0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:37,615 --> 00:00:42,495 "’تيفاني‘ وشركاؤها" 2 00:02:51,791 --> 00:02:52,876 مرحبا.‏ 3 00:03:01,593 --> 00:03:03,720 مرحبا يا حلوتي.‏ ما الذي يحدث هنا؟ 4 00:03:03,803 --> 00:03:04,888 مرحبا.‏ 5 00:03:26,451 --> 00:03:28,161 آنسة "‏غولايتلي"‏.‏ 6 00:03:30,830 --> 00:03:33,208 يوما ما.‏.‏.‏ يوما ما.‏.‏.‏ 7 00:03:33,375 --> 00:03:34,918 يا آنسة "‏غولايتلي"‏.‏ 8 00:03:37,504 --> 00:03:38,964 ما الذي حدث لك؟ 9 00:03:39,047 --> 00:03:41,758 تذهبين إلى حجرة التواليت ولا أراك بعد ذلك.‏ 10 00:03:41,841 --> 00:03:44,511 ‏-‏ بربك يا "‏هاري"‏.‏.‏.‏ ‏ "‏هاري"‏ هو الرجل الآخر.‏- 11 00:03:44,594 --> 00:03:47,764 أنا "‏سيد"‏.‏ "‏سيد آربوك"‏.‏ أنت معجبة بي، أتذكرين؟ 12 00:03:47,847 --> 00:03:51,476 أنا أحتج يا آنسة "‏غولايتلي"‏!‏ 13 00:03:52,394 --> 00:03:55,105 آسفة يا عزيزي، ولكنني فقدت مفتاحي.‏ 14 00:03:55,188 --> 00:03:57,023 لكن هذا حدث قبل أسبوعين.‏ 15 00:03:57,107 --> 00:03:59,818 لا يمكنك الاستمرار في قرع جرس بابي.‏ 16 00:03:59,901 --> 00:04:03,071 أنت تزعجينني!‏ يجب عليك صنع مفتاح!‏ 17 00:04:03,363 --> 00:04:05,699 ولكن هذا لن يفيد في شيء.‏ إنني أفقدها دائما.‏ 18 00:04:05,782 --> 00:04:08,118 بربك يا حلوتي.‏ أنت معجبة بي.‏ تعلمين ذلك.‏ 19 00:04:08,201 --> 00:04:09,452 أنا أعبدك يا سيد "‏آربوك"‏.‏.‏.‏ 20 00:04:09,536 --> 00:04:12,163 ‏-‏ وعمت مساء يا سيد "‏آربوك"‏.‏ ‏ انتظري دقيقة.‏ ما هذا؟- 21 00:04:12,247 --> 00:04:14,457 أنت معجبة بي.‏ أنا رجل مثير للإعجاب.‏ 22 00:04:14,749 --> 00:04:16,209 أنت معجبة بي.‏ تعلمين ذلك.‏ 23 00:04:16,293 --> 00:04:18,085 ألم أدفع حساب خمسة أشخاص؟ 24 00:04:18,169 --> 00:04:19,671 وهم أصدقاؤك.‏ لم أرهم من قبل.‏ 25 00:04:19,753 --> 00:04:22,007 وعندما طلبت بعض الفكة لحجرة التواليت.‏.‏.‏ 26 00:04:22,090 --> 00:04:23,883 ماذا أعطيتك؟ ورقة نقدية بخمسين دولارا.‏ 27 00:04:23,967 --> 00:04:26,428 ألا يمنحني هذا بعض الحقوق؟ 28 00:04:26,511 --> 00:04:29,139 سأتصل بالشرطة بعد ثلاثين ثانية!‏ 29 00:04:29,931 --> 00:04:33,101 إزعاج في كل وقت!‏ أنا لا أنام!‏ 30 00:04:33,435 --> 00:04:35,770 يجب أن أستريح!‏ أنا فنان!‏ 31 00:04:36,187 --> 00:04:38,857 سأتصل بشرطة الآداب ليعتقلوك!‏ 32 00:04:38,982 --> 00:04:41,776 ،لا تغضب أيها الرجل الصغير العزيز لن أفعل ذلك ثانية.‏ 33 00:04:41,860 --> 00:04:42,902 إذا وعدتني بألا تغضب.‏.‏.‏ 34 00:04:42,986 --> 00:04:44,738 قد أدعك تلتقط تلك الصور التي تحدثنا عنها.‏ 35 00:04:46,448 --> 00:04:47,574 متى؟ 36 00:04:48,658 --> 00:04:49,909 يوما ما.‏ 37 00:04:51,828 --> 00:04:53,079 في أي وقت.‏ 38 00:04:53,830 --> 00:04:55,081 تصبح على خير.‏ 39 00:06:19,874 --> 00:06:23,670 ،آسف لإزعاجك ولكنني لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏ 40 00:06:26,131 --> 00:06:28,466 أعتقد أنهم أرسلوا إلي مفتاح الدور العلوي.‏ 41 00:06:28,550 --> 00:06:30,969 لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏ 42 00:06:33,388 --> 00:06:37,726 قلت أعتقد أنهم أرسلوا إلي مفتاح الدور العلوي.‏ 43 00:06:37,809 --> 00:06:41,313 لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏ آسف لإيقاظك.‏ 44 00:06:41,396 --> 00:06:43,023 لا بأس.‏ 45 00:06:44,149 --> 00:06:47,068 ،يمكن أن يحدث هذا مع أي شخص ويحدث بكثرة.‏ تصبح على خير.‏ 46 00:06:47,152 --> 00:06:48,528 أكره.‏.‏.‏ 47 00:06:50,155 --> 00:06:53,533 أكره إزعاجك، ولكن هل لي أن أطلب صنيعا آخر؟ 48 00:06:53,658 --> 00:06:55,410 أيمكنني استخدام الهاتف؟ 49 00:06:57,037 --> 00:06:58,121 بالطبع.‏ 50 00:06:59,039 --> 00:07:00,165 لم لا؟ 51 00:07:01,249 --> 00:07:02,459 شكرا لك.‏ 52 00:07:03,752 --> 00:07:05,420 في الواقع، لديك.‏.‏.‏ 53 00:07:06,171 --> 00:07:08,506 بيت صغير لطيف هنا.‏ 54 00:07:08,965 --> 00:07:12,886 ‏-‏ انتقلت إليه للتو أنت أيضا، أليس كذلك؟ ‏ لا.‏ أنا هنا منذ عام تقريبا.‏- 55 00:07:12,969 --> 00:07:14,596 الهاتف هناك.‏ 56 00:07:15,889 --> 00:07:17,390 كان هناك في الواقع.‏ 57 00:07:18,725 --> 00:07:20,060 تذكرت.‏ 58 00:07:20,310 --> 00:07:23,480 وضعته في حقيبة الملابس.‏ فهذا يكتم صوته.‏ 59 00:07:31,249 --> 00:07:32,542 أنا آسف.‏ 60 00:07:34,043 --> 00:07:35,920 ‏-‏ أهو بخير؟ ‏ بالطبع.‏- 61 00:07:36,337 --> 00:07:38,715 بالطبع.‏ إنه بخير، أليس كذلك أيها القط؟ 62 00:07:38,882 --> 00:07:40,508 قط عجوز مسكين.‏ 63 00:07:41,051 --> 00:07:44,721 التعس المسكين.‏ التعس المسكين ليس له اسم.‏ 64 00:07:45,055 --> 00:07:47,432 ومن وجهة نظري، لا أملك الحق في منحه اسما.‏ 65 00:07:47,515 --> 00:07:50,935 لا ينتمي أحدنا للآخر.‏ فقد التقينا صدفة في أعلى النهر في يوم ما.‏ 66 00:07:51,019 --> 00:07:52,604 لا أرغب حتى في امتلاك شيء.‏.‏.‏ 67 00:07:52,687 --> 00:07:55,648 حتى أجد مكانا أستطيع أنا والأشياء أن نعيش فيه.‏ 68 00:07:55,857 --> 00:07:59,277 ،لست متأكدة أين يوجد هذا المكان ولكنني أعرف كيف يبدو.‏ 69 00:08:00,862 --> 00:08:02,405 إنه مثل متجر "‏تيفاني"‏.‏ 70 00:08:02,489 --> 00:08:05,033 متجر "‏تيفاني"‏؟ أتعنين متجر المجوهرات؟ 71 00:08:05,116 --> 00:08:06,367 هذا صحيح.‏ 72 00:08:06,951 --> 00:08:08,995 أنا مجنونة بمتجر "‏تيفاني"‏.‏ 73 00:08:10,330 --> 00:08:11,372 اسمع.‏ 74 00:08:12,290 --> 00:08:15,126 أتعرف كيف يمر الإنسان بأيام قلقة؟ 75 00:08:15,710 --> 00:08:17,962 أيام قلقة؟ أتعنين أياما كئيبة؟ 76 00:08:18,046 --> 00:08:19,130 لا.‏ 77 00:08:19,214 --> 00:08:22,384 يشعر المرء بالملل إذا ازداد وزنه أو استمر المطر في الهطول طويلا.‏ 78 00:08:22,467 --> 00:08:24,386 فيشعر بالحزن فقط، هذا كل شيء.‏ 79 00:08:25,095 --> 00:08:26,930 الأيام القلقة فظيعة.‏ 80 00:08:27,013 --> 00:08:30,308 يشعر المرء فجأة بالخوف وهو لا يدري مما يخاف.‏ 81 00:08:30,392 --> 00:08:33,478 ‏-‏ هل ينتابك هذا الشعور؟ ‏ بالطبع.‏- 82 00:08:34,145 --> 00:08:36,606 حين ينتابني أنا، فإن الشيء الوحيد الذي يفيدني.‏.‏.‏ 83 00:08:36,689 --> 00:08:39,275 هو أن أستقل سيارة أجرة وأذهب إلى متجر "‏تيفاني"‏.‏ 84 00:08:39,359 --> 00:08:41,111 هذا يهدئني فورا.‏ 85 00:08:42,027 --> 00:08:43,988 هدوءه ومظهره الأبي.‏ 86 00:08:44,072 --> 00:08:46,574 لا يمكن أن يحدث شيء سيئ بالمرء هناك.‏ 87 00:08:46,699 --> 00:08:48,660 لو استطعت العثور على بيت في الواقع.‏.‏.‏ 88 00:08:48,743 --> 00:08:51,621 يجعلني أشعر بما أشعر به في متجر "‏تيفاني"‏، فسوف.‏.‏.‏ 89 00:08:52,497 --> 00:08:55,583 فسوف أشتري بعض الأثاث وأمنح القط اسما.‏ 90 00:08:57,961 --> 00:08:59,838 أنا آسفة.‏ كنت تريد شيئا.‏ 91 00:09:00,422 --> 00:09:01,881 الهاتف.‏ 92 00:09:02,340 --> 00:09:04,634 كان يفترض بي أن ألتقي بشخص ما فحسب.‏ 93 00:09:04,718 --> 00:09:07,846 ،أعني، إنها العاشرة من صباح الخميس أليس كذلك؟ 94 00:09:07,971 --> 00:09:10,849 نزلت للتو من طائرة قادمة من "‏روما"‏ ولست متأكدا من الوقت.‏ 95 00:09:10,932 --> 00:09:13,727 الخميس.‏ أهو يوم الخميس؟ 96 00:09:13,810 --> 00:09:16,396 ‏-‏ أعتقد ذلك.‏ ‏ الخميس!‏ لا، لا يمكن!‏- 97 00:09:16,479 --> 00:09:18,064 هذا شنيع جدا.‏ 98 00:09:21,109 --> 00:09:24,320 ما هو الشنيع جدا بشأن الخميس؟ 99 00:09:24,529 --> 00:09:27,449 لا شيء، إلا أنني لا أتذكر مجيئه أبدا.‏ 100 00:09:27,532 --> 00:09:29,451 في أيام الأربعاء، لا أنام عادة مطلقا.‏.‏.‏ 101 00:09:29,534 --> 00:09:31,911 لأن علي أن أنهض للحاق بقطار الساعة ١٠،٤٥.‏ 102 00:09:31,995 --> 00:09:34,789 وهم صارمون جدا بشأن ساعات الزيارة.‏ 103 00:09:35,039 --> 00:09:36,750 هلا تنظر تحت السرير من فضلك.‏.‏.‏ 104 00:09:36,833 --> 00:09:39,085 وتحاول العثور على حذاء من جلد التمساح؟ 105 00:09:39,169 --> 00:09:40,253 بالطبع.‏ 106 00:09:42,839 --> 00:09:44,883 يجب أن أحسن من مظهري.‏ 107 00:09:44,966 --> 00:09:48,094 أعني، لا تستطيع فتاة أن تذهب إلى "‏سينغ سينغ"‏ بوجه أخضر.‏ 108 00:09:48,178 --> 00:09:49,387 ‏سينغ سينغ"‏؟" 109 00:09:50,513 --> 00:09:53,099 نعم، أقول لنفسي دائما إنه اسم لا يليق بسجن.‏ 110 00:09:53,183 --> 00:09:57,187 أعني "‏سينغ سينغ"‏.‏ إنه يبدو لائقا أكثر بدار أوبرا أو ما شابه.‏ 111 00:09:57,270 --> 00:09:58,897 جلد تمساح أسود.‏ 112 00:09:59,689 --> 00:10:03,026 يبذل جميع الزوار ما بوسعهم ليبدوا بأفضل مظهر.‏ وهم محقون في ذلك.‏ 113 00:10:03,109 --> 00:10:06,154 ،إنه أمر مؤثر في الواقع حين ترى جميع النساء يرتدين أجمل ثيابهن.‏ 114 00:10:06,237 --> 00:10:08,698 أحبهن لذلك.‏ وأحب الأطفال أيضا.‏ 115 00:10:08,782 --> 00:10:10,617 أعني الأطفال الذين تحضرهم الزوجات.‏ 116 00:10:10,700 --> 00:10:13,119 ،يجب أن تكون رؤية الأطفال هناك محزنة ولكن لا.‏ 117 00:10:13,203 --> 00:10:16,372 كلهم يضعون شرائط في شعرهم وأحذيتهم لامعة جدا.‏ 118 00:10:16,498 --> 00:10:18,124 يظن المرء أنهم سيتناولون المثلجات.‏ 119 00:10:18,208 --> 00:10:20,919 إننا الآن، كما فهمت، نحاول أن نعدك.‏.‏.‏ 120 00:10:21,002 --> 00:10:23,379 ‏-‏ لزيارة شخص في "‏سينغ سينغ"‏.‏ ‏ هذا صحيح.‏- 121 00:10:23,463 --> 00:10:26,216 يمكن للمرأة دائما أن تعرف رأي الرجل بها حقا.‏.‏.‏ 122 00:10:26,299 --> 00:10:28,385 من خلال الأقراط التي يهديها إليها.‏ 123 00:10:28,468 --> 00:10:30,428 يجب أن أقول إن هذا يشوش الذهن.‏ 124 00:10:30,512 --> 00:10:31,805 أيمكنني أن أسأل من هو؟ 125 00:10:31,888 --> 00:10:34,391 من هو ماذا؟ أتعني من هو الذي أذهب لزيارته؟ 126 00:10:34,474 --> 00:10:36,101 أعتقد أنني أعني هذا.‏ 127 00:10:36,184 --> 00:10:38,144 لا أدري إذا كان يجب علي مناقشة هذا.‏ 128 00:10:38,228 --> 00:10:40,480 ولكنهم لم يطلبوا مني قط عدم إخبار أحد.‏ 129 00:10:40,563 --> 00:10:43,024 يجب أن تعدني بحفظ السر.‏ 130 00:10:43,149 --> 00:10:44,275 سأحاول.‏ 131 00:10:44,943 --> 00:10:47,862 ربما قرأت عنه.‏ اسمه "‏سالي توماتو"‏.‏ 132 00:10:47,946 --> 00:10:49,239 ‏سالي توماتو"‏؟" 133 00:10:49,322 --> 00:10:50,615 لا تبد مندهشا هكذا.‏ 134 00:10:50,698 --> 00:10:51,908 لم يتمكنوا للحظة من إثبات.‏.‏.‏ 135 00:10:51,991 --> 00:10:54,411 أنه كان عضوا في المافيا، فكيف بكونه زعيمها.‏ 136 00:10:54,494 --> 00:10:57,330 ما تمكنوا من إثباته فقط هو أنه احتال قليلا على ضريبة الدخل.‏ 137 00:10:57,414 --> 00:11:00,041 ،على أية حال كل ما أعرفه هو أنه رجل عجوز ودود.‏ 138 00:11:00,125 --> 00:11:02,377 لم يكن عشيقي أو ما شابه.‏ 139 00:11:02,460 --> 00:11:04,629 في الحقيقة، لم أعرفه إلا بعد أن أودع السجن.‏ 140 00:11:04,712 --> 00:11:05,880 ولكنني أحبه جدا الآن.‏ 141 00:11:05,964 --> 00:11:08,758 أعني، أنا أذهب لزيارته كل يوم خميس منذ سبعة أشهر.‏ 142 00:11:08,842 --> 00:11:11,219 وأظن أنني سأذهب الآن حتى لو لم يدفع لي لذلك.‏ 143 00:11:11,302 --> 00:11:13,263 ‏-‏ الحذاء.‏ ‏ لم أجد سوى واحدة.‏- 144 00:11:17,559 --> 00:11:18,852 هل يدفع لك؟ 145 00:11:19,060 --> 00:11:21,146 هذا صحيح.‏ أو يدفع لي محاميه.‏ 146 00:11:21,229 --> 00:11:23,898 ،إذا كان محاميا، وأشك في ذلك حيث لا يبدو أن لديه مكتب.‏.‏.‏ 147 00:11:23,982 --> 00:11:25,358 وليس لديه سوى خدمة رد.‏ 148 00:11:25,442 --> 00:11:28,319 ويقابل الناس دائما في "‏هامبرغر هيفن"‏.‏ 149 00:11:30,488 --> 00:11:33,158 وجدتك أيها المتسلل.‏ شكرا لك.‏ 150 00:11:33,241 --> 00:11:34,325 على الرحب والسعة.‏ 151 00:11:34,409 --> 00:11:36,327 الثوب.‏ الثوب.‏ 152 00:11:36,911 --> 00:11:39,748 ها هو.‏ الحقيبة والقبعة أيضا.‏ 153 00:11:41,082 --> 00:11:42,167 ها هما.‏ 154 00:11:42,250 --> 00:11:45,920 ،على أية حال، قبل سبعة أشهر طلب مني محاميه المزعوم، السيد "‏أوشونسي"‏.‏.‏.‏ 155 00:11:46,004 --> 00:11:48,089 إذا كنت أود إسعاد رجل مسن وحيد.‏.‏.‏ 156 00:11:48,173 --> 00:11:50,675 وأحصل على مائة دولار أسبوعيا في الوقت نفسه.‏ 157 00:11:50,759 --> 00:11:54,262 ،فقلت له: "‏اسمع يا عزيزي لقد جئت إلى ’هولي غولايتلي‘ الخاطئة.‏"‏ 158 00:11:54,345 --> 00:11:57,015 يمكنني أن أحصل على مثل ذلك بالذهاب إلى حجرة التواليت.‏ 159 00:11:57,098 --> 00:11:58,933 أعني، أي رجل مهذب لديه بعض اللباقة.‏.‏.‏ 160 00:11:59,017 --> 00:12:01,144 يعطي أية فتاة ورقة ﺒ٥٠ دولارا لحجرة التواليت.‏ 161 00:12:01,227 --> 00:12:03,938 ودائما أطلب أجر سيارة الأجرة أيضا.‏ وهذه ٥٠ دولارا أخرى.‏ 162 00:12:04,022 --> 00:12:06,357 ثم قال إن موكله هو "‏سالي توماتو"‏.‏ 163 00:12:06,441 --> 00:12:09,360 قال إن "‏سالي"‏ العزيز قد رآني في "‏إلمو"‏ أو في مكان ما.‏.‏.‏ 164 00:12:09,444 --> 00:12:11,571 وأعجب بي من بعيد.‏ 165 00:12:11,654 --> 00:12:14,407 لذا ألن يكون من الجميل أن أزوره مرة في الأسبوع؟ 166 00:12:14,491 --> 00:12:17,577 كيف يمكنني أن أرفض؟ كان الأمر رومانسيا جدا.‏ 167 00:12:19,579 --> 00:12:20,997 كيف أبدو؟ 168 00:12:22,540 --> 00:12:25,168 جميلة جدا.‏ يجب أن أقول إنني مندهش.‏ 169 00:12:25,627 --> 00:12:28,713 ،كان لطفا منك أن تساعدني لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بدونك.‏ 170 00:12:28,797 --> 00:12:31,257 ‏-‏ الحقيبة.‏ ‏ اتصلي بي في أي وقت.‏- 171 00:12:32,717 --> 00:12:36,346 ،أنا في الدور الأعلى أو سأكون بمجرد أن أنتقل إلى هنا.‏ 172 00:12:36,429 --> 00:12:37,806 وداعا أيها القط.‏ 173 00:12:44,312 --> 00:12:47,774 أتعنين أنه يدفع لك مائة دولار مقابل التحدث معه لساعة؟ 174 00:12:48,149 --> 00:12:49,943 يفعل ذلك السيد "‏أوشونسي"‏ حين ألتقي به.‏.‏.‏ 175 00:12:50,026 --> 00:12:52,070 وأعطيه النشرة الجوية.‏ 176 00:12:52,487 --> 00:12:54,322 اسمعي، هذا ليس من شأني، ولكن يبدو لي.‏.‏.‏ 177 00:12:54,406 --> 00:12:56,157 أنك يمكن أن تتورطي في مشاكل كثيرة.‏ 178 00:12:56,241 --> 00:12:57,992 هلا تمسك بهذه لي؟ 179 00:13:00,662 --> 00:13:02,956 وماذا تعنين بقولك: "‏النشرة الجوية"‏؟ 180 00:13:03,498 --> 00:13:05,834 إنها مجرد رسالة أعطيها للسيد "‏أوشونسي"‏.‏ 181 00:13:05,917 --> 00:13:08,294 لكي يعرف أنني ذهبت إلى هناك حقا.‏ 182 00:13:08,420 --> 00:13:10,630 يطلب مني "‏سالي"‏ أن أقول أشياء مثل.‏.‏.‏ 183 00:13:10,755 --> 00:13:12,924 ‏هناك إعصار في ’كوبا‘"‏.‏.‏.‏" 184 00:13:13,007 --> 00:13:15,969 و: "‏الجو غائم في ’باليرمو‘.‏"‏ أشياء كهذه.‏ 185 00:13:16,261 --> 00:13:19,514 لا داعي لأن تقلق.‏ إنني أعتني بنفسي منذ زمن طويل.‏ 186 00:13:27,772 --> 00:13:28,857 تكسي!‏ 187 00:13:36,614 --> 00:13:39,033 ‏-‏ لم أتمكن من فعل ذلك قط.‏ ‏ إنه سهل.‏- 188 00:13:47,459 --> 00:13:48,543 ‏بول"‏.‏" 189 00:13:49,794 --> 00:13:51,963 لقد تأخرت.‏ أعلم ذلك.‏ 190 00:13:54,632 --> 00:13:57,218 لا تقل لي إنك لم تتمكن من الدخول؟ ألم تتسلم المفتاح؟ 191 00:13:57,302 --> 00:14:00,221 أنا آسفة يا عزيزي.‏ 192 00:14:02,390 --> 00:14:03,975 لا، تسلمت المفتاح حقا.‏ 193 00:14:04,059 --> 00:14:07,312 تفضلت الآنسة "‏غولايتلي"‏، جارتي، بإدخالي.‏ 194 00:14:08,229 --> 00:14:10,148 الآنسة "‏غولايتلي"‏ متجهة إلى "‏سينغ سينغ"‏.‏ 195 00:14:10,231 --> 00:14:12,150 ‏-‏ حقا؟ ‏ للزيارة فقط بالطبع.‏- 196 00:14:12,484 --> 00:14:15,987 ،آنسة "‏غولايتلي"‏، هذه السيدة "‏فيلنسون"‏ مصممة الديكور لدي.‏ 197 00:14:16,488 --> 00:14:18,907 ‏-‏ كيف حالك؟ ‏ كيف حالك؟- 198 00:14:20,241 --> 00:14:23,411 عزيزي.‏ دعني أنظر إليك.‏ 199 00:14:23,912 --> 00:14:25,997 ‏-‏ هل انتهيت؟ ‏ هل كانت الرحلة مروعة جدا؟- 200 00:14:26,081 --> 00:14:27,832 أنا على عجلة من أمري جدا.‏ 201 00:14:28,249 --> 00:14:31,086 محطة "‏غراند"‏ المركزية، وأسرع يا عزيزي.‏ 202 00:14:32,504 --> 00:14:36,049 هل مرت ثلاثة أسابيع فقط حقا منذ أن تركتك في "‏روما"‏؟ 203 00:14:36,174 --> 00:14:37,717 تبدو كأنها سنوات.‏ 204 00:14:38,093 --> 00:14:40,095 ‏-‏ هل رأيت الشقة؟ ‏ ليس بعد.‏- 205 00:14:40,929 --> 00:14:43,681 ،أعلم أن هذا كان تصرفا سيئا ولكنني لم أستطع المقاومة.‏ 206 00:14:43,723 --> 00:14:45,767 تابعت ورتبت الأمور بدونك.‏ 207 00:14:45,850 --> 00:14:47,268 أظن أنها جميلة بالطبع.‏.‏.‏ 208 00:14:47,352 --> 00:14:51,606 ،ولكن إذا لم تعجبك يمكننا أن نتخلص من كل شيء ونبدأ من جديد.‏ 209 00:15:03,118 --> 00:15:05,120 آنسة "‏غولايتلي"‏!‏ 210 00:15:06,913 --> 00:15:09,374 اسمعي يا حلوتي!‏ إلى أين تذهبين!‏ 211 00:15:11,876 --> 00:15:14,712 بربك يا حلوتي.‏ افتحي الباب.‏ 212 00:15:16,256 --> 00:15:17,549 كوني ودودة.‏ 213 00:15:18,425 --> 00:15:21,094 إنك تفسدين حفلة جميلة.‏ 214 00:15:23,722 --> 00:15:25,765 بربك يا حلوتي.‏ افتحي الباب.‏ 215 00:15:26,224 --> 00:15:28,226 اسمعي، الفرقة مفعمة بالحيوية.‏ 216 00:15:29,769 --> 00:15:31,563 بربك يا حلوتي.‏ 217 00:15:33,273 --> 00:15:37,402 آنسة "‏غولايتلي"‏.‏ يجب أن أحتج، مرة أخرى!‏ 218 00:15:37,652 --> 00:15:40,613 إذا لم توقفي ذلك الحاكي فورا.‏.‏.‏ 219 00:15:40,739 --> 00:15:43,283 سوف أتصل بقسم الشرطة!‏ 220 00:15:45,243 --> 00:15:47,829 نعم.‏ هذا أفضل.‏ 221 00:15:51,916 --> 00:15:53,334 ما الخطب يا حلوتي؟ 222 00:15:58,423 --> 00:16:01,760 بربك.‏ أنت طفلة رائعة.‏ افتحي الباب.‏ 223 00:16:04,679 --> 00:16:07,265 بربك يا حلوتي.‏ أنا أنتظرك.‏ 224 00:17:07,200 --> 00:17:10,662 ‏-‏ لا بأس.‏ إنها أنا.‏ ‏ انتظري دقيقة.‏ آنسة.‏.‏.‏- 225 00:17:10,828 --> 00:17:12,831 ‏غولايتلي"‏.‏ "‏هولي غولايتلي"‏.‏" 226 00:17:13,706 --> 00:17:16,209 أسكن في الدور السفلي.‏ التقينا هذا الصباح، أتذكر؟ 227 00:17:16,334 --> 00:17:17,376 نعم.‏ 228 00:17:19,003 --> 00:17:21,005 لا بأس.‏ لقد رحلت.‏ 229 00:17:22,090 --> 00:17:25,218 يجب أن أقول، إنها تعمل لساعة متأخرة كونها مصممة ديكور.‏ 230 00:17:25,427 --> 00:17:27,721 الأمر هو أن لدي رجل مرعب في الأسفل.‏ 231 00:17:27,846 --> 00:17:29,764 أعني، يكون لطيفا حين لا يكون ثملا.‏.‏.‏ 232 00:17:29,848 --> 00:17:33,226 ،ولكن بمجرد أن يبدأ باحتساء النبيذ يصبح وحشا فظيعا.‏ 233 00:17:33,351 --> 00:17:36,563 ،وقد أصبح الوضع متعبا جدا في الأسفل بحيث خرجت من النافذة.‏ 234 00:17:41,609 --> 00:17:43,903 اسمع، يمكنك أن تطردني خارجا إن أردت.‏.‏.‏ 235 00:17:44,028 --> 00:17:47,198 ،ولكنك بدوت مرتاحا هنا وقد رحلت صديقتك مصممة الديكور.‏.‏.‏ 236 00:17:47,240 --> 00:17:50,910 وكان الجو قد بدأ يصبح باردا قليلا في الخارج عند مخرج الحريق.‏ 237 00:17:51,536 --> 00:17:53,955 ويقولون دائما إن الناس في "‏نيويورك"‏.‏.‏.‏ 238 00:17:54,038 --> 00:17:56,207 لا يتعرفون على جيرانهم قط.‏ 239 00:17:57,542 --> 00:18:00,712 كيف كانت زيارتك إلى "‏سينغ سينغ"‏؟ 240 00:18:01,296 --> 00:18:02,380 جيدة.‏ 241 00:18:03,715 --> 00:18:05,717 لحقت بالقطار وكل شيء.‏ 242 00:18:05,800 --> 00:18:07,927 وماذا كانت النشرة الجوية؟ 243 00:18:08,386 --> 00:18:11,723 ‏إنذارات الطائرات الصغيرة" من ’بلوك آيلاند‘، إلى ’هاتيراس‘.‏"‏ 244 00:18:11,765 --> 00:18:13,266 أيا كان معنى هذا.‏ 245 00:18:16,478 --> 00:18:19,230 أنت لطيف.‏ لطيف حقا.‏ 246 00:18:21,232 --> 00:18:24,069 وتشبه أخي "‏فريد"‏ قليلا.‏ 247 00:18:24,402 --> 00:18:26,571 هل تمانع أن أدعوك "‏فريد"‏؟ 248 00:18:26,613 --> 00:18:27,989 لا أمانع بتاتا.‏ 249 00:18:32,786 --> 00:18:34,829 ثلاثمائة دولار، إنها كريمة جدا.‏ 250 00:18:36,456 --> 00:18:38,416 هل هذا أجر أسبوع، أم ساعة أم ماذا؟ 251 00:18:38,458 --> 00:18:40,251 حسنا، انتهى وقت اللهو.‏ اخرجي.‏ 252 00:18:40,293 --> 00:18:43,254 ‏فريد"‏.‏ عزيزي "‏فريد"‏، أنا آسفة.‏" 253 00:18:43,755 --> 00:18:46,925 لم أقصد جرح مشاعرك.‏ لا تغضب.‏ 254 00:18:47,467 --> 00:18:50,136 كنت فقط أحاول أن أعلمك أنني أفهم ذلك.‏ 255 00:18:50,261 --> 00:18:52,097 أفهمه تماما.‏ 256 00:18:53,264 --> 00:18:55,433 لا بأس، ابقي.‏ أعدي لنفسك شرابا.‏ 257 00:18:55,475 --> 00:18:56,810 أعطني ردائي وسأعد لك شرابا.‏ 258 00:18:56,935 --> 00:18:58,186 ابق حيث أنت.‏ 259 00:18:58,269 --> 00:19:00,522 لا بد أنك مرهق تماما.‏ 260 00:19:01,147 --> 00:19:02,941 أعني، إن الوقت متأخر.‏.‏.‏ 261 00:19:03,024 --> 00:19:05,443 وكنت مستغرقا في النوم.‏.‏.‏ 262 00:19:07,028 --> 00:19:10,156 أفترض أنك تظنني صفيقة أو مجنونة جدا أو ما شابه.‏ 263 00:19:10,281 --> 00:19:12,283 لا أظن أنك أكثر جنونا من أي شخص آخر.‏ 264 00:19:12,367 --> 00:19:15,120 بل تظن ذلك.‏ الجميع يظن ذلك.‏ وأنا لا أبالي.‏ 265 00:19:15,203 --> 00:19:18,957 من المفيد أن أكون متفوقة من حيث القدرة على إثارة الدهشة لدى الناس.‏ 266 00:19:21,876 --> 00:19:23,628 ماذا تعمل على أية حال؟ 267 00:19:23,670 --> 00:19:27,465 ‏-‏ أنا كاتب، كما أظن.‏ ‏ تظن؟ ألست واثقا من ذلك؟- 268 00:19:28,466 --> 00:19:31,469 حسنا.‏ سأقول جملة مؤكدة.‏ جملة بنبرة مؤكدة.‏ 269 00:19:32,303 --> 00:19:33,722 أنا كاتب.‏ 270 00:19:35,056 --> 00:19:38,309 الكاتب الوحيد الذي واعدته هو "‏بيني شاكلت"‏.‏ 271 00:19:38,393 --> 00:19:41,813 ،لقد كتب الكثير من برامج التلفزيون ولكنه شخص دنيء.‏ 272 00:19:43,189 --> 00:19:45,400 قل لي، هل أنت كاتب حقيقي؟ 273 00:19:45,650 --> 00:19:49,654 أعني، هل يشتري أحد ما تكتبه أو ينشره أو ما شابه؟ 274 00:19:50,572 --> 00:19:52,866 اشتروا ما بذلك الصندوق.‏ 275 00:19:54,367 --> 00:19:55,493 أهي لك؟ 276 00:19:56,703 --> 00:19:58,163 كل هذه الكتب؟ 277 00:19:58,246 --> 00:20:00,039 في الواقع، إنه كتاب واحد فقط.‏ 278 00:20:00,165 --> 00:20:01,541 توجد اثنتا عشر نسخة منه.‏ 279 00:20:01,666 --> 00:20:03,835 "’تسع أرواح‘ بقلم ’بول فارجاك‘.‏" 280 00:20:05,170 --> 00:20:06,504 إنها قصص.‏ 281 00:20:07,213 --> 00:20:08,506 تسع قصص.‏ 282 00:20:10,258 --> 00:20:11,551 قص علي واحدة.‏ 283 00:20:12,844 --> 00:20:15,430 إنها ليست من نوع القصص التي يمكن قصها.‏ 284 00:20:15,513 --> 00:20:16,765 أهي فاحشة جدا؟ 285 00:20:18,349 --> 00:20:22,187 ،نعم، أعتقد أنها فاحشة أيضا ولكن بشكل طارئ فقط.‏ 286 00:20:22,562 --> 00:20:27,358 ،إنها بشكل جوهري غاضبة، وحساسة وتتحدث عن مشاعر عميقة.‏.‏.‏ 287 00:20:27,776 --> 00:20:30,612 وأكثر الأوصاف فحشا أنها واعدة.‏ 288 00:20:31,696 --> 00:20:35,867 أو هذا ما قيل عنها في عرض الكتاب في "‏تايمز"‏.‏ في الأول من أكتوبر، عام ١٩٥٦.‏ 289 00:20:36,201 --> 00:20:38,369 ‏-‏ ١٩٥٦؟ ‏ هذا صحيح.‏- 290 00:20:39,579 --> 00:20:43,875 ،أعتقد أن هذا السؤال غير لائق ولكن ماذا كتبت مؤخرا؟ 291 00:20:44,584 --> 00:20:47,045 كنت أعمل على رواية مؤخرا.‏ 292 00:20:47,253 --> 00:20:50,423 ‏-‏ مؤخرا، أي منذ عام ١٩٥٦؟ ‏ كتابة الرواية تستغرق وقتا طويلا.‏- 293 00:20:50,548 --> 00:20:54,219 ‏-‏ أريد أن أكتبها بشكل جيد.‏ ‏ لن يكون هناك المزيد من القصص إذا.‏- 294 00:20:54,302 --> 00:20:55,929 في الواقع، الفكرة هي.‏.‏.‏ 295 00:20:56,054 --> 00:20:59,307 يفترض بي ألا أبدد موهبتي على الأشياء الصغيرة.‏ 296 00:20:59,391 --> 00:21:01,935 يجب أن أحفظها للعمل الكبير.‏ 297 00:21:02,936 --> 00:21:04,979 قل لي، هل تكتب كل يوم؟ 298 00:21:05,063 --> 00:21:06,147 بالتأكيد.‏ 299 00:21:06,940 --> 00:21:08,775 ‏-‏ هل كتبت اليوم؟ ‏ بالتأكيد.‏- 300 00:21:09,567 --> 00:21:11,903 ‏-‏ إنها آلة كاتبة جميلة.‏ ‏ بالطبع.‏- 301 00:21:11,945 --> 00:21:15,240 إنها لا تكتب إلا النثر الحساس، الواعد، عميق المشاعر.‏ 302 00:21:15,407 --> 00:21:17,242 ولكن ليس فيها شريط حبر.‏ 303 00:21:17,951 --> 00:21:19,953 ‏-‏ ألا يوجد فيها شريط؟ ‏ لا.‏- 304 00:21:21,621 --> 00:21:22,664 رباه.‏ 305 00:21:25,750 --> 00:21:27,752 هناك شيء قلتيه هذا الصباح ظل.‏.‏.‏ 306 00:21:27,794 --> 00:21:29,421 يزعجني طيلة اليوم.‏ 307 00:21:29,504 --> 00:21:30,755 ما هو؟ 308 00:21:31,589 --> 00:21:34,634 أحقا يعطونك خمسين دولارا كلما ذهبت إلى حجرة التواليت؟ 309 00:21:34,759 --> 00:21:35,969 بالطبع.‏ 310 00:21:37,095 --> 00:21:38,805 لا بد أن دخلك جيد.‏ 311 00:21:39,139 --> 00:21:42,142 أحاول أن أدخر، ولكنني لا أجيد ذلك.‏ 312 00:21:48,273 --> 00:21:51,025 إنك حقا تشبه أخي "‏فريد"‏ كثيرا.‏ 313 00:21:51,776 --> 00:21:55,780 لم أره بالطبع منذ أن كنت في الرابعة عشر.‏ أي عندما غادرت المنزل.‏ 314 00:21:56,322 --> 00:21:58,450 وكان طوله عندئذ ١،٨ مترا تقريبا.‏ 315 00:21:59,451 --> 00:22:02,537 لا بد أن زبدة الفستق هي السبب في ذلك.‏ 316 00:22:02,787 --> 00:22:06,833 كان الجميع يظنون أنه غير متزن بسبب نهمه في تناول زبدة الفستق.‏ 317 00:22:07,834 --> 00:22:09,627 ولكنه لم يكن غير متزن.‏ 318 00:22:10,336 --> 00:22:14,007 بل كان لطيفا وغامضا وبطيء الفهم جدا فحسب.‏ 319 00:22:16,426 --> 00:22:19,804 المسكين "‏فريد"‏.‏ إنه في الجيش الآن.‏ 320 00:22:20,346 --> 00:22:24,184 إنه أفضل مكان له حقا إلى أن أستطيع ادخار ما يكفي من المال.‏ 321 00:22:24,350 --> 00:22:27,312 ‏-‏ ثم؟ ‏ ثم أنا و"‏فريد"‏.‏.‏.‏- 322 00:22:29,189 --> 00:22:30,982 ذهبت إلى "‏المكسيك"‏ ذات مرة.‏ 323 00:22:31,483 --> 00:22:34,444 إنها مكان رائع لتربية الخيول.‏ 324 00:22:35,361 --> 00:22:37,947 رأيت مكانا قرب البحر كان.‏.‏.‏ 325 00:22:39,032 --> 00:22:41,201 يجيد "‏فريد"‏ التعامل مع الخيول جدا.‏ 326 00:22:42,952 --> 00:22:44,704 ولكن حتى الأرض في "‏المكسيك"‏ لها ثمن.‏ 327 00:22:44,829 --> 00:22:47,207 ومهما فعلت، لا يبدو أنه يظل أكثر.‏.‏.‏ 328 00:22:47,332 --> 00:22:49,667 من بضع مئات من الدولارات في البنك.‏ 329 00:22:51,377 --> 00:22:53,797 لا يمكن أن تكون الساعة الرابعة والنصف.‏ 330 00:22:54,714 --> 00:22:56,216 هذا غير ممكن.‏ 331 00:23:01,888 --> 00:23:04,724 هل تمانع في أن أدخل إلى السرير معك لدقيقة؟ 332 00:23:06,518 --> 00:23:08,686 لا بأس بذلك.‏ لا بأس حقا.‏ 333 00:23:10,230 --> 00:23:12,148 نحن مجرد صديقين.‏ 334 00:23:15,902 --> 00:23:17,862 نحن صديقان، أليس كذلك؟ 335 00:23:19,155 --> 00:23:20,240 بالطبع.‏ 336 00:23:28,164 --> 00:23:29,207 حسنا.‏ 337 00:23:30,542 --> 00:23:32,377 دعنا لا ننطق بكلمة أخرى.‏ 338 00:23:33,711 --> 00:23:35,588 لننم فقط.‏ 339 00:23:58,278 --> 00:23:59,779 أين أنت يا "‏فريد"‏؟ 340 00:24:02,115 --> 00:24:03,950 لأن الجو بارد.‏ 341 00:24:08,872 --> 00:24:11,082 هناك ثلج وريح.‏ 342 00:24:13,418 --> 00:24:16,421 ما الأمر؟ ما الخطب؟ 343 00:24:19,299 --> 00:24:20,925 لم تبكين؟ 344 00:24:26,639 --> 00:24:30,643 ،إذا كنا سنصبح صديقين دعنا نوضح أمرا منذ الآن.‏ 345 00:24:31,811 --> 00:24:33,313 أنا أكره المتطفلين.‏ 346 00:25:00,799 --> 00:25:01,966 ،عزيزي "‏فريد"‏ 347 00:25:02,008 --> 00:25:05,804 أرجو أن تسامحني بشأن ليلة أمس.‏ أيمكنك المجيء لتناول شراب الليلة في السادسة؟ 348 00:25:05,929 --> 00:25:07,639 صديقتك، "‏هولي غولايتلي"‏ 349 00:25:24,656 --> 00:25:27,534 ‏-‏ نعم.‏ ‏ "‏لوسيل"‏، يا عزيزي؟ "‏تو إي"‏.‏- 350 00:25:29,327 --> 00:25:31,704 كنت أحاول الاتصال بك لأمر ضروري.‏ 351 00:25:31,830 --> 00:25:33,206 لقد عاد "‏بيل"‏ للتو.‏ 352 00:25:33,331 --> 00:25:35,166 قبل موعده بيوم، ذلك الدنيء.‏ 353 00:25:35,208 --> 00:25:37,377 لذا أخشى أنني سأضطر لطلب الإعفاء.‏ 354 00:25:37,502 --> 00:25:39,963 هلا تشرح الأمر لبقية الفتيات؟ 355 00:25:41,172 --> 00:25:42,716 يا للطفك.‏ 356 00:25:43,049 --> 00:25:45,677 ربما نتمكن من قضاء وقت طويل على الغداء غدا.‏ 357 00:25:46,344 --> 00:25:48,388 سأتصل بك في الصباح.‏ 358 00:25:49,180 --> 00:25:50,515 كما تشائين.‏ 359 00:25:50,974 --> 00:25:53,852 وهل ستتمكن من العيش بدوني الليلة؟ 360 00:25:54,018 --> 00:25:55,019 بالطبع.‏ 361 00:25:55,729 --> 00:25:58,690 ربما أحاول جادا أن أكتب شيئا.‏ 362 00:26:00,024 --> 00:26:02,068 ‏-‏ تصبح على خير.‏ ‏ تصبحين على خير.‏- 363 00:26:27,552 --> 00:26:30,055 لقد ملأت بطنك، أليس كذلك يا حلوتي "‏بولي"‏؟ 364 00:26:30,722 --> 00:26:32,557 تستحقين ذلك أيتها الثرثارة.‏ 365 00:26:37,395 --> 00:26:39,939 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏ ماذا؟- 366 00:26:40,899 --> 00:26:42,525 ألن تشربي؟ 367 00:26:44,527 --> 00:26:48,573 ألديك جيوب هناك أو ما شابه؟ ما اسمك؟ 368 00:26:49,365 --> 00:26:52,410 ما اسمك؟ ما اسمك؟ ماذا تدعين نفسك؟ 369 00:26:52,535 --> 00:26:56,081 ‏-‏ "‏إيرفينغ"‏.‏ ‏ رائع.‏ رائع.‏- 370 00:26:56,122 --> 00:26:57,916 هذا رائع، "‏إيرفينغ"‏.‏ 371 00:26:59,542 --> 00:27:01,586 سأعود حالا يا حلوتي "‏إيرفينغ"‏.‏ 372 00:27:08,760 --> 00:27:11,388 نعم؟ توقف!‏ ما زالت الفتاة في الحمام.‏ أينتظرونك هنا؟ 373 00:27:11,429 --> 00:27:13,264 لقد دعيت.‏ أهذا ما تعنيه؟ 374 00:27:13,306 --> 00:27:16,267 لا تتوتر وتغضب يا صديقي.‏ تفضل.‏ 375 00:27:16,309 --> 00:27:20,105 إنها حفلة.‏ وكثيرون يأتون إلى هنا، بدون دعوة.‏ 376 00:27:20,146 --> 00:27:21,314 سأحضر لك شرابا.‏ هل تشرب؟ 377 00:27:21,439 --> 00:27:22,482 ‏-‏ نعم.‏ ‏ إذا سأحضر لك شرابا.‏- 378 00:27:22,607 --> 00:27:23,608 حسنا.‏ 379 00:27:24,609 --> 00:27:27,278 مرحبا يا عزيزتي، تنورتك مشقوقة هناك.‏ 380 00:27:28,113 --> 00:27:29,280 ‏-‏ ماذا تشرب يا فتى؟ ‏ بيربون.‏- 381 00:27:29,406 --> 00:27:30,448 بيربون؟ 382 00:27:30,573 --> 00:27:32,784 ‏-‏ مع ثلج؟ ‏ نعم.‏ لا.‏ مع ماء.‏- 383 00:27:32,826 --> 00:27:34,619 حسنا، ولكنك تريد ثلجا أولا، أليس كذلك؟ 384 00:27:34,661 --> 00:27:35,995 ‏-‏ بلى.‏ ‏ جيد، ستحصل عليه.‏- 385 00:27:36,121 --> 00:27:38,790 ‏-‏ ليس كثيرا.‏ ‏ حسنا.‏ هذا سيساعدك على الاسترخاء.‏- 386 00:27:39,457 --> 00:27:41,960 ‏-‏ أتعرف الفتاة منذ زمن طويل؟ ‏ لا.‏ أسكن في الأعلى.‏- 387 00:27:42,085 --> 00:27:44,295 أنت تمزح.‏ رباه، هلا تنظر إلى هذا المكان؟ 388 00:27:44,337 --> 00:27:47,173 يا له من مكان.‏ إنه لا يصدق.‏ يا له من مكب نفايات.‏ 389 00:27:47,298 --> 00:27:48,466 ما رأيك؟ 390 00:27:48,591 --> 00:27:51,302 ‏-‏ بشأن ماذا؟ ‏ أهي كذلك أم لا؟- 391 00:27:52,137 --> 00:27:53,805 انتظر دقيقة.‏ توقف هنا.‏ 392 00:27:56,850 --> 00:27:58,351 ‏-‏ "‏هارييت"‏.‏ ‏ مرحبا يا "‏جيه بي"‏.‏- 393 00:27:58,476 --> 00:27:59,978 ‏جيه بي"‏؟ أنا "‏أو جيه"‏.‏ ما هذا؟" 394 00:28:00,019 --> 00:28:01,312 حسنا.‏ مرحبا.‏ 395 00:28:01,354 --> 00:28:03,189 ‏-‏ تعرف "‏غيل"‏.‏ ‏ نعم.‏ كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‏- 396 00:28:03,314 --> 00:28:04,774 ‏-‏ أين الشراب؟ ‏ لا بأس.‏ في المطبخ.‏- 397 00:28:04,816 --> 00:28:07,318 ‏-‏ ستجدان كل ما تحتاجان إليه.‏ ‏ شكرا.‏- 398 00:28:08,361 --> 00:28:11,156 إذا.‏.‏.‏ عزيزتي، هذه أنت، هذه أنت.‏ 399 00:28:11,865 --> 00:28:14,451 عزيزي "‏فريد"‏، أنا سعيدة لتمكنك من الحضور.‏ 400 00:28:14,784 --> 00:28:17,162 أحضرت لك هدية منزلية، شيء لخزانة الكتب.‏ 401 00:28:17,203 --> 00:28:18,830 أنت لطيف.‏ 402 00:28:19,789 --> 00:28:20,832 "تسع أرواح" 403 00:28:20,874 --> 00:28:23,293 ألا يبدو ذلك لطيفا؟ أعطني سيجارة يا "‏أو جيه"‏.‏ 404 00:28:23,334 --> 00:28:24,461 بالطبع، بالطبع.‏ 405 00:28:24,502 --> 00:28:27,005 ‏أو جيه"‏ وكيل رائع.‏" يعرف عددا هائلا من أرقام الهواتف.‏ 406 00:28:27,130 --> 00:28:28,840 ما هو رقم هاتف "‏جيري والد"‏ يا "‏أو جيه"‏؟ 407 00:28:28,882 --> 00:28:30,008 بربك، توقفي.‏ 408 00:28:30,050 --> 00:28:32,719 عزيزي، أريدك أن تتصل به وتخبره عن مدى عبقرية "‏فريد"‏.‏ 409 00:28:32,844 --> 00:28:33,887 لا بأس.‏ 410 00:28:34,012 --> 00:28:37,348 لا تخجل يا "‏فريد"‏.‏ لم تقل إنك عبقري، أنا قلت ذلك.‏ 411 00:28:37,891 --> 00:28:40,518 لذا لا تماطل يا "‏أو جيه"‏.‏ قل لي فقط ما الذي ستفعله.‏.‏.‏ 412 00:28:40,560 --> 00:28:41,895 لتجعل "‏فريد"‏ ثريا ومشهورا.‏ 413 00:28:42,020 --> 00:28:45,190 لم لا تدعي ترتيب ذلك الأمر لي ولعزيزك "‏فريد"‏ يا حلوتي؟ 414 00:28:45,231 --> 00:28:47,358 حسنا.‏ ولكن تذكر أنني أنا الوكيلة.‏ 415 00:28:47,484 --> 00:28:50,028 لديه مصممة ديكور بالفعل، أما أنا فالوكيلة.‏ 416 00:28:51,154 --> 00:28:52,530 انتظر.‏ انتظر.‏ 417 00:28:53,364 --> 00:28:55,200 مرحبا يا فتيان.‏ تفضلا.‏ 418 00:28:55,325 --> 00:28:58,328 تجدان في المطبخ كل ما تحتاجان إليه.‏ 419 00:29:00,330 --> 00:29:02,040 اسمع يا عزيزي "‏فريد"‏.‏ 420 00:29:02,540 --> 00:29:05,043 ‏-‏ لا، اسمي عزيزي "‏بول"‏.‏ ‏ حقا؟ ظننت أنه عزيزي "‏فريد"‏.‏- 421 00:29:05,168 --> 00:29:06,419 ‏-‏ لا.‏ ‏ أجب على السؤال، اتفقنا؟- 422 00:29:06,544 --> 00:29:09,339 ‏-‏ أهي كذلك أم لا؟ ‏ ماذا تقصد؟- 423 00:29:09,756 --> 00:29:10,882 زائفة.‏ 424 00:29:11,216 --> 00:29:13,259 لا أدري.‏ لا أظن ذلك.‏ 425 00:29:13,385 --> 00:29:16,888 ألا تظن ذلك؟ أنت مخطئ في الواقع، لأنها زائفة.‏ 426 00:29:17,514 --> 00:29:21,059 ،ولكن من ناحية أخرى، أنت محق لأنها زائفة حقيقية.‏ 427 00:29:21,184 --> 00:29:23,728 أتدري لماذا؟ لأنها تصدق حقا كل هذه التفاهات الزائفة.‏.‏.‏ 428 00:29:23,853 --> 00:29:24,896 التي تؤمن بها.‏ 429 00:29:24,938 --> 00:29:28,400 أعني ذلك.‏ اسمعني، تعجبني الفتاة.‏ أعني، أنا حقا معجب بالفتاة.‏ حقا.‏ 430 00:29:28,441 --> 00:29:29,901 أعني، أنا حساس، وهذا هو السبب.‏ 431 00:29:30,026 --> 00:29:32,278 يجب أن يكون المرء حساسا لتعجبه الفتاة، أتفهم ما أعني؟ 432 00:29:32,404 --> 00:29:34,030 إنه ما يسمى اللمسة، إلهام الشاعر.‏.‏.‏ 433 00:29:34,072 --> 00:29:35,115 أتفهم ما أعني؟ 434 00:29:35,240 --> 00:29:36,366 أتعرفها منذ زمن طويل؟ 435 00:29:36,408 --> 00:29:37,909 هل تمزح؟ أنا من اكتشفها.‏ 436 00:29:37,951 --> 00:29:39,077 أنا "‏أو جيه بيرمان"‏.‏ 437 00:29:39,202 --> 00:29:40,703 قبل بضعة أعوام، على الساحل هناك.‏ 438 00:29:40,745 --> 00:29:43,248 كانت مجرد طفلة.‏ كانت ذات طابع مميز بالطبع.‏ وذات رقي.‏ 439 00:29:43,373 --> 00:29:45,583 ‏-‏ ذات ماذا؟ ‏ رقي.‏ قلت إنها كانت ذات رقي.‏- 440 00:29:45,708 --> 00:29:47,419 ولكن بالطبع، حين تكلمت.‏.‏.‏ 441 00:29:47,460 --> 00:29:50,130 ،لم يكن المرء ليفهم ما تقول وهل هي ريفية أو من "‏أوكلاهوما"‏.‏ 442 00:29:50,255 --> 00:29:52,090 أتعرف المدة التي لزمت للتخلص من تلك اللكنة؟ 443 00:29:52,215 --> 00:29:53,466 ‏-‏ لا.‏ ‏ أنا سأخبرك كم.‏- 444 00:29:53,591 --> 00:29:56,094 استغرقت عاما كاملا.‏ وأتعرف كيف فعلنا ذلك؟ 445 00:29:56,219 --> 00:29:57,470 أعطيناها دروسا في الفرنسية.‏ 446 00:29:57,595 --> 00:29:58,972 ظننت أنها متى أتقنت الفرنسية.‏.‏.‏ 447 00:29:59,097 --> 00:30:00,974 لن تجد صعوبة في إتقان الإنجليزية.‏ 448 00:30:01,099 --> 00:30:04,102 ،وأخيرا، حين اعتقدت أنها مستعدة رتبت أمر اختبار على الشاشة.‏ 449 00:30:04,227 --> 00:30:06,730 وفي الليلة السابقة لاختبار الشاشة.‏.‏.‏ كدت أقتل نفسي.‏ 450 00:30:06,771 --> 00:30:08,440 في تلك الليلة، رن جرس الهاتف.‏ 451 00:30:08,565 --> 00:30:10,775 رفعت السماعة وقلت: "‏’أو جيه‘ يتكلم"‏.‏ فقالت: "‏أنا ’هولي‘"‏.‏ 452 00:30:10,900 --> 00:30:13,111 فقلت: "‏’هولي‘؟ تبدين بعيدة جدا يا عزيزتي.‏ ما خطبك؟"‏ 453 00:30:13,236 --> 00:30:14,279 فقالت: "‏أنا في ’نيويورك'.‏"‏ 454 00:30:14,404 --> 00:30:15,905 فقلت: "‏ماذا؟ لديك اختبار أمام الشاشة غدا.‏"‏ 455 00:30:15,947 --> 00:30:18,116 فقالت: "‏جئت إلى ’نيويورك‘ لأنني لم أزرها من قبل.‏"‏ 456 00:30:18,241 --> 00:30:19,492 فقلت: "‏استقلي طائرة.‏ عودي إلى هنا.‏"‏ 457 00:30:19,617 --> 00:30:20,660 فقالت: "‏لا أريد ذلك.‏"‏ 458 00:30:20,785 --> 00:30:22,746 فقلت: "‏ماذا تعنين؟ ماذا تريدين؟"‏ 459 00:30:22,787 --> 00:30:24,789 فقالت: "‏لا أريد ذلك.‏"‏ فقلت: "‏ماذا تريدين؟"‏ 460 00:30:24,914 --> 00:30:27,792 ،فقالت: "‏عندما أعرف ماذا أريد سأبلغك بذلك.‏"‏ وأقفلت الخط.‏ 461 00:30:27,834 --> 00:30:30,628 ‏-‏ لذا، اسمع يا عزيزي "‏فريد"‏.‏.‏.‏ ‏ اسمي عزيزي "‏بول"‏.‏- 462 00:30:30,754 --> 00:30:33,089 ،عزيزي "‏بول"‏.‏ بالطبع لا تقل لي إنها ليست زائفة.‏ 463 00:30:33,131 --> 00:30:34,257 أتفهم ما أعني؟ 464 00:30:34,299 --> 00:30:37,260 ‏إيرفينغ"‏.‏ عزيزتي "‏إيرفينغ"‏، أين كنت؟" 465 00:30:54,319 --> 00:30:55,487 عظيم، شكرا.‏ 466 00:30:55,528 --> 00:30:58,323 ،عزيزي "‏مايك"‏ كنت أحاول الاتصال بك طيلة اليوم.‏ 467 00:30:58,823 --> 00:31:00,492 خدمة الرد لديك لا ترد.‏ 468 00:31:00,533 --> 00:31:02,619 تعرفين المشاكل التي يعاني منها الناس مع خدمات الرد.‏ 469 00:31:02,660 --> 00:31:05,163 أعتقد ذلك.‏ احذر من أن أمك.‏.‏.‏ 470 00:31:05,622 --> 00:31:07,332 إنها تتجول في المكان.‏ 471 00:31:07,832 --> 00:31:09,375 تبدو رائعا جدا.‏ 472 00:31:09,834 --> 00:31:13,379 أعلم ذلك.‏ وبعد كل ما قالته عنه، وهو يعلم ذلك.‏ 473 00:31:14,839 --> 00:31:16,299 ‏هولي"‏.‏" 474 00:31:24,349 --> 00:31:25,642 ‏-‏ الوقت يا عزيزتي.‏ ‏ ماذا؟- 475 00:31:25,683 --> 00:31:26,851 كم الساعة؟ 476 00:31:26,976 --> 00:31:28,561 ‏-‏ ألديك ساعة؟ ‏ لا، ليست لدي ساعة.‏- 477 00:31:28,686 --> 00:31:32,148 ‏-‏ دعيني أرى.‏ إنها ٦،٤٥.‏ ‏ شكرا جزيلا لك يا عزيزتي.‏- 478 00:31:33,691 --> 00:31:35,193 أيمكنني أن أستعيرها؟ 479 00:31:43,201 --> 00:31:45,328 أكان ذلك ضروريا؟ 480 00:32:01,386 --> 00:32:04,848 إنها حفلة رائعة.‏ من هم هؤلاء الناس بالمناسبة؟ 481 00:32:05,014 --> 00:32:07,058 من يدري؟ الأخبار تنتشر.‏ 482 00:32:07,559 --> 00:32:09,728 لا مانع لديك، أليس كذلك يا عزيزي؟ 483 00:32:10,854 --> 00:32:12,397 تعزيزات.‏ 484 00:32:16,359 --> 00:32:18,528 ‏-‏ أين أضعها؟ ‏ هناك.‏- 485 00:32:32,208 --> 00:32:33,418 ‏هولي"‏.‏" 486 00:32:35,795 --> 00:32:38,256 عزيزتي "‏هولي"‏.‏ 487 00:32:38,590 --> 00:32:42,052 ‏-‏ ما هذا؟ ‏ "‏ماغ وايلدوود"‏.‏- 488 00:32:42,802 --> 00:32:46,097 إنها عارضة، صدق أو لا تصدق، وجوفاء تماما.‏ 489 00:32:46,806 --> 00:32:49,601 ولكن انظر إلى الأثرياء الذين جلبتهم معها.‏ 490 00:32:51,644 --> 00:32:55,398 لا بأس به، إذا كنت تحبين الرجال السمر، الوسيمين، الذين يبدون أثرياء.‏.‏.‏ 491 00:32:55,440 --> 00:32:57,567 ذوي الطبائع العاطفية والكثير من الأسنان.‏ 492 00:32:57,609 --> 00:33:00,111 لم أقصد ذلك.‏ قصدت الآخر.‏ 493 00:33:02,906 --> 00:33:05,825 ‏-‏ الآخر؟ ‏ إنه "‏رستي ترولر"‏.‏- 494 00:33:06,826 --> 00:33:08,244 ‏رستي ترولر"‏.‏" 495 00:33:08,453 --> 00:33:11,998 إنه تاسع أغنى رجل في أميركا تحت سن الخمسين.‏ 496 00:33:13,792 --> 00:33:17,921 إن حيازتك لمثل هذه المعلومات أمر مدهش بالتأكيد.‏ 497 00:33:17,962 --> 00:33:19,923 أنا أتتبع الأشياء.‏ 498 00:33:20,965 --> 00:33:24,677 ‏-‏ المعذرة.‏ تدينين لي ﺒ٤٧ دولارا.‏.‏.‏ ‏ هلا تمسك هذه لدقيقة يا عزيزي؟- 499 00:33:26,971 --> 00:33:28,973 ‏ماغ"‏، عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟" 500 00:33:29,015 --> 00:33:32,811 عزيزتي، كنت في الأعلى أعمل مع "‏يونيوشي"‏.‏ 501 00:33:32,852 --> 00:33:35,146 أشياء لعيد الفصح من أجل السوق الخيرية.‏ 502 00:33:35,271 --> 00:33:38,483 ثم جاء هذان الصبيان اللطيفان لاصطحابي.‏ 503 00:33:38,525 --> 00:33:42,195 حدث هذا بالخطأ بالطبع.‏ تقاطع خطي مع خط آخر في مكان ما.‏ 504 00:33:42,320 --> 00:33:44,697 وقد كانا لطيفين جدا بشأن هذا.‏ 505 00:33:44,823 --> 00:33:48,284 أتسمحين لي بتقديم "‏هوزيه دا سيلفا بيريرا"‏؟ 506 00:33:48,326 --> 00:33:50,620 إنه من "‏البرازيل"‏.‏ 507 00:33:50,787 --> 00:33:52,497 هذه الآنسة "‏غولايتلي"‏.‏ 508 00:33:54,624 --> 00:33:57,836 ،إنه لطف كبير منك يا آنسة "‏غولايتلي"‏ أن تسمحي لي بحضور حفلتك.‏ 509 00:33:57,877 --> 00:34:00,672 أنا مهتم جدا بثقافة "‏أميركا الشمالية"‏.‏ 510 00:34:01,172 --> 00:34:03,717 لقد ذهبت، بالطبع، لرؤية تمثال الحرية.‏.‏.‏ 511 00:34:03,842 --> 00:34:06,302 وذهبت إلى مطعم وجبات أوتوماتيكية.‏ 512 00:34:06,344 --> 00:34:10,639 ولكن هذه أول مرة أزور فيها بيتا نموذجيا في "‏أميركا الشمالية"‏.‏ 513 00:34:10,682 --> 00:34:14,226 أليس رائعا؟ 514 00:34:14,351 --> 00:34:16,061 وهذا هو السيد "‏رستي ترولر"‏.‏ 515 00:34:16,186 --> 00:34:17,688 هذه الآنسة "‏غولايتلي"‏.‏ 516 00:34:17,813 --> 00:34:20,066 ألست غاضبة مني لأنني جلبتهما معي؟ 517 00:34:20,191 --> 00:34:22,318 ‏-‏ بالطبع لا يا عزيزتي.‏ ‏ يسعدني ذلك.‏- 518 00:34:22,360 --> 00:34:25,363 والآن، من سيحضر لي كأس بيربون؟ 519 00:34:25,488 --> 00:34:27,240 ‏-‏ "‏أو جيه"‏.‏ ‏ نعم؟- 520 00:34:28,199 --> 00:34:31,202 ‏-‏ هلا تحضر للآنسة "‏وايلدوود"‏ شرابا؟ ‏ من هي الآنسة "‏وايلدوود"‏؟- 521 00:34:31,244 --> 00:34:35,373 سيد "‏بيرمان"‏، لم نتعارف رسميا.‏.‏.‏ 522 00:34:35,498 --> 00:34:38,793 ولكن أنا الآنسة "‏وايلدوود"‏ من "‏وايلدوود"‏ في "‏أركنساس"‏.‏ 523 00:34:38,877 --> 00:34:40,587 إنها منطقة مليئة بالتلال.‏ 524 00:34:40,712 --> 00:34:42,547 تصرف بحرية يا سيد.‏ 525 00:34:42,588 --> 00:34:43,923 لا تتعبي نفسك.‏ 526 00:34:44,048 --> 00:34:48,052 يسرني أن أقف وأراقب العادات في بلدكم.‏ 527 00:34:48,094 --> 00:34:49,471 حسنا، افعل ذلك.‏ 528 00:34:50,096 --> 00:34:51,723 تعال معي يا سيد "‏ترولر"‏.‏ 529 00:34:51,764 --> 00:34:54,559 لنر بما يمكننا أن نسليك.‏ 530 00:35:51,282 --> 00:35:53,451 لا.‏ 531 00:35:53,493 --> 00:35:56,162 لا، لا، لا.‏ 532 00:36:09,968 --> 00:36:11,219 لم نتفق على أن أقلك.‏ 533 00:36:11,302 --> 00:36:13,638 ،قلت إنك ستقلني وفي اللحظة الأخيرة، جاء "‏غيل"‏.‏.‏.‏ 534 00:36:13,722 --> 00:36:17,142 ،اسمعي، لم نتفق على أن أقلك لا إلى هنا ولا إلى أي مكان آخر.‏ 535 00:36:20,979 --> 00:36:23,064 ‏-‏ نعم؟ ‏ الآنسة "‏غولايتلي"‏؟- 536 00:36:23,648 --> 00:36:25,692 أنا أحذرك هذه المرة.‏ 537 00:36:26,067 --> 00:36:29,654 بالتأكيد هذه المرة سوف سأتصل بالشرطة!‏ 538 00:36:46,671 --> 00:36:48,089 مساء الخير.‏ 539 00:36:49,507 --> 00:36:51,259 هل الأمر مهم؟ 540 00:36:51,342 --> 00:36:53,261 لا.‏ إنه الرجل الذي يسكن في الأعلى.‏ 541 00:36:53,344 --> 00:36:54,763 يتذمر من الضجيج.‏ 542 00:36:54,846 --> 00:36:56,097 إنه غاضب.‏ 543 00:36:56,723 --> 00:36:59,225 في الواقع، ذكر شيئا عن الاتصال بالشرطة.‏ 544 00:36:59,350 --> 00:37:01,853 الشرطة.‏ الشرطة؟ 545 00:37:01,895 --> 00:37:05,523 لا يمكنني مواجهة هذا.‏ يجب أن أجد الآنسة "‏وايلدوود"‏ وأغادر.‏ 546 00:37:08,943 --> 00:37:11,362 أن أفكر في رؤية حبيب لي.‏.‏.‏ 547 00:37:11,404 --> 00:37:14,449 يطارد فتاة رخيصة دنيئة من "‏هوليوود"‏.‏ 548 00:37:14,532 --> 00:37:17,452 ‏-‏ "‏ماغ"‏، عزيزتي، أنت تتصرفين بطريقة مملة.‏ ‏ اخرسي.‏- 549 00:37:18,411 --> 00:37:21,873 أنت.‏ أتعلم ما الذي سيحدث لك؟ 550 00:37:22,373 --> 00:37:27,212 سوف أسحبك إلى حديقة الحيوانات وأجعل ثور الياك يلتهمك.‏ 551 00:37:28,046 --> 00:37:30,215 حالما أنهي شرب هذه الكأس.‏ 552 00:37:39,474 --> 00:37:41,559 احذروا!‏ 553 00:39:12,817 --> 00:39:13,985 آسف.‏ 554 00:39:16,154 --> 00:39:17,405 مساء الخير يا "‏إد"‏.‏ 555 00:39:17,489 --> 00:39:18,698 ‏-‏ اسمي عزيزي "‏بول"‏.‏ ‏ نعم.‏- 556 00:39:18,823 --> 00:39:20,366 ‏-‏ أتذكر "‏إيرفينغ"‏؟ ‏ أجل، مرحبا.‏- 557 00:39:20,492 --> 00:39:22,869 ‏-‏ هذا "‏هوزيه"‏.‏ ‏ تسرني رؤيتك يا "‏هوزيه"‏.‏- 558 00:39:23,745 --> 00:39:25,538 ‏-‏ من الرائع أن أراك.‏ ‏ نعم.‏- 559 00:39:25,997 --> 00:39:27,415 سارقو المجوهرات.‏ 560 00:39:45,350 --> 00:39:48,686 "سينغ سينغ" 561 00:39:55,193 --> 00:39:56,861 ‏سالي"‏ يساعدني في حساباتي.‏" 562 00:39:56,903 --> 00:39:59,114 لا أجيد التعامل مع الأرقام مطلقا.‏ 563 00:39:59,280 --> 00:40:03,034 أحاول ادخار بعض النقود بلا طائل.‏ تعلم ذلك، لقد أخبرتك.‏ 564 00:40:03,076 --> 00:40:04,786 لا يبدو أنني أستطيع ذلك.‏ 565 00:40:05,340 --> 00:40:07,509 يجعلني أدون كل شيء هناك.‏ 566 00:40:07,634 --> 00:40:09,552 ما أحصل عليه، وما أنفقه.‏ 567 00:40:10,512 --> 00:40:14,140 كان لدي حساب شيكات، ولكنه جعلني أتخلص منه.‏ 568 00:40:14,182 --> 00:40:19,312 إنه يشعر أن من الأفضل بالنسبة لي أن أتعامل بالنقد، من أجل الضرائب.‏ 569 00:40:20,563 --> 00:40:24,734 ،يوما ما يا سيد "‏فريد"‏، خذ هذا السجل وحوله إلى رواية.‏ 570 00:40:24,984 --> 00:40:28,488 كل شيء مدون فيه.‏ كل ما عليك هو وضع بعض التفاصيل.‏ 571 00:40:28,738 --> 00:40:30,865 سيكون مثيرا للضحك بالتأكيد.‏ 572 00:40:30,990 --> 00:40:33,201 لا.‏ لا، لا أعتقد ذلك.‏ 573 00:40:33,660 --> 00:40:35,995 هذا الكتاب سيحطم قلوب القراء.‏ 574 00:40:36,913 --> 00:40:40,208 ،‏السيد ’فيتزسيمونز‘" حجرة التواليت، ٥٠ دولارا.‏"‏ 575 00:40:40,500 --> 00:40:42,502 "ناقص ١٨ دولارا.‏" 576 00:40:42,544 --> 00:40:45,505 "إصلاح ثوب واحد من الساتان الأسود.‏" 577 00:40:45,547 --> 00:40:47,674 "طعام للقطة، ٢٧ سنتا.‏" 578 00:40:48,174 --> 00:40:51,386 عزيزي "‏سالي"‏، أرجوك توقف.‏ لقد أخجلتني.‏ 579 00:40:51,719 --> 00:40:55,181 ،ولكنك محق بشأن "‏جاك فيتزسيمونز"‏ إنه دنيء تماما.‏ 580 00:40:56,057 --> 00:40:59,269 باعتقادي، بالطبع.‏ أنا لا أعرف أحدا سوى الدنيئين بالطبع.‏ 581 00:40:59,519 --> 00:41:01,521 باستثناء "‏فريد"‏ بالطبع.‏ 582 00:41:02,605 --> 00:41:04,732 ألا تظن أن "‏فريد"‏ شخص لطيف يا "‏سالي"‏؟ 583 00:41:04,858 --> 00:41:07,861 أرجو أن يكون كذلك، من أجلك.‏ 584 00:41:14,534 --> 00:41:16,202 أعطني قبلة للوداع.‏ 585 00:41:18,246 --> 00:41:20,874 وداعا يا عم "‏سالي"‏.‏ حتى الأسبوع القادم.‏ 586 00:41:22,208 --> 00:41:23,626 وداعا يا عم "‏سالي"‏.‏ 587 00:41:23,710 --> 00:41:25,712 وداعا، ولا تنس إرسال ذلك الكتاب، اتفقنا؟ 588 00:41:25,753 --> 00:41:26,963 لن أنسى.‏ 589 00:41:29,591 --> 00:41:31,634 ماذا عن النشرة الجوية؟ 590 00:41:31,718 --> 00:41:32,969 نعم.‏ 591 00:41:33,052 --> 00:41:36,598 يتوقع تساقط ثلج خفيف في عطلة نهاية الأسبوع في "‏نيو أورليانز"‏.‏ 592 00:41:41,227 --> 00:41:44,772 أيتوقع تساقط ثلج خفيف في عطلة نهاية الأسبوع في "‏نيو أورليانز"‏؟ 593 00:41:45,106 --> 00:41:46,900 أليس ذلك أغرب شيء؟ 594 00:41:46,983 --> 00:41:50,403 أراهن أن الثلج لم يتساقط في "‏نيو أورليانز"‏ منذ مليون سنة.‏ 595 00:41:50,987 --> 00:41:53,156 لا أعلم كيف يفكر بهذه الأمور.‏ 596 00:42:02,665 --> 00:42:03,750 صديقي 597 00:42:03,833 --> 00:42:05,084 كانت هناك فتاة لطيفة وخائفة جدا.‏ 598 00:42:05,126 --> 00:42:06,544 تعيش وحدها وليس معها سوى قط بلا اسم.‏ 599 00:42:06,628 --> 00:42:09,214 نهر القمر 600 00:42:09,297 --> 00:42:12,675 أوسع من ميل 601 00:42:13,092 --> 00:42:17,430 أقطعك بأناقة 602 00:42:17,972 --> 00:42:20,391 يوما ما 603 00:42:22,227 --> 00:42:26,272 يا صانع الأحلام 604 00:42:27,357 --> 00:42:31,236 يا محطم القلوب 605 00:42:31,820 --> 00:42:35,740 أي مكان تذهب إليه 606 00:42:36,449 --> 00:42:39,744 سأذهب إليه 607 00:42:41,412 --> 00:42:45,542 عابرا سبيل 608 00:42:46,042 --> 00:42:49,629 يريدان رؤية العالم 609 00:42:49,796 --> 00:42:54,425 هناك عالم كبير 610 00:42:54,509 --> 00:42:56,886 لنراه 611 00:42:58,888 --> 00:43:01,975 ونحن نسعى 612 00:43:03,518 --> 00:43:05,770 وراء نفس 613 00:43:07,397 --> 00:43:10,942 نهاية قوس قزح 614 00:43:12,360 --> 00:43:15,572 ننتظر عند المنعطف 615 00:43:17,991 --> 00:43:22,036 صديقي الطليق 616 00:43:22,287 --> 00:43:25,582 نهر القمر 617 00:43:27,876 --> 00:43:31,045 وأنا 618 00:43:39,429 --> 00:43:42,140 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏ مرحبا.‏- 619 00:43:42,640 --> 00:43:44,851 ‏-‏ ماذا تفعل؟ ‏ أكتب.‏- 620 00:43:44,976 --> 00:43:46,186 جيد.‏ 621 00:43:55,653 --> 00:43:57,071 مرحبا.‏ 622 00:43:58,156 --> 00:44:01,242 ‏-‏ ما الخطب؟ ‏ لا أدري.‏- 623 00:44:01,910 --> 00:44:03,703 ربما لا يكون هناك خطب.‏ 624 00:44:05,163 --> 00:44:07,540 أريد أن أرى ما إذا كان ما زال موجودا.‏ 625 00:44:07,874 --> 00:44:10,877 ترين إذا ما كان من ما زال هنا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ 626 00:44:14,130 --> 00:44:15,215 انظر.‏ 627 00:44:22,805 --> 00:44:26,184 أترى؟ لاحظت وجوده مساء أمس.‏ 628 00:44:26,893 --> 00:44:30,271 لم أذكر الأمر.‏ لم أرد أن أبدو عصابية.‏.‏.‏ 629 00:44:30,647 --> 00:44:34,025 ‏-‏ ولكن عندما ظهر ثانية اليوم.‏.‏.‏ ‏ من تظنينه يكون؟- 630 00:44:34,359 --> 00:44:37,821 ،يمكن أن يكون أي شخص، بالطبع ولكن ما خطر ببالي كان.‏.‏.‏ 631 00:44:39,072 --> 00:44:41,825 لنفترض أن "‏بيل"‏ عين من يراقبنا، ما رأيك؟ 632 00:44:44,702 --> 00:44:46,788 حسنا.‏ سأتولى هذا الأمر.‏ 633 00:44:47,747 --> 00:44:50,124 لا.‏ لا تفعل أرجوك.‏ 634 00:44:50,708 --> 00:44:53,837 ،اسمع، إذا كان الأمر كذلك فإنك ستجعل الأمور أسوأ مما هي عليه.‏ 635 00:44:53,920 --> 00:44:56,130 سأكون حذرا.‏ انتظري هنا.‏ 636 00:44:56,339 --> 00:44:58,842 أرجوك لا تفعل ذلك.‏ أظن أنك يجب ألا تفعل هذا.‏ 637 00:44:58,925 --> 00:45:00,301 لا تقلقي.‏ 638 00:45:00,385 --> 00:45:03,221 أريد فقط أن أعرف ما الأمر.‏ 639 00:46:48,451 --> 00:46:50,453 حسنا، ماذا تريد؟ 640 00:46:51,538 --> 00:46:54,165 أنا بحاجة لصديق يا بني.‏ 641 00:47:06,845 --> 00:47:09,013 هذا أنا.‏ وهذه هي.‏ 642 00:47:09,639 --> 00:47:11,474 هذا أخوها "‏فريد"‏.‏ 643 00:47:20,275 --> 00:47:21,943 هل أنت والد "‏هولي"‏؟ 644 00:47:23,403 --> 00:47:25,029 اسمها ليس "‏هولي"‏.‏ 645 00:47:25,613 --> 00:47:27,574 كان اسمها "‏لولا ماي بارنز"‏.‏ 646 00:47:27,824 --> 00:47:29,701 كان كذلك إلى أن تزوجتني.‏ 647 00:47:29,868 --> 00:47:32,036 أنا زوجها، الطبيب "‏غولايتلي"‏.‏ 648 00:47:34,581 --> 00:47:35,999 أنا "‏بول فارجاك"‏.‏ 649 00:47:37,375 --> 00:47:39,586 أنا طبيب خيول.‏ بيطري.‏ 650 00:47:40,253 --> 00:47:43,131 ،وأقوم ببعض الزراعة أيضا قرب "‏تيوليب"‏ في "‏تكساس"‏.‏ 651 00:47:44,299 --> 00:47:46,759 سيخرج أخوها "‏فريد"‏ من الجيش قريبا.‏ 652 00:47:46,843 --> 00:47:48,511 ‏لولا ماي"‏ تنتمي إلى بيتها مع زوجها.‏.‏.‏" 653 00:47:48,595 --> 00:47:50,430 وأخيها وأطفالها.‏ 654 00:47:50,513 --> 00:47:51,681 أطفالها؟ 655 00:47:53,349 --> 00:47:54,851 هؤلاء هم أطفالها.‏ 656 00:47:55,101 --> 00:47:56,895 لديها أربعة أطفال.‏ 657 00:47:57,270 --> 00:48:00,482 أنا لا أدعي يا بني أنها ولدتهم.‏ 658 00:48:00,565 --> 00:48:03,359 فأمهم الغالية، المرأة الغالية.‏.‏.‏ 659 00:48:03,693 --> 00:48:07,030 ،توفيت في الرابع من يوليو في يوم الاستقلال، عام ١٩٥٥.‏.‏.‏ 660 00:48:07,113 --> 00:48:08,698 عام الجفاف.‏ 661 00:48:08,781 --> 00:48:11,868 وعندما تزوجت "‏لولا ماي"‏ كانت قد بلغت الرابعة عشر للتو.‏ 662 00:48:11,951 --> 00:48:14,537 قد تظن أن الإنسان العادي في سن الرابعة عشر.‏.‏.‏ 663 00:48:14,621 --> 00:48:16,623 لا يتمكن من اتخاذ قرارات كهذا.‏ 664 00:48:16,789 --> 00:48:18,791 ولكن خذ "‏لولا ماي"‏ مثالا لذلك.‏ 665 00:48:19,209 --> 00:48:21,211 كانت شخصية استثنائية.‏ 666 00:48:26,049 --> 00:48:27,133 سأقول لك شيئا يا بني.‏.‏.‏ 667 00:48:27,217 --> 00:48:30,637 لقد حطمت قلوبنا تماما حين هربت بهذا الشكل.‏ 668 00:48:30,720 --> 00:48:32,639 لم يكن هناك سبب يدعوها لذلك.‏ 669 00:48:33,473 --> 00:48:35,975 كانت بناتها يقمن بكل الأعمال المنزلية.‏ 670 00:48:36,142 --> 00:48:38,269 كان بإمكانها أن تعيش براحة.‏ 671 00:48:38,895 --> 00:48:41,314 صدقني، لقد أصبحت تلك المرأة سمينة جدا.‏.‏.‏ 672 00:48:41,397 --> 00:48:44,609 بينما كبر أخوها ليصبح عملاقا.‏ 673 00:48:45,610 --> 00:48:48,446 وهو شيء مختلف عما كانا عليه عندما جاءا إلينا.‏ 674 00:48:48,530 --> 00:48:51,115 كانا صغيرين جدا.‏ 675 00:48:51,616 --> 00:48:54,911 أمسكت بهما خارج المنزل يسرقان الحليب وبيض الديوك الرومية.‏ 676 00:48:55,078 --> 00:48:57,080 كانت "‏لولا ماي"‏ تعيش هي وأخوها.‏.‏.‏ 677 00:48:57,163 --> 00:49:00,667 مع بعض الرعاع الدنيئين على بعد حوالي ١٦٠ كيلومترا شرق "‏تيوليب"‏.‏ 678 00:49:00,750 --> 00:49:03,419 كان لديها سبب جيد للهرب من ذلك البيت.‏ 679 00:49:03,503 --> 00:49:05,755 ولكن لم يكن لديها سبب لمغادرة منزلي.‏ 680 00:49:07,924 --> 00:49:10,426 ماذا عن أخيها؟ ألم يغادر هو أيضا؟ 681 00:49:10,510 --> 00:49:13,179 لا يا سيدي.‏ ظل "‏فريد"‏ معنا إلى أن أخذوه إلى الجيش.‏ 682 00:49:13,263 --> 00:49:16,057 هذا ما جئت لأحدثها بشأنه.‏ لقد وصلتني رسالة منه.‏ 683 00:49:16,140 --> 00:49:17,934 سيترك الجيش في فبراير.‏ 684 00:49:18,017 --> 00:49:20,728 لهذا استقللت حافلة من "‏غرايهاوند"‏ لكي آتي وآخذها.‏ 685 00:49:20,812 --> 00:49:24,524 مكان "‏لولا ماي"‏ مع زوجها، وأطفالها وأخيها.‏ 686 00:49:26,401 --> 00:49:27,443 ماذا؟ 687 00:49:27,527 --> 00:49:30,238 إنها الجائزة في "‏كراكر جاك"‏.‏ هل تريدها؟ 688 00:49:32,866 --> 00:49:35,160 لم أفهم أبدا لم هربت تلك المرأة.‏ 689 00:49:36,870 --> 00:49:38,788 لا تقل لي إنها لم تكن سعيدة.‏ 690 00:49:39,247 --> 00:49:41,374 لقد كانت ثرثارة جدا.‏ 691 00:49:41,457 --> 00:49:43,751 ولديها تعليق ذكي على كل موضوع.‏ 692 00:49:43,835 --> 00:49:45,628 أفضل من الإذاعة.‏ 693 00:49:46,129 --> 00:49:48,715 في الليلة التي طلبت فيها يدها، بكيت كالطفل.‏ 694 00:49:48,798 --> 00:49:51,885 فقالت: "‏لم تبكي أيها الطبيب؟ بالطبع سنتزوج.‏ 695 00:49:51,968 --> 00:49:54,095 "لم أتزوج من قبل.‏" 696 00:49:54,304 --> 00:49:58,057 ولم أملك إلا أن أضحك وأحتضنها.‏ 697 00:49:58,558 --> 00:50:00,685 "لم أتزوج من قبل.‏" 698 00:50:04,481 --> 00:50:07,901 اسمع يا بني.‏ قلت لك إنني بحاجة لصديق.‏ 699 00:50:09,235 --> 00:50:12,071 لأنني لا أريد أن أفاجئها أو أخيفها مطلقا.‏ 700 00:50:12,572 --> 00:50:14,741 كن صديقي.‏ دعها تعلم أنني هنا.‏ 701 00:50:24,125 --> 00:50:26,002 هلا تفعل ذلك من أجلي يا بني؟ 702 00:50:30,924 --> 00:50:33,843 نعم، بالطبع أيها الطبيب.‏ إذا كان هذا هو ما تريده.‏ 703 00:50:34,719 --> 00:50:35,887 هيا.‏ 704 00:50:47,524 --> 00:50:48,858 حسنا.‏ 705 00:50:49,776 --> 00:50:50,944 أنا قادمة.‏ 706 00:50:54,864 --> 00:50:56,991 عزيزي، أنا أهم بالمغادرة.‏ 707 00:50:57,075 --> 00:50:59,285 كان يجب أن أكون في نادي "‏٢١"‏ قبل نصف ساعة.‏ 708 00:50:59,369 --> 00:51:01,663 ربما يمكننا تناول شراب أو ما شابه غدا، اتفقنا؟ 709 00:51:01,746 --> 00:51:03,456 بالطبع يا "‏لولا ماي"‏.‏.‏.‏ 710 00:51:03,873 --> 00:51:05,875 إذا كنت ما تزالين هنا غدا.‏ 711 00:51:10,380 --> 00:51:12,131 أرجوك، أين هو؟ 712 00:51:13,508 --> 00:51:14,676 ‏فريد"‏؟" 713 00:51:16,636 --> 00:51:18,012 ‏فريد"‏؟" 714 00:51:20,014 --> 00:51:21,140 رباه.‏ 715 00:51:21,933 --> 00:51:23,059 ‏لولا ماي"‏.‏" 716 00:51:28,773 --> 00:51:32,986 رباه يا عزيزتي، ألا يطعمونك هنا؟ أنت نحيلة جدا؟ 717 00:51:38,658 --> 00:51:41,744 ‏-‏ مرحبا أيها الطبيب.‏ ‏ رباه يا "‏لولا ماي"‏.‏- 718 00:51:42,620 --> 00:51:44,539 لا أصدق عيني.‏ 719 00:52:44,849 --> 00:52:46,684 ما الأمر؟ ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 720 00:52:46,768 --> 00:52:49,270 أعتقد ذلك.‏ لا، لست بخير.‏ 721 00:52:50,146 --> 00:52:51,898 ‏-‏ "‏فريد"‏، هلا تساعدني؟ ‏ إن كنت أقدر.‏- 722 00:52:51,981 --> 00:52:54,234 أريدك أن ترافقنا أنا والطبيب إلى محطة الحافلات.‏ 723 00:52:54,317 --> 00:52:56,486 ‏-‏ ماذا؟ ‏ ما زال يظن أنني سأعود معه.‏- 724 00:52:56,569 --> 00:52:58,947 أحتاج للمساندة.‏ لا أظن أن بإمكاني أن أمر بهذا وحدي.‏ 725 00:52:59,030 --> 00:53:00,698 ‏هولي"‏، ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنه زوجك.‏" 726 00:53:00,782 --> 00:53:03,535 ‏-‏ لا، ليس زوجي.‏ ‏ أليس كذلك؟- 727 00:53:04,285 --> 00:53:06,996 ،لقد تم إبطال الزواج قبل زمن طويل ولكنه لا يتقبل ذلك.‏ 728 00:53:07,080 --> 00:53:10,124 أرجوك يا "‏فريد"‏.‏ سأقول له إنك قادم لتودعنا.‏ 729 00:53:10,208 --> 00:53:11,918 لا تقل شيئا.‏ 730 00:53:13,419 --> 00:53:16,381 هلا تلاقينا هناك بعد ساعة من فضلك؟ 731 00:53:22,971 --> 00:53:25,682 انتظري هنا يا عزيزتي.‏ سأحضر الحقيبة.‏ 732 00:53:29,352 --> 00:53:31,271 لم لا أحضر بعض المجلات؟ 733 00:53:31,354 --> 00:53:33,565 أرجوك يا "‏فريد"‏.‏ لا تتركني.‏ 734 00:53:33,982 --> 00:53:35,233 أرجو الانتباه.‏ 735 00:53:35,316 --> 00:53:38,278 ،ستغادر من المنصة رقم خمسة حافلة غير مباشرة إلى "‏دالاس"‏.‏.‏.‏ 736 00:53:38,361 --> 00:53:40,989 "فيلادلفيا" و"كولومبوس" و"‏إنديانابوليس"‏ و"‏تيرا هوت"‏.‏.‏.‏ 737 00:53:41,072 --> 00:53:44,409 و"‏سانت لويس"‏ و"‏تولسا"‏ و"‏أوكلاهوما سيتي"‏ و"‏دنسيون"‏ و"‏دالاس"‏.‏ 738 00:53:44,492 --> 00:53:46,452 هيا يا "‏لولا ماي"‏.‏ هذه حافلتنا.‏ 739 00:53:46,536 --> 00:53:48,580 أيها الطبيب، لن آتي معك.‏ 740 00:53:49,205 --> 00:53:52,625 هيا.‏ لنسر معا بهدوء وسأساعدك على الفهم.‏ 741 00:53:52,709 --> 00:53:54,502 ساعدني في الحديث إليه يا "‏فريد"‏.‏ 742 00:53:54,586 --> 00:53:55,628 لا بأس يا بني.‏ 743 00:53:55,712 --> 00:53:59,090 ،أقدر لك رغبتك في المساعدة ولكن الأمر بيني وبين "‏لولا ماي"‏.‏ 744 00:53:59,340 --> 00:54:00,842 بالطبع أيها الطبيب.‏ 745 00:54:03,845 --> 00:54:05,680 أنا أحبك يا "‏لولا ماي"‏.‏ 746 00:54:06,347 --> 00:54:08,600 أعلم ذلك، وتلك هي المشكلة.‏ 747 00:54:08,683 --> 00:54:12,187 ،إنه خطأ كنت ترتكبه دائما أيها الطبيب محاولا أن تحب شيئا بريا.‏ 748 00:54:12,270 --> 00:54:14,939 كنت دائما تحضر إلى البيت أشياء برية.‏ 749 00:54:15,273 --> 00:54:17,525 كان في مرة صقرا بجناح مكسور.‏.‏.‏ 750 00:54:17,609 --> 00:54:20,904 وفي مرة أخرى سنورا ناضجا بساق مكسورة.‏ 751 00:54:20,987 --> 00:54:22,155 أتذكر؟ 752 00:54:22,238 --> 00:54:23,406 ‏لولا ماي"‏، هنالك شيء.‏.‏.‏" 753 00:54:23,490 --> 00:54:25,867 ينبغي عليك ألا تمنح قلبك لشيء بري.‏ 754 00:54:25,950 --> 00:54:27,911 فكلما منحته أكثر، تصبح هذه الأشياء أقوى.‏ 755 00:54:27,994 --> 00:54:31,414 حتى تصبح قوية بما يكفي لتهرب إلى الغابات أو تطير إلى أعلى شجرة.‏ 756 00:54:31,498 --> 00:54:34,125 ثم إلى شجرة أعلى ثم إلى السماء.‏ 757 00:54:34,209 --> 00:54:36,878 ‏لولا ماي"‏، هناك شيء يجب أن أقوله لك.‏" 758 00:54:37,045 --> 00:54:39,797 وصلتني رسالة من "‏فريد"‏ الصغير قبل بضعة أسابيع.‏ 759 00:54:39,881 --> 00:54:42,884 من "‏فريد"‏؟ إنه بخير، أليس كذلك؟ 760 00:54:43,927 --> 00:54:45,887 نعم، إنه بخير، كما أظن.‏ 761 00:54:45,970 --> 00:54:47,597 سوف يسرح من الجيش في فبراير.‏ 762 00:54:47,680 --> 00:54:50,642 ‏-‏ هذا ما كتب إلي ليخبرني به.‏ ‏ في فبراير؟- 763 00:54:51,392 --> 00:54:52,894 هذا بعد أربعة أشهر فقط.‏ 764 00:54:52,977 --> 00:54:55,104 لذا ترين أن عليك أن تعودي معي يا "‏لولا ماي"‏.‏ 765 00:54:55,188 --> 00:54:57,440 مكانك معي ومع أطفالك وأخيك.‏ 766 00:54:57,524 --> 00:54:59,943 أيها الطبيب، يجب أن تفهم هذا.‏ لا أستطيع العودة.‏ 767 00:55:00,026 --> 00:55:02,445 ويجب أن تفهم ما أحاول قوله لك.‏ 768 00:55:02,529 --> 00:55:05,406 ،لا أريد أن أبدو كأنني أضغط عليك مطلقا ولكن الآن علي ذلك.‏ 769 00:55:05,490 --> 00:55:06,825 إذا لم تعودي معي.‏.‏.‏ 770 00:55:06,908 --> 00:55:08,910 سأضطر لأن أكتب إلى "‏فريد"‏ وأقول له.‏.‏.‏ 771 00:55:08,993 --> 00:55:11,663 ،إن عليه أن يمدد فترة خدمته إلا إن كان يود الاعتناء بنفسه.‏ 772 00:55:11,746 --> 00:55:14,290 إياك أن تفعل ذلك أيها الطبيب.‏ لا تكتب له ذلك.‏ 773 00:55:14,374 --> 00:55:16,918 سأكتب له بنفسي وأخبره بأنني أريده هنا معي.‏ 774 00:55:17,043 --> 00:55:18,545 سأعتني به.‏ لا تقلق.‏ 775 00:55:18,628 --> 00:55:20,129 أنت تتكلمين بجنون يا "‏لولا ماي"‏.‏ 776 00:55:20,213 --> 00:55:23,800 توقف عن دعوتي بهذا الاسم أيها الطبيب.‏ أنا لم أعد "‏لولا ماي"‏.‏ 777 00:55:30,515 --> 00:55:32,225 حسنا يا "‏لولا ماي"‏.‏ 778 00:55:33,351 --> 00:55:35,645 أعتقد أنك تعرفين ما تفعلين.‏ 779 00:55:44,946 --> 00:55:47,115 هلا تعتني بها يا بني؟ 780 00:55:47,490 --> 00:55:50,535 احرص على الأقل على أن تجعلها تأكل بين الحين والآخر.‏ 781 00:55:50,952 --> 00:55:52,453 بالطبع أيها الطبيب.‏ 782 00:55:54,455 --> 00:55:56,708 إنها نحيلة جدا.‏ 783 00:56:15,059 --> 00:56:17,854 أرجوك أيها الطبيب.‏ أرجوك افهم هذا.‏ 784 00:56:18,771 --> 00:56:21,774 أنا أحبك، ولكنني لم أعد "‏لولا ماي"‏.‏ 785 00:56:25,528 --> 00:56:26,738 لست هي.‏ 786 00:57:04,275 --> 00:57:06,486 أتعرف ما هو الشيء الفظيع يا عزيزي "‏فريد"‏؟ 787 00:57:06,569 --> 00:57:08,279 أنا ما زلت "‏لولا ماي"‏.‏ 788 00:57:08,321 --> 00:57:12,450 في الرابعة عشر، أسرق بيض الديوك الرومية وأهرب عبر الأشواك.‏ 789 00:57:16,663 --> 00:57:19,123 ولكنني أدعو ذلك الآن المرور بأيام قلقة.‏ 790 00:57:26,673 --> 00:57:29,592 ما زال الوقت مبكرا على الذهاب إلى متجر "‏تيفاني"‏.‏ 791 00:57:30,093 --> 00:57:32,470 أعتقد أن ثاني أفضل خيار هو تناول شراب.‏ 792 00:57:33,137 --> 00:57:35,348 نعم، أنا بحاجة شديدة إلى شراب.‏ 793 00:57:36,015 --> 00:57:38,810 ‏-‏ هلا تشتري لي شرابا يا عزيزي "‏فريد"‏؟ ‏ بالطبع.‏- 794 00:57:40,520 --> 00:57:44,357 عدني بشيء واحد فقط.‏ لا تأخذني إلى المنزل إلا بعد أن أثمل.‏ 795 00:57:46,860 --> 00:57:48,862 بعد أن أثمل جدا.‏ 796 00:58:23,980 --> 00:58:26,399 هل تعتقد أنها موهوبة؟ 797 00:58:26,649 --> 00:58:30,403 ‏-‏ موهوبة بعمق وبشدة؟ ‏ لا.‏- 798 00:58:31,154 --> 00:58:33,573 موهوبة بشكل مسل وسطحي، نعم.‏.‏.‏ 799 00:58:33,698 --> 00:58:37,535 ولكن ليس بشدة وعمق.‏ 800 00:58:59,933 --> 00:59:01,100 فاتنة.‏ 801 00:59:02,101 --> 00:59:04,938 هل تظن أنها تتلقى أجرا جيدا؟ 802 00:59:08,900 --> 00:59:11,236 بالتأكيد.‏ 803 00:59:11,945 --> 00:59:14,531 دعني أقول لك شيئا يا سيد.‏ 804 00:59:14,614 --> 00:59:17,951 ،لو كان معي ما معها من نقود سأكون أكثر ثراء منها.‏ 805 00:59:18,034 --> 00:59:21,412 ‏-‏ كيف سيكون ذلك؟ ‏ لأنني سأحتفظ بمنجم الذهب.‏- 806 00:59:21,955 --> 00:59:25,124 ‏سالي توماتو"‏ العجوز.‏" إنه منجم الذهب الخاص بي.‏ 807 00:59:25,250 --> 00:59:27,460 سأحتفظ ﺒ"‏سالي"‏ دائما.‏ 808 00:59:27,585 --> 00:59:30,296 ولهذا سأكون أكثر ثراء منها.‏ 809 00:59:32,966 --> 00:59:35,301 يفضل أن نحظى ببعض الهواء النقي.‏ 810 00:59:44,310 --> 00:59:47,564 ‏توم"‏ و"‏ديك"‏ و"‏هاري"‏.‏ لا.‏ تصحيح.‏" 811 00:59:47,647 --> 00:59:51,151 كل "‏توم"‏ و"‏ديك"‏ و"‏سيد"‏، كان "‏هاري"‏ صديقه.‏ 812 00:59:52,152 --> 00:59:56,573 على أية حال، كل "‏توم"‏ و"‏ديك"‏ و"‏سيد"‏ يظن أنه إذا اصطحب فتاة لتناول العشاء.‏.‏.‏ 813 00:59:56,656 --> 01:00:01,161 فإنها سوف تصبح عبدة له، أليس كذلك؟ 814 01:00:01,661 --> 01:00:04,289 لقد اصطحبني إلى العشاء في الحقيقة.‏.‏.‏ 815 01:00:04,330 --> 01:00:07,500 ستة وعشرون قذرا في الشهرين الماضيين.‏ 816 01:00:08,418 --> 01:00:10,628 بل سبعة وعشرون، إذا حسبنا "‏بيني شاكلت"‏.‏.‏.‏ 817 01:00:10,670 --> 01:00:12,839 وهو قذر متفوق من عدة جوانب.‏ 818 01:00:12,922 --> 01:00:16,509 ‏-‏ أعتقد أنني نسيت مفتاحي.‏ ‏ لا يهم.‏ لقد رننت على "‏يونيوشي"‏ للتو.‏- 819 01:00:17,844 --> 01:00:19,762 هل تريد أن تعرف شيئا غريبا؟ 820 01:00:19,846 --> 01:00:23,016 بالرغم من حقيقة أن معظم هؤلاء القذرين يدفعون.‏.‏.‏ 821 01:00:23,141 --> 01:00:25,935 خمسين دولارا لحجرة التواليت ببساطة شديدة.‏.‏.‏ 822 01:00:26,519 --> 01:00:31,191 أجد أن لدي في حساب البنك القديم مبلغا أقل بتسع دولارات.‏.‏.‏ 823 01:00:31,274 --> 01:00:33,026 مما كان لدي قبل ستة أشهر.‏ 824 01:00:34,527 --> 01:00:36,779 لذا يا عزيزي "‏فريد"‏.‏.‏.‏ 825 01:00:36,863 --> 01:00:39,866 اتخذت الليلة قرارا خطيرا جدا.‏ 826 01:00:39,949 --> 01:00:41,284 وما هو؟ 827 01:00:42,702 --> 01:00:45,538 لن أواعد أكثر من شخص في وقت واحد بعد الآن.‏ 828 01:00:45,663 --> 01:00:48,208 ‏-‏ أهنئك.‏ ‏ هذا أمر سيئ.‏.‏.‏- 829 01:00:48,291 --> 01:00:50,710 من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.‏ 830 01:00:51,628 --> 01:00:53,338 وسوف أتوقف عن فعله.‏ 831 01:00:54,547 --> 01:00:57,800 ،آنسة "‏غولايتلي"‏ لن أتصل بالشرطة فحسب هذه المرة.‏.‏.‏ 832 01:00:57,884 --> 01:01:01,054 بل أيضا سأتصل بالمطافئ ولجنة الإسكان في ولاية "‏نيويورك"‏.‏.‏.‏ 833 01:01:01,179 --> 01:01:03,556 ومجلس الصحة إذا لزم الأمر.‏ 834 01:01:03,681 --> 01:01:06,518 الزم الهدوء.‏ هل تريد أن توقظ كل من في البناية؟ 835 01:01:08,353 --> 01:01:12,357 كما قالت الآنسة "‏غولايتلي"‏ قبل مقاطعتها بفظاظة شديدة.‏.‏.‏ 836 01:01:13,817 --> 01:01:16,736 تعلن الآنسة "‏غولايتلي"‏ عن نيتها.‏.‏.‏ 837 01:01:17,237 --> 01:01:19,906 بتكريس مواهبها العديدة الفذة.‏.‏.‏ 838 01:01:20,240 --> 01:01:23,368 للقبض السريع، بغرض الزواج.‏.‏.‏ 839 01:01:24,202 --> 01:01:26,579 على السيد "‏رذرفورد"‏.‏ 840 01:01:27,664 --> 01:01:31,584 ،المدعو "‏رستي"‏ بين أصدقائه الذين أعتقد أنهم كثيرون.‏ 841 01:01:32,252 --> 01:01:34,587 ‏-‏ "‏ترولر"‏.‏ ‏ من؟- 842 01:01:35,922 --> 01:01:39,759 ‏رستي ترولر"‏.‏ التقيت به في الحفلة" قبل بضعة أسابيع.‏ 843 01:01:39,884 --> 01:01:42,011 جاء مع "‏ماغ وايلدوود"‏.‏ 844 01:01:42,095 --> 01:01:44,764 ليس ذا الطابع اللاتيني الجميل.‏ 845 01:01:44,889 --> 01:01:47,433 بل الآخر، الذي يبدو مثل خنزير.‏ 846 01:01:48,893 --> 01:01:49,936 أتذكره؟ 847 01:01:50,061 --> 01:01:53,773 تاسع أغنى رجل في "‏أميركا"‏ تحت سن الخمسين؟ 848 01:01:58,278 --> 01:02:01,281 هل أرى نظرة استنكار في عينيك؟ 849 01:02:03,116 --> 01:02:06,786 هذا مؤسف يا صديقي، لأن هذا ما سيحدث.‏ 850 01:02:06,870 --> 01:02:08,454 مرحبا أيها القط.‏ 851 01:02:08,580 --> 01:02:10,623 ‏هولي"‏، أنت ثملة.‏" 852 01:02:11,708 --> 01:02:12,792 هذا صحيح.‏ 853 01:02:13,793 --> 01:02:17,797 ‏-‏ صحيح تماما.‏ صحيح ولكنه غير مهم.‏ ‏ ما الذي تفعلينه؟- 854 01:02:19,090 --> 01:02:21,092 لذا أظن أن علينا أن نشرب.‏.‏.‏ 855 01:02:21,134 --> 01:02:23,970 نخب السيدة "‏رستي ترولر"‏ الجديدة.‏ 856 01:02:24,804 --> 01:02:26,556 ‏-‏ أنا.‏ ‏ على رسلك.‏- 857 01:02:27,974 --> 01:02:30,727 ما الخطب؟ أتظن أنني لا أستطيع فعل ذلك؟ 858 01:02:31,311 --> 01:02:34,939 قل لي.‏ أنا مهتمة فعلا.‏ ألا تظن أنني أستطيع ذلك؟ 859 01:02:34,981 --> 01:02:36,483 لقد سمعت الطبيب.‏ 860 01:02:36,566 --> 01:02:38,651 سيسرح أخي من الجيش في فبراير.‏.‏.‏ 861 01:02:38,776 --> 01:02:42,155 والطبيب لن يستقبله في بيته ثانية.‏ لذا فالأمر كله يعتمد علي.‏ 862 01:02:42,489 --> 01:02:44,824 لا أدري لم لا تفهم ذلك.‏ 863 01:02:45,658 --> 01:02:49,454 أنا بحاجة للنقود، وسأفعل أي شيء للحصول عليها.‏ 864 01:02:50,413 --> 01:02:51,456 لذا.‏.‏.‏ 865 01:02:51,998 --> 01:02:56,294 ،في مثل هذا الوقت من الشهر القادم سأكون السيدة "‏رستي ترولر"‏ الجديدة.‏ 866 01:02:58,338 --> 01:03:01,174 وأعتقد أننا يجب أن نشرب نخب ذلك.‏ 867 01:03:01,508 --> 01:03:04,511 لقد نفد كله.‏ أليس ذلك سيئا؟ 868 01:03:07,305 --> 01:03:09,182 ألديك أي ويسكي في الأعلى؟ 869 01:03:10,600 --> 01:03:14,103 ‏-‏ ولكنك شربت ما يكفي.‏ ‏ اذهب.‏ أحضر الويسكي.‏- 870 01:03:14,771 --> 01:03:16,815 أنا سأدفع ثمنه.‏ 871 01:03:19,484 --> 01:03:22,987 ‏-‏ "‏هولي"‏، أرجوك.‏ ‏ لا، لا، أنت تستنكر تصرفاتي.‏.‏.‏- 872 01:03:23,363 --> 01:03:26,950 وأنا لا أقبل شرابا من رجال يستنكرون تصرفاتي.‏ 873 01:03:27,867 --> 01:03:30,870 سأدفع ثمن الويسكي الذي أشربه ولا تنس ذلك.‏ 874 01:03:30,954 --> 01:03:32,038 ‏هولي"‏.‏" 875 01:03:32,163 --> 01:03:35,375 أنا لا أقبل الشراب من رجال مستنكرين.‏ 876 01:03:35,875 --> 01:03:39,879 وخاصة الرجال المستنكرون الذين يرافقون سيدات أخريات.‏ 877 01:03:40,713 --> 01:03:41,965 لذا خذ المال.‏ 878 01:03:43,049 --> 01:03:46,302 يجب أن تكون قد اعتدت على أخذ النقود من النساء.‏ 879 01:03:52,350 --> 01:03:55,145 ،لو كنت في مكانك لكنت أكثر حذرا في التصرف بمالي.‏ 880 01:03:55,728 --> 01:03:58,398 ‏رستي ترولر"‏ طريقة صعبة لكسب المال.‏" 881 01:04:01,484 --> 01:04:06,322 سيستغرق منك الوصول إلى ذلك الباب أربع ثوان بالضبط.‏ 882 01:04:07,740 --> 01:04:09,075 سأعطيك اثنتين.‏ 883 01:04:50,742 --> 01:04:55,622 أمانة ومدخرات المدينة -‏ "‏بول فارجاك"‏ خمسون دولارا لا غير جاهزة للإرسال 884 01:05:16,768 --> 01:05:18,645 ‏رستي ترولر"‏ يتزوج للمرة الرابعة" 885 01:05:18,728 --> 01:05:20,730 :الفتى اللعوب يتزوج وريثة الثروة يقول: "‏هذه هي!‏"‏ 886 01:05:25,276 --> 01:05:26,319 مرحبا.‏ 887 01:05:26,736 --> 01:05:28,905 صعدت لأتحدث معك بشأن تلك الليلة.‏.‏.‏ 888 01:05:28,988 --> 01:05:30,824 ثم رأيت الصحيفة، و.‏.‏.‏ 889 01:05:31,574 --> 01:05:35,328 أشعر بالحرج قليلا بشأن هذا.‏.‏.‏ 890 01:05:35,829 --> 01:05:39,916 ،ولكن بما أن الأمر يهمك فكرت في أن أتحدث معك بشأنه شخصيا.‏ 891 01:05:39,999 --> 01:05:41,000 ماذا؟ 892 01:05:41,668 --> 01:05:42,752 ماذا؟ 893 01:05:45,129 --> 01:05:46,506 سدادات الأذنين.‏ 894 01:05:47,340 --> 01:05:49,300 لا يمكنني أن أخوض الأمر كله ثانية.‏ 895 01:05:49,342 --> 01:05:51,970 يكفي أن أقول إنني جئت للصلح.‏ 896 01:05:52,011 --> 01:05:55,014 ولدي أخبار عديدة، كدوافع إضافية.‏ 897 01:05:55,098 --> 01:05:56,474 أيمكنني أن أدخل؟ 898 01:05:58,017 --> 01:06:01,437 أعتقد هذا.‏ دقيقة واحدة فقط.‏ هل أرتدي ثوب نوم؟ 899 01:06:02,188 --> 01:06:04,983 لا.‏ هل تمانع في الاستدارة لثانية؟ 900 01:06:05,024 --> 01:06:07,527 لا بأس.‏ إنه قول مبتذل على أية حال.‏ 901 01:06:07,652 --> 01:06:09,320 سأستدير أنا.‏ 902 01:06:09,612 --> 01:06:10,697 ادخل.‏ 903 01:06:12,282 --> 01:06:14,617 هل رأيت الصحيفة؟ 904 01:06:16,870 --> 01:06:18,288 أتعني "‏رستي"‏؟ 905 01:06:18,955 --> 01:06:20,707 نعم.‏ أعرف كل شيء عن الأمر.‏ 906 01:06:20,999 --> 01:06:24,127 لقد أخطأت تصنيفه بالتأكيد، أليس كذلك؟ 907 01:06:25,003 --> 01:06:29,132 ،كنت أظن أنه قذر فقط ولكنه كان قذرا متفوقا طيلة الوقت.‏ 908 01:06:30,049 --> 01:06:32,218 ذئب على هيئة حمل.‏ 909 01:06:32,719 --> 01:06:34,846 إنك لا تعرف أفضل جزء من القصة.‏ 910 01:06:35,221 --> 01:06:37,807 لم يكن قذرا، أو قذرا متفوقا فحسب، بل.‏.‏.‏ 911 01:06:37,891 --> 01:06:39,684 كان أيضا مفلسا.‏ 912 01:06:40,643 --> 01:06:43,396 مفلس.‏ أعني أنه لا يملك قرشا واحدا.‏ 913 01:06:44,189 --> 01:06:47,484 أسرته تملك مالا بالطبع، ولكنه شخصيا مفلس.‏ 914 01:06:47,567 --> 01:06:50,904 وتبين أنه يدين بسبعمائة ألف دولار.‏ 915 01:06:51,571 --> 01:06:54,657 هل يمكنك تصور شخص يدين بسبعمائة ألف دولار؟ 916 01:06:55,658 --> 01:06:56,993 ٤٣ دولارا، نعم.‏ 917 01:06:58,161 --> 01:07:01,998 على أية حال، لهذا قرر أن يتزوج ملكة البشر الخنازير.‏ 918 01:07:03,416 --> 01:07:05,919 سأقول لك شيئا واحدا، يا عزيزي "‏فريد"‏.‏.‏.‏ 919 01:07:06,252 --> 01:07:08,880 يمكنني أن أتزوجك من أجل مالك في لحظة واحدة.‏ 920 01:07:08,922 --> 01:07:11,925 ‏-‏ هل يمكنك أن تتزوجني من أجل مالي؟ ‏ في لحظة واحدة.‏- 921 01:07:13,343 --> 01:07:16,513 أعتقد إذا أن من حسن الحظ أن كلانا ليس ثريا، أليس كذلك؟ 922 01:07:16,763 --> 01:07:17,764 بلى.‏ 923 01:07:19,891 --> 01:07:22,185 عزيزي "‏فريد"‏، أنا مسرورة جدا لرؤيتك.‏ 924 01:07:27,398 --> 01:07:29,192 ماذا كنت تفعل؟ 925 01:07:30,902 --> 01:07:32,278 أكتب، معظم الوقت.‏ 926 01:07:34,697 --> 01:07:37,283 بعت قصة.‏ وصلني الخبر هذا الصباح.‏ 927 01:07:37,534 --> 01:07:41,037 هذا رائع.‏ إنه رائع حقا.‏ 928 01:07:42,539 --> 01:07:43,623 ولكن.‏.‏.‏ 929 01:07:43,748 --> 01:07:45,792 كيف تشعر صديقتك مصممة الديكور حيال الأمر؟ 930 01:07:45,917 --> 01:07:49,128 ظننت أنك يجب أن تحفظ نفسك وما إلى ذلك؟ 931 01:07:49,212 --> 01:07:50,547 أتدرين شيئا؟ 932 01:07:50,630 --> 01:07:53,383 لم أتمكن من إخبارها بعد.‏ 933 01:07:53,883 --> 01:07:55,802 اسمعي، لم لا نخرج ونحتسي شرابا.‏.‏.‏ 934 01:07:55,885 --> 01:07:57,720 أو نتمشى أو ما شابه، للاحتفال؟ 935 01:07:57,804 --> 01:07:58,888 حسنا.‏ 936 01:07:58,972 --> 01:08:01,057 أعتقد أن هناك زجاجة شمبانيا في الثلاجة.‏ 937 01:08:01,140 --> 01:08:02,892 لم لا تفتحها بينما أرتدي ملابسي؟ 938 01:08:02,976 --> 01:08:03,977 حسنا.‏ 939 01:08:04,936 --> 01:08:08,481 لا أظن أنني شربت الشمبانيا قبل الإفطار من قبل.‏ 940 01:08:09,649 --> 01:08:11,818 تناولتها مع الإفطار في عدة مناسبات.‏ 941 01:08:12,235 --> 01:08:13,778 ولكن لم أتناولها قبله قط.‏ 942 01:08:13,820 --> 01:08:15,989 لدي الآن فكرة رائعة.‏ 943 01:08:16,114 --> 01:08:18,575 نستطيع قضاء يوم كامل نفعل أشياء لم يسبق لنا فعلها.‏ 944 01:08:18,657 --> 01:08:22,120 ،سنتناوب.‏ تفعل أنت شيئا لم تفعله من قبل ثم أقوم أنا بذلك.‏ 945 01:08:22,620 --> 01:08:25,915 بالطبع، لا أستطيع أن أفكر بشيء لم أفعله من قبل.‏ 946 01:08:42,514 --> 01:08:44,767 لم أخرج للتمشي في الصباح من قبل.‏ 947 01:08:44,851 --> 01:08:46,853 ليس منذ أن جئت إلى "‏نيويورك"‏ على الأقل.‏ 948 01:08:46,978 --> 01:08:48,479 سرت في الجادة الخامسة في السادسة.‏.‏.‏ 949 01:08:48,521 --> 01:08:50,439 ولكن هذا الوقت حسب مقاييسي، يكون ليلا.‏ 950 01:08:50,523 --> 01:08:54,193 ‏-‏ هل تظن أنه يجب حساب ذلك؟ ‏ بالطبع يجب حسابه.‏ نحن متعادلان الآن.‏- 951 01:09:07,290 --> 01:09:10,043 ‏-‏ ألا تحبه؟ ‏ أحب ماذا؟- 952 01:09:10,376 --> 01:09:11,669 متجر "‏تيفاني"‏.‏ 953 01:09:22,138 --> 01:09:23,723 أليس رائعا؟ 954 01:09:24,057 --> 01:09:26,226 أترى ما أعنيه حين أقول إنه لا يمكن أن يصيبك ضرر.‏.‏.‏ 955 01:09:26,351 --> 01:09:27,477 في مكان كهذا؟ 956 01:09:27,559 --> 01:09:31,356 ،لا يعني هذا أنني أهتم بالمجوهرات باستثناء الماس طبعا.‏ 957 01:09:32,314 --> 01:09:33,817 مثل ذاك.‏ 958 01:09:40,365 --> 01:09:41,741 ما رأيك؟ 959 01:09:42,407 --> 01:09:43,660 في الواقع.‏.‏.‏ 960 01:09:45,870 --> 01:09:50,041 أنا شخصيا أعتقد أن من غير اللباقة أن ترتدي المرأة الماس قبل الأربعين.‏ 961 01:09:50,083 --> 01:09:53,419 أنت محقة.‏ ولكن حتى ذلك الحين يجب أن يكون لديك شيء.‏ 962 01:09:53,545 --> 01:09:54,921 سأنتظر.‏ 963 01:09:55,046 --> 01:09:57,257 لا.‏ سأشتري لك هدية.‏ 964 01:09:57,549 --> 01:10:00,218 ،لقد اشتريت لي شريط حبر للآلة الكاتبة وقد جلب لي الحظ.‏ 965 01:10:00,260 --> 01:10:02,387 حسنا، ولكن بضاعة متجر "‏تيفاني"‏ باهظة الثمن.‏ 966 01:10:02,428 --> 01:10:05,014 لدي شيك وعشرة دولارات.‏ 967 01:10:05,098 --> 01:10:07,392 لن أدعك تصرف الشيك.‏ 968 01:10:07,433 --> 01:10:10,895 ولكنني أقبل بهدية قيمتها عشرة دولارات أو أقل.‏ 969 01:10:11,604 --> 01:10:15,525 لا أدري بالطبع ما الذي يمكن أن نجده في متجر "‏تيفاني"‏ بعشر دولارات.‏ 970 01:10:25,243 --> 01:10:26,870 هل يمكنني أن أساعدكما؟ 971 01:10:27,036 --> 01:10:29,956 ربما.‏ كنا في الواقع نبحث عن هدية للسيدة.‏ 972 01:10:30,039 --> 01:10:31,207 بالتأكيد يا سيدي.‏ 973 01:10:31,291 --> 01:10:33,751 هل تفكر بشيء خاص؟ 974 01:10:34,586 --> 01:10:36,629 لقد فكرنا في الماس في الواقع.‏ 975 01:10:37,297 --> 01:10:38,631 لا أريد أن أزعجك.‏.‏.‏ 976 01:10:38,715 --> 01:10:41,551 ولكن السيدة تظن أن الماس مبتذل بالنسبة لها.‏ 977 01:10:43,136 --> 01:10:45,597 أعتقد أنه فاتن بالنسبة للنساء الأكبر سنا.‏.‏.‏ 978 01:10:45,638 --> 01:10:48,099 ولكن لا أعتقد أنه يناسبني.‏ هل تفهمني؟ 979 01:10:48,141 --> 01:10:49,225 بالتأكيد.‏ 980 01:10:49,309 --> 01:10:53,646 وتوخيا للصدق، أعتقد أن علي أن أشرح الوضع.‏ هناك مشكلة ثانوية.‏ 981 01:10:53,771 --> 01:10:54,814 مشكلة مالية.‏ 982 01:10:54,939 --> 01:10:58,318 لا يمكننا أن ننفق سوى مبلغ محدود.‏ 983 01:10:58,818 --> 01:11:01,654 ‏-‏ أيمكنني أن أسأل عن الحد؟ ‏ عشرة دولارات.‏- 984 01:11:03,281 --> 01:11:04,491 عشرة دولارات؟ 985 01:11:05,116 --> 01:11:07,243 هذا كان الحد الأعلى، نعم.‏ 986 01:11:07,577 --> 01:11:08,620 فهمت.‏ 987 01:11:09,162 --> 01:11:10,955 هل لديكم شيء ثمنه عشرة دولارات؟ 988 01:11:10,997 --> 01:11:13,124 في الواقع يا سيدتي، ضمن مجال الأسعار هذا.‏.‏.‏ 989 01:11:13,166 --> 01:11:16,002 تجدين تنوعا محدودا في البضاعة.‏ 990 01:11:16,085 --> 01:11:19,172 ،ومع ذلك، أظن أنه يمكن أن يكون لدينا شيء دعاني أرى.‏.‏.‏ 991 01:11:19,506 --> 01:11:21,799 هذا شيء جديد تماما.‏ 992 01:11:21,966 --> 01:11:24,677 للسيدة والرجل المهذب اللذان يمتلكان كل شيء.‏.‏.‏ 993 01:11:25,178 --> 01:11:27,639 قرص هاتف من الفضة الخالصة.‏.‏.‏ 994 01:11:28,181 --> 01:11:30,808 بستة دولارات و٧٥ سنتا، شاملة الضرائب.‏ 995 01:11:30,850 --> 01:11:33,436 قرص هاتف من الفضة الخاصة.‏ 996 01:11:33,520 --> 01:11:37,440 ،نعم يا سيدي.‏ بست دولارات و٧٥ سنتا شاملة الضرائب الفدرالية.‏ 997 01:11:37,524 --> 01:11:40,693 السعر مناسب، ولكن يجب أن أقول.‏.‏.‏ 998 01:11:40,819 --> 01:11:44,614 ،أنني كنت آمل في العثور على شيء أكثر كيف أقول ذلك.‏.‏.‏ 999 01:11:44,948 --> 01:11:46,449 رومانسية.‏ 1000 01:11:46,950 --> 01:11:48,034 ما رأيك؟ 1001 01:11:48,159 --> 01:11:50,203 أقراص الهاتف من الفضة الخالصة جيدة.‏.‏.‏ 1002 01:11:50,286 --> 01:11:53,832 أظنها أنيقة بالتأكيد، ولكن، في الواقع، أتفهمني؟ 1003 01:11:54,874 --> 01:11:57,043 لقد حاولنا في الواقع، ولكن أظن.‏.‏.‏ 1004 01:11:57,502 --> 01:11:59,838 يمكننا أن نحفر على شيء، أليس كذلك؟ 1005 01:11:59,879 --> 01:12:01,339 نعم، أعتقد هذا.‏ 1006 01:12:01,798 --> 01:12:03,049 نعم، بالتأكيد.‏ 1007 01:12:03,341 --> 01:12:06,636 ولكن المشكلة الوحيدة هي أنكما ستضطران لشراء شيء أولا.‏.‏.‏ 1008 01:12:06,719 --> 01:12:10,723 فقط لكي يكون لديكما شيء تحفران عليه.‏ 1009 01:12:11,474 --> 01:12:13,184 تريان الصعوبة في الأمر.‏ 1010 01:12:13,685 --> 01:12:14,727 حسنا.‏.‏.‏ 1011 01:12:15,228 --> 01:12:17,230 ألا يمكننا أن نحفر على هذا؟ 1012 01:12:17,313 --> 01:12:19,315 أعتقد أنه سيكون أنيقا جدا.‏ 1013 01:12:20,817 --> 01:12:23,987 ،أفهم أنه لم يتم شراء هذا من متجر "‏تيفاني"‏ أليس كذلك؟ 1014 01:12:24,070 --> 01:12:25,155 صحيح.‏ 1015 01:12:25,238 --> 01:12:27,991 في الواقع، تم شراؤه مصحوبا.‏.‏.‏ 1016 01:12:28,074 --> 01:12:30,702 في الواقع، حصلت عليه داخل.‏.‏.‏ 1017 01:12:31,744 --> 01:12:33,580 علبة من "‏كراكر جاك"‏.‏ 1018 01:12:34,038 --> 01:12:35,081 فهمت.‏ 1019 01:12:36,708 --> 01:12:40,170 أما زالوا يضعون جوائز في علب "‏كراكر جاك"‏؟ 1020 01:12:40,378 --> 01:12:42,589 ‏-‏ نعم.‏ ‏ جميل أن يعرف المرء ذلك.‏- 1021 01:12:44,507 --> 01:12:46,885 إنه يمنحنا إحساسا بالتضامن.‏.‏.‏ 1022 01:12:47,385 --> 01:12:50,555 وباستمرارية الماضي نوعا ما، أو ما شابه.‏ 1023 01:12:50,597 --> 01:12:53,016 هل تظن أن متجر "‏تيفاني"‏ يمكن أن يحفر لنا عليه حقا؟ 1024 01:12:53,099 --> 01:12:54,934 ألا تظن أنهم سيعتقدون أنه دون مستواهم.‏.‏.‏ 1025 01:12:55,059 --> 01:12:56,227 أو ما شابه؟ 1026 01:12:56,269 --> 01:12:58,438 إنه أمر غير عادي يا سيدتي.‏ 1027 01:12:59,022 --> 01:13:02,525 ولكن أظن أنك ستجدين أن متجر "‏تيفاني"‏ متفهم جدا.‏ 1028 01:13:02,609 --> 01:13:04,611 لو أعلمتماني بالحروف التي تودان حفرها.‏.‏.‏ 1029 01:13:04,694 --> 01:13:08,072 أعتقد أننا يمكن أن نجهزه لكما في الصباح.‏ 1030 01:13:10,200 --> 01:13:12,702 ألم أقل لك إن هذا المكان جميل؟ 1031 01:13:34,557 --> 01:13:36,309 ما هو هذا المكان؟ 1032 01:13:36,392 --> 01:13:39,229 قلت إنك تريدين أن تجلسي.‏ إنها المكتبة العامة.‏ 1033 01:13:39,312 --> 01:13:42,816 ‏-‏ ألم تأتي إلى هنا من قبل؟ ‏ لا.‏ هكذا يصبح عدد الأشياء اثنين.‏- 1034 01:13:43,107 --> 01:13:45,568 ‏-‏ لا أرى أية كتب.‏ ‏ إنها هناك.‏- 1035 01:13:50,448 --> 01:13:51,491 أترين؟ 1036 01:13:56,329 --> 01:13:59,666 كل واحد من هذه الأدراج الصغيرة محشو ببطاقات صغيرة.‏ 1037 01:13:59,791 --> 01:14:03,002 وكل بطاقة تحوي معلومات عن كتاب أو مؤلف.‏ 1038 01:14:03,086 --> 01:14:04,838 أعتقد أن هذا مدهش.‏ 1039 01:14:05,338 --> 01:14:07,507 ف-‏ا-‏ر-‏ج-‏ا-‏ك.‏ 1040 01:14:07,841 --> 01:14:09,008 حقا؟ 1041 01:14:11,469 --> 01:14:14,472 انظر.‏ أليس هذا رائعا؟ 1042 01:14:14,514 --> 01:14:17,350 ها أنت ذا، في المكتبة العامة.‏ 1043 01:14:17,684 --> 01:14:20,353 "’فارجاك، بول‘.‏ ’تسع أرواح‘.‏" 1044 01:14:20,979 --> 01:14:22,480 ثم كثير من الأرقام.‏ 1045 01:14:22,522 --> 01:14:25,150 هل تظن أن الكتاب موجود لديهم حقا؟ 1046 01:14:25,191 --> 01:14:27,318 بالطبع.‏ اتبعيني.‏ 1047 01:14:36,995 --> 01:14:39,164 الرقم ٥٧.‏ إنه رقمنا.‏ 1048 01:14:40,373 --> 01:14:43,459 خمسة وسبعون من فضلك.‏ ‏تسع أرواح"‏ بقلم "‏فارجاك، بول"‏.‏" 1049 01:14:44,502 --> 01:14:46,296 هل قرأته؟ إنه كتاب رائع جدا.‏ 1050 01:14:46,379 --> 01:14:49,716 ‏-‏ لا، أخشى أنني لم أقرأه.‏ ‏ يجب عليك ذلك.‏ لقد كتبه هو.‏- 1051 01:14:50,175 --> 01:14:52,177 إنه "‏فارجاك، بول"‏ شخصيا.‏ 1052 01:14:52,886 --> 01:14:54,554 إنها لا تصدقني.‏ 1053 01:14:54,846 --> 01:14:58,558 أرها رخصة القيادة أو بطاقة "‏داينرز كلاب"‏ أو ما شابه.‏ 1054 01:14:59,017 --> 01:15:02,061 بصدق، إنه المؤلف حقا.‏ أقسم على ذلك.‏ 1055 01:15:02,187 --> 01:15:04,230 هلا تخفضين صوتك من فضلك؟ 1056 01:15:04,355 --> 01:15:06,065 لم لا تكتب لهم إهداء عليه؟ 1057 01:15:06,149 --> 01:15:08,568 ألا تظن أن ذلك سيكون لطيفا؟ أنه سيجعله شخصيا أكثر؟ 1058 01:15:08,651 --> 01:15:10,028 حقيقة يا آنسة.‏.‏.‏ 1059 01:15:10,361 --> 01:15:13,364 هيا.‏ لا تكن متكبرا، اكتب عليه إهداء.‏ 1060 01:15:13,406 --> 01:15:15,241 حسنا، ماذا أكتب؟ 1061 01:15:15,867 --> 01:15:17,869 اكتب شيئا عاطفيا، برأيي.‏ 1062 01:15:18,578 --> 01:15:20,538 ماذا تفعل؟ توقف!‏ 1063 01:15:20,872 --> 01:15:24,709 ‏-‏ إنك تعبث بممتلكات عامة.‏ ‏ حسنا، إذا كنت ترين الأمر هكذا.‏- 1064 01:15:24,751 --> 01:15:27,003 هيا يا عزيزي "‏فريد"‏.‏ لنخرج من هنا.‏ 1065 01:15:27,086 --> 01:15:30,006 لا أظن أن هذا المكان فيه شيء من لطف متجر "‏تيفاني"‏.‏ 1066 01:15:44,062 --> 01:15:46,564 اسمع، هل سرقت قط شيئا من متجر سلع رخيصة.‏.‏.‏ 1067 01:15:46,606 --> 01:15:48,024 حين كنت طفلا؟ 1068 01:15:48,107 --> 01:15:51,736 لا.‏ أنا من النوع الحساس المحب للكتب.‏ هل سبق أن فعلت ذلك أنت؟ 1069 01:15:51,778 --> 01:15:55,740 ،كنت أفعل ذلك.‏ وما زلت بين الحين والآخر لكي لا أفقد مهارتي نوعا ما.‏ 1070 01:15:55,782 --> 01:15:57,534 هيا.‏ لا تكن جبانا.‏ 1071 01:15:57,617 --> 01:16:00,453 على أية حال، لم تفعل ذلك من قبل، وهذا دورك.‏ 1072 01:18:50,123 --> 01:18:51,457 لا أستطيع الرؤية.‏ 1073 01:20:24,551 --> 01:20:25,885 مرحبا أيها القط.‏ 1074 01:20:26,219 --> 01:20:27,971 هل سيدة المنزل موجودة؟ 1075 01:20:29,806 --> 01:20:30,849 ‏هولي"‏؟" 1076 01:20:32,225 --> 01:20:33,476 ‏هولي"‏؟" 1077 01:21:00,253 --> 01:21:01,546 حلوى أو خدعة.‏ 1078 01:21:02,922 --> 01:21:06,885 أنت مجنون.‏ تعلم هذا، أليس كذلك؟ ولكنني أحبك على أية حال.‏ 1079 01:21:07,385 --> 01:21:09,262 ‏-‏ "‏تو إي"‏.‏ ‏ نعم؟- 1080 01:21:10,221 --> 01:21:12,932 يجب أن أتحدث إليك.‏ 1081 01:21:13,933 --> 01:21:15,059 حسنا.‏ 1082 01:21:20,190 --> 01:21:21,566 هل تريدين شرابا؟ 1083 01:21:27,780 --> 01:21:30,074 إذا كنا سنخوض نقاشا جادا.‏.‏.‏ 1084 01:21:30,116 --> 01:21:32,619 وأخشى أننا سنفعل ذلك.‏.‏.‏ 1085 01:21:32,911 --> 01:21:35,788 يجب عليك أن تخلع ذلك القناع السخيف.‏.‏.‏ 1086 01:21:35,914 --> 01:21:38,416 وإلا فإنني سأرتدي واحدا أيضا.‏ 1087 01:21:38,958 --> 01:21:41,127 ‏تو إي"‏، اسمعي، أرجوك.‏" 1088 01:21:46,966 --> 01:21:49,719 ما الخطب؟ مشكلة تتعلق بفتاة؟ 1089 01:21:51,304 --> 01:21:53,056 هل هذا هو الأمر يا عزيزي؟ 1090 01:21:54,724 --> 01:21:56,476 فهمت.‏ 1091 01:21:59,145 --> 01:22:00,980 هذا ليس أمرا جادا.‏ 1092 01:22:01,981 --> 01:22:04,234 في الواقع، كنت أتوقع هذا.‏ 1093 01:22:04,317 --> 01:22:07,153 ،لا يمكنني القول إنه يعجبني ولكنني توقعت حدوثه.‏ 1094 01:22:08,738 --> 01:22:11,491 ‏-‏ من تكون؟ ‏ لا علاقة لهذا بها.‏- 1095 01:22:14,494 --> 01:22:16,329 هذا بيني وبينك.‏ 1096 01:22:16,913 --> 01:22:18,331 إذا فهو جاد.‏ 1097 01:22:19,833 --> 01:22:21,000 حسنا.‏ 1098 01:22:21,125 --> 01:22:23,169 ‏تو إي"‏، أنت فتاة أنيقة جدا.‏" 1099 01:22:24,629 --> 01:22:26,798 ألا يمكننا أن ننهي علاقتنا بأناقة؟ 1100 01:22:28,341 --> 01:22:30,510 ‏-‏ ننهيها؟ ‏ نعم.‏- 1101 01:22:32,637 --> 01:22:33,680 حسنا.‏.‏.‏ 1102 01:22:37,183 --> 01:22:41,020 أعتقد أن الحب قد وجد طريقه إليك.‏ 1103 01:22:42,355 --> 01:22:43,523 لنرى.‏.‏.‏ 1104 01:22:43,857 --> 01:22:44,983 أهي نادلة؟ 1105 01:22:45,817 --> 01:22:47,026 مندوبة مبيعات؟ 1106 01:22:47,360 --> 01:22:50,530 لا.‏ لا بد أنها فتاة ثرية، أليس كذلك يا "‏بول"‏؟ 1107 01:22:52,115 --> 01:22:53,867 فتاة تستطيع مساعدتك.‏ 1108 01:22:54,534 --> 01:22:56,119 من المثير للاهتمام.‏.‏.‏ 1109 01:22:59,372 --> 01:23:02,458 ،أنها فتاة لا تستطيع مساعدة أحد ولا حتى مساعدة نفسها.‏ 1110 01:23:03,334 --> 01:23:07,547 ،الأمر هو أنني أستطيع مساعدتها وهو شعور جميل على سبيل التغيير.‏ 1111 01:23:10,383 --> 01:23:11,384 حسنا.‏ 1112 01:23:12,802 --> 01:23:14,470 فهمت.‏ 1113 01:23:17,724 --> 01:23:19,517 سأقول لك شيئا يا "‏بول"‏.‏ 1114 01:23:19,893 --> 01:23:22,395 أنا فتاة أنيقة جدا.‏ 1115 01:23:22,479 --> 01:23:25,064 ‏-‏ ما الذي تفعلينه؟ ‏ أكتب شيكا.‏- 1116 01:23:28,151 --> 01:23:29,819 لا تشعر بالدهشة.‏ 1117 01:23:29,903 --> 01:23:32,572 بالتأكيد رأيتني أكتب شيكات من قبل.‏ 1118 01:23:32,906 --> 01:23:36,242 "ادفعوا لأمر ’بول فارجاك‘، ألف دولار.‏" 1119 01:23:37,410 --> 01:23:39,579 اصطحبها إلى مكان ما لمدة أسبوع.‏ 1120 01:23:41,414 --> 01:23:43,833 يحق لك أن تأخذ إجازة مدفوعة الأجر.‏ 1121 01:23:44,167 --> 01:23:46,920 إنها قواعد ممارسة العمل العادلة يا عزيزي.‏ 1122 01:23:47,003 --> 01:23:48,338 وإذا كنت ذكيا بالطبع.‏.‏.‏ 1123 01:23:48,421 --> 01:23:51,257 فإنك ستجلب بعض الفتيان الآخرين وتشكلون نقابة.‏ 1124 01:23:51,341 --> 01:23:53,927 بهذا الشكل تحصل على كل العلاوات.‏.‏.‏ 1125 01:23:54,052 --> 01:23:56,429 مثل التأمين الصحي، وخطة التقاعد.‏.‏.‏ 1126 01:23:56,930 --> 01:23:59,349 وتأمين البطالة عندما تكون.‏.‏.‏ 1127 01:24:00,517 --> 01:24:03,436 كيف أقولها؟ بين وظيفتين؟ 1128 01:24:07,732 --> 01:24:09,901 شكرا لأنك سهلت الأمر علي.‏ 1129 01:24:11,110 --> 01:24:13,029 لا تكن سخيفا يا عزيزي.‏ 1130 01:24:13,780 --> 01:24:15,114 خذ الشيك.‏ 1131 01:24:15,573 --> 01:24:17,033 واتصل بفتاتك.‏ 1132 01:24:17,283 --> 01:24:18,409 لا، شكرا.‏ 1133 01:24:19,452 --> 01:24:21,287 لدي شيك خاص بي.‏ 1134 01:24:23,456 --> 01:24:26,084 حين تجدين كاتبا جديدا ليساعدك.‏.‏.‏ 1135 01:24:26,584 --> 01:24:28,461 حاولي أن تختاري واحدا بحجمي.‏ 1136 01:24:29,212 --> 01:24:32,215 بهذا لن تحتاجي لتقصير الأكمام.‏ 1137 01:25:24,517 --> 01:25:25,518 ‏هولي"‏!‏" 1138 01:25:26,811 --> 01:25:28,188 ‏هولي"‏!‏" 1139 01:25:28,980 --> 01:25:30,106 ‏هولي"‏!‏" 1140 01:25:31,024 --> 01:25:32,192 ‏هولي"‏!‏" 1141 01:25:33,693 --> 01:25:35,361 مرحبا.‏ 1142 01:25:35,445 --> 01:25:37,447 ‏-‏ ما الذي تفعله؟ ‏ المعذرة.‏- 1143 01:25:39,199 --> 01:25:40,325 أنا آسف.‏ 1144 01:25:40,366 --> 01:25:43,119 تبدين تماما مثل فتاة أعرفها اسمها "‏هولي"‏.‏ 1145 01:25:43,203 --> 01:25:44,204 حقا؟ 1146 01:25:46,331 --> 01:25:47,373 أنا آسف.‏ 1147 01:26:16,820 --> 01:26:17,904 مرحبا.‏ 1148 01:26:26,079 --> 01:26:27,413 ماذا تريد؟ 1149 01:26:28,915 --> 01:26:30,542 أريد أن أتحدث إليك.‏ 1150 01:26:31,918 --> 01:26:33,211 أنا مشغولة.‏ 1151 01:26:36,089 --> 01:26:38,174 ‏-‏ ما الذي تفعلينه؟ ‏ أقرأ.‏- 1152 01:26:39,384 --> 01:26:42,178 ‏’أميركا الجنوبية‘: بلاد الثراء والوعود"‏؟" 1153 01:26:43,429 --> 01:26:45,014 إنه مثير للاهتمام جدا.‏ 1154 01:26:46,766 --> 01:26:48,434 لنخرج من هنا.‏ 1155 01:26:50,353 --> 01:26:53,273 قلت لنخرج من هنا.‏ أريد أن أتحدث إليك.‏ 1156 01:26:56,442 --> 01:26:59,279 ما خطبك على أية حال؟ ما الذي حدث؟ 1157 01:27:00,864 --> 01:27:03,449 ‏فريد"‏، هلا تتركني وشأني من فضلك؟" 1158 01:27:04,284 --> 01:27:05,368 ‏هولي"‏.‏.‏.‏" 1159 01:27:06,286 --> 01:27:07,453 أنا أحبك.‏ 1160 01:27:14,627 --> 01:27:17,130 ‏-‏ إلى أين تذهبين؟ ‏ إلى حمام السيدات.‏- 1161 01:27:20,258 --> 01:27:22,135 ‏-‏ ما خطبك على أية حال؟ ‏ اتركني.‏- 1162 01:27:22,218 --> 01:27:24,095 ‏-‏ لا.‏ ‏ "‏فريد"‏، اتركني من فضلك.‏- 1163 01:27:24,137 --> 01:27:25,471 دعينا نوضح أمرا ما.‏ 1164 01:27:25,597 --> 01:27:28,141 أنا لست "‏فريد"‏، ولم أكن قط.‏ 1165 01:27:28,266 --> 01:27:30,226 ولا أنا "‏بيني شاكلت"‏، أيا كان.‏ 1166 01:27:30,310 --> 01:27:33,313 اسمي "‏بول"‏، "‏بول فارجاك"‏، وأنا أحبك.‏ 1167 01:27:33,396 --> 01:27:35,064 ‏-‏ اتركني.‏ ‏ ليس قبل أن نسوي المسألة.‏- 1168 01:27:35,148 --> 01:27:37,650 ما كل هذا الهراء بشأن "‏أميركا الجنوبية"‏؟ 1169 01:27:38,568 --> 01:27:40,487 فكرت بما أنني سأتزوج أميركيا جنوبيا.‏.‏.‏ 1170 01:27:40,612 --> 01:27:43,072 فيفضل أن أعرف شيئا عن البلاد.‏ 1171 01:27:43,156 --> 01:27:45,950 ‏-‏ تتزوجين؟ أي أميركي جنوبي؟ ‏ "‏هوزيه"‏.‏- 1172 01:27:46,159 --> 01:27:48,661 ‏-‏ من هو "‏هوزيه"‏؟ ‏ "‏هوزيه دا سيلفا بيريرا"‏.‏- 1173 01:27:48,786 --> 01:27:50,497 من هو "‏هوزيه دا سيلفا بيريرا"‏؟ 1174 01:27:50,580 --> 01:27:53,583 عزيزي، لقد التقيت به.‏ أعلم ذلك.‏ إنه صديق "‏ماغ وايلدوود"‏.‏ 1175 01:27:53,666 --> 01:27:56,503 الطويل الوسيم الذي جاء إلى الحفلة مع "‏رستي"‏؟ 1176 01:27:56,628 --> 01:27:58,421 لن تصدق هذا يا عزيزي في الواقع.‏.‏.‏ 1177 01:27:58,505 --> 01:28:01,799 ولكن تبين أنه ليس وسيما وثريا جدا فحسب.‏.‏.‏ 1178 01:28:01,841 --> 01:28:03,801 بل أنه أيضا متيم بي.‏ 1179 01:28:04,677 --> 01:28:07,096 ‏-‏ أنت مجنونة.‏ ‏ ماذا؟ هل تظن أنك تمتلكني؟- 1180 01:28:07,180 --> 01:28:08,598 هذا ما أظنه بالضبط.‏ 1181 01:28:08,681 --> 01:28:10,350 أعلم، أعلم.‏ هذا ما يظنه الجميع دائما.‏.‏.‏ 1182 01:28:10,475 --> 01:28:11,935 ولكن الجميع مخطئون.‏ 1183 01:28:12,018 --> 01:28:13,686 اسمعي، أنا لست كالجميع.‏ 1184 01:28:16,189 --> 01:28:17,357 أم أنني كذلك؟ 1185 01:28:19,484 --> 01:28:21,361 أهذا ما تظنينه حقا؟ 1186 01:28:22,529 --> 01:28:26,115 أنني لا أختلف عن كل القذرين والقذرين المتفوقين الذين تعرفينهم؟ 1187 01:28:27,116 --> 01:28:28,368 انتظري لدقيقة.‏ 1188 01:28:29,202 --> 01:28:30,787 إذا كان الأمر كذلك.‏.‏.‏ 1189 01:28:32,372 --> 01:28:34,499 إذا كان هذا ما تظنينه حقا.‏.‏.‏ 1190 01:28:35,708 --> 01:28:37,961 فهناك ما أود أن أعطيك إياه.‏ 1191 01:28:41,464 --> 01:28:42,715 ما هذا؟ 1192 01:28:43,508 --> 01:28:45,385 خمسون دولارا لحجرة التواليت.‏ 1193 01:29:18,251 --> 01:29:20,503 ،لم أكن لأدعوك للدخول إلا أن الفوضى تعم المكان.‏.‏.‏ 1194 01:29:20,587 --> 01:29:23,256 ‏-‏ ولا يمكنني تحمل ذلك وحدي.‏ ‏ لديك رسالة.‏- 1195 01:29:23,423 --> 01:29:24,549 لا.‏ 1196 01:29:28,261 --> 01:29:29,345 رائع.‏ 1197 01:29:46,779 --> 01:29:48,740 مساء الخير يا سيد "‏يونيوشي"‏.‏ 1198 01:29:52,118 --> 01:29:53,620 مساء الخير يا "‏بول"‏.‏ 1199 01:29:54,037 --> 01:29:55,288 مساء الخير.‏ 1200 01:29:57,081 --> 01:29:58,291 مساء الخير.‏ 1201 01:30:13,806 --> 01:30:15,475 أرجوك، يجب أن تساعدني.‏ 1202 01:30:23,066 --> 01:30:24,108 ‏هولي"‏.‏" 1203 01:30:24,442 --> 01:30:26,736 ‏هولي"‏.‏ "‏هولي"‏.‏" 1204 01:30:32,325 --> 01:30:33,409 ‏هولي"‏.‏" 1205 01:30:33,493 --> 01:30:35,328 ‏-‏ "‏هولي"‏.‏ "‏هولي"‏.‏ ‏ اتركني.‏ لا!‏- 1206 01:30:35,453 --> 01:30:36,830 ‏هولي"‏.‏" 1207 01:30:37,080 --> 01:30:39,123 ‏-‏ "‏هولي"‏.‏ ‏ "‏فريد"‏.‏ "‏فريد"‏.‏- 1208 01:30:40,458 --> 01:30:41,501 ‏هولي"‏.‏" 1209 01:31:01,479 --> 01:31:03,189 لا، لا.‏ 1210 01:31:10,780 --> 01:31:11,823 ‏فريد"‏.‏" 1211 01:31:14,826 --> 01:31:15,869 ‏فريد"‏.‏" 1212 01:31:24,544 --> 01:31:26,629 ‏-‏ ماذا فعلت لها؟ ‏ لا شيء.‏- 1213 01:31:26,963 --> 01:31:28,882 وجدت برقية، ثم حدث هذا.‏ 1214 01:31:29,007 --> 01:31:32,218 بدأت تحطم كل شيء، وتتصرف كالمجنونة.‏ هذا مروع.‏ 1215 01:31:32,343 --> 01:31:35,388 لا يمكنني أن أتحمل فضيحة علنية.‏ وضعي حساس جدا.‏ 1216 01:31:35,513 --> 01:31:37,515 اسمي ومكانتي وأسرتي.‏ 1217 01:31:38,057 --> 01:31:39,726 هل تعتقد أن الشرطة ستتدخل ثانية؟ 1218 01:31:39,851 --> 01:31:43,188 لا أرى سببا يدعو لذلك.‏ لا قانون يحرم تدمير شقتك الخاصة.‏ 1219 01:31:43,229 --> 01:31:45,398 ‏-‏ أين البرقية؟ ‏ ها هي.‏- 1220 01:31:53,239 --> 01:31:55,575 ‏وصلني خطاب.‏ ’فريد‘ الصغير قتل.‏.‏.‏" 1221 01:31:59,245 --> 01:32:02,165 ،‏في حادث سيارة ’جيب‘" في ’فورت رايلي‘، ﺒ’كانساس‘.‏ 1222 01:32:03,041 --> 01:32:06,753 ‏زوجك وأطفالك يقدمون تعازيهم" لموت فقيدنا جميعا.‏ 1223 01:32:08,755 --> 01:32:10,924 "الرسالة تلي.‏ مع حبي، الطبيب.‏" 1224 01:32:13,051 --> 01:32:14,427 أخوها "‏فريد"‏.‏ 1225 01:32:17,222 --> 01:32:19,098 هل كانت قريبة جدا منه؟ 1226 01:32:19,224 --> 01:32:20,266 نعم.‏ 1227 01:32:24,020 --> 01:32:25,730 ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟ 1228 01:32:26,397 --> 01:32:27,774 حاول أن تساعدها.‏ 1229 01:32:28,191 --> 01:32:30,235 حاولت أنا ولم أحقق فائدة كبيرة.‏ 1230 01:32:32,362 --> 01:32:34,614 أليست لديك مزرعة أو ما شابه في "‏البرازيل"‏؟ 1231 01:32:34,739 --> 01:32:35,782 بلى.‏ 1232 01:32:37,033 --> 01:32:38,952 هذا جيد.‏ سيعجبها ذلك.‏ 1233 01:32:41,871 --> 01:32:43,957 حسنا، يفضل أن تدخل إليها.‏ 1234 01:33:41,848 --> 01:33:43,850 رحلات طيران إلى "‏البرازيل"‏ 1235 01:34:12,712 --> 01:34:14,464 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏ مرحبا.‏- 1236 01:34:14,964 --> 01:34:17,550 وصلتني برقيتك.‏ كيف عرفت مكاني؟ 1237 01:34:17,675 --> 01:34:19,844 جربت كل شيء.‏ اتصلت بأناس، وسألت.‏.‏.‏ 1238 01:34:19,886 --> 01:34:21,721 وفكرت فجأة في البحث في دليل الهاتف.‏ 1239 01:34:21,846 --> 01:34:23,848 يسعدني أنك تمكنت من المجيء.‏ 1240 01:34:26,726 --> 01:34:28,394 ‏-‏ تبدين بمظهر جيد.‏ ‏ هل تعتقد هذا؟- 1241 01:34:28,478 --> 01:34:30,814 أنا سمينة جدا، ولم أصفف شعري منذ أشهر.‏ 1242 01:34:30,897 --> 01:34:33,858 ولكنني سعيدة، سعيدة حقا.‏ ربما يكون هذا واضحا.‏ 1243 01:34:34,317 --> 01:34:36,528 وأنت تبدو بمظهر جيد أيضا.‏ 1244 01:34:36,569 --> 01:34:38,404 حصلت على وظيفة.‏ وكنت أكتب قليلا.‏ 1245 01:34:38,488 --> 01:34:40,240 أعلم.‏ قرأت ثلاثا من قصصك.‏ 1246 01:34:40,323 --> 01:34:43,743 اثنتان في "‏ذا نيويوركر"‏ وواحدة في تلك المجلة الصغير الغريبة.‏ 1247 01:34:46,329 --> 01:34:47,831 ألا تجلس؟ 1248 01:34:48,081 --> 01:34:49,165 شكرا لك.‏ 1249 01:34:49,749 --> 01:34:51,918 ‏-‏ اتخذت النسيج هواية.‏ ‏ هذا ما أراه.‏- 1250 01:34:53,545 --> 01:34:57,340 ربما سيبدو جميلا حين يتم.‏ 1251 01:34:57,423 --> 01:34:59,050 أنا متوترة بعض الشيء حيال الأمر.‏ 1252 01:34:59,092 --> 01:35:02,053 اشترى "‏هوزيه"‏ مخططات بيت مزرعة جديد سيقوم ببنائه.‏.‏.‏ 1253 01:35:02,095 --> 01:35:03,179 ولدي شعور غريب.‏.‏.‏ 1254 01:35:03,263 --> 01:35:05,890 أن المخططات اختلطت بتعليمات النسيج التي تخصني.‏ 1255 01:35:05,932 --> 01:35:09,269 أعني، ليس من المستحيل أنني أنسج بيت مزرعة.‏ 1256 01:35:18,444 --> 01:35:21,698 ،حقا يا عزيزي لا أستطيع أن أصف لك مقدار سعادتي.‏ 1257 01:35:23,199 --> 01:35:24,701 ما هذا على أية حال؟ 1258 01:35:25,118 --> 01:35:27,704 إنها اللغة البرتغالية.‏ لغة شديدة التعقيد.‏ 1259 01:35:27,787 --> 01:35:29,873 أربعة آلاف فعل غير قياسي.‏ 1260 01:35:36,880 --> 01:35:38,548 مثير للإعجاب جدا.‏ ماذا يعني؟ 1261 01:35:38,631 --> 01:35:41,301 "أعتقد أنك تتآمر مع الجزار.‏" 1262 01:35:45,221 --> 01:35:46,973 ‏هولي"‏، ما الأمر؟" 1263 01:35:48,725 --> 01:35:50,476 لم أردت رؤيتي؟ 1264 01:35:51,478 --> 01:35:52,979 سيقضي "‏هوزيه"‏ الليلة في "‏واشنطن"‏.‏.‏.‏ 1265 01:35:53,104 --> 01:35:55,773 ولذا فكرت بأنك ستأتي إذا طلبت منك ذلك.‏ 1266 01:35:55,815 --> 01:35:59,235 وقد ودعت كل الآخرين الذين يهمني أمرهم.‏ 1267 01:35:59,319 --> 01:36:00,737 هل ستذهبين إلى مكان ما؟ 1268 01:36:00,820 --> 01:36:02,155 سأذهب إلى "‏ريو"‏ غدا.‏ 1269 01:36:02,238 --> 01:36:04,991 تذكرة الطائرة معي، وقد ودعت "‏سالي"‏.‏ 1270 01:36:05,116 --> 01:36:06,326 هل سيسافر "‏هوزيه"‏ معك؟ 1271 01:36:06,451 --> 01:36:08,244 سنذهب في رحلتين منفصلتين بالطبع.‏ 1272 01:36:08,328 --> 01:36:10,997 إنه لا يعتقد أن سفرنا معا سيبدو لائقا.‏ 1273 01:36:11,122 --> 01:36:12,624 أسرته مهمة جدا هناك.‏.‏.‏ 1274 01:36:12,665 --> 01:36:14,667 ولذا فإنه يهتم لهذه الأمور.‏ 1275 01:36:14,792 --> 01:36:17,420 على أية حال، فكرت في أن أستعرض وأطهو عشاء لنا.‏ 1276 01:36:17,504 --> 01:36:19,297 سيكون ممتعا أن نأكل في البيت.‏ 1277 01:36:19,339 --> 01:36:22,425 هل أخبرتك كم أنا سعيدة؟ 1278 01:36:22,509 --> 01:36:23,635 نعم.‏ 1279 01:36:24,177 --> 01:36:26,137 ستتزوجين إذا؟ 1280 01:36:26,596 --> 01:36:29,849 لم يطلب مني ذلك في الواقع، ليس بكلمات محددة.‏ 1281 01:36:29,974 --> 01:36:31,267 أتعنين باثنتين؟ 1282 01:36:33,186 --> 01:36:35,438 هذا هو عدد الكلمات التي يحتاجها؟ 1283 01:36:35,605 --> 01:36:37,774 "هل تتزوجينني؟" 1284 01:36:38,775 --> 01:36:40,944 سنتزوج حقا.‏ أعلم ذلك.‏ 1285 01:36:41,027 --> 01:36:43,988 وفي كنيسة وبحضور أسرته وكل شيء.‏ 1286 01:36:44,030 --> 01:36:47,200 ولهذا ينتظر إلى أن نصل إلى "‏ريو"‏، ربما.‏ 1287 01:36:50,119 --> 01:36:52,789 هل تظنين أنه يحاول أن يخبرنا بشيء؟ 1288 01:36:53,373 --> 01:36:56,793 أرجو أنك تحب الدجاج والأرز بالزعفران مع صلصة الشوكولاته.‏ 1289 01:36:56,876 --> 01:36:58,670 إنه طبق هندي شرقي قديم يا عزيزي.‏ 1290 01:36:58,711 --> 01:37:01,214 قبل ثلاثة أشهر، لم أكن أستطيع قلي بيضة.‏ 1291 01:37:04,968 --> 01:37:06,344 هل أنت بخير؟ 1292 01:37:07,387 --> 01:37:10,640 رباه يا عزيزي.‏ أردت أن أثير إعجابك جدا.‏ 1293 01:37:10,723 --> 01:37:11,724 اسمعي.‏.‏.‏ 1294 01:37:12,058 --> 01:37:15,019 أنا لست من المعجبين بالدجاج مع الصلصة على أية حال.‏ 1295 01:37:15,061 --> 01:37:18,648 لم لا نخرج إلى مكان ما؟ دعيني أدعوك على عشاء وداع.‏ 1296 01:37:18,815 --> 01:37:22,360 ،سيكون ذلك ممتعا إذا ذهبنا إلى مكان أستطيع دخوله بهذا المظهر.‏ 1297 01:37:30,243 --> 01:37:31,828 بعد سنوات من الآن.‏.‏.‏ 1298 01:37:32,036 --> 01:37:34,664 بعد سنوات طويلة، سأعود.‏ 1299 01:37:35,206 --> 01:37:37,667 أنا وأطفالي التسعة البرازيليون المدللون.‏ 1300 01:37:39,002 --> 01:37:41,588 سيكونون سمرا مثل "‏هوزيه"‏، بالطبع.‏.‏.‏ 1301 01:37:41,671 --> 01:37:44,424 ولكن أعينهم ستكون خضرا جميلة براقة.‏ 1302 01:37:46,759 --> 01:37:50,597 سأعيدهم بالطبع، لأنهم يجب أن يروا هذا.‏ 1303 01:37:51,764 --> 01:37:53,433 أحب "‏نيويورك"‏.‏ 1304 01:37:53,558 --> 01:37:56,769 لم تغادرينها إذا؟ ماذا ترجين من ذلك؟ 1305 01:37:58,855 --> 01:38:01,191 اسمع، أعلم بما تفكر، ولا ألومك.‏ 1306 01:38:01,274 --> 01:38:03,943 كنت أنطق بالهراء دائما.‏ 1307 01:38:04,777 --> 01:38:08,907 حقا، باستثناء الطبيب وأنت، يعد "‏هوزيه"‏ أول قصة رومانسية مع رجل غير قذر.‏ 1308 01:38:10,116 --> 01:38:12,702 هذا لا يعني أنه الرجل المثالي بنظري.‏ 1309 01:38:13,286 --> 01:38:16,206 إنه متزمت وحذر جدا لكي يكون مثاليا.‏ 1310 01:38:17,790 --> 01:38:20,877 ،ولو كان بإمكاني الآن أن أختار أي شخص حي فلن أختار "‏هوزيه"‏.‏ 1311 01:38:20,960 --> 01:38:23,296 ربما أختار "‏نهرو"‏ أو "‏ألبرت شوايتزر"‏.‏ 1312 01:38:24,047 --> 01:38:25,632 أو "‏ليونارد بيرنستين"‏.‏ 1313 01:38:27,926 --> 01:38:29,594 ولكنني مجنونة ﺒ"‏هوزيه"‏.‏ 1314 01:38:29,636 --> 01:38:32,555 أظن حقا أنني سأتوقف عن التدخين لو طلب مني ذلك.‏ 1315 01:38:35,558 --> 01:38:38,311 هيا يا عزيزي، لنأكل.‏ تأخر الوقت.‏ 1316 01:38:40,146 --> 01:38:43,233 سأرحل غدا، ولم أبدأ حتى بحزم أمتعتي.‏ 1317 01:39:04,295 --> 01:39:07,674 لم أرد أن يظن "‏هوزيه"‏ أنني فتاة من النوع الذي يفقد المفاتيح.‏.‏.‏ 1318 01:39:07,757 --> 01:39:09,676 لذا صنعت ستا وعشرين نسخة منه.‏ 1319 01:39:10,426 --> 01:39:12,178 لا، انتظر.‏ لدي فكرة أفضل.‏ 1320 01:39:12,303 --> 01:39:14,097 فكرة للوداع نوعا ما.‏ 1321 01:39:16,140 --> 01:39:17,600 لا بد أن أحدهم فتح القفل.‏ 1322 01:39:17,684 --> 01:39:20,270 يا له من ذكي "‏يونيوشي"‏ ذاك.‏ 1323 01:39:20,353 --> 01:39:22,689 استيقظوا، استيقظوا!‏ البريطانيون قادمون!‏ 1324 01:39:22,814 --> 01:39:25,024 ‏-‏ أو البرازيليون، في حالتنا.‏ ‏ تماما.‏- 1325 01:39:25,108 --> 01:39:27,986 ‏-‏ تماما.‏ ‏ ما زال يجب علي أن أنظف كل ذلك الأرز.‏- 1326 01:39:29,487 --> 01:39:30,864 اسمعي، أتعلمين.‏.‏.‏ 1327 01:39:31,030 --> 01:39:32,031 اتركني!‏ 1328 01:39:33,950 --> 01:39:37,537 ها هي الذين فعلتها!‏ المرأة المطلوبة!‏ هناك!‏ 1329 01:39:38,997 --> 01:39:41,040 أنا "‏غرونبيرغر"‏.‏ فرقة مكافحة المخدرات.‏ 1330 01:39:41,124 --> 01:39:43,960 ‏-‏ ماذا تعني؟ ‏ ما الذي يحدث؟- 1331 01:39:44,043 --> 01:39:45,712 ‏-‏ لم لا تسألين رئيسك؟ ‏ أي رئيس؟- 1332 01:39:45,795 --> 01:39:48,339 ‏سالي توماتو"‏.‏ لم لا تسألينه؟ هيا.‏" 1333 01:39:48,381 --> 01:39:52,385 ابحثوا عن المخدرات.‏ لديهم مخدرات كثير هنا.‏ 1334 01:39:53,553 --> 01:39:56,472 الدائرة التاسعة عشر 1335 01:40:11,154 --> 01:40:13,239 ‏-‏ ما اسمك؟ ‏ "‏فارجاك"‏.‏- 1336 01:40:13,364 --> 01:40:14,741 اهدأوا هناك!‏ 1337 01:40:14,824 --> 01:40:17,535 ‏بول فارجاك"‏.‏ ف-‏ا-‏ر-‏ج-‏ا-‏ك.‏" 1338 01:40:17,577 --> 01:40:19,496 ‏-‏ مرحبا!‏ ‏ هلا تغرب عن وجهي؟- 1339 01:40:19,579 --> 01:40:20,580 اخرج!‏ 1340 01:40:21,247 --> 01:40:22,499 أنا كاتب.‏ 1341 01:40:22,832 --> 01:40:24,918 ك-‏ا-‏ت-‏ب.‏ 1342 01:40:28,379 --> 01:40:33,218 ‏-‏ أرجوكم.‏ واحد واحد، من فضلكم.‏ ‏ كل واحد على حدى.‏ من فضلكم.‏- 1343 01:40:33,676 --> 01:40:34,844 جيد.‏ 1344 01:40:35,929 --> 01:40:38,765 ‏-‏ انتظروا دقيقة.‏ ‏ لا يمكنني الرد على كل أسئلتكم.‏- 1345 01:40:38,848 --> 01:40:41,351 ‏-‏ كل واحد على حدى.‏ ‏ توقفوا!‏- 1346 01:40:43,561 --> 01:40:45,063 والآن يا عزيزي، لم لا تبدأ أنت؟ 1347 01:40:45,104 --> 01:40:47,232 أصحيح أنك كنت تحملين رسائل مشفرة من "‏توماتو"‏؟ 1348 01:40:47,273 --> 01:40:48,441 بالطبع لا.‏ 1349 01:40:48,525 --> 01:40:50,568 كنت فقط ألتقي بالسيد "‏أوشونسي"‏ في "‏هامبرغر هيفن"‏.‏.‏.‏ 1350 01:40:50,610 --> 01:40:51,778 وأعطيه النشرة الجوية.‏ 1351 01:40:51,861 --> 01:40:54,364 وببساطة لا تسألوني شيئا عن هذا.‏ 1352 01:40:55,365 --> 01:40:57,075 ولكن هل كنت تزورين "‏توماتو"‏؟ 1353 01:40:57,116 --> 01:40:59,118 كنت أراه كل أسبوع.‏ ما الخطأ في ذلك؟ 1354 01:40:59,202 --> 01:41:01,454 لا بد أنك كنت تعرفين أن "‏توماتو"‏ جزء من عصابات المخدرات.‏ 1355 01:41:01,538 --> 01:41:03,289 لم يذكر السيد "‏توماتو"‏ المخدرات أمامي قط.‏ 1356 01:41:03,373 --> 01:41:06,125 وطريقة هؤلاء الناس في ملاحقته دائما تجعلني أشعر بالحنق.‏ 1357 01:41:06,209 --> 01:41:08,127 إنه شخص حساس جدا.‏ 1358 01:41:08,461 --> 01:41:10,755 ‏-‏ رجل عجوز عزيز.‏ ‏ إذا فأنت بريئة.‏- 1359 01:41:10,797 --> 01:41:12,799 ‏-‏ بالطبع أنا بريئة.‏ ‏ ماذا ستفعلين لتثبتي ذلك؟- 1360 01:41:12,882 --> 01:41:15,426 ‏-‏ ماذا تعني؟ ‏ من هو محاميك؟- 1361 01:41:15,635 --> 01:41:16,886 لا أدري.‏ 1362 01:41:17,470 --> 01:41:19,264 السيد "‏أوشونسي"‏، كما أظن.‏ 1363 01:41:20,223 --> 01:41:21,975 السيد "‏أوشونسي"‏!‏ 1364 01:41:23,893 --> 01:41:25,436 اسمع!‏ اخرج من هنا!‏ 1365 01:41:25,812 --> 01:41:27,897 ‏-‏ حسنا، هيا.‏ ‏ حسنا، تحرك.‏- 1366 01:41:27,981 --> 01:41:30,316 ‏-‏ هيا.‏ ‏ السيد "‏أوشونسي"‏؟- 1367 01:41:30,441 --> 01:41:32,610 ‏-‏ اخرسي!‏ ‏ ادخل إلى هناك.‏- 1368 01:41:39,909 --> 01:41:41,661 الفتاة الفاتنة تسقط 1369 01:41:41,744 --> 01:41:43,329 الشرطة تقبض على طماطم "‏توماتو"‏ 1370 01:41:43,413 --> 01:41:47,000 إلقاء القبض على الفتاة الفاتنة في غارة مخدرات 1371 01:41:54,757 --> 01:41:56,968 ‏-‏ نعم.‏ ‏ السيد "‏بول فارجاك"‏؟- 1372 01:41:57,010 --> 01:42:00,138 ‏-‏ نعم.‏ ‏ استعد للكلام مع السيد "‏بيرمان"‏ في "‏هوليوود"‏.‏- 1373 01:42:01,014 --> 01:42:04,350 نرجو إيداع ثلاث دولارات أجر الدقائق الثلاث الأولى من فضلك.‏ 1374 01:42:12,984 --> 01:42:14,027 ألو؟ 1375 01:42:15,278 --> 01:42:16,446 ألو؟ 1376 01:42:16,529 --> 01:42:18,698 ‏أو جيه بيرمان"‏ يتكلم.‏ من المتصل؟" 1377 01:42:19,491 --> 01:42:23,286 ‏-‏ سيد "‏بيرمان"‏، أنا "‏بول فارجاك"‏.‏ ‏ يسرني الحديث إليك يا فتى.‏- 1378 01:42:23,620 --> 01:42:26,789 ‏فارجاك"‏.‏ ف-‏ا-‏ر-‏ج-‏ا-‏ك.‏" 1379 01:42:27,540 --> 01:42:30,168 أنا صديق "‏هولي"‏.‏ التقيت بك في حفلة في "‏نيويورك"‏.‏ 1380 01:42:30,210 --> 01:42:34,214 ‏-‏ من؟ ‏ "‏بول"‏.‏ "‏بول فارجاك"‏.‏- 1381 01:42:34,547 --> 01:42:35,798 ف-‏ا-‏ر.‏.‏.‏ 1382 01:42:37,509 --> 01:42:39,802 سيد "‏بيرمان"‏، أنا "‏فريد"‏.‏ 1383 01:42:39,886 --> 01:42:41,846 عزيزي "‏فريد"‏، أليس كذلك؟ 1384 01:42:41,888 --> 01:42:44,349 إذا فأنت تتصل من أجل الفتاة، أليس كذلك؟ 1385 01:42:45,058 --> 01:42:47,727 لقد تم ترتيب كل شيء.‏ استرخ.‏ 1386 01:42:49,229 --> 01:42:51,356 اتصلت بمحامي في "‏نيويورك"‏.‏ 1387 01:42:52,065 --> 01:42:54,192 طلبت منه تولي كل شيء، ويرسل إلي الفاتورة.‏.‏.‏ 1388 01:42:54,234 --> 01:42:55,693 ولكن أن يبقي اسمي مجهولا.‏ 1389 01:42:56,027 --> 01:42:58,696 ‏-‏ ماذا؟ ‏ غير معروف.‏ لا أريد المشاركة في هذا.‏- 1390 01:42:59,239 --> 01:43:02,200 ‏-‏ هل تسمعني؟ ‏ يبدو صوتك كأنك في نفق.‏- 1391 01:43:03,368 --> 01:43:05,411 إنه الهاتف التنفيذي الذي لدي.‏ 1392 01:43:05,537 --> 01:43:07,539 ‏-‏ ماذا؟ ‏ الهاتف التنفيذي!‏- 1393 01:43:08,373 --> 01:43:11,042 ،عزيزي "‏فريد"‏ حبسوها مقابل كفالة عشرة آلاف دولار فقط.‏ 1394 01:43:11,084 --> 01:43:15,255 يستطيع محامي إخراجها في العاشرة صباحا.‏ سأقول لك ماذا عليك أن تفعل.‏ 1395 01:43:15,755 --> 01:43:18,091 اذهب إلى مكب النفايات الذي تعيش فيه.‏.‏.‏ 1396 01:43:18,550 --> 01:43:20,093 واجمع كل قمامتها.‏ 1397 01:43:20,677 --> 01:43:22,011 واذهب إلى السجن.‏ وأخرجها.‏ 1398 01:43:22,095 --> 01:43:25,348 خذها مباشرة إلى فندق تحت اسم مستعار، اتفقنا؟ 1399 01:43:25,431 --> 01:43:28,059 يجب أن تبتعد عن الصحفيين قدر الإمكان.‏ 1400 01:43:28,101 --> 01:43:29,936 أتعرف ماذا أعني؟ هل ستفعل ذلك؟ 1401 01:43:30,019 --> 01:43:31,729 بالطبع يا سيد "‏بيرمان"‏.‏ 1402 01:43:31,896 --> 01:43:34,899 ‏-‏ لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى تقديري.‏.‏.‏ ‏ انس الأمر.‏- 1403 01:43:35,775 --> 01:43:37,277 أنا أدين لها.‏ 1404 01:43:38,778 --> 01:43:42,782 ،لا يعني هذا أنني أدين لها بشيء إذا كنت تستطيع فهمي.‏.‏.‏ 1405 01:43:44,075 --> 01:43:45,618 ولكنها مجنونة.‏ 1406 01:43:48,037 --> 01:43:49,289 إنها زائفة.‏ 1407 01:43:50,957 --> 01:43:52,625 ولكنها زائفة حقيقية.‏ 1408 01:43:53,960 --> 01:43:56,796 ‏-‏ أتفهم ما أعني يا فتى؟ ‏ نعم، أفهم ما تعني.‏- 1409 01:43:57,797 --> 01:44:00,550 ‏-‏ شكرا يا سيد "‏بيرمان"‏.‏ شكرا جزيلا.‏ ‏ حسنا!‏- 1410 01:44:08,474 --> 01:44:09,976 لم لا تحسن التصرف؟ 1411 01:44:22,322 --> 01:44:23,907 يا لها من ليلة.‏ 1412 01:44:37,921 --> 01:44:40,673 اقترفت جناية اقتحام منزلك في غيابك.‏ 1413 01:44:41,299 --> 01:44:43,843 إلى فندق "‏كلايتون"‏.‏ رقم ٨٤ شارع "‏ماديسون"‏.‏ 1414 01:44:45,845 --> 01:44:48,848 يظن "‏أو جيه"‏ أنها ستكون فكرة جيدة أن تختفي عن الأنظار لفترة.‏ 1415 01:44:48,973 --> 01:44:52,685 أحضرت معظم أشيائك، بما في ذلك القط.‏ أرجو أن يكون بخير.‏ 1416 01:44:53,353 --> 01:44:54,354 نعم.‏ 1417 01:44:54,521 --> 01:44:55,855 مرحبا أيها القط.‏ 1418 01:44:56,314 --> 01:44:57,941 المسكين التعس بلا اسم.‏ 1419 01:45:00,944 --> 01:45:02,946 اسمع يا عزيزي.‏ هل عثرت على تذكرة الطائرة؟ 1420 01:45:03,029 --> 01:45:06,449 ‏-‏ ها هي.‏ يمكننا صرفها.‏ ‏ صرفها؟ هل تمزح؟- 1421 01:45:06,950 --> 01:45:08,284 كم الساعة؟ 1422 01:45:08,368 --> 01:45:10,495 ‏-‏ بعد العاشرة بقليل.‏ ‏ جيد.‏- 1423 01:45:10,954 --> 01:45:12,872 إلى مطار "‏آيدلوايلد"‏ من فضلك.‏ 1424 01:45:12,956 --> 01:45:15,542 ‏-‏ لا تفعل.‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏ ‏ لم لا.‏- 1425 01:45:16,167 --> 01:45:18,336 لا تفهمين الأمر.‏ أنت متهمة.‏ 1426 01:45:18,378 --> 01:45:21,506 ،إذا أمسكوا بك تخرقين شروط الكفالة سيحبسوك ويتخلصون من المفتاح.‏ 1427 01:45:21,548 --> 01:45:23,174 لا تكن سخيفا يا عزيزي.‏ 1428 01:45:23,216 --> 01:45:24,342 بحلول بعد غد.‏.‏.‏ 1429 01:45:24,384 --> 01:45:26,553 سأكون متزوجة من الرئيس البرازيلي القادم.‏ 1430 01:45:26,636 --> 01:45:29,556 وهذا سيمنحني حصانة دبلوماسية أو ما شابه.‏ 1431 01:45:31,182 --> 01:45:32,725 لا أراهن على ذلك.‏ 1432 01:45:33,852 --> 01:45:35,353 ما الخطب يا عزيزي؟ 1433 01:45:38,356 --> 01:45:39,732 هناك رسالة لك.‏ 1434 01:45:41,192 --> 01:45:42,485 نعم، فهمت.‏ 1435 01:45:43,528 --> 01:45:45,238 هل أحضرها بنفسه، أم أنها كانت.‏.‏.‏ 1436 01:45:45,363 --> 01:45:47,740 موضوعة هناك تحت الباب؟ 1437 01:45:47,824 --> 01:45:49,075 أحضرها قريب له.‏ 1438 01:45:52,078 --> 01:45:54,330 هلا تعطيني حقيبتي يا عزيزي؟ 1439 01:45:54,581 --> 01:45:57,876 لا تستطيع الفتاة قراءة شيء كهذه بدون أحمر الشفاه.‏ 1440 01:46:00,545 --> 01:46:02,589 هلا تقرأها لي يا عزيزي؟ 1441 01:46:02,672 --> 01:46:04,924 لا أظن أنني أستطيع تحمل.‏.‏.‏ 1442 01:46:05,592 --> 01:46:07,844 أأنت واثقة من أنك تريدين أن أقرأها؟ 1443 01:46:11,389 --> 01:46:12,432 حسنا.‏ 1444 01:46:14,017 --> 01:46:15,727 ‏فتاتي الصغيرة العزيزة.‏.‏.‏" 1445 01:46:16,269 --> 01:46:19,397 ‏لقد أحببتك مقتنعا بأنك لست كالأخريات.‏" 1446 01:46:19,439 --> 01:46:21,065 ‏ولكن تصوري ألمي.‏.‏.‏" 1447 01:46:21,107 --> 01:46:24,235 ‏عند اكتشافي بهذه الطريقة القاسية والعلنية.‏.‏.‏" 1448 01:46:25,570 --> 01:46:27,947 ‏كم أنت مختلفة عن طبيعة المرأة.‏.‏.‏" 1449 01:46:28,031 --> 01:46:30,867 ‏التي يأمل رجل في مكانتي باتخاذها زوجة له.‏" 1450 01:46:32,785 --> 01:46:36,372 ‏يحزنني عار ظروفك الحالية.‏" 1451 01:46:36,456 --> 01:46:38,416 ‏ولا أستطيع.‏.‏.‏" 1452 01:46:38,458 --> 01:46:40,418 ‏إضافة إدانتي.‏.‏.‏" 1453 01:46:40,793 --> 01:46:43,046 ‏إلى الإدانة التي تحيطك.‏" 1454 01:46:44,714 --> 01:46:47,967 ‏لذا أرجو أن تتمكني من عدم إدانتي.‏" 1455 01:46:48,718 --> 01:46:51,137 ‏يجب أن أحمي أسرتي واسمي.‏.‏.‏" 1456 01:46:52,472 --> 01:46:55,475 ‏وأنا جبان حين يتعلق الأمر بهذا.‏" 1457 01:46:56,768 --> 01:47:01,105 ‏انسيني، أيتها الطفلة الجميلة.‏" وعسا الله أن يكون معك.‏ 1458 01:47:01,397 --> 01:47:02,607 "’هوزيه‘.‏" 1459 01:47:04,984 --> 01:47:06,110 ما رأيك؟ 1460 01:47:08,488 --> 01:47:10,323 إنه صادق على الأقل.‏ 1461 01:47:11,282 --> 01:47:13,326 ‏-‏ إن الأمر مؤثر نوعا ما.‏ ‏ مؤثر؟- 1462 01:47:13,409 --> 01:47:15,161 ذلك الهراء المتزمت اللبق.‏ 1463 01:47:17,080 --> 01:47:18,414 إنه يقول إنه جبان.‏ 1464 01:47:18,498 --> 01:47:22,418 حسنا.‏ إذا فهو ليس قذرا عاديا أو حتى قذرا متفوقا.‏ 1465 01:47:22,502 --> 01:47:25,004 إنه مجرد فأر صغير مذعور، هذا كل شيء.‏ 1466 01:47:25,839 --> 01:47:27,799 ولكن رباه.‏ 1467 01:47:28,466 --> 01:47:29,968 اللعنة.‏ 1468 01:47:35,640 --> 01:47:38,309 حسنا، ضاعت فرصتك في "‏أميركا الجنوبية"‏.‏ 1469 01:47:40,186 --> 01:47:44,190 لم أتصورك حقا ملائمة لأن تكوني ملكة شعب اﻠ"‏بامبا"‏.‏ 1470 01:47:44,482 --> 01:47:46,860 ‏-‏ إلى فندق "‏كلايتون"‏.‏ ‏ "‏آيدلوايلد"‏.‏- 1471 01:47:47,652 --> 01:47:48,695 ماذا؟ 1472 01:47:49,487 --> 01:47:52,031 ستقلع الطائرة في الثانية عشر.‏ وسأكون على متنها.‏ 1473 01:47:52,115 --> 01:47:53,867 لا تستطيعين ذلك يا "‏هولي"‏.‏ 1474 01:47:56,536 --> 01:48:00,165 ،لن أذهب في أعقاب "‏هوزيه"‏ إن كان ذلك هو ما تظنني سأفعل.‏ لا.‏ 1475 01:48:00,206 --> 01:48:03,793 إنه ليس الرئيس القادم لأي مكان، حسبما أظن.‏ 1476 01:48:03,877 --> 01:48:06,212 ولكن لم أضيع تذكرة طائرة جيدة؟ 1477 01:48:06,296 --> 01:48:08,715 بالإضافة إلى أنني لم أزر "‏البرازيل"‏ قط.‏ 1478 01:48:10,466 --> 01:48:13,636 أرجوك يا عزيزي، لا تنظر إلي بهذه الطريقة.‏ 1479 01:48:13,970 --> 01:48:16,347 سأذهب وهذا كل ما في الأمر.‏ 1480 01:48:17,182 --> 01:48:18,892 كل ما يحتاجون إليه مني الآن.‏.‏.‏ 1481 01:48:18,975 --> 01:48:21,686 أن أكون شاهدة لصالح الدولة ضد "‏سالي"‏.‏ 1482 01:48:21,728 --> 01:48:24,564 لا ينوي أحد مقاضاتي.‏ 1483 01:48:24,647 --> 01:48:27,525 بالإضافة إلى أن فرصتهم للمقاضاة ضعيفة.‏ 1484 01:48:28,234 --> 01:48:31,070 وكذلك فقد انتهى أمر هذه المدينة بالنسبة لي.‏ 1485 01:48:31,154 --> 01:48:32,655 لفترة على الأقل.‏ 1486 01:48:34,282 --> 01:48:37,994 هناك نوع من تركيز الاهتمام العام يمكن أن يضر بسمعة الفتاة.‏ 1487 01:48:38,077 --> 01:48:40,914 سوف ينبذونها اجتماعيا في كل مكان.‏ 1488 01:48:42,248 --> 01:48:43,750 سأقول لك ماذا تفعل من أجلي يا عزيزي.‏ 1489 01:48:43,833 --> 01:48:45,001 عندما تعود إلى المدينة.‏.‏.‏ 1490 01:48:45,084 --> 01:48:48,254 أريد منك أن تتصل ﺒ"‏ذا نيويورك تايمز"‏ أو ما شابه.‏ 1491 01:48:48,296 --> 01:48:51,674 أريدك أن ترسل إلي قائمة بأسماء أغنى ٥٠ رجلا في "‏البرازيل"‏.‏ 1492 01:48:51,758 --> 01:48:53,092 أغنى ٥٠ رجلا.‏ 1493 01:48:55,595 --> 01:48:59,432 ‏-‏ "‏هولي"‏، لن أدعك تفعلين هذا.‏ ‏ لن تدعني؟- 1494 01:48:59,766 --> 01:49:01,601 ‏هولي"‏، أنا أحبك.‏" 1495 01:49:01,684 --> 01:49:03,812 ‏-‏ وماذا في ذلك؟ ‏ وماذا في ذلك؟- 1496 01:49:04,771 --> 01:49:06,105 هذا يعني الكثير.‏ 1497 01:49:06,773 --> 01:49:09,359 ‏-‏ أنا أحبك.‏ أنت تنتمين إلي.‏ ‏ لا.‏- 1498 01:49:09,609 --> 01:49:12,153 ‏-‏ الناس لا ينتمون إلى أشخاص.‏ ‏ بالطبع ينتمون.‏- 1499 01:49:12,278 --> 01:49:14,113 لن أدع أحدا يضعني في قفص.‏ 1500 01:49:14,197 --> 01:49:16,449 لا أريد أن أضعك في قفص.‏ أريد أن أحبك.‏ 1501 01:49:16,533 --> 01:49:18,952 ‏-‏ إنه الشيء نفسه.‏ ‏ لا، ليس كذلك.‏- 1502 01:49:19,327 --> 01:49:20,829 ‏-‏ "‏هولي"‏.‏.‏.‏ ‏ أنا لست "‏هولي"‏.‏- 1503 01:49:20,954 --> 01:49:23,206 ولست "‏لولا ماي"‏ أيضا.‏ لا أدري من أكون.‏ 1504 01:49:23,289 --> 01:49:24,499 أنا مثل هذا القط.‏ 1505 01:49:24,624 --> 01:49:26,960 نحن زوج من التعساء بلا أسماء.‏ لا ننتمي إلى أحد.‏ 1506 01:49:27,001 --> 01:49:30,338 ولا أحد ينتمي إلينا.‏ بل إن أحدنا لا ينتمي إلى الآخر.‏ 1507 01:49:31,339 --> 01:49:32,549 أوقف السيارة.‏ 1508 01:49:38,805 --> 01:49:40,139 ما رأيك؟ 1509 01:49:40,223 --> 01:49:43,393 لا بد أن هذا المكان مناسب لرجل صلب مثلك.‏ 1510 01:49:43,476 --> 01:49:45,812 حاويات قمامة، وجرذان بأعداد كبيرة.‏ 1511 01:49:45,895 --> 01:49:46,980 اركض!‏ 1512 01:49:47,313 --> 01:49:49,816 قلت اذهب!‏ هيا!‏ 1513 01:49:50,316 --> 01:49:51,317 لنذهب.‏ 1514 01:50:03,663 --> 01:50:04,873 أيها السائق.‏.‏.‏ 1515 01:50:07,709 --> 01:50:09,002 توقف هنا.‏ 1516 01:50:17,844 --> 01:50:21,014 أتعرفين ما العيب فيك يا آنسة مهما كان اسمك؟ 1517 01:50:21,347 --> 01:50:24,017 أنت جبانة.‏ ليست لديك جرأة.‏ 1518 01:50:24,100 --> 01:50:27,187 :أنت خائفة من أن تواجهي العالم وتقولي "حسنا، الحياة حقيقة.‏" 1519 01:50:27,270 --> 01:50:28,730 الناس يقعون في الحب.‏ 1520 01:50:28,855 --> 01:50:30,690 ينتمي أحد الناس إلى آخر.‏.‏.‏ 1521 01:50:30,773 --> 01:50:34,068 لأن هذه هي الفرصة الوحيدة أمام أي شخص ليحظى بالسعادة.‏ 1522 01:50:34,194 --> 01:50:37,405 تسمين نفسك روحا حرة، شيئا بريا.‏ 1523 01:50:37,739 --> 01:50:40,867 وتخشين من أن يضعك أحدهم في قفص.‏ 1524 01:50:40,909 --> 01:50:44,746 في الواقع يا عزيزتي، أنت في قفص بالفعل.‏ أنت بنيته بنفسك.‏ 1525 01:50:44,871 --> 01:50:46,915 وليس مقيدا في الغرب من قبل "‏تيوليب"‏ ﺒ"‏تكساس"‏.‏.‏.‏ 1526 01:50:47,040 --> 01:50:48,416 ولا في الشرق من قبل "‏الصومال"‏.‏ 1527 01:50:48,541 --> 01:50:49,959 إنه موجود حيث تكونين.‏ 1528 01:50:50,043 --> 01:50:54,047 ،لأنه أينما ذهبت ينتهي بك المطاف تهربين إلى داخل نفسك.‏ 1529 01:51:01,763 --> 01:51:04,807 خذي.‏ إنني أحمل هذا معي منذ أشهر.‏ 1530 01:51:05,391 --> 01:51:07,101 لم أعد أريده.‏ 1531 01:51:59,821 --> 01:52:01,364 أيها القط!‏ 1532 01:52:02,157 --> 01:52:03,283 أيها القط!‏ 1533 01:52:12,959 --> 01:52:14,335 أين القط؟ 1534 01:52:15,795 --> 01:52:17,005 لا أدري.‏ 1535 01:52:28,641 --> 01:52:29,726 أيها القط!‏ 1536 01:52:33,563 --> 01:52:34,689 أيها القط!‏ 1537 01:52:37,192 --> 01:52:38,318 أيها القط!‏ 1538 01:52:39,027 --> 01:52:40,153 أيها القط!‏ 1539 01:52:40,820 --> 01:52:41,988 أيها القط!‏ 1540 01:52:44,657 --> 01:52:45,742 أيها القط!‏ 1541 01:52:50,580 --> 01:52:52,165 أيها القط.‏ 1542 01:52:57,587 --> 01:52:58,880 أيها القط.‏ 1543 01:53:24,531 --> 01:53:25,698 أيها القط.‏ 1544 01:53:26,574 --> 01:53:27,700 أيها القط.‏ 1545 01:54:39,647 --> 01:54:42,150 النهاية