0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:32,934 --> 00:01:38,065 {\an8}من بين الهبات التي وهبتنا اياها، ضحية مثالية 2 00:01:38,523 --> 00:01:42,444 مقدسة ومن دون شائب 3 00:01:43,361 --> 00:01:46,739 الخبز المقدس للحياة الابدية 4 00:01:46,781 --> 00:01:49,367 وكأس الخلاص الابدي 5 00:01:49,409 --> 00:01:50,702 الى الابد 6 00:01:52,412 --> 00:01:56,833 "بروكلين" 7 00:01:56,874 --> 00:01:59,044 بقالة العائلة، "م. كيلي"، اللوازم العامة 8 00:01:59,086 --> 00:02:00,712 آنسة "كيلي"، هل يمكنني التكلم معك لاحقا؟ 9 00:02:01,129 --> 00:02:02,214 لا، ان كان ما ستخبرينني اياه 10 00:02:02,255 --> 00:02:04,924 سيسبب لي المشاكل بطريقة او بأخرى 11 00:02:13,391 --> 00:02:15,393 انتهى قداس الساعة التاسعة، ايتها البنات 12 00:02:20,107 --> 00:02:21,774 جميل، شكرا جزيلا 13 00:02:21,816 --> 00:02:23,318 الآن -شكرا- 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,444 لحظة، من فضلك -عذرا- 15 00:02:24,486 --> 00:02:26,904 بعض اللحم المقدّد والجبنة 16 00:02:30,575 --> 00:02:32,702 سيدة "برايدي"، كيف اخدمك هذا الصباح؟ 17 00:02:32,744 --> 00:02:35,080 نصف دزينة لحم مقدّد، رجاء -طبعا- 18 00:02:35,122 --> 00:02:37,749 ايليش" ستجلبها لك -كان دوري انا"- 19 00:02:38,125 --> 00:02:39,041 وما زال دورك 20 00:02:42,129 --> 00:02:44,339 اجل؟ -اريد ملمّع احذية- 21 00:02:44,381 --> 00:02:48,510 ملمّع احذية؟ هذا ليس بغرض ليوم الأحد، صح؟ 22 00:02:48,551 --> 00:02:50,928 بعض الاشخاص بحاجة لأغراض للعشاء او للشاي 23 00:02:51,179 --> 00:02:53,765 لماذا لم تتذكّري البارحة؟ 24 00:02:53,806 --> 00:02:56,559 لأنه يبدو انك كنت بحاجة اليه البارحة 25 00:02:56,601 --> 00:02:57,894 آسفة 26 00:03:11,116 --> 00:03:11,949 ..."آنسة "كيلي 27 00:03:12,492 --> 00:03:14,702 لم انسى. اخبريني، مهما يكن الامر 28 00:03:16,871 --> 00:03:18,373 "سأذهب الى "اميركا 29 00:03:21,709 --> 00:03:22,710 من صاحب الفكرة هذه؟ 30 00:03:23,295 --> 00:03:25,963 "دبّرها الأب "فلود" من "نيويورك 31 00:03:26,339 --> 00:03:29,301 كانت تلعب "روز" الغولف معه. لقد كفلني 32 00:03:29,342 --> 00:03:31,136 ووجد لي عملا وأحضر لي تأشيرة دخول 33 00:03:31,178 --> 00:03:32,804 حسنا، نحن لن نحتاج اليك هنا 34 00:03:32,845 --> 00:03:34,597 يمكنني ان اعمل كل يوم احد حتى رحيلي 35 00:03:34,639 --> 00:03:35,848 لا، شكرا 36 00:03:38,810 --> 00:03:40,019 شقيقتك المسكينة 37 00:03:40,562 --> 00:03:41,396 شقيقتي؟ 38 00:03:41,438 --> 00:03:44,732 حسنا، دائما تترك الامهات هنا في البلد 39 00:03:45,358 --> 00:03:49,362 ولكن "روز"، هذه نهاية المطاف لها، أليس كذلك؟ 40 00:03:49,404 --> 00:03:52,324 ستعتني بوالدتكما لبقية حياتها 41 00:04:07,547 --> 00:04:09,882 "اتمنى لو انني كتبت للأب "فلود" عنك، "روز 42 00:04:09,924 --> 00:04:12,302 انا؟ ولكن لدي وظيفة 43 00:04:12,677 --> 00:04:15,805 عملت بضع ساعات يوم الاحد لـ"كيلي" البغيضة 44 00:04:15,847 --> 00:04:19,226 لا تقولي عنها ذلك -اظنه اسما لطيفا- 45 00:04:19,267 --> 00:04:21,853 نظرا الى كونها عجوز شمطاء 46 00:04:21,894 --> 00:04:23,980 حسنا، لا اريد التكلم عنها بعد الآن 47 00:04:24,397 --> 00:04:25,232 جيد 48 00:04:27,984 --> 00:04:29,444 يقولون ان الطقس هناك حار اكثر من هنا في الصيف 49 00:04:29,486 --> 00:04:30,528 وأبرد في الشتاء 50 00:04:33,448 --> 00:04:35,492 ماذا ستفعل في ما يخص الملابس؟ 51 00:04:35,533 --> 00:04:36,534 ستشتريها، امي 52 00:04:36,576 --> 00:04:38,536 لا تريد ان تبدّد اموالها على الملابس 53 00:04:38,578 --> 00:04:41,038 ...لا خيار لديها. ستكون 54 00:04:56,679 --> 00:04:59,056 تبدين جميلة، "نانسي" -شكرا- 55 00:05:00,392 --> 00:05:02,310 تبدين جميلة جدا. يدفعني الى الشعور باليأس 56 00:05:02,352 --> 00:05:03,478 حيال هذا المكان 57 00:05:03,520 --> 00:05:04,521 لماذا؟ 58 00:05:04,562 --> 00:05:06,981 "انت اجمل فتاة في مقاطعة "ويكسفورد 59 00:05:07,023 --> 00:05:09,066 يمكنك ان تختاري اي رجل يحلو لك 60 00:05:09,108 --> 00:05:12,570 فلنأمل ان تلفتي نظر "جورج شريدان" من فريق الرغبي 61 00:05:12,612 --> 00:05:13,905 هل تظنين ذلك ممكنا؟ 62 00:05:14,364 --> 00:05:15,823 طبعا 63 00:05:16,241 --> 00:05:19,994 "اعلم انه يعجبك، "نانسي". ولكنه ليس "غاري كوبر 64 00:05:20,578 --> 00:05:23,373 وهؤلاء الشباب مع الجيل وستراتهم الرياضية 65 00:05:23,665 --> 00:05:25,542 عيناه جميلتان 66 00:05:25,583 --> 00:05:29,170 وسيرث متجرا جميلا في ساحة السوق 67 00:05:31,506 --> 00:05:33,508 لماذا لم ترتدي فستانك الازرق؟ 68 00:05:34,008 --> 00:05:36,303 هل تسألين لماذا لم ابذل المزيد من الجهد؟ 69 00:05:37,679 --> 00:05:39,055 افترض انه لأنني سأذهب 70 00:05:39,806 --> 00:05:41,433 تصرّفي بأدب، الآن 71 00:05:42,600 --> 00:05:43,643 هيا بنا 72 00:06:13,548 --> 00:06:15,007 لقد نظر باتجاهنا مرتين حتى الآن 73 00:06:15,342 --> 00:06:16,258 !كلا 74 00:06:18,595 --> 00:06:20,888 !انه آت الى هنا! -لا- 75 00:06:21,431 --> 00:06:24,351 لم قد اكذب حول ما يفعله "جورج شريدان"؟ 76 00:06:28,396 --> 00:06:29,522 هل تودّين ان ترقصي؟ 77 00:07:19,406 --> 00:07:20,990 هل هذا حقا كل ما تملكينه؟ 78 00:07:21,699 --> 00:07:25,412 ايليش"، كان يجب ان اعتني بك اكثر" 79 00:07:25,953 --> 00:07:28,373 اشتريت معظم الملابس في الحقيبة 80 00:07:30,041 --> 00:07:32,710 هذا احد اسباب رحيلي. لأنني لا استطيع شراء ملابس لي 81 00:07:32,752 --> 00:07:35,630 لو اقتصر الامر على ذلك، لأنفقت كل فلس لدي عليك 82 00:07:36,172 --> 00:07:37,298 بكل سرور 83 00:07:38,550 --> 00:07:40,718 ولكن لا يمكنني ان اشتري لك مستقبلا 84 00:07:41,177 --> 00:07:43,388 لا يمكنني ان اشتري لك الحياة التي تحتاجينها 85 00:07:43,680 --> 00:07:44,681 اعلم 86 00:07:47,767 --> 00:07:49,477 ولكنك ستأتين لرؤيتي هناك يوما ما؟ 87 00:07:49,811 --> 00:07:50,937 اجل 88 00:07:52,939 --> 00:07:55,149 وستعتنين بنفسك؟ 89 00:07:55,191 --> 00:07:56,859 لا داعي للقلق عليّ 90 00:07:56,901 --> 00:07:58,486 وسأعود الى المنزل للزيارة، أليس كذلك؟ 91 00:08:00,988 --> 00:08:03,199 ...لأنني لا استطيع تحمّل 92 00:08:03,240 --> 00:08:05,076 لم توضّبي احذيتك بعد 93 00:08:05,952 --> 00:08:07,620 ستحتل حيّزا من المكان 94 00:08:15,587 --> 00:08:16,713 حسنا 95 00:09:35,332 --> 00:09:36,876 ماري"، هل رأيت وشاحي؟" 96 00:09:36,918 --> 00:09:37,794 لم ارى وشاحك 97 00:09:37,835 --> 00:09:39,879 وضعته في جيب معطفي 98 00:09:40,547 --> 00:09:41,798 ليس في اي مكان 99 00:09:42,632 --> 00:09:43,800 ضعي هذه 100 00:10:02,151 --> 00:10:02,902 تدفعينني الى القلق مسبقا 101 00:10:02,944 --> 00:10:03,861 خذي بطانيتك 102 00:10:03,903 --> 00:10:05,237 آسفة 103 00:10:06,322 --> 00:10:07,406 حسنا، خذي البطانيات 104 00:10:16,958 --> 00:10:17,792 قفي 105 00:10:18,626 --> 00:10:22,004 اولا، السرير الاسفل لي. انت فوق 106 00:10:29,929 --> 00:10:31,305 هذا بمثابة جحيم 107 00:10:31,347 --> 00:10:33,933 لن اعيد الكرّة -لن تعيدي الكرّة الى "اميركا"؟- 108 00:10:33,975 --> 00:10:36,769 "اخطأت عندما عدت الى المنزل من "اميركا 109 00:10:38,395 --> 00:10:40,690 افعل اي شيء للخروج من هذه الحجرة 110 00:10:41,440 --> 00:10:42,984 فلنذهب لندخن 111 00:10:43,025 --> 00:10:44,235 انا لا ادخن 112 00:10:44,986 --> 00:10:47,196 كما تريدين. اراك لاحقا 113 00:10:47,529 --> 00:10:50,157 إلا في حال وجدت رجلا من الطبقة الاولى لأدخن معه 114 00:11:01,043 --> 00:11:02,670 ما من بطاطا حتى الغد 115 00:11:02,712 --> 00:11:03,796 هل هناك المزيد من البطاطا؟ 116 00:11:08,885 --> 00:11:10,887 من الجيد رؤية ان شخصا لم يعدل عن تناول العشاء 117 00:11:10,928 --> 00:11:12,429 بسبب النشرة الجوية 118 00:11:13,097 --> 00:11:14,932 يفترض ان تكون ليلة قاسية 119 00:11:14,974 --> 00:11:16,934 لذا كل الركاب لا يأكلون 120 00:11:16,976 --> 00:11:18,645 ربما بضع رشفات من الحساء 121 00:11:18,686 --> 00:11:20,772 ولكن لا شيء من حساء لحم الضأن 122 00:11:32,742 --> 00:11:34,076 ارجوك، افتحي القفل 123 00:12:03,731 --> 00:12:05,232 !ارحلي 124 00:12:19,163 --> 00:12:20,665 آسفة على الرائحة 125 00:12:21,457 --> 00:12:23,000 والدلو 126 00:12:23,042 --> 00:12:25,461 لا تقلقي. تفوح من الباخرة كلها رائحة نتنة 127 00:12:25,502 --> 00:12:28,965 حتى الطبقة الاولى. بالمناسبة، تمّ طردي للتو من هناك 128 00:12:29,256 --> 00:12:31,258 كان باب الحمام مقفلا طوال الليل 129 00:12:32,551 --> 00:12:34,095 السافلات 130 00:13:04,000 --> 00:13:06,543 هاك. لن يكون مريحا جدا، ولكنه لنا على الاقل 131 00:13:07,586 --> 00:13:09,463 افتحي الباب -تبّا لك- 132 00:13:09,505 --> 00:13:11,883 افتحي الباب فورا -هل سمعتني؟ تبّا لك- 133 00:13:11,924 --> 00:13:14,176 لو تصرّفت بلطف البارحة، لتصرّفنا بعدل 134 00:13:14,551 --> 00:13:16,095 الآن لا حمام لديك -اخرجي من الحمام- 135 00:13:16,137 --> 00:13:17,054 ايتها السافلات 136 00:13:18,472 --> 00:13:19,766 هيا، يمكنك استعماله 137 00:13:19,807 --> 00:13:22,268 سأجلب بعض الماء. هذا كل ما يمكنك تناوله 138 00:13:29,316 --> 00:13:30,902 هل ستذهبين للعيش في "اميركا"؟ 139 00:13:31,778 --> 00:13:32,528 اجل 140 00:13:32,904 --> 00:13:34,363 لديك كل المستندات القانونية؟ 141 00:13:34,655 --> 00:13:36,698 اجل. ووظيفة 142 00:13:37,366 --> 00:13:38,826 كيف تدبّرت كل ذلك؟ 143 00:13:39,285 --> 00:13:42,538 لم افعل ذلك. شخص ما فعله لأجلي. كاهن يعرف اختي 144 00:13:43,247 --> 00:13:44,832 وما شعورك حيال ذلك؟ 145 00:13:50,046 --> 00:13:52,548 كم تحتاج الرسائل لتصل من "ايرلندا"؟ 146 00:13:52,799 --> 00:13:55,051 قالت شقيقتي "روز" انها ستراسلني فورا 147 00:13:55,092 --> 00:13:57,136 في البداية، تحتاج الى وقت طويل 148 00:13:57,511 --> 00:13:59,096 ثم تأتي بسرعة البرق 149 00:13:59,972 --> 00:14:02,141 هل لديك افراد عائلة في "اميركا"؟ اصدقاء؟ 150 00:14:02,391 --> 00:14:03,350 لا 151 00:14:03,392 --> 00:14:07,188 ستلتقين بأشخاص بسهولة. اين ستقيمين؟ "بروكلين"؟ 152 00:14:08,439 --> 00:14:10,399 كيف علمت؟ -تخمين- 153 00:14:11,483 --> 00:14:13,527 تذكّري ان التحدث مع اشخاص لا يعرفون عمتك 154 00:14:13,569 --> 00:14:15,071 هو امر جميل في بعض الاحيان 155 00:14:16,030 --> 00:14:16,906 هذا هو الوضع؟ 156 00:14:17,489 --> 00:14:18,950 هذا هو الوضع 157 00:14:25,331 --> 00:14:26,916 لم اشعر بالغثيان منذ ساعات 158 00:14:27,166 --> 00:14:28,876 شعور جميل، أليس كذلك؟ 159 00:14:29,710 --> 00:14:30,544 اشعر بجوع شديد 160 00:14:30,586 --> 00:14:33,047 لهذا السبب لم تصابي بالغثيان منذ ساعات 161 00:14:33,798 --> 00:14:35,257 سنأكل غدا 162 00:14:36,258 --> 00:14:38,260 او اليوم بعده 163 00:14:43,557 --> 00:14:47,019 يا للهول. يجب ان نسوّ وضعك 164 00:14:47,061 --> 00:14:48,604 او سيضعونك في الحجر الصحي او ما شابه 165 00:14:48,645 --> 00:14:50,314 ان حاولت الدخول الى المقاطعة بهذا الشكل 166 00:14:52,066 --> 00:14:54,693 لا شيء فخم. لا يجب ان يبدو انك سهلة المنال 167 00:14:55,736 --> 00:14:59,198 حسنا، جعلك تبدين صعبة المنال لن يكون صعبا 168 00:15:00,782 --> 00:15:02,368 هذا ليس سيئا جدا 169 00:15:02,409 --> 00:15:03,995 اعطتني اياه شقيقتي 170 00:15:07,123 --> 00:15:09,750 ارتدي هذا مع... هذه 171 00:15:10,042 --> 00:15:11,293 ...و 172 00:15:13,545 --> 00:15:14,338 هذا 173 00:15:19,010 --> 00:15:21,095 جهّزوا امتعتكم للتفتيش 174 00:15:21,137 --> 00:15:22,889 لكن لا تجعلي نفسك تبدين بريئة جدا 175 00:15:24,265 --> 00:15:26,517 سأضع بعض البودرة والمسكرة عليك 176 00:15:28,310 --> 00:15:29,728 ربما بعض الكحل 177 00:15:42,033 --> 00:15:45,286 اخرجوا من الصف، رجاء. شكرا. التالي، رجاء. شكرا 178 00:15:46,662 --> 00:15:48,789 تقدّم الى هنا، من فضلك. اخرج من الصف 179 00:15:48,830 --> 00:15:50,499 التالي. جواز السفر، رجاء 180 00:15:50,541 --> 00:15:52,001 قفي باستقامة 181 00:15:52,376 --> 00:15:53,752 لمّعي حذاءك 182 00:15:54,128 --> 00:15:55,754 ولا سعال، مهما يكن -اخشى انه يجب ان تأتي معي- 183 00:15:55,796 --> 00:15:56,755 نحن لدينا اوراق 184 00:15:56,797 --> 00:15:57,798 من هنا 185 00:15:59,508 --> 00:16:01,302 لا تكوني وقحة او لجوجة 186 00:16:01,677 --> 00:16:03,137 ولكن لا يجب ان يبدو عليك القلق 187 00:16:03,804 --> 00:16:04,805 من هنا 188 00:16:06,223 --> 00:16:07,599 فكّري كأمريكية 189 00:16:09,560 --> 00:16:10,978 يجب ان تعرفي وجهتك 190 00:16:11,228 --> 00:16:13,314 اهلا بك في "الولايات المتحدة"، سيدتي 191 00:16:13,355 --> 00:16:15,441 من خلال الباب الازرق، من فضلك 192 00:16:15,482 --> 00:16:16,901 التالي، رجاء 193 00:16:31,916 --> 00:16:33,542 !اعدت الدور لي 194 00:16:33,584 --> 00:16:34,751 !تعال والتقطني 195 00:16:34,793 --> 00:16:36,712 اوقفها! دورك 196 00:16:59,986 --> 00:17:00,777 باركنا، ايها القدير 197 00:17:00,819 --> 00:17:03,614 وهباتك التي نتلقاها من سخائك 198 00:17:03,655 --> 00:17:06,242 من خلال القدير، آمين -آمين- 199 00:17:10,746 --> 00:17:13,415 لاحظت انك تلقيت رسالة اليوم، "ديانا"؟ هل من اخبار؟ 200 00:17:13,457 --> 00:17:16,043 تقول ان السيد "دي فاليرا" خاض عملية اخرى لعينيه 201 00:17:16,085 --> 00:17:16,835 "كان في "هولندا 202 00:17:16,877 --> 00:17:19,046 لا اريد اخبارا يمكنني ان اقرأها في الصحف 203 00:17:19,088 --> 00:17:21,548 على اي حال، يمكننا اعتبار السيد "دي فاليرا" سياسة 204 00:17:21,590 --> 00:17:22,591 أليس كذلك، سيدة "كيهو"؟ 205 00:17:22,967 --> 00:17:24,760 ونحن لا نحب مناقشة السياسة على طاولة العشاء 206 00:17:24,801 --> 00:17:25,594 لا نحب ذلك 207 00:17:25,635 --> 00:17:27,721 التحدث عن جراحة العين لا يعتبر سياسة 208 00:17:27,762 --> 00:17:29,639 اجل، اذا كانت العينان لرجل سياسي 209 00:17:30,349 --> 00:17:32,809 ولا احب التحدث عن المستشفيات ايضا 210 00:17:33,685 --> 00:17:35,145 باتي"، هل حالفك الحظ بالكريم البارد؟" 211 00:17:35,187 --> 00:17:36,730 "لا، سيدة "كيهو". سألت الآنسة "تايلر 212 00:17:36,771 --> 00:17:38,565 من قسم المستحضرات التجميلية وأظهرت لها الاعلان 213 00:17:38,815 --> 00:17:40,567 "لا اريد الذهاب الى "مانهاتان 214 00:17:40,609 --> 00:17:42,027 فقط من اجل مرطبان كريم بارد 215 00:17:42,069 --> 00:17:43,820 لربما تفقّدت "بارتوشيز" من اجلي، "ايليش"؟ 216 00:17:44,529 --> 00:17:45,697 "اجل، سيدة "كيهو 217 00:17:45,739 --> 00:17:47,157 "لا بد ان يكون موجودا في "بارتوشيز 218 00:17:47,199 --> 00:17:49,201 "ليست متأكدة من ذلك، سيدة "كيهو 219 00:17:49,243 --> 00:17:51,662 "هي فقط تقول ان "بارتوشيز" افضل من "وبسترز 220 00:17:51,703 --> 00:17:54,206 للنيل من "باتي" -كلاهما جيد- 221 00:17:54,248 --> 00:17:57,126 وأنتن محظوظات جدا للعمل هناك 222 00:17:57,501 --> 00:18:00,421 ايليش"، يبدو من مظهرك ان بشرتك دهنية" 223 00:18:00,754 --> 00:18:02,923 هل هذا صحيح؟ وماذا تفعلين حيال ذلك؟ 224 00:18:05,134 --> 00:18:09,680 انا... اغسله، سيدة "كيهو"، بالصابون 225 00:18:09,721 --> 00:18:11,223 ما من خطب بالصابون 226 00:18:11,265 --> 00:18:13,309 كان الصابون جيدا بما يكفي للقدير 227 00:18:13,350 --> 00:18:16,062 وأي علامة تجارية كان يستعمل، آنسة "مكآدم"؟ 228 00:18:16,103 --> 00:18:17,396 هل يخبرك الكتاب المقدس ذلك؟ 229 00:18:17,688 --> 00:18:19,565 على اي حال، كان القدير رجلا 230 00:18:19,606 --> 00:18:20,774 لا تهمّه البشرة الدهنية 231 00:18:21,108 --> 00:18:25,362 سيداتي، كفى كلاما عن بشرة القدير على العشاء، رجاء 232 00:18:25,404 --> 00:18:27,156 "ستساعدك الفتيات على ايجاد شيء مناسب لك، "ايليش 233 00:18:27,198 --> 00:18:27,948 أليس كذلك؟ 234 00:18:47,759 --> 00:18:52,389 "بارتوشيز" 235 00:19:00,481 --> 00:19:01,523 مرحبا 236 00:19:02,191 --> 00:19:04,651 صباح الخير -هل خرجت البارحة؟- 237 00:19:06,153 --> 00:19:08,822 الخارج، عكس الداخل -لا- 238 00:19:09,448 --> 00:19:11,825 حسنا، شاهدت فيلما مع صديقي 239 00:19:14,286 --> 00:19:16,122 ماذا شاهدت، "دوروثي"؟ 240 00:19:16,372 --> 00:19:19,375 "شاهدت "ذا كوايت مان"، "ايليش". صوّروه في "ايرلندا 241 00:19:19,416 --> 00:19:21,001 "انا من "ايرلندا 242 00:19:21,042 --> 00:19:24,588 اعلم. لذلك ظننت ان الامر سيهمّك 243 00:19:26,507 --> 00:19:27,633 شكرا 244 00:19:30,386 --> 00:19:33,597 انه شاب لطيف، ولكنه يبلغ من العمر 25 سنة 245 00:19:45,192 --> 00:19:46,860 لن يطول الامر 246 00:19:48,779 --> 00:19:50,947 ...اظنك ستودّ ان تجرّب هذا 247 00:19:51,240 --> 00:19:52,699 ...لست متأكّدا 248 00:20:00,374 --> 00:20:03,710 هل ما زال الجو حارّا؟ لم اخرج منذ الصباح 249 00:20:03,752 --> 00:20:06,880 ولكنني ارى انه قد يكون كذلك 250 00:20:07,548 --> 00:20:10,301 انه... يبدو كذلك فقط 251 00:20:11,092 --> 00:20:12,344 الجو دافىء، اجل 252 00:20:22,688 --> 00:20:23,480 شكرا جزيلا 253 00:20:27,443 --> 00:20:30,070 تذكّري، ان احب الناس المكان، سيعودون 254 00:20:30,111 --> 00:20:32,989 لذا تصرّفي مع كل زبونة على انها صديقة جديدة 255 00:20:33,031 --> 00:20:34,783 سأحاول -الامر ليس مسألة محاولة- 256 00:20:34,825 --> 00:20:36,160 هذا ما يجب ان تفعليه 257 00:20:36,827 --> 00:20:38,204 هل تحاولين ارتداء ملابس داخلية كل يوم؟ 258 00:20:39,830 --> 00:20:43,584 لا. اقصد، لا... لا احاول. ارتديها وحسب 259 00:20:44,000 --> 00:20:45,085 هل تفهمين؟ 260 00:20:46,670 --> 00:20:47,504 اجل 261 00:20:47,838 --> 00:20:48,380 جيد 262 00:20:54,178 --> 00:20:56,555 هل يمكننا الحصول على المزيد من الخبز، رجاء؟ 263 00:20:56,597 --> 00:20:59,683 قطّع بعض النقانق. يريدونها مقسومة الى نصفين 264 00:21:05,439 --> 00:21:07,441 عفوا، هلا تعطيني الفاتورة؟ 265 00:21:13,614 --> 00:21:15,324 آمل انه حين ادخل من البوابة الذهبية 266 00:21:15,366 --> 00:21:17,784 سيكون صوتك تطلبين الفاتورة اول ما اسمعه 267 00:21:17,826 --> 00:21:20,078 بتلك اللهجة الارلندية الجذّابة 268 00:21:36,928 --> 00:21:37,804 ديانا"؟" 269 00:21:37,846 --> 00:21:40,224 لا، سأفعل ذلك في الصباح 270 00:21:40,266 --> 00:21:41,975 حسنا. لا مزيد من الشخير الليلة 271 00:22:14,716 --> 00:22:17,344 هل اخبروك متى يحين موعد تنزيلات النايلون، "ايليش"؟ 272 00:22:17,386 --> 00:22:19,388 "لم تقم عندي ابدا اي فتاة من "بارتوشيز 273 00:22:20,347 --> 00:22:23,850 قد احصل على معلومات سرّية -لم يخبروني شيئا- 274 00:22:23,892 --> 00:22:26,353 لما اخبرتنا حتى لو كنت تعلمين -انها من هذا النوع- 275 00:22:26,395 --> 00:22:28,063 وفاؤها لرب العمل اكثر من وفاؤها لأصدقائها 276 00:22:28,104 --> 00:22:30,231 مثل جاسوسة شيوعية -يا للهول- 277 00:22:31,317 --> 00:22:32,859 ارجو منكم عدم ذكر اسم القدير 278 00:22:32,901 --> 00:22:34,903 في حوار عن جوارب النايلون 279 00:22:35,446 --> 00:22:36,988 قد يكون في كل مكان، ولكنه بالتأكيد 280 00:22:37,030 --> 00:22:38,532 ليس في "بارتوشيز" في يوم التنزيلات 281 00:22:38,574 --> 00:22:40,284 "آسفة، سيدة "كيهو 282 00:22:40,326 --> 00:22:42,786 "سعدت لأنك تلقيت بعض الرسائل من ديارك، "ايليش 283 00:22:43,329 --> 00:22:45,163 حقا؟ نسيت ان اتفقّد 284 00:22:45,205 --> 00:22:48,124 ستكون مكانها بعد العشاء 285 00:22:48,459 --> 00:22:49,125 آسفة 286 00:23:02,931 --> 00:23:04,475 "عزيزتي "ايليش 287 00:23:04,516 --> 00:23:07,769 "يصعب عليّ تصديق انك تقرئين هذا في "اميركا 288 00:23:07,811 --> 00:23:10,021 على بعد آلاف الكلمترات عبر البحار 289 00:23:11,231 --> 00:23:13,817 الخبر الاكبر هنا هو انه منذ رحيلك 290 00:23:13,859 --> 00:23:16,570 توقفت أمي عن التبضع لدى "كيلي" البغيضة 291 00:23:16,612 --> 00:23:19,490 تعلمين، الخبز لديها لم يكن دائما طازجا 292 00:23:19,531 --> 00:23:23,327 وتطلب ثمنا اغلى لقاء كل شيء... وهي لا تطاق 293 00:23:23,994 --> 00:23:26,788 لم اخبرها وجها لوجه. ما من حاجة لذلك 294 00:23:26,830 --> 00:23:29,875 تعرف انها تطلب اكثر مما يجب وأن الخبز غير طازج 295 00:23:31,502 --> 00:23:34,045 نتحدث عنك كل ليلة، طبعا 296 00:23:35,005 --> 00:23:37,048 نريد ان نعرف كل شيء 297 00:23:37,466 --> 00:23:39,300 لا بد انك منشغلة 298 00:23:39,760 --> 00:23:42,471 ولكن حتى لو طالت رسائلك 200 صفحة 299 00:23:42,513 --> 00:23:44,848 لما كان ذلك كافيا لوالدتك 300 00:23:50,812 --> 00:23:53,565 اعتني بنفسك. مع كامل حبي 301 00:24:08,204 --> 00:24:09,289 هل هذا وقتك من الشهر؟ 302 00:24:10,832 --> 00:24:12,543 اذا، ما الخطب؟ 303 00:24:16,463 --> 00:24:19,132 خذي استراحة. اذهبي الى غرفة طاقم العمل 304 00:24:28,183 --> 00:24:31,478 آسف، "ايليش". هذا ذنبي 305 00:24:31,520 --> 00:24:34,690 اعتقدت انك لا تحتاجين لأحد ليعتني بك 306 00:24:35,148 --> 00:24:37,192 يقول "فرانكو بارتوشي" انك تبلين بلاء حسنا هنا 307 00:24:37,233 --> 00:24:40,111 تخبرني الأم "كيهو" انك ألطف مستأجر لديها 308 00:24:40,696 --> 00:24:42,614 "ماذا؟ -الأم "كيهو- 309 00:24:42,864 --> 00:24:44,533 لا تناديها ذلك وجها لوجه ابدا 310 00:24:46,034 --> 00:24:49,079 نسيت كم هو شعور صعب ان يبعد الشخص عن دياره 311 00:24:49,913 --> 00:24:52,583 سجلت اسمك في صف ليلي 312 00:24:52,916 --> 00:24:55,001 "لإدارة الحسابات، جامعة "بروكلين 313 00:24:55,043 --> 00:24:56,336 ثلاث ليال في الاسبوع 314 00:24:56,377 --> 00:24:58,422 دفعت رسومك للفصل الاول 315 00:24:59,214 --> 00:25:02,843 لماذا؟ -لماذا؟ بدل شكرا؟- 316 00:25:03,093 --> 00:25:06,346 آسفة. شكرا. ولكن لماذا؟ 317 00:25:06,680 --> 00:25:08,599 تفاجأت لعدم قدرة شخص بذكائك 318 00:25:08,640 --> 00:25:10,559 ايجاد عمل مناسب في الديار 319 00:25:11,685 --> 00:25:13,353 طال وجودي هنا كثيرا 320 00:25:13,645 --> 00:25:15,481 "نسيت كيف هي الحال في "ايرلندا 321 00:25:16,773 --> 00:25:18,984 لذا، عندما كتبت لي اختك عنك 322 00:25:19,025 --> 00:25:20,986 قلت ان الكنيسة ستحاول ان تساعد 323 00:25:22,320 --> 00:25:24,865 "على كل حال، نحن بحاجة لفتيات ارلنديات في "بروكلين 324 00:25:25,449 --> 00:25:26,742 كم اتمنى لو اتوقف عن الشعور 325 00:25:26,783 --> 00:25:28,869 "بالرغبة ان اكون فتاة ايرلندية في "ايرلندا 326 00:25:29,369 --> 00:25:32,163 كل ما استطيع قوله هو ان الشعور هذا سيزول 327 00:25:32,956 --> 00:25:35,291 الحنين الى الديار هو مثل اي مرض 328 00:25:35,751 --> 00:25:39,796 يشعرك بالبؤس وثم ينتقل الى شخص آخر 329 00:25:42,257 --> 00:25:44,551 والآن، "تايلر" ضد شركة "ستاندرد" للغاز 330 00:25:44,593 --> 00:25:46,803 هي احدى اهم قضايا الشركات 331 00:25:46,845 --> 00:25:48,472 التي حكمت فيها المحكمة العليا 332 00:25:48,514 --> 00:25:49,848 في السنوات الـ20 الماضية 333 00:25:50,223 --> 00:25:53,309 "كانت القضية وراء عقيدة "ديب روك 334 00:25:53,351 --> 00:25:55,311 لذا قد تكون اكبر انجاز 335 00:25:55,353 --> 00:25:57,481 في قانون الشركات التابعة والمالكة 336 00:25:57,773 --> 00:26:02,068 قد يؤثّر تطبيق عملية دمج الهيئات العامة لوحدها 337 00:26:02,110 --> 00:26:06,406 على آلاف المستثمرين 338 00:26:06,447 --> 00:26:07,741 الآلاف 339 00:26:10,952 --> 00:26:15,248 هل فهمت اي شيء؟ اقصد، اي كلمة حتى؟ 340 00:26:17,709 --> 00:26:20,504 لا يقرأ من الكتاب حتى. هو يعرف هذه المعلومات 341 00:26:21,713 --> 00:26:24,633 حسنا، فلنأمل ان تكون الحصة التالية اسهل 342 00:26:27,218 --> 00:26:29,470 اخرجوا كتبكم. هدوء 343 00:26:30,013 --> 00:26:35,727 انتقلوا في كتبكم الى الفصل 8، صفحة 112 344 00:26:36,853 --> 00:26:39,022 احدى الامور التي تفسد عيد الميلاد 345 00:26:39,064 --> 00:26:40,566 في "اميركا" هو الحبش 346 00:26:40,857 --> 00:26:42,568 طعمه كالنشارة 347 00:26:42,609 --> 00:26:44,820 "اذا، شطيرة جبنة للآنسة "مكآدم 348 00:26:44,861 --> 00:26:46,321 والمزيد من الحبش للآخرين 349 00:26:47,614 --> 00:26:48,782 سيداتي، رجاء 350 00:26:50,826 --> 00:26:53,620 ايليش"، اطلعني الأب "فلود" على خططتك للميلاد" 351 00:26:53,870 --> 00:26:56,790 لن تقدّمي الطعام للمشرّدين، صح؟ 352 00:26:57,123 --> 00:26:58,834 يسألنا كل عام. دائما نرفض 353 00:26:59,209 --> 00:27:02,503 ايليش"، انت رائعة. رائحتهم نتنة -"شيلا" تعلم"- 354 00:27:02,546 --> 00:27:04,631 لأنها تذهب الى هناك بحثا عن عريس 355 00:27:07,467 --> 00:27:08,927 "انت تقومين بأمر مذهل، "ايليش 356 00:27:09,219 --> 00:27:11,930 عمل خيري. يا ليت كان هناك المزيد من امثالك 357 00:27:16,517 --> 00:27:17,728 تفضّلوا 358 00:27:18,979 --> 00:27:20,105 كم شخصا تتوقّعون؟ 359 00:27:20,146 --> 00:27:22,566 كانوا مئة شخص السنة الفائتة. ربما اكثر هذا العام 360 00:27:22,608 --> 00:27:25,569 جميعهم ايرلنديون؟ -جميعهم ايرلنديون- 361 00:27:26,570 --> 00:27:28,321 لم لا يعودون الى وطنهم؟ 362 00:27:29,280 --> 00:27:31,825 اذا ما من عمل هناك للفتيات الذكيات مثلك 363 00:27:31,867 --> 00:27:34,244 فلن يكون هناك شيء لأمثالهم 364 00:27:34,285 --> 00:27:36,663 بعضهم هنا منذ 50 عاما 365 00:27:37,122 --> 00:27:40,375 فقدوا كل تواصل مع الجميع -رائع. شكرا- 366 00:27:40,416 --> 00:27:42,418 عيد ميلاد مجيد -شكرا- 367 00:27:42,711 --> 00:27:45,338 هؤلاء الرجال بنوا القنوات 368 00:27:45,714 --> 00:27:47,924 والجسور والطرقات السريعة 369 00:27:48,258 --> 00:27:50,385 القدير وحده يعلم كيف يعيشون 370 00:28:11,865 --> 00:28:14,159 لا اريد ان اقاطع احاديثكم 371 00:28:14,200 --> 00:28:17,578 ولكنني متأكد انكم تودّون اظهار امتنانكم 372 00:28:17,621 --> 00:28:20,123 لجميع السيدات من اجل جهودهن الحثيثة 373 00:28:20,165 --> 00:28:21,457 وللتعبير عن شكركم 374 00:28:21,499 --> 00:28:23,877 لدينا مغني رائع معنا اليوم 375 00:28:24,460 --> 00:28:24,878 "فرانكي" 376 00:30:31,504 --> 00:30:34,257 هل تودّين الدخول الى غرفة الجلوس لاحتساء شيئا ما؟ 377 00:30:34,674 --> 00:30:35,633 لقد استحقيت ذلك 378 00:30:37,803 --> 00:30:39,512 لقد نجوت 379 00:30:41,264 --> 00:30:43,099 لم يكن الامر سيئا للغاية 380 00:30:45,518 --> 00:30:47,645 عيد ميلاد مجيد -نخبك- 381 00:30:52,859 --> 00:30:55,195 "الآن، ستغادرنا الآنسة "مكآدم 382 00:30:55,236 --> 00:30:57,572 "ستذهب لتقيم مع شقيقتها في "مانهاتن 383 00:30:57,613 --> 00:31:00,826 لديها افضل غرفة في المنزل، القبو 384 00:31:01,409 --> 00:31:04,120 ولديه مدخل خاص به 385 00:31:04,454 --> 00:31:09,960 ولا يمكنني ان ادع اي نوع من الفتيات يقيم هناك 386 00:31:10,251 --> 00:31:11,962 ولا اقصد الجمال 387 00:31:12,003 --> 00:31:14,047 "مع انني اعترف ان القدير اعطى الآنسة "مكآدم 388 00:31:14,089 --> 00:31:14,840 افضلية من هذه الناحية 389 00:31:14,881 --> 00:31:16,883 حين فكرت بمن استطيع ان اثق ليقيم هناك 390 00:31:16,925 --> 00:31:19,094 "لا، لا، انت جميلة، "ايليش 391 00:31:19,344 --> 00:31:21,179 ولكنك عاقلة 392 00:31:21,679 --> 00:31:24,057 لذا، تحصلين على الغرفة. حسم الامر 393 00:31:24,390 --> 00:31:27,352 ألن تمانع الفتيات الاخريات؟ -بالطبع- 394 00:31:27,768 --> 00:31:29,687 هن يمانعن على كل شيء 395 00:31:35,193 --> 00:31:36,569 ايتها الفتيات، ستأخذن "دولوريس" الى الحفل 396 00:31:36,611 --> 00:31:38,029 معكن ليلة السبت، أليس كذلك؟ 397 00:31:38,071 --> 00:31:40,240 هناك حفل؟ -في مبنى الرعية- 398 00:31:40,281 --> 00:31:42,993 لن يكون هناك كحول، ولكن ستتسلّين بدونه 399 00:31:45,203 --> 00:31:46,997 لن نحضر انا و"باتي" هذا الاسبوع 400 00:31:48,164 --> 00:31:50,416 سنشاهد فيلما عوضا عن ذلك 401 00:31:50,458 --> 00:31:52,627 انا متأكدة ان "دولوريس" ستستمتع بفيلم ايضا 402 00:31:52,668 --> 00:31:54,254 اجل، كثيرا 403 00:31:54,545 --> 00:31:57,257 "الافلام في "نيويورك" اكثر من التي في "كافان 404 00:31:57,298 --> 00:32:00,218 اجل، امر مدهش، صح؟ قد تظنين العكس صحيح 405 00:32:04,055 --> 00:32:06,599 "طبعا، انت مرحّب بك معنا، "دولوريس 406 00:32:07,142 --> 00:32:08,726 طالما انك لا تمانعين ان تكوني وحيدة 407 00:32:09,185 --> 00:32:11,437 اذا، وجدتما كلاكما صديقا بمعجزة 408 00:32:11,479 --> 00:32:13,398 في اليوم الماضيين؟ 409 00:32:14,440 --> 00:32:17,068 آمل ان يكون حظّكما مع هذان افضل من مع السابقين 410 00:32:18,153 --> 00:32:20,655 "هل ستذهبين، "ايليش"؟ -اجل، سيدة "كيهو- 411 00:32:20,696 --> 00:32:23,533 اذا، ستصطحبين "دولوريس" -طبعا- 412 00:32:45,638 --> 00:32:48,266 يا للهول. لا يوجد احد 413 00:32:49,309 --> 00:32:52,562 كيف يفترض بنا ان نجد صديقا اذا ما من رجال هنا؟ 414 00:32:52,603 --> 00:32:55,023 اظن ان معظم الاشخاص يأتون بعد التاسعة 415 00:32:55,065 --> 00:32:57,025 الاشخاص او الرجال؟ 416 00:32:58,443 --> 00:33:00,361 بعض الاشخاص سيكونون رجالا 417 00:33:01,654 --> 00:33:03,323 اودّ ان ألتقي بشاب 418 00:33:06,117 --> 00:33:08,912 حضرتا. كاذبتان 419 00:33:08,954 --> 00:33:11,372 انهما سافلتان 420 00:33:12,248 --> 00:33:13,917 هذا ما تدعوهما السيدة العجوز 421 00:33:14,250 --> 00:33:16,419 قالت ان جميعهن سافلات 422 00:33:18,046 --> 00:33:19,714 باستثنائك 423 00:33:29,975 --> 00:33:31,684 مرحبا 424 00:33:31,935 --> 00:33:35,063 مرحبا. يسعدني ان اراكما -افهم لماذا- 425 00:33:37,232 --> 00:33:38,524 تعالي معنا 426 00:33:52,788 --> 00:33:55,375 هاك. هذا افضل 427 00:33:55,416 --> 00:33:57,877 الآن لا تبدين كأنك اتيت للتو من حلب البقر 428 00:33:58,378 --> 00:34:00,546 هل كنت ابدو كذلك؟ -قليلا- 429 00:34:01,464 --> 00:34:03,299 ابقار جميلة ونظيفة 430 00:34:03,799 --> 00:34:06,261 واحد، اثنان، ثلاثة 431 00:34:06,302 --> 00:34:08,429 اثنان، اثنان، ثلاثة 432 00:34:10,431 --> 00:34:11,724 ليس سيئا 433 00:34:12,267 --> 00:34:13,184 ...اثنان 434 00:34:22,568 --> 00:34:25,071 ربما نرقص لاحقا -عذرا؟- 435 00:34:25,113 --> 00:34:28,241 رقصة، لاحقا -طبعا- 436 00:34:28,783 --> 00:34:30,576 هل تودّين ان ترقصي؟ 437 00:34:42,713 --> 00:34:46,092 هل اتيت مع الشاب الذي كان يعلّمك الرقص؟ 438 00:34:46,384 --> 00:34:49,012 لا -اذا، هلا ترقصين معي؟- 439 00:34:49,887 --> 00:34:52,598 لا اعلم ان علّمني شيئا -لا يهم- 440 00:34:52,932 --> 00:34:55,101 السرّ هو ان يبدو انك تعلمين ماذا تفعلين 441 00:34:56,186 --> 00:34:58,104 اتمنى لو اخبرني احد ما هذا منذ سنوات 442 00:35:00,315 --> 00:35:01,816 تعالي 443 00:35:33,931 --> 00:35:35,391 اين تقيمين؟ 444 00:35:37,143 --> 00:35:39,479 شارع "كلينتون" -حقا؟- 445 00:35:40,480 --> 00:35:42,398 هذا على طريقي الى المنزل 446 00:35:43,608 --> 00:35:45,318 هل يمكنني ان اوصلك؟ 447 00:35:46,319 --> 00:35:49,155 سأقول لك نعم، ثم سأخبرك لماذا 448 00:35:49,447 --> 00:35:51,157 كي لا افهم بطريقة خاطئة؟ 449 00:35:51,574 --> 00:35:52,825 اعتقد ذلك 450 00:35:53,368 --> 00:35:57,705 هل ترى فتاة بقميص ابيض تجلس بنفسها هناك؟ 451 00:36:02,252 --> 00:36:04,670 ألا تعرفينها؟ -بلى- 452 00:36:05,838 --> 00:36:08,674 تقيم بالمثوى معي، وهي فظيعة 453 00:36:09,092 --> 00:36:11,302 ان غادرت معك، انا متأكدة انها ستتفهم 454 00:36:11,344 --> 00:36:14,264 ستنقذني -افهم- 455 00:36:35,451 --> 00:36:37,162 "لست من "ايرلندا 456 00:36:38,037 --> 00:36:39,622 لا تبدو لهجتك ايرلندية 457 00:36:41,040 --> 00:36:45,503 يجب ان اوضح الامر. لا امتّ لـ"ايرلندا" بأي صلة 458 00:36:45,545 --> 00:36:49,215 والداي وجدّاي ليسا ايرلنديان 459 00:36:49,257 --> 00:36:52,510 انا ايطالي. حسنا، والداي هما ايطاليان، على كل حال 460 00:36:52,552 --> 00:36:54,595 ماذا كنت تفعل في حفل ايرلندي؟ 461 00:36:54,637 --> 00:36:56,472 ألا يقيم الايطاليون حفلات؟ 462 00:36:56,514 --> 00:36:58,974 بلى، ولا اود ان اصطحبك الى اي منها 463 00:36:59,016 --> 00:37:00,935 يتصرفون كالإيطاليين طوال الليل 464 00:37:01,186 --> 00:37:03,771 ماذا تقصد؟ -انت تعلمين- 465 00:37:04,104 --> 00:37:05,022 لا 466 00:37:06,023 --> 00:37:07,107 الايادي 467 00:37:07,567 --> 00:37:08,443 الكثير منها؟ 468 00:37:08,484 --> 00:37:12,988 ...اظن ان الامر يبدو كذلك للفتيات. اسمعي 469 00:37:15,991 --> 00:37:17,952 اريد ان يكون كل شيء واضحا 470 00:37:17,993 --> 00:37:21,121 ...اتيت الى الحفل الارلندي 471 00:37:22,582 --> 00:37:24,959 لأنني احب الفتيات الارلنديات كثيرا 472 00:37:25,876 --> 00:37:27,962 وأنا الوحيدة التي قبلت ان ترقص معك؟ 473 00:37:28,003 --> 00:37:29,380 ...لا، لم 474 00:37:29,422 --> 00:37:31,632 اذا، رقصت مع العديد من الاخريات؟ 475 00:37:41,351 --> 00:37:42,560 اقيم هنا 476 00:37:45,563 --> 00:37:49,359 هل يمكنني اصطحابك الاسبوع المقبل لنتناول شيء اولا؟ 477 00:37:51,652 --> 00:37:53,070 اود ذلك 478 00:37:55,030 --> 00:37:56,031 طاب مساؤك 479 00:38:15,385 --> 00:38:17,052 ...اذا 480 00:38:19,054 --> 00:38:21,224 ماذا تفعلين عندما لا تعملين؟ 481 00:38:22,642 --> 00:38:25,270 حسنا، هناك الجامعة 482 00:38:25,311 --> 00:38:27,938 "انها جامعة "بروكلين 483 00:38:28,188 --> 00:38:29,857 ادرس ادارة الحسابات 484 00:38:29,899 --> 00:38:32,151 تريدين ان تديري حسابات؟ 485 00:38:32,192 --> 00:38:34,320 في الواقع، اريد ان اكون محاسبة يوما ما 486 00:38:34,362 --> 00:38:36,196 ولكن، اجل، ادارة الحسابات اولا 487 00:38:38,783 --> 00:38:40,285 هل هو صعب؟ 488 00:38:41,076 --> 00:38:43,663 اتحدث كثيرا. اخبرني عن السمكرية 489 00:38:43,704 --> 00:38:45,873 تعلمين الكثير عنها اصلا 490 00:38:45,915 --> 00:38:47,250 لا اعرف شيئا 491 00:38:48,501 --> 00:38:52,255 تعرفين ان الصنابير تقطر وأن المراحيض تنسدّ 492 00:38:52,297 --> 00:38:54,048 وهذا كل ما تحتاجين لمعرفته 493 00:38:54,089 --> 00:38:56,091 اقصد، انا لا اعرف شيئا عن ادارة الحسابات 494 00:39:00,680 --> 00:39:02,807 انها صعبة بعض الشيء 495 00:39:02,848 --> 00:39:05,726 تتضمن الرياضيات، طبعا، ولكنها ليست معقّدة للغاية 496 00:39:05,768 --> 00:39:08,271 تحتاج لوقت لتعتاد على النظام ذات الدخول المزدوج 497 00:39:08,313 --> 00:39:11,816 ونأخذ قانون الشركات، وهو يرعبني 498 00:39:11,857 --> 00:39:13,901 قرأنا عن شركة ضمان 499 00:39:13,943 --> 00:39:15,861 افلست في الثلاثينيات 500 00:39:15,903 --> 00:39:18,030 وكل المسائل القضائية ذات الصلة 501 00:39:18,323 --> 00:39:20,700 تلعب الغولف وهي بارعة جدا 502 00:39:20,741 --> 00:39:22,410 ولو كانت في حفل السبت الفائت 503 00:39:22,452 --> 00:39:24,495 لا اظن انك لكنت اهتممت بي ابدا 504 00:39:24,537 --> 00:39:26,706 لأن "روز" جميلة 505 00:39:29,041 --> 00:39:31,085 انا قلق. لم تأكلي شيئا 506 00:39:33,045 --> 00:39:34,547 منشغلة بالتحدث 507 00:39:43,013 --> 00:39:45,224 ما خطبكما؟ 508 00:39:45,265 --> 00:39:46,976 "لا شيء، سيدة "كيهو 509 00:39:47,560 --> 00:39:49,895 هل هذا لأن "ايليش" وجدت لنفسها صديقا؟ 510 00:39:50,313 --> 00:39:51,397 اصبح لـ"ايليش" صديق؟ 511 00:39:51,814 --> 00:39:52,815 لم نعرف ذلك 512 00:39:53,316 --> 00:39:54,525 لا تتفوّه ببنت شفة عن ذلك 513 00:39:54,567 --> 00:39:57,820 ولم قد تخبركما، انتما ناشرتا النميمة؟ 514 00:39:59,029 --> 00:40:00,906 على كل حال، التقيت به ليلة السبت 515 00:40:00,948 --> 00:40:02,241 "حين اتى لاصطحاب "ايليش 516 00:40:02,282 --> 00:40:03,618 وهو فتى مهذب 517 00:40:03,659 --> 00:40:05,911 هلا تخبريننا ما تعلمين عنه، سيدة "كيهو"؟ 518 00:40:05,953 --> 00:40:07,580 نعلم انه وسيم جدا 519 00:40:07,622 --> 00:40:09,206 لم يعجبني حذاءه كثيرا 520 00:40:10,040 --> 00:40:12,126 ما الخطب بحذائه؟ 521 00:40:12,460 --> 00:40:13,586 لونه غريب 522 00:40:14,920 --> 00:40:15,963 سأخبركم هذا 523 00:40:16,005 --> 00:40:17,465 "سأطلب من الأب "فلود 524 00:40:17,507 --> 00:40:19,675 ان يحضّر وعظة عن مخاطر الطيش 525 00:40:20,551 --> 00:40:23,178 ارى الآن ان الطيش هي الخطية المميتة الثامنة 526 00:40:23,429 --> 00:40:28,476 الفتاة الطائشة هي خاطئة بقدر رجل كسول 527 00:40:28,518 --> 00:40:30,728 والصوت التي تصدره مزعج اكثر 528 00:40:30,770 --> 00:40:32,104 الآن، كفى 529 00:40:38,819 --> 00:40:40,279 هل ما زال موعد كرة القدم قائما؟ 530 00:40:40,320 --> 00:40:41,781 مهما يكن نوع التجارة 531 00:40:41,822 --> 00:40:45,826 "اقصد، يمكن تطبيق الكثير مما قاله السيد "ليري 532 00:40:48,037 --> 00:40:49,414 ما اسم الاستاذ؟ 533 00:40:49,455 --> 00:40:50,831 "الاستاذ "سميث 534 00:40:50,873 --> 00:40:54,502 هذا هو الامر. انه يجمع. لا يهم نوع التجارة 535 00:40:55,961 --> 00:40:58,213 كل ما اريده هو المشي معك الى منزلك 536 00:40:58,255 --> 00:41:00,425 لا طعام، لا مشروب، لا شيء 537 00:41:00,675 --> 00:41:03,594 اعلم انه يجب ان تدرسي وتنامي 538 00:41:03,636 --> 00:41:05,763 سأصطحبك الى منزلك وأودّعك 539 00:41:06,180 --> 00:41:10,768 وإلا... طال انتظاري كثيرا 540 00:41:17,483 --> 00:41:20,277 ...اريد ان اسألك شيئا وستقولين 541 00:41:20,319 --> 00:41:23,363 ما زال الوقت مبكرا. لا اعرفه جلّ المعرفة 542 00:41:23,406 --> 00:41:25,115 خرجنا فقط بضع مرات 543 00:41:25,157 --> 00:41:28,035 ...ليس امرا سيئا جدا، ولكن معظم الشبان 544 00:41:28,077 --> 00:41:31,038 ارجوك، اسألني وحسب. بدأت تخيفني 545 00:41:33,082 --> 00:41:37,211 طبعا. هلا تأتين للعشاء وتقابلين عائلتي؟ 546 00:41:38,838 --> 00:41:40,172 هذا كل ما في الامر؟ 547 00:41:41,298 --> 00:41:42,257 اود ذلك كثيرا 548 00:41:45,094 --> 00:41:46,345 هل تحبّين الطعام الايطالي؟ 549 00:41:46,637 --> 00:41:48,556 لا ادري. لم اجرّبه قط 550 00:41:48,598 --> 00:41:50,182 انه افضل طعام في العالم 551 00:41:50,224 --> 00:41:52,101 حسنا، لم قد لا يعجبني؟ 552 00:41:53,519 --> 00:41:55,104 انت في مزاج جيد، أليس كذلك؟ 553 00:41:55,855 --> 00:41:57,857 اجل. لماذا؟ 554 00:41:57,898 --> 00:42:01,694 انا... تعجبني تصرفاتك 555 00:42:02,987 --> 00:42:06,156 لا اعلم ما الكلمة للموافقة على كل شيء 556 00:42:07,533 --> 00:42:10,327 سهلة الانقياد -حقا؟ سهلة الانقياد؟- 557 00:42:11,161 --> 00:42:14,248 حسنا، طالما انك سهلة الانقياد 558 00:42:14,289 --> 00:42:17,585 هل يمكننا ان نرى فيلما حين لا يكون لديك صف ليلي؟ 559 00:42:20,420 --> 00:42:22,381 سأوافق على فيلمين 560 00:42:22,632 --> 00:42:24,634 حقا؟ -اجل- 561 00:42:25,009 --> 00:42:28,596 حتى لو كان الموعد الاول كارثة، سأمنحك فرصة ثانية 562 00:42:36,145 --> 00:42:39,940 باركواي" المحطة التالية. "باركواي" التالية" 563 00:42:41,441 --> 00:42:44,236 اشعر ان الامر كذلك، ولكن هذه اول سنة لي هنا 564 00:42:44,278 --> 00:42:45,362 لذا لا اعلم كيف احكم 565 00:42:45,404 --> 00:42:48,574 "تهانينا. نجوت اول شتاء لك في "نيويورك 566 00:42:48,616 --> 00:42:51,410 لم يكن سيئا جدا -حقا؟ هل "ايرلندا" ابرد؟- 567 00:42:51,451 --> 00:42:52,662 لا، الطقس ابرد هنا 568 00:42:53,287 --> 00:42:56,331 هنا نحكم على الشتاء وفقا لشدة البرد 569 00:42:56,373 --> 00:42:58,834 ولكن لديكم تدفئة في كل مكان 570 00:42:58,876 --> 00:43:00,335 تشعرون بالبرد فقط في الخارج 571 00:43:00,377 --> 00:43:02,004 صحيح 572 00:43:03,422 --> 00:43:05,508 شكرا لمساعدتك -طاب نهارك- 573 00:43:09,178 --> 00:43:10,054 "ايليش" 574 00:43:10,971 --> 00:43:13,724 وكأنك شخص جديد تماما. كيف فعلت ذلك؟ 575 00:43:13,766 --> 00:43:14,892 ربما اقدّم نصيحة 576 00:43:14,934 --> 00:43:16,602 للفتاة التالية المسكينة التي تشعر كذلك 577 00:43:17,019 --> 00:43:19,479 التقيت بشخص. شاب ايطالي 578 00:43:19,522 --> 00:43:21,982 لا. لن اقدّم هذه النصيحة 579 00:43:22,024 --> 00:43:23,275 افضل ان يشعرن بالحنين الى الوطن 580 00:43:23,317 --> 00:43:24,193 بدل ان يكنّ مكسورات الفؤاد 581 00:43:25,069 --> 00:43:26,654 هل يتحدث عن كرة القاعدة طوال الوقت؟ 582 00:43:26,696 --> 00:43:28,447 او والدته؟ -لا- 583 00:43:28,488 --> 00:43:32,326 "اذا، حافظي عليه. ما من ايطالي مثله في "نيويورك 584 00:43:36,371 --> 00:43:37,456 توقفي 585 00:43:38,415 --> 00:43:41,126 تذكّري ان الامر سهل الآن لأنه ما من صلصة 586 00:43:41,168 --> 00:43:44,254 اجل، فالصلصة تطير في كل مكان 587 00:43:44,296 --> 00:43:45,798 لذا كلي على مهل 588 00:43:46,632 --> 00:43:49,134 سأقول "تلطيخ" كلما ارى مشكلة 589 00:43:49,176 --> 00:43:51,511 فكرة جيدة -هل استطيع ان ابدأ؟- 590 00:43:52,054 --> 00:43:53,222 اجل -هيا- 591 00:44:07,653 --> 00:44:08,487 !تلطيخ 592 00:44:10,322 --> 00:44:13,533 لقد لطخت والدته ووالده والجدران 593 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 حاولي من جديد 594 00:44:17,412 --> 00:44:18,581 "عزيزتي "روز 595 00:44:18,623 --> 00:44:22,752 الخبر الاهم هو انه اصبح لي صديق 596 00:44:23,335 --> 00:44:27,131 ليس بأهمية "بارتوشيز" وصفوفي الليلية، اعلم ذلك 597 00:44:27,172 --> 00:44:29,216 ولكنني اريد ان اطلعك على كل ما يجري 598 00:44:29,508 --> 00:44:32,136 ارجوك، لا تذكري الامر لوالدتي. تعلمين طبيعتها 599 00:44:33,804 --> 00:44:38,350 انه محترم ولطيف، ولديه وظيفة ويعمل بجهد 600 00:44:38,392 --> 00:44:40,060 نذهب الى السينما نهار الاربعاء 601 00:44:40,102 --> 00:44:43,063 ويصطحبني الى حفل الأب "فلود" ايام السبت 602 00:44:45,065 --> 00:44:47,610 افكّر فيك وبأمي كل يوم 603 00:44:48,485 --> 00:44:51,446 ولكن ساعدني "طوني" على الشعور بأن لي حياة هنا 604 00:44:51,739 --> 00:44:53,824 لم اشعر كذلك قبل ان ألتقي به 605 00:44:54,867 --> 00:44:55,993 كنت هنا جسديا 606 00:44:56,410 --> 00:44:59,079 ولكن حياتي كانت في "ايرلندا" معك 607 00:44:59,830 --> 00:45:04,168 الآن اصبحت على بعد البحار. مذهل، أليس كذلك؟ 608 00:45:18,140 --> 00:45:20,184 "ويجدر بي ان احذّرك عن "فرانكي 609 00:45:20,475 --> 00:45:22,853 انه الصغير؟ -اجل. عمره 8 سنوات، ويكمل الـ18- 610 00:45:22,895 --> 00:45:25,773 انه لطيف وذكي، ولكنه يتحدث 611 00:45:25,815 --> 00:45:28,192 ويتحدث عن الامور التي سيخبرك بها 612 00:45:28,233 --> 00:45:29,860 اي نوع من الامور؟ -لا نعلم- 613 00:45:29,902 --> 00:45:31,111 قد يكون اي شيء 614 00:45:31,153 --> 00:45:35,032 حاولت ان ادفع له كي يذهب ويلعب بالكرة مع اصدقائه 615 00:45:35,074 --> 00:45:36,867 وأبي، لقد هدّده 616 00:45:36,909 --> 00:45:39,745 ولكنني اظنه يتلهف للتسبب بالمشاكل 617 00:45:39,787 --> 00:45:42,039 لدرجة انه يتحمل الضرب بسعادة 618 00:45:42,289 --> 00:45:43,623 نقيم هنا 619 00:45:44,750 --> 00:45:46,043 هل انت جاهزة؟ 620 00:46:01,892 --> 00:46:03,477 اين تعلمت تناول المعكرونة هكذا؟ 621 00:46:05,562 --> 00:46:09,524 كنت اتلقى دروسا -دروسا؟ مثلا في صف؟- 622 00:46:09,566 --> 00:46:12,236 يمكنك فعل ذلك؟ ربما اعلّم ذلك 623 00:46:12,277 --> 00:46:15,405 لا، لا، "ديانا" التي تعيش في المثوى معي 624 00:46:15,447 --> 00:46:18,909 طبخت المعكرونة واجبرتني على اكله من دون احداث فوضى 625 00:46:19,576 --> 00:46:22,662 ماذا تأكلون في "ايرلندا"؟ فقط الحساء الايرلندي؟ 626 00:46:23,080 --> 00:46:24,289 ...ليس هذا فقط. نتناول 627 00:46:24,331 --> 00:46:27,459 اولا، يجب ان اقول اننا لا نحب الناس الايرلنديين 628 00:46:27,501 --> 00:46:28,878 "مهلا، مهلا، انتبه -"فرانكي- 629 00:46:29,169 --> 00:46:32,297 ماذا؟ لا نحبهم. هذه حقيقة معروفة 630 00:46:32,339 --> 00:46:33,507 لماذا، "فرانكي"؟ 631 00:46:33,548 --> 00:46:35,760 لأن عصابة ايرلنديين ابرحوا "موريزيو" ضربا 632 00:46:35,801 --> 00:46:37,386 واضطر ان يتحمل غرزات 633 00:46:37,427 --> 00:46:39,429 ولأن كل الشرطة هنا ايرلنديون 634 00:46:39,471 --> 00:46:41,181 لم يحرّك احد ساكنا 635 00:46:41,807 --> 00:46:43,600 هناك وجهتا نظر للقصة 636 00:46:43,642 --> 00:46:45,519 ربما قلت شيئا ما كان يجب ان اقوله 637 00:46:45,770 --> 00:46:47,521 تعلمين، لا اتذكّر الآن 638 00:46:47,562 --> 00:46:48,856 لا، لأنهم ضربوك 639 00:46:48,898 --> 00:46:51,525 على كل حال، على الارجح لم يكونوا جميعهم ايرلنديين 640 00:46:51,566 --> 00:46:53,527 لا، كان لديهم فقط شعر احمر وساقين ضخمين 641 00:46:53,568 --> 00:46:55,029 حسنا، قف 642 00:46:56,113 --> 00:46:57,072 عذرا 643 00:46:58,783 --> 00:47:00,367 كل ما استطيع قوله دفاعا عنه 644 00:47:00,409 --> 00:47:01,451 هو انه سيكون على الارجح الوحيد 645 00:47:01,493 --> 00:47:03,162 الذي سيحصل على شهادة جامعية 646 00:47:03,203 --> 00:47:05,039 ان استطاع اقفال فمه 647 00:47:05,831 --> 00:47:08,542 اذا، اخبرني "طوني" انك تراودين الجامعة 648 00:47:08,583 --> 00:47:11,253 فقط صفوف ليلية. اريد ان اتعلم ادارة الحسابات 649 00:47:11,503 --> 00:47:12,712 احب العمل في المتجر 650 00:47:12,755 --> 00:47:15,132 ولكنني لا اريد ان ابقى هناك الى الابد 651 00:47:15,925 --> 00:47:16,759 جيد 652 00:47:17,592 --> 00:47:19,178 انا آسف، "ايليش". انا احمق 653 00:47:20,888 --> 00:47:21,972 انا احمق وقح 654 00:47:28,603 --> 00:47:30,605 "هل عرض عليك "طوني" ان يأخذك الى "ابتس فيلد 655 00:47:30,647 --> 00:47:31,982 حين يبدأ الموسم؟ 656 00:47:33,818 --> 00:47:35,235 هل تحب كرة القاعدة؟ 657 00:47:36,570 --> 00:47:38,238 لم يذكر الـ"دودجرز" ابدا؟ 658 00:47:39,239 --> 00:47:41,158 ولا حتى مرة واحدة؟ -"طوني"، ما خطبك؟- 659 00:47:41,200 --> 00:47:43,618 تعلمون لماذا؟ الكثير من هذا 660 00:47:44,286 --> 00:47:46,872 "على كل حال، يجب ان تذهبي الى "ابتس فيلد 661 00:47:46,914 --> 00:47:48,498 ان اردت رؤيته في الصيف 662 00:47:48,540 --> 00:47:50,250 هل تعيرهم هذا القدر من الاهمية؟ 663 00:47:50,292 --> 00:47:53,963 "بكلمات اخرى، ان شجّع اولادنا "يانكيز" او "جاينتس 664 00:47:54,004 --> 00:47:56,131 سيفطر ذلك قلبي -قلبي ايضا- 665 00:48:00,052 --> 00:48:02,512 انها لا تضحك، "طوني". اظن انه فات الأوان 666 00:48:02,762 --> 00:48:04,764 "انها من مشجّعي الـ"يانكيز 667 00:48:04,807 --> 00:48:07,684 عمّ تتكلم؟ ما خطبك؟ 668 00:48:08,560 --> 00:48:10,104 "انها من مشجّعي الـ"يانكيز 669 00:48:32,126 --> 00:48:33,293 احبك 670 00:48:36,881 --> 00:48:37,923 ...انا 671 00:48:40,384 --> 00:48:43,720 شكرا على الامسية. كانت رائعة 672 00:49:06,952 --> 00:49:07,827 عفوا 673 00:49:10,664 --> 00:49:11,581 انتهيت 674 00:49:19,965 --> 00:49:22,009 شيلا"، هل يمكنني ان اسألك شيئا؟" 675 00:49:23,969 --> 00:49:25,220 لما لم تتزوجي؟ 676 00:49:29,266 --> 00:49:31,768 لأن زوجي التقى امرأة اخرى وهجرني 677 00:49:34,313 --> 00:49:35,022 آسفة 678 00:49:36,773 --> 00:49:40,027 حسنا، هل قد تتزوجين مجددا؟ 679 00:49:40,069 --> 00:49:41,861 هل طلب احد منك ذلك؟ -لا- 680 00:49:43,697 --> 00:49:44,489 ليس بالضبط 681 00:49:45,115 --> 00:49:46,992 لن اسألك ماذا تقصدين 682 00:49:48,243 --> 00:49:49,536 هل اتزوج مجددا؟ 683 00:49:50,037 --> 00:49:51,330 لا، اريد ان انتظر 684 00:49:51,371 --> 00:49:53,582 خارج حمام المثوى الى الابد 685 00:49:54,333 --> 00:49:58,420 طبعا. لذلك اذهب الى ذاك الحفل اللعين كل اسبوع 686 00:49:59,213 --> 00:50:01,131 اريد ان انتظر خارج حمامي 687 00:50:02,549 --> 00:50:06,303 بينما يقرأ رجل ذو طبع حاد وشعر ينمو من اذنيه 688 00:50:06,345 --> 00:50:08,138 الصحيفة على المرحاض 689 00:50:09,598 --> 00:50:12,267 حينها، سأتمنى لو كنت اتكلم معك هنا 690 00:50:28,908 --> 00:50:30,702 هل تحتاجين الى توصيلة؟ -من فضلك- 691 00:50:30,744 --> 00:50:33,913 جو"، اراك غدا. إلا في حال اردت شيئا؟" 692 00:50:54,184 --> 00:50:55,394 !"ايليش" 693 00:50:56,520 --> 00:50:59,481 آسف -لم اعتقد انك ستأتي- 694 00:50:59,523 --> 00:51:01,775 اجل، اعلم. علمت انك ستظنين ذلك 695 00:51:01,816 --> 00:51:04,278 لذلك، اردت ان احضر مهما يكن 696 00:51:04,903 --> 00:51:06,321 ...يجب ان اخبرك شيئا -هل- 697 00:51:06,363 --> 00:51:09,824 هلا تحدثنا عن امر آخر حتى نصل الى السيدة "كيهو"؟ 698 00:51:09,866 --> 00:51:11,576 ليس... -ارجوك- 699 00:51:14,163 --> 00:51:15,580 ...اذا 700 00:51:16,790 --> 00:51:19,043 عشر دقائق قبل موعدي معك 701 00:51:19,084 --> 00:51:20,710 ومياه الصرف الصحي تصل الى ركبتي 702 00:51:20,752 --> 00:51:22,754 والمياه تفيض من سقف سيدة عجوز 703 00:51:23,130 --> 00:51:26,883 اجل. حتى لو فكرت بدعوتي لاحتساء القهوة 704 00:51:26,925 --> 00:51:28,885 يجب ان ارفض لمصلحتك 705 00:51:29,178 --> 00:51:31,138 كيف اصلحته خلال عشر دقائق؟ 706 00:51:31,180 --> 00:51:33,723 لم اصلحه. امضيت عشر دقائق اشرح للسيدة 707 00:51:33,765 --> 00:51:35,434 انه يجب ان اكون في مكان ما وأنني سأعود 708 00:51:35,475 --> 00:51:37,519 وهي لا تريد ان تدعني ارحل 709 00:51:37,561 --> 00:51:40,105 اذا، ما زالت مياه الصرف الصحي تنكب من السقف؟ 710 00:51:41,898 --> 00:51:45,194 حسنا، ما الفرق بين ربع ونصف متر من المجارير؟ 711 00:51:47,029 --> 00:51:49,031 هلا تدعني اقول ما اريد قوله؟ 712 00:51:50,240 --> 00:51:51,741 لا اظن انك ستمانع 713 00:51:52,242 --> 00:51:53,160 حسنا 714 00:51:56,580 --> 00:52:00,209 تتذكر انه بعد العشاء في منزلك 715 00:52:00,250 --> 00:52:01,876 قلت لي انك تحبّني؟ 716 00:52:04,421 --> 00:52:06,465 لم اكن اعلم ماذا اقول 717 00:52:08,508 --> 00:52:10,302 ولكنني اعلم ماذا اقول الآن 718 00:52:12,554 --> 00:52:16,600 فكرت بأمرك... وأنت تعجبني 719 00:52:17,976 --> 00:52:19,853 احب قضاء الوقت معك 720 00:52:21,605 --> 00:52:22,981 ...و 721 00:52:24,816 --> 00:52:27,819 ربما ابادلك الشعور 722 00:52:29,904 --> 00:52:32,241 اذا، المرة المقبلة التي تقول انك تحبّني 723 00:52:32,741 --> 00:52:34,201 ان كان هناك من مرة مقبلة 724 00:52:36,536 --> 00:52:38,288 سأقول انني احبك ايضا 725 00:52:42,000 --> 00:52:43,502 هل تتكلمين بجدّية؟ 726 00:52:44,544 --> 00:52:45,587 اجل 727 00:52:48,090 --> 00:52:49,716 تبّا 728 00:52:49,758 --> 00:52:54,638 عذرا، ولكنني ظننت اننا نتكلم عن امر آخر كليا 729 00:52:56,055 --> 00:52:58,892 هل يمكنني ان اعود الى منزلي الآن؟ -هل تحبينني؟- 730 00:52:58,933 --> 00:53:01,686 اجل، ولكن لا تسألني اي شيء آخر 731 00:53:01,728 --> 00:53:03,772 "ولا تتكلم عن كون اولادنا مشجّعي الـ"دودجرز 732 00:53:03,813 --> 00:53:06,065 هل تريدين اولادا يشجّعون الـ"يانكيز"؟ 733 00:53:06,108 --> 00:53:09,986 طوني"، ارجوك، لا تضغط عليّ -حسنا، آسف"- 734 00:53:12,447 --> 00:53:14,949 عزيزتي "ايليش". شكرا جزيلا 735 00:53:14,991 --> 00:53:16,368 على جوارب النيلون 736 00:53:16,410 --> 00:53:20,247 ورق تغليف "بارتوشي" يجعلها تبدو مبهرة جدا 737 00:53:21,248 --> 00:53:24,834 يبدو ان كل شيء مشوّق وجديد مقارنة بهنا 738 00:53:26,085 --> 00:53:28,755 اتوق صبرا كي تريني كل شيء يوما ما 739 00:53:32,884 --> 00:53:38,265 ايليش"، تعلمين انني دائما بجانبك، حتى في البعد" 740 00:53:38,640 --> 00:53:40,725 هيا بنا، "تومي". سنتأخر 741 00:54:00,370 --> 00:54:01,746 ...حسنا 742 00:54:04,624 --> 00:54:07,211 انت مذهلة. هذا كل ما لدي لأقوله 743 00:54:07,586 --> 00:54:10,755 يبدو لي انك لم تنجحي في امتحاناتك فحسب 744 00:54:11,923 --> 00:54:13,800 لا. بل ابدعت فيها 745 00:54:14,050 --> 00:54:16,135 لا اتذكر متى كانت المرة الاخيرة التي اتى فيها احد 746 00:54:16,178 --> 00:54:17,346 حاملا انباء سارة 747 00:54:17,387 --> 00:54:18,888 لقد ادخرت بعض المال 748 00:54:18,930 --> 00:54:20,682 يمكنني ان ادفع رسوم السنة المقبلة 749 00:54:20,724 --> 00:54:22,184 وأعيد اليك رسوم السنة الماضية 750 00:54:22,226 --> 00:54:23,768 احد افراد رعيتي دفع 751 00:54:24,018 --> 00:54:27,356 اراد ان يقوم بعمل خير للبشرية، لن اقول السبب 752 00:54:27,606 --> 00:54:28,857 لم يخرج من ورطته بعد 753 00:54:28,898 --> 00:54:30,317 لذا يمكنه ان يدفع للسنة المقبلة ايضا 754 00:54:30,692 --> 00:54:32,236 اود ان اعلم ما هي ورطته 755 00:54:32,277 --> 00:54:34,738 طبعا، ولكنك لن تعرفي ذلك مني 756 00:54:36,448 --> 00:54:39,158 "مؤهلات وصديق، "ايليش 757 00:54:39,576 --> 00:54:42,246 ما عدت الفتاة اليائسة التي ارادت العودة الى ديارها 758 00:54:42,829 --> 00:54:44,456 يبدو ذلك وكأنه منذ سنين 759 00:54:45,332 --> 00:54:51,213 اظن ان هذه هي المرة الاولى التي تنجح فيها 760 00:54:51,546 --> 00:54:54,549 فتاة ارعاها امتحاناتها بينما تعيش هنا 761 00:54:57,886 --> 00:55:00,096 هل اخبرت "طوني"، "ايليش"؟ -طبعا- 762 00:55:00,138 --> 00:55:01,598 وهل سيصطحبك للإحتفال؟ 763 00:55:01,640 --> 00:55:03,475 سنذهب الى "كوني آيلند" خلال عطلة نهاية الاسبوع 764 00:55:04,058 --> 00:55:05,269 يا للهول 765 00:55:05,310 --> 00:55:07,687 ماذا تقصدين؟ -هل لديك ثوب للسباحة؟- 766 00:55:08,062 --> 00:55:10,315 لا، كنت... -هل لديك نظارات؟- 767 00:55:10,357 --> 00:55:12,066 لا -انت بحاجة للنظارات- 768 00:55:12,108 --> 00:55:13,693 قرأت انه ان لم يكن لديك منها هذا العام على البحر 769 00:55:13,735 --> 00:55:15,153 ستحدثين بلبلة بين الناس 770 00:55:15,529 --> 00:55:17,947 وماذا سيقولون بالضبط، "شيلا"؟ 771 00:55:18,365 --> 00:55:20,199 "هذا هو الامر، سيدة "كيهو 772 00:55:20,242 --> 00:55:23,119 لن تعلمي قط لأنهم لن يقولوا ذلك بوجهك 773 00:55:24,663 --> 00:55:28,207 "يا للهول. "ديانا" محقة، "ايليش 774 00:55:28,250 --> 00:55:30,544 يجب ان تفكّري مليّا بخصوص ثوب السباحة 775 00:55:30,585 --> 00:55:32,170 انه اكثر ما قد يراه "طوني" منك 776 00:55:32,211 --> 00:55:33,963 ولا تريدين ان تخفّفي من حماسه 777 00:55:38,760 --> 00:55:40,262 يجب ان تحلقي 778 00:55:40,304 --> 00:55:41,680 سأعطيك شفرة تفي بالغرض 779 00:55:47,311 --> 00:55:48,687 لا بأس بمظهرك للوقت الحالي 780 00:55:48,728 --> 00:55:51,315 يفضّل معظم الرجال الايطاليون الجسم الممتلىء 781 00:55:52,106 --> 00:55:54,067 ولكن انتبهي لنفسك خلال الصيف 782 00:55:55,694 --> 00:55:58,237 الاسود غامق جدا لبشرتك الشاحبة. فلنجرّب الاخضر 783 00:56:39,153 --> 00:56:42,073 لماذا لم تخبرني ان ارتدي ثوب السباحة تحت ثيابي؟ 784 00:56:42,115 --> 00:56:43,950 افترضت انك تعلمين 785 00:56:46,411 --> 00:56:48,330 حسنا، انا جاهزة 786 00:56:56,713 --> 00:56:58,340 طوني" -ماذا؟"- 787 00:56:59,841 --> 00:57:00,842 هيا بنا 788 00:57:02,093 --> 00:57:04,846 عزيزتي "روز". شكرا لرسالتك 789 00:57:05,179 --> 00:57:07,682 سعدت ان اعرف عن دورة الغولف 790 00:57:07,724 --> 00:57:09,643 لا بد انك كنت مسرورة جدا 791 00:57:10,602 --> 00:57:13,855 ما زلت اشتاق اليك وإلى امي، وأفكر بكما كل يوم 792 00:57:14,188 --> 00:57:17,734 "ولكن للمرة الاولى منذ وصولي الى "اميركا 793 00:57:18,026 --> 00:57:19,611 يمكنني ان اقول انني سعيدة 794 00:57:20,612 --> 00:57:22,196 "يعود معظم الفضل الى "طوني 795 00:57:22,864 --> 00:57:25,659 "اخذني خلال نهاية الاسبوع لرؤية "بروكلين دودجرز 796 00:57:25,700 --> 00:57:27,494 فريق كرة القاعدة الذي يحبه 797 00:57:28,119 --> 00:57:29,996 لقد خسروا، لذا كان مغتاظا 798 00:57:30,372 --> 00:57:33,082 ولكنني بدأت ابحث عن عمل مكتبي ايضا 799 00:57:33,458 --> 00:57:35,794 كان لدي مقابلة هذا الاسبوع في شركة انسجة 800 00:57:35,835 --> 00:57:37,170 "هنا في "بروكلين 801 00:57:37,421 --> 00:57:38,463 "روز" 802 00:57:38,713 --> 00:57:40,632 من كان ليظن انه كان سيكون هناك مديران للحسابات 803 00:57:40,674 --> 00:57:41,508 في العائلة؟ 804 00:57:42,509 --> 00:57:43,301 "روز" 805 00:57:46,721 --> 00:57:49,974 قريبا، سأستطيع تحمّل تكاليف العودة لرؤيتك وأمي 806 00:57:53,728 --> 00:57:54,729 روز"؟" 807 00:57:58,817 --> 00:57:59,651 "روز" 808 00:57:59,693 --> 00:58:00,944 لا 809 00:58:03,447 --> 00:58:06,616 !"روز"! "روز" 810 00:58:23,925 --> 00:58:25,259 لحظة 811 00:58:46,490 --> 00:58:47,741 كان مفاجئا 812 00:58:50,159 --> 00:58:53,204 اظنها كانت مريضة، وبأنها كانت تعلم ذلك 813 00:58:53,580 --> 00:58:55,331 ولم تخبر احدا 814 00:59:00,504 --> 00:59:01,379 ماذا سيحدث؟ 815 00:59:01,713 --> 00:59:03,214 ماذا يمكن ان يحصل؟ 816 00:59:05,216 --> 00:59:06,342 متى سيكون الدفن؟ 817 00:59:07,051 --> 00:59:07,927 غدا 818 00:59:10,221 --> 00:59:12,641 من دوني؟ -من دونك- 819 00:59:13,767 --> 00:59:15,685 "انت بعيدة جدا، "ايليش 820 00:59:20,815 --> 00:59:22,400 لم اتيت الى هنا؟ 821 00:59:23,652 --> 00:59:25,862 ارادت "روز" حياة افضل لك 822 00:59:26,195 --> 00:59:27,656 احبت حسن سير اشغالك 823 00:59:27,697 --> 00:59:29,616 ولكنني لن اراها مجددا 824 00:59:33,745 --> 00:59:37,541 هذا صحيح، أبت؟ لن اراها مجددا 825 00:59:38,291 --> 00:59:40,209 تعلمين انني اظن انك سترينها مجددا 826 00:59:41,335 --> 00:59:44,380 وبأنها سترعاك لبقية ايام حياتك 827 01:00:12,450 --> 01:00:14,452 مرحبا، امي؟ 828 01:00:15,369 --> 01:00:18,414 هل تسمعينني الآن؟ مرحبا؟ 829 01:00:19,624 --> 01:00:20,834 لا اسمعك بوضوح 830 01:00:23,086 --> 01:00:25,046 على الاقل لم تمطر 831 01:00:27,298 --> 01:00:30,134 وحضر كل فريق الغولف، فردا فردا 832 01:00:31,427 --> 01:00:33,346 كان المنزل ممتلئا بعد ذلك 833 01:00:36,850 --> 01:00:38,309 هل ما زلت هناك؟ 834 01:00:39,561 --> 01:00:40,478 اجل 835 01:00:43,690 --> 01:00:45,524 "كان الناس يحبونها جدا، "ايليش 836 01:00:46,985 --> 01:00:49,403 اصدقاؤها من العمل، الجيران، الجميع 837 01:00:52,531 --> 01:00:54,533 لم يعلم احد ماذا يقول لي 838 01:00:58,204 --> 01:01:00,790 عندما توفي والدك، قلت لنفسي 839 01:01:00,832 --> 01:01:03,209 انه لا يجب ان احزن كثيرا، لأنكما معي 840 01:01:04,836 --> 01:01:05,879 "ثم عندما ذهبت انت الى "اميركا 841 01:01:05,920 --> 01:01:08,840 قلت لنفسي الشيء عينه لأنها كانت معي 842 01:01:09,758 --> 01:01:12,176 ولكن، رحل الجميع، "ايليش". لم يبق احد معي 843 01:01:33,698 --> 01:01:35,617 "لا يمكنني ان اتحمّل، "طوني 844 01:01:40,538 --> 01:01:45,584 انت... تريدين العودة الى ديارك 845 01:01:49,005 --> 01:01:51,675 كيف سيكون الوضع لك ان عدت؟ 846 01:01:52,216 --> 01:01:55,970 سأخاف... كل يوم 847 01:01:56,554 --> 01:01:58,723 تخاف ألا اعود؟ 848 01:01:59,432 --> 01:02:00,934 اجل 849 01:02:01,517 --> 01:02:03,186 ولكن ديارك هي ديارك 850 01:02:09,067 --> 01:02:11,027 لست متأكدة من انه بقي لي ديار 851 01:02:17,116 --> 01:02:19,202 لن تذهبي الى العمل غدا، صحيح؟ 852 01:02:20,578 --> 01:02:23,581 بعد القداس، هل يمكنني ان آخذك الى مكان؟ 853 01:02:36,344 --> 01:02:37,762 هذا هو المكان 854 01:02:39,305 --> 01:02:42,391 سنبني خمسة منازل هنا، ان امكن 855 01:02:42,433 --> 01:02:45,144 سيكون هناك منزل لأمي وأبي 856 01:02:45,186 --> 01:02:47,605 لأنه لطالما ارادت امي منزلا مع فناء 857 01:02:48,189 --> 01:02:49,565 سنبيع ثلاثة 858 01:02:50,734 --> 01:02:55,196 والمتبقي، سألني اخوتي ان اردته 859 01:02:55,238 --> 01:02:57,115 وقلت انني اريده 860 01:02:57,365 --> 01:03:01,285 اذا، اسألك ان كنت تريدين العيش هنا 861 01:03:01,327 --> 01:03:02,453 او في "لونغ آيلاند"؟ 862 01:03:03,204 --> 01:03:05,331 اعلم انه لا يبدو مذهلا الآن 863 01:03:05,373 --> 01:03:07,876 ولكن الاراضي كلها هنا تمّ بيعها 864 01:03:08,417 --> 01:03:09,252 ولن نكون لوحدنا 865 01:03:09,293 --> 01:03:13,422 وسيكون هناك اسلاك للهاتف وكهرباء وكل شيء 866 01:03:21,305 --> 01:03:23,224 سوف نؤسّس شركة 867 01:03:24,183 --> 01:03:26,853 شركة بناء، نحن الثلاثة 868 01:03:26,895 --> 01:03:30,940 انا سأهتم بالسباكة و"لورنس" بالنجارة 869 01:03:38,072 --> 01:03:39,991 قولي شيئا 870 01:03:41,159 --> 01:03:43,286 على الاقل، اخبريني انك ستفكرين بالموضوع 871 01:03:47,916 --> 01:03:49,876 لا حاجة لأفكر بالموضوع 872 01:04:41,302 --> 01:04:43,221 هذا فقط لشهر او ما شابه 873 01:04:45,348 --> 01:04:47,183 اعلم انه سيحسن من شعورها 874 01:04:56,818 --> 01:04:58,987 هل تتزوجينني قبل ان ترحلي؟ 875 01:05:02,740 --> 01:05:04,617 لا تثق انني سأعود؟ 876 01:05:07,536 --> 01:05:08,537 تزوجيني 877 01:05:10,748 --> 01:05:11,624 تزوجيني 878 01:05:12,876 --> 01:05:14,836 لا داعي ان نخبر احدا 879 01:05:15,086 --> 01:05:18,756 ننجز الامر بسرعة، في ما بيننا 880 01:05:21,675 --> 01:05:23,469 لم تريد ذلك؟ 881 01:05:24,637 --> 01:05:27,891 لأنه ان لم نفعل ذلك، سأصاب بالجنون 882 01:05:33,521 --> 01:05:35,439 ألا يكفي الوعد؟ 883 01:05:38,692 --> 01:05:42,613 اذا يمكنك ان تعديني، يمكنك ان تفعلي هذا 884 01:08:40,530 --> 01:08:44,451 اوين"، كم مرة يجب ان اكرّر الامر؟ اذهب واجلبها" 885 01:08:44,493 --> 01:08:46,035 هل تريد ان تلعب؟ 886 01:08:46,077 --> 01:08:48,246 اجل، طبعا -حسنا، هيا بنا- 887 01:08:48,287 --> 01:08:50,415 هذه ضربة آتية، حسنا؟ 888 01:08:50,957 --> 01:08:53,668 اعطني هذا. حسنا، جاهز؟ ارفع يديك 889 01:08:53,710 --> 01:08:55,253 اجل -حسنا- 890 01:08:55,294 --> 01:08:57,881 مباشرة على الخط الثالث 891 01:08:57,922 --> 01:08:58,840 هل يزعجك؟ 892 01:08:58,882 --> 01:09:00,884 لأنه كان يزعجني -لا، لا- 893 01:09:00,925 --> 01:09:03,177 لدي اخ بالعمر نفسه 894 01:09:03,219 --> 01:09:05,639 هل انت ايرلندي؟ -هل هو امر جليّ؟- 895 01:09:05,680 --> 01:09:09,142 انا على وشك الزواج بفتاة ايرلندية، لذا ألاحظ الامر 896 01:09:09,183 --> 01:09:10,727 "هناك الكثير منكم في "بروكلين 897 01:09:10,769 --> 01:09:13,397 احيانا، اعتقد انه ما من احد بقي في البلاد 898 01:09:13,438 --> 01:09:16,190 "من اين فتاتك؟ -"اينسكورثي" من مقاطعة "اوكسفورد- 899 01:09:16,232 --> 01:09:20,111 لدى زوجتي افراد عائلة هناك -"ايليش"، تعالي- 900 01:09:20,153 --> 01:09:23,657 "انطوني فيوريلو" و"ايليش لاسي" 901 01:09:24,032 --> 01:09:25,617 حظا موفقا -شكرا- 902 01:09:26,410 --> 01:09:28,537 هيا، تعال الى هنا. هيا 903 01:09:37,003 --> 01:09:39,213 هل سنخبر اولادنا اننا فعلنا هذا؟ 904 01:09:41,049 --> 01:09:43,468 ربما نحتفظ بها لذكرى زواج 905 01:09:45,554 --> 01:09:47,388 اتساءل ماذا قد يفكّرون 906 01:10:13,372 --> 01:10:16,042 نانسي" -تبدين مذهلة"- 907 01:10:16,084 --> 01:10:17,376 قلت لك 908 01:10:18,127 --> 01:10:19,629 "آسفة بخصوص "روز 909 01:10:20,547 --> 01:10:21,506 شكرا 910 01:10:21,840 --> 01:10:22,966 كيف حالك؟ 911 01:10:25,009 --> 01:10:25,844 لا 912 01:10:25,885 --> 01:10:28,346 كنت اعلم، ولكنني اردت ان تخبرك "نانسي" بنفسها 913 01:10:28,387 --> 01:10:30,431 انا سعيدة جدا انك ستأتين الى العرس 914 01:10:30,724 --> 01:10:31,307 هل يمكنني؟ 915 01:10:31,349 --> 01:10:34,060 قبلت والدتك الدعوة بالنيابة عنك 916 01:10:34,978 --> 01:10:37,564 متى الموعد؟ -27 آب- 917 01:10:37,606 --> 01:10:39,774 هلا تخرجين معي ومع "جورج" غدا مساء؟ 918 01:10:39,816 --> 01:10:41,568 آنيت" تودّ رؤيتك ايضا" 919 01:10:41,610 --> 01:10:44,153 لا امانع. يجب ان اجد لك مفتاحا 920 01:10:44,195 --> 01:10:45,614 لا اريد ان تجبريني ان انهض من سريري 921 01:10:45,864 --> 01:10:48,700 "كلنا نريد ان نعرف عن حياتك في "نيويورك 922 01:10:48,950 --> 01:10:50,827 سأفكّر بشيء لأقوله 923 01:10:58,502 --> 01:11:01,254 حجزت للعودة الى "نيويورك" في الـ21 من الشهر 924 01:11:02,088 --> 01:11:04,966 حسنا، يمكنك الانتظار اسبوعا آخر لحضور زفاف صديقتك 925 01:11:28,990 --> 01:11:31,868 في ذكرى "توماس لاسي"، توفي في 12 آذار 1947 926 01:11:31,910 --> 01:11:34,996 و"روز لاسي"، توفيت في 1 تموز 1952 927 01:11:42,629 --> 01:11:45,423 لا اصدّق انني متزوجة لشخص لن تعرفينه 928 01:11:51,012 --> 01:11:52,846 ولكنك كنت لتحبيه 929 01:11:53,932 --> 01:11:55,391 انا متأكدة 930 01:11:58,602 --> 01:12:00,228 انه لطيف 931 01:12:01,354 --> 01:12:02,649 وهو مضحك 932 01:12:03,692 --> 01:12:06,484 ...ولديه عينان جميلتان 933 01:12:18,622 --> 01:12:20,834 اتمنى لو كان كل شيء مختلفا 934 01:12:40,645 --> 01:12:43,356 "والآن، سيدة "اوتول" من "كوش 935 01:12:43,397 --> 01:12:45,316 هل يجب ان نفعل هذا؟ 936 01:12:45,358 --> 01:12:46,610 تلقّي رسالة تعازي 937 01:12:46,651 --> 01:12:48,653 ليس مثل تلقّي هدية عيد مولد، صحيح؟ 938 01:12:48,945 --> 01:12:52,365 وان كتبت لك سيدة "اوتول" من "كوش" لتشكرك على شكرك 939 01:12:52,406 --> 01:12:53,742 اذا، سأشكرها 940 01:12:53,783 --> 01:12:55,994 هل انت سعيدة بإمضاء حياتك هكذا؟ 941 01:12:56,035 --> 01:12:59,372 ليس كأن لدي اشغال اخرى او شخص آخر اتحدث معه 942 01:12:59,413 --> 01:13:02,291 "فلتكن اذا السيدة "اوتول" من "كوش 943 01:13:03,459 --> 01:13:04,919 ماذا تريدين منيّ ان اقول؟ 944 01:13:07,005 --> 01:13:10,508 هذه "نانسي" و"آنيت" -اذهبي- 945 01:13:14,387 --> 01:13:15,847 استمتعي بوقتك 946 01:13:32,822 --> 01:13:34,699 "ايليش"، هذا "جيم فاريل" 947 01:13:35,950 --> 01:13:37,535 تشرفت بلقائك 948 01:13:41,414 --> 01:13:43,582 "يمكننا ان نذهب الى حانة فندق "كونوت 949 01:13:43,624 --> 01:13:45,669 قد يكون هناك بعض الشباب من فريق الروغبي 950 01:13:45,710 --> 01:13:46,795 حسنا 951 01:13:48,629 --> 01:13:51,966 هل يجب ان تتواجد دائما مع شباب من فريق الروغبي؟ 952 01:13:52,466 --> 01:13:53,592 لا 953 01:13:55,219 --> 01:13:57,806 ولكن "نانسي" قالت انه لا يسمح لنا بالتحدث اليك 954 01:13:57,847 --> 01:13:59,140 لأنه لديكما الكثير لتتكلما عنه 955 01:13:59,182 --> 01:14:01,267 لذا نحن نبحث عن الصحبة فحسب 956 01:14:02,268 --> 01:14:03,352 حسنا 957 01:14:03,394 --> 01:14:05,604 ألا تحبين الشباب من فريق الروغبي، "ايليش"؟ 958 01:14:05,646 --> 01:14:07,691 "ليس بالضبط، "جورج 959 01:14:07,732 --> 01:14:09,025 "عندما ذهبت الى "اميركا 960 01:14:09,067 --> 01:14:12,445 اشتقت لكل شيء في "انسكورثي"، باستثناء امر واحد 961 01:14:12,696 --> 01:14:15,740 لسنا كلنا سيّان -تبدون سيّان- 962 01:14:16,199 --> 01:14:18,659 انها السترة الرياضية والجيل 963 01:14:27,752 --> 01:14:28,544 "نانسي" 964 01:14:31,380 --> 01:14:33,466 اين "آنيت"؟ ولم اتى؟ 965 01:14:33,883 --> 01:14:36,385 انه لطيف جدا، لذا لا تقصي عليه 966 01:14:36,761 --> 01:14:38,637 هل هذا "جيم فاريل" نفسه الذي كان مخطوبا 967 01:14:38,679 --> 01:14:39,680 لـ"كاثلين كاسيدي"؟ 968 01:14:39,723 --> 01:14:41,766 ماذا حصل لها؟ -فسخ الخطبة- 969 01:14:41,808 --> 01:14:43,727 لم يعتقد انها جدّية بعلاقتها معه 970 01:14:43,768 --> 01:14:46,562 حزن لفترة، ولكنه تخطى الامر الآن 971 01:14:47,563 --> 01:14:50,566 نانسي"... انا سأعود" 972 01:14:50,608 --> 01:14:52,944 ولكن يمكنك ان تتسلّي بينما انت هنا، صح؟ 973 01:14:54,570 --> 01:14:55,739 "هيا، "جورج 974 01:14:59,367 --> 01:15:00,493 كيف حال والدتك؟ 975 01:15:01,828 --> 01:15:05,123 انها... انها حزينة 976 01:15:05,539 --> 01:15:07,458 طعنت بالسن بسرعة كبيرة 977 01:15:08,877 --> 01:15:10,294 كان امرا مفجعا 978 01:15:10,711 --> 01:15:13,714 كلنا حضرنا الجنازة، انا وأمي وأبي 979 01:15:14,758 --> 01:15:16,175 لم اكن اعلم ذلك 980 01:15:16,425 --> 01:15:19,763 كانت امي تلعب الغولف معها. كانت تحبها كثيرا 981 01:15:20,471 --> 01:15:21,389 ...كان 982 01:15:23,016 --> 01:15:25,726 كانت الحادثة الاكثر حزنا التي وقعت في القرية 983 01:15:27,686 --> 01:15:28,772 شكرا 984 01:15:28,813 --> 01:15:30,189 هل هذا كل شيء، سيدي؟ 985 01:15:30,689 --> 01:15:32,275 هيا بنا 986 01:15:36,905 --> 01:15:38,823 وماذا عن ناطحات السحاب؟ 987 01:15:39,073 --> 01:15:40,533 "هذه "مانهاتن 988 01:15:40,574 --> 01:15:43,036 اقيم في "بروكلين" وأعمل هناك 989 01:15:43,077 --> 01:15:44,745 "وإن خرجت، اخرج في "بروكلين 990 01:15:44,996 --> 01:15:46,956 كل ناطحات السحاب تقع عبر النهر 991 01:15:47,373 --> 01:15:49,250 لا تجعلين الامر يبدو مبهرا 992 01:15:49,292 --> 01:15:50,251 في الواقع، ليس كذلك 993 01:15:50,293 --> 01:15:53,087 ولا حتى، ماذا تسمينه، المتجر الذي تعملين فيه؟ 994 01:15:53,129 --> 01:15:55,924 بارتوشيز"؟ حسنا، انه يبيع امورا جميلة" 995 01:15:55,965 --> 01:15:59,135 ...ولكن لا يمكنني شراء معظمها ولا احب عملي، لذا 996 01:15:59,468 --> 01:16:00,970 ماذا تحبين ان تعملي؟ 997 01:16:02,221 --> 01:16:03,807 "اريد ان اعمل مثل "روز 998 01:16:03,848 --> 01:16:06,475 ان اعمل في مكتب وأدير حسابات 999 01:16:06,517 --> 01:16:08,144 "يجب ان تتصلي بـ"دايفس 1000 01:16:08,394 --> 01:16:10,521 "لم يجدوا بديلا لـ"روز 1001 01:16:10,563 --> 01:16:12,648 سأعود الى "نيويورك" مباشرة بعد الزفاف 1002 01:16:13,316 --> 01:16:15,693 ولكن قد تودّين جني بعض المال في هذه الاثناء 1003 01:16:16,444 --> 01:16:18,029 انا متأكد انهم سيقبلونك بسعادة 1004 01:16:18,071 --> 01:16:19,405 انت تريدها فقط ان تبقى 1005 01:16:22,325 --> 01:16:23,534 "انا افكر فقط بـ"ايليش 1006 01:16:23,952 --> 01:16:26,412 هل سمعت، "ايليش"؟ انه يفكر فيك فقط 1007 01:16:34,838 --> 01:16:38,132 اجل. تذكّر، لم تنتبه السيدة "غروغان" الى شيء 1008 01:16:40,509 --> 01:16:42,511 صحيح. اراك قريبا 1009 01:16:43,637 --> 01:16:44,848 تصبحون على خير -تصبحين على خير- 1010 01:16:45,139 --> 01:16:45,849 اراك لاحقا 1011 01:16:45,890 --> 01:16:47,558 الى اللقاء! -الى اللقاء- 1012 01:17:05,243 --> 01:17:06,285 كيف كانت امسيتك؟ 1013 01:17:07,328 --> 01:17:09,038 جميلة جدا، شكرا 1014 01:17:09,330 --> 01:17:11,540 هل كان هذا "جيم فاريل" في السيارة معهما؟ 1015 01:17:12,917 --> 01:17:14,002 اجل 1016 01:17:14,043 --> 01:17:16,379 والداه سينتقلان. سيذهبان الى الريف 1017 01:17:16,420 --> 01:17:19,465 سيكون في هذا المنزل الكبير لوحده -حقا؟- 1018 01:17:21,675 --> 01:17:23,636 يصعب العثور على مثيل له 1019 01:17:25,763 --> 01:17:27,015 عمت مساء، امي 1020 01:17:39,193 --> 01:17:41,070 "مرحبا، "ايليش" -مرحبا، آنسة "برينان- 1021 01:17:41,737 --> 01:17:43,614 نجمة مهمة 1022 01:17:50,704 --> 01:17:52,916 من الجيد انك عدت -ما الخطب؟- 1023 01:17:52,957 --> 01:17:54,208 "اتى شخص من "دافيس 1024 01:17:54,250 --> 01:17:55,919 يواجهون مشكلة في قسم الحسابات 1025 01:17:55,960 --> 01:17:57,086 يحتاجون اليك فورا 1026 01:17:57,128 --> 01:17:59,547 هذا كل شيء؟ سأوضّب البقالة اولا 1027 01:17:59,588 --> 01:18:01,925 لا، اتركيها. قال الشاب فورا 1028 01:18:01,966 --> 01:18:04,885 لا يهم ماذا يقول، امي. لست موظفة 1029 01:18:04,928 --> 01:18:08,431 انا اسديهم خدمة -ارجوك، دعي البقالة لي- 1030 01:18:16,855 --> 01:18:19,150 المشكلة هي ان الآن هي فترة زحمة العمل 1031 01:18:19,192 --> 01:18:22,403 عمل الموظفون والسائقون ساعات اضافية الاسبوع الماضي 1032 01:18:22,695 --> 01:18:25,364 وملأوا اوراق الساعات الاضافية 1033 01:18:25,406 --> 01:18:26,991 ولكن ما من احد لينظّمها 1034 01:18:27,033 --> 01:18:28,909 وليضيف اوراق الرواتب 1035 01:18:28,952 --> 01:18:32,538 وبدأ بعض العمال بالتذمر، وأنا لا ألومهم 1036 01:18:32,580 --> 01:18:35,083 كما ترين، انها فوضى عارمة 1037 01:18:38,252 --> 01:18:41,339 اذا تركتني لبضع ساعات، يمكنني ان ابتكر نظاما 1038 01:18:41,380 --> 01:18:44,467 كي لا يواجه من سيأتي من بعدي اي متاعب 1039 01:18:54,477 --> 01:18:55,644 "مرحبا، "ايليش 1040 01:18:55,686 --> 01:18:58,314 تقول لي "ماريا" انك تقومين بعمل ممتاز هنا 1041 01:18:58,856 --> 01:18:59,773 شكرا 1042 01:18:59,815 --> 01:19:00,899 كان يجب ان نتوقع ذلك، طبعا 1043 01:19:00,941 --> 01:19:02,651 انت شقيقة "روز" بالنهاية 1044 01:19:02,943 --> 01:19:05,196 اخبروني ان لديك شهادة في ادارة الحسابات 1045 01:19:05,238 --> 01:19:06,697 هل هي ادارة الحسابات الاميركية؟ 1046 01:19:06,739 --> 01:19:10,368 شهادتي من "اميركا"، ولكن النظامين متشابهين 1047 01:19:10,951 --> 01:19:13,371 سنحتاج لشخص لتدبر امور الرواتب وغيرها 1048 01:19:13,412 --> 01:19:15,081 خلال فترة الزحمة 1049 01:19:15,373 --> 01:19:18,001 لذا اود ان تستمري بالعمل بدوام جزئي 1050 01:19:18,292 --> 01:19:20,378 فلنر كيف تسير الامور، وسنتحدث لاحقا 1051 01:19:20,836 --> 01:19:22,880 سأعود الى "اميركا" قريبا 1052 01:19:22,921 --> 01:19:24,840 كما قلت، فلنتحدث مرة اخرى 1053 01:19:24,882 --> 01:19:27,718 قبل ان نتخذ اي قرار جازم 1054 01:19:29,887 --> 01:19:32,640 اجل، "سيد براون". طبعا. شكرا 1055 01:19:33,182 --> 01:19:35,768 ان ذهبت الى "ماريا"، ستعطيك راتبك لليوم 1056 01:20:39,082 --> 01:20:40,583 نسيت 1057 01:20:40,999 --> 01:20:41,875 ماذا؟ 1058 01:20:43,377 --> 01:20:44,212 هذا 1059 01:20:46,714 --> 01:20:48,382 "لديكم شواطىء في "بروكلين 1060 01:20:49,300 --> 01:20:51,719 اجل، ولكنها مكتظة جدا 1061 01:20:52,636 --> 01:20:55,431 سيكون هناك بعض المارّين هنا لاحقا 1062 01:20:56,640 --> 01:20:57,391 اجل 1063 01:20:58,392 --> 01:21:00,394 ليس الامر سيّان 1064 01:21:01,895 --> 01:21:03,314 طبعا 1065 01:21:05,274 --> 01:21:07,693 لا نعرف الكثير عن باقي العالم 1066 01:21:09,362 --> 01:21:11,489 لا بد اننا نبدو متخلفين بنظرك 1067 01:21:11,905 --> 01:21:13,116 طبعا لا 1068 01:21:13,574 --> 01:21:16,785 تبدون هادئين ومتحضرين وساحرين 1069 01:21:23,417 --> 01:21:24,710 !هيا 1070 01:21:32,385 --> 01:21:34,387 ارادت امي ان تعلمي ان نادي الغولف 1071 01:21:34,428 --> 01:21:37,055 "يدشّن جائزة بإسم "روز 1072 01:21:39,975 --> 01:21:43,562 جائزة لأفضل مجموع تحرزه سيدة جديدة في النادي 1073 01:21:45,398 --> 01:21:48,234 تقول امي انها كانت دائما ودودة مع المنتسبين الجدد 1074 01:21:51,320 --> 01:21:53,197 آمل انك سعيدة بذلك 1075 01:21:56,116 --> 01:21:57,160 اجل 1076 01:21:58,452 --> 01:21:59,703 طبعا 1077 01:22:01,955 --> 01:22:07,586 اذا، كل عام سيفوز احد بجائزة "روز لاسي"؟ 1078 01:22:08,546 --> 01:22:12,258 اجل، كل عام، طالما ان نادي الغولف قائما 1079 01:22:17,054 --> 01:22:20,849 وأظن انها ستحب لو اتيت 1080 01:22:20,891 --> 01:22:22,810 لتقدّمي الجائزة للفائز الاول 1081 01:22:26,980 --> 01:22:29,858 اجل، وبالمناسبة تودّ امي ان تلتقي بك ايضا 1082 01:22:31,569 --> 01:22:34,488 يفترض ان ادبّر وقتا يمكنك ان تأتي فيه لتناول الشاي 1083 01:22:35,989 --> 01:22:38,075 شكرا. اود ذلك 1084 01:22:43,622 --> 01:22:45,874 يا ليت الوضع كان هكذا قبل رحيلي 1085 01:22:47,167 --> 01:22:48,586 "قبل وفاة "روز 1086 01:22:49,962 --> 01:22:51,505 مثل ماذا؟ 1087 01:22:52,423 --> 01:22:56,594 ...لم يكن هناك شيء لي من قبل، والآن لدي وظيفة 1088 01:22:57,595 --> 01:22:58,762 هنا؟ 1089 01:23:14,027 --> 01:23:16,989 هل هذه حيلة اميركية؟ -اجل. مفيدة، صح؟- 1090 01:23:19,450 --> 01:23:20,701 انه لأمر محبط 1091 01:23:20,743 --> 01:23:22,578 اننا لا نفكّر بأمور كهذه، صحيح؟ 1092 01:23:22,911 --> 01:23:25,789 اقصد، منذ كم يعلمون بها؟ 1093 01:23:25,831 --> 01:23:27,082 مئات السنين، على الارجح 1094 01:23:27,666 --> 01:23:30,544 لا اعتقد انه كان لديهم ثوب للسباحة منذ مئات السنين 1095 01:23:32,170 --> 01:23:33,964 ليس لدينا منها الآن حتى 1096 01:23:37,385 --> 01:23:39,011 حسنا، هيا بنا 1097 01:23:46,685 --> 01:23:48,771 هل تريد الذهاب لرؤية الـ"دودجرز" السبت؟ 1098 01:23:49,021 --> 01:23:52,024 طبعا -حسنا. هلا تسديني خدمة؟- 1099 01:23:52,650 --> 01:23:53,108 ماذا؟ 1100 01:23:53,359 --> 01:23:57,154 ان ضحكت او قلت اي شيء لأي شخص من العائلة 1101 01:23:57,195 --> 01:23:59,407 لن ترى الـ"دودجرز" نهار السبت 1102 01:23:59,448 --> 01:24:01,158 او يوم آخر من الموسم 1103 01:24:01,199 --> 01:24:02,576 وسأبرحك ضربا ايضا 1104 01:24:02,618 --> 01:24:04,870 ربما من الافضل ألا اتدخل 1105 01:24:05,162 --> 01:24:07,164 "انا بحاجة لمساعدتك، "فرانكي 1106 01:24:07,205 --> 01:24:09,417 انت افضل قارىء وكاتب في العائلة، صح؟ 1107 01:24:09,458 --> 01:24:11,585 "اجل -انا احاول ان اكتب لـ"ايليش- 1108 01:24:11,627 --> 01:24:14,755 وأريده ان يكون... لا اعلم 1109 01:24:15,005 --> 01:24:17,508 راسلتها خمس مرات من قبل 1110 01:24:17,550 --> 01:24:19,927 ...اجل، ولكنها غير جيدة "فرانكي"، و 1111 01:24:22,846 --> 01:24:24,932 ولم تردّ عليّ إلا مرة واحدة 1112 01:24:25,433 --> 01:24:29,478 لم تقرأ كتابتي من قبل. انا قلق انها تبعدها عني 1113 01:24:30,270 --> 01:24:34,107 اسمع، عمري 8 سنوات. لا اعلم اي شيء عن التقبيل 1114 01:24:34,149 --> 01:24:36,444 لا حاجة ان تعرف شيئا عن التقبيل 1115 01:24:36,944 --> 01:24:40,113 ...يجب ان تعرف الاملاء، و 1116 01:24:40,155 --> 01:24:41,740 القواعد -صحيح- 1117 01:24:42,199 --> 01:24:42,950 هلا تلقي نظرة؟ 1118 01:24:52,000 --> 01:24:53,794 "عزيزتي "ايليش 1119 01:24:53,836 --> 01:24:56,880 "آمل انك بحال جيدة في "ايرلندا 1120 01:24:56,922 --> 01:24:59,299 آمل ان يكون حزن والدتك قد خفّ 1121 01:25:00,968 --> 01:25:03,971 موعد زواج اصدقائك اصبح قريبا 1122 01:25:04,221 --> 01:25:06,098 وستتمكنين من العودة الى المنزل 1123 01:25:09,059 --> 01:25:10,811 هذا الاسبوع، بدا وكأن كل دور سفلي في العالم 1124 01:25:10,853 --> 01:25:11,979 مغمور بالمياه 1125 01:25:12,020 --> 01:25:14,022 اصلحت ثلاثة 1126 01:25:15,566 --> 01:25:18,235 كنت اعمل بجهد. وكنت ادخر المال 1127 01:25:19,695 --> 01:25:20,821 يسألني الجميع عنك 1128 01:25:20,863 --> 01:25:21,822 دائما 1129 01:25:22,280 --> 01:25:26,452 "اخطأت بكتابة "الجميع 1130 01:25:28,328 --> 01:25:31,164 على كل حال، هذه هي كل اخباري 1131 01:25:31,206 --> 01:25:34,668 امي وأبي وكل اخوتي يرسلون تحياتهم 1132 01:25:35,753 --> 01:25:38,881 افكّر فيك في معظم دقائق معظم الايام 1133 01:25:40,549 --> 01:25:45,178 حتى عندما اذهب لأشاهد الـ"دودجرز"، لا اركّز 1134 01:25:46,805 --> 01:25:49,224 "مع كامل حبي، "طوني 1135 01:26:47,741 --> 01:26:52,204 ما من جيل. وهذه ليست سترة رياضية، بل سترة عادية 1136 01:26:52,245 --> 01:26:54,957 هل تنكرت، "جيم فاريل"؟ هل تحاول خداعي؟ 1137 01:26:57,417 --> 01:27:01,296 لا. فهمت ماذا تقصدين عندما قلت اننا سيّان 1138 01:27:02,380 --> 01:27:05,217 دفعني الى التفكير الى ان حياتي تبدو سهلة جدا لك 1139 01:27:05,258 --> 01:27:08,971 ادير حانة ابي. سأقيم في بيت اهلي 1140 01:27:09,972 --> 01:27:12,683 ...اعلم ان هذا هو ما يبدو الوضع عليه، ولكن 1141 01:27:14,309 --> 01:27:15,936 لا اشعر انه كذلك 1142 01:27:17,437 --> 01:27:18,606 كيف تشعر؟ 1143 01:27:22,818 --> 01:27:25,821 "لم اذهب الى اي مكان. لم ازر "انكلترا 1144 01:27:25,863 --> 01:27:31,034 "ولكنني اود رؤية "لندن" و"باريس" و"روما". "نيويورك 1145 01:27:31,869 --> 01:27:35,664 "تخيفني فكرة الموت من دون الخروج من "ايرلندا 1146 01:27:35,706 --> 01:27:37,875 وهناك غيرها من الامور 1147 01:27:39,376 --> 01:27:41,879 آسف، اردت ان اسألك آلاف الاسئلة 1148 01:27:41,920 --> 01:27:43,839 ولكن كل ما فعلته هو التكلم 1149 01:27:44,089 --> 01:27:46,592 يسرّني ذلك -حقا؟- 1150 01:27:47,217 --> 01:27:47,926 اجل 1151 01:27:50,638 --> 01:27:53,306 هلا تنهي هذا الغليون اللعين وتنضم الينا؟ 1152 01:27:53,348 --> 01:27:54,975 اسمعك بوضوح من مكاني 1153 01:27:55,017 --> 01:27:56,935 لسنا هنا لنكون موضع تسلية لك 1154 01:27:56,977 --> 01:27:59,772 لا تقلقي. اكتشفت ذلك منذ سنين 1155 01:28:00,230 --> 01:28:01,481 "تجاهليه، "ايليش 1156 01:28:01,774 --> 01:28:04,067 انه لأمر جيد ان "جيم" يشبهني، ليس هو 1157 01:28:04,109 --> 01:28:04,818 ارفعي صوتك 1158 01:28:05,402 --> 01:28:07,362 هل انتم متشوقون للإنتقال؟ 1159 01:28:07,404 --> 01:28:10,032 سنشتاق الى "انسكورثي". ولكن "غلنبرين" جميلة وهادئة 1160 01:28:10,533 --> 01:28:12,951 امي قلقة من ان تتركني هنا بمفردي 1161 01:28:12,993 --> 01:28:14,537 تظن انني سأخرّب المكان 1162 01:28:14,578 --> 01:28:16,622 آمل ألا تكون بمفردك الى الابد 1163 01:28:16,664 --> 01:28:18,206 انا متأكدة من ذلك 1164 01:28:19,374 --> 01:28:20,668 ...اقصد 1165 01:28:23,420 --> 01:28:24,963 ألسنا محظوظين بهذا الطقس؟ 1166 01:28:25,380 --> 01:28:26,632 انه جميل 1167 01:28:27,841 --> 01:28:30,010 هل الصيف حار في "نيويورك"؟ 1168 01:28:30,969 --> 01:28:32,137 اجل 1169 01:28:42,355 --> 01:28:44,066 "عزيزي "طوني 1170 01:28:44,650 --> 01:28:46,401 شكرا لرسائلك 1171 01:28:47,527 --> 01:28:49,446 ...اريدك ان تعلم انني 1172 01:28:52,991 --> 01:28:55,118 لا اعرف ماذا اريدك ان تعلم 1173 01:29:08,591 --> 01:29:10,300 لا اريد ان اجلس في الخلف 1174 01:29:10,342 --> 01:29:12,595 سنتأكد من انك ستحظين بأفضل مقعد 1175 01:29:13,011 --> 01:29:14,387 ولكن لن اشعر بالإرتياح 1176 01:29:14,429 --> 01:29:16,098 "ان جلست مع "نانسي" و"جورج 1177 01:29:16,807 --> 01:29:19,434 اذا، سنجد ثاني افضل مقاعد هنا 1178 01:29:21,937 --> 01:29:22,938 هل تودّين ان اسبقكما 1179 01:29:22,980 --> 01:29:25,315 وأحفظ لكما مقعدين، سيدة "لاسي"؟ 1180 01:29:25,357 --> 01:29:27,359 لا تمانع، "جيم"؟ سيكون ذلك رائعا 1181 01:29:31,196 --> 01:29:33,741 رجل شهم، أليس كذلك؟ -اجل- 1182 01:29:35,200 --> 01:29:37,369 اتى بالوقت المناسب 1183 01:29:40,122 --> 01:29:45,293 ادعوك الآن، "نانسي"، ان تعلني امام القدير والكنيسة 1184 01:29:45,335 --> 01:29:48,964 "موافقتك ان تصبحي زوجة "جورج 1185 01:29:50,590 --> 01:29:55,638 اعدك ان اكون وفية لك في السراء والضراء 1186 01:29:55,888 --> 01:29:58,015 في المرض والصحة 1187 01:29:58,515 --> 01:30:03,270 سأحبك وأكرمك طوال ايام حياتي 1188 01:30:04,647 --> 01:30:05,731 الخاتمان 1189 01:30:11,444 --> 01:30:13,781 ايها القدير، بارك هذين الخاتمين 1190 01:30:14,197 --> 01:30:16,784 اجعل كل من يلبسهما 1191 01:30:16,825 --> 01:30:19,912 وفيّا للآخر 1192 01:30:20,328 --> 01:30:25,375 فليطبّقا ارادتك ويعيشا بسلام معك بمحبة متبادلة 1193 01:30:25,751 --> 01:30:29,379 نطلب ذلك من القدير. آمين 1194 01:30:30,547 --> 01:30:31,381 آمين 1195 01:30:33,425 --> 01:30:36,720 امي، فستانها جميل. هل يمكنني الحصول على فستان مثله 1196 01:30:36,762 --> 01:30:37,930 للمناولة الاولى؟ 1197 01:30:40,182 --> 01:30:41,349 اخبرتني والدتك 1198 01:30:41,391 --> 01:30:45,187 "ان امورك تسير بسلاسة هنا في "انسكورثي"، "ايليش 1199 01:30:46,146 --> 01:30:47,690 كان قداسا جميلا 1200 01:30:47,981 --> 01:30:53,153 ..."السيد والسيدة "فاريل" سينتقلان الى "غلنبريان 1201 01:30:53,195 --> 01:30:54,404 اجل، اعلم 1202 01:30:55,155 --> 01:30:57,657 وعدت و"جيم" امي اننا سنأخذها الى السيارة 1203 01:30:57,700 --> 01:31:02,412 "هل تسمعين ذلك؟ انا و"جيم"، انا و"جيم 1204 01:31:02,454 --> 01:31:04,581 يبدو ان الامر ليس بعيدا 1205 01:31:04,622 --> 01:31:07,209 وستستمتع والدتك بيوم في الخارج 1206 01:31:08,501 --> 01:31:09,627 هلا تعذرينني؟ 1207 01:31:09,669 --> 01:31:11,463 ها هما 1208 01:31:12,130 --> 01:31:14,132 "مرحبا، سيدة "بايرن". كيف حالك؟ -"جاك- 1209 01:31:20,222 --> 01:31:21,223 هل يمكننا ان نتحدث؟ 1210 01:31:23,516 --> 01:31:24,642 عمّ؟ 1211 01:31:27,145 --> 01:31:28,188 المستقبل 1212 01:31:29,564 --> 01:31:31,441 "لا يمكنني ان ادعك تعودين الى "اميركا 1213 01:31:31,483 --> 01:31:32,818 من دون ان اقول شيئا 1214 01:31:34,778 --> 01:31:36,947 سأندم على ذلك لبقية حياتي 1215 01:31:39,241 --> 01:31:39,992 ...اذا 1216 01:31:41,368 --> 01:31:42,828 لا اريدك ان تذهبي 1217 01:31:44,204 --> 01:31:47,040 اريدك ان تبقي هنا معي 1218 01:31:50,085 --> 01:31:53,005 وأعرف ان هذا يؤدّي الى سؤال آخر 1219 01:31:54,840 --> 01:31:56,842 ولكنني لا اريد ان اكثر من الاسئلة 1220 01:31:58,676 --> 01:32:00,678 لذا، سأحتفظ به لوقت آخر 1221 01:32:06,518 --> 01:32:07,477 شكرا 1222 01:32:11,564 --> 01:32:12,941 انا ممتنة لذلك 1223 01:32:14,276 --> 01:32:15,861 وأشعر بالإطراء 1224 01:32:18,405 --> 01:32:20,407 هذا كل شيء؟ -لا- 1225 01:32:21,950 --> 01:32:23,911 لا، طبعا 1226 01:32:29,541 --> 01:32:30,667 ...انا 1227 01:32:33,796 --> 01:32:36,256 تصوّرت حياة مختلفة لي 1228 01:32:37,424 --> 01:32:38,633 افهم 1229 01:32:40,218 --> 01:32:42,387 ولكن حياتك هنا قد تكون جيدة بقدرها 1230 01:32:43,806 --> 01:32:45,808 حتى افضل 1231 01:33:27,474 --> 01:33:28,516 "ماري" 1232 01:33:29,142 --> 01:33:31,519 كنت آتية لأجلبك -تجلبيني؟- 1233 01:33:31,854 --> 01:33:33,981 "لم اعمل لدى السيدة "كيلي" منذ وقت طويل، "ماري 1234 01:33:34,022 --> 01:33:37,525 ارجوك، تعالي "ايليش". قالت ألا اعود من دونك 1235 01:33:37,567 --> 01:33:38,693 تعرفين طباعها 1236 01:33:50,205 --> 01:33:51,664 اهتمي بالأمور لخمس دقائق 1237 01:33:51,706 --> 01:33:53,959 "بينما اتحدث مع "ايليش" فوق، "ماري 1238 01:33:54,001 --> 01:33:55,543 ما من زبائن حاليا 1239 01:33:55,585 --> 01:33:58,296 لذا لا اظن انك قد تخرّبين الكثير 1240 01:34:20,152 --> 01:34:22,570 اذا، كيف حالك؟ 1241 01:34:24,197 --> 01:34:25,740 "جيدة، شكرا، آنسة "كيلي 1242 01:34:25,782 --> 01:34:30,162 سمعت انك تعملين لدى "دايفس"، في قسم الحسابات 1243 01:34:30,620 --> 01:34:31,621 صحيح 1244 01:34:31,871 --> 01:34:35,250 "هناك الكثير من الاقاويل حولك وحول "جيم فاريل 1245 01:34:35,292 --> 01:34:38,921 تعرفين الناس. يحبّون التكلم 1246 01:34:38,962 --> 01:34:40,130 اجل 1247 01:34:41,798 --> 01:34:44,426 هل تتذكرين السيدة "برايدي"؟ 1248 01:34:46,428 --> 01:34:49,806 عادة ما تأتي صباح الاحد من اجل اللحم المقدّد 1249 01:34:52,309 --> 01:34:53,268 لا؟ 1250 01:34:54,394 --> 01:34:58,856 انت منشغلة جدا في حياتك الآن، مع كل ما يجري 1251 01:35:00,150 --> 01:35:05,530 "على كل حال، للسيدة "برايدي" نسيبة في "بروكلين 1252 01:35:08,741 --> 01:35:11,453 العالم صغير، أليس كذلك؟ 1253 01:35:12,495 --> 01:35:15,082 تلقت رسالة منها منذ بضعة اسابيع 1254 01:35:17,625 --> 01:35:18,961 وماذا افادت؟ 1255 01:35:20,587 --> 01:35:24,424 انها حضرت زفافا في البلدية 1256 01:35:25,008 --> 01:35:28,928 "والتقى زوجها بفتاة من "انسكورثي 1257 01:35:29,221 --> 01:35:31,431 كانت تتزوج هناك 1258 01:35:34,517 --> 01:35:38,146 لا افهم ما تقولين، آنسة "كيلي". لم يلتق بي 1259 01:35:38,188 --> 01:35:41,483 "لا يمكنك ان تخدعيني، آنسة "لاسي 1260 01:35:42,942 --> 01:35:47,447 ولكن هذه ليست كنيتك الآن، صح؟ 1261 01:35:47,905 --> 01:35:49,741 لم يستطع ان يتذكر 1262 01:35:50,742 --> 01:35:52,702 قال ربما شيء ايطالي 1263 01:36:00,127 --> 01:36:01,336 نسيت 1264 01:36:01,378 --> 01:36:04,631 ...نسيت؟ ما 1265 01:36:04,672 --> 01:36:07,092 نسيت حال هذه القرية 1266 01:36:11,846 --> 01:36:13,848 ماذا كنت تخطّطين، آنسة "كيلي"؟ 1267 01:36:15,642 --> 01:36:17,519 تبعديني عن "جيم"؟ 1268 01:36:19,062 --> 01:36:21,398 تمنعيني من العودة الى "اميركا"؟ 1269 01:36:24,151 --> 01:36:25,985 ربما لم تعلمي حتى 1270 01:36:33,326 --> 01:36:36,996 "اسمي "ايليش فيوريلو 1271 01:37:10,029 --> 01:37:11,239 احوّلك الآن 1272 01:37:11,281 --> 01:37:13,783 شكرا -كيف اخدمك؟- 1273 01:37:14,159 --> 01:37:15,993 مرحبا. اود ان احجز 1274 01:37:16,035 --> 01:37:19,122 "في السفينة التالية المتوجهة من "كوب" الى "نيويورك 1275 01:37:19,497 --> 01:37:22,459 اظن ان الناس تنفق مال اكثر بعد الزفاف 1276 01:37:22,500 --> 01:37:24,836 كانت والدة "نانسي" في كل متجر في القرية 1277 01:37:24,877 --> 01:37:26,629 "كانت تشتري مشاعل من "بروم 1278 01:37:26,879 --> 01:37:28,631 مشاعل في آب 1279 01:37:28,881 --> 01:37:31,259 ولكنها التقت بالسيدة "ستابلتون" هناك ولم تستطع 1280 01:37:31,301 --> 01:37:33,720 ...ذكر تفاصيل اليوم بكامله لها 1281 01:37:35,847 --> 01:37:37,390 ايليش"، ما خطبك؟" 1282 01:37:37,682 --> 01:37:38,933 هل حصل شيء مع "جيم"؟ 1283 01:37:40,518 --> 01:37:42,145 امي، انا آسفة 1284 01:37:43,980 --> 01:37:45,940 انا آسفة جدا 1285 01:37:46,899 --> 01:37:48,318 انا متزوجة 1286 01:37:49,402 --> 01:37:51,946 تزوجت في "بروكلين" قبل مجيئي 1287 01:37:51,988 --> 01:37:56,743 كان يجب ان اخبرك. كان يجب ان اخبرك فور عودتي 1288 01:38:01,831 --> 01:38:03,375 اريد ان اكون معه 1289 01:38:05,710 --> 01:38:07,337 اريد ان اكون مع زوجي 1290 01:38:10,465 --> 01:38:11,466 طبعا 1291 01:38:14,802 --> 01:38:15,803 هل هو لطيف؟ 1292 01:38:18,223 --> 01:38:19,224 اجل 1293 01:38:19,599 --> 01:38:21,684 لا بد ان يكون لطيفا ان تزوجته 1294 01:38:24,646 --> 01:38:26,523 اذا، ستعودين؟ 1295 01:38:27,857 --> 01:38:30,693 اجل. غدا 1296 01:38:34,781 --> 01:38:36,699 هل ستستقلين القطار المبكر؟ 1297 01:38:42,038 --> 01:38:43,373 سأخلد الى السرير 1298 01:38:44,249 --> 01:38:47,710 ...امي، ليست الساعة الثامنة بعد. لست 1299 01:38:47,752 --> 01:38:49,421 انا مرهقة جدا 1300 01:38:50,755 --> 01:38:52,757 وأود ان اقول وداعا الآن 1301 01:38:55,427 --> 01:38:57,053 مرة واحدة فقط 1302 01:39:30,878 --> 01:39:32,797 ربما قد تكتبين لي لتخبريني عنه 1303 01:39:33,756 --> 01:39:34,757 سأفعل ذلك 1304 01:39:36,133 --> 01:39:37,469 "مساء الخير، "ايليش 1305 01:41:54,271 --> 01:41:56,148 هل ستذهبين للعيش في "اميركا"؟ 1306 01:41:57,734 --> 01:42:00,319 لا -فقط للزيارة؟- 1307 01:42:01,529 --> 01:42:03,365 لا، انا اعيش هناك اصلا 1308 01:42:03,948 --> 01:42:06,242 حقا؟ كيف تجدين ذلك؟ 1309 01:42:07,994 --> 01:42:09,412 انه مكان كبير 1310 01:42:11,706 --> 01:42:13,708 "سأعيش في "بروكلين"، "نيويورك 1311 01:42:14,834 --> 01:42:16,043 هل تعرفينها؟ 1312 01:42:18,004 --> 01:42:19,171 اجل 1313 01:42:20,673 --> 01:42:23,217 يقولون ان هناك الكثير من الارلنديون هناك 1314 01:42:24,343 --> 01:42:25,470 انه مثل الديار 1315 01:42:29,265 --> 01:42:30,392 حقا؟ 1316 01:42:35,397 --> 01:42:36,398 اجل 1317 01:42:37,399 --> 01:42:38,691 انه مثل الديار 1318 01:42:52,038 --> 01:42:53,706 لا تأكلي 1319 01:42:54,541 --> 01:42:56,167 ولكن قد امضي سنوات هناك 1320 01:42:56,793 --> 01:42:59,754 لا، كلي عندما تصلين. لا تأكلي على السفينة 1321 01:43:00,004 --> 01:43:02,048 سيحول دون شعورك بالغثيان. هل تعدينني؟ 1322 01:43:03,257 --> 01:43:04,258 اعدك 1323 01:43:04,300 --> 01:43:06,886 وبعد دقيقة، اريدك ان تعودي الى حجرتك 1324 01:43:06,928 --> 01:43:09,055 واقفلي باب الحمام من جهتك 1325 01:43:09,388 --> 01:43:12,099 عندما يطرقون من الحجرة الاخرى، يمكنك ان تتفاوضي 1326 01:43:14,101 --> 01:43:16,771 عندما تصلين الى مركز الهجرة، انتبهي كل انتباه 1327 01:43:17,063 --> 01:43:18,815 يجب ان يبدو عليك انك تعرفين وجهتك 1328 01:43:19,106 --> 01:43:20,858 فكّري مثل اميركية 1329 01:43:20,900 --> 01:43:22,694 سيدتي، هلا تتقدّمين؟ 1330 01:43:23,611 --> 01:43:25,947 ستشعرين بالحنين الى الوطن لدرجة انك ستتمنّين الموت 1331 01:43:25,988 --> 01:43:26,573 التالي 1332 01:43:26,614 --> 01:43:27,156 جواز السفر 1333 01:43:27,198 --> 01:43:30,284 ولا يمكنك فعل اي شيء سوى تحمّل ذلك 1334 01:43:32,036 --> 01:43:34,956 ولكنك ستتحملين، ولن يقتلك 1335 01:43:49,428 --> 01:43:52,431 وفي احدى الايام، ستشرق الشمس 1336 01:43:52,974 --> 01:43:56,728 قد لا تلاحظين ذلك مباشرة، سيكون خافتا 1337 01:43:57,436 --> 01:44:01,566 وستجدين نفسك تفكرين بأمر او شخص ما 1338 01:44:01,608 --> 01:44:04,443 لا علاقة له بالماضي 1339 01:44:05,903 --> 01:44:08,030 شخص ملكك انت وحسب 1340 01:44:09,240 --> 01:44:10,867 ...وستدركين 1341 01:44:13,578 --> 01:44:15,830 ان حياتك ستكون هناك 1342 01:44:34,891 --> 01:44:38,895 طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان