﻿1
00:01:08,526 --> 00:01:13,323
‫أترك كل هذا لآتي وأراكم‬

2
00:01:14,365 --> 00:01:17,077
‫وأنا متلهفة لذلك‬

3
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
‫"أترك كل هذا لآتي‬
‫وأراكم وأنا متلهفة لذلك"‬

4
00:01:40,892 --> 00:01:42,894
‫"مارثا: أنا متحمسة جداً"‬

5
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
‫"جامعة نيويورك"‬

6
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
‫آسف، أنا آسف‬

7
00:02:00,995 --> 00:02:02,956
‫عفواً، عفواً‬

8
00:02:14,092 --> 00:02:17,887
‫"فريدج: فطور متأخر السبت بمطعم نورا؟"‬

9
00:02:24,394 --> 00:02:25,228
‫"غيلبن"!‬

10
00:02:26,104 --> 00:02:28,690
‫ما زلت عند معاجين الأسنان؟‬
‫تتكلم على الهاتف؟‬

11
00:02:29,023 --> 00:02:31,484
‫سأعود إلى بيتنا الليلة في الأعياد...‬

12
00:02:31,568 --> 00:02:34,320
‫وهل حل الليل؟ أرى أننا ما زلنا في النهار‬

13
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
‫- أنهِ عملك بمعاجين الأسنان - حسناً، آسف‬

14
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
‫أبي! عدنا إلى البيت!‬

15
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
‫أنا في المطبخ‬

16
00:03:53,399 --> 00:03:56,945
‫"جان"، "سبنسر"! أنا في المطبخ‬

17
00:03:59,364 --> 00:04:03,034
‫أبي؟ أنت تقف على سلم؟ ماذا تفعل؟‬

18
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
‫ماذا ترينني أفعل؟ أغير اللمبة‬

19
00:04:06,120 --> 00:04:08,206
‫أتركك وحدك 10 دقائق فتصعد على سلم؟‬

20
00:04:08,373 --> 00:04:09,582
‫لا يجدر بك فعل هذا‬

21
00:04:09,666 --> 00:04:11,918
‫تظن أني عاجز عن تغيير لمبة؟‬

22
00:04:15,463 --> 00:04:16,631
‫لا لا‬

23
00:04:16,798 --> 00:04:19,592
‫أستطيع النزول، أنا بخير... أهلاً بك‬

24
00:04:21,844 --> 00:04:24,472
‫- كيف هي مدينة "نيويورك"؟ - تمام‬

25
00:04:24,555 --> 00:04:25,932
‫وكيف هي الجامعة؟‬

26
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
‫لا بأس‬

27
00:04:27,725 --> 00:04:28,726
‫كيف حالك؟‬

28
00:04:28,851 --> 00:04:31,354
‫ممتاز! حتى إني لا أعرف ماذا أفعل هنا‬

29
00:04:31,479 --> 00:04:32,939
‫خضعت لعملية استبدال ورك‬

30
00:04:33,064 --> 00:04:35,566
‫لا يهم، سأخرج من هنا قريباً‬

31
00:04:35,692 --> 00:04:36,734
‫أنت لست في سجن‬

32
00:04:36,901 --> 00:04:39,445
‫أريد العودة لشقتي، أهذا محال علي؟‬

33
00:04:39,612 --> 00:04:41,489
‫وضع شقتك هو المحال‬

34
00:04:41,781 --> 00:04:43,283
‫هل البيت بارد؟‬

35
00:04:43,408 --> 00:04:46,494
‫السخان في الأسفل معطل، سيأتي‬
‫شخص لإصلاحه صباحاً‬

36
00:04:46,577 --> 00:04:48,663
‫كأننا نعيش في براد‬

37
00:04:49,747 --> 00:04:51,082
‫هل اتصلت بـ"مايلو"؟‬

38
00:04:51,207 --> 00:04:52,208
‫ماذا؟ لا!‬

39
00:04:52,333 --> 00:04:55,128
‫أبي، اتصل بك 5 مرات. لمَ لا تتصل به؟‬

40
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
‫لن أتصل به لأني لا أريد التكلم معه‬

41
00:04:59,132 --> 00:05:00,925
‫تعال وسأساعدك بنقل حقائبك‬

42
00:05:03,636 --> 00:05:05,596
‫أنت تقيم في غرفتي‬

43
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
‫سنكون زميلين في الغرفة‬

44
00:05:07,432 --> 00:05:10,476
‫نعم، ولكن بإمكاني النوم تحت على الأريكة‬

45
00:05:10,601 --> 00:05:12,729
‫- ماذا؟ لا تكن سخيفاً - إن أردت‬

46
00:05:12,854 --> 00:05:16,649
‫سأبقى أسابيع قليلة فقط،‬
‫ادخل وخذ راحتك هنا‬

47
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
‫- أنت بخير؟ - لا تخبر أمك‬

48
00:05:25,867 --> 00:05:27,577
‫هذا مكانه هنا‬

49
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
‫تمام‬

50
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
‫هذا هنا‬

51
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
‫"مارثا: سآتي"‬

52
00:05:34,083 --> 00:05:36,377
‫"فريدج: سبنسر، ستأتي معنا؟"‬

53
00:05:36,502 --> 00:05:39,088
‫هذا هنا وهذا هنا... الضوء الأزرق‬

54
00:05:39,213 --> 00:05:42,633
‫"إلى الملتقى إذاً"‬

55
00:05:43,551 --> 00:05:46,554
‫ما أحلاكما هنا معاً!‬

56
00:05:46,679 --> 00:05:50,016
‫سأكون قد ذهبت إلى العمل حين تستيقظان‬

57
00:05:50,141 --> 00:05:51,851
‫لكن مصلح السخان سيأتي صباحاً‬

58
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
‫قد ألتقي أصدقائي على الفطور الساعة 10‬

59
00:05:54,353 --> 00:05:56,022
‫هذا جميل، أين ستذهبون؟‬

60
00:05:57,774 --> 00:05:59,901
‫- مطعم "نورا" - لمَ ستذهبون إلى هناك؟‬

61
00:06:00,026 --> 00:06:02,361
‫من بين كل مطاعم "برانتفورد" اخترت هذا؟‬

62
00:06:02,487 --> 00:06:03,613
‫- لم أختره أنا - أبي‬

63
00:06:03,738 --> 00:06:06,115
‫هذا لا يهم، فقد مرت سنوات على ذلك‬

64
00:06:06,407 --> 00:06:08,409
‫أحبك يا عزيزي ويسرني وجودك هنا‬

65
00:06:08,534 --> 00:06:09,577
‫أحبك يا أمي‬

66
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
‫الشيخوخة مريعة ولا تصدق من يقول لك العكس‬

67
00:06:20,254 --> 00:06:22,256
‫ما زلت تتواصل مع حبيبتك؟‬

68
00:06:22,882 --> 00:06:23,883
‫لا‬

69
00:06:24,967 --> 00:06:28,054
‫لم نعد معاً... على ما أظن‬

70
00:06:28,846 --> 00:06:30,014
‫السبب هو أنت أم هي؟‬

71
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
‫المسألة معقدة‬

72
00:06:32,266 --> 00:06:34,644
‫جربني وسنرى إن كنت سأفهم‬

73
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
‫في الحقيقة...‬

74
00:06:37,313 --> 00:06:39,232
‫حين تعرفنا على بعضنا...‬

75
00:06:40,274 --> 00:06:41,734
‫كنا...‬

76
00:06:43,027 --> 00:06:44,362
‫نوعاً ما...‬

77
00:06:44,487 --> 00:06:46,906
‫مختلفين عما نحن عليه الآن‬

78
00:06:48,366 --> 00:06:51,911
‫كانت السنة الماضية رائعة‬

79
00:06:52,703 --> 00:06:56,332
‫كنت في آخر سنة من الثانوية وعندي حبيبة‬

80
00:06:56,457 --> 00:07:00,878
‫كما لو أني عرفت أخيراً من أنا‬

81
00:07:03,005 --> 00:07:05,800
‫أتمنى لو يعاودني هذا الشعور‬

82
00:07:09,262 --> 00:07:12,515
‫لا أعرف، العلاقات عن بُعد ليست سهلة‬

83
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
‫أعرف أن الكل يقولون هذا ولكن...‬

84
00:07:14,976 --> 00:07:16,686
‫تبين لي أنه صحيح‬

85
00:07:17,937 --> 00:07:20,940
‫أيمكن أن أسديك نصيحة؟ اسمعني‬

86
00:07:21,065 --> 00:07:24,026
‫في كل يوم وفي كل عربة من المترو‬

87
00:07:24,152 --> 00:07:26,779
‫تجد نساء كثيرات في مدينة "نيويورك"‬

88
00:07:26,904 --> 00:07:31,576
‫ولا شك عندي أنه يمكنني تزوج 1 من كل 5‬

89
00:07:31,701 --> 00:07:33,953
‫أنت تعيش في أروع مرحلة من حياتك‬

90
00:07:34,829 --> 00:07:36,873
‫- حقاً؟ - نعم!‬

91
00:07:36,998 --> 00:07:40,001
‫فاستفد من الوضع لأن‬
‫حياتك لن تتقدم نحو الأحسن‬

92
00:07:40,126 --> 00:07:42,211
‫بل سيبدأ كل شيء بالتدهور‬

93
00:08:32,845 --> 00:08:34,263
‫"برايفستون"‬

94
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
‫"جومانجي"‬

95
00:09:19,267 --> 00:09:20,893
‫"مطعم نورا"‬

96
00:09:31,362 --> 00:09:32,280
‫مرحباً!‬

97
00:09:32,405 --> 00:09:33,698
‫أهلاً‬

98
00:09:33,823 --> 00:09:35,324
‫كيف حالك؟‬

99
00:09:35,449 --> 00:09:38,119
‫- تبدين رائعة - شكراً‬

100
00:09:39,745 --> 00:09:41,455
‫- "فريدج"! - "فريدج"!‬

101
00:09:41,581 --> 00:09:42,957
‫اقترب‬

102
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
‫بقينا نبني البيوت على مدى شهرين‬

103
00:09:45,668 --> 00:09:48,254
‫وفي طريق العودة مررنا بـ"كوستاريكا"‬

104
00:09:48,379 --> 00:09:50,590
‫وكانت التجربة رائعة هناك أيضاً‬

105
00:09:50,715 --> 00:09:52,967
‫هذا رائع، أنا سعيدة جداً لأجلك‬

106
00:09:53,092 --> 00:09:54,218
‫فهذا جميل جداً‬

107
00:09:54,885 --> 00:09:56,178
‫إذاً يا "إم"‬

108
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
‫يُفترض بنا أن ندعوك "إم" الآن؟‬

109
00:09:58,806 --> 00:10:00,224
‫لست مضطراً، هذه مجرد تسمية‬

110
00:10:00,349 --> 00:10:01,892
‫وقد أطلقها علي أحد زملائي‬

111
00:10:02,018 --> 00:10:04,312
‫لست مضطراً لاستعمالها إن لم ترد‬

112
00:10:04,437 --> 00:10:06,522
‫"إم". أعجبتني التسمية فهي مثيرة‬

113
00:10:06,647 --> 00:10:07,481
‫حسناً‬

114
00:10:07,690 --> 00:10:10,526
‫ولكن أنت و"سبنسر" لم تعودا...‬

115
00:10:10,651 --> 00:10:14,196
‫هذا صحيح، ما زلنا منفصلين وقتياً‬

116
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
‫أين هو أصلاً؟‬

117
00:10:37,803 --> 00:10:39,263
‫يا للهول!‬

118
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
‫ماذا تريد يا "مايلو"؟‬

119
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
‫أنا أيضاً سررت برؤيتك‬

120
00:10:45,603 --> 00:10:48,689
‫نعم، أود الدخول وتناول كوب قهوة‬

121
00:10:49,357 --> 00:10:50,900
‫شكراً على سؤالك‬

122
00:10:56,280 --> 00:10:57,615
‫هل تسمح بأن أعد بيضاً؟‬

123
00:10:58,074 --> 00:11:01,911
‫افعل ما تريد فلا يهمني،‬
‫وإنما أسرع فأنا مشغول‬

124
00:11:02,036 --> 00:11:03,496
‫ذاهب إلى أي مكان؟‬

125
00:11:06,749 --> 00:11:08,084
‫هل...‬

126
00:11:08,584 --> 00:11:12,505
‫كنت على تواصل مع "سبنسر"؟‬

127
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
‫نعم‬

128
00:11:15,633 --> 00:11:16,801
‫أتعلمين؟‬

129
00:11:17,635 --> 00:11:19,053
‫في الحقيقة لا‬

130
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
‫أرسل له رسائل نصية‬
‫كثيراً لكنه لا يرد دائماً‬

131
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
‫- أعرف - كنت مشغولاً...‬

132
00:11:24,642 --> 00:11:27,895
‫بالدرس والتمارين والمباريات‬

133
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
‫بنهايات الأسابيع‬

134
00:11:29,688 --> 00:11:31,941
‫نعم، أفهمك‬

135
00:11:33,484 --> 00:11:36,695
‫ولكن... أنا قلقة عليه نوعاً ما‬

136
00:11:39,698 --> 00:11:43,285
‫حسناً، لمَ لم يصل بعد؟‬

137
00:11:47,248 --> 00:11:48,249
‫لذيذ؟‬

138
00:11:49,083 --> 00:11:50,084
‫لا يهم‬

139
00:11:50,418 --> 00:11:51,710
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

140
00:11:51,836 --> 00:11:54,422
‫لا يهم! ماذا تريد؟‬

141
00:11:54,547 --> 00:11:58,426
‫تتصل مراراً وتظهر فجأة بعد 15 سنة‬

142
00:11:58,551 --> 00:12:01,262
‫لماذا؟ لأنك تريد أن تعد بيضاً؟‬

143
00:12:05,808 --> 00:12:08,227
‫هل تذكر حين افتتحنا المطعم؟‬

144
00:12:08,352 --> 00:12:11,522
‫كان عندنا غسال أطباق يدعى "موريس"‬

145
00:12:12,022 --> 00:12:13,899
‫نعم، طبعاً أذكر "موريس"‬

146
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
‫كان يعمل في الدوام الليلي‬

147
00:12:16,068 --> 00:12:18,904
‫6 أيام بالأسبوع حتى الساعة 2 صباحاً‬

148
00:12:19,822 --> 00:12:22,241
‫- غسال الأطباق - "موريس" الصغير‬

149
00:12:23,993 --> 00:12:25,995
‫لم يكن يلمس القدور‬

150
00:12:26,120 --> 00:12:31,125
‫قبل الانتهاء من غسل كل قطعة في الحوض‬

151
00:12:33,043 --> 00:12:34,670
‫كان يتقن عمله جيداً‬

152
00:12:35,671 --> 00:12:37,214
‫"موريس" الصغير‬

153
00:12:42,428 --> 00:12:46,223
‫ادخل في صلب الموضوع، فأنت تماطل دائماً‬

154
00:12:46,891 --> 00:12:49,685
‫أعرف ما تريده، تريد أن تعتذر‬

155
00:12:49,810 --> 00:12:52,980
‫ويؤسفني أن أخبرك أني غير مهتم‬

156
00:12:53,105 --> 00:12:55,900
‫تعتقد أنه يُفترض بي الاعتذار لك؟‬

157
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
‫مصلح السخان‬

158
00:13:00,738 --> 00:13:01,780
‫الجد "إيدي"؟‬

159
00:13:02,364 --> 00:13:04,241
‫- "أنطوني"؟ - نعم، هذا أنا‬

160
00:13:04,533 --> 00:13:07,328
‫"أنطوني"! كيف حالك؟‬

161
00:13:07,453 --> 00:13:09,246
‫تفضلوا بالدخول‬

162
00:13:12,166 --> 00:13:13,375
‫كيف حالك؟‬

163
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
‫الشيخوخة مريعة ولا تصدق من يقول لك العكس‬

164
00:13:17,671 --> 00:13:21,634
‫هاتان "مارثا" و"بيثاني"،‬
‫وهذا "إيدي" جد "سبنسر"‬

165
00:13:21,759 --> 00:13:23,552
‫"مارثا"، أنت الحبيبة‬

166
00:13:25,054 --> 00:13:26,138
‫صباح الخير‬

167
00:13:26,263 --> 00:13:28,516
‫صباح الخير سيدي، آسفون لإزعاجكما‬

168
00:13:28,641 --> 00:13:30,351
‫أنتم لا تزعجون، هو يزعج‬

169
00:13:30,851 --> 00:13:32,144
‫أنا "مايلو واكر"‬

170
00:13:32,978 --> 00:13:36,899
‫- "مايلو"؟ مطعم "مايلو وإيدي" - أصبت‬

171
00:13:37,024 --> 00:13:39,693
‫كان أبي يقول إن مطعمكما كان الأروع‬

172
00:13:39,818 --> 00:13:42,488
‫وقد كنا هناك لكنه يدعى "نورا" الآن‬

173
00:13:43,322 --> 00:13:47,910
‫"نورا"! هذا ليس مطعماً بل يقدم الفطور فقط‬

174
00:13:49,870 --> 00:13:50,996
‫هل كنتم مع "سبنسر"؟‬

175
00:13:51,455 --> 00:13:54,166
‫لا، بل أتينا نبحث عنه‬

176
00:13:54,291 --> 00:13:56,460
‫هل أنتم جائعون؟ فقد أعددت البيض‬

177
00:13:56,585 --> 00:13:57,711
‫سألقي نظرة عليه‬

178
00:13:57,836 --> 00:13:59,505
‫يمكنك أن تنظر وأن تأكل‬

179
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
‫تمام، هذا ممتاز‬

180
00:14:06,095 --> 00:14:07,429
‫هل تحتاج مساعدة؟‬

181
00:14:07,555 --> 00:14:09,390
‫هل يبدو لك أني بحاجة لمساعدة؟‬

182
00:14:14,979 --> 00:14:16,063
‫"مارثا"؟‬

183
00:14:23,070 --> 00:14:23,946
‫أين هو؟‬

184
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
‫- هل تسمعان هذا؟ - نعم‬

185
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
‫هل تسمع صوتاً؟‬

186
00:14:44,466 --> 00:14:46,427
‫لا بد أنه السخان فهو معطل‬

187
00:14:51,307 --> 00:14:52,975
‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟‬

188
00:14:53,100 --> 00:14:54,310
‫لا أعرف‬

189
00:14:54,935 --> 00:14:56,228
‫ربما...‬

190
00:14:56,729 --> 00:14:59,106
‫عاد لأخذها بعدما حطمناها؟‬

191
00:15:00,691 --> 00:15:03,110
‫هل يحاول إصلاحها؟‬

192
00:15:03,235 --> 00:15:05,905
‫من يسعى لإصلاح شيء كهذا؟‬

193
00:15:06,030 --> 00:15:07,573
‫لا أعرف‬

194
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
‫لا أعرف، ربما ذهب ليشتري قطعاً لها‬

195
00:15:10,993 --> 00:15:12,703
‫سأعاود الاتصال به‬

196
00:15:12,828 --> 00:15:15,831
‫كل شيء تمام بدون شك‬

197
00:15:35,434 --> 00:15:37,269
‫14 رسالة نصية و4 مكالمات فائتة‬

198
00:15:40,856 --> 00:15:42,483
‫لا أظنه خرج من البيت‬

199
00:15:44,109 --> 00:15:45,277
‫أظنه...‬

200
00:15:46,946 --> 00:15:48,072
‫دخل في اللعبة‬

201
00:15:48,739 --> 00:15:53,118
‫- لا لا لا - ماذا؟ لا‬

202
00:15:53,243 --> 00:15:54,578
‫- لمَ سيفعل هذا؟ - بربك!‬

203
00:15:54,703 --> 00:15:57,498
‫- هل تذكران الوضع هناك؟‬
‫- ابتلعني فرس نهر!‬

204
00:15:57,623 --> 00:15:58,832
‫وقتلتني كعكة!‬

205
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
‫يا جماعة!‬

206
00:16:00,918 --> 00:16:02,378
‫كيف سيخرج؟‬

207
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
‫عليه أخذ الجوهرة الخضراء‬

208
00:16:07,341 --> 00:16:09,718
‫وإعادتها إلى مكانها في التمثال‬

209
00:16:09,843 --> 00:16:11,011
‫بمفرده؟‬

210
00:16:26,527 --> 00:16:29,196
‫- علينا إحضاره - هل جننت؟‬

211
00:16:29,321 --> 00:16:31,490
‫- سأرافقك - هل فقدتما عقلكما؟‬

212
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
‫سننجح، فقد سبق أن كنا‬
‫هناك ونعرف ما ينتظرنا‬

213
00:16:34,827 --> 00:16:37,788
‫يجب ألا أتسكع مع أناس بيض،‬
‫لا أعرف ماذا دهاني‬

214
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
‫معها حق، لعبنا اللعبة من قبل وفزنا‬

215
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
‫بالكاد نجونا بحياتنا‬

216
00:16:42,209 --> 00:16:44,003
‫تعرف أنه كان سيفعل ذلك لأجلك‬

217
00:16:45,045 --> 00:16:46,088
‫لأي واحد منا‬

218
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
‫انتبها فهي محطمة جداً‬

219
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
‫أهلاً بكم في "جومانجي"‬

220
00:17:03,522 --> 00:17:06,775
‫ماذا؟ لكننا لم نختر شخصياتنا بعد!‬

221
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
‫ماذا؟‬

222
00:17:09,403 --> 00:17:13,407
‫ها قد بدأنا... كم أكره هذا الجزء! حسناً‬

223
00:17:15,951 --> 00:17:18,328
‫لا أصدق هذا!‬

224
00:17:25,794 --> 00:17:27,046
‫أين أنتما؟‬

225
00:17:51,403 --> 00:17:52,279
‫هل أنا...‬

226
00:17:53,072 --> 00:17:55,199
‫هل... لا أصدق...‬

227
00:18:00,871 --> 00:18:02,247
‫إنها هي‬

228
00:18:02,372 --> 00:18:03,707
‫أنا هي‬

229
00:18:10,964 --> 00:18:12,091
‫"سبنسر"‬

230
00:18:13,217 --> 00:18:14,426
‫"سبنسر"؟‬

231
00:18:18,806 --> 00:18:20,349
‫ما الذي جرى؟‬

232
00:18:21,767 --> 00:18:22,601
‫أين أنا؟‬

233
00:18:23,936 --> 00:18:25,729
‫ما هذا المكان؟‬

234
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
‫يا إلهي!‬

235
00:18:29,733 --> 00:18:30,567
‫"إيدي"؟‬

236
00:18:32,486 --> 00:18:33,403
‫من أنت؟‬

237
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
‫أنا "مايلو واكر"، من أنت؟‬

238
00:18:36,323 --> 00:18:37,574
‫"مايلو"؟‬

239
00:18:38,283 --> 00:18:39,701
‫ما الذي يحصل؟‬

240
00:18:40,577 --> 00:18:42,913
‫- ماذا... - يا للهول! مهلاً‬

241
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
‫يا رب!‬

242
00:18:44,748 --> 00:18:45,874
‫لا أصدق هذا‬

243
00:18:46,333 --> 00:18:47,751
‫- عفواً؟ - من أنت؟‬

244
00:18:47,876 --> 00:18:50,129
‫أنت جد "سبنسر"‬

245
00:18:50,295 --> 00:18:51,630
‫نعم بالتأكيد‬

246
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
‫وأنت "مايلو"‬

247
00:18:53,549 --> 00:18:54,925
‫بكل تأكيد‬

248
00:18:55,050 --> 00:18:57,219
‫أنا "مارثا"، و"سبنسر" هو...‬

249
00:18:57,344 --> 00:18:58,887
‫أنت حبيبة "سبنسر"؟‬

250
00:18:59,680 --> 00:19:01,223
‫- انتبه! - ماذا؟‬

251
00:19:04,268 --> 00:19:05,310
‫يا رب!‬

252
00:19:05,435 --> 00:19:08,147
‫هذا مؤلم جداً‬

253
00:19:08,272 --> 00:19:09,148
‫"بيثاني"؟‬

254
00:19:09,690 --> 00:19:11,441
‫ماذا؟ أنا لست...‬

255
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
‫لا!‬

256
00:19:14,278 --> 00:19:17,406
‫لا لا لا‬

257
00:19:17,948 --> 00:19:19,074
‫تباً!‬

258
00:19:19,199 --> 00:19:24,079
‫لا لا! لا أصدق هذا!‬

259
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
‫"فريدج"؟‬

260
00:19:25,289 --> 00:19:28,834
‫نعم أنا "فريدج"! تباً لهذا!‬

261
00:19:29,418 --> 00:19:32,671
‫حسناً، يبدو أنه ثمة خطب‬

262
00:19:32,796 --> 00:19:33,714
‫حقاً؟‬

263
00:19:37,301 --> 00:19:40,012
‫يا للهول! مهلاً‬

264
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
‫إن كنتُ... فهذا يعني أنك...‬

265
00:19:42,764 --> 00:19:43,599
‫"سبنسر"؟‬

266
00:19:43,974 --> 00:19:45,851
‫لمَ يدعوني الجميع "سبنسر"؟‬

267
00:19:45,976 --> 00:19:50,522
‫لا، إنه الجد "إيدي" وهذا "مايلو"‬

268
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
‫تشرفت‬

269
00:19:52,191 --> 00:19:53,233
‫ماذا؟‬

270
00:19:53,859 --> 00:19:55,736
‫وأين "بيثاني"؟ أين "سبنسر"؟‬

271
00:19:55,861 --> 00:19:59,907
‫لا أعرف!‬
‫لم تتح لنا اللعبة اختيار شخصياتنا‬

272
00:20:00,032 --> 00:20:01,867
‫- لأنها مكسورة! - نعم‬

273
00:20:01,992 --> 00:20:03,285
‫هل نحن أموات؟‬

274
00:20:03,410 --> 00:20:06,121
‫كنت أتساءل هذا أيضاً‬

275
00:20:06,246 --> 00:20:11,084
‫هل مت وتحولت إلى كشاف قصير مفتول العضلات؟‬

276
00:20:11,501 --> 00:20:12,544
‫نحن لسنا أمواتاً‬

277
00:20:12,669 --> 00:20:14,171
‫إذاً ماذا يجري هنا؟‬

278
00:20:14,588 --> 00:20:17,549
‫اسمعا، سيبدو كلامي غريباً جداً ولكن...‬

279
00:20:17,674 --> 00:20:20,010
‫نحن في لعبة فيديو تدعى "جومانجي"‬

280
00:20:20,135 --> 00:20:24,181
‫ونحن في أجسام شخصيات لعبة الفيديو‬

281
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
‫أنا و"فريدج" كنا فيها من قبل‬

282
00:20:26,808 --> 00:20:28,560
‫في آخر مرة كنت أنت‬

283
00:20:29,895 --> 00:20:33,649
‫نحن في لعبة ويجب أن نجد‬
‫"سبنسر" لأنه هنا أيضاً‬

284
00:20:33,982 --> 00:20:35,776
‫- "سبنسر"؟ - نعم‬

285
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
‫- هو هنا - نعم‬

286
00:20:37,736 --> 00:20:39,321
‫"سبنسر" حفيد "إيدي"؟‬

287
00:20:39,446 --> 00:20:41,281
‫نعم، "سبنسر"‬

288
00:20:41,698 --> 00:20:43,617
‫- هو هنا أيضاً؟ - أجل!‬

289
00:20:43,742 --> 00:20:45,244
‫هو هنا ويجب أن نعثر عليه‬

290
00:20:45,369 --> 00:20:47,788
‫كما لو أننا في لعبة غميضة‬

291
00:20:48,956 --> 00:20:50,374
‫لست من يغمض عينيه‬

292
00:20:55,003 --> 00:20:57,214
‫أشعر بأن وركي أحسن بكثير‬

293
00:20:59,758 --> 00:21:02,219
‫مفاصلي لينة جداً‬

294
00:21:03,262 --> 00:21:05,681
‫نعم، انظروا إلى حالي‬

295
00:21:05,806 --> 00:21:08,558
‫انظروا إلي، انظروا ما أستطيع فعله‬

296
00:21:10,352 --> 00:21:12,562
‫- لدينا بعض المشاكل - تشكين أمرك لي؟‬

297
00:21:12,688 --> 00:21:16,525
‫فأنا الرجل السمين!‬
‫وحين عدت وجدت الوضع أسوأ‬

298
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
‫على الأقل بقيت أسود آخر مرة‬

299
00:21:21,571 --> 00:21:23,156
‫انظروا إلى هذا الصغير‬

300
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
‫مرحباً بك‬

301
00:21:26,451 --> 00:21:28,662
‫سيد "واكر"، لا تقترب من الماء‬

302
00:21:28,787 --> 00:21:31,081
‫- ابتعد من هناك! - عفواً، ماذا قلتما؟‬

303
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
‫ارحل من هنا!‬

304
00:21:42,801 --> 00:21:43,677
‫ماذا جرى؟‬

305
00:21:43,802 --> 00:21:45,178
‫ما كان هذا؟‬

306
00:21:48,724 --> 00:21:51,435
‫ذلك الحيوان...‬

307
00:21:51,810 --> 00:21:53,729
‫هو فرس النهر‬

308
00:21:55,397 --> 00:21:56,773
‫وهو حيوان سريع جداً‬

309
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
‫وقد لا تصدق أنه أسرع من الحصان‬

310
00:22:00,193 --> 00:22:02,863
‫ولديه عضة قوية وفظيعة جداً‬

311
00:22:03,822 --> 00:22:06,491
‫ما رأيكم بهذا؟ فالغريب في الأمر...‬

312
00:22:06,616 --> 00:22:10,704
‫هو أني لا أذكر معرفتي كل‬
‫هذا عن فرس النهر...‬

313
00:22:10,871 --> 00:22:12,331
‫حتى الآن‬

314
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
‫أنت عالم حيوان‬

315
00:22:14,166 --> 00:22:15,083
‫ماذا قلت؟‬

316
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
‫هل نحن في "فلوريدا"؟‬

317
00:22:17,794 --> 00:22:18,962
‫اسمعا‬

318
00:22:19,087 --> 00:22:22,924
‫نحن في مكان خطر، خطر للغاية‬

319
00:22:23,050 --> 00:22:26,094
‫أنا و"مارثا" كنا هنا قبلاً ونعرف ما نفعله‬

320
00:22:26,219 --> 00:22:29,347
‫عليكما التيقظ جيداً طوال الوقت‬

321
00:22:29,598 --> 00:22:31,933
‫مثلاً يجب الانتباه جيداً ونحن قرب الماء‬

322
00:22:32,309 --> 00:22:33,143
‫مفهوم؟‬

323
00:22:33,727 --> 00:22:36,188
‫كما لو أنه لديكما عينان خلف...‬

324
00:22:40,650 --> 00:22:42,486
‫يا إلهي!‬

325
00:22:42,861 --> 00:22:46,823
‫ماذا حصل له بحق السماء؟‬

326
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
‫لا أصدق هذا‬

327
00:22:54,289 --> 00:22:55,665
‫ماذا جرى لك؟‬

328
00:22:57,876 --> 00:22:58,960
‫تباً!‬

329
00:23:02,172 --> 00:23:03,131
‫طائرة؟‬

330
00:23:04,049 --> 00:23:05,008
‫ماذا؟‬

331
00:23:05,133 --> 00:23:07,094
‫هيا اتبعوني!‬

332
00:23:07,302 --> 00:23:09,387
‫هيا بنا، اتبعانا!‬

333
00:23:17,562 --> 00:23:19,397
‫أهلاً بكم في "جومانجي"‬

334
00:23:19,523 --> 00:23:21,650
‫- لمَ هو في طائرة؟ - لا أعرف‬

335
00:23:21,775 --> 00:23:23,860
‫ما بكم واقفين هكذا؟ اركبوا‬

336
00:23:28,490 --> 00:23:30,867
‫شدوا الأحزمة، لا وقت نضيعه‬

337
00:23:34,704 --> 00:23:39,084
‫د."برايفستون" عالم الآثار‬
‫والمستكشف العالمي الشهير‬

338
00:23:39,209 --> 00:23:43,046
‫تسرني عودتك، فأنا أنتظر وصولك بفارغ الصبر‬

339
00:23:43,630 --> 00:23:45,340
‫- هل تكلمني؟ - نعم يكلمك أنت‬

340
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
‫من جديد "جومانجي" في خطر‬
‫كبير وأنت وحدك ستنقذها‬

341
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
‫"نايجل" نبحث عن صديقنا، فهل رأيت أحداً...‬

342
00:23:51,972 --> 00:23:55,183
‫"روبي راوندهاوس" قاتلة الرجال،‬
‫أهلاً في "جومانجي"‬

343
00:23:55,600 --> 00:23:56,685
‫قاتلة الرجال؟‬

344
00:23:56,977 --> 00:23:59,354
‫نعم فأنا... أقتل رجالاً‬

345
00:24:00,105 --> 00:24:02,983
‫تسرني عودتك، فأنا أنتظر وصولك بفارغ الصبر‬

346
00:24:03,483 --> 00:24:04,651
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

347
00:24:04,776 --> 00:24:06,069
‫عزيزي "ماوس"‬

348
00:24:06,194 --> 00:24:09,322
‫لا بد أنك تذكرني،‬
‫"نايجل بلنغسلي" في خدمتك‬

349
00:24:09,447 --> 00:24:11,950
‫"نايجل"، كنت أعرف أنه أنت‬

350
00:24:12,367 --> 00:24:14,578
‫إنه... ماذا يدعى؟‬

351
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
‫شخصية من غير اللاعبين؟‬

352
00:24:16,538 --> 00:24:17,956
‫ليس شخصاً حقيقياً‬

353
00:24:18,081 --> 00:24:20,750
‫لا يقول إلا أموراً محددة جداً‬

354
00:24:21,501 --> 00:24:23,503
‫صديقي "كارل" مثله تماماً‬

355
00:24:23,795 --> 00:24:26,298
‫"نايجل" نبحث عن شخص،‬
‫فهل أتى إلى "جومانجي"...‬

356
00:24:26,423 --> 00:24:28,425
‫"جومانجي" في خطر كبير‬

357
00:24:28,550 --> 00:24:31,219
‫كل التفاصيل واردة برسالة‬
‫بعثتها لك د."برايفستون"‬

358
00:24:31,344 --> 00:24:32,929
‫يحسن بك أن تقرأها بصوت عال‬

359
00:24:33,597 --> 00:24:36,474
‫أيها الجد "إيدي"، معك رسالة؟‬

360
00:24:36,600 --> 00:24:37,601
‫معي رسالة؟‬

361
00:24:37,726 --> 00:24:38,727
‫انظر في جيوبك‬

362
00:24:38,852 --> 00:24:40,103
‫لمَ ستكون معي رسالة؟‬

363
00:24:40,228 --> 00:24:41,688
‫لأن "نايجل" بعث لك رسالة‬

364
00:24:41,813 --> 00:24:43,356
‫لم أستلم رسالة منه‬

365
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
‫لكننا في لعبة فيديو...‬

366
00:24:45,483 --> 00:24:47,360
‫نحن في لعبة فيديو؟‬

367
00:24:47,485 --> 00:24:49,654
‫- سوف نموت - بل نحن متنا‬

368
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
‫- نحن في الجحيم؟ - كنت أعرف‬

369
00:24:51,323 --> 00:24:52,157
‫يا إلهي!‬

370
00:24:52,240 --> 00:24:54,618
‫كل التفاصيل واردة برسالة‬
‫بعثتها لك د."برايفستون"‬

371
00:24:54,743 --> 00:24:56,036
‫يحسن بك أن تقرأها بصوت عال‬

372
00:24:56,161 --> 00:24:59,039
‫لا أحمل رسالة! كم مرة يجب أن أقول هذا؟‬

373
00:24:59,164 --> 00:25:01,625
‫لا يا "إيدي"، إنها في يدك‬

374
00:25:03,251 --> 00:25:04,711
‫من أين أتت؟‬

375
00:25:04,836 --> 00:25:07,923
‫انتبه جيداً لما يوجد في يدك‬

376
00:25:08,048 --> 00:25:09,549
‫يحسن بك أن تقرأها بصوت عال‬

377
00:25:12,886 --> 00:25:18,266
‫د."برايفستون"،‬
‫آمل من كل قلبي أن تصلك هذه الرسالة‬

378
00:25:18,391 --> 00:25:21,019
‫من جديد، "جومانجي" في خطر كبير‬

379
00:25:21,144 --> 00:25:22,604
‫ونحن بحاجة لمساعدتك فوراً‬

380
00:25:22,729 --> 00:25:24,773
‫مهلاً، ماذا يجري هنا؟‬

381
00:25:24,898 --> 00:25:28,401
‫هذا مشهد مستقطع وفيه نعرف...‬
‫سأشرح لكما لاحقاً‬

382
00:25:28,526 --> 00:25:32,280
‫أسوأ كابوس في حياتنا قد حدث‬

383
00:25:32,405 --> 00:25:34,824
‫فقد عاد "يورغن الهمجي"‬

384
00:25:34,950 --> 00:25:38,286
‫نعم، عاد أفتك فاتح في "جومانجي"‬

385
00:25:39,079 --> 00:25:41,831
‫وأحضر معه عصابته المتوحشة‬

386
00:25:42,999 --> 00:25:46,461
‫انحدروا من حصنهم على رأس جبل "زاتماير"‬

387
00:25:46,586 --> 00:25:49,547
‫واتجهوا جنوباً إلى إقليم "أفيان"‬

388
00:25:50,548 --> 00:25:53,218
‫حيث توجد جوهرة "فالكون" المقدسة‬

389
00:25:53,343 --> 00:25:55,679
‫الموضوعة حول عنق شيخ القرية‬

390
00:25:55,804 --> 00:25:58,098
‫"فالكون" هي جوهرة الخصب في "جومانجي"‬

391
00:25:58,223 --> 00:26:02,686
‫ويحرسها سكان إقليم "أفيان"‬
‫منذ مئات السنين‬

392
00:26:02,811 --> 00:26:07,774
‫ما دامت الجوهرة ترى الشمس،‬
‫تجري المياه وتخصب الأرض‬

393
00:26:25,792 --> 00:26:28,378
‫مات شجعان كثيرون في ذلك اليوم‬

394
00:26:28,503 --> 00:26:30,922
‫لكن "يورغن" حصل على مبتغاه‬

395
00:26:31,047 --> 00:26:35,010
‫وضع الجوهرة في الظلمة وخبأها من الشمس‬

396
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
‫حل قحط في الأرض وجفت المحاصيل وماتت‬

397
00:26:51,151 --> 00:26:54,571
‫إن لم تُسترجع الجوهرة قريباً،‬
‫فقد يفوت الأوان‬

398
00:26:55,196 --> 00:26:58,783
‫لذا نطلب حضوركم أنت وشركائك الأذكياء‬

399
00:26:58,908 --> 00:27:02,829
‫أعرف كم يشق عليك ذلك يا د."برايفستون"‬

400
00:27:02,954 --> 00:27:04,956
‫فهذه المغامرة مختلفة عن غيرها‬

401
00:27:05,707 --> 00:27:08,710
‫وذلك لأن "يورغن الهمجي"...‬

402
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
‫هو من قتل أبويك‬

403
00:27:13,673 --> 00:27:15,258
‫لا لا!‬

404
00:27:18,511 --> 00:27:20,764
‫قتل أبوي د."برايفستون"؟‬

405
00:27:20,889 --> 00:27:22,724
‫نعم حين كان الدكتور صغيراً‬

406
00:27:23,683 --> 00:27:24,809
‫هذا مريع‬

407
00:27:25,060 --> 00:27:27,854
‫قلتها ألف مرة: نحن في لعبة فيديو‬

408
00:27:28,355 --> 00:27:30,523
‫عليك استعادة الجوهرة من "يورغن الهمجي"‬

409
00:27:30,648 --> 00:27:32,108
‫وعرضها في الشمس‬

410
00:27:32,233 --> 00:27:34,444
‫إنه يتجه شمالاً عبر الصحراء‬

411
00:27:34,944 --> 00:27:37,947
‫"يورغن الهمجي"... هل هو ابن "باربرا"؟‬

412
00:27:38,073 --> 00:27:38,907
‫وتذكروا هذا‬

413
00:27:38,990 --> 00:27:42,452
‫الهدف هو استعادة الغنيمة‬
‫وانتزاعها من يد الهمجي‬

414
00:27:42,577 --> 00:27:46,414
‫ولتغادروا اللعبة أنقذوا‬
‫"جومانجي" ونادوا باسمها‬

415
00:27:46,539 --> 00:27:47,624
‫عفواً‬

416
00:27:48,166 --> 00:27:49,834
‫من هو "جومانجي"؟‬

417
00:27:49,959 --> 00:27:53,463
‫بحسب ما سمعته، "جومانجي" هي أختها‬

418
00:27:53,588 --> 00:27:55,173
‫هذه خريطتكم‬

419
00:27:56,716 --> 00:27:59,511
‫اعثروا على واحة واتبعوا‬
‫اللهب إلى ثمرة الصحراء‬

420
00:28:00,762 --> 00:28:02,972
‫لا أستطيع الهبوط هنا، لذا عليكم القفز‬

421
00:28:03,640 --> 00:28:04,682
‫- ماذا؟ - لا‬

422
00:28:04,808 --> 00:28:06,267
‫- سأنخفض قدر الإمكان - "نايجل"‬

423
00:28:06,393 --> 00:28:07,811
‫- استعدوا - ماذا تقصد بهذا؟‬

424
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
‫ليست معنا مظلات، أما كان...‬

425
00:28:10,271 --> 00:28:11,189
‫ماذا يجري؟‬

426
00:28:11,314 --> 00:28:14,150
‫بالتوفيق، مصير "جومانجي" في أيديكم‬

427
00:28:14,275 --> 00:28:15,151
‫لمَ ركبنا طائرة‬

428
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
‫- إن لم نكن سنهبط بها؟ - هيا!‬

429
00:28:45,181 --> 00:28:47,308
‫تباً لهذا!‬

430
00:28:58,445 --> 00:28:59,612
‫أين نحن؟‬

431
00:28:59,988 --> 00:29:01,364
‫أين الأدغال؟‬

432
00:29:01,781 --> 00:29:03,241
‫ماذا نفعل هنا؟‬

433
00:29:03,366 --> 00:29:05,368
‫يجب أن نحافظ على هدوئنا‬

434
00:29:05,493 --> 00:29:06,828
‫- نحافظ على هدوئنا؟ - نعم‬

435
00:29:06,953 --> 00:29:09,914
‫اللعبة مختلفة بالكامل،‬
‫لم يقل أحد إنها ستختلف‬

436
00:29:10,415 --> 00:29:13,460
‫وعلى فكرة، ماذا حدث لـ"بيثاني"؟‬

437
00:29:33,772 --> 00:29:36,524
‫نحن في أية منطقة من "نيو هامبشير"؟‬

438
00:29:36,649 --> 00:29:38,610
‫لسنا في "نيو هامبشير" يا "مايلو"‬

439
00:29:38,735 --> 00:29:41,821
‫صحيح،‬
‫لسنا في "نيو هامبشير". بدأت تفهم ما يجري؟‬

440
00:29:41,946 --> 00:29:45,283
‫لا، لست أفهم شيئاً مما يجري هنا‬

441
00:29:45,575 --> 00:29:49,037
‫بقي يدعوني د."برايفرمان"‬
‫وهو اسم طبيب عظامي‬

442
00:29:49,162 --> 00:29:51,498
‫لذا أعتقد أني أجريت عملية ورك أخرى‬

443
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
‫وأنا أستفيق منها‬

444
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
‫انظروا إلى هذا!‬

445
00:30:01,758 --> 00:30:04,344
‫حسناً، يجب أن نجد "سبنسر"‬

446
00:30:04,469 --> 00:30:07,305
‫ولكي نجده يجب أن نلعب اللعبة‬

447
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
‫لا بد أنه فعل ذلك‬

448
00:30:08,723 --> 00:30:12,936
‫نجده وننهي اللعبة ونعود إلى ديارنا‬

449
00:30:13,394 --> 00:30:15,480
‫"إد"، أنت بخير؟‬

450
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
‫انظر إلي‬

451
00:30:18,483 --> 00:30:19,734
‫لقد عدت!‬

452
00:30:20,985 --> 00:30:22,362
‫فلم أبدُ هكذا منذ...‬

453
00:30:22,487 --> 00:30:25,990
‫بحياتك! لم تبدُ هكذا بحياتك‬

454
00:30:26,115 --> 00:30:28,368
‫ماذا تقول؟ كان قوامي ممتازاً في شبابي‬

455
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
‫ما زلت أذكر شكلك في شبابك‬

456
00:30:30,453 --> 00:30:33,665
‫ولم تكن تبدو هكذا أبداً‬

457
00:30:33,790 --> 00:30:35,875
‫أظن أن لون عيني اختلف‬

458
00:30:36,251 --> 00:30:38,253
‫بل لون كل جسمك اختلف‬

459
00:30:38,837 --> 00:30:40,713
‫هذا مظهر جيد لي‬

460
00:30:42,257 --> 00:30:44,551
‫حسناً، هم يتجهون شمالاً‬

461
00:30:44,676 --> 00:30:46,761
‫- ولكن أين الشمال؟ - لا أعرف‬

462
00:30:46,886 --> 00:30:48,263
‫لمَ لا تراجع الخريطة؟‬

463
00:30:48,388 --> 00:30:50,682
‫صحيح، فأنا الآن خبير الخرائط‬

464
00:30:50,807 --> 00:30:54,811
‫"اعثروا على واحة واتبعوا‬
‫اللهب إلى ثمرة الصحراء"‬

465
00:30:55,186 --> 00:30:57,689
‫"اتبعوا اللهب إلى ثمرة الصحراء"‬

466
00:30:57,814 --> 00:31:00,567
‫- لا يوجد شيء هناك - هو وحده يراها‬

467
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
‫كل موقع على الخريطة يمثل مرحلة من اللعبة‬

468
00:31:02,777 --> 00:31:04,153
‫وتزداد المراحل صعوبة‬

469
00:31:05,572 --> 00:31:07,282
‫هذه المرحلة تدعى...‬

470
00:31:07,782 --> 00:31:08,908
‫الكثبان‬

471
00:31:09,534 --> 00:31:11,202
‫يا سلام!‬

472
00:31:13,538 --> 00:31:14,998
‫من هو هذا؟‬

473
00:31:21,337 --> 00:31:22,797
‫هذه نعامة‬

474
00:31:22,922 --> 00:31:23,756
‫لا‬

475
00:31:23,882 --> 00:31:26,259
‫بلى هي كذلك‬

476
00:31:26,885 --> 00:31:30,263
‫إنها نعامة‬

477
00:31:30,680 --> 00:31:33,600
‫النعامة طائر لا يطير‬

478
00:31:33,725 --> 00:31:35,602
‫واحدة من 60 نوعاً‬

479
00:31:36,102 --> 00:31:40,023
‫فهناك أيضاً البطريق والإيمو والكيوي‬

480
00:31:40,857 --> 00:31:43,067
‫الغريب هو أني لا أذكر معرفتي...‬

481
00:31:43,192 --> 00:31:44,277
‫أنت عالم حيوان‬

482
00:31:44,402 --> 00:31:46,863
‫كنت عالم حيوان آخر مرة وله دور مهم‬

483
00:31:46,988 --> 00:31:49,198
‫ربما يمكننا الإسراع في هذا‬

484
00:31:49,324 --> 00:31:54,245
‫ما أعرفه أيضاً هو أنها تركض‬
‫بسرعة 70 كلم بالساعة‬

485
00:31:54,370 --> 00:31:57,999
‫ما يجعلها أسرع حيوان‬
‫في العالم على قائمتين‬

486
00:31:58,124 --> 00:31:59,584
‫هل كنتم تعرفون هذا؟‬

487
00:31:59,918 --> 00:32:01,169
‫هذا مذهل‬

488
00:32:02,587 --> 00:32:04,631
‫يا له من حيوان رائع!‬

489
00:32:05,173 --> 00:32:06,257
‫يجب أن نرحل من هنا‬

490
00:32:07,967 --> 00:32:09,218
‫ماذا تعرف عنها أيضاً؟‬

491
00:32:09,302 --> 00:32:11,220
‫هذه معلومة شيقة أخرى:‬

492
00:32:11,638 --> 00:32:13,848
‫لدى النعامة 3 معدات‬

493
00:32:13,973 --> 00:32:15,141
‫ما أغرب هذا!‬

494
00:32:18,144 --> 00:32:19,771
‫هيا ارحلي!‬

495
00:32:19,896 --> 00:32:21,397
‫لا تقترب كثيراً منها‬

496
00:32:21,522 --> 00:32:22,774
‫إنها مجرد طائر‬

497
00:32:22,899 --> 00:32:24,817
‫هيا ابتعدي، ارحلي من هنا‬

498
00:32:24,943 --> 00:32:27,236
‫- هل من معلومة أخرى عنها؟ - ارحلي‬

499
00:32:27,362 --> 00:32:29,656
‫معلومة شيقة أخرى عن النعامة...‬

500
00:32:29,781 --> 00:32:32,075
‫قلت ارحلي أيتها الغبية!‬

501
00:32:32,158 --> 00:32:33,242
‫هو أنه عند تهديدها...‬

502
00:32:33,326 --> 00:32:34,285
‫ارحلي من هنا!‬

503
00:32:34,369 --> 00:32:35,536
‫...فإنها تهاجم‬

504
00:32:38,122 --> 00:32:39,958
‫يا للهول!‬

505
00:32:41,918 --> 00:32:43,670
‫"إيدي"! "إيدي"!‬

506
00:32:44,128 --> 00:32:46,255
‫أين "إيدي"؟ هل مات؟‬

507
00:32:46,381 --> 00:32:47,215
‫- لا - نعم‬

508
00:32:47,340 --> 00:32:49,008
‫نعم مات لكنه بخير‬

509
00:32:49,884 --> 00:32:52,553
‫هل تسببت بمقتل "إيدي"...‬

510
00:32:52,887 --> 00:32:54,889
‫لبطئي في الكلام...‬

511
00:32:56,349 --> 00:32:57,934
‫مثلما كان يقول لي دائماً؟‬

512
00:33:09,112 --> 00:33:11,990
‫لمَ يسقط الجميع من السماء؟‬

513
00:33:13,116 --> 00:33:17,203
‫أيتها الممرضة،‬
‫يجب أن أرى د."برايفرمان" حالاً‬

514
00:33:17,578 --> 00:33:18,955
‫لست ممرضتك‬

515
00:33:19,080 --> 00:33:19,956
‫اسمعا‬

516
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
‫هذه الوشوم على أذرعنا هي عدد حيواتنا‬

517
00:33:24,377 --> 00:33:25,670
‫لكل واحد 3 حيوات‬

518
00:33:25,837 --> 00:33:28,297
‫بقيت لديكما أنت و"فريدج" حياتان‬

519
00:33:28,423 --> 00:33:29,966
‫إن خسرتما الحيوات الثلاث...‬

520
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
‫اسمعاني...‬

521
00:33:31,300 --> 00:33:32,760
‫تنتهي اللعبة‬

522
00:33:32,885 --> 00:33:33,928
‫نعم، تموتان‬

523
00:33:34,762 --> 00:33:36,973
‫نموت بدون رجعة؟‬

524
00:33:37,265 --> 00:33:39,767
‫نعم، بدون رجعة‬

525
00:33:44,856 --> 00:33:46,107
‫ما هذا؟‬

526
00:33:46,232 --> 00:33:47,942
‫- أمر سيئ يحدث - انظروا‬

527
00:33:57,618 --> 00:33:59,954
‫ثمة معلومة أخرى عن النعامة‬

528
00:34:00,079 --> 00:34:02,248
‫- لا - قلها!‬

529
00:34:02,373 --> 00:34:04,709
‫إنها تتنقل ضمن قطعان‬

530
00:34:09,714 --> 00:34:11,299
‫يجب أن نرحل من هنا!‬

531
00:34:11,424 --> 00:34:14,135
‫- لنركب السيارات! - هيا بسرعة، تحركوا!‬

532
00:34:14,427 --> 00:34:17,055
‫- لمَ أنا بطيء جداً؟ - لنركب وننطلق!‬

533
00:34:17,180 --> 00:34:19,432
‫- هيا هيا - أنا قادم، هيا انطلق "إيدي"‬

534
00:34:19,557 --> 00:34:20,808
‫هل ترى أية مفاتيح؟‬

535
00:34:20,933 --> 00:34:21,768
‫كيف سأشغلها؟‬

536
00:34:21,851 --> 00:34:23,644
‫لا أعرف، لم أقد مثلها من قبل‬

537
00:34:27,774 --> 00:34:28,858
‫ربما تحت لوحة الأجهزة‬

538
00:34:30,526 --> 00:34:31,569
‫الزر الأخضر!‬

539
00:34:31,694 --> 00:34:32,695
‫الزر الأخضر، انطلق!‬

540
00:34:32,820 --> 00:34:33,654
‫هيا هيا!‬

541
00:34:36,532 --> 00:34:37,533
‫انطلق!‬

542
00:34:46,918 --> 00:34:48,044
‫يا إلهي!‬

543
00:35:00,848 --> 00:35:01,891
‫هيا!‬

544
00:35:02,683 --> 00:35:04,894
‫أنت سائق فاشل!‬

545
00:35:05,019 --> 00:35:08,106
‫- عمّ تتكلم؟ نحن بخير - لا أحد بخير...‬

546
00:35:10,441 --> 00:35:11,484
‫لا!‬

547
00:35:13,152 --> 00:35:13,986
‫النجدة!‬

548
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
‫أمسكني جيداً "إيدي" ولا تفلتني‬

549
00:35:19,283 --> 00:35:21,077
‫يا للهول! النجدة!‬

550
00:35:27,834 --> 00:35:28,918
‫النجدة!‬

551
00:35:34,132 --> 00:35:35,216
‫ارحلي!‬

552
00:35:36,175 --> 00:35:37,593
‫لنخرج من هنا!‬

553
00:35:41,848 --> 00:35:43,891
‫- ابتعدنا عنها - أكيد؟‬

554
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
‫- أنت بخير؟ - نعم‬

555
00:36:04,579 --> 00:36:05,913
‫لا!‬

556
00:36:11,460 --> 00:36:13,713
‫- ماذا سنفعل؟ - لا أعرف!‬

557
00:36:17,758 --> 00:36:19,552
‫اركبا، بسرعة!‬

558
00:36:30,479 --> 00:36:32,064
‫أغبياء!‬

559
00:36:39,363 --> 00:36:40,823
‫"إيدي"‬

560
00:36:48,206 --> 00:36:49,290
‫- يا للهول! - يا ويلي‬

561
00:36:51,459 --> 00:36:52,543
‫ماذا سنفعل؟‬

562
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
‫ماذا سنفعل؟!‬

563
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
‫ماذا تفعل؟‬

564
00:37:00,593 --> 00:37:02,428
‫الطيور الطيور!‬

565
00:37:02,553 --> 00:37:03,930
‫الطيور!‬

566
00:37:11,312 --> 00:37:12,271
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

567
00:37:12,396 --> 00:37:13,814
‫إنها طيور لا تطير‬

568
00:37:14,649 --> 00:37:16,817
‫وهذه سيارة لا تطير!‬

569
00:37:24,784 --> 00:37:26,869
‫- لن نقطعها - بل سنقطعها‬

570
00:37:26,994 --> 00:37:28,079
‫لن نقطعها!‬

571
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
‫- لن نقطعها - بل سنقطعها!‬

572
00:37:36,629 --> 00:37:37,630
‫لن نقطعها‬

573
00:37:48,891 --> 00:37:51,602
‫كان ذلك رائعاً‬

574
00:37:53,479 --> 00:37:54,855
‫سائق مريع‬

575
00:37:56,315 --> 00:37:59,610
‫رأيتم هذا يا طيور؟ إياكم أن تعبثوا معي‬

576
00:37:59,986 --> 00:38:01,028
‫إليكم هذا!‬

577
00:38:05,157 --> 00:38:08,077
‫هل رأيتموني؟ كنت مذهلاً‬

578
00:38:08,411 --> 00:38:10,997
‫فقد أنقذتك وأنقذتك‬

579
00:38:11,122 --> 00:38:15,459
‫وأنقذت هذا الرجل من طائر وأنا أقود سيارة‬

580
00:38:15,584 --> 00:38:18,045
‫كنت قوياً كالآلة ولم أتوقف‬

581
00:38:18,713 --> 00:38:20,172
‫- كنت شجاعاً - نعم‬

582
00:38:20,298 --> 00:38:23,092
‫تماماً، الشجاعة من صفات "برايفستون"‬

583
00:38:23,634 --> 00:38:25,303
‫انظر إلى هذا‬

584
00:38:26,721 --> 00:38:27,972
‫يا للهول!‬

585
00:38:30,349 --> 00:38:31,392
‫ما هذا؟‬

586
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
‫هذه نقاط قوتك وضعفك‬

587
00:38:33,269 --> 00:38:37,606
‫أقصد نقاط قوة وضعف د."برايفستون"‬

588
00:38:37,732 --> 00:38:39,483
‫"شجاعة"... تأكد الأمر‬

589
00:38:39,608 --> 00:38:42,069
‫"سرعة، تسلق، بومرانغ"‬

590
00:38:43,446 --> 00:38:45,072
‫نظرة خطيرة؟‬

591
00:38:45,156 --> 00:38:46,699
‫إنها الحركة الغبية بوجهك‬

592
00:38:51,454 --> 00:38:52,621
‫تلك هي‬

593
00:38:53,706 --> 00:38:56,584
‫ما بك؟ أنت تعجبين بعجوز، تمالكي نفسك‬

594
00:38:56,876 --> 00:38:59,378
‫"إيدي" هل أنت بخير؟ هل تصاب بنوبة قلبية؟‬

595
00:38:59,837 --> 00:39:02,798
‫جانبه الأيسر قد انفلج. "إيدي" انظر إلي‬

596
00:39:03,924 --> 00:39:05,509
‫عدت الآن إلى طبيعتك‬

597
00:39:06,927 --> 00:39:09,013
‫"ضعف: مدية"‬

598
00:39:09,138 --> 00:39:11,515
‫"مدية"؟ هذه جديدة‬

599
00:39:11,640 --> 00:39:13,601
‫لم تكن عند د."برايفستون" نقاط ضعف‬

600
00:39:13,726 --> 00:39:14,769
‫وهذا ما كان يزعجني‬

601
00:39:15,519 --> 00:39:16,771
‫أتساءل إن...‬

602
00:39:18,356 --> 00:39:20,483
‫"قوة: كاراتيه، تاي تشي،‬
‫آيكيدو، قتال رقص، ننشاكو"‬

603
00:39:21,942 --> 00:39:24,487
‫"ننشاكو"؟ هذه جديدة‬

604
00:39:24,612 --> 00:39:25,654
‫قائمتك ممتازة‬

605
00:39:25,780 --> 00:39:27,907
‫"مايلو"، اضغط على يسار صدرك‬

606
00:39:28,657 --> 00:39:29,658
‫ماذا قلت؟‬

607
00:39:29,784 --> 00:39:30,910
‫هيا يا رجل‬

608
00:39:31,410 --> 00:39:33,287
‫"قوة: علم الحيوان، حامل أسلحة، لغويات"‬

609
00:39:33,412 --> 00:39:34,872
‫عندي واحدة مثلها أيضاً‬

610
00:39:34,997 --> 00:39:36,207
‫"ضعف: سرعة، قوة، كعك"‬

611
00:39:36,457 --> 00:39:39,960
‫"علم الحيوان": هذا ما قلتماه قبلاً‬

612
00:39:40,044 --> 00:39:41,212
‫- نعم، تماماً - نعم‬

613
00:39:41,295 --> 00:39:42,922
‫شخصيتك هي عالم حيوان‬

614
00:39:43,047 --> 00:39:46,384
‫كان ابن أخي "ماكسويل" بيطرياً‬

615
00:39:46,759 --> 00:39:49,095
‫- يا له من علم جميل! - "لغويات"؟‬

616
00:39:49,220 --> 00:39:50,471
‫لم تكن هذه عندي آخر مرة‬

617
00:39:50,596 --> 00:39:52,890
‫- دراسة اللغات - هذا منطقي‬

618
00:39:53,015 --> 00:39:56,143
‫فهو يدرس كل اللغة ليصل‬
‫إلى النقطة المقصودة‬

619
00:39:56,268 --> 00:40:00,606
‫وعمره 32... أم صار 35؟ الوقت يمر بسرعة‬

620
00:40:00,731 --> 00:40:02,400
‫لننتهِ من الأمر‬

621
00:40:02,525 --> 00:40:05,194
‫"قوة: خرائط، آثار،‬
‫باليونتولوجيا، علم هندسة"‬

622
00:40:05,319 --> 00:40:06,904
‫"ضعف: تحمل، حر، شمس، رمل"‬

623
00:40:07,029 --> 00:40:08,364
‫لا أصدق هذا‬

624
00:40:08,489 --> 00:40:11,575
‫علم الهندسة صفة جديدة‬

625
00:40:11,700 --> 00:40:14,620
‫نعم، الكل يحب أن يبرع في علم الهندسة‬

626
00:40:14,745 --> 00:40:16,997
‫ومن بين نقاط الضعف: التحمل‬

627
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
‫وماذا أيضاً؟ "حر، شمس، رمل"‬

628
00:40:23,754 --> 00:40:25,089
‫لا مشكلة في هذا‬

629
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
‫فنحن لسنا وسط صحراء مثلاً‬

630
00:40:29,009 --> 00:40:31,595
‫ما فائدة هذا الرجل؟ من يحتاج له؟‬

631
00:40:31,720 --> 00:40:32,930
‫يستطيع قراءة الخرائط‬

632
00:40:33,055 --> 00:40:35,015
‫سهل عليك قول ذلك يا خبيرة الننشاكو‬

633
00:40:35,349 --> 00:40:38,310
‫أتمرن 4 ساعات باليوم طيلة 6 أشهر‬

634
00:40:38,436 --> 00:40:40,187
‫والآن انظري إلي!‬

635
00:40:40,312 --> 00:40:41,981
‫كم الحر شديد هنا!‬

636
00:40:42,815 --> 00:40:46,694
‫ما نفع رجل مثلي في لعبة مغامرات؟‬

637
00:40:47,736 --> 00:40:51,282
‫حسناً، يجب أن أحسن قوام هذا الرجل‬

638
00:40:51,407 --> 00:40:53,701
‫وأن أزيد تحمله، وأعرف كيف يتم ذلك‬

639
00:40:53,826 --> 00:40:56,829
‫تمارين "بيربي"، خمس مرات، هيا!‬

640
00:40:59,832 --> 00:41:01,542
‫- هذا واحد - واحد‬

641
00:41:07,339 --> 00:41:09,133
‫- لا - أجل!‬

642
00:41:09,258 --> 00:41:10,259
‫هيا‬

643
00:41:12,052 --> 00:41:14,555
‫الشمال في ذلك الاتجاه‬

644
00:41:27,443 --> 00:41:30,905
‫في الحقيقة تسرني رؤيتك يا "إد"‬

645
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
‫لا أريد سماع هذا‬

646
00:41:32,865 --> 00:41:34,783
‫لا تريد السماع أنه تسرني رؤيتك؟‬

647
00:41:34,909 --> 00:41:36,243
‫لقد خنتني يا "مايلو"‬

648
00:41:36,368 --> 00:41:40,539
‫لم أخنك بل بعت مطعمنا لأن الوقت حان لذلك‬

649
00:41:40,664 --> 00:41:43,209
‫- حان الوقت بالنسبة لمن؟ - حان الوقت لي‬

650
00:41:43,542 --> 00:41:45,586
‫البقاء واقفاً طوال الوقت‬

651
00:41:45,711 --> 00:41:49,465
‫وتقديم 100 طبق بالليلة على مدى 35 سنة؟‬
‫تعبت‬

652
00:41:50,216 --> 00:41:53,886
‫كنت مستعداً يا رجل... للتقاعد‬

653
00:41:54,011 --> 00:41:55,304
‫انتهى الحديث بيننا‬

654
00:42:10,319 --> 00:42:11,904
‫الواحة‬

655
00:42:14,323 --> 00:42:16,242
‫أعتقد أنها المرحلة التالية‬

656
00:42:20,663 --> 00:42:22,498
‫المرحلة التالية في اللعبة‬

657
00:42:23,123 --> 00:42:24,458
‫نحن في لعبة؟‬

658
00:42:24,583 --> 00:42:26,460
‫نعم نحن في لعبة أيها الجد "إيدي"‬

659
00:42:26,585 --> 00:42:27,836
‫لا أصدق هذا‬

660
00:42:27,962 --> 00:42:29,421
‫كنت على علم بهذا؟‬

661
00:42:29,547 --> 00:42:31,632
‫ألم تقل إن الحديث انتهى بيننا؟‬

662
00:42:43,602 --> 00:42:45,646
‫- "بيثاني"؟ - نعم‬

663
00:42:46,647 --> 00:42:48,065
‫اسمي "بيثاني" أيضاً‬

664
00:42:48,399 --> 00:42:51,527
‫حقاً؟ أبي، اسمها "بيثاني" أيضاً‬

665
00:42:56,365 --> 00:42:57,783
‫هذا صحيح يا عزيزتي‬

666
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
‫هل لي أن أكلمك قليلاً؟‬

667
00:43:03,914 --> 00:43:05,791
‫طبعاً، تفضلي بالدخول‬

668
00:43:06,792 --> 00:43:09,545
‫آسفة ولكن لم أعرف لمن ألجأ‬

669
00:43:09,670 --> 00:43:12,923
‫لا تقلقي، يسرني أنك أتيت‬

670
00:43:13,048 --> 00:43:16,302
‫هل تستطيع مساعدتي على تشغيل الآلة؟‬

671
00:43:19,763 --> 00:43:21,223
‫هذا خطر جداً‬

672
00:43:21,348 --> 00:43:22,558
‫أعرف‬

673
00:43:24,268 --> 00:43:26,061
‫ولكن يجب أن أحاول‬

674
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
‫إنهم أصدقائي‬

675
00:43:42,870 --> 00:43:45,122
‫ذكروني بما نبحث عنه‬

676
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
‫نبحث عن حفيدي يا ذكي‬

677
00:43:47,333 --> 00:43:50,669
‫"اتبعوا اللهب إلى ثمرة الصحراء"‬

678
00:43:53,547 --> 00:43:54,632
‫انظروا‬

679
00:43:56,467 --> 00:43:57,635
‫إنهم هنا‬

680
00:43:57,760 --> 00:43:59,219
‫ضباع‬

681
00:43:59,345 --> 00:44:02,181
‫أسنانها قوية بحيث تكسر حتى العظام‬

682
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
‫"المدخنة"‬

683
00:44:05,851 --> 00:44:06,894
‫"المدخنة"‬

684
00:44:07,978 --> 00:44:09,730
‫حيثما يوجد دخان...‬

685
00:44:09,855 --> 00:44:11,231
‫فهناك نار‬

686
00:44:12,066 --> 00:44:13,150
‫هيا بنا‬

687
00:44:45,307 --> 00:44:47,101
‫حسبتك لن تعود‬

688
00:44:49,812 --> 00:44:51,563
‫يجب أن أكلمك‬

689
00:44:53,899 --> 00:44:54,942
‫بالتأكيد‬

690
00:44:56,360 --> 00:44:58,862
‫ليس هنا وليس الآن‬

691
00:44:58,987 --> 00:45:00,489
‫ليس بوجودهم‬

692
00:45:06,703 --> 00:45:08,205
‫دعني وشأني!‬

693
00:45:15,963 --> 00:45:16,797
‫متقدة كالنار‬

694
00:45:16,880 --> 00:45:18,257
‫ليست شخصاً حقيقياً‬

695
00:45:19,091 --> 00:45:19,967
‫ماذا قالت؟‬

696
00:45:20,217 --> 00:45:22,553
‫قالت إنها لم تتوقع عودتي إلى هنا‬

697
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
‫وأرادت أن نلتقي لاحقاً‬
‫وطبعاً نعرف ما يعنيه ذلك‬

698
00:45:25,764 --> 00:45:26,974
‫تمام!‬

699
00:45:27,099 --> 00:45:29,059
‫يعني أنه عندها شيء لك‬

700
00:45:29,184 --> 00:45:31,395
‫يا للمصادفة! أنا عندي شيء لها‬

701
00:45:31,645 --> 00:45:33,147
‫- عندك شيء لها - مهلاً‬

702
00:45:33,230 --> 00:45:36,150
‫إنها حبيبتك السابقة، إنها اللهب‬

703
00:45:36,275 --> 00:45:38,068
‫- "اتبعوا اللهب" - ماذا؟‬

704
00:45:49,371 --> 00:45:51,373
‫الجوهرة... إنها هنا‬

705
00:46:07,431 --> 00:46:09,391
‫مهلاً، أهذا الذي قتل أبوي؟‬

706
00:46:09,516 --> 00:46:11,977
‫لا، بلى... نوعاً ما‬

707
00:46:14,480 --> 00:46:16,815
‫فقدنا رجلاً شريفاً اليوم‬

708
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
‫كان الأفضل بيننا‬

709
00:46:21,528 --> 00:46:25,866
‫فلم يكن "داغفن" مدرب ضباعي فحسب‬

710
00:46:27,075 --> 00:46:28,785
‫بل كان صديقي‬

711
00:46:29,077 --> 00:46:30,787
‫وأحببته كأخ لي‬

712
00:46:32,414 --> 00:46:35,000
‫لكنه مات الآن‬

713
00:46:35,626 --> 00:46:40,255
‫وبقيت الضباع العزيزة على قلبه بلا مدرب‬

714
00:46:44,218 --> 00:46:47,304
‫- يعيش "داغفن" - يعيش "داغفن"‬

715
00:46:48,639 --> 00:46:51,099
‫لماذا مات؟‬

716
00:46:53,477 --> 00:46:57,397
‫مات لأنه ارتكب غلطة‬

717
00:46:58,023 --> 00:47:01,527
‫فقد حاول سرقة شيء ثمين بنظري‬

718
00:47:02,945 --> 00:47:04,404
‫فلم يترك لي الخيار‬

719
00:47:05,322 --> 00:47:06,406
‫وأنا الآن...‬

720
00:47:07,407 --> 00:47:11,703
‫أطعم لحمه لضباعه العزيزة‬

721
00:47:15,457 --> 00:47:16,542
‫هذا فظيع‬

722
00:47:17,376 --> 00:47:19,294
‫أحببت "داغفن"‬

723
00:47:21,380 --> 00:47:23,549
‫لا أحب أحداً منكم بقدر ما أحبه‬

724
00:47:25,050 --> 00:47:25,884
‫ولذلك...‬

725
00:47:31,348 --> 00:47:32,641
‫المفتاح!‬

726
00:47:33,934 --> 00:47:34,810
‫اختفى‬

727
00:47:36,812 --> 00:47:37,938
‫لص!‬

728
00:47:39,398 --> 00:47:40,816
‫أمسكتها، أمسكت اللصة‬

729
00:47:41,733 --> 00:47:42,734
‫مهلاً‬

730
00:47:43,527 --> 00:47:45,487
‫هل أنت... هل أنتم...؟‬

731
00:47:52,286 --> 00:47:54,204
‫تحاولين سرقة مفتاح صندوقي؟‬

732
00:47:55,539 --> 00:47:56,873
‫لا‬

733
00:47:57,666 --> 00:47:58,750
‫خضوها‬

734
00:48:01,545 --> 00:48:03,338
‫آسفة، أنا أخذته، الحق علي‬

735
00:48:06,341 --> 00:48:10,429
‫ولكن... لست أعرف ماذا...‬

736
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
‫أف‬

737
00:48:12,973 --> 00:48:15,976
‫أشعر بأن صدري يضيق‬

738
00:48:16,810 --> 00:48:19,021
‫هل يحمل أحد جهاز استنشاق أوكالبتوس؟‬

739
00:48:19,146 --> 00:48:20,772
‫أو كيساً ورقياً؟‬

740
00:48:20,897 --> 00:48:21,898
‫"سبنسر"؟‬

741
00:48:22,024 --> 00:48:23,400
‫هل الجو حار هنا؟‬

742
00:48:23,525 --> 00:48:24,443
‫تقصدين...‬

743
00:48:25,360 --> 00:48:27,529
‫نعم إنه هو‬

744
00:48:28,030 --> 00:48:29,156
‫هذا ليس "سبنسر"‬

745
00:48:29,573 --> 00:48:31,908
‫أعرف حفيدي، وحفيدي ذكر‬

746
00:48:33,285 --> 00:48:34,995
‫هل غير قَصة شعره؟‬

747
00:48:36,079 --> 00:48:37,372
‫اقطعوا رأسها!‬

748
00:48:38,373 --> 00:48:40,834
‫مهلاً مهلاً، ماذا لو...‬

749
00:48:40,959 --> 00:48:42,127
‫لا تقطعون رأسي؟‬

750
00:48:43,712 --> 00:48:45,005
‫- "سبنسر"! - يا للهول!‬

751
00:48:45,130 --> 00:48:45,964
‫هل...‬

752
00:48:49,051 --> 00:48:51,928
‫هذا نظام تنبيهي الطبي، علي تناول دوائي‬

753
00:48:58,685 --> 00:48:59,936
‫هيا بنا!‬

754
00:49:01,855 --> 00:49:04,775
‫"سبنسر"! الحمد لله أنت حي‬

755
00:49:05,150 --> 00:49:06,652
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

756
00:49:06,777 --> 00:49:08,987
‫ماذا نفعل هنا؟ أتينا لإخراجك يا غبي‬

757
00:49:09,488 --> 00:49:11,573
‫- "بيثاني"؟ - لست "بيثاني" بل "فريدج"‬

758
00:49:12,824 --> 00:49:14,451
‫ومن يكون...‬

759
00:49:14,785 --> 00:49:16,912
‫"مايلو واكر" يا عزيزي‬

760
00:49:18,872 --> 00:49:19,748
‫"مايلو"؟‬

761
00:49:22,584 --> 00:49:23,919
‫"سبنسر"؟ هل أنت يا صغيري؟‬

762
00:49:24,336 --> 00:49:25,170
‫جدي؟‬

763
00:49:25,295 --> 00:49:27,547
‫عثرت على "سبنسر"، ها هو "سبنسر" هنا‬

764
00:49:27,673 --> 00:49:28,840
‫لماذا تسرق؟‬

765
00:49:30,634 --> 00:49:31,760
‫أنا لم أتغير‬

766
00:49:41,228 --> 00:49:42,270
‫هيا بنا‬

767
00:49:46,525 --> 00:49:47,651
‫لنذهب‬

768
00:49:57,869 --> 00:50:00,706
‫كدت أنجح، كان المفتاح في يدي‬

769
00:50:00,831 --> 00:50:02,124
‫لماذا أوقفتني؟‬

770
00:50:02,249 --> 00:50:04,251
‫صاح أحد "لص" فأمسكتك، ماذا تتوقع؟‬

771
00:50:04,668 --> 00:50:07,295
‫ما كان يجب أن تأتوا،‬
‫كان الوضع تحت السيطرة‬

772
00:50:07,421 --> 00:50:09,923
‫حقاً؟ لأنه يبدو أنك كدت تُقتل‬

773
00:50:10,048 --> 00:50:12,634
‫ما خطبك "سبنسر"؟ لمَ أنت هنا أصلاً؟‬

774
00:50:12,759 --> 00:50:14,010
‫لمَ احتفظت باللعبة؟‬

775
00:50:14,136 --> 00:50:17,222
‫حطمناها لكيلا يتكرر هذا‬

776
00:50:17,597 --> 00:50:19,558
‫عدت وأحضرتها‬

777
00:50:19,683 --> 00:50:22,769
‫لا أعرف لمَ فعلت ذلك لكني فعلته‬

778
00:50:22,894 --> 00:50:24,980
‫وليلة أمس...‬

779
00:50:25,897 --> 00:50:29,359
‫كنت بحالة سيئة جداً ولا أعرف ما دهاني‬

780
00:50:29,484 --> 00:50:31,695
‫وها نحن عالقون جميعاً هنا من جديد‬

781
00:50:31,820 --> 00:50:33,864
‫اعتقدت أني سأكون هو!‬

782
00:50:34,406 --> 00:50:35,574
‫"برايفستون"‬

783
00:50:36,491 --> 00:50:38,785
‫أردت أن أعيش ذلك الإحساس من جديد‬

784
00:50:40,287 --> 00:50:41,288
‫بحيث...‬

785
00:50:42,330 --> 00:50:43,999
‫بحيث أستطيع فعل أي شيء‬

786
00:50:46,084 --> 00:50:49,921
‫لكني الآن... "مينغ فليتفوت"‬

787
00:50:52,215 --> 00:50:55,135
‫"لصة متسللة، نشالة، خالعة خزنات"‬

788
00:50:55,260 --> 00:50:56,928
‫شخصية أخرى أحسن مني‬

789
00:50:57,053 --> 00:50:58,722
‫- "ضعف: غبار الطلع" - نعم‬

790
00:50:59,306 --> 00:51:02,893
‫قصيرة ومحتالة وتعاني حساسية،‬
‫مثلي أنا فعلياً‬

791
00:51:04,060 --> 00:51:07,439
‫أقسم أنه إن نجونا، فسوف أقتلك‬

792
00:51:08,482 --> 00:51:11,193
‫لا أقصد أنك تعمدت العودة إلى هنا‬

793
00:51:11,318 --> 00:51:13,278
‫أنا آسف! افهموني‬

794
00:51:15,447 --> 00:51:16,323
‫أنا آسف‬

795
00:51:18,325 --> 00:51:19,409
‫مهلاً‬

796
00:51:19,534 --> 00:51:21,077
‫ها هي‬

797
00:51:21,203 --> 00:51:22,788
‫- من؟ - حبيبتي السابقة‬

798
00:51:23,830 --> 00:51:24,664
‫حسناً‬

799
00:51:25,332 --> 00:51:26,374
‫مرحباً‬

800
00:51:27,918 --> 00:51:32,464
‫إن علم زوجي بأني أكلمك،‬
‫فسيقتلك قبل الصباح‬

801
00:51:34,299 --> 00:51:35,717
‫لا تخبريه إذاً‬

802
00:51:35,842 --> 00:51:40,138
‫اسمعني، "يورغن" وجيشه عائدون إلى حصنه‬

803
00:51:40,263 --> 00:51:43,016
‫وسيلتقون هناك الأخوين "كابابيك"‬

804
00:51:43,517 --> 00:51:47,187
‫سيقايض بجوهرة "فالكون" وسيقام تحالف‬

805
00:51:47,312 --> 00:51:49,981
‫عليك أخذ الجوهرة قبل حدوث ذلك‬

806
00:51:50,899 --> 00:51:54,611
‫أنت أملنا الوحيد ويجب أن تسرع‬

807
00:51:56,655 --> 00:51:57,864
‫يا للهول!‬

808
00:52:00,283 --> 00:52:02,244
‫- عليك الذهاب الآن - علي الذهاب‬

809
00:52:02,369 --> 00:52:03,787
‫مهلاً، سيلتقون أي أخوين؟‬

810
00:52:03,912 --> 00:52:05,288
‫الأخوين "كابابيك"‬

811
00:52:05,413 --> 00:52:07,374
‫الأخوين "بابابيك"‬

812
00:52:07,499 --> 00:52:08,416
‫"كابابيك"‬

813
00:52:08,542 --> 00:52:11,211
‫عليك أخذ الجوهرة قبل حدوث ذلك‬

814
00:52:11,336 --> 00:52:14,798
‫أنت أملنا الوحيد ويجب أن تسرع‬

815
00:52:22,597 --> 00:52:25,100
‫يجب أن تشرحي لنا الوضع من جديد‬

816
00:52:25,225 --> 00:52:26,059
‫مهلاً‬

817
00:52:26,726 --> 00:52:29,563
‫ماذا عن ثمرة الصحراء؟ ألن تقودينا إليها؟‬

818
00:52:29,688 --> 00:52:33,900
‫يجب أن أرحل قبل أن يلاحظ "مدية" غيابي‬

819
00:52:35,235 --> 00:52:37,612
‫ماذا؟ "مدية"‬

820
00:52:37,737 --> 00:52:38,780
‫إنه نقطة ضعفه‬

821
00:52:40,240 --> 00:52:42,701
‫أحبك يا د."برايفستون"‬

822
00:52:43,869 --> 00:52:45,537
‫وسأظل أحبك‬

823
00:52:46,204 --> 00:52:49,624
‫تلك هي لعنتي‬

824
00:52:53,670 --> 00:52:55,171
‫أحبك أنا أيضاً‬

825
00:52:56,840 --> 00:52:58,383
‫تبدو لي امرأة لطيفة‬

826
00:53:03,597 --> 00:53:04,931
‫تلزمنا جمال‬

827
00:53:05,849 --> 00:53:09,269
‫نحن بحاجة لجمال لكي نلحق بـ"يورغن"‬

828
00:53:09,394 --> 00:53:12,606
‫ويجب أن نجد ثمرة الصحراء، أيما تكن‬

829
00:53:12,731 --> 00:53:15,191
‫"اتبعوا اللهب"، ربما يجب أن نتبعها هي‬

830
00:53:15,317 --> 00:53:17,903
‫اتبعاها فيما نسرق بعض الجمال‬

831
00:54:05,450 --> 00:54:07,327
‫"عنبية جومانجي"؟‬

832
00:54:07,452 --> 00:54:10,872
‫عنبية "جومانجي"، تلك هي ثمرة الصحراء؟‬

833
00:54:11,998 --> 00:54:13,458
‫كما يبدو‬

834
00:54:14,125 --> 00:54:17,629
‫"في وقت الشدة، تذكر البذرة"‬

835
00:54:18,296 --> 00:54:20,298
‫عدنا إلى حِكم "جومانجي"‬

836
00:54:25,845 --> 00:54:27,055
‫ها هي‬

837
00:54:31,893 --> 00:54:34,062
‫سنقتحم أنا و"مايلو" المكان لأخذ الجمال‬

838
00:54:34,187 --> 00:54:36,940
‫جدي، ابقَ هنا وراقب ولا تلفت الأنظار إليك‬

839
00:54:37,065 --> 00:54:39,359
‫مفهوم؟ لا تلفت الأنظار إليك‬

840
00:54:39,484 --> 00:54:42,779
‫إن حاول أحد دخول الإسطبل،‬
‫أطلق صفيراً مثلاً‬

841
00:54:43,989 --> 00:54:45,407
‫بالتأكيد‬

842
00:54:49,786 --> 00:54:53,164
‫هذه ليست لحظة النظرة الخطيرة‬

843
00:54:53,289 --> 00:54:54,124
‫انس الأمر‬

844
00:54:54,207 --> 00:54:55,417
‫قمت بها ولا أعرف ما السبب‬

845
00:54:55,500 --> 00:54:59,587
‫بدوت كما لو أن معدتك‬
‫منقلبة لتناولك طعاماً فاسداً‬

846
00:55:02,173 --> 00:55:06,052
‫أف! أنا أعرق كثيراً‬

847
00:55:06,177 --> 00:55:11,099
‫تزعجني فكرة السرقة‬
‫كثيراً وهذا لا يناسب اللص‬

848
00:55:33,288 --> 00:55:34,998
‫إذاً الثمرة في الشجرة‬

849
00:55:35,874 --> 00:55:38,501
‫ولكن لا يمكن بلوغها دون خوض هذا الماء‬

850
00:55:38,626 --> 00:55:40,336
‫أو أيما يكن هذا‬

851
00:55:40,587 --> 00:55:43,298
‫ننسلق أو تلتهمنا أسماك البيرانا مثلاً‬

852
00:55:47,093 --> 00:55:48,553
‫"اتبعوا اللهب"‬

853
00:55:50,221 --> 00:55:51,639
‫إنها الوسيلة لبلوغها‬

854
00:55:52,307 --> 00:55:54,893
‫ولكن لا أعرف كيف سأقفز هذه القفزة‬

855
00:55:55,518 --> 00:55:57,395
‫إنها ممكنة ولكن...‬

856
00:55:58,188 --> 00:56:00,648
‫لا أتحلى بقوتي المعهودة‬

857
00:56:02,609 --> 00:56:03,735
‫تمام!‬

858
00:56:15,789 --> 00:56:16,748
‫أجل!‬

859
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
‫"مارثا"!‬

860
00:56:25,340 --> 00:56:26,591
‫"مارثا"!‬

861
00:56:32,514 --> 00:56:33,348
‫"مارثا"!‬

862
00:56:33,431 --> 00:56:35,141
‫إنها ثقيلة جداً‬

863
00:56:37,310 --> 00:56:39,145
‫أأنت بخير؟ أعطيني يدك‬

864
00:56:39,270 --> 00:56:40,396
‫تمام‬

865
00:56:53,493 --> 00:56:56,746
‫- مهلاً، ماذا جرى؟ - تباً لهذا‬

866
00:56:57,789 --> 00:57:00,458
‫- يا إلهي! - تباً لهذا!‬

867
00:57:00,583 --> 00:57:01,584
‫يا إلهي!‬

868
00:57:04,087 --> 00:57:05,421
‫- "فريدج"؟ - نعم‬

869
00:57:06,131 --> 00:57:07,173
‫"مارثا"؟‬

870
00:57:08,133 --> 00:57:09,175
‫نعم‬

871
00:57:15,515 --> 00:57:17,600
‫ابتعدا، فلا شيء لرؤيته هنا‬

872
00:57:18,643 --> 00:57:19,853
‫ماذا قلت؟‬

873
00:57:19,978 --> 00:57:22,939
‫قلت تابعا سيركما،‬
‫فلا شيء لرؤيته هنا، ارحلا‬

874
00:57:24,274 --> 00:57:25,316
‫ماذا قلت؟‬

875
00:57:25,442 --> 00:57:27,986
‫قلت ارحل، ابتعد من هنا‬

876
00:57:28,570 --> 00:57:29,904
‫ماذا قلت؟‬

877
00:57:40,790 --> 00:57:42,000
‫قلت ارحلا!‬

878
00:57:49,924 --> 00:57:51,176
‫تريدون افتعال شجار معي؟‬

879
00:57:51,593 --> 00:57:53,094
‫تعال وخذ هذا‬

880
00:57:54,137 --> 00:57:56,055
‫ماذا ستفعل؟ تعال‬

881
00:57:57,682 --> 00:57:58,516
‫تعالوا وخذوا‬

882
00:58:02,937 --> 00:58:04,689
‫هيا يا أنذال!‬

883
00:58:09,486 --> 00:58:10,987
‫تعال يا جمل‬

884
00:58:12,113 --> 00:58:13,615
‫هيا، لنذهب‬

885
00:58:15,366 --> 00:58:18,369
‫أليست حيوانات أبية ومهيبة؟‬

886
00:58:22,415 --> 00:58:24,792
‫على الرحب والسعة‬

887
00:58:27,462 --> 00:58:29,756
‫هل... هل كنت تتكلم معها؟‬

888
00:58:31,799 --> 00:58:33,635
‫اضغط على القائمة... هنا‬

889
00:58:36,262 --> 00:58:37,680
‫"لغويات"‬

890
00:58:37,805 --> 00:58:39,474
‫يمكنك التكلم مع الحيوانات‬

891
00:58:39,599 --> 00:58:43,144
‫نعم، ويبدو أني أجيد لغة الجمال‬

892
00:58:43,269 --> 00:58:45,939
‫أيمكنك أن تطلب منها أن تأتي معنا...‬

893
00:58:46,064 --> 00:58:46,940
‫عفواً‬

894
00:58:49,317 --> 00:58:50,860
‫إنها مستعدة للتفاوض‬

895
00:58:50,985 --> 00:58:54,948
‫تريد أن تعرف ما يفيدها‬
‫ذلك وكم ثقل الحمولة‬

896
00:58:55,782 --> 00:58:57,659
‫انظر إلي‬

897
00:58:58,952 --> 00:59:01,329
‫ما عساي أفعل بهذا؟‬

898
00:59:01,454 --> 00:59:02,580
‫تقرأين الخرائط‬

899
00:59:03,039 --> 00:59:04,999
‫لا أريد قراءة خرائط، فأنا هي‬

900
00:59:05,542 --> 00:59:08,628
‫وإذا بشعر ينمو على وجهي!‬

901
00:59:08,753 --> 00:59:12,131
‫آسفة، كل الأجسام جميلة حتى هذا الجسم‬

902
00:59:13,132 --> 00:59:14,175
‫مهلاً‬

903
00:59:21,057 --> 00:59:23,017
‫- هذا رائع! - انتبه‬

904
00:59:24,269 --> 00:59:25,311
‫"فريدج"‬

905
00:59:28,106 --> 00:59:31,192
‫تمام! هذا الجسم مذهل!‬

906
00:59:31,317 --> 00:59:33,069
‫انتبه فهذا الجسم ليس لعبة‬

907
00:59:33,194 --> 00:59:34,737
‫لا، فهو آلة‬

908
00:59:34,862 --> 00:59:36,030
‫وفوق كل ذلك:‬

909
00:59:37,282 --> 00:59:38,408
‫صدر‬

910
00:59:38,908 --> 00:59:40,952
‫إن لمستَ صدري فسوف أقتلك‬

911
00:59:41,077 --> 00:59:42,954
‫فات الأوان، فهذا أول أمر فعلته‬

912
00:59:46,374 --> 00:59:48,376
‫مهلاً، لا تفعل هذا‬

913
00:59:49,377 --> 00:59:51,170
‫لنأخذ عنبية "جومانجي" ونعد إليهم‬

914
00:59:51,296 --> 00:59:52,839
‫اهدأي يا فتاة‬

915
00:59:52,964 --> 00:59:55,091
‫أحاول الحركة البهلوانية التي قمت بها‬

916
00:59:55,216 --> 00:59:56,092
‫- إياك! - انظري‬

917
00:59:56,175 --> 00:59:58,469
‫العنبية معنا، لا داعي لهذا‬

918
00:59:58,553 --> 01:00:00,138
‫- هيا انطلق - انتظر‬

919
01:00:02,682 --> 01:00:05,685
‫"فريدج" توخ الحذر،‬
‫قلت لك إن هذا الجسم سلاح‬

920
01:00:05,810 --> 01:00:08,354
‫- ولا تعرف ما يمكن أن يفعله - هذا مذهل!‬

921
01:00:08,479 --> 01:00:10,231
‫- هذا الجسم مسدس محشو - صحيح!‬

922
01:00:10,565 --> 01:00:12,692
‫وسيطلق هذا المسدس طلقة‬

923
01:00:15,320 --> 01:00:16,446
‫يا إلهي!‬

924
01:00:17,196 --> 01:00:18,239
‫"فريدج"!‬

925
01:00:18,823 --> 01:00:19,866
‫تعال‬

926
01:00:20,700 --> 01:00:21,868
‫تباً!‬

927
01:00:23,328 --> 01:00:25,622
‫هيا أعطني يدك‬

928
01:00:37,091 --> 01:00:40,053
‫لا، لا!‬

929
01:00:40,178 --> 01:00:42,263
‫يا إلهي! كان ذلك مريعاً‬

930
01:00:42,388 --> 01:00:44,349
‫أكره كوني الخبير بالخرائط!‬

931
01:00:47,393 --> 01:00:49,020
‫لنخرج من هنا‬

932
01:00:54,859 --> 01:00:56,778
‫"مدية"! ها هو‬

933
01:00:58,404 --> 01:01:02,283
‫"برايفستون"، قلت لك ابتعد عن زوجتي!‬

934
01:01:06,162 --> 01:01:07,372
‫أتى أحد‬

935
01:01:07,830 --> 01:01:09,082
‫ماذا فعلت؟‬

936
01:01:09,415 --> 01:01:12,251
‫اسمعوني، نحن بحاجة ماسة لكم الآن‬

937
01:01:16,214 --> 01:01:18,383
‫قالوا إنه بإمكاننا الخروج من الباب الخلفي‬

938
01:01:19,884 --> 01:01:21,511
‫هل كنت تكلم تلك الناقة؟‬

939
01:01:21,761 --> 01:01:22,804
‫نعم‬

940
01:01:22,929 --> 01:01:26,474
‫هذه "لوسيل"، وهذا "هانك"،‬
‫و"جفري" في الخلف‬

941
01:01:38,444 --> 01:01:40,071
‫- لننطلق - ماذا جرى؟‬

942
01:01:40,405 --> 01:01:42,448
‫ضرب جدي 45 شخصاً غريباً بلا سبب‬

943
01:01:42,573 --> 01:01:44,575
‫ويحاول زوج تلك المرأة قتله‬

944
01:01:45,952 --> 01:01:47,120
‫- أهذه ثمرة الصحراء؟ - نعم‬

945
01:01:47,203 --> 01:01:50,748
‫إنها عنبية "جومانجي" وتزن نحو 50 كلغ‬

946
01:01:51,124 --> 01:01:52,583
‫سيحملها جدي‬

947
01:01:55,586 --> 01:01:56,629
‫لنخرج من هنا‬

948
01:01:56,754 --> 01:01:58,548
‫- هيا جدي - لنذهب‬

949
01:01:59,132 --> 01:02:01,968
‫- أستطيع هزمهم - عمّ تتكلم؟ فقد هربنا‬

950
01:02:02,093 --> 01:02:03,386
‫قلت أستطيع هزمهم‬

951
01:02:03,511 --> 01:02:04,387
‫"إيدي"‬

952
01:02:04,512 --> 01:02:06,514
‫لا أيها الجد "إيدي"، فهذا "مدية"!‬

953
01:02:06,639 --> 01:02:08,558
‫في بعض الأحيان يحسن بك أن تهرب‬

954
01:02:08,683 --> 01:02:11,185
‫وفي أحيان أخرى كما الآن، يحسن أن تبقى...‬

955
01:02:16,941 --> 01:02:18,735
‫أجل!‬

956
01:02:19,193 --> 01:02:20,653
‫أجل!‬

957
01:02:20,778 --> 01:02:22,822
‫إصابة ممتازة يا "مدية"!‬

958
01:02:28,786 --> 01:02:29,996
‫تباً!‬

959
01:02:40,047 --> 01:02:40,882
‫ماذا؟‬

960
01:02:53,936 --> 01:02:56,647
‫سنرى جبل "زاتماير" قريباً‬

961
01:02:59,192 --> 01:03:02,653
‫ذهبنا أنا و"غلاديس" في رحلة قبل وفاتها‬

962
01:03:03,070 --> 01:03:06,991
‫قمنا بجولة على الخزفيات‬
‫في منطقة الجنوب الغربي‬

963
01:03:07,366 --> 01:03:10,661
‫خسرت مطعمي لأنك أردت‬
‫الذهاب بجولة لرؤية منافض‬

964
01:03:10,787 --> 01:03:14,081
‫نعم "إد"، هذا ما يفعله المرء حين يتقاعد‬

965
01:03:14,332 --> 01:03:16,209
‫فهو يخصص الوقت لهواياته‬

966
01:03:16,542 --> 01:03:18,419
‫ليست لدي هوايات‬

967
01:03:18,544 --> 01:03:21,047
‫فمن هم مثلي لا يتقاعدون‬

968
01:03:21,380 --> 01:03:25,176
‫بل نعمل ونعمل حتى نموت في الآخر‬

969
01:03:25,551 --> 01:03:26,552
‫لكنك جعلتني أتقاعد‬

970
01:03:26,969 --> 01:03:28,262
‫أنت جعلتني أتقاعد‬

971
01:03:28,513 --> 01:03:30,807
‫غريب كيف استطعت العمل معك كل هذا الوقت‬

972
01:03:31,182 --> 01:03:32,934
‫- ماذا؟ - يصعب التعامل معك "إد"‬

973
01:03:33,059 --> 01:03:35,436
‫أخطأت حين تخليت عن صديقك الحميم "مايلو"‬

974
01:03:35,561 --> 01:03:38,147
‫عندما خسرت المطعم، خسرت كل شيء‬

975
01:03:40,900 --> 01:03:42,985
‫نعم، أعرف أنه كذلك‬

976
01:03:43,110 --> 01:03:46,239
‫- ماذا؟ هل تكلم جملي؟ - نعم، أكلم الجمل‬

977
01:03:46,364 --> 01:03:49,826
‫وهو يشعر بأنك فعلاً إنسان ثقيل الدم‬

978
01:03:49,951 --> 01:03:52,328
‫جملي يقف إلى جانبك؟‬

979
01:03:53,663 --> 01:03:55,832
‫وهو ليس جملك‬

980
01:03:55,957 --> 01:03:58,000
‫إنه يوصلك فحسب‬

981
01:03:58,793 --> 01:04:01,420
‫لمَ لا تذهبان كلاكما إلى الجحيم؟‬

982
01:04:01,838 --> 01:04:03,130
‫ماذا قلت للتو؟‬

983
01:04:03,256 --> 01:04:04,215
‫يا جماعة!‬

984
01:04:04,340 --> 01:04:07,677
‫سنسوي هذا الخلاف بيني‬
‫وبينك فوراً وفي هذا المكان!‬

985
01:04:09,220 --> 01:04:11,681
‫سأريك عمّ أتحدث... لا تقلق بشأن ما أفعله‬

986
01:04:11,806 --> 01:04:13,349
‫"مايلو" ماذا تفعل؟‬

987
01:04:14,016 --> 01:04:16,060
‫مهلاً مهلاً، هيا بنا‬

988
01:04:21,107 --> 01:04:24,360
‫تريد افتعال شجار معي؟ أهذا ما تريده؟‬

989
01:04:24,485 --> 01:04:27,071
‫أنصحك بألا تفتعل شجاراً معه "مايلو"‬

990
01:04:27,154 --> 01:04:29,490
‫أنت مخطئ أيها الشاب‬

991
01:04:29,615 --> 01:04:33,286
‫لأني أريد افتعال شجار معه، شجار كبير جداً‬

992
01:04:33,995 --> 01:04:35,788
‫ما لا تعرفه يا "إيدي"...‬

993
01:04:36,289 --> 01:04:39,041
‫هو أنه في آخر 15 سنة...‬

994
01:04:39,166 --> 01:04:41,544
‫كنت أدرس فن الـ"تاي تشي"‬

995
01:04:41,919 --> 01:04:43,004
‫وأنا الآن...‬

996
01:04:43,129 --> 01:04:45,381
‫أسخّر طاقتي لخدمتي‬

997
01:04:45,506 --> 01:04:48,593
‫وحين أنتهي، سألقنك درساً لن تنساه‬

998
01:04:48,718 --> 01:04:51,762
‫"مايلو" صدقني، لا أنصحك بهذا‬

999
01:05:04,734 --> 01:05:08,321
‫يا رجل! يجب أن تتوقف عن قتل الجميع‬

1000
01:05:16,120 --> 01:05:19,749
‫حسناً، أظن أن المسألة سويت‬

1001
01:05:33,220 --> 01:05:34,972
‫توقفت الجمال‬

1002
01:05:38,976 --> 01:05:40,603
‫لن تقترب أكثر‬

1003
01:05:41,187 --> 01:05:42,730
‫للوصول إلى حصن "يورغن"‬

1004
01:05:42,855 --> 01:05:46,150
‫قال إنه علينا النزول من‬
‫هنا ثم الانعطاف يميناً‬

1005
01:05:46,275 --> 01:05:47,777
‫فنصل إلى منطقته‬

1006
01:05:47,902 --> 01:05:50,947
‫لا تريد الجمال دخولها‬
‫لأنها لا تريد أن تموت‬

1007
01:05:52,323 --> 01:05:54,617
‫نحن أيضاً لا نريد أن نموت‬

1008
01:05:59,622 --> 01:06:01,958
‫"برايفستون" هذا إنما هو الأسوأ‬

1009
01:06:36,659 --> 01:06:39,370
‫يجب أن نجتاز... هذا‬

1010
01:06:42,832 --> 01:06:45,084
‫بإمكاننا اجتيازه، بإمكاننا اجتيازه‬

1011
01:06:45,543 --> 01:06:48,004
‫علينا فقط التروي لتكون قراراتنا صحيحة‬

1012
01:06:48,129 --> 01:06:49,130
‫عمّ تتكلم؟‬

1013
01:06:49,255 --> 01:06:51,590
‫الحل واضح: نبدأ من هذا الجسر‬

1014
01:06:51,716 --> 01:06:53,926
‫ثم نقفز للجسر المتجه‬
‫يميناً بزاوية 30 درجة‬

1015
01:06:54,051 --> 01:06:56,929
‫ثم إلى الجسرين اللذين‬
‫يبدوان كضلعي شبه منحرف‬

1016
01:06:57,722 --> 01:06:59,306
‫علم الهندسة!‬

1017
01:06:59,598 --> 01:07:00,808
‫هذه هي الغاية منه!‬

1018
01:07:01,308 --> 01:07:03,728
‫إذاً هناك فائدة من هذه الشخصية‬

1019
01:07:04,979 --> 01:07:06,856
‫- سأذهب أولاً - حقاً؟‬

1020
01:07:11,861 --> 01:07:13,738
‫رأيتم؟ المسألة بسيطة‬

1021
01:07:16,407 --> 01:07:17,825
‫- ماذا يجري؟ - لا لا لا‬

1022
01:07:17,950 --> 01:07:18,951
‫لا‬

1023
01:07:21,746 --> 01:07:22,788
‫جدي!‬

1024
01:07:26,292 --> 01:07:27,877
‫تباً!‬

1025
01:07:29,045 --> 01:07:30,379
‫يا للهول‬

1026
01:07:31,881 --> 01:07:33,299
‫ماذا جرى؟‬

1027
01:07:37,094 --> 01:07:38,971
‫لا بأس، يمكننا اجتيازه‬

1028
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
‫- علينا فقط تحديد الوقت المناسب - هيا هيا‬

1029
01:07:42,016 --> 01:07:42,850
‫اتبعوني‬

1030
01:07:47,855 --> 01:07:48,856
‫هيا!‬

1031
01:07:49,732 --> 01:07:51,358
‫هيا "مايلو"!‬

1032
01:07:57,740 --> 01:07:58,949
‫- يا رب - تعال‬

1033
01:08:06,123 --> 01:08:09,710
‫يا جماعة، هل تلك الصخرة... تتحرك؟‬

1034
01:08:14,965 --> 01:08:17,218
‫- لا - ماذا؟‬

1035
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
‫نحن في مشكلة كبيرة‬

1036
01:08:19,929 --> 01:08:21,680
‫- ما هذا؟ - يا للهول‬

1037
01:08:21,806 --> 01:08:22,932
‫- ماذا؟ - تكلم‬

1038
01:08:23,057 --> 01:08:24,016
‫- ما هذا؟ - أخبرنا!‬

1039
01:08:24,141 --> 01:08:25,559
‫أخبرنا يا "مايلو"‬

1040
01:08:31,565 --> 01:08:34,026
‫هذه سعادين الميمون، يجب أن نرحل‬

1041
01:08:34,151 --> 01:08:35,569
‫هيا هيا!‬

1042
01:08:39,615 --> 01:08:41,700
‫ذاك الجسر! زاوية منفرجة!‬

1043
01:08:43,744 --> 01:08:47,998
‫لاحظوا اللون المميز في وجوهها ومؤخراتها‬

1044
01:08:51,627 --> 01:08:54,380
‫الميمون هو أثقل أنواع السعادين‬

1045
01:08:54,505 --> 01:08:57,925
‫حتى إنه أثقل من الرباح الذي‬
‫يخلط بينه وبين الميمون‬

1046
01:09:01,554 --> 01:09:03,347
‫توجهوا الآن إلى المعيّن!‬

1047
01:09:03,472 --> 01:09:04,974
‫هيا بسرعة!‬

1048
01:09:05,224 --> 01:09:06,851
‫المعيّن! المعيّن!‬

1049
01:09:16,068 --> 01:09:16,944
‫لا! "مارثا"!‬

1050
01:09:17,778 --> 01:09:19,780
‫ليس هذا! أنت على الجسر الخطأ!‬

1051
01:09:19,905 --> 01:09:21,407
‫الجسر المتعامد!‬

1052
01:09:28,539 --> 01:09:29,665
‫"مارثا"!‬

1053
01:09:35,754 --> 01:09:36,589
‫"مارثا"!‬

1054
01:09:40,176 --> 01:09:41,719
‫لا!‬

1055
01:09:42,261 --> 01:09:44,513
‫لا!‬

1056
01:09:45,306 --> 01:09:46,891
‫"سبنسر"، خلفك!‬

1057
01:09:49,935 --> 01:09:50,769
‫اقفز!‬

1058
01:09:51,812 --> 01:09:53,022
‫هيا، سأمسك بك‬

1059
01:09:55,399 --> 01:09:56,358
‫"سبنسر"!‬

1060
01:10:19,465 --> 01:10:20,507
‫ابتعد!‬

1061
01:10:27,264 --> 01:10:28,307
‫تعال‬

1062
01:10:33,979 --> 01:10:35,814
‫هيا تعالوا إلي‬

1063
01:10:37,524 --> 01:10:38,359
‫هيا!‬

1064
01:10:38,442 --> 01:10:39,443
‫تعالوا!‬

1065
01:10:42,905 --> 01:10:43,822
‫جدي!‬

1066
01:10:44,573 --> 01:10:46,533
‫جدي، هذا يكفي!‬

1067
01:10:46,659 --> 01:10:48,702
‫توقف يا جدي، تخلصنا منها‬

1068
01:11:00,673 --> 01:11:01,674
‫تعال!‬

1069
01:11:07,930 --> 01:11:09,098
‫- أعطني يدك - ماذا؟‬

1070
01:11:09,223 --> 01:11:10,182
‫ثق بي!‬

1071
01:11:32,288 --> 01:11:33,289
‫هيا‬

1072
01:11:34,832 --> 01:11:37,376
‫إنه الأخير، نحو مركز القطع المكافئ‬

1073
01:11:41,422 --> 01:11:43,966
‫تباً لهذا!‬

1074
01:11:52,391 --> 01:11:54,226
‫- "إيدي"؟ - "مايلو"!‬

1075
01:11:54,685 --> 01:11:57,104
‫"إيدي"! إلى أين تذهب؟‬

1076
01:11:58,397 --> 01:11:59,940
‫أنا بحاجة لمساعدتك "إيدي"‬

1077
01:12:01,942 --> 01:12:02,901
‫"إيدي"!‬

1078
01:12:16,206 --> 01:12:17,041
‫"إيدي"!‬

1079
01:12:17,499 --> 01:12:18,334
‫"مايلو"!‬

1080
01:12:39,646 --> 01:12:40,939
‫لا أصدق‬

1081
01:12:43,108 --> 01:12:43,942
‫اهربوا!‬

1082
01:13:18,560 --> 01:13:19,770
‫مرحباً يا جماعة‬

1083
01:13:20,479 --> 01:13:21,647
‫من هو هذا؟‬

1084
01:13:21,772 --> 01:13:23,899
‫"أليكس"! ماذا تفعل هنا؟‬

1085
01:13:24,024 --> 01:13:25,776
‫قالت "بيثاني" إنكم قد تحتاجون لمساعدة‬

1086
01:13:26,193 --> 01:13:27,403
‫أين "بيثاني"؟‬

1087
01:13:28,237 --> 01:13:29,071
‫إنها هنا‬

1088
01:13:29,988 --> 01:13:30,823
‫تقصد...‬

1089
01:13:37,079 --> 01:13:38,664
‫"هذا غريب، صحيح؟"‬

1090
01:13:39,623 --> 01:13:40,958
‫"فأنا حصان"‬

1091
01:13:42,084 --> 01:13:44,086
‫"لا أصدق أننا عثرنا عليكم"‬

1092
01:13:45,129 --> 01:13:46,338
‫"مرحباً"‬

1093
01:13:46,755 --> 01:13:47,798
‫نعم، هذه "بيثاني"‬

1094
01:13:48,715 --> 01:13:50,676
‫- كيف حالك؟ - مرحباً‬

1095
01:13:51,176 --> 01:13:54,096
‫أحضرنا لكم ملابس، لا بد‬
‫أنكم تقشعرون من البرد‬

1096
01:13:59,810 --> 01:14:02,896
‫هل الحصان من شخصيات اللعبة؟‬

1097
01:14:03,397 --> 01:14:05,482
‫نعم، واسمه "سايكلون"‬

1098
01:14:07,901 --> 01:14:08,944
‫كيف تشعر؟‬

1099
01:14:09,069 --> 01:14:10,696
‫لا أعرف، الالتواء شديد جداً‬

1100
01:14:11,405 --> 01:14:12,906
‫من أين حصلت على الملابس؟‬

1101
01:14:13,157 --> 01:14:16,160
‫عرفت أننا سنتقدم كثيراً نحو‬
‫الشمال فقمنا بالتسوق‬

1102
01:14:17,035 --> 01:14:19,037
‫يمكن التسوق هنا؟ كيف تعرف هذا أصلاً؟‬

1103
01:14:19,288 --> 01:14:21,498
‫بقيت هنا 20 سنة‬

1104
01:14:21,623 --> 01:14:23,500
‫على الأقل تخلصت من القبعة السخيفة‬

1105
01:14:23,584 --> 01:14:25,335
‫وحصلت على هذه القبعة السخيفة‬

1106
01:14:41,727 --> 01:14:43,562
‫أليس المنظر جميلاً؟‬

1107
01:14:44,771 --> 01:14:46,482
‫بلى، إنه جميل‬

1108
01:14:49,234 --> 01:14:50,736
‫اسمع يا "إيدي"‬

1109
01:14:51,570 --> 01:14:54,448
‫أنت لم تخسر كل شيء حين خسرت المطعم‬

1110
01:14:56,366 --> 01:14:58,160
‫فما زلت تملك الكثير‬

1111
01:15:02,873 --> 01:15:04,124
‫خسرت صديقي‬

1112
01:15:07,336 --> 01:15:08,545
‫وأنا أيضاً‬

1113
01:15:22,643 --> 01:15:23,769
‫أنا آسف "مايلو"‬

1114
01:15:31,276 --> 01:15:33,195
‫أنا أيضاً آسف، "إيدي"‬

1115
01:15:34,196 --> 01:15:36,573
‫كان يجب أن أعاود الاتصال بك من زمن طويل‬

1116
01:15:38,825 --> 01:15:41,161
‫يسرني أنك أتيت لاحتساء القهوة عندي‬

1117
01:15:44,706 --> 01:15:45,916
‫ماذا جعلك تفعل ذلك؟‬

1118
01:15:48,335 --> 01:15:49,336
‫لماذا الآن؟‬

1119
01:15:53,215 --> 01:15:54,424
‫"مايلو"، ماذا يجري؟‬

1120
01:16:00,514 --> 01:16:01,598
‫أنت مريض‬

1121
01:16:05,978 --> 01:16:06,937
‫ما خطورة مرضك؟‬

1122
01:16:08,897 --> 01:16:10,774
‫لم يبقَ لي وقت طويل‬

1123
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
‫اللعنة!‬

1124
01:16:16,280 --> 01:16:18,156
‫لكني أحسب نفسي محظوظاً، "إيدي"‬

1125
01:16:18,991 --> 01:16:21,493
‫فقد تزوجت امرأة رائعة‬

1126
01:16:22,119 --> 01:16:24,288
‫وعشت حياة رائعة‬

1127
01:16:24,830 --> 01:16:26,832
‫قليلون ينطبق عليهم ذلك‬

1128
01:16:27,583 --> 01:16:30,085
‫لذا أردت إصلاح أموري معك‬

1129
01:16:31,086 --> 01:16:32,713
‫وبما أن ذلك قد تم...‬

1130
01:16:33,672 --> 01:16:37,259
‫فأنا سعيد جداً لهذا أيضاً‬

1131
01:16:51,356 --> 01:16:52,858
‫جدي، "مايلو"‬

1132
01:16:53,525 --> 01:16:54,776
‫تعاليا، يجب أن نذهب‬

1133
01:17:01,992 --> 01:17:03,285
‫"الحصن"‬

1134
01:17:03,994 --> 01:17:05,621
‫يبدو أنها آخر مرحلة‬

1135
01:17:05,746 --> 01:17:09,458
‫إذاً نتسلق الجبل ونتسلل‬
‫في الحصن بطريقة ما‬

1136
01:17:09,708 --> 01:17:12,961
‫ثم نسرق الجوهرة قبل أن‬
‫يصل الأخوان "كابابيك"‬

1137
01:17:13,211 --> 01:17:14,880
‫ثم نعرضها للشمس؟‬

1138
01:17:15,047 --> 01:17:16,632
‫- تبدو خطة جيدة - ماذا؟‬

1139
01:17:17,674 --> 01:17:20,844
‫آسف ولكن أين الخطة في هذه الخطة؟‬

1140
01:17:21,094 --> 01:17:24,431
‫كدنا نموت جميعاً في آخر مرحلة،‬
‫وبالكاد أمشي‬

1141
01:17:24,556 --> 01:17:26,642
‫إن ضرب جدك الرجل الخطأ‬

1142
01:17:26,767 --> 01:17:28,477
‫أو هاجمَنا دب قطبي مثلاً‬

1143
01:17:28,602 --> 01:17:29,686
‫فماذا سأفعل؟‬

1144
01:17:29,936 --> 01:17:31,313
‫لن أضرب الرجل الخطأ‬

1145
01:17:31,438 --> 01:17:34,441
‫بل ستفعل لأن شخصية‬
‫"برايفستون" لا تليق بك!‬

1146
01:17:34,858 --> 01:17:38,028
‫أنت عنيد وسريع الغضب وتعرضنا دائماً للقتل‬

1147
01:17:38,195 --> 01:17:39,571
‫عمّ تتكلم؟‬

1148
01:17:39,863 --> 01:17:41,323
‫و"مايلو"...‬

1149
01:17:41,448 --> 01:17:43,450
‫أقول هذا مع كل احترامي يا سيدي‬

1150
01:17:43,575 --> 01:17:45,952
‫...ليس المناسب ليكون عالم حيوان‬

1151
01:17:46,370 --> 01:17:49,790
‫فهو يتكلم ببطء شديد وحين‬
‫يصل للمقصود نكون قد متنا‬

1152
01:17:49,915 --> 01:17:51,375
‫من جديد، لا أقصد الإهانة‬

1153
01:17:51,458 --> 01:17:52,292
‫لم أعتبرها إهانة‬

1154
01:17:52,501 --> 01:17:55,712
‫ودعني أقول لك السبب، فصديقي "برنار"...‬

1155
01:17:55,796 --> 01:17:56,630
‫رأيت؟‬

1156
01:17:57,005 --> 01:17:59,174
‫أنت لص يخاف من سرقة شيء‬

1157
01:17:59,383 --> 01:18:00,967
‫"بيثاني" حصان‬

1158
01:18:02,594 --> 01:18:05,263
‫كل ما أعرف هو أننا عالقون هنا من جديد‬

1159
01:18:05,347 --> 01:18:08,392
‫وتكاد حيواتنا تنفد وكاحلي يؤلمني جداً‬

1160
01:18:08,558 --> 01:18:09,685
‫- يا للهول! - "فريدج"!‬

1161
01:18:11,061 --> 01:18:13,522
‫"فريدج"، أأنت بخير؟‬

1162
01:18:14,815 --> 01:18:17,359
‫تعالوا وشاهدوا هذا!‬

1163
01:18:29,996 --> 01:18:31,957
‫تشبه المياه عند الشجرة‬

1164
01:18:33,417 --> 01:18:34,501
‫حين...‬

1165
01:18:34,918 --> 01:18:36,753
‫تبادلنا جسمينا‬

1166
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
‫ما أبردها!‬

1167
01:19:22,174 --> 01:19:24,384
‫يا للهول! إنها متجمدة‬

1168
01:19:24,801 --> 01:19:26,136
‫تباً لهذا!‬

1169
01:19:28,054 --> 01:19:30,640
‫نعم! اشتقت لك كثيراً!‬

1170
01:19:30,766 --> 01:19:32,809
‫مرحباً بكم يا جماعة!‬

1171
01:19:34,102 --> 01:19:34,936
‫"سبنسر"؟‬

1172
01:19:36,146 --> 01:19:37,189
‫مرحباً‬

1173
01:19:42,694 --> 01:19:44,613
‫- جدي؟ - نعم، ماذا؟‬

1174
01:19:47,866 --> 01:19:48,742
‫"مايلو"؟‬

1175
01:19:51,703 --> 01:19:53,205
‫ليتك ترى حجم...‬

1176
01:19:55,207 --> 01:19:58,502
‫يا سلام! لم أتخيل أن أكون سعيداً بتقلصي‬

1177
01:19:59,461 --> 01:20:01,838
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا‬

1178
01:20:02,005 --> 01:20:05,592
‫ما أحلى أن أتمكن من النطق بلغة البشر!‬

1179
01:20:05,967 --> 01:20:08,887
‫- "سبنسر"، مرحباً! - مرحباً "بيثاني"‬

1180
01:20:08,970 --> 01:20:11,848
‫انقطعت أخبارك عنا،‬
‫أريد سماع كل شيء عن "نيويورك"‬

1181
01:20:12,140 --> 01:20:14,476
‫ولكن يبدو أن الوقت غير مناسب لذلك الآن‬

1182
01:20:14,851 --> 01:20:16,812
‫صحيح، لنتركها لوقت لاحق‬

1183
01:20:16,937 --> 01:20:18,063
‫لاحقاً‬

1184
01:20:19,898 --> 01:20:20,982
‫أحسن؟‬

1185
01:20:21,608 --> 01:20:23,276
‫نعم، بكثير‬

1186
01:20:28,448 --> 01:20:29,699
‫عندي شعر!‬

1187
01:20:30,909 --> 01:20:33,411
‫لأول مرة من 40 سنة... سأذهب وأخبر "مايلو"‬

1188
01:20:33,662 --> 01:20:35,580
‫- توخ الحذر يا جدي - نعم‬

1189
01:20:35,789 --> 01:20:36,957
‫كيف حال كاحلك؟‬

1190
01:20:37,082 --> 01:20:37,916
‫كاحلك‬

1191
01:20:38,041 --> 01:20:41,211
‫يؤلمني قليلاً ولكن ليس‬
‫الألم الفظيع الذي وصفته لنا‬

1192
01:20:41,753 --> 01:20:43,588
‫- ماذا تقصدين؟ - لا شيء...‬

1193
01:20:43,755 --> 01:20:46,007
‫لكنك تضخم الأمر وهو ليس بهذه الشدة‬

1194
01:20:51,763 --> 01:20:53,932
‫ابتعدوا عن حصاني‬

1195
01:20:54,349 --> 01:20:55,475
‫مكانك!‬

1196
01:20:55,559 --> 01:20:56,935
‫"مايلو"!‬

1197
01:20:57,143 --> 01:20:58,854
‫في أي كاحل أصبت؟‬

1198
01:20:59,229 --> 01:21:02,440
‫توقفوا، أبعدوا أيديكم عني‬

1199
01:21:02,732 --> 01:21:03,900
‫أنا معك يا "مايلو"‬

1200
01:21:04,109 --> 01:21:05,277
‫أنا معك‬

1201
01:21:09,114 --> 01:21:10,699
‫يا جماعة‬

1202
01:21:11,825 --> 01:21:14,327
‫لقد أخذوا "إيدي" و"مايلو"‬

1203
01:21:21,668 --> 01:21:25,463
‫الجليد في كل مكان‬
‫ولا طريق إلا واحداً للدخول‬

1204
01:21:25,755 --> 01:21:28,091
‫لكنه محمي بحراس ولا أعرف‬
‫كيف سندخل إلى هناك‬

1205
01:21:31,386 --> 01:21:35,640
‫مهلاً، أرى سجناً في أعلى الجدار الجليدي‬

1206
01:21:35,974 --> 01:21:37,893
‫لا بد أن جدك هناك‬

1207
01:21:38,268 --> 01:21:42,522
‫ولا بد أن "مايلو" في هذه‬
‫الحظيرة في الجانب الآخر‬

1208
01:21:42,898 --> 01:21:44,858
‫حسناً، يجب أن نفترق‬

1209
01:21:45,233 --> 01:21:47,736
‫فريق يطلق "مايلو" وفريق يخرج جدي‬

1210
01:21:47,944 --> 01:21:49,779
‫ولكن كيف سندخل؟‬

1211
01:21:49,988 --> 01:21:52,949
‫"فريدج"،‬
‫معك معدات تسلق على الجليد في حقيبتك؟‬

1212
01:21:56,036 --> 01:21:57,287
‫تقصد شيئاً كهذا؟‬

1213
01:21:58,246 --> 01:21:59,080
‫هذا هو تماماً‬

1214
01:21:59,748 --> 01:22:03,418
‫ترون؟ لذا أنا صاحب حقيبة الظهر‬

1215
01:22:03,627 --> 01:22:06,129
‫- نعم، فأنت بارع في هذا - أعرف!‬

1216
01:22:06,963 --> 01:22:09,341
‫"مارثا"، هلا ترافقينني؟‬

1217
01:22:09,799 --> 01:22:10,800
‫طبعاً‬

1218
01:22:21,603 --> 01:22:23,021
‫نسيت إحساس امتلاك حياة واحدة‬

1219
01:22:24,272 --> 01:22:25,190
‫إنه مخيف‬

1220
01:22:27,317 --> 01:22:28,401
‫نعم‬

1221
01:22:29,694 --> 01:22:32,447
‫سوف ننجح، فهذا الفريق ينجح في كل شيء‬

1222
01:22:34,157 --> 01:22:35,533
‫وأنا أدرى الناس بذلك‬

1223
01:22:36,034 --> 01:22:36,868
‫نعم‬

1224
01:22:37,369 --> 01:22:38,370
‫هيا بنا‬

1225
01:22:39,371 --> 01:22:40,538
‫ضموا أيديكم‬

1226
01:22:44,542 --> 01:22:47,587
‫لنكن هجوميين، لنكن لنكن هجوميين‬

1227
01:22:47,712 --> 01:22:50,382
‫لنكن هجوميين، لنكن لنكن هجوميين‬

1228
01:22:50,507 --> 01:22:51,508
‫هيا يا جماعة‬

1229
01:22:51,716 --> 01:22:53,468
‫ليس هذا ما توقعت أن يقال‬

1230
01:22:53,593 --> 01:22:54,552
‫فلنذهب وحسب‬

1231
01:22:54,636 --> 01:22:56,513
‫حسناً... العب يا فريق‬

1232
01:23:13,196 --> 01:23:15,407
‫حسناً، سأحاول التسلل معهم‬

1233
01:23:16,241 --> 01:23:18,326
‫قد أتمكن من المرور بفضل هذا اللباس‬

1234
01:23:18,451 --> 01:23:20,662
‫- ابقيا هنا - ماذا؟ مستحيل‬

1235
01:23:20,787 --> 01:23:22,163
‫سأذهب الآن، ابقيا هنا‬

1236
01:23:22,247 --> 01:23:23,373
‫"أليكس"، لا!‬

1237
01:23:23,456 --> 01:23:24,708
‫بالتوفيق "أليكس"‬

1238
01:23:28,044 --> 01:23:28,920
‫تعال‬

1239
01:23:29,045 --> 01:23:32,465
‫ماذا تقصدين بهذا؟ "بيثاني"، "بيثاني"!‬

1240
01:23:54,738 --> 01:23:57,115
‫أنتما هناك، الزما مكانكما‬

1241
01:23:57,240 --> 01:23:58,575
‫من؟ نحن؟‬

1242
01:23:58,783 --> 01:24:00,660
‫هل أنتما الأخوان "كابابيك"؟‬

1243
01:24:01,578 --> 01:24:02,454
‫هل نحن من؟‬

1244
01:24:02,662 --> 01:24:04,372
‫هل أنتما الأخوان "كابابيك"؟‬

1245
01:24:05,874 --> 01:24:06,833
‫نعم‬

1246
01:24:07,333 --> 01:24:09,586
‫نحن هما، هذان نحن‬

1247
01:24:09,711 --> 01:24:12,672
‫نحن الأخوان "كادابرا"... "كادابريك"‬

1248
01:24:13,548 --> 01:24:14,591
‫هو أحد الأخوين‬

1249
01:24:15,592 --> 01:24:18,636
‫وأنا الأخ الآخر‬

1250
01:24:20,221 --> 01:24:21,598
‫من والدتين مختلفتين‬

1251
01:24:22,640 --> 01:24:26,811
‫لكننا أتيت لأخذ ما أتينا لأخذه‬

1252
01:24:29,230 --> 01:24:32,484
‫الأخوان "كابابيك"،‬
‫بالنيابة عن "يورغن الهمجي"‬

1253
01:24:32,609 --> 01:24:34,861
‫أهلاً بكما في حصن "زاتماير"‬

1254
01:24:36,112 --> 01:24:36,946
‫شكراً‬

1255
01:24:55,882 --> 01:24:57,634
‫أود أن أسألك شيئاً‬

1256
01:24:58,927 --> 01:24:59,761
‫حسناً‬

1257
01:25:00,428 --> 01:25:03,139
‫لمَ لم تأتِ حين نتفق على لقاء؟‬

1258
01:25:03,973 --> 01:25:06,226
‫ألغيت أول مرة ثم كنت ستأتي في "هالووين"‬

1259
01:25:06,476 --> 01:25:07,852
‫ثم ألغيت من جديد‬

1260
01:25:07,977 --> 01:25:11,147
‫وحين تواصلنا لاحقاً قلت‬
‫إنه علينا الانفصال مؤقتاً؟‬

1261
01:25:15,110 --> 01:25:16,236
‫الأمر...‬

1262
01:25:16,611 --> 01:25:20,532
‫كنت أرى صورك على‬
‫"إنستغرام" وألاحظ أنك سعيدة جداً‬

1263
01:25:21,825 --> 01:25:24,285
‫فشعرت بعدم الثقة بالنفس‬

1264
01:25:24,911 --> 01:25:26,538
‫وبأني لست الشخص الذي توقعتُه‬

1265
01:25:28,331 --> 01:25:30,834
‫أو لست الشخص الذي توقعتِه أنت‬

1266
01:25:31,292 --> 01:25:32,544
‫وهذا أسوأ بعد‬

1267
01:25:33,545 --> 01:25:34,754
‫"سبنسر"‬

1268
01:25:34,879 --> 01:25:39,717
‫أتظن أني لا أشعر بالرعب طوال الوقت؟‬

1269
01:25:40,176 --> 01:25:44,597
‫ففي المدرسة لأول مرة صار الناس يحبونني‬

1270
01:25:45,974 --> 01:25:47,934
‫لكني أفكر دائماً...‬

1271
01:25:48,059 --> 01:25:49,602
‫لا أعرف، كما لو...‬

1272
01:25:50,436 --> 01:25:54,315
‫أنها مسألة وقت حتى يعرفني شخص على حقيقتي‬

1273
01:25:55,233 --> 01:25:56,442
‫ثم أراك‬

1274
01:25:58,570 --> 01:26:03,283
‫أنت الوحيد الذي يجعلني‬
‫راضية عما أنا عليه فعلاً‬

1275
01:26:04,242 --> 01:26:06,911
‫فحين يشعر المرء بالخوف والتوتر‬

1276
01:26:07,537 --> 01:26:10,456
‫تزداد حاجته عندئذ إلى الناس‬

1277
01:26:21,509 --> 01:26:22,760
‫مرحباً سيد "واكر"‬

1278
01:26:24,554 --> 01:26:25,805
‫لمَ هذا التجهم؟‬

1279
01:26:27,849 --> 01:26:29,851
‫هذه من نكات أبي، آسف ولكن أردت قولها‬

1280
01:26:32,103 --> 01:26:33,855
‫لنخرجك من هنا‬

1281
01:27:03,134 --> 01:27:04,510
‫حسناً‬

1282
01:27:04,886 --> 01:27:06,679
‫إنه مجرد مسار بعوائق‬

1283
01:27:07,013 --> 01:27:08,473
‫كنت ماهراً في مثل هذا‬

1284
01:27:24,364 --> 01:27:26,908
‫يكفي، اختليا بأنفسكما‬

1285
01:27:30,703 --> 01:27:31,788
‫جدي‬

1286
01:27:32,372 --> 01:27:34,707
‫لنخرجك من هنا، هيا‬

1287
01:27:38,711 --> 01:27:40,213
‫لنخرج من هنا‬

1288
01:27:40,713 --> 01:27:42,298
‫علينا إيجاد الجوهرة يا جدي‬

1289
01:27:42,423 --> 01:27:44,968
‫لا بد أنها في مخبأ أو‬
‫حجرة كنوز أو ما شابه‬

1290
01:27:45,218 --> 01:27:47,011
‫نعم، هذا ما يحدث في هذه الألعاب‬

1291
01:27:47,553 --> 01:27:49,430
‫مررت بالمخبأ في طريقي إلى هنا‬

1292
01:27:49,722 --> 01:27:51,808
‫مدخل واحد، باب فولاذي بعرض متر‬

1293
01:27:51,933 --> 01:27:54,519
‫المدخل الوحيد عبر شبكة حديدية في السقف‬

1294
01:28:06,531 --> 01:28:08,116
‫صرت أعرف ما علي فعله‬

1295
01:28:10,159 --> 01:28:14,664
‫يجب البقاء على البلاطات المرتفعة‬

1296
01:28:37,603 --> 01:28:39,814
‫"يورغن الهمجي" ينتظر‬

1297
01:28:42,442 --> 01:28:46,571
‫أخبراني: مَن كل منكما؟‬

1298
01:28:48,948 --> 01:28:50,992
‫ماذا تقصد؟‬

1299
01:28:51,117 --> 01:28:52,702
‫مَن كل منكما؟‬

1300
01:28:53,661 --> 01:28:57,415
‫من "أوغسطس" ومن "توماتولي"؟‬

1301
01:29:00,376 --> 01:29:02,962
‫أنا "أوغسطس"‬

1302
01:29:03,755 --> 01:29:05,423
‫وأنا "توماتوليك"‬

1303
01:29:07,175 --> 01:29:08,760
‫"أوغسطس كابابيك"‬

1304
01:29:10,178 --> 01:29:12,430
‫أذكى رجل في كل "جومانجي"‬

1305
01:29:13,848 --> 01:29:15,850
‫نعم أنا هذا الرجل‬

1306
01:29:15,975 --> 01:29:17,352
‫و"توماتولي كابابيك"‬

1307
01:29:17,935 --> 01:29:18,770
‫هذا أنا‬

1308
01:29:18,853 --> 01:29:20,146
‫أشجع خصي‬

1309
01:29:21,272 --> 01:29:22,106
‫ماذا؟‬

1310
01:29:22,231 --> 01:29:24,567
‫هل قلت "خصي"؟‬

1311
01:29:24,692 --> 01:29:25,985
‫"توماتولي كابابيك"‬

1312
01:29:26,110 --> 01:29:29,989
‫الكل يعرف قصة تضحيتك العظيمة والكريمة‬

1313
01:29:30,114 --> 01:29:35,203
‫وكيف تخليت عن خصيتيك‬
‫لإنقاذ المنطقة من الفيضانات‬

1314
01:29:35,328 --> 01:29:37,455
‫- لا بد من وجود التباس - طبعاً‬

1315
01:29:37,580 --> 01:29:41,918
‫الكل يعرف قصة أخي‬
‫الصغير وخصيتيه الشهيرتين‬

1316
01:29:42,043 --> 01:29:43,127
‫أينما كانتا‬

1317
01:29:43,544 --> 01:29:45,463
‫أينما كانتا‬

1318
01:29:45,588 --> 01:29:47,006
‫لنعد إلى الحديث‬

1319
01:29:47,131 --> 01:29:49,425
‫لنعد إلى الحديث ونوضح بعض الأمور‬

1320
01:29:49,550 --> 01:29:50,426
‫إنه شجاع جداً‬

1321
01:29:50,551 --> 01:29:54,722
‫فلطالما كنت الذكي ولطالما كان الشجاع‬

1322
01:29:54,847 --> 01:29:56,224
‫شجاع بلا رجولة‬

1323
01:29:56,349 --> 01:29:58,601
‫كف عن قول هذا، فكلتاهما هما هنا‬

1324
01:29:58,726 --> 01:29:59,644
‫بالروح‬

1325
01:30:01,145 --> 01:30:04,941
‫إنها هنا بالروح، دائماً‬

1326
01:30:05,900 --> 01:30:07,568
‫طبعاً‬

1327
01:30:07,902 --> 01:30:09,070
‫صحيح يا أخي؟‬

1328
01:30:14,242 --> 01:30:15,243
‫صحيح‬

1329
01:30:16,410 --> 01:30:18,204
‫لا خصيتان عندي‬

1330
01:30:24,669 --> 01:30:26,170
‫ها هو الصندوق‬

1331
01:30:27,046 --> 01:30:29,048
‫حسناً، دورك يا جدي‬

1332
01:30:29,173 --> 01:30:31,884
‫- من، أنا؟ - نعم فأنت اللص المتسلل‬

1333
01:30:32,885 --> 01:30:35,221
‫- شخصيتك هي "مينغ" - "مينغ"؟‬

1334
01:30:35,346 --> 01:30:37,390
‫نعم شخصيتك "مينغ"، هذا اسمها‬

1335
01:30:37,515 --> 01:30:39,350
‫لديك في حقيبتك أدوات خلع أقفال‬

1336
01:30:39,475 --> 01:30:42,186
‫خلع أقفال؟ لماذا...؟ خلع أقفال؟‬

1337
01:30:42,311 --> 01:30:43,980
‫لأن "مينغ" لصة متسللة‬

1338
01:30:44,480 --> 01:30:46,107
‫ألا يجدر بأحدكما فعل هذا؟‬

1339
01:30:46,232 --> 01:30:48,985
‫- أنت الخبير بهذا - أنا الخبير؟‬

1340
01:30:49,110 --> 01:30:51,195
‫ليس أنت بل "مينغ"‬

1341
01:30:51,654 --> 01:30:53,739
‫نعم، "مينغ"‬

1342
01:30:55,366 --> 01:30:57,535
‫أرجوك لا تسأل من "مينغ"‬

1343
01:31:07,879 --> 01:31:08,713
‫تمام‬

1344
01:31:11,132 --> 01:31:13,593
‫يجب أن نجد طريقة لإخراجك من هنا‬

1345
01:31:24,770 --> 01:31:26,147
‫هيا بنا‬

1346
01:31:30,359 --> 01:31:31,694
‫هذا مميز‬

1347
01:31:35,656 --> 01:31:36,574
‫أهلاً بكما‬

1348
01:31:37,033 --> 01:31:39,535
‫هل تودان قطعة من الكعك؟‬

1349
01:31:40,536 --> 01:31:43,206
‫لا! لا!‬

1350
01:31:47,251 --> 01:31:48,711
‫لا، شكراً‬

1351
01:31:59,222 --> 01:32:00,348
‫بهدوء‬

1352
01:32:14,779 --> 01:32:17,240
‫أشك أن تتمكن "مينغ" من فعل هذا‬

1353
01:32:23,162 --> 01:32:25,039
‫لدينا مشكلة‬

1354
01:32:28,376 --> 01:32:29,460
‫شكراً‬

1355
01:32:31,712 --> 01:32:32,713
‫شكراً‬

1356
01:32:41,597 --> 01:32:42,682
‫الأخوان "كابابيك"‬

1357
01:32:42,848 --> 01:32:45,851
‫أقدم لكما "يورغن الهمجي"‬

1358
01:32:55,027 --> 01:32:57,613
‫وأخيراً نلتقي...‬

1359
01:32:57,738 --> 01:32:59,949
‫في هذا اليوم التاريخي‬

1360
01:33:00,199 --> 01:33:03,035
‫نعم، ما أروع أن نلتقي بك!‬

1361
01:33:04,662 --> 01:33:05,496
‫سيدي‬

1362
01:33:05,997 --> 01:33:09,083
‫إن كانت هذه جوهرة "فالكون" حول...‬

1363
01:33:09,208 --> 01:33:11,377
‫عنقك الغليظ والسمين‬

1364
01:33:12,128 --> 01:33:13,170
‫فربما يجدر بنا...‬

1365
01:33:14,630 --> 01:33:15,631
‫أخذها‬

1366
01:33:16,048 --> 01:33:20,094
‫سنعقد اليوم تحالفاً لا ينفسخ‬

1367
01:33:20,553 --> 01:33:22,513
‫ستنضم عائلتكما إلي‬

1368
01:33:22,888 --> 01:33:26,809
‫لنستولي على العالم أرضاً تلو أرض‬

1369
01:33:27,768 --> 01:33:30,229
‫لذا أسألكما في هذا اليوم التاريخي:‬

1370
01:33:31,272 --> 01:33:32,940
‫أين هي؟‬

1371
01:33:34,483 --> 01:33:37,069
‫- أين من؟ - عمن تتكلم؟‬

1372
01:33:37,194 --> 01:33:38,612
‫أختكما‬

1373
01:33:38,988 --> 01:33:40,656
‫التي ستصير عروسي‬

1374
01:33:44,327 --> 01:33:45,953
‫أتعلم؟ أتعلم؟‬

1375
01:33:46,078 --> 01:33:48,080
‫أعتقد أنه يوجد سوء تفاهم‬

1376
01:33:49,248 --> 01:33:51,042
‫أين أختكما؟‬

1377
01:33:54,170 --> 01:33:59,717
‫عن أية أخت تتكلم؟ "ديبي" أم "بروك"...‬

1378
01:34:00,509 --> 01:34:02,428
‫أم "سييرا"؟‬

1379
01:34:02,887 --> 01:34:06,223
‫أين أختكما؟‬

1380
01:34:08,309 --> 01:34:10,728
‫إنها تستعد... في الفندق‬

1381
01:34:10,936 --> 01:34:13,230
‫وهي تفعل ما تفعله العرائس في يوم الزفاف‬

1382
01:34:13,439 --> 01:34:17,276
‫تتسكع مع الفتيات وتصفف‬
‫شعرها مع تقليم أظافر...‬

1383
01:34:19,862 --> 01:34:22,365
‫إن أتيتما إلى هنا بدون أختكما...‬

1384
01:34:25,326 --> 01:34:27,536
‫فربما سأضطر لقطع رأسيكما‬

1385
01:34:27,661 --> 01:34:30,623
‫لا، لا لا! لا تفعل هذا!‬

1386
01:34:30,748 --> 01:34:32,458
‫اتركني! لا!‬

1387
01:34:32,583 --> 01:34:35,669
‫سأسألكما مرة أخيرة بعد:‬

1388
01:34:35,795 --> 01:34:38,422
‫أين أختكما؟‬

1389
01:34:38,547 --> 01:34:40,341
‫أنا هنا‬

1390
01:34:48,391 --> 01:34:51,143
‫"غويندولين هورتنسسيا ليويلدا كابابيك"؟‬

1391
01:34:51,769 --> 01:34:52,686
‫هل هذه أنت؟‬

1392
01:34:54,230 --> 01:34:56,649
‫نعم، هذه أنا‬

1393
01:34:57,817 --> 01:35:02,363
‫من فضلك أيها الهمجي، أطلق أخوي‬

1394
01:35:06,283 --> 01:35:09,662
‫وهل تنوين في هذا اليوم وهذه الساعة‬

1395
01:35:09,787 --> 01:35:12,540
‫أن تتزوجي "يورغن الهمجي" من "زاتماير"؟‬

1396
01:35:14,291 --> 01:35:16,460
‫نعم، هذا ما أنوي فعله‬

1397
01:35:16,585 --> 01:35:19,213
‫وهل تنوين أن تصيري أم أولاده‬

1398
01:35:19,338 --> 01:35:22,383
‫وأن تثبتي بالدم هذا الاقتران بعائلتك؟‬

1399
01:35:24,510 --> 01:35:25,511
‫نعم‬

1400
01:35:25,636 --> 01:35:27,096
‫"غويندولين كابابيك"‬

1401
01:35:27,805 --> 01:35:32,476
‫معروفة في كل العالم بجمالك ودهائك‬

1402
01:35:32,810 --> 01:35:33,936
‫والآن...‬

1403
01:35:34,562 --> 01:35:36,105
‫أنت لي‬

1404
01:35:40,776 --> 01:35:43,863
‫هل لي أن أحمل جوهرة "فالكون"؟‬

1405
01:35:45,197 --> 01:35:47,408
‫طبعاً يا عروسي‬

1406
01:35:48,367 --> 01:35:49,618
‫شكراً لك‬

1407
01:35:51,203 --> 01:35:52,079
‫خذيه‬

1408
01:35:55,291 --> 01:35:57,042
‫"يورغن الهمجي"‬

1409
01:35:57,168 --> 01:36:01,338
‫تأخر الأخوان "كابابيك" في "غوريك"‬

1410
01:36:01,755 --> 01:36:03,466
‫هؤلاء محتالون!‬

1411
01:36:04,675 --> 01:36:05,801
‫أمسكوهم!‬

1412
01:36:06,010 --> 01:36:08,387
‫لا لا، دعونا نشرح لكم‬

1413
01:36:09,138 --> 01:36:10,347
‫نسيت إخبارك أمراً‬

1414
01:36:13,184 --> 01:36:14,602
‫عندي حبيب‬

1415
01:36:26,405 --> 01:36:29,408
‫- تراجعوا! - لا تقتربوا! لا تقتربوا!‬

1416
01:36:50,763 --> 01:36:51,764
‫ابتعدوا من هنا‬

1417
01:36:51,972 --> 01:36:54,975
‫سأحرقكم أيها الأنذال‬

1418
01:36:55,100 --> 01:36:57,102
‫سأحرق وجوهكم‬

1419
01:37:19,208 --> 01:37:21,418
‫سألتقي بالأخوين في "غوريك"‬

1420
01:37:21,544 --> 01:37:22,586
‫اقتلوهم جميعاً!‬

1421
01:37:25,172 --> 01:37:27,675
‫طارده واجلب الجوهرة منه!‬

1422
01:37:27,883 --> 01:37:29,885
‫لا تقلق بشأننا، اذهب!‬

1423
01:37:32,054 --> 01:37:33,305
‫حقيبة الظهر‬

1424
01:37:36,100 --> 01:37:38,811
‫ابتعدوا، فأنا أتقن علم الهندسة‬

1425
01:37:38,936 --> 01:37:42,147
‫لست أمزح معكم، ابتعدوا‬

1426
01:37:42,273 --> 01:37:44,275
‫"فريدج"، سوف نموت!‬

1427
01:37:55,327 --> 01:37:57,413
‫هل يود أحد الرقص مع العروس؟‬

1428
01:39:03,312 --> 01:39:04,355
‫تريد الاشتباك معي؟‬

1429
01:39:05,981 --> 01:39:06,815
‫هيا!‬

1430
01:39:13,030 --> 01:39:13,864
‫ننشاكو‬

1431
01:39:26,502 --> 01:39:27,503
‫رائع!‬

1432
01:39:33,717 --> 01:39:34,968
‫نجحنا‬

1433
01:39:35,094 --> 01:39:36,303
‫لنذهب!‬

1434
01:39:46,063 --> 01:39:48,232
‫- هيا! - بسرعة!‬

1435
01:40:09,670 --> 01:40:10,504
‫انظروا!‬

1436
01:40:12,381 --> 01:40:13,966
‫- أهذا "سبنسر"؟ - يا إلهي!‬

1437
01:41:04,725 --> 01:41:05,559
‫لا!‬

1438
01:41:11,940 --> 01:41:12,775
‫"سبنسر"!‬

1439
01:41:12,983 --> 01:41:13,984
‫لا!‬

1440
01:41:21,617 --> 01:41:23,952
‫من أنت؟‬

1441
01:41:29,666 --> 01:41:31,752
‫أنا د."سمولدر برايفستون"‬

1442
01:41:32,294 --> 01:41:34,338
‫"قوة: وحشية، غضب، قطع رؤوس"‬

1443
01:41:34,463 --> 01:41:35,672
‫"ضعف: عنبية جومانجي"‬

1444
01:41:57,110 --> 01:41:57,945
‫"سبنسر"!‬

1445
01:42:01,448 --> 01:42:02,699
‫طلب أن تركب على ظهره!‬

1446
01:42:02,783 --> 01:42:03,867
‫أنا؟‬

1447
01:42:36,692 --> 01:42:38,569
‫لا، "مايلو"!‬

1448
01:42:38,694 --> 01:42:39,987
‫- يا إلهي! - ماذا يفعل؟‬

1449
01:42:40,070 --> 01:42:41,154
‫مهلاً‬

1450
01:42:42,072 --> 01:42:43,073
‫"مايلو"!‬

1451
01:42:52,875 --> 01:42:54,209
‫رائع يا "مايلو"!‬

1452
01:42:55,919 --> 01:42:56,753
‫هيا!‬

1453
01:42:59,840 --> 01:43:01,508
‫نحن قادمان يا "سبنسر"!‬

1454
01:43:05,429 --> 01:43:06,722
‫يجب "عرضها في الشمس"‬

1455
01:43:07,347 --> 01:43:08,682
‫جدي، الجوهرة!‬

1456
01:43:08,765 --> 01:43:10,976
‫يجب تعريضها للشمس، فاستعد!‬

1457
01:43:18,358 --> 01:43:20,235
‫هيا "مايلو"!‬

1458
01:43:20,861 --> 01:43:22,905
‫- هيا! - بسرعة!‬

1459
01:43:37,127 --> 01:43:38,587
‫نعم!‬

1460
01:43:49,222 --> 01:43:50,265
‫"نادوا باسمها"‬

1461
01:43:50,515 --> 01:43:51,350
‫نادوا باسمها‬

1462
01:43:51,433 --> 01:43:52,893
‫نادوا باسمها!‬

1463
01:43:53,018 --> 01:43:53,852
‫"جومانجي"!‬

1464
01:43:53,977 --> 01:43:55,729
‫"جومانجي"!‬

1465
01:43:55,812 --> 01:43:58,315
‫"جومانجي"!‬

1466
01:43:58,982 --> 01:44:00,067
‫ماذا قالوا؟‬

1467
01:44:02,361 --> 01:44:03,820
‫"جومانجي"؟‬

1468
01:44:34,476 --> 01:44:35,519
‫أجل!‬

1469
01:44:36,353 --> 01:44:38,397
‫- ربحنا! - أجل!‬

1470
01:44:41,483 --> 01:44:42,526
‫أنزلني‬

1471
01:44:42,901 --> 01:44:44,444
‫أنزلني، توقف!‬

1472
01:44:44,611 --> 01:44:47,280
‫هل هذه ما تبحث عنه؟ هذه القطعة الصغيرة؟‬

1473
01:44:47,364 --> 01:44:49,533
‫كنتما مذهلين يا جدي‬

1474
01:44:49,700 --> 01:44:52,494
‫ما يميز "مايلو" هو تعدد مواهبه‬

1475
01:44:52,911 --> 01:44:54,121
‫"مايلو وإيدي"‬

1476
01:44:55,747 --> 01:44:57,124
‫"مايلو وإيدي"‬

1477
01:45:03,755 --> 01:45:06,133
‫ما الوضع الآن؟‬

1478
01:45:16,727 --> 01:45:20,480
‫أحسنتم أيها المغامرون الشجعان!‬
‫أنقذتم "جومانجي"‬

1479
01:45:20,564 --> 01:45:21,398
‫من جديد‬

1480
01:45:22,566 --> 01:45:23,942
‫والآن، من بعد إذنك‬

1481
01:45:24,067 --> 01:45:26,528
‫سآخذ منك الجوهرة يا د."برايفستون"‬

1482
01:45:27,279 --> 01:45:28,780
‫سأحميها بحياتي‬

1483
01:45:28,905 --> 01:45:32,409
‫وسأعيدها إلى شيخ إقليم "أفيان"‬

1484
01:45:32,617 --> 01:45:34,786
‫انتهى عملكم هنا‬

1485
01:45:34,870 --> 01:45:36,872
‫وكل "جومانجي" تشكركم‬

1486
01:45:37,080 --> 01:45:38,790
‫المحزن هو أن ساعة الفراق حانت‬

1487
01:45:38,915 --> 01:45:41,668
‫لا أعرف لمَ هي محزنة، فأنا مستعجل للرحيل‬

1488
01:45:46,631 --> 01:45:47,632
‫ماذا؟‬

1489
01:45:49,509 --> 01:45:50,385
‫حقاً؟‬

1490
01:45:53,722 --> 01:45:55,557
‫يا جماعة، لن تصدقوا هذا‬

1491
01:45:55,807 --> 01:45:56,850
‫ماذا قال؟‬

1492
01:45:58,351 --> 01:46:00,145
‫- يقول إنه... - يريد البقاء‬

1493
01:46:02,230 --> 01:46:04,983
‫يقول إنه يجب أن يبقى‬
‫أحد ليهتم بهذا المكان‬

1494
01:46:06,526 --> 01:46:09,571
‫وإن عمره 75 سنة وقد تعلم الطيران‬

1495
01:46:12,741 --> 01:46:15,285
‫لكنه لن يتمكن من الخروج‬

1496
01:46:16,536 --> 01:46:17,662
‫يعرف هذا‬

1497
01:46:21,750 --> 01:46:23,376
‫"مايلو"‬

1498
01:46:27,005 --> 01:46:29,049
‫يبدو أنه بعدما استعدتك‬

1499
01:46:30,092 --> 01:46:31,718
‫سأعود وأخسرك إلى الأبد‬

1500
01:46:34,262 --> 01:46:37,599
‫"أنت لا تخسرني يا صاح، فسأبقى معك دائماً"‬

1501
01:46:44,022 --> 01:46:45,565
‫إن كوني شريكك‬

1502
01:46:46,274 --> 01:46:49,611
‫هو أحد أروع الأمور التي عرفتها في حياتي‬

1503
01:46:53,031 --> 01:46:54,074
‫يقول شكراً‬

1504
01:46:54,282 --> 01:46:55,450
‫لا لا‬

1505
01:46:56,076 --> 01:46:57,661
‫بل شكراً لك يا "مايلو"‬

1506
01:47:26,398 --> 01:47:27,566
‫أجل!‬

1507
01:47:28,275 --> 01:47:29,442
‫بالتوفيق "مايلو"!‬

1508
01:47:29,526 --> 01:47:30,735
‫- الوداع! - انطلق "مايلو"!‬

1509
01:47:30,861 --> 01:47:33,238
‫- وداعاً "مايلو"! - وداعاً سيد "واكر"!‬

1510
01:47:36,449 --> 01:47:38,702
‫هذا هو شريكي الذي يطير‬

1511
01:47:44,416 --> 01:47:48,044
‫محظوظ من لديه صديق مثل "مايلو"‬

1512
01:48:03,977 --> 01:48:05,145
‫هيا يا جدي‬

1513
01:48:05,645 --> 01:48:06,646
‫لنعد إلى الديار‬

1514
01:48:11,193 --> 01:48:12,319
‫يا جماعة‬

1515
01:48:15,155 --> 01:48:16,364
‫شكراً لقدومكم لإخراجي‬

1516
01:48:21,953 --> 01:48:24,414
‫إن فعلتها مرة أخرى فستعلق هنا يا "سبنسر"!‬

1517
01:48:24,497 --> 01:48:26,249
‫لأني لن أعود‬

1518
01:48:49,189 --> 01:48:50,440
‫الجميع بخير؟‬

1519
01:48:53,818 --> 01:48:55,445
‫جدي، أنت بخير؟‬

1520
01:48:56,905 --> 01:48:58,615
‫نعم، أنا بخير‬

1521
01:49:00,700 --> 01:49:02,661
‫يا للهول!‬

1522
01:49:16,341 --> 01:49:18,426
‫ضربة بزر المربع، ضربة مضادة‬

1523
01:49:18,551 --> 01:49:19,886
‫الزر في الأسفل؟‬

1524
01:49:20,011 --> 01:49:22,472
‫لا، الزر فوق حرف "آر"‬

1525
01:49:22,597 --> 01:49:24,099
‫فوق الرقم 2‬

1526
01:49:24,849 --> 01:49:28,061
‫ضربة، ضربة، ضربة مضادة‬

1527
01:49:28,561 --> 01:49:31,273
‫ثم اركلني بزر الدائرة‬

1528
01:49:35,402 --> 01:49:37,529
‫دعني أخبرك أمراً، الشيخوخة...‬

1529
01:49:37,654 --> 01:49:40,240
‫أعرف، الشيخوخة مريعة‬

1530
01:49:42,075 --> 01:49:43,576
‫الشيخوخة...‬

1531
01:49:46,579 --> 01:49:48,123
‫امتياز حين تبلغها‬

1532
01:49:50,417 --> 01:49:53,044
‫أنسى ذلك أحياناً‬

1533
01:49:53,878 --> 01:49:55,338
‫لكنها كذلك‬

1534
01:49:59,592 --> 01:50:02,095
‫فماذا يريد المرء فيها أكثر مما لديه؟‬

1535
01:50:08,351 --> 01:50:09,227
‫مرحباً‬

1536
01:50:10,270 --> 01:50:11,271
‫كيف كان يومكما؟‬

1537
01:50:12,314 --> 01:50:13,440
‫كان رائعاً‬

1538
01:50:14,607 --> 01:50:15,817
‫أجل‬

1539
01:50:16,609 --> 01:50:19,571
‫علمني "سبنسر" كيف ألعب لعبة فيديو‬

1540
01:50:21,531 --> 01:50:23,950
‫"مطعم نورا"‬

1541
01:50:34,127 --> 01:50:35,670
‫لن آكلها‬

1542
01:50:47,182 --> 01:50:48,767
‫أنت بخير جدي؟‬

1543
01:50:51,519 --> 01:50:54,773
‫نعم، عندي ذكريات حلوة كثيرة في هذا المكان‬

1544
01:51:06,534 --> 01:51:09,496
‫"إيدي"، هل هذا أنت؟‬

1545
01:51:09,621 --> 01:51:11,039
‫"نورا"‬

1546
01:51:11,247 --> 01:51:12,916
‫- مرحباً - مرحباً‬

1547
01:51:13,083 --> 01:51:13,958
‫مرحباً بكم‬

1548
01:51:14,084 --> 01:51:15,377
‫- مرحباً - مرحباً‬

1549
01:51:17,212 --> 01:51:18,296
‫كيف حالك؟‬

1550
01:51:18,838 --> 01:51:20,632
‫كيف حال الأعمال؟‬

1551
01:51:21,174 --> 01:51:22,634
‫تعرف كيف تجري الأمور‬

1552
01:51:22,801 --> 01:51:25,637
‫استقال المدير قبل 6 أشهر‬
‫وانتقل إلى "فيلادلفيا"‬

1553
01:51:25,762 --> 01:51:28,306
‫والمطعم بحالة سيئة منذ ذلك الوقت‬

1554
01:51:28,640 --> 01:51:32,185
‫يصعب إيجاد أشخاص يتقنون هذا العمل‬

1555
01:51:34,396 --> 01:51:36,523
‫وأنت أدرى الناس بذلك‬

1556
01:51:40,110 --> 01:51:41,694
‫هل تحتاجين للمساعدة هنا؟‬

1557
01:51:43,446 --> 01:51:46,116
‫هل أنت جاد؟ أقصد...‬

1558
01:51:47,075 --> 01:51:48,326
‫يشرفني ذلك‬

1559
01:51:48,993 --> 01:51:49,828
‫نعم...‬

1560
01:51:52,163 --> 01:51:53,748
‫تسرني رؤيتك يا "إيدي"‬

1561
01:51:55,125 --> 01:51:56,626
‫وأنا أيضاً‬

1562
01:52:07,429 --> 01:52:09,931
‫سوف... سوف آخذ هذا‬

1563
01:52:10,432 --> 01:52:12,934
‫إلى حيثما كنت ذاهبة...‬

1564
01:52:13,893 --> 01:52:15,145
‫سأعود سريعاً‬

1565
01:52:15,395 --> 01:52:17,730
‫يجب أن تأتوا إلى "نيويورك" أيضاً‬

1566
01:52:17,856 --> 01:52:19,441
‫نعم، أنا أتلهف لذلك‬

1567
01:52:20,316 --> 01:52:22,318
‫هذا الفريق لا ينفصل أبداً‬

1568
01:52:23,111 --> 01:52:24,362
‫إلى الأبد‬

1569
01:52:24,487 --> 01:52:25,780
‫على الدوام‬

1570
01:52:26,823 --> 01:52:29,784
‫على الدوام وإلى الأبد؟‬

1571
01:52:30,285 --> 01:52:31,995
‫لنبق على تواصل‬

1572
01:52:33,371 --> 01:52:34,622
‫أمر واحد‬

1573
01:52:35,206 --> 01:52:38,626
‫لنتفق جميعاً على عدم العودة إلى هناك‬

1574
01:52:38,793 --> 01:52:40,420
‫اتفقنا على هذا من قبل‬

1575
01:53:21,169 --> 01:53:22,837
‫آسف على تأخري‬

1576
01:53:22,962 --> 01:53:25,465
‫ففي هذا الوقت من السنة‬
‫تتعطل سخانات الجميع‬

1577
01:53:25,590 --> 01:53:28,510
‫لا مشكلة، يسرني أنك استطعت القدوم‬

1578
01:53:28,635 --> 01:53:30,678
‫السخان هناك‬

1579
01:53:35,934 --> 01:53:38,520
‫أهذه لعبة فيديو قديمة؟‬

1580
01:53:40,104 --> 01:53:42,106
‫نعم، على الأرجح‬

1581
01:53:42,190 --> 01:53:44,150
‫إنها لابني‬

1582
01:53:46,069 --> 01:53:47,946
‫أهوى هذه الألعاب كثيراً‬

1583
01:53:48,780 --> 01:53:50,865
‫ولكن لم أرَ مثلها بحياتي‬

1584
01:53:55,745 --> 01:53:57,705
‫يبدو أنها معطلة‬

1585
01:53:59,207 --> 01:54:01,376
‫ربما يحسن بك عدم لمسها‬

1586
02:03:02,124 --> 02:03:04,627
‫ترجمة‬
‫"بركات أبي حنا"‬
