0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:43,358 --> 00:00:44,776 {\an8}١٨١٥ 2 00:00:44,943 --> 00:00:47,445 {\an8}بعد ٢٦ عاما على بدء الثورة الفرنسية 3 00:00:47,737 --> 00:00:50,949 {\an8}"اعتلى ملك مجددا عرش "فرنسا 4 00:01:54,137 --> 00:01:57,265 أخفض عينيك، أخفض عينيك 5 00:01:57,432 --> 00:02:00,435 لا تنظر مباشرة في عيونهم 6 00:02:00,643 --> 00:02:03,980 أخفض عينيك، أخفض عينيك 7 00:02:04,147 --> 00:02:06,983 ستكون هنا إلى أن تموت 8 00:02:07,150 --> 00:02:09,986 ما من إله في الأعلى 9 00:02:10,445 --> 00:02:13,364 ووحده الجحيم في الأسفل 10 00:02:13,531 --> 00:02:16,743 أخفض عينيك، أخفض عينيك 11 00:02:16,910 --> 00:02:20,288 بقي لدينا ٢٠ عاما 12 00:02:20,455 --> 00:02:23,124 لم أرتكب أي سوء 13 00:02:23,291 --> 00:02:26,085 يا إلهي، استمع إلى صلاتي 14 00:02:26,252 --> 00:02:30,048 أخفض عينيك، أخفض عينيك 15 00:02:30,214 --> 00:02:32,800 لا يكترث لنا الإله 16 00:02:33,092 --> 00:02:36,054 أعلم أنها ستنتظر 17 00:02:36,220 --> 00:02:39,182 أعلم أنها ستكون وفيّة لي 18 00:02:39,557 --> 00:02:42,810 أخفض عينيك، أخفض عينيك 19 00:02:42,977 --> 00:02:46,564 نسيك الجميع 20 00:02:46,731 --> 00:02:47,815 حين أتحرّر 21 00:02:47,982 --> 00:02:51,027 لن تروني هنا 22 00:02:52,654 --> 00:02:55,490 أخفض عينيك، أخفض عينيك 23 00:02:55,698 --> 00:02:58,701 ستكون دائما عبدا 24 00:02:58,868 --> 00:03:01,996 أخفض عينيك، أخفض عينيك 25 00:03:02,163 --> 00:03:06,084 إنك واقف في قبرك 26 00:03:10,505 --> 00:03:12,674 اسحب العلم 27 00:04:00,805 --> 00:04:02,557 والآن أيها السجين ٢٤٦٠١ 28 00:04:03,141 --> 00:04:06,060 انتهت مدة سجنك وبدأ إطلاق سراحك المشروط 29 00:04:06,227 --> 00:04:08,021 تعرف معنى ذلك؟ 30 00:04:08,187 --> 00:04:11,190 أجل، يعني أنني حرّ 31 00:04:12,025 --> 00:04:15,028 لا، اتبع تعليماتك بحذافيرها 32 00:04:15,194 --> 00:04:17,779 شارة العار هذه، ستظهرها إلى أن تموت 33 00:04:17,947 --> 00:04:20,241 تحذّر الجميع أنك رجل خطير 34 00:04:20,408 --> 00:04:23,703 سرقت رغيف خبز 35 00:04:25,038 --> 00:04:27,916 كان ابن أختي على وشك الموت 36 00:04:28,082 --> 00:04:30,293 وكنا نتضوّر جوعا- ستتضوّر جوعا مجددا- 37 00:04:30,460 --> 00:04:33,588 إن لم تتعلم معنى القانون 38 00:04:34,088 --> 00:04:37,258 أعرف معنى الأعوام اﻠ١٩ هذه 39 00:04:37,425 --> 00:04:41,679 عبد للقانون 40 00:04:42,513 --> 00:04:45,224 خمسة أعوام على ما فعلته 41 00:04:45,391 --> 00:04:47,644 وما تبقى لأنك حاولت أن تهرب 42 00:04:48,102 --> 00:04:50,480 أجل، ٢٤٦٠١ 43 00:04:50,605 --> 00:04:53,775 !"اسمي "جان فالجان 44 00:04:53,942 --> 00:04:56,819 "وأنا "جافير 45 00:04:56,986 --> 00:04:59,113 لا تنس اسمي 46 00:04:59,906 --> 00:05:01,491 لا تنسني 47 00:05:02,867 --> 00:05:05,370 ٢٤٦٠١ 48 00:05:07,247 --> 00:05:10,250 أخفض عينيك، أخفض عينيك 49 00:05:10,416 --> 00:05:13,503 ستكون دائما عبدا 50 00:05:13,628 --> 00:05:16,631 أخفض عينيك، أخفض عينيك 51 00:05:16,839 --> 00:05:21,427 تقف في قبرك 52 00:05:43,616 --> 00:05:47,620 الحرية أخيرا، يا لمذاقها الغريب 53 00:05:50,081 --> 00:05:53,793 لن أنسى أبدا السنوات المهدورة 54 00:05:55,253 --> 00:05:59,132 لن أسامحهم أبدا على ما فعلوه 55 00:05:59,966 --> 00:06:03,886 هم المذنبون، جميعا 56 00:06:05,513 --> 00:06:08,266 يبدأ النهار، لنر الآن 57 00:06:08,433 --> 00:06:13,771 ما سيفعله بي هذا العالم الجديد 58 00:06:30,622 --> 00:06:31,998 هل لي بمساعدتك؟ يوم من العمل؟ 59 00:06:32,165 --> 00:06:33,374 أوراقك 60 00:06:40,465 --> 00:06:42,675 لا يمكنك العمل هنا 61 00:06:43,301 --> 00:06:45,178 فالجان"، كونك رجلا خطيرا" 62 00:06:45,303 --> 00:06:47,305 سيكون إطلاق سراحك مشروطا إلى الأبد 63 00:06:47,472 --> 00:06:50,308 إن لم تمثل أمام السلطات، نعتقلك فورا 64 00:06:50,475 --> 00:06:53,811 كن في "بونتارلييه" بعد ٣٠ يوما 65 00:06:59,484 --> 00:07:00,985 اتبعه 66 00:07:08,201 --> 00:07:10,036 أرني أوراقك 67 00:07:11,329 --> 00:07:12,664 سيدي؟- أوراقك- 68 00:07:12,830 --> 00:07:14,666 سأنام في الإسطبل، أرجوك، أنا جائع 69 00:07:14,832 --> 00:07:16,042 اخرج 70 00:07:36,854 --> 00:07:39,691 ادخل سيدي، أنت متعب 71 00:07:41,734 --> 00:07:44,696 والليل بارد 72 00:07:46,489 --> 00:07:49,492 مع أن حياتنا متواضعة جدا 73 00:07:50,702 --> 00:07:55,039 نتشارك ما لدينا 74 00:07:56,749 --> 00:08:00,044 لدينا نبيذ هنا لإنعاشك 75 00:08:01,838 --> 00:08:05,425 ويوجد خبز لتقويتك 76 00:08:06,718 --> 00:08:10,054 ويوجد سرير ترتاح فيه إلى الصباح 77 00:08:10,221 --> 00:08:15,852 استرح من عذابك واسترح من السوء 78 00:08:23,943 --> 00:08:26,696 مبارك الطعام الذي نأكله اليوم 79 00:08:27,614 --> 00:08:32,410 مباركة أختنا العزيزة وضيفنا المحترم 80 00:09:09,948 --> 00:09:12,158 !ادخل، ثبّته 81 00:09:12,450 --> 00:09:13,493 !ابق هناك 82 00:09:16,329 --> 00:09:17,622 صاحب السيادة 83 00:09:18,915 --> 00:09:19,958 وجدنا فضّتك 84 00:09:20,625 --> 00:09:22,460 اعتقلنا هذا الرجل بالجرم المشهود 85 00:09:22,627 --> 00:09:24,462 تجرّأ على القول إنك أعطيته إياها 86 00:09:26,256 --> 00:09:27,799 هذا صحيح 87 00:09:28,633 --> 00:09:32,303 لكن يا صديقي، رحلت باكرا جدا 88 00:09:32,345 --> 00:09:34,597 نسيت شيئا حتما 89 00:09:35,473 --> 00:09:39,143 نسيت أنني أعطيتك هذه أيضا 90 00:09:39,310 --> 00:09:44,649 هل تترك أجود شيء وراءك؟ 91 00:09:49,153 --> 00:09:51,656 أيها السادة، أطلقوا سراحه 92 00:09:51,823 --> 00:09:54,033 قال هذا الرجل الحقيقة 93 00:09:54,200 --> 00:09:57,161 أهنّئكم على عملكم 94 00:09:57,328 --> 00:10:01,207 والآن اذهبوا مع بركة الله 95 00:10:04,002 --> 00:10:06,504 لكن تذكّر هذا يا أخي 96 00:10:08,631 --> 00:10:11,884 عليك أن ترى في ذلك مشروعا أسمى 97 00:10:13,469 --> 00:10:16,222 عليك استعمال هذه الفضة الغالية 98 00:10:17,181 --> 00:10:22,520 لتصبح رجلا شريفا 99 00:10:23,313 --> 00:10:27,358 بشهادة الشهداء 100 00:10:27,734 --> 00:10:31,362 بحق الشغف والدم 101 00:10:32,238 --> 00:10:35,909 رفّعك الله من الظلام 102 00:10:36,868 --> 00:10:45,919 أنقذت روحك لله 103 00:10:56,888 --> 00:10:58,556 {\an8}خطير جدا 104 00:11:04,437 --> 00:11:07,232 ماذا فعلت؟ يا إلهي، ماذا فعلت؟ 105 00:11:07,398 --> 00:11:10,735 أصبحت لصّا في الليل، أصبحت كلبا هاربا 106 00:11:10,902 --> 00:11:14,113 هل تدنّيت إلى هذا الحد؟ وهل تأخر الوقت جدا؟ 107 00:11:14,280 --> 00:11:17,075 بحيث لا يبقى سوى صراخ كراهيتي؟ 108 00:11:17,242 --> 00:11:20,036 صراخي في الظلام الذي لا يسمعه أحد 109 00:11:20,203 --> 00:11:25,583 ها أنذا مع مرور الأعوام 110 00:11:25,750 --> 00:11:28,378 إن كان هناك طريق أخرى 111 00:11:28,544 --> 00:11:30,797 فوّتها عليّ منذ ٢٠ عاما 112 00:11:30,964 --> 00:11:33,383 كانت حياتي حربا لا يمكن الفوز بها 113 00:11:33,549 --> 00:11:35,969 "أعطوني رقما وقتلوا "فالجان 114 00:11:36,094 --> 00:11:38,638 حين كبّلوني وتركوني ميتا 115 00:11:38,805 --> 00:11:41,599 لمجرد أنني سرقت قطعة خبز 116 00:11:53,111 --> 00:11:56,656 لكن لم سمحت لهذا الرجل 117 00:11:57,782 --> 00:12:01,077 بملامسة روحي وتعليمي المحبة؟ 118 00:12:01,786 --> 00:12:05,290 عاملني كإنسان 119 00:12:05,456 --> 00:12:10,003 منحني ثقته وناداني أخي 120 00:12:10,753 --> 00:12:14,966 سلّم حياتي لله العلي العظيم 121 00:12:16,134 --> 00:12:19,137 أيعقل حصول ذلك؟ 122 00:12:19,637 --> 00:12:23,474 فقد أصبحت أكره العالم 123 00:12:24,684 --> 00:12:30,106 !هذا العالم الذي كرهني دائما 124 00:12:30,273 --> 00:12:32,817 !يأخذ العين بالعين 125 00:12:34,027 --> 00:12:37,864 !يحوّل القلب إلى حجر 126 00:12:38,031 --> 00:12:41,784 !هذا كل ما عشت لأجله 127 00:12:42,118 --> 00:12:49,042 !هذا كل ما عرفته 128 00:12:51,127 --> 00:12:54,130 بكلمة واحدة منه، أعود إلى السجن 129 00:12:55,173 --> 00:12:57,717 تحت السوط، على اللوح 130 00:12:59,469 --> 00:13:02,722 !بدلا من ذلك، عرض عليّ حرّيتي 131 00:13:02,889 --> 00:13:07,185 أشعر بالخزي يمزّقني كالسكين 132 00:13:08,186 --> 00:13:12,190 قال لي إنه لدي روح 133 00:13:13,399 --> 00:13:16,819 ما أدراه؟ 134 00:13:16,986 --> 00:13:20,406 أية روح أتت لتغيير حياتي؟ 135 00:13:24,077 --> 00:13:30,041 هل من طريق أخرى؟ 136 00:13:31,376 --> 00:13:35,171 أحاول بلوغها لكنني أسقط 137 00:13:35,672 --> 00:13:39,342 ويكاد الليل يحلّ 138 00:13:39,717 --> 00:13:43,888 !بينما أنظر إلى الفراغ 139 00:13:44,222 --> 00:13:48,393 !إلى دوّامة خطيئتي 140 00:13:48,893 --> 00:13:52,397 سأهرب الآن من ذلك العالم 141 00:13:52,563 --> 00:13:54,899 !"من عالم "جان فالجان 142 00:13:55,608 --> 00:13:58,611 !جان فالجان" أصبح نكرة" 143 00:13:58,945 --> 00:14:05,910 يجدر بقصة أخرى أن تبدأ 144 00:14:33,938 --> 00:14:36,274 "بعد مرور ٨ أعوام، ١٨٢٣، "مونروي 145 00:14:49,621 --> 00:14:51,956 في نهاية اليوم، تكبر يوما وحسب 146 00:14:53,625 --> 00:14:56,294 وهذا كل ما يمكن قوله عن حياة الفقراء 147 00:14:57,086 --> 00:14:58,963 إنه صراع، إنها حرب 148 00:14:59,130 --> 00:15:01,049 ولا أحد يعطي شيئا 149 00:15:01,215 --> 00:15:03,760 يوم آخر بدون فعل شيء، ما الجدوى منه؟ 150 00:15:05,637 --> 00:15:07,263 يوم أقل نعيشه 151 00:15:08,640 --> 00:15:11,309 في نهاية اليوم، إنه مجرد يوم بارد آخر 152 00:15:12,769 --> 00:15:15,271 والقميص على ظهرك لا تقيك حدّة البرد 153 00:15:16,147 --> 00:15:20,151 ويمرّ الأبرار سريعا، لا يسمعون بكاء الصغار 154 00:15:20,318 --> 00:15:23,571 ويقترب الوباء سريعا، جاهزا للقتل 155 00:15:24,656 --> 00:15:25,990 يوم آخر أقرب إلى الموت 156 00:15:27,825 --> 00:15:30,453 في نهاية اليوم، إنه فجر يوم آخر 157 00:15:31,663 --> 00:15:34,249 وشمس الصباح على وشك أن تشرق 158 00:15:35,291 --> 00:15:37,168 كما تتكسر الأمواج على الرمل، كما العاصفة 159 00:15:37,335 --> 00:15:39,003 التي تهبّ في أية لحظة 160 00:15:39,254 --> 00:15:43,132 يسود الجوع في الأرض، ما زال يجدر إصدار حكم 161 00:15:43,299 --> 00:15:47,971 !ويجدر تنفيذ العقوبة في نهاية اليوم 162 00:15:49,681 --> 00:15:52,183 في نهاية اليوم، لا تحصل على شيء مقابل شيء 163 00:15:53,685 --> 00:15:56,437 إن بقيت جالسا، لا يمكنك شراء خبزك 164 00:15:57,105 --> 00:16:00,942 هناك أولاد في المنزل- ويجدر إطعام الأولاد- 165 00:16:01,109 --> 00:16:04,362 أنت محظوظ لحصولك على عمل- وسرير- 166 00:16:05,613 --> 00:16:07,448 ونحمد الله على هذه النعم 167 00:16:08,866 --> 00:16:11,703 هل رأيت حدّة غضب مدير العمال اليوم 168 00:16:12,829 --> 00:16:15,623 برائحة نفسه الكريهة ويديه المداعبتين؟ 169 00:16:16,708 --> 00:16:18,710 ذلك لأن "فانتين" الصغيرة رفضت الإذعان له 170 00:16:18,876 --> 00:16:22,046 !انظرن إلى سرواله، تفهمن وضعه 171 00:16:22,380 --> 00:16:24,173 والرئيس لا يعرف أبدا أن مدير العمال 172 00:16:24,465 --> 00:16:26,342 في حالة إثارة دائمة 173 00:16:26,384 --> 00:16:29,387 إن لم تلزم "فانتين" الحذر، سيرمي بها خارجا 174 00:16:30,722 --> 00:16:32,557 سيرمي بها في الشارع 175 00:16:33,850 --> 00:16:37,520 في نهاية اليوم، انتهى يوم آخر 176 00:16:37,687 --> 00:16:40,565 لدينا ما يكفي من المال لنعيش أسبوعا 177 00:16:41,399 --> 00:16:43,151 ندفع للمالك، ندفع للمتجر 178 00:16:43,318 --> 00:16:45,069 علينا العمل قدر ما نستطيع 179 00:16:45,320 --> 00:16:47,238 علينا العمل ما دمنا قادرين على ذلك 180 00:16:47,405 --> 00:16:49,032 وإلا نعود إلى تناول الفتات عن الطاولة 181 00:16:49,198 --> 00:16:53,870 !علينا أن ندفع للعيش، في نهاية اليوم 182 00:16:56,080 --> 00:16:59,334 وماذا لدينا هنا، أخت صغيرة بريئة؟ 183 00:16:59,751 --> 00:17:02,378 هيا "فانتين"، لنسمع الأخبار 184 00:17:03,880 --> 00:17:05,089 عزيزتي "فانتين"، عليك أن ترسلي لنا 185 00:17:05,173 --> 00:17:06,174 المزيد من المال 186 00:17:06,256 --> 00:17:08,760 ابنتك بحاجة إلى طبيب، لا وقت نضيّعه 187 00:17:09,886 --> 00:17:12,722 أعطيني هذه الرسالة، لا شأن لك 188 00:17:13,764 --> 00:17:16,601 بوجود زوج في المنزل وعلاقة عابرة 189 00:17:18,352 --> 00:17:19,937 أيمكن لأحد هنا أن يقسم أمام الله 190 00:17:20,104 --> 00:17:22,106 إنها لا تخشى شيئا؟ إنها لا تخفي شيئا؟ 191 00:17:22,273 --> 00:17:24,108 كفّي عن إثارة المتاعب- لا أثير المتاعب- 192 00:17:24,274 --> 00:17:26,945 يا مدير العمال- ماذا تفعلين؟- 193 00:17:27,403 --> 00:17:30,698 !هيا توقفن، سيد "مادلين" هنا 194 00:17:31,241 --> 00:17:34,953 !ما سبب هذا الشجار؟ فرّقوا هاتين 195 00:17:35,119 --> 00:17:36,955 هذا مصنع ليس سيركا 196 00:17:38,581 --> 00:17:41,542 هيا يا سيداتي، إهدأن 197 00:17:42,293 --> 00:17:43,711 أنا عمدة هذه البلدة 198 00:17:43,878 --> 00:17:46,130 أدير مؤسسة محترمة 199 00:18:01,145 --> 00:18:02,480 سوّ المشكلة يا مدير العمال 200 00:18:03,314 --> 00:18:05,149 كن صبورا قدر الإمكان 201 00:18:05,316 --> 00:18:06,484 "أجل سيد "مادلين 202 00:18:06,985 --> 00:18:08,987 اشرحوا لي كيف بدأ ذلك 203 00:18:09,153 --> 00:18:10,822 !في نهاية اليوم، هي التي بدأت 204 00:18:10,989 --> 00:18:12,282 إنها تخفي طفلة في بلدة صغيرة 205 00:18:12,448 --> 00:18:14,450 عليها أن تدفع لرجل 206 00:18:14,617 --> 00:18:16,494 يمكنك أن تحزر كيف تكسب المال الإضافي 207 00:18:16,661 --> 00:18:19,289 تكسب عيشها من معاشرة الجميع 208 00:18:21,165 --> 00:18:23,459 ولن يروق ذلك للرئيس 209 00:18:24,586 --> 00:18:27,505 أجل، هذا صحيح، لدي طفلة وهي ابنتي 210 00:18:29,007 --> 00:18:31,926 وقد هجرنا والدها بلا فلس 211 00:18:33,177 --> 00:18:35,013 تعيش حاليا مع صاحب نزل وزوجته 212 00:18:35,179 --> 00:18:37,432 وأدفع تكاليف الطفلة، ما الخطب في ذلك؟ 213 00:18:39,183 --> 00:18:42,854 في نهاية اليوم، ستكون مصدر متاعب وحسب 214 00:18:43,021 --> 00:18:46,024 وتصيب المتاعب الجميع إن أصابت واحدا 215 00:18:46,691 --> 00:18:50,486 بينما نكسب خبزنا اليومي، هي تسرق 216 00:18:50,653 --> 00:18:54,365 عليك طرد الساقطة وإلا بتنا جميعا في الشارع 217 00:18:54,532 --> 00:18:59,287 ونحن اللواتي ستدفعن الثمن في نهاية اليوم 218 00:18:59,454 --> 00:19:01,205 كان يجدر بي أن أعرف أن الساقطة تعضّ 219 00:19:01,456 --> 00:19:03,499 كان يجدر بي أن أعرف أن للهرة مخالب 220 00:19:03,625 --> 00:19:07,128 كان يجدر بي أن أعرف سرّك 221 00:19:07,211 --> 00:19:13,051 أجل، "فانتين" الطاهرة، النقيّة والبريئة 222 00:19:13,217 --> 00:19:18,181 أنت بلا شك سبب جميع المتاعب التي تصيبنا 223 00:19:18,222 --> 00:19:20,308 تتظاهرين بأنك عذراء في النهار 224 00:19:20,391 --> 00:19:22,018 لكنك لا تحتاجين إلى إقناع في الليل 225 00:19:22,060 --> 00:19:23,811 كانت تسخر منك بينما تعاشر الرجال 226 00:19:23,978 --> 00:19:25,813 !ستسبّب لنا المتاعب وحسب مرارا وتكرارا 227 00:19:25,980 --> 00:19:30,235 !عليك أن تطردها اليوم- !اطردها اليوم- 228 00:19:31,194 --> 00:19:33,321 حسنا يا ابنتي، اخرجي 229 00:19:33,738 --> 00:19:35,365 !سيدي العمدة، سيدي العمدة 230 00:19:35,406 --> 00:19:36,491 !سيدي العمدة 231 00:19:36,574 --> 00:19:38,159 !سيدي العمدة، سيدي العمدة 232 00:19:38,701 --> 00:19:40,245 !أرجوك، أرجوك سيدي 233 00:19:40,411 --> 00:19:43,539 !لدي طفلة، سيدي 234 00:19:43,706 --> 00:19:44,999 أرجوك، أرجوك 235 00:19:59,430 --> 00:20:01,516 أهلا بك أيها المحقّق 236 00:20:02,016 --> 00:20:03,851 سيدي العمدة 237 00:20:07,689 --> 00:20:10,233 "يمكنك مناداتي "جافير 238 00:20:10,400 --> 00:20:12,443 أتيت لأكون تحت إمرتك 239 00:20:12,610 --> 00:20:16,447 بفعل الشرف الذي لدينا والعدالة بأيدينا 240 00:20:16,614 --> 00:20:19,701 ما من رجل فوق العدالة 241 00:20:20,243 --> 00:20:24,038 ليحذر الجميع 242 00:20:24,914 --> 00:20:28,251 أهلا بك سيدي، احم قوانينا 243 00:20:28,418 --> 00:20:31,796 أنا واثق بأننا هنا للسبب عينه 244 00:20:31,963 --> 00:20:33,965 المدينة فخورة بك 245 00:20:34,132 --> 00:20:36,634 يقدّرك النخبة 246 00:20:36,801 --> 00:20:38,970 نجاحك جعلك تحصل على أفضل قوة شرطة 247 00:20:39,137 --> 00:20:42,140 بوسع "باريس" تقديمها 248 00:20:42,307 --> 00:20:45,101 شعبك يزدهر 249 00:20:45,727 --> 00:20:51,441 شرف العمل لكسب العيش 250 00:20:53,651 --> 00:20:56,905 يبدو لي أننا قد تقابلنا سابقا 251 00:20:59,282 --> 00:21:02,952 وجهك مألوف لا يمكن نسيانه 252 00:21:06,623 --> 00:21:09,959 !سيد "مادلين"، حضرة العمدة- عذرا- 253 00:21:13,004 --> 00:21:14,088 !سيدي العمدة 254 00:21:14,672 --> 00:21:16,341 !الوزن، يسحقه 255 00:21:16,507 --> 00:21:17,842 لا تتحرك، لا تتحرك 256 00:21:22,847 --> 00:21:25,516 !الآن، الآن، الآن، ثبّتوه 257 00:21:25,683 --> 00:21:27,018 !ثبّتوه 258 00:21:39,614 --> 00:21:41,324 أحسنت، أحسنت 259 00:21:45,370 --> 00:21:50,375 أيعقل ذلك؟ لا أصدّق عينيّ 260 00:21:51,167 --> 00:21:56,965 رجل بسنّك يملك هذه القوة 261 00:21:58,007 --> 00:21:59,550 أعدت إليّ ذكريات 262 00:22:00,718 --> 00:22:03,221 ذكّرتني برجل 263 00:22:03,846 --> 00:22:05,890 عرفته منذ أعوام 264 00:22:06,057 --> 00:22:08,893 رجل خرق إطلاق سراحه المشروط 265 00:22:09,560 --> 00:22:11,479 اختفى 266 00:22:11,646 --> 00:22:14,357 قل ما تريد قوله، لا تكتف بذلك 267 00:22:17,235 --> 00:22:20,989 سامحني سيدي، لا أجرؤ على ذلك 268 00:22:23,533 --> 00:22:24,909 أرجو المعذرة 269 00:22:43,219 --> 00:22:44,262 مساء الخير 270 00:22:44,345 --> 00:22:47,015 كم يساوي هذا؟ إنه لابنتي 271 00:22:47,098 --> 00:22:48,683 أعطيك ٤ فرنكات مقابله 272 00:22:48,850 --> 00:22:50,059 !أربعة؟ يساوي عشرة 273 00:22:50,602 --> 00:22:51,603 لا 274 00:22:51,728 --> 00:22:54,439 أشمّ رائحة نساء، أشمّ رائحتهن في الجو 275 00:22:54,606 --> 00:22:57,442 سأرمي المرساة في هذا المرفأ 276 00:22:57,609 --> 00:23:00,445 أيتها السيدة الجميلة، سأحبك إلى أن أفلس 277 00:23:00,612 --> 00:23:03,573 !سبعة أشهر في البحر، أتوق إلى المعاشرة 278 00:23:03,740 --> 00:23:06,910 !حتى الوقّادون بحاجة إلى من يدفئهم 279 00:23:07,076 --> 00:23:09,787 !سيدات جميلات، بانتظار من يقع في الشرك 280 00:23:09,954 --> 00:23:12,790 بانتظار الزبائن الذين يأتون ليلا فقط 281 00:23:12,957 --> 00:23:15,793 سيدات جميلات، جاهزات للنداء 282 00:23:15,960 --> 00:23:19,130 واقفات أو ممدّدات أو بأية وضعية 283 00:23:19,297 --> 00:23:22,383 !أسعار مخفّضة إزاء الجدار 284 00:23:22,800 --> 00:23:24,719 !يا للشعر الجميل 285 00:23:24,928 --> 00:23:27,889 !يا للخصل الجميلة 286 00:23:28,264 --> 00:23:32,810 !أنت محظوظة، يساوي سنتيما، جميلتي 287 00:23:33,895 --> 00:23:35,813 !سآخذ كل شيء 288 00:23:35,980 --> 00:23:38,566 !لا تلمسيني، دعيني وشأني 289 00:23:39,150 --> 00:23:41,110 لنتفق على سعر 290 00:23:41,986 --> 00:23:44,864 سأعطيك ١٠ فرنكات مقابل كامل الشعر 291 00:23:45,448 --> 00:23:47,158 فكّري في ذلك 292 00:23:48,076 --> 00:23:49,744 يسدّد دينا 293 00:23:49,911 --> 00:23:52,038 فكّري في ذلك 294 00:23:53,081 --> 00:23:57,043 ما عساي أفعل؟ يسدّد دينا 295 00:23:57,210 --> 00:24:01,381 "عشرة فرنكات قد تنقذ ابنتي المسكينة "كوزيت 296 00:24:05,510 --> 00:24:08,137 سيدات جميلات تنتظرن في الظلام 297 00:24:08,304 --> 00:24:11,015 بانتظار معاشرة أو مداعبة سريعة في المتنزه 298 00:24:11,182 --> 00:24:14,269 !معاشرة طويلة أو قصيرة، في أي مكان عزيزي 299 00:24:14,435 --> 00:24:17,272 عليك أن تدفع المزيد إن أردت طوال العام 300 00:24:17,480 --> 00:24:19,440 معاشرة سريعة ورخيصة تحت الرصيف 301 00:24:19,566 --> 00:24:21,025 اذهبي لرؤيتهم 302 00:24:21,901 --> 00:24:23,736 تعالي إلى هنا 303 00:24:23,903 --> 00:24:26,489 السن مقابل ٢٠ فرنكا 304 00:24:26,864 --> 00:24:28,700 تعالي يا عزيزتي 305 00:24:28,866 --> 00:24:31,327 سأدفع لك الكثير لقاء شبابك 306 00:24:31,786 --> 00:24:35,373 لن يدوم الألم، ستتمكّنين من العضّ 307 00:24:35,540 --> 00:24:36,624 الأسنان الخلفية فقط 308 00:24:36,791 --> 00:24:40,753 سأفعل ذلك سريعا، أدرك ما أفعله 309 00:24:41,462 --> 00:24:43,631 هذا جدير بالمحاولة 310 00:24:44,924 --> 00:24:47,802 ستدفع لي أولا حقي 311 00:24:47,969 --> 00:24:50,430 ستحصلين على الضعف إن أخذت اثنين 312 00:24:58,187 --> 00:25:00,982 أخبروني، من تلك هناك؟ 313 00:25:01,482 --> 00:25:04,068 إنها ساقطة، هي التي باعت شعرها 314 00:25:04,569 --> 00:25:07,405 لديها ابنة، ترسل لها كل ما تستطيع 315 00:25:07,572 --> 00:25:10,158 كان يجدر بي أن أعلم، هناك دوما رجل ما 316 00:25:10,533 --> 00:25:13,578 !أيتها السيدة الجميلة، تعالي وانضمّي إلينا 317 00:25:13,745 --> 00:25:15,747 !أيتها السيدة الجميلة 318 00:25:17,832 --> 00:25:21,085 هيا عزيزتي، لا داعي لإثارة جلبة 319 00:25:21,628 --> 00:25:24,964 لست أفضل من أي منا 320 00:25:25,340 --> 00:25:28,885 أوقعتك الحياة في أسفل الدركات 321 00:25:29,052 --> 00:25:30,303 انضمّي إلى أخواتك 322 00:25:30,470 --> 00:25:33,014 اجني المال وأنت نائمة 323 00:25:33,181 --> 00:25:36,476 هذا صحيح عزيزتي، أريه ما لديك 324 00:25:37,143 --> 00:25:42,190 هذا صحيح عزيزتي، دعيه يأخذ كل شيء 325 00:25:46,986 --> 00:25:49,822 رجال عجزة، رجال شبان، خذوا كل ما يتوفّر 326 00:25:49,989 --> 00:25:52,909 جرذان المرفأ وجرذان الزقاق وجميع السفلة 327 00:25:53,076 --> 00:25:56,037 رجال فقراء، رجال أثرياء، زعماء الأرض 328 00:25:56,204 --> 00:25:59,249 !انظروا إليهم بدون سراويلهم، ليسوا عظماء جدا 329 00:25:59,415 --> 00:26:02,627 الأهم هو المال في أيدينا 330 00:26:03,294 --> 00:26:08,758 السيدات الجميلات اللواتي يغنّين أغنية 331 00:26:08,925 --> 00:26:14,555 لدينا زوّار كثر لكنهم لا يطيلون البقاء 332 00:26:20,520 --> 00:26:25,525 هيا أيها القبطان، يمكنك ارتداء حذائك 333 00:26:26,442 --> 00:26:31,155 أليس مختلفا أن تنال فتاة لا يمكنها الرفض؟ 334 00:26:31,573 --> 00:26:36,077 مال سهل، ممدّدة في السرير 335 00:26:37,287 --> 00:26:40,707 لحسن الحظ أنهم لا يرون أبدا الكراهية 336 00:26:40,790 --> 00:26:42,292 الكامنة في 337 00:26:43,418 --> 00:26:50,425 ألا يعلمون أنهم يمارسون الحب مع امرأة ميتة؟ 338 00:27:20,079 --> 00:27:23,082 في الماضي كان الرجال لطفاء 339 00:27:24,792 --> 00:27:27,462 كانت أصواتهم ناعمة 340 00:27:29,380 --> 00:27:32,216 وكلماتهم آسرة 341 00:27:33,927 --> 00:27:38,014 في الماضي، كان الحب أعمى 342 00:27:38,181 --> 00:27:41,142 وكان العالم أغنية 343 00:27:42,727 --> 00:27:46,064 وكانت الأغنية مثيرة 344 00:27:47,607 --> 00:27:50,068 في الماضي 345 00:27:56,324 --> 00:28:00,745 ثم أتلف كل شيء 346 00:28:15,426 --> 00:28:21,349 راودني حلم عن الماضي 347 00:28:22,850 --> 00:28:27,939 حين كان الأمل كبيرا والحياة جديرة بالعيش 348 00:28:30,525 --> 00:28:37,407 حلمت أن الحب لا يموت أبدا 349 00:28:38,032 --> 00:28:42,954 حلمت أن الله رحوم 350 00:28:46,124 --> 00:28:53,298 أنني شابة لا أعرف الخوف 351 00:28:53,464 --> 00:29:00,096 والأحلام تتم، تستعمل وتهدر 352 00:29:02,056 --> 00:29:08,771 ما من فدية ندفعها 353 00:29:08,938 --> 00:29:14,319 ما من أغنية لا نغنّيها، ما من نبيذ لا نتذوّقه 354 00:29:17,655 --> 00:29:23,870 لكن النمور تأتي ليلا 355 00:29:25,538 --> 00:29:31,920 بأصواتها الناعمة كالرعد 356 00:29:33,296 --> 00:29:39,260 وتبدّد أملنا 357 00:29:41,262 --> 00:29:48,227 تحوّل الحلم إلى عار 358 00:29:58,321 --> 00:30:04,577 نام خلال الصيف بجانبي 359 00:30:04,744 --> 00:30:09,374 ملأ أيامي بعجب لا متناه 360 00:30:11,876 --> 00:30:18,258 أخذ طفولتي بدون أي اكتراث 361 00:30:18,424 --> 00:30:23,680 لكنه رحل مع حلول الخريف 362 00:30:28,226 --> 00:30:34,607 وما زلت أحلم بعودته 363 00:30:34,774 --> 00:30:39,862 بأننا سنعيش أعواما معا 364 00:30:41,739 --> 00:30:47,662 لكن هناك أحلام لا تتحقّق 365 00:30:47,829 --> 00:30:53,126 وهناك عواصف لا يمكن التصدّي لها 366 00:30:58,423 --> 00:31:01,718 حلمت أن حياتي ستكون 367 00:31:04,012 --> 00:31:08,266 مختلفة جدا عن الجحيم الذي أعيش فيه 368 00:31:08,433 --> 00:31:15,690 مختلفة جدا عما كانت تبدو 369 00:31:19,110 --> 00:31:28,870 والآن قتلت الحياة الحلم 370 00:31:35,293 --> 00:31:42,216 الذي راودني 371 00:31:55,897 --> 00:32:00,318 ألديك مكان تذهب إليه؟ لا؟ عليك أن تتدفّأ 372 00:32:04,697 --> 00:32:05,865 ماذا لديك لي؟ 373 00:32:07,408 --> 00:32:09,869 هذه الأصغر سنّا لدينا، سيدي 374 00:32:14,624 --> 00:32:15,917 لا أريدك 375 00:32:16,417 --> 00:32:19,504 أنت وقحة أيتها الساقطة، أنت وقحة فعلا 376 00:32:24,634 --> 00:32:26,511 بحق السماء، ستدفعين الثمن 377 00:32:26,803 --> 00:32:29,514 سأجعلك تدفعين الثمن 378 00:32:30,598 --> 00:32:33,476 أتوسّل إليك، لا تبلّغ عني يا سيدي، سأفعل ما تشاء 379 00:32:33,643 --> 00:32:34,978 انقلي أعذارك للشرطة 380 00:32:37,855 --> 00:32:41,150 أخبروني بسرعة بما يجري، من رأى ماذا؟ 381 00:32:41,276 --> 00:32:42,277 لماذا وأين؟ 382 00:32:42,610 --> 00:32:46,656 "ليعطي وصفا كاملا، ليتكلم مع "جافير 383 00:32:46,823 --> 00:32:51,077 جافير"، أتصدّق ذلك؟ كنت تائها في الظلام" 384 00:32:51,244 --> 00:32:56,499 حين هاجمتني الساقطة، ترى الأثر الذي تركته 385 00:32:56,666 --> 00:33:00,962 ستدفع ثمن أفعالها إن قدّمت بلاغا كاملا 386 00:33:01,588 --> 00:33:05,758 تأكّد سيدي، ستحال إلى المحكمة 387 00:33:05,925 --> 00:33:08,553 لدي ابنة بحاجة ماسّة إليّ 388 00:33:08,720 --> 00:33:11,764 أرجوك سيدي، إنها بهذا الحجم 389 00:33:11,931 --> 00:33:14,976 يا إلهي، أما من رحمة؟ 390 00:33:15,184 --> 00:33:19,397 إن ذهبت إلى السجن، ستموت 391 00:33:19,564 --> 00:33:24,444 سمعت هذه الادّعاءات كل يوم طوال ٢٠ عاما 392 00:33:24,611 --> 00:33:26,863 لا داعي للشرح 393 00:33:26,988 --> 00:33:29,574 وفّري عليك العناء، وفّري دموعك 394 00:33:29,741 --> 00:33:32,410 عمل شريف، مكافأة عادلة 395 00:33:32,577 --> 00:33:36,289 هكذا نرضي الرب 396 00:33:37,248 --> 00:33:40,293 لحظة "جافير"، أصدّق قصة هذه المرأة 397 00:33:40,501 --> 00:33:41,836 !سيدي العمدة 398 00:33:42,754 --> 00:33:44,130 أتممت واجبك، دعها ترحل 399 00:33:44,297 --> 00:33:45,798 إنها بحاجة إلى طبيب وليس سجن 400 00:33:45,965 --> 00:33:47,467 !سيدي العمدة 401 00:33:47,634 --> 00:33:49,761 أيعقل هذا؟ 402 00:33:49,928 --> 00:33:53,264 أين سينتهي بها المطاف 403 00:33:53,431 --> 00:33:57,018 هذه الصغيرة بدون صديق؟ 404 00:34:00,772 --> 00:34:03,358 سبق أن رأيت وجهك 405 00:34:06,986 --> 00:34:10,031 كيف يمكنني مساعدتك؟ 406 00:34:13,034 --> 00:34:20,165 ما الذي أودى بك إلى هذا المكان البائس؟ 407 00:34:22,919 --> 00:34:26,672 سيدي، لا تسخر مني الآن أرجوك 408 00:34:28,591 --> 00:34:32,303 هذا صعب بما يكفي، خسرت كرامتي 409 00:34:34,389 --> 00:34:41,062 سمحت لمدير عمالك بطردي 410 00:34:41,270 --> 00:34:47,317 أجل، كنت هناك وأدرت لي وجهك 411 00:34:55,535 --> 00:34:57,787 لم أرتكب أي سوء قط 412 00:34:58,079 --> 00:34:59,664 ...هل صحيح ما فعلته 413 00:35:00,665 --> 00:35:03,585 كانت ابنتي تحتضر 414 00:35:03,751 --> 00:35:05,795 لفتاة بريئة؟ 415 00:35:05,962 --> 00:35:09,007 ...إن كان الله موجودا 416 00:35:09,132 --> 00:35:10,633 لو كنت أعرف ذلك آنذاك 417 00:35:10,800 --> 00:35:15,763 كان ليتركني أموت بدلا منها 418 00:35:16,764 --> 00:35:21,936 باسمه، بدأت مهمّتي للتو 419 00:35:24,272 --> 00:35:25,398 سآخذها إلى المستشفى 420 00:35:25,565 --> 00:35:26,774 سيدي العمدة 421 00:35:26,941 --> 00:35:28,526 أين ابنتك؟ 422 00:35:28,693 --> 00:35:30,653 "مع صاحب نزل في "موفيرماي 423 00:35:30,820 --> 00:35:32,739 سأرسل بطلبها فورا 424 00:35:32,906 --> 00:35:38,411 !سأحرص على ذلك 425 00:35:39,245 --> 00:35:40,455 استريحي 426 00:35:44,375 --> 00:35:46,336 من "باريس"، سيدي 427 00:35:53,635 --> 00:35:55,762 مركز الشرطة 428 00:36:01,184 --> 00:36:05,104 !سيدي العمدة، أريد أن أعلن عن جريمة 429 00:36:06,105 --> 00:36:10,818 ألحقت العار بالزّي الذي أرتديه 430 00:36:10,985 --> 00:36:14,989 أسأت إليك، لا أستحق السماح 431 00:36:15,114 --> 00:36:19,035 كنت قاسيا جدا مع المدانين الذين عرفتهم 432 00:36:20,245 --> 00:36:25,291 خلتك مدانا، أصدرت بلاغا خاطئا 433 00:36:25,458 --> 00:36:27,752 سمعت الآن أنهم أمسكوا بالمذنب 434 00:36:27,919 --> 00:36:29,712 يوشكون على محاكمته 435 00:36:29,879 --> 00:36:33,925 وبالطبع ينكر ذلك الآن، نتوقّع ذلك من مجرم 436 00:36:34,092 --> 00:36:35,885 لكنه لا يستطيع الهرب إلى الأبد 437 00:36:36,094 --> 00:36:38,972 "لا، حتى "جان فالجان 438 00:36:42,183 --> 00:36:43,810 تقول إن الرجل ينكر كل شيء 439 00:36:43,935 --> 00:36:47,563 ولا يبدي أية إشارة إدراك أو توبة؟ 440 00:36:47,730 --> 00:36:49,190 تقول إن الرجل سيحاكم 441 00:36:49,357 --> 00:36:51,859 وإنه سيسجن حتما لتنفيذ حكمه؟ 442 00:36:52,485 --> 00:36:56,864 سيدفع الثمن وأنا أيضا 443 00:36:57,574 --> 00:37:00,618 قدّم الشكاوى ضدي، سيدي 444 00:37:02,036 --> 00:37:04,789 قمت بواجبك وحسب 445 00:37:04,956 --> 00:37:07,709 إنها خطيئة تافهة 446 00:37:07,959 --> 00:37:13,339 نسيء جميعا الحكم، ستعود إلى منصبك، سيدي 447 00:37:27,562 --> 00:37:32,191 يخالونني ذلك الرجل، بدون أي شك 448 00:37:32,400 --> 00:37:36,863 هذا الرجل الذي وجدوه، قد يكون فرصتي 449 00:37:37,030 --> 00:37:41,993 لم يجدر بي إنقاذه؟ لم يجدر بي تصحيح الخطأ؟ 450 00:37:42,160 --> 00:37:46,789 في حين أنني قطعت شوطا كبيرا وناضلت طويلا؟ 451 00:37:48,541 --> 00:37:52,837 إن تكلمت، أتعرّض للإدانة 452 00:37:54,797 --> 00:38:01,179 إن بقيت صامتا، أواجه اللعنة 453 00:38:01,387 --> 00:38:03,640 أنا رئيس لمئات العمال 454 00:38:03,806 --> 00:38:05,934 وجميعهم يعتمدون عليّ 455 00:38:06,851 --> 00:38:09,103 أيمكنني أن أتخلّى عنهم؟ 456 00:38:09,228 --> 00:38:11,898 كيف سيعيشون إن لم أكن حرّا؟ 457 00:38:13,691 --> 00:38:17,195 إن تكلمت، سيدانون 458 00:38:19,155 --> 00:38:26,287 إن بقيت صامتا، أواجه اللعنة 459 00:38:32,210 --> 00:38:34,254 من أنا؟ 460 00:38:36,506 --> 00:38:38,967 أيمكنني الحكم على هذا الرجل بالعبودية؟ 461 00:38:40,426 --> 00:38:43,137 وأتظاهر بأنني لا أشعر بعذابه؟ 462 00:38:45,473 --> 00:38:49,852 هذا البريء الذي يشبهني ويحاكم مكاني 463 00:38:49,936 --> 00:38:50,979 من أنا؟ 464 00:38:51,771 --> 00:38:54,482 أيمكنني الاختباء إلى الأبد؟ 465 00:38:55,525 --> 00:38:58,945 والتظاهر بأنني لست الرجل الذي كنت عليه؟ 466 00:39:00,738 --> 00:39:04,784 وهل يجدر باسمي حتى مماتي أن يكون مجرد حجّة؟ 467 00:39:04,867 --> 00:39:06,160 أيجدر بي أن أكذب؟ 468 00:39:07,120 --> 00:39:10,498 كيف يمكنني مواجهة نظرائي؟ 469 00:39:10,665 --> 00:39:13,042 كيف يمكنني مواجهة نفسي؟ 470 00:39:15,253 --> 00:39:18,506 روحي ملك لله، أعلم أنني عقدت تلك الصفقة 471 00:39:18,715 --> 00:39:19,716 منذ وقت طويل 472 00:39:20,216 --> 00:39:23,177 بثّني بالأمل حين كان الأمل مفقودا 473 00:39:23,886 --> 00:39:29,267 منحني القوة لأتابع رحلة حياتي 474 00:39:29,434 --> 00:39:31,978 من أنا؟ 475 00:39:36,232 --> 00:39:37,859 من أنا؟ 476 00:39:38,443 --> 00:39:39,485 "أنا "جان فالجان 477 00:39:42,906 --> 00:39:44,115 !سيدي العمدة 478 00:39:44,574 --> 00:39:47,285 لذا، حضرة القاضي، إنها الحقيقة 479 00:39:47,493 --> 00:39:52,582 !هذا الرجل غير مذنب على الإطلاق 480 00:39:52,749 --> 00:39:55,168 من أنا؟ 481 00:39:56,711 --> 00:40:03,009 !٢٤٦٠١ 482 00:40:04,177 --> 00:40:06,304 سيدي العمدة، أنت مريض 483 00:40:06,512 --> 00:40:07,555 عليك مرافقتي 484 00:40:07,680 --> 00:40:09,349 "إن كنت لا تصدّقني، سل المحقّق "جافير 485 00:40:09,557 --> 00:40:10,808 سأكون في المستشفى 486 00:40:28,534 --> 00:40:34,040 كوزيت"، برد الطعام" 487 00:40:36,584 --> 00:40:42,215 كوزيت"، حان موعد النوم" 488 00:40:44,342 --> 00:40:49,973 لعبت طوال اليوم 489 00:40:50,139 --> 00:40:57,355 وسيحلّ الليل قريبا 490 00:40:58,606 --> 00:41:03,611 تعالي 491 00:41:03,736 --> 00:41:09,075 كوزيت"، سيحلّ الليل" 492 00:41:11,828 --> 00:41:19,669 ألا ترين نجمة المساء؟ 493 00:41:23,464 --> 00:41:25,758 تعالي 494 00:41:26,759 --> 00:41:31,598 واتّكئي على كتفي 495 00:41:33,349 --> 00:41:39,898 كم تمرّ الدقائق سريعا ويزداد البرد معها 496 00:41:42,025 --> 00:41:48,072 عزيزتي "فانتين"، ستأتيك "كوزيت" قريبا 497 00:41:49,782 --> 00:41:55,246 عزيزتي "فانتين"، ستكون بجانبك 498 00:41:56,706 --> 00:41:58,958 "تعالي "كوزيت 499 00:41:59,709 --> 00:42:03,421 يا ابنتي، أين ذهبت؟ 500 00:42:05,673 --> 00:42:08,426 ارقدي بسلام 501 00:42:10,720 --> 00:42:14,349 ارقدي بسلام إلى الأبد 502 00:42:15,308 --> 00:42:17,810 "ابنتي "كوزيت 503 00:42:17,977 --> 00:42:21,522 ستحظى بحمايتي 504 00:42:24,400 --> 00:42:26,110 خذها الآن 505 00:42:26,611 --> 00:42:29,948 لن تحتاج ابنتك إلى شيء 506 00:42:32,742 --> 00:42:39,832 جيد سيدي، الله هو الذي أرسلك 507 00:42:43,544 --> 00:42:48,925 قل ﻠ"كوزيت" إنني أحبها 508 00:42:51,177 --> 00:42:58,101 وسأراها حين أستيقظ 509 00:43:20,582 --> 00:43:26,546 فالجان" أخيرا، نتقابل بكل وضوح" 510 00:43:26,754 --> 00:43:33,136 سيدي العمدة، ستضع سلسلة أخرى 511 00:43:33,303 --> 00:43:36,139 "قبل أن تقول كلمة أخرى يا "جافير 512 00:43:36,306 --> 00:43:38,683 قبل أن تكبّلني، كعبد مجددا 513 00:43:39,350 --> 00:43:44,314 أصغ إليّ، عليّ القيام بأمر 514 00:43:45,398 --> 00:43:47,942 تركت هذه المرأة وراءها فتاة تتعذب 515 00:43:48,109 --> 00:43:50,987 وحدي يمكنني التشفّع لها 516 00:43:51,154 --> 00:43:55,700 باسم الرحمة، كل ما أريده هو ٣ أيام 517 00:43:57,452 --> 00:44:00,038 ثم أعود، أعطيك وعدي 518 00:44:00,204 --> 00:44:01,247 ثم أعود 519 00:44:01,331 --> 00:44:02,790 لا بد أنك تخالني مجنونا 520 00:44:03,166 --> 00:44:06,085 طاردتك طوال أعوام 521 00:44:06,461 --> 00:44:08,880 أمثالك لا يتغيّرون أبدا 522 00:44:09,047 --> 00:44:14,552 رجل مثلك 523 00:44:14,969 --> 00:44:17,972 صدّق ما تريده عني- أمثالك لا يتغيّرون أبدا- 524 00:44:18,139 --> 00:44:20,725 إنه واجب عليّ تأديته- أمثالك لا يتغيّرون- 525 00:44:20,892 --> 00:44:24,228 لا تعرف شيئا عن حياتي- !لا، ٢٤٦٠١- 526 00:44:24,395 --> 00:44:26,564 سرقت الخبز وحسب- واجبي هو إزاء القانون- 527 00:44:26,773 --> 00:44:29,192 لا تعرف شيئا عن العالم- ليس لديك حقوق- 528 00:44:29,359 --> 00:44:32,153 تفضّل رؤيتي ميتا- !تعال معي، ٢٤٦٠١- 529 00:44:32,320 --> 00:44:34,989 ليس قبل أن أحقّق العدالة- انقلبت الأمور- 530 00:44:35,156 --> 00:44:37,867 لا يعني "جان فالجان" شيئا الآن 531 00:44:38,034 --> 00:44:39,494 كيف تجرؤ على مكالمتي عن جريمة 532 00:44:39,619 --> 00:44:40,787 "أحذّرك يا "جافير 533 00:44:40,954 --> 00:44:43,248 والسعر الذي كان عليك دفعه- !أنا الأقوى- 534 00:44:43,414 --> 00:44:45,959 يولد كل رجل في الخطيئة- !ما زلت قويا- 535 00:44:46,125 --> 00:44:49,003 على الرجل اختيار طريقه- !لم ينته عملي بعد- 536 00:44:49,170 --> 00:44:51,589 !"لا تعرف شيئا عن "جافير 537 00:44:51,756 --> 00:44:54,384 !ولدت داخل سجن 538 00:44:54,550 --> 00:44:57,136 !ولدت مع حثالة أمثالك 539 00:44:57,303 --> 00:45:00,390 !أنا من الحثالة أيضا 540 00:45:25,206 --> 00:45:29,794 هناك قصر على غيمة 541 00:45:29,961 --> 00:45:34,591 أحبّ الذهاب إليه وأنا نائمة 542 00:45:34,799 --> 00:45:39,262 لا يوجد أرض أكنّسها هناك 543 00:45:39,429 --> 00:45:43,600 ليس في قصري على الغيمة 544 00:45:44,183 --> 00:45:51,900 هناك سيدة ترتدي الأبيض تحملني وتغنّي تهويدة 545 00:45:52,025 --> 00:45:56,446 مظهرها جميل وملمسها ناعم 546 00:45:56,613 --> 00:46:02,243 تقول: "كوزيت" أحبك كثيرا 547 00:46:02,410 --> 00:46:07,248 أعرف مكانا لا يضيع فيه أحد 548 00:46:07,415 --> 00:46:11,920 أعرف مكانا لا يبكي فيه أحد 549 00:46:12,086 --> 00:46:16,883 البكاء غير مسموح 550 00:46:17,050 --> 00:46:22,055 ليس في قصري على الغيمة 551 00:46:23,640 --> 00:46:24,974 !انظري من هنا 552 00:46:25,475 --> 00:46:27,810 السيدة الصغيرة بنفسها 553 00:46:28,561 --> 00:46:33,650 تدّعي مجددا أنها كانت صالحة جدا 554 00:46:34,192 --> 00:46:35,818 حريّ بي ألا أجدك تتكاسلين 555 00:46:36,236 --> 00:46:37,654 حريّ بك ألا تنظري إليّ مباشرة 556 00:46:38,112 --> 00:46:40,323 اﻠ١٠ فرنكات اللعينة التي ترسلها لي أمك 557 00:46:40,531 --> 00:46:41,658 {\an8}ماذا سأشتري بها؟ 558 00:46:43,201 --> 00:46:47,080 خذي هذا الدلو يا آنستي الصغيرة 559 00:46:47,455 --> 00:46:49,499 واسحبي الماء من البئر 560 00:46:51,376 --> 00:46:53,461 ما كان يجدر بنا استقبالك أصلا 561 00:46:53,628 --> 00:46:55,129 !أحيانا نتصرف بغباء 562 00:46:55,296 --> 00:46:57,632 الأم كابنتها، حثالة من الشارع 563 00:46:59,968 --> 00:47:00,969 !أمي 564 00:47:01,052 --> 00:47:02,220 إيبونين"، تعالي عزيزتي" 565 00:47:02,345 --> 00:47:03,346 إيبونين"، دعيني أراك" 566 00:47:03,554 --> 00:47:05,974 أنت جميلة جدا بهذه القبعة الزرقاء 567 00:47:08,351 --> 00:47:10,436 هناك فتيات صغيرات يحسن التصرّف 568 00:47:10,603 --> 00:47:14,107 !ويحسن اختيار ملابسهن، وأحمد الله على ذلك 569 00:47:15,066 --> 00:47:19,028 !ما زلت هنا، "كوزيت"؟ دموعك لن تفيدك في شيء 570 00:47:19,279 --> 00:47:23,449 قلت لك أن تجلبي الماء من البئر في الغابة 571 00:47:23,616 --> 00:47:27,996 أرجوك لا ترسليني بمفردي 572 00:47:28,413 --> 00:47:31,499 ليس في الظلام بمفردي 573 00:47:31,666 --> 00:47:34,752 !اصمتي الآن وإلا نسيت التصرّف بلطف 574 00:47:35,420 --> 00:47:39,674 سمعتني أطلب شيئا ولن أكرّر طلبي 575 00:47:41,968 --> 00:47:43,970 استيقظ، سنفتح 576 00:47:44,095 --> 00:47:47,932 أحبك، أحبك كثيرا 577 00:47:55,023 --> 00:47:58,651 زمرتي من المدمنين على الشراب 578 00:47:59,068 --> 00:48:02,030 عريني من المنحطّين أخلاقيا 579 00:48:03,072 --> 00:48:05,783 مزحاتي البذيئة 580 00:48:07,160 --> 00:48:10,622 الثملون الدائمون لدي 581 00:48:11,664 --> 00:48:15,835 أبناء الساقطات 582 00:48:16,753 --> 00:48:19,422 لا، لا، ليس هذا المساء 583 00:48:19,631 --> 00:48:22,675 الذين تمضون وقتكم في حانتي 584 00:48:22,842 --> 00:48:25,637 استيقظ، أحسنت، أحسنت، أحسنت 585 00:48:25,803 --> 00:48:29,891 كالحمامات المهاجرة التي تعود إلى ديارها 586 00:48:30,016 --> 00:48:33,937 يحلّقون عابرين بابي 587 00:48:37,315 --> 00:48:40,026 ويزحفون على الأربعة 588 00:48:40,193 --> 00:48:41,361 أبي، هاك 589 00:48:41,736 --> 00:48:43,029 شكرا عزيزتي 590 00:48:43,196 --> 00:48:44,781 يا لك من سيد نبيل 591 00:48:44,948 --> 00:48:48,243 أهلا سيدي، تفضّل بالجلوس 592 00:48:48,409 --> 00:48:51,746 وتعرّف إلى أفضل صاحب نزل في البلدة 593 00:48:53,539 --> 00:48:56,668 الآخرون مجرد سفلة 594 00:48:56,834 --> 00:49:00,380 يخدعون الزبائن ويزوّرون الحسابات 595 00:49:02,257 --> 00:49:05,134 نادرا ما نقابل 596 00:49:06,052 --> 00:49:08,721 رجالا شرفاء أمثالي 597 00:49:08,888 --> 00:49:15,061 رجل نبيل حسن النوايا ويسرّه أن يكون 598 00:49:16,062 --> 00:49:18,815 رئيس مكان مليء بالسحر 599 00:49:18,982 --> 00:49:21,651 جاهز دائما لمصافحة اليد، وراحة يدي مفتوحة 600 00:49:21,818 --> 00:49:24,487 يحكي حكاية وقحة، فيحدث بعض الجلبة 601 00:49:24,696 --> 00:49:27,156 يقدّر الزبون الذي يحبّ العيش 602 00:49:27,615 --> 00:49:30,326 يسرّني إسداء خدمة لصديق 603 00:49:30,493 --> 00:49:32,870 اللطف مجاني 604 00:49:33,454 --> 00:49:36,374 لكن لا ننال شيئا من لا شيء، لكل شيء سعره 605 00:49:36,583 --> 00:49:37,834 النظر قرشان، اللمس ٤ قروش، الفعل ١٧ قرشا 606 00:49:39,335 --> 00:49:42,046 سيد المنزل، القيّم على حديقة الحيوانات 607 00:49:42,171 --> 00:49:44,966 جاهز لأريحكم من قرش أو اثنين 608 00:49:45,091 --> 00:49:47,927 أكسر النبيذ بالماء، أعوّض عن الحجم 609 00:49:48,094 --> 00:49:50,888 آخذ أغراضهم حين لا يرون بوضوح 610 00:49:51,055 --> 00:49:56,352 يحب الجميع صاحب النزل، أعزّ صديق للجميع 611 00:49:56,519 --> 00:49:58,021 أفعل ما يحلو لي 612 00:49:58,146 --> 00:50:00,106 يا إلهي، في النهاية، ينفقون كل ما لديهم 613 00:50:00,773 --> 00:50:03,526 سيد المكان، يلفت الأنظار 614 00:50:03,735 --> 00:50:06,279 !لا يريد أبدا ترك المارّين يمرّون ببساطة 615 00:50:06,446 --> 00:50:09,198 {\an8}خادم الفقراء، رئيس خدّام الكبار 616 00:50:09,365 --> 00:50:12,243 معزّ، فيلسوف، وصديق مدى الحياة 617 00:50:12,410 --> 00:50:14,746 صديق عزيز للجميع 618 00:50:14,996 --> 00:50:17,707 ومرافق الجميع 619 00:50:17,874 --> 00:50:21,669 !لكن أقفل حقائبك، يا إلهي، سآخذ كل ما لديك 620 00:50:22,253 --> 00:50:25,131 طعام لا مثيل له، غذاء لا يصدّق 621 00:50:25,256 --> 00:50:28,134 أمزجه في الخلاطة وأتظاهر أنه لحم بقر 622 00:50:28,301 --> 00:50:30,553 كلية جواد، كبد هرّ 623 00:50:31,095 --> 00:50:33,723 أملأ النقانق بهذا وذاك 624 00:50:33,890 --> 00:50:36,726 أرحّب بالسكان 625 00:50:36,893 --> 00:50:39,437 جناح العروسين محجوز 626 00:50:39,646 --> 00:50:43,983 أسعار مقبولة وبعض المكاسب الإضافية 627 00:50:44,150 --> 00:50:45,485 !"بابا نويل" 628 00:50:45,693 --> 00:50:48,279 تكاليف للقمل وأخرى للفئران 629 00:50:48,446 --> 00:50:50,698 اثنان بالمئة للنظر في المرآة مرتين 630 00:50:50,990 --> 00:50:54,118 أعطني إياه، بعض المال من هنا وحصة من هناك 631 00:50:54,285 --> 00:50:57,121 ثلاثة بالمئة للنوم والنوافذ مقفلة 632 00:50:57,288 --> 00:50:59,916 لتحديد الأسعار 633 00:51:00,083 --> 00:51:02,835 لدي الكثير من الحيل 634 00:51:03,002 --> 00:51:05,546 يرتفع السعر مع كل التكاليف الصغيرة 635 00:51:05,713 --> 00:51:08,633 يا إلهي، من المذهل كيف تزداد الكلفة 636 00:51:10,885 --> 00:51:14,973 آسفة عزيزي، عليّ فعل شيء بهذا الصدد 637 00:51:18,476 --> 00:51:22,939 كنت أحلم بمقابلة أمير 638 00:51:23,106 --> 00:51:25,108 لكن الله العلي العظيم 639 00:51:26,109 --> 00:51:28,570 هل رأيت ما حصل بعد ذلك؟ 640 00:51:28,945 --> 00:51:30,405 ماذا؟ ماذا؟ 641 00:51:30,905 --> 00:51:35,159 سيد المنزل ليس جديرا بأن أبصق عليه 642 00:51:35,743 --> 00:51:40,081 !معزّ، فيلسوف وسائر الترّهات طوال حياته 643 00:51:41,040 --> 00:51:43,084 دماغ ماكر 644 00:51:43,626 --> 00:51:46,087 فولتير" أصلي" 645 00:51:46,254 --> 00:51:51,217 يخال أنه عاشق بارع لكنه لا يعرف شيئا 646 00:51:51,384 --> 00:51:54,679 يا لسخرية الطبيعة القاسية 647 00:51:55,054 --> 00:51:58,141 التي وضعتني برفقة هذا الحقير 648 00:51:58,933 --> 00:52:01,060 وحده الله يعلم كيف احتملت كل هذا الوقت 649 00:52:01,227 --> 00:52:02,729 هذا الحقير في المنزل 650 00:52:03,521 --> 00:52:04,647 !سيد المنزل 651 00:52:04,814 --> 00:52:06,107 !سيد ونصف 652 00:52:06,274 --> 00:52:07,692 معزّ، فيلسوف 653 00:52:07,901 --> 00:52:09,027 لا تحملني على الضحك 654 00:52:09,235 --> 00:52:11,613 خادم الفقراء، رئيس خدّام العظماء 655 00:52:12,113 --> 00:52:14,991 !سافل ثمل مرائي 656 00:52:15,158 --> 00:52:17,869 !بورك سيد الحانة 657 00:52:18,036 --> 00:52:20,580 !بوركت زوجته 658 00:52:20,747 --> 00:52:23,249 !ليرفع الجميع كأسه 659 00:52:23,833 --> 00:52:26,419 !ارفعوها نخب مؤخرة السيد 660 00:52:26,586 --> 00:52:30,924 ارفعوا كؤوسكم نخب سيد المنزل 661 00:52:31,466 --> 00:52:32,508 أحبك أيضا 662 00:52:35,428 --> 00:52:38,765 بورك السيد 663 00:52:58,868 --> 00:53:03,957 هيا، لا تخافي مني 664 00:53:04,874 --> 00:53:09,045 لا تختبئي، أريني أين تعيشين 665 00:53:10,338 --> 00:53:14,217 أخبريني يا فتاة، ما اسمك؟ 666 00:53:15,468 --> 00:53:18,721 "اسمي "كوزيت 667 00:53:21,724 --> 00:53:24,644 آنستي، أيمكنني مساعدتك على حمل الدلو؟ 668 00:53:35,572 --> 00:53:37,115 وجدتها تجول في الغابة 669 00:53:37,282 --> 00:53:41,244 هذه الفتاة الصغيرة، وجدتها ترتعد في الظل 670 00:53:41,369 --> 00:53:43,079 "وأنا هنا لمساعدة "كوزيت 671 00:53:43,246 --> 00:53:46,374 سأسدّد كل دين تجده ملائما 672 00:53:46,541 --> 00:53:51,129 سأدفع ما عليّ 673 00:53:51,963 --> 00:53:54,716 "لأخذ "كوزيت 674 00:53:57,135 --> 00:53:58,386 أحبك 675 00:54:00,263 --> 00:54:02,724 إنه واجب عليّ تأديته 676 00:54:06,019 --> 00:54:09,314 وهو وعد عليّ الالتزام به 677 00:54:09,439 --> 00:54:13,818 لأنني كنت أعمى ولم أساعد فتاة محتاجة 678 00:54:15,612 --> 00:54:18,406 لم أر ما كان واقفا أمامي 679 00:54:22,994 --> 00:54:25,830 والآن أمك مع الله 680 00:54:29,083 --> 00:54:32,337 انتهى عذابها 681 00:54:35,089 --> 00:54:39,177 وأتكلم باسمها 682 00:54:40,887 --> 00:54:47,060 وأقف هنا مكانها 683 00:54:47,810 --> 00:54:49,270 هيا 684 00:54:50,021 --> 00:54:53,024 وابتداء من هذا اليوم وإلى الأبد 685 00:54:53,191 --> 00:54:55,026 سآخذ معطفك، سيدي 686 00:54:55,610 --> 00:54:58,655 ستعيش "كوزيت" بحمايتي 687 00:54:59,864 --> 00:55:01,824 أرحّب بك هنا 688 00:55:01,991 --> 00:55:04,577 لن أنسى عهدي 689 00:55:04,702 --> 00:55:05,745 احتس شرابا 690 00:55:05,870 --> 00:55:07,455 اجلس 691 00:55:07,622 --> 00:55:12,085 سيصبح ﻠ"كوزيت" والد الآن 692 00:55:15,880 --> 00:55:19,926 ما العمل؟ ما عساي أقول؟ 693 00:55:20,134 --> 00:55:23,554 هل ستحرمنا من كنزنا؟ 694 00:55:24,222 --> 00:55:27,517 !يا لها من جوهرة، يا لها من لؤلؤة 695 00:55:28,268 --> 00:55:31,271 ابنتنا الصغيرة أغلى من الياقوت 696 00:55:32,188 --> 00:55:35,817 كيف يمكننا التحدث عن دين؟ 697 00:55:36,025 --> 00:55:41,281 "دعنا لا نساوم على عزيزتنا "كوليت 698 00:55:41,447 --> 00:55:42,699 "كوزيت"- "كوزيت"- 699 00:55:43,866 --> 00:55:47,912 عزيزتي "فانتين"، التي ترقد بسلام 700 00:55:48,329 --> 00:55:50,582 هل فعلنا ما هو الأفضل لابنتنا؟ 701 00:55:50,748 --> 00:55:51,833 أظن ذلك 702 00:55:52,041 --> 00:55:55,670 تشاركنا معها خبزنا، تشاركنا كل عظمة 703 00:55:56,170 --> 00:55:58,965 عاملناها كابنتنا 704 00:55:59,173 --> 00:56:01,759 أجل، ابنتنا- !كابنتنا، سيدي- 705 00:56:01,926 --> 00:56:03,136 بذلك يرتفع السعر 706 00:56:03,303 --> 00:56:05,513 أحترم مشاعرك، سيدي 707 00:56:06,389 --> 00:56:08,516 وسأخفّف عنك صعوبة الفراق 708 00:56:08,641 --> 00:56:12,812 دعنا لا نتكلم عن المساومة فنبدو حقيرين 709 00:56:13,730 --> 00:56:17,734 هل نحن موافقون؟ 710 00:56:18,693 --> 00:56:22,155 هذا كاف لتسديد الفاتورة 711 00:56:22,739 --> 00:56:25,867 لو أنها لم تكن مريضة غالبا 712 00:56:26,534 --> 00:56:30,121 كلّفتنا الصغيرة العزيزة كثيرا 713 00:56:30,288 --> 00:56:33,833 الأدوية غالية، سيدي 714 00:56:34,250 --> 00:56:37,420 لكننا لم نمتنع عن الدفع 715 00:56:38,296 --> 00:56:43,509 هذا واجبنا كمسيحيين- واجبنا كمسيحيين- 716 00:56:44,844 --> 00:56:47,805 كفى كلاما، إليكما سعركما 717 00:56:48,556 --> 00:56:52,268 ألف وخمسمئة ثمن تضحيتكما 718 00:56:52,435 --> 00:56:55,897 تعالي "كوزيت"، ودّعيهما 719 00:56:56,105 --> 00:56:59,609 لنرحل إلى مكان أكثر ترحيبا 720 00:57:00,276 --> 00:57:03,279 "شكرا لكما على "كوزيت 721 00:57:03,821 --> 00:57:07,659 ستنسيانها قريبا 722 00:57:10,161 --> 00:57:11,704 !"وداعا "كورجيت 723 00:57:11,871 --> 00:57:13,581 "اسمها "كوزيت- !"كوزيت"- 724 00:57:13,706 --> 00:57:15,124 افتحيهما 725 00:57:16,709 --> 00:57:17,752 هذه لك 726 00:57:19,712 --> 00:57:22,382 !ستكونين دائما أينما أذهب 727 00:57:23,049 --> 00:57:26,302 هل ستكون مثل أبي؟ 728 00:57:27,011 --> 00:57:30,056 أجل "كوزيت"، هذا صحيح 729 00:57:30,974 --> 00:57:34,310 سأكون بمثابة أبيك وأمك 730 00:57:40,483 --> 00:57:41,901 لا بأس- !ليس كافيا- 731 00:57:42,068 --> 00:57:44,946 هناك شرطي على الباب، ماذا فعلت؟ 732 00:57:46,948 --> 00:57:48,074 أين الصغيرة "كوزيت"؟ 733 00:57:50,326 --> 00:57:54,414 رحلت مع رجل، لم يخبرنا أين يذهبان 734 00:57:55,248 --> 00:57:57,542 لم يترك عنوانه 735 00:58:02,505 --> 00:58:04,799 أنت أحمق، انظر إلى ما تركه لنا 736 00:58:04,966 --> 00:58:07,760 !يجدر بنا طرق الحديد ما دام حاميا 737 00:58:07,844 --> 00:58:10,930 في المرة المقبلة، سأحصل على ما أستحقه 738 00:58:11,097 --> 00:58:12,140 حسنا؟ 739 00:58:23,192 --> 00:58:26,321 فجأة أنت هنا 740 00:58:27,322 --> 00:58:29,866 فجأة بدأ الأمر 741 00:58:30,617 --> 00:58:34,871 أيمكن لقلبين توّاقين جدا أن يخفقا كواحد؟ 742 00:58:37,665 --> 00:58:40,084 أمس، كنت وحدي 743 00:58:40,293 --> 00:58:43,463 اليوم، أنت بجانبي 744 00:58:44,756 --> 00:58:46,925 هناك شيء غير واضح 745 00:58:47,675 --> 00:58:53,056 شيء لا وجود له بعد بدأ لتوّه 746 00:58:58,478 --> 00:59:03,733 فجأة يبدو العالم مختلفا 747 00:59:04,734 --> 00:59:08,488 مليئا بالنعم ومليئا بالضوء 748 00:59:11,449 --> 00:59:15,245 كيف بوسعي أن أعلم أن هذا القدر من الأمل 749 00:59:15,411 --> 00:59:18,039 مختبئ بداخلي؟ 750 00:59:19,374 --> 00:59:21,042 لننس الماضي 751 00:59:22,043 --> 00:59:27,590 والآن لنسافر في الليل 752 00:59:28,841 --> 00:59:34,264 كيف كنت لأعلم أن السعادة قد تحلّ سريعا؟ 753 00:59:34,430 --> 00:59:37,141 تثقين بي إلى هذا الحد 754 00:59:37,350 --> 00:59:39,978 أخشى أن أخذلك 755 00:59:40,478 --> 00:59:46,067 مجرد فتاة لا تعلم أن الخطر محدق بي 756 00:59:46,276 --> 00:59:49,028 الظلال في كل مكان 757 00:59:49,195 --> 00:59:52,949 وذكريات لا يمكنني أن أتشاركها 758 00:59:54,784 --> 00:59:57,287 لن نكون وحيدين أبدا 759 00:59:58,162 --> 01:00:00,456 لن نفترق أبدا 760 01:00:01,291 --> 01:00:05,420 أدفأت قلبي كالشمس 761 01:00:08,214 --> 01:00:10,925 أعطيتني هبة الحياة 762 01:00:11,217 --> 01:00:15,513 والحب الذي حرمت منه منذ وقت طويل 763 01:00:16,764 --> 01:00:18,975 فجأة أرى 764 01:00:20,476 --> 01:00:22,937 ما كنت عاجزا عن رؤيته 765 01:00:24,063 --> 01:00:28,151 شيء قد بدأ 766 01:00:29,485 --> 01:00:34,574 فجأة 767 01:00:41,789 --> 01:00:43,875 {\an8}بوابة "باريس" الشمالية 768 01:00:44,042 --> 01:00:46,336 {\an8}توقفوا، أروني أوراقكم 769 01:00:48,129 --> 01:00:49,714 أين تذهبون؟ 770 01:00:51,883 --> 01:00:53,676 "كوزيت"، "كوزيت" 771 01:00:55,553 --> 01:00:56,846 أعطيني الدمية 772 01:01:00,308 --> 01:01:01,517 تعالي 773 01:01:10,360 --> 01:01:11,569 !"فالجان" 774 01:01:18,743 --> 01:01:20,954 !تعالي "كوزيت"، تعالي بسرعة 775 01:01:22,872 --> 01:01:24,290 هيا 776 01:01:29,671 --> 01:01:31,089 !٢٤٦٠١ 777 01:02:01,869 --> 01:02:04,289 كوزيت"، أمسكت بك، هيا، هيا" 778 01:02:07,250 --> 01:02:08,293 !"فالجان" 779 01:02:42,368 --> 01:02:43,620 من هناك؟ 780 01:02:43,912 --> 01:02:45,121 أرجوك سيدي 781 01:02:45,914 --> 01:02:47,040 أحتاج إلى مساعدتك 782 01:02:48,166 --> 01:02:49,834 أرجوك، أرجوك 783 01:02:53,838 --> 01:02:54,923 سيدي العمدة؟ 784 01:02:55,089 --> 01:02:56,215 من أنت؟ 785 01:02:57,300 --> 01:02:58,760 "فوشلوفان" 786 01:02:59,677 --> 01:03:01,638 كنت عالقا تحت عربتي 787 01:03:02,555 --> 01:03:03,973 أنقذت حياتي، سيدي 788 01:03:04,057 --> 01:03:05,266 "فوشلوفان" 789 01:03:06,100 --> 01:03:08,561 نحتاج إلى ملاذ، هذه الفتاة وأنا 790 01:03:08,770 --> 01:03:10,146 علينا أن نختفي 791 01:03:10,688 --> 01:03:14,525 سنقدّم الشكر على ما منحونا إياه 792 01:03:16,027 --> 01:03:19,906 وعلى ما قد تعطينا إياه الراهبات 793 01:03:19,989 --> 01:03:21,032 تعال 794 01:03:21,199 --> 01:03:25,203 نصلّي هنا للبدايات الجديدة 795 01:03:25,411 --> 01:03:30,833 يمكن لحياتنا أن تبدأ مجددا هنا 796 01:03:51,271 --> 01:03:56,609 هناك في الظلام 797 01:03:57,652 --> 01:04:00,530 هارب يلوذ بالفرار 798 01:04:01,531 --> 01:04:04,826 ساقط من عين الله 799 01:04:05,451 --> 01:04:09,205 فاقد النعمة 800 01:04:09,372 --> 01:04:12,000 ليكن الله شاهدي 801 01:04:12,875 --> 01:04:15,169 لن أذعن أبدا 802 01:04:16,170 --> 01:04:18,631 إلى أن نتواجه 803 01:04:19,841 --> 01:04:22,969 إلى أن نتواجه 804 01:04:23,720 --> 01:04:25,930 يعرف طريقه في الظلام 805 01:04:26,764 --> 01:04:30,810 طريقي هي طريق الرب 806 01:04:30,893 --> 01:04:34,230 الذين يتبعون طريق الأبرار 807 01:04:34,606 --> 01:04:37,984 سينالون مكافأته 808 01:04:38,401 --> 01:04:42,113 "وإن سقطوا كما سقط "لوسيفر 809 01:04:42,363 --> 01:04:47,785 !اللهيب، السيف 810 01:04:48,286 --> 01:04:53,750 أيتها النجوم الكثيرة 811 01:04:54,626 --> 01:04:57,462 التي يستحيل إحصاؤها 812 01:04:58,254 --> 01:05:01,507 التي تملأ الظلام 813 01:05:01,716 --> 01:05:05,261 بالنظام والنور 814 01:05:05,428 --> 01:05:08,806 أنتن الحارسات 815 01:05:08,973 --> 01:05:11,601 صامتات وواثقات 816 01:05:12,060 --> 01:05:14,437 تتولّين المراقبة في الليل 817 01:05:15,480 --> 01:05:18,441 تتولّين المراقبة في الليل 818 01:05:19,234 --> 01:05:22,195 تعرفن أماكنكن في السماء 819 01:05:22,820 --> 01:05:25,615 تتبعن طرقكن وأهدافكن 820 01:05:25,782 --> 01:05:29,786 وكل واحدة في موسمها، تعود وتعود 821 01:05:29,953 --> 01:05:33,665 وهي دائما على حالها 822 01:05:33,831 --> 01:05:37,669 "وإن سقطت، كما سقط "لوسيفر 823 01:05:37,835 --> 01:05:42,131 !تسقطت في اللهيب 824 01:05:42,298 --> 01:05:46,678 وهذا ما يجدر حصوله لأنه مكتوب 825 01:05:46,844 --> 01:05:49,931 على باب الجنّة 826 01:05:50,056 --> 01:05:53,393 الذين يخطئون، الذين يسقطون 827 01:05:53,559 --> 01:05:57,188 عليهم دفع الثمن 828 01:06:03,236 --> 01:06:05,863 ربي، دعني أجده 829 01:06:06,698 --> 01:06:09,075 لكي أراه 830 01:06:09,951 --> 01:06:13,538 !بمأمن وراء القضبان 831 01:06:13,746 --> 01:06:20,169 !لن أرتاح أبدا حتى ذلك الحين 832 01:06:20,336 --> 01:06:22,880 أقسم بذلك 833 01:06:23,047 --> 01:06:29,053 !أقسم بذلك أمام النجوم 834 01:06:48,615 --> 01:06:51,576 "بعد مرور ٩ أعوام، ١٨٣٢، "باريس 835 01:07:00,376 --> 01:07:02,003 !هيا أيها الشبان 836 01:07:07,342 --> 01:07:08,468 هيا 837 01:07:12,972 --> 01:07:18,394 !أخفضوا نظركم لرؤية المتسوّلين تحت أقدامكم 838 01:07:18,645 --> 01:07:24,484 أخفضوا نظركم وتحلّوا بالشفقة إن أمكنكم 839 01:07:24,651 --> 01:07:30,573 !أخفضوا نظركم وانظروا إلى قذارة الشارع 840 01:07:30,657 --> 01:07:33,409 أخفضوا نظركم، أخفضوا نظركم 841 01:07:33,493 --> 01:07:36,829 !لرؤية أخيكم الإنسان 842 01:07:36,913 --> 01:07:39,249 "كيف حالك؟ اسمي "غافروش 843 01:07:39,624 --> 01:07:42,377 هؤلاء هم رفاقي، هذا موقعي 844 01:07:42,543 --> 01:07:45,171 لا شيء مميّز، لا شيء أنيق 845 01:07:45,296 --> 01:07:48,049 لا شيء ذا نوعية 846 01:07:48,174 --> 01:07:50,802 هذه مدرستي، مجتمعي المترف 847 01:07:50,969 --> 01:07:53,638 "هنا، في أزقّة "سان ميشيل 848 01:07:53,763 --> 01:07:56,182 نعيش من فتات الحسنات 849 01:07:56,349 --> 01:07:59,102 !إنها قاسية لكن لا يهم 850 01:07:59,269 --> 01:08:02,021 تخالون أنكم فقراء؟ تخالون أنكم أحرار؟ 851 01:08:02,188 --> 01:08:04,816 !اتبعوني، اتبعوني 852 01:08:04,983 --> 01:08:10,196 !أخفضوا نظركم وأشفقوا علينا إن أمكنكم 853 01:08:10,363 --> 01:08:13,116 أخفضوا نظركم، أخفضوا نظركم 854 01:08:13,199 --> 01:08:14,784 لرؤية أخيكم الإنسان 855 01:08:14,951 --> 01:08:16,160 !"انتظر "غافروش 856 01:08:16,286 --> 01:08:18,997 منذ بعض الوقت، قتلنا الملك 857 01:08:19,162 --> 01:08:22,082 حاولنا تغيير العالم بسرعة كبيرة 858 01:08:22,166 --> 01:08:24,669 والآن لدينا ملك آخر 859 01:08:24,876 --> 01:08:27,505 ليس أفضل من السابق 860 01:08:27,671 --> 01:08:30,300 هذا هو البلد الذي حارب لأجل الحرية 861 01:08:30,466 --> 01:08:33,094 !والآن حين نحارب، نحارب لأجل الخبز 862 01:08:33,219 --> 01:08:35,972 هذه الحقيقة بشأن المساواة 863 01:08:36,139 --> 01:08:38,850 جميعنا متساوون حين نموت 864 01:08:39,017 --> 01:08:41,560 !خذوا مكانكم، اغتنموا فرصتكم 865 01:08:41,728 --> 01:08:44,397 !"تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا 866 01:08:44,479 --> 01:08:49,777 !أخفضوا نظركم وأشفقوا علينا إن أمكنكم 867 01:08:49,943 --> 01:08:55,783 أخفضوا نظركم لرؤية أخيكم الإنسان 868 01:08:55,950 --> 01:08:56,992 متى سينتهي ذلك؟ 869 01:08:57,076 --> 01:08:58,286 متى سنعيش؟ 870 01:08:58,493 --> 01:08:59,662 يجدر بأمر ما أن يحصل الآن 871 01:08:59,746 --> 01:09:00,787 يجدر حدوث أمر ما 872 01:09:01,039 --> 01:09:04,082 سيحصل، سيحصل، سيحصل 873 01:09:04,167 --> 01:09:06,376 أين قادة البلاد؟ 874 01:09:06,544 --> 01:09:09,171 أين الملك الذي يدير البلاد؟ 875 01:09:09,296 --> 01:09:11,841 "رجل واحد فقط، الجنرال "لامارك 876 01:09:12,008 --> 01:09:14,885 !يدافع عن مصالح الناس 877 01:09:15,053 --> 01:09:17,430 لامارك" مريض يحتضر" 878 01:09:17,513 --> 01:09:20,140 لن يصمد أسبوعا، هذا ما يقال 879 01:09:20,265 --> 01:09:23,019 بالغضب الذي يزمجر 880 01:09:23,185 --> 01:09:25,563 متى يحين يوم الدينونة؟ 881 01:09:25,647 --> 01:09:29,024 متى سيتراجع نفوذ الأثرياء؟ 882 01:09:29,192 --> 01:09:31,318 !الموت للملك- "الحرّية ﻠ"فرنسا- 883 01:09:31,402 --> 01:09:36,115 متى سنرفع المتاريس؟ 884 01:09:36,198 --> 01:09:37,658 !الموت للملك 885 01:09:40,536 --> 01:09:41,579 أخبروا أصدقاءكم، سنأتي غدا 886 01:09:41,746 --> 01:09:43,081 "سنجتمع هنا في منزل الجنرال "لامارك 887 01:09:43,247 --> 01:09:44,332 اجلبوا أصدقاءكم 888 01:09:44,540 --> 01:09:46,042 !"يحيا الجنرال "لامارك 889 01:09:46,960 --> 01:09:48,419 !"ماريوس"- !جدّي- 890 01:09:48,586 --> 01:09:53,675 تدرك العار الذي ألحقته بعائلتنا؟ 891 01:09:53,967 --> 01:09:56,010 أنت محطّ عار 892 01:09:56,135 --> 01:09:57,178 "ماريوس" 893 01:09:57,387 --> 01:10:01,015 !"يحيا الجنرال "لامارك"، يحيا جنرال "لامارك 894 01:10:02,225 --> 01:10:07,313 !"تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا 895 01:10:15,530 --> 01:10:18,032 مرحبا سيدي، ما الجديد؟ 896 01:10:18,533 --> 01:10:21,327 تتآمر للإطاحة بالدولة؟ 897 01:10:21,786 --> 01:10:24,789 تتظاهر بأنك فقير 898 01:10:24,998 --> 01:10:27,500 بربك، أعلم أن جدّك ثري 899 01:10:27,917 --> 01:10:30,211 لن آخذ فرنكا لم أجنه 900 01:10:30,670 --> 01:10:33,172 جرى قطع جميع تلك الجسور 901 01:10:33,339 --> 01:10:35,800 تروقني طريقة كلامك، سيدي 902 01:10:35,925 --> 01:10:39,095 تروقني طريقتك المشاغبة 903 01:10:44,392 --> 01:10:47,061 لا يعلم شيئا 904 01:10:48,062 --> 01:10:51,649 لا يرى شيئا 905 01:10:59,115 --> 01:11:00,867 هاك، خذ هذه 906 01:11:20,511 --> 01:11:21,930 !"إيبونين" 907 01:11:22,972 --> 01:11:25,266 تعرفون جميعا دوركم 908 01:11:25,350 --> 01:11:28,311 "بروجون"، "بابي"، "كلاكسو" 909 01:11:28,478 --> 01:11:30,813 أنت، "مونبارناس"، حذار من الشرطة 910 01:11:30,897 --> 01:11:33,316 مع "إيبونين"، الزموا الحذر 911 01:11:33,399 --> 01:11:37,445 تتظاهرين بالبكاء، لا مجال للخطأ، أعزّائي 912 01:11:39,239 --> 01:11:43,910 أرجوك سيدي، تعال من هنا 913 01:11:44,369 --> 01:11:48,081 هذه فتاة لم تأكل اليوم 914 01:11:48,248 --> 01:11:51,834 أنقذ حياة، أعطني قرشا 915 01:11:52,418 --> 01:11:56,756 ليكافئك الله على إحسانك 916 01:11:57,507 --> 01:12:01,177 !انتظر قليلا، أعرف ذلك الوجه 917 01:12:03,096 --> 01:12:07,183 !كم أن العالم صغير 918 01:12:08,101 --> 01:12:11,604 أمثالي لا ينسون أبدا 919 01:12:11,688 --> 01:12:14,941 "أنت السافل الذي استعار "كوليت 920 01:12:15,024 --> 01:12:16,067 "كوزيت"- لا يهم- 921 01:12:16,192 --> 01:12:18,653 ما هذا؟ أنت مجنون؟ 922 01:12:19,362 --> 01:12:21,447 !لا يا سيدي، لا تعرف ما تقوله 923 01:12:21,614 --> 01:12:23,199 !تعرفني، أعرفك 924 01:12:23,283 --> 01:12:24,659 وستدفع ما تدين لنا به 925 01:12:24,867 --> 01:12:26,035 وحريّ بك أن تدفع كثيرا 926 01:12:26,119 --> 01:12:28,037 لأنها كلّفتني الكثير 927 01:12:28,329 --> 01:12:30,915 "بروجون"- !إنها الشرطة، اختفوا- 928 01:12:31,082 --> 01:12:33,084 !"اهربوا، إنه "جافير 929 01:12:33,167 --> 01:12:34,711 !"كوزيت"- أبي- 930 01:12:36,462 --> 01:12:39,132 شجار آخر في الساحة، رائحة نتنة أخرى في الجو 931 01:12:39,299 --> 01:12:41,968 !"هل شهد أحد على ذلك؟ ليكلّم "جافير 932 01:12:42,135 --> 01:12:43,303 سيدي، هذه الشوارع ليست آمنة 933 01:12:43,428 --> 01:12:45,638 لكن ليحذر أولئك الحقيرون 934 01:12:45,763 --> 01:12:47,807 سنحرص على إحلال العدالة 935 01:12:48,933 --> 01:12:51,436 انظروا إلى هذه المجموعة الجميلة 936 01:12:51,603 --> 01:12:54,230 يزحفون من تحت الحجارة 937 01:12:54,355 --> 01:12:56,941 هذا الحشد من الديدان واليرقات 938 01:12:57,025 --> 01:13:00,737 كان لينخر عظامكم 939 01:13:00,945 --> 01:13:03,406 أعرف هذا الرجل هنا، أعرف اسمه وعمله 940 01:13:03,573 --> 01:13:06,743 وأنت شاهد على ذلك يا سيدي، سيدفع الثمن 941 01:13:09,913 --> 01:13:13,041 لكن أين ذهب السيد النبيل؟ ولم هرب؟ 942 01:13:13,374 --> 01:13:16,794 سيصعب عليك إيجاده 943 01:13:16,878 --> 01:13:20,131 ليس ما يبدو عليه 944 01:13:20,340 --> 01:13:23,676 وتلك الفتاة التي يجرّها وراءه 945 01:13:24,302 --> 01:13:27,513 هي الفتاة التي سرقها مني 946 01:13:27,639 --> 01:13:29,140 أجل، ومني أيضا 947 01:13:29,223 --> 01:13:30,475 أجل، منا نحن الاثنين 948 01:13:30,558 --> 01:13:35,647 أيعقل أن يكون السجين القديم الذي جلبه المدّ؟ 949 01:13:35,813 --> 01:13:40,735 سمع اسمي فهرب سريعا، كل شيء يشير إليه 950 01:13:40,902 --> 01:13:46,491 بغياب الضحية 951 01:13:47,492 --> 01:13:51,746 أيمكنني الرحيل، حضرة المفتش؟ 952 01:13:55,166 --> 01:13:56,834 وتذكّر 953 01:13:58,544 --> 01:13:59,921 حين تقبض عليه 954 01:14:01,339 --> 01:14:07,679 أكون الذي أرشدك إليه 955 01:14:08,513 --> 01:14:11,432 دع العجوز يستمر في الهرب 956 01:14:11,516 --> 01:14:15,770 !سأقضي عليه تماما 957 01:14:18,606 --> 01:14:22,402 ليتولّ الجميع عمله، نظّفوا القذارة من الشارع 958 01:14:24,946 --> 01:14:28,950 كوزيت"، تذكّرت الآن" 959 01:14:30,535 --> 01:14:34,622 كوزيت"، أيعقل ذلك؟" 960 01:14:35,748 --> 01:14:39,544 تربّينا معا في صغرنا 961 01:14:41,254 --> 01:14:45,592 انظروا ما حلّ بي 962 01:14:48,428 --> 01:14:50,722 إيبونين"، من هذه الفتاة؟" 963 01:14:50,888 --> 01:14:53,808 هذه تلك البرجوازية العامية 964 01:14:53,975 --> 01:14:55,893 !إيبونين"، اعثري لي عليها" 965 01:14:56,394 --> 01:14:57,645 ماذا تعطيني؟ 966 01:14:57,812 --> 01:14:59,397 !أي شيء 967 01:14:59,564 --> 01:15:04,319 تحمّست جدا الآن، لكن الله يعلم ما تراه فيها 968 01:15:04,485 --> 01:15:06,487 ألست سعيدا الآن؟ 969 01:15:06,613 --> 01:15:11,451 لا، لا أريد مالك سيدي 970 01:15:14,078 --> 01:15:17,957 إيبونين"، افعلي ذلك لأجلي" 971 01:15:18,166 --> 01:15:20,752 استعلمي أين تعيش 972 01:15:21,002 --> 01:15:26,424 لكن حذاري، لا تدعي والدك يعرف ذلك 973 01:15:26,925 --> 01:15:31,763 إيبونين"! أنا تائه إلى أن تجديها" 974 01:15:33,264 --> 01:15:35,934 أترى؟ قلت لك 975 01:15:37,310 --> 01:15:39,646 أعرف الكثير من الأمور 976 01:15:40,813 --> 01:15:50,865 إيبونين" تعرف الكثير" 977 01:15:55,662 --> 01:15:58,039 حانت الساعة 978 01:15:59,207 --> 01:16:03,127 أصبحت قريبة جدا بحيث دفق الدم في عروقي 979 01:16:03,294 --> 01:16:05,630 !لكن الزموا الحذر 980 01:16:06,965 --> 01:16:11,678 لا تدعوا النبيذ يستحوذ على أدمغتكم 981 01:16:11,803 --> 01:16:15,807 نحتاج إلى علامة لحشد الشعب 982 01:16:15,890 --> 01:16:17,308 لدعوتهم إلى حمل السلاح 983 01:16:17,475 --> 01:16:20,311 !ولحشد صفوفهم لأجل القضية 984 01:16:20,812 --> 01:16:24,357 ماريوس"، استيقظ، ما خطبك اليوم؟" 985 01:16:24,524 --> 01:16:25,984 وكأنك رأيت شبحا 986 01:16:26,401 --> 01:16:29,320 احتس بعض الشراب وقل ما بك 987 01:16:29,654 --> 01:16:32,699 تقول شبحا؟ ربما 988 01:16:32,865 --> 01:16:35,827 كانت أشبه بطيف بالنسبة إليّ 989 01:16:35,994 --> 01:16:38,663 في لحظة كانت هناك ثم ما لبثت أن اختفت 990 01:16:40,540 --> 01:16:43,501 !أنا متلهّف، أنا مشدوه 991 01:16:43,668 --> 01:16:46,004 أيعقل أن يكون "ماريوس" مغرما أخيرا؟ 992 01:16:46,087 --> 01:16:50,425 لم يسبق لي أن سمعته يتأوه هكذا 993 01:16:51,551 --> 01:16:54,345 تتحدث عن معارك نفوز بها 994 01:16:54,512 --> 01:16:56,889 "وها قد تحول إلى "دون خوان 995 01:16:57,056 --> 01:17:01,686 !هذا أفضل من الأوبرا 996 01:17:06,774 --> 01:17:11,029 حان الوقت لنقرّر جميعا من نكون 997 01:17:12,363 --> 01:17:17,035 هل بتنا نحارب لأجل الحق بليلة في الأوبرا؟ 998 01:17:18,077 --> 01:17:22,790 هل سألتم أنفسكم ما الثمن الذي قد تدفعونه؟ 999 01:17:23,875 --> 01:17:27,712 هل هذه ببساطة لعبة يلعبها شاب ثري؟ 1000 01:17:27,795 --> 01:17:34,135 ألوان العالم تتغيّر يوما بعد يوم 1001 01:17:35,136 --> 01:17:38,973 !أحمر، دم الرجال الغاضبين 1002 01:17:39,223 --> 01:17:43,227 !أسود، الظلام الحالك للأيام الماضية 1003 01:17:43,561 --> 01:17:47,315 !أحمر، عالم يوشك أن يولد 1004 01:17:47,732 --> 01:17:53,947 !أسود، الليل الذي ينتهي أخيرا 1005 01:17:54,072 --> 01:17:59,077 لو أنك رأيتها اليوم، كنت فهمت شعوري 1006 01:17:59,244 --> 01:18:04,582 !أن أكون مصدوما بلحظة من البهجة العارمة 1007 01:18:04,666 --> 01:18:08,753 لو كنت هناك اليوم، كنت عرفت أيضا 1008 01:18:10,088 --> 01:18:13,841 كيف قد يتغيّر العالم بشعاع نور 1009 01:18:14,008 --> 01:18:16,761 وما هو صحيح يبدو خطأ 1010 01:18:16,928 --> 01:18:20,974 وما كان خطأ يبدو صحيحا 1011 01:18:21,099 --> 01:18:22,141 !أحمر 1012 01:18:22,267 --> 01:18:24,769 !أشعر بأن روحي مشتعلة 1013 01:18:25,019 --> 01:18:26,104 !أسود 1014 01:18:26,271 --> 01:18:28,773 !عالمي إن لم تكن فيه 1015 01:18:29,107 --> 01:18:30,149 !أحمر 1016 01:18:30,441 --> 01:18:32,986 !لون الرغبة 1017 01:18:33,111 --> 01:18:34,112 !أسود 1018 01:18:34,279 --> 01:18:37,782 !لون اليأس 1019 01:18:38,283 --> 01:18:40,159 ماريوس"، ما عدت ولدا" 1020 01:18:40,368 --> 01:18:42,161 لا أشك في نواياك 1021 01:18:42,370 --> 01:18:44,789 لكن هناك أمور أهمّ الآن 1022 01:18:44,872 --> 01:18:46,124 أعلم 1023 01:18:46,291 --> 01:18:48,626 من يكترث لروحك الوحيدة؟ 1024 01:18:48,793 --> 01:18:51,212 هدفنا أسمى بكثير 1025 01:18:51,462 --> 01:18:55,633 !حياتنا التافهة لا قيمة لها مطلقا 1026 01:18:55,800 --> 01:18:57,135 !أحمر 1027 01:18:57,176 --> 01:18:59,971 !دم الرجال الحانقين 1028 01:19:00,054 --> 01:19:01,139 !أسود 1029 01:19:01,222 --> 01:19:03,808 !ظلام الأيام الخوالي الحالك 1030 01:19:04,183 --> 01:19:05,310 !أحمر 1031 01:19:05,685 --> 01:19:08,313 !عالم سيولد من جديد 1032 01:19:08,563 --> 01:19:09,647 !أسود 1033 01:19:10,064 --> 01:19:16,571 !الليل الذي ينتهي أخيرا 1034 01:19:16,738 --> 01:19:17,822 !اسمعوا جميعا 1035 01:19:18,990 --> 01:19:20,700 الجنرال "لامارك" ميت 1036 01:19:23,828 --> 01:19:28,583 لامارك"، وفاته هي ساعة القدر" 1037 01:19:28,750 --> 01:19:31,169 رجل الشعب 1038 01:19:32,420 --> 01:19:38,092 !وفاته هي الإشارة التي ننتظرها 1039 01:19:38,343 --> 01:19:40,678 يوم دفنه سيكرّمون اسمه 1040 01:19:41,220 --> 01:19:43,932 مع انبعاث الثورة التي تشتعل في عيونهم 1041 01:19:44,223 --> 01:19:47,060 من شموع الحزن، نشعل شعلتنا 1042 01:19:47,226 --> 01:19:50,355 !على قبر "لامارك"، سنرفع متراسنا 1043 01:19:50,563 --> 01:19:52,440 حان الوقت 1044 01:19:52,607 --> 01:19:55,693 !لنستقبله بفرح، بشجاعة وتهليل 1045 01:19:55,735 --> 01:19:58,738 لنهاجم الشوارع بدون أي شكّ في قلوبنا 1046 01:19:58,863 --> 01:19:59,948 !لا شيء سوى صرخة التهليل 1047 01:20:00,031 --> 01:20:03,034 !سيأتون بأعداد كبيرة 1048 01:20:03,201 --> 01:20:09,749 !سيلبّون النداء 1049 01:20:14,087 --> 01:20:15,129 هل وجدتها؟ 1050 01:20:23,554 --> 01:20:25,265 كم هذا غريب 1051 01:20:25,431 --> 01:20:28,810 هذا الانطباع أن حياتي بدأت أخيرا 1052 01:20:29,602 --> 01:20:31,104 هذا التغيير 1053 01:20:32,105 --> 01:20:35,400 أيعقل أن نقع في الحب بهذه السرعة؟ 1054 01:20:36,317 --> 01:20:38,903 ما بك "كوزيت"؟ 1055 01:20:39,571 --> 01:20:42,407 هل بقيت وحدك لوقت طويل؟ 1056 01:20:43,116 --> 01:20:45,660 هناك الكثير من الأمور غير الواضحة 1057 01:20:45,952 --> 01:20:50,248 هناك الكثير من الأمور المجهولة 1058 01:20:52,750 --> 01:20:54,502 في حياتي 1059 01:20:55,503 --> 01:20:57,922 هناك الكثير من الأسئلة والكثير من الإجابات 1060 01:20:58,006 --> 01:21:00,425 التي تبدو خطأ بشكل ما 1061 01:21:01,634 --> 01:21:02,969 في حياتي 1062 01:21:03,261 --> 01:21:05,597 أحيانا حين أصغي إلى الصمت 1063 01:21:05,763 --> 01:21:08,808 نهدة أغنية بعيدة 1064 01:21:09,100 --> 01:21:10,602 وتغنّي 1065 01:21:11,436 --> 01:21:14,981 عن عالم أتوق لرؤيته بعيدا عن متناولي 1066 01:21:15,773 --> 01:21:19,611 على بعد همسة بأنظاري 1067 01:21:20,528 --> 01:21:24,324 أيعلم أنني حيّة؟ هل أعلم إن كان حقيقيا؟ 1068 01:21:24,991 --> 01:21:29,370 هل يرى ما أراه؟ هل يشعر بما أشعر به؟ 1069 01:21:30,288 --> 01:21:31,623 في حياتي 1070 01:21:33,041 --> 01:21:34,334 ما عدت وحيدة 1071 01:21:34,500 --> 01:21:37,879 حب حياتي قريب جدا 1072 01:21:39,672 --> 01:21:41,674 جدني الآن 1073 01:21:42,467 --> 01:21:45,470 جدني هنا 1074 01:21:49,724 --> 01:21:50,850 "عزيزتي "كوزيت 1075 01:21:51,851 --> 01:21:54,479 أنت فتاة وحيدة جدا 1076 01:21:54,646 --> 01:21:58,483 تتأملين كثيرا، ويبدو لي أنك حزينة جدا 1077 01:21:59,525 --> 01:22:03,905 صدّقيني، لو كان بمقدوري ذلك 1078 01:22:04,405 --> 01:22:07,325 كنت ملأت كل ساعة تمرّ 1079 01:22:07,659 --> 01:22:11,704 كم الجو هادئ، أرى جيدا 1080 01:22:12,497 --> 01:22:16,209 لا يوجد سوى رفقتي 1081 01:22:17,669 --> 01:22:20,171 أعرف القليل من الأشياء التي أتوق لمعرفتها 1082 01:22:20,255 --> 01:22:23,174 عن الرجل الذي كنت عليه منذ وقت طويل 1083 01:22:23,258 --> 01:22:24,342 "أرجوك "كوزيت 1084 01:22:24,550 --> 01:22:27,011 لا تقول سوى القليل عن حياتك الماضية 1085 01:22:27,220 --> 01:22:30,723 لم أنت منغلق على ذاتك؟ لم أنت وحيد دائما؟ 1086 01:22:30,890 --> 01:22:34,018 خفي جدا، خفي وعميق 1087 01:22:34,686 --> 01:22:37,772 الأسرار التي تحفظها 1088 01:22:39,524 --> 01:22:40,733 في حياتي 1089 01:22:42,402 --> 01:22:44,028 أرجوك، سامحني على ما أقوله 1090 01:22:44,112 --> 01:22:46,698 أنت محب، رقيق وطيب 1091 01:22:48,700 --> 01:22:51,703 لكن أبي، أبي العزيز 1092 01:22:52,078 --> 01:22:54,622 بالنسبة إليك، ما زلت كتلك الفتاة التائهة 1093 01:22:54,747 --> 01:22:56,082 في الغابة 1094 01:22:56,624 --> 01:22:57,709 كفى كلاما 1095 01:22:59,377 --> 01:23:01,588 كفى كلاما، إنه زمن ولّى 1096 01:23:02,755 --> 01:23:04,132 هناك كلمات 1097 01:23:05,133 --> 01:23:08,469 من الأفضل عدم سماعها وعدم قولها 1098 01:23:08,803 --> 01:23:10,597 في حياتي 1099 01:23:11,139 --> 01:23:14,434 ما عدت طفلة وأتوق لسماع الحقيقة 1100 01:23:14,559 --> 01:23:15,727 التي تعرفها 1101 01:23:17,645 --> 01:23:21,566 عن أعوام، أعوام غابرة 1102 01:23:22,567 --> 01:23:23,735 ستتعلّمين 1103 01:23:24,944 --> 01:23:28,740 أن الحقيقة تنكشف لنا من قبل الله، في وقتها 1104 01:23:28,907 --> 01:23:30,074 بدورنا 1105 01:23:40,460 --> 01:23:42,003 في حياتي 1106 01:23:42,420 --> 01:23:45,089 انفجرت كموسيقى الملائكة 1107 01:23:45,256 --> 01:23:46,925 نور الشمس 1108 01:23:47,967 --> 01:23:51,596 ويبدو أن حياتي توقفت وكأن شيئا انتهى 1109 01:23:51,679 --> 01:23:54,098 وبالكاد بدأ شيء آخر 1110 01:23:54,307 --> 01:23:57,977 إيبونين"، أنت الصديقة التي أحضرتني إلى هنا" 1111 01:23:58,102 --> 01:24:01,606 بفضلك، أنا متّحد مع الآلهة 1112 01:24:01,648 --> 01:24:03,691 !والجنّة قريبة 1113 01:24:03,858 --> 01:24:08,154 وأحلّق في عالم جديد وحرّ 1114 01:24:08,279 --> 01:24:11,783 كل كلمة يقولها لها وقع الخنجر في قلبي 1115 01:24:13,368 --> 01:24:14,786 في حياتي 1116 01:24:15,787 --> 01:24:18,873 لم يأت قط أحد مثله 1117 01:24:19,332 --> 01:24:22,210 أينما كان 1118 01:24:24,128 --> 01:24:29,300 إن طلب ذلك، سأكون له 1119 01:24:29,968 --> 01:24:33,221 في حياتي 1120 01:24:33,471 --> 01:24:37,183 هناك شخص يؤثّر في حياتي 1121 01:24:37,809 --> 01:24:39,727 ينتظرني على مقربة من هنا 1122 01:24:40,979 --> 01:24:43,523 ينتظرني هنا 1123 01:24:51,322 --> 01:24:56,244 قلب مليء بالحب 1124 01:24:58,663 --> 01:25:03,042 قلب مليء بالأغنيات 1125 01:25:03,209 --> 01:25:05,503 أسيء فعل كل شيء 1126 01:25:06,754 --> 01:25:11,009 يا إلهي، يا للأسف، لا أعرف اسمك حتى 1127 01:25:12,677 --> 01:25:14,512 آنستي العزيزة 1128 01:25:16,014 --> 01:25:18,182 ألن تقولي لي؟ 1129 01:25:19,517 --> 01:25:20,560 هلا تقولين لي؟ 1130 01:25:20,685 --> 01:25:26,024 قلب مليء بالحب 1131 01:25:27,025 --> 01:25:31,195 لا خوف، لا ندم 1132 01:25:31,404 --> 01:25:34,032 "اسمي "ماريوس بونمورسي 1133 01:25:34,532 --> 01:25:36,701 "واسمي "كوزيت 1134 01:25:37,035 --> 01:25:40,246 كوزيت"، لا أعلم ما أقوله" 1135 01:25:41,039 --> 01:25:43,625 إذا لا تقل شيئا 1136 01:25:44,626 --> 01:25:46,294 أنا تائه 1137 01:25:47,545 --> 01:25:48,713 عثرت عليّ 1138 01:25:48,796 --> 01:25:52,717 قلب مليء بالنور 1139 01:25:52,759 --> 01:25:55,053 لم يكن لي أبدا لأخسره 1140 01:25:55,094 --> 01:25:58,473 قلب مليء بك 1141 01:25:58,556 --> 01:26:00,266 بنظرة واحدة علمت- ...لم الندم- 1142 01:26:00,391 --> 01:26:01,935 على ما لا يمكن حصوله؟ 1143 01:26:02,101 --> 01:26:04,228 علمت ذلك أيضا 1144 01:26:04,312 --> 01:26:08,066 هذه كلمات لن يقولها أبدا 1145 01:26:10,235 --> 01:26:11,402 ليس لي 1146 01:26:11,486 --> 01:26:13,238 منذ اليوم 1147 01:26:13,404 --> 01:26:16,908 ليس لي، ليس لي 1148 01:26:16,950 --> 01:26:18,117 كل يوم 1149 01:26:18,660 --> 01:26:25,833 قلبه مليء بالحب- لأنه ليس حلما- 1150 01:26:26,668 --> 01:26:33,424 لن يعرف هذا الشعور أبدا- لم يكن حلما قط- 1151 01:26:38,304 --> 01:26:39,639 كوزيت"؟" 1152 01:26:43,184 --> 01:26:44,269 كوزيت"، ماذا تفعلين؟" 1153 01:26:44,936 --> 01:26:46,688 قلت لك أن تبقي في الداخل 1154 01:27:08,126 --> 01:27:10,295 من هذه الساقطة؟ 1155 01:27:10,670 --> 01:27:13,214 إنها ابنتك "إيبونين"، ألا تعرف ابنتك؟ 1156 01:27:13,298 --> 01:27:15,800 ماذا تفعل هناك؟ 1157 01:27:16,217 --> 01:27:19,137 إيبونين"، عودي إلى المنزل، لا نحتاج إليك" 1158 01:27:19,178 --> 01:27:22,390 عددنا كاف بدونك 1159 01:27:22,890 --> 01:27:25,226 أقول لك إنني أعرف هذا المنزل 1160 01:27:25,518 --> 01:27:28,479 لا شيء هنا لك 1161 01:27:28,646 --> 01:27:32,150 لا أحد سوى العجوز والفتاة 1162 01:27:32,317 --> 01:27:35,653 يعيشان حياة عادية 1163 01:27:35,820 --> 01:27:37,822 لا تتدخّلي، يا لك من وقحة 1164 01:27:37,906 --> 01:27:40,325 اعتني بنفسك أيتها الشابة، ستدفعين الثمن 1165 01:27:40,366 --> 01:27:42,744 !سأصرخ، سأحذّرهما 1166 01:27:42,827 --> 01:27:45,872 !إن أطلقت صيحة صغيرة، ستندمين لعام 1167 01:27:47,916 --> 01:27:49,000 !"يا إلهي، "كوزيت 1168 01:27:49,918 --> 01:27:52,670 !انتظري يا ابنتي، ستندمين هذا المساء 1169 01:27:52,837 --> 01:27:54,005 !سأجعلك تصرخين 1170 01:27:54,714 --> 01:27:56,424 !أؤكّد لك أنك ستصرخين 1171 01:27:58,176 --> 01:27:59,177 !الشرطة 1172 01:28:01,179 --> 01:28:02,680 "لا بد أنه "جافير 1173 01:28:03,264 --> 01:28:05,183 وجد مخبأي أخيرا 1174 01:28:05,850 --> 01:28:07,185 "عليّ إبعاد "كوزيت 1175 01:28:07,352 --> 01:28:08,728 "سنذهب إلى شقتنا في شارع "لوم آرمي 1176 01:28:08,853 --> 01:28:09,812 ذلك المكان آمن أكثر 1177 01:28:09,854 --> 01:28:10,980 "ثم أدبّر ذهابنا إلى "إنكلترا 1178 01:28:11,022 --> 01:28:11,898 لا 1179 01:28:12,023 --> 01:28:13,024 بسرعة "كوزيت"، استعدي للرحيل 1180 01:28:13,066 --> 01:28:13,900 لا تقولي المزيد 1181 01:28:14,025 --> 01:28:15,235 هذا المساء، سنبحر بعيدا 1182 01:28:15,360 --> 01:28:17,195 !أرجوك أبي، لا يمكننا ذلك- !"بسرعة "كوزيت- 1183 01:28:17,362 --> 01:28:19,864 !حان الوقت لإغلاق باب آخر وعيش يوم آخر 1184 01:28:19,906 --> 01:28:22,116 !ارتدي ملابسك، سنرحل، فورا- !أرجوك لا- 1185 01:28:37,048 --> 01:28:38,758 "ماريوس" 1186 01:28:55,441 --> 01:28:58,444 وحيدة 1187 01:28:58,653 --> 01:29:03,074 متظاهرة بأنه بجانبي 1188 01:29:04,409 --> 01:29:06,744 وحيدة 1189 01:29:07,579 --> 01:29:11,749 أسير معه حتى الصباح 1190 01:29:13,668 --> 01:29:15,420 بدونه 1191 01:29:16,129 --> 01:29:19,966 أشعر بذراعيه تضمّانني 1192 01:29:20,091 --> 01:29:24,762 وحين أتوه، أغمض عينيّ 1193 01:29:26,097 --> 01:29:28,266 وقد وجدني 1194 01:29:30,518 --> 01:29:33,938 تحت المطر 1195 01:29:34,022 --> 01:29:38,943 تسطع الأرض كالفضة 1196 01:29:40,111 --> 01:29:42,030 كل الأضواء 1197 01:29:42,488 --> 01:29:45,950 ضبابية في النهر 1198 01:29:47,785 --> 01:29:54,125 في الظلام، تسطع الأشجار تحت ضوء النجوم 1199 01:29:54,292 --> 01:29:59,797 ولا أرى سواه إلى الأبد 1200 01:30:03,343 --> 01:30:06,012 وأعلم 1201 01:30:07,013 --> 01:30:11,643 أنني أتخيّل ذلك وحسب 1202 01:30:11,809 --> 01:30:15,730 أنني أكلّم نفسي 1203 01:30:16,397 --> 01:30:18,691 وليس هو 1204 01:30:18,858 --> 01:30:25,990 ومع أنني أعلم أنه أعمى 1205 01:30:26,157 --> 01:30:28,326 ما زلت أقول 1206 01:30:29,911 --> 01:30:32,538 هناك حلّ لنا 1207 01:30:33,831 --> 01:30:35,667 أحبه 1208 01:30:35,833 --> 01:30:39,045 لكن حين ينطوي الليل 1209 01:30:40,922 --> 01:30:45,843 رحل، النهر مجرد نهر 1210 01:30:47,762 --> 01:30:52,684 بدونه، يتغيّر العالم حولي 1211 01:30:52,850 --> 01:30:55,019 الأشجار عارية وأينما كان 1212 01:30:55,061 --> 01:30:58,523 الشوارع مليئة بالغرباء 1213 01:30:58,731 --> 01:31:01,067 أحبه 1214 01:31:01,192 --> 01:31:05,613 لكن في كل يوم أدرك 1215 01:31:05,863 --> 01:31:12,870 أنني كنت أتظاهر وحسب طوال حياتي 1216 01:31:13,538 --> 01:31:18,710 بدوني، سيستمر عالمه في الدوران 1217 01:31:18,876 --> 01:31:21,546 عالم مليء بالسعادة 1218 01:31:21,754 --> 01:31:28,219 التي لم أعرفها قط 1219 01:31:33,057 --> 01:31:34,309 أحبه 1220 01:31:39,772 --> 01:31:41,399 أحبه 1221 01:31:47,405 --> 01:31:49,157 أحبه 1222 01:31:51,492 --> 01:31:59,000 لكنه حبّ من طرف واحد 1223 01:32:12,305 --> 01:32:14,682 بعد يوم واحد 1224 01:32:15,266 --> 01:32:18,478 يوم آخر، قدر آخر 1225 01:32:18,853 --> 01:32:22,023 طريق الجلجلة التي لا تنتهي هذه 1226 01:32:23,483 --> 01:32:25,443 أولئك الرجال الذين يعرفون جريمتي 1227 01:32:25,610 --> 01:32:27,195 على ما يبدو سيعودون حتما مجددا 1228 01:32:27,278 --> 01:32:28,154 بعد يوم آخر 1229 01:32:28,279 --> 01:32:31,824 لم أعش حتى اليوم 1230 01:32:34,786 --> 01:32:38,456 كيف يمكنني العيش بعيدا عنها؟ 1231 01:32:39,832 --> 01:32:41,125 بعد يوم آخر 1232 01:32:41,209 --> 01:32:46,005 غدا تصبحين بعيدة جدا عني 1233 01:32:48,049 --> 01:32:52,637 ومع ذلك، بدأ عالمي للتو 1234 01:32:54,889 --> 01:32:57,892 يوم آخر بمفردي 1235 01:32:57,976 --> 01:33:01,062 هل سنلتقي مجددا؟ 1236 01:33:01,229 --> 01:33:04,315 يوم آخر وهو لا يكترث 1237 01:33:04,482 --> 01:33:07,610 ولدت لأكون معك 1238 01:33:07,819 --> 01:33:10,530 يا لها من حياة كنت لأعيشها 1239 01:33:10,697 --> 01:33:14,450 وأقسم أن أبقى وفيّا 1240 01:33:14,534 --> 01:33:21,499 لكنه لم يرني قط هناك 1241 01:33:22,875 --> 01:33:25,712 يوم آخر قبل العاصفة 1242 01:33:25,795 --> 01:33:28,506 هل عليّ أن أتبعها؟ 1243 01:33:28,715 --> 01:33:31,217 !عند متاريس الحرية 1244 01:33:31,384 --> 01:33:34,137 أيجدر بي أن أنضم إلى إخوتي هناك؟ 1245 01:33:34,304 --> 01:33:37,098 حين تتشكّل صفوفنا 1246 01:33:37,181 --> 01:33:39,809 هل أبقى وهل أجرؤ على ذلك؟ 1247 01:33:39,892 --> 01:33:43,187 هل ستنضمون إليّ؟ 1248 01:33:43,354 --> 01:33:46,024 !حان الوقت 1249 01:33:46,107 --> 01:33:49,944 !حان اليوم 1250 01:33:50,111 --> 01:33:51,279 !بعد يوم آخر 1251 01:33:51,446 --> 01:33:56,910 يوم آخر حتى اندلاع الثورة، سنقمعها تماما 1252 01:33:57,076 --> 01:34:01,289 سنكون جاهزين لأولئك الطلاب، سنسفك دماءهم 1253 01:34:01,372 --> 01:34:02,498 !بعد يوم آخر 1254 01:34:02,832 --> 01:34:05,335 انظروا إليهم هاربين- أمسك بهم وهم يسقطون- 1255 01:34:05,501 --> 01:34:08,254 لا نعلم أبدا متى يمكن الاستفادة 1256 01:34:08,379 --> 01:34:11,007 سرقة صغيرة هنا- لمسة صغيرة هناك- 1257 01:34:11,174 --> 01:34:13,760 !سيموت معظمهم لذا لن يفتقدوا شيئا 1258 01:34:13,968 --> 01:34:16,679 يوم واحد لبداية جديدة 1259 01:34:16,763 --> 01:34:19,599 !سنرفع راية الحرّية 1260 01:34:19,766 --> 01:34:22,352 !سيغدو كل رجل ملكا 1261 01:34:22,518 --> 01:34:25,104 !سيغدو كل رجل ملكا 1262 01:34:25,313 --> 01:34:28,024 !هناك عالم جديد نسيطر عليه 1263 01:34:28,191 --> 01:34:30,610 !عالم جديد نفوز به 1264 01:34:30,777 --> 01:34:33,947 أتسمعون غناء الشعب؟ 1265 01:34:34,113 --> 01:34:36,366 !مكاني هنا 1266 01:34:36,532 --> 01:34:40,578 !أحارب معكم 1267 01:34:41,120 --> 01:34:42,580 !يوم آخر بعد 1268 01:34:42,664 --> 01:34:45,416 !سننضم إلى أبطال هؤلاء الناس 1269 01:34:45,625 --> 01:34:48,336 سنتبعهم أينما ذهبوا- يوم آخر لوحدي- 1270 01:34:48,461 --> 01:34:51,297 سنكتشف أسرارهم الصغيرة 1271 01:34:51,381 --> 01:34:53,883 سنعرف ما يعرفونه- !يوم آخر- 1272 01:34:54,092 --> 01:34:55,385 غدا تصبحين بعيدة جدا 1273 01:34:55,510 --> 01:34:56,886 يوم آخر على الثورة 1274 01:34:57,095 --> 01:34:59,389 أية حياة سأعيشها- سنقمعها تماما- 1275 01:34:59,514 --> 01:35:02,100 لكن معك، بدأ عالمي- سنكون جاهزين للطلاب- 1276 01:35:02,267 --> 01:35:05,395 غدا نصبح بعيدين جدا- غدا يوم الدينونة- 1277 01:35:05,561 --> 01:35:07,313 غدا سنكتشف 1278 01:35:07,438 --> 01:35:12,110 ما أعدّه لنا الله 1279 01:35:12,277 --> 01:35:14,737 !فجر آخر 1280 01:35:15,488 --> 01:35:18,491 !يوم آخر 1281 01:35:18,658 --> 01:35:24,664 !يوم آخر بعد 1282 01:35:50,690 --> 01:35:53,568 أتسمعون الشعب يغنّي؟ 1283 01:35:53,693 --> 01:35:56,696 يغنّون أغنية رجال غاضبين؟ 1284 01:35:57,155 --> 01:36:03,411 إنها موسيقى الشعب الذي يرفض العبودية مجددا 1285 01:36:03,578 --> 01:36:06,706 حين يتردّد صدى دقّات قلبك 1286 01:36:06,831 --> 01:36:09,751 مع قرع الطبول 1287 01:36:10,168 --> 01:36:16,049 !توشك حياة على البدء مع حلول الغد 1288 01:36:16,674 --> 01:36:19,427 هلا تنضمون إلى حملتنا؟ 1289 01:36:19,594 --> 01:36:23,348 من سيتحلّى بالقوة ويقف معي؟ 1290 01:36:23,514 --> 01:36:29,604 ما وراء المتاريس، هل من عالم تودّون رؤيته؟ 1291 01:36:29,729 --> 01:36:31,189 إذا انضموا إلى القتال 1292 01:36:31,356 --> 01:36:35,026 !الذي سيمنحكم الحق بالحرّية 1293 01:36:35,610 --> 01:36:38,696 أتسمعون غناء الشعب 1294 01:36:38,780 --> 01:36:41,449 يغنّي أغنية الرجال الغاضبين؟ 1295 01:36:41,616 --> 01:36:47,872 !إنها موسيقى الشعب الذي يرفض العبودية مجددا 1296 01:36:48,039 --> 01:36:53,586 حين يتردّد صدى دقّات قلبك مع قرع الطبول 1297 01:36:54,045 --> 01:36:59,717 !توشك حياة على البدء مع حلول الغد 1298 01:37:00,385 --> 01:37:03,054 هل ستعطون كل ما بمقدوركم تقديمه 1299 01:37:03,221 --> 01:37:06,057 لكي تنتصر رايتكم؟ 1300 01:37:06,599 --> 01:37:08,977 سيموت البعض ويعيش آخرون 1301 01:37:09,143 --> 01:37:12,772 هل ستناضلون وتغتنمون فرصتكم؟ 1302 01:37:12,897 --> 01:37:18,236 !"سيذرف دم الشهداء فوق مروج "فرنسا 1303 01:37:18,403 --> 01:37:21,447 هل تسمعون غناء الشعب 1304 01:37:21,614 --> 01:37:24,409 ينشد أغنية الرجال الغاضبين؟ 1305 01:37:24,576 --> 01:37:30,248 !إنها موسيقى الشعب الذي يرفض العبودية مجددا 1306 01:37:30,415 --> 01:37:36,254 حين يتردّد صدى قلبكم مع قرع الطبول 1307 01:37:36,421 --> 01:37:42,927 !توشك حياة على البدء مع حلول الغد 1308 01:37:47,140 --> 01:37:48,975 !توقفوا 1309 01:37:50,768 --> 01:37:52,270 !اسحبوا سلاحكم 1310 01:37:59,777 --> 01:38:01,029 !إنها امرأة بريئة 1311 01:38:01,279 --> 01:38:02,322 !قاتل 1312 01:38:06,117 --> 01:38:07,952 !هجوم 1313 01:38:08,995 --> 01:38:10,163 ادفعوهم إلى اليمين 1314 01:38:16,836 --> 01:38:18,338 شكرا سيدي، شكرا سيدي 1315 01:38:19,047 --> 01:38:20,506 !إلى المتاريس 1316 01:38:20,798 --> 01:38:22,800 !"تحيا "فرنسا 1317 01:38:26,387 --> 01:38:27,472 !إلى المتاريس 1318 01:38:27,847 --> 01:38:29,140 !هيا 1319 01:38:33,811 --> 01:38:35,480 !انخفضوا، انخفضوا 1320 01:38:39,651 --> 01:38:41,194 !هيا، هيا، هيا 1321 01:38:44,864 --> 01:38:46,824 !تحرّك، بدأ كل شيء 1322 01:38:46,991 --> 01:38:48,034 !المتراس 1323 01:38:48,159 --> 01:38:50,328 عذرا- ماذا تفعلين؟- 1324 01:38:54,874 --> 01:38:57,585 !نحتاج إلى أكبر كمية أثاث بوسعك رميها لنا 1325 01:38:57,710 --> 01:39:00,171 !ارموا كل ما لديكم 1326 01:39:06,678 --> 01:39:07,720 !انتباه في الأسفل 1327 01:39:09,931 --> 01:39:11,182 انتبه، انتبه 1328 01:39:16,896 --> 01:39:17,939 !هيا أيها الشبان 1329 01:39:20,066 --> 01:39:21,109 !لا 1330 01:39:23,778 --> 01:39:24,862 شكرا سيدتي 1331 01:39:24,904 --> 01:39:25,947 !أحتاج إلى متطوّع 1332 01:39:26,531 --> 01:39:29,033 شخص بوسعه اكتشاف خطّتهم ومتى سيهجمون 1333 01:39:29,200 --> 01:39:30,785 يمكنني اكتشاف الحقيقة 1334 01:39:31,411 --> 01:39:33,871 أعرف أساليبهم 1335 01:39:33,955 --> 01:39:37,417 خضت حروبهم وخدمت مدّتي 1336 01:39:38,209 --> 01:39:41,879 في أيام شبابي 1337 01:39:42,297 --> 01:39:44,549 !أترون؟ يتّحد الشعب 1338 01:39:44,716 --> 01:39:46,426 آمل أن تكون محقا 1339 01:39:46,926 --> 01:39:48,803 ستعوّي الكلاب 1340 01:39:48,928 --> 01:39:50,763 !ستعضّ البراغيث 1341 01:39:50,888 --> 01:39:52,473 سيفعلون الصواب 1342 01:40:02,442 --> 01:40:06,237 !أحمر، دم الرجال الغاضبين 1343 01:40:06,404 --> 01:40:10,158 !أسود، ظلام العصور الغابرة 1344 01:40:10,325 --> 01:40:14,203 !أحمر، عالم سيولد 1345 01:40:14,370 --> 01:40:21,502 !أسود، الليل الذي ينتهي أخيرا 1346 01:40:24,255 --> 01:40:25,506 !لقد عاد 1347 01:40:27,383 --> 01:40:29,636 اسمعوا يا أصدقائي، فعلت ما قلته 1348 01:40:29,802 --> 01:40:32,513 تغلغلت في صفوفهم، حصيت عدد الرجال 1349 01:40:32,680 --> 01:40:35,475 سأخبركم بما أمكنني 1350 01:40:36,100 --> 01:40:38,269 الزموا الحذر، لديهم جيش كبير 1351 01:40:38,478 --> 01:40:39,729 والخطر المحدق بكم كبير 1352 01:40:39,896 --> 01:40:43,066 علينا اللجوء إلى الحيلة للتغلّب عليهم 1353 01:40:43,233 --> 01:40:44,692 {\an8}!تحلّ بالأمل 1354 01:40:45,151 --> 01:40:48,696 {\an8}إن كنت تعرف تحرّكاتهم، سنفسد لعبتهم 1355 01:40:48,863 --> 01:40:51,699 هناك أساليب قتالية 1356 01:40:51,866 --> 01:40:55,995 !سنتغلب على قوتهم 1357 01:40:56,788 --> 01:40:59,582 سمعت مخطّطاتهم 1358 01:40:59,749 --> 01:41:02,043 لن يهجموا هذا المساء 1359 01:41:02,210 --> 01:41:04,212 ينوون ترككم تتضوّرون جوعا 1360 01:41:04,379 --> 01:41:06,923 قبل بدء المعركة الفعلية 1361 01:41:07,048 --> 01:41:09,092 يركّزون قواهم 1362 01:41:09,259 --> 01:41:11,386 وسيهجمون مع انبلاج الفجر 1363 01:41:11,594 --> 01:41:12,679 !كاذب 1364 01:41:13,721 --> 01:41:17,809 مساء الخير أيها المفتّش العزيز، أمسية جميلة 1365 01:41:17,976 --> 01:41:19,852 أعرف هذا الرجل يا أصدقائي 1366 01:41:19,978 --> 01:41:21,521 !"إنه المحقّق "جافير 1367 01:41:21,688 --> 01:41:25,608 لذا لا تصدّقوا شيئا مما يقوله لأنه كله كذب 1368 01:41:25,775 --> 01:41:29,195 يظهر ذلك ما بوسع العامة فعله 1369 01:41:29,737 --> 01:41:32,323 أحسنت "غافروش" الصغير، أنت الأفضل 1370 01:41:32,448 --> 01:41:35,034 إذا ماذا سنفعل بهذا الحقير؟ 1371 01:41:35,535 --> 01:41:38,162 خذوا هذا الرجل وارموه في الحانة هناك 1372 01:41:38,329 --> 01:41:41,249 "سيقرّر الشعب مصيرك أيها المفتّش "جافير 1373 01:41:41,416 --> 01:41:46,921 !اقتلوني الآن أو لاحقا، افعلوا ما تشاؤون 1374 01:41:47,046 --> 01:41:52,176 !الموت للخونة، أنكر عدالة شعبكم 1375 01:41:52,343 --> 01:41:53,886 !علينا التفكير فيما هو أمامنا 1376 01:42:20,997 --> 01:42:22,040 إلى مواقعكم 1377 01:42:22,415 --> 01:42:23,833 !تحرّكوا 1378 01:42:33,593 --> 01:42:35,428 لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار 1379 01:42:35,970 --> 01:42:37,013 !الصف الأمامي، اركعوا 1380 01:42:37,096 --> 01:42:38,264 وفّروا بارودكم 1381 01:42:38,431 --> 01:42:39,766 !صوّبوا 1382 01:42:40,350 --> 01:42:41,434 انخفض 1383 01:42:41,643 --> 01:42:42,936 من هناك؟ 1384 01:42:46,397 --> 01:42:48,066 !الثورة الفرنسية 1385 01:42:49,025 --> 01:42:50,109 !أطلقوا النار 1386 01:42:53,947 --> 01:42:55,031 !إنهم قادمون 1387 01:42:58,201 --> 01:42:59,702 !يخترقون المتاريس 1388 01:42:59,869 --> 01:43:01,204 !تراجعوا 1389 01:43:15,677 --> 01:43:17,262 !ماريوس"! لا" 1390 01:43:18,638 --> 01:43:20,390 ماريوس"، ماذا تفعل؟" 1391 01:43:20,515 --> 01:43:21,557 !انخفضوا 1392 01:43:21,641 --> 01:43:22,934 !ماريوس"، حذار" 1393 01:43:23,101 --> 01:43:24,227 !انخفض 1394 01:43:24,727 --> 01:43:25,853 !لا 1395 01:43:29,190 --> 01:43:30,358 !تراجعوا 1396 01:43:31,109 --> 01:43:32,902 !تراجعوا وإلا فجّرت المتراس 1397 01:43:33,069 --> 01:43:34,779 !فجّره وفجّر نفسك معه 1398 01:43:36,197 --> 01:43:37,240 !يا إلهي 1399 01:43:40,368 --> 01:43:42,203 وسأفجّر نفسي معه 1400 01:43:44,455 --> 01:43:46,249 !تراجعوا، تراجعوا 1401 01:43:53,464 --> 01:43:54,340 !دافعوا عن المتراس 1402 01:43:54,507 --> 01:43:56,676 !فيم كنت تفكّر "ماريوس"؟ كدت تعرّضنا للقتل 1403 01:43:56,843 --> 01:43:57,927 ماريوس"، أنقذتنا جميعا" 1404 01:43:58,094 --> 01:43:59,137 !لا يحق لك المخاطرة بحياتي 1405 01:43:59,387 --> 01:44:01,139 إيبونين"، ماذا تفعلين؟" 1406 01:44:01,306 --> 01:44:03,141 خبّأتها لك 1407 01:44:03,308 --> 01:44:05,059 "إنها من "كوزيت 1408 01:44:05,143 --> 01:44:07,145 سيتلف المطر البارود 1409 01:44:07,854 --> 01:44:08,896 آسفة 1410 01:44:11,232 --> 01:44:12,275 {\an8}ماذا فعلت؟ 1411 01:44:18,531 --> 01:44:19,699 "إيبونين" 1412 01:44:22,160 --> 01:44:28,416 "لا تخف سيد "ماريوس 1413 01:44:29,792 --> 01:44:34,297 لا أشعر بأي ألم 1414 01:44:35,173 --> 01:44:39,761 بعض المطر المتساقط 1415 01:44:40,553 --> 01:44:44,390 لا يمكنه أذيّتي الآن 1416 01:44:47,101 --> 01:44:48,519 أنت هنا 1417 01:44:49,979 --> 01:44:54,776 هذا كل ما أريد معرفته 1418 01:44:55,985 --> 01:45:00,281 وستحميني 1419 01:45:00,448 --> 01:45:04,244 وستبقيني قربك 1420 01:45:05,286 --> 01:45:11,751 وسيجعل المطر الأزهار تنمو 1421 01:45:12,543 --> 01:45:17,840 !لكنك ستعيشين يا "إيبونين"، يا إلهي 1422 01:45:18,299 --> 01:45:22,679 إن أمكنني شفاء جراحك بكلمات الحب 1423 01:45:24,180 --> 01:45:28,393 ضمّني الآن ودع الأمر على حاله 1424 01:45:28,601 --> 01:45:33,064 احمني، عزّني 1425 01:45:33,231 --> 01:45:34,232 "نامي عزيزتي، "إيبونين 1426 01:45:34,315 --> 01:45:38,778 "لا تقلق سيد "ماريوس 1427 01:45:38,945 --> 01:45:42,615 لن تشعري بأي ألم- لن أشعر بألم- 1428 01:45:43,616 --> 01:45:47,787 بعض المطر- بعض المطر- 1429 01:45:47,954 --> 01:45:51,708 لا يمكنه أذيّتك- لا يمكنه أذيّتي- 1430 01:45:52,625 --> 01:45:54,127 أنا هنا 1431 01:45:54,711 --> 01:45:59,507 هذا كل ما أريد معرفته 1432 01:46:01,009 --> 01:46:04,887 وسأبقى معك- وستحميني- 1433 01:46:05,054 --> 01:46:10,226 إلى أن تنامي- وستبقيني قربك- 1434 01:46:11,978 --> 01:46:13,688 والمطر 1435 01:46:14,397 --> 01:46:15,607 والمطر 1436 01:46:15,815 --> 01:46:17,859 سيجعل الأزهار تنمو 1437 01:46:18,026 --> 01:46:20,862 سيجعل الأزهار 1438 01:46:24,282 --> 01:46:25,491 تنمو 1439 01:46:56,648 --> 01:46:59,359 غافروش"، هلا تسديني خدمة؟" 1440 01:47:00,068 --> 01:47:03,029 كل ما تريد، لولاك كنت ميتا الآن 1441 01:47:07,367 --> 01:47:08,785 رسالة من المتراس 1442 01:47:08,910 --> 01:47:09,953 من المتراس؟ 1443 01:47:10,536 --> 01:47:11,704 سآخذها 1444 01:47:14,040 --> 01:47:17,627 شيء لي، شيء لك، لا داعي للإحسان 1445 01:47:17,835 --> 01:47:18,878 يا فتى 1446 01:47:20,922 --> 01:47:22,882 ابتعد من هنا، أتفهم؟ 1447 01:47:28,888 --> 01:47:31,933 عزيزتي "كوزيت"، استحوذت على روحي 1448 01:47:32,141 --> 01:47:34,060 وسترحلين قريبا 1449 01:47:35,103 --> 01:47:37,313 أيعقل أن نكون تقابلنا منذ يوم واحد 1450 01:47:37,397 --> 01:47:39,357 وقد ولد العالم مجددا؟ 1451 01:47:40,733 --> 01:47:44,821 إن مت في المعركة التالية، ليكن هذا وداعي 1452 01:47:45,029 --> 01:47:47,115 ...بما أنني أعلم الآن أنك تحبّينني 1453 01:47:49,701 --> 01:47:55,039 تحبينني أيضا، من الصعب علي أن أموت 1454 01:47:55,206 --> 01:47:59,210 أصلّي ليعيدني الله إلى الديار لأكون معك 1455 01:47:59,377 --> 01:48:02,213 "صلّي لأجل حبيبك "ماريوس 1456 01:48:02,380 --> 01:48:05,633 فهو يصلّي لأجلك 1457 01:48:08,303 --> 01:48:09,345 يا إلهي 1458 01:48:10,346 --> 01:48:12,223 هذا اليوم الذي خشيته دوما 1459 01:48:12,390 --> 01:48:15,768 ظهر الآن شاب ليغيّر حياتي 1460 01:48:16,436 --> 01:48:21,649 سيأخذ "ماريوس" هذا كنز خريفي لجعلها زوجته 1461 01:48:22,692 --> 01:48:26,613 لكنه قد يموت هذا المساء 1462 01:48:30,199 --> 01:48:33,286 عليّ إيجاد هذا الشاب 1463 01:48:48,593 --> 01:48:51,012 !لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار 1464 01:48:51,179 --> 01:48:53,097 أتيت كمتطوّع 1465 01:48:56,142 --> 01:48:57,226 ...أترون 1466 01:48:59,395 --> 01:49:01,105 ترى ذلك السجين هناك؟ 1467 01:49:01,689 --> 01:49:03,191 !إنه متطوّع مثلك 1468 01:49:03,358 --> 01:49:04,901 !"جاسوس يسمّي نفسه "جافير 1469 01:49:05,109 --> 01:49:06,861 !سينال ما يستحقّه أيضا 1470 01:49:07,070 --> 01:49:08,446 ادخل، ادخل 1471 01:49:08,571 --> 01:49:09,906 لا تقتله، أعرفه 1472 01:49:11,074 --> 01:49:12,116 !رام من العدو 1473 01:49:12,325 --> 01:49:13,785 !على السطح، على السطح 1474 01:49:16,079 --> 01:49:17,205 !على السطح 1475 01:49:18,456 --> 01:49:20,291 أين هم؟ أين هم؟ 1476 01:49:20,458 --> 01:49:22,543 سنتولّى اليسار- سنتولّى اليمين- 1477 01:49:22,710 --> 01:49:24,003 !ابقوا متيقّظين 1478 01:49:24,337 --> 01:49:26,547 !راقبوا السطوح، راقبوا السطوح 1479 01:49:26,714 --> 01:49:28,216 شكرا سيدي 1480 01:49:28,383 --> 01:49:31,844 لا تشكرني سيدي، يمكنك فعل أمر لأجلي 1481 01:49:32,053 --> 01:49:33,930 إن كان بمقدوري 1482 01:49:34,597 --> 01:49:37,850 أعطني الجاسوس "جافير"، دعني أتولّ أمره 1483 01:49:41,938 --> 01:49:46,025 افعل ما عليك، ذلك الرجل بتصرّفك 1484 01:49:47,318 --> 01:49:49,487 "لا، "إنجولراس 1485 01:50:16,889 --> 01:50:18,224 ها نحن نلتقي مجددا 1486 01:50:18,391 --> 01:50:22,520 كنت تتوق لهذه اللحظة طوال حياتك 1487 01:50:22,645 --> 01:50:24,314 خذ بالثأر 1488 01:50:25,231 --> 01:50:29,777 من المناسب أن تقتلني بسكّين 1489 01:50:31,613 --> 01:50:32,739 ارحل من هنا 1490 01:50:33,573 --> 01:50:34,866 لا أفهم 1491 01:50:35,074 --> 01:50:37,577 ارحل 1492 01:50:42,498 --> 01:50:45,877 السارق يبقى سارقا دائما 1493 01:50:46,753 --> 01:50:50,298 ما تريده، تسرقه دائما 1494 01:50:50,465 --> 01:50:53,217 تقايض حياتك بحياتي 1495 01:50:53,635 --> 01:50:56,596 أجل "فالجان"، تريد عقد صفقة 1496 01:50:56,763 --> 01:50:59,307 اقتلني، لا يهمّني 1497 01:50:59,474 --> 01:51:05,605 !إن تركتني أرحل، حذار، سيتابع "جافير" تعقّبك 1498 01:51:07,982 --> 01:51:13,196 أنت مخطئ كالعادة 1499 01:51:14,948 --> 01:51:19,244 لست أسوأ من الآخرين 1500 01:51:20,787 --> 01:51:25,375 وأنت حرّ بدون أي شرط 1501 01:51:25,541 --> 01:51:28,253 لا صفقات أو عرائض 1502 01:51:28,753 --> 01:51:32,715 لا ألومك على شيء 1503 01:51:33,800 --> 01:51:38,012 أتممت واجبك، لا أكثر 1504 01:51:40,598 --> 01:51:42,809 إن خرجت من هذا الوضع حيّا 1505 01:51:42,976 --> 01:51:46,396 ستجدني في شارع "لوم آرمي"، الرقم ٥ 1506 01:51:49,899 --> 01:51:51,651 سنلتقي مجددا بلا شك 1507 01:52:21,723 --> 01:52:24,642 كورفيراك"، تولّ الحراسة" 1508 01:52:24,767 --> 01:52:27,478 قد يهاجمون قبل انبلاج الفجر 1509 01:52:27,770 --> 01:52:29,772 تحلّوا بالثقة 1510 01:52:31,274 --> 01:52:35,653 ما دامت راياتنا محلّقة، لسنا بمفردنا 1511 01:52:36,029 --> 01:52:39,490 على الشعب أن يثور أيضا 1512 01:52:41,409 --> 01:52:42,577 "ماريوس" 1513 01:52:43,661 --> 01:52:44,746 استرح 1514 01:52:50,293 --> 01:52:53,004 اشرب معي 1515 01:52:54,005 --> 01:52:57,675 !نخب الأيام الغابرة 1516 01:52:58,134 --> 01:53:05,266 نخب الحياة الماضية 1517 01:53:05,433 --> 01:53:10,647 حين كنا محاطين بأصدقاء، لا نفقد الأمل أبدا 1518 01:53:10,772 --> 01:53:16,027 لن يجفّ نبيذ الصداقة أبدا 1519 01:53:16,236 --> 01:53:23,201 !نخبك ونخبي 1520 01:53:25,536 --> 01:53:31,084 هل أكترث إن مت وهي تعبر البحار؟ 1521 01:53:31,292 --> 01:53:36,673 الحياة بدون "كوزيت" لا معنى لها 1522 01:53:36,798 --> 01:53:41,761 هل تبكين "كوزيت"، إن مت؟ 1523 01:53:42,345 --> 01:53:46,557 "هل تبكين "كوزيت 1524 01:53:47,934 --> 01:53:53,606 عليّ؟ 1525 01:54:05,451 --> 01:54:12,500 يا إله السماوات 1526 01:54:12,667 --> 01:54:17,714 اسمع صلاتي 1527 01:54:19,257 --> 01:54:29,142 كنت دائما بجانبي حين احتجت إليك 1528 01:54:32,770 --> 01:54:39,444 إنه شاب 1529 01:54:39,611 --> 01:54:44,908 وهو خائف 1530 01:54:45,491 --> 01:54:50,455 دعه يرتاح 1531 01:54:50,622 --> 01:54:55,084 باركه 1532 01:54:56,544 --> 01:55:02,216 أعده إلى دياره 1533 01:55:02,425 --> 01:55:07,138 أعده إلى دياره 1534 01:55:09,599 --> 01:55:11,976 أعده إلى دياره 1535 01:55:14,854 --> 01:55:18,358 إنه كابن كنت لأرزق به 1536 01:55:19,984 --> 01:55:23,196 إن منحني الله ابنا 1537 01:55:24,155 --> 01:55:28,993 تمرّ فصول الصيف الواحد تلو الآخر 1538 01:55:29,160 --> 01:55:34,249 تمرّ سريعا جدا وتنطوي 1539 01:55:35,250 --> 01:55:38,836 أنا عجوز 1540 01:55:40,046 --> 01:55:43,800 وسأرحل قريبا 1541 01:55:46,386 --> 01:55:52,934 أعطه السلام 1542 01:55:53,851 --> 01:55:58,815 أعطه الفرح 1543 01:56:00,483 --> 01:56:04,529 إنه شاب 1544 01:56:05,405 --> 01:56:09,576 إنه مجرد فتى 1545 01:56:13,121 --> 01:56:18,668 أنت قادر على الأخذ 1546 01:56:18,835 --> 01:56:23,631 وقادر على العطاء 1547 01:56:24,966 --> 01:56:28,845 اعف عنه 1548 01:56:28,970 --> 01:56:34,100 دعه يعيش 1549 01:56:34,434 --> 01:56:44,527 إن مت، دعني أموت 1550 01:56:47,155 --> 01:56:51,576 ودعه يعيش 1551 01:56:53,328 --> 01:56:58,583 أعده إلى الديار 1552 01:57:00,710 --> 01:57:05,048 أعده إلى الديار 1553 01:57:07,592 --> 01:57:14,641 أعده إلى الديار 1554 01:57:33,243 --> 01:57:35,662 إنجولراس"، أفسد المطر البارود" 1555 01:57:35,954 --> 01:57:36,829 لدينا القليل من الذخيرة 1556 01:57:36,996 --> 01:57:38,373 نحن المتراس الوحيد المتبقّي 1557 01:57:39,249 --> 01:57:40,291 ماذا؟ 1558 01:57:41,000 --> 01:57:42,835 لم يبق سوانا 1559 01:57:46,881 --> 01:57:49,300 لم يتحرّك الشعب 1560 01:57:49,968 --> 01:57:53,638 تخلّى عنا الذين ما زالوا يعيشون في الخوف 1561 01:57:54,097 --> 01:57:55,932 دعونا لا نهدر حياة الآخرين 1562 01:57:56,140 --> 01:57:58,268 إلى جميع الذين يريدون ذلك 1563 01:57:59,018 --> 01:58:01,145 ليرحلوا 1564 01:58:08,319 --> 01:58:11,114 أتسمعون غناء الشعب؟ 1565 01:58:11,281 --> 01:58:14,117 إنه غناء الرجال الغاضبين؟ 1566 01:58:14,284 --> 01:58:19,956 إنها موسيقى الشعب الذي يرفض العبودية مجددا 1567 01:58:20,164 --> 01:58:25,878 حين يتردّد صدى دقّات قلبك مع قرع الطبول 1568 01:58:26,045 --> 01:58:31,217 !توشك حياة على البدء مع حلول الغد 1569 01:58:32,969 --> 01:58:34,762 إنجولراس"، نحتاج إلى الذخيرة" 1570 01:58:34,846 --> 01:58:35,847 سأذهب إلى صف الأعمدة 1571 01:58:35,930 --> 01:58:37,348 يوجد جثث هناك، وذخيرة جافّة 1572 01:58:37,473 --> 01:58:38,516 البارود مبلّل جدا 1573 01:58:38,600 --> 01:58:40,852 لنجمعها، لنضع كل شيء هنا 1574 01:58:41,019 --> 01:58:45,815 يعرف الصغار حين يقاتلون 1575 01:58:46,566 --> 01:58:49,235 قد نبدو ضعفاء 1576 01:58:50,028 --> 01:58:53,323 "غافروش"- !لكننا نعضّ بقوة- 1577 01:58:53,531 --> 01:58:54,782 تعال إلى هنا 1578 01:58:54,991 --> 01:58:59,871 لذا لا تركل كلبا أبدا كونه مجرد جرو 1579 01:59:03,666 --> 01:59:04,709 !"غافروش" 1580 01:59:04,792 --> 01:59:11,049 سنقاتل مثل ٢٠ جيشا ولن نستسلم 1581 01:59:11,674 --> 01:59:13,301 غافروش"، "غافروش"، ماذا تفعل؟" 1582 01:59:13,635 --> 01:59:14,844 !ليعده أحد 1583 01:59:15,511 --> 01:59:17,805 !أيها السفلة الحقيرون 1584 01:59:18,640 --> 01:59:22,018 لذا حريّ بكم أن تحتموا 1585 01:59:23,019 --> 01:59:24,604 ...حين يكبر 1586 01:59:25,313 --> 01:59:26,356 ...الجرو 1587 01:59:47,085 --> 01:59:49,087 !أنتم في المتاريس، أصغوا إلى هذا 1588 01:59:51,256 --> 01:59:54,133 ينام شعب "باريس" في أسرتهم 1589 01:59:54,342 --> 01:59:56,970 لا فرصة لديكم 1590 01:59:57,637 --> 01:59:59,931 لا فرصة على الإطلاق 1591 02:00:00,765 --> 02:00:04,602 لم تهدرون حياتكم؟ 1592 02:00:10,066 --> 02:00:13,570 لنمت ونحن نواجه العدو 1593 02:00:14,279 --> 02:00:16,823 لنسفك دماءهم ما دام بوسعنا ذلك 1594 02:00:16,990 --> 02:00:18,658 ليدفعوا ثمن ما فعلوه 1595 02:00:18,866 --> 02:00:20,493 ليدفعوا عن كل رجل 1596 02:00:20,660 --> 02:00:25,623 ليقف الآخرون مكاننا 1597 02:00:25,790 --> 02:00:32,422 !إلى أن تتحرّر الأرض 1598 02:00:33,631 --> 02:00:35,258 !مدافع 1599 02:00:36,092 --> 02:00:37,635 !بأسرع ما يمكن، هيا 1600 02:00:37,802 --> 02:00:39,554 !أسرعوا 1601 02:00:39,721 --> 02:00:41,973 إلى اليمين أولا- !انتظروا- 1602 02:00:42,223 --> 02:00:43,433 !أطلقوا النار 1603 02:00:46,644 --> 02:00:47,854 "ماريوس" 1604 02:00:49,022 --> 02:00:50,440 سيحضرون البدائل 1605 02:00:50,565 --> 02:00:51,608 !المدفع الثاني 1606 02:00:51,691 --> 02:00:52,734 !أطلقوا النار 1607 02:00:54,777 --> 02:00:56,362 !أطلقوا النار 1608 02:00:57,238 --> 02:00:58,364 !سدّدوا 1609 02:00:58,448 --> 02:00:59,490 !أطلقوا النار 1610 02:00:59,574 --> 02:01:00,742 !احتم بني 1611 02:01:03,369 --> 02:01:06,289 !"هناك المزيد من الرجال، المزيد "إنجولراس 1612 02:01:07,040 --> 02:01:08,082 !المدافع جاهزة 1613 02:01:08,333 --> 02:01:09,834 !أطلقوا النار 1614 02:01:17,717 --> 02:01:19,093 !المدافع جاهزة 1615 02:01:19,802 --> 02:01:21,930 !وأطلقوا النار 1616 02:01:30,313 --> 02:01:31,773 !تقدّموا 1617 02:01:32,398 --> 02:01:33,524 !حذار 1618 02:01:46,746 --> 02:01:47,789 !أرجوك 1619 02:01:49,457 --> 02:01:50,792 !افتحوا الباب 1620 02:01:51,209 --> 02:01:52,502 !أرجوكم 1621 02:01:54,545 --> 02:01:56,631 !نحتاج إلى الباب، علينا استعمال الباب متراسا 1622 02:02:00,635 --> 02:02:02,178 !"ماريوس"، "ماريوس" 1623 02:02:05,598 --> 02:02:06,474 !إلى مواقعكم 1624 02:02:09,060 --> 02:02:11,229 !برويّة أيها الشبان 1625 02:02:13,439 --> 02:02:14,816 !هيا- !إنهم قادمون- 1626 02:04:41,921 --> 02:04:42,964 !شكرا 1627 02:04:44,632 --> 02:04:46,759 !تحيا الثورة 1628 02:04:51,180 --> 02:04:53,016 هذا خاتم جميل 1629 02:04:54,392 --> 02:04:55,435 مرحبا 1630 02:04:59,188 --> 02:05:02,442 !أنت على قيد الحياة، أنقذتك- !أنت- 1631 02:05:08,865 --> 02:05:10,742 كيف أخرج من هنا؟- !من هناك- 1632 02:05:10,909 --> 02:05:13,036 !إلى آخر النفق ثم إلى اليسار 1633 02:05:55,578 --> 02:05:58,248 هذا أنت "جافير"، كنت أعلم أنك لن تتأخر 1634 02:05:58,706 --> 02:06:01,042 الخادم الوفي في موقعه مجددا 1635 02:06:01,668 --> 02:06:05,129 لم يرتكب هذا الرجل أي سوء، يحتاج إلى طبيب 1636 02:06:06,089 --> 02:06:08,132 !حذّرتك أنني لن أستسلم 1637 02:06:08,716 --> 02:06:10,009 !لن أغيّر رأيي 1638 02:06:10,176 --> 02:06:13,429 بعد ساعة، أكون لك 1639 02:06:13,638 --> 02:06:16,724 سدّدنا جميع ديوننا 1640 02:06:17,976 --> 02:06:22,188 !يظهر الرحوم مجددا ويتحدث عن العدالة 1641 02:06:22,355 --> 02:06:24,732 هيا، نهدر الوقت 1642 02:06:25,108 --> 02:06:28,403 "أخفض نظرك، "جافير 1643 02:06:28,611 --> 02:06:32,240 !إنه واقف على حافة قبره 1644 02:06:47,088 --> 02:06:49,048 إن تقدّمت خطوة أخرى ستموت 1645 02:07:19,162 --> 02:07:21,372 من هذا الرجل؟ أي شيطان هو؟ 1646 02:07:21,539 --> 02:07:24,208 أوقعني في شرك واختار إطلاق سراحي 1647 02:07:24,375 --> 02:07:27,211 كانت فرصته أخيرا بالقضاء عليّ 1648 02:07:27,378 --> 02:07:29,923 ومحو ماضيه وتبييض صفحته 1649 02:07:30,089 --> 02:07:32,550 كل ما كان يلزم هو ضربة سكّين 1650 02:07:32,759 --> 02:07:36,304 !كان بوسعه الأخذ بالثأر، وأعاد إليّ حياتي 1651 02:07:38,598 --> 02:07:40,892 !تبّا لي إن كنت سأدين بحياتي لسارق 1652 02:07:41,059 --> 02:07:43,394 !تبّا لي إن كنت سأذعن في نهاية المطاردة 1653 02:07:43,561 --> 02:07:45,980 !أنا القانون ولا نسخر من القانون 1654 02:07:46,147 --> 02:07:48,191 !سأرمي بشفقته بوجهه 1655 02:07:48,358 --> 02:07:50,860 !لا نتشارك شيئا على هذه الأرض 1656 02:07:51,027 --> 02:07:54,530 !"إما "فالجان" أو "جافير 1657 02:08:00,578 --> 02:08:03,373 وأفكاري مشوّشة 1658 02:08:04,791 --> 02:08:07,627 أيعقل أن نصدّق هذا الرجل؟ 1659 02:08:09,003 --> 02:08:12,048 هل يمكن غفران خطاياه؟ 1660 02:08:13,132 --> 02:08:19,889 هل يمكن إرجاء الحكم على جرائمه؟ 1661 02:08:23,393 --> 02:08:26,646 وهل يجدر بي أن أبدأ بالشكّ 1662 02:08:28,064 --> 02:08:32,652 أنا الذي لم يشكّ قط طوال هذه الأعوام؟ 1663 02:08:32,860 --> 02:08:36,656 قلبي من حجر لكنه يرتجف 1664 02:08:36,864 --> 02:08:42,537 العالم الذي عرفته ضاع في الظلال 1665 02:08:42,745 --> 02:08:47,542 هل هو من الجنّة أو الجحيم؟ 1666 02:08:47,834 --> 02:08:51,462 وهل يعلم 1667 02:08:51,588 --> 02:08:55,633 أنه بإعفائه عن حياتي اليوم 1668 02:09:01,139 --> 02:09:07,437 قام هذا الرجل بقتلي؟ 1669 02:09:12,901 --> 02:09:17,488 أمدّ يدي لكنني أسقط 1670 02:09:18,197 --> 02:09:22,785 والنجوم سوداء باردة 1671 02:09:23,453 --> 02:09:30,001 بينما أحدّق في فراغ عالم لا يمكنه الصمود 1672 02:09:30,168 --> 02:09:33,171 أهرب الآن من هذا العالم 1673 02:09:33,338 --> 02:09:36,049 "من عالم "جان فالجان 1674 02:09:36,215 --> 02:09:39,385 لا مكان ألجأ إليه 1675 02:09:39,552 --> 02:09:45,725 لا يمكنني الاستمرار في العيش 1676 02:10:14,629 --> 02:10:19,133 هل رأيتنهم ذاهبين إلى القتال؟ 1677 02:10:19,717 --> 02:10:23,972 أولاد المتراس الذين لم يصمدوا ليلة 1678 02:10:24,389 --> 02:10:28,977 هل رأيتنهم ممدّدين حيث ماتوا؟ 1679 02:10:29,143 --> 02:10:33,982 كان أحد يحضنهم ويقبّلهم حين يبكون 1680 02:10:34,107 --> 02:10:39,195 هل رأيتنهم ممدّدين جنبا إلى جنب؟ 1681 02:10:48,288 --> 02:10:51,916 هناك حزن لا يوصف 1682 02:10:55,169 --> 02:10:58,298 هناك ألم دائم 1683 02:11:01,342 --> 02:11:04,971 كراس فارغة على طاولات فارغة 1684 02:11:06,055 --> 02:11:12,020 والآن مات أصدقائي 1685 02:11:15,023 --> 02:11:19,235 تكلّموا هنا عن الثورة 1686 02:11:21,029 --> 02:11:25,783 وهنا أشعلوا الشعلة 1687 02:11:27,076 --> 02:11:30,705 هنا غنّوا لأجل الغد 1688 02:11:31,956 --> 02:11:38,630 ولم يأت الغد قط 1689 02:11:41,382 --> 02:11:46,346 من الطاولة في الزاوية 1690 02:11:46,930 --> 02:11:52,101 كانوا يرون عالما يولد من جديد 1691 02:11:52,268 --> 02:11:56,856 ونهضوا بأصوات صادحة 1692 02:11:57,065 --> 02:12:01,986 ويمكنني سماعهم الآن 1693 02:12:02,570 --> 02:12:07,158 الكلمات التي غنّوها 1694 02:12:08,117 --> 02:12:13,164 أصبحت آخر قربان لهم 1695 02:12:16,876 --> 02:12:24,217 على هذا المتراس الوحيد في الفجر 1696 02:12:26,970 --> 02:12:31,432 أصدقائي، أصدقائي، سامحوني 1697 02:12:32,433 --> 02:12:37,230 لأنني ما زلت حيّا وقد رحلتم 1698 02:12:37,397 --> 02:12:40,984 أشعر بأسى أعجز عن التعبير عنه 1699 02:12:41,359 --> 02:12:47,448 أشعر بألم دائم 1700 02:12:47,615 --> 02:12:51,786 وجوه أشباح عند النوافذ 1701 02:12:51,995 --> 02:12:56,666 ظلال أشباح على الأرض 1702 02:12:56,833 --> 02:13:00,295 كراس فارغة على طاولات فارغة 1703 02:13:00,461 --> 02:13:06,384 حيث لن يجتمع أصدقائي أبدا مجددا 1704 02:13:06,551 --> 02:13:14,726 يا أصدقائي، يا أصدقائي، لا تسألوني 1705 02:13:14,892 --> 02:13:19,689 ما كانت الجدوى من تضحيتكم 1706 02:13:20,398 --> 02:13:24,652 كراس فارغة على طاولات فارغة 1707 02:13:27,363 --> 02:13:37,916 حيث لن يغنّي أصدقائي بعد الآن 1708 02:14:02,106 --> 02:14:04,859 كل يوم، تصبح خطواتك ثابتة أكثر 1709 02:14:05,026 --> 02:14:08,821 تسير بشكل أفضل، تخطّيت الأسوأ 1710 02:14:08,988 --> 02:14:13,576 !لا تفكّر في ذلك "ماريوس"! أمامنا أعوام طويلة 1711 02:14:13,743 --> 02:14:15,912 لن أرحل أبدا 1712 02:14:16,079 --> 02:14:20,208 وسنكون معا كل يوم 1713 02:14:22,627 --> 02:14:25,755 كل يوم 1714 02:14:26,631 --> 02:14:28,633 سنتذكّر تلك الأمسية 1715 02:14:28,800 --> 02:14:31,678 والعهد الذي قطعناه 1716 02:14:32,971 --> 02:14:37,767 قلب مليء بالحب 1717 02:14:37,934 --> 02:14:40,103 لم تكن لي قط لأحتفظ بها 1718 02:14:40,270 --> 02:14:43,523 ليلة مليئة بك 1719 02:14:43,856 --> 02:14:45,108 إنها شابة وحرّة- الكلام مبتذل- 1720 02:14:45,275 --> 02:14:47,777 لكنه صحيح دائما 1721 02:14:47,944 --> 02:14:49,904 !"كوزيت"، "كوزيت" 1722 02:14:50,071 --> 02:14:53,366 الحب حديقة الشبان- رأيتك منتظرا وعلمت- 1723 02:14:53,950 --> 02:14:56,828 الحمد لله إنك هنا- كنت بانتظارك- 1724 02:14:56,995 --> 02:14:59,163 لكن الأمر كذلك- عند قدميك- 1725 02:14:59,330 --> 02:15:03,042 الحمد لله إنك عدت- ليكن الأمر كذلك- 1726 02:15:04,419 --> 02:15:11,259 قلب مليء بالحب- ولم يكن حلما- 1727 02:15:11,759 --> 02:15:18,725 أعطيك إياه اليوم- ليس حلما أخيرا- 1728 02:15:25,315 --> 02:15:28,985 سيدي، هذا يوم لن أنساه أبدا 1729 02:15:29,777 --> 02:15:33,781 هل يكفي الامتنان لإعطائي "كوزيت"؟ 1730 02:15:34,324 --> 02:15:38,620 سيكون منزلك معنا ولن يمرّ يوم 1731 02:15:38,786 --> 02:15:42,165 لن نحبك فيه، أنت الذي نسمّيك 1732 02:15:42,332 --> 02:15:46,336 أبا لنا نحن الاثنين، أبا لنا جميعا 1733 02:15:46,502 --> 02:15:48,546 لا تقل المزيد يا بني 1734 02:15:50,882 --> 02:15:55,094 هناك أمر عليّ فعله الآن 1735 02:16:02,226 --> 02:16:05,855 "كان هناك رجل اسمه "جان فالجان 1736 02:16:09,359 --> 02:16:12,195 سرق الخبز لإنقاذ ابن شقيقته 1737 02:16:16,950 --> 02:16:20,328 طوال ١٩ عاما، نفّذ عقوبة السجن 1738 02:16:23,665 --> 02:16:27,502 ودفع ثمن جريمته بعرق جبينه 1739 02:16:29,921 --> 02:16:31,673 منذ أعوام 1740 02:16:32,632 --> 02:16:35,677 خرق إطلاق سراحه المشروط وعاش منعزلا 1741 02:16:36,386 --> 02:16:39,222 كيف يمكنه أن يخبر "كوزيت" ويفطر قلبها؟ 1742 02:16:40,390 --> 02:16:41,432 ..."ماريوس" 1743 02:16:41,516 --> 02:16:43,351 لأجل "كوزيت" عليّ مواجهة هذا 1744 02:16:43,517 --> 02:16:46,145 إن قبضوا عليه، سيلحق بها العار 1745 02:16:46,312 --> 02:16:49,399 حان وقت الرحيل بني 1746 02:16:50,650 --> 02:16:55,738 وابتداء من هذا اليوم عليه أن يرحل 1747 02:16:57,615 --> 02:16:59,576 من أنا؟ 1748 02:17:01,995 --> 02:17:03,788 من أنا؟ 1749 02:17:05,080 --> 02:17:09,627 "أنت "جان فالجان 1750 02:17:11,169 --> 02:17:12,505 سيدي، لا يمكنك الرحيل 1751 02:17:13,714 --> 02:17:17,259 مهما قلت لحبيبتي "كوزيت" لن تصدّقني أبدا 1752 02:17:18,886 --> 02:17:21,847 قل لها إنني ذهبت في رحلة بعيدا جدا 1753 02:17:22,973 --> 02:17:25,810 قل لها إن قلبي كان مفطورا لا يحتمل الوداع 1754 02:17:25,977 --> 02:17:27,687 هكذا أفضل 1755 02:17:28,062 --> 02:17:30,856 عدني سيدي، ألا تخبر "كوزيت" أبدا 1756 02:17:31,024 --> 02:17:33,359 ما قلته ولما عليّ الذهاب 1757 02:17:37,030 --> 02:17:39,282 "لأجل "كوزيت 1758 02:17:41,826 --> 02:17:45,705 سيحصل الأمر كذلك 1759 02:17:46,205 --> 02:17:47,790 "شكرا "ماريوس 1760 02:18:01,596 --> 02:18:03,806 أين ذهب بدون التلفّظ بكلمة؟ 1761 02:18:04,598 --> 02:18:07,101 ما كان ليرحل هكذا أبدا 1762 02:18:07,267 --> 02:18:09,187 لم رحل فجأة؟ لم هذا الرحيل الغريب؟ 1763 02:18:09,312 --> 02:18:12,440 هل قال لك كم سيغيب؟ 1764 02:18:12,981 --> 02:18:18,738 طلب مني إخبارك أنه ذاهب في رحلة بعيدة 1765 02:18:19,113 --> 02:18:20,907 لا يمكنه الرحيل الآن 1766 02:18:21,865 --> 02:18:24,410 يفطر قلبي 1767 02:18:24,577 --> 02:18:30,667 ولن نفترق أبدا 1768 02:18:33,586 --> 02:18:35,255 أعدك 1769 02:19:14,711 --> 02:19:18,881 "بارون وبارونة "تينار 1770 02:19:20,049 --> 02:19:22,969 !"ارحل "تيناردييه 1771 02:19:23,636 --> 02:19:27,056 تخالني لا أعرف من تكون؟ 1772 02:19:27,222 --> 02:19:30,685 ليس أبله، قلت لك ذلك 1773 02:19:30,852 --> 02:19:34,022 أظهر للسيد ما أتيت لتريه إياه 1774 02:19:34,187 --> 02:19:36,607 أخبر الفتى بما تعرفه 1775 02:19:38,276 --> 02:19:40,987 يؤسفني إفساد مأدبة كهذه 1776 02:19:41,654 --> 02:19:44,908 لكن ٥٠٠ فرنك لن تفلسك حتما 1777 02:19:45,074 --> 02:19:47,619 بحق السماء، قل ما أتيت لقوله 1778 02:19:47,785 --> 02:19:50,163 !إن تكلم عليك أن تدفع 1779 02:19:50,413 --> 02:19:54,834 ما رأيته كان واضحا كل الوضوح 1780 02:19:55,001 --> 02:19:58,588 جان فالجان" في المجارير ذات ليلة" 1781 02:19:58,963 --> 02:20:01,674 كان يحمل جثة على ظهره 1782 02:20:01,841 --> 02:20:05,219 لفتى ما قتله خلال هجوم عنيف 1783 02:20:06,262 --> 02:20:09,724 كنت هناك، لا تخش شيئا 1784 02:20:09,891 --> 02:20:14,187 كما أنني وجدت هذا التذكار الجميل 1785 02:20:14,729 --> 02:20:17,607 أعرفه، إنه لي 1786 02:20:18,149 --> 02:20:21,402 هذه حتما إشارة سماوية 1787 02:20:22,028 --> 02:20:25,198 إذا هذا صحيح، أنا محق 1788 02:20:25,573 --> 02:20:30,036 كان "جان فالجان" من أنقذني تلك الليلة 1789 02:20:30,995 --> 02:20:35,083 جان فالجان"، المحكوم السابق" 1790 02:20:35,250 --> 02:20:38,419 ادفع وإلا أخبرهم بمكانه 1791 02:20:38,586 --> 02:20:39,879 أين هو؟ 1792 02:20:44,801 --> 02:20:46,010 أين هو؟ 1793 02:20:46,177 --> 02:20:47,345 !الدير 1794 02:20:48,137 --> 02:20:51,099 كوزيت"، تعالي معي، تعالي معي" 1795 02:20:51,599 --> 02:20:54,227 انظري إلى البله يرقصون، إلى أن يسقطوا 1796 02:20:54,394 --> 02:20:56,938 !كوني متيقّظة فتنتصرين 1797 02:20:57,230 --> 02:20:59,899 أسياد الأرض، يحصلون دائما على حصة 1798 02:21:00,066 --> 02:21:02,819 أزيلت المتاريس وما زلنا هناك 1799 02:21:02,986 --> 02:21:05,363 نعرف أين تهبّ الريح 1800 02:21:05,488 --> 02:21:07,865 المال هو ما نشمّ رائحته 1801 02:21:08,491 --> 02:21:10,368 !وحين نصبح ثريين مثل "كريسوس"، يا إلهي 1802 02:21:10,451 --> 02:21:12,161 !نراكم جميعا في الجحيم 1803 02:21:16,708 --> 02:21:18,418 كيف تجرؤون على ذلك؟ 1804 02:21:28,845 --> 02:21:32,348 أنا وحيد أنتظر في الظلال 1805 02:21:34,183 --> 02:21:36,894 أعدّ الساعات حتى يتسنّى لي النوم 1806 02:21:39,063 --> 02:21:43,484 حلمت حلما حيث رأيت "كوزيت" بجانبي 1807 02:21:43,651 --> 02:21:48,239 كانت تبكي حين علمت أنني ميت 1808 02:21:52,994 --> 02:21:56,581 وحدي في نهاية رحلتي 1809 02:21:58,583 --> 02:22:02,170 في ليلة الزفاف هذه أصلّي 1810 02:22:03,880 --> 02:22:09,093 ارع هذين الولدين يا إلهي تحت جناحيك 1811 02:22:10,511 --> 02:22:17,560 وأظهر لهما النعمة 1812 02:22:20,939 --> 02:22:26,778 يا إله السماوات 1813 02:22:29,614 --> 02:22:33,743 استمع إلى صلاتي 1814 02:22:37,997 --> 02:22:40,041 خذني الآن 1815 02:22:43,628 --> 02:22:45,755 إلى عهدتك 1816 02:22:49,217 --> 02:22:53,554 أينما كنت 1817 02:22:55,306 --> 02:22:58,685 دعني أرحل 1818 02:23:02,939 --> 02:23:06,025 خذني الآن 1819 02:23:09,112 --> 02:23:12,156 خذني إلى هناك 1820 02:23:14,909 --> 02:23:18,621 أعدني إلى الديار 1821 02:23:21,666 --> 02:23:25,503 أعدني إلى الديار 1822 02:23:29,257 --> 02:23:34,012 سيدي، مبارك اسمك 1823 02:23:34,178 --> 02:23:36,306 "أنا جاهز، "فانتين 1824 02:23:36,889 --> 02:23:41,394 سيدي، استرح من عبئك 1825 02:23:41,811 --> 02:23:43,855 في نهاية أيامي 1826 02:23:44,731 --> 02:23:47,984 ربّيت طفلتي بمحبة 1827 02:23:48,234 --> 02:23:49,652 إنها أفضل ما حصل في حياتي 1828 02:23:49,736 --> 02:23:56,743 وستكون مع الله 1829 02:24:03,666 --> 02:24:05,126 "فانتين" 1830 02:24:05,585 --> 02:24:08,296 أبي، أبي، لا أفهم 1831 02:24:08,379 --> 02:24:11,424 أنت بخير؟ لم رحلت؟ 1832 02:24:14,344 --> 02:24:17,430 كوزيت" ابنتي، هل سامحتني الآن؟" 1833 02:24:17,639 --> 02:24:20,016 !الحمد لله، الحمد لله، عشت لأرى هذا اليوم 1834 02:24:21,351 --> 02:24:24,062 عليك أنت أن تسامح أبله عديم التفكير 1835 02:24:24,228 --> 02:24:29,317 عليك أن تسامح رجلا جاحدا 1836 02:24:29,484 --> 02:24:33,571 بفضلك أنا حيّ 1837 02:24:33,780 --> 02:24:37,408 ومجددا، أضع حياتي بين يديك 1838 02:24:37,867 --> 02:24:41,162 كوزيت"، والدك قديس" 1839 02:24:41,829 --> 02:24:47,460 حين كنت جريحا، أخذني من المتراس 1840 02:24:48,044 --> 02:24:50,421 حملني كالطفل 1841 02:24:50,588 --> 02:24:57,136 وأعادني إليك 1842 02:25:07,438 --> 02:25:10,358 والآن أنت هنا 1843 02:25:14,862 --> 02:25:17,699 مجددا قربي 1844 02:25:21,536 --> 02:25:25,415 يمكنني الآن أن أموت بسلام 1845 02:25:26,624 --> 02:25:31,337 لأن حياتي باتت مباركة الآن 1846 02:25:32,463 --> 02:25:38,177 ستعيش أبي، ستعيش 1847 02:25:38,344 --> 02:25:43,057 ما زال الوقت مبكرا، ما زال مبكرا للوداع 1848 02:25:44,058 --> 02:25:50,607 أجل "كوزيت"، امنعيني من الموت الآن 1849 02:25:51,608 --> 02:25:53,651 سأطيعك 1850 02:25:56,237 --> 02:25:58,656 سأحاول ذلك 1851 02:26:00,199 --> 02:26:07,916 على هذه الصفحة، كتبت اعترافي الأخير 1852 02:26:11,085 --> 02:26:17,091 اقرأيه جيدا بينما أنام أخيرا 1853 02:26:20,470 --> 02:26:22,388 إنها قصة 1854 02:26:23,306 --> 02:26:27,101 رجل نبذ الكراهية 1855 02:26:27,852 --> 02:26:31,022 رجل تعلّم الحب فقط 1856 02:26:31,773 --> 02:26:33,983 وأنت برفقته 1857 02:26:34,317 --> 02:26:35,985 أعلم أبي 1858 02:26:37,237 --> 02:26:40,323 تعال معي 1859 02:26:40,490 --> 02:26:44,202 حيث لن تكبّلك السلاسل بعد الآن 1860 02:26:44,369 --> 02:26:46,537 "أنا جاهز، "فانتين 1861 02:26:46,996 --> 02:26:53,962 كل أساك، أخيرا أخيرا تتركه وراءك 1862 02:26:55,672 --> 02:27:03,513 يا إله السماوات، أشفق عليه 1863 02:27:03,680 --> 02:27:06,599 اغفر لي خطاياي 1864 02:27:06,808 --> 02:27:10,103 وخذني إلى مجدك 1865 02:27:12,939 --> 02:27:16,109 أمسك بيدي 1866 02:27:16,234 --> 02:27:22,156 سأرشدك إلى الخلاص 1867 02:27:22,323 --> 02:27:25,201 خذ حبّي 1868 02:27:25,368 --> 02:27:30,039 لأن الحب أزلي 1869 02:27:31,583 --> 02:27:34,711 وتذكّر 1870 02:27:34,919 --> 02:27:39,299 الحقيقة التي قلناها يوما 1871 02:27:40,091 --> 02:27:49,642 حين نحبّ قريبنا، نرى وجه الله 1872 02:27:51,853 --> 02:27:57,400 أتسمعون الشعب ينشد، تائه في وادي الليل؟ 1873 02:27:57,567 --> 02:28:03,865 إنها موسيقى الشعب الذي يرتقي نحو النور 1874 02:28:04,032 --> 02:28:06,993 لأجل جميع بؤساء الأرض 1875 02:28:07,160 --> 02:28:10,079 هناك شعلة لا تنطفئ أبدا 1876 02:28:10,204 --> 02:28:16,127 حتى أحلك الليالي ستنتهي وستشرق الشمس 1877 02:28:16,252 --> 02:28:19,547 سنعيش مجددا في الحرّية 1878 02:28:19,631 --> 02:28:22,884 في حديقة الرب 1879 02:28:23,051 --> 02:28:28,806 سنسير وراء المحراث، سنضع السيف جانبا 1880 02:28:29,015 --> 02:28:34,479 !ستقطع السلسلة وسيكافأ الجميع 1881 02:28:34,646 --> 02:28:37,607 هلا تنضمون إلى حملتنا؟ 1882 02:28:37,774 --> 02:28:40,610 من سيتمتع بالقوة للوقوف بجانبي؟ 1883 02:28:40,777 --> 02:28:46,532 ما وراء المتراس، هل من عالم تتوقون إليه؟ 1884 02:28:46,699 --> 02:28:49,619 هل تسمعون نشيد الشعب؟ 1885 02:28:49,786 --> 02:28:52,622 هل تسمعون قرع الطبول البعيدة؟ 1886 02:28:52,789 --> 02:28:58,795 !إنه المستقبل الذي نجلبه مع حلول الغد 1887 02:28:59,003 --> 02:29:01,589 هلا تنضمون إلينا في حملتنا؟ 1888 02:29:01,756 --> 02:29:04,175 من سيتمتع بالقوة ويقف بجانبي؟ 1889 02:29:04,300 --> 02:29:10,348 ما وراء المتراس، هل من عالم تتوقون إليه؟ 1890 02:29:10,515 --> 02:29:13,351 هل تسمعون نشيد الشعب؟ 1891 02:29:13,476 --> 02:29:16,562 هل تسمعون قرع الطبول البعيدة؟ 1892 02:29:16,729 --> 02:29:22,860 !إنه المستقبل الذي نجلبه مع حلول الغد 1893 02:29:31,202 --> 02:29:38,209 !سيأتي يوم غد 1894 02:32:23,416 --> 02:32:27,837 البؤساء