﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
| iTunes مستخرجة من |

2
00:00:08,024 --> 00:00:13,024
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:03:00,582 --> 00:03:02,209
‫أبي؟

4
00:03:55,679 --> 00:03:58,265
‫{\an8}٦ يونيو، 1944

5
00:03:59,808 --> 00:04:03,145
‫{\an8}قطاع دوغ غرين؟ شاطىء أوماها

6
00:04:47,731 --> 00:04:52,235
‫النزول! ثلاثون
‫ثانية! الله معكم!

7
00:04:52,444 --> 00:04:54,488
‫عوائق يسارا! وعوائق يمينا!

8
00:04:54,696 --> 00:04:56,907
‫تحركوا بسرعة
‫واسكتوا مصدر المدفعية

9
00:04:57,115 --> 00:04:59,743
‫أريد أن أرى مسافات متباعدة
‫بين الرجال على الساحل!

10
00:04:59,951 --> 00:05:03,705
‫خمسة رجال هدف سهل.
‫رجل واحد يبدد عتاد العدو

11
00:05:03,914 --> 00:05:06,083
‫ابعدوا الرمال عن اسلحتكم!

12
00:05:06,291 --> 00:05:10,128
‫حافظوا على دقه العمليات!
‫وسأراكم على الشاطىء

13
00:05:42,786 --> 00:05:45,205
‫ابتعدوا عن الدبابات!

14
00:06:01,179 --> 00:06:02,931
‫فوق الجدران!

15
00:06:09,354 --> 00:06:11,523
‫عن اليسار واليمين! اقفز!

16
00:07:20,634 --> 00:07:22,219
‫يا الهي.

17
00:07:22,427 --> 00:07:23,804
‫شكرا.

18
00:09:43,193 --> 00:09:46,488
‫قلت ماذا نفعل
‫الآن يا سيدي؟!

19
00:09:48,031 --> 00:09:50,951
‫نقيب ميلر! نقيب ميلر!

20
00:09:52,411 --> 00:09:54,037
‫نقيب ميلر!

21
00:09:54,246 --> 00:09:56,957
‫رقيب هورفات!

22
00:09:57,165 --> 00:10:00,919
‫إبعد رجالك عن
‫الشاطىء! تحرك!

23
00:10:01,128 --> 00:10:06,007
‫حسنا يا رجال إتبعوني!

24
00:10:06,216 --> 00:10:07,843
‫ما هي نقطة اللقاء؟!

25
00:10:08,051 --> 00:10:10,053
‫أي مكان عدا هنا!

26
00:10:22,482 --> 00:10:25,569
‫حواجز البحر! تحركوا
‫نحو حواجز البحر!

27
00:10:25,777 --> 00:10:27,446
‫سأبقى يا سيدي!

28
00:10:27,654 --> 00:10:30,615
‫أخلوا الشاطىء!
‫افسحوا المجال للآخرين!

29
00:10:30,824 --> 00:10:32,993
‫هذا كل مل يفصل
‫بيننا وبين الموت!

30
00:10:33,201 --> 00:10:37,080
‫كل بوصه من
‫الشاطىء مكشوفة!

31
00:10:37,289 --> 00:10:40,834
‫ان بقيتم هنا تموتون!

32
00:10:54,431 --> 00:10:58,310
‫ماما! ماما!!!

33
00:11:02,564 --> 00:11:05,025
‫ابق تحت! ابق تحت!

34
00:11:09,738 --> 00:11:10,864
‫من أنتم يا شباب؟

35
00:11:11,073 --> 00:11:13,909
‫الكتيبة ١٠٤ الطبية يا سيدي!

36
00:11:14,117 --> 00:11:16,453
‫سنقيم هنا مستشفى ميداني!

37
00:11:16,661 --> 00:11:18,371
‫تخلصوا من هذه الخردة!

38
00:11:18,580 --> 00:11:21,792
‫خذوا اسلحه واتبعوني!

39
00:11:29,216 --> 00:11:31,301
‫ـ لقد اصبت!
‫ـ برايغز!

40
00:11:36,431 --> 00:11:40,310
‫أصبت في الأسفل! يا الهي!

41
00:11:40,519 --> 00:11:43,939
‫كتيبة بحرية
‫السواحل يا سيدي!

42
00:11:44,147 --> 00:11:46,858
‫يجب أن أرفع هذه الحواجز
‫لأفتح منافذ للدبابات!

43
00:11:47,067 --> 00:11:49,403
‫جميع المدرعات
‫تتخبط في القنال!

44
00:11:49,611 --> 00:11:50,737
‫أوامر يا سيدي!

45
00:11:50,946 --> 00:11:53,448
‫اذهب لمكان آخر،
‫أنا سارفع هذه!

46
00:11:53,657 --> 00:11:54,783
‫تعال يا برايغز!

47
00:12:00,038 --> 00:12:01,873
‫مضمد!

48
00:12:37,993 --> 00:12:39,911
‫تحركوا!

49
00:12:47,419 --> 00:12:50,756
‫تحركوا!

50
00:13:11,693 --> 00:13:15,697
‫مفرزة الشاطىء! لم
‫تصل مدرعة للشاطىء

51
00:13:15,906 --> 00:13:21,369
‫ليس لدينا دبابات "اي دي" على
‫الشاطيء دوغ واحد لم يفتح!

52
00:13:21,578 --> 00:13:25,665
‫ـ من المسؤول هنا؟!
‫ـ أنت يا سيدي

53
00:13:26,500 --> 00:13:28,418
‫ـ رقيب هورفث؟!
‫ـ سيدي!

54
00:13:28,627 --> 00:13:30,712
‫هل تعرف أين نحن؟

55
00:13:30,921 --> 00:13:34,216
‫بالمكان المحدد لنا
‫لكن لا يوجد أحد!

56
00:13:34,424 --> 00:13:37,344
‫لا أحد في
‫المكان المحدد له!

57
00:13:37,552 --> 00:13:41,306
‫مفرزه الشاطىء!
‫اول موجة غير مؤثرة،

58
00:13:41,515 --> 00:13:46,812
‫نحن لا نسيطر على الشاطىء،
‫أكرر، لا نسيطر على الشاطىء.

59
00:13:47,020 --> 00:13:50,065
‫كلنا أختلطنا سيدي! لدينا
‫ما تبقى من سرايا فوكس

60
00:13:50,273 --> 00:13:52,025
‫ايبل وجورج!

61
00:13:52,234 --> 00:13:56,655
‫ولدينا بعض البحاره من فرق
‫التخريب وخبراء الشواطىء

62
00:13:56,863 --> 00:14:00,450
‫مفرزه الشاطىء!
‫مفرزه الشاطىء!

63
00:14:05,580 --> 00:14:08,917
‫كات ـ اف ـ كات ـ اف

64
00:14:12,003 --> 00:14:14,339
‫ـ رايبن هنا يا سيدي!!
‫ـ هل رأيت أحدا آخرا؟

65
00:14:14,548 --> 00:14:16,007
‫جاكسون فقط.

66
00:14:16,216 --> 00:14:18,343
‫مليش هنا!

67
00:14:18,552 --> 00:14:20,554
‫كبازو! دي فورست
‫رجع مع وايد!

68
00:14:20,762 --> 00:14:23,932
‫ديز أصيب بشدة يقول
‫أنه تبول مائة مرة!

69
00:14:24,141 --> 00:14:26,143
‫يقول وايد أنه ارهق!

70
00:14:26,351 --> 00:14:27,936
‫اذهب لشخص ليساعدك.

71
00:14:28,145 --> 00:14:31,440
‫اتركه! انه رقيب
‫كتيبه يا سيدي!

72
00:14:35,152 --> 00:14:37,237
‫ـ فلينتبه.
‫ـ وايد!

73
00:14:37,446 --> 00:14:39,239
‫هيه، دوك!

74
00:14:47,914 --> 00:14:49,750
‫حسنا ، إبعدوه عن الشاطىء

75
00:14:49,958 --> 00:14:52,043
‫نجحت! أوقفنا النزيف!

76
00:14:52,252 --> 00:14:54,671
‫أوقفنا النزيف!

77
00:14:54,880 --> 00:14:56,214
‫تبا!

78
00:14:56,423 --> 00:15:00,135
‫امنحنا فرصه أيها الوغد!

79
00:15:00,343 --> 00:15:02,179
‫أيها الوغد اللئيم!

80
00:15:02,387 --> 00:15:04,848
‫هيا يا وايد ، انا مليش!

81
00:15:08,185 --> 00:15:11,646
‫لنتحرك! عثرنا على ميلر.
‫هيا نتحرك! هيا نتحرك!

82
00:15:18,987 --> 00:15:21,865
‫هؤلاء كلهم؟
‫هؤلاء من تبقى؟

83
00:15:22,074 --> 00:15:26,745
‫هناك جنود متفرقين ومصابين شده
‫يا سيدي ، لابد من وجود المزيد

84
00:15:26,953 --> 00:15:29,664
‫ـ غير كافي ، غير كافي
‫ـ منفذ دوغ واحد...

85
00:15:29,873 --> 00:15:32,125
‫هل هو ذاك على اليمين
‫أم أنه ذاك على اليسار؟

86
00:15:32,334 --> 00:15:36,004
‫لا، لا، فيرفيل غربا،
‫هذا دوغ ـ واحد.

87
00:15:36,213 --> 00:15:37,506
‫انهم يقتلوننا

88
00:15:37,714 --> 00:15:40,884
‫وليس لدينا
‫فرصه! وهذا ليس عدلا!

89
00:15:41,093 --> 00:15:43,303
‫أجمع اسحلة وعتاد!
‫إجمعوا اسلحه وعتاد!

90
00:15:46,098 --> 00:15:49,184
‫هيا! لنسحبهم بعيدا
‫عن الرمال!

91
00:15:57,859 --> 00:16:01,113
‫رايبن، أين هو
‫بي. اي. ار؟

92
00:16:01,321 --> 00:16:03,990
‫في قاع القنال يا سيدي،
‫كادت تغرقني.

93
00:16:04,199 --> 00:16:06,118
‫ابحث عن بديل.

94
00:16:08,078 --> 00:16:10,956
‫المفجر! أحضروا المفجر!

95
00:16:11,164 --> 00:16:16,044
‫قنابل يدويه! اعطني قنابل
‫يدويه! أوصلها هنا!

96
00:16:18,672 --> 00:16:22,592
‫المفجر، أوصلها عبر الخط!

97
00:16:22,801 --> 00:16:24,969
‫إنتبهوا لرؤوسكم،
‫المفجر باتجاهكم!

98
00:16:25,178 --> 00:16:27,264
‫هيا ، هيا...

99
00:16:27,471 --> 00:16:29,807
‫ـ جاكسون هنا يا سيدي!
‫ـ رايبن عاد يا سيدي!

100
00:16:37,190 --> 00:16:39,776
‫تحرك. حركة واحدة أخرى.

101
00:16:44,864 --> 00:16:47,325
‫يا الهي، هذا مؤلم!
‫سوف أموت!

102
00:16:47,534 --> 00:16:49,911
‫يا الهي! يا الهي!

103
00:16:52,372 --> 00:16:55,917
‫هيا ، ضعه ، إستمروا.

104
00:16:56,126 --> 00:16:59,838
‫يا الهي، وغد محظوظ!
‫سيقضي علي!

105
00:17:00,046 --> 00:17:02,215
‫تحركو! استمروا

106
00:17:02,424 --> 00:17:05,886
‫يا الهي، ساعدني!

107
00:17:06,094 --> 00:17:08,305
‫لن تموت.

108
00:17:08,513 --> 00:17:11,141
‫أنت بخير ، لا تنظر ،
‫لا تنظر إليه.

109
00:17:11,349 --> 00:17:14,978
‫المفجر! اخلوا المكان!

110
00:17:15,187 --> 00:17:17,397
‫ستنفجر!

111
00:17:32,579 --> 00:17:34,956
‫نجحنا!

112
00:17:35,165 --> 00:17:37,334
‫أنسف منفذ الجانب ا؟خر!

113
00:17:49,763 --> 00:17:51,723
‫هذا هو! هيا نذهب!

114
00:17:55,018 --> 00:17:57,229
‫تفحص المورفين

115
00:18:00,357 --> 00:18:02,192
‫روتيني

116
00:18:07,114 --> 00:18:09,074
‫أولوية

117
00:18:12,744 --> 00:18:13,745
‫لقد مات

118
00:18:27,008 --> 00:18:28,927
‫أيها الوغد...

119
00:18:29,136 --> 00:18:32,556
‫تبا! تعال هنا.
‫لا أستطيع التحرك

120
00:18:32,764 --> 00:18:35,183
‫مليش، اعطني حربتك.

121
00:18:54,995 --> 00:18:59,458
‫رشاشين ، مدفعين هاون ،
‫يمين ٢٠ يسارا ٠٣

122
00:19:02,169 --> 00:19:03,670
‫هناك ممر ضيق بعض الشيء،

123
00:19:03,879 --> 00:19:07,007
‫لكنها مواقع رمي نموذجيه
‫لو تصل المدرعات على الشاطىء

124
00:19:07,215 --> 00:19:09,968
‫علينا فتح ثغره!
‫يجب أن نفتح منفذ!

125
00:19:10,177 --> 00:19:12,053
‫رايبن، مليش،
‫لنشارك في الحرب!

126
00:19:12,262 --> 00:19:15,223
‫لنعمل تغطية إطلاق
‫نار على الطاقم

127
00:19:15,432 --> 00:19:19,352
‫ديفس، دي بيرناردو،
‫يوينغ، فولك، إستعدوا.

128
00:19:20,979 --> 00:19:22,856
‫تغطية!!!

129
00:19:26,651 --> 00:19:28,737
‫هيا ، هيا ، هيا

130
00:19:42,042 --> 00:19:43,835
‫إنه فريق اعدام.

131
00:19:44,044 --> 00:19:47,172
‫الطريقة الوحيده التى تمكننا
‫من إخراج الجميع من هنا.

132
00:19:47,380 --> 00:19:49,716
‫شورت بارتون ماك
‫دونلد باركيس!

133
00:19:49,925 --> 00:19:51,635
‫أنتم بعدهم!

134
00:19:51,843 --> 00:19:56,098
‫ـ ييساطة غط عيونهم!
‫ـ يمكن الموت هنا فقط.

135
00:19:56,306 --> 00:19:58,100
‫تغطية!!

136
00:19:59,893 --> 00:20:02,437
‫تحركوا، تحركوا!

137
00:20:02,646 --> 00:20:03,647
‫هيا، هيا!

138
00:20:05,607 --> 00:20:07,025
‫اللعنة!

139
00:20:19,371 --> 00:20:21,957
‫ـ جاكسون.
‫ـ سيدي.

140
00:20:22,165 --> 00:20:23,667
‫أترى أثر الحفر تلك؟

141
00:20:23,875 --> 00:20:24,876
‫أجل يا سيدي.

142
00:20:25,085 --> 00:20:29,089
‫ستمنحك ممرا من موقع ذلك الرشاش
‫اذهب هناك وابدأ بإطلاق النار.

143
00:20:29,297 --> 00:20:31,508
‫إنتظر أوامري.

144
00:20:36,847 --> 00:20:37,848
‫اذهب!

145
00:20:48,900 --> 00:20:52,446
‫كابتن ، إن رأتك أمك تفعل
‫هذا ستنزعج كثيرا.

146
00:20:52,654 --> 00:20:55,240
‫ظننتك أنت أمي.

147
00:20:55,782 --> 00:20:58,785
‫لا تتخلى عني، يا إلهي...

148
00:21:03,248 --> 00:21:07,085
‫يا الهي، اغفر لي
‫على أخطائي،

149
00:21:08,628 --> 00:21:13,383
‫أمقت أخطائي،
‫استجب لي يا الله،

150
00:21:19,556 --> 00:21:23,518
‫يا قوتي ، ساعديني.

151
00:21:38,950 --> 00:21:44,122
‫ـ منفذ د ـ ١ جاهز هنا!
‫ـ نجحنا!

152
00:21:45,373 --> 00:21:47,417
‫تحركوا! تحركوا!

153
00:22:29,626 --> 00:22:32,087
‫لنتحرك يا رقيب ، هيا!

154
00:23:00,657 --> 00:23:02,492
‫تعال يا دويل!

155
00:23:03,660 --> 00:23:05,328
‫رقيب!

156
00:23:10,083 --> 00:23:13,378
‫ـ شعلة!
‫ـ دويل، إبدأ!

157
00:23:18,175 --> 00:23:20,719
‫لا تطلقوا النار،
‫دعوهم يحترقون!

158
00:23:42,657 --> 00:23:44,993
‫أيها الوغد!

159
00:23:46,036 --> 00:23:48,038
‫انبطح!

160
00:24:16,066 --> 00:24:18,443
‫اوقفوا اطلاق النار!

161
00:24:18,652 --> 00:24:22,072
‫توقفوا، توقفوا!
‫أوقفوا إطلاق النار!

162
00:24:22,280 --> 00:24:24,658
‫شوغر كاين، شوغر تشارلي ـ ٣.

163
00:24:24,866 --> 00:24:27,828
‫أكرر، دوغ واحد مفتوح،
‫أرسلوا الجرافات.

164
00:24:28,036 --> 00:24:31,498
‫أنتظر هنا لأجمع
‫جيشي، حول.

165
00:24:31,706 --> 00:24:33,208
‫ماذا؟

166
00:24:36,128 --> 00:24:39,589
‫ماذا؟ آسف، لا أفهمك.

167
00:24:47,431 --> 00:24:49,891
‫ماذا قال؟
‫ماذا قال؟!

168
00:24:50,100 --> 00:24:52,978
‫"أنظر ، غسلت من أجل العشاء"

169
00:25:05,699 --> 00:25:07,743
‫ـ هيه، فيش.
‫ـ نعم؟

170
00:25:07,951 --> 00:25:11,455
‫أنظر لهذه،
‫سكين شباب هتلر.

171
00:25:11,663 --> 00:25:14,332
‫والآن للتقطيع أيام
‫السبت، صحيح؟

172
00:25:24,551 --> 00:25:26,386
‫دعه يواصل!

173
00:26:26,613 --> 00:26:29,282
‫يا له من منظر.

174
00:26:29,491 --> 00:26:32,285
‫أجل ، إنه كذلك.

175
00:26:32,494 --> 00:26:35,205
‫يا له من منظر.

176
00:28:08,840 --> 00:28:10,884
‫"عزيزي السيد براين بويد."

177
00:28:11,093 --> 00:28:13,303
‫"لا شك أنك الآن
‫استلمت معلومات كامله..."

178
00:28:13,512 --> 00:28:15,680
‫ـ "عزيزتي السيدة جونسون..."
‫ـ "موت ابنك البرت."

179
00:28:15,889 --> 00:28:17,474
‫"ما من كلمات تخفف حزنك..."

180
00:28:17,682 --> 00:28:19,851
‫"تحزن وحدتنا على فقدانه..."

181
00:28:20,060 --> 00:28:22,896
‫كان جنديا رائع ومؤمن بما ...

182
00:28:23,105 --> 00:28:24,606
‫"اشتركنا في...

183
00:28:24,815 --> 00:28:27,859
‫"... واحدة من اهم العمليات
‫بهذه الحرب..."

184
00:28:28,068 --> 00:28:29,903
‫"كان الشخص الذي زاد من تكاتفنا

185
00:28:30,112 --> 00:28:31,696
‫وكان أول المتطوعين..."

186
00:28:31,905 --> 00:28:35,242
‫"كنا نمشط منطقة
‫بها ٤ آلاف جندي..."

187
00:28:35,450 --> 00:28:37,828
‫"زوجك شارك بوحدة حربية،

188
00:28:38,036 --> 00:28:40,455
‫كانت مخاطرها . . ."

189
00:28:40,664 --> 00:28:43,458
‫"...وكلنا نعتز ونفتخر بها.

190
00:28:43,667 --> 00:28:47,462
‫"فقدان لي وأمثاله..."

191
00:28:47,671 --> 00:28:49,631
‫أتفهم تماما رغبتك...

192
00:28:49,840 --> 00:28:54,177
‫"بمعرفة الظروف التي
‫أدت الى وفاته..."

193
00:29:46,021 --> 00:29:50,484
‫كولونيل ، لدي شيء
‫يجب أن تعرف عنه.

194
00:29:50,692 --> 00:29:53,904
‫هذين الرجلين
‫توفيا في نورمندي

195
00:29:54,112 --> 00:29:56,865
‫وهذا على شاطيء أوماها.

196
00:29:57,074 --> 00:29:58,366
‫"شون راين"

197
00:29:58,575 --> 00:30:00,786
‫هذا الرجل من أوتا

198
00:30:02,037 --> 00:30:03,622
‫"بيتر راين"

199
00:30:07,417 --> 00:30:10,587
‫هذا الرجل قتل الأسبوع الماضي
‫في غينيا الجديدة.

200
00:30:13,256 --> 00:30:16,051
‫"دانيل راين"

201
00:30:16,259 --> 00:30:17,928
‫الرجال الثلاثة أخوة يا سيدي ،

202
00:30:18,136 --> 00:30:19,930
‫علمت عصر
‫اليوم

203
00:30:20,138 --> 00:30:24,101
‫أن أمهم ستستلم ثلاث برقيات.

204
00:30:26,853 --> 00:30:29,064
‫يوجد أخ رابع الأصغر

205
00:30:29,272 --> 00:30:32,901
‫هبط ضمن وحدة المظلين
‫١٠١ ليلة قبل الغزو.

206
00:30:33,110 --> 00:30:34,861
‫بمكان ما في نورماندي،
‫لا نعلم أين.

207
00:30:35,070 --> 00:30:38,323
‫ـ ألايزال حيا؟
‫ـ لا ندري.

208
00:30:41,076 --> 00:30:43,120
‫تعال معي.

209
00:32:27,265 --> 00:32:29,726
‫اللعنة!

210
00:32:29,935 --> 00:32:34,106
‫{\an8}أربعتهم كانوا في سرية
‫واحدة ضمن الوحدة. ٢٩ فرقناهم

211
00:32:34,314 --> 00:32:37,150
‫{\an8}بعد مقتل الأخوة
‫سولفان في جونو

212
00:32:37,359 --> 00:32:39,444
‫{\an8}الأبن الرابع جيمس؟

213
00:32:39,653 --> 00:32:43,865
‫{\an8}أنزل قرب نوفيل،

214
00:32:44,074 --> 00:32:45,867
‫وهذا خلف الخطوط الألمانيه.

215
00:32:46,076 --> 00:32:49,871
‫ماك، مستحيل أن
‫تعرف أين تم إنزاله.

216
00:32:50,080 --> 00:32:54,459
‫جنرال، المعلومات الأوليه ذكرت
‫بأن الوحده ١٠١ هبطت وسط الجحيم

217
00:32:54,668 --> 00:32:56,503
‫وكان هناك عدم تحديد في الإنزال
‫فوق جميع نورمندي.

218
00:32:56,711 --> 00:33:00,215
‫أظن الجندي راين قد نجا خلال
‫الإنزال ، وقد يكون في أي مكان.

219
00:33:00,424 --> 00:33:02,843
‫بالتأكيد قتل
‫أثناء المعارك أيضا.

220
00:33:03,051 --> 00:33:06,847
‫إن أرسلنا فريق إنقاذ،

221
00:33:07,055 --> 00:33:09,724
‫للبحث عنه وسط الحشود الالمانية
‫على طول محاور الهجوم،

222
00:33:09,933 --> 00:33:13,437
‫فسيقتلون أيضا.

223
00:33:36,626 --> 00:33:39,671
‫عندي رسالة هنا...

224
00:33:39,880 --> 00:33:43,884
‫... كتبت منذ زمن بعيد الى
‫السيدة بكسبي في بوسطن.

225
00:33:44,092 --> 00:33:46,177
‫إسمعوها معي

226
00:33:48,764 --> 00:33:50,139
‫"سيدتي العزيزة،

227
00:33:50,347 --> 00:33:54,144
‫عرضت علي وزارة الحرب...

228
00:33:54,352 --> 00:33:57,521
‫بيانا من قبل مساعد
‫الجنرال في ماساشيوستس

229
00:33:57,731 --> 00:34:00,983
‫بأنك أم لخمسة أولاد...

230
00:34:03,028 --> 00:34:06,615
‫أولاد قتلوا بفخر
‫في ساحة المعركة.

231
00:34:09,701 --> 00:34:14,664
‫أشعر بضعف وخفق أي
‫كلمه أقولها

232
00:34:14,873 --> 00:34:17,793
‫بمحاولة
‫لإلهائك عن الحزن

233
00:34:18,001 --> 00:34:21,880
‫لفقدان شيء هائل.

234
00:34:22,089 --> 00:34:24,466
‫لكن لا يمنعني هذا
‫أن أحمل لك ...

235
00:34:24,674 --> 00:34:27,886
‫عزائي الذي يمكن
‫أن تجديه

236
00:34:28,095 --> 00:34:32,599
‫بإمتنان الجمهورية
‫الذين ماتوا للحفاظ عليها.

237
00:34:35,894 --> 00:34:37,854
‫أدعو من الله

238
00:34:38,063 --> 00:34:40,857
‫أن يهدىء الكرب بفقيدكم،

239
00:34:41,066 --> 00:34:45,320
‫ويترككم في ذكرى معطره
‫لمن احببت وفقدت،

240
00:34:45,529 --> 00:34:48,073
‫لا بد وأن لديك الوقار...

241
00:34:48,281 --> 00:34:50,492
‫لتقديمك مثل
‫هذه التضحيه

242
00:34:50,700 --> 00:34:52,452
‫على مذبح الحرية.

243
00:34:52,661 --> 00:34:55,914
‫مع إخلاصي وإحترامي العميق...

244
00:34:56,123 --> 00:34:57,499
‫...إبراهام لينكولن"

245
00:35:17,060 --> 00:35:19,688
‫ذلك الفتى حي.

246
00:35:19,896 --> 00:35:22,732
‫وسنرسل شخصا ما ليعثر عليه،

247
00:35:23,650 --> 00:35:27,446
‫وسنخرجه من ذلك الجحيم هناك!

248
00:35:27,654 --> 00:35:28,655
‫حاضر يا سيدي!

249
00:35:30,866 --> 00:35:34,995
‫{\an8}شاطيء أوماها، بعد ٣ أيام
‫من الانزال

250
00:35:41,543 --> 00:35:44,337
‫انتظرنا ٣٢ دبابة.
‫٢٧ منها لم يصل.

251
00:35:44,546 --> 00:35:47,799
‫ـ ميلر، فرقة تشارلي.
‫ـ تفضل يا نقيب.

252
00:35:48,008 --> 00:35:51,094
‫لكننا لو لن ننزل دبابات
‫شيرمي الساعة السادسة

253
00:35:51,303 --> 00:35:53,805
‫فسيؤدي الى توقف الفرقة
‫في كارنتان

254
00:35:54,014 --> 00:35:55,849
‫وهي مشلولة.

255
00:35:56,057 --> 00:35:57,893
‫أخبرني إذن ماذا تقرر.

256
00:35:58,101 --> 00:36:01,646
‫فرقة تشارلي تتمسك في
‫فيرفيل لحين إرسال مدرعات.

257
00:36:01,855 --> 00:36:04,024
‫حاضر يا سيدي. رسول!

258
00:36:09,279 --> 00:36:12,783
‫المظليين يفترض بأنهم
‫فتحوا منافذ للجميع.

259
00:36:12,991 --> 00:36:15,702
‫لكنهم أنزلوهم
‫بمواقع مغايرة.

260
00:36:15,911 --> 00:36:19,539
‫ـ ما هو موقفك؟
‫ـ القطاع الرابع مؤمن، سيدي.

261
00:36:21,666 --> 00:36:26,630
‫سيطرنا على الممر ٨٨،
‫هنا وهنا وهنا.

262
00:36:26,838 --> 00:36:28,381
‫اصابوا أربع دبابات شيرمان،

263
00:36:28,590 --> 00:36:30,467
‫وعدد من الثنائيات والأنصاف.

264
00:36:30,675 --> 00:36:32,886
‫ذلك اللغمين كبيرين. هما
‫بالواقع حقل واحد كبير.

265
00:36:33,095 --> 00:36:34,387
‫حاولنا العبور من الوسط

266
00:36:34,596 --> 00:36:37,474
‫لكن تبين أنها
‫مليئة بالمتفجرات

267
00:36:37,682 --> 00:36:38,892
‫القليل من كل شيء

268
00:36:39,101 --> 00:36:41,686
‫الغام سبرينغ ٤٤ ألغام
‫شوماين ٤٢ بوت ـ أي ـ٠٠٢

269
00:36:41,895 --> 00:36:45,899
‫ومن الانواع الخشبيه التى
‫لا تكشفها كاشفه الالغام

270
00:36:46,108 --> 00:36:49,861
‫بهذا الطريق هنا وضعوا
‫كمية كبيرة من ألغام ٣٤

271
00:36:50,070 --> 00:36:51,696
‫أظنها لمواجهة دباباتنا ،

272
00:36:51,905 --> 00:36:54,825
‫من هنا حتى القريه هنا

273
00:36:55,033 --> 00:36:57,536
‫لهذا أشرنا عليها
‫وإستدعينا المهندسين.

274
00:36:57,744 --> 00:36:58,912
‫اية مقاومة؟

275
00:36:59,121 --> 00:37:00,872
‫كنا نتوقع مساندة أكبر

276
00:37:01,081 --> 00:37:03,500
‫قوة ضعيفه مع المدفعية.

277
00:37:03,708 --> 00:37:06,753
‫مشاة ٣٤٦ فون لوك كامفغرو،

278
00:37:06,962 --> 00:37:08,880
‫أمسكنا ٢٣ أسيرا.

279
00:37:09,089 --> 00:37:11,216
‫سلمناهم للشرطة العسكرية
‫الوحدة ٩٢

280
00:37:15,053 --> 00:37:17,013
‫ماذا عن إصاباتنا؟

281
00:37:18,056 --> 00:37:20,892
‫حسنا، الأرقام...

282
00:37:21,101 --> 00:37:24,855
‫٣٥ قتيل، ضعفهم جرحى،

283
00:37:25,063 --> 00:37:29,901
‫لم يشاؤوا التخلي
‫عن الفرقة ٨٨

284
00:37:30,110 --> 00:37:32,863
‫كانت مهمة صعبة،
‫ولهذا كلفت بها.

285
00:37:33,071 --> 00:37:35,657
‫أجل يا سيدي.

286
00:37:35,866 --> 00:37:38,368
‫جون...

287
00:37:39,953 --> 00:37:42,122
‫عندي مهمة أخرى لك.

288
00:37:42,330 --> 00:37:45,375
‫ـ أجل يا سيدي.
‫ـ إنها مباشرة من القيادة العليا.

289
00:37:51,673 --> 00:37:55,886
‫أنا و أنت نأخذ مجموعة الى
‫نوفيل في مهمة علاقات عامه.

290
00:37:56,094 --> 00:37:57,929
‫هل ستقود مجموعة؟

291
00:37:58,138 --> 00:38:02,893
‫جندي من الوحدة ١٠١ فقد ثلاثة أخوة
‫ولدية تذكره سفر للعودة الى الوطن

292
00:38:03,101 --> 00:38:04,269
‫ولماذا نوفيل؟

293
00:38:04,478 --> 00:38:07,898
‫يعتقدون أنه هناك بسبب
‫خطأ في انزال قوات جوية

294
00:38:08,106 --> 00:38:11,777
‫ليس من السهولة العثور على جندي
‫محدد وسط هذه الحرب اللعينة

295
00:38:11,985 --> 00:38:14,529
‫إنها كالبحث على إبرة
‫وسط كومة ابر.

296
00:38:14,738 --> 00:38:16,073
‫وماذا عن المجموعة؟

297
00:38:16,281 --> 00:38:19,868
‫نختار الصفوة والبقية
‫تلتحق في وحده بيكر.

298
00:38:20,077 --> 00:38:21,536
‫يا الهي!

299
00:38:21,745 --> 00:38:23,914
‫أخذوا منك وحدتك؟

300
00:38:24,122 --> 00:38:28,126
‫لم تكن وحدتي ، إنها للجيش ،
‫هكذا قالوا لي.

301
00:38:28,335 --> 00:38:31,880
‫أحضر رايبن، جاكسون
‫وايد، بيزلي وكارزو.

302
00:38:32,089 --> 00:38:33,673
‫بيزلي مات.

303
00:38:33,882 --> 00:38:36,968
‫حسنا، ميلش. هل لدينا
‫من يتحدث الفرنسية؟

304
00:38:37,177 --> 00:38:40,847
‫ـ ليس على حد علمي.
‫ـ ماذا عن تالبوت؟

305
00:38:41,056 --> 00:38:43,266
‫ـ بالصباح.
‫ـ حسنا.

306
00:38:43,475 --> 00:38:45,894
‫سأذهب للبحث عن
‫مترجم أخر،

307
00:38:46,103 --> 00:38:49,106
‫تجمعوا عند موقع
‫المدفعية على الشاطيء

308
00:38:49,314 --> 00:38:51,483
‫ـ ماذا سنفعل؟
‫ـإسمعوا. ماذا؟

309
00:38:51,691 --> 00:38:52,859
‫ماذا سنفعل؟

310
00:38:53,068 --> 00:38:56,696
‫ستعود للوطن ملفوف بالعلم
‫الأمريكي وأنت محشوا بالجبن.

311
00:38:56,905 --> 00:38:59,533
‫ظننتك ترغب
‫بأن تكون محشوا.

312
00:38:59,741 --> 00:39:01,493
‫إنتباه!

313
00:39:01,701 --> 00:39:02,911
‫أستريحوا .

314
00:39:03,120 --> 00:39:04,704
‫أبحث عن العريف
‫أبهام.

315
00:39:04,913 --> 00:39:06,957
‫ـ تمثي أي.
‫ـ أنا ابهام، سيدي.

316
00:39:07,165 --> 00:39:09,626
‫ـ علمت إنك تتحدث ألفرنسية والإلمانية.
‫ـ أجل يا سيدي.

317
00:39:09,835 --> 00:39:10,627
‫كيف هي لكنتك؟

318
00:39:10,836 --> 00:39:13,630
‫قليلة في الفرنسية،
‫والألمانية نظيفة.

319
00:39:13,839 --> 00:39:16,299
‫تم تكليفك معي ،

320
00:39:16,508 --> 00:39:19,261
‫سنذهب إلى نوفيل.
‫متى صدر الأمر؟

321
00:39:19,469 --> 00:39:22,722
‫صدر الساعة ٨:٣٠ صباحا

322
00:39:22,931 --> 00:39:24,474
‫هذان المحوران المتقدمان جنوبا.

323
00:39:24,683 --> 00:39:26,476
‫يوجد المان في نوفيل.

324
00:39:26,685 --> 00:39:32,065
‫ـ هذا ما علمته يا عريف.
‫ـ يوجد الكثير من الالمان، سيدي.

325
00:39:32,274 --> 00:39:33,650
‫عندك مشكلة في هذا يا عريف؟

326
00:39:33,859 --> 00:39:38,029
‫لتأخذ بالإعتبار فقط بإني لم أشارك في
‫عمليات فعلية. أرسم خرائط وأترجم.

327
00:39:38,238 --> 00:39:41,032
‫أريد شخص يتحدث الفرنسية
‫والألمانية.

328
00:39:41,241 --> 00:39:42,367
‫مترجمان عندي قتلا.

329
00:39:42,576 --> 00:39:45,370
‫لم أحمل سلاحا منذ
‫التدريب الاساسي.

330
00:39:45,579 --> 00:39:48,790
‫ـ هل أطلقت النار بالتدريب الاساسي؟
‫ـ أجل يا سيدي.

331
00:39:48,999 --> 00:39:53,003
‫ـ اذن، اجلب تجهيزاتك.
‫ـ نعم يا سيدي.

332
00:39:53,211 --> 00:39:55,422
‫سيدي، هل أحضر معي . . .

333
00:39:59,509 --> 00:40:01,887
‫هل أحضر معي آلتي
‫الكاتبة يا سيدي؟

334
00:40:06,266 --> 00:40:07,309
‫نعم يا سيدي

335
00:40:10,979 --> 00:40:13,398
‫شكرا جزيلا يا سيدي

336
00:40:13,607 --> 00:40:15,984
‫ـ هل هذه هدية تذكارية؟
‫ـ لا يا سيدي

337
00:40:16,193 --> 00:40:17,778
‫خذ وقتك يا عريف.

338
00:40:21,281 --> 00:40:25,035
‫عليك أن تكون
‫متفائلا يا عريف.

339
00:40:25,243 --> 00:40:29,039
‫على سبيل المثال
‫لا تحتاج لحمل هذه ،

340
00:40:29,247 --> 00:40:33,335
‫ـ ستحتاج هذه.
‫ـ أجل يا سيدي.

341
00:41:32,519 --> 00:41:34,312
‫أتريد أن ينسف
‫رأسك يا حقير؟

342
00:41:34,521 --> 00:41:37,357
‫إياك أن تلمسني
‫بمخالبك مرة أخرى ،

343
00:41:37,566 --> 00:41:39,776
‫إرجع مكانك.

344
00:41:40,944 --> 00:41:44,948
‫كنت أتساءل من أين أنت.

345
00:41:48,910 --> 00:41:51,955
‫ـ كابارزو، اليس كذلك؟
‫ـ أخرس يا عريف.

346
00:41:52,164 --> 00:41:53,165
‫فهمت.

347
00:41:53,373 --> 00:41:57,753
‫وهناك شيء آخر ، كل مرة تحي
‫الكابتن تجعل منه هدفا للألمان

348
00:41:57,961 --> 00:42:02,215
‫إسدي لنا خدمة ولا تقم لأجله. خاصة
‫عندما أكون واقفا بجانبه. مفهوم؟

349
00:42:03,508 --> 00:42:04,968
‫عما يروي كتابك يا عريف؟

350
00:42:05,177 --> 00:42:07,596
‫ـ إنتبه لبندقيتك
‫ـ آسف

351
00:42:07,804 --> 00:42:10,307
‫عن ترابط الأخوة...

352
00:42:10,515 --> 00:42:12,350
‫...التى تنشأ ما بين
‫الجنود خلال الحرب

353
00:42:12,559 --> 00:42:14,436
‫أخوة؟

354
00:42:14,644 --> 00:42:16,313
‫ماذا تعرف عن الأخوه؟

355
00:42:16,521 --> 00:42:18,899
‫ما رأيكم به؟

356
00:42:19,107 --> 00:42:21,234
‫لماذا لا تسأل النقيب
‫من أين هو؟

357
00:42:21,443 --> 00:42:22,778
‫أجل، إسأل النقيب،

358
00:42:22,986 --> 00:42:24,863
‫سيخبركم
‫بكل ما تريدونه عنه.

359
00:42:25,072 --> 00:42:27,741
‫هلا شرحت لي المعادلة
‫الرياضية هنا؟

360
00:42:27,949 --> 00:42:32,370
‫أقصد، أين المنطق بالمجازفة بأرواحنا
‫نحن الثمانية لننقد شخص واحد؟

361
00:42:32,579 --> 00:42:35,123
‫٢٠ درجة. هل يريد
‫أحد الأجابة على هذا؟

362
00:42:35,332 --> 00:42:38,877
‫رايبن، فكر بأم هذا الوغد.

363
00:42:39,086 --> 00:42:40,754
‫دوك، أنا عندي أم ، حسنا؟

364
00:42:40,962 --> 00:42:43,340
‫أنت لديك أم، الرقيب
‫لديه أم.

365
00:42:43,548 --> 00:42:46,635
‫حتى النقيب لديه أم.

366
00:42:46,843 --> 00:42:49,763
‫ربما ليس للنقيب،
‫بقيتنا لدينا امهات.

367
00:42:49,971 --> 00:42:53,850
‫"لا يجب أن يسألوا لماذا،
‫فقط ان يؤدوا واجبهم والموت."

368
00:42:55,894 --> 00:42:58,939
‫ماذا يعني هذا يا عريف؟ هل
‫مفروض أن نموت جميعا؟

369
00:42:59,147 --> 00:43:01,942
‫أوبهام يتحدث عن
‫واجبنا كجنود.

370
00:43:02,150 --> 00:43:03,318
‫أجل يا سيدي.

371
00:43:03,527 --> 00:43:05,987
‫لدينا أوامر وعلينا تنفيذها،
‫وهذا يبطل كل شيء

372
00:43:06,196 --> 00:43:08,824
‫ـ بما فيها أمهاتكم.
‫ـ أجل يا سيدي ، شكرا.

373
00:43:09,032 --> 00:43:11,326
‫حتى لو ظننا المهمة
‫فوبار سيدي؟

374
00:43:11,535 --> 00:43:14,079
‫خاصة أن ظننتم المهمة فوبار.

375
00:43:14,287 --> 00:43:18,458
‫ـ ما معنى فوبار؟
‫ـ إنها بالألمانية.

376
00:43:18,667 --> 00:43:20,794
‫لم أسمع بهذا أبدا.

377
00:43:21,002 --> 00:43:24,714
‫سيدي ، عندي رأي بهذا الأمر.

378
00:43:24,923 --> 00:43:27,759
‫بالتأكيد ، شارك به المجموعة.

379
00:43:27,968 --> 00:43:29,970
‫حسبما أظن يا سيدي

380
00:43:30,178 --> 00:43:32,764
‫هذه المهمة هي خطأ فاحش

381
00:43:32,973 --> 00:43:34,766
‫تحديد الموارد الحيوية للجيش.

382
00:43:34,975 --> 00:43:38,728
‫ـ أجل ، تابع
‫ـ يبدو لي يا سيدي أن الله

383
00:43:38,937 --> 00:43:43,150
‫منحني موهبة
‫خاصة وجعلني آلة حروب جيدة

384
00:43:43,358 --> 00:43:46,319
‫إنتبه يا رايبن! وإلا يعتبر
‫هذا تذمر.

385
00:43:46,528 --> 00:43:48,739
‫ـ تابع يا جاكسون.
‫ـ ما أقصده بهذا يا سيدي ،

386
00:43:48,947 --> 00:43:53,869
‫لو يضعني مع بندقية قناص
‫على مسافة ميل من ادولف هتلر

387
00:43:54,077 --> 00:43:56,371
‫و رؤية واضحة يا سيدي

388
00:43:56,580 --> 00:43:59,833
‫عندها أجمعوا أغراضكم
‫يا أصحاب ، الحرب أنتهت.

389
00:44:00,041 --> 00:44:01,376
‫هذا ذكاء أيها الأخرق

390
00:44:01,585 --> 00:44:04,755
‫نقيت، ألا تشكو أبدا؟

391
00:44:04,963 --> 00:44:07,758
‫لا أشكو لك يا. انا نقيب.

392
00:44:07,966 --> 00:44:11,011
‫هناك تسلسل أوامر ، الشكوى
‫للأعلى وليس للأدنى دائما للأعلى

393
00:44:11,219 --> 00:44:15,849
‫تشكون لي وأنا أشكو لضابطي الأعلى
‫وهكذا ، لا أشكو إليكم والخ.

394
00:44:16,057 --> 00:44:19,811
‫لا أشكو أمامكم ، عليكم
‫معرفة هذا يا جنود

395
00:44:20,020 --> 00:44:21,772
‫آسف يا سيدي، لكن...

396
00:44:21,980 --> 00:44:26,359
‫لنفترض بإنك لست نقيب وأنا
‫رائد، ماذا تقول عندئذ؟

397
00:44:26,568 --> 00:44:27,778
‫بهذه الحالة أقول،

398
00:44:27,986 --> 00:44:30,739
‫"هذه مهمة ممتازة،
‫يا سيدي

399
00:44:30,947 --> 00:44:32,741
‫"لها هدف قيم جدا يا سيدي

400
00:44:32,949 --> 00:44:35,368
‫وتستحق أن أبذل جهدي يا
‫سيدي"

401
00:44:35,577 --> 00:44:37,954
‫"وعلاوة على ذلك . . .
‫أشعر بحزن...

402
00:44:38,163 --> 00:44:40,749
‫من كل قلبي على
‫أم الجندي جيمس راين

403
00:44:40,957 --> 00:44:45,128
‫ومستعد لوضع حياتي وحياة
‫رجالي

404
00:44:45,337 --> 00:44:48,381
‫وخاصة أنت يا رايبن
‫لتخفيف معاناتها."

405
00:44:49,466 --> 00:44:52,344
‫ـ إنه جيد
‫ـ يعجبني

406
00:45:02,312 --> 00:45:03,438
‫يمينا.

407
00:45:45,313 --> 00:45:48,358
‫ـ رعد!
‫ـ برق!

408
00:45:48,567 --> 00:45:51,903
‫أوبهام، أذهب هناك
‫رايبن، أنت والأربعة تقدموا

409
00:46:01,538 --> 00:46:03,165
‫تحرك هيا ، هيا ، هيا

410
00:46:08,545 --> 00:46:11,715
‫ـ تطيب رؤيتكم يا شباب.
‫ـ الرقيب، وصل الدعم.

411
00:46:11,923 --> 00:46:13,341
‫كم عددكم؟

412
00:46:13,550 --> 00:46:15,844
‫ثمانية فقط، لسنا
‫دعما لكم، آسف.

413
00:46:16,052 --> 00:46:19,765
‫ـ لا؟
‫ـ جئنا من أجل الجندي راين.

414
00:46:19,973 --> 00:46:21,558
‫من؟ راين؟ لماذا؟

415
00:46:21,767 --> 00:46:24,060
‫ـ هل هو موجود؟
‫ـ لا أدري.

416
00:46:24,269 --> 00:46:30,108
‫ربما مع الوحدات بطرف المدينة
‫قسمونا الألمان الى فريقين.

417
00:46:30,317 --> 00:46:33,945
‫ـ ما هو أسمه ثانية؟
‫ـ جيمس راين.

418
00:46:34,154 --> 00:46:35,363
‫نزل ضمن الوحده ١٠١

419
00:46:35,572 --> 00:46:38,158
‫ـ غولدمان، جد لي رسولا!
‫ـ رسول!

420
00:46:38,366 --> 00:46:39,659
‫هيا.

421
00:46:43,914 --> 00:46:45,999
‫جونسي، أحفر هناك!

422
00:46:48,126 --> 00:46:50,754
‫أوقفتنا نيران
‫كثيفة من الشرق،

423
00:46:50,962 --> 00:46:53,715
‫الألمان عززوا بفوجين
‫طوال اليوم

424
00:46:53,924 --> 00:46:56,218
‫الشوارع هادئة منذ
‫حوالي ٤٥ دقيقة

425
00:46:56,426 --> 00:46:59,721
‫معظم النيران الألمانية
‫مركزة على الغرب

426
00:46:59,930 --> 00:47:02,766
‫ـ من على مكبرات الصوت؟
‫ـ ذلك داغود دسلدورف،

427
00:47:02,974 --> 00:47:05,519
‫ضابط التوجيه المعنوي لمنطقتنا

428
00:47:05,727 --> 00:47:07,729
‫تمثال الحرية إنتهى.

429
00:47:07,938 --> 00:47:11,358
‫تمثال الحرية إنتهى.

430
00:47:11,566 --> 00:47:13,068
‫هذا مربك.

431
00:47:16,321 --> 00:47:17,739
‫توجه في الانعطاف
‫الثاني يسارا.

432
00:47:17,948 --> 00:47:21,743
‫ختن أبيك حاخام
‫أيها الوغد!

433
00:47:21,952 --> 00:47:24,746
‫الجندي ريان، جيمس،
‫يبدو انه انزل مع ١٠١.

434
00:47:24,955 --> 00:47:27,416
‫ـ فهمت؟
‫ـ تغطيه!

435
00:47:34,297 --> 00:47:35,674
‫هيا!

436
00:47:59,322 --> 00:48:02,075
‫ـ حيوانات ساديين ملاعين!
‫ـ إنحن.

437
00:48:02,284 --> 00:48:05,328
‫يعلمون أننا لسنا في إلتحام مباشر،
‫سيقوموا بإصطياد العدائين.

438
00:48:05,537 --> 00:48:06,913
‫ولماذا يواصلون إطلاق
‫النار عليه هكذا؟

439
00:48:07,122 --> 00:48:09,750
‫طالما رئته تعمل
‫فسيواصل بث رسالته.

440
00:48:09,958 --> 00:48:12,335
‫ـ نحن كنا سنقوم بنفس الشيء.
‫ـ لا!

441
00:48:12,544 --> 00:48:16,006
‫ـ جهزهم للسفر!
‫ـ حاضر يا سيدي.

442
00:48:16,214 --> 00:48:19,384
‫حاول مرة أخرى ، حاول
‫إبلاغ النقيب هاميل بأننا قادمون

443
00:48:19,593 --> 00:48:20,761
‫كيف هي حال بقية نوفيل؟

444
00:48:20,969 --> 00:48:24,723
‫بنايات ذو طابقين على
‫طرفي الشارع.

445
00:48:24,931 --> 00:48:28,101
‫بها الكثير من النوافذ ، بعدها توجد
‫ساحة كبيرة بها حماية جيدة على اليسار

446
00:48:28,310 --> 00:48:30,645
‫ـ أرني.
‫ـ يا رقيب ، إنتظر هنا.

447
00:48:30,854 --> 00:48:32,230
‫حسنا، القائد.

448
00:48:35,901 --> 00:48:39,321
‫لنبتعد عن مرمى النار
‫ونستخدم المباني

449
00:48:39,529 --> 00:48:42,365
‫حاول الضربة الخطافية ، إضرب
‫وأهرب ، أثنين منكم وأثنين مني

450
00:48:42,574 --> 00:48:44,576
‫هيستنغ! غولدمان! في المقدمة!

451
00:48:45,911 --> 00:48:47,162
‫رايبن، كبارزو!

452
00:48:47,370 --> 00:48:49,081
‫قوانين أساسية. ركضات قصيرة،

453
00:48:49,289 --> 00:48:51,583
‫سريعة ، منخفضة عند الزاويا.

454
00:48:51,792 --> 00:48:53,960
‫إستعدوا للإلتحام،

455
00:48:54,169 --> 00:48:57,339
‫إذهبوا! إبهام، إبق
‫مع الرقيب هوفاث.

456
00:48:57,547 --> 00:48:58,548
‫إبق هنا.

457
00:48:58,757 --> 00:49:00,342
‫سأجعله ملتصقا بي يا نقيب

458
00:49:00,550 --> 00:49:01,593
‫إبق معي

459
00:49:09,935 --> 00:49:12,938
‫في نهاية التقاطع عند اليسار
‫البوابات إلى الساحة

460
00:49:13,146 --> 00:49:14,523
‫جيد

461
00:49:21,947 --> 00:49:23,532
‫رايبن، من أين هو النقيب؟

462
00:49:23,740 --> 00:49:26,368
‫خمن ذلك وأحصل
‫على جائزة لطيفة.

463
00:49:26,576 --> 00:49:27,786
‫٣٠٠ دولار، سمعت.

464
00:49:27,994 --> 00:49:31,581
‫الفرقة لديها سحب،
‫المشاركة بخمسة دولارات.

465
00:49:34,960 --> 00:49:36,378
‫بكل سهولة.

466
00:49:37,963 --> 00:49:41,758
‫إنه خلف تلك الزاوية، الممر
‫عند تلك البوابات.

467
00:49:43,552 --> 00:49:45,637
‫لابد أن أحدا ما
‫يعرف من أين هو.

468
00:49:45,846 --> 00:49:49,141
‫أنا معه منذ معركة ممر كاسيران.
‫وليس لدي أدنى فكرة.

469
00:49:49,349 --> 00:49:50,767
‫كاحلي يؤلمني،

470
00:49:50,976 --> 00:49:53,728
‫سأحتاج لكرسي متحرك
‫قبل نهاية الحرب.

471
00:49:53,937 --> 00:49:56,356
‫هذا هو. يا إلهي!

472
00:49:56,565 --> 00:49:59,818
‫الكاحل كالمرأة العجوز.

473
00:50:04,322 --> 00:50:06,366
‫حتى لا تعرف أين تعلم؟

474
00:50:06,575 --> 00:50:08,368
‫هو لم يتعلم.

475
00:50:08,577 --> 00:50:11,288
‫تم تجميعه من قطع أخذوها
‫من أشتات رقباء ميتين.

476
00:50:11,496 --> 00:50:12,748
‫عليك أن تنتبه للتفاصيل الصغيرة

477
00:50:12,956 --> 00:50:17,085
‫أعرف بالضبط من أين هو
‫لأني أنتبه للتفاصيل.

478
00:50:17,294 --> 00:50:20,547
‫إحذر ولا تتدخل
‫بهذا الهراء.

479
00:50:25,719 --> 00:50:26,928
‫نفذ.

480
00:50:27,137 --> 00:50:31,308
‫رعد! رعد، وإلا سنطلق
‫النار عليكم!

481
00:50:40,692 --> 00:50:43,570
‫أخبرهم بأن يظهروا
‫أنفسهم، ابهام.

482
00:50:55,749 --> 00:50:58,627
‫إسألهم إن كانوا
‫يعرفون مكان الألمان.

483
00:51:02,923 --> 00:51:04,341
‫ماذا يقول؟!

484
00:51:04,549 --> 00:51:07,552
‫شيء ما عن الأطفال. يريدون
‫منا أن نأخذ أطفالهم.

485
00:51:07,761 --> 00:51:10,722
‫لا، لا يمكننا
‫أن نأخذ أطفالهم.

486
00:51:10,931 --> 00:51:13,642
‫لا يمكننا أن نأخذ الصغار.
‫هذا مستحيل.

487
00:51:15,894 --> 00:51:18,730
‫يعتقدون أنهم
‫سيكونوا بأمان معنا

488
00:51:18,939 --> 00:51:21,525
‫لن يكونوا بأمان
‫ان كانوا معنا!

489
00:51:21,733 --> 00:51:24,319
‫هل أنت مجنون؟! اصغ للنقيب!

490
00:51:24,528 --> 00:51:26,655
‫يظنون أنهم
‫سيكونون بأمان معنا.

491
00:51:28,949 --> 00:51:33,703
‫كبارزو! ارجع الصغيرة!

492
00:51:34,955 --> 00:51:37,165
‫كبارزو، ارجع الصغيرة!

493
00:51:37,374 --> 00:51:40,544
‫أعد الصغيرة الآن!

494
00:51:40,752 --> 00:51:44,381
‫كيف تقول "لا بأس"؟
‫إنها تذكرني بإبنة أخي.

495
00:51:44,589 --> 00:51:46,341
‫أرجع الصغيرة الى هناك!

496
00:51:46,550 --> 00:51:50,262
‫من الواجب أخذها الى
‫المدينة التالية.

497
00:51:50,470 --> 00:51:53,473
‫لسنا هنا للقيام بأعمال نزيهة،
‫نحن هنا لتنفيذ الأوامر!

498
00:51:53,682 --> 00:51:55,642
‫يا رقيب، خذ هذه
‫الصغيرة الملعونة!

499
00:51:56,977 --> 00:51:59,771
‫أختبئوا!

500
00:52:07,154 --> 00:52:08,405
‫هيا. لا!

501
00:52:08,613 --> 00:52:10,532
‫من أين جاء ذلك؟!

502
00:52:12,909 --> 00:52:15,996
‫سقط على الأرض قبل
‫أن نسمع الطلقة!

503
00:52:21,293 --> 00:52:26,131
‫ـ يبدو هذا موقعا جيدا.
‫ـ لم أر هذا.

504
00:52:26,339 --> 00:52:28,759
‫٤٥٠ ياردة، ربما أقل.

505
00:52:28,967 --> 00:52:30,761
‫لا تخرجوا هناك يا شباب!

506
00:52:30,969 --> 00:52:33,305
‫ذلك القناص موهوب!

507
00:52:37,851 --> 00:52:41,354
‫أرجوك لا تبكي سآخذك
‫الى والديك.

508
00:52:41,563 --> 00:52:43,565
‫لا تبكي.

509
00:52:46,526 --> 00:52:48,236
‫كاربي...

510
00:52:59,331 --> 00:53:02,584
‫ـ يا نقيب!
‫ـ أصمد يا كبارزو.

511
00:53:02,793 --> 00:53:05,504
‫ساعدني بالنهوض، أستطيع المشي.

512
00:53:05,712 --> 00:53:07,380
‫كبارزو، إبق مكانك!

513
00:53:15,305 --> 00:53:16,681
‫حسنا.

514
00:53:18,934 --> 00:53:21,686
‫طلقتين عكس الريح.

515
00:53:33,949 --> 00:53:37,035
‫يا نقيب ، هل يمكنك رؤيته
‫من هناك؟ كيف حاله؟

516
00:53:37,244 --> 00:53:39,329
‫وايد، اثبت مكانك!

517
00:53:39,538 --> 00:53:41,540
‫أين أصيب يا نقيب؟

518
00:53:43,041 --> 00:53:45,794
‫ـ هل تراه؟
‫ـ إبق مكانك!

519
00:53:46,002 --> 00:53:49,756
‫اللعنه، إبق منخفضا!
‫ماذا دهاك؟

520
00:53:49,965 --> 00:53:53,176
‫أنا من سأهتم بك إن أصبت.

521
00:53:53,385 --> 00:53:57,139
‫ـ فيش، تعال هنا!
‫ـ كاربي، أخفض رأسك!

522
00:53:57,347 --> 00:53:59,057
‫اخفض رأسك.

523
00:54:07,566 --> 00:54:10,527
‫"أنا أؤمن بك يا إلهي.

524
00:54:10,736 --> 00:54:13,572
‫لا تخذلني.

525
00:54:13,780 --> 00:54:16,783
‫لا تدع أعدائي ينتصرون علي."

526
00:54:25,959 --> 00:54:27,753
‫انسخوها.

527
00:54:27,961 --> 00:54:30,213
‫إنسخوها ، وأبعثوها نيابة عني

528
00:54:30,422 --> 00:54:32,716
‫ستبعثها بنفسك
‫يا كاربي، أنزلها!

529
00:54:32,924 --> 00:54:35,218
‫ـ بلا دماء!
‫ـ أرى يا كاربي.

530
00:54:39,973 --> 00:54:44,728
‫إنها لابي ، عليها دماء يا فيش

531
00:55:13,090 --> 00:55:15,509
‫أنزلناه. لا تتحرك.

532
00:55:24,351 --> 00:55:27,771
‫ـ ما مدى إصابته؟
‫ـ الصدر ، ربما الرئة مصابة.

533
00:55:43,995 --> 00:55:46,039
‫خذ الرشاش إلى نهاية الشارع!

534
00:55:51,336 --> 00:55:55,507
‫ـ مفرزة!
‫ـ نظيف بالأعلى! نظيف بالأسفل!

535
00:56:10,147 --> 00:56:12,315
‫لهذا لا يمكننا أن نأخذ أطفال.

536
00:56:18,905 --> 00:56:22,868
‫رقيب هورفاث، تفحص الذخيرة.

537
00:56:23,076 --> 00:56:26,496
‫أوبهام، القوارير ، املئها.

538
00:56:26,705 --> 00:56:28,790
‫ـ رقيب هيل.
‫ـ نعم أيها القائد.

539
00:56:28,999 --> 00:56:33,336
‫إجمع رجالك ، سنتجمع عند شمال
‫غرب الزاوية من الساحة

540
00:56:35,589 --> 00:56:40,177
‫مليش. تفحص البرج وارجع بسرعة.
‫حالا! تحرك!

541
00:56:51,730 --> 00:56:53,565
‫تبا لراين.

542
00:57:03,950 --> 00:57:06,369
‫ـ رعد!
‫ـ برق!

543
00:57:06,578 --> 00:57:07,871
‫أدخلوا!

544
00:57:12,918 --> 00:57:14,961
‫نبحث عن النقيب هاميل

545
00:57:15,170 --> 00:57:18,381
‫ـ إنه في مكان ما عبر الساحة.
‫ـ عبر الساحة.

546
00:57:18,590 --> 00:57:20,759
‫رويدا. وانتبهوا للقناصة.

547
00:57:20,967 --> 00:57:23,011
‫اهدأ. اجلس.

548
00:57:39,319 --> 00:57:42,406
‫جيمي، إذهب وابحث عن
‫النقيب هاميل واحضره هنا.

549
00:57:42,614 --> 00:57:43,740
‫ماذا؟ هناك؟

550
00:57:43,949 --> 00:57:46,785
‫كيف أعلم؟! هلا ذهبت ونظرت!

551
00:57:46,993 --> 00:57:48,286
‫شكرا يا غبي!

552
00:57:50,122 --> 00:57:51,790
‫حسنا.

553
00:57:51,998 --> 00:57:56,962
‫إستريحوا هنا لفترة يا شباب.

554
00:57:57,170 --> 00:57:59,923
‫سأتخلص من هذا الشيء الغريب
‫في حذائي.

555
00:58:10,976 --> 00:58:12,185
‫إلقوا أسلحتكم!

556
00:58:12,394 --> 00:58:15,689
‫ـ إلقوا بها حالا!
‫ـ ارموا السلاح!

557
00:58:18,817 --> 00:58:22,320
‫ـ سأقتلكم! سأقتلكم!
‫ـ إلقوها!

558
00:58:25,407 --> 00:58:27,200
‫إلقوها!

559
00:58:42,549 --> 00:58:43,884
‫نظيف في الأعلى!

560
00:58:49,514 --> 00:58:53,101
‫ـ اللعنة!
‫ـ نظيف في الأعلى!

561
00:58:54,352 --> 00:58:56,188
‫نظيف في الأسفل!

562
00:59:08,325 --> 00:59:12,537
‫ـ هذه الأشياء تكفي لجعلك عجوز.
‫ـ نأمل ذلك.

563
00:59:22,422 --> 00:59:23,757
‫فريد هاميل وحدة الاستكشاف ١٠١

564
00:59:23,965 --> 00:59:28,720
‫جون ميلر، المشاة الثانية.
‫شكرا لك.

565
00:59:28,929 --> 00:59:30,597
‫نبحث عن الجندي جيمس راين،

566
00:59:30,806 --> 00:59:34,101
‫من ضمن كتيبتكم.
‫أهناك أمل في ايجاده؟

567
00:59:34,309 --> 00:59:37,395
‫ـ كيف كان الطريق الى هنا؟
‫ـ مناظر جميلة.

568
00:59:37,604 --> 00:59:41,733
‫ـ فقدنا معظم ذخيرتنا.
‫ـ وكذلك أحد رجالنا.

569
00:59:41,942 --> 00:59:45,153
‫أيها الملازم ، أنقل المدفع
‫للجانب الأيمن من الطريق!

570
00:59:45,362 --> 00:59:48,448
‫ـ حاضر يا سيدي.
‫ـ إستدع راين الى هنا!

571
00:59:50,534 --> 00:59:53,829
‫راين!
‫تعال للواجهة وللمركز!

572
00:59:58,959 --> 01:00:00,419
‫هذا رجلنا.

573
01:00:08,593 --> 01:00:10,971
‫أخبرتك أنه أخرق.

574
01:00:12,848 --> 01:00:15,350
‫ـ القائد، الجندي راين تحت أمرك.
‫ـ أسترح.

575
01:00:15,559 --> 01:00:19,020
‫النقيب ميلر من فرقة المشاة
‫الثانية يريد التحدث معك.

576
01:00:20,730 --> 01:00:22,774
‫من هنا.

577
01:00:22,983 --> 01:00:25,902
‫أسجد.

578
01:00:34,995 --> 01:00:37,664
‫أيها الجندي ، أخشى أن لدي
‫أخبارا سيئة.

579
01:00:46,047 --> 01:00:50,177
‫لا توجد طريقة
‫سهله لابلاغ الأمر،

580
01:00:52,012 --> 01:00:55,766
‫لذا ، سأقولها ، مات أخوتك.

581
01:00:55,974 --> 01:01:01,605
‫لدينا أوامر باحضارك،

582
01:01:01,813 --> 01:01:03,815
‫لأنك ستعود للوطن.

583
01:01:17,704 --> 01:01:20,207
‫يا إلهي! اخوتي ماتوا!

584
01:01:28,173 --> 01:01:31,760
‫كنت سآخذهم لصيد السمك
‫عندما نعود الى الوطن.

585
01:01:45,524 --> 01:01:49,486
‫نحن آسفون يا جيمس،
‫نفذت كلماتنا.

586
01:01:49,694 --> 01:01:55,325
‫ـ كيف ماتوا؟
‫ـ قتلوا أثناء الحرب.

587
01:01:55,534 --> 01:01:59,538
‫لا، مستحيل. كلاهما...

588
01:01:59,746 --> 01:02:01,748
‫مستحيل.

589
01:02:01,957 --> 01:02:05,877
‫أخوتي ما زالوا
‫في المدرسة الثانوية.

590
01:02:07,504 --> 01:02:11,216
‫ـ أنت جيمس راين؟
‫ـ أجل.

591
01:02:11,425 --> 01:02:14,511
‫جيمس فرانسيس راين من ايوا؟

592
01:02:14,719 --> 01:02:17,597
‫جيمسي فريدرك
‫راين من منيسوتا.

593
01:02:24,688 --> 01:02:26,440
‫هل هذا يعني أن
‫أخوتي بخير؟

594
01:02:26,648 --> 01:02:28,358
‫أنا متأكد أنهم بخير.

595
01:02:28,567 --> 01:02:30,402
‫أنت متأكد؟

596
01:02:30,610 --> 01:02:33,447
‫نبحث عن راين آخر.
‫إنه مجرد التباس كبير.

597
01:02:33,655 --> 01:02:37,576
‫كيف تعلم ذلك؟

598
01:02:37,784 --> 01:02:40,203
‫ربما الخطأ هو
‫أن أخوته بخير، و...

599
01:02:40,412 --> 01:02:42,497
‫أيها الملازم.
‫آسف على الازعاج.

600
01:02:42,706 --> 01:02:47,419
‫كتبت لهم رسالة للتو
‫يجب أن أعود للوطن.

601
01:02:47,627 --> 01:02:52,883
‫ـ أريد العودة للوطن.
‫ـ اهدأ.

602
01:02:53,091 --> 01:02:55,302
‫ـ اذن، أين هو راين؟
‫ـ لا أدري.

603
01:02:55,510 --> 01:02:57,053
‫هل تتصل بقائد وحدتك؟

604
01:02:57,262 --> 01:02:59,848
‫ـ لا عجب.
‫ـ في أية وحدة الجندي راين؟

605
01:03:00,056 --> 01:03:01,433
‫سرية بيكر ـ ٥٠٦.

606
01:03:01,641 --> 01:03:04,728
‫ـ الشخص ذو الساق المكسور؟
‫ـ أظن ذلك.

607
01:03:04,936 --> 01:03:06,021
‫هل تظن ذلك؟

608
01:03:06,229 --> 01:03:08,857
‫راين؟ لا أعرف ... اوي!

609
01:03:09,065 --> 01:03:12,569
‫ـ أين كانت نقطة هبوطك؟
‫ـ خارج منطقة فيرفيل.

610
01:03:12,778 --> 01:03:15,572
‫فيرفيل؟
‫اذن ماذا تفعل هنا؟

611
01:03:15,781 --> 01:03:16,782
‫لا أعرف يا سيدي.

612
01:03:16,990 --> 01:03:18,742
‫فرقة سي ـ ٤٠٧ وقعت
‫تحت هجوم عنيف.

613
01:03:18,950 --> 01:03:21,828
‫الطيار جن وهو يحاول الهروب.

614
01:03:22,037 --> 01:03:25,916
‫هوجمنا بالنيران عندما هبطنا.
‫كانت فوضى، وجدت نفسي هنا.

615
01:03:26,124 --> 01:03:29,377
‫لم أرى أي شخص
‫من مجموعتي.

616
01:03:29,586 --> 01:03:33,048
‫هل كان أحد في سرية بيكر ثرثر
‫وتحدث عن مكان منطقة الهبوط؟

617
01:03:33,256 --> 01:03:36,718
‫لا، لكن كانت لنا
‫نفس نقطة التجمع.

618
01:03:36,927 --> 01:03:38,678
‫أرني.

619
01:03:38,887 --> 01:03:40,305
‫رجالي منهكون،

620
01:03:40,514 --> 01:03:44,434
‫سنتوقف هنا لثلاث
‫ساعات ونرحل بعد حلول الظلام

621
01:03:44,643 --> 01:03:48,438
‫هل تبقى شيء بالمدينة ، مثل فندق
‫بثلاثة نجوم؟

622
01:03:48,647 --> 01:03:51,358
‫شراشف نظيفة،
‫ووسائد لينه وخدمة فندقية؟

623
01:03:51,566 --> 01:03:54,945
‫ـ ما رأيك بكنيسة مريحة؟
‫ـ أقبل بذلك.

624
01:03:55,153 --> 01:03:57,364
‫ماذا سمعت؟ كيف تجري الأمور؟

625
01:03:57,572 --> 01:03:59,324
‫سيطرنا على الشاطيء،

626
01:03:59,533 --> 01:04:02,160
‫المشكلة أن
‫مونتي يتأنى في التقدم نحو كاين.

627
01:04:02,369 --> 01:04:04,788
‫لا يمكننا الرحيل حتى يجهز

628
01:04:04,996 --> 01:04:07,249
‫ـ ذلك الشخص يبالغ.
‫ـ لاجدال هنا.

629
01:04:07,457 --> 01:04:10,085
‫يجب أن تسيطر على كاين
‫لكي تتمكن من السيطره على سان لو.

630
01:04:10,293 --> 01:04:12,170
‫ويجب أن تسيطر على سان لو
‫لكي نسيطر على فالوني.

631
01:04:12,379 --> 01:04:13,797
‫فالوني، بعدها تسيطر
‫على شيربور.

632
01:04:14,005 --> 01:04:17,759
‫ـ شيربور تمكنك من باريس.
‫ـ باريس تمكنك من برلين.

633
01:04:17,968 --> 01:04:20,011
‫ثم تستقل القارب
‫الكبير والعودة للوطن

634
01:04:23,557 --> 01:04:24,641
‫بالتأكيد نحتاجك هنا ،

635
01:04:24,850 --> 01:04:26,810
‫ولكني أتفهم ما تقوم به

636
01:04:27,018 --> 01:04:28,061
‫حقا؟

637
01:04:28,270 --> 01:04:32,232
‫أجل.
‫أنا أيضا لدي عدد من الأخوة.

638
01:04:32,441 --> 01:04:35,026
‫ـ بالتوفيق.
‫ـ شكرا.

639
01:04:35,235 --> 01:04:39,489
‫أنا جاد، أعثر عليه، أعده للوطن.

640
01:04:47,664 --> 01:04:49,958
‫ماذا أصاب يداك؟

641
01:04:51,084 --> 01:04:53,795
‫لا أعرف

642
01:04:54,004 --> 01:04:57,674
‫بدأت في بورتشموث عندما
‫جمعونا ،

643
01:04:57,883 --> 01:04:59,217
‫تظهر وتختفي

644
01:04:59,426 --> 01:05:02,512
‫ربما عليك أن تجد مهنة جديدة

645
01:05:02,721 --> 01:05:06,641
‫يبدو هذا العمل لم يعد يناسبك

646
01:05:11,104 --> 01:05:12,731
‫ماذا؟

647
01:05:17,152 --> 01:05:19,321
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا شيء.

648
01:05:19,529 --> 01:05:21,239
‫ماذا كان أسم ذلك
‫الفتى في انزيو

649
01:05:21,448 --> 01:05:24,326
‫الذي كان يتجول على أيديه

650
01:05:24,534 --> 01:05:28,330
‫ويغني تلك الأغنية عن
‫ذلك البهلوان؟

651
01:05:28,538 --> 01:05:30,332
‫ـ فاغيو.
‫ـ فاغيو.

652
01:05:36,880 --> 01:05:38,173
‫أجل، فاغيو.

653
01:05:38,381 --> 01:05:40,634
‫كان فتى مشاكس.

654
01:05:40,842 --> 01:05:44,930
‫أذكر إنه كان يبول حرف في
‫على سترات الجميع

655
01:05:45,138 --> 01:05:48,558
‫ـ رمزا لأسم فاغيو
‫ـ تعني النصر.

656
01:05:52,813 --> 01:05:56,233
‫ـ كان قصير جدا
‫ـ كان قزما.

657
01:05:56,441 --> 01:05:59,486
‫أجل ، كيف إستطاع
‫أن يصبح جنديا؟

658
01:06:00,779 --> 01:06:02,948
‫أصيب في قدمه مرة،
‫وكان يمشي على يديه

659
01:06:03,156 --> 01:06:05,534
‫كان يستطيع أن
‫يمشي أسرع على يديه

660
01:06:07,536 --> 01:06:10,789
‫يستطيع أن يركض
‫على يديه أسرع

661
01:06:26,596 --> 01:06:32,394
‫عندما ينتهي بك الأمر أن
‫بمقتل أحد رجالك،

662
01:06:32,602 --> 01:06:35,564
‫تقول لنفسك لقد حدث هذا...

663
01:06:35,772 --> 01:06:42,779
‫... كي تستطيع إنقاذ حياة
‫إثنان أو ثلاثة أو عشرة آخرين

664
01:06:42,988 --> 01:06:45,407
‫ربما مئات الاخرين

665
01:06:48,535 --> 01:06:52,080
‫هل تعلم كم عدد الرجال
‫الذين قتلوا تحت أمرتي؟

666
01:06:52,289 --> 01:06:55,459
‫ـ كم؟
‫ـ ٤٩

667
01:06:55,667 --> 01:06:59,212
‫ولكن هذا يعني
‫بأني أنقذت حياة

668
01:06:59,421 --> 01:07:01,548
‫عشرات أضعاف ذلك
‫العدد، أليس كذلك؟

669
01:07:01,757 --> 01:07:06,178
‫ربما عشرون مرة ، اليس كذلك؟
‫عشرون ضعف ذلك العدد؟

670
01:07:11,933 --> 01:07:14,186
‫هكذا بكل بساطة ،

671
01:07:15,228 --> 01:07:17,355
‫هكذا أنت...

672
01:07:17,564 --> 01:07:20,609
‫تجعل الأمر معقولا وتختار...

673
01:07:20,817 --> 01:07:23,862
‫... بين المهمة والرجال

674
01:07:24,071 --> 01:07:26,990
‫عدا أن هذه المهمة هي لرجل.

675
01:07:30,410 --> 01:07:32,871
‫الأفضل أن يكون
‫راين يستحق ذلك.

676
01:07:35,915 --> 01:07:38,752
‫الأفضل أن يعود ويستنبط
‫علاجا لمرض ما

677
01:07:38,960 --> 01:07:42,756
‫أو يبتكر شمعة تشتعل
‫أطول أو ما شابه

678
01:07:42,964 --> 01:07:47,719
‫أني لا أستطيع أن أبدل ١٠ راين
‫بواحد مثل فاغيو أو كبارزو

679
01:07:47,928 --> 01:07:49,721
‫آمين

680
01:07:51,681 --> 01:07:54,601
‫أنظر ، بدأت ثانية

681
01:07:54,810 --> 01:07:58,396
‫سيدي... هل أنت بخير؟

682
01:08:02,901 --> 01:08:05,737
‫إسمع ، سنرحل بعد ساعتين.

683
01:08:05,946 --> 01:08:07,614
‫لم لا تنام قليلا؟

684
01:08:07,823 --> 01:08:11,785
‫ـ لا أعرف كيف يفعل ذلك؟
‫ـ ما هو؟

685
01:08:11,993 --> 01:08:14,495
‫يخلد للنوم هكذا. أنظروا اليه.

686
01:08:14,704 --> 01:08:17,415
‫إنه يخلد للنوم حالما
‫يضع رأسه على الكيس

687
01:08:17,624 --> 01:08:18,834
‫ضمير صافي

688
01:08:19,042 --> 01:08:23,547
‫ما هو المثل؟ " اذا كان الله
‫معنا ، فمن يقف معهم؟"

689
01:08:23,754 --> 01:08:26,883
‫"إن كان الله معنا،
‫من سيكون ضدنا؟"

690
01:08:27,092 --> 01:08:29,386
‫ماذا قلت؟

691
01:08:29,594 --> 01:08:33,348
‫في الواقع أن خدعة النوم
‫هي محاولة ألبقاء مستيقظا.

692
01:08:33,557 --> 01:08:35,308
‫كيف يكون ذلك؟

693
01:08:35,517 --> 01:08:40,062
‫عندما كانت أمي تدرب لوقت متأخر
‫من الليل،

694
01:08:40,272 --> 01:08:42,022
‫وتنام أثناء النهار.

695
01:08:42,232 --> 01:08:46,319
‫كنا نتحدث به
‫عند عودتها للمنزل فقط.

696
01:08:46,527 --> 01:08:50,991
‫كنت أستلقي في سريري وأحاول البقاء
‫مستيقظا لأطول فترة،

697
01:08:51,199 --> 01:08:54,494
‫لكن لم ينجح الأمر
‫لأني كلما حاولت أكثر

698
01:08:54,703 --> 01:08:57,246
‫كلما خلدت للنوم أسرع

699
01:08:57,455 --> 01:08:59,875
‫في الواقع لم يحدث ذلك
‫في بيتي

700
01:09:00,083 --> 01:09:03,295
‫والدتي كانت تعود متأخرة
‫توقظني وتبدأ بالكلام حتى الفجر

701
01:09:03,503 --> 01:09:06,381
‫أقسم أن تلك المرأة لن
‫تتعب من الكلام.

702
01:09:06,589 --> 01:09:10,009
‫بساعات اخرى طبعا لا مجال
‫لادخال كلمة.

703
01:09:15,056 --> 01:09:18,602
‫أحيانا كانت تعود الى
‫البيت مبكرا ،

704
01:09:18,810 --> 01:09:21,104
‫كنت أتظاهر بالنوم

705
01:09:21,313 --> 01:09:25,275
‫ـ من؟ والدتك؟
‫ـ أجل.

706
01:09:27,402 --> 01:09:31,198
‫كانت تقف عند
‫الباب وتنظر إلي

707
01:09:31,406 --> 01:09:33,909
‫وكنت أبقي عيناي مغلقة

708
01:09:36,203 --> 01:09:40,165
‫كنت أعلم إنها تريد أن
‫تعرف كيف كان يومي،

709
01:09:40,373 --> 01:09:42,375
‫لهذا عادت مبكرة...

710
01:09:44,461 --> 01:09:47,214
‫... لكي تتحدث معي.

711
01:09:49,174 --> 01:09:50,592
‫لكني لم أتحرك ،

712
01:09:50,801 --> 01:09:54,471
‫وتظاهرت بالنوم.

713
01:10:00,977 --> 01:10:04,564
‫لا أعلم لماذا فعلت ذلك

714
01:10:16,743 --> 01:10:20,789
‫أمامنا عدة ساعات،
‫أخرسوا وناموا

715
01:10:29,005 --> 01:10:32,467
‫كابتن؟
‫سيدي؟

716
01:10:34,010 --> 01:10:35,637
‫عريف؟

717
01:10:40,183 --> 01:10:43,770
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

718
01:10:43,979 --> 01:10:48,191
‫أجل، أظن هذا مفيدا
‫لي يا سيدي

719
01:10:48,400 --> 01:10:50,652
‫حقا؟

720
01:10:50,861 --> 01:10:52,863
‫وكيف ذلك؟

721
01:10:55,991 --> 01:10:58,577
‫"الحرب تعلم الحواس،

722
01:10:58,785 --> 01:11:00,662
‫تحفز الإرادة

723
01:11:00,871 --> 01:11:03,832
‫تنضح طاقات الجسم

724
01:11:04,040 --> 01:11:06,877
‫تدفع الرجل لاصطدامات
‫سريعة وقريبة

725
01:11:07,085 --> 01:11:10,255
‫في لحظات حاسمة، يستطيع بها
‫الانسان ان يقيم نفسه."

726
01:11:10,464 --> 01:11:13,049
‫أظنها طريقة أميرسن

727
01:11:13,258 --> 01:11:15,135
‫في البحث عن
‫جوانبها المضيئة!

728
01:11:15,343 --> 01:11:19,598
‫ـ هل تعرف أميرسن يا سيدي؟
‫ـ القليل

729
01:11:23,351 --> 01:11:27,898
‫من أين أنت يا كابتن؟ ماذا
‫كنت تعمل قبل الحرب؟

730
01:11:29,483 --> 01:11:31,526
‫أين وصل مبلغ السحب الآن؟

731
01:11:35,238 --> 01:11:38,867
‫حوالي ٣٠٠ دولار يا سيدي

732
01:11:39,076 --> 01:11:41,411
‫عندما يصل إلى ٥٠٠ دولار،

733
01:11:41,620 --> 01:11:45,791
‫سأعطيك
‫الجواب ونتقاسم المبلغ.

734
01:11:45,999 --> 01:11:49,836
‫إن هذا ما تريده، فأظنه
‫من واجبي أن أقترح

735
01:11:50,045 --> 01:11:54,049
‫الإنتظار
‫حتى يصبح ألف دولار.

736
01:11:55,926 --> 01:11:59,554
‫ماذا لو لن نبقى أحياء
‫حتئذ؟

737
01:12:00,972 --> 01:12:04,434
‫ـ خمسمائة؟
‫ـ هذا جيد.

738
01:12:04,643 --> 01:12:07,020
‫ـ أجل يا سيدي.
‫ـ نعم.

739
01:12:09,147 --> 01:12:12,234
‫ـ نم قليلا يا عريف.
‫ـ حاضر يا سيدي.

740
01:13:18,592 --> 01:13:21,052
‫من لديه بودرة سلفا؟

741
01:13:23,096 --> 01:13:26,808
‫مضمد! صديقي يستدمي!
‫يحتاج الى حاصر شرايين!

742
01:13:27,017 --> 01:13:28,894
‫ـ وايد
‫ـ نعم يا سيدي

743
01:13:29,102 --> 01:13:31,396
‫ـ اذهب لترى ما يمكنك عمله.
‫ـ حاضر أيها القائد.

744
01:13:31,605 --> 01:13:34,483
‫إنتظروا يا شباب،
‫لن يطول الأمر.

745
01:13:34,691 --> 01:13:37,069
‫كيف الحال هنا؟

746
01:13:37,277 --> 01:13:38,528
‫بخير.

747
01:13:38,737 --> 01:13:40,989
‫أنت بخير. لا تقلق.

748
01:13:41,198 --> 01:13:43,075
‫يوجد طبيب.

749
01:13:43,283 --> 01:13:44,493
‫لا بأس.

750
01:13:44,701 --> 01:13:48,497
‫فرقة المشاة ٢٩ قادمة،
‫سيصلون قريبا.

751
01:13:48,705 --> 01:13:50,916
‫هل لدى أحدكم مصل دم؟

752
01:13:51,124 --> 01:13:54,961
‫ـ نقيب!
‫ـ بلاغ با جندي.

753
01:13:55,170 --> 01:13:56,797
‫أجل، الملازم دويندت،

754
01:13:57,005 --> 01:14:00,133
‫سرب ٩٩ لنقل الجنود ، حملنا إلى
‫هنا ٣٢٧ مشاة الطيران ،

755
01:14:00,342 --> 01:14:03,970
‫تلك كانت لي يا سيدي.
‫مات ٢٢.

756
01:14:04,179 --> 01:14:08,183
‫وصلت الى هنا دون خدش.
‫قتل مساعد الطيار.

757
01:14:08,391 --> 01:14:10,102
‫أين الوحدة؟
‫من هؤلاء الأشخاص؟

758
01:14:10,310 --> 01:14:14,481
‫الرجال الذين أتينا بهم
‫بالليلة الأولى يا سيدي.

759
01:14:14,689 --> 01:14:18,610
‫وحاليا الآخرون يظهرون فردي
‫أو أزواجا أو ستة في كل مرة،

760
01:14:18,819 --> 01:14:21,655
‫بعدها سيأتي بعض الضباط
‫ويجمعوا منهم وحدة،

761
01:14:21,863 --> 01:14:24,032
‫وسيتجهوا للمشاركة بالمعارك.

762
01:14:24,241 --> 01:14:26,034
‫نبحث عن الجندي جيمس راين

763
01:14:26,243 --> 01:14:28,328
‫كان ضمن
‫سريه بيكر من ٥٠٦.

764
01:14:28,537 --> 01:14:31,039
‫لا أعرفه يا سيدي.

765
01:14:31,248 --> 01:14:35,335
‫أوبهام. تحقق من تلك
‫قد يكون راين ضمنها

766
01:14:38,588 --> 01:14:42,884
‫شم تلك الساق هناك ، تأكد
‫إن كانت فاسدة

767
01:14:49,266 --> 01:14:50,684
‫ماذا؟

768
01:14:51,977 --> 01:14:53,603
‫يودن...

769
01:14:55,313 --> 01:14:56,606
‫يودن...

770
01:14:56,815 --> 01:14:58,608
‫واصلوا التقدم!

771
01:15:00,569 --> 01:15:02,404
‫أنا يهودي، هل تفهمون؟

772
01:15:04,990 --> 01:15:07,909
‫لم انجح باخراجه من هناك.

773
01:15:08,118 --> 01:15:10,787
‫ـ أحتاج رافعة.
‫ـ نعم.

774
01:15:13,832 --> 01:15:14,750
‫كواكب.

775
01:15:14,958 --> 01:15:17,961
‫الجنرال أيمند،

776
01:15:18,170 --> 01:15:20,839
‫مساعد القائد للوحدة ١٠١

777
01:15:21,047 --> 01:15:23,341
‫بعض العباقرة وصلوا
‫الى فكرة عظيمة

778
01:15:23,550 --> 01:15:25,343
‫يلحموا لوحتين فولاذ
‫تحت جسم الطائرة

779
01:15:25,552 --> 01:15:28,346
‫للحفاظ على الجنرال
‫من الطلقات الأرضيه

780
01:15:28,555 --> 01:15:30,640
‫لسوء الحظ نسوا
‫أن يخبروني بذلك

781
01:15:30,849 --> 01:15:32,559
‫لحين وقت الأقلاع.

782
01:15:32,768 --> 01:15:34,728
‫إنها أشبه بمحاولة الاقلاع
‫بمقطورة قطار

783
01:15:36,021 --> 01:15:37,272
‫بسبب الوزن المضاف ،

784
01:15:37,481 --> 01:15:40,066
‫محاولة توجيهها كان مشقة.

785
01:15:40,275 --> 01:15:43,153
‫كدت أكسر ذراعي وأنا أحاول
‫إبقاءها على المسار.

786
01:15:43,361 --> 01:15:45,155
‫وعندما أفرغنا الحمولة،

787
01:15:45,363 --> 01:15:49,242
‫حاولت الإنطلاق بسرعة
‫قدر الإمكان

788
01:15:49,451 --> 01:15:51,286
‫ومنع سقوطها.

789
01:15:51,495 --> 01:15:56,249
‫هوينا كالنيزك.
‫هكذا إنتهى بنا الحال.

790
01:15:56,458 --> 01:16:01,004
‫الآخرون هبطوا بسهولة،

791
01:16:01,213 --> 01:16:05,050
‫كنا أثقل من
‫اللازم

792
01:16:05,258 --> 01:16:07,427
‫العشب كان رطبا

793
01:16:07,636 --> 01:16:09,846
‫مع إنحدار.

794
01:16:10,055 --> 01:16:12,849
‫مات ٢٢ رجل.

795
01:16:15,060 --> 01:16:19,106
‫ـ كل هذا من أجل جنرال؟
‫ـ رجل واحد.

796
01:16:20,899 --> 01:16:24,111
‫ـ يحدث الكثير من هذا. فوبر.
‫ـ فوبر.

797
01:16:28,490 --> 01:16:30,575
‫إنهم محقون.

798
01:16:31,785 --> 01:16:34,788
‫لم اجد معنى فوبر
‫في القاموس الألماني.

799
01:16:34,996 --> 01:16:35,956
‫ـ اوبهام.
‫ـ نعم يا سيدي.

800
01:16:36,164 --> 01:16:38,708
‫يوجد المزيد من المظلين هناك
‫تأكد إن كان بينهم راين

801
01:16:38,917 --> 01:16:39,835
‫حاضر يا سيدي.

802
01:16:40,043 --> 01:16:42,921
‫ربما ترغب بالتحقق
‫من هذه يا سيدي.

803
01:16:43,130 --> 01:16:44,798
‫بطاقات الصفائح.

804
01:16:45,006 --> 01:16:48,468
‫أكثر مما أتمكن من
‫عده يا سيدي.

805
01:16:48,677 --> 01:16:51,680
‫دفنت الكثير من الجثث يا سيدي

806
01:16:53,974 --> 01:16:56,560
‫ـ إبدأ بالبحث في هذه.
‫ـ حاضر يا سيدي.

807
01:16:58,061 --> 01:16:59,062
‫سأساعدك.

808
01:17:01,523 --> 01:17:03,859
‫هل تظن ذلك السافل هنا؟

809
01:17:04,067 --> 01:17:08,029
‫ـ إن كان موجودا فسأجده.
‫ـ أراهنك بأنه حي.

810
01:17:08,238 --> 01:17:11,158
‫أراهن بعشر دولارات
‫بأني سأجده أولا

811
01:17:11,366 --> 01:17:14,870
‫ـ لنرى ماذا لدينا هنا
‫ـ ليس امامكم فرصة.

812
01:17:15,078 --> 01:17:18,457
‫ـ أتظن أنه هنا؟
‫ـ تابعوا البحث.

813
01:17:18,665 --> 01:17:20,751
‫غاري ايانيكو.

814
01:17:20,959 --> 01:17:22,085
‫بن روبينو.
‫مايك سيساجيو.

815
01:17:22,294 --> 01:17:24,421
‫كل الايطاليون يضربون.

816
01:17:24,629 --> 01:17:26,840
‫هيا، هذا ليس الاسم الصحيح.

817
01:17:27,048 --> 01:17:29,092
‫وي ويلي وينكي،
‫صديقك.

818
01:17:29,301 --> 01:17:31,470
‫يجب ايجاده بسرعة.

819
01:17:35,724 --> 01:17:37,893
‫أين الوغد؟

820
01:17:38,101 --> 01:17:41,104
‫لا تخلطها يا جاكسون.

821
01:17:41,313 --> 01:17:43,106
‫كيف أعرف أيهما قرأت؟

822
01:17:43,315 --> 01:17:45,984
‫هلا سكت، رايبن؟

823
01:17:46,193 --> 01:17:49,154
‫ـ هيا نصير اصدقاء.
‫ـ عصبي، ها؟

824
01:17:50,572 --> 01:17:54,326
‫ـ أظنني كسبت.
‫ـ ماذا تقصد؟

825
01:17:56,078 --> 01:17:57,829
‫أنظر إليها يا مليش.

826
01:17:58,038 --> 01:18:01,583
‫أنت عبقري. رـ يـا ـن.

827
01:18:01,792 --> 01:18:05,045
‫هذا بالفرنسية.
‫هل تعلم ماذا يعني هذا؟

828
01:18:05,253 --> 01:18:06,421
‫يعني لا شيء.

829
01:18:06,630 --> 01:18:10,801
‫ـ ماذا يغلب فول هاوس؟
‫ـ اللعنة، كل هؤلاء من نيويورك.

830
01:18:11,009 --> 01:18:13,887
‫ـ أتريدون مساعدة؟
‫ـ عندي فول هاوس.

831
01:18:14,096 --> 01:18:15,889
‫فزت عليك!، عندي ستريت فلوش.

832
01:18:16,098 --> 01:18:20,560
‫كنت تنظر لبطاقاتي،
‫أنت تغش.

833
01:18:20,769 --> 01:18:22,270
‫هذا الشاب لا يصدق.

834
01:18:22,479 --> 01:18:25,148
‫هل تريد مساعدة؟
‫هل تعرف قراءة هذا الهراء؟

835
01:18:25,357 --> 01:18:27,567
‫أنظروا لهذا المسكين

836
01:18:27,776 --> 01:18:30,821
‫ـ أظنها ليست ضد الرصاص
‫ـ لا.

837
01:18:31,029 --> 01:18:32,322
‫لا يروق لي ما تلقاه
‫بين أذنيه.

838
01:18:32,531 --> 01:18:35,826
‫يعجبكم ما بين ساقيكم.

839
01:18:36,034 --> 01:18:40,288
‫ـ اجابة مباشرة!
‫ـ ليس سيئا لك يا جاكسون.

840
01:18:40,497 --> 01:18:44,835
‫ماذا تفعل الى الجحيم؟
‫جميع المظلين يراقبون!

841
01:18:45,043 --> 01:18:46,044
‫هذه ليست فيشات بوكر!

842
01:18:46,253 --> 01:18:49,798
‫أرجعوها مكانها!

843
01:19:13,739 --> 01:19:15,407
‫إنه ليس ضمنها.

844
01:19:19,578 --> 01:19:22,330
‫ربما ننقسم
‫الى مجموعتين،

845
01:19:22,539 --> 01:19:25,041
‫ونبحث في الغابات
‫وننادي بإسمه.

846
01:19:25,250 --> 01:19:27,711
‫بالنهاية سيسمعنا. راين!

847
01:19:27,919 --> 01:19:31,506
‫قد يكون صعب قليلا يا كابتن.

848
01:19:31,715 --> 01:19:34,885
‫ربما السكان المحليين
‫قد شاهدوه،

849
01:19:38,680 --> 01:19:41,308
‫راين! هل يعرف أحد
‫راين من فرقة المظلين ١٠١؟

850
01:19:41,516 --> 01:19:42,768
‫هل يعرف أحد راين؟

851
01:19:42,976 --> 01:19:44,686
‫الجندي جيمس راين من ايوا؟

852
01:19:44,895 --> 01:19:47,606
‫هل يعرف أحد راين؟

853
01:19:48,815 --> 01:19:52,486
‫هيه، جو.
‫لميشالسون يوجد صديق

854
01:19:52,694 --> 01:19:55,614
‫إسمه راين
‫من السرية سي، لا؟

855
01:19:55,822 --> 01:19:59,076
‫ـ أجل ، أظن ذلك.
‫ـ هلا أحضرته هنا؟

856
01:20:08,085 --> 01:20:09,336
‫هل تعرف الجندي راين؟

857
01:20:09,544 --> 01:20:10,879
‫عليك أن ترفع صوتك سيدي.

858
01:20:11,088 --> 01:20:13,548
‫عليك أن ترفع صوتك يا
‫سيدي ، سمعي ليس جيدا

859
01:20:13,757 --> 01:20:17,094
‫هذا يأتي ويزول.
‫قنبلة انفجرت قرب رأسي.

860
01:20:17,302 --> 01:20:20,806
‫فهمت، هل تعرف الجندي راين؟

861
01:20:21,014 --> 01:20:22,557
‫من؟

862
01:20:28,939 --> 01:20:31,650
‫لا، الجندي جيمس راين.

863
01:20:31,858 --> 01:20:34,736
‫أعطوني قلما ، وشيء أكتب عليه.

864
01:20:34,945 --> 01:20:36,780
‫بسرعة ، هيا ، قلم.

865
01:20:39,116 --> 01:20:40,909
‫قلم صغير يا سيدي.

866
01:20:41,618 --> 01:20:42,953
‫أكتب،

867
01:20:43,161 --> 01:20:44,788
‫"جيمس فرانسيس راين،
‫علامة إستفهام،

868
01:20:44,996 --> 01:20:49,376
‫أيوا، علامة إستفهام ، هل تعرفه؟

869
01:20:49,584 --> 01:20:50,752
‫إقرأ الرسالة ، انظر.

870
01:20:53,422 --> 01:20:57,175
‫ـ أجل! بالطبع أعرفه يا سيدي
‫ـ هل يعرف مكانه؟

871
01:21:00,720 --> 01:21:04,766
‫أجل ، أخطأنا منطقة
‫هبوطنا بحوالي ٢٠ ميلا

872
01:21:04,975 --> 01:21:07,769
‫ووجدنا أنفسنا
‫قرب بلدة نائية.

873
01:21:07,978 --> 01:21:11,022
‫أنا وأثنين آخرين أتينا
‫هنا لمكان التجمع

874
01:21:11,231 --> 01:21:14,359
‫وصادفنا عقيدا يجمع
‫الرجال ليذهب إلى...

875
01:21:14,568 --> 01:21:17,738
‫ـ رومال
‫ـ رومال؟

876
01:21:17,946 --> 01:21:20,615
‫لحراسة جسر ، هذه آخر
‫مرة رأيته فيها.

877
01:21:20,824 --> 01:21:22,367
‫عظيم ، شكرا ،

878
01:21:22,576 --> 01:21:24,536
‫أكتب شكرا ، إقرأ. شكرا.

879
01:21:24,745 --> 01:21:25,871
‫على الرحب والسعة

880
01:21:26,079 --> 01:21:28,081
‫تجمعوا حولي.

881
01:21:29,416 --> 01:21:31,460
‫شكرا يا ملازم

882
01:21:36,423 --> 01:21:39,718
‫نحن هنا... هناك.

883
01:21:39,926 --> 01:21:44,848
‫رومال على نهر ميردري
‫جنوب غرب موقعنا.

884
01:21:45,056 --> 01:21:48,643
‫هل تعرف شيئا
‫عن هذا الجسر؟

885
01:21:48,852 --> 01:21:52,105
‫أجل. الهدف كان
‫دائما شيربورد.

886
01:21:52,314 --> 01:21:55,901
‫لا يمكن التقدم نحو باريس
‫حتى نسيطر على ميناء عميق

887
01:21:56,109 --> 01:21:57,569
‫ورومل يعرف هذا.

888
01:21:57,778 --> 01:22:02,115
‫لذا ، سيحاول أن يعبر
‫دروعه عبر نهر ميردري.

889
01:22:02,324 --> 01:22:07,162
‫بهذا يمكنه ضرب قواتنا
‫عندما نستدير يمينا نحو شيربور.

890
01:22:07,370 --> 01:22:12,459
‫وذلك يجعل كل قرية على ذلك الجسر
‫يساوي قيمته ذهب خالص.

891
01:22:33,146 --> 01:22:34,773
‫لنتحرك.

892
01:22:43,573 --> 01:22:45,367
‫كابتن.

893
01:23:24,072 --> 01:23:26,867
‫ما هذا الى الجحيم؟

894
01:23:27,075 --> 01:23:30,162
‫موقع رادار،
‫لا بد أنه متعطل.

895
01:23:30,370 --> 01:23:32,372
‫هناك شيء ما...

896
01:23:32,581 --> 01:23:35,876
‫...وراء المتاريس تحت المحطة.

897
01:23:36,084 --> 01:23:39,004
‫ـ هل تراها؟
‫ـ أجل ، أظن ذلك أيضا.

898
01:23:40,672 --> 01:23:42,966
‫ما هذا؟

899
01:23:43,175 --> 01:23:45,343
‫مدفع رشاش، ربما
‫ام جي ـ ٤٢.

900
01:23:45,552 --> 01:23:47,721
‫هل هذا من قتل
‫هؤلاء الرجال؟

901
01:23:47,929 --> 01:23:50,307
‫ربما أحدهم رجلنا.

902
01:23:50,515 --> 01:23:52,809
‫لا، علاماتهم تقول ٨٢،
‫حظكم ليس جيدا

903
01:23:53,018 --> 01:23:55,771
‫لا أدري مدى
‫سرعتكن، بنات،

904
01:23:55,979 --> 01:23:59,733
‫لكن ان ننحرف، الألمان
‫لن يشعروا أننا كنا هنا.

905
01:24:00,859 --> 01:24:04,780
‫ما أقصده هو
‫لماذا لا نلتف حول المكان.

906
01:24:04,988 --> 01:24:08,575
‫سمعت ما قلته ، لكني لا
‫أستطيع الإلتفاف حوله.

907
01:24:08,784 --> 01:24:11,787
‫أؤيد رايبن بهذا يا سيدي،

908
01:24:11,995 --> 01:24:15,582
‫ـ أبقينا لهم الـ ٨٨ ملم.
‫ـ أبقيناها لجيش الطيران.

909
01:24:15,791 --> 01:24:20,879
‫القوات الجوية لن تصرف
‫تجهيزات على رشاش واحد.

910
01:24:22,047 --> 01:24:24,966
‫يمكننا أن
‫نتركه وننهي مهمتنا

911
01:24:25,175 --> 01:24:27,636
‫فهذه ليست مهمتنا،
‫صحيح يا سيدي؟

912
01:24:27,844 --> 01:24:31,264
‫هذا ما تريد
‫القيام به يا مليش؟

913
01:24:31,473 --> 01:24:33,391
‫تريد أن تتركه هنا كي يكمن
‫للمجموعة التى تأتي ورائنا؟

914
01:24:33,600 --> 01:24:37,938
‫لا يا سيدي، قصدي أنها
‫مجازفة غير ضروريه لهدفنا.

915
01:24:38,146 --> 01:24:39,272
‫لو نأخذ هدفنا
‫بعين الاعتبار.

916
01:24:39,481 --> 01:24:41,733
‫هدفنا أن نكسب الحرب.

917
01:24:44,694 --> 01:24:49,199
‫سيدي... عندي شعور
‫سيء تجاه هذا.

918
01:24:51,451 --> 01:24:55,622
‫متى آخر مرة شعرت بشيء
‫حسن حول أي شيء؟

919
01:25:16,017 --> 01:25:18,979
‫حسنا، ثلاثة يركضون
‫مع إطلاق نار للتغطية.

920
01:25:19,187 --> 01:25:22,899
‫مليش، إتجه يمينا
‫أنا بالوسط.

921
01:25:23,108 --> 01:25:24,860
‫من يذهب يسارا؟

922
01:25:31,032 --> 01:25:33,535
‫من يذهب يسارا؟

923
01:25:37,330 --> 01:25:42,002
‫ـ أنا أذهب يسارا.
‫ـ حسنا.

924
01:25:42,210 --> 01:25:45,672
‫اوبهام، بدل مع جاكسون
‫وابق بالمؤخرة.

925
01:25:45,881 --> 01:25:47,299
‫حاضر يا سيدي.

926
01:25:47,507 --> 01:25:51,178
‫نتقدم ونضغط عليه حتى
‫يغير حزام ذخيرته.

927
01:25:51,386 --> 01:25:54,973
‫أظنه يمكننا إصابته من
‫مرمى قنبلة يدويه.

928
01:25:55,182 --> 01:25:59,060
‫ـ الأفضل أن أذهب أنا بالوسط.
‫ـ بطريقة ركضك؟ لا.

929
01:25:59,269 --> 01:26:03,523
‫ـ ربما يجب أن أذهب أنا باليسار.
‫ـ ربما من الأفضل أن تصمت!

930
01:26:03,732 --> 01:26:06,651
‫رايبن، كثف إطلاق النار.

931
01:26:14,785 --> 01:26:17,704
‫خزان الرصاص بمتناول اليد.

932
01:26:17,913 --> 01:26:20,540
‫وقنابل يدوية
‫إضافية للمهاجمين.

933
01:27:45,542 --> 01:27:47,294
‫التلال سالكه!
‫أربعة من الألمان ماتوا!

934
01:27:47,502 --> 01:27:50,714
‫أوبهام، إحمل العدة
‫وتعال هنا!

935
01:27:50,922 --> 01:27:52,758
‫نحتاج لماء وعدة
‫طبية إضافية!

936
01:27:52,966 --> 01:27:57,345
‫إحضر المورفين
‫من العدة الطبية!

937
01:28:08,690 --> 01:28:12,110
‫أيها الوغد!
‫ضعوا هناك السولفا.

938
01:28:12,319 --> 01:28:15,238
‫ـ حركوا ساقي للأعلى.
‫ـ مزيد من السولفا يا مليش.

939
01:28:15,447 --> 01:28:17,616
‫ستكون بخير يا دوك.

940
01:28:17,824 --> 01:28:19,117
‫كيف يبدو هذا؟

941
01:28:19,326 --> 01:28:21,369
‫ستذهب على سفينه المستشفى.

942
01:28:21,578 --> 01:28:22,829
‫أعطوه المزيد من السلفا!

943
01:28:23,038 --> 01:28:25,540
‫ارفعوا رجلي.

944
01:28:25,749 --> 01:28:29,503
‫أنا أرفع، أنا ارفع.

945
01:28:29,711 --> 01:28:32,547
‫أوبهام، أعطني جربتك!

946
01:28:32,756 --> 01:28:35,425
‫بسرعة، بسرعة!
‫اضغط على الجرح.

947
01:28:35,634 --> 01:28:38,178
‫ـ ستكون بخير
‫ـ كيف شكلها؟

948
01:28:38,386 --> 01:28:41,098
‫ـ أعطه مورفين.
‫ـ كيف يبدو هذا؟

949
01:28:41,306 --> 01:28:43,809
‫ـ حسنا.
‫ـ كيف يبدو هذا؟

950
01:28:44,017 --> 01:28:49,064
‫ـ ها هو المورفين.
‫ـ لقد أصبت بالعمود الفقري؟

951
01:28:49,272 --> 01:28:52,359
‫ـ هل أنت بخير، وايد؟
‫ـ أصبت في العمود الفقري؟

952
01:28:52,567 --> 01:28:54,277
‫ارفعوه ببطء وبلطف.

953
01:28:54,486 --> 01:28:55,821
‫اضغط على الجرح.

954
01:28:56,029 --> 01:28:58,740
‫ـ ببطء.
‫ـ ارفعوه.

955
01:29:00,992 --> 01:29:03,912
‫لا بأس يا دوك، لا بأس.

956
01:29:04,121 --> 01:29:06,498
‫لديك جرح نافذ

957
01:29:06,706 --> 01:29:08,250
‫إنه صغير في ظهرك

958
01:29:08,458 --> 01:29:10,919
‫كم حجم الفتحة؟

959
01:29:11,128 --> 01:29:12,796
‫بحجم حبة الجوزة.

960
01:29:13,004 --> 01:29:15,549
‫أنت بخير.

961
01:29:16,758 --> 01:29:19,052
‫إضغطوا عليه، إضغطوا عليه.

962
01:29:22,305 --> 01:29:23,723
‫هذا حسن.

963
01:29:24,975 --> 01:29:26,601
‫اضغطوا بقوة.

964
01:29:26,810 --> 01:29:29,729
‫أين أسوأ استدماء؟

965
01:29:29,938 --> 01:29:31,690
‫ـ هنا.
‫ـ هل تعرف ما هي؟

966
01:29:31,898 --> 01:29:35,444
‫ـ لا.
‫ـ سأضع يدك عليها.

967
01:29:35,652 --> 01:29:39,489
‫ـ اضغط على هذا.
‫ـ هذا هنا. هذا هو.

968
01:29:39,698 --> 01:29:43,744
‫يا إلهي، كبدي! إنه كبدي!

969
01:29:43,952 --> 01:29:47,205
‫أخبرنا كيف نعالجك.

970
01:29:47,414 --> 01:29:50,041
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫أخبرنا.

971
01:29:50,250 --> 01:29:51,835
‫اللعنة.

972
01:29:52,043 --> 01:29:56,423
‫يمكنني الإستفادة...
‫بمزيد من المورفين.

973
01:29:57,591 --> 01:29:59,760
‫مزيد من المورفين يا سيدي؟

974
01:30:06,099 --> 01:30:08,143
‫أعطه هذا.

975
01:30:09,728 --> 01:30:11,104
‫أعطه هذا.

976
01:30:15,817 --> 01:30:19,571
‫ـ لا أريد أن أموت.
‫ـ خذ يا وايد، إهدأ.

977
01:30:19,780 --> 01:30:22,074
‫ها هو.

978
01:30:24,993 --> 01:30:27,329
‫أعطوه حقنة اخرى.

979
01:30:34,503 --> 01:30:36,338
‫ماما...

980
01:30:38,256 --> 01:30:40,383
‫ماما...

981
01:30:40,592 --> 01:30:42,677
‫أريد العودة للوطن.

982
01:31:34,020 --> 01:31:36,064
‫رايبن، امسكه!

983
01:31:56,168 --> 01:31:58,170
‫ليس بعد!

984
01:32:00,297 --> 01:32:04,760
‫دعه أولا يدفن جثة وايد.

985
01:32:04,968 --> 01:32:08,221
‫وكذلك أولئك المظلين هناك

986
01:32:08,430 --> 01:32:10,390
‫إنزع شارته وحقق معه.

987
01:32:10,599 --> 01:32:13,643
‫إسأل هذا القذر ان كان
‫هو أطلق النار على وايد!

988
01:32:13,852 --> 01:32:16,688
‫ـ لم يعد يهم
‫ـ بلى ، يهم!

989
01:32:20,358 --> 01:32:23,445
‫إخرس ، ولا تتحدث بهذه
‫اللاتينيه القذرة.

990
01:32:24,863 --> 01:32:26,907
‫جاكسون، هل أصبت؟

991
01:32:29,117 --> 01:32:30,786
‫اللعنة.

992
01:32:30,994 --> 01:32:33,997
‫ـ إنه خدش بالذراع.
‫ـ نظفه وضمده.

993
01:32:34,206 --> 01:32:36,792
‫أنت والرقيب إحرسوا الأسير.

994
01:32:39,836 --> 01:32:45,092
‫ـ يقول، لا تطلقوا النار
‫ـ لا يهمني ما يقوله.

995
01:32:45,300 --> 01:32:48,220
‫سيدي ، ستدعهم يقتلونه؟

996
01:32:48,428 --> 01:32:53,558
‫ـ هذا ليس صواب
‫ـ يمكنك مساعدته بدفن الجثث

997
01:32:55,894 --> 01:32:57,979
‫ماذا يحدث؟!

998
01:34:48,215 --> 01:34:50,258
‫أمريكي.

999
01:34:51,301 --> 01:34:53,678
‫أحب الأمريكان.

1000
01:35:00,811 --> 01:35:03,063
‫ستيمبوس ويلي
‫(فيلم لديسني).

1001
01:35:03,271 --> 01:35:04,940
‫"ستيمبوس ويلي".

1002
01:35:05,148 --> 01:35:07,901
‫أجل، ستيمبوس
‫ويلي. أمريكي.

1003
01:35:18,412 --> 01:35:20,163
‫يقول أنه لم ينتهي بعد.

1004
01:35:20,372 --> 01:35:22,416
‫هذا ما تظنه أنت.

1005
01:35:32,926 --> 01:35:37,681
‫أرجوكم، أحب أمريكا.

1006
01:35:37,889 --> 01:35:40,058
‫غريب عجيب، يالها
‫من ضربه!

1007
01:35:40,267 --> 01:35:43,812
‫انصرف من هنا! أكل القط
‫لسانك! يا للروعة!

1008
01:35:47,524 --> 01:35:50,402
‫بيتي بوب! ما أجملها!

1009
01:35:50,610 --> 01:35:52,738
‫بيتي غرايبل. ساقان جميلان.

1010
01:35:59,953 --> 01:36:06,001
‫"أنظروا..."
‫"أنظروا..."

1011
01:36:06,209 --> 01:36:08,003
‫"أنظروا..."

1012
01:36:14,509 --> 01:36:16,595
‫تبا لهتلر.

1013
01:36:18,638 --> 01:36:20,682
‫تبا لهتلر!

1014
01:36:27,272 --> 01:36:30,609
‫يقول أنه آسف على وايد.
‫يا سيدي.

1015
01:36:30,817 --> 01:36:33,487
‫إنه آسف على وايد.

1016
01:36:33,695 --> 01:36:35,572
‫كابتن!

1017
01:36:35,781 --> 01:36:37,824
‫كابتن ، هذا ليس صوابا.

1018
01:36:38,033 --> 01:36:41,787
‫تعلم هذا
‫إنه أسير ، لقد إستسلم.

1019
01:36:41,995 --> 01:36:43,997
‫لقد استسلم يا سيدي!

1020
01:36:54,508 --> 01:36:56,426
‫أخبره...

1021
01:36:58,845 --> 01:37:02,808
‫أن يسير ألف خطوة بذلك الإتجاه
‫ثم يمكنه رفع العصبة عن عينيه

1022
01:37:03,016 --> 01:37:06,686
‫ويسلم نفسه لأول دورية
‫تحالف يصادفها

1023
01:37:06,895 --> 01:37:09,981
‫ـ هل ستدعه يذهب؟
‫ـ إنه أسير يا رايبن.

1024
01:37:10,190 --> 01:37:14,403
‫لايمكن أن نأخذه معنا ، رجالنا
‫سيلتقطونه عاجلا أو آجلا.

1025
01:37:25,038 --> 01:37:27,666
‫ما لم يلتقطه جماعته
‫أولا

1026
01:37:27,874 --> 01:37:29,793
‫ويعيدوه للمهمات.

1027
01:37:32,129 --> 01:37:34,423
‫كابتن ، تركت العدو يذهب

1028
01:37:34,631 --> 01:37:37,592
‫ـ هذا هراء.
‫ـ كلكم محقون.

1029
01:37:37,801 --> 01:37:40,262
‫هراءات؟ هراءات؟

1030
01:37:40,470 --> 01:37:43,515
‫اعدام أسير! هذا
‫مخالف للقوانين!

1031
01:37:43,723 --> 01:37:46,685
‫القوانين تركت
‫صديقك يرحل.

1032
01:37:48,478 --> 01:37:52,649
‫أتظنه كان عملا
‫لائقا يا كابتن؟

1033
01:38:00,240 --> 01:38:02,784
‫إحمل تجهيزاتك ، لنذهب

1034
01:38:05,120 --> 01:38:07,289
‫سمعته. احمل التجهيزات

1035
01:38:07,497 --> 01:38:09,499
‫الكابتن أعطاك أمرا

1036
01:38:09,708 --> 01:38:12,878
‫مثل ذلك الأمر للسيطرة
‫على ذلك الرشاش

1037
01:38:13,086 --> 01:38:16,840
‫ـ كان حقا متميزا.
‫ـ أيها الجندي ، تماديت حدودك!

1038
01:38:17,048 --> 01:38:20,427
‫أجل يا سيدي ، يا لها من مهمة ،
‫جاءت لتهدم هذه المجموعة

1039
01:38:20,635 --> 01:38:23,847
‫لكن فقدنا شخصا فقط

1040
01:38:24,055 --> 01:38:27,517
‫أتمنى أن تكون أم راين سعيدة
‫عندما تعلم أن حياة جيمي

1041
01:38:27,726 --> 01:38:29,686
‫أهم من حياة أثنين منا!

1042
01:38:29,895 --> 01:38:32,898
‫لكننا لم نعثر عليه
‫حتى الآن، صحيح؟

1043
01:38:34,357 --> 01:38:37,486
‫ـ إبتعد عني
‫ـ انهض.

1044
01:38:39,863 --> 01:38:42,574
‫إحمل تجهيزاتك ، وتحرك.
‫عد الى الصف.

1045
01:38:48,080 --> 01:38:50,123
‫إنتهت علاقتي بهذه المهمة

1046
01:38:58,256 --> 01:38:59,174
‫سيدي.

1047
01:38:59,382 --> 01:39:03,220
‫لا تترك ضابطك! إرجع للصف!

1048
01:39:03,428 --> 01:39:06,098
‫سأقضي بقية حياتي معتقل إن
‫إضطررت ، لكني سأنهي علاقتي بهذا

1049
01:39:06,306 --> 01:39:08,517
‫ـ لن أسألك ثانية يا جندي
‫ـ كابتن!

1050
01:39:08,725 --> 01:39:09,893
‫هذا هراء!

1051
01:39:10,102 --> 01:39:10,936
‫إرجع الى الصف!

1052
01:39:11,144 --> 01:39:14,564
‫ـ ستقتلني بسبب راين؟
‫ـ لا ، سأقتلك لإني لا أحبك.

1053
01:39:14,773 --> 01:39:16,566
‫أن أراد الذهاب،
‫أتركوه يذهب!!

1054
01:39:16,775 --> 01:39:20,404
‫هل ستدع هذا يحدث؟
‫كابتن، أترى هذا؟

1055
01:39:20,612 --> 01:39:24,282
‫ـ كابتن؟ سيدي؟ مات راين.
‫ـ هراءات.

1056
01:39:24,491 --> 01:39:28,745
‫ـ كابتن، يفضل أن تتدخل!
‫ـ عندي حاسة سادسة لهذه الأشياء.

1057
01:39:28,954 --> 01:39:31,915
‫لم نقتل ذلك الألماني،
‫والآن تريد قتلي؟

1058
01:39:32,124 --> 01:39:36,378
‫ـ إنه أفضل منك.
‫ـ اذن، اطلق النار بين قدماي!

1059
01:39:36,586 --> 01:39:38,713
‫سأطلق على فمك الثرثار اللعين!

1060
01:39:38,922 --> 01:39:40,590
‫حسنا ، نفذ ما تقول إذن.

1061
01:39:40,799 --> 01:39:43,427
‫لا تعرف متى تغلق فمك!

1062
01:39:43,635 --> 01:39:44,553
‫أرجوك يا كابتن!

1063
01:39:44,761 --> 01:39:48,223
‫ـ كم الرهان علي الآن؟
‫ـ ماذا؟

1064
01:39:48,432 --> 01:39:51,518
‫ـ أنت وغد جبان!
‫ـ أنا أنتظر يا رقيب!

1065
01:39:51,726 --> 01:39:55,021
‫كم الرهان علي حتى الآن؟

1066
01:39:55,230 --> 01:39:57,524
‫اين وصل؟

1067
01:39:57,732 --> 01:40:02,320
‫هل هو ٣٠٠ دولار؟ أنا مدرس.

1068
01:40:06,283 --> 01:40:09,202
‫أدرس الإنشاء بالانجليزية

1069
01:40:09,411 --> 01:40:11,830
‫في تلك المدينة الصغيرة المسماة
‫ادلي في بنسلفانيا

1070
01:40:12,038 --> 01:40:14,624
‫خلال الاحدى عشر سنة الماضية،

1071
01:40:14,833 --> 01:40:17,294
‫عملت في ثانوية
‫توماس الفا إديسون.

1072
01:40:19,671 --> 01:40:22,674
‫وكنت مدرب فريق
‫بيسبول في الربيع.

1073
01:40:25,469 --> 01:40:27,971
‫تبا لي!

1074
01:40:28,180 --> 01:40:31,641
‫في دياري عندما كنت أخبر الناس ما
‫عن مهنتي،

1075
01:40:31,850 --> 01:40:35,520
‫يقولون، هذا منطقي.

1076
01:40:35,729 --> 01:40:39,441
‫ولكن هنا،

1077
01:40:39,649 --> 01:40:43,028
‫هذا حقا...

1078
01:40:43,236 --> 01:40:44,821
‫لغز كبير.

1079
01:40:45,030 --> 01:40:50,035
‫أظنني تغيرت قليلا.

1080
01:40:50,243 --> 01:40:53,830
‫أحيانا أتساءل لو أني
‫تغيرت كثيرا لدرجة

1081
01:40:54,039 --> 01:40:58,627
‫أن زوجتي لن تعرفني
‫إن رجعت اليها.

1082
01:41:00,087 --> 01:41:05,258
‫وكيف سأكون قادر على...

1083
01:41:05,467 --> 01:41:08,095
‫أن أخبرها عن يوم كهذا

1084
01:41:10,722 --> 01:41:14,101
‫راين...

1085
01:41:14,309 --> 01:41:17,562
‫لا أعرف شيئا عن راين
‫ولا يهمني

1086
01:41:17,771 --> 01:41:23,443
‫الرجل لا يعني لي شيء ،
‫إنه مجرد أسم،

1087
01:41:23,652 --> 01:41:27,864
‫ولكن إن ذهبنا إلى رومال،
‫ووجدناه فسيرجع الى بيته...

1088
01:41:28,073 --> 01:41:29,408
‫... فإن ذلك يعطيني الحق
‫بالرجوع الى زوجتي،

1089
01:41:29,616 --> 01:41:33,745
‫عندها تلك هي مهمتي.

1090
01:41:35,414 --> 01:41:37,207
‫هل تريد تركنا؟

1091
01:41:37,416 --> 01:41:41,294
‫تريد أن تذهب وتحارب؟

1092
01:41:43,046 --> 01:41:45,465
‫حسنا.

1093
01:41:45,674 --> 01:41:48,552
‫لن أمنعك.

1094
01:41:48,760 --> 01:41:50,971
‫حتي أنني لن أذكرها
‫في التقرير

1095
01:41:53,140 --> 01:41:57,519
‫إعلم فقط أن كل رجل أقتله،
‫يزيد شعور الابتعاد عن وطني.

1096
01:43:22,687 --> 01:43:25,816
‫"... مع ذكريات،

1097
01:43:26,024 --> 01:43:29,694
‫يوم مر،

1098
01:43:29,903 --> 01:43:32,406
‫في عزلتي

1099
01:43:32,614 --> 01:43:34,741
‫أنت تهينيني،

1100
01:43:34,950 --> 01:43:39,496
‫ذكريات لا تموت

1101
01:43:39,704 --> 01:43:42,249
‫أنا في كرسي

1102
01:43:42,457 --> 01:43:44,543
‫مليئه بالمعانات

1103
01:43:44,751 --> 01:43:46,461
‫لا أحد

1104
01:43:46,670 --> 01:43:49,965
‫بهذا الحزن

1105
01:43:50,173 --> 01:43:51,883
‫كآبة في كل مكان

1106
01:43:52,092 --> 01:43:54,261
‫أجلس وأحدق..."

1107
01:44:08,024 --> 01:44:09,818
‫نصف مدرعة! أختبئوا!

1108
01:44:26,001 --> 01:44:30,005
‫من يطلق النار؟ من يطلق النار؟!

1109
01:44:50,776 --> 01:44:52,986
‫إستعدوا للتحرك على
‫جناحهم الأيسر!

1110
01:44:53,195 --> 01:44:55,822
‫إنتظروا وتأكدوا
‫بأنهم سقطوا.

1111
01:45:16,885 --> 01:45:20,055
‫١٠١! سنخرج!

1112
01:45:26,770 --> 01:45:29,940
‫كانت عناصر إستطلاع
‫أس أس الثانية.

1113
01:45:31,566 --> 01:45:36,613
‫كنا نتوقع كشافة.

1114
01:45:36,822 --> 01:45:40,033
‫الكابتن ميلر، سرية،
‫الفرقة المسلحة الثانية.

1115
01:45:40,242 --> 01:45:42,119
‫العريف هاندرسون
‫سريه ايزي ٥٠٥.

1116
01:45:42,327 --> 01:45:43,870
‫راين، الكتيبة الأولى
‫التابعة ل؟ ٥٠٦.

1117
01:45:44,079 --> 01:45:46,248
‫جندي درجة أولى توينب،
‫الكتيبة الثالثة التابعة لـ ٥٠٦.

1118
01:45:46,456 --> 01:45:48,417
‫جيمس فرانسيس راين؟

1119
01:45:48,625 --> 01:45:51,336
‫أجل يا سيدي،
‫كيف عرفت هذا؟

1120
01:46:02,848 --> 01:46:06,017
‫يبدو أن إصاباتكم بالغة.

1121
01:46:06,226 --> 01:46:09,771
‫أجل يا سيدي
‫وحدة عمليات صغيرة.

1122
01:46:11,857 --> 01:46:15,569
‫جاءوا وأرعبونا بمدافع ٨٨.

1123
01:46:21,742 --> 01:46:25,537
‫لو كنتم قوة
‫مساندة لنا لقدمت شكوى.

1124
01:46:25,746 --> 01:46:27,456
‫لن ألومك.

1125
01:46:27,664 --> 01:46:30,542
‫من قائدكم؟

1126
01:46:30,751 --> 01:46:34,337
‫يفترض أن يكون الكابتن
‫جنينغز يا سيدي.

1127
01:46:34,546 --> 01:46:38,592
‫أخشى أن أفضل رتبة بيننا
‫الآن هي عريف.

1128
01:46:38,800 --> 01:46:41,511
‫وما هو هدفكم يا شباب؟

1129
01:46:41,720 --> 01:46:46,892
‫ـ نحن هنا من أجله. راين.
‫ـ أنا يا سيدي؟

1130
01:46:56,359 --> 01:46:59,863
‫جيمس فرانسيس
‫راين من ايوا؟

1131
01:47:00,072 --> 01:47:02,574
‫نعم سيدي، مدينة
‫بيتون، ايوا

1132
01:47:02,783 --> 01:47:05,327
‫لم هذا؟

1133
01:47:07,204 --> 01:47:10,082
‫أخوتك قتلوا في المعارك.

1134
01:47:16,755 --> 01:47:19,007
‫أي منهم؟

1135
01:47:21,093 --> 01:47:22,928
‫جميعهم.

1136
01:47:31,978 --> 01:47:34,481
‫حقا؟

1137
01:47:35,607 --> 01:47:37,692
‫أخشى ذلك.

1138
01:47:40,362 --> 01:47:41,988
‫يمكنك ان تستريح قليلا

1139
01:47:42,197 --> 01:47:45,951
‫أو أن تذهب لمكان ما...

1140
01:47:54,334 --> 01:47:57,796
‫ـ ما كل هذا؟
‫ـ راين فقد اخوته.

1141
01:47:58,004 --> 01:48:00,632
‫ـ أي منهم؟
‫ـ كلهم.

1142
01:48:05,011 --> 01:48:06,430
‫جئت...

1143
01:48:09,099 --> 01:48:13,562
‫قطعت كل هذه المسافة
‫لتخبرني هذا؟

1144
01:48:13,770 --> 01:48:15,772
‫في الواقع،
‫سترجع الى الوطن.

1145
01:48:17,482 --> 01:48:20,569
‫أوامرنا هي أن نعيدك.

1146
01:48:23,363 --> 01:48:25,073
‫تعيدوني؟

1147
01:48:27,159 --> 01:48:31,329
‫عريف هاندرسون، لا أرغب
‫أن أنقص من عدد رجالك ،

1148
01:48:31,538 --> 01:48:35,459
‫الا أن الأوامر هي أوامر.
‫أتعلم متى تصل النجدة هنا؟

1149
01:48:35,667 --> 01:48:38,086
‫لا. ليس لدينا فكرة
‫عما يحدث في ناحيتنا الجنوبية

1150
01:48:38,295 --> 01:48:41,506
‫لدي أوامري أيضا يا سيدي ،
‫وهي لا تشمل تركي لموقعي!

1151
01:48:41,715 --> 01:48:44,551
‫أتفهم ذلك ، لكن
‫هذا يغير الأمور.

1152
01:48:44,760 --> 01:48:47,053
‫لا أظن ذلك يا سيدي

1153
01:48:48,597 --> 01:48:52,434
‫رئيس الأركان في جيش الولايات
‫المتحدة يقول إنها كذلك.

1154
01:48:52,642 --> 01:48:54,770
‫سيدي أوامرنا هي أن نحمي
‫هذا الجسر مهما كلف الأمر

1155
01:48:54,978 --> 01:48:58,648
‫طائراتنا بالسرب ٨٢ نسفت كل جسر
‫عبر ميرديت،

1156
01:48:58,857 --> 01:49:01,026
‫فيما عدى أثنين:
‫واحد في فولون وهذا هنا،

1157
01:49:01,234 --> 01:49:04,488
‫إن تركنا الألمان يأخذونها
‫فسنفقد مواقعنا.

1158
01:49:04,696 --> 01:49:08,909
‫اذا كتيبتك تريد، حسن.
‫لكن لنتهت حفلتك.

1159
01:49:09,117 --> 01:49:11,244
‫لا يمكنني الإنصراف قبل...

1160
01:49:11,453 --> 01:49:13,622
‫لديك ثلاثة دقائق
‫لتجمع تجهيزاتك

1161
01:49:13,830 --> 01:49:15,665
‫وماذا عنهم يا سيدي؟

1162
01:49:15,874 --> 01:49:17,626
‫أيها الغبي!

1163
01:49:17,834 --> 01:49:22,339
‫أثنان من رجالنا ماتوا من
‫أجل العثور عليك.

1164
01:49:26,676 --> 01:49:29,971
‫ـ سيدي؟
‫ـ هذا صحيح.

1165
01:49:39,356 --> 01:49:41,233
‫ما هي أسماؤهم؟

1166
01:49:41,441 --> 01:49:44,111
‫أيرون وايد وأدريان كبارزو.

1167
01:50:03,380 --> 01:50:05,966
‫غير معقول.

1168
01:50:07,259 --> 01:50:11,430
‫غير معقول يا سيدي!
‫لماذا أستحق الذهاب؟

1169
01:50:11,638 --> 01:50:14,891
‫لماذا لا يذهب أي من هؤلاء؟
‫كلهم قاتلوا مثلي!

1170
01:50:19,521 --> 01:50:22,649
‫أهذا ما يفترض أن يقال لأمك،

1171
01:50:22,858 --> 01:50:26,236
‫عندما يرسلوا لها علما
‫أمريكيا آخرا ملفوفا؟

1172
01:50:32,951 --> 01:50:35,537
‫أخبرها أنك عندما عثرت علي،

1173
01:50:35,746 --> 01:50:39,291
‫كنت هنا مع أخواتي
‫الوحيدين المتبقين.

1174
01:50:39,499 --> 01:50:43,545
‫ومستحيل أن أتركهم.

1175
01:50:43,754 --> 01:50:46,298
‫أظنها ستتفهم ذلك.

1176
01:50:46,506 --> 01:50:49,551
‫مستحيل أن أترك هذا الجسر.

1177
01:51:32,344 --> 01:51:35,430
‫ما هي أوامرك؟

1178
01:51:35,639 --> 01:51:39,601
‫يا رقيب ، عبرنا بعض
‫الحدود الغريبة إلى هنا.

1179
01:51:39,810 --> 01:51:43,021
‫عالمنا أخذ ينعطف نحو السريالية.

1180
01:51:43,230 --> 01:51:46,566
‫واضح، لكن السؤال
‫لا زال قائم.

1181
01:51:46,775 --> 01:51:49,820
‫لا أدري
‫بماذا تفكر؟

1182
01:51:50,028 --> 01:51:53,740
‫لا تريد أن تعرف بما أفكر.

1183
01:51:55,075 --> 01:51:57,119
‫لا يا مايك، بل أريد.

1184
01:51:58,954 --> 01:52:02,165
‫جزء مني يظن بأن
‫الفتى محق.

1185
01:52:02,374 --> 01:52:04,501
‫لماذا يستحق ذلك؟

1186
01:52:04,709 --> 01:52:09,047
‫يريد أن يبقى هنا، لا بأس
‫لنتركه ونرجع إلى ديارنا.

1187
01:52:10,173 --> 01:52:11,466
‫أجل.

1188
01:52:11,675 --> 01:52:17,055
‫لكن جزء آخر مني يظن، ماذا
‫لو حدثت معجزة وبقينا،

1189
01:52:17,264 --> 01:52:20,100
‫وننجح فعلا هنا؟

1190
01:52:20,308 --> 01:52:22,519
‫قد نتذكرها
‫يوما ما ونقول،

1191
01:52:22,727 --> 01:52:27,065
‫إنقاذ الجندي راين كان
‫الأمر الوحيد المحترم

1192
01:52:27,274 --> 01:52:33,905
‫الذي مكننا بالخروج
‫من الفوضى.

1193
01:52:34,114 --> 01:52:38,160
‫هذا ما كنت
‫أفكر به يا سيدي.

1194
01:52:38,368 --> 01:52:42,038
‫وكما قلت يا كابتن،

1195
01:52:42,247 --> 01:52:46,585
‫إن قمنا بذلك، فجميعنا
‫يستحق العودة للوطن.

1196
01:52:50,255 --> 01:52:52,090
‫يا أخي...

1197
01:52:54,718 --> 01:52:58,054
‫هذا كل شيء.

1198
01:52:58,263 --> 01:53:00,390
‫لديك رشاشين ذو ٣٠ طلقه،

1199
01:53:00,599 --> 01:53:04,519
‫١٧ قنبله يدويه،
‫١١ لغم هوكنز.

1200
01:53:04,728 --> 01:53:07,939
‫إثنان من البازوكا، بقي
‫منها ثمانية طلقات.

1201
01:53:08,148 --> 01:53:09,900
‫ومجموعة مختلفة من
‫الأسلحة الصغيرة.

1202
01:53:10,108 --> 01:53:12,819
‫كان عندنا مدفع ٦٠ ملم
‫لكن رشقة مدفعية دمرته.

1203
01:53:13,028 --> 01:53:16,448
‫هذه مثل قنابل مائية،
‫لو يأتوا مع دبابات.

1204
01:53:16,656 --> 01:53:21,286
‫ـ وهذا بالتأكيد ما سيفعلونه.
‫ـ ما رأيك يا سيدي؟

1205
01:53:21,495 --> 01:53:25,665
‫هم سيهاجمون الأجنحة،

1206
01:53:29,127 --> 01:53:32,631
‫الا اذا نستدرجهم لهذا
‫الطريق الرئيسي هنا.

1207
01:53:32,839 --> 01:53:36,218
‫بين هذه المباني حيث الأنقاض
‫التي تجعل منه عنق زجاجة.

1208
01:53:36,426 --> 01:53:38,512
‫ـ هل نشله؟
‫ـ لو نقدر.

1209
01:53:38,720 --> 01:53:42,099
‫أن نجعل الدبابه بوزن ٦٠ طن
‫حاجزا إن فعلنا هذا فلدينا أمل.

1210
01:53:42,307 --> 01:53:44,810
‫نشطرهم ولن ندعهم
‫يتجمعون أبدا.

1211
01:53:45,018 --> 01:53:47,771
‫نضربهم بكل قوتنا
‫ثم نتراجع إلى الجسر.

1212
01:53:47,979 --> 01:53:52,317
‫رشاش ينقل هنا، والثاني فوق
‫ونمطرهم بوابل من الرصاص.

1213
01:53:52,526 --> 01:53:54,986
‫تلك هي الفكرة.

1214
01:53:57,322 --> 01:53:59,408
‫إن تمكنا ، أرغب أن تكون
‫هناك في برج الجرس

1215
01:53:59,616 --> 01:54:02,702
‫ـ أجل سيدي
‫ـ مع مرافق إن كنت تحتاج لذلك.

1216
01:54:02,911 --> 01:54:04,704
‫نعم سيدي، رفيق لا بأس به.

1217
01:54:04,913 --> 01:54:09,000
‫رشاش ٣٠ مع ١٠٠٠ طلقة
‫سيكون كافيا.

1218
01:54:09,209 --> 01:54:10,877
‫باركر، اقتراح عمل.

1219
01:54:11,086 --> 01:54:13,088
‫ليست أسوأ فكرة يا كابتن،

1220
01:54:13,296 --> 01:54:16,967
‫لكن الكل متعلق بجلب الدبابة
‫لمكان يمكننا من ابادتها.

1221
01:54:17,175 --> 01:54:19,970
‫كيف تنوي أن تقوم بذلك؟

1222
01:54:20,178 --> 01:54:21,555
‫رايبن محق.

1223
01:54:21,763 --> 01:54:24,641
‫حسب تقديرات زميلنا من
‫المظليين،

1224
01:54:24,850 --> 01:54:29,813
‫لدينا مجموعة قليلة الخبرة كيف
‫يمكننا ايقافها لو نستدرجها؟

1225
01:54:30,021 --> 01:54:31,606
‫نضع لها طعما.

1226
01:54:31,815 --> 01:54:35,277
‫يمكننا أن نصيب
‫الدبابة في الجنزير.

1227
01:54:35,485 --> 01:54:37,320
‫أجل ، ولكن بماذا؟

1228
01:54:39,698 --> 01:54:44,578
‫ـ يمكننا أن نجرب القنبلة اللاصقة
‫ـ قنبلة لاصقة سيدي؟

1229
01:54:44,786 --> 01:54:49,666
‫ـ سيدي ، هل ابتدعت هذا؟
‫ـ إنها ضمن كتيب التعليمات. افحصوا.

1230
01:54:49,875 --> 01:54:52,502
‫نفذت التعليمات العسكرية،

1231
01:54:52,711 --> 01:54:54,629
‫ربما يمكن تنويرنا.

1232
01:54:54,838 --> 01:54:58,216
‫لديكم بعض المتفجرات، بعض
‫الـ تيـ انـ تي أو مركبات بي؟

1233
01:54:58,425 --> 01:55:02,304
‫هذا لا ينقص. وضعت على الجسر
‫متفجرات تكفي لتفجيره مرتين.

1234
01:55:02,512 --> 01:55:04,222
‫اذن تستطيع أن تأخذ منه.

1235
01:55:04,431 --> 01:55:07,809
‫عليك أن تأخذ
‫جورب عسكري عادي،

1236
01:55:08,018 --> 01:55:11,229
‫واملئه قدر الأمكان
‫من المركب بي،

1237
01:55:11,438 --> 01:55:13,565
‫جهزه بالفتيل،

1238
01:55:13,774 --> 01:55:16,568
‫ثم أدهنه بشحم
‫المحركات الثقيلة،

1239
01:55:16,777 --> 01:55:19,237
‫بهذه الطريقة عندما
‫ترميها، ستلتصق.

1240
01:55:19,446 --> 01:55:22,115
‫انها قنبلة
‫لاصقة.

1241
01:55:22,324 --> 01:55:27,287
‫إن كان لديك طريقة أفضل لتدمير
‫جنزير دبابة ، فأنا اصغي.

1242
01:55:27,496 --> 01:55:31,374
‫هذه جيدة، والآن علينا
‫أن نسلم جواربنا.

1243
01:55:45,263 --> 01:55:46,890
‫إرفع.

1244
01:56:00,487 --> 01:56:04,491
‫حسنا، إختر ميدان الرماية ، نيران
‫متقطعة مع الموجود في برج الجرس.

1245
01:56:04,699 --> 01:56:07,077
‫أستطيع أن أغطي
‫من ١٢ إلى ٩ من هنا.

1246
01:56:11,331 --> 01:56:13,917
‫ـ بحذر!
‫ـ مسكتها!

1247
01:56:47,701 --> 01:56:49,745
‫ها هي الألغام.

1248
01:57:00,172 --> 01:57:02,924
‫لكي نعمل أفضل ما بوسعنا

1249
01:57:03,133 --> 01:57:07,262
‫فموقع الرماية لذلك
‫الرشاش ليس سيئا.

1250
01:57:09,681 --> 01:57:12,017
‫وهذا الموقع هنا.

1251
01:57:14,311 --> 01:57:16,354
‫إنها الآلمو.

1252
01:57:16,563 --> 01:57:20,233
‫إن دفعونا للتراجع لهذا المسافة،
‫الرجل الأخير سيفجر الجسر.

1253
01:57:20,442 --> 01:57:22,861
‫أمامنا ٣٠ ثانية فقط
‫لفتيل التفجير،

1254
01:57:23,070 --> 01:57:27,449
‫عليكم أن تسرعوا بالهرب وإلا لن
‫تبقوا على قيد الحياة طويلا.

1255
01:57:28,575 --> 01:57:30,160
‫كابتن؟

1256
01:57:30,368 --> 01:57:32,662
‫أين سأكون أثناء كل هذا؟

1257
01:57:32,871 --> 01:57:36,917
‫ليس أبعد من قدمين عني ،
‫ولا نقاش على ذلك.

1258
01:57:38,293 --> 01:57:40,545
‫أجلب بعض الذخيرة، هيا بنا.

1259
01:57:44,883 --> 01:57:46,885
‫ـ اسمعني، جيد؟
‫ـ أجل؟

1260
01:57:47,094 --> 01:57:48,470
‫ـ هل تصغي؟
‫ـ أجل.

1261
01:57:48,678 --> 01:57:53,058
‫حسنا ، سنغير مواقعنا ونتراجع
‫كالمجانين الأغبياء.

1262
01:57:53,266 --> 01:57:57,187
‫عليك أن تتواجد فورا مع الذخيرة
‫وإلا سنموت.

1263
01:57:57,395 --> 01:57:59,147
‫ـ نعم.
‫ـ واضح؟

1264
01:57:59,356 --> 01:58:03,110
‫ـ نشيط كالجن.
‫ـ هل أنت بخير؟

1265
01:58:04,820 --> 01:58:06,947
‫عندما أبحرنا،

1266
01:58:07,155 --> 01:58:10,283
‫وزعوا علينا السجائر،

1267
01:58:10,492 --> 01:58:13,495
‫فقلت، لا، شكرا. لا أدخن.

1268
01:58:15,705 --> 01:58:20,001
‫ـ يا له من موقف؟
‫ـ لا يصدق.

1269
01:58:20,210 --> 01:58:21,002
‫خذ.

1270
01:58:21,211 --> 01:58:25,590
‫يتجاوز كل المعايير، صحيح؟

1271
01:58:25,799 --> 01:58:27,801
‫أجل، أنت محق.

1272
01:58:30,429 --> 01:58:32,139
‫فوبار.

1273
01:58:37,269 --> 01:58:39,896
‫سيكون عرضا رهيبا؟

1274
01:58:47,487 --> 01:58:49,281
‫اهدأ.

1275
01:59:30,030 --> 01:59:34,785
‫ـ من التي تغني يا سيدي؟
‫ـ إيدث بياف.

1276
01:59:36,620 --> 01:59:38,997
‫وما سبب إنزعاجها؟

1277
01:59:40,082 --> 01:59:41,416
‫حبيبها تركها،

1278
01:59:41,625 --> 01:59:45,712
‫لكنها مازالت
‫ترى وجهه أينما تذهب.

1279
01:59:46,505 --> 01:59:48,548
‫قد ينجح.

1280
02:00:17,494 --> 02:00:21,081
‫"حتى الحياة ذاتها تمثلك،

1281
02:00:23,583 --> 02:00:26,336
‫"أحيانا أحلم أني
‫بين ذراعيك...؟

1282
02:00:26,545 --> 02:00:29,923
‫لحظة، غنت هذا من قبل.

1283
02:00:30,132 --> 02:00:31,675
‫الكورس، إنه الكورس.

1284
02:00:31,883 --> 02:00:36,471
‫"وتهمس بنعومة في أذني،

1285
02:00:36,680 --> 02:00:38,765
‫"وتقول أشياء

1286
02:00:38,974 --> 02:00:41,351
‫"تجعلني أغلق عيناي.

1287
02:00:43,770 --> 02:00:45,772
‫"وأجد ذلك رائعا."

1288
02:00:45,981 --> 02:00:49,025
‫اوبهام، أرجوك،

1289
02:00:49,234 --> 02:00:53,029
‫أجد نفسي متأثر بسببك.

1290
02:00:54,698 --> 02:00:58,076
‫رائع
‫إنها أغنية كئيبة.

1291
02:00:58,285 --> 02:01:02,122
‫في البداية تقول،
‫"ثم في يوما هجرتني،

1292
02:01:02,330 --> 02:01:06,001
‫"تركتني وأنا حزينة
‫منذ ذلك الحين،

1293
02:01:06,209 --> 02:01:09,421
‫"أراك في السماء أراك في الأرض."

1294
02:01:09,629 --> 02:01:13,675
‫مزيد من هذه الأغاني
‫فلا داعي لللألمان أن يقتلوني.

1295
02:01:13,884 --> 02:01:16,052
‫سأقوم أنا بقطع رسخي.

1296
02:01:16,261 --> 02:01:20,599
‫ـ أنت إنسان غريب، اوبهام.
‫ـ آسف، إنها ايدث.

1297
02:01:20,807 --> 02:01:23,560
‫تذكرني هذه الأغنية...

1298
02:01:23,769 --> 02:01:27,105
‫... بأقوال السيدة رايتشل تراوبوتز
‫عندما خرجت للتدريب.

1299
02:01:27,314 --> 02:01:29,649
‫ماذا، "لا تلمسني"؟

1300
02:01:29,858 --> 02:01:32,486
‫السيدة رايتشل تراوبوتز
‫هي زوجة وكيل المنزل.

1301
02:01:32,694 --> 02:01:39,493
‫تأتي لمحل أمي وتجرب بعض
‫الملابس مقاسها ٤٤ ـ مزدوج.

1302
02:01:39,701 --> 02:01:42,079
‫ـ هذه ملابس كبيرة الحجم.
‫ـ انها بحجم ضخم.

1303
02:01:42,287 --> 02:01:45,749
‫اقنعتها بأن قياسها ٤٢، صحيح؟

1304
02:01:45,957 --> 02:01:49,086
‫تحاول ان تحشو نفسها

1305
02:01:49,294 --> 02:01:50,879
‫بثوب فيه فتحة جانبية
‫حاشيته حرير

1306
02:01:51,088 --> 02:01:52,714
‫مع حمالة للصدر.

1307
02:01:52,923 --> 02:01:55,967
‫كان جميلا، لإنها
‫كادت تخرج منه.

1308
02:01:56,176 --> 02:01:58,095
‫كان جميلا. هي ترى

1309
02:01:58,303 --> 02:02:02,307
‫وكانت بنظراتها تقول بأني
‫أتفحص تمثال الحرية.

1310
02:02:02,516 --> 02:02:04,434
‫ثم قالت لي ريتشارد إهدأ .

1311
02:02:04,643 --> 02:02:06,978
‫عندما تكون هناك،

1312
02:02:07,187 --> 02:02:09,981
‫ان رأيت شيئا يزعجك أو يخيفك

1313
02:02:10,190 --> 02:02:14,861
‫أريدك أن تغلق عينيك
‫وتفكر بهذه ، فهمت؟

1314
02:02:16,696 --> 02:02:18,698
‫فقلت لها : أجل يا سيدتي.

1315
02:02:32,129 --> 02:02:35,048
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

1316
02:02:35,257 --> 02:02:38,385
‫أجل ، أحاول متابعة اللحن.

1317
02:02:42,556 --> 02:02:46,435
‫هل فعلا كنت مدرس في الوطن؟

1318
02:02:46,643 --> 02:02:47,936
‫أجل.

1319
02:02:48,145 --> 02:02:50,439
‫ذلك عمل لا يمكنني القيام به.

1320
02:02:50,647 --> 02:02:55,026
‫مستحيل بعد الطريقة التى عاملونا
‫بها معلمينا أنا وأخوتي يا سيدي.

1321
02:02:57,654 --> 02:03:00,615
‫كان عندي ألف طفل مثلك.

1322
02:03:06,204 --> 02:03:09,583
‫لا أتذكر وجوه أخوتي.

1323
02:03:09,791 --> 02:03:12,836
‫كنت أحاول، ولا
‫أتذكر وجوههم.

1324
02:03:13,044 --> 02:03:15,130
‫هل حدث هذا لك؟

1325
02:03:15,338 --> 02:03:18,258
‫عليك التفكير في المضمون.

1326
02:03:19,760 --> 02:03:21,845
‫ماذا يعني هذا؟

1327
02:03:22,053 --> 02:03:25,807
‫لا تفكر في وجوههم فقط،
‫فكر بشيء محدد.

1328
02:03:26,016 --> 02:03:28,602
‫شيء قمتم به سويا.

1329
02:03:31,480 --> 02:03:34,941
‫عندما أريد التفكير بالوطن،
‫أفكر بشيء محدد،

1330
02:03:35,150 --> 02:03:38,862
‫أفكر بأرجوحتي الشبكية
‫في حديقتي،

1331
02:03:39,071 --> 02:03:44,242
‫أو بزوجتي وهي تقلم الورد
‫مرتديه قفازاتي القديمة.

1332
02:03:47,788 --> 02:03:51,124
‫مرة، جاءوا أخوتي

1333
02:03:51,333 --> 02:03:54,920
‫وايقظوني من النوم
‫عند منتصف الليل،

1334
02:03:55,128 --> 02:03:58,340
‫قالوا بأن لديهم مفاجأة لي.

1335
02:03:58,548 --> 02:04:02,094
‫وأخذوني الى علية الحظيرة.

1336
02:04:02,302 --> 02:04:05,889
‫وكان هناك أخي الأكبر دان،

1337
02:04:06,098 --> 02:04:09,434
‫مع اليس جوردين.

1338
02:04:11,728 --> 02:04:16,233
‫تخيل فتاة أتت الى
‫هذا العالم

1339
02:04:16,441 --> 02:04:18,735
‫مع كل البغاضة الممكنة.

1340
02:04:20,946 --> 02:04:23,532
‫وكان دان قد نزع قميصها،

1341
02:04:23,740 --> 02:04:26,618
‫ويحاول أن ينزع صدريتها.

1342
02:04:26,827 --> 02:04:30,330
‫وفجأة شون صرخ:

1343
02:04:30,539 --> 02:04:33,792
‫"داني، أنت شاب صغير
‫لا تفعل ذلك!"

1344
02:04:36,211 --> 02:04:40,132
‫اليس جوردين سمعت هذا

1345
02:04:40,340 --> 02:04:43,760
‫صرخت وقفزت خارج الحظيرة
‫والقميص لازال فوق رأسها

1346
02:04:43,969 --> 02:04:47,431
‫فارتطمت بالحائط وأغمي عليها!

1347
02:04:47,639 --> 02:04:51,435
‫غضب دان منا وبدأ يلاحقنا

1348
02:04:51,643 --> 02:04:55,480
‫وبنفس الوقت كانت أليس فاقدة
‫الوعي وعليه أن يوقظها.

1349
02:04:55,689 --> 02:04:58,775
‫أمسكها من ساقها واخذ يسحبها،

1350
02:04:58,984 --> 02:05:02,404
‫وبنفس الوقت التقط مجرفة
‫وركض وراء شون.

1351
02:05:02,612 --> 02:05:07,701
‫فقال شون، لماذا تريد أن
‫تضربني؟ لقد أسديت لك خدمة!

1352
02:05:07,909 --> 02:05:12,205
‫مما زاد غضب دون،
‫حاول أن يضربه بالمجرفة.

1353
02:05:12,414 --> 02:05:16,460
‫أفلتت من يده وأصابت
‫المصباح الزيتي،

1354
02:05:16,668 --> 02:05:20,797
‫فانفجر وكاد أن يحرق الحظيرة.

1355
02:05:36,062 --> 02:05:39,524
‫هذه آخر مرة...
‫ذهب دان باليوم الثاني للتدريب.

1356
02:05:39,733 --> 02:05:43,570
‫كانت هذه آخر مرة كنا
‫فيها معا.

1357
02:05:43,779 --> 02:05:45,781
‫كان هذا قبل سنتين.

1358
02:05:50,577 --> 02:05:55,582
‫أخبرني عن زوجتك
‫وشجيرات الورد.

1359
02:05:55,791 --> 02:05:58,001
‫لا.

1360
02:05:58,210 --> 02:06:01,922
‫أحتفظ بهذه لنفسي فقط.

1361
02:07:06,403 --> 02:07:09,489
‫من الشرق.

1362
02:07:09,698 --> 02:07:12,325
‫رصد دبابتي تايغر.

1363
02:07:12,534 --> 02:07:14,286
‫ودبابتي بنزر

1364
02:07:14,494 --> 02:07:16,329
‫مشاة...

1365
02:07:16,538 --> 02:07:18,540
‫عدد خمسون.

1366
02:07:26,673 --> 02:07:30,635
‫تفرقوا! تعرفون ما ستقومون به!
‫رايبن، تهيأ لتكون الطعم!

1367
02:07:30,844 --> 02:07:32,471
‫اوبهام، إحتم.

1368
02:07:32,679 --> 02:07:34,723
‫مليش، هاندرسون، صوب واستعد!

1369
02:07:34,931 --> 02:07:38,977
‫تأكدوا جميعا من العتاد!
‫حظ سعيد يا رايبن!

1370
02:07:39,186 --> 02:07:41,605
‫لا داعي! ولدت محظوظا!

1371
02:07:55,285 --> 02:07:56,536
‫واحدة من خمسة كشافات؟

1372
02:07:56,745 --> 02:07:58,663
‫أجل. والكشافات تشير الى الجانبين.

1373
02:07:58,872 --> 02:08:02,250
‫افحص لو لها خط نظيف.
‫يجب أن تعمل.

1374
02:08:10,509 --> 02:08:13,053
‫اوبهام! بسرعة!

1375
02:09:03,019 --> 02:09:04,855
‫ـ عريف أوبهام؟
‫ـ نعم يا سيدي.

1376
02:09:05,063 --> 02:09:07,399
‫لا يوجد عندنا رشاش
‫عيار ٣٠ بهذا الموقع،

1377
02:09:07,607 --> 02:09:10,444
‫السيد مليش أو جاكسون
‫يحتاجونها.

1378
02:09:10,652 --> 02:09:12,654
‫نعم.

1379
02:09:12,863 --> 02:09:16,032
‫اوبهام! جاكسون بخير.
‫إذهب عند مليش.

1380
02:09:36,845 --> 02:09:41,808
‫يوجد الكثير من المشاة يا كابتن،
‫لا أدري إن أكلوا الطعم أم لا.

1381
02:10:05,499 --> 02:10:07,876
‫هل عندك المزيد من هذه؟

1382
02:10:53,505 --> 02:10:55,465
‫الدبابات لم تأكل الطعم.

1383
02:11:00,554 --> 02:11:03,515
‫المشاة يتقدمون من اليسار.

1384
02:11:03,723 --> 02:11:07,060
‫مدفعية فقط
‫تحركت مع ٢٠ جندي.

1385
02:12:47,494 --> 02:12:49,121
‫مليش! هاندرسون! تغيير مواقع!!

1386
02:13:10,684 --> 02:13:12,436
‫نفذ الآن! أشعلها! الآن!

1387
02:13:12,644 --> 02:13:14,438
‫أنت! أشعلها!

1388
02:13:25,741 --> 02:13:27,701
‫٣٠ من المشاة في الجناح
‫الأيمن! جدوا ثغرة

1389
02:13:27,909 --> 02:13:30,370
‫وصدوهم! تغيير مواقع!

1390
02:13:30,579 --> 02:13:32,164
‫اوبهام!

1391
02:14:00,317 --> 02:14:02,152
‫خالي!

1392
02:14:03,737 --> 02:14:06,615
‫ألمان!

1393
02:14:06,823 --> 02:14:08,617
‫الجناح الأيمن!

1394
02:14:44,694 --> 02:14:47,739
‫إنخفض! إنخفضوا!

1395
02:14:54,079 --> 02:14:57,040
‫اوبهام! عيار ٣٠! إسرع!

1396
02:14:57,249 --> 02:15:01,336
‫وأبحث عن الكابتن،
‫هذا الجناح سينهار!

1397
02:15:55,599 --> 02:15:58,018
‫تقدموا! لا زال يقاوم!!!

1398
02:15:59,602 --> 02:16:02,689
‫لا، راين، انخفض!

1399
02:16:38,892 --> 02:16:40,851
‫دعني!

1400
02:16:41,061 --> 02:16:43,438
‫ـ هل انت بخير؟
‫ـ دعني وشأني.

1401
02:16:43,646 --> 02:16:45,524
‫وأنا بخير يا كابتن،
‫شكرا.

1402
02:16:45,732 --> 02:16:50,320
‫قنبلة يدوية! اصعدوا عليها
‫وضعوا قنبلة يدوية فيها!

1403
02:16:53,990 --> 02:16:55,409
‫قنبلة يدوية!

1404
02:16:57,452 --> 02:16:59,371
‫٢٠ ملم! ٢٠ ملم!

1405
02:17:00,455 --> 02:17:02,289
‫مدفع ٢٠ ملم! أضربوه!

1406
02:17:15,679 --> 02:17:19,015
‫سلاح دعم ثقيل بالأسفل ،
‫ليس عندي مرمى!

1407
02:17:23,687 --> 02:17:25,439
‫دبابة تتحرك! باركر!

1408
02:17:25,646 --> 02:17:28,024
‫الهدف، الساعة الثامنة،
‫منخفض! اللعنة!

1409
02:17:28,233 --> 02:17:30,234
‫يا إلهي أمنحني القوة!

1410
02:17:43,707 --> 02:17:45,583
‫هيا بنا ، تغيير مواقع!

1411
02:17:45,792 --> 02:17:47,419
‫هيا بنا!

1412
02:18:03,268 --> 02:18:06,395
‫أختبيء يا اوبهام!

1413
02:18:22,704 --> 02:18:24,873
‫نفذت ذخيرتي عيار ٣٠.

1414
02:18:27,458 --> 02:18:30,087
‫"يا إلهي بارك بقوتي،

1415
02:18:30,295 --> 02:18:32,589
‫علم يدي
‫الحرب وأصابعي القتال"

1416
02:18:41,556 --> 02:18:44,059
‫"طيبتي وحصني،
‫وبرجي وتحريري

1417
02:18:44,267 --> 02:18:46,436
‫ودرعي الذي أثق به..."

1418
02:18:49,731 --> 02:18:52,526
‫"حاميني ومنجيني."

1419
02:19:20,637 --> 02:19:22,055
‫إنخفض يا باركر!

1420
02:19:44,077 --> 02:19:46,288
‫ذلك السلاح الـ ٢٠ ملم يقتلنا

1421
02:19:46,496 --> 02:19:48,874
‫يجب أن ندمره بطريقة ما.

1422
02:19:49,082 --> 02:19:52,627
‫دعني أصعد لأرى الهدف جيدا.

1423
02:20:38,799 --> 02:20:41,510
‫اوبهام، ذخيرة، الى الجحيم!

1424
02:21:23,969 --> 02:21:26,680
‫عالق! هل عندك
‫عيار ٣٠ ملم؟

1425
02:21:26,888 --> 02:21:29,099
‫ـ نفذت مني.
‫ـ اللعنة!

1426
02:23:08,949 --> 02:23:13,078
‫انتهى!أريد ذخيرة هنا!
‫هل يوجد لأحد؟

1427
02:23:38,103 --> 02:23:40,147
‫يا الهي!

1428
02:23:44,568 --> 02:23:47,529
‫أيها الألماني الوغد!

1429
02:24:31,239 --> 02:24:34,993
‫لنتوقف. إسمعني! لنتوقف!
‫توقف! لا، لا...

1430
02:25:11,822 --> 02:25:14,408
‫أيها الوغد!

1431
02:25:14,616 --> 02:25:17,244
‫الوغد! الوغد!!

1432
02:25:17,452 --> 02:25:19,204
‫وغد!

1433
02:26:40,869 --> 02:26:43,747
‫ـ نفذت ذخيرتي!
‫ـ قذائف ٦٠ ملم.

1434
02:26:45,624 --> 02:26:48,502
‫ـ يمكننا إستخدامها بدون الماسورة.
‫ـ كيف؟

1435
02:26:48,710 --> 02:26:52,005
‫إستخدم فتيل الأشعال، نؤقتها،
‫ونرميها! مدفع شراك.

1436
02:27:43,098 --> 02:27:45,142
‫سنذهب الى الالمو!

1437
02:27:55,152 --> 02:27:57,237
‫الآلمو! الآلمو!

1438
02:28:16,965 --> 02:28:18,925
‫نحن سنضربها! أنت تراجع!

1439
02:28:19,134 --> 02:28:20,510
‫كن خلفنا مباشرة!

1440
02:28:20,719 --> 02:28:22,804
‫حالما نصدهم.

1441
02:28:26,725 --> 02:28:28,351
‫تغيير الموقع! رايبن!

1442
02:28:31,313 --> 02:28:33,231
‫أعيد حشوها.

1443
02:29:21,780 --> 02:29:23,365
‫حسنا، اطلق.

1444
02:29:24,574 --> 02:29:27,369
‫سننسف هذا الجسر! إبتعدوا!
‫إبتعدوا عن الجسر!

1445
02:29:51,435 --> 02:29:53,687
‫رقيب! مايك، هل أنت بخير؟

1446
02:29:53,895 --> 02:29:57,732
‫ـ ينقصني هواء.
‫ـ اختبيء!

1447
02:29:57,941 --> 02:29:59,985
‫سننسف هذا الجسر!

1448
02:30:02,070 --> 02:30:03,697
‫هيا ، هيا

1449
02:30:08,368 --> 02:30:10,746
‫مجموعة تايغر تعبر الجسر!

1450
02:31:58,520 --> 02:31:59,521
‫كابتن!

1451
02:32:03,233 --> 02:32:06,319
‫كابتن، أين ذاهب؟
‫كابتن إرجع هنا!

1452
02:34:31,923 --> 02:34:33,759
‫تماسك يا كابتن

1453
02:35:18,970 --> 02:35:20,514
‫مضمد!

1454
02:35:23,558 --> 02:35:26,353
‫هل معنا مضمد؟!

1455
02:35:32,401 --> 02:35:35,153
‫مدمرة دبابات يا سيدي بي ـ ١٥

1456
02:35:36,405 --> 02:35:38,240
‫الملائكة ترعانا

1457
02:35:44,454 --> 02:35:45,580
‫ماذا يا سيدي؟

1458
02:35:51,378 --> 02:35:55,382
‫جيمس...
‫استحقيت هذا.

1459
02:36:00,095 --> 02:36:02,055
‫تستحقها.

1460
02:36:31,001 --> 02:36:34,254
‫عزيزتي السيدة راين،

1461
02:36:34,463 --> 02:36:36,798
‫مع أعمق مشاعري السعيدة

1462
02:36:37,007 --> 02:36:41,678
‫أكتب إليك لأعلمك بأن أبنك
‫الجندي جيمس راين،

1463
02:36:41,887 --> 02:36:44,264
‫بخير وبهذه اللحظة

1464
02:36:44,473 --> 02:36:47,517
‫بطريقة للوطن من
‫ساحات قتال أوروبا.

1465
02:36:47,726 --> 02:36:51,646
‫تقارير الجبهة ذكرت بان
‫جيمس أدى واجبه في المعارك

1466
02:36:51,855 --> 02:36:55,525
‫بشجاعة وإقدام،

1467
02:36:55,734 --> 02:36:58,278
‫حتى بعد أن ابلغوه بالمأساة

1468
02:36:58,487 --> 02:37:02,199
‫التى حلت بعائلتكم
‫خلال هذه الحملة

1469
02:37:02,407 --> 02:37:05,494
‫لتخليص العالم من
‫الطغيان والاضطهاد.

1470
02:37:05,702 --> 02:37:09,039
‫يسرني مشاركة وزير الحرب

1471
02:37:09,247 --> 02:37:10,957
‫وكل الرجال
‫والنساء في الجيش

1472
02:37:11,166 --> 02:37:13,668
‫والمواطنين في
‫أمة تقر بالجميل

1473
02:37:13,877 --> 02:37:17,047
‫ونتمنى لك صحة جيدة
‫وسنين عديدة سعيدة

1474
02:37:17,255 --> 02:37:20,133
‫مع جيمس الى جانبك.

1475
02:37:20,342 --> 02:37:24,930
‫لا شيء، ولا حتى رجوع
‫أبن محبوب،

1476
02:37:25,138 --> 02:37:29,476
‫يعوضك أو آلاف
‫العائلات الأمريكية،

1477
02:37:29,684 --> 02:37:32,979
‫التى عانت من خسائر فادحة
‫بسبب هذه الحرب المأساوية.

1478
02:37:33,188 --> 02:37:35,816
‫وأشاركك بكلمات واستني

1479
02:37:36,024 --> 02:37:40,237
‫خلال ليالي طويلة مظلمة
‫تحفها مخاطر وخسران وغم.

1480
02:37:40,445 --> 02:37:43,365
‫واقتبس ما يلي:

1481
02:37:43,573 --> 02:37:45,367
‫أدعو من الله

1482
02:37:45,575 --> 02:37:48,412
‫أن يهدىء من
‫كربك بمفقوديك،

1483
02:37:48,620 --> 02:37:50,664
‫ويترك لك ذكرى معطرة

1484
02:37:50,872 --> 02:37:52,582
‫بمفقوديك الأحباء،

1485
02:37:52,791 --> 02:37:55,544
‫ورزانة وعزة تملكيها

1486
02:37:55,752 --> 02:37:58,296
‫لتقديمك مثل
‫هذه التضحية الغالية

1487
02:37:58,505 --> 02:38:00,715
‫على مذبح الحريه.

1488
02:38:00,924 --> 02:38:02,843
‫ابراهام لنكولن.

1489
02:38:03,051 --> 02:38:05,512
‫مع أخلص وأعمق أحترامي،

1490
02:38:05,720 --> 02:38:08,890
‫جورج س. مارشل،
‫رئيس أركان الجيش.

1491
02:38:59,733 --> 02:39:02,819
‫أسرتي معي اليوم.

1492
02:39:03,028 --> 02:39:05,447
‫أرادوا المجيء معي.

1493
02:39:07,491 --> 02:39:08,992
‫لأكون صادقا معك،

1494
02:39:09,201 --> 02:39:13,163
‫لم أكن أدري كيف سأشعر
‫عند عودتي هنا.

1495
02:39:15,290 --> 02:39:19,169
‫كل يوم أفكر بما قلته لي

1496
02:39:19,377 --> 02:39:22,130
‫في ذلك اليوم على الجسر.

1497
02:39:22,339 --> 02:39:27,385
‫وحاولت أن أعيش حياتي
‫بأفضل ما أستطيع.

1498
02:39:27,594 --> 02:39:30,639
‫آمل انه كان كافيا.

1499
02:39:30,847 --> 02:39:35,102
‫آمل ذلك ، على الأقل في منظورك،

1500
02:39:35,310 --> 02:39:39,397
‫استحقيت ما قمتم به
‫جميعا من أجلي.

1501
02:39:52,452 --> 02:39:53,995
‫جيمس.

1502
02:39:56,039 --> 02:39:58,250
‫"الكابتن جون اتش. ميلر"

1503
02:40:06,716 --> 02:40:09,428
‫أخبريني أني
‫عشت حياة طيبة.

1504
02:40:09,636 --> 02:40:11,638
‫ماذا؟

1505
02:40:11,847 --> 02:40:14,266
‫أخبرني أني رجل طيب.

1506
02:40:21,356 --> 02:40:23,275
‫أنت كذلك.

