﻿1
00:01:50,652 --> 00:01:53,279
"ألفالفا"؟ هل أنت بخير؟

2
00:01:53,571 --> 00:01:54,989
نعم، شكرًا يا "دارلا".

3
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
شكرًا على هذا الأداء اللطيف
في يوم المشاركة.

4
00:01:58,785 --> 00:01:59,994
لكنني لم أنته بعد.

5
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
بلى، انتهيت.

6
00:02:01,579 --> 00:02:03,748
اسمحوا لي أن أريكم كيف يتم الأمر فعلًا.

7
00:02:05,083 --> 00:02:07,335
حسنًا يا "والدو"،
لكن هذه ستكون آخر أغنية اليوم.

8
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
بعد ذلك، سيكون علينا معاودة العمل.

9
00:03:12,483 --> 00:03:15,028
"(سبانكي)"

10
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
"(ألفالفا)"

11
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
"(ماري آن)"

12
00:03:26,289 --> 00:03:28,958
"(ستايمي)"

13
00:03:33,046 --> 00:03:35,715
"(بيتي)"

14
00:03:42,305 --> 00:03:45,058
"(بوركي) - (باكويت)"

15
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
- ماذا؟ أسرع، إنها الإشارة.
- هيا بنا.

16
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
- شكرًا جزيلًا يا "والدو".
- لكن…

17
00:04:05,119 --> 00:04:06,746
- عد إلى مكانك رجاءً…
- مهلًا، لكنني…

18
00:04:06,871 --> 00:04:10,416
لا، اجلس. شكرًا لك جزيلًا. كانت تلك أغنية…

19
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
فريدة من نوعها جدًا.

20
00:04:13,461 --> 00:04:16,089
لا داعي للعجلة، أنا قادمة.

21
00:04:16,798 --> 00:04:17,882
مرحبًا.

22
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
وكيف لي أن أخدمكما؟

23
00:04:21,427 --> 00:04:25,181
يجب على "ستايمي" أن يعود إلى المنزل.
كسر والدنا ساقيه كلتيهما.

24
00:04:25,306 --> 00:04:27,517
ساقيه كلتيهما؟ يا إلهي.

25
00:04:27,600 --> 00:04:31,104
ويجب على "ماري آن" أن تأتي أيضًا.
ستُرزق أمها بطفل.

26
00:04:31,312 --> 00:04:33,356
طفل؟ منذ متى وهي حامل؟

27
00:04:33,439 --> 00:04:34,315
منذ هذا الصباح.

28
00:04:34,399 --> 00:04:36,526
اكتشفت الأمر والآن ستضع الطفل.

29
00:04:37,235 --> 00:04:41,990
وتقول أمي إن "سبانكي" و"ألفالفا"
عليهما المجيء إلى المنزل في الحال.

30
00:04:42,365 --> 00:04:43,992
في الحال؟ لماذا؟

31
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
المسألة مهمة.

32
00:04:47,203 --> 00:04:48,913
ما المسألة المهمة؟

33
00:04:48,997 --> 00:04:51,624
لا أدري. هذا ما طلب مني "سبانكي" قوله.

34
00:04:51,749 --> 00:04:52,834
صحيح يا "سبانك"؟

35
00:04:57,714 --> 00:05:01,509
"سبانكي" و"ألفالفا" و"ستايمي" و"ماري آن"،
تعالوا إلى هنا في الحال.

36
00:05:03,011 --> 00:05:04,470
إنهم في ورطة.

37
00:05:06,347 --> 00:05:10,768
طرأ أمر مهم
وعليكم العودة إلى المنزل فورًا.

38
00:05:12,228 --> 00:05:15,148
آنسة "كرابتري"، كانت سنة رائعة.

39
00:05:15,231 --> 00:05:18,067
- نعم، استمتعي بالصيف يا آنسة "كرابتري".
- نراك السنة المقبلة.

40
00:05:18,192 --> 00:05:19,444
اعتني بنفسك.

41
00:05:23,114 --> 00:05:25,325
آنسة "كرابتري"،
أحضرت الكعكة بالمثلجات التي طلبتها.

42
00:05:25,450 --> 00:05:26,868
نعم، أدخلها.

43
00:05:31,497 --> 00:05:34,417
حسنًا أيها الأطفال، لديّ مفاجأة صغيرة لكم.

44
00:05:34,500 --> 00:05:36,461
اكتفينا من الدراسة اليوم.

45
00:05:36,544 --> 00:05:39,172
بدلًا من ذلك، سنحتفل بنهاية السنة

46
00:05:39,297 --> 00:05:41,674
بقالب كبير من الكعك بالمثلجات.

47
00:05:43,509 --> 00:05:46,846
أتعلمين يا آنسة "كرابتري"؟
أعتقد أن ذوينا يمكنهم الانتظار قليلًا.

48
00:05:47,472 --> 00:05:51,434
أجل! أنجبت أمي الأطفال من قبل.
أنا متأكدة من أنها تعرف ما عليها فعله.

49
00:05:52,393 --> 00:05:55,104
وأبي لن يذهب إلى أي مكان. لا يمكنه ذلك.

50
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
فساقاه مكسورتان.

51
00:05:57,356 --> 00:05:58,524
لا.

52
00:05:58,649 --> 00:06:01,486
لا يمكنكم ترك عائلاتكم تنتظر
من أجل حفلة فحسب.

53
00:06:01,569 --> 00:06:04,072
اذهبوا الآن وسأراكم في الخريف المقبل.

54
00:06:05,323 --> 00:06:07,492
- لا، أرجوك.
- اذهبوا. أراكم في الخريف المقبل.

55
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
سبق أن أنجبتهم.

56
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
لا تعرفون ما يفوتكم.

57
00:06:11,579 --> 00:06:12,872
من يريد كعكة؟

58
00:06:12,955 --> 00:06:14,749
أنا!

59
00:06:17,376 --> 00:06:20,338
رباه. هل رأيتم تلك الكعكة؟

60
00:06:20,421 --> 00:06:23,174
إنها ليست كعكة فحسب، بل مع مثلجات أيضًا.

61
00:06:23,341 --> 00:06:25,676
نعم، المثلجات والكعك.

62
00:06:25,968 --> 00:06:29,514
أفضل شيئين في العالم ممزوجان معًا.

63
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
بها الكثير من السعرات الحرارية.

64
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
وأنتم بحاجة إلى تخفيف وزنكم بأية حال.

65
00:06:36,395 --> 00:06:39,565
- كانت تلك الكعكة لذيذة.
- صدقت.

66
00:06:39,816 --> 00:06:44,987
لا وقت نضيّعه في الحسرة على ما مضى.
بدأت عطلة الصيف رسميًا.

67
00:06:45,613 --> 00:06:49,700
انتهت المدرسة والفروض المدرسية
والاستيقاظ باكرًا.

68
00:06:49,784 --> 00:06:53,412
- نحن أحرار. تعالوا، لا وقت نضيعه.
- رائع!

69
00:06:56,749 --> 00:06:58,042
مرحبًا!

70
00:06:58,626 --> 00:07:00,545
- مرحبًا أيها الجد!
- مرحبًا.

71
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
- يا أولاد! احترسوا أين تمشون.
- آسفون.

72
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
- آسفون أيها الضابط "كيندي".
- مهلًا.

73
00:07:19,397 --> 00:07:21,357
ألا ينبغي أن تكونوا في المدرسة؟

74
00:07:21,441 --> 00:07:23,943
صرفونا باكرًا لحسن السلوك.

75
00:07:24,026 --> 00:07:25,570
هذه سابقة.

76
00:07:25,653 --> 00:07:28,531
لمن الزهور إذًا؟ للآنسة "كرابتري"؟

77
00:07:28,614 --> 00:07:30,408
أجل!

78
00:07:30,533 --> 00:07:31,451
كنت سأقدّمها لها.

79
00:07:31,576 --> 00:07:35,288
متى ستستجمع شجاعتك لتطلب يدها للزواج؟

80
00:07:35,413 --> 00:07:38,749
سأفعل ذلك. عندما ينتهي العام الدراسيّ
ويكون الوقت مناسبًا،

81
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
سأكون مستعدًا.

82
00:07:40,418 --> 00:07:42,462
لديّ الخاتم. اشتريته أخيرًا.

83
00:07:44,755 --> 00:07:47,300
انظروا إليه ولا تلمسوه. مفهوم؟

84
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
ألا يُفترض أن تكون عليه ألماسة؟

85
00:07:52,805 --> 00:07:56,476
ها هي. إنها تبدو جميلة
عندما تتمكن من رؤيتها.

86
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
- حظًا طيبًا أيها الضابط "كيندي".
- شكرًا.

87
00:07:59,687 --> 00:08:02,440
حاول ألا تفسد الأمر. هيا بنا يا شباب.

88
00:08:11,199 --> 00:08:12,867
إلى المخبز!

89
00:08:15,495 --> 00:08:18,331
"مخبز الجدة (لارسون) - منذ العام 1931"

90
00:08:19,332 --> 00:08:20,666
مرحبًا أيتها الجدة.

91
00:08:20,791 --> 00:08:22,668
مرحبًا أيها الأطفال.

92
00:08:23,294 --> 00:08:24,587
مرحبًا أيتها الجدة.

93
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
رباه. نعم.

94
00:08:29,675 --> 00:08:34,347
ألم يتبق يوم واحد
حتى نهاية العام الدراسيّ؟

95
00:08:34,847 --> 00:08:38,935
إنهم لا يفعلون أي شيء مهم في آخر يوم.

96
00:08:39,310 --> 00:08:41,479
باستثناء تناول كعكة بالمثلجات.

97
00:08:41,604 --> 00:08:45,441
حسنًا. ربما ترغبون في الكعك بالقرفة.

98
00:08:45,733 --> 00:08:47,318
مرحى!

99
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
- تفضلوا.
- لي أنا أيتها الجدة!

100
00:08:56,452 --> 00:08:57,828
أمسكتها!

101
00:08:58,162 --> 00:09:00,915
شكرًا أيتها الجدة. أنت الأفضل.

102
00:09:01,040 --> 00:09:03,751
أجل! شكرًا أيتها الجدة!

103
00:09:04,585 --> 00:09:06,254
لم أنسك.

104
00:09:07,588 --> 00:09:10,675
هيا. إلى بيت الشجرة!

105
00:09:12,468 --> 00:09:13,761
نراك لاحقًا أيتها الجدة.

106
00:09:15,096 --> 00:09:16,889
من بعدك يا "بيتي".

107
00:09:18,391 --> 00:09:20,309
منزلنا العزيز.

108
00:09:21,561 --> 00:09:23,312
قم بعملك يا "بيتي".

109
00:10:01,601 --> 00:10:04,228
لا!

110
00:10:08,232 --> 00:10:09,442
يا للأطفال!

111
00:10:12,111 --> 00:10:13,988
هل رحلوا يا آنسة "كرابتري"؟

112
00:10:14,614 --> 00:10:16,407
أجل أيها الضابط "كيندي".

113
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
وبما أنهم ذهبوا،

114
00:10:18,534 --> 00:10:20,745
ربما علينا أن ننادي بعضنا بأسمائنا الأولى

115
00:10:20,828 --> 00:10:21,912
يا "إيد".

116
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
بالطبع يا "جون".

117
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
ما هذه؟

118
00:10:28,127 --> 00:10:30,755
كانت أزهارًا،
إلى أن وضع تلاميذك أيديهم عليها.

119
00:10:30,838 --> 00:10:32,131
شكرًا.

120
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
ما يهم هو الفكرة.

121
00:10:35,593 --> 00:10:38,679
كنت أفكر، ما رأيك أن نتناول الغداء

122
00:10:38,804 --> 00:10:41,849
في مكان مميز أعرفه؟

123
00:10:41,974 --> 00:10:44,935
موعد مع رجلي. يطيب لي ذلك.

124
00:10:58,991 --> 00:11:00,076
مستعدون؟

125
00:11:00,201 --> 00:11:01,786
- أجل!
- مستعدون!

126
00:11:01,869 --> 00:11:02,787
مستعدون بالفعل.

127
00:11:02,870 --> 00:11:04,955
مرحبًا أيها السيدات والسادة.

128
00:11:05,039 --> 00:11:07,708
سنقدّم الليلة أغنية قديمة وجميلة

129
00:11:07,833 --> 00:11:09,585
عنوانها "آي غات يو بايب".

130
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
اسمي "سبانكي" ونحن

131
00:11:12,380 --> 00:11:16,759
فرقة "إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين".

132
00:11:16,842 --> 00:11:17,968
فرقة ماذا؟

133
00:11:18,052 --> 00:11:21,472
هل هذا هو اسم فرقتنا؟ منذ متى؟

134
00:11:21,639 --> 00:11:23,599
منذ أن خطر لي قبل قليل.

135
00:11:23,682 --> 00:11:26,477
يجعلنا نبدو مهمين.

136
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
- حسنًا.
- أوافق.

137
00:11:28,062 --> 00:11:30,064
إنه يعجبني.

138
00:11:30,189 --> 00:11:32,983
1، 2، 3.

139
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
مرحبًا يا سيدة "لارسون".

140
00:11:45,704 --> 00:11:46,831
مرحبًا.

141
00:11:46,914 --> 00:11:49,708
جئت باكرًا اليوم. تفضّل.

142
00:11:49,792 --> 00:11:51,502
على حساب المحل كالعادة.

143
00:11:51,627 --> 00:11:53,879
- ما تلك الضجة؟
- إنها فرقة الأطفال.

144
00:11:55,423 --> 00:11:58,717
اطلبي منهم أن يواظبوا على التمرين.

145
00:12:00,886 --> 00:12:02,638
ولديك رسالة رسمية من المصرف.

146
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
وقّعي هنا.

147
00:12:09,687 --> 00:12:11,772
- تفضّل.
- شكرًا.

148
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
- شكرًا!
- على الرحب والسعة.

149
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
سيتحسنون.

150
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
أرجو ذلك.

151
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
"إشعار طارئ"

152
00:12:30,541 --> 00:12:32,960
مهلًا. لماذا توقفت؟

153
00:12:33,085 --> 00:12:35,754
كنا سنصل إلى أفضل جزء، حيث أغنّي.

154
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
يُفترض أننا نؤدي أغنية "آي غات يو بايب".

155
00:12:38,924 --> 00:12:41,760
يبدو وكأننا نؤدي أغنية
"أُصبت بصداع يا عزيزتي".

156
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
ما خطب الجميع؟

157
00:12:43,804 --> 00:12:45,723
نبذل قصارى جهدنا يا "سبانك".

158
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
إنه محق.

159
00:12:48,058 --> 00:12:51,896
ينقص موسيقانا أمر ما.

160
00:12:52,688 --> 00:12:53,856
مثل ماذا؟

161
00:12:53,939 --> 00:12:57,401
ينقصنا فتاة للغناء. هذا سيكمل فرقتنا.

162
00:12:57,526 --> 00:13:00,112
وأعرف الفتاة المثالية لذلك.

163
00:13:00,988 --> 00:13:02,573
دعني أخمّن، "دارلا".

164
00:13:02,698 --> 00:13:05,326
- ليس مجددًا.
- العباقرة يفكّرون بالطريقة نفسها.

165
00:13:05,409 --> 00:13:08,954
سمعتموها تغني في الفصل من قبل.
إنها بارعة جدًا.

166
00:13:09,079 --> 00:13:10,915
لا يُسمح بوجود فتيات في مجموعتنا.

167
00:13:10,998 --> 00:13:13,918
لكن "ماري آن" في مجموعتنا. وهي فتاة.

168
00:13:14,001 --> 00:13:16,212
قصدت فتاة حقيقية.

169
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
أنا فتاة حقيقية.

170
00:13:20,132 --> 00:13:22,635
حسنًا. أنت فتاة حقيقية.

171
00:13:24,595 --> 00:13:27,097
يا أطفال.

172
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
ما الأمر أيتها الجدة؟

173
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
هلا تهتمون بالمخبز نيابة عني؟

174
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
طرأ أمر وعليّ الذهاب إلى المصرف.

175
00:13:34,230 --> 00:13:36,565
- ما الخطب؟
- كل شيء بخير.

176
00:13:36,649 --> 00:13:39,443
راقبوا المتجر وسأعود سريعًا.

177
00:13:39,568 --> 00:13:43,822
لا تقلقي أيتها الجدة. سأهتم بكل شيء.

178
00:13:43,948 --> 00:13:44,907
لا مشكلة.

179
00:13:47,868 --> 00:13:49,036
مرحبًا؟

180
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
هل من أحد هنا؟

181
00:13:51,664 --> 00:13:53,374
- مرحبًا!
- نعم يا سيدتي. كيف نساعدك؟

182
00:13:53,958 --> 00:13:57,419
ألا يُوجد شخص أكبر سنًا يعمل هنا؟

183
00:13:57,545 --> 00:14:01,215
لا تنخدعي. نحن أكبر مما نبدو عليه.

184
00:14:01,340 --> 00:14:02,841
أنا في الـ9 تقريبًا.

185
00:14:02,967 --> 00:14:06,554
ومجموع أعمارنا يزيد بقليل عن 45 سنة.

186
00:14:06,887 --> 00:14:12,351
وإن احتسبت "بيتي"،
يصبح المجموع 103 أعوام من عمر الكلاب.

187
00:14:13,060 --> 00:14:15,938
كيف يمكنني أنا وطاقمي أن نخدمك اليوم؟

188
00:14:16,021 --> 00:14:19,817
أحتاج إلى كعكة عيد ميلاد ضخمة
في الساعة الـ5.

189
00:14:19,984 --> 00:14:23,863
لا تقلقي. سيجهزها لك خبازونا المحترفون
في الوقت المحدد.

190
00:14:23,946 --> 00:14:26,991
- ما نوع الكعكة التي تريدينها؟
- المخمل الأحمر.

191
00:14:29,076 --> 00:14:32,454
- تريدين كعكة من المخمل؟
- هذا مقرف!

192
00:14:32,580 --> 00:14:34,707
نعم، المخمل الأحمر.

193
00:14:35,583 --> 00:14:38,669
حسنًا. ستكون جاهزة في الـ5.

194
00:14:39,003 --> 00:14:41,380
- في الـ5 تمامًا.
- حسنًا. شكرًا!

195
00:14:42,172 --> 00:14:44,800
في الـ5؟ لكن الجدة لن تعود
في الوقت المناسب لصنعها.

196
00:14:44,884 --> 00:14:47,219
لهذا السبب سنعدّها بأنفسنا.

197
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
لكن ماذا تعرف عن صنع الكعك؟

198
00:14:50,514 --> 00:14:54,268
ما الصعوبة في ذلك؟ أنا آكلها طوال حياتي.

199
00:14:56,854 --> 00:14:59,064
أولًا، سنضع بعض الفانيليا.

200
00:15:01,901 --> 00:15:03,444
والطحين.

201
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
ولا تنسوا السكر.

202
00:15:08,908 --> 00:15:11,952
المزيد. المزيد. قليلًا بعد.

203
00:15:14,997 --> 00:15:16,040
ممتاز.

204
00:15:16,832 --> 00:15:18,876
ألن تكون حلوة أكثر من اللازم؟

205
00:15:18,959 --> 00:15:22,671
لا يمكن للكعكة أن تكون أحلى من اللازم.

206
00:15:22,922 --> 00:15:24,089
لا تنسوا البيض.

207
00:15:25,925 --> 00:15:28,510
توجب عليّ البحث في المرأب،
لكنني وجدت الزيت.

208
00:15:28,636 --> 00:15:31,722
ما دام أنه زيت، فسيكون مناسبًا.

209
00:15:31,847 --> 00:15:32,890
"زيت (ماكيبل) للمحركات"

210
00:15:36,936 --> 00:15:38,520
- ما هذه؟
- إنها خميرة.

211
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
تضيفها أمي دائمًا إلى الكعك.

212
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
إنها تجعل الكعكة تكبر.

213
00:15:42,483 --> 00:15:44,944
هذه المرأة تريد كعكة كبيرة.
دعونا نضعها كلها.

214
00:15:45,945 --> 00:15:47,321
أحضرت المكون الأساسي.

215
00:15:54,328 --> 00:15:58,999
كعك المخمل الأحمر لدينا
مصنوع من مخمل أحمر نقيّ بالكامل.

216
00:15:59,124 --> 00:16:00,542
بالتأكيد!

217
00:16:09,093 --> 00:16:13,263
أرغب بالتأكيد
في تناول إحدى الكعكات الصغيرة الشهية هذه.

218
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
لكن "سبانكي" قال إننا لا نستطيع أكل السلع.

219
00:16:15,933 --> 00:16:16,976
لن نأكلها،

220
00:16:17,101 --> 00:16:20,062
سنختبرها فقط لنتأكد من أنها ما زالت صالحة.

221
00:16:24,900 --> 00:16:26,151
هذه لذيذة.

222
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
وهذه أيضًا.

223
00:16:27,736 --> 00:16:29,113
يُستحسن أن نختبر ما تبقى.

224
00:16:29,279 --> 00:16:30,739
فكرة جيدة.

225
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
ستكون هذه كعكة رائعة.

226
00:16:41,500 --> 00:16:43,002
نعم.

227
00:16:48,549 --> 00:16:53,012
لقد راجعت ملفك يا سيدة "لارسون"،
وأنا آسف جدًا،

228
00:16:53,095 --> 00:16:57,349
أنت تدينين لهذا المصرف بـ10 آلاف دولار،
وقد تأخرت في الدفع.

229
00:16:57,433 --> 00:17:01,395
عليك تسديد المبلغ
وإلا سنُضطر إلى الاستحواذ على مخبزك.

230
00:17:02,563 --> 00:17:06,191
هل ترغب في تذوّق
إحدى كعكات رقائق الشوكولاتة التي أعدّها؟

231
00:17:07,818 --> 00:17:10,612
لا، أنا أحاول الحفاظ على وزني.

232
00:17:11,613 --> 00:17:13,574
والآن، بخصوص القرض.

233
00:17:13,657 --> 00:17:16,076
لا أظن أن هناك ضيرًا في تناول قطعة.

234
00:17:16,160 --> 00:17:18,078
إنها من مخبزي،

235
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
وأنت تؤدي بعملك بتناولها.

236
00:17:29,631 --> 00:17:32,009
آسفة لأنني لم أسدد المال،

237
00:17:32,092 --> 00:17:35,095
لكن أتمنى أن تمنحني مزيدًا من الوقت.

238
00:17:37,347 --> 00:17:39,016
يا إلهي.

239
00:17:39,099 --> 00:17:41,393
إنها ألذ كعكة برقائق الشوكولاتة
تناولتها في حياتي.

240
00:17:41,477 --> 00:17:44,146
إنها المزيج المثالي من القرمشة والليونة.

241
00:17:44,229 --> 00:17:47,608
- يسعدني أنها أعجبتك.
- هذه ليست كعكة.

242
00:17:48,400 --> 00:17:49,902
إنها السعادة القصوى.

243
00:17:50,027 --> 00:17:51,278
إنها النعيم.

244
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
إنها جرو حنون.

245
00:17:52,946 --> 00:17:56,116
إنها كالاستغراق في النوم صبيحة يوم صيفيّ،

246
00:17:56,241 --> 00:17:59,286
أو كالسير حافيًا على الشاطئ في المغيب.

247
00:18:00,287 --> 00:18:01,955
لو كانت هذه الكعكة امرأة، لتزوجتها.

248
00:18:02,081 --> 00:18:06,418
أترى؟ مع كعك كهذا، لا بد أن تتحسن الأعمال.

249
00:18:06,502 --> 00:18:10,839
وأنا متأكدة من أنني أستطيع أن أسدد
الـ10 آلاف دولار خلال شهرين.

250
00:18:11,298 --> 00:18:14,009
- هل ترغب في واحدة أخرى؟
- نعم. لا.

251
00:18:14,093 --> 00:18:17,096
اسمعي، أنا آسف يا سيدة "لارسون"،
لكن سبق أن مددنا لك 3 مرات.

252
00:18:17,179 --> 00:18:18,305
ما بيدي حيلة.

253
00:18:18,430 --> 00:18:21,892
عليك ببساطة تسديد 10 آلاف دولار
بحلول نهاية الشهر.

254
00:18:21,975 --> 00:18:24,186
لكن لم يتبق سوى أسبوعين.

255
00:18:24,311 --> 00:18:27,689
ربما حان الوقت كي تتقاعدي.
نعم، بيعي المخبز.

256
00:18:27,940 --> 00:18:29,108
افعلي الأمور التي تسعدك.

257
00:18:30,150 --> 00:18:32,694
أنا أشعر بالسعادة عندما أخبز.

258
00:18:33,237 --> 00:18:34,696
حسنًا…

259
00:18:41,370 --> 00:18:42,663
هل تمانعين؟

260
00:18:43,539 --> 00:18:45,457
إنها لذيذة جدًا.

261
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
انتهى عملنا هنا.

262
00:18:55,551 --> 00:18:57,386
ماذا سنتناول كتحلية؟

263
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
المزيد!

264
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
أتشوّق لرؤية تعابير وجه الجدة

265
00:19:04,351 --> 00:19:07,271
عندما ترى أننا حضّرنا كعكة بمفردنا.

266
00:19:14,361 --> 00:19:16,613
لا يعجبني ذلك الصوت.

267
00:19:16,822 --> 00:19:17,990
لا يعجبني أيضًا.

268
00:19:21,535 --> 00:19:23,370
هل يُفترض أن يفعل هذا؟

269
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
ما كان ذلك؟

270
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
يشبه صوت حيوان موظ يحاول الغناء.

271
00:19:34,131 --> 00:19:35,799
ربما هو "ألفالفا".

272
00:19:35,924 --> 00:19:38,218
هيا بنا، لنذهب ونتحقق.

273
00:19:40,345 --> 00:19:41,763
احتموا!

274
00:20:15,255 --> 00:20:16,423
أيها الأطفال؟

275
00:20:16,840 --> 00:20:19,885
أعتقد أننا استخدمنا خميرة أكثر من اللازم!

276
00:20:20,427 --> 00:20:21,553
أتظن ذلك؟

277
00:20:21,637 --> 00:20:22,888
ماذا سنفعل؟

278
00:20:23,013 --> 00:20:25,641
لا تقلقوا. سأخرج الهواء منها.

279
00:20:29,102 --> 00:20:30,604
أيها الأطفال؟

280
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
هل أنتم بخير؟

281
00:20:36,276 --> 00:20:38,654
يا إلهي.

282
00:20:38,779 --> 00:20:40,447
ماذا حدث؟

283
00:20:45,911 --> 00:20:48,038
أعتقد أن هذا يعني أن الكعكة جاهزة.

284
00:20:56,004 --> 00:20:57,714
يا للفوضى التي أحدثتموها.

285
00:20:57,839 --> 00:21:00,884
- كانت فوضى لذيذة.
- جيد.

286
00:21:01,677 --> 00:21:04,346
- ماذا يفعل "والدو" هنا؟
- أين؟

287
00:21:12,437 --> 00:21:14,481
هذا جميل.

288
00:21:16,275 --> 00:21:17,526
سيدة "لارسون"؟

289
00:21:17,818 --> 00:21:20,612
أنا "راي كاي"،
لكن أصدقائي ينادونني بـ"بيغ راي"،

290
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
لأنني كبير على ما أظن.

291
00:21:22,447 --> 00:21:24,324
كيف أستطيع خدمتك يا سيد "كاي"؟

292
00:21:24,449 --> 00:21:27,828
لا. بل أنا من سيخدمك.

293
00:21:28,036 --> 00:21:30,831
سمعت أنك تأخرت بدفع القرض على هذا المكان.

294
00:21:30,914 --> 00:21:33,292
وجئت أقدّم لك عرض عمل.

295
00:21:33,542 --> 00:21:37,546
- وأنا أؤدي دور المستشار في الصفقة.
- إنه ظريف جدًا.

296
00:21:37,671 --> 00:21:43,135
سأعرض عليك 100 ألف دولار الآن
إن قبلت ببيع المكان لي.

297
00:21:43,552 --> 00:21:46,972
- 100 ألف دولار!
- إنه مبلغ كبير.

298
00:21:47,472 --> 00:21:50,350
هناك الكثير من الصغار الظريفين.

299
00:21:50,475 --> 00:21:52,269
أتريد شراء مخبزي؟

300
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
أجل.

301
00:21:54,187 --> 00:21:55,939
- لماذا؟
- إنه التطور.

302
00:21:56,064 --> 00:21:58,483
انظري، هذا هو مخبزك الآن.

303
00:21:58,567 --> 00:22:01,194
وكما ترين، فإنه قديم ومتهالك،

304
00:22:01,320 --> 00:22:03,905
وبحاجة ماسة إلى تجديد. وهذه هي خطتي.

305
00:22:03,989 --> 00:22:07,492
سنهدمه ونشيّد هذا المبنى مكانه.

306
00:22:08,744 --> 00:22:12,456
- ماذا سيحدث لمخبز الجدة؟
- أجل!

307
00:22:12,539 --> 00:22:14,958
من قال هذا؟ إنه أنت مجددًا. القصير.

308
00:22:15,125 --> 00:22:18,337
سأخبرك بما سيحدث. مشروع لاستخدامات متعددة.

309
00:22:18,462 --> 00:22:19,546
"مجمع (بيغ راي) التجاري الضخم"

310
00:22:19,671 --> 00:22:22,382
متاجر تجزئة ومكاتب وشقق فخمة.
كلها حديثة جدًا.

311
00:22:22,507 --> 00:22:23,467
مجمع تجاري؟

312
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
لا.

313
00:22:25,719 --> 00:22:29,181
إنه ليس مجرد مجمع تجاري.
بل مجمع "بيغ راي" التجاري الضخم.

314
00:22:29,306 --> 00:22:32,976
مصنوع بالكامل من الزجاج والفولاذ.
سيدخل هذه البلدة النائمة إلى القرن الـ21.

315
00:22:33,101 --> 00:22:35,562
ماذا؟ ستهدم مخبزي ببساطة؟

316
00:22:36,313 --> 00:22:37,522
لا.

317
00:22:37,606 --> 00:22:41,151
لا، أريد أن أقدّم لك سعرًا عادلًا جدًا،

318
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
ثم سأهدمه.

319
00:22:42,736 --> 00:22:44,196
ماذا عن منزل الشجرة يا أبي؟

320
00:22:44,321 --> 00:22:45,489
لا تقلق بشأن منزل الشجرة.

321
00:22:45,572 --> 00:22:46,907
سنقتلع الشجرة ومنزل الشجرة

322
00:22:46,990 --> 00:22:49,326
وسننقلهما إلى فنائنا الخلفي.

323
00:22:49,409 --> 00:22:52,704
- منزل الشجرة هذا لنا.
- أجل!

324
00:22:52,954 --> 00:22:55,123
ليس بعد أن يشتريه أبي.

325
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
عندها سيصبح منزل الشجرة الخاص بي.

326
00:22:57,709 --> 00:22:58,835
وسيقتصر دخوله على الأعضاء.

327
00:22:59,419 --> 00:23:03,006
وأنتم لن تكونوا أعضاء أبدًا.

328
00:23:03,423 --> 00:23:04,508
أليس ظريفًا؟

329
00:23:04,591 --> 00:23:09,179
أنا آسفة يا سيد "كاي"،
لكنني لا أتخيّل إقفال هذا المتجر. لا.

330
00:23:09,554 --> 00:23:12,557
كما ترى، فقد أسسه جداي.

331
00:23:13,016 --> 00:23:15,811
حسنًا، إما أن تبيعيه لي،
أو تخسريه للمصرف خلال أسبوعين.

332
00:23:15,936 --> 00:23:20,565
ما لم يكن لديك 10 آلاف دولار هنا. لا.

333
00:23:20,941 --> 00:23:24,736
اسمعي، ما أقدّمه لك
أفضل مما سيقدّمه المصرف.

334
00:23:24,820 --> 00:23:26,947
لديّ أسبوعان لجمع المبلغ.

335
00:23:27,280 --> 00:23:29,199
حتى ذلك الحين، لن أبيعه.

336
00:23:29,282 --> 00:23:31,952
أحاول أن أكون الرجل الصالح هنا.

337
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
حسنًا. كما تشائين.

338
00:23:35,664 --> 00:23:37,457
أراك بعد أسبوعين. وداعًا.

339
00:23:39,584 --> 00:23:44,047
أيتها الجدة،
هل تدينين للمصرف بـ10 آلاف دولار؟

340
00:23:44,172 --> 00:23:45,257
نعم.

341
00:23:46,424 --> 00:23:47,551
أعلم.

342
00:23:47,634 --> 00:23:51,471
عندما نفوز بمسابقة المواهب
سنعطيك 10 آلاف دولار أيتها الجدة.

343
00:23:52,597 --> 00:23:55,016
نعم. إنها جائزة المركز الأول.

344
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
ألم تسمع عزفنا عصر اليوم؟

345
00:23:58,061 --> 00:24:00,522
- كنا فظيعين.
- تكلمي عن نفسك.

346
00:24:00,647 --> 00:24:02,023
إنها محقة.

347
00:24:02,524 --> 00:24:04,651
لن نفوز بمسابقة المواهب أبدًا.

348
00:24:05,485 --> 00:24:06,570
آسف أيتها الجدة.

349
00:24:06,653 --> 00:24:08,405
لا بأس يا أطفال.

350
00:24:08,488 --> 00:24:13,034
أرجو المعذرة، لكن أظن أنني سأنظف المطبخ،

351
00:24:13,118 --> 00:24:15,912
ما دام لديّ مطبخ أنظفه.

352
00:24:22,794 --> 00:24:24,296
ماذا سنفعل؟

353
00:24:24,421 --> 00:24:26,464
لن تفقد الجدة مخبزها فحسب،

354
00:24:26,590 --> 00:24:29,259
بل سنفقد أيضًا منزل الشجرة لصالح "والدو".

355
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
مهلًا.

356
00:24:34,014 --> 00:24:36,099
لديّ فكرة رائعة.

357
00:24:36,516 --> 00:24:40,937
وسأخبركم بها بكلمة واحدة.

358
00:24:41,438 --> 00:24:42,856
وظائف.

359
00:24:43,106 --> 00:24:44,482
"مطلوب عمال بناء"

360
00:25:00,248 --> 00:25:01,958
"فرقة الإطفاء - رقم 2"

361
00:25:11,384 --> 00:25:12,510
"قسم الشرطة"

362
00:25:16,306 --> 00:25:17,682
مرحبًا.

363
00:25:19,935 --> 00:25:21,394
شكرًا لك!

364
00:25:22,562 --> 00:25:24,189
بحقكما!

365
00:25:27,192 --> 00:25:28,860
"مستشفى"

366
00:25:38,536 --> 00:25:41,665
"نادي (موربارك) الريفيّ"

367
00:25:44,626 --> 00:25:45,919
سيد "كاي"!

368
00:25:47,003 --> 00:25:48,797
ها هما أيها السيدان.

369
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
مساعداكما الجديدان.

370
00:25:50,799 --> 00:25:52,550
هل هذه دعابة؟

371
00:25:52,634 --> 00:25:54,678
أنا آسف، لكن 3 من المساعدين لديّ
تغيبوا بسبب المرض.

372
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
لا يُوجد غيرهما الآن.

373
00:25:57,555 --> 00:26:00,141
ألم أركما في مكان ما من قبل؟

374
00:26:01,518 --> 00:26:03,645
لم عساك ترانا من قبل؟

375
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
نعم، نحن من بيئتين مختلفتين.

376
00:26:05,981 --> 00:26:08,149
لست متأكدًا. إنهما قصيران جدًا.

377
00:26:08,942 --> 00:26:11,528
ما أهمية ذلك،
ما دام أنهما يستطيعان حمل حقيبة؟

378
00:26:12,362 --> 00:26:14,614
حسنًا، هيا بنا. لقد تأخرنا.
هيا، احملا الحقيبتين.

379
00:26:15,740 --> 00:26:20,704
افعلا تمامًا ما يطلبه السيد "كاي"،
وإلا فستُطردان. مفهوم؟

380
00:26:20,787 --> 00:26:22,330
- حاضر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.

381
00:26:23,164 --> 00:26:25,583
كيف تمكنت من حجز طاولة هنا
للغداء يا "إدغار"؟

382
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
أنت لست عضوًا حتى في هذا النادي.

383
00:26:27,585 --> 00:26:29,754
لنقل فحسب إن لديّ أصدقاء في مراكز مرموقة.

384
00:26:29,838 --> 00:26:31,006
هل تقصد رئيس الشرطة؟

385
00:26:31,131 --> 00:26:32,799
نعم، إنه أحدهم.

386
00:26:33,758 --> 00:26:34,801
هذا راق.

387
00:26:36,261 --> 00:26:40,432
رباه، العمل لجني الرزق يتطلب عملًا كثيرًا.

388
00:26:40,807 --> 00:26:43,685
نعم، أظن أن العمل الإداري يناسبني أكثر.

389
00:26:43,810 --> 00:26:45,520
في مكتب ما في الزاوية.

390
00:26:45,645 --> 00:26:46,813
صدقت يا صاح.

391
00:26:49,941 --> 00:26:51,651
إنه مكان جميل يا "إيد".

392
00:26:51,776 --> 00:26:53,820
إنها مناسبة خاصة.

393
00:26:53,945 --> 00:26:55,613
فنحن نتواعد منذ

394
00:26:55,739 --> 00:26:58,783
عام و5 أشهر و3 أسابيع و4 أيام و9 ساعات.

395
00:26:58,867 --> 00:27:00,660
لكن من يعدها.

396
00:27:02,620 --> 00:27:05,040
حسنًا، كل لحظة كانت رائعة.

397
00:27:05,582 --> 00:27:07,250
أليس كذلك؟

398
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
هل يخال نفسه محترفًا؟

399
00:27:12,255 --> 00:27:15,383
- لا أدري، لكنه سخيف بكل تأكيد.
- ستذهب الكرة هكذا…

400
00:27:16,509 --> 00:27:18,678
- هذا ما سيحدث تمامًا.
- نعم.

401
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
- آسف، لكنه لن ينجح في ذلك.
- سخيف.

402
00:27:20,638 --> 00:27:23,683
ربما ترغبان في مشاطرتنا
القليل من خبرتكما في لعب الغولف.

403
00:27:24,392 --> 00:27:27,979
بكل سرور. راقب وتعلّم.

404
00:27:28,396 --> 00:27:30,607
جيد. أتشوّق لرؤية ذلك.

405
00:27:30,690 --> 00:27:33,109
أره كيف يتم الأمر يا "سبانك".

406
00:27:50,835 --> 00:27:51,711
لن يزداد طولك.

407
00:27:52,796 --> 00:27:55,006
اهدأ أيها المثير.

408
00:27:56,925 --> 00:27:59,052
ثمة سؤال كنت أنوي أن أطرحه عليك يا "جون".

409
00:27:59,135 --> 00:28:00,261
ما هو يا "إدغار"؟

410
00:28:04,015 --> 00:28:05,308
انتبهوا!

411
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
"جون"، هل…

412
00:28:13,441 --> 00:28:15,860
- هل تأذيت يا "إيد"؟
- ماذا يجري هنا بحق السماء؟

413
00:28:16,569 --> 00:28:19,280
أصابتني كرة غولف.

414
00:28:20,281 --> 00:28:23,326
جاءت من هناك.

415
00:28:26,913 --> 00:28:29,582
- الطفلان.
- هذان الطفلان!

416
00:28:29,791 --> 00:28:31,501
بسرعة يا "سبانك". تخلّص من الدليل.

417
00:28:40,176 --> 00:28:41,803
انتباه.

418
00:28:43,847 --> 00:28:46,725
وابقيا في الخارج. أنتما مطرودان!

419
00:28:51,730 --> 00:28:53,940
ماذا سنفعل الآن؟

420
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
نعم، تعرّضنا جميعنا للطرد من وظائفنا.

421
00:28:56,901 --> 00:29:00,405
أنا و"ألفالفا" لم نُطرد، بل استقلنا.

422
00:29:00,864 --> 00:29:03,491
ظروف العمل كانت فظيعة.

423
00:29:03,908 --> 00:29:07,954
حسنًا، لكن كيف سنجمع ما يكفي من المال
لمساعدة الجدة؟

424
00:29:08,246 --> 00:29:12,709
لم يصبح أحد ثريًا قطّ
بالعمل تحت إمرة شخص آخر، صحيح؟

425
00:29:12,792 --> 00:29:14,127
صحيح.

426
00:29:14,210 --> 00:29:17,630
لذلك سنؤسس تجارتنا الخاصة.

427
00:29:17,756 --> 00:29:20,550
تجارتنا الخاصة؟ أي نوع من التجارة؟

428
00:29:21,551 --> 00:29:22,969
دعوني أفكّر.

429
00:29:26,431 --> 00:29:27,807
ما الأمر يا "بيتي"؟

430
00:29:29,934 --> 00:29:32,604
أعطاني "بيتي" فكرة للتو.

431
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
"رعاية الحيوانات الأليفة
5 دولارات للحيوان فقط"

432
00:29:35,148 --> 00:29:36,941
- شكرًا.
- شكرًا.

433
00:29:37,859 --> 00:29:40,445
- مرحبًا يا "ألفالفا".
- مرحبًا يا "دارلا".

434
00:29:41,237 --> 00:29:44,824
5 دولارات كاملة؟ أنا مترددة.

435
00:29:45,116 --> 00:29:46,993
يبدو مبلغًا كبيرًا.

436
00:29:47,410 --> 00:29:50,663
ما الذي سأحصل عليه لقاء 5 دولارات كاملة؟

437
00:29:50,789 --> 00:29:54,167
السؤال الحقيقي هو ما الذي لا تحصلين عليه؟

438
00:29:54,250 --> 00:29:58,838
هنا في مركز "رعاية الحيوانات الأليفة"،
يقدّم طاقمنا المتمرس لحيوانك الأليف

439
00:29:58,963 --> 00:30:02,008
أجود أنواع الخدمات
المتوفرة للإنسان والحيوان.

440
00:30:02,258 --> 00:30:05,178
لقاء 5 دولارات فقط،

441
00:30:05,261 --> 00:30:08,848
تتضمن باقة خدمات منتجعنا
تنزيه حيوانك الأليف وغسله.

442
00:30:08,973 --> 00:30:10,892
لكن انتظري، هناك المزيد.

443
00:30:11,059 --> 00:30:14,646
سيحظى حيوانك الأليف بالعناية
في جهاز "غرومولايتور".

444
00:30:15,271 --> 00:30:17,982
يبدو ذلك جميلًا،

445
00:30:18,066 --> 00:30:21,277
لكنني أحب الأميرة "فلافرينا" كثيرًا.

446
00:30:22,362 --> 00:30:24,739
ولم يسبق لي أن تركتها مع أي شخص غيري.

447
00:30:24,864 --> 00:30:27,283
إنها حيواني الأليف المحبب.

448
00:30:27,408 --> 00:30:30,286
لا داعي للقلق يا "دارلا".
إنها في أيد أمينة.

449
00:30:30,411 --> 00:30:33,414
في الواقع، يسمّيني الناس "محدّث القطط".

450
00:30:34,457 --> 00:30:35,792
مرحبًا أيتها الهرة.

451
00:30:38,044 --> 00:30:41,422
سيرافق "سبانكي" الأميرة "فلافرينا"
إلى المنتجع الصحي.

452
00:30:41,506 --> 00:30:43,174
وداعًا يا "ألفالفا".

453
00:30:43,716 --> 00:30:44,926
وداعًا.

454
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
هيا بنا أيها العاشق،
حان الوقت لنجني المال.

455
00:30:49,889 --> 00:30:51,432
كيف تجري أعمال الرعاية يا "ماري آن"؟

456
00:30:51,516 --> 00:30:52,892
- ماذا؟
- بأحسن حال.

457
00:30:53,268 --> 00:30:56,813
استغرق الأمر بعض الوقت،
لأنه كان يختبئ في قوقعته باستمرار،

458
00:30:56,896 --> 00:30:58,815
لكن انظرا إلى ابتسامته الآن.

459
00:30:58,898 --> 00:31:00,066
أرهما يا "سيسيل".

460
00:31:01,901 --> 00:31:02,861
كيف حال السمك؟

461
00:31:02,986 --> 00:31:05,071
إنه في مرحلة الشطف.

462
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
لكنني أحتاج إلى مساعدتكما
في تحميم بقية الحيوانات والعناية بها.

463
00:31:08,741 --> 00:31:12,370
- شغّل آلة "غرومولايتور" يا "ألفالفا".
- لم لا تشغّلها بنفسك؟

464
00:31:12,662 --> 00:31:16,040
لأنني القائد. أنا أشرف على العمل.

465
00:31:19,043 --> 00:31:21,296
هل أنت جاهز يا "بيتي"؟ ها قد بدأنا.

466
00:31:37,645 --> 00:31:38,688
ها قد بدأنا.

467
00:31:40,273 --> 00:31:42,609
المرحلة الأولى، محطة الشطف.

468
00:31:44,527 --> 00:31:47,280
المرحلة التالية، مرحلة وضع الصابون.

469
00:31:51,242 --> 00:31:54,913
ثم إلى محطة الفرك والتنظيف.

470
00:32:00,126 --> 00:32:03,546
بعد ذلك، محطة التجفيف الآليّ.

471
00:32:05,089 --> 00:32:08,760
وأخيرًا، القليل من العطر
لتكون رائحتها طيبة.

472
00:32:11,971 --> 00:32:13,348
منتعشة ونظيفة.

473
00:32:15,058 --> 00:32:19,228
إنها بالتأكيد فكرة ناجحة لجني المال.

474
00:32:19,437 --> 00:32:23,107
عليّ أن أقر، كنت مترددًا في البداية،
لكنك محق.

475
00:32:24,233 --> 00:32:26,945
عندما تنتهي من التوقيع للمعجبين
يا "سبانكي"،

476
00:32:27,111 --> 00:32:28,863
نحتاج إلى مزيد من الصابون.

477
00:32:28,947 --> 00:32:30,156
حسنًا.

478
00:32:30,365 --> 00:32:33,910
وفقًا لحساباتي،
إن استضفنا 50 حيوانًا أليفًا يوميًا،

479
00:32:34,035 --> 00:32:35,119
"شامبو - صبغة"

480
00:32:35,244 --> 00:32:37,538
فسنجمع المال للجدة في وقت قصير.

481
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
إليكم حيوان آخر.

482
00:32:41,250 --> 00:32:44,796
- جاهز للعناية.
- جاهز للعناية.

483
00:32:44,921 --> 00:32:47,674
حسنًا، حمّلوا الحيوانات الأخرى.

484
00:32:47,757 --> 00:32:50,051
- علينا رعاية الكثير من الحيوانات.
- لك ذلك.

485
00:33:01,187 --> 00:33:03,690
هذا لطيف يا "إيد".

486
00:33:03,773 --> 00:33:06,693
لا أصدّق أنك تمكنت من تنظيم كل هذا
خلال استراحة الغداء.

487
00:33:06,818 --> 00:33:09,946
حسنًا، لم يجر موعدنا الأخير كما ينبغي

488
00:33:10,029 --> 00:33:13,157
وكنت أريد أن أطرح عليك سؤالًا قبل

489
00:33:13,741 --> 00:33:14,784
أن نُقاطع.

490
00:33:14,993 --> 00:33:17,203
اسألني أي شيء أيها الضابط "كيندي".

491
00:33:17,996 --> 00:33:19,038
حسنًا.

492
00:33:19,497 --> 00:33:22,959
- لنذهب إلى المتنزه أيتها الكلاب.
- بسرعة.

493
00:33:24,919 --> 00:33:26,045
تمهلي!

494
00:33:26,212 --> 00:33:28,339
آنسة "كرابتري".

495
00:33:29,549 --> 00:33:32,427
أعني، يا "جون"…

496
00:33:32,552 --> 00:33:34,095
أيها الضابط "كيندي".

497
00:33:34,220 --> 00:33:36,556
- مرحبًا يا آنسة "كرابتري"!
- مرحبًا أيها الضابط "كيندي"!

498
00:33:36,639 --> 00:33:39,350
- هل أنتما في نزهة؟
- نعم، نزهة.

499
00:33:42,020 --> 00:33:44,188
ها أنت ذا أيها الصغير.

500
00:33:53,197 --> 00:33:54,157
لا تتحرك!

501
00:34:08,463 --> 00:34:12,341
ما رأيك أن تتعامل مع الأميرة "فلافرينا"
بنفسك يا "سبانكي"؟

502
00:34:13,259 --> 00:34:15,428
إنها مجرد قطة، وليست أسد جبلي.

503
00:34:15,678 --> 00:34:19,223
كل ما أعرفه هو أنه عندما ترى "دارلا"
العناية التي قدّمتها لقطتها،

504
00:34:19,348 --> 00:34:22,018
فستجدني غير مسؤول.

505
00:34:22,101 --> 00:34:25,354
ألا تقصد القول إنها ستجدك لا تُقاوم؟

506
00:34:25,438 --> 00:34:27,565
لا تُقاوم.

507
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
نعم، وذلك أيضًا.

508
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
لا. يا أصدقاء، انظروا.

509
00:34:41,662 --> 00:34:44,415
الآلة تحوّلها كلها إلى اللون الأخضر.

510
00:34:48,252 --> 00:34:49,253
هذا ملفت للنظر.

511
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
ماذا فعلت يا "ماري آن"؟

512
00:34:51,255 --> 00:34:55,718
ماذا تقصد؟ أنت من وضع الصابون.

513
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
انظر! إنها صبغة خضراء.

514
00:34:59,263 --> 00:35:01,265
لقد ألهيتني يا "ماري آن".

515
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
لا، قطة "دارلا"!

516
00:35:04,894 --> 00:35:08,272
- مهلًا، عودي!
- احترس!

517
00:35:09,857 --> 00:35:11,859
بسرعة! أوقفها.

518
00:35:20,952 --> 00:35:22,703
تبدو الشوكولاتة لذيذة.

519
00:35:22,829 --> 00:35:24,455
- هل تريدان واحدة؟
- أجل!

520
00:35:24,539 --> 00:35:26,207
لا. هذه الشوكولاتة باهظة الثمن.

521
00:35:26,541 --> 00:35:28,251
هناك الكثير منها.

522
00:35:28,334 --> 00:35:30,962
خذا القليل منها. هل هذه الكلاب كلها لكما؟

523
00:35:31,087 --> 00:35:33,714
لا، نحن ننزهها فحسب لنجمع النقود للجدة.

524
00:35:33,840 --> 00:35:37,468
هذا لطيف جدًا. أليس كذلك يا "إدغار"؟

525
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
نعم، ذلك لطيف.

526
00:35:38,761 --> 00:35:40,346
متأكد أن لديكما كلابًا أخرى تنزهانها،

527
00:35:40,429 --> 00:35:42,181
لذا خذا بعض الشوكولاتة للطريق، اتفقنا؟

528
00:35:50,356 --> 00:35:53,651
لا، اجلسي! توقفي! اجلس أيها الكلب.

529
00:35:53,734 --> 00:35:56,863
لا. توقفي! اجلسي.

530
00:35:56,946 --> 00:35:58,322
لا.

531
00:36:03,369 --> 00:36:06,330
لحسن الحظ
كان عمود الإضاءة موجودًا لإيقافه.

532
00:36:08,958 --> 00:36:10,168
يا للأطفال!

533
00:36:12,086 --> 00:36:17,550
ارجعوا، إن لم يعجبكم اللون الأخضر
نستطيع أن نصبغها بأي لون تشاؤون.

534
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
ماذا جرى لك يا "ألفالفا"؟

535
00:36:22,513 --> 00:36:24,265
كنت أعمل بجد فحسب.

536
00:36:24,348 --> 00:36:27,518
جئت لآخذ الأميرة "فلافرينا". هل هي جاهزة؟

537
00:36:29,478 --> 00:36:31,022
بالتأكيد.

538
00:36:31,147 --> 00:36:34,317
وانتظري حتى تري مظهرها الجديدة المثير.

539
00:36:34,817 --> 00:36:36,027
عن أي مظهر تتكلم؟

540
00:36:37,320 --> 00:36:41,240
تفضلي. الأميرة "فلافاروني".

541
00:36:47,371 --> 00:36:49,248
"دارلا" تكرهني الآن.

542
00:36:49,373 --> 00:36:51,709
على الأقل جنينا بعض المال للجدة،

543
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
بفضل فكرتي الرائعة.

544
00:36:54,045 --> 00:36:56,214
لا، في الواقع لقد خسرنا المال.

545
00:36:56,339 --> 00:36:59,258
نعم، يريد مالكو الحيوانات الأليفة كلهم
استرداد نقودهم.

546
00:36:59,383 --> 00:37:01,802
هل ذكرت أن "دارلا" تكرهني الآن؟

547
00:37:02,261 --> 00:37:05,348
لا تقلقوا، سأفكّر في حل آخر.

548
00:37:05,431 --> 00:37:07,600
- ما هو؟
- نعم، ما هو؟

549
00:37:07,725 --> 00:37:09,352
أنا أفكّر.

550
00:37:09,727 --> 00:37:12,355
- هل توصلت إلى شيء؟
- لا.

551
00:37:12,521 --> 00:37:14,232
والآن؟ ماذا عن الآن؟
ألم تتوصل إلى شيء بعد؟

552
00:37:15,024 --> 00:37:16,943
ليس بعد.

553
00:37:17,526 --> 00:37:18,653
الآن؟ ماذا عن الآن؟

554
00:37:18,778 --> 00:37:22,073
لا تستعجلوني. العباقرة يحتاجون إلى الوقت.

555
00:37:23,366 --> 00:37:26,827
- الجدة!
- مرحبًا أيها الأطفال، لديّ أنباء طيبة.

556
00:37:26,953 --> 00:37:32,625
بعت بعض الأسهم القديمة
وتمكنت من جمع 5 آلاف دولار.

557
00:37:33,668 --> 00:37:37,338
ذلك رائع أيتها الجدة.
كدت تصلين إلى نصف المبلغ.

558
00:37:37,421 --> 00:37:41,342
وإن استطعت تحسين الأعمال
أعتقد أنني أستطيع جمع ما تبقى.

559
00:37:41,425 --> 00:37:45,888
- لكنني أحتاج إلى مساعدتكم.
- بالتأكيد أيتها الجدة، لا مشكلة.

560
00:37:46,305 --> 00:37:50,476
هل تمانعون في توزيع هذه المنشورات
في أرجاء البلدة؟

561
00:37:51,560 --> 00:37:52,645
بالتأكيد. لك ذلك!

562
00:38:07,201 --> 00:38:08,327
يا أصدقاء؟

563
00:38:08,661 --> 00:38:11,330
ماذا يفعلان هنا؟

564
00:38:14,417 --> 00:38:17,003
أنت. ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

565
00:38:17,586 --> 00:38:20,214
أي لون سيلائم منزل الشجرة أكثر برأيكم؟

566
00:38:20,298 --> 00:38:23,301
الأخضر الفاتح أم البطيخيّ؟

567
00:38:23,426 --> 00:38:25,219
إنه جميل كما هو.

568
00:38:25,303 --> 00:38:27,722
"ديزريه" لا ترى ذلك.
أليس كذلك يا "ديزريه"؟

569
00:38:28,222 --> 00:38:29,265
"ديزريه"؟

570
00:38:30,474 --> 00:38:31,684
إنها مصممة الديكور الخاصة بي.

571
00:38:32,059 --> 00:38:36,605
سيحتاج هذا المكان المزري إلى تجديد بالكامل
عندما ينقله أبي إلى فنائنا الخلفي.

572
00:38:37,231 --> 00:38:39,525
كيف تدخلون إليه أساسًا إذًا؟

573
00:38:39,817 --> 00:38:41,861
مكانك لما فعلت ذلك.

574
00:38:41,944 --> 00:38:43,821
نظام منع السرقة يعمل.

575
00:38:43,946 --> 00:38:46,824
نظام منع السرقة؟ في هذا المكان المزري؟

576
00:38:47,116 --> 00:38:48,409
بحقك.

577
00:38:53,497 --> 00:38:55,458
قلت لك.

578
00:38:55,541 --> 00:38:57,501
نعم، لقد قال لك.

579
00:38:58,377 --> 00:38:59,962
ذلك مضحك جدًا.

580
00:39:08,346 --> 00:39:10,389
أنا فعلًا لا أحبه.

581
00:39:10,514 --> 00:39:12,058
ولا أنا أيضًا.

582
00:39:12,516 --> 00:39:14,060
ولا أنا كذلك.

583
00:39:15,102 --> 00:39:18,731
لا وقت نضيعه يا رجال.
علينا توزيع هذه المنشورات.

584
00:39:18,856 --> 00:39:21,984
ثم سأضع خطة رائعة أخرى

585
00:39:22,109 --> 00:39:25,196
لنجمع المال للجدة. هيا بنا الآن. تعالوا!

586
00:39:25,321 --> 00:39:26,781
- أجل!
- أجل!

587
00:39:48,386 --> 00:39:50,721
"مخبز الجدة (لارسون)"

588
00:40:48,487 --> 00:40:51,157
- مرحبًا يا "ألفالفا"!
- مرحبًا يا "دارلا"!

589
00:41:00,374 --> 00:41:02,084
هل أنت بخير؟

590
00:41:02,501 --> 00:41:05,588
لقد مت وذهبت إلى الجنة.

591
00:41:06,297 --> 00:41:09,216
في الواقع، هذا شارع "مايبل".

592
00:41:09,300 --> 00:41:10,384
دعني أساعدك على النهوض.

593
00:41:13,762 --> 00:41:15,764
صوتك جميل.

594
00:41:16,223 --> 00:41:18,058
شكرًا. وأنت أيضًا.

595
00:41:18,267 --> 00:41:20,394
شكرًا يا "ألفالفا".

596
00:41:20,686 --> 00:41:24,648
أنا آسف حقًا بشأن قطتك.
أرجو ألا تكوني ما زلت غاضبة مني.

597
00:41:24,773 --> 00:41:25,816
لا بأس.

598
00:41:25,900 --> 00:41:29,612
عندما رأى أصدقائي الأميرة "فلافرينا"
شعروا بالغيرة.

599
00:41:29,695 --> 00:41:33,407
والآن يريدون قططًا خضراء هم أيضًا.

600
00:41:33,532 --> 00:41:35,618
هل أنت ذاهبة إلى المكتبة؟

601
00:41:35,701 --> 00:41:39,663
نعم. أحب الكتب عن القطط. أترى؟

602
00:41:39,788 --> 00:41:45,503
"أنت والقطط" و"تاريخ القطط المصور" و"القطط
البطلة" و"قطط رائعة في الحرب الأهلية".

603
00:41:46,003 --> 00:41:49,507
هل أستطيع أن أوصلك إلى المكتبة على دراجتي؟

604
00:41:50,299 --> 00:41:52,718
نعم. سيكون ذلك لطيفًا جدًا.

605
00:41:54,345 --> 00:41:56,639
اسمعي، أنا والشباب لدينا فرقة،

606
00:41:57,848 --> 00:42:00,142
اسمها "إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين".

607
00:42:00,267 --> 00:42:01,602
"فاء ألف سين سين سين" اختصارًا.

608
00:42:02,436 --> 00:42:05,439
وكنت أتساءل إن كنت ترغبين في الغناء معنا

609
00:42:05,523 --> 00:42:07,024
في مسابقة المواهب الأسبوع المقبل.

610
00:42:07,525 --> 00:42:10,528
أود ذلك يا "ألفالفا"،

611
00:42:10,653 --> 00:42:13,531
لكنني وافقت على المشاركة
في مسابقة المواهب مع "والدو".

612
00:42:13,822 --> 00:42:15,241
"والدو"؟

613
00:42:19,954 --> 00:42:21,372
مرحبًا يا "دارلا".

614
00:42:21,664 --> 00:42:24,124
انظري ماذا اشترى لي والدي.

615
00:42:24,583 --> 00:42:25,668
"والدو"!

616
00:42:26,043 --> 00:42:28,128
إنها جميلة!

617
00:42:30,714 --> 00:42:33,551
أليست كذلك؟ أتريدين أن أوصلك؟

618
00:42:34,051 --> 00:42:36,929
هل أريد؟ أجل.

619
00:42:37,054 --> 00:42:39,390
لكنني ظننت أننا سنذهب إلى المكتبة.

620
00:42:39,515 --> 00:42:41,183
لا بأس، سأصطحبها بنفسي.

621
00:42:41,308 --> 00:42:42,935
كنت لأعرض عليك مرافقتنا أيضًا،

622
00:42:43,060 --> 00:42:46,605
لكن من الواضح أنه لا يُوجد متسع لـ3 أشخاص.

623
00:42:48,941 --> 00:42:51,318
آسفة. وداعًا يا "ألفالفا".

624
00:43:00,661 --> 00:43:02,663
توقّفوا!

625
00:43:02,746 --> 00:43:05,624
وماذا حدث لمغنينا الرئيسيّ؟

626
00:43:05,791 --> 00:43:09,545
كان بوسعي أن أؤلف موسيقى جميلة جدًا
مع "دارلا".

627
00:43:09,878 --> 00:43:12,715
ما الذي تراه في "والدو" وسيارته؟

628
00:43:12,798 --> 00:43:15,926
انس أمرها.
نحتاج إلى التمرن لمسابقة المواهب.

629
00:43:16,010 --> 00:43:18,637
لكنك تجهل مدى صعوبة الحصول على رفيقة

630
00:43:18,762 --> 00:43:19,722
دون أن تملك سيارة.

631
00:43:22,433 --> 00:43:24,643
سيارة؟

632
00:43:24,768 --> 00:43:28,314
وجدتها. راودتني فكرتي الرائعة التالية.

633
00:43:29,315 --> 00:43:31,108
- ما الذي تفكر فيه؟
- نعم.

634
00:43:31,775 --> 00:43:33,819
لن نجني المال للجدة فحسب،

635
00:43:33,902 --> 00:43:36,196
بل يمكنك أيضًا إثارة إعجاب "دارلا".

636
00:43:45,623 --> 00:43:48,834
مرحبًا يا "دارلا".
أترغبين في أن أقلّك إلى المكتبة؟

637
00:43:49,209 --> 00:43:53,172
من أين جئت بتلك السيارة يا "ألفالفا"؟

638
00:43:53,756 --> 00:43:55,758
صنعتها أنا ورفاقي.
إنها سيارة الأجرة الخاصة بنا.

639
00:43:55,841 --> 00:43:56,842
"خدمات سيارة الأجرة"

640
00:43:57,259 --> 00:43:58,719
على أي وقود تعمل؟

641
00:44:02,473 --> 00:44:03,641
على وقود "بيتي".

642
00:44:04,016 --> 00:44:06,602
وتقطع 5 كيلومترات بالعظمة.

643
00:44:14,026 --> 00:44:15,986
هل ترغبين في أن نوصلك إلى المكتبة إذًا؟

644
00:44:16,070 --> 00:44:18,947
نفعل هذا لهدف نبيل، لإنقاذ مخبز الجدة.

645
00:44:19,239 --> 00:44:21,867
حسنًا، يطيب لي أن توصلوني.

646
00:44:26,455 --> 00:44:29,249
مهلًا! يُفترض بي أن أصطحب "دارلا".

647
00:44:29,583 --> 00:44:33,671
آسفة يا "والدو"،
لكن "ألفالفا" دعاني أولًا.

648
00:44:35,673 --> 00:44:38,092
كنت لأعرض عليك توصيلة يا "والدو"،

649
00:44:38,217 --> 00:44:41,637
لكن من الواضح أنه ليس هناك متسع لك.

650
00:44:41,720 --> 00:44:43,847
- لننطلق يا "ستايمي".
- أراك لاحقًا.

651
00:44:59,905 --> 00:45:01,615
من القاعدة إلى المقسّم.

652
00:45:01,698 --> 00:45:03,700
من القاعدة إلى المقسّم. أجب.

653
00:45:03,784 --> 00:45:05,536
هنا المقسّم. ما الأمر يا "سبانك"؟

654
00:45:05,661 --> 00:45:07,663
التذاكر تُباع بكميات كبيرة.

655
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
متى ستعودان لتوصيل المجموعة التالية
من المسافرين؟

656
00:45:11,041 --> 00:45:13,419
سنعود سريعًا.
ما زال علينا زيارة شارع "وولنت"،

657
00:45:13,502 --> 00:45:14,837
ثم المكتبة.

658
00:45:14,920 --> 00:45:17,423
- رائع. حوّل وانتهى.
- حوّل وانتهى.

659
00:45:21,093 --> 00:45:24,263
تقدّموا يا شباب.
دولار واحد لأفضل رحلة في حياتكم.

660
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
سيارة الأجرة هذه رائعة يا "ألفالفا".
أنا أحبها.

661
00:45:30,936 --> 00:45:33,063
لا. إنهما "بوتش" و"ورم".

662
00:45:36,442 --> 00:45:38,652
عجبًا.

663
00:45:38,944 --> 00:45:41,029
لديكم سيارة جميلة.

664
00:45:41,113 --> 00:45:42,656
نعم، إنها جميلة.

665
00:45:42,865 --> 00:45:45,951
من اللطيف أن نلتقي بكم في شارعنا.

666
00:45:46,535 --> 00:45:48,829
ما رأيكم باصطحابي أنا و"ورم" في جولة؟

667
00:45:49,663 --> 00:45:52,749
حسنًا يا "بوتش". ثمن التذكرة دولار واحد.

668
00:45:52,916 --> 00:45:56,086
كنت أفكر في أن تدفعوا أنتم لي.

669
00:45:57,129 --> 00:45:58,839
كم من المال تملكون؟

670
00:45:59,965 --> 00:46:01,258
إنها عملية سطو.

671
00:46:03,844 --> 00:46:04,928
أجل!

672
00:46:05,804 --> 00:46:08,056
ستنالون العقاب الآن.

673
00:46:08,307 --> 00:46:10,767
- انظر. إنها الشرطة!
- أين؟

674
00:46:16,273 --> 00:46:18,692
- أجل!
- كان ذلك رائعًا يا "ألفالفا".

675
00:46:18,775 --> 00:46:20,986
سأنال منكم.

676
00:46:21,737 --> 00:46:24,198
نراكما لاحقًا! لا أتمنى أن أكون مكانكما!

677
00:46:26,783 --> 00:46:28,410
نراكم لاحقًا يا شباب!

678
00:46:28,535 --> 00:46:29,745
"موقف سيارة الأجرة"

679
00:46:32,956 --> 00:46:35,167
المحطة التالية، شارع "وولنت".

680
00:46:35,834 --> 00:46:38,295
وها قد وصلنا رسميًا.

681
00:46:41,965 --> 00:46:44,426
شكرًا لركوبك معنا في "كمبليت تاكسي"
يا سيدي.

682
00:46:44,551 --> 00:46:45,886
أخبر أصدقاءك.

683
00:46:45,969 --> 00:46:48,722
- الزبون التالي؟
- هنا. شكرًا.

684
00:46:48,972 --> 00:46:51,558
سيداتي وسادتي، سنتوقف لبضع دقائق.

685
00:46:51,642 --> 00:46:53,435
علينا تبريد المحرك.

686
00:46:53,560 --> 00:46:55,020
ما رأيك ببعض الموسيقى يا "دارلا"؟

687
00:46:55,145 --> 00:46:56,855
- بالتأكيد.
- حسنًا.

688
00:46:56,980 --> 00:46:58,524
"من هنا إلى هناك: دولار
من هناك إلى هنا: دولار"

689
00:46:58,607 --> 00:46:59,942
"إلى أي مكان آخر - دولاران"

690
00:47:18,627 --> 00:47:21,630
حسنًا يا "بيتي". اشرب هذا الماء.

691
00:47:38,772 --> 00:47:43,277
"ألفالفا"؟ هل يمكنك تغيير المحطة؟

692
00:47:44,236 --> 00:47:46,029
بالطبع، لا مشكلة.

693
00:47:58,625 --> 00:48:01,086
ألا تعزف أية أغنية أخرى؟

694
00:48:01,587 --> 00:48:02,838
بالتأكيد.

695
00:48:13,098 --> 00:48:14,725
ألا يمكنك عزف أي شيء آخر؟

696
00:48:14,850 --> 00:48:17,019
لا أعرف إلا هذه الأغنية.

697
00:48:19,062 --> 00:48:22,441
سنُضطر إلى الاستمتاع ببعض الصمت.

698
00:48:22,524 --> 00:48:25,068
حسنًا جميعًا. نحن جاهزون للانطلاق.

699
00:48:31,199 --> 00:48:33,994
المحطة التالية، المكتبة.

700
00:48:37,623 --> 00:48:39,291
أتمنى لكم رحلة سعيدة.

701
00:48:41,126 --> 00:48:43,086
سيداتي وسادتي،

702
00:48:43,211 --> 00:48:46,340
سنصل إلى وجهتنا خلال 5 دقائق.

703
00:48:46,465 --> 00:48:49,760
في غضون ذلك، اسمحوا لي رجاءً
أن أكون دليلكم السياحي

704
00:48:49,885 --> 00:48:52,721
وأدلكم على معالم مدينتنا الجميلة.

705
00:48:52,846 --> 00:48:56,350
ترون إلى اليسار
منزل "فريدي غليسبي"، ابن الـ11 عامًا،

706
00:48:56,475 --> 00:49:02,147
الوحيد الذي تناول 27 قطعة من حلوى
"أتوميك فايربول" وظل حيًا ليروي القصة.

707
00:49:02,272 --> 00:49:05,484
ألا نسير بسرعة كبيرة قليلًا يا "ألفالفا"؟

708
00:49:05,734 --> 00:49:08,153
لا تقلقي، نحن بخير.
هذه سيارة الأجرة السريعة.

709
00:49:09,321 --> 00:49:13,492
وإلى يميننا، سترون البقعة
التي أكل فيها كلب الآنسة "ماغيليكاتي"…

710
00:49:13,575 --> 00:49:17,079
- "ألفالفا"؟
- أنا أنظّم جولة هنا يا "ستايمي".

711
00:49:17,162 --> 00:49:20,123
- إنه أمر مهم.
- ما الأمر المهم الذي لا يمكنه الانتظار؟

712
00:49:21,333 --> 00:49:22,876
فقدنا المكابح!

713
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
فقدنا المكابح؟

714
00:49:27,172 --> 00:49:29,966
أنا أصغر وأوسم من أن أموت.

715
00:49:32,386 --> 00:49:34,054
احترس!

716
00:49:38,100 --> 00:49:41,353
- "ستايمي"! افعل شيئًا!
- مثل ماذا؟

717
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
لا تصطدم بشيء!

718
00:49:45,607 --> 00:49:47,109
أبطئ!

719
00:49:47,234 --> 00:49:48,735
أسرع!

720
00:49:52,614 --> 00:49:54,366
احترس! ابتعد عن الطريق!

721
00:49:54,491 --> 00:49:55,575
مهلًا!

722
00:50:01,164 --> 00:50:03,417
- راقب الطريق!
- لا أستطيع أن أرى!

723
00:50:09,631 --> 00:50:11,550
أسرع. كن حذرًا!

724
00:50:13,218 --> 00:50:14,302
أسرع!

725
00:50:17,723 --> 00:50:18,765
احترس!

726
00:50:34,114 --> 00:50:37,159
هل تتذكرين هذا المكان؟
هنا التقينا لأول مرة.

727
00:50:38,827 --> 00:50:42,038
ذلك صحيح. حررت لي مخالفة وقوف.

728
00:50:43,457 --> 00:50:44,791
ذلك صحيح. فعلت ذلك.

729
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
لا بأس يا "إيد". رُفضت في المحكمة.

730
00:50:49,379 --> 00:50:52,632
نعم. هذا يعني عمليًا… صحيح.

731
00:50:52,758 --> 00:50:56,052
انتباه لجميع المسافرين،
ستصل سيارة الأجرة عند البوابة رقم 1.

732
00:50:56,178 --> 00:50:58,346
الرجاء إبراز بطاقاتكم واستعدوا لإعطاء…

733
00:51:00,682 --> 00:51:02,350
تعالوا يا شباب!

734
00:51:03,852 --> 00:51:06,062
على أية حال يا "جون".

735
00:51:06,354 --> 00:51:11,067
نحن نمضي الكثير من الوقت معًا، وكنت أفكر…

736
00:51:12,861 --> 00:51:14,196
"جون".

737
00:51:14,279 --> 00:51:15,572
ما ذلك الصوت؟

738
00:51:15,864 --> 00:51:17,073
لا أدري.

739
00:51:17,199 --> 00:51:18,408
حسنًا، ابقي هنا، سأتولى الأمر.

740
00:51:24,623 --> 00:51:25,999
ابتعد عن الطريق.

741
00:51:26,082 --> 00:51:28,168
- احترس!
- أيها الأولاد!

742
00:51:47,103 --> 00:51:48,939
هل الجميع بخير؟

743
00:51:49,272 --> 00:51:51,024
ماذا حدث؟

744
00:51:54,236 --> 00:51:55,904
هل أنتم بخير؟

745
00:51:56,029 --> 00:51:58,156
أعتقد أننا نحتاج إلى شاحنة قطر.

746
00:51:58,281 --> 00:52:00,826
كان ذلك مذهلًا! لنعاود الكرّة!

747
00:52:02,285 --> 00:52:04,913
خاتمي! أين خاتمي؟

748
00:52:09,125 --> 00:52:12,254
أنا آسف جدًا يا "دارلا".
لا أدري ما الخطأ الذي وقع.

749
00:52:12,337 --> 00:52:16,216
الخطأ هو أنني وافقت على الركوب معك
في آلة الموت هذه.

750
00:52:17,008 --> 00:52:19,135
لقد تجاوزتم الحد!

751
00:52:19,511 --> 00:52:21,221
هل تدركون عدد القوانين التي خالفتموها؟

752
00:52:21,304 --> 00:52:23,181
لقد طفح كيلي منكم أيها الأطفال!

753
00:52:23,306 --> 00:52:26,226
اهدأ يا "إدغار". إنهم مجرد أطفال.

754
00:52:26,309 --> 00:52:29,646
ليسوا أطفالًا. بل إنهم وحوش.

755
00:52:29,729 --> 00:52:32,274
إنهم تهديد للعامة. ومصدر خطر على المجتمع.

756
00:52:32,357 --> 00:52:34,317
إنهم مجرمون مستقبليون.

757
00:52:34,442 --> 00:52:36,695
نحن آسفون أيها الضابط "كيندي".

758
00:52:37,904 --> 00:52:39,573
يبدو غاضبًا بعض الشيء.

759
00:52:41,575 --> 00:52:44,452
لقد سمعت صوت اصطدام يا "دارلا"،
هل أنت بخير؟

760
00:52:44,536 --> 00:52:47,122
شكرًا يا "والدو". أنا بخير.

761
00:52:47,330 --> 00:52:48,707
أشعر ببعض الدوار فحسب.

762
00:52:48,790 --> 00:52:51,501
كنا نحاول أن نجني بعض المال
لمخبز الجدة فحسب.

763
00:52:51,585 --> 00:52:53,086
لا أريد سماع أعذاركم.

764
00:52:53,169 --> 00:52:56,131
ولو كان الأمر بيدي،
لرميتكم جميعًا في السجن الآن،

765
00:52:56,214 --> 00:52:58,466
ووفرت على العالم الكثير من المتاعب
في المستقبل

766
00:52:58,550 --> 00:53:00,302
أتدري يا "إدغار"؟

767
00:53:00,719 --> 00:53:04,139
لا أعتقد أنه علينا أن نرى بعضنا بعد الآن.

768
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
ماذا؟ لم لا؟

769
00:53:06,391 --> 00:53:10,270
أي مستقبل لي مع رجل لا يحب الأطفال؟

770
00:53:11,605 --> 00:53:13,356
- وداعًا!
- عزيزتي "جون".

771
00:53:14,190 --> 00:53:15,567
عزيزتي "جون"، أنا أحب الأطفال…

772
00:53:15,692 --> 00:53:16,735
من بعيد.

773
00:53:17,193 --> 00:53:19,362
هل ترغبين في أن أوصلك إلى المكتبة الآن؟

774
00:53:19,487 --> 00:53:21,323
بكل سرور.

775
00:53:22,115 --> 00:53:23,408
انتظري يا "دارلا".

776
00:53:27,495 --> 00:53:30,123
آمل أن يكون لديك تأمين يا "ألفالفا".

777
00:53:43,011 --> 00:53:47,182
أيها الضابط "كيندي"، وجدت هذا.
رأيت أنك قد ترغب في استعادته.

778
00:53:48,141 --> 00:53:51,353
النساء. لا أظنني سأفهمهن يومًا.

779
00:53:51,436 --> 00:53:52,938
لست الوحيد في ذلك.

780
00:54:11,414 --> 00:54:14,876
مهلًا. كان ذلك فظيعًا.

781
00:54:15,460 --> 00:54:18,171
ما المشكلة يا "ألفالفا"؟

782
00:54:18,254 --> 00:54:20,382
المشكلة هي أنني لم أحصل على الفتاة.

783
00:54:20,465 --> 00:54:23,426
ولم أحصل على "دارلا".
أنا مكتئب ولا أقوى على الغناء.

784
00:54:23,593 --> 00:54:27,430
واجه الحقيقة يا "سبانك"،
لن نكون جاهزين في موعد مسابقة المواهب.

785
00:54:27,514 --> 00:54:30,433
ولن نتمكن أبدًا من جمع نقود كافية
لإنقاذ مخبز الجدة.

786
00:54:30,517 --> 00:54:32,102
- نعم.
- نعم.

787
00:54:32,227 --> 00:54:35,271
حسنًا، لقد واجهنا نكسة بسيطة
في خدمة سيارة الأجرة.

788
00:54:35,397 --> 00:54:39,109
نكسة بسيطة؟ لقد خسرنا المال مجددًا.

789
00:54:39,484 --> 00:54:42,362
وأنا خسرت "دارلا" مجددًا.

790
00:54:42,487 --> 00:54:45,073
لصالح "والدو". رباه، كم أكره ذلك الصبي.

791
00:54:45,156 --> 00:54:47,659
أتريد سببًا آخر لتكرهه؟

792
00:54:48,493 --> 00:54:51,538
انظروا. عصا المكابح من سيارة الأجرة.

793
00:54:52,247 --> 00:54:54,541
لم تنقطع الأسلاك من تلقاء نفسها،
هناك من قطعها.

794
00:54:55,291 --> 00:54:58,837
ومن عساه يرغب في رؤيتنا نفشل
أكثر من أي شخص آخر؟

795
00:54:59,421 --> 00:55:02,674
- "والدو".
- تمامًا.

796
00:55:02,757 --> 00:55:05,552
طفح الكيل. سأمزقه إربًا.

797
00:55:05,677 --> 00:55:07,929
رباه، لقد عبث "والدو" مع الشخص الخطأ.

798
00:55:08,054 --> 00:55:09,764
وسيندم على فعلته.

799
00:55:09,889 --> 00:55:13,184
لأنني نمر في قفص. أنا إعصار.

800
00:55:13,351 --> 00:55:16,187
وعندما يغضبني أحدهم، فإنه يطلق العنان،

801
00:55:16,563 --> 00:55:18,314
للمطرقة!

802
00:55:23,319 --> 00:55:24,654
هل فزت؟

803
00:55:26,573 --> 00:55:30,869
أنت عبقري يا "ألفالفا".
لقد أعطيتني فكرة رائعة.

804
00:55:30,952 --> 00:55:33,455
ستساعدنا في جمع المال
وتساعدك في استعادة "دارلا".

805
00:55:34,164 --> 00:55:36,332
أليس هذا ما قلته في المرة السابقة؟

806
00:55:36,416 --> 00:55:38,209
وفي المرة التي قبلها؟

807
00:55:38,334 --> 00:55:39,461
نعم.

808
00:55:39,544 --> 00:55:42,797
هذه المرة الأمر مضمون.

809
00:55:43,548 --> 00:55:46,384
"متجر الجد لبيع المياه الغازية"

810
00:55:50,180 --> 00:55:51,973
تفضّلي يا "دارلا".

811
00:55:52,098 --> 00:55:56,102
كوب ضخم من شراب الفراولة.

812
00:55:56,394 --> 00:55:57,937
مع شفاطتين.

813
00:55:58,521 --> 00:56:00,523
شكرًا يا "والدو". هذا لطف شديد منك.

814
00:56:00,607 --> 00:56:03,276
أفعل أي شيء لأجل شريكتي في مسابقة المواهب.

815
00:56:03,693 --> 00:56:06,571
لن يقف شيء في وجهنا نحن الاثنان.

816
00:56:08,364 --> 00:56:11,117
تعالوا لرؤية مباراة القرن في المصارعة.

817
00:56:11,201 --> 00:56:14,996
- أخبروا أصدقاءكم!
- "ألفالفا" في مواجهة "البطل المقنّع".

818
00:56:15,580 --> 00:56:18,166
نعم، لا تريدون تفويت مشاهدته.

819
00:56:18,249 --> 00:56:19,751
ليوم واحد فقط.

820
00:56:21,127 --> 00:56:24,923
"ألفالفا" سينازل "البطل المقنّع"؟

821
00:56:25,715 --> 00:56:27,050
يبدو ذلك خطرًا.

822
00:56:27,175 --> 00:56:30,345
يبدو سخيفًا.
لا يستطيع أن يصارع دمية محشوة.

823
00:56:30,804 --> 00:56:34,390
أعتقد أنه شجاع لقيامه بهذا.

824
00:56:35,225 --> 00:56:37,602
ثمة أمر مريب هنا.

825
00:56:37,852 --> 00:56:40,271
هلّا تعذرينني للحظة يا "دارلا"؟

826
00:56:40,396 --> 00:56:42,398
بالطبع يا "والدو".

827
00:56:44,609 --> 00:56:47,362
"ألفالفا" سيهزم "البطل المقنّع".

828
00:56:47,445 --> 00:56:49,155
نعم، أخبر أصدقاءك.

829
00:56:49,239 --> 00:56:50,573
المعذرة أيها الرجل الطيب.

830
00:56:50,865 --> 00:56:54,661
هل تعرف هوية "البطل المقنّع"؟

831
00:56:54,786 --> 00:56:56,663
نعم. لكنه سر.

832
00:56:56,830 --> 00:57:00,375
نعم، إنه سر كبير.
طلب منا "سبانكي" ألا نخبر أحدًا.

833
00:57:00,458 --> 00:57:01,751
لا أصدّق هذا.

834
00:57:01,835 --> 00:57:04,838
يستحيل أن يخبركما "سبانكي"
عن هوية "البطل المقنّع".

835
00:57:04,921 --> 00:57:06,297
أنتما صغيران جدًا.

836
00:57:06,381 --> 00:57:08,508
لسنا صغيرين. نحن نعرف هويته.

837
00:57:08,591 --> 00:57:11,219
نعم، نعرف تمامًا من يكون.

838
00:57:11,386 --> 00:57:12,470
يا صديقاي،

839
00:57:13,429 --> 00:57:16,766
"أبراهام لينكن" هنا يقول إنكما لا تعرفان.

840
00:57:17,225 --> 00:57:21,104
أراهنكما بـ5 دولارات
أنكما لا تعرفان هوية "البطل المقنّع".

841
00:57:21,438 --> 00:57:23,565
حقًا؟ أتدري؟

842
00:57:23,648 --> 00:57:26,109
أنا سألعب دور "البطل المقنّع".

843
00:57:26,234 --> 00:57:29,779
نعم، "بوركي" سيكون "البطل المقنّع".
والآن ادفع لنا.

844
00:57:29,988 --> 00:57:32,490
حسنًا، لقد هزمتماني.

845
00:57:33,074 --> 00:57:36,494
خذا، لا تنفقاها كلها على العلكة.

846
00:57:41,416 --> 00:57:42,834
- أجل!
- أجل!

847
00:57:44,335 --> 00:57:45,462
أيها السيدان.

848
00:57:46,629 --> 00:57:48,631
من الذي تصفه بالسيد؟

849
00:57:51,009 --> 00:57:53,219
لديّ عرض لكما.

850
00:57:53,303 --> 00:57:56,055
حقًا؟ أي نوع من العروض؟

851
00:57:56,139 --> 00:57:58,516
أجل، أي نوع من العروض؟

852
00:57:58,641 --> 00:58:00,101
أفضل العروض.

853
00:58:00,560 --> 00:58:02,228
عرض مربح.

854
00:58:02,645 --> 00:58:03,480
أعطني هذه.

855
00:58:05,064 --> 00:58:07,233
هناك المزيد منها.

856
00:58:08,318 --> 00:58:09,903
اتبعني، ها هو المدخل السرّي.

857
00:58:10,028 --> 00:58:12,572
- أسرع، أرجو ألا يكون النزال قد بدأ.
- لا أريد تفويته.

858
00:58:12,697 --> 00:58:15,158
- وأنا أيضًا.
- بطاقتان رجاءً.

859
00:58:15,283 --> 00:58:17,160
شكرًا لدعوتي يا "والدو".

860
00:58:17,285 --> 00:58:19,621
عادةً أنا أمقت العنف،

861
00:58:19,871 --> 00:58:22,540
لكن بدا أن هذا النزال أفضل من أن نفوّته.

862
00:58:22,790 --> 00:58:25,210
استمتعا بالمباراة. التالي!

863
00:58:27,921 --> 00:58:30,006
فشار! اشتروا الفشار!

864
00:58:30,089 --> 00:58:34,552
لا يمكنك الاستمتاع بمباراة مصارعة
من دون كيس فشار كبير.

865
00:58:35,595 --> 00:58:37,055
شكرًا.

866
00:58:39,891 --> 00:58:41,893
فشار! اشتروا الفشار!

867
00:58:42,101 --> 00:58:43,645
أهلًا بك في المباراة.

868
00:58:43,728 --> 00:58:44,604
"بطولة العالم في المصارعة - 3 دولارات"

869
00:58:44,687 --> 00:58:45,813
أهلًا.

870
00:58:47,232 --> 00:58:48,900
كيف تجري الأمور حتى الآن يا "سبانك"؟

871
00:58:49,025 --> 00:58:50,652
إنها رائعة. المكان ممتلئ.

872
00:58:50,735 --> 00:58:52,737
رباه، سنجني الكثير من المال.

873
00:58:55,657 --> 00:58:57,367
سآخذ هذا.

874
00:58:58,284 --> 00:59:00,370
دفعت ثمنه مبلغًا لا بأس به.

875
00:59:05,708 --> 00:59:10,129
أرجو ألا يؤذي "ألفالفا"
"البطل المقنّع" كثيرًا.

876
00:59:11,047 --> 00:59:13,550
ما كنت لأقلق حيال ذلك.

877
00:59:23,560 --> 00:59:26,646
مهلًا، هذه المنطقة مخصصة للمصارعين فحسب.

878
00:59:26,729 --> 00:59:29,691
- حدث تغيير في الخطة.
- نعم.

879
00:59:32,902 --> 00:59:34,612
مرحبًا يا "سبانكي".

880
00:59:34,988 --> 00:59:38,491
"والدو"؟ لم أخلك تحب المصارعة.

881
00:59:39,701 --> 00:59:41,703
لم أستطع تفويت فرصة

882
00:59:41,786 --> 00:59:45,331
رؤية "البطل المقنّع"
وهو يوسع "ألفالفا" ضربًا.

883
00:59:45,415 --> 00:59:47,667
حقًا؟ سيخيب أملك يا "والدو".

884
00:59:47,750 --> 00:59:50,336
يستحيل أن يخسر "ألفالفا".

885
00:59:50,420 --> 00:59:52,964
حقًا؟ أتريد أن تجعل الأمر مثيرًا للاهتمام؟

886
00:59:53,339 --> 00:59:54,882
ماذا تقصد؟

887
00:59:55,592 --> 00:59:58,970
أراهنك بكل المال
الذي جنيته من تذاكر الدخول،

888
00:59:59,095 --> 01:00:02,181
بأن "ألفالفا" سيخسر.

889
01:00:04,017 --> 01:00:06,728
موافق يا "والدو". قبلت رهانك.

890
01:00:17,363 --> 01:00:18,781
مغفل.

891
01:00:23,036 --> 01:00:24,829
حان وقت العرض يا "بوركي".

892
01:00:24,996 --> 01:00:27,915
عجبًا يا "بوركي". يبدو الزي مناسبًا لك.

893
01:00:29,250 --> 01:00:30,752
تبدو أطول قامة حتى.

894
01:00:31,628 --> 01:00:34,422
وتذكّر، عندما أعطيك الإشارة،

895
01:00:34,547 --> 01:00:36,049
عليك أن تسقط أرضًا. مفهوم؟

896
01:00:46,934 --> 01:00:49,771
سيداتي وسادتي.

897
01:00:49,854 --> 01:00:54,442
أهلًا بكم في أعظم مباراة مصارعة
على الإطلاق.

898
01:01:03,076 --> 01:01:06,412
هل أنتم جاهزون للمصارعة؟

899
01:01:09,874 --> 01:01:14,671
في هذه الزاوية، أخطر المصارعين.

900
01:01:15,004 --> 01:01:20,468
صفّقوا رجاءً لـ"وايلدكات ألفالفا"
الذي لم يُهزم حتى الآن.

901
01:01:25,390 --> 01:01:27,850
"ألفالفا"!

902
01:01:28,476 --> 01:01:31,979
كيف يُعقل أنه لم يُهزم قطّ
إن لم يمارس المصارعة من قبل؟

903
01:01:32,063 --> 01:01:34,107
لهذا السبب لم يُهزم من قبل.

904
01:01:35,983 --> 01:01:38,695
في هذه الزاوية، منافسه،

905
01:01:38,820 --> 01:01:41,656
أكثر الرجال رهبة في عالم المصارعة.

906
01:01:41,823 --> 01:01:44,742
الرجل، الأسطورة، الخرافة،

907
01:01:44,867 --> 01:01:47,704
"البطل المقنّع"!

908
01:01:50,665 --> 01:01:52,709
هيا أيها "البطل المقنّع"!

909
01:01:56,629 --> 01:01:58,923
حسنًا، تعالا. تصافحا.

910
01:01:59,048 --> 01:02:01,426
أيها الرجلان، أريد رؤية نزال نظيف.

911
01:02:01,926 --> 01:02:04,303
حظًا طيبًا وليفز الرجل الأفضل.

912
01:02:04,429 --> 01:02:06,305
وتذكّر يا "بوركي"،
اجعل الأمر يبدو واقعيًا.

913
01:02:07,849 --> 01:02:09,475
"الجولة 1"

914
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
وتعاركا.

915
01:02:15,940 --> 01:02:17,066
أجل! "ألفالفا"!

916
01:02:33,082 --> 01:02:34,876
هل أنت بخير؟

917
01:02:34,959 --> 01:02:36,377
إنه يعرف أن عليه أن يخسر، صحيح؟

918
01:02:36,711 --> 01:02:38,713
نعم. إنه يقدّم عرضًا جيدًا فحسب.

919
01:02:38,796 --> 01:02:40,381
والآن عد إلى الحلبة أيها البطل.

920
01:02:40,923 --> 01:02:42,884
هيا يا "ألفالفا"!

921
01:02:45,470 --> 01:02:47,096
هيا أيها "البطل المقنّع"!

922
01:02:47,180 --> 01:02:48,848
حسنًا أيها "البطل المقنّع".

923
01:02:49,015 --> 01:02:52,351
استعد لحركتي الخاصة، حركة الطحن.

924
01:02:52,518 --> 01:02:54,896
إنها قوية للغاية!

925
01:03:01,986 --> 01:03:04,947
"ألفالفا"!

926
01:03:12,747 --> 01:03:15,792
"ألفالفا"!

927
01:03:27,929 --> 01:03:30,765
يا للسماء. ماذا حدث؟

928
01:03:36,521 --> 01:03:37,980
"الجولة 2"

929
01:03:40,858 --> 01:03:41,984
وتعاركا.

930
01:03:42,318 --> 01:03:44,779
"ألفالفا"!

931
01:03:50,576 --> 01:03:51,953
أجل!

932
01:03:57,875 --> 01:03:59,001
"بوركي".

933
01:04:00,002 --> 01:04:02,046
ألا ترى أنه يعطيك الإشارة؟

934
01:04:02,171 --> 01:04:04,632
- لا أستطيع أن أشاهد!
- أنا أستطيع.

935
01:04:05,633 --> 01:04:06,968
يُفترض أن تجعل العرض واقعيًا.

936
01:04:08,928 --> 01:04:10,179
لكن ليس إلى هذه الدرجة!

937
01:04:12,390 --> 01:04:15,059
لا أتذكّر أن هذا كان جزءًا من الخطة.

938
01:04:15,184 --> 01:04:16,644
ولا أنا أيضًا.

939
01:04:18,646 --> 01:04:21,649
"سبانكي"!

940
01:04:26,028 --> 01:04:27,238
"ألفالفا".

941
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
إن كان "بوركي" هناك، فمن…

942
01:04:37,415 --> 01:04:38,666
"بوتش".

943
01:04:39,917 --> 01:04:40,877
"بوتش"!

944
01:04:47,091 --> 01:04:50,261
اهرب يا "ألفالفا"، اهرب! أنقذ حياتك!

945
01:05:05,902 --> 01:05:07,612
ماذا تفعل؟

946
01:05:19,749 --> 01:05:20,875
لا.

947
01:05:24,211 --> 01:05:26,923
أجل! والفائز هو "بوتش"!

948
01:05:31,928 --> 01:05:35,514
هذا ليس عدلًا.
لقد غششت بإشراك "بوتش" في النزال.

949
01:05:36,766 --> 01:05:39,894
وأنت غششت بترتيب نتيجة النزال مع "بوركي".

950
01:05:39,977 --> 01:05:41,729
كل ما في الأمر هو أنني غششت أفضل منك.

951
01:05:41,854 --> 01:05:44,106
لكن لا تقلق، سأستخدم النقود في قضية نبيلة.

952
01:05:44,482 --> 01:05:48,027
سأستخدم المال لوضع نظام أمان
على منزل الشجرة،

953
01:05:48,694 --> 01:05:51,113
كيلا تدخلوا إليه أبدًا.

954
01:05:51,656 --> 01:05:53,032
هيا بنا يا "دارلا".

955
01:05:55,368 --> 01:05:57,161
آسفة يا "ألفالفا".

956
01:05:57,745 --> 01:06:00,665
خسرت كل مالنا يا "سبانك"؟

957
01:06:00,873 --> 01:06:03,584
لماذا لم تسألنا رأينا قبل إقدامك على هذا؟

958
01:06:03,709 --> 01:06:05,127
نعم!

959
01:06:05,252 --> 01:06:09,882
لأنني القائد وكان عليّ
اتخاذ قرار إداري في لحظة.

960
01:06:09,966 --> 01:06:11,759
كدت أتعرّض للقتل من دون سبب.

961
01:06:11,884 --> 01:06:14,261
حسنًا، لقد اتخذت قرارًا خطأً.

962
01:06:14,345 --> 01:06:18,599
لكن لا تقلقوا. ستخطر لي فكرة رائعة سريعًا.

963
01:06:18,724 --> 01:06:22,520
كلما خطرت لك إحدى تلك الأفكار الرائعة،
يقع أمر سيئ.

964
01:06:22,603 --> 01:06:23,729
- أجل!
- أجل!

965
01:06:23,813 --> 01:06:26,273
على أحدنا أن يفكر هنا.

966
01:06:26,565 --> 01:06:30,528
ستكونون بلا حول ولا قوة من دوني.
أليس كذلك يا "ألفالفا"؟

967
01:06:32,905 --> 01:06:34,115
"ألفالفا"؟

968
01:06:34,198 --> 01:06:35,616
إنهم محقون يا "سبانك".

969
01:06:35,741 --> 01:06:39,286
يُفترض بنا أن نتصرف كفريق،
لكنك لا تتصرف على هذا النحو أبدًا.

970
01:06:39,370 --> 01:06:40,413
أبدًا.

971
01:06:40,538 --> 01:06:44,000
والآن بسببك،
فات الأوان على إنقاذ مخبز الجدة.

972
01:06:44,125 --> 01:06:46,711
انتهى الأمر. لقد خسرنا. هيا بنا يا شباب.

973
01:06:48,129 --> 01:06:50,131
مهلًا. إلى أين تذهبون؟ عودوا.

974
01:06:50,423 --> 01:06:52,299
ما زال لدينا بعض الوقت.

975
01:06:53,175 --> 01:06:55,219
"بوركي"؟ "باكويت"؟

976
01:06:55,636 --> 01:06:58,347
أنت مستبد جدًا يا "سبانكي".

977
01:06:58,431 --> 01:07:00,224
نعم، مستبد جدًا.

978
01:07:02,727 --> 01:07:03,811
"بيتي"؟

979
01:07:27,793 --> 01:07:30,337
"أفلسنا"

980
01:07:30,421 --> 01:07:33,090
"شكرًا لدعمكم!"

981
01:07:51,275 --> 01:07:52,276
"سبانكي"!

982
01:07:54,570 --> 01:07:57,073
أتريد كعكة؟ إنها ساخنة.

983
01:07:57,198 --> 01:08:00,451
لا، شكرًا أيتها الجدة. لست جائعًا حقًا.

984
01:08:01,243 --> 01:08:03,245
فتى مشاغب لا يريد كعكة؟

985
01:08:03,370 --> 01:08:05,706
لم يسبق لي أن سمعت بشيء كهذا.

986
01:08:07,833 --> 01:08:10,086
لا أسأم أبدًا من القيام بهذا.

987
01:08:12,922 --> 01:08:15,633
سأشتاق لهذا مخبز القديم.

988
01:08:16,842 --> 01:08:18,886
أنا آسف حقًا أيتها الجدة.

989
01:08:19,011 --> 01:08:22,098
كنا نحاول جاهدين أن نجني المال كي ننقذه.

990
01:08:22,223 --> 01:08:27,269
أقدّر لكم جميعًا محاولة مساعدتي
يا عزيزي "سبانكي".

991
01:08:28,604 --> 01:08:30,940
لكنك ستخسرين المخبز.

992
01:08:31,398 --> 01:08:33,818
ونحن سنخسر بيت الشجرة.

993
01:08:33,901 --> 01:08:37,404
لكن لديك أصدقاءك. وهذا هو المهم.

994
01:08:37,488 --> 01:08:40,616
لم يعودوا أصدقائي. إنهم غاضبون مني جميعًا.

995
01:08:40,741 --> 01:08:42,326
يقولون إنني مستبد للغاية.

996
01:08:42,493 --> 01:08:44,537
حسنًا، هل هذا صحيح؟

997
01:08:44,662 --> 01:08:48,207
لست كذلك. أقول للناس ما عليهم فعله فحسب.

998
01:08:49,083 --> 01:08:51,293
يبدو لي أنك مستبد نوعًا ما.

999
01:08:52,253 --> 01:08:54,880
على أحدهم إعطاء الأوامر.

1000
01:08:54,964 --> 01:08:57,633
وإلا لن يتم إنجاز أي شيء.

1001
01:08:57,716 --> 01:09:01,554
القائد الجيد عليه أيضًا أن يصغي جيدًا.

1002
01:09:01,679 --> 01:09:05,766
إذ لا يمكنك فقط أن تملي الأوامر.
عليك أن تلهم الناس.

1003
01:09:06,350 --> 01:09:09,103
ما الفرق الآن؟

1004
01:09:09,270 --> 01:09:10,980
لم يعودوا بحاجة إليّ.

1005
01:09:11,105 --> 01:09:14,275
بل يحتاجون إليك، وأنت تحتاج إليهم.

1006
01:09:15,734 --> 01:09:17,278
دعني أريك شيئًا.

1007
01:09:19,780 --> 01:09:22,199
هذا مسحوق الكاكاو الصرف.

1008
01:09:22,324 --> 01:09:24,243
أريدك أن تشمه.

1009
01:09:26,162 --> 01:09:27,913
رائحته رائعة.

1010
01:09:27,997 --> 01:09:30,374
والآن حاول تذوّقه.

1011
01:09:36,297 --> 01:09:38,174
هذا مقرف. طعمه مر.

1012
01:09:38,674 --> 01:09:40,676
هذا لأنه كاكاو.

1013
01:09:40,759 --> 01:09:43,762
وفقط عندما يتم مزجه مع بقية المكونات

1014
01:09:43,888 --> 01:09:46,724
يتحول إلى كعكة مكوّبة رائعة.

1015
01:09:48,684 --> 01:09:52,813
حسنًا، لكن ما علاقة هذا بي وبأصدقائي.

1016
01:09:52,938 --> 01:09:57,735
هذا لأنك أنت وأصدقاؤك
أشبه بمكونات الكعكة المكوّبة التي أعدها.

1017
01:09:57,818 --> 01:10:02,781
لا تصبحون رائعين ما لم تكونوا مجتمعين.

1018
01:10:12,791 --> 01:10:15,377
"جون"! كنت قادمًا لرؤيتك.

1019
01:10:15,502 --> 01:10:16,587
علينا أن نتكلم.

1020
01:10:16,712 --> 01:10:19,256
أعتقد أننا قلنا
كل ما نحتاج إلى قوله يا "إدغار".

1021
01:10:19,381 --> 01:10:22,301
لا، عليّ أن أقول المزيد إذًا.
لا أستطيع النوم، أنا أفتقدك.

1022
01:10:22,384 --> 01:10:25,429
يا عزيزتي "جون"، أفتقدك.
وأشعر بتأنيب الضمير بسبب تصرفي ذاك اليوم.

1023
01:10:26,180 --> 01:10:28,349
أنا فعلًا آسف بشأن ما قلته لأولئك الأطفال.

1024
01:10:28,432 --> 01:10:33,020
لكن كلما تواجدوا، يفسد موعدنا.
تحدث أمور سيئة.

1025
01:10:33,145 --> 01:10:34,355
لنا. في كل مرة.

1026
01:10:34,438 --> 01:10:35,731
إنهم مجرد أطفال يا "إدغار".

1027
01:10:35,814 --> 01:10:37,608
إنها لا يحاولون جعل حياتك تعيسة.

1028
01:10:37,733 --> 01:10:39,401
ليس عليهم أن يحاولوا، إنها ينجحون في ذلك.

1029
01:10:39,985 --> 01:10:42,655
إن كنت لا تستطيع أن تصبر على الأطفال،
فعليك ألا تواعد معلمة مدرسة.

1030
01:10:42,780 --> 01:10:46,033
سأكون صبورًا. امنحيني فرصة واحدة.

1031
01:10:46,158 --> 01:10:51,080
أعرف أنني أستطيع أن أكون كما تريدين،
رجل يروق له الأطفال.

1032
01:10:51,247 --> 01:10:53,207
بل يحبهم… أحب الأطفال.

1033
01:10:53,290 --> 01:10:54,875
دعيني أثبت لك ذلك.

1034
01:10:55,459 --> 01:10:58,462
أتريد أن تثبت ذلك؟
ستُقام الليلة مسابقة المواهب للأطفال.

1035
01:10:58,587 --> 01:11:00,256
ما رأيك أن ترافقني إليها؟

1036
01:11:02,299 --> 01:11:03,592
هل سيكون أولئك الأطفال هناك؟

1037
01:11:03,676 --> 01:11:06,262
نعم يا "إدغار"، أولئك الأطفال.

1038
01:11:07,429 --> 01:11:09,223
أردت فرصة كي تثبت نفسك.

1039
01:11:10,975 --> 01:11:13,435
يبدو ذلك رائعًا.

1040
01:11:13,519 --> 01:11:15,312
- جيد.
- أحب الأطفال.

1041
01:11:15,396 --> 01:11:18,357
والآن، هل هذه الزهور لي
أم أنك اشتريتها لتبدو جميلًا؟

1042
01:11:18,440 --> 01:11:21,485
لا، إنها لك. والبالونات أيضًا.

1043
01:11:24,071 --> 01:11:26,448
- أحب الشوكولاتة أيضًا.
- حسنًا.

1044
01:11:26,573 --> 01:11:28,200
أأنتما جاهزان للبدء؟ ها قد بدأنا.

1045
01:11:28,284 --> 01:11:31,078
2، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.

1046
01:11:31,203 --> 01:11:35,416
وها قد بدأنا، دوران في المدار
كجوالة المريخ ودوران للخارج.

1047
01:11:35,499 --> 01:11:38,377
دوران للداخل وإلى الأسفل.

1048
01:11:39,211 --> 01:11:41,338
توقفا.

1049
01:11:41,422 --> 01:11:44,133
- ما الخطب؟
- أداؤك جميل جدًا يا "والدو".

1050
01:11:44,425 --> 01:11:46,635
لكن عندما تقوم بهذه الحركة…

1051
01:11:49,513 --> 01:11:52,725
أريدك أن تبدو كنجم محبوب بين الأطفال،

1052
01:11:52,850 --> 01:11:55,227
وألا تبدو كأنك الرئيس القادم لـ"أمريكا"
وتطلب تصويتهم.

1053
01:11:55,311 --> 01:11:57,438
فهمت. شكرًا يا "سيرجيو".

1054
01:11:57,521 --> 01:12:00,399
أما بالنسبة إليك يا "دارلا"،
عندما تخرجين من الالتفافة الثنائية،

1055
01:12:00,482 --> 01:12:03,527
أريد أن أرى ابتسامة كبيرة على وجهك، هكذا.

1056
01:12:11,493 --> 01:12:12,536
أكبر.

1057
01:12:13,120 --> 01:12:14,163
أكبر.

1058
01:12:14,496 --> 01:12:15,539
أكبر!

1059
01:12:16,498 --> 01:12:17,833
هكذا.

1060
01:12:17,916 --> 01:12:20,127
بدأت وجنتاي تؤلمانني.

1061
01:12:21,545 --> 01:12:23,172
ثقي بي يا عزيزتي.

1062
01:12:23,297 --> 01:12:27,885
كنت مستشار ابتسامات لرؤساء
ورواد في الصناعة وعارضات الأزياء،

1063
01:12:27,968 --> 01:12:31,472
قبل أن أصبح مصمم رقصات ومخرجًا موسيقيًا.

1064
01:12:31,555 --> 01:12:34,266
"سيرجيو" هو الأفضل يا "دارلا".

1065
01:12:34,350 --> 01:12:35,684
حسنًا.

1066
01:12:36,643 --> 01:12:39,563
والآن المقطع الختامي.

1067
01:12:40,105 --> 01:12:41,899
أريدكما أن تراقبا ما أفعل

1068
01:12:41,982 --> 01:12:43,525
بتمعن شديد،

1069
01:12:44,401 --> 01:12:48,489
شديد للغاية.

1070
01:12:48,864 --> 01:12:50,366
1، 2، 3!

1071
01:12:50,491 --> 01:12:52,951
فتاة استعراض.

1072
01:12:54,578 --> 01:12:57,956
قفزة الأرنب!

1073
01:12:58,082 --> 01:13:00,793
نحن نصيد السمك.

1074
01:13:01,502 --> 01:13:03,170
هربت السمكة الكبيرة.

1075
01:13:03,295 --> 01:13:06,965
ثم نجلس على الكرسي!

1076
01:13:07,091 --> 01:13:09,134
ثم حركة الفراشة.

1077
01:13:10,511 --> 01:13:12,221
ثم الخاتمة الكبيرة…

1078
01:13:16,892 --> 01:13:20,562
شكرًا. والآن، اتبعاني.

1079
01:13:20,813 --> 01:13:24,441
وصل زيكما من عند الخياط في "باريس".

1080
01:13:32,324 --> 01:13:34,493
هل تتذكرون عندما حفرنا أسماءنا هنا؟

1081
01:13:35,327 --> 01:13:38,247
كان ذلك يوم انتهينا من بناء هذا المكان.

1082
01:13:38,372 --> 01:13:42,251
هل تعتقدون أننا سنحصل يومًا
على منزل شجرة بجودة هذا؟

1083
01:13:42,376 --> 01:13:45,212
حتى لو حصل ذلك، لن يكون مثله.

1084
01:13:49,007 --> 01:13:50,134
ماذا تريد؟

1085
01:13:50,217 --> 01:13:54,388
يا شباب، علينا أن نفعل كل ما بوسعنا.
علينا الذهاب إلى مسابقة المواهب.

1086
01:13:54,471 --> 01:13:58,016
- لم نعد نتلقى الأوامر منك.
- نعم. أصبت.

1087
01:13:58,142 --> 01:14:00,519
سئمنا من تحكمك بنا طوال الوقت.

1088
01:14:00,602 --> 01:14:05,566
حسنًا، أقرّ أنني مؤخرًا
وفي بعض المناسبات المحددة،

1089
01:14:06,275 --> 01:14:09,653
ربما كنت أميل إلى الاستبداد قليلًا.

1090
01:14:11,029 --> 01:14:14,450
حسنًا، كنت أميل كثيرًا للاستبداد.

1091
01:14:14,575 --> 01:14:15,951
هل أنتم سعداء؟

1092
01:14:16,034 --> 01:14:19,580
وكان يجب ألا أراهن بذلك المال
من دون أن أطلب رأيكم أولًا.

1093
01:14:20,456 --> 01:14:25,043
لكن هذه فرصتنا الأخيرة لإنقاذ مخبز الجدة
ومنزل الشجرة الخاص بنا.

1094
01:14:25,502 --> 01:14:28,589
- لم تعد القائد.
- حسنًا، من القائد إذًا؟

1095
01:14:29,256 --> 01:14:30,841
أعتقد أننا جميعًا قادة الآن.

1096
01:14:30,966 --> 01:14:34,470
- إنها ديمقراطية.
- نعم، ديمقراطية.

1097
01:14:35,220 --> 01:14:36,305
حسنًا.

1098
01:14:36,430 --> 01:14:41,393
أود أن أقترح شيئًا على جميع قادة النادي.

1099
01:14:42,769 --> 01:14:47,107
الجائزة الكبرى في مسابقة المواهب
هي 10 آلاف دولار.

1100
01:14:47,441 --> 01:14:50,986
وهذا أكثر من كاف
لوضع حد لـ"بيغ راي" و"والدو".

1101
01:14:51,487 --> 01:14:52,988
لكننا بالكاد تمرنا.

1102
01:14:53,071 --> 01:14:55,240
وعندما تمرنا كان أداؤنا رهيبًا.

1103
01:14:55,324 --> 01:14:56,617
كان مقرفًا.

1104
01:14:56,700 --> 01:14:59,703
ما فرصتنا بالفوز في مسابقة المواهب تلك؟

1105
01:15:00,871 --> 01:15:03,248
لا فرصة لدينا إن لم نحاول.

1106
01:15:04,208 --> 01:15:07,711
أتعلمون؟ هذا النادي يشبه الكعكات المكوّبة
التي تعدّها الجدة.

1107
01:15:08,879 --> 01:15:11,215
أتقصد أنه مضر لأسناننا؟

1108
01:15:11,465 --> 01:15:14,510
لا. نحن أشبه بالمكونات.

1109
01:15:14,635 --> 01:15:17,304
مذاقنا ليس جيدًا كل على حدة.

1110
01:15:18,347 --> 01:15:21,517
لكن عندما نجتمع، نصبح كعكة مكوّبة رائعة

1111
01:15:22,434 --> 01:15:23,560
أو شيء من هذا القبيل.

1112
01:15:25,687 --> 01:15:28,607
ما أقصده هو أننا نكون أفضل مجتمعين
مما نحن عليه منفردين.

1113
01:15:29,149 --> 01:15:30,609
والآن، من منكم موافق؟

1114
01:15:30,901 --> 01:15:32,152
هل من أحد؟

1115
01:15:32,694 --> 01:15:33,695
هل من أحد؟

1116
01:15:58,470 --> 01:15:59,680
حسنًا يا شباب،

1117
01:15:59,763 --> 01:16:04,768
فرقة "إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين"
ستعزف الليلة.

1118
01:16:05,060 --> 01:16:06,770
اجمعوا آلاتكم.

1119
01:16:07,062 --> 01:16:09,106
- حسنًا!
- حسنًا!

1120
01:16:15,279 --> 01:16:17,739
"مسرح (غرينهايفن) - مسابقة المواهب"

1121
01:16:17,864 --> 01:16:19,408
من أجل الجدة.

1122
01:16:19,533 --> 01:16:22,411
من أجل الجدة!

1123
01:16:24,746 --> 01:16:26,790
هيا، أسرعوا يا شباب.

1124
01:16:28,125 --> 01:16:29,876
مرحبًا بـ"غرينهايفن"!

1125
01:16:30,794 --> 01:16:34,339
رحّبوا رجاءً بمضيفكم أحر ترحيب،

1126
01:16:34,423 --> 01:16:36,717
السيد "ليو ماكاري"!

1127
01:16:37,384 --> 01:16:38,427
شكرًا لكم!

1128
01:16:39,303 --> 01:16:41,555
سيداتي وسادتي،

1129
01:16:42,097 --> 01:16:43,348
أهلًا بكم

1130
01:16:43,807 --> 01:16:45,601
في مسابقة المواهب!

1131
01:16:51,982 --> 01:16:53,734
من سمح لكم بالدخول؟

1132
01:16:53,817 --> 01:16:58,655
بما أنها مسابقة للمواهب،
خطر لنا أنها ستضم بعض الموهوبين.

1133
01:16:59,031 --> 01:17:00,574
تعالي يا "دارلا".

1134
01:17:00,782 --> 01:17:02,659
حظًا طيبًا يا "ألفالفا".

1135
01:17:02,784 --> 01:17:05,370
ولك أيضًا يا "دارلا". أتمنى أن تفوزي.

1136
01:17:05,662 --> 01:17:07,372
أو على الأقل أن تحرزي المركز الثاني.

1137
01:17:11,627 --> 01:17:15,464
حسنًا إذًا، انضموا إليّ للترحيب
بلجنة التحكيم الموقرة لدينا

1138
01:17:15,631 --> 01:17:19,926
التي ستقرر من سيعود من المشاركين
إلى المنزل

1139
01:17:20,010 --> 01:17:24,765
بجائزة الـ10 آلاف دولار الليلة!

1140
01:17:25,766 --> 01:17:28,727
الاستعراض الأول الليلة
هو لثنائي يمارسان الرقص النقري.

1141
01:17:28,810 --> 01:17:33,231
صفقوا رجاءً لفريق "تاب تيناستي".

1142
01:17:50,666 --> 01:17:52,793
إنهما بارعان جدًا.

1143
01:17:58,423 --> 01:17:59,466
"أفضل"

1144
01:18:01,635 --> 01:18:03,220
نعم، كان ذلك جيدًا.

1145
01:18:04,596 --> 01:18:07,516
التالي على المسرح، الرجاء الترحيب

1146
01:18:07,641 --> 01:18:09,768
بـ"ماكيبل" المدهش.

1147
01:18:11,687 --> 01:18:13,647
- في خدعتي الأولى…
- لا.

1148
01:18:13,730 --> 01:18:16,108
…سأخرج أرنبًا من هذه القبعة.

1149
01:18:16,483 --> 01:18:17,859
"ألاكازام".

1150
01:18:37,045 --> 01:18:41,258
الآن سأخلط أوراق اللعب
وأجعل ورقتك تظهر على نحو مذهل.

1151
01:18:43,719 --> 01:18:45,721
- هل تلك هي؟
- لا.

1152
01:18:46,138 --> 01:18:47,806
- تلك؟
- لا.

1153
01:18:48,473 --> 01:18:50,142
- تلك؟
- لا.

1154
01:18:50,434 --> 01:18:51,685
هواة.

1155
01:19:10,245 --> 01:19:12,080
وفي خدعتي الختامية الكبرى،

1156
01:19:12,164 --> 01:19:15,751
سأتخلّص من هذا القيد المعدني

1157
01:19:15,876 --> 01:19:17,544
خلال 3 ثوان.

1158
01:19:18,503 --> 01:19:21,882
1، 2، 3.

1159
01:19:30,682 --> 01:19:31,850
انظروا!

1160
01:19:34,478 --> 01:19:37,481
"(ماكيبل) المدهش - 0"

1161
01:19:39,149 --> 01:19:40,609
كان ذلك سحريًا، صحيح؟

1162
01:19:40,734 --> 01:19:43,111
رحّبوا معي رجاءً على المسرح

1163
01:19:43,195 --> 01:19:45,781
بالفريق الغنائي الجديد

1164
01:19:45,906 --> 01:19:49,159
المؤلف من "والدو" و"دارلا".

1165
01:19:51,787 --> 01:19:54,748
لاحظوا أن اسم "والدو" يأتي أولًا.

1166
01:20:34,371 --> 01:20:36,873
نحن نصطاد. هربت السمكة الكبيرة.

1167
01:20:41,127 --> 01:20:42,212
ويقوم بلفها.

1168
01:20:48,051 --> 01:20:51,555
- إنهما بارعان جدًا.
- نعم، أمنح صوتي لهما.

1169
01:20:51,638 --> 01:20:52,889
- ماذا؟
- ماذا؟

1170
01:20:59,896 --> 01:21:01,857
3، 2، 4.

1171
01:21:31,595 --> 01:21:34,806
شكرًا لكم جميعًا.

1172
01:21:36,057 --> 01:21:37,183
الأفضل!

1173
01:21:37,267 --> 01:21:39,060
أحسنتما!

1174
01:21:40,103 --> 01:21:41,021
شكرًا.

1175
01:21:41,104 --> 01:21:42,522
- شكرًا.
- شكرًا.

1176
01:21:42,647 --> 01:21:43,899
شكرًا.

1177
01:21:44,691 --> 01:21:45,901
شكرًا.

1178
01:21:47,903 --> 01:21:49,446
"الأفضل"

1179
01:21:49,529 --> 01:21:51,907
"(والدو) و(دارلا) - 9"

1180
01:21:53,074 --> 01:21:54,409
كان ذلك مذهلًا.

1181
01:21:54,492 --> 01:21:59,706
يبدو أن "والدو" و"دارلا"
هما من يجب التفوق عليهما.

1182
01:22:01,124 --> 01:22:04,461
لا أظننا نستطيع منافسة
"والدو" و"دارلا" يا "سبانكي".

1183
01:22:05,128 --> 01:22:07,714
بحقك. ما الذي لديهما ولا نملكه؟

1184
01:22:08,548 --> 01:22:10,425
زيان جميلان.

1185
01:22:10,508 --> 01:22:12,135
تصميم رقصات رائع.

1186
01:22:12,469 --> 01:22:14,220
وفتاة جميلة تغني.

1187
01:22:14,304 --> 01:22:16,932
واجه الحقيقة، لا فرصة أمامنا.

1188
01:22:17,098 --> 01:22:20,477
حسنًا يا رجال.
ربما ليست لدينا كل تلك الأمور.

1189
01:22:20,560 --> 01:22:22,729
ربما يملك "والدو" مالًا أكثر منا.

1190
01:22:22,854 --> 01:22:24,356
ربما لديه أشياء أكثر منا.

1191
01:22:25,065 --> 01:22:29,235
لكن هذه هي اللحظة الحاسمة.
لنخرج معًا كفريق ونبذل جهدنا.

1192
01:22:29,319 --> 01:22:31,071
على الأقل سنعرف أننا حاولنا.

1193
01:22:31,363 --> 01:22:32,781
والآن،

1194
01:22:32,906 --> 01:22:36,451
أخيرًا وبالتأكيد ليس آخرًا،

1195
01:22:37,160 --> 01:22:38,703
فقرتنا النهائية.

1196
01:22:39,079 --> 01:22:41,164
أثار اسم الفرقة اهتمامي عندما رأيته.

1197
01:22:41,957 --> 01:22:44,250
رحّبوا رجاءً بالفرقة الأولى والوحيدة

1198
01:22:45,001 --> 01:22:50,799
فرقة "إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين".

1199
01:23:15,991 --> 01:23:17,367
مرحبًا جميعًا.

1200
01:23:18,785 --> 01:23:22,163
الليلة سنؤدي أغنية "آي غات يو بايب".

1201
01:23:22,288 --> 01:23:23,748
إنها أغنية قديمة لكنها جميلة.

1202
01:23:23,832 --> 01:23:28,086
ونود أن نهديها إلى سيدة مميزة
موجودة معنا الليلة.

1203
01:23:28,628 --> 01:23:30,547
- مستعدون يا شباب؟
- مستعدون.

1204
01:23:34,050 --> 01:23:36,428
1، 2، و…

1205
01:24:44,579 --> 01:24:48,083
اعذريني للحظة. عليّ الاهتمام بأمر ما.

1206
01:24:48,208 --> 01:24:49,250
حسنًا.

1207
01:24:58,259 --> 01:25:00,804
"والدو"؟ ماذا تفعل؟

1208
01:25:01,179 --> 01:25:03,014
أشغّل جرس إنذار الحريق.

1209
01:25:03,098 --> 01:25:07,268
لا يمكن لحثالة "سيلفر سترينغ" الفوز
إن لم ينهوا عرضهم.

1210
01:25:07,393 --> 01:25:09,104
لكن ذلك سيكون غشًا.

1211
01:25:09,229 --> 01:25:12,690
بل سيعني الفوز. ألا تريدين الفوز؟

1212
01:25:13,024 --> 01:25:16,945
الفوز لا يُحتسب
إن لم تحققه بعدل يا "والدو".

1213
01:25:17,112 --> 01:25:21,241
لا أصدّق أنك قد تفعل شيئًا بهذه الوضاعة.

1214
01:25:21,449 --> 01:25:23,493
يقول أبي دائمًا،

1215
01:25:23,618 --> 01:25:26,412
"لا يهم كيف تمارس اللعبة،
ما يهم هو الفوز."

1216
01:25:26,871 --> 01:25:28,498
لا، لن تفعل ذلك يا "والدو".

1217
01:25:31,835 --> 01:25:33,336
أي نوع من الفتيات أنت؟

1218
01:25:33,461 --> 01:25:36,297
أنا فتاة تكره الغشاشين

1219
01:25:36,422 --> 01:25:39,175
ولديها حزام بنيّ بالكاراتيه.

1220
01:25:40,969 --> 01:25:44,180
لا يهم. لن يفوزوا أبدًا بأية حال.

1221
01:26:58,087 --> 01:26:59,214
الكل معًا!

1222
01:27:49,597 --> 01:27:52,141
يبدو أن الحكام قد توصّلوا إلى قرارهم.

1223
01:27:55,520 --> 01:27:57,563
والفائز هو

1224
01:27:57,647 --> 01:28:01,526
فرقة "إنترناشنل سيلفر سترينغ سابمرين"!

1225
01:28:36,644 --> 01:28:38,062
أحسنتم!

1226
01:28:38,187 --> 01:28:39,480
أيتها الجدة.

1227
01:28:41,858 --> 01:28:44,485
يا أطفال. شكرًا لكم جزيلًا.

1228
01:28:45,111 --> 01:28:48,448
كيف سنضع هذا الشيك في الصراف الآليّ؟

1229
01:28:48,698 --> 01:28:50,575
لا أدري!

1230
01:28:54,620 --> 01:28:57,582
"ألفالفا". كنت رائعًا الليلة.

1231
01:28:58,249 --> 01:28:59,917
شكرًا. وأنت أيضًا.

1232
01:29:00,043 --> 01:29:02,462
لكن ماذا عن "والدو"؟

1233
01:29:02,879 --> 01:29:05,548
بات مغنيًا منفردًا.

1234
01:29:05,715 --> 01:29:08,718
وأنا أبحث عن فرقة جديدة أغنّي فيها.

1235
01:29:09,427 --> 01:29:11,054
هل لديك أية أفكار؟

1236
01:29:13,723 --> 01:29:16,476
حسنًا يا سيدة "لارسون"،
آمل أنك فخورة بنفسك.

1237
01:29:16,934 --> 01:29:18,144
على الإطلاق.

1238
01:29:18,269 --> 01:29:20,730
أنا فخورة بأطفالي المشاغبين الصغار.

1239
01:29:21,272 --> 01:29:23,024
ماذا عن منزل الشجرة يا أبي؟

1240
01:29:23,107 --> 01:29:24,817
سأبني لك منزل شجرة من الصفر.

1241
01:29:24,901 --> 01:29:26,944
- لكنني أريد ذلك البيت.
- لديّ مهندس معماري رائع.

1242
01:29:27,070 --> 01:29:28,404
- لا يستحقونه! أنا أستحقه!
- أعلم.

1243
01:29:28,488 --> 01:29:30,865
- أريده!
- سأهتم بالأمر.

1244
01:29:31,324 --> 01:29:34,160
تهانينا أيها الأطفال. كنتم رائعين.

1245
01:29:34,285 --> 01:29:35,536
فعلًا.

1246
01:29:36,245 --> 01:29:39,040
أفكر حتى في أنكم تستطيعون الأداء

1247
01:29:39,123 --> 01:29:42,460
في نزهة الشرطة
الخاصة بعيد الاستقلال الشهر المقبل.

1248
01:29:45,463 --> 01:29:47,048
سيكون ذلك رائعًا.

1249
01:29:47,465 --> 01:29:50,384
أو يمكننا الأداء في زفافك بدلًا من ذلك؟

1250
01:29:51,385 --> 01:29:53,304
زفافي؟

1251
01:29:54,514 --> 01:29:55,556
لا. "ألفالفا".

1252
01:29:55,681 --> 01:29:57,767
نعم، ألم يطلب يدك بعد؟

1253
01:29:57,892 --> 01:29:59,769
لقد أرانا الخاتم وكل شيء.

1254
01:30:03,397 --> 01:30:07,151
لقد طلب يدي بالتأكيد، وقد قلت له…

1255
01:30:08,194 --> 01:30:09,612
"أقبل."

1256
01:30:11,531 --> 01:30:12,657
حقًا؟

1257
01:30:14,742 --> 01:30:16,119
لقد قبلت.

1258
01:30:16,494 --> 01:30:17,578
حقًا؟

1259
01:30:43,604 --> 01:30:46,482
- مرحبًا أيتها الجدة.
- وصلتم في الوقت المناسب.

1260
01:30:46,566 --> 01:30:49,152
- من يريد كعكة؟
- أنا!

1261
01:30:50,528 --> 01:30:52,572
قفوا في الصف. مستعدون؟

1262
01:30:53,156 --> 01:30:54,198
حسنًا.

1263
01:31:05,585 --> 01:31:06,752
أمسكتها.

1264
01:31:07,128 --> 01:31:09,922
شكرًا أيتها الجدة!

1265
01:31:11,215 --> 01:31:12,675
تفضّل.

1266
01:31:16,220 --> 01:31:17,763
هيا يا شباب.

1267
01:31:41,662 --> 01:31:43,664
منزلنا الجميل.

1268
01:31:43,873 --> 01:31:46,250
بالتأكيد!

1269
01:31:46,375 --> 01:31:47,460
بالتأكيد.

1270
01:34:08,642 --> 01:34:10,895
أبق عينيك مغمضتين. مستعد؟

1271
01:34:13,564 --> 01:34:14,607
يا للعجب.

1272
01:34:14,857 --> 01:34:18,110
نعم، إنه مدهش. فيه كل أسباب الراحة.

1273
01:34:18,194 --> 01:34:21,781
تكييف وتدفئة مركزيان، أرضية
من رخام إيطالي، وطاولات من الغرانيت.

1274
01:34:22,156 --> 01:34:23,824
إنه مذهل يا أبي.

1275
01:34:23,949 --> 01:34:25,993
نعم، هذا صحيح. خذ، قم بتدشينه.

1276
01:34:28,454 --> 01:34:31,624
أدشنك باسم "نادي (والدو)".

1277
01:34:31,749 --> 01:34:34,752
للأعضاء فحسب، لا يُسمح للرعاع بالدخول.

1278
01:34:40,007 --> 01:34:41,842
إنه متين.

1279
01:35:02,655 --> 01:35:04,448
لم أتوقّع ذلك.

1280
01:35:07,368 --> 01:35:09,787
أعتقد أنني ما زلت أحتفظ بالإيصال.
