,155 --> 01:40:29,159 ‏-‏ يبقى على اتصال بك؟ ‏-‏ طيلة الوقت.‏ 1291 01:40:29,993 --> 01:40:34,330 كيلا تنسيه وهذا يناسبه تماماً، بينما يؤلمك كثيراً.‏ 1292 01:40:34,622 --> 01:40:37,917 أترى روعة حياتك مقارنةً بحياتي؟ 1293 01:40:38,251 --> 01:40:41,755 لنذهب.‏ سأعدّ لك الباستا.‏ 1294 01:40:41,838 --> 01:40:45,425 إنها ليلة العيد، سوف نجلس خارجاً.‏.‏.‏ 1295 01:40:45,508 --> 01:40:48,344 ونشعل ناراً ونفتح بعض زجاجات الشراب.‏.‏.‏ 1296 01:40:48,428 --> 01:40:51,639 ونحتفل بشبابنا وحياتنا.‏ 1297 01:40:53,475 --> 01:40:57,937 ‏-‏ أنت موافقة يا "‏سمبكنز"‏؟ ‏-‏ "‏مايلز"‏.‏ 1298 01:41:00,482 --> 01:41:04,444 ‏-‏ أنت رجل مهذب بنحو لا يصدق.‏ ‏-‏ أعلم.‏ 1299 01:41:05,445 --> 01:41:07,655 لطالما كانت هذه مشكلتي.‏ 1300 01:42:23,356 --> 01:42:24,399 مرحباً.‏ 1301 01:42:41,040 --> 01:42:42,751 حسناً، ها هي.‏ 1302 01:42:43,543 --> 01:42:44,627 أغنية "‏آرثر"‏.‏ 1303 01:42:44,711 --> 01:42:46,379 أظنّ أنها رائعة بالفعل.‏ 1304 01:42:46,463 --> 01:42:49,591 أنا جاد سأسجل له هذه الأغنية على أسطوانة.‏ 1305 01:42:49,716 --> 01:42:53,428 كلما سمعها يفترض أن تمنحه الثقة ليمشي.‏ 1306 01:42:53,553 --> 01:42:54,596 ‏-‏ حسناً؟ ‏-‏ نعم.‏ 1307 01:42:54,721 --> 01:42:56,097 ها نحن.‏ 1308 01:42:59,976 --> 01:43:01,728 هل سرقتها؟ 1309 01:43:02,604 --> 01:43:05,607 ‏-‏ "‏جون ويليامز"‏.‏ ‏-‏ لم أؤلفها.‏ 1310 01:43:05,899 --> 01:43:07,233 ‏-‏ حسناً، هذه هي حقاً.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 1311 01:43:07,317 --> 01:43:09,069 ‏-‏ ها نحن.‏ ‏-‏ نعم.‏ 1312 01:43:10,070 --> 01:43:12,405 أغنية صغيرة لليلة "‏آرثر"‏ التكريمية.‏ 1313 01:43:17,118 --> 01:43:19,412 حسناً، إنها وقحة.‏ 1314 01:43:20,246 --> 01:43:21,998 تبدو مثله.‏ 1315 01:43:26,836 --> 01:43:29,589 كذلك ألفت واحدة لك.‏ 1316 01:43:31,257 --> 01:43:32,509 حقاً؟ 1317 01:43:34,344 --> 01:43:36,513 "‏آيرس"‏، لو كنت لحناً.‏ 1318 01:43:43,603 --> 01:43:45,772 استخدمت فحسب النوتات الجيدة.‏ 1319 01:43:58,993 --> 01:44:02,539 "‏آيرس"‏ تسكن 1320 01:44:02,956 --> 01:44:07,627 في جوار "‏آرثر"‏ وهو "‏دودليدو"‏ 1321 01:44:08,378 --> 01:44:11,172 ‏-‏ وكذلك "‏سكودليدو"‏ ‏-‏ "‏سكودليدو"‏ 1322 01:44:11,297 --> 01:44:13,675 ‏-‏ هو كذلك؟ لم أكن أعرف.‏ ‏-‏ نعم.‏ 1323 01:44:13,800 --> 01:44:15,176 ‏-‏ و"‏فرودليدو"‏ ‏-‏ "‏فرودليدو"‏ 1324 01:44:15,301 --> 01:44:17,387 قلنا "‏فرودلي"‏ معاً.‏ 1325 01:44:17,470 --> 01:44:21,558 أثرت إعجابي.‏ أنت نابغة.‏ نابغة "‏دودل"‏.‏ 1326 01:44:21,641 --> 01:44:23,393 "سكرودليدو" 1327 01:44:37,741 --> 01:44:39,826 أنت رائعة بالفعل.‏ 1328 01:44:43,496 --> 01:44:46,666 أجل إنه لوضع صعب.‏ 1329 01:44:49,252 --> 01:44:52,589 عليك المجيء إلى "‏لندن"‏ دائماً بهدف العمل، صحيح؟ 1330 01:44:52,672 --> 01:44:56,051 "‏لندن"‏؟ أبداً.‏ 1331 01:44:57,510 --> 01:44:58,595 "‏نيويورك"‏؟ 1332 01:45:00,055 --> 01:45:03,349 ليس فعلاً.‏ لكن هذا أسهل.‏ هل تقصدها؟ 1333 01:45:03,433 --> 01:45:04,601 نادراً.‏ 1334 01:45:05,518 --> 01:45:08,021 يمكن العلاقات التي تفصل بينها مسافات شاسعة أن تنجح.‏ 1335 01:45:08,063 --> 01:45:12,067 لا أستطيع أن أنجحها حين أعيش في المنزل ذاتها مع شخص آخر.‏ 1336 01:45:12,192 --> 01:45:15,070 قد يناسبك الأمر إذاً.‏ 1337 01:45:17,530 --> 01:45:18,865 يا إلهي!‏ 1338 01:45:22,202 --> 01:45:23,453 حسناً.‏ 1339 01:45:24,621 --> 01:45:26,247 لنقل إننا سنجعل الأمر ينجح.‏ 1340 01:45:26,372 --> 01:45:29,084 سنلتزم بالسفر والعودة قدر ما نستطيع.‏ 1341 01:45:29,209 --> 01:45:31,252 أجل يمكن حتماً فعل هذا.‏ 1342 01:45:31,336 --> 01:45:34,631 لنقل إننا واجهنا عائقاً بعد ستة أشهر.‏ 1343 01:45:34,881 --> 01:45:37,384 لا يمكنني أن أتغيب دائماً عن العمل.‏.‏.‏ 1344 01:45:37,467 --> 01:45:40,303 أو لا يمكن للفتاتان تحمل سفرك غالباً.‏.‏.‏ 1345 01:45:40,387 --> 01:45:42,305 قد نشعر بالتوتر.‏ 1346 01:45:42,389 --> 01:45:44,224 ونعرف أنّ العلاقة لا تنجح فنبدأ بالتعارك.‏.‏.‏ 1347 01:45:44,307 --> 01:45:46,726 لأننا لا نعرف ما نفعل غير ذلك.‏.‏.‏ 1348 01:45:46,810 --> 01:45:51,189 ومن ثم بعد أن نجري اتصالاً طويلاً ينتهي ببكائك.‏.‏.‏ 1349 01:45:51,272 --> 01:45:53,316 ‏-‏ شكرا.‏ ‏-‏ .‏.‏.‏نودع بعضنا.‏.‏.‏ 1350 01:45:53,400 --> 01:45:54,609 وهذا كل شيء.‏ 1351 01:45:54,692 --> 01:45:56,778 فنحن لن نصادف بعضنا.‏ 1352 01:45:56,861 --> 01:45:58,238 وماذا يبقى لنا بعدئذٍ؟ 1353 01:45:58,321 --> 01:46:01,991 شخصان بائسان قلبهما منفطر ويشعران بألم بالغ.‏ 1354 01:46:09,916 --> 01:46:12,752 ‏-‏ أو.‏.‏.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 1355 01:46:17,215 --> 01:46:20,009 أو ربما علينا أن ندرك فحسب.‏.‏.‏ 1356 01:46:20,093 --> 01:46:23,930 أنّ ما جمعنا هنا كان رائعاً.‏.‏.‏ 1357 01:46:24,013 --> 01:46:26,182 وأنّ هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه ربما.‏.‏.‏ 1358 01:46:26,266 --> 01:46:28,643 ربما نحاول إيجاد حلّ.‏.‏.‏ 1359 01:46:28,727 --> 01:46:30,603 لأنّ علاقتنا رائعة.‏.‏.‏ 1360 01:46:30,687 --> 01:46:32,731 وربما يجعل واقع مغادرتي بعد ثماني ساعات.‏.‏.‏ 1361 01:46:32,814 --> 01:46:36,443 الأمر أكثر إثارة مما هو عليه فعلاً.‏ 1362 01:46:38,278 --> 01:46:39,320 ربما.‏ 1363 01:46:39,738 --> 01:46:43,616 أنت أكثر الفتيات اللواتي قابلتهنّ إثارةً للإحباط.‏ 1364 01:46:44,075 --> 01:46:45,118 أعرف.‏ 1365 01:46:48,371 --> 01:46:51,374 ‏-‏ لديّ سيناريو آخر.‏ ‏-‏ جيد.‏ 1366 01:46:51,708 --> 01:46:53,585 أنا مغرم بك.‏ 1367 01:46:58,840 --> 01:47:01,468 أعتذر عن هذا التصريح الفظّ.‏.‏.‏ 1368 01:47:01,926 --> 01:47:06,056 لكنني مغرم رغم أنّ هذا الواقع قد يطرح مشكلة كبيرة.‏.‏.‏ 1369 01:47:06,181 --> 01:47:09,517 مغرم بك.‏ 1370 01:47:11,644 --> 01:47:13,730 ولا أشعر بهذا لأنك مغادرة.‏.‏.‏ 1371 01:47:13,813 --> 01:47:15,940 أو لأنّ الأمر يمنحني شعوراً جيداً.‏.‏.‏ 1372 01:47:16,024 --> 01:47:19,986 وهذا ما يحدث أو ما حدث قبل أن تبدأي بالكلام على هذا النحو.‏ 1373 01:47:20,070 --> 01:47:24,783 لا أفهم المنطق الذي تتبعينه.‏ أعرف فحسب أنني مغرم.‏ 1374 01:47:25,658 --> 01:47:28,411 لا أصدق أنني أستمرّ في قول هذا.‏ 1375 01:47:28,495 --> 01:47:30,413 ولم أحسب يوماً أنّ هذا الشعور سيراودني مجدداً.‏.‏.‏ 1376 01:47:30,497 --> 01:47:32,290 لذا هذا أشبه بظاهرة.‏ 1377 01:47:32,373 --> 01:47:35,293 وأدرك أنني صفقة شاملة.‏.‏.‏ 1378 01:47:36,377 --> 01:47:38,213 ثلاثة بسعر واحدة.‏ 1379 01:47:39,381 --> 01:47:42,926 قد لا تكون تلك الصفقة رائعة عند التفكير فيها ملياً.‏.‏.‏ 1380 01:47:43,009 --> 01:47:47,180 لكنني عرفت أخيراً ما أريده وهذه أعجوبة.‏ 1381 01:47:49,724 --> 01:47:53,103 وما أريده أنت.‏ 1382 01:48:04,155 --> 01:48:06,491 لم أتوقع قولك "‏أحبك"‏.‏ 1383 01:48:14,082 --> 01:48:16,835 لا تنظر إليّ على هذا النحو.‏ 1384 01:48:16,918 --> 01:48:19,879 أحاول إيجاد ما يناسب قوله.‏ 1385 01:48:23,633 --> 01:48:28,012 إن لم يخطر لك الجواب التلقائيّ.‏.‏.‏ 1386 01:48:28,596 --> 01:48:30,515 أظنّ أنه علينا.‏.‏.‏ 1387 01:48:33,017 --> 01:48:36,146 التكلم عن أمر آخر.‏.‏.‏ 1388 01:48:37,021 --> 01:48:40,650 عن مدى غبائي مثلاً.‏ 1389 01:48:40,984 --> 01:48:45,363 أذكر أنك قطعت وعداً بعدم الوقوع في حبي.‏ 1390 01:48:46,364 --> 01:48:48,324 عليّ أن أنتبه أكثر.‏ 1391 01:48:48,408 --> 01:48:51,494 لم أقابل يوماً رجلاً يتكلم بقدري.‏.‏.‏ 1392 01:48:51,786 --> 01:48:56,791 لكن هل يمكنك أن تلزم الصمت الآن، أرجوك؟ 1393 01:49:13,725 --> 01:49:16,227 كم فيلماً يرد على لائحته؟ 1394 01:49:16,311 --> 01:49:18,021 خمسة عشر على ما أظنّ.‏ 1395 01:49:18,104 --> 01:49:21,024 لا أعرف كيف أنني لم أشاهد "ذا لايدي إيف". 1396 01:49:21,107 --> 01:49:22,942 "‏باربارا ستانويك"‏ مذهلة.‏ 1397 01:49:23,026 --> 01:49:25,570 ‏-‏ إنها جدّ واثقة من نفسها.‏ ‏-‏ ومثيرة.‏ 1398 01:49:25,653 --> 01:49:28,406 مثيرة بالفعل!‏ في كل فيلم نصحني بمشاهدته.‏.‏.‏ 1399 01:49:28,490 --> 01:49:30,575 تجد فيه امرأة حيوية ونشيطة جداً.‏ 1400 01:49:31,034 --> 01:49:32,911 ربما يحاول أن يقول لك شيئاً.‏ 1401 01:49:32,994 --> 01:49:35,622 حسناً، آسف لمس الجسد.‏ 1402 01:49:37,957 --> 01:49:41,669 كان ذلك عرضياً.‏ لمست جسدك لمساً عابراً.‏ 1403 01:49:43,838 --> 01:49:45,256 آسف.‏ 1404 01:49:46,883 --> 01:49:48,968 ‏-‏ لنغير الموضوع.‏ ‏-‏ حسناً.‏ 1405 01:49:49,302 --> 01:49:54,474 طلب "‏آرثر"‏ أن تؤلف قصيدة للحنه الرئيسي.‏ 1406 01:49:55,475 --> 01:49:58,603 ‏-‏ ما الخطب؟ ‏-‏ إنها "‏ماغي"‏.‏ 1407 01:50:00,563 --> 01:50:01,606 آلو؟ 1408 01:50:03,566 --> 01:50:04,609 مرحباً.‏ 1409 01:50:06,903 --> 01:50:08,488 أنا بخير.‏ 1410 01:50:11,157 --> 01:50:14,869 في الواقع أنا منشغل قليلاً في الوقت الحالي يا "‏ماغي"‏.‏ 1411 01:50:16,287 --> 01:50:18,665 متى تستطيعين الوصول؟ 1412 01:50:20,959 --> 01:50:22,794 حسناً سآتي.‏ 1413 01:50:22,877 --> 01:50:25,171 لا، لا، بعد نصف ساعة تقريباً.‏ 1414 01:50:26,339 --> 01:50:28,258 أو ربما أكثر قليلاً.‏ 1415 01:50:29,300 --> 01:50:30,760 حسناً، إلى اللقاء.‏ 1416 01:50:35,306 --> 01:50:36,975 اشتاقت إليّ.‏ 1417 01:50:37,392 --> 01:50:40,228 أرأيت؟ عادت إلى رشدها.‏ 1418 01:50:45,567 --> 01:50:46,693 علينا أن نطلب الفاتورة.‏ 1419 01:50:46,776 --> 01:50:49,988 لا.‏ أستطيع الانتظار إلى أن تنتهي.‏ 1420 01:50:50,071 --> 01:50:52,699 ‏-‏ انتهيت.‏ ‏-‏ لم تتناولي التونة الحارة.‏ 1421 01:50:52,782 --> 01:50:54,492 لا بأس.‏ 1422 01:50:55,869 --> 01:50:58,246 يمكنك الذهاب.‏ بوسعي أن أدفع بنفسي.‏ 1423 01:50:58,747 --> 01:51:02,625 سأراك لاحقاً في نقابة الكتاب.‏ إن كان لا يزال بوسعك الذهاب.‏ 1424 01:51:02,709 --> 01:51:06,880 عليّ أن أقصد "‏سيلفر لايك"‏ مباشرةً، سأحاول المجيء.‏ 1425 01:51:07,047 --> 01:51:09,049 سأحضر الموسيقى.‏ 1426 01:51:09,132 --> 01:51:12,510 أريد حقاً المجيء، لكنني لا أعرف كم سيستغرق الأمر.‏ 1427 01:51:12,594 --> 01:51:14,179 آسف.‏ 1428 01:51:15,555 --> 01:51:17,724 لا بأس.‏ لا تقلق.‏ 1429 01:51:21,561 --> 01:51:23,480 ‏-‏ حظاً موفقاً.‏ ‏-‏ شكراً.‏ 1430 01:51:46,836 --> 01:51:48,046 "جاسبر بلوم" 1431 01:52:15,281 --> 01:52:16,491 آلو.‏ 1432 01:52:17,867 --> 01:52:20,870 "‏جاسبر"‏، أقرأ صفحاتك.‏ 1433 01:52:22,414 --> 01:52:26,042 لا، لم أنسَ كنت منشغلة فحسب.‏ 1434 01:52:27,001 --> 01:52:30,630 هذا غير صحيح.‏ كنت سأتصل بك حين.‏.‏.‏ 1435 01:52:30,922 --> 01:52:32,173 أيّ نوع من المفاجآت؟ 1436 01:52:32,257 --> 01:52:34,467 لا، لا أرى علبة.‏ 1437 01:52:34,551 --> 01:52:36,094 أجل، أنا واثقة.‏ 1438 01:52:36,678 --> 01:52:39,472 دعني أتفقد المطبخ.‏ 1439 01:52:42,392 --> 01:52:44,060 لا، ليست هنا.‏ 1440 01:52:44,144 --> 01:52:46,896 سأتحقق من البوابة.‏ أجل.‏ 1441 01:52:47,272 --> 01:52:49,441 حسناً، متى أرسلتها؟ 1442 01:52:52,986 --> 01:52:55,363 وجدت هدية عيدك.‏ 1443 01:53:04,998 --> 01:53:07,751 ‏-‏ هذا المكان يناسبك.‏ ‏-‏ أجل، صحيح.‏ 1444 01:53:09,210 --> 01:53:10,670 لا، حقاً.‏ 1445 01:53:16,509 --> 01:53:19,929 ستنظرين إليّ أخيراً، صحيح؟ 1446 01:53:25,727 --> 01:53:26,936 مرحباً.‏ 1447 01:53:29,856 --> 01:53:32,484 جئت لأنه كان عليّ أن أراك.‏ 1448 01:53:33,109 --> 01:53:34,360 وجب أن أفعل.‏ 1449 01:53:36,571 --> 01:53:39,532 "‏جاسبر"‏ لا أفهم ما يجري حقاً.‏ 1450 01:53:39,949 --> 01:53:44,370 بقيت معك لثلاث سنوات، أتذكر؟ 1451 01:53:44,454 --> 01:53:46,623 "‏لا نناسب بعضنا مطلقاً"‏؟ 1452 01:53:46,915 --> 01:53:50,418 هذا ما قلته، "‏لا نناسب بعضنا"‏.‏ 1453 01:53:50,502 --> 01:53:52,670 "لا نناسب بعضنا.‏" 1454 01:53:52,754 --> 01:53:56,132 أعرف فحسب أنني كرهت رحيلك.‏.‏.‏ 1455 01:53:56,216 --> 01:53:58,718 لم يسبق لي التحقق من رسائلي الإلكترونية.‏ 1456 01:53:58,802 --> 01:54:02,430 فقدت صوابي لعدم معرفة أخبارك.‏ 1457 01:54:02,889 --> 01:54:05,225 لا أريد أن أفقدك.‏ 1458 01:54:08,311 --> 01:54:09,646 تفقدني؟ 1459 01:54:12,148 --> 01:54:14,234 هذا محير تماماً.‏ 1460 01:54:18,279 --> 01:54:19,656 تعالي.‏ 1461 01:54:22,367 --> 01:54:23,493 أخطأت.‏ 1462 01:54:23,576 --> 01:54:27,247 ألم تخطىء قط يا "‏مايلز"‏؟ ارتكبت خطأ.‏ 1463 01:54:29,207 --> 01:54:31,501 كنت غبية ومتهورة.‏ 1464 01:54:31,960 --> 01:54:33,253 لم يكن ما ظننت.‏.‏.‏ 1465 01:54:33,336 --> 01:54:35,171 بدأت بالتفكير فيك.‏.‏.‏ 1466 01:54:35,255 --> 01:54:38,758 متمنية وآملة أن تسامحني.‏ 1467 01:54:39,134 --> 01:54:42,512 هل ستسامحني يا "‏مايلز"‏؟ هل ستفعل؟ 1468 01:54:58,278 --> 01:55:00,363 أتعرفين فيمَ كنت أفكر؟ 1469 01:55:00,447 --> 01:55:04,576 في السفر ربما إلى مكان ما لدى عودتك.‏ 1470 01:55:05,034 --> 01:55:08,538 إلى "‏فينس"‏ ربما.‏ قد يكون وجودنا في "‏فينس"‏ جيداً.‏ 1471 01:55:10,623 --> 01:55:12,792 هل أنت جادّ؟ 1472 01:55:13,585 --> 01:55:15,628 أيمكنك القيام بهذا؟ 1473 01:55:16,755 --> 01:55:21,509 عزيزتي، قطعت نصف العالم لأراك، صحيح؟ 1474 01:55:27,974 --> 01:55:30,727 بلى، لكن هذا لا يجيب بالضبط على سؤالي.‏ 1475 01:55:30,810 --> 01:55:35,231 ألم تعد على علاقة ﺒ"‏سارا"‏؟ 1476 01:55:35,565 --> 01:55:38,860 أهذا ما جئت لتقوله لي؟ 1477 01:55:40,153 --> 01:55:44,616 أتمنى أن تقبلي فحسب بمعرفة مدى حيرتي بشأن هذا كله.‏ 1478 01:55:45,867 --> 01:55:47,660 حسناً دعني أفسر.‏ 1479 01:55:47,744 --> 01:55:51,372 ما زلت إذاً مخطوباً وتنوي الزواج؟ 1480 01:55:54,584 --> 01:55:58,171 ‏-‏ أجل، لكن.‏.‏.‏ ‏-‏ يا إلهي.‏ 1481 01:56:00,215 --> 01:56:03,885 حسناً، كان ذلك وشيكاً.‏ 1482 01:56:04,135 --> 01:56:06,721 لم أحسب قط أنني قد أقول هذا، قط.‏.‏.‏ 1483 01:56:06,805 --> 01:56:09,974 لكنك كنت محقاً.‏ 1484 01:56:10,058 --> 01:56:12,227 نحن لا نناسب بعضنا البتة.‏ 1485 01:56:12,310 --> 01:56:16,272 ‏-‏ لا يمكن أن تكوني جادة.‏ ‏-‏ الرائع في الأمر أنني جادة فعلاً.‏.‏.‏ 1486 01:56:16,439 --> 01:56:18,900 تأخرت ثلاث سنوات في قول هذا.‏.‏.‏ 1487 01:56:18,983 --> 01:56:21,403 لكن يجب أن أقوله.‏ 1488 01:56:22,028 --> 01:56:25,115 "‏جاسبر"‏، مهلاً، أحتاج إلى النور.‏ 1489 01:56:29,452 --> 01:56:30,745 "‏جاسبر"‏.‏.‏.‏ 1490 01:56:33,623 --> 01:56:35,875 ‏-‏ لم تعاملني قط معاملة جيدة، قط.‏ ‏-‏ عزيزتي.‏.‏.‏ 1491 01:56:35,959 --> 01:56:37,168 صه!‏ 1492 01:56:38,336 --> 01:56:40,130 حطمت قلبي.‏.‏.‏ 1493 01:56:40,672 --> 01:56:44,884 وتصرفت كما لو كنت أنا المذنبة، كما لو أنني من أسأت الفهم.‏.‏.‏ 1494 01:56:44,968 --> 01:56:47,721 كنت مغرمة جداً بك فلم أغضب منك.‏.‏.‏ 1495 01:56:47,804 --> 01:56:51,141 فقد عاقبت نفسي على مدى سنوات!‏ 1496 01:56:51,224 --> 01:56:54,853 لكنك تأتي إلى هنا سعيداً في عطلة عيدي الجميلة.‏.‏.‏ 1497 01:56:54,936 --> 01:56:59,482 وتقول لي إنك لا تريد أن تخسرني بينما تنوي الزواج.‏.‏.‏ 1498 01:57:00,066 --> 01:57:02,861 وهذا يخولني أن أقول.‏.‏.‏ 1499 01:57:04,988 --> 01:57:06,573 إنّ علاقتنا انتهت.‏ 1500 01:57:06,656 --> 01:57:11,494 هذا الشيء المنحرف والسام الذي جمعنا.‏.‏.‏ 1501 01:57:12,245 --> 01:57:14,080 انتهى أخيراً.‏ 1502 01:57:14,456 --> 01:57:17,751 انتهى حبي لك نهاية عجيبة.‏ 1503 01:57:19,461 --> 01:57:21,880 لديّ حياة لأبدأ بعيشها.‏ 1504 01:57:23,506 --> 01:57:26,176 ‏-‏ وأنت لا تشكل جزءاً منها.‏ ‏-‏ عزيزتي.‏.‏.‏ 1505 01:57:26,259 --> 01:57:28,595 عليّ أن أقصد مكاناً مهماً الآن.‏.‏.‏ 1506 01:57:28,678 --> 01:57:31,389 ويجدر بك أن ترحل.‏ 1507 01:57:31,598 --> 01:57:32,640 الآن!‏ 1508 01:57:32,724 --> 01:57:36,394 ‏-‏ ماذا حلّ بك؟ ‏-‏ لا أعلم.‏ 1509 01:57:37,062 --> 01:57:41,900 لكن ما حلّ بي يشبه قليلاً الشجاعة على ما أظنّ.‏ 1510 01:58:07,509 --> 01:58:10,720 "‏آيرس"‏، أنت فاتنة.‏ 1511 01:58:12,013 --> 01:58:15,350 شكراً، كذلك أنت، إن سمحت لي بقول ذلك.‏ 1512 01:58:15,642 --> 01:58:19,813 هل أحسنت ربط ربطة العنق؟ لم أرتدِ واحدة منذ خمسة عشر عاماً.‏ 1513 01:58:22,190 --> 01:58:23,483 إنها ممتازة.‏ 1514 01:58:23,608 --> 01:58:26,986 أحب "‏هيوغو بوس"‏.‏ يصمم بذلات جميلة.‏ 1515 01:58:27,904 --> 01:58:30,073 لديّ شيء لك.‏ 1516 01:58:35,745 --> 01:58:36,788 رباه.‏ 1517 01:58:37,997 --> 01:58:42,001 سامحيني.‏ هذا ما فعلناه في آخر موعد غرامي حظيت به.‏ 1518 01:58:43,169 --> 01:58:44,754 إنه جميل.‏ 1519 01:58:46,339 --> 01:58:51,010 إن كان عاطفياً جداً، أو يمكن أن يفسد لباسك، لست مضطرة إلى ارتدائه.‏ 1520 01:58:53,179 --> 01:58:54,973 أحب العاطفية.‏ 1521 01:58:55,849 --> 01:58:58,351 أبحث عن العاطفية في حياتي.‏ 1522 01:58:58,685 --> 01:59:02,021 ‏-‏ إنها جملة جيدة.‏ ‏-‏ الفضل لتلك الأفلام كلها.‏ 1523 01:59:02,647 --> 01:59:04,357 حسناً لنقم بذلك.‏ 1524 01:59:05,525 --> 01:59:08,945 لننتهِ من هذا الإحراج.‏ 1525 01:59:17,328 --> 01:59:19,664 ‏-‏ سيد "‏أبوت"‏؟ ‏-‏ أجل سيدي.‏ 1526 01:59:19,706 --> 01:59:21,791 جميعنا مستعدون لك.‏ 1527 01:59:22,000 --> 01:59:23,293 تفضل.‏ 1528 01:59:34,888 --> 01:59:38,475 سيداتي سادتي، السيد "‏آرثر أبوت"‏.‏ 1529 02:00:01,915 --> 02:00:03,041 مرحباً.‏ 1530 02:00:05,335 --> 02:00:08,338 ‏-‏ تبدو رائعاً.‏ ‏-‏ أنت أيضاً.‏ 1531 02:00:11,424 --> 02:00:13,259 شكراً.‏ 1532 02:00:17,097 --> 02:00:19,391 سأصعدك إلى خشبة المسرح، سيد "‏أبوت"‏.‏ 1533 02:00:20,683 --> 02:00:24,104 ابذل قصارى جهدك.‏ أنا غاية في الفخر.‏ 1534 02:00:40,286 --> 02:00:41,704 سأفعل ذلك.‏ 1535 02:00:53,466 --> 02:00:55,468 هذا الرجل نجم روك.‏ 1536 02:00:55,927 --> 02:00:57,053 مرحباً.‏ 1537 02:01:00,724 --> 02:01:02,767 آسف لأنني تأخرت.‏ استغرقت المسألة مع "‏ماغي"‏ بعض الوقت.‏.‏.‏ 1538 02:01:02,809 --> 02:01:05,729 لكنها انتهت، ولت.‏ بلغت نهايتها.‏ 1539 02:01:07,772 --> 02:01:09,566 تبدين جميلة.‏ 1540 02:01:10,483 --> 02:01:11,818 شكراً.‏ 1541 02:01:11,901 --> 02:01:12,944 شكراً.‏ 1542 02:01:13,611 --> 02:01:15,488 شكراً.‏ 1543 02:01:15,613 --> 02:01:19,451 أنا سعيد جداً.‏ 1544 02:01:21,286 --> 02:01:23,663 كوني استطعت الصعود على تلك السلالم.‏ 1545 02:01:26,124 --> 02:01:29,335 أتيت إلى "‏هوليوود"‏ منذ أكثر من ستين سنة.‏.‏.‏ 1546 02:01:29,669 --> 02:01:32,797 ووقعت في غرام الأفلام.‏.‏.‏ 1547 02:01:32,839 --> 02:01:36,176 إنها علاقة غرامية دامت طيلة العمر.‏ 1548 02:01:36,926 --> 02:01:39,846 حين وصلت إلى "‏تيسلتاون"‏ للمرة الأولى.‏.‏.‏ 1549 02:01:40,096 --> 02:01:43,683 لم تكن دور السينما ذات الصالات المتعددة موجودة.‏.‏.‏ 1550 02:01:43,933 --> 02:01:47,353 {\an8}كذلك الأمر بالنسبة إلى الأفلام الضاربة أو الأسطوانة الفيديوية الرقمية.‏ 1551 02:01:47,437 --> 02:01:48,480 {\an8}"نقابة الكتاب في الغرب" 1552 02:01:48,521 --> 02:01:52,025 {\an8}أتيت إلى هنا قبل أن تمتلك المؤسسات المختلطة الاستوديوهات.‏.‏.‏ 1553 02:01:52,358 --> 02:01:55,862 قبل أن تقوم الأفلام على فرق المؤثرات الخاصة.‏.‏.‏ 1554 02:01:55,945 --> 02:01:59,699 وحتماً قبل أن يتمّ الإعلان عن الأرباح التي حققتها الأفلام.‏.‏.‏ 1555 02:01:59,824 --> 02:02:03,286 كنتائج البايسبول في نشرة الأخبار المسائية.‏ 1556 02:02:03,870 --> 02:02:05,705 إنه غاية في الروعة.‏ 1557 02:02:07,207 --> 02:02:09,292 ‏-‏ "‏آيرس"‏.‏ ‏-‏ نعم.‏ 1558 02:02:10,210 --> 02:02:12,879 ما مشاريعك لليلة رأس السنة؟ 1559 02:02:14,047 --> 02:02:17,050 ‏-‏ سأعود إلى "‏إنكلترا"‏.‏ ‏-‏ فهمت.‏ 1560 02:02:19,719 --> 02:02:23,848 لم أزر يوماً "‏إنكلترا"‏ أو "‏أوروبا"‏.‏ 1561 02:02:24,557 --> 02:02:25,558 حقاً؟ 1562 02:02:26,476 --> 02:02:30,563 إن ذهبت إلى هناك، هل تخرجين معي ليلة رأس السنة؟ 1563 02:02:34,150 --> 02:02:35,568 أودّ لو أفعل.‏ 1564 02:02:56,506 --> 02:02:59,426 لن نعير للأمر أهمية أكبر من حجمه.‏ 1565 02:02:59,509 --> 02:03:00,719 لا لن نفعل.‏ 1566 02:03:00,760 --> 02:03:03,722 سنتبادل الكلام والرسائل الإلكترونية طبعاً.‏.‏.‏ 1567 02:03:03,763 --> 02:03:06,015 ‏-‏ بدون قواعد محددة.‏ ‏-‏ بدون أيّ قواعد.‏ 1568 02:03:08,101 --> 02:03:11,438 سأقبلك فحسب للمرة المليون.‏.‏.‏ 1569 02:03:11,563 --> 02:03:13,606 وأقول لك "‏إلى اللقاء"‏.‏ 1570 02:03:29,080 --> 02:03:30,623 إلى اللقاء.‏ 1571 02:03:35,795 --> 02:03:37,964 اعتني بنفسك.‏ 1572 02:04:39,692 --> 02:04:43,029 ‏-‏ هل أمضيت عيداً ممتعاً آنستي؟ ‏-‏ أجل.‏ 1573 02:04:44,697 --> 02:04:45,949 ممتاز.‏ 1574 02:04:48,868 --> 02:04:50,703 ربما الأفضل على الإطلاق.‏ 1575 02:05:45,592 --> 02:05:48,595 "‏أماندا وودس"‏، أهلاً بعودتك.‏ 1576 02:05:51,556 --> 02:05:52,974 استدر.‏ 1577 02:05:53,892 --> 02:05:55,643 استدر وعد.‏ 1578 02:05:55,769 --> 02:05:58,938 ‏-‏ هل نسيت شيئاً؟ ‏-‏ أجل، أجل.‏ 1579 02:06:10,617 --> 02:06:11,826 أيمكنك أن تسرع؟ 1580 02:06:11,951 --> 02:06:14,287 تصعب القيادة في هذا الزقاق.‏ 1581 02:06:14,412 --> 02:06:16,289 توقف فحسب.‏ 1582 02:06:21,920 --> 02:06:23,129 سيدتي.‏ 1583 02:06:23,963 --> 02:06:25,173 سيدتي.‏ 1584 02:07:20,854 --> 02:07:22,147 "‏غراهام"‏!‏ 1585 02:07:23,523 --> 02:07:24,816 "‏غراهام"‏.‏ 1586 02:07:37,704 --> 02:07:40,707 أتعلم؟ فكرت في السبب.‏.‏.‏ 1587 02:07:43,001 --> 02:07:45,879 الذي يحملني إلى المغادرة قبل ليلة رأس السنة.‏ 1588 02:07:46,004 --> 02:07:48,173 ووجدت أنه غير منطقيّ البتة.‏ 1589 02:07:48,715 --> 02:07:51,384 لم تطلب مني بالضبط الخروج معي.‏.‏.‏ 1590 02:07:53,595 --> 02:07:55,889 لكنك قلت إنك تحبني.‏.‏.‏ 1591 02:07:56,264 --> 02:08:00,393 لذا أظنني حصلت على موعد غراميّ، إن كنت تقبل بالخروج معي.‏ 1592 02:08:03,396 --> 02:08:05,732 عليّ الاعتناء بالفتاتين ليلة رأس السنة.‏ 1593 02:08:08,276 --> 02:08:09,903 يبدو هذا ممتازاً.‏ 1594 02:08:28,797 --> 02:08:29,923 مرحباً.‏ 1595 02:08:31,800 --> 02:08:35,261 تبدين كروح طيبة في أعلى شجرة العيد.‏ 1596 02:08:35,637 --> 02:08:37,597 كبرت جداً، أعطينا قبلة.‏ 1597 02:08:38,598 --> 02:08:41,226 تعالي وأخبريني عن هدايا العيد التي تلقيتها.‏ 1598 02:08:41,267 --> 02:08:43,436 اذهبي للجلوس مع "‏مايلز"‏.‏ 1599 02:08:45,438 --> 02:08:47,774 تعلمين من ذلك.‏ 1600 02:08:53,113 --> 02:08:54,280 عزيزتي.‏ 1601 02:09:17,637 --> 02:09:19,514 هذا مذهل.‏ 1602 02:09:20,974 --> 02:09:24,436 لا أصدق أنه جاء إلى هنا.‏ إنه رائع.‏ 1603 02:09:28,815 --> 02:09:30,817 لم أرك بهذه السعادة من قبل.‏ 1604 02:09:30,859 --> 02:09:33,027 ‏-‏ أتحداك.‏ ‏-‏ أنا؟ 1605 02:09:42,871 --> 02:09:44,205 نعم.‏ 1606 02:09:45,457 --> 02:09:47,333 ‏-‏ نعم، نعم!‏ ‏-‏ نعم، نعم!‏ 1607 02:10:10,857 --> 02:10:13,693 ‏-‏ عاماً سعيداً!‏ ‏-‏ عاماً سعيداً!‏ 1608 02:10:13,735 --> 02:10:18,823 ‏-‏ عاماً سعيداً!‏ ‏-‏ عاماً سعيداً للجميع!‏