0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
1
00:00:43,358 --> 00:00:44,776
{\an8}١٨١٥
2
00:00:44,943 --> 00:00:47,445
{\an8}بعد ٢٦ عاما على بدء الثورة الفرنسية
3
00:00:47,737 --> 00:00:50,949
{\an8}"اعتلى ملك مجددا عرش "فرنسا
4
00:01:54,137 --> 00:01:57,265
أخفض عينيك، أخفض عينيك
5
00:01:57,432 --> 00:02:00,435
لا تنظر مباشرة في عيونهم
6
00:02:00,643 --> 00:02:03,980
أخفض عينيك، أخفض عينيك
7
00:02:04,147 --> 00:02:06,983
ستكون هنا إلى أن تموت
8
00:02:07,150 --> 00:02:09,986
ما من إله في الأعلى
9
00:02:10,445 --> 00:02:13,364
ووحده الجحيم في الأسفل
10
00:02:13,531 --> 00:02:16,743
أخفض عينيك، أخفض عينيك
11
00:02:16,910 --> 00:02:20,288
بقي لدينا ٢٠ عاما
12
00:02:20,455 --> 00:02:23,124
لم أرتكب أي سوء
13
00:02:23,291 --> 00:02:26,085
يا إلهي، استمع إلى صلاتي
14
00:02:26,252 --> 00:02:30,048
أخفض عينيك، أخفض عينيك
15
00:02:30,214 --> 00:02:32,800
لا يكترث لنا الإله
16
00:02:33,092 --> 00:02:36,054
أعلم أنها ستنتظر
17
00:02:36,220 --> 00:02:39,182
أعلم أنها ستكون وفيّة لي
18
00:02:39,557 --> 00:02:42,810
أخفض عينيك، أخفض عينيك
19
00:02:42,977 --> 00:02:46,564
نسيك الجميع
20
00:02:46,731 --> 00:02:47,815
حين أتحرّر
21
00:02:47,982 --> 00:02:51,027
لن تروني هنا
22
00:02:52,654 --> 00:02:55,490
أخفض عينيك، أخفض عينيك
23
00:02:55,698 --> 00:02:58,701
ستكون دائما عبدا
24
00:02:58,868 --> 00:03:01,996
أخفض عينيك، أخفض عينيك
25
00:03:02,163 --> 00:03:06,084
إنك واقف في قبرك
26
00:03:10,505 --> 00:03:12,674
اسحب العلم
27
00:04:00,805 --> 00:04:02,557
والآن أيها السجين ٢٤٦٠١
28
00:04:03,141 --> 00:04:06,060
انتهت مدة سجنك وبدأ إطلاق سراحك المشروط
29
00:04:06,227 --> 00:04:08,021
تعرف معنى ذلك؟
30
00:04:08,187 --> 00:04:11,190
أجل، يعني أنني حرّ
31
00:04:12,025 --> 00:04:15,028
لا، اتبع تعليماتك بحذافيرها
32
00:04:15,194 --> 00:04:17,779
شارة العار هذه، ستظهرها إلى أن تموت
33
00:04:17,947 --> 00:04:20,241
تحذّر الجميع أنك رجل خطير
34
00:04:20,408 --> 00:04:23,703
سرقت رغيف خبز
35
00:04:25,038 --> 00:04:27,916
كان ابن أختي على وشك الموت
36
00:04:28,082 --> 00:04:30,293
وكنا نتضوّر جوعا-
ستتضوّر جوعا مجددا-
37
00:04:30,460 --> 00:04:33,588
إن لم تتعلم معنى القانون
38
00:04:34,088 --> 00:04:37,258
أعرف معنى الأعوام اﻠ١٩ هذه
39
00:04:37,425 --> 00:04:41,679
عبد للقانون
40
00:04:42,513 --> 00:04:45,224
خمسة أعوام على ما فعلته
41
00:04:45,391 --> 00:04:47,644
وما تبقى لأنك حاولت أن تهرب
42
00:04:48,102 --> 00:04:50,480
أجل، ٢٤٦٠١
43
00:04:50,605 --> 00:04:53,775
!"اسمي "جان فالجان
44
00:04:53,942 --> 00:04:56,819
"وأنا "جافير
45
00:04:56,986 --> 00:04:59,113
لا تنس اسمي
46
00:04:59,906 --> 00:05:01,491
لا تنسني
47
00:05:02,867 --> 00:05:05,370
٢٤٦٠١
48
00:05:07,247 --> 00:05:10,250
أخفض عينيك، أخفض عينيك
49
00:05:10,416 --> 00:05:13,503
ستكون دائما عبدا
50
00:05:13,628 --> 00:05:16,631
أخفض عينيك، أخفض عينيك
51
00:05:16,839 --> 00:05:21,427
تقف في قبرك
52
00:05:43,616 --> 00:05:47,620
الحرية أخيرا، يا لمذاقها الغريب
53
00:05:50,081 --> 00:05:53,793
لن أنسى أبدا السنوات المهدورة
54
00:05:55,253 --> 00:05:59,132
لن أسامحهم أبدا على ما فعلوه
55
00:05:59,966 --> 00:06:03,886
هم المذنبون، جميعا
56
00:06:05,513 --> 00:06:08,266
يبدأ النهار، لنر الآن
57
00:06:08,433 --> 00:06:13,771
ما سيفعله بي هذا العالم الجديد
58
00:06:30,622 --> 00:06:31,998
هل لي بمساعدتك؟ يوم من العمل؟
59
00:06:32,165 --> 00:06:33,374
أوراقك
60
00:06:40,465 --> 00:06:42,675
لا يمكنك العمل هنا
61
00:06:43,301 --> 00:06:45,178
فالجان"، كونك رجلا خطيرا"
62
00:06:45,303 --> 00:06:47,305
سيكون إطلاق سراحك مشروطا إلى الأبد
63
00:06:47,472 --> 00:06:50,308
إن لم تمثل أمام السلطات، نعتقلك فورا
64
00:06:50,475 --> 00:06:53,811
كن في "بونتارلييه" بعد ٣٠ يوما
65
00:06:59,484 --> 00:07:00,985
اتبعه
66
00:07:08,201 --> 00:07:10,036
أرني أوراقك
67
00:07:11,329 --> 00:07:12,664
سيدي؟-
أوراقك-
68
00:07:12,830 --> 00:07:14,666
سأنام في الإسطبل، أرجوك، أنا جائع
69
00:07:14,832 --> 00:07:16,042
اخرج
70
00:07:36,854 --> 00:07:39,691
ادخل سيدي، أنت متعب
71
00:07:41,734 --> 00:07:44,696
والليل بارد
72
00:07:46,489 --> 00:07:49,492
مع أن حياتنا متواضعة جدا
73
00:07:50,702 --> 00:07:55,039
نتشارك ما لدينا
74
00:07:56,749 --> 00:08:00,044
لدينا نبيذ هنا لإنعاشك
75
00:08:01,838 --> 00:08:05,425
ويوجد خبز لتقويتك
76
00:08:06,718 --> 00:08:10,054
ويوجد سرير ترتاح فيه إلى الصباح
77
00:08:10,221 --> 00:08:15,852
استرح من عذابك واسترح من السوء
78
00:08:23,943 --> 00:08:26,696
مبارك الطعام الذي نأكله اليوم
79
00:08:27,614 --> 00:08:32,410
مباركة أختنا العزيزة وضيفنا المحترم
80
00:09:09,948 --> 00:09:12,158
!ادخل، ثبّته
81
00:09:12,450 --> 00:09:13,493
!ابق هناك
82
00:09:16,329 --> 00:09:17,622
صاحب السيادة
83
00:09:18,915 --> 00:09:19,958
وجدنا فضّتك
84
00:09:20,625 --> 00:09:22,460
اعتقلنا هذا الرجل بالجرم المشهود
85
00:09:22,627 --> 00:09:24,462
تجرّأ على القول إنك أعطيته إياها
86
00:09:26,256 --> 00:09:27,799
هذا صحيح
87
00:09:28,633 --> 00:09:32,303
لكن يا صديقي، رحلت باكرا جدا
88
00:09:32,345 --> 00:09:34,597
نسيت شيئا حتما
89
00:09:35,473 --> 00:09:39,143
نسيت أنني أعطيتك هذه أيضا
90
00:09:39,310 --> 00:09:44,649
هل تترك أجود شيء وراءك؟
91
00:09:49,153 --> 00:09:51,656
أيها السادة، أطلقوا سراحه
92
00:09:51,823 --> 00:09:54,033
قال هذا الرجل الحقيقة
93
00:09:54,200 --> 00:09:57,161
أهنّئكم على عملكم
94
00:09:57,328 --> 00:10:01,207
والآن اذهبوا مع بركة الله
95
00:10:04,002 --> 00:10:06,504
لكن تذكّر هذا يا أخي
96
00:10:08,631 --> 00:10:11,884
عليك أن ترى في ذلك مشروعا أسمى
97
00:10:13,469 --> 00:10:16,222
عليك استعمال هذه الفضة الغالية
98
00:10:17,181 --> 00:10:22,520
لتصبح رجلا شريفا
99
00:10:23,313 --> 00:10:27,358
بشهادة الشهداء
100
00:10:27,734 --> 00:10:31,362
بحق الشغف والدم
101
00:10:32,238 --> 00:10:35,909
رفّعك الله من الظلام
102
00:10:36,868 --> 00:10:45,919
أنقذت روحك لله
103
00:10:56,888 --> 00:10:58,556
{\an8}خطير جدا
104
00:11:04,437 --> 00:11:07,232
ماذا فعلت؟ يا إلهي، ماذا فعلت؟
105
00:11:07,398 --> 00:11:10,735
أصبحت لصّا في الليل، أصبحت كلبا هاربا
106
00:11:10,902 --> 00:11:14,113
هل تدنّيت إلى هذا الحد؟ وهل تأخر الوقت جدا؟
107
00:11:14,280 --> 00:11:17,075
بحيث لا يبقى سوى صراخ كراهيتي؟
108
00:11:17,242 --> 00:11:20,036
صراخي في الظلام الذي لا يسمعه أحد
109
00:11:20,203 --> 00:11:25,583
ها أنذا مع مرور الأعوام
110
00:11:25,750 --> 00:11:28,378
إن كان هناك طريق أخرى
111
00:11:28,544 --> 00:11:30,797
فوّتها عليّ منذ ٢٠ عاما
112
00:11:30,964 --> 00:11:33,383
كانت حياتي حربا لا يمكن الفوز بها
113
00:11:33,549 --> 00:11:35,969
"أعطوني رقما وقتلوا "فالجان
114
00:11:36,094 --> 00:11:38,638
حين كبّلوني وتركوني ميتا
115
00:11:38,805 --> 00:11:41,599
لمجرد أنني سرقت قطعة خبز
116
00:11:53,111 --> 00:11:56,656
لكن لم سمحت لهذا الرجل
117
00:11:57,782 --> 00:12:01,077
بملامسة روحي وتعليمي المحبة؟
118
00:12:01,786 --> 00:12:05,290
عاملني كإنسان
119
00:12:05,456 --> 00:12:10,003
منحني ثقته وناداني أخي
120
00:12:10,753 --> 00:12:14,966
سلّم حياتي لله العلي العظيم
121
00:12:16,134 --> 00:12:19,137
أيعقل حصول ذلك؟
122
00:12:19,637 --> 00:12:23,474
فقد أصبحت أكره العالم
123
00:12:24,684 --> 00:12:30,106
!هذا العالم الذي كرهني دائما
124
00:12:30,273 --> 00:12:32,817
!يأخذ العين بالعين
125
00:12:34,027 --> 00:12:37,864
!يحوّل القلب إلى حجر
126
00:12:38,031 --> 00:12:41,784
!هذا كل ما عشت لأجله
127
00:12:42,118 --> 00:12:49,042
!هذا كل ما عرفته
128
00:12:51,127 --> 00:12:54,130
بكلمة واحدة منه، أعود إلى السجن
129
00:12:55,173 --> 00:12:57,717
تحت السوط، على اللوح
130
00:12:59,469 --> 00:13:02,722
!بدلا من ذلك، عرض عليّ حرّيتي
131
00:13:02,889 --> 00:13:07,185
أشعر بالخزي يمزّقني كالسكين
132
00:13:08,186 --> 00:13:12,190
قال لي إنه لدي روح
133
00:13:13,399 --> 00:13:16,819
ما أدراه؟
134
00:13:16,986 --> 00:13:20,406
أية روح أتت لتغيير حياتي؟
135
00:13:24,077 --> 00:13:30,041
هل من طريق أخرى؟
136
00:13:31,376 --> 00:13:35,171
أحاول بلوغها لكنني أسقط
137
00:13:35,672 --> 00:13:39,342
ويكاد الليل يحلّ
138
00:13:39,717 --> 00:13:43,888
!بينما أنظر إلى الفراغ
139
00:13:44,222 --> 00:13:48,393
!إلى دوّامة خطيئتي
140
00:13:48,893 --> 00:13:52,397
سأهرب الآن من ذلك العالم
141
00:13:52,563 --> 00:13:54,899
!"من عالم "جان فالجان
142
00:13:55,608 --> 00:13:58,611
!جان فالجان" أصبح نكرة"
143
00:13:58,945 --> 00:14:05,910
يجدر بقصة أخرى أن تبدأ
144
00:14:33,938 --> 00:14:36,274
"بعد مرور ٨ أعوام، ١٨٢٣، "مونروي
145
00:14:49,621 --> 00:14:51,956
في نهاية اليوم، تكبر يوما وحسب
146
00:14:53,625 --> 00:14:56,294
وهذا كل ما يمكن قوله عن حياة الفقراء
147
00:14:57,086 --> 00:14:58,963
إنه صراع، إنها حرب
148
00:14:59,130 --> 00:15:01,049
ولا أحد يعطي شيئا
149
00:15:01,215 --> 00:15:03,760
يوم آخر بدون فعل شيء، ما الجدوى منه؟
150
00:15:05,637 --> 00:15:07,263
يوم أقل نعيشه
151
00:15:08,640 --> 00:15:11,309
في نهاية اليوم، إنه مجرد يوم بارد آخر
152
00:15:12,769 --> 00:15:15,271
والقميص على ظهرك لا تقيك حدّة البرد
153
00:15:16,147 --> 00:15:20,151
ويمرّ الأبرار سريعا، لا يسمعون بكاء الصغار
154
00:15:20,318 --> 00:15:23,571
ويقترب الوباء سريعا، جاهزا للقتل
155
00:15:24,656 --> 00:15:25,990
يوم آخر أقرب إلى الموت
156
00:15:27,825 --> 00:15:30,453
في نهاية اليوم، إنه فجر يوم آخر
157
00:15:31,663 --> 00:15:34,249
وشمس الصباح على وشك أن تشرق
158
00:15:35,291 --> 00:15:37,168
كما تتكسر الأمواج على الرمل، كما العاصفة
159
00:15:37,335 --> 00:15:39,003
التي تهبّ في أية لحظة
160
00:15:39,254 --> 00:15:43,132
يسود الجوع في الأرض، ما زال يجدر إصدار حكم
161
00:15:43,299 --> 00:15:47,971
!ويجدر تنفيذ العقوبة في نهاية اليوم
162
00:15:49,681 --> 00:15:52,183
في نهاية اليوم، لا تحصل على شيء مقابل شيء
163
00:15:53,685 --> 00:15:56,437
إن بقيت جالسا، لا يمكنك شراء خبزك
164
00:15:57,105 --> 00:16:00,942
هناك أولاد في المنزل-
ويجدر إطعام الأولاد-
165
00:16:01,109 --> 00:16:04,362
أنت محظوظ لحصولك على عمل-
وسرير-
166
00:16:05,613 --> 00:16:07,448
ونحمد الله على هذه النعم
167
00:16:08,866 --> 00:16:11,703
هل رأيت حدّة غضب مدير العمال اليوم
168
00:16:12,829 --> 00:16:15,623
برائحة نفسه الكريهة ويديه المداعبتين؟
169
00:16:16,708 --> 00:16:18,710
ذلك لأن "فانتين" الصغيرة رفضت الإذعان له
170
00:16:18,876 --> 00:16:22,046
!انظرن إلى سرواله، تفهمن وضعه
171
00:16:22,380 --> 00:16:24,173
والرئيس لا يعرف أبدا أن مدير العمال
172
00:16:24,465 --> 00:16:26,342
في حالة إثارة دائمة
173
00:16:26,384 --> 00:16:29,387
إن لم تلزم "فانتين" الحذر، سيرمي بها خارجا
174
00:16:30,722 --> 00:16:32,557
سيرمي بها في الشارع
175
00:16:33,850 --> 00:16:37,520
في نهاية اليوم، انتهى يوم آخر
176
00:16:37,687 --> 00:16:40,565
لدينا ما يكفي من المال لنعيش أسبوعا
177
00:16:41,399 --> 00:16:43,151
ندفع للمالك، ندفع للمتجر
178
00:16:43,318 --> 00:16:45,069
علينا العمل قدر ما نستطيع
179
00:16:45,320 --> 00:16:47,238
علينا العمل ما دمنا قادرين على ذلك
180
00:16:47,405 --> 00:16:49,032
وإلا نعود إلى تناول الفتات عن الطاولة
181
00:16:49,198 --> 00:16:53,870
!علينا أن ندفع للعيش، في نهاية اليوم
182
00:16:56,080 --> 00:16:59,334
وماذا لدينا هنا، أخت صغيرة بريئة؟
183
00:16:59,751 --> 00:17:02,378
هيا "فانتين"، لنسمع الأخبار
184
00:17:03,880 --> 00:17:05,089
عزيزتي "فانتين"، عليك أن ترسلي لنا
185
00:17:05,173 --> 00:17:06,174
المزيد من المال
186
00:17:06,256 --> 00:17:08,760
ابنتك بحاجة إلى طبيب، لا وقت نضيّعه
187
00:17:09,886 --> 00:17:12,722
أعطيني هذه الرسالة، لا شأن لك
188
00:17:13,764 --> 00:17:16,601
بوجود زوج في المنزل وعلاقة عابرة
189
00:17:18,352 --> 00:17:19,937
أيمكن لأحد هنا أن يقسم أمام الله
190
00:17:20,104 --> 00:17:22,106
إنها لا تخشى شيئا؟ إنها لا تخفي شيئا؟
191
00:17:22,273 --> 00:17:24,108
كفّي عن إثارة المتاعب-
لا أثير المتاعب-
192
00:17:24,274 --> 00:17:26,945
يا مدير العمال-
ماذا تفعلين؟-
193
00:17:27,403 --> 00:17:30,698
!هيا توقفن، سيد "مادلين" هنا
194
00:17:31,241 --> 00:17:34,953
!ما سبب هذا الشجار؟ فرّقوا هاتين
195
00:17:35,119 --> 00:17:36,955
هذا مصنع ليس سيركا
196
00:17:38,581 --> 00:17:41,542
هيا يا سيداتي، إهدأن
197
00:17:42,293 --> 00:17:43,711
أنا عمدة هذه البلدة
198
00:17:43,878 --> 00:17:46,130
أدير مؤسسة محترمة
199
00:18:01,145 --> 00:18:02,480
سوّ المشكلة يا مدير العمال
200
00:18:03,314 --> 00:18:05,149
كن صبورا قدر الإمكان
201
00:18:05,316 --> 00:18:06,484
"أجل سيد "مادلين
202
00:18:06,985 --> 00:18:08,987
اشرحوا لي كيف بدأ ذلك
203
00:18:09,153 --> 00:18:10,822
!في نهاية اليوم، هي التي بدأت
204
00:18:10,989 --> 00:18:12,282
إنها تخفي طفلة في بلدة صغيرة
205
00:18:12,448 --> 00:18:14,450
عليها أن تدفع لرجل
206
00:18:14,617 --> 00:18:16,494
يمكنك أن تحزر كيف تكسب المال الإضافي
207
00:18:16,661 --> 00:18:19,289
تكسب عيشها من معاشرة الجميع
208
00:18:21,165 --> 00:18:23,459
ولن يروق ذلك للرئيس
209
00:18:24,586 --> 00:18:27,505
أجل، هذا صحيح، لدي طفلة وهي ابنتي
210
00:18:29,007 --> 00:18:31,926
وقد هجرنا والدها بلا فلس
211
00:18:33,177 --> 00:18:35,013
تعيش حاليا مع صاحب نزل وزوجته
212
00:18:35,179 --> 00:18:37,432
وأدفع تكاليف الطفلة، ما الخطب في ذلك؟
213
00:18:39,183 --> 00:18:42,854
في نهاية اليوم، ستكون مصدر متاعب وحسب
214
00:18:43,021 --> 00:18:46,024
وتصيب المتاعب الجميع إن أصابت واحدا
215
00:18:46,691 --> 00:18:50,486
بينما نكسب خبزنا اليومي، هي تسرق
216
00:18:50,653 --> 00:18:54,365
عليك طرد الساقطة وإلا بتنا جميعا في الشارع
217
00:18:54,532 --> 00:18:59,287
ونحن اللواتي ستدفعن الثمن في نهاية اليوم
218
00:18:59,454 --> 00:19:01,205
كان يجدر بي أن أعرف أن الساقطة تعضّ
219
00:19:01,456 --> 00:19:03,499
كان يجدر بي أن أعرف أن للهرة مخالب
220
00:19:03,625 --> 00:19:07,128
كان يجدر بي أن أعرف سرّك
221
00:19:07,211 --> 00:19:13,051
أجل، "فانتين" الطاهرة، النقيّة والبريئة
222
00:19:13,217 --> 00:19:18,181
أنت بلا شك سبب جميع المتاعب التي تصيبنا
223
00:19:18,222 --> 00:19:20,308
تتظاهرين بأنك عذراء في النهار
224
00:19:20,391 --> 00:19:22,018
لكنك لا تحتاجين إلى إقناع في الليل
225
00:19:22,060 --> 00:19:23,811
كانت تسخر منك بينما تعاشر الرجال
226
00:19:23,978 --> 00:19:25,813
!ستسبّب لنا المتاعب وحسب مرارا وتكرارا
227
00:19:25,980 --> 00:19:30,235
!عليك أن تطردها اليوم-
!اطردها اليوم-
228
00:19:31,194 --> 00:19:33,321
حسنا يا ابنتي، اخرجي
229
00:19:33,738 --> 00:19:35,365
!سيدي العمدة، سيدي العمدة
230
00:19:35,406 --> 00:19:36,491
!سيدي العمدة
231
00:19:36,574 --> 00:19:38,159
!سيدي العمدة، سيدي العمدة
232
00:19:38,701 --> 00:19:40,245
!أرجوك، أرجوك سيدي
233
00:19:40,411 --> 00:19:43,539
!لدي طفلة، سيدي
234
00:19:43,706 --> 00:19:44,999
أرجوك، أرجوك
235
00:19:59,430 --> 00:20:01,516
أهلا بك أيها المحقّق
236
00:20:02,016 --> 00:20:03,851
سيدي العمدة
237
00:20:07,689 --> 00:20:10,233
"يمكنك مناداتي "جافير
238
00:20:10,400 --> 00:20:12,443
أتيت لأكون تحت إمرتك
239
00:20:12,610 --> 00:20:16,447
بفعل الشرف الذي لدينا والعدالة بأيدينا
240
00:20:16,614 --> 00:20:19,701
ما من رجل فوق العدالة
241
00:20:20,243 --> 00:20:24,038
ليحذر الجميع
242
00:20:24,914 --> 00:20:28,251
أهلا بك سيدي، احم قوانينا
243
00:20:28,418 --> 00:20:31,796
أنا واثق بأننا هنا للسبب عينه
244
00:20:31,963 --> 00:20:33,965
المدينة فخورة بك
245
00:20:34,132 --> 00:20:36,634
يقدّرك النخبة
246
00:20:36,801 --> 00:20:38,970
نجاحك جعلك تحصل على أفضل قوة شرطة
247
00:20:39,137 --> 00:20:42,140
بوسع "باريس" تقديمها
248
00:20:42,307 --> 00:20:45,101
شعبك يزدهر
249
00:20:45,727 --> 00:20:51,441
شرف العمل لكسب العيش
250
00:20:53,651 --> 00:20:56,905
يبدو لي أننا قد تقابلنا سابقا
251
00:20:59,282 --> 00:21:02,952
وجهك مألوف لا يمكن نسيانه
252
00:21:06,623 --> 00:21:09,959
!سيد "مادلين"، حضرة العمدة-
عذرا-
253
00:21:13,004 --> 00:21:14,088
!سيدي العمدة
254
00:21:14,672 --> 00:21:16,341
!الوزن، يسحقه
255
00:21:16,507 --> 00:21:17,842
لا تتحرك، لا تتحرك
256
00:21:22,847 --> 00:21:25,516
!الآن، الآن، الآن، ثبّتوه
257
00:21:25,683 --> 00:21:27,018
!ثبّتوه
258
00:21:39,614 --> 00:21:41,324
أحسنت، أحسنت
259
00:21:45,370 --> 00:21:50,375
أيعقل ذلك؟ لا أصدّق عينيّ
260
00:21:51,167 --> 00:21:56,965
رجل بسنّك يملك هذه القوة
261
00:21:58,007 --> 00:21:59,550
أعدت إليّ ذكريات
262
00:22:00,718 --> 00:22:03,221
ذكّرتني برجل
263
00:22:03,846 --> 00:22:05,890
عرفته منذ أعوام
264
00:22:06,057 --> 00:22:08,893
رجل خرق إطلاق سراحه المشروط
265
00:22:09,560 --> 00:22:11,479
اختفى
266
00:22:11,646 --> 00:22:14,357
قل ما تريد قوله، لا تكتف بذلك
267
00:22:17,235 --> 00:22:20,989
سامحني سيدي، لا أجرؤ على ذلك
268
00:22:23,533 --> 00:22:24,909
أرجو المعذرة
269
00:22:43,219 --> 00:22:44,262
مساء الخير
270
00:22:44,345 --> 00:22:47,015
كم يساوي هذا؟ إنه لابنتي
271
00:22:47,098 --> 00:22:48,683
أعطيك ٤ فرنكات مقابله
272
00:22:48,850 --> 00:22:50,059
!أربعة؟ يساوي عشرة
273
00:22:50,602 --> 00:22:51,603
لا
274
00:22:51,728 --> 00:22:54,439
أشمّ رائحة نساء، أشمّ رائحتهن في الجو
275
00:22:54,606 --> 00:22:57,442
سأرمي المرساة في هذا المرفأ
276
00:22:57,609 --> 00:23:00,445
أيتها السيدة الجميلة، سأحبك إلى أن أفلس
277
00:23:00,612 --> 00:23:03,573
!سبعة أشهر في البحر، أتوق إلى المعاشرة
278
00:23:03,740 --> 00:23:06,910
!حتى الوقّادون بحاجة إلى من يدفئهم
279
00:23:07,076 --> 00:23:09,787
!سيدات جميلات، بانتظار من يقع في الشرك
280
00:23:09,954 --> 00:23:12,790
بانتظار الزبائن الذين يأتون ليلا فقط
281
00:23:12,957 --> 00:23:15,793
سيدات جميلات، جاهزات للنداء
282
00:23:15,960 --> 00:23:19,130
واقفات أو ممدّدات أو بأية وضعية
283
00:23:19,297 --> 00:23:22,383
!أسعار مخفّضة إزاء الجدار
284
00:23:22,800 --> 00:23:24,719
!يا للشعر الجميل
285
00:23:24,928 --> 00:23:27,889
!يا للخصل الجميلة
286
00:23:28,264 --> 00:23:32,810
!أنت محظوظة، يساوي سنتيما، جميلتي
287
00:23:33,895 --> 00:23:35,813
!سآخذ كل شيء
288
00:23:35,980 --> 00:23:38,566
!لا تلمسيني، دعيني وشأني
289
00:23:39,150 --> 00:23:41,110
لنتفق على سعر
290
00:23:41,986 --> 00:23:44,864
سأعطيك ١٠ فرنكات مقابل كامل الشعر
291
00:23:45,448 --> 00:23:47,158
فكّري في ذلك
292
00:23:48,076 --> 00:23:49,744
يسدّد دينا
293
00:23:49,911 --> 00:23:52,038
فكّري في ذلك
294
00:23:53,081 --> 00:23:57,043
ما عساي أفعل؟ يسدّد دينا
295
00:23:57,210 --> 00:24:01,381
"عشرة فرنكات قد تنقذ ابنتي المسكينة "كوزيت
296
00:24:05,510 --> 00:24:08,137
سيدات جميلات تنتظرن في الظلام
297
00:24:08,304 --> 00:24:11,015
بانتظار معاشرة أو مداعبة سريعة في المتنزه
298
00:24:11,182 --> 00:24:14,269
!معاشرة طويلة أو قصيرة، في أي مكان عزيزي
299
00:24:14,435 --> 00:24:17,272
عليك أن تدفع المزيد إن أردت طوال العام
300
00:24:17,480 --> 00:24:19,440
معاشرة سريعة ورخيصة تحت الرصيف
301
00:24:19,566 --> 00:24:21,025
اذهبي لرؤيتهم
302
00:24:21,901 --> 00:24:23,736
تعالي إلى هنا
303
00:24:23,903 --> 00:24:26,489
السن مقابل ٢٠ فرنكا
304
00:24:26,864 --> 00:24:28,700
تعالي يا عزيزتي
305
00:24:28,866 --> 00:24:31,327
سأدفع لك الكثير لقاء شبابك
306
00:24:31,786 --> 00:24:35,373
لن يدوم الألم، ستتمكّنين من العضّ
307
00:24:35,540 --> 00:24:36,624
الأسنان الخلفية فقط
308
00:24:36,791 --> 00:24:40,753
سأفعل ذلك سريعا، أدرك ما أفعله
309
00:24:41,462 --> 00:24:43,631
هذا جدير بالمحاولة
310
00:24:44,924 --> 00:24:47,802
ستدفع لي أولا حقي
311
00:24:47,969 --> 00:24:50,430
ستحصلين على الضعف إن أخذت اثنين
312
00:24:58,187 --> 00:25:00,982
أخبروني، من تلك هناك؟
313
00:25:01,482 --> 00:25:04,068
إنها ساقطة، هي التي باعت شعرها
314
00:25:04,569 --> 00:25:07,405
لديها ابنة، ترسل لها كل ما تستطيع
315
00:25:07,572 --> 00:25:10,158
كان يجدر بي أن أعلم، هناك دوما رجل ما
316
00:25:10,533 --> 00:25:13,578
!أيتها السيدة الجميلة، تعالي وانضمّي إلينا
317
00:25:13,745 --> 00:25:15,747
!أيتها السيدة الجميلة
318
00:25:17,832 --> 00:25:21,085
هيا عزيزتي، لا داعي لإثارة جلبة
319
00:25:21,628 --> 00:25:24,964
لست أفضل من أي منا
320
00:25:25,340 --> 00:25:28,885
أوقعتك الحياة في أسفل الدركات
321
00:25:29,052 --> 00:25:30,303
انضمّي إلى أخواتك
322
00:25:30,470 --> 00:25:33,014
اجني المال وأنت نائمة
323
00:25:33,181 --> 00:25:36,476
هذا صحيح عزيزتي، أريه ما لديك
324
00:25:37,143 --> 00:25:42,190
هذا صحيح عزيزتي، دعيه يأخذ كل شيء
325
00:25:46,986 --> 00:25:49,822
رجال عجزة، رجال شبان، خذوا كل ما يتوفّر
326
00:25:49,989 --> 00:25:52,909
جرذان المرفأ وجرذان الزقاق وجميع السفلة
327
00:25:53,076 --> 00:25:56,037
رجال فقراء، رجال أثرياء، زعماء الأرض
328
00:25:56,204 --> 00:25:59,249
!انظروا إليهم بدون سراويلهم، ليسوا عظماء جدا
329
00:25:59,415 --> 00:26:02,627
الأهم هو المال في أيدينا
330
00:26:03,294 --> 00:26:08,758
السيدات الجميلات اللواتي يغنّين أغنية
331
00:26:08,925 --> 00:26:14,555
لدينا زوّار كثر لكنهم لا يطيلون البقاء
332
00:26:20,520 --> 00:26:25,525
هيا أيها القبطان، يمكنك ارتداء حذائك
333
00:26:26,442 --> 00:26:31,155
أليس مختلفا أن تنال فتاة لا يمكنها الرفض؟
334
00:26:31,573 --> 00:26:36,077
مال سهل، ممدّدة في السرير
335
00:26:37,287 --> 00:26:40,707
لحسن الحظ أنهم لا يرون أبدا الكراهية
336
00:26:40,790 --> 00:26:42,292
الكامنة في
337
00:26:43,418 --> 00:26:50,425
ألا يعلمون أنهم يمارسون الحب مع امرأة ميتة؟
338
00:27:20,079 --> 00:27:23,082
في الماضي كان الرجال لطفاء
339
00:27:24,792 --> 00:27:27,462
كانت أصواتهم ناعمة
340
00:27:29,380 --> 00:27:32,216
وكلماتهم آسرة
341
00:27:33,927 --> 00:27:38,014
في الماضي، كان الحب أعمى
342
00:27:38,181 --> 00:27:41,142
وكان العالم أغنية
343
00:27:42,727 --> 00:27:46,064
وكانت الأغنية مثيرة
344
00:27:47,607 --> 00:27:50,068
في الماضي
345
00:27:56,324 --> 00:28:00,745
ثم أتلف كل شيء
346
00:28:15,426 --> 00:28:21,349
راودني حلم عن الماضي
347
00:28:22,850 --> 00:28:27,939
حين كان الأمل كبيرا والحياة جديرة بالعيش
348
00:28:30,525 --> 00:28:37,407
حلمت أن الحب لا يموت أبدا
349
00:28:38,032 --> 00:28:42,954
حلمت أن الله رحوم
350
00:28:46,124 --> 00:28:53,298
أنني شابة لا أعرف الخوف
351
00:28:53,464 --> 00:29:00,096
والأحلام تتم، تستعمل وتهدر
352
00:29:02,056 --> 00:29:08,771
ما من فدية ندفعها
353
00:29:08,938 --> 00:29:14,319
ما من أغنية لا نغنّيها، ما من نبيذ لا نتذوّقه
354
00:29:17,655 --> 00:29:23,870
لكن النمور تأتي ليلا
355
00:29:25,538 --> 00:29:31,920
بأصواتها الناعمة كالرعد
356
00:29:33,296 --> 00:29:39,260
وتبدّد أملنا
357
00:29:41,262 --> 00:29:48,227
تحوّل الحلم إلى عار
358
00:29:58,321 --> 00:30:04,577
نام خلال الصيف بجانبي
359
00:30:04,744 --> 00:30:09,374
ملأ أيامي بعجب لا متناه
360
00:30:11,876 --> 00:30:18,258
أخذ طفولتي بدون أي اكتراث
361
00:30:18,424 --> 00:30:23,680
لكنه رحل مع حلول الخريف
362
00:30:28,226 --> 00:30:34,607
وما زلت أحلم بعودته
363
00:30:34,774 --> 00:30:39,862
بأننا سنعيش أعواما معا
364
00:30:41,739 --> 00:30:47,662
لكن هناك أحلام لا تتحقّق
365
00:30:47,829 --> 00:30:53,126
وهناك عواصف لا يمكن التصدّي لها
366
00:30:58,423 --> 00:31:01,718
حلمت أن حياتي ستكون
367
00:31:04,012 --> 00:31:08,266
مختلفة جدا عن الجحيم الذي أعيش فيه
368
00:31:08,433 --> 00:31:15,690
مختلفة جدا عما كانت تبدو
369
00:31:19,110 --> 00:31:28,870
والآن قتلت الحياة الحلم
370
00:31:35,293 --> 00:31:42,216
الذي راودني
371
00:31:55,897 --> 00:32:00,318
ألديك مكان تذهب إليه؟ لا؟ عليك أن تتدفّأ
372
00:32:04,697 --> 00:32:05,865
ماذا لديك لي؟
373
00:32:07,408 --> 00:32:09,869
هذه الأصغر سنّا لدينا، سيدي
374
00:32:14,624 --> 00:32:15,917
لا أريدك
375
00:32:16,417 --> 00:32:19,504
أنت وقحة أيتها الساقطة، أنت وقحة فعلا
376
00:32:24,634 --> 00:32:26,511
بحق السماء، ستدفعين الثمن
377
00:32:26,803 --> 00:32:29,514
سأجعلك تدفعين الثمن
378
00:32:30,598 --> 00:32:33,476
أتوسّل إليك، لا تبلّغ عني يا سيدي، سأفعل ما تشاء
379
00:32:33,643 --> 00:32:34,978
انقلي أعذارك للشرطة
380
00:32:37,855 --> 00:32:41,150
أخبروني بسرعة بما يجري، من رأى ماذا؟
381
00:32:41,276 --> 00:32:42,277
لماذا وأين؟
382
00:32:42,610 --> 00:32:46,656
"ليعطي وصفا كاملا، ليتكلم مع "جافير
383
00:32:46,823 --> 00:32:51,077
جافير"، أتصدّق ذلك؟ كنت تائها في الظلام"
384
00:32:51,244 --> 00:32:56,499
حين هاجمتني الساقطة، ترى الأثر الذي تركته
385
00:32:56,666 --> 00:33:00,962
ستدفع ثمن أفعالها إن قدّمت بلاغا كاملا
386
00:33:01,588 --> 00:33:05,758
تأكّد سيدي، ستحال إلى المحكمة
387
00:33:05,925 --> 00:33:08,553
لدي ابنة بحاجة ماسّة إليّ
388
00:33:08,720 --> 00:33:11,764
أرجوك سيدي، إنها بهذا الحجم
389
00:33:11,931 --> 00:33:14,976
يا إلهي، أما من رحمة؟
390
00:33:15,184 --> 00:33:19,397
إن ذهبت إلى السجن، ستموت
391
00:33:19,564 --> 00:33:24,444
سمعت هذه الادّعاءات كل يوم طوال ٢٠ عاما
392
00:33:24,611 --> 00:33:26,863
لا داعي للشرح
393
00:33:26,988 --> 00:33:29,574
وفّري عليك العناء، وفّري دموعك
394
00:33:29,741 --> 00:33:32,410
عمل شريف، مكافأة عادلة
395
00:33:32,577 --> 00:33:36,289
هكذا نرضي الرب
396
00:33:37,248 --> 00:33:40,293
لحظة "جافير"، أصدّق قصة هذه المرأة
397
00:33:40,501 --> 00:33:41,836
!سيدي العمدة
398
00:33:42,754 --> 00:33:44,130
أتممت واجبك، دعها ترحل
399
00:33:44,297 --> 00:33:45,798
إنها بحاجة إلى طبيب وليس سجن
400
00:33:45,965 --> 00:33:47,467
!سيدي العمدة
401
00:33:47,634 --> 00:33:49,761
أيعقل هذا؟
402
00:33:49,928 --> 00:33:53,264
أين سينتهي بها المطاف
403
00:33:53,431 --> 00:33:57,018
هذه الصغيرة بدون صديق؟
404
00:34:00,772 --> 00:34:03,358
سبق أن رأيت وجهك
405
00:34:06,986 --> 00:34:10,031
كيف يمكنني مساعدتك؟
406
00:34:13,034 --> 00:34:20,165
ما الذي أودى بك إلى هذا المكان البائس؟
407
00:34:22,919 --> 00:34:26,672
سيدي، لا تسخر مني الآن أرجوك
408
00:34:28,591 --> 00:34:32,303
هذا صعب بما يكفي، خسرت كرامتي
409
00:34:34,389 --> 00:34:41,062
سمحت لمدير عمالك بطردي
410
00:34:41,270 --> 00:34:47,317
أجل، كنت هناك وأدرت لي وجهك
411
00:34:55,535 --> 00:34:57,787
لم أرتكب أي سوء قط
412
00:34:58,079 --> 00:34:59,664
...هل صحيح ما فعلته
413
00:35:00,665 --> 00:35:03,585
كانت ابنتي تحتضر
414
00:35:03,751 --> 00:35:05,795
لفتاة بريئة؟
415
00:35:05,962 --> 00:35:09,007
...إن كان الله موجودا
416
00:35:09,132 --> 00:35:10,633
لو كنت أعرف ذلك آنذاك
417
00:35:10,800 --> 00:35:15,763
كان ليتركني أموت بدلا منها
418
00:35:16,764 --> 00:35:21,936
باسمه، بدأت مهمّتي للتو
419
00:35:24,272 --> 00:35:25,398
سآخذها إلى المستشفى
420
00:35:25,565 --> 00:35:26,774
سيدي العمدة
421
00:35:26,941 --> 00:35:28,526
أين ابنتك؟
422
00:35:28,693 --> 00:35:30,653
"مع صاحب نزل في "موفيرماي
423
00:35:30,820 --> 00:35:32,739
سأرسل بطلبها فورا
424
00:35:32,906 --> 00:35:38,411
!سأحرص على ذلك
425
00:35:39,245 --> 00:35:40,455
استريحي
426
00:35:44,375 --> 00:35:46,336
من "باريس"، سيدي
427
00:35:53,635 --> 00:35:55,762
مركز الشرطة
428
00:36:01,184 --> 00:36:05,104
!سيدي العمدة، أريد أن أعلن عن جريمة
429
00:36:06,105 --> 00:36:10,818
ألحقت العار بالزّي الذي أرتديه
430
00:36:10,985 --> 00:36:14,989
أسأت إليك، لا أستحق السماح
431
00:36:15,114 --> 00:36:19,035
كنت قاسيا جدا مع المدانين الذين عرفتهم
432
00:36:20,245 --> 00:36:25,291
خلتك مدانا، أصدرت بلاغا خاطئا
433
00:36:25,458 --> 00:36:27,752
سمعت الآن أنهم أمسكوا بالمذنب
434
00:36:27,919 --> 00:36:29,712
يوشكون على محاكمته
435
00:36:29,879 --> 00:36:33,925
وبالطبع ينكر ذلك الآن، نتوقّع ذلك من مجرم
436
00:36:34,092 --> 00:36:35,885
لكنه لا يستطيع الهرب إلى الأبد
437
00:36:36,094 --> 00:36:38,972
"لا، حتى "جان فالجان
438
00:36:42,183 --> 00:36:43,810
تقول إن الرجل ينكر كل شيء
439
00:36:43,935 --> 00:36:47,563
ولا يبدي أية إشارة إدراك أو توبة؟
440
00:36:47,730 --> 00:36:49,190
تقول إن الرجل سيحاكم
441
00:36:49,357 --> 00:36:51,859
وإنه سيسجن حتما لتنفيذ حكمه؟
442
00:36:52,485 --> 00:36:56,864
سيدفع الثمن وأنا أيضا
443
00:36:57,574 --> 00:37:00,618
قدّم الشكاوى ضدي، سيدي
444
00:37:02,036 --> 00:37:04,789
قمت بواجبك وحسب
445
00:37:04,956 --> 00:37:07,709
إنها خطيئة تافهة
446
00:37:07,959 --> 00:37:13,339
نسيء جميعا الحكم، ستعود إلى منصبك، سيدي
447
00:37:27,562 --> 00:37:32,191
يخالونني ذلك الرجل، بدون أي شك
448
00:37:32,400 --> 00:37:36,863
هذا الرجل الذي وجدوه، قد يكون فرصتي
449
00:37:37,030 --> 00:37:41,993
لم يجدر بي إنقاذه؟ لم يجدر بي تصحيح الخطأ؟
450
00:37:42,160 --> 00:37:46,789
في حين أنني قطعت شوطا كبيرا وناضلت طويلا؟
451
00:37:48,541 --> 00:37:52,837
إن تكلمت، أتعرّض للإدانة
452
00:37:54,797 --> 00:38:01,179
إن بقيت صامتا، أواجه اللعنة
453
00:38:01,387 --> 00:38:03,640
أنا رئيس لمئات العمال
454
00:38:03,806 --> 00:38:05,934
وجميعهم يعتمدون عليّ
455
00:38:06,851 --> 00:38:09,103
أيمكنني أن أتخلّى عنهم؟
456
00:38:09,228 --> 00:38:11,898
كيف سيعيشون إن لم أكن حرّا؟
457
00:38:13,691 --> 00:38:17,195
إن تكلمت، سيدانون
458
00:38:19,155 --> 00:38:26,287
إن بقيت صامتا، أواجه اللعنة
459
00:38:32,210 --> 00:38:34,254
من أنا؟
460
00:38:36,506 --> 00:38:38,967
أيمكنني الحكم على هذا الرجل بالعبودية؟
461
00:38:40,426 --> 00:38:43,137
وأتظاهر بأنني لا أشعر بعذابه؟
462
00:38:45,473 --> 00:38:49,852
هذا البريء الذي يشبهني ويحاكم مكاني
463
00:38:49,936 --> 00:38:50,979
من أنا؟
464
00:38:51,771 --> 00:38:54,482
أيمكنني الاختباء إلى الأبد؟
465
00:38:55,525 --> 00:38:58,945
والتظاهر بأنني لست الرجل الذي كنت عليه؟
466
00:39:00,738 --> 00:39:04,784
وهل يجدر باسمي حتى مماتي أن يكون مجرد حجّة؟
467
00:39:04,867 --> 00:39:06,160
أيجدر بي أن أكذب؟
468
00:39:07,120 --> 00:39:10,498
كيف يمكنني مواجهة نظرائي؟
469
00:39:10,665 --> 00:39:13,042
كيف يمكنني مواجهة نفسي؟
470
00:39:15,253 --> 00:39:18,506
روحي ملك لله، أعلم أنني عقدت تلك الصفقة
471
00:39:18,715 --> 00:39:19,716
منذ وقت طويل
472
00:39:20,216 --> 00:39:23,177
بثّني بالأمل حين كان الأمل مفقودا
473
00:39:23,886 --> 00:39:29,267
منحني القوة لأتابع رحلة حياتي
474
00:39:29,434 --> 00:39:31,978
من أنا؟
475
00:39:36,232 --> 00:39:37,859
من أنا؟
476
00:39:38,443 --> 00:39:39,485
"أنا "جان فالجان
477
00:39:42,906 --> 00:39:44,115
!سيدي العمدة
478
00:39:44,574 --> 00:39:47,285
لذا، حضرة القاضي، إنها الحقيقة
479
00:39:47,493 --> 00:39:52,582
!هذا الرجل غير مذنب على الإطلاق
480
00:39:52,749 --> 00:39:55,168
من أنا؟
481
00:39:56,711 --> 00:40:03,009
!٢٤٦٠١
482
00:40:04,177 --> 00:40:06,304
سيدي العمدة، أنت مريض
483
00:40:06,512 --> 00:40:07,555
عليك مرافقتي
484
00:40:07,680 --> 00:40:09,349
"إن كنت لا تصدّقني، سل المحقّق "جافير
485
00:40:09,557 --> 00:40:10,808
سأكون في المستشفى
486
00:40:28,534 --> 00:40:34,040
كوزيت"، برد الطعام"
487
00:40:36,584 --> 00:40:42,215
كوزيت"، حان موعد النوم"
488
00:40:44,342 --> 00:40:49,973
لعبت طوال اليوم
489
00:40:50,139 --> 00:40:57,355
وسيحلّ الليل قريبا
490
00:40:58,606 --> 00:41:03,611
تعالي
491
00:41:03,736 --> 00:41:09,075
كوزيت"، سيحلّ الليل"
492
00:41:11,828 --> 00:41:19,669
ألا ترين نجمة المساء؟
493
00:41:23,464 --> 00:41:25,758
تعالي
494
00:41:26,759 --> 00:41:31,598
واتّكئي على كتفي
495
00:41:33,349 --> 00:41:39,898
كم تمرّ الدقائق سريعا ويزداد البرد معها
496
00:41:42,025 --> 00:41:48,072
عزيزتي "فانتين"، ستأتيك "كوزيت" قريبا
497
00:41:49,782 --> 00:41:55,246
عزيزتي "فانتين"، ستكون بجانبك
498
00:41:56,706 --> 00:41:58,958
"تعالي "كوزيت
499
00:41:59,709 --> 00:42:03,421
يا ابنتي، أين ذهبت؟
500
00:42:05,673 --> 00:42:08,426
ارقدي بسلام
501
00:42:10,720 --> 00:42:14,349
ارقدي بسلام إلى الأبد
502
00:42:15,308 --> 00:42:17,810
"ابنتي "كوزيت
503
00:42:17,977 --> 00:42:21,522
ستحظى بحمايتي
504
00:42:24,400 --> 00:42:26,110
خذها الآن
505
00:42:26,611 --> 00:42:29,948
لن تحتاج ابنتك إلى شيء
506
00:42:32,742 --> 00:42:39,832
جيد سيدي، الله هو الذي أرسلك
507
00:42:43,544 --> 00:42:48,925
قل ﻠ"كوزيت" إنني أحبها
508
00:42:51,177 --> 00:42:58,101
وسأراها حين أستيقظ
509
00:43:20,582 --> 00:43:26,546
فالجان" أخيرا، نتقابل بكل وضوح"
510
00:43:26,754 --> 00:43:33,136
سيدي العمدة، ستضع سلسلة أخرى
511
00:43:33,303 --> 00:43:36,139
"قبل أن تقول كلمة أخرى يا "جافير
512
00:43:36,306 --> 00:43:38,683
قبل أن تكبّلني، كعبد مجددا
513
00:43:39,350 --> 00:43:44,314
أصغ إليّ، عليّ القيام بأمر
514
00:43:45,398 --> 00:43:47,942
تركت هذه المرأة وراءها فتاة تتعذب
515
00:43:48,109 --> 00:43:50,987
وحدي يمكنني التشفّع لها
516
00:43:51,154 --> 00:43:55,700
باسم الرحمة، كل ما أريده هو ٣ أيام
517
00:43:57,452 --> 00:44:00,038
ثم أعود، أعطيك وعدي
518
00:44:00,204 --> 00:44:01,247
ثم أعود
519
00:44:01,331 --> 00:44:02,790
لا بد أنك تخالني مجنونا
520
00:44:03,166 --> 00:44:06,085
طاردتك طوال أعوام
521
00:44:06,461 --> 00:44:08,880
أمثالك لا يتغيّرون أبدا
522
00:44:09,047 --> 00:44:14,552
رجل مثلك
523
00:44:14,969 --> 00:44:17,972
صدّق ما تريده عني-
أمثالك لا يتغيّرون أبدا-
524
00:44:18,139 --> 00:44:20,725
إنه واجب عليّ تأديته-
أمثالك لا يتغيّرون-
525
00:44:20,892 --> 00:44:24,228
لا تعرف شيئا عن حياتي-
!لا، ٢٤٦٠١-
526
00:44:24,395 --> 00:44:26,564
سرقت الخبز وحسب-
واجبي هو إزاء القانون-
527
00:44:26,773 --> 00:44:29,192
لا تعرف شيئا عن العالم-
ليس لديك حقوق-
528
00:44:29,359 --> 00:44:32,153
تفضّل رؤيتي ميتا-
!تعال معي، ٢٤٦٠١-
529
00:44:32,320 --> 00:44:34,989
ليس قبل أن أحقّق العدالة-
انقلبت الأمور-
530
00:44:35,156 --> 00:44:37,867
لا يعني "جان فالجان" شيئا الآن
531
00:44:38,034 --> 00:44:39,494
كيف تجرؤ على مكالمتي عن جريمة
532
00:44:39,619 --> 00:44:40,787
"أحذّرك يا "جافير
533
00:44:40,954 --> 00:44:43,248
والسعر الذي كان عليك دفعه-
!أنا الأقوى-
534
00:44:43,414 --> 00:44:45,959
يولد كل رجل في الخطيئة-
!ما زلت قويا-
535
00:44:46,125 --> 00:44:49,003
على الرجل اختيار طريقه-
!لم ينته عملي بعد-
536
00:44:49,170 --> 00:44:51,589
!"لا تعرف شيئا عن "جافير
537
00:44:51,756 --> 00:44:54,384
!ولدت داخل سجن
538
00:44:54,550 --> 00:44:57,136
!ولدت مع حثالة أمثالك
539
00:44:57,303 --> 00:45:00,390
!أنا من الحثالة أيضا
540
00:45:25,206 --> 00:45:29,794
هناك قصر على غيمة
541
00:45:29,961 --> 00:45:34,591
أحبّ الذهاب إليه وأنا نائمة
542
00:45:34,799 --> 00:45:39,262
لا يوجد أرض أكنّسها هناك
543
00:45:39,429 --> 00:45:43,600
ليس في قصري على الغيمة
544
00:45:44,183 --> 00:45:51,900
هناك سيدة ترتدي الأبيض تحملني وتغنّي تهويدة
545
00:45:52,025 --> 00:45:56,446
مظهرها جميل وملمسها ناعم
546
00:45:56,613 --> 00:46:02,243
تقول: "كوزيت" أحبك كثيرا
547
00:46:02,410 --> 00:46:07,248
أعرف مكانا لا يضيع فيه أحد
548
00:46:07,415 --> 00:46:11,920
أعرف مكانا لا يبكي فيه أحد
549
00:46:12,086 --> 00:46:16,883
البكاء غير مسموح
550
00:46:17,050 --> 00:46:22,055
ليس في قصري على الغيمة
551
00:46:23,640 --> 00:46:24,974
!انظري من هنا
552
00:46:25,475 --> 00:46:27,810
السيدة الصغيرة بنفسها
553
00:46:28,561 --> 00:46:33,650
تدّعي مجددا أنها كانت صالحة جدا
554
00:46:34,192 --> 00:46:35,818
حريّ بي ألا أجدك تتكاسلين
555
00:46:36,236 --> 00:46:37,654
حريّ بك ألا تنظري إليّ مباشرة
556
00:46:38,112 --> 00:46:40,323
اﻠ١٠ فرنكات اللعينة التي ترسلها لي أمك
557
00:46:40,531 --> 00:46:41,658
{\an8}ماذا سأشتري بها؟
558
00:46:43,201 --> 00:46:47,080
خذي هذا الدلو يا آنستي الصغيرة
559
00:46:47,455 --> 00:46:49,499
واسحبي الماء من البئر
560
00:46:51,376 --> 00:46:53,461
ما كان يجدر بنا استقبالك أصلا
561
00:46:53,628 --> 00:46:55,129
!أحيانا نتصرف بغباء
562
00:46:55,296 --> 00:46:57,632
الأم كابنتها، حثالة من الشارع
563
00:46:59,968 --> 00:47:00,969
!أمي
564
00:47:01,052 --> 00:47:02,220
إيبونين"، تعالي عزيزتي"
565
00:47:02,345 --> 00:47:03,346
إيبونين"، دعيني أراك"
566
00:47:03,554 --> 00:47:05,974
أنت جميلة جدا بهذه القبعة الزرقاء
567
00:47:08,351 --> 00:47:10,436
هناك فتيات صغيرات يحسن التصرّف
568
00:47:10,603 --> 00:47:14,107
!ويحسن اختيار ملابسهن، وأحمد الله على ذلك
569
00:47:15,066 --> 00:47:19,028
!ما زلت هنا، "كوزيت"؟ دموعك لن تفيدك في شيء
570
00:47:19,279 --> 00:47:23,449
قلت لك أن تجلبي الماء من البئر في الغابة
571
00:47:23,616 --> 00:47:27,996
أرجوك لا ترسليني بمفردي
572
00:47:28,413 --> 00:47:31,499
ليس في الظلام بمفردي
573
00:47:31,666 --> 00:47:34,752
!اصمتي الآن وإلا نسيت التصرّف بلطف
574
00:47:35,420 --> 00:47:39,674
سمعتني أطلب شيئا ولن أكرّر طلبي
575
00:47:41,968 --> 00:47:43,970
استيقظ، سنفتح
576
00:47:44,095 --> 00:47:47,932
أحبك، أحبك كثيرا
577
00:47:55,023 --> 00:47:58,651
زمرتي من المدمنين على الشراب
578
00:47:59,068 --> 00:48:02,030
عريني من المنحطّين أخلاقيا
579
00:48:03,072 --> 00:48:05,783
مزحاتي البذيئة
580
00:48:07,160 --> 00:48:10,622
الثملون الدائمون لدي
581
00:48:11,664 --> 00:48:15,835
أبناء الساقطات
582
00:48:16,753 --> 00:48:19,422
لا، لا، ليس هذا المساء
583
00:48:19,631 --> 00:48:22,675
الذين تمضون وقتكم في حانتي
584
00:48:22,842 --> 00:48:25,637
استيقظ، أحسنت، أحسنت، أحسنت
585
00:48:25,803 --> 00:48:29,891
كالحمامات المهاجرة التي تعود إلى ديارها
586
00:48:30,016 --> 00:48:33,937
يحلّقون عابرين بابي
587
00:48:37,315 --> 00:48:40,026
ويزحفون على الأربعة
588
00:48:40,193 --> 00:48:41,361
أبي، هاك
589
00:48:41,736 --> 00:48:43,029
شكرا عزيزتي
590
00:48:43,196 --> 00:48:44,781
يا لك من سيد نبيل
591
00:48:44,948 --> 00:48:48,243
أهلا سيدي، تفضّل بالجلوس
592
00:48:48,409 --> 00:48:51,746
وتعرّف إلى أفضل صاحب نزل في البلدة
593
00:48:53,539 --> 00:48:56,668
الآخرون مجرد سفلة
594
00:48:56,834 --> 00:49:00,380
يخدعون الزبائن ويزوّرون الحسابات
595
00:49:02,257 --> 00:49:05,134
نادرا ما نقابل
596
00:49:06,052 --> 00:49:08,721
رجالا شرفاء أمثالي
597
00:49:08,888 --> 00:49:15,061
رجل نبيل حسن النوايا ويسرّه أن يكون
598
00:49:16,062 --> 00:49:18,815
رئيس مكان مليء بالسحر
599
00:49:18,982 --> 00:49:21,651
جاهز دائما لمصافحة اليد، وراحة يدي مفتوحة
600
00:49:21,818 --> 00:49:24,487
يحكي حكاية وقحة، فيحدث بعض الجلبة
601
00:49:24,696 --> 00:49:27,156
يقدّر الزبون الذي يحبّ العيش
602
00:49:27,615 --> 00:49:30,326
يسرّني إسداء خدمة لصديق
603
00:49:30,493 --> 00:49:32,870
اللطف مجاني
604
00:49:33,454 --> 00:49:36,374
لكن لا ننال شيئا من لا شيء، لكل شيء سعره
605
00:49:36,583 --> 00:49:37,834
النظر قرشان، اللمس ٤ قروش، الفعل ١٧ قرشا
606
00:49:39,335 --> 00:49:42,046
سيد المنزل، القيّم على حديقة الحيوانات
607
00:49:42,171 --> 00:49:44,966
جاهز لأريحكم من قرش أو اثنين
608
00:49:45,091 --> 00:49:47,927
أكسر النبيذ بالماء، أعوّض عن الحجم
609
00:49:48,094 --> 00:49:50,888
آخذ أغراضهم حين لا يرون بوضوح
610
00:49:51,055 --> 00:49:56,352
يحب الجميع صاحب النزل، أعزّ صديق للجميع
611
00:49:56,519 --> 00:49:58,021
أفعل ما يحلو لي
612
00:49:58,146 --> 00:50:00,106
يا إلهي، في النهاية، ينفقون كل ما لديهم
613
00:50:00,773 --> 00:50:03,526
سيد المكان، يلفت الأنظار
614
00:50:03,735 --> 00:50:06,279
!لا يريد أبدا ترك المارّين يمرّون ببساطة
615
00:50:06,446 --> 00:50:09,198
{\an8}خادم الفقراء، رئيس خدّام الكبار
616
00:50:09,365 --> 00:50:12,243
معزّ، فيلسوف، وصديق مدى الحياة
617
00:50:12,410 --> 00:50:14,746
صديق عزيز للجميع
618
00:50:14,996 --> 00:50:17,707
ومرافق الجميع
619
00:50:17,874 --> 00:50:21,669
!لكن أقفل حقائبك، يا إلهي، سآخذ كل ما لديك
620
00:50:22,253 --> 00:50:25,131
طعام لا مثيل له، غذاء لا يصدّق
621
00:50:25,256 --> 00:50:28,134
أمزجه في الخلاطة وأتظاهر أنه لحم بقر
622
00:50:28,301 --> 00:50:30,553
كلية جواد، كبد هرّ
623
00:50:31,095 --> 00:50:33,723
أملأ النقانق بهذا وذاك
624
00:50:33,890 --> 00:50:36,726
أرحّب بالسكان
625
00:50:36,893 --> 00:50:39,437
جناح العروسين محجوز
626
00:50:39,646 --> 00:50:43,983
أسعار مقبولة وبعض المكاسب الإضافية
627
00:50:44,150 --> 00:50:45,485
!"بابا نويل"
628
00:50:45,693 --> 00:50:48,279
تكاليف للقمل وأخرى للفئران
629
00:50:48,446 --> 00:50:50,698
اثنان بالمئة للنظر في المرآة مرتين
630
00:50:50,990 --> 00:50:54,118
أعطني إياه، بعض المال من هنا وحصة من هناك
631
00:50:54,285 --> 00:50:57,121
ثلاثة بالمئة للنوم والنوافذ مقفلة
632
00:50:57,288 --> 00:50:59,916
لتحديد الأسعار
633
00:51:00,083 --> 00:51:02,835
لدي الكثير من الحيل
634
00:51:03,002 --> 00:51:05,546
يرتفع السعر مع كل التكاليف الصغيرة
635
00:51:05,713 --> 00:51:08,633
يا إلهي، من المذهل كيف تزداد الكلفة
636
00:51:10,885 --> 00:51:14,973
آسفة عزيزي، عليّ فعل شيء بهذا الصدد
637
00:51:18,476 --> 00:51:22,939
كنت أحلم بمقابلة أمير
638
00:51:23,106 --> 00:51:25,108
لكن الله العلي العظيم
639
00:51:26,109 --> 00:51:28,570
هل رأيت ما حصل بعد ذلك؟
640
00:51:28,945 --> 00:51:30,405
ماذا؟ ماذا؟
641
00:51:30,905 --> 00:51:35,159
سيد المنزل ليس جديرا بأن أبصق عليه
642
00:51:35,743 --> 00:51:40,081
!معزّ، فيلسوف وسائر الترّهات طوال حياته
643
00:51:41,040 --> 00:51:43,084
دماغ ماكر
644
00:51:43,626 --> 00:51:46,087
فولتير" أصلي"
645
00:51:46,254 --> 00:51:51,217
يخال أنه عاشق بارع لكنه لا يعرف شيئا
646
00:51:51,384 --> 00:51:54,679
يا لسخرية الطبيعة القاسية
647
00:51:55,054 --> 00:51:58,141
التي وضعتني برفقة هذا الحقير
648
00:51:58,933 --> 00:52:01,060
وحده الله يعلم كيف احتملت كل هذا الوقت
649
00:52:01,227 --> 00:52:02,729
هذا الحقير في المنزل
650
00:52:03,521 --> 00:52:04,647
!سيد المنزل
651
00:52:04,814 --> 00:52:06,107
!سيد ونصف
652
00:52:06,274 --> 00:52:07,692
معزّ، فيلسوف
653
00:52:07,901 --> 00:52:09,027
لا تحملني على الضحك
654
00:52:09,235 --> 00:52:11,613
خادم الفقراء، رئيس خدّام العظماء
655
00:52:12,113 --> 00:52:14,991
!سافل ثمل مرائي
656
00:52:15,158 --> 00:52:17,869
!بورك سيد الحانة
657
00:52:18,036 --> 00:52:20,580
!بوركت زوجته
658
00:52:20,747 --> 00:52:23,249
!ليرفع الجميع كأسه
659
00:52:23,833 --> 00:52:26,419
!ارفعوها نخب مؤخرة السيد
660
00:52:26,586 --> 00:52:30,924
ارفعوا كؤوسكم نخب سيد المنزل
661
00:52:31,466 --> 00:52:32,508
أحبك أيضا
662
00:52:35,428 --> 00:52:38,765
بورك السيد
663
00:52:58,868 --> 00:53:03,957
هيا، لا تخافي مني
664
00:53:04,874 --> 00:53:09,045
لا تختبئي، أريني أين تعيشين
665
00:53:10,338 --> 00:53:14,217
أخبريني يا فتاة، ما اسمك؟
666
00:53:15,468 --> 00:53:18,721
"اسمي "كوزيت
667
00:53:21,724 --> 00:53:24,644
آنستي، أيمكنني مساعدتك على حمل الدلو؟
668
00:53:35,572 --> 00:53:37,115
وجدتها تجول في الغابة
669
00:53:37,282 --> 00:53:41,244
هذه الفتاة الصغيرة، وجدتها ترتعد في الظل
670
00:53:41,369 --> 00:53:43,079
"وأنا هنا لمساعدة "كوزيت
671
00:53:43,246 --> 00:53:46,374
سأسدّد كل دين تجده ملائما
672
00:53:46,541 --> 00:53:51,129
سأدفع ما عليّ
673
00:53:51,963 --> 00:53:54,716
"لأخذ "كوزيت
674
00:53:57,135 --> 00:53:58,386
أحبك
675
00:54:00,263 --> 00:54:02,724
إنه واجب عليّ تأديته
676
00:54:06,019 --> 00:54:09,314
وهو وعد عليّ الالتزام به
677
00:54:09,439 --> 00:54:13,818
لأنني كنت أعمى ولم أساعد فتاة محتاجة
678
00:54:15,612 --> 00:54:18,406
لم أر ما كان واقفا أمامي
679
00:54:22,994 --> 00:54:25,830
والآن أمك مع الله
680
00:54:29,083 --> 00:54:32,337
انتهى عذابها
681
00:54:35,089 --> 00:54:39,177
وأتكلم باسمها
682
00:54:40,887 --> 00:54:47,060
وأقف هنا مكانها
683
00:54:47,810 --> 00:54:49,270
هيا
684
00:54:50,021 --> 00:54:53,024
وابتداء من هذا اليوم وإلى الأبد
685
00:54:53,191 --> 00:54:55,026
سآخذ معطفك، سيدي
686
00:54:55,610 --> 00:54:58,655
ستعيش "كوزيت" بحمايتي
687
00:54:59,864 --> 00:55:01,824
أرحّب بك هنا
688
00:55:01,991 --> 00:55:04,577
لن أنسى عهدي
689
00:55:04,702 --> 00:55:05,745
احتس شرابا
690
00:55:05,870 --> 00:55:07,455
اجلس
691
00:55:07,622 --> 00:55:12,085
سيصبح ﻠ"كوزيت" والد الآن
692
00:55:15,880 --> 00:55:19,926
ما العمل؟ ما عساي أقول؟
693
00:55:20,134 --> 00:55:23,554
هل ستحرمنا من كنزنا؟
694
00:55:24,222 --> 00:55:27,517
!يا لها من جوهرة، يا لها من لؤلؤة
695
00:55:28,268 --> 00:55:31,271
ابنتنا الصغيرة أغلى من الياقوت
696
00:55:32,188 --> 00:55:35,817
كيف يمكننا التحدث عن دين؟
697
00:55:36,025 --> 00:55:41,281
"دعنا لا نساوم على عزيزتنا "كوليت
698
00:55:41,447 --> 00:55:42,699
"كوزيت"-
"كوزيت"-
699
00:55:43,866 --> 00:55:47,912
عزيزتي "فانتين"، التي ترقد بسلام
700
00:55:48,329 --> 00:55:50,582
هل فعلنا ما هو الأفضل لابنتنا؟
701
00:55:50,748 --> 00:55:51,833
أظن ذلك
702
00:55:52,041 --> 00:55:55,670
تشاركنا معها خبزنا، تشاركنا كل عظمة
703
00:55:56,170 --> 00:55:58,965
عاملناها كابنتنا
704
00:55:59,173 --> 00:56:01,759
أجل، ابنتنا-
!كابنتنا، سيدي-
705
00:56:01,926 --> 00:56:03,136
بذلك يرتفع السعر
706
00:56:03,303 --> 00:56:05,513
أحترم مشاعرك، سيدي
707
00:56:06,389 --> 00:56:08,516
وسأخفّف عنك صعوبة الفراق
708
00:56:08,641 --> 00:56:12,812
دعنا لا نتكلم عن المساومة فنبدو حقيرين
709
00:56:13,730 --> 00:56:17,734
هل نحن موافقون؟
710
00:56:18,693 --> 00:56:22,155
هذا كاف لتسديد الفاتورة
711
00:56:22,739 --> 00:56:25,867
لو أنها لم تكن مريضة غالبا
712
00:56:26,534 --> 00:56:30,121
كلّفتنا الصغيرة العزيزة كثيرا
713
00:56:30,288 --> 00:56:33,833
الأدوية غالية، سيدي
714
00:56:34,250 --> 00:56:37,420
لكننا لم نمتنع عن الدفع
715
00:56:38,296 --> 00:56:43,509
هذا واجبنا كمسيحيين-
واجبنا كمسيحيين-
716
00:56:44,844 --> 00:56:47,805
كفى كلاما، إليكما سعركما
717
00:56:48,556 --> 00:56:52,268
ألف وخمسمئة ثمن تضحيتكما
718
00:56:52,435 --> 00:56:55,897
تعالي "كوزيت"، ودّعيهما
719
00:56:56,105 --> 00:56:59,609
لنرحل إلى مكان أكثر ترحيبا
720
00:57:00,276 --> 00:57:03,279
"شكرا لكما على "كوزيت
721
00:57:03,821 --> 00:57:07,659
ستنسيانها قريبا
722
00:57:10,161 --> 00:57:11,704
!"وداعا "كورجيت
723
00:57:11,871 --> 00:57:13,581
"اسمها "كوزيت-
!"كوزيت"-
724
00:57:13,706 --> 00:57:15,124
افتحيهما
725
00:57:16,709 --> 00:57:17,752
هذه لك
726
00:57:19,712 --> 00:57:22,382
!ستكونين دائما أينما أذهب
727
00:57:23,049 --> 00:57:26,302
هل ستكون مثل أبي؟
728
00:57:27,011 --> 00:57:30,056
أجل "كوزيت"، هذا صحيح
729
00:57:30,974 --> 00:57:34,310
سأكون بمثابة أبيك وأمك
730
00:57:40,483 --> 00:57:41,901
لا بأس-
!ليس كافيا-
731
00:57:42,068 --> 00:57:44,946
هناك شرطي على الباب، ماذا فعلت؟
732
00:57:46,948 --> 00:57:48,074
أين الصغيرة "كوزيت"؟
733
00:57:50,326 --> 00:57:54,414
رحلت مع رجل، لم يخبرنا أين يذهبان
734
00:57:55,248 --> 00:57:57,542
لم يترك عنوانه
735
00:58:02,505 --> 00:58:04,799
أنت أحمق، انظر إلى ما تركه لنا
736
00:58:04,966 --> 00:58:07,760
!يجدر بنا طرق الحديد ما دام حاميا
737
00:58:07,844 --> 00:58:10,930
في المرة المقبلة، سأحصل على ما أستحقه
738
00:58:11,097 --> 00:58:12,140
حسنا؟
739
00:58:23,192 --> 00:58:26,321
فجأة أنت هنا
740
00:58:27,322 --> 00:58:29,866
فجأة بدأ الأمر
741
00:58:30,617 --> 00:58:34,871
أيمكن لقلبين توّاقين جدا أن يخفقا كواحد؟
742
00:58:37,665 --> 00:58:40,084
أمس، كنت وحدي
743
00:58:40,293 --> 00:58:43,463
اليوم، أنت بجانبي
744
00:58:44,756 --> 00:58:46,925
هناك شيء غير واضح
745
00:58:47,675 --> 00:58:53,056
شيء لا وجود له بعد بدأ لتوّه
746
00:58:58,478 --> 00:59:03,733
فجأة يبدو العالم مختلفا
747
00:59:04,734 --> 00:59:08,488
مليئا بالنعم ومليئا بالضوء
748
00:59:11,449 --> 00:59:15,245
كيف بوسعي أن أعلم أن هذا القدر من الأمل
749
00:59:15,411 --> 00:59:18,039
مختبئ بداخلي؟
750
00:59:19,374 --> 00:59:21,042
لننس الماضي
751
00:59:22,043 --> 00:59:27,590
والآن لنسافر في الليل
752
00:59:28,841 --> 00:59:34,264
كيف كنت لأعلم أن السعادة قد تحلّ سريعا؟
753
00:59:34,430 --> 00:59:37,141
تثقين بي إلى هذا الحد
754
00:59:37,350 --> 00:59:39,978
أخشى أن أخذلك
755
00:59:40,478 --> 00:59:46,067
مجرد فتاة لا تعلم أن الخطر محدق بي
756
00:59:46,276 --> 00:59:49,028
الظلال في كل مكان
757
00:59:49,195 --> 00:59:52,949
وذكريات لا يمكنني أن أتشاركها
758
00:59:54,784 --> 00:59:57,287
لن نكون وحيدين أبدا
759
00:59:58,162 --> 01:00:00,456
لن نفترق أبدا
760
01:00:01,291 --> 01:00:05,420
أدفأت قلبي كالشمس
761
01:00:08,214 --> 01:00:10,925
أعطيتني هبة الحياة
762
01:00:11,217 --> 01:00:15,513
والحب الذي حرمت منه منذ وقت طويل
763
01:00:16,764 --> 01:00:18,975
فجأة أرى
764
01:00:20,476 --> 01:00:22,937
ما كنت عاجزا عن رؤيته
765
01:00:24,063 --> 01:00:28,151
شيء قد بدأ
766
01:00:29,485 --> 01:00:34,574
فجأة
767
01:00:41,789 --> 01:00:43,875
{\an8}بوابة "باريس" الشمالية
768
01:00:44,042 --> 01:00:46,336
{\an8}توقفوا، أروني أوراقكم
769
01:00:48,129 --> 01:00:49,714
أين تذهبون؟
770
01:00:51,883 --> 01:00:53,676
"كوزيت"، "كوزيت"
771
01:00:55,553 --> 01:00:56,846
أعطيني الدمية
772
01:01:00,308 --> 01:01:01,517
تعالي
773
01:01:10,360 --> 01:01:11,569
!"فالجان"
774
01:01:18,743 --> 01:01:20,954
!تعالي "كوزيت"، تعالي بسرعة
775
01:01:22,872 --> 01:01:24,290
هيا
776
01:01:29,671 --> 01:01:31,089
!٢٤٦٠١
777
01:02:01,869 --> 01:02:04,289
كوزيت"، أمسكت بك، هيا، هيا"
778
01:02:07,250 --> 01:02:08,293
!"فالجان"
779
01:02:42,368 --> 01:02:43,620
من هناك؟
780
01:02:43,912 --> 01:02:45,121
أرجوك سيدي
781
01:02:45,914 --> 01:02:47,040
أحتاج إلى مساعدتك
782
01:02:48,166 --> 01:02:49,834
أرجوك، أرجوك
783
01:02:53,838 --> 01:02:54,923
سيدي العمدة؟
784
01:02:55,089 --> 01:02:56,215
من أنت؟
785
01:02:57,300 --> 01:02:58,760
"فوشلوفان"
786
01:02:59,677 --> 01:03:01,638
كنت عالقا تحت عربتي
787
01:03:02,555 --> 01:03:03,973
أنقذت حياتي، سيدي
788
01:03:04,057 --> 01:03:05,266
"فوشلوفان"
789
01:03:06,100 --> 01:03:08,561
نحتاج إلى ملاذ، هذه الفتاة وأنا
790
01:03:08,770 --> 01:03:10,146
علينا أن نختفي
791
01:03:10,688 --> 01:03:14,525
سنقدّم الشكر على ما منحونا إياه
792
01:03:16,027 --> 01:03:19,906
وعلى ما قد تعطينا إياه الراهبات
793
01:03:19,989 --> 01:03:21,032
تعال
794
01:03:21,199 --> 01:03:25,203
نصلّي هنا للبدايات الجديدة
795
01:03:25,411 --> 01:03:30,833
يمكن لحياتنا أن تبدأ مجددا هنا
796
01:03:51,271 --> 01:03:56,609
هناك في الظلام
797
01:03:57,652 --> 01:04:00,530
هارب يلوذ بالفرار
798
01:04:01,531 --> 01:04:04,826
ساقط من عين الله
799
01:04:05,451 --> 01:04:09,205
فاقد النعمة
800
01:04:09,372 --> 01:04:12,000
ليكن الله شاهدي
801
01:04:12,875 --> 01:04:15,169
لن أذعن أبدا
802
01:04:16,170 --> 01:04:18,631
إلى أن نتواجه
803
01:04:19,841 --> 01:04:22,969
إلى أن نتواجه
804
01:04:23,720 --> 01:04:25,930
يعرف طريقه في الظلام
805
01:04:26,764 --> 01:04:30,810
طريقي هي طريق الرب
806
01:04:30,893 --> 01:04:34,230
الذين يتبعون طريق الأبرار
807
01:04:34,606 --> 01:04:37,984
سينالون مكافأته
808
01:04:38,401 --> 01:04:42,113
"وإن سقطوا كما سقط "لوسيفر
809
01:04:42,363 --> 01:04:47,785
!اللهيب، السيف
810
01:04:48,286 --> 01:04:53,750
أيتها النجوم الكثيرة
811
01:04:54,626 --> 01:04:57,462
التي يستحيل إحصاؤها
812
01:04:58,254 --> 01:05:01,507
التي تملأ الظلام
813
01:05:01,716 --> 01:05:05,261
بالنظام والنور
814
01:05:05,428 --> 01:05:08,806
أنتن الحارسات
815
01:05:08,973 --> 01:05:11,601
صامتات وواثقات
816
01:05:12,060 --> 01:05:14,437
تتولّين المراقبة في الليل
817
01:05:15,480 --> 01:05:18,441
تتولّين المراقبة في الليل
818
01:05:19,234 --> 01:05:22,195
تعرفن أماكنكن في السماء
819
01:05:22,820 --> 01:05:25,615
تتبعن طرقكن وأهدافكن
820
01:05:25,782 --> 01:05:29,786
وكل واحدة في موسمها، تعود وتعود
821
01:05:29,953 --> 01:05:33,665
وهي دائما على حالها
822
01:05:33,831 --> 01:05:37,669
"وإن سقطت، كما سقط "لوسيفر
823
01:05:37,835 --> 01:05:42,131
!تسقطت في اللهيب
824
01:05:42,298 --> 01:05:46,678
وهذا ما يجدر حصوله لأنه مكتوب
825
01:05:46,844 --> 01:05:49,931
على باب الجنّة
826
01:05:50,056 --> 01:05:53,393
الذين يخطئون، الذين يسقطون
827
01:05:53,559 --> 01:05:57,188
عليهم دفع الثمن
828
01:06:03,236 --> 01:06:05,863
ربي، دعني أجده
829
01:06:06,698 --> 01:06:09,075
لكي أراه
830
01:06:09,951 --> 01:06:13,538
!بمأمن وراء القضبان
831
01:06:13,746 --> 01:06:20,169
!لن أرتاح أبدا حتى ذلك الحين
832
01:06:20,336 --> 01:06:22,880
أقسم بذلك
833
01:06:23,047 --> 01:06:29,053
!أقسم بذلك أمام النجوم
834
01:06:48,615 --> 01:06:51,576
"بعد مرور ٩ أعوام، ١٨٣٢، "باريس
835
01:07:00,376 --> 01:07:02,003
!هيا أيها الشبان
836
01:07:07,342 --> 01:07:08,468
هيا
837
01:07:12,972 --> 01:07:18,394
!أخفضوا نظركم لرؤية المتسوّلين تحت أقدامكم
838
01:07:18,645 --> 01:07:24,484
أخفضوا نظركم وتحلّوا بالشفقة إن أمكنكم
839
01:07:24,651 --> 01:07:30,573
!أخفضوا نظركم وانظروا إلى قذارة الشارع
840
01:07:30,657 --> 01:07:33,409
أخفضوا نظركم، أخفضوا نظركم
841
01:07:33,493 --> 01:07:36,829
!لرؤية أخيكم الإنسان
842
01:07:36,913 --> 01:07:39,249
"كيف حالك؟ اسمي "غافروش
843
01:07:39,624 --> 01:07:42,377
هؤلاء هم رفاقي، هذا موقعي
844
01:07:42,543 --> 01:07:45,171
لا شيء مميّز، لا شيء أنيق
845
01:07:45,296 --> 01:07:48,049
لا شيء ذا نوعية
846
01:07:48,174 --> 01:07:50,802
هذه مدرستي، مجتمعي المترف
847
01:07:50,969 --> 01:07:53,638
"هنا، في أزقّة "سان ميشيل
848
01:07:53,763 --> 01:07:56,182
نعيش من فتات الحسنات
849
01:07:56,349 --> 01:07:59,102
!إنها قاسية لكن لا يهم
850
01:07:59,269 --> 01:08:02,021
تخالون أنكم فقراء؟ تخالون أنكم أحرار؟
851
01:08:02,188 --> 01:08:04,816
!اتبعوني، اتبعوني
852
01:08:04,983 --> 01:08:10,196
!أخفضوا نظركم وأشفقوا علينا إن أمكنكم
853
01:08:10,363 --> 01:08:13,116
أخفضوا نظركم، أخفضوا نظركم
854
01:08:13,199 --> 01:08:14,784
لرؤية أخيكم الإنسان
855
01:08:14,951 --> 01:08:16,160
!"انتظر "غافروش
856
01:08:16,286 --> 01:08:18,997
منذ بعض الوقت، قتلنا الملك
857
01:08:19,162 --> 01:08:22,082
حاولنا تغيير العالم بسرعة كبيرة
858
01:08:22,166 --> 01:08:24,669
والآن لدينا ملك آخر
859
01:08:24,876 --> 01:08:27,505
ليس أفضل من السابق
860
01:08:27,671 --> 01:08:30,300
هذا هو البلد الذي حارب لأجل الحرية
861
01:08:30,466 --> 01:08:33,094
!والآن حين نحارب، نحارب لأجل الخبز
862
01:08:33,219 --> 01:08:35,972
هذه الحقيقة بشأن المساواة
863
01:08:36,139 --> 01:08:38,850
جميعنا متساوون حين نموت
864
01:08:39,017 --> 01:08:41,560
!خذوا مكانكم، اغتنموا فرصتكم
865
01:08:41,728 --> 01:08:44,397
!"تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا
866
01:08:44,479 --> 01:08:49,777
!أخفضوا نظركم وأشفقوا علينا إن أمكنكم
867
01:08:49,943 --> 01:08:55,783
أخفضوا نظركم لرؤية أخيكم الإنسان
868
01:08:55,950 --> 01:08:56,992
متى سينتهي ذلك؟
869
01:08:57,076 --> 01:08:58,286
متى سنعيش؟
870
01:08:58,493 --> 01:08:59,662
يجدر بأمر ما أن يحصل الآن
871
01:08:59,746 --> 01:09:00,787
يجدر حدوث أمر ما
872
01:09:01,039 --> 01:09:04,082
سيحصل، سيحصل، سيحصل
873
01:09:04,167 --> 01:09:06,376
أين قادة البلاد؟
874
01:09:06,544 --> 01:09:09,171
أين الملك الذي يدير البلاد؟
875
01:09:09,296 --> 01:09:11,841
"رجل واحد فقط، الجنرال "لامارك
876
01:09:12,008 --> 01:09:14,885
!يدافع عن مصالح الناس
877
01:09:15,053 --> 01:09:17,430
لامارك" مريض يحتضر"
878
01:09:17,513 --> 01:09:20,140
لن يصمد أسبوعا، هذا ما يقال
879
01:09:20,265 --> 01:09:23,019
بالغضب الذي يزمجر
880
01:09:23,185 --> 01:09:25,563
متى يحين يوم الدينونة؟
881
01:09:25,647 --> 01:09:29,024
متى سيتراجع نفوذ الأثرياء؟
882
01:09:29,192 --> 01:09:31,318
!الموت للملك-
"الحرّية ﻠ"فرنسا-
883
01:09:31,402 --> 01:09:36,115
متى سنرفع المتاريس؟
884
01:09:36,198 --> 01:09:37,658
!الموت للملك
885
01:09:40,536 --> 01:09:41,579
أخبروا أصدقاءكم، سنأتي غدا
886
01:09:41,746 --> 01:09:43,081
"سنجتمع هنا في منزل الجنرال "لامارك
887
01:09:43,247 --> 01:09:44,332
اجلبوا أصدقاءكم
888
01:09:44,540 --> 01:09:46,042
!"يحيا الجنرال "لامارك
889
01:09:46,960 --> 01:09:48,419
!"ماريوس"-
!جدّي-
890
01:09:48,586 --> 01:09:53,675
تدرك العار الذي ألحقته بعائلتنا؟
891
01:09:53,967 --> 01:09:56,010
أنت محطّ عار
892
01:09:56,135 --> 01:09:57,178
"ماريوس"
893
01:09:57,387 --> 01:10:01,015
!"يحيا الجنرال "لامارك"، يحيا جنرال "لامارك
894
01:10:02,225 --> 01:10:07,313
!"تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا
895
01:10:15,530 --> 01:10:18,032
مرحبا سيدي، ما الجديد؟
896
01:10:18,533 --> 01:10:21,327
تتآمر للإطاحة بالدولة؟
897
01:10:21,786 --> 01:10:24,789
تتظاهر بأنك فقير
898
01:10:24,998 --> 01:10:27,500
بربك، أعلم أن جدّك ثري
899
01:10:27,917 --> 01:10:30,211
لن آخذ فرنكا لم أجنه
900
01:10:30,670 --> 01:10:33,172
جرى قطع جميع تلك الجسور
901
01:10:33,339 --> 01:10:35,800
تروقني طريقة كلامك، سيدي
902
01:10:35,925 --> 01:10:39,095
تروقني طريقتك المشاغبة
903
01:10:44,392 --> 01:10:47,061
لا يعلم شيئا
904
01:10:48,062 --> 01:10:51,649
لا يرى شيئا
905
01:10:59,115 --> 01:11:00,867
هاك، خذ هذه
906
01:11:20,511 --> 01:11:21,930
!"إيبونين"
907
01:11:22,972 --> 01:11:25,266
تعرفون جميعا دوركم
908
01:11:25,350 --> 01:11:28,311
"بروجون"، "بابي"، "كلاكسو"
909
01:11:28,478 --> 01:11:30,813
أنت، "مونبارناس"، حذار من الشرطة
910
01:11:30,897 --> 01:11:33,316
مع "إيبونين"، الزموا الحذر
911
01:11:33,399 --> 01:11:37,445
تتظاهرين بالبكاء، لا مجال للخطأ، أعزّائي
912
01:11:39,239 --> 01:11:43,910
أرجوك سيدي، تعال من هنا
913
01:11:44,369 --> 01:11:48,081
هذه فتاة لم تأكل اليوم
914
01:11:48,248 --> 01:11:51,834
أنقذ حياة، أعطني قرشا
915
01:11:52,418 --> 01:11:56,756
ليكافئك الله على إحسانك
916
01:11:57,507 --> 01:12:01,177
!انتظر قليلا، أعرف ذلك الوجه
917
01:12:03,096 --> 01:12:07,183
!كم أن العالم صغير
918
01:12:08,101 --> 01:12:11,604
أمثالي لا ينسون أبدا
919
01:12:11,688 --> 01:12:14,941
"أنت السافل الذي استعار "كوليت
920
01:12:15,024 --> 01:12:16,067
"كوزيت"-
لا يهم-
921
01:12:16,192 --> 01:12:18,653
ما هذا؟ أنت مجنون؟
922
01:12:19,362 --> 01:12:21,447
!لا يا سيدي، لا تعرف ما تقوله
923
01:12:21,614 --> 01:12:23,199
!تعرفني، أعرفك
924
01:12:23,283 --> 01:12:24,659
وستدفع ما تدين لنا به
925
01:12:24,867 --> 01:12:26,035
وحريّ بك أن تدفع كثيرا
926
01:12:26,119 --> 01:12:28,037
لأنها كلّفتني الكثير
927
01:12:28,329 --> 01:12:30,915
"بروجون"-
!إنها الشرطة، اختفوا-
928
01:12:31,082 --> 01:12:33,084
!"اهربوا، إنه "جافير
929
01:12:33,167 --> 01:12:34,711
!"كوزيت"-
أبي-
930
01:12:36,462 --> 01:12:39,132
شجار آخر في الساحة، رائحة نتنة أخرى في الجو
931
01:12:39,299 --> 01:12:41,968
!"هل شهد أحد على ذلك؟ ليكلّم "جافير
932
01:12:42,135 --> 01:12:43,303
سيدي، هذه الشوارع ليست آمنة
933
01:12:43,428 --> 01:12:45,638
لكن ليحذر أولئك الحقيرون
934
01:12:45,763 --> 01:12:47,807
سنحرص على إحلال العدالة
935
01:12:48,933 --> 01:12:51,436
انظروا إلى هذه المجموعة الجميلة
936
01:12:51,603 --> 01:12:54,230
يزحفون من تحت الحجارة
937
01:12:54,355 --> 01:12:56,941
هذا الحشد من الديدان واليرقات
938
01:12:57,025 --> 01:13:00,737
كان لينخر عظامكم
939
01:13:00,945 --> 01:13:03,406
أعرف هذا الرجل هنا، أعرف اسمه وعمله
940
01:13:03,573 --> 01:13:06,743
وأنت شاهد على ذلك يا سيدي، سيدفع الثمن
941
01:13:09,913 --> 01:13:13,041
لكن أين ذهب السيد النبيل؟ ولم هرب؟
942
01:13:13,374 --> 01:13:16,794
سيصعب عليك إيجاده
943
01:13:16,878 --> 01:13:20,131
ليس ما يبدو عليه
944
01:13:20,340 --> 01:13:23,676
وتلك الفتاة التي يجرّها وراءه
945
01:13:24,302 --> 01:13:27,513
هي الفتاة التي سرقها مني
946
01:13:27,639 --> 01:13:29,140
أجل، ومني أيضا
947
01:13:29,223 --> 01:13:30,475
أجل، منا نحن الاثنين
948
01:13:30,558 --> 01:13:35,647
أيعقل أن يكون السجين القديم الذي جلبه المدّ؟
949
01:13:35,813 --> 01:13:40,735
سمع اسمي فهرب سريعا، كل شيء يشير إليه
950
01:13:40,902 --> 01:13:46,491
بغياب الضحية
951
01:13:47,492 --> 01:13:51,746
أيمكنني الرحيل، حضرة المفتش؟
952
01:13:55,166 --> 01:13:56,834
وتذكّر
953
01:13:58,544 --> 01:13:59,921
حين تقبض عليه
954
01:14:01,339 --> 01:14:07,679
أكون الذي أرشدك إليه
955
01:14:08,513 --> 01:14:11,432
دع العجوز يستمر في الهرب
956
01:14:11,516 --> 01:14:15,770
!سأقضي عليه تماما
957
01:14:18,606 --> 01:14:22,402
ليتولّ الجميع عمله، نظّفوا القذارة من الشارع
958
01:14:24,946 --> 01:14:28,950
كوزيت"، تذكّرت الآن"
959
01:14:30,535 --> 01:14:34,622
كوزيت"، أيعقل ذلك؟"
960
01:14:35,748 --> 01:14:39,544
تربّينا معا في صغرنا
961
01:14:41,254 --> 01:14:45,592
انظروا ما حلّ بي
962
01:14:48,428 --> 01:14:50,722
إيبونين"، من هذه الفتاة؟"
963
01:14:50,888 --> 01:14:53,808
هذه تلك البرجوازية العامية
964
01:14:53,975 --> 01:14:55,893
!إيبونين"، اعثري لي عليها"
965
01:14:56,394 --> 01:14:57,645
ماذا تعطيني؟
966
01:14:57,812 --> 01:14:59,397
!أي شيء
967
01:14:59,564 --> 01:15:04,319
تحمّست جدا الآن، لكن الله يعلم ما تراه فيها
968
01:15:04,485 --> 01:15:06,487
ألست سعيدا الآن؟
969
01:15:06,613 --> 01:15:11,451
لا، لا أريد مالك سيدي
970
01:15:14,078 --> 01:15:17,957
إيبونين"، افعلي ذلك لأجلي"
971
01:15:18,166 --> 01:15:20,752
استعلمي أين تعيش
972
01:15:21,002 --> 01:15:26,424
لكن حذاري، لا تدعي والدك يعرف ذلك
973
01:15:26,925 --> 01:15:31,763
إيبونين"! أنا تائه إلى أن تجديها"
974
01:15:33,264 --> 01:15:35,934
أترى؟ قلت لك
975
01:15:37,310 --> 01:15:39,646
أعرف الكثير من الأمور
976
01:15:40,813 --> 01:15:50,865
إيبونين" تعرف الكثير"
977
01:15:55,662 --> 01:15:58,039
حانت الساعة
978
01:15:59,207 --> 01:16:03,127
أصبحت قريبة جدا بحيث دفق الدم في عروقي
979
01:16:03,294 --> 01:16:05,630
!لكن الزموا الحذر
980
01:16:06,965 --> 01:16:11,678
لا تدعوا النبيذ يستحوذ على أدمغتكم
981
01:16:11,803 --> 01:16:15,807
نحتاج إلى علامة لحشد الشعب
982
01:16:15,890 --> 01:16:17,308
لدعوتهم إلى حمل السلاح
983
01:16:17,475 --> 01:16:20,311
!ولحشد صفوفهم لأجل القضية
984
01:16:20,812 --> 01:16:24,357
ماريوس"، استيقظ، ما خطبك اليوم؟"
985
01:16:24,524 --> 01:16:25,984
وكأنك رأيت شبحا
986
01:16:26,401 --> 01:16:29,320
احتس بعض الشراب وقل ما بك
987
01:16:29,654 --> 01:16:32,699
تقول شبحا؟ ربما
988
01:16:32,865 --> 01:16:35,827
كانت أشبه بطيف بالنسبة إليّ
989
01:16:35,994 --> 01:16:38,663
في لحظة كانت هناك ثم ما لبثت أن اختفت
990
01:16:40,540 --> 01:16:43,501
!أنا متلهّف، أنا مشدوه
991
01:16:43,668 --> 01:16:46,004
أيعقل أن يكون "ماريوس" مغرما أخيرا؟
992
01:16:46,087 --> 01:16:50,425
لم يسبق لي أن سمعته يتأوه هكذا
993
01:16:51,551 --> 01:16:54,345
تتحدث عن معارك نفوز بها
994
01:16:54,512 --> 01:16:56,889
"وها قد تحول إلى "دون خوان
995
01:16:57,056 --> 01:17:01,686
!هذا أفضل من الأوبرا
996
01:17:06,774 --> 01:17:11,029
حان الوقت لنقرّر جميعا من نكون
997
01:17:12,363 --> 01:17:17,035
هل بتنا نحارب لأجل الحق بليلة في الأوبرا؟
998
01:17:18,077 --> 01:17:22,790
هل سألتم أنفسكم ما الثمن الذي قد تدفعونه؟
999
01:17:23,875 --> 01:17:27,712
هل هذه ببساطة لعبة يلعبها شاب ثري؟
1000
01:17:27,795 --> 01:17:34,135
ألوان العالم تتغيّر يوما بعد يوم
1001
01:17:35,136 --> 01:17:38,973
!أحمر، دم الرجال الغاضبين
1002
01:17:39,223 --> 01:17:43,227
!أسود، الظلام الحالك للأيام الماضية
1003
01:17:43,561 --> 01:17:47,315
!أحمر، عالم يوشك أن يولد
1004
01:17:47,732 --> 01:17:53,947
!أسود، الليل الذي ينتهي أخيرا
1005
01:17:54,072 --> 01:17:59,077
لو أنك رأيتها اليوم، كنت فهمت شعوري
1006
01:17:59,244 --> 01:18:04,582
!أن أكون مصدوما بلحظة من البهجة العارمة
1007
01:18:04,666 --> 01:18:08,753
لو كنت هناك اليوم، كنت عرفت أيضا
1008
01:18:10,088 --> 01:18:13,841
كيف قد يتغيّر العالم بشعاع نور
1009
01:18:14,008 --> 01:18:16,761
وما هو صحيح يبدو خطأ
1010
01:18:16,928 --> 01:18:20,974
وما كان خطأ يبدو صحيحا
1011
01:18:21,099 --> 01:18:22,141
!أحمر
1012
01:18:22,267 --> 01:18:24,769
!أشعر بأن روحي مشتعلة
1013
01:18:25,019 --> 01:18:26,104
!أسود
1014
01:18:26,271 --> 01:18:28,773
!عالمي إن لم تكن فيه
1015
01:18:29,107 --> 01:18:30,149
!أحمر
1016
01:18:30,441 --> 01:18:32,986
!لون الرغبة
1017
01:18:33,111 --> 01:18:34,112
!أسود
1018
01:18:34,279 --> 01:18:37,782
!لون اليأس
1019
01:18:38,283 --> 01:18:40,159
ماريوس"، ما عدت ولدا"
1020
01:18:40,368 --> 01:18:42,161
لا أشك في نواياك
1021
01:18:42,370 --> 01:18:44,789
لكن هناك أمور أهمّ الآن
1022
01:18:44,872 --> 01:18:46,124
أعلم
1023
01:18:46,291 --> 01:18:48,626
من يكترث لروحك الوحيدة؟
1024
01:18:48,793 --> 01:18:51,212
هدفنا أسمى بكثير
1025
01:18:51,462 --> 01:18:55,633
!حياتنا التافهة لا قيمة لها مطلقا
1026
01:18:55,800 --> 01:18:57,135
!أحمر
1027
01:18:57,176 --> 01:18:59,971
!دم الرجال الحانقين
1028
01:19:00,054 --> 01:19:01,139
!أسود
1029
01:19:01,222 --> 01:19:03,808
!ظلام الأيام الخوالي الحالك
1030
01:19:04,183 --> 01:19:05,310
!أحمر
1031
01:19:05,685 --> 01:19:08,313
!عالم سيولد من جديد
1032
01:19:08,563 --> 01:19:09,647
!أسود
1033
01:19:10,064 --> 01:19:16,571
!الليل الذي ينتهي أخيرا
1034
01:19:16,738 --> 01:19:17,822
!اسمعوا جميعا
1035
01:19:18,990 --> 01:19:20,700
الجنرال "لامارك" ميت
1036
01:19:23,828 --> 01:19:28,583
لامارك"، وفاته هي ساعة القدر"
1037
01:19:28,750 --> 01:19:31,169
رجل الشعب
1038
01:19:32,420 --> 01:19:38,092
!وفاته هي الإشارة التي ننتظرها
1039
01:19:38,343 --> 01:19:40,678
يوم دفنه سيكرّمون اسمه
1040
01:19:41,220 --> 01:19:43,932
مع انبعاث الثورة التي تشتعل في عيونهم
1041
01:19:44,223 --> 01:19:47,060
من شموع الحزن، نشعل شعلتنا
1042
01:19:47,226 --> 01:19:50,355
!على قبر "لامارك"، سنرفع متراسنا
1043
01:19:50,563 --> 01:19:52,440
حان الوقت
1044
01:19:52,607 --> 01:19:55,693
!لنستقبله بفرح، بشجاعة وتهليل
1045
01:19:55,735 --> 01:19:58,738
لنهاجم الشوارع بدون أي شكّ في قلوبنا
1046
01:19:58,863 --> 01:19:59,948
!لا شيء سوى صرخة التهليل
1047
01:20:00,031 --> 01:20:03,034
!سيأتون بأعداد كبيرة
1048
01:20:03,201 --> 01:20:09,749
!سيلبّون النداء
1049
01:20:14,087 --> 01:20:15,129
هل وجدتها؟
1050
01:20:23,554 --> 01:20:25,265
كم هذا غريب
1051
01:20:25,431 --> 01:20:28,810
هذا الانطباع أن حياتي بدأت أخيرا
1052
01:20:29,602 --> 01:20:31,104
هذا التغيير
1053
01:20:32,105 --> 01:20:35,400
أيعقل أن نقع في الحب بهذه السرعة؟
1054
01:20:36,317 --> 01:20:38,903
ما بك "كوزيت"؟
1055
01:20:39,571 --> 01:20:42,407
هل بقيت وحدك لوقت طويل؟
1056
01:20:43,116 --> 01:20:45,660
هناك الكثير من الأمور غير الواضحة
1057
01:20:45,952 --> 01:20:50,248
هناك الكثير من الأمور المجهولة
1058
01:20:52,750 --> 01:20:54,502
في حياتي
1059
01:20:55,503 --> 01:20:57,922
هناك الكثير من الأسئلة والكثير من الإجابات
1060
01:20:58,006 --> 01:21:00,425
التي تبدو خطأ بشكل ما
1061
01:21:01,634 --> 01:21:02,969
في حياتي
1062
01:21:03,261 --> 01:21:05,597
أحيانا حين أصغي إلى الصمت
1063
01:21:05,763 --> 01:21:08,808
نهدة أغنية بعيدة
1064
01:21:09,100 --> 01:21:10,602
وتغنّي
1065
01:21:11,436 --> 01:21:14,981
عن عالم أتوق لرؤيته بعيدا عن متناولي
1066
01:21:15,773 --> 01:21:19,611
على بعد همسة بأنظاري
1067
01:21:20,528 --> 01:21:24,324
أيعلم أنني حيّة؟ هل أعلم إن كان حقيقيا؟
1068
01:21:24,991 --> 01:21:29,370
هل يرى ما أراه؟ هل يشعر بما أشعر به؟
1069
01:21:30,288 --> 01:21:31,623
في حياتي
1070
01:21:33,041 --> 01:21:34,334
ما عدت وحيدة
1071
01:21:34,500 --> 01:21:37,879
حب حياتي قريب جدا
1072
01:21:39,672 --> 01:21:41,674
جدني الآن
1073
01:21:42,467 --> 01:21:45,470
جدني هنا
1074
01:21:49,724 --> 01:21:50,850
"عزيزتي "كوزيت
1075
01:21:51,851 --> 01:21:54,479
أنت فتاة وحيدة جدا
1076
01:21:54,646 --> 01:21:58,483
تتأملين كثيرا، ويبدو لي أنك حزينة جدا
1077
01:21:59,525 --> 01:22:03,905
صدّقيني، لو كان بمقدوري ذلك
1078
01:22:04,405 --> 01:22:07,325
كنت ملأت كل ساعة تمرّ
1079
01:22:07,659 --> 01:22:11,704
كم الجو هادئ، أرى جيدا
1080
01:22:12,497 --> 01:22:16,209
لا يوجد سوى رفقتي
1081
01:22:17,669 --> 01:22:20,171
أعرف القليل من الأشياء التي أتوق لمعرفتها
1082
01:22:20,255 --> 01:22:23,174
عن الرجل الذي كنت عليه منذ وقت طويل
1083
01:22:23,258 --> 01:22:24,342
"أرجوك "كوزيت
1084
01:22:24,550 --> 01:22:27,011
لا تقول سوى القليل عن حياتك الماضية
1085
01:22:27,220 --> 01:22:30,723
لم أنت منغلق على ذاتك؟ لم أنت وحيد دائما؟
1086
01:22:30,890 --> 01:22:34,018
خفي جدا، خفي وعميق
1087
01:22:34,686 --> 01:22:37,772
الأسرار التي تحفظها
1088
01:22:39,524 --> 01:22:40,733
في حياتي
1089
01:22:42,402 --> 01:22:44,028
أرجوك، سامحني على ما أقوله
1090
01:22:44,112 --> 01:22:46,698
أنت محب، رقيق وطيب
1091
01:22:48,700 --> 01:22:51,703
لكن أبي، أبي العزيز
1092
01:22:52,078 --> 01:22:54,622
بالنسبة إليك، ما زلت كتلك الفتاة التائهة
1093
01:22:54,747 --> 01:22:56,082
في الغابة
1094
01:22:56,624 --> 01:22:57,709
كفى كلاما
1095
01:22:59,377 --> 01:23:01,588
كفى كلاما، إنه زمن ولّى
1096
01:23:02,755 --> 01:23:04,132
هناك كلمات
1097
01:23:05,133 --> 01:23:08,469
من الأفضل عدم سماعها وعدم قولها
1098
01:23:08,803 --> 01:23:10,597
في حياتي
1099
01:23:11,139 --> 01:23:14,434
ما عدت طفلة وأتوق لسماع الحقيقة
1100
01:23:14,559 --> 01:23:15,727
التي تعرفها
1101
01:23:17,645 --> 01:23:21,566
عن أعوام، أعوام غابرة
1102
01:23:22,567 --> 01:23:23,735
ستتعلّمين
1103
01:23:24,944 --> 01:23:28,740
أن الحقيقة تنكشف لنا من قبل الله، في وقتها
1104
01:23:28,907 --> 01:23:30,074
بدورنا
1105
01:23:40,460 --> 01:23:42,003
في حياتي
1106
01:23:42,420 --> 01:23:45,089
انفجرت كموسيقى الملائكة
1107
01:23:45,256 --> 01:23:46,925
نور الشمس
1108
01:23:47,967 --> 01:23:51,596
ويبدو أن حياتي توقفت وكأن شيئا انتهى
1109
01:23:51,679 --> 01:23:54,098
وبالكاد بدأ شيء آخر
1110
01:23:54,307 --> 01:23:57,977
إيبونين"، أنت الصديقة التي أحضرتني إلى هنا"
1111
01:23:58,102 --> 01:24:01,606
بفضلك، أنا متّحد مع الآلهة
1112
01:24:01,648 --> 01:24:03,691
!والجنّة قريبة
1113
01:24:03,858 --> 01:24:08,154
وأحلّق في عالم جديد وحرّ
1114
01:24:08,279 --> 01:24:11,783
كل كلمة يقولها لها وقع الخنجر في قلبي
1115
01:24:13,368 --> 01:24:14,786
في حياتي
1116
01:24:15,787 --> 01:24:18,873
لم يأت قط أحد مثله
1117
01:24:19,332 --> 01:24:22,210
أينما كان
1118
01:24:24,128 --> 01:24:29,300
إن طلب ذلك، سأكون له
1119
01:24:29,968 --> 01:24:33,221
في حياتي
1120
01:24:33,471 --> 01:24:37,183
هناك شخص يؤثّر في حياتي
1121
01:24:37,809 --> 01:24:39,727
ينتظرني على مقربة من هنا
1122
01:24:40,979 --> 01:24:43,523
ينتظرني هنا
1123
01:24:51,322 --> 01:24:56,244
قلب مليء بالحب
1124
01:24:58,663 --> 01:25:03,042
قلب مليء بالأغنيات
1125
01:25:03,209 --> 01:25:05,503
أسيء فعل كل شيء
1126
01:25:06,754 --> 01:25:11,009
يا إلهي، يا للأسف، لا أعرف اسمك حتى
1127
01:25:12,677 --> 01:25:14,512
آنستي العزيزة
1128
01:25:16,014 --> 01:25:18,182
ألن تقولي لي؟
1129
01:25:19,517 --> 01:25:20,560
هلا تقولين لي؟
1130
01:25:20,685 --> 01:25:26,024
قلب مليء بالحب
1131
01:25:27,025 --> 01:25:31,195
لا خوف، لا ندم
1132
01:25:31,404 --> 01:25:34,032
"اسمي "ماريوس بونمورسي
1133
01:25:34,532 --> 01:25:36,701
"واسمي "كوزيت
1134
01:25:37,035 --> 01:25:40,246
كوزيت"، لا أعلم ما أقوله"
1135
01:25:41,039 --> 01:25:43,625
إذا لا تقل شيئا
1136
01:25:44,626 --> 01:25:46,294
أنا تائه
1137
01:25:47,545 --> 01:25:48,713
عثرت عليّ
1138
01:25:48,796 --> 01:25:52,717
قلب مليء بالنور
1139
01:25:52,759 --> 01:25:55,053
لم يكن لي أبدا لأخسره
1140
01:25:55,094 --> 01:25:58,473
قلب مليء بك
1141
01:25:58,556 --> 01:26:00,266
بنظرة واحدة علمت-
...لم الندم-
1142
01:26:00,391 --> 01:26:01,935
على ما لا يمكن حصوله؟
1143
01:26:02,101 --> 01:26:04,228
علمت ذلك أيضا
1144
01:26:04,312 --> 01:26:08,066
هذه كلمات لن يقولها أبدا
1145
01:26:10,235 --> 01:26:11,402
ليس لي
1146
01:26:11,486 --> 01:26:13,238
منذ اليوم
1147
01:26:13,404 --> 01:26:16,908
ليس لي، ليس لي
1148
01:26:16,950 --> 01:26:18,117
كل يوم
1149
01:26:18,660 --> 01:26:25,833
قلبه مليء بالحب-
لأنه ليس حلما-
1150
01:26:26,668 --> 01:26:33,424
لن يعرف هذا الشعور أبدا-
لم يكن حلما قط-
1151
01:26:38,304 --> 01:26:39,639
كوزيت"؟"
1152
01:26:43,184 --> 01:26:44,269
كوزيت"، ماذا تفعلين؟"
1153
01:26:44,936 --> 01:26:46,688
قلت لك أن تبقي في الداخل
1154
01:27:08,126 --> 01:27:10,295
من هذه الساقطة؟
1155
01:27:10,670 --> 01:27:13,214
إنها ابنتك "إيبونين"، ألا تعرف ابنتك؟
1156
01:27:13,298 --> 01:27:15,800
ماذا تفعل هناك؟
1157
01:27:16,217 --> 01:27:19,137
إيبونين"، عودي إلى المنزل، لا نحتاج إليك"
1158
01:27:19,178 --> 01:27:22,390
عددنا كاف بدونك
1159
01:27:22,890 --> 01:27:25,226
أقول لك إنني أعرف هذا المنزل
1160
01:27:25,518 --> 01:27:28,479
لا شيء هنا لك
1161
01:27:28,646 --> 01:27:32,150
لا أحد سوى العجوز والفتاة
1162
01:27:32,317 --> 01:27:35,653
يعيشان حياة عادية
1163
01:27:35,820 --> 01:27:37,822
لا تتدخّلي، يا لك من وقحة
1164
01:27:37,906 --> 01:27:40,325
اعتني بنفسك أيتها الشابة، ستدفعين الثمن
1165
01:27:40,366 --> 01:27:42,744
!سأصرخ، سأحذّرهما
1166
01:27:42,827 --> 01:27:45,872
!إن أطلقت صيحة صغيرة، ستندمين لعام
1167
01:27:47,916 --> 01:27:49,000
!"يا إلهي، "كوزيت
1168
01:27:49,918 --> 01:27:52,670
!انتظري يا ابنتي، ستندمين هذا المساء
1169
01:27:52,837 --> 01:27:54,005
!سأجعلك تصرخين
1170
01:27:54,714 --> 01:27:56,424
!أؤكّد لك أنك ستصرخين
1171
01:27:58,176 --> 01:27:59,177
!الشرطة
1172
01:28:01,179 --> 01:28:02,680
"لا بد أنه "جافير
1173
01:28:03,264 --> 01:28:05,183
وجد مخبأي أخيرا
1174
01:28:05,850 --> 01:28:07,185
"عليّ إبعاد "كوزيت
1175
01:28:07,352 --> 01:28:08,728
"سنذهب إلى شقتنا في شارع "لوم آرمي
1176
01:28:08,853 --> 01:28:09,812
ذلك المكان آمن أكثر
1177
01:28:09,854 --> 01:28:10,980
"ثم أدبّر ذهابنا إلى "إنكلترا
1178
01:28:11,022 --> 01:28:11,898
لا
1179
01:28:12,023 --> 01:28:13,024
بسرعة "كوزيت"، استعدي للرحيل
1180
01:28:13,066 --> 01:28:13,900
لا تقولي المزيد
1181
01:28:14,025 --> 01:28:15,235
هذا المساء، سنبحر بعيدا
1182
01:28:15,360 --> 01:28:17,195
!أرجوك أبي، لا يمكننا ذلك-
!"بسرعة "كوزيت-
1183
01:28:17,362 --> 01:28:19,864
!حان الوقت لإغلاق باب آخر وعيش يوم آخر
1184
01:28:19,906 --> 01:28:22,116
!ارتدي ملابسك، سنرحل، فورا-
!أرجوك لا-
1185
01:28:37,048 --> 01:28:38,758
"ماريوس"
1186
01:28:55,441 --> 01:28:58,444
وحيدة
1187
01:28:58,653 --> 01:29:03,074
متظاهرة بأنه بجانبي
1188
01:29:04,409 --> 01:29:06,744
وحيدة
1189
01:29:07,579 --> 01:29:11,749
أسير معه حتى الصباح
1190
01:29:13,668 --> 01:29:15,420
بدونه
1191
01:29:16,129 --> 01:29:19,966
أشعر بذراعيه تضمّانني
1192
01:29:20,091 --> 01:29:24,762
وحين أتوه، أغمض عينيّ
1193
01:29:26,097 --> 01:29:28,266
وقد وجدني
1194
01:29:30,518 --> 01:29:33,938
تحت المطر
1195
01:29:34,022 --> 01:29:38,943
تسطع الأرض كالفضة
1196
01:29:40,111 --> 01:29:42,030
كل الأضواء
1197
01:29:42,488 --> 01:29:45,950
ضبابية في النهر
1198
01:29:47,785 --> 01:29:54,125
في الظلام، تسطع الأشجار تحت ضوء النجوم
1199
01:29:54,292 --> 01:29:59,797
ولا أرى سواه إلى الأبد
1200
01:30:03,343 --> 01:30:06,012
وأعلم
1201
01:30:07,013 --> 01:30:11,643
أنني أتخيّل ذلك وحسب
1202
01:30:11,809 --> 01:30:15,730
أنني أكلّم نفسي
1203
01:30:16,397 --> 01:30:18,691
وليس هو
1204
01:30:18,858 --> 01:30:25,990
ومع أنني أعلم أنه أعمى
1205
01:30:26,157 --> 01:30:28,326
ما زلت أقول
1206
01:30:29,911 --> 01:30:32,538
هناك حلّ لنا
1207
01:30:33,831 --> 01:30:35,667
أحبه
1208
01:30:35,833 --> 01:30:39,045
لكن حين ينطوي الليل
1209
01:30:40,922 --> 01:30:45,843
رحل، النهر مجرد نهر
1210
01:30:47,762 --> 01:30:52,684
بدونه، يتغيّر العالم حولي
1211
01:30:52,850 --> 01:30:55,019
الأشجار عارية وأينما كان
1212
01:30:55,061 --> 01:30:58,523
الشوارع مليئة بالغرباء
1213
01:30:58,731 --> 01:31:01,067
أحبه
1214
01:31:01,192 --> 01:31:05,613
لكن في كل يوم أدرك
1215
01:31:05,863 --> 01:31:12,870
أنني كنت أتظاهر وحسب طوال حياتي
1216
01:31:13,538 --> 01:31:18,710
بدوني، سيستمر عالمه في الدوران
1217
01:31:18,876 --> 01:31:21,546
عالم مليء بالسعادة
1218
01:31:21,754 --> 01:31:28,219
التي لم أعرفها قط
1219
01:31:33,057 --> 01:31:34,309
أحبه
1220
01:31:39,772 --> 01:31:41,399
أحبه
1221
01:31:47,405 --> 01:31:49,157
أحبه
1222
01:31:51,492 --> 01:31:59,000
لكنه حبّ من طرف واحد
1223
01:32:12,305 --> 01:32:14,682
بعد يوم واحد
1224
01:32:15,266 --> 01:32:18,478
يوم آخر، قدر آخر
1225
01:32:18,853 --> 01:32:22,023
طريق الجلجلة التي لا تنتهي هذه
1226
01:32:23,483 --> 01:32:25,443
أولئك الرجال الذين يعرفون جريمتي
1227
01:32:25,610 --> 01:32:27,195
على ما يبدو سيعودون حتما مجددا
1228
01:32:27,278 --> 01:32:28,154
بعد يوم آخر
1229
01:32:28,279 --> 01:32:31,824
لم أعش حتى اليوم
1230
01:32:34,786 --> 01:32:38,456
كيف يمكنني العيش بعيدا عنها؟
1231
01:32:39,832 --> 01:32:41,125
بعد يوم آخر
1232
01:32:41,209 --> 01:32:46,005
غدا تصبحين بعيدة جدا عني
1233
01:32:48,049 --> 01:32:52,637
ومع ذلك، بدأ عالمي للتو
1234
01:32:54,889 --> 01:32:57,892
يوم آخر بمفردي
1235
01:32:57,976 --> 01:33:01,062
هل سنلتقي مجددا؟
1236
01:33:01,229 --> 01:33:04,315
يوم آخر وهو لا يكترث
1237
01:33:04,482 --> 01:33:07,610
ولدت لأكون معك
1238
01:33:07,819 --> 01:33:10,530
يا لها من حياة كنت لأعيشها
1239
01:33:10,697 --> 01:33:14,450
وأقسم أن أبقى وفيّا
1240
01:33:14,534 --> 01:33:21,499
لكنه لم يرني قط هناك
1241
01:33:22,875 --> 01:33:25,712
يوم آخر قبل العاصفة
1242
01:33:25,795 --> 01:33:28,506
هل عليّ أن أتبعها؟
1243
01:33:28,715 --> 01:33:31,217
!عند متاريس الحرية
1244
01:33:31,384 --> 01:33:34,137
أيجدر بي أن أنضم إلى إخوتي هناك؟
1245
01:33:34,304 --> 01:33:37,098
حين تتشكّل صفوفنا
1246
01:33:37,181 --> 01:33:39,809
هل أبقى وهل أجرؤ على ذلك؟
1247
01:33:39,892 --> 01:33:43,187
هل ستنضمون إليّ؟
1248
01:33:43,354 --> 01:33:46,024
!حان الوقت
1249
01:33:46,107 --> 01:33:49,944
!حان اليوم
1250
01:33:50,111 --> 01:33:51,279
!بعد يوم آخر
1251
01:33:51,446 --> 01:33:56,910
يوم آخر حتى اندلاع الثورة، سنقمعها تماما
1252
01:33:57,076 --> 01:34:01,289
سنكون جاهزين لأولئك الطلاب، سنسفك دماءهم
1253
01:34:01,372 --> 01:34:02,498
!بعد يوم آخر
1254
01:34:02,832 --> 01:34:05,335
انظروا إليهم هاربين-
أمسك بهم وهم يسقطون-
1255
01:34:05,501 --> 01:34:08,254
لا نعلم أبدا متى يمكن الاستفادة
1256
01:34:08,379 --> 01:34:11,007
سرقة صغيرة هنا-
لمسة صغيرة هناك-
1257
01:34:11,174 --> 01:34:13,760
!سيموت معظمهم لذا لن يفتقدوا شيئا
1258
01:34:13,968 --> 01:34:16,679
يوم واحد لبداية جديدة
1259
01:34:16,763 --> 01:34:19,599
!سنرفع راية الحرّية
1260
01:34:19,766 --> 01:34:22,352
!سيغدو كل رجل ملكا
1261
01:34:22,518 --> 01:34:25,104
!سيغدو كل رجل ملكا
1262
01:34:25,313 --> 01:34:28,024
!هناك عالم جديد نسيطر عليه
1263
01:34:28,191 --> 01:34:30,610
!عالم جديد نفوز به
1264
01:34:30,777 --> 01:34:33,947
أتسمعون غناء الشعب؟
1265
01:34:34,113 --> 01:34:36,366
!مكاني هنا
1266
01:34:36,532 --> 01:34:40,578
!أحارب معكم
1267
01:34:41,120 --> 01:34:42,580
!يوم آخر بعد
1268
01:34:42,664 --> 01:34:45,416
!سننضم إلى أبطال هؤلاء الناس
1269
01:34:45,625 --> 01:34:48,336
سنتبعهم أينما ذهبوا-
يوم آخر لوحدي-
1270
01:34:48,461 --> 01:34:51,297
سنكتشف أسرارهم الصغيرة
1271
01:34:51,381 --> 01:34:53,883
سنعرف ما يعرفونه-
!يوم آخر-
1272
01:34:54,092 --> 01:34:55,385
غدا تصبحين بعيدة جدا
1273
01:34:55,510 --> 01:34:56,886
يوم آخر على الثورة
1274
01:34:57,095 --> 01:34:59,389
أية حياة سأعيشها-
سنقمعها تماما-
1275
01:34:59,514 --> 01:35:02,100
لكن معك، بدأ عالمي-
سنكون جاهزين للطلاب-
1276
01:35:02,267 --> 01:35:05,395
غدا نصبح بعيدين جدا-
غدا يوم الدينونة-
1277
01:35:05,561 --> 01:35:07,313
غدا سنكتشف
1278
01:35:07,438 --> 01:35:12,110
ما أعدّه لنا الله
1279
01:35:12,277 --> 01:35:14,737
!فجر آخر
1280
01:35:15,488 --> 01:35:18,491
!يوم آخر
1281
01:35:18,658 --> 01:35:24,664
!يوم آخر بعد
1282
01:35:50,690 --> 01:35:53,568
أتسمعون الشعب يغنّي؟
1283
01:35:53,693 --> 01:35:56,696
يغنّون أغنية رجال غاضبين؟
1284
01:35:57,155 --> 01:36:03,411
إنها موسيقى الشعب الذي يرفض العبودية مجددا
1285
01:36:03,578 --> 01:36:06,706
حين يتردّد صدى دقّات قلبك
1286
01:36:06,831 --> 01:36:09,751
مع قرع الطبول
1287
01:36:10,168 --> 01:36:16,049
!توشك حياة على البدء مع حلول الغد
1288
01:36:16,674 --> 01:36:19,427
هلا تنضمون إلى حملتنا؟
1289
01:36:19,594 --> 01:36:23,348
من سيتحلّى بالقوة ويقف معي؟
1290
01:36:23,514 --> 01:36:29,604
ما وراء المتاريس، هل من عالم تودّون رؤيته؟
1291
01:36:29,729 --> 01:36:31,189
إذا انضموا إلى القتال
1292
01:36:31,356 --> 01:36:35,026
!الذي سيمنحكم الحق بالحرّية
1293
01:36:35,610 --> 01:36:38,696
أتسمعون غناء الشعب
1294
01:36:38,780 --> 01:36:41,449
يغنّي أغنية الرجال الغاضبين؟
1295
01:36:41,616 --> 01:36:47,872
!إنها موسيقى الشعب الذي يرفض العبودية مجددا
1296
01:36:48,039 --> 01:36:53,586
حين يتردّد صدى دقّات قلبك مع قرع الطبول
1297
01:36:54,045 --> 01:36:59,717
!توشك حياة على البدء مع حلول الغد
1298
01:37:00,385 --> 01:37:03,054
هل ستعطون كل ما بمقدوركم تقديمه
1299
01:37:03,221 --> 01:37:06,057
لكي تنتصر رايتكم؟
1300
01:37:06,599 --> 01:37:08,977
سيموت البعض ويعيش آخرون
1301
01:37:09,143 --> 01:37:12,772
هل ستناضلون وتغتنمون فرصتكم؟
1302
01:37:12,897 --> 01:37:18,236
!"سيذرف دم الشهداء فوق مروج "فرنسا
1303
01:37:18,403 --> 01:37:21,447
هل تسمعون غناء الشعب
1304
01:37:21,614 --> 01:37:24,409
ينشد أغنية الرجال الغاضبين؟
1305
01:37:24,576 --> 01:37:30,248
!إنها موسيقى الشعب الذي يرفض العبودية مجددا
1306
01:37:30,415 --> 01:37:36,254
حين يتردّد صدى قلبكم مع قرع الطبول
1307
01:37:36,421 --> 01:37:42,927
!توشك حياة على البدء مع حلول الغد
1308
01:37:47,140 --> 01:37:48,975
!توقفوا
1309
01:37:50,768 --> 01:37:52,270
!اسحبوا سلاحكم
1310
01:37:59,777 --> 01:38:01,029
!إنها امرأة بريئة
1311
01:38:01,279 --> 01:38:02,322
!قاتل
1312
01:38:06,117 --> 01:38:07,952
!هجوم
1313
01:38:08,995 --> 01:38:10,163
ادفعوهم إلى اليمين
1314
01:38:16,836 --> 01:38:18,338
شكرا سيدي، شكرا سيدي
1315
01:38:19,047 --> 01:38:20,506
!إلى المتاريس
1316
01:38:20,798 --> 01:38:22,800
!"تحيا "فرنسا
1317
01:38:26,387 --> 01:38:27,472
!إلى المتاريس
1318
01:38:27,847 --> 01:38:29,140
!هيا
1319
01:38:33,811 --> 01:38:35,480
!انخفضوا، انخفضوا
1320
01:38:39,651 --> 01:38:41,194
!هيا، هيا، هيا
1321
01:38:44,864 --> 01:38:46,824
!تحرّك، بدأ كل شيء
1322
01:38:46,991 --> 01:38:48,034
!المتراس
1323
01:38:48,159 --> 01:38:50,328
عذرا-
ماذا تفعلين؟-
1324
01:38:54,874 --> 01:38:57,585
!نحتاج إلى أكبر كمية أثاث بوسعك رميها لنا
1325
01:38:57,710 --> 01:39:00,171
!ارموا كل ما لديكم
1326
01:39:06,678 --> 01:39:07,720
!انتباه في الأسفل
1327
01:39:09,931 --> 01:39:11,182
انتبه، انتبه
1328
01:39:16,896 --> 01:39:17,939
!هيا أيها الشبان
1329
01:39:20,066 --> 01:39:21,109
!لا
1330
01:39:23,778 --> 01:39:24,862
شكرا سيدتي
1331
01:39:24,904 --> 01:39:25,947
!أحتاج إلى متطوّع
1332
01:39:26,531 --> 01:39:29,033
شخص بوسعه اكتشاف خطّتهم ومتى سيهجمون
1333
01:39:29,200 --> 01:39:30,785
يمكنني اكتشاف الحقيقة
1334
01:39:31,411 --> 01:39:33,871
أعرف أساليبهم
1335
01:39:33,955 --> 01:39:37,417
خضت حروبهم وخدمت مدّتي
1336
01:39:38,209 --> 01:39:41,879
في أيام شبابي
1337
01:39:42,297 --> 01:39:44,549
!أترون؟ يتّحد الشعب
1338
01:39:44,716 --> 01:39:46,426
آمل أن تكون محقا
1339
01:39:46,926 --> 01:39:48,803
ستعوّي الكلاب
1340
01:39:48,928 --> 01:39:50,763
!ستعضّ البراغيث
1341
01:39:50,888 --> 01:39:52,473
سيفعلون الصواب
1342
01:40:02,442 --> 01:40:06,237
!أحمر، دم الرجال الغاضبين
1343
01:40:06,404 --> 01:40:10,158
!أسود، ظلام العصور الغابرة
1344
01:40:10,325 --> 01:40:14,203
!أحمر، عالم سيولد
1345
01:40:14,370 --> 01:40:21,502
!أسود، الليل الذي ينتهي أخيرا
1346
01:40:24,255 --> 01:40:25,506
!لقد عاد
1347
01:40:27,383 --> 01:40:29,636
اسمعوا يا أصدقائي، فعلت ما قلته
1348
01:40:29,802 --> 01:40:32,513
تغلغلت في صفوفهم، حصيت عدد الرجال
1349
01:40:32,680 --> 01:40:35,475
سأخبركم بما أمكنني
1350
01:40:36,100 --> 01:40:38,269
الزموا الحذر، لديهم جيش كبير
1351
01:40:38,478 --> 01:40:39,729
والخطر المحدق بكم كبير
1352
01:40:39,896 --> 01:40:43,066
علينا اللجوء إلى الحيلة للتغلّب عليهم
1353
01:40:43,233 --> 01:40:44,692
{\an8}!تحلّ بالأمل
1354
01:40:45,151 --> 01:40:48,696
{\an8}إن كنت تعرف تحرّكاتهم، سنفسد لعبتهم
1355
01:40:48,863 --> 01:40:51,699
هناك أساليب قتالية
1356
01:40:51,866 --> 01:40:55,995
!سنتغلب على قوتهم
1357
01:40:56,788 --> 01:40:59,582
سمعت مخطّطاتهم
1358
01:40:59,749 --> 01:41:02,043
لن يهجموا هذا المساء
1359
01:41:02,210 --> 01:41:04,212
ينوون ترككم تتضوّرون جوعا
1360
01:41:04,379 --> 01:41:06,923
قبل بدء المعركة الفعلية
1361
01:41:07,048 --> 01:41:09,092
يركّزون قواهم
1362
01:41:09,259 --> 01:41:11,386
وسيهجمون مع انبلاج الفجر
1363
01:41:11,594 --> 01:41:12,679
!كاذب
1364
01:41:13,721 --> 01:41:17,809
مساء الخير أيها المفتّش العزيز، أمسية جميلة
1365
01:41:17,976 --> 01:41:19,852
أعرف هذا الرجل يا أصدقائي
1366
01:41:19,978 --> 01:41:21,521
!"إنه المحقّق "جافير
1367
01:41:21,688 --> 01:41:25,608
لذا لا تصدّقوا شيئا مما يقوله لأنه كله كذب
1368
01:41:25,775 --> 01:41:29,195
يظهر ذلك ما بوسع العامة فعله
1369
01:41:29,737 --> 01:41:32,323
أحسنت "غافروش" الصغير، أنت الأفضل
1370
01:41:32,448 --> 01:41:35,034
إذا ماذا سنفعل بهذا الحقير؟
1371
01:41:35,535 --> 01:41:38,162
خذوا هذا الرجل وارموه في الحانة هناك
1372
01:41:38,329 --> 01:41:41,249
"سيقرّر الشعب مصيرك أيها المفتّش "جافير
1373
01:41:41,416 --> 01:41:46,921
!اقتلوني الآن أو لاحقا، افعلوا ما تشاؤون
1374
01:41:47,046 --> 01:41:52,176
!الموت للخونة، أنكر عدالة شعبكم
1375
01:41:52,343 --> 01:41:53,886
!علينا التفكير فيما هو أمامنا
1376
01:42:20,997 --> 01:42:22,040
إلى مواقعكم
1377
01:42:22,415 --> 01:42:23,833
!تحرّكوا
1378
01:42:33,593 --> 01:42:35,428
لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار
1379
01:42:35,970 --> 01:42:37,013
!الصف الأمامي، اركعوا
1380
01:42:37,096 --> 01:42:38,264
وفّروا بارودكم
1381
01:42:38,431 --> 01:42:39,766
!صوّبوا
1382
01:42:40,350 --> 01:42:41,434
انخفض
1383
01:42:41,643 --> 01:42:42,936
من هناك؟
1384
01:42:46,397 --> 01:42:48,066
!الثورة الفرنسية
1385
01:42:49,025 --> 01:42:50,109
!أطلقوا النار
1386
01:42:53,947 --> 01:42:55,031
!إنهم قادمون
1387
01:42:58,201 --> 01:42:59,702
!يخترقون المتاريس
1388
01:42:59,869 --> 01:43:01,204
!تراجعوا
1389
01:43:15,677 --> 01:43:17,262
!ماريوس"! لا"
1390
01:43:18,638 --> 01:43:20,390
ماريوس"، ماذا تفعل؟"
1391
01:43:20,515 --> 01:43:21,557
!انخفضوا
1392
01:43:21,641 --> 01:43:22,934
!ماريوس"، حذار"
1393
01:43:23,101 --> 01:43:24,227
!انخفض
1394
01:43:24,727 --> 01:43:25,853
!لا
1395
01:43:29,190 --> 01:43:30,358
!تراجعوا
1396
01:43:31,109 --> 01:43:32,902
!تراجعوا وإلا فجّرت المتراس
1397
01:43:33,069 --> 01:43:34,779
!فجّره وفجّر نفسك معه
1398
01:43:36,197 --> 01:43:37,240
!يا إلهي
1399
01:43:40,368 --> 01:43:42,203
وسأفجّر نفسي معه
1400
01:43:44,455 --> 01:43:46,249
!تراجعوا، تراجعوا
1401
01:43:53,464 --> 01:43:54,340
!دافعوا عن المتراس
1402
01:43:54,507 --> 01:43:56,676
!فيم كنت تفكّر "ماريوس"؟ كدت تعرّضنا للقتل
1403
01:43:56,843 --> 01:43:57,927
ماريوس"، أنقذتنا جميعا"
1404
01:43:58,094 --> 01:43:59,137
!لا يحق لك المخاطرة بحياتي
1405
01:43:59,387 --> 01:44:01,139
إيبونين"، ماذا تفعلين؟"
1406
01:44:01,306 --> 01:44:03,141
خبّأتها لك
1407
01:44:03,308 --> 01:44:05,059
"إنها من "كوزيت
1408
01:44:05,143 --> 01:44:07,145
سيتلف المطر البارود
1409
01:44:07,854 --> 01:44:08,896
آسفة
1410
01:44:11,232 --> 01:44:12,275
{\an8}ماذا فعلت؟
1411
01:44:18,531 --> 01:44:19,699
"إيبونين"
1412
01:44:22,160 --> 01:44:28,416
"لا تخف سيد "ماريوس
1413
01:44:29,792 --> 01:44:34,297
لا أشعر بأي ألم
1414
01:44:35,173 --> 01:44:39,761
بعض المطر المتساقط
1415
01:44:40,553 --> 01:44:44,390
لا يمكنه أذيّتي الآن
1416
01:44:47,101 --> 01:44:48,519
أنت هنا
1417
01:44:49,979 --> 01:44:54,776
هذا كل ما أريد معرفته
1418
01:44:55,985 --> 01:45:00,281
وستحميني
1419
01:45:00,448 --> 01:45:04,244
وستبقيني قربك
1420
01:45:05,286 --> 01:45:11,751
وسيجعل المطر الأزهار تنمو
1421
01:45:12,543 --> 01:45:17,840
!لكنك ستعيشين يا "إيبونين"، يا إلهي
1422
01:45:18,299 --> 01:45:22,679
إن أمكنني شفاء جراحك بكلمات الحب
1423
01:45:24,180 --> 01:45:28,393
ضمّني الآن ودع الأمر على حاله
1424
01:45:28,601 --> 01:45:33,064
احمني، عزّني
1425
01:45:33,231 --> 01:45:34,232
"نامي عزيزتي، "إيبونين
1426
01:45:34,315 --> 01:45:38,778
"لا تقلق سيد "ماريوس
1427
01:45:38,945 --> 01:45:42,615
لن تشعري بأي ألم-
لن أشعر بألم-
1428
01:45:43,616 --> 01:45:47,787
بعض المطر-
بعض المطر-
1429
01:45:47,954 --> 01:45:51,708
لا يمكنه أذيّتك-
لا يمكنه أذيّتي-
1430
01:45:52,625 --> 01:45:54,127
أنا هنا
1431
01:45:54,711 --> 01:45:59,507
هذا كل ما أريد معرفته
1432
01:46:01,009 --> 01:46:04,887
وسأبقى معك-
وستحميني-
1433
01:46:05,054 --> 01:46:10,226
إلى أن تنامي-
وستبقيني قربك-
1434
01:46:11,978 --> 01:46:13,688
والمطر
1435
01:46:14,397 --> 01:46:15,607
والمطر
1436
01:46:15,815 --> 01:46:17,859
سيجعل الأزهار تنمو
1437
01:46:18,026 --> 01:46:20,862
سيجعل الأزهار
1438
01:46:24,282 --> 01:46:25,491
تنمو
1439
01:46:56,648 --> 01:46:59,359
غافروش"، هلا تسديني خدمة؟"
1440
01:47:00,068 --> 01:47:03,029
كل ما تريد، لولاك كنت ميتا الآن
1441
01:47:07,367 --> 01:47:08,785
رسالة من المتراس
1442
01:47:08,910 --> 01:47:09,953
من المتراس؟
1443
01:47:10,536 --> 01:47:11,704
سآخذها
1444
01:47:14,040 --> 01:47:17,627
شيء لي، شيء لك، لا داعي للإحسان
1445
01:47:17,835 --> 01:47:18,878
يا فتى
1446
01:47:20,922 --> 01:47:22,882
ابتعد من هنا، أتفهم؟
1447
01:47:28,888 --> 01:47:31,933
عزيزتي "كوزيت"، استحوذت على روحي
1448
01:47:32,141 --> 01:47:34,060
وسترحلين قريبا
1449
01:47:35,103 --> 01:47:37,313
أيعقل أن نكون تقابلنا منذ يوم واحد
1450
01:47:37,397 --> 01:47:39,357
وقد ولد العالم مجددا؟
1451
01:47:40,733 --> 01:47:44,821
إن مت في المعركة التالية، ليكن هذا وداعي
1452
01:47:45,029 --> 01:47:47,115
...بما أنني أعلم الآن أنك تحبّينني
1453
01:47:49,701 --> 01:47:55,039
تحبينني أيضا، من الصعب علي أن أموت
1454
01:47:55,206 --> 01:47:59,210
أصلّي ليعيدني الله إلى الديار لأكون معك
1455
01:47:59,377 --> 01:48:02,213
"صلّي لأجل حبيبك "ماريوس
1456
01:48:02,380 --> 01:48:05,633
فهو يصلّي لأجلك
1457
01:48:08,303 --> 01:48:09,345
يا إلهي
1458
01:48:10,346 --> 01:48:12,223
هذا اليوم الذي خشيته دوما
1459
01:48:12,390 --> 01:48:15,768
ظهر الآن شاب ليغيّر حياتي
1460
01:48:16,436 --> 01:48:21,649
سيأخذ "ماريوس" هذا كنز خريفي لجعلها زوجته
1461
01:48:22,692 --> 01:48:26,613
لكنه قد يموت هذا المساء
1462
01:48:30,199 --> 01:48:33,286
عليّ إيجاد هذا الشاب
1463
01:48:48,593 --> 01:48:51,012
!لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار
1464
01:48:51,179 --> 01:48:53,097
أتيت كمتطوّع
1465
01:48:56,142 --> 01:48:57,226
...أترون
1466
01:48:59,395 --> 01:49:01,105
ترى ذلك السجين هناك؟
1467
01:49:01,689 --> 01:49:03,191
!إنه متطوّع مثلك
1468
01:49:03,358 --> 01:49:04,901
!"جاسوس يسمّي نفسه "جافير
1469
01:49:05,109 --> 01:49:06,861
!سينال ما يستحقّه أيضا
1470
01:49:07,070 --> 01:49:08,446
ادخل، ادخل
1471
01:49:08,571 --> 01:49:09,906
لا تقتله، أعرفه
1472
01:49:11,074 --> 01:49:12,116
!رام من العدو
1473
01:49:12,325 --> 01:49:13,785
!على السطح، على السطح
1474
01:49:16,079 --> 01:49:17,205
!على السطح
1475
01:49:18,456 --> 01:49:20,291
أين هم؟ أين هم؟
1476
01:49:20,458 --> 01:49:22,543
سنتولّى اليسار-
سنتولّى اليمين-
1477
01:49:22,710 --> 01:49:24,003
!ابقوا متيقّظين
1478
01:49:24,337 --> 01:49:26,547
!راقبوا السطوح، راقبوا السطوح
1479
01:49:26,714 --> 01:49:28,216
شكرا سيدي
1480
01:49:28,383 --> 01:49:31,844
لا تشكرني سيدي، يمكنك فعل أمر لأجلي
1481
01:49:32,053 --> 01:49:33,930
إن كان بمقدوري
1482
01:49:34,597 --> 01:49:37,850
أعطني الجاسوس "جافير"، دعني أتولّ أمره
1483
01:49:41,938 --> 01:49:46,025
افعل ما عليك، ذلك الرجل بتصرّفك
1484
01:49:47,318 --> 01:49:49,487
"لا، "إنجولراس
1485
01:50:16,889 --> 01:50:18,224
ها نحن نلتقي مجددا
1486
01:50:18,391 --> 01:50:22,520
كنت تتوق لهذه اللحظة طوال حياتك
1487
01:50:22,645 --> 01:50:24,314
خذ بالثأر
1488
01:50:25,231 --> 01:50:29,777
من المناسب أن تقتلني بسكّين
1489
01:50:31,613 --> 01:50:32,739
ارحل من هنا
1490
01:50:33,573 --> 01:50:34,866
لا أفهم
1491
01:50:35,074 --> 01:50:37,577
ارحل
1492
01:50:42,498 --> 01:50:45,877
السارق يبقى سارقا دائما
1493
01:50:46,753 --> 01:50:50,298
ما تريده، تسرقه دائما
1494
01:50:50,465 --> 01:50:53,217
تقايض حياتك بحياتي
1495
01:50:53,635 --> 01:50:56,596
أجل "فالجان"، تريد عقد صفقة
1496
01:50:56,763 --> 01:50:59,307
اقتلني، لا يهمّني
1497
01:50:59,474 --> 01:51:05,605
!إن تركتني أرحل، حذار، سيتابع "جافير" تعقّبك
1498
01:51:07,982 --> 01:51:13,196
أنت مخطئ كالعادة
1499
01:51:14,948 --> 01:51:19,244
لست أسوأ من الآخرين
1500
01:51:20,787 --> 01:51:25,375
وأنت حرّ بدون أي شرط
1501
01:51:25,541 --> 01:51:28,253
لا صفقات أو عرائض
1502
01:51:28,753 --> 01:51:32,715
لا ألومك على شيء
1503
01:51:33,800 --> 01:51:38,012
أتممت واجبك، لا أكثر
1504
01:51:40,598 --> 01:51:42,809
إن خرجت من هذا الوضع حيّا
1505
01:51:42,976 --> 01:51:46,396
ستجدني في شارع "لوم آرمي"، الرقم ٥
1506
01:51:49,899 --> 01:51:51,651
سنلتقي مجددا بلا شك
1507
01:52:21,723 --> 01:52:24,642
كورفيراك"، تولّ الحراسة"
1508
01:52:24,767 --> 01:52:27,478
قد يهاجمون قبل انبلاج الفجر
1509
01:52:27,770 --> 01:52:29,772
تحلّوا بالثقة
1510
01:52:31,274 --> 01:52:35,653
ما دامت راياتنا محلّقة، لسنا بمفردنا
1511
01:52:36,029 --> 01:52:39,490
على الشعب أن يثور أيضا
1512
01:52:41,409 --> 01:52:42,577
"ماريوس"
1513
01:52:43,661 --> 01:52:44,746
استرح
1514
01:52:50,293 --> 01:52:53,004
اشرب معي
1515
01:52:54,005 --> 01:52:57,675
!نخب الأيام الغابرة
1516
01:52:58,134 --> 01:53:05,266
نخب الحياة الماضية
1517
01:53:05,433 --> 01:53:10,647
حين كنا محاطين بأصدقاء، لا نفقد الأمل أبدا
1518
01:53:10,772 --> 01:53:16,027
لن يجفّ نبيذ الصداقة أبدا
1519
01:53:16,236 --> 01:53:23,201
!نخبك ونخبي
1520
01:53:25,536 --> 01:53:31,084
هل أكترث إن مت وهي تعبر البحار؟
1521
01:53:31,292 --> 01:53:36,673
الحياة بدون "كوزيت" لا معنى لها
1522
01:53:36,798 --> 01:53:41,761
هل تبكين "كوزيت"، إن مت؟
1523
01:53:42,345 --> 01:53:46,557
"هل تبكين "كوزيت
1524
01:53:47,934 --> 01:53:53,606
عليّ؟
1525
01:54:05,451 --> 01:54:12,500
يا إله السماوات
1526
01:54:12,667 --> 01:54:17,714
اسمع صلاتي
1527
01:54:19,257 --> 01:54:29,142
كنت دائما بجانبي حين احتجت إليك
1528
01:54:32,770 --> 01:54:39,444
إنه شاب
1529
01:54:39,611 --> 01:54:44,908
وهو خائف
1530
01:54:45,491 --> 01:54:50,455
دعه يرتاح
1531
01:54:50,622 --> 01:54:55,084
باركه
1532
01:54:56,544 --> 01:55:02,216
أعده إلى دياره
1533
01:55:02,425 --> 01:55:07,138
أعده إلى دياره
1534
01:55:09,599 --> 01:55:11,976
أعده إلى دياره
1535
01:55:14,854 --> 01:55:18,358
إنه كابن كنت لأرزق به
1536
01:55:19,984 --> 01:55:23,196
إن منحني الله ابنا
1537
01:55:24,155 --> 01:55:28,993
تمرّ فصول الصيف الواحد تلو الآخر
1538
01:55:29,160 --> 01:55:34,249
تمرّ سريعا جدا وتنطوي
1539
01:55:35,250 --> 01:55:38,836
أنا عجوز
1540
01:55:40,046 --> 01:55:43,800
وسأرحل قريبا
1541
01:55:46,386 --> 01:55:52,934
أعطه السلام
1542
01:55:53,851 --> 01:55:58,815
أعطه الفرح
1543
01:56:00,483 --> 01:56:04,529
إنه شاب
1544
01:56:05,405 --> 01:56:09,576
إنه مجرد فتى
1545
01:56:13,121 --> 01:56:18,668
أنت قادر على الأخذ
1546
01:56:18,835 --> 01:56:23,631
وقادر على العطاء
1547
01:56:24,966 --> 01:56:28,845
اعف عنه
1548
01:56:28,970 --> 01:56:34,100
دعه يعيش
1549
01:56:34,434 --> 01:56:44,527
إن مت، دعني أموت
1550
01:56:47,155 --> 01:56:51,576
ودعه يعيش
1551
01:56:53,328 --> 01:56:58,583
أعده إلى الديار
1552
01:57:00,710 --> 01:57:05,048
أعده إلى الديار
1553
01:57:07,592 --> 01:57:14,641
أعده إلى الديار
1554
01:57:33,243 --> 01:57:35,662
إنجولراس"، أفسد المطر البارود"
1555
01:57:35,954 --> 01:57:36,829
لدينا القليل من الذخيرة
1556
01:57:36,996 --> 01:57:38,373
نحن المتراس الوحيد المتبقّي
1557
01:57:39,249 --> 01:57:40,291
ماذا؟
1558
01:57:41,000 --> 01:57:42,835
لم يبق سوانا
1559
01:57:46,881 --> 01:57:49,300
لم يتحرّك الشعب
1560
01:57:49,968 --> 01:57:53,638
تخلّى عنا الذين ما زالوا يعيشون في الخوف
1561
01:57:54,097 --> 01:57:55,932
دعونا لا نهدر حياة الآخرين
1562
01:57:56,140 --> 01:57:58,268
إلى جميع الذين يريدون ذلك
1563
01:57:59,018 --> 01:58:01,145
ليرحلوا
1564
01:58:08,319 --> 01:58:11,114
أتسمعون غناء الشعب؟
1565
01:58:11,281 --> 01:58:14,117
إنه غناء الرجال الغاضبين؟
1566
01:58:14,284 --> 01:58:19,956
إنها موسيقى الشعب الذي يرفض العبودية مجددا
1567
01:58:20,164 --> 01:58:25,878
حين يتردّد صدى دقّات قلبك مع قرع الطبول
1568
01:58:26,045 --> 01:58:31,217
!توشك حياة على البدء مع حلول الغد
1569
01:58:32,969 --> 01:58:34,762
إنجولراس"، نحتاج إلى الذخيرة"
1570
01:58:34,846 --> 01:58:35,847
سأذهب إلى صف الأعمدة
1571
01:58:35,930 --> 01:58:37,348
يوجد جثث هناك، وذخيرة جافّة
1572
01:58:37,473 --> 01:58:38,516
البارود مبلّل جدا
1573
01:58:38,600 --> 01:58:40,852
لنجمعها، لنضع كل شيء هنا
1574
01:58:41,019 --> 01:58:45,815
يعرف الصغار حين يقاتلون
1575
01:58:46,566 --> 01:58:49,235
قد نبدو ضعفاء
1576
01:58:50,028 --> 01:58:53,323
"غافروش"-
!لكننا نعضّ بقوة-
1577
01:58:53,531 --> 01:58:54,782
تعال إلى هنا
1578
01:58:54,991 --> 01:58:59,871
لذا لا تركل كلبا أبدا كونه مجرد جرو
1579
01:59:03,666 --> 01:59:04,709
!"غافروش"
1580
01:59:04,792 --> 01:59:11,049
سنقاتل مثل ٢٠ جيشا ولن نستسلم
1581
01:59:11,674 --> 01:59:13,301
غافروش"، "غافروش"، ماذا تفعل؟"
1582
01:59:13,635 --> 01:59:14,844
!ليعده أحد
1583
01:59:15,511 --> 01:59:17,805
!أيها السفلة الحقيرون
1584
01:59:18,640 --> 01:59:22,018
لذا حريّ بكم أن تحتموا
1585
01:59:23,019 --> 01:59:24,604
...حين يكبر
1586
01:59:25,313 --> 01:59:26,356
...الجرو
1587
01:59:47,085 --> 01:59:49,087
!أنتم في المتاريس، أصغوا إلى هذا
1588
01:59:51,256 --> 01:59:54,133
ينام شعب "باريس" في أسرتهم
1589
01:59:54,342 --> 01:59:56,970
لا فرصة لديكم
1590
01:59:57,637 --> 01:59:59,931
لا فرصة على الإطلاق
1591
02:00:00,765 --> 02:00:04,602
لم تهدرون حياتكم؟
1592
02:00:10,066 --> 02:00:13,570
لنمت ونحن نواجه العدو
1593
02:00:14,279 --> 02:00:16,823
لنسفك دماءهم ما دام بوسعنا ذلك
1594
02:00:16,990 --> 02:00:18,658
ليدفعوا ثمن ما فعلوه
1595
02:00:18,866 --> 02:00:20,493
ليدفعوا عن كل رجل
1596
02:00:20,660 --> 02:00:25,623
ليقف الآخرون مكاننا
1597
02:00:25,790 --> 02:00:32,422
!إلى أن تتحرّر الأرض
1598
02:00:33,631 --> 02:00:35,258
!مدافع
1599
02:00:36,092 --> 02:00:37,635
!بأسرع ما يمكن، هيا
1600
02:00:37,802 --> 02:00:39,554
!أسرعوا
1601
02:00:39,721 --> 02:00:41,973
إلى اليمين أولا-
!انتظروا-
1602
02:00:42,223 --> 02:00:43,433
!أطلقوا النار
1603
02:00:46,644 --> 02:00:47,854
"ماريوس"
1604
02:00:49,022 --> 02:00:50,440
سيحضرون البدائل
1605
02:00:50,565 --> 02:00:51,608
!المدفع الثاني
1606
02:00:51,691 --> 02:00:52,734
!أطلقوا النار
1607
02:00:54,777 --> 02:00:56,362
!أطلقوا النار
1608
02:00:57,238 --> 02:00:58,364
!سدّدوا
1609
02:00:58,448 --> 02:00:59,490
!أطلقوا النار
1610
02:00:59,574 --> 02:01:00,742
!احتم بني
1611
02:01:03,369 --> 02:01:06,289
!"هناك المزيد من الرجال، المزيد "إنجولراس
1612
02:01:07,040 --> 02:01:08,082
!المدافع جاهزة
1613
02:01:08,333 --> 02:01:09,834
!أطلقوا النار
1614
02:01:17,717 --> 02:01:19,093
!المدافع جاهزة
1615
02:01:19,802 --> 02:01:21,930
!وأطلقوا النار
1616
02:01:30,313 --> 02:01:31,773
!تقدّموا
1617
02:01:32,398 --> 02:01:33,524
!حذار
1618
02:01:46,746 --> 02:01:47,789
!أرجوك
1619
02:01:49,457 --> 02:01:50,792
!افتحوا الباب
1620
02:01:51,209 --> 02:01:52,502
!أرجوكم
1621
02:01:54,545 --> 02:01:56,631
!نحتاج إلى الباب، علينا استعمال الباب متراسا
1622
02:02:00,635 --> 02:02:02,178
!"ماريوس"، "ماريوس"
1623
02:02:05,598 --> 02:02:06,474
!إلى مواقعكم
1624
02:02:09,060 --> 02:02:11,229
!برويّة أيها الشبان
1625
02:02:13,439 --> 02:02:14,816
!هيا-
!إنهم قادمون-
1626
02:04:41,921 --> 02:04:42,964
!شكرا
1627
02:04:44,632 --> 02:04:46,759
!تحيا الثورة
1628
02:04:51,180 --> 02:04:53,016
هذا خاتم جميل
1629
02:04:54,392 --> 02:04:55,435
مرحبا
1630
02:04:59,188 --> 02:05:02,442
!أنت على قيد الحياة، أنقذتك-
!أنت-
1631
02:05:08,865 --> 02:05:10,742
كيف أخرج من هنا؟-
!من هناك-
1632
02:05:10,909 --> 02:05:13,036
!إلى آخر النفق ثم إلى اليسار
1633
02:05:55,578 --> 02:05:58,248
هذا أنت "جافير"، كنت أعلم أنك لن تتأخر
1634
02:05:58,706 --> 02:06:01,042
الخادم الوفي في موقعه مجددا
1635
02:06:01,668 --> 02:06:05,129
لم يرتكب هذا الرجل أي سوء، يحتاج إلى طبيب
1636
02:06:06,089 --> 02:06:08,132
!حذّرتك أنني لن أستسلم
1637
02:06:08,716 --> 02:06:10,009
!لن أغيّر رأيي
1638
02:06:10,176 --> 02:06:13,429
بعد ساعة، أكون لك
1639
02:06:13,638 --> 02:06:16,724
سدّدنا جميع ديوننا
1640
02:06:17,976 --> 02:06:22,188
!يظهر الرحوم مجددا ويتحدث عن العدالة
1641
02:06:22,355 --> 02:06:24,732
هيا، نهدر الوقت
1642
02:06:25,108 --> 02:06:28,403
"أخفض نظرك، "جافير
1643
02:06:28,611 --> 02:06:32,240
!إنه واقف على حافة قبره
1644
02:06:47,088 --> 02:06:49,048
إن تقدّمت خطوة أخرى ستموت
1645
02:07:19,162 --> 02:07:21,372
من هذا الرجل؟ أي شيطان هو؟
1646
02:07:21,539 --> 02:07:24,208
أوقعني في شرك واختار إطلاق سراحي
1647
02:07:24,375 --> 02:07:27,211
كانت فرصته أخيرا بالقضاء عليّ
1648
02:07:27,378 --> 02:07:29,923
ومحو ماضيه وتبييض صفحته
1649
02:07:30,089 --> 02:07:32,550
كل ما كان يلزم هو ضربة سكّين
1650
02:07:32,759 --> 02:07:36,304
!كان بوسعه الأخذ بالثأر، وأعاد إليّ حياتي
1651
02:07:38,598 --> 02:07:40,892
!تبّا لي إن كنت سأدين بحياتي لسارق
1652
02:07:41,059 --> 02:07:43,394
!تبّا لي إن كنت سأذعن في نهاية المطاردة
1653
02:07:43,561 --> 02:07:45,980
!أنا القانون ولا نسخر من القانون
1654
02:07:46,147 --> 02:07:48,191
!سأرمي بشفقته بوجهه
1655
02:07:48,358 --> 02:07:50,860
!لا نتشارك شيئا على هذه الأرض
1656
02:07:51,027 --> 02:07:54,530
!"إما "فالجان" أو "جافير
1657
02:08:00,578 --> 02:08:03,373
وأفكاري مشوّشة
1658
02:08:04,791 --> 02:08:07,627
أيعقل أن نصدّق هذا الرجل؟
1659
02:08:09,003 --> 02:08:12,048
هل يمكن غفران خطاياه؟
1660
02:08:13,132 --> 02:08:19,889
هل يمكن إرجاء الحكم على جرائمه؟
1661
02:08:23,393 --> 02:08:26,646
وهل يجدر بي أن أبدأ بالشكّ
1662
02:08:28,064 --> 02:08:32,652
أنا الذي لم يشكّ قط طوال هذه الأعوام؟
1663
02:08:32,860 --> 02:08:36,656
قلبي من حجر لكنه يرتجف
1664
02:08:36,864 --> 02:08:42,537
العالم الذي عرفته ضاع في الظلال
1665
02:08:42,745 --> 02:08:47,542
هل هو من الجنّة أو الجحيم؟
1666
02:08:47,834 --> 02:08:51,462
وهل يعلم
1667
02:08:51,588 --> 02:08:55,633
أنه بإعفائه عن حياتي اليوم
1668
02:09:01,139 --> 02:09:07,437
قام هذا الرجل بقتلي؟
1669
02:09:12,901 --> 02:09:17,488
أمدّ يدي لكنني أسقط
1670
02:09:18,197 --> 02:09:22,785
والنجوم سوداء باردة
1671
02:09:23,453 --> 02:09:30,001
بينما أحدّق في فراغ عالم لا يمكنه الصمود
1672
02:09:30,168 --> 02:09:33,171
أهرب الآن من هذا العالم
1673
02:09:33,338 --> 02:09:36,049
"من عالم "جان فالجان
1674
02:09:36,215 --> 02:09:39,385
لا مكان ألجأ إليه
1675
02:09:39,552 --> 02:09:45,725
لا يمكنني الاستمرار في العيش
1676
02:10:14,629 --> 02:10:19,133
هل رأيتنهم ذاهبين إلى القتال؟
1677
02:10:19,717 --> 02:10:23,972
أولاد المتراس الذين لم يصمدوا ليلة
1678
02:10:24,389 --> 02:10:28,977
هل رأيتنهم ممدّدين حيث ماتوا؟
1679
02:10:29,143 --> 02:10:33,982
كان أحد يحضنهم ويقبّلهم حين يبكون
1680
02:10:34,107 --> 02:10:39,195
هل رأيتنهم ممدّدين جنبا إلى جنب؟
1681
02:10:48,288 --> 02:10:51,916
هناك حزن لا يوصف
1682
02:10:55,169 --> 02:10:58,298
هناك ألم دائم
1683
02:11:01,342 --> 02:11:04,971
كراس فارغة على طاولات فارغة
1684
02:11:06,055 --> 02:11:12,020
والآن مات أصدقائي
1685
02:11:15,023 --> 02:11:19,235
تكلّموا هنا عن الثورة
1686
02:11:21,029 --> 02:11:25,783
وهنا أشعلوا الشعلة
1687
02:11:27,076 --> 02:11:30,705
هنا غنّوا لأجل الغد
1688
02:11:31,956 --> 02:11:38,630
ولم يأت الغد قط
1689
02:11:41,382 --> 02:11:46,346
من الطاولة في الزاوية
1690
02:11:46,930 --> 02:11:52,101
كانوا يرون عالما يولد من جديد
1691
02:11:52,268 --> 02:11:56,856
ونهضوا بأصوات صادحة
1692
02:11:57,065 --> 02:12:01,986
ويمكنني سماعهم الآن
1693
02:12:02,570 --> 02:12:07,158
الكلمات التي غنّوها
1694
02:12:08,117 --> 02:12:13,164
أصبحت آخر قربان لهم
1695
02:12:16,876 --> 02:12:24,217
على هذا المتراس الوحيد في الفجر
1696
02:12:26,970 --> 02:12:31,432
أصدقائي، أصدقائي، سامحوني
1697
02:12:32,433 --> 02:12:37,230
لأنني ما زلت حيّا وقد رحلتم
1698
02:12:37,397 --> 02:12:40,984
أشعر بأسى أعجز عن التعبير عنه
1699
02:12:41,359 --> 02:12:47,448
أشعر بألم دائم
1700
02:12:47,615 --> 02:12:51,786
وجوه أشباح عند النوافذ
1701
02:12:51,995 --> 02:12:56,666
ظلال أشباح على الأرض
1702
02:12:56,833 --> 02:13:00,295
كراس فارغة على طاولات فارغة
1703
02:13:00,461 --> 02:13:06,384
حيث لن يجتمع أصدقائي أبدا مجددا
1704
02:13:06,551 --> 02:13:14,726
يا أصدقائي، يا أصدقائي، لا تسألوني
1705
02:13:14,892 --> 02:13:19,689
ما كانت الجدوى من تضحيتكم
1706
02:13:20,398 --> 02:13:24,652
كراس فارغة على طاولات فارغة
1707
02:13:27,363 --> 02:13:37,916
حيث لن يغنّي أصدقائي بعد الآن
1708
02:14:02,106 --> 02:14:04,859
كل يوم، تصبح خطواتك ثابتة أكثر
1709
02:14:05,026 --> 02:14:08,821
تسير بشكل أفضل، تخطّيت الأسوأ
1710
02:14:08,988 --> 02:14:13,576
!لا تفكّر في ذلك "ماريوس"! أمامنا أعوام طويلة
1711
02:14:13,743 --> 02:14:15,912
لن أرحل أبدا
1712
02:14:16,079 --> 02:14:20,208
وسنكون معا كل يوم
1713
02:14:22,627 --> 02:14:25,755
كل يوم
1714
02:14:26,631 --> 02:14:28,633
سنتذكّر تلك الأمسية
1715
02:14:28,800 --> 02:14:31,678
والعهد الذي قطعناه
1716
02:14:32,971 --> 02:14:37,767
قلب مليء بالحب
1717
02:14:37,934 --> 02:14:40,103
لم تكن لي قط لأحتفظ بها
1718
02:14:40,270 --> 02:14:43,523
ليلة مليئة بك
1719
02:14:43,856 --> 02:14:45,108
إنها شابة وحرّة-
الكلام مبتذل-
1720
02:14:45,275 --> 02:14:47,777
لكنه صحيح دائما
1721
02:14:47,944 --> 02:14:49,904
!"كوزيت"، "كوزيت"
1722
02:14:50,071 --> 02:14:53,366
الحب حديقة الشبان-
رأيتك منتظرا وعلمت-
1723
02:14:53,950 --> 02:14:56,828
الحمد لله إنك هنا-
كنت بانتظارك-
1724
02:14:56,995 --> 02:14:59,163
لكن الأمر كذلك-
عند قدميك-
1725
02:14:59,330 --> 02:15:03,042
الحمد لله إنك عدت-
ليكن الأمر كذلك-
1726
02:15:04,419 --> 02:15:11,259
قلب مليء بالحب-
ولم يكن حلما-
1727
02:15:11,759 --> 02:15:18,725
أعطيك إياه اليوم-
ليس حلما أخيرا-
1728
02:15:25,315 --> 02:15:28,985
سيدي، هذا يوم لن أنساه أبدا
1729
02:15:29,777 --> 02:15:33,781
هل يكفي الامتنان لإعطائي "كوزيت"؟
1730
02:15:34,324 --> 02:15:38,620
سيكون منزلك معنا ولن يمرّ يوم
1731
02:15:38,786 --> 02:15:42,165
لن نحبك فيه، أنت الذي نسمّيك
1732
02:15:42,332 --> 02:15:46,336
أبا لنا نحن الاثنين، أبا لنا جميعا
1733
02:15:46,502 --> 02:15:48,546
لا تقل المزيد يا بني
1734
02:15:50,882 --> 02:15:55,094
هناك أمر عليّ فعله الآن
1735
02:16:02,226 --> 02:16:05,855
"كان هناك رجل اسمه "جان فالجان
1736
02:16:09,359 --> 02:16:12,195
سرق الخبز لإنقاذ ابن شقيقته
1737
02:16:16,950 --> 02:16:20,328
طوال ١٩ عاما، نفّذ عقوبة السجن
1738
02:16:23,665 --> 02:16:27,502
ودفع ثمن جريمته بعرق جبينه
1739
02:16:29,921 --> 02:16:31,673
منذ أعوام
1740
02:16:32,632 --> 02:16:35,677
خرق إطلاق سراحه المشروط وعاش منعزلا
1741
02:16:36,386 --> 02:16:39,222
كيف يمكنه أن يخبر "كوزيت" ويفطر قلبها؟
1742
02:16:40,390 --> 02:16:41,432
..."ماريوس"
1743
02:16:41,516 --> 02:16:43,351
لأجل "كوزيت" عليّ مواجهة هذا
1744
02:16:43,517 --> 02:16:46,145
إن قبضوا عليه، سيلحق بها العار
1745
02:16:46,312 --> 02:16:49,399
حان وقت الرحيل بني
1746
02:16:50,650 --> 02:16:55,738
وابتداء من هذا اليوم عليه أن يرحل
1747
02:16:57,615 --> 02:16:59,576
من أنا؟
1748
02:17:01,995 --> 02:17:03,788
من أنا؟
1749
02:17:05,080 --> 02:17:09,627
"أنت "جان فالجان
1750
02:17:11,169 --> 02:17:12,505
سيدي، لا يمكنك الرحيل
1751
02:17:13,714 --> 02:17:17,259
مهما قلت لحبيبتي "كوزيت" لن تصدّقني أبدا
1752
02:17:18,886 --> 02:17:21,847
قل لها إنني ذهبت في رحلة بعيدا جدا
1753
02:17:22,973 --> 02:17:25,810
قل لها إن قلبي كان مفطورا لا يحتمل الوداع
1754
02:17:25,977 --> 02:17:27,687
هكذا أفضل
1755
02:17:28,062 --> 02:17:30,856
عدني سيدي، ألا تخبر "كوزيت" أبدا
1756
02:17:31,024 --> 02:17:33,359
ما قلته ولما عليّ الذهاب
1757
02:17:37,030 --> 02:17:39,282
"لأجل "كوزيت
1758
02:17:41,826 --> 02:17:45,705
سيحصل الأمر كذلك
1759
02:17:46,205 --> 02:17:47,790
"شكرا "ماريوس
1760
02:18:01,596 --> 02:18:03,806
أين ذهب بدون التلفّظ بكلمة؟
1761
02:18:04,598 --> 02:18:07,101
ما كان ليرحل هكذا أبدا
1762
02:18:07,267 --> 02:18:09,187
لم رحل فجأة؟ لم هذا الرحيل الغريب؟
1763
02:18:09,312 --> 02:18:12,440
هل قال لك كم سيغيب؟
1764
02:18:12,981 --> 02:18:18,738
طلب مني إخبارك أنه ذاهب في رحلة بعيدة
1765
02:18:19,113 --> 02:18:20,907
لا يمكنه الرحيل الآن
1766
02:18:21,865 --> 02:18:24,410
يفطر قلبي
1767
02:18:24,577 --> 02:18:30,667
ولن نفترق أبدا
1768
02:18:33,586 --> 02:18:35,255
أعدك
1769
02:19:14,711 --> 02:19:18,881
"بارون وبارونة "تينار
1770
02:19:20,049 --> 02:19:22,969
!"ارحل "تيناردييه
1771
02:19:23,636 --> 02:19:27,056
تخالني لا أعرف من تكون؟
1772
02:19:27,222 --> 02:19:30,685
ليس أبله، قلت لك ذلك
1773
02:19:30,852 --> 02:19:34,022
أظهر للسيد ما أتيت لتريه إياه
1774
02:19:34,187 --> 02:19:36,607
أخبر الفتى بما تعرفه
1775
02:19:38,276 --> 02:19:40,987
يؤسفني إفساد مأدبة كهذه
1776
02:19:41,654 --> 02:19:44,908
لكن ٥٠٠ فرنك لن تفلسك حتما
1777
02:19:45,074 --> 02:19:47,619
بحق السماء، قل ما أتيت لقوله
1778
02:19:47,785 --> 02:19:50,163
!إن تكلم عليك أن تدفع
1779
02:19:50,413 --> 02:19:54,834
ما رأيته كان واضحا كل الوضوح
1780
02:19:55,001 --> 02:19:58,588
جان فالجان" في المجارير ذات ليلة"
1781
02:19:58,963 --> 02:20:01,674
كان يحمل جثة على ظهره
1782
02:20:01,841 --> 02:20:05,219
لفتى ما قتله خلال هجوم عنيف
1783
02:20:06,262 --> 02:20:09,724
كنت هناك، لا تخش شيئا
1784
02:20:09,891 --> 02:20:14,187
كما أنني وجدت هذا التذكار الجميل
1785
02:20:14,729 --> 02:20:17,607
أعرفه، إنه لي
1786
02:20:18,149 --> 02:20:21,402
هذه حتما إشارة سماوية
1787
02:20:22,028 --> 02:20:25,198
إذا هذا صحيح، أنا محق
1788
02:20:25,573 --> 02:20:30,036
كان "جان فالجان" من أنقذني تلك الليلة
1789
02:20:30,995 --> 02:20:35,083
جان فالجان"، المحكوم السابق"
1790
02:20:35,250 --> 02:20:38,419
ادفع وإلا أخبرهم بمكانه
1791
02:20:38,586 --> 02:20:39,879
أين هو؟
1792
02:20:44,801 --> 02:20:46,010
أين هو؟
1793
02:20:46,177 --> 02:20:47,345
!الدير
1794
02:20:48,137 --> 02:20:51,099
كوزيت"، تعالي معي، تعالي معي"
1795
02:20:51,599 --> 02:20:54,227
انظري إلى البله يرقصون، إلى أن يسقطوا
1796
02:20:54,394 --> 02:20:56,938
!كوني متيقّظة فتنتصرين
1797
02:20:57,230 --> 02:20:59,899
أسياد الأرض، يحصلون دائما على حصة
1798
02:21:00,066 --> 02:21:02,819
أزيلت المتاريس وما زلنا هناك
1799
02:21:02,986 --> 02:21:05,363
نعرف أين تهبّ الريح
1800
02:21:05,488 --> 02:21:07,865
المال هو ما نشمّ رائحته
1801
02:21:08,491 --> 02:21:10,368
!وحين نصبح ثريين مثل "كريسوس"، يا إلهي
1802
02:21:10,451 --> 02:21:12,161
!نراكم جميعا في الجحيم
1803
02:21:16,708 --> 02:21:18,418
كيف تجرؤون على ذلك؟
1804
02:21:28,845 --> 02:21:32,348
أنا وحيد أنتظر في الظلال
1805
02:21:34,183 --> 02:21:36,894
أعدّ الساعات حتى يتسنّى لي النوم
1806
02:21:39,063 --> 02:21:43,484
حلمت حلما حيث رأيت "كوزيت" بجانبي
1807
02:21:43,651 --> 02:21:48,239
كانت تبكي حين علمت أنني ميت
1808
02:21:52,994 --> 02:21:56,581
وحدي في نهاية رحلتي
1809
02:21:58,583 --> 02:22:02,170
في ليلة الزفاف هذه أصلّي
1810
02:22:03,880 --> 02:22:09,093
ارع هذين الولدين يا إلهي تحت جناحيك
1811
02:22:10,511 --> 02:22:17,560
وأظهر لهما النعمة
1812
02:22:20,939 --> 02:22:26,778
يا إله السماوات
1813
02:22:29,614 --> 02:22:33,743
استمع إلى صلاتي
1814
02:22:37,997 --> 02:22:40,041
خذني الآن
1815
02:22:43,628 --> 02:22:45,755
إلى عهدتك
1816
02:22:49,217 --> 02:22:53,554
أينما كنت
1817
02:22:55,306 --> 02:22:58,685
دعني أرحل
1818
02:23:02,939 --> 02:23:06,025
خذني الآن
1819
02:23:09,112 --> 02:23:12,156
خذني إلى هناك
1820
02:23:14,909 --> 02:23:18,621
أعدني إلى الديار
1821
02:23:21,666 --> 02:23:25,503
أعدني إلى الديار
1822
02:23:29,257 --> 02:23:34,012
سيدي، مبارك اسمك
1823
02:23:34,178 --> 02:23:36,306
"أنا جاهز، "فانتين
1824
02:23:36,889 --> 02:23:41,394
سيدي، استرح من عبئك
1825
02:23:41,811 --> 02:23:43,855
في نهاية أيامي
1826
02:23:44,731 --> 02:23:47,984
ربّيت طفلتي بمحبة
1827
02:23:48,234 --> 02:23:49,652
إنها أفضل ما حصل في حياتي
1828
02:23:49,736 --> 02:23:56,743
وستكون مع الله
1829
02:24:03,666 --> 02:24:05,126
"فانتين"
1830
02:24:05,585 --> 02:24:08,296
أبي، أبي، لا أفهم
1831
02:24:08,379 --> 02:24:11,424
أنت بخير؟ لم رحلت؟
1832
02:24:14,344 --> 02:24:17,430
كوزيت" ابنتي، هل سامحتني الآن؟"
1833
02:24:17,639 --> 02:24:20,016
!الحمد لله، الحمد لله، عشت لأرى هذا اليوم
1834
02:24:21,351 --> 02:24:24,062
عليك أنت أن تسامح أبله عديم التفكير
1835
02:24:24,228 --> 02:24:29,317
عليك أن تسامح رجلا جاحدا
1836
02:24:29,484 --> 02:24:33,571
بفضلك أنا حيّ
1837
02:24:33,780 --> 02:24:37,408
ومجددا، أضع حياتي بين يديك
1838
02:24:37,867 --> 02:24:41,162
كوزيت"، والدك قديس"
1839
02:24:41,829 --> 02:24:47,460
حين كنت جريحا، أخذني من المتراس
1840
02:24:48,044 --> 02:24:50,421
حملني كالطفل
1841
02:24:50,588 --> 02:24:57,136
وأعادني إليك
1842
02:25:07,438 --> 02:25:10,358
والآن أنت هنا
1843
02:25:14,862 --> 02:25:17,699
مجددا قربي
1844
02:25:21,536 --> 02:25:25,415
يمكنني الآن أن أموت بسلام
1845
02:25:26,624 --> 02:25:31,337
لأن حياتي باتت مباركة الآن
1846
02:25:32,463 --> 02:25:38,177
ستعيش أبي، ستعيش
1847
02:25:38,344 --> 02:25:43,057
ما زال الوقت مبكرا، ما زال مبكرا للوداع
1848
02:25:44,058 --> 02:25:50,607
أجل "كوزيت"، امنعيني من الموت الآن
1849
02:25:51,608 --> 02:25:53,651
سأطيعك
1850
02:25:56,237 --> 02:25:58,656
سأحاول ذلك
1851
02:26:00,199 --> 02:26:07,916
على هذه الصفحة، كتبت اعترافي الأخير
1852
02:26:11,085 --> 02:26:17,091
اقرأيه جيدا بينما أنام أخيرا
1853
02:26:20,470 --> 02:26:22,388
إنها قصة
1854
02:26:23,306 --> 02:26:27,101
رجل نبذ الكراهية
1855
02:26:27,852 --> 02:26:31,022
رجل تعلّم الحب فقط
1856
02:26:31,773 --> 02:26:33,983
وأنت برفقته
1857
02:26:34,317 --> 02:26:35,985
أعلم أبي
1858
02:26:37,237 --> 02:26:40,323
تعال معي
1859
02:26:40,490 --> 02:26:44,202
حيث لن تكبّلك السلاسل بعد الآن
1860
02:26:44,369 --> 02:26:46,537
"أنا جاهز، "فانتين
1861
02:26:46,996 --> 02:26:53,962
كل أساك، أخيرا أخيرا تتركه وراءك
1862
02:26:55,672 --> 02:27:03,513
يا إله السماوات، أشفق عليه
1863
02:27:03,680 --> 02:27:06,599
اغفر لي خطاياي
1864
02:27:06,808 --> 02:27:10,103
وخذني إلى مجدك
1865
02:27:12,939 --> 02:27:16,109
أمسك بيدي
1866
02:27:16,234 --> 02:27:22,156
سأرشدك إلى الخلاص
1867
02:27:22,323 --> 02:27:25,201
خذ حبّي
1868
02:27:25,368 --> 02:27:30,039
لأن الحب أزلي
1869
02:27:31,583 --> 02:27:34,711
وتذكّر
1870
02:27:34,919 --> 02:27:39,299
الحقيقة التي قلناها يوما
1871
02:27:40,091 --> 02:27:49,642
حين نحبّ قريبنا، نرى وجه الله
1872
02:27:51,853 --> 02:27:57,400
أتسمعون الشعب ينشد، تائه في وادي الليل؟
1873
02:27:57,567 --> 02:28:03,865
إنها موسيقى الشعب الذي يرتقي نحو النور
1874
02:28:04,032 --> 02:28:06,993
لأجل جميع بؤساء الأرض
1875
02:28:07,160 --> 02:28:10,079
هناك شعلة لا تنطفئ أبدا
1876
02:28:10,204 --> 02:28:16,127
حتى أحلك الليالي ستنتهي وستشرق الشمس
1877
02:28:16,252 --> 02:28:19,547
سنعيش مجددا في الحرّية
1878
02:28:19,631 --> 02:28:22,884
في حديقة الرب
1879
02:28:23,051 --> 02:28:28,806
سنسير وراء المحراث، سنضع السيف جانبا
1880
02:28:29,015 --> 02:28:34,479
!ستقطع السلسلة وسيكافأ الجميع
1881
02:28:34,646 --> 02:28:37,607
هلا تنضمون إلى حملتنا؟
1882
02:28:37,774 --> 02:28:40,610
من سيتمتع بالقوة للوقوف بجانبي؟
1883
02:28:40,777 --> 02:28:46,532
ما وراء المتراس، هل من عالم تتوقون إليه؟
1884
02:28:46,699 --> 02:28:49,619
هل تسمعون نشيد الشعب؟
1885
02:28:49,786 --> 02:28:52,622
هل تسمعون قرع الطبول البعيدة؟
1886
02:28:52,789 --> 02:28:58,795
!إنه المستقبل الذي نجلبه مع حلول الغد
1887
02:28:59,003 --> 02:29:01,589
هلا تنضمون إلينا في حملتنا؟
1888
02:29:01,756 --> 02:29:04,175
من سيتمتع بالقوة ويقف بجانبي؟
1889
02:29:04,300 --> 02:29:10,348
ما وراء المتراس، هل من عالم تتوقون إليه؟
1890
02:29:10,515 --> 02:29:13,351
هل تسمعون نشيد الشعب؟
1891
02:29:13,476 --> 02:29:16,562
هل تسمعون قرع الطبول البعيدة؟
1892
02:29:16,729 --> 02:29:22,860
!إنه المستقبل الذي نجلبه مع حلول الغد
1893
02:29:31,202 --> 02:29:38,209
!سيأتي يوم غد
1894
02:32:23,416 --> 02:32:27,837
البؤساء