﻿1
00:01:54,682 --> 00:01:58,890
‫عفوا. هل يمكنك مساعدتي؟ عجلتي...

2
00:01:58,932 --> 00:02:02,307
‫أسف. لدي موعد. لا أحب أن أكون متأخرا.

3
00:02:02,349 --> 00:02:05,182
‫أتحب أن تكون متأخرا أم ميتا؟

4
00:02:06,848 --> 00:02:10,015
‫- لا أظنك فاعلة هذا.‬
‫- اخرج من السيارة.

5
00:02:17,682 --> 00:02:20,014
‫لنذهب، يا أصدقاء.

6
00:02:20,056 --> 00:02:23,182
‫هيا، يا حلوتي، نعم.

7
00:02:23,224 --> 00:02:25,598
‫على رسلكم، إن السيارة جديدة.

8
00:02:25,640 --> 00:02:31,140
‫- لا يوجد مشكلة، يا صديقي، فهمت هذا.‬
‫- يا حلوتي، هيا نركب. حان وقت الذهاب.

9
00:02:31,182 --> 00:02:34,640
‫- أيعرف أهلك الرفاق الذين تصاحبينهم؟‬
‫- اخرس.

10
00:02:34,682 --> 00:02:37,890
‫- هذه اللعينة لا تعمل.‬
‫- إنها مشفرة.

11
00:02:37,932 --> 00:02:40,015
‫- ما هي الشيفرة؟‬
‫- لن أقول لك.

12
00:02:40,057 --> 00:02:43,515
‫- سنرغمك على البوح بها.‬
‫- اخرج من السيارة.

13
00:02:43,556 --> 00:02:46,765
‫هيا. ماذا عندك لتقوله لي؟

14
00:02:46,807 --> 00:02:50,057
‫اذهب إلى الجحيم!

15
00:02:50,099 --> 00:02:52,307
‫انتظروا.

16
00:02:52,349 --> 00:02:54,431
‫لقد خرجت للتو من محل تنظيف الملابس.

17
00:03:15,765 --> 00:03:19,723
‫ارفع يديك. لا تتحرك وإلا سأطلق النار عليك.

18
00:03:19,765 --> 00:03:22,182
‫أليس لديك واجب بيتي تكتبينه؟

19
00:03:24,349 --> 00:03:28,015
‫- لم لا تذهبين وتقومين به؟‬
‫- حسنا. أنا آسفة.

20
00:03:32,015 --> 00:03:33,182
‫تأخرت.

21
00:03:39,890 --> 00:03:40,932
‫مقفلة.

22
00:04:42,890 --> 00:04:44,266
‫مرحبا!

23
00:04:46,431 --> 00:04:51,141
‫- اللعبة.‬
‫- ما هي القاعدة الأولى عند دخول سيارة رجل؟

24
00:04:51,182 --> 00:04:55,015
‫- احترم سيارة الرجل، يحترمك الرجل.‬
‫- القاعدة رقم اثنين.

25
00:04:55,057 --> 00:04:59,473
‫- ألق التحية على الرجل. مساء الخير، "فرانك".‬
‫- مساء الخير، "جاك".

26
00:04:59,515 --> 00:05:03,391
‫- هل نستطيع أن نلعب اللعبة؟‬
‫- لابد أنك ستكون متعبا بعد المدرسة.

27
00:05:03,432 --> 00:05:07,182
‫- أنت خائف من أن أفوز.‬
‫- ستكون منهكا عند كتابة وظيفتك.

28
00:05:07,224 --> 00:05:11,473
‫- إنه يوم الجمعة. ليس عندي أي وظائف.‬
‫- في هذه الحالة، اللعبة.

29
00:05:11,515 --> 00:05:15,057
‫- نعم.‬
‫- ولكن أولا، ما هي القاعدة الثالثة للسيارة؟

30
00:05:16,307 --> 00:05:17,723
‫جيد.

31
00:05:34,015 --> 00:05:38,932
‫خمس نقاط. أنا أبيض،‬
‫أنا دائري، ولكني لست دائما دائريا.

32
00:05:38,974 --> 00:05:42,015
‫- كرة التنس؟‬
‫- كرات التنس صفراء.

33
00:05:55,349 --> 00:05:57,141
‫أربع نقاط.

34
00:05:57,182 --> 00:06:01,141
‫أحيانا أكون نصف حجمي، وأحيانا‬
‫بالحجم الكامل. وأحيانا أظهر كشريحة صغيرة.

35
00:06:01,182 --> 00:06:03,266
‫- رغيف خبز؟‬
‫- لا.

36
00:06:08,682 --> 00:06:12,932
{\an8}‫ثلاث نقاط. أحيانا أكون أبيض،‬
‫أحيانا أكون أسود، أحيانا أكون كليهما.

37
00:06:12,974 --> 00:06:15,015
‫- عرفت، مصباح ضوئي.‬
‫- لا.

38
00:06:15,057 --> 00:06:17,182
‫- بيتزا!‬
‫- لا.

39
00:07:19,016 --> 00:07:22,141
‫"أودري". توقفي عن الابتعاد عني.

40
00:07:22,182 --> 00:07:25,224
‫اسمعي، علينا أن ننهي هذه المحادثة.

41
00:07:27,849 --> 00:07:29,515
‫إلى أين يذهب؟

42
00:07:33,182 --> 00:07:35,765
‫انظر إلي. آخر مفتاح لجميع النقاط.

43
00:07:35,807 --> 00:07:40,473
‫كل شخص يريد أن يمشي علي،‬
‫لكن فقط قلة سعيدة منهم استطاعوا ذلك.

44
00:07:40,515 --> 00:07:42,308
‫خذ وقتك.

45
00:07:51,057 --> 00:07:54,141
‫- مرحبا، "باد".‬
‫- أمي، إنها اللعبة. أنا أحاول التفكير.

46
00:07:54,182 --> 00:07:58,016
‫- أسف. كيف حالك اليوم؟‬
‫- جيد، سيدة "بيلينغ".

47
00:07:58,057 --> 00:08:01,640
‫- هل يمكنني أن أشترك مع أمي؟‬
‫- لا أعرف. هذا ليس من شروط اللعبة.

48
00:08:01,682 --> 00:08:05,432
‫هيا، ما الهدف من وجود القوانين إذا لم نستطع تنفيذها؟

49
00:08:05,473 --> 00:08:08,724
‫- حسنا، فقط هذه المرة.‬
‫- حسنا.

50
00:08:08,765 --> 00:08:11,432
‫حسنا، أعطني بعض مفاتيح اللغز.

51
00:08:11,473 --> 00:08:17,141
‫إنه دائري، ولكن ليس دائما دائريا.‬
‫أحيانا يكون أبيض وأحيانا أسود أو كلاهما.

52
00:08:17,182 --> 00:08:21,932
‫كل شخص يريد أن يمشي عليه،‬
‫لكن فقط قلة سعيدة منهم استطاعوا ذلك.

53
00:08:21,974 --> 00:08:24,932
‫- هذا لغز صعب.‬
‫- وما الجديد في ذلك.

54
00:08:28,682 --> 00:08:31,515
‫- القمر!‬
‫- صحيح.

55
00:08:31,557 --> 00:08:33,891
‫أحسنت صنعا. حسنا. تعال.

56
00:08:33,932 --> 00:08:36,515
‫- أراك يوم الاثنين.‬
‫- وداعا. شكرا.

57
00:08:36,557 --> 00:08:39,141
‫- ابق شطائرك في المطبخ.‬
‫- وداعا، أمي.

58
00:08:39,182 --> 00:08:42,308
‫لقد بدأ يحبك حقا خلال الشهر الذي كنت فيه معنا.

59
00:08:42,349 --> 00:08:46,473
‫- وأنا أيضا.‬
‫- من المؤسف أنك لا تستطيع المتابعة عند عودة "طوني".

60
00:08:46,514 --> 00:08:49,932
‫لقد كانت خدمة فقط. فأنا لا أقوم عادة بمثل هذه الأعمال.

61
00:08:49,973 --> 00:08:53,224
‫ظننت أنك سائق محترف.

62
00:08:53,266 --> 00:08:55,391
‫قيادة من نوع آخر.

63
00:08:57,515 --> 00:09:00,765
‫كلنا سنفتقدك عندما ترحل.

64
00:09:08,432 --> 00:09:12,724
‫وشكرا لما فعلته لنا.

65
00:09:12,765 --> 00:09:15,099
‫ولماذا الشكر؟

66
00:09:15,141 --> 00:09:19,974
‫لتدوير السيارة بالعكس حيث تصعب‬
‫مشاهدتنا على "جاك" ونحن نتقاتل.

67
00:09:20,016 --> 00:09:23,640
‫- إنك فعلا تعرف الأولاد، أليس كذلك؟‬
‫- أنا أعرف القتال.

68
00:09:23,682 --> 00:09:26,224
‫لم ير "جاك" منذ أشهر.

69
00:09:26,266 --> 00:09:29,724
‫وعندما يعود، كل ما أسمعه هو أن ما أقوم به خطأ

70
00:09:29,765 --> 00:09:34,057
‫يظن المرء أنه بعد بقائه منفصلا لسنة سيكون...

71
00:09:36,432 --> 00:09:40,308
‫أنا آسفة، لست مضطرا لسماع هذا.

72
00:09:40,349 --> 00:09:46,308
‫لا عليك، برأيي أن ما تفعلينه مع "جاك" عمل عظيم.

73
00:09:46,349 --> 00:09:47,807
‫شكرا.

74
00:09:47,849 --> 00:09:50,849
‫سأكون عونا لك في أي وقت تحتاجين فيه للمساعدة.

75
00:09:50,891 --> 00:09:54,016
‫هذا لطف منك حقا.

76
00:09:54,057 --> 00:09:56,891
‫ربما سأجرب مساعدتك يوما ما.

77
00:09:59,682 --> 00:10:05,141
‫كدت أنسى، من المفروض أن آخذ "جاك"‬
‫إلى الطبيب غدا صباحا لإجراء الفحص.

78
00:10:05,183 --> 00:10:09,183
‫ولكنني أرتب حفلة له، رغم‬
‫أن عيد ميلاده سيكون في الأسبوع القادم

79
00:10:12,765 --> 00:10:18,557
‫لذا، بينما أنا أزين وأصدقاؤه يحضرون،‬
‫كنت أفكر، فيما إن كنت لا تمانع...

80
00:10:18,599 --> 00:10:21,891
‫- سآخذه.‬
‫- أشعر بالحرج لقطع عطلتك الأسبوعية.

81
00:10:21,932 --> 00:10:25,224
‫علي فقط إحضار صديق من المطار بعدها في نفس اليوم.

82
00:10:25,266 --> 00:10:27,640
‫- هذا جيد.‬
‫- ما هو؟

83
00:10:27,682 --> 00:10:31,016
‫الأشخاص في مكتب الأمن قالوا إنك وحيد نوعا ما.

84
00:10:31,057 --> 00:10:36,099
‫- لذا من الجيد سماع أن لديك صديقا.‬
‫- إنه ليس صديقا بالفعل.

85
00:10:36,141 --> 00:10:38,682
‫إنه فرنسي.

86
00:10:38,724 --> 00:10:41,557
‫سأتصل بك لاحقا.

87
00:10:42,141 --> 00:10:44,557
‫أرغب في أن ننهي حديثنا.

88
00:10:49,849 --> 00:10:52,724
‫إذا طرأ شيء قبل الموعد، لديك رقمي الخليوي.

89
00:10:52,766 --> 00:10:56,974
‫- لا شيء سيطرأ، سيدة "بيلينغ".‬
‫- "أودري".

90
00:11:28,682 --> 00:11:31,682
‫- نعم، مرحبا؟‬
‫- لتثبيت موعد الغد الساعة ٩ صباحا.

91
00:12:20,141 --> 00:12:24,141
‫- غدا، الساعة ٩ صباحا. التغيير الوحيد -‬
‫أن السائق سيأخذه وليس الأم.

92
00:12:24,183 --> 00:12:25,515
‫هذا أفضل.

93
00:12:31,849 --> 00:12:33,183
‫"فاسيلي"؟

94
00:12:44,724 --> 00:12:47,515
‫- هل هو مستقر؟‬
‫- نعم إنه مستقر.

95
00:12:47,557 --> 00:12:49,183
‫والمضاد؟

96
00:12:57,766 --> 00:12:59,183
‫أراكم غدا.

97
00:13:10,932 --> 00:13:14,641
{\an8}‫إن وزراء مكافحة المخدرات لست دول أمريكية لاتينية

98
00:13:14,682 --> 00:13:16,974
{\an8}‫قد وصلوا إلى "ميامي" لعقد مؤتمر قمة...

99
00:13:17,016 --> 00:13:20,474
{\an8}‫نعم. "مارتين"، "فرانك". "بالميدو"

100
00:13:20,515 --> 00:13:25,682
‫أنا أنتظر الشحن السريع.‬
‫هذا ما قلته لي منذ ٤٥ دقيقة مضت.

101
00:13:25,724 --> 00:13:29,016
‫لا أريد شيئا آخر. فقط بيتزا.

102
00:13:30,474 --> 00:13:33,515
‫- أنا لن أدفع مقابل هذه...‬
‫- مرحبا.

103
00:13:35,766 --> 00:13:40,474
‫حسنا، بيتزا واحدة متوسطة، بدون جبنة‬
‫موتزوريلا، مع إضافة زيتون و سمك الأنشوفيز،

104
00:13:40,515 --> 00:13:42,849
‫بسعر ١١،٩٥ دولار.

105
00:13:42,891 --> 00:13:45,891
‫- أتمنى أن تكون جائعا.‬
‫- لن تتخيل كم أنا جائع.

106
00:13:45,933 --> 00:13:48,974
‫آسف على التأخير، سيدي.

107
00:13:58,183 --> 00:14:01,807
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا يبدو أنني أفعل؟

108
00:14:01,849 --> 00:14:05,682
‫- هل كنت تشربين؟‬
‫- قليلا.

109
00:14:07,933 --> 00:14:11,099
‫قلت لي إنني إذا احتجت أي شيء.

110
00:14:11,141 --> 00:14:15,099
‫- لا أستطيع.‬
‫- لماذا؟ أبسبب من أكون؟

111
00:14:16,557 --> 00:14:18,432
‫بسبب أنا من أكون.

112
00:14:28,974 --> 00:14:32,141
‫أشعر أني ضائعة ومشوشة جدا.

113
00:14:34,016 --> 00:14:35,474
‫ومن لم يشعر بهذا؟

114
00:14:46,183 --> 00:14:48,058
‫شكرا.

115
00:14:49,557 --> 00:14:55,350
‫لوقتك ولاحترامك.

116
00:14:55,391 --> 00:14:58,350
‫أظن أن هذا هو أكثر ما أردته.

117
00:15:00,474 --> 00:15:01,849
‫وداعا.

118
00:15:34,599 --> 00:15:37,641
‫- هل سآخذ حقنة؟‬
‫- لا أعرف.

119
00:16:00,141 --> 00:16:05,099
‫- ياإلهي، إننا لم نفتح بعد.‬
‫- أريد رؤية الطبيب في الحال.

120
00:16:05,141 --> 00:16:09,682
‫حسنا، دكتور "دوبلين"، هلا أتيت إلى هنا،‬
‫أرجوك، لدينا مشكلة.

121
00:16:09,724 --> 00:16:12,266
‫عليك أن تشرحي مشكلتك الصحية.

122
00:16:12,308 --> 00:16:17,724
‫في الواقع، مشكلتي ليست صحية. إنها نفسية.

123
00:16:17,766 --> 00:16:20,350
‫نعم، "لورا"، ما هي المشكلة؟

124
00:16:20,391 --> 00:16:21,766
‫أنا.

125
00:16:22,766 --> 00:16:25,183
‫أكره الحقن.

126
00:16:25,225 --> 00:16:29,225
‫أولا، ليس مؤكدا أنك ستأخذ حقنة

127
00:16:29,266 --> 00:16:33,058
‫ليس من الصواب القلق من شيء يمكن أن لا يحدث.

128
00:16:39,391 --> 00:16:41,808
‫- ما هي الأخبار؟‬
‫- قال الطبيب إنني قد شفيت.

129
00:16:42,599 --> 00:16:46,766
‫- إنها تؤلم كثيرا.‬
‫- لن أدع أحدا يؤلمك كثيرا.

130
00:16:46,808 --> 00:16:49,849
‫- أتعدني؟‬
‫- أتعرف قاعدتي الرابعة؟

131
00:16:49,891 --> 00:16:53,808
‫لا تعط أبدا وعدا لا تستطيع أن تفي به. هيا.

132
00:16:56,225 --> 00:16:57,891
‫أغلق الباب.

133
00:17:06,849 --> 00:17:08,225
‫هيا.

134
00:17:14,641 --> 00:17:17,641
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- "جاك بيلينغ" لرؤية الطبيب "كوبلين".

135
00:17:17,682 --> 00:17:20,641
‫إنه في إجازة مرضية اليوم. سيراه الطبيب "تايبرغ".

136
00:17:20,681 --> 00:17:24,891
‫- أحب الدكتور "كوبلين".‬
‫- لا تقلق. إن الطبيب "تايبرغ" لطيف جدا.

137
00:17:24,933 --> 00:17:27,141
‫خذه فقط إلى الغرفة رقم ٣.

138
00:17:27,183 --> 00:17:29,100
‫- أين "لورا"؟‬
‫- من؟

139
00:17:29,141 --> 00:17:33,058
‫- أنت تقفين أمام مكتبها.‬
‫- إنها مريضة أيضا.

140
00:17:33,100 --> 00:17:37,266
‫إن الأنفلونزا منتشرة بكثرة.‬
‫الآن، هيا. فالطبيب لديه يوم حافل بالعمل.

141
00:17:37,308 --> 00:17:40,392
‫هيا. ستنتهي دون أن تشعر.

142
00:17:44,557 --> 00:17:47,183
‫أنا الطبيب "تايبرغ".

143
00:17:47,225 --> 00:17:49,392
‫ألا أستطيع انتظار طبيبي؟

144
00:17:49,432 --> 00:17:52,891
‫لقد تم استدعاء طبيبك لحالة طارئة.

145
00:17:52,933 --> 00:17:56,141
‫- قالت الممرضة إنه مصاب بالأنفلونزا.‬
‫- هذه هي حالة الطوارئ.

146
00:17:56,183 --> 00:18:02,724
‫لقد أصيب بالأنفلونزا، بسرعة كبيرة.‬
‫لذلك، بقدر ما نسرع بالبدء، بقدر ما ننتهي بسرعة.

147
00:18:02,766 --> 00:18:06,308
‫تعال. سأريك شيئا جميلا جدا.

148
00:18:06,350 --> 00:18:09,766
‫آسف، الغرفة خاصة بالمريض والطبيب.

149
00:18:09,808 --> 00:18:13,225
‫تستطيع الانتظار في الاستقبال،‬
‫أو أن تأخذ كأسا من الماء، أو...

150
00:18:13,266 --> 00:18:17,641
‫ثق بي، أنا طبيب.

151
00:18:17,683 --> 00:18:19,683
‫رجاء، إنه الهاتف.

152
00:18:23,058 --> 00:18:26,975
‫- نعم؟‬
‫- "فرانك"؟ أنا هنا.

153
00:18:27,016 --> 00:18:30,141
‫- أنت مبكر.‬
‫- كانت هناك رياح خلفية رائعة تدفعنا.

154
00:18:30,183 --> 00:18:32,808
‫أضافت ساعتان على عطلتي، كالسحر.

155
00:18:32,849 --> 00:18:37,225
‫من الآن فصاعدا، ستكون هي شرطي الوحيد‬
‫للسفر. إما الرياح الخلفية أو لا طيران.

156
00:18:37,266 --> 00:18:38,891
‫سررت لوصولك.

157
00:18:41,557 --> 00:18:46,766
‫مرحبا، آسفة، الدكتور "دونيتز" غير مداوم‬
‫اليوم. عاود الاتصال يوم الاثنين.

158
00:18:52,432 --> 00:18:56,267
‫أنا مشغول الآن. هل تمانع في أخذ سيارة‬
‫أجرة؟ لديك العنوان، أليس كذلك؟

159
00:18:56,308 --> 00:19:02,183
‫شكرا. سمعت أن السمك هنا رائع.‬
‫أستطيع عمل طبق "بولباييس" لنا.

160
00:19:02,225 --> 00:19:05,016
‫ألا تحب طبق "بولباييس"؟

161
00:19:06,016 --> 00:19:08,432
‫علي الذهاب.

162
00:19:09,599 --> 00:19:12,599
‫ربما علينا انتظار طبيبه المعتاد.

163
00:19:12,641 --> 00:19:15,141
‫من المهم أن يأخذ اللقاحات.

164
00:19:15,183 --> 00:19:19,849
‫- أنا واثق من هذا. ولكن الانتظار لأسبوع لن يضر.‬
‫- لا، سنحقنه الآن.

165
00:19:41,724 --> 00:19:43,599
‫تابع الركض.

166
00:20:54,016 --> 00:20:56,891
‫انظر إلي.

167
00:20:56,933 --> 00:20:59,016
‫- أتذكر وعدي؟‬
‫- نعم.

168
00:21:20,516 --> 00:21:22,724
‫- إنه أنا.‬
‫- اخرج.

169
00:21:58,683 --> 00:21:59,975
‫اللعنة.

170
00:22:09,016 --> 00:22:12,350
‫المريض لا يتعاون. جهز السيارة.

171
00:22:26,891 --> 00:22:28,683
‫هيا، بسرعة.

172
00:22:33,725 --> 00:22:36,392
‫لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام.

173
00:23:03,433 --> 00:23:07,308
‫- لا تتحركي. ضعي مسدساتك على الأرض.‬
‫- انبطحي.

174
00:23:08,766 --> 00:23:12,808
‫لقد هربوا. الخطة ب؟

175
00:23:15,267 --> 00:23:16,392
‫نعم.

176
00:23:35,474 --> 00:23:38,142
‫لقد حضرت.

177
00:23:38,183 --> 00:23:41,350
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها هدية عيد ميلاد "جاك".

178
00:23:41,392 --> 00:23:44,516
‫لباس البيس بول، الحذاء والقفازات والمضرب.

179
00:23:46,766 --> 00:23:50,850
‫- إنها رياضته المفضلة.‬
‫- لقد كانت كذلك. السنة الماضية.

180
00:23:50,891 --> 00:23:53,933
‫إنه الآن منضم لفريق كرة القدم. إنه جيد.

181
00:23:53,975 --> 00:23:57,474
‫- عليك أن تراه يوما ما.‬
‫- مرحبا.

182
00:23:57,516 --> 00:24:02,017
‫- السيد والسيدة "بيلينغ". لقد جاءا.‬
‫- اختبئوا، جميعكم.

183
00:24:09,516 --> 00:24:11,725
‫- نعم.‬
‫- صباح الخير، أيها السيد سائق.

184
00:24:11,766 --> 00:24:15,850
‫- من أنت؟‬
‫- انظر إلى مرآتك الخلفية وسترى.

185
00:24:16,850 --> 00:24:19,433
‫إنني أعرف ما تفكر به. الزجاج المضاد للرصاص.

186
00:24:19,933 --> 00:24:25,225
‫إذا قل لي، من خبرتك - التي تقدر‬
‫بناء على العرض الذي قدمته في المكتب

187
00:24:25,267 --> 00:24:27,891
‫الذي لا يقارن بمهنة توصيل الأولاد إلى المدرسة.

188
00:24:27,933 --> 00:24:32,183
‫هل الزجاج المضاد للرصاص يستطيع أن يصد‬
‫طلقة عيار٧،٦٢ خارقة للدروع.

189
00:24:32,225 --> 00:24:35,766
‫لماذا أوقفت السيارة؟

190
00:24:38,392 --> 00:24:41,183
‫لا تنظر، إنهم محاصرون من ثلاث جهات‬
‫على بعد مئة متر.

191
00:24:41,225 --> 00:24:42,558
‫ارفع السماعة.

192
00:24:42,600 --> 00:24:48,100
‫أنت أفسدت خطتي.‬
‫سأخبرك كيف سأعيد الأمور إلى نصابها.

193
00:24:48,142 --> 00:24:51,392
‫سيظهر شخص ما خلال ثوان معدودة.

194
00:25:03,725 --> 00:25:05,309
‫دعها تدخل.

195
00:25:12,892 --> 00:25:15,350
‫أيها السائق.

196
00:25:15,392 --> 00:25:17,183
‫ولد مطيع.

197
00:25:25,474 --> 00:25:27,017
‫دعها مشغلة.

198
00:25:29,683 --> 00:25:34,433
‫أنا شخصيا أكره الأولاد. لا أعرف‬
‫مدى شعورك تجاه الأمر،

199
00:25:34,474 --> 00:25:39,975
‫ولكن إذا فكرت أن يكون لديك أولاد، إياك‬
‫أن تتحرك سوى الحركات التي أقولها لك.

200
00:25:40,017 --> 00:25:44,975
‫مصيرك بين يديها الآن. ربما تكونان يدين‬
‫ناعمتين، ولكن ربما تكونان يدين من جهنم.

201
00:25:45,017 --> 00:25:48,892
‫- ثق بي في هذه.‬
‫- ثق به في هذه.

202
00:25:48,933 --> 00:25:50,516
‫الآن، تحرك.

203
00:26:32,725 --> 00:26:34,850
‫انعطف يسارا.

204
00:26:34,892 --> 00:26:36,600
‫قلت يسارا.

205
00:26:57,850 --> 00:27:02,017
‫إذا بقينا على إرشاداتك، سيمسكون بنا.

206
00:27:02,058 --> 00:27:05,225
‫- افعل كما أقول لك، ولن يؤذى أحد.‬
‫- ما المضحك بهذا؟

207
00:27:05,267 --> 00:27:07,683
‫دعينا نؤجل الضحك لما بعد.

208
00:29:00,225 --> 00:29:01,309
‫لا بأس.

209
00:29:01,351 --> 00:29:03,516
‫ألم تعلمك أمك أن تقولي شكرا؟

210
00:29:03,558 --> 00:29:06,392
‫لقد حاولت، وفشلت فشلا ذريعا.

211
00:29:06,433 --> 00:29:10,184
‫- أظن أننا أضعناهم.‬
‫- فكري مرة أخرى.

212
00:29:15,351 --> 00:29:18,017
‫انتهى التفكير. لنذهب.

213
00:29:47,100 --> 00:29:52,433
‫لا تستطيع إيجاده؟ إنه رجل واحد بسيارة‬
‫واحدة. إنه سائق خصوصي، يعمل عند "كريساكاس".

214
00:29:52,475 --> 00:29:55,767
‫ليس تماما، سيدي. هناك احتمال أنه على علم بذلك.

215
00:29:55,808 --> 00:29:58,808
‫- هذا مستحيل.‬
‫- كيف تعرفين؟

216
00:29:58,850 --> 00:30:03,017
‫من الممكن أن يكون قد خطط لهذا‬
‫طوال الوقت، وأنت لا تدرين.

217
00:30:03,059 --> 00:30:07,309
‫- وأنت خبير بمعرفة البشر.‬
‫- سيرته الذاتية.

218
00:30:08,850 --> 00:30:13,225
‫إنه عنصر سابق في القوات الخاصة، كان‬
‫يرأس وحدة كوماندو. متخصص في البحث والتدمير.

219
00:30:13,267 --> 00:30:17,392
‫كان يعمل داخل وخارج لبنان وسورية‬
‫والسودان. إن هذا الرجل صياد.

220
00:30:17,433 --> 00:30:19,975
‫لا تهمني مقدراته أو من أين أتى.

221
00:30:20,017 --> 00:30:23,309
‫هذه ليست ساحة حرب، هذه مدينة أمريكية.

222
00:30:23,351 --> 00:30:24,975
‫أين ابني؟

223
00:30:53,433 --> 00:30:55,892
‫آخر محطة، ليخرج الجميع.

224
00:30:58,475 --> 00:31:03,226
‫أنت رجل مميز. في وقت آخر ومكان آخر...

225
00:31:03,267 --> 00:31:06,267
‫أنا وأنت، حبيبي، المتعة التي سنحصل عليها.

226
00:31:12,850 --> 00:31:14,309
‫جميل.

227
00:31:23,725 --> 00:31:29,142
‫ليس كما توقعت عندما طلب منك العمل‬
‫هذا الصباح، أليس كذلك؟

228
00:31:29,184 --> 00:31:32,600
‫هل هذا بديل عن العقل في هذه الدائرة؟

229
00:31:32,642 --> 00:31:36,351
‫في هذه الدائرة يا صديقي،‬
‫العقل ليس من احتياجات العمل.

230
00:31:36,392 --> 00:31:40,309
‫الوحشية، نعم. القدرة على إحداث الألم، بالتأكيد.

231
00:31:40,351 --> 00:31:46,309
‫مريض نفسي من نوع خاص والجهل الأخلاقي‬
‫والطاعة العمياء، كل هذا مطلوب.

232
00:31:46,351 --> 00:31:48,683
‫- ولكن ليس العقل. كيف جرت الأمور؟‬
‫- مسلية.

233
00:31:48,725 --> 00:31:51,725
‫إنها البداية فقط، حبيبتي.

234
00:31:53,142 --> 00:31:55,934
‫- لم كل هذا؟‬
‫- سؤال في وقته.

235
00:31:55,975 --> 00:31:58,309
‫"ماكس".

236
00:31:58,351 --> 00:32:00,059
‫اعذرني.

237
00:32:09,142 --> 00:32:12,683
‫ضعني على مكبر الصوت.

238
00:32:12,725 --> 00:32:16,683
‫خلال الساعتين القادمتين، ستجلب‬
‫٥ ملايين دولار بورق نقدي قيمته ١٠٠ دولار.

239
00:32:16,725 --> 00:32:20,975
‫ضعهم في حقيبة مضادة للماء.‬
‫اذهب إلى حديقة "باي فرونت" - شخصيا.

240
00:32:21,017 --> 00:32:25,392
‫ستجد سيارة "كرسيلر" زرقاء مصفوفة هناك.‬
‫ضع الحقيبة في صندوق السيارة الخلفي، ثم غادر.

241
00:32:25,433 --> 00:32:28,351
‫لا أعرف إذا كان بوسعي الحصول‬
‫على خمسة ملايين دولار بساعتين.

242
00:32:28,392 --> 00:32:32,642
‫لقد قرأت الجرائد. عندما تم تعيينك بمركزك الحالي،

243
00:32:32,683 --> 00:32:36,850
‫ربحك الصافي يزيد عن ١٠٠ مليون دولار،‬
‫لذا لن تشعر بهذه اللقمة الصغيرة.

244
00:32:37,309 --> 00:32:40,433
‫ما هو الضمان بأنك لن تؤذي ولدي؟

245
00:32:41,725 --> 00:32:44,725
‫"الضمان"؟ سيد "بيلينغس"، أنا لست تاجر سيارات.

246
00:32:44,767 --> 00:32:49,017
‫لا تنخدع بلهجتي اللطيفة وبتركيب الجمل غير المغلوط.

247
00:32:49,059 --> 00:32:52,850
‫أنا أعيش في الغابة، وفي الغابة‬
‫إما أن تأكل وإما أن تؤكل.

248
00:32:52,892 --> 00:32:56,101
‫ولكن، فيما يخص العمل، تلك هي الضمانة.

249
00:32:56,142 --> 00:32:59,975
‫بعد عشر دقائق من الموعد المحدد،‬
‫إذا لم تكن النقود هناك، سأرسل إصبعا.

250
00:33:00,017 --> 00:33:03,475
‫٢٠ دقيقة، سأرسل يدا. ٣٠ دقيقة، سأرسل رجلا.

251
00:33:04,226 --> 00:33:06,558
‫يبدو أننا اتفقنا.

252
00:33:06,600 --> 00:33:09,101
‫اتفقنا.

253
00:33:10,226 --> 00:33:12,809
‫هل نستطيع التكلم مع ولدنا؟

254
00:33:14,142 --> 00:33:16,392
‫أمي!

255
00:33:17,600 --> 00:33:21,184
‫لديك ساعتان، سيد "بيلينغز". تبدأ من الآن.

256
00:33:24,184 --> 00:33:27,351
‫- فقط أرجع لي ولدي.‬
‫- حسنا.

257
00:33:27,642 --> 00:33:33,101
‫لقد وعدت أن لا تدع أي شخص يمسني بسوء.

258
00:33:33,142 --> 00:33:39,226
‫- لا تعط وعودا لا تستطيع الوفاء بها.‬
‫- أنا لا أعد. إنها واحدة من قوانيني.

259
00:33:41,059 --> 00:33:47,475
‫مرحى، رجل تسير القوانين حياته.‬
‫في عالمي القوانين معمولة لكي تخرق.

260
00:33:47,517 --> 00:33:51,934
‫- ليست قوانيني.‬
‫- ستكون مضطرا أن تستثني.

261
00:33:51,975 --> 00:33:53,101
‫اذهب.

262
00:34:36,017 --> 00:34:37,683
‫- اذهب.‬
‫- أيها السائق.

263
00:34:40,934 --> 00:34:46,351
‫لا، انتظري. من الأفضل ترك مسافة قليلة بيننا.

264
00:34:57,600 --> 00:34:58,809
‫الآن.

265
00:35:34,393 --> 00:35:36,558
‫انتظر. الإشارة.

266
00:35:37,017 --> 00:35:39,433
‫إنه أنا.

267
00:35:39,475 --> 00:35:42,184
‫- ابن العاهرة.‬
‫- ليس لي علاقة بما يجري.

268
00:35:42,226 --> 00:35:46,142
‫- خدش واحد في رأسه....‬
‫- دعني أتحدث مع المسؤول.

269
00:35:46,184 --> 00:35:50,393
‫- هنا "ستيبلتون" من الشرطة الأمريكية.‬
‫- تحرك بسرعة. هناك ثلاثة قوارب.

270
00:35:50,433 --> 00:35:53,725
‫- قل لنا أين أنت.‬
‫- استقل طيارة. إنهم يتجهون شمالا.

271
00:35:53,767 --> 00:35:56,850
‫- قل لي أين أنت.‬
‫- قل لنا فقط أين أنت.

272
00:35:58,934 --> 00:36:01,226
‫لقد عرفت العنوان.

273
00:36:29,642 --> 00:36:33,809
‫- "تاركوني"، إنه أنا. اخرج من المنزل.‬
‫- كنت أضع للتو كيكة "مادلينز"...

274
00:36:34,393 --> 00:36:37,559
‫- انس أمر "مادلينز"، اخرج من المنزل وحسب.‬
‫- وإلى أين سأذهب؟

275
00:36:37,600 --> 00:36:42,934
‫- اذهب إلى الشاطئ.‬
‫- الشاطئ. شاطئ "ميامي" الشهير.

276
00:36:42,976 --> 00:36:47,101
‫حلمي. أحب الذهاب إلى الشاطئ.

277
00:36:50,309 --> 00:36:52,184
‫ربما لن أذهب.

278
00:36:52,226 --> 00:36:55,934
‫- قف مكانك. من أنت؟‬
‫- أنا الطباخ.

279
00:36:58,017 --> 00:37:01,475
‫أنه خطأ، خطأ فظيع.

280
00:37:03,393 --> 00:37:07,976
‫لم لا نذهب كلنا إلى هناك؟

281
00:37:24,433 --> 00:37:27,642
‫إنه "فرانك"، تظاهري أنني شخص آخر.

282
00:37:30,351 --> 00:37:32,226
‫مرحبا، "سوزان".

283
00:37:33,017 --> 00:37:35,059
‫لا، أنا هنا في البيت وحسب.

284
00:37:35,101 --> 00:37:38,600
‫لست أنا من فعلها.‬
‫كانت تصوب المسدس على "جاك". لم يكن لدي أي خيار.

285
00:37:38,642 --> 00:37:43,268
‫نعم، رأيت هذا. ماذا تعرف؟

286
00:37:43,309 --> 00:37:46,184
‫- إنها أكثر من عملية خطف.‬
‫- إنهم يطلبون فدية.

287
00:37:46,226 --> 00:37:52,433
‫كان الأطباء مزيفين. كانوا يحاولون‬
‫أن يحقنوا "جاك". عندما قاطعتهم....

288
00:37:54,184 --> 00:37:59,226
‫لقد وعدت "جاك" أن لا أدع أحدا‬
‫يمسه بسوء. ولن أخلف وعدي.

289
00:37:59,809 --> 00:38:01,184
‫سأتصل بك لاحقا.

290
00:38:07,184 --> 00:38:12,600
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- من الغباء أن تطرح سؤالا كهذا، "جيف".

291
00:38:19,725 --> 00:38:24,101
‫حسنا، قل لي مرة ثانية، مفتش "تاركوني".

292
00:38:24,143 --> 00:38:29,725
‫لماذا لم تعرف على نفسك مباشرة على أنك ضابط شرطة.

293
00:38:29,767 --> 00:38:35,475
‫لقد كنت مغمورا بكفاءة عمليتك.

294
00:38:35,517 --> 00:38:37,809
‫تطور معداتك.

295
00:38:37,851 --> 00:38:43,517
‫أنا أعمل في مكتب صغير في مدينة صغيرة.‬
‫عندنا جرائم صغيرة فقط.

296
00:38:43,559 --> 00:38:47,684
‫- كنت معرضا للخطر قليلا.‬
‫- أنت و"فرانك مارتين" صديقان، أليس كذلك؟

297
00:38:47,725 --> 00:38:53,309
‫صديقان ؟ لا أستطيع القول إنه صديقي‬
‫تماما. أنا أعرفه، تجمعنا علاقة.

298
00:38:53,351 --> 00:38:55,809
‫أهي علاقة طويلة؟

299
00:38:55,851 --> 00:38:58,684
‫- ليست طويلة جدا.‬
‫- لقد وجدوك تطبخ في منزله.

300
00:38:58,725 --> 00:39:00,143
‫- أنا فرنسي.‬
‫- وماذا في ذلك؟

301
00:39:00,184 --> 00:39:05,559
‫لا نحتاج لمعرفة شخص ما وقتا طويلا‬
‫لكي نطبخ له. إن الطبخ وسيلة لإزالة الحواجز.

302
00:39:05,600 --> 00:39:10,600
‫على سبيل المثال، هذه السندويشة‬
‫والقهوة اللتان قدمتهما بكرم لي.

303
00:39:10,642 --> 00:39:14,101
‫أعذرني إذا فكرت هكذا، ولكنها ليست جيدة.

304
00:39:14,143 --> 00:39:17,226
‫أعرف، ولكن ما علاقة هذا بأي شيء؟

305
00:39:17,268 --> 00:39:19,184
‫هل لديك مطبخ؟

306
00:39:20,143 --> 00:39:22,184
‫ارجعوا للوراء.

307
00:40:48,101 --> 00:40:51,143
‫لا تتحرك. "سميث".

308
00:40:51,184 --> 00:40:52,559
‫اتركها.

309
00:41:19,059 --> 00:41:21,809
‫يا إلهي، ماذا حصل؟

310
00:41:21,851 --> 00:41:24,184
‫سنهتم بالأمر لأجلك.

311
00:41:31,310 --> 00:41:34,143
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- انظر خلفك.

312
00:41:34,184 --> 00:41:35,934
‫إننا نقوم على حمايتك.

313
00:41:45,559 --> 00:41:52,226
‫كما كانت تقول أمي لي،‬
‫إن خيالك فقط هو الذي يحدد الوجبة.

314
00:41:52,809 --> 00:41:54,268
‫"كريم بروليه" ووجبة "كروك مينسير"‬
‫بلحم الخنزير والجبنة.

315
00:41:54,310 --> 00:41:55,434
‫كريم بروليه؟

316
00:41:55,475 --> 00:41:56,851
‫- "كريم بروليه".‬
‫- "كاك"؟

317
00:41:56,893 --> 00:41:59,393
‫"كروك مينسير".

318
00:42:01,893 --> 00:42:03,601
‫- أين أنت؟‬
‫- إنني أطبخ.

319
00:42:05,642 --> 00:42:07,351
‫هل تستطيع التكلم؟

320
00:42:07,393 --> 00:42:09,434
‫تذكر الشيطان يحضر فورا. أمي‬
‫- ماما.

321
00:42:09,475 --> 00:42:13,143
‫عفوا، هل تسمح؟

322
00:42:13,184 --> 00:42:14,684
‫شكرا.

323
00:42:21,851 --> 00:42:25,601
‫- هل يمكنني أن أعرف لمن تطبخ؟‬
‫- للشرطة الأمريكية.

324
00:42:25,642 --> 00:42:31,059
‫فور رؤية شارتي، كانوا مهذبين معي.‬
‫أعطوني قهوة وسندويشة.

325
00:42:31,101 --> 00:42:33,601
‫لن تصدق ما يقدم على أنه طعام هنا.

326
00:42:33,893 --> 00:42:39,517
‫أنا أقوم بتصحيح الوضع بينما هم ينتظرون‬
‫رئيسي أن يتصل ويؤكد كل شيء.

327
00:42:39,559 --> 00:42:44,351
‫طبعا، يمكن لهذا أن يطول فترة.‬
‫لأنه دائما غير موجود هناك.

328
00:42:44,393 --> 00:42:48,018
‫- هل هناك أي شيء عني؟‬
‫- هم مهتمون جدا بك.

329
00:42:48,059 --> 00:42:51,809
‫يريدون معرفة مكانك. أين أنت؟

330
00:42:52,101 --> 00:42:54,851
‫في المجهول ولوقت طويل. اسمع، انتظر.

331
00:42:59,351 --> 00:43:00,684
‫هل تستطيع الدخول إلى الكمبيوتر؟

332
00:43:02,018 --> 00:43:05,517
‫إنه أسهل من إيجاد شيء لائق يؤكل.

333
00:43:21,101 --> 00:43:26,185
‫- شخص وسيم. من هو؟‬
‫- هل لديهم برنامج الهوية الشخصية؟

334
00:43:26,226 --> 00:43:31,767
‫سامحني. أنا لست معتادا كثيرا على هذا‬
‫الجهاز. في البيت، لدينا نحن العشرة كمبيوتر واحد.

335
00:43:31,809 --> 00:43:34,101
‫حسنا، كيف تسير الأمور معك؟

336
00:43:34,143 --> 00:43:37,976
‫- إنها قصة معقدة.‬
‫- أتعني أنك في مشكلة؟

337
00:43:38,018 --> 00:43:41,684
‫- يمكنك قول هذا.‬
‫- بمعنى آخر، إنها حالتك الطبيعية.

338
00:43:43,101 --> 00:43:50,351
‫بيولوجي روسي حائز شهادات متقدمة‬
‫من المختبر الأمريكي.

339
00:43:50,726 --> 00:43:55,809
‫- هل لدينا عنوان؟‬
‫- "ميامي"، غرب "بوكا"، شارع "كينغ"، الرقم ١١.

340
00:45:39,726 --> 00:45:41,018
‫ابتعدوا.

341
00:46:12,684 --> 00:46:15,101
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد أن ألحق الباص.

342
00:46:18,851 --> 00:46:20,143
‫هيا.

343
00:46:36,476 --> 00:46:40,143
‫ماذا تفعل أيها السائق؟‬
‫لست جيدا جدا على الماء، أليس كذلك؟

344
00:46:44,559 --> 00:46:46,060
‫توقف.

345
00:47:17,018 --> 00:47:19,643
‫- حسنا.‬
‫- أخبرني عن مكتب الطبيب.

346
00:47:19,684 --> 00:47:23,726
‫- أي مكتب طبيب؟‬
‫- المكان الذي حاولت فيه حقن الولد بهذه.

347
00:47:23,768 --> 00:47:25,976
‫أتريد إخباري؟

348
00:47:35,227 --> 00:47:38,643
‫هل تعلم ماذا فعلت؟

349
00:47:38,684 --> 00:47:43,976
‫مؤكد أنه شيء لا يتماشى مع صحتك الجيدة،‬
‫هذا كل ما أريد معرفته.

350
00:47:44,018 --> 00:47:48,434
‫أتمنى لك حياة سعيدة ... ما تبقى منها.

351
00:48:03,935 --> 00:48:08,518
‫- من المراقبة إلى القاعدة. الفدية مازالت هناك.‬
‫- شكرا.

352
00:48:08,559 --> 00:48:10,518
‫لم يتم أخذ الفدية.

353
00:48:10,559 --> 00:48:13,601
‫- لا تقلق.‬
‫- ماذا إذا لم يكن اختطافا فقط؟

354
00:48:13,643 --> 00:48:18,768
‫- لقد عملت في قضايا اختطاف كثيرة.‬
‫- إذا لم يأخذوها فلن أستعيد ولدي.

355
00:48:18,809 --> 00:48:21,726
‫لا تزد الأمر تعقيدا.

356
00:48:21,768 --> 00:48:25,976
‫أنا لا أجعله معقدا. إنه بسبب عملك.

357
00:48:26,018 --> 00:48:30,143
‫- ما علاقة عملي بهذا؟‬
‫- له كل العلاقة.

358
00:48:30,185 --> 00:48:33,434
‫لأنك أصبحت مشهورا، نحن أصبحنا أهدافا.

359
00:48:33,476 --> 00:48:39,559
‫لا يعنيني ما تفكر به، الشخص الوحيد في‬
‫الخارج الذي يحاول أن يسترجع "جاك" هو "فرانك".

360
00:48:39,601 --> 00:48:42,227
‫- السائق الخصوصي؟‬
‫- أنت تكلمت مع "فرانك مارتين"؟

361
00:48:42,268 --> 00:48:48,060
‫- عم كنت تتحدثين معه بحق الجحيم؟‬
‫- إنه آخر شخص شاهد "جاك" حيا.

362
00:48:48,101 --> 00:48:49,935
‫لقد عثرنا على الولد.

363
00:48:49,976 --> 00:48:52,393
‫أزهار نضرة

364
00:49:16,143 --> 00:49:17,851
‫انفجر القرص الصلب.

365
00:49:17,893 --> 00:49:19,643
‫أحضر واحدا آخر.

366
00:49:19,684 --> 00:49:23,643
‫- كم سيطول هذا؟‬
‫- نحن نعمل بأسرع ما يمكن.

367
00:49:23,684 --> 00:49:26,227
‫- يمكن أن يختنق هناك.‬
‫- اهدئي.

368
00:49:26,268 --> 00:49:28,518
‫- إنه ابني.‬
‫- دعيهم يعملون.

369
00:49:28,559 --> 00:49:31,393
‫- هل ستجلس دون عمل أي شيء؟‬
‫- إنهم محترفون.

370
00:49:31,434 --> 00:49:34,643
‫كل شخص محترف. لقد سئمت منكم جميعا.

371
00:50:01,018 --> 00:50:02,393
‫هل أنت على ما يرام؟

372
00:50:08,227 --> 00:50:10,394
‫ها أنت ذا، يا رفيقي الصغير.

373
00:50:15,434 --> 00:50:18,518
‫تنفس، هيا، تنفس.

374
00:50:18,559 --> 00:50:21,185
‫- أنت الشيطان.‬
‫- أتمنى أن أكون كذلك.

375
00:50:59,018 --> 00:51:04,476
‫- اللعنة، "ديميتري"، لقد أرعبتني.‬
‫- أين هو "سونوفيتش"؟

376
00:51:04,518 --> 00:51:07,310
‫- في الغرفة.‬
‫- أريد أن أتكلم معه.

377
00:51:07,352 --> 00:51:12,143
‫اجلس. استمع إلى ستريو "باناسونيك".‬
‫إنها موسيقى الراب، إنها جيدة.

378
00:52:51,977 --> 00:52:55,352
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري.

379
00:52:55,394 --> 00:52:56,601
‫اللعنة.

380
00:52:56,643 --> 00:52:58,810
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد مضادا.

381
00:52:58,851 --> 00:53:02,476
‫السائق، لقد حقنني بالفيروس. انظر.

382
00:53:02,518 --> 00:53:07,018
‫- من أين حصل على الفيروس؟‬
‫- الفيروس الذي تركناه في عيادة الطبيب.

383
00:53:07,060 --> 00:53:09,726
‫أرجوك، أريد مضادا، أنا مريض.

384
00:53:09,768 --> 00:53:14,060
‫اهدأ. أنت لست مريضا. لديك أربع ساعات‬
‫حتى يصبح الفيروس فعالا.

385
00:53:14,102 --> 00:53:17,685
‫أنت تعرف هذا. أنت من صنعه.

386
00:53:17,726 --> 00:53:20,185
‫- افتح البراد.‬
‫- أقول لك....

387
00:53:22,768 --> 00:53:25,810
‫افتح البراد. افتح البراد.

388
00:53:26,685 --> 00:53:30,560
‫نعم. عقد التأمين. كم جرعة لديك؟

389
00:53:30,601 --> 00:53:33,518
‫جرعتان. ما يكفي ﻟ"تايبوف" ولي.

390
00:53:36,977 --> 00:53:40,269
‫لقد تم إلغاء عقد "تايبوف". هناك واحدة لي.

391
00:53:41,102 --> 00:53:43,434
‫وأريدها الآن. هيا.

392
00:53:43,476 --> 00:53:46,394
‫هيا. ابدأ.

393
00:53:48,893 --> 00:53:51,060
‫- لا تبدأ.‬
‫- من أنت؟

394
00:53:51,102 --> 00:53:52,685
‫- هناك ما يكفي لاثنين.‬
‫- أنت لا تحتاجها.

395
00:53:52,726 --> 00:53:55,476
‫- ولكنك قد حقنتني.‬
‫- بالماء.

396
00:53:55,518 --> 00:53:58,269
‫- أنا لست مريضا.‬
‫- لا لست مريضا.

397
00:53:58,310 --> 00:53:59,852
‫بالماء.

398
00:54:01,726 --> 00:54:03,018
‫يا ابن العاهرة.

399
00:54:08,101 --> 00:54:11,393
‫جيد. مشكلتنا قد حلت. جرعة واحدة لكل منا.

400
00:54:11,435 --> 00:54:16,602
‫- إنها ليست لنا.‬
‫- واحدة لك وواحدة للولد. مؤثر.

401
00:54:16,643 --> 00:54:19,060
‫لقد بدأ صبري ينفد.

402
00:54:25,893 --> 00:54:29,352
‫- حدثني عن هذا الفيروس.‬
‫- ماذا تريد أن تعرف؟

403
00:54:29,394 --> 00:54:31,102
‫كل شيء، ما هذا الفيروس؟

404
00:54:31,144 --> 00:54:34,643
‫إنه مادة ثنائية الشكل متحدة ذات مفعول عكسي للمناعة.

405
00:54:34,685 --> 00:54:39,144
‫سيموت الفتى. أي شخص يتنفسه سيموت،‬
‫وبعدها سينتهي الأمر.

406
00:54:39,185 --> 00:54:43,893
‫- ماذا تعني بقولك،" سينتهي الأمر"؟‬
‫- سيبطل مفعول الفيروس بعد ٢٤ ساعة.

407
00:54:43,935 --> 00:54:47,977
‫شكرا على الدرس. أعطني الآن الزجاجات.

408
00:54:48,018 --> 00:54:53,726
‫تريد فعلا أن تلعب دور البطل الخارق،‬
‫أليس كذلك؟ لنر إذا كان باستطاعتك الطيران.

409
00:55:30,018 --> 00:55:31,935
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- نعم أنا على ما يرام.

410
00:56:37,019 --> 00:56:42,352
‫لا يوجد شيء يدعو للقلق.‬
‫إنه فقط التهاب فيروس بسيط يرافقه توتر.

411
00:56:42,394 --> 00:56:46,310
‫سيزول عنه خلال يوم أو يومين.‬
‫لقد أعطيته شيئا يساعده في النوم.

412
00:56:46,352 --> 00:56:50,019
‫- اتصلي بي إذا حصل أي شيء.‬
‫- شكرا أيها الطبيب.

413
00:56:52,352 --> 00:56:56,269
‫أتعرفين، أن كل الذي حصل...

414
00:56:56,310 --> 00:57:00,227
‫جعلني أدرك كم كنت غبيا.

415
00:57:00,269 --> 00:57:02,727
‫مع "جاك"،

416
00:57:02,768 --> 00:57:04,269
‫ومعك.

417
00:57:08,019 --> 00:57:13,185
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- سيد "بيلينغ"، لقد تأخرنا.

418
00:57:13,227 --> 00:57:18,476
‫سأخرج حالا. أرغب بالمجيء بعد المؤتمر،

419
00:57:18,518 --> 00:57:21,435
‫لأتفقد "جاك".

420
00:57:21,476 --> 00:57:22,977
‫ولأتفقدك.

421
00:57:26,019 --> 00:57:29,311
‫حسنا. أراك لاحقا.

422
00:57:29,352 --> 00:57:31,685
‫إنهم هنا إذا كنت تريدينهم.

423
00:57:43,518 --> 00:57:46,185
‫- هل أنت على ما يرام، سيدتي؟‬
‫- أنا بخير.

424
00:57:50,935 --> 00:57:53,560
‫هذا أنا.

425
00:57:53,602 --> 00:57:55,685
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبي إلى غرفة النوم.

426
00:57:55,727 --> 00:57:58,060
‫مرحبا، سوزان كيف حالك؟

427
00:58:00,560 --> 00:58:03,852
‫أنا وحيدة. أين أنت؟

428
00:58:03,893 --> 00:58:05,102
‫استديري.

429
00:58:16,602 --> 00:58:20,269
‫كنت على خطأ. كان اختطافا. "جاك" بخير.

430
00:58:20,311 --> 00:58:25,727
‫لقد أصيب جاك بفيروس. أي شخص يقترب منه سيموت.

431
00:58:25,768 --> 00:58:28,643
‫ماذا تقول لي؟

432
00:58:28,685 --> 00:58:32,227
‫- هل تقول لي إن ابني سيموت؟‬
‫- لا، لن يموت.

433
00:58:35,394 --> 00:58:39,727
‫حالما يتم احتضانه، ينتقل الفيروس بالهواء، لذا‬
‫فإن أي شخص يتنفسه سيصاب بالفيروس.

434
00:58:39,768 --> 00:58:42,643
‫كان ابنك سلاحا. الهدف هو أبوه.

435
00:58:43,977 --> 00:58:48,144
‫- لماذا؟‬
‫- المؤتمر. إنه التفسير المنطقي الوحيد.

436
00:58:48,185 --> 00:58:51,102
‫كل شخص من وكالة مكافحة المخدرات في الغرفة.

437
00:58:51,144 --> 00:58:53,810
‫يتنفس زوجك، فيموت من في الغرفة.

438
00:59:00,435 --> 00:59:02,560
‫عليك أن تثقي بي.

439
00:59:10,019 --> 00:59:12,685
‫هل تستطيعين الوصول إليه؟

440
00:59:12,727 --> 00:59:15,810
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأبحث عن الشخص المسؤول عن هذا.

441
00:59:15,852 --> 00:59:19,352
‫لديه الكثير من هذا. لأجلك ولأجل البقية.

442
00:59:21,227 --> 00:59:22,685
‫لأجل من تعرفهم.

443
00:59:39,685 --> 00:59:40,768
‫لدينا ضيف.

444
00:59:42,852 --> 00:59:46,311
‫- حرارتك مرتفعة جدا.‬
‫- أنا بخير.

445
00:59:46,352 --> 00:59:47,977
‫عليك الذهاب. اذهب.

446
00:59:51,768 --> 00:59:53,060
‫لا تتحرك.

447
01:00:38,311 --> 01:00:40,685
‫- هل الحاكم هنا؟‬
‫- الكل موجود.

448
01:00:40,727 --> 01:00:44,019
‫الممثلون من كل أرجاء العالم.

449
01:00:44,060 --> 01:00:47,685
‫- انتظر لحظة.‬
‫- لا يمكنك الذهاب إلى المؤتمر.

450
01:00:47,727 --> 01:00:51,186
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لتعطيه فيروسا قاتلا...

451
01:00:51,227 --> 01:00:54,311
‫- لا أستطيع سماعك. أنا في الداخل.‬
‫- لقد أصبت بالفيروس، وأنت أيضا.

452
01:00:56,311 --> 01:00:59,685
‫- خطتهم هي إصابة كل الحاضرين بالفيروس.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.

453
01:01:03,352 --> 01:01:06,727
‫هل أنت بخير؟

454
01:01:06,769 --> 01:01:09,769
‫- أنا بخير.هيا، لنذهب.‬
‫- هل أنت متأكد؟

455
01:01:30,602 --> 01:01:32,894
‫هل مازلت ضيف الحكومة؟

456
01:01:33,894 --> 01:01:39,144
‫لقد وفروا لي إقامة خمسة نجوم.‬
‫دعني أخمن- أنت تريد مساعدتي.

457
01:01:39,186 --> 01:01:40,518
‫هل أنت بالقرب من الكمبيوتر؟

458
01:01:41,518 --> 01:01:45,227
‫أنا بالقرب من وسادتي عمليا. حسنا، كيف تريد أن تبدأ؟

459
01:01:45,269 --> 01:01:52,061
‫- لا أعرف، لا أملك شيئا.‬
‫- إنه التحري المفضل لدي.

460
01:01:52,102 --> 01:01:54,977
‫دعنا نرى.

461
01:01:55,727 --> 01:01:59,102
‫دعوني أنتهز هذه الفرصة لأقدم لكم...

462
01:01:59,144 --> 01:02:03,977
‫تنفس. هذا جيد، تنفس يا صديقي.

463
01:02:04,019 --> 01:02:07,269
‫فور ابتعاد هؤلاء الأوغاد عن الطريق

464
01:02:07,311 --> 01:02:12,852
‫وموت ودفن اتفاقياتهم، أتعرفين ماذا ستكون‬
‫مشكلتنا الكبرى؟

465
01:02:12,894 --> 01:02:15,019
‫- ما هي؟‬
‫- عد النقود.

466
01:02:20,102 --> 01:02:22,852
‫لا أستطيع الصبر.

467
01:02:28,727 --> 01:02:30,269
‫"جياني تشيليني".

468
01:02:30,311 --> 01:02:35,186
‫يؤجر نفسه لأي شخص يبحث عن إثارة المشاكل‬
‫– اللواء الأحمر ومنظمة الدرب المضيء.

469
01:02:37,518 --> 01:02:41,227
‫هناك شخص دخل على قاعدة البيانات في الطابق ١٥.

470
01:02:41,269 --> 01:02:44,894
‫هذا "غونزاليس". إنه في إجازة.

471
01:02:46,019 --> 01:02:51,144
‫كان وراء اختطاف الرهائن لوزراء الأوبك في "جنيف".

472
01:02:51,186 --> 01:02:52,852
‫إنه تحفة فنية.

473
01:02:57,769 --> 01:02:59,810
‫- أعطني العنوان.‬
‫- "ميامي"، شرق "هاي لاند".

474
01:02:59,852 --> 01:03:02,186
‫شارع "بيليكان"، رقم ٢٦٩٠٠.

475
01:03:02,227 --> 01:03:05,311
‫- وجدنا السيارة.‬
‫- أنت من أعظم رجال الشرطة.

476
01:03:05,353 --> 01:03:09,061
‫شكرا على الإطراء. والآن علي أن أعود للنوم.

477
01:03:12,727 --> 01:03:14,353
‫ربما لن أعود.

478
01:03:16,727 --> 01:03:20,144
‫- أيها الأبله.‬
‫- تحرك.

479
01:03:20,186 --> 01:03:21,769
‫سأقتلك.

480
01:03:33,727 --> 01:03:38,394
‫- حبيبي الصغير، هل تشعر بتحسن؟‬
‫- نوعا ما.

481
01:03:38,435 --> 01:03:41,269
‫لم لا تحاول أن تعود إلى النوم؟

482
01:03:47,269 --> 01:03:49,394
‫هل أنت على ما يرام، سيدتي؟

483
01:03:59,936 --> 01:04:02,311
‫هل أنت بخير؟

484
01:05:07,602 --> 01:05:09,019
‫احقنها.

485
01:05:22,185 --> 01:05:26,477
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لقد جعلتني الليلة الماضية أفكر.

486
01:05:26,519 --> 01:05:29,185
‫كيف يمكننا نقل المضاد بأمان؟

487
01:05:29,227 --> 01:05:32,853
‫نحتاج شيئا غير قابل للكسر ولا يمكن سرقته.

488
01:05:32,894 --> 01:05:36,561
‫نحتاج شيئا مضمونا بالكامل. أنا.

489
01:05:43,227 --> 01:05:45,853
‫مؤثر، ارتدي ثيابك.

490
01:05:47,602 --> 01:05:48,644
‫أوقفوه.

491
01:05:52,060 --> 01:05:54,352
‫- أهؤلاء أصدقاؤك؟‬
‫- ليسوا بعد.

492
01:06:04,185 --> 01:06:06,935
‫- إلى أين ذهبا؟‬
‫- الكراج.

493
01:06:08,853 --> 01:06:10,519
‫- لقد نفدت ذخيرتي.‬
‫- أنا أيضا.

494
01:06:10,561 --> 01:06:12,644
‫- وأنا أيضا.‬
‫- أين الذخائر؟

495
01:06:12,686 --> 01:06:14,060
‫في الكراج.

496
01:06:15,561 --> 01:06:17,728
‫تفقد البيت، هيا.

497
01:06:21,935 --> 01:06:23,894
‫اقتلوه.

498
01:08:17,277 --> 01:08:20,694
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- ابق العداد شغالا.

499
01:08:20,736 --> 01:08:25,903
‫وداعا، لا تقلقي، حبيبتي. أنت بأيد أمينة الآن.

500
01:08:25,944 --> 01:08:29,986
‫أنت جميلة جدا. لقد ذكرتني بعشيقتي الشقراء.

501
01:09:46,444 --> 01:09:47,818
‫لا تتحرك.

502
01:09:48,611 --> 01:09:51,861
‫- السيد سائق.‬
‫- سأقتلك لغاية الغد.

503
01:09:51,903 --> 01:09:55,861
‫سأنزف ما جئت من أجله على الأرض.‬
‫ولا أظنك تريد هذا.

504
01:09:55,903 --> 01:09:59,860
‫ليس بعد أن عملت بجد محاولا الوصول إلى المضاد.

505
01:09:59,903 --> 01:10:02,526
‫انظر جيدا.

506
01:10:02,569 --> 01:10:06,319
‫أنا علاج لما يوجعك. أنا العلاج الوحيد لما يوجعك.

507
01:10:06,361 --> 01:10:09,611
‫أنا المضاد.

508
01:10:09,652 --> 01:10:12,903
‫محاولة جيدة. أنا معجب بما فعلت.‬
‫لم أعطك الشأن الذي تستحقه.

509
01:10:12,944 --> 01:10:17,195
‫- الأمر بحاجة لأكثر من سائق ليفهم ما يجري.‬
‫- أنا لم أفهم ما يجري بعد.

510
01:10:17,234 --> 01:10:21,070
‫ربما بإمكاني مساعدتك. أي جزء لم يستوعبه عقلك؟

511
01:10:21,111 --> 01:10:24,277
‫أنت. لماذا؟

512
01:10:24,319 --> 01:10:30,778
‫هذا الجزء السهل. إنها صفقة تجارية، ببساطة ووضوح.‬
‫أنا للاستئجار لصالح الفائز الأخير.

513
01:10:30,819 --> 01:10:34,028
‫وفي هذه الحالة، الفائز الأخير‬
‫كان اتحادات الكوكائين الكولومبية.

514
01:10:34,070 --> 01:10:37,694
‫كانوا يريدون إزاحة رجال القانون هؤلاء عن طريقهم.

515
01:10:37,736 --> 01:10:40,986
‫هل تظن قتل السياسيين سيسهل لهم الأمور؟

516
01:10:41,028 --> 01:10:44,861
‫هذه ليست مشكلتي. لقد تم استئجاري لأنفذ عملا.

517
01:10:44,903 --> 01:10:50,653
‫لقد أنجزت العمل، مثلك. ولكن راتبي سيكون أفضل.

518
01:10:50,694 --> 01:10:52,694
‫شعري وبدلتي، أيضا.

519
01:10:54,986 --> 01:10:57,527
‫"لولا".

520
01:10:57,569 --> 01:11:00,819
‫الآن، هل سمحت لي، سأستقل الطائرة.

521
01:11:02,153 --> 01:11:04,611
‫اقتليه.

522
01:11:10,277 --> 01:11:12,653
‫- لا تحاول حتى طرف عينك.‬
‫- ماذا ستكسبين؟

523
01:11:12,694 --> 01:11:14,111
‫المتعة...

524
01:11:17,277 --> 01:11:18,903
‫بقتلك.

525
01:12:56,153 --> 01:12:58,653
‫نحن هنا مباشرة من جسر "كي بيسكسن".

526
01:12:58,694 --> 01:13:02,819
‫حيث يوجد عشر سيارات شرطة على الأقل‬
‫يقومون بمطاردة سيارة بيك أب حمراء مسروقة.

527
01:13:07,277 --> 01:13:10,611
‫هذا جنون. "جيم"، هل تصور هذا؟

528
01:13:10,653 --> 01:13:15,277
{\an8}‫هناك سيارة أخرى تخترق سيارات الشرطة،‬
‫وكأن السيارات واقفة في مكانها.

529
01:13:15,319 --> 01:13:19,195
‫- ابن العاهرة يستطيع القيادة.‬
‫- نعم، يستطيع.

530
01:14:05,820 --> 01:14:08,236
‫لقد حصلنا على إذن بالإقلاع.

531
01:14:08,277 --> 01:14:12,736
‫استرح واستمتع بالسفر، سنكون في "كولومبيا"‬
‫قبل أن تدري أننا وصلنا.

532
01:14:57,528 --> 01:15:00,653
‫لدينا مشكلة في معشق سرعة الهبوط. أنا بحاجة للهبوط.

533
01:15:00,694 --> 01:15:03,277
‫- هل نستطيع الطيران رغم المشكلة؟‬
‫- نظريا.

534
01:15:03,319 --> 01:15:06,820
‫سنهبط إذن عندما نصل إلى "كولومبيا".

535
01:15:06,861 --> 01:15:09,945
‫اذهب وانظر إذا كان باستطاعتك رفعه يدويا.

536
01:15:09,986 --> 01:15:13,277
‫عذرا لإزعاجكم. لا يوجد شيء يدعو للقلق.

537
01:15:18,028 --> 01:15:21,153
‫أسف، لقد تم إلغاء الرحلة.

538
01:15:21,195 --> 01:15:24,861
‫أنا آسف لإخبارك بأنه أنت من تم إلغاءه.

539
01:15:24,903 --> 01:15:26,361
‫تفضل بالجلوس.

540
01:15:28,611 --> 01:15:29,903
‫استرخ.

541
01:15:31,486 --> 01:15:34,695
‫أتريد شرب أي شيء. دعنا نتعرف إلى بعضنا.

542
01:15:34,736 --> 01:15:37,528
‫أظنني أعرف كل ما أريد معرفته.

543
01:17:26,445 --> 01:17:27,695
‫اللعنة.

544
01:19:07,819 --> 01:19:12,445
‫خمس نقاط. ما هو الشيء الذي له عينان‬
‫ولكن دون أذنين، مغطى بالجلد دون شعر.

545
01:19:12,487 --> 01:19:14,612
‫إنه أبيض من الداخل وبني من الخارج؟

546
01:19:14,654 --> 01:19:16,612
‫- أمي؟‬
‫- دودة؟

547
01:19:16,654 --> 01:19:20,445
‫- خطأ، أبي؟‬
‫- يرقة الفراشة.

548
01:19:20,487 --> 01:19:23,362
‫- خطأ.‬
‫- بطاطا.

549
01:19:27,403 --> 01:19:30,195
‫- هلا ساعدتك؟‬
‫- كنت على وشك المغادرة.

550
01:19:34,028 --> 01:19:36,153
‫- جوز الهند.‬
‫- خطأ.

551
01:19:36,195 --> 01:19:39,944
‫- أفعى.‬
‫- خطأ.

552
01:19:39,986 --> 01:19:43,362
‫- فول سوداني.‬
‫- مقرف.

553
01:19:43,403 --> 01:19:45,695
‫- نقانق.‬
‫- خطأ.

554
01:19:58,528 --> 01:20:00,362
‫- لقد تمت الأمور بسرعة.‬
‫- نعم.

555
01:20:01,986 --> 01:20:06,278
‫- لم أكن أريدك أن تفوت طائرتك.‬
‫- هذا اهتمام كبير منك.

556
01:20:15,570 --> 01:20:17,445
‫انظر إليها، يا صديقي.

557
01:20:20,028 --> 01:20:23,320
‫لن تصدقوا ما حصل لي الليلة الماضية.

558
01:20:29,612 --> 01:20:33,111
‫لدي شيء لك. بما أنك لم تذهب قط للشاطئ.

559
01:20:33,153 --> 01:20:38,070
‫الماء ماء والرمل رمل. هنا أو هناك - لا فرق.

560
01:20:38,111 --> 01:20:40,986
‫الرحلة ٠٦٩ إلى باريس.

561
01:20:41,028 --> 01:20:44,403
‫شكرا لك. لقد كانت إجازة ممتعة.

562
01:20:44,445 --> 01:20:48,362
‫- لا أحد يريد أفضل من هذا؟‬
‫- نعم.

563
01:20:48,403 --> 01:20:52,362
‫- وداعا.‬
‫- وداعا يا صديقي، رحلة سعيدة.

564
01:20:52,403 --> 01:20:55,070
‫لاأظن، قالوا بأن الريح ستكون أمامية طوال الرحلة.

565
01:20:55,111 --> 01:20:59,528
‫أظن أننا لا نستطيع أن نحصل على‬
‫كل ما نتمنى، أليس كذلك؟

566
01:20:59,570 --> 01:21:01,070
‫لا، لا نستطيع.

567
01:21:16,778 --> 01:21:20,445
‫أنا أبحث عن ناقل.

568
01:21:24,320 --> 01:21:25,903
‫أنا أسمعك.

