﻿1
00:00:04,950 --> 00:00:07,950
| iTunes مستخرجة من |

2
00:00:07,974 --> 00:00:12,974
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:01:00,968 --> 00:01:03,929
‫نعم، يا "‏مارلن"‏.‏ أراه.‏ إنه جميل.‏

4
00:01:04,138 --> 00:01:06,974
‫نعم، يا "‏كورال"‏، عندما
‫أنتِ طلبت منظراً بحرياً

5
00:01:07,058 --> 00:01:10,686
‫لم تكوني تفكرين في منظر للمحيط كله، صح؟

6
00:01:13,856 --> 00:01:15,691
‫هنا يمكن أن تتنفس السمكة بحرية.‏

7
00:01:15,816 --> 00:01:17,860
‫هل أوفى زوجك بوعده أم لا؟

8
00:01:17,985 --> 00:01:20,362
‫‏-‏ لقد أوفى بوعده.‏
‫-‏ لم يكن تحقيقه سهلاً.‏

9
00:01:20,488 --> 00:01:23,199
‫لأن عدة أسماك مهرجة
‫كانت تريد هذا المكان.‏

10
00:01:23,324 --> 00:01:27,078
‫صدقيني، فكـرت فيه
‫كل سمكة من الأسماك.‏

11
00:01:27,203 --> 00:01:30,164
‫لقد قمت بعمل جيد
‫والحي جميل.‏

12
00:01:40,716 --> 00:01:45,554
‫‏-‏ هل أعجبك فعلاً؟
‫-‏ لا بل يعجبني فعلاً.‏

13
00:01:45,679 --> 00:01:50,726
‫يا "‏مارلن"‏، الإنحدار مرغوب فيه،
‫مع أسراب رائعة ومنظر مذهل،

14
00:01:50,768 --> 00:01:52,978
‫لكن هل نحتاج إلى مكان فسيح كهذا؟

15
00:01:53,646 --> 00:01:57,024
‫"‏كورال"‏، إننا نتحدث عن أطفالنا،
‫وهم يستحقون أفضل شيء.‏

16
00:01:57,066 --> 00:01:59,360
‫انظري، سوف يستيقظون!‏

17
00:01:59,402 --> 00:02:03,739
‫تخرج رؤوسها الصغيرة
‫فتشاهد حوتاً يمر خارج نافذة غرفة نومهم!‏

18
00:02:04,407 --> 00:02:07,910
‫‏-‏ ستوقظ الأطفال.‏
‫-‏ صحيح.‏

19
00:02:11,497 --> 00:02:12,581
‫انظر.‏

20
00:02:13,958 --> 00:02:15,751
‫إنهم يحلمون.‏

21
00:02:16,794 --> 00:02:20,089
‫‏-‏ لكن يجب أن نطلق عليهم أسماء.‏
‫-‏ جميعهم؟ الآن مباشرة.‏

22
00:02:20,214 --> 00:02:25,594
‫حسناً.‏ سنطلق على هذا النصف "‏مارلن"‏ الابن
‫والنصف الآخر "‏كورال"‏ الابنة.‏

23
00:02:25,720 --> 00:02:28,472
‫‏-‏ حسناً، انتهينا.‏
‫-‏ أحب اسم "‏نيمو"‏.‏

24
00:02:28,597 --> 00:02:29,682
‫"‏نيمو"‏؟

25
00:02:29,765 --> 00:02:33,728
‫سنطلق على واحد منهم اسم "‏نيمو"‏،
‫لكنني سأطلق على معظمهم "‏مارلن"‏ الابن.‏

26
00:02:33,769 --> 00:02:36,856
‫في غضون يومين،
‫سنكون أبوين!‏

27
00:02:36,939 --> 00:02:38,107
‫نعم.‏

28
00:02:38,941 --> 00:02:41,610
‫لكن ماذا لو أنهم لم يحبوني؟

29
00:02:41,736 --> 00:02:46,115
‫هناك أكثر من ٤٠٠ بيضة،
‫الأرجح أن أحدهم سيحبك بالتأكيد.‏

30
00:02:49,952 --> 00:02:50,953
‫ماذا؟

31
00:02:51,454 --> 00:02:54,290
‫‏-‏ أتذكرين كيف التقينا؟
‫-‏ أحاول ألا أتذكر.‏

32
00:02:54,790 --> 00:02:59,045
‫أنا أتذكـر.‏ هل لك أن تـتحققي
‫إن دخلت صنارة في شفتي؟

33
00:02:59,128 --> 00:03:01,547
‫‏-‏ يجب أن تـنظري عن كثب.‏
‫-‏ ابتعد عني!‏

34
00:03:01,630 --> 00:03:04,008
‫ها أنا!‏ الوسيم هنا.‏

35
00:03:06,552 --> 00:03:08,637
‫أين ذهب الجميع؟

36
00:03:15,478 --> 00:03:16,979
‫"‏كورال"‏، أدخلي إلى البيت.‏

37
00:03:19,398 --> 00:03:21,984
‫لا، لا تـهتمي، سيكونون بخير.‏ أدخلي وحسب.‏

38
00:03:22,193 --> 00:03:24,278
‫أدخلي الآن مباشرة.‏

39
00:03:26,489 --> 00:03:27,656
‫لا!‏

40
00:03:47,134 --> 00:03:48,219
‫"‏كورال"‏!‏

41
00:04:41,480 --> 00:04:43,733
‫ها أنت ذا!‏

42
00:04:43,816 --> 00:04:45,735
‫لا عليك.‏ والدك هنا.‏

43
00:04:47,236 --> 00:04:48,904
‫والدك يمسك بك.‏

44
00:04:51,824 --> 00:04:55,703
‫أتعهد بألا أدعك تصاب بأي مكروه.‏.‏.‏

45
00:04:56,328 --> 00:04:57,663
‫"‏نيمو"‏.‏

46
00:05:02,418 --> 00:05:05,629
‫أفلام "‏والت ديزني"‏ تقدم

47
00:05:10,259 --> 00:05:13,262
‫فيلما من استوديوهات "‏بيكسار"‏ للصور المتحركة

48
00:05:20,269 --> 00:05:22,646
‫العثور على "‏نيمو"‏

49
00:05:38,287 --> 00:05:41,123
‫‏-‏ أول يوم في المدرسة.‏ انهض!‏
‫-‏ لا أريد أن أذهب إلى المدرسة.‏

50
00:05:41,248 --> 00:05:43,959
‫‏-‏ خمس دقائق أخرى.‏
‫-‏ أنا، وليس أنت، يا أبي.‏

51
00:05:44,085 --> 00:05:46,420
‫انهض!‏ حان وقت المدرسة!‏

52
00:05:47,797 --> 00:05:50,925
‫‏-‏ لقد نهضت.‏ حان وقت المدرسة.‏
‫-‏ يا إلهي!‏

53
00:05:50,966 --> 00:05:52,009
‫"‏نيمو"‏!‏

54
00:05:52,134 --> 00:05:54,637
‫‏-‏ أول يوم في المدرسة!‏
‫-‏ لا تتحرك.‏

55
00:05:55,096 --> 00:05:58,474
‫لن تخرج من هنا بمفردك.‏
‫سأساعدك.‏

56
00:05:58,599 --> 00:06:00,935
‫‏-‏ هل أصبت بكسر؟
‫-‏ لا.‏

57
00:06:00,976 --> 00:06:03,479
‫ولتخرج السوائل من جسمك؟

58
00:06:03,521 --> 00:06:04,814
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ أتشعر بالدوخة؟

59
00:06:04,855 --> 00:06:06,607
‫كم خطاً مرسوماً على جسدي؟

60
00:06:06,649 --> 00:06:08,484
‫‏-‏ أجب عن السؤال مباشرة.‏
‫-‏ ٣.‏

61
00:06:08,526 --> 00:06:13,989
‫لا، إذاً تعاني من إصابة.‏
‫لدي ١، ٢.‏.‏.‏ ٣.‏ هل هذا كل ما لدي؟

62
00:06:14,115 --> 00:06:17,451
‫‏-‏ أنت بخير.‏ كيف حال الزعنفة المحظوظة؟
‫-‏ محظوظة.‏

63
00:06:17,493 --> 00:06:18,661
‫لنر.‏

64
00:06:20,496 --> 00:06:23,165
‫أتريد فعلاً الذهاب إلى المدرسة هذه السنة؟

65
00:06:23,290 --> 00:06:27,461
‫‏-‏ بالإمكان أن تنتظر ٥ أو ٦ سنوات.‏
‫-‏ حان وقت المدرسة.‏ هيا، يا أبي.‏

66
00:06:27,503 --> 00:06:31,841
‫نسيت أن تنظف أسنانك.‏
‫أتريد أن تلسعك الزهرة؟

67
00:06:31,966 --> 00:06:34,176
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نظف أسنانك.‏

68
00:06:34,218 --> 00:06:37,763
‫‏-‏ انتهيت.‏
‫-‏ هناك.‏ لكن نسيت أن تنظف هذه البقعة.‏

69
00:06:38,222 --> 00:06:40,391
‫وهناك مباشرة.‏ وهنا وهنا.‏

70
00:06:49,525 --> 00:06:54,697
‫نشعر بالإثارة.‏ أول يوم في المدرسة.‏
‫ها نحن.‏ إننا مستعدان للتعلـم.‏

71
00:06:54,739 --> 00:06:57,032
‫ما الذي يجب أن نتذكـره عن المحيط؟

72
00:06:57,158 --> 00:06:59,660
‫‏-‏ إنه غير مأمون.‏
‫-‏ أنت ولدي.‏

73
00:06:59,702 --> 00:07:04,415
‫أولا، نتأكد من أن المنطقة آمنة.‏
‫فنخرج ثم نختبئ.‏

74
00:07:04,540 --> 00:07:06,751
‫ثم نخرج ونختبئ.‏

75
00:07:06,876 --> 00:07:09,712
‫ومرة أخرى.‏ نخرج ثم نختبئ.‏

76
00:07:09,837 --> 00:07:12,590
‫‏-‏ وأحياناً تقوم بذلك ٤ مرات.‏.‏.‏
‫-‏ يا أبي.‏

77
00:07:12,715 --> 00:07:14,759
‫هيا، يا ولدي.‏

78
00:07:16,927 --> 00:07:19,764
‫وأنا في المدرسة ربما أصادف سمكة قرش.‏

79
00:07:19,889 --> 00:07:22,600
‫‏-‏ أشكك في ذلك.‏
‫-‏ هل التقيت سمكة قرش؟

80
00:07:22,725 --> 00:07:26,270
‫‏-‏ لا، ولا أخطط لرؤيتها.‏
‫-‏ كم سنة عمر سلاحف البحر؟

81
00:07:26,395 --> 00:07:27,563
‫لست أدري.‏

82
00:07:27,688 --> 00:07:34,361
‫قال جارنا الطحلب الرملي
‫إن سلاحف البحر يمكن أن تعيش ١٠٠ سنة.‏

83
00:07:34,403 --> 00:07:39,241
‫إذا التقيت ذكر السلاحف البحرية،
‫سأتحدث معه بعد التكلـم مع أسماك القرش.‏

84
00:07:39,366 --> 00:07:41,410
‫تمهل.‏ انتظر قبل أن تعبر.‏

85
00:07:42,536 --> 00:07:44,705
‫أمسك بزعنفتي.‏

86
00:07:44,747 --> 00:07:48,250
‫لن تصاب بالهلع كما حصل لك
‫في حديقة الحيوانات، صح؟

87
00:07:48,292 --> 00:07:50,544
‫ذاك الحلزون يوشك أن ينطلق.‏

88
00:07:51,587 --> 00:07:53,631
‫أين المفروض أن نذهب؟

89
00:07:53,756 --> 00:07:56,675
‫‏-‏ إلى اللقاء، يا أمي.‏
‫-‏ سآخذكم بعد دوام المدرسة.‏

90
00:07:58,719 --> 00:08:01,555
‫هيا، أيها الشابان.‏
‫كفى.‏ أعيداها إليه.‏

91
00:08:02,598 --> 00:08:04,475
‫سنجرب هناك.‏

92
00:08:05,893 --> 00:08:08,646
‫معذرة.‏
‫هل نلتقي معلـمه هنا؟

93
00:08:08,771 --> 00:08:12,316
‫‏-‏ انظروا إلى مَن خرج من الزهرة.‏
‫-‏ أعرف، لقد صدمتم.‏

94
00:08:12,441 --> 00:08:13,734
‫‏-‏ "‏مارتي"‏؟
‫-‏ "‏مارلن"‏.‏

95
00:08:13,776 --> 00:08:14,819
‫‏-‏ "‏بوب"‏.‏
‫-‏ "‏تيد"‏.‏

96
00:08:14,944 --> 00:08:17,446
‫"‏فيل"‏.‏ أنت من السمك المهرج.‏

97
00:08:17,488 --> 00:08:19,740
‫أنت تثير الضحك، صح؟ اسرد لنا نكتة.‏

98
00:08:19,782 --> 00:08:22,159
‫نعم، فكرة جيدة.‏

99
00:08:22,284 --> 00:08:26,414
‫تلك هي فكرة خاطئة.‏ السمك المهرج
‫لا يثير الضحك أكثر من غيره من الأسماك.‏

100
00:08:26,455 --> 00:08:28,916
‫‏-‏ هيا، يا مهرج.‏
‫-‏ قمْ بعمل يثير الضحك.‏

101
00:08:29,333 --> 00:08:31,669
‫حسناً.‏ أعرف نكتة واحدة.‏

102
00:08:32,503 --> 00:08:37,133
‫كان هناك حيوان رخوي
‫يتمشى.‏ أقصد يعوم نحو الأعلى.‏.‏.‏

103
00:08:37,425 --> 00:08:41,220
‫للحقيقة، الحيوان الرخوي لا يتحرك.‏
‫هو باق في مكانه.‏

104
00:08:41,302 --> 00:08:42,555
‫وثمة خيارة البحر.‏.‏.‏

105
00:08:43,597 --> 00:08:46,934
‫اختلط علي الأمر.‏
‫كان هناك حيوان رخوي وخيارة البحر.‏

106
00:08:47,143 --> 00:08:48,936
‫لم يكونا يمشيان، لذلك.‏.‏.‏

107
00:08:48,978 --> 00:08:52,064
‫"‏شيلدون"‏!‏ اخرج
‫من ساحة السيد "‏يوهانسن"‏ الآن!‏

108
00:08:53,149 --> 00:08:57,194
‫حسناً، يا أولاد!‏
‫إلى أين تريدون أن تذهبوا؟

109
00:08:57,361 --> 00:08:59,780
‫هل يمكن أن ألعب أيضاً؟

110
00:08:59,822 --> 00:09:02,491
‫أشعر بالارتياح
‫إذا لعبت على فراش إسفنجي.‏

111
00:09:07,913 --> 00:09:08,998
‫وأنا سألعب عليه.‏

112
00:09:10,875 --> 00:09:14,170
‫‏-‏ ما خطب زعنفته؟
‫-‏ مظهره يبعث على الضحك.‏

113
00:09:14,295 --> 00:09:17,673
‫‏-‏ ماذا فعلت؟
‫-‏ إنها أول مرة له في المدرسة.‏ كن لطيفاً!‏

114
00:09:17,715 --> 00:09:20,176
‫شكلها هكذا منذ ولادته
‫نسميها زعنفته المحظوظة.‏

115
00:09:20,384 --> 00:09:21,469
‫يا أبي.‏.‏.‏!‏

116
00:09:21,510 --> 00:09:25,181
‫هذه اللامسة أقصر من غيرها من اللامسات.‏

117
00:09:25,306 --> 00:09:29,810
‫لكنك لن تدرك قصرها
‫خاصة حين أجعلها تتشابك هكذا.‏

118
00:09:29,852 --> 00:09:31,979
‫أنا لا أتحمل ذرة الماء.‏

119
00:09:32,688 --> 00:09:35,024
‫أنا مشاكس.‏

120
00:09:35,149 --> 00:09:38,194
‫لنطلق أسماء على المناطق
‫المناطق، المناطق

121
00:09:38,319 --> 00:09:41,030
‫لنطلق أسماء على مناطق البحر

122
00:09:41,155 --> 00:09:42,490
‫أستاذ "‏راي"‏.‏

123
00:09:42,531 --> 00:09:44,700
‫‏-‏ هيا، يا "‏نيمو"‏.‏
‫-‏ ابقَ معي.‏

124
00:09:44,742 --> 00:09:47,370
‫نطاق فوقي، نطاق وسطي
‫نطاق عمقي، نطاق قعري

125
00:09:47,495 --> 00:09:50,414
‫والنطاقات الأخرى عميقة جداً
‫بحيث أننا لن نرى شيئاً

126
00:09:51,207 --> 00:09:53,667
‫أتساءل أين ذهب الصف.‏

127
00:09:54,168 --> 00:09:55,711
‫نحن تحت هنا.‏

128
00:09:55,878 --> 00:09:59,423
‫ها أنتم!‏
‫اصعدوا، أيها المستكشفون.‏

129
00:09:59,548 --> 00:10:02,176
‫استنباط المعرفة هو أمر شاعري.‏

130
00:10:02,343 --> 00:10:04,512
‫حين تظن أن الأفكار مستقاة من تجربة

131
00:10:04,553 --> 00:10:06,097
‫أبي، بإمكانك أن تذهب الآن.‏

132
00:10:06,222 --> 00:10:09,100
‫‏-‏ مرحباً.‏ مَن هذا؟
‫-‏ أنا "‏نيمو"‏.‏

133
00:10:09,225 --> 00:10:12,686
‫"‏نيمو"‏، جميع المستكشفين الجدد
‫يجيبون عن سؤال العلوم.‏

134
00:10:13,396 --> 00:10:15,773
‫في أي نوع من البيوت تسكن؟

135
00:10:15,898 --> 00:10:19,693
‫في بيت رخوي.‏

136
00:10:20,069 --> 00:10:22,446
‫لا تؤذِ نفسك.‏
‫مرحباً بك، أيها المستكشف.‏

137
00:10:22,530 --> 00:10:24,698
‫لديه زعنفة صغيرة.‏

138
00:10:24,740 --> 00:10:28,244
‫إذا واجه صعوبة في السباحة،
‫بإمكانه أن يرتاح.‏

139
00:10:28,285 --> 00:10:30,454
‫يا أبي، حان وقت رحيلك الآن.‏

140
00:10:30,579 --> 00:10:32,581
‫لا تقلق.‏ سنبقى معاً.‏

141
00:10:32,790 --> 00:10:35,209
‫حسناً يا تلاميذ.‏ أمامكم مدارات بصرية.‏

142
00:10:35,251 --> 00:10:39,755
‫تذكـروا أننا نحتفظ بأنفسنا
‫بمركز الأعصاب الخاص بالمريء.‏

143
00:10:39,880 --> 00:10:42,466
‫المقصود به هو أنت يا "‏جيمي"‏.‏

144
00:10:43,759 --> 00:10:45,761
‫‏-‏ وداعاً، "‏نيمو"‏.‏
‫-‏ وداعاً يا أبي.‏

145
00:10:46,595 --> 00:10:47,680
‫وداعاً، يا بني.‏

146
00:10:50,266 --> 00:10:52,393
‫تصرف بأمان.‏

147
00:10:52,435 --> 00:10:56,939
‫‏-‏ لقد أحسنت صنيعاً كمبتدئ.‏
‫-‏ لن تبقى معهم للأبد.‏

148
00:10:57,064 --> 00:11:00,109
‫لقد مررت بموقف صعب
‫حين خرج أخي الكبير إلى المنحدر.‏

149
00:11:00,234 --> 00:11:04,405
‫المنحدر!‏ هم ذاهبون إلى المنحدر؟
‫هل أنت مجنون؟

150
00:11:04,447 --> 00:11:07,491
‫لمَ لا نحمصهم ونقدمهم
‫كوجبة مع بطاطا مقلية؟

151
00:11:07,616 --> 00:11:11,162
‫‏-‏ "‏مارتي"‏، اهدأ.‏
‫-‏ لا تقل لي أن ألزم الهدوء، يا غلام.‏

152
00:11:13,914 --> 00:11:17,710
‫‏-‏ السمك المهرج لا يثير الضحك.‏
‫-‏ يا للشفقة!‏

153
00:11:20,087 --> 00:11:22,339
‫لنذكر أسماء الأنواع، الأنواع

154
00:11:22,465 --> 00:11:25,134
‫لنذكر أسماء الأنواع التي تعيش في البحر

155
00:11:31,098 --> 00:11:33,809
‫الرخويات، البطنيات
‫المفصليات، شكيات، الحبليات

156
00:11:33,851 --> 00:11:35,478
‫والأسماك مثلك ومثلي!‏

157
00:11:35,519 --> 00:11:37,646
‫غنوا معي.‏

158
00:11:46,530 --> 00:11:48,949
‫الطحلب البحري جميل، الطحلب البحري مسل

159
00:11:48,991 --> 00:11:51,118
‫يصنع غذاءه من أشعة الشمس

160
00:11:53,829 --> 00:11:55,873
‫حسناً، المنحدر.‏

161
00:11:55,998 --> 00:11:59,126
‫يا أولاد.‏ لكم الحرية في الاستكشاف،
‫لكن لا تبتعدوا.‏

162
00:11:59,668 --> 00:12:02,004
‫الطحلب العضوي الأزرق المخضر.‏ تجمعوا!‏

163
00:12:02,129 --> 00:12:05,257
‫نظام بيئي كامل يتمثل
‫في بقعة متناهية في الصغر.‏

164
00:12:07,551 --> 00:12:10,846
‫‏-‏ هيا.‏ لنذهب.‏
‫-‏ غنوا معي.‏

165
00:12:10,888 --> 00:12:14,225
‫هناك الإسفنجيات، وحيدات الجوف
‫اللا حشويات، الهلاميات

166
00:12:14,475 --> 00:12:16,102
‫الزهريات، المشطيات، الأشنيات

167
00:12:17,144 --> 00:12:19,188
‫يا شباب، انتظروني.‏

168
00:12:24,819 --> 00:12:26,529
‫جميل.‏

169
00:12:28,364 --> 00:12:30,699
‫أنقذت حياتك!‏

170
00:12:30,825 --> 00:12:32,868
‫أنتم يا شباب، جعلتموني أفرز حبراً.‏

171
00:12:33,869 --> 00:12:35,037
‫ما هذا؟

172
00:12:36,872 --> 00:12:39,375
‫أعرف ما هو.‏
‫الطحلب الرملي شاهدت واحداً مثله.‏

173
00:12:40,209 --> 00:12:43,337
‫قال، إنه يدعى مؤخرة.‏

174
00:12:44,338 --> 00:12:46,298
‫تلك مؤخرة كبيرة نسبياً.‏

175
00:12:48,092 --> 00:12:51,721
‫انظر إلي.‏ سألمس المؤخرة.‏

176
00:12:54,265 --> 00:12:56,392
‫لنر.‏ أنت تقترب.‏

177
00:12:56,600 --> 00:12:57,893
‫حسناً.‏

178
00:12:58,769 --> 00:13:00,896
‫تغلـب على تلك.‏

179
00:13:00,938 --> 00:13:03,107
‫"‏نيمو"‏، ما المسافة التي يمكن أن تقطعها؟

180
00:13:04,442 --> 00:13:07,403
‫‏-‏ قال أبي، هذا غير مأمون.‏
‫-‏ "‏نيمو"‏، لا!‏

181
00:13:08,904 --> 00:13:13,409
‫توشك أن تسبح في عرض البحر.‏
‫كان وجودي هنا مفيداً.‏

182
00:13:13,451 --> 00:13:15,911
‫‏-‏ كان يوشك أن يغيب.‏
‫-‏ كان خائفاً جداً.‏

183
00:13:15,953 --> 00:13:18,414
‫‏-‏ لم أكن خائفاً.‏
‫-‏ هذا لا يعنيكم يا أولاد.‏

184
00:13:18,539 --> 00:13:22,126
‫لحسن حظكم أنني لن أخبر والديك.‏
‫أنت لا تتقن السباحة.‏

185
00:13:22,334 --> 00:13:25,254
‫‏-‏ بل أتقنها، يا أبي، اتفقنا؟
‫-‏ لا، لم نتفق.‏

186
00:13:25,296 --> 00:13:29,717
‫كان يجب ألا تكون هنا.‏ كنت على حق.‏
‫ستباشر الدوام في المدرسة بعد سنة أو سنتين.‏

187
00:13:29,759 --> 00:13:32,511
‫لا.‏ لمجرد أنك أنت خائف.‏.‏.‏

188
00:13:32,970 --> 00:13:37,641
‫من الواضح أنك غير مستعد.‏ تظن أنك
‫قادر على إنجاز هذه الأعمال، لكنك غير قادر!‏

189
00:13:39,435 --> 00:13:40,728
‫إنني أكرهك.‏

190
00:13:43,064 --> 00:13:46,859
‫لا شيء يستحق المشاهدة.‏.‏.‏
‫اجتمعوا هناك.‏

191
00:13:46,942 --> 00:13:50,154
‫هل من شيء أفعله؟
‫أنا عالـِم.‏ هل من مشكلة؟

192
00:13:50,279 --> 00:13:53,449
‫لم أقصد مقاطعتك.‏
‫هو ليس سباحاً ماهراً.‏

193
00:13:53,616 --> 00:13:56,786
‫لم يحِن الوقت بعد لخروجه
‫إلى هنا بدون الإشراف عليه.‏

194
00:13:56,911 --> 00:14:00,247
‫‏-‏ إنه معي وهو في أمان.‏
‫-‏ أنا متأكد من ذلك.‏

195
00:14:00,623 --> 00:14:05,669
‫لكن التلاميذ في فصلك كثيرون.‏
‫ربما يضيع إذا كنت لا تراقبه باستمرار.‏

196
00:14:05,795 --> 00:14:08,464
‫يا للعجب!‏ "‏نيمو"‏ يعوم في البحر.‏

197
00:14:13,344 --> 00:14:14,720
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

198
00:14:16,430 --> 00:14:21,310
‫إنك ستعلق في مكان ما.‏
‫سأمسك بك قبل أن تأخذك سمكة أخرى.‏

199
00:14:21,352 --> 00:14:23,479
‫عدْ إلى هنا.‏

200
00:14:23,562 --> 00:14:25,981
‫قلت لك، عدْ إلى هنا مباشرة!‏

201
00:14:27,316 --> 00:14:28,818
‫قف.‏

202
00:14:28,859 --> 00:14:30,903
‫لو تقدمت خطوة أخرى، يا سيد.‏.‏.‏

203
00:14:31,987 --> 00:14:35,282
‫لا تجرؤ.‏
‫لو وضعت زعنفة على ذلك القارب.‏.‏.‏

204
00:14:35,324 --> 00:14:39,036
‫ألا تسمعني؟
‫لا تلمس القار.‏.‏.‏

205
00:14:40,496 --> 00:14:44,625
‫‏-‏ لقد لمس المؤخرة.‏
‫-‏ عدْ أنت وذيلك إلى هنا.‏

206
00:14:44,667 --> 00:14:47,545
‫هذا صحيح.‏ أنت في ورطة كبيرة.‏

207
00:14:47,670 --> 00:14:49,714
‫هل تسمعني؟

208
00:14:56,429 --> 00:14:58,347
‫يا أبي، ساعدني!‏

209
00:14:59,056 --> 00:15:01,183
‫إنني قادم، "‏نيمو"‏.‏

210
00:15:03,185 --> 00:15:04,645
‫انزلوا تحتي، يا أولاد.‏

211
00:15:05,646 --> 00:15:07,898
‫لا!‏ يا أبي!‏

212
00:15:21,370 --> 00:15:23,205
‫"‏نيمو"‏، لا!‏

213
00:15:26,500 --> 00:15:27,626
‫لا!‏

214
00:15:53,235 --> 00:15:55,071
‫أمسك جيداً!‏

215
00:16:07,249 --> 00:16:10,544
‫لا، لقد رحل.‏

216
00:16:10,711 --> 00:16:12,797
‫لا يمكن أن يرحل.‏

217
00:16:24,266 --> 00:16:25,267
‫أرجوك، لا.‏

218
00:16:31,941 --> 00:16:35,444
‫هل شاهد أحدكم قارباً؟
‫قارباً أبيض؟

219
00:16:35,486 --> 00:16:37,905
‫ابني.‏

220
00:16:37,947 --> 00:16:40,116
‫‏-‏ رجاءً.‏ ساعدني.‏
‫-‏ انتبه!‏

221
00:16:45,329 --> 00:16:49,583
‫معذرة.‏ لم أرك يا سيدي.‏
‫هل أنت بخير؟

222
00:16:49,875 --> 00:16:52,753
‫‏-‏ لقد رحل.‏
‫-‏ لا عليك.‏ اهدأ.‏

223
00:16:52,795 --> 00:16:57,258
‫‏-‏ ستكون الأمور بخير.‏
‫-‏ يجب أن أعثر على القارب.‏ لقد أخذوه.‏

224
00:16:57,341 --> 00:16:59,802
‫‏-‏ قارب؟ رأيت قارباً.‏
‫-‏ حقاً؟

225
00:16:59,844 --> 00:17:02,972
‫‏-‏ لقد مر قبل فترة قصيرة.‏
‫-‏ قارب أبيض؟

226
00:17:03,097 --> 00:17:05,348
‫‏-‏ مرحباً.‏ أنا "‏دوري"‏.‏
‫-‏ أين؟ أي مسار؟

227
00:17:06,016 --> 00:17:08,102
‫انطلق في هذا المسار.‏.‏.‏

228
00:17:08,144 --> 00:17:12,148
‫‏-‏ الحقني.‏
‫-‏ شكراً جزيلاً.‏

229
00:17:12,189 --> 00:17:14,316
‫لا مشكلة.‏

230
00:17:40,259 --> 00:17:41,260
‫انتظري.‏

231
00:17:48,350 --> 00:17:52,480
‫كفى الآن!‏ أحاول أن أسبح.‏
‫ألا يكفيك كل هذا المحيط الكبير؟

232
00:17:52,521 --> 00:17:55,900
‫ألديك مشكلة، يا صاحبي؟

233
00:17:56,025 --> 00:17:59,570
‫أتريد العراك؟
‫أنا خائفة الآن.‏

234
00:17:59,695 --> 00:18:01,822
‫‏-‏ انتظري.‏
‫-‏ لا تلحقني.‏

235
00:18:01,989 --> 00:18:04,992
‫ماذا؟ أنت تدلينني على المسار
‫التي اتخذه القارب.‏

236
00:18:05,201 --> 00:18:08,704
‫قارب؟ رأيت قارباً.‏
‫مر من هنا قبل فترة.‏

237
00:18:08,746 --> 00:18:11,707
‫وانطلق بهذا المسار.‏ الحقني.‏.‏.‏

238
00:18:11,749 --> 00:18:15,961
‫انتظري!‏ ماذا يجري؟
‫لقد أخبرتني بالمسار الذي اتخذه القارب.‏

239
00:18:16,712 --> 00:18:19,048
‫أخبرتك؟ لا.‏

240
00:18:19,382 --> 00:18:23,094
‫إذا كنت تمازحني،
‫فالنكتة غير مضحكة وأعرف ما المضحكة.‏

241
00:18:23,177 --> 00:18:27,765
‫‏-‏ أنا من السمك المهرج.‏
‫-‏ متأسف.‏ أنت لست كذلك.‏

242
00:18:27,890 --> 00:18:30,851
‫أعاني من فقدان ذاكرة مؤقت.‏

243
00:18:30,893 --> 00:18:34,188
‫فقدان ذاكرة مؤقت.‏
‫لا أصدقك.‏

244
00:18:34,230 --> 00:18:38,859
‫بل صحيح.‏ أنسى الأشياء في نفس اللحظة تقريباً.‏
‫هذا ورثته عن عائلتي.‏

245
00:18:38,901 --> 00:18:41,028
‫على الأقل، هذا ما أظنه.‏

246
00:18:42,905 --> 00:18:45,032
‫أين هم؟

247
00:18:48,911 --> 00:18:50,246
‫أتريد مساعدة؟

248
00:18:50,913 --> 00:18:53,374
‫أنت تعانين من شيء.‏

249
00:18:53,416 --> 00:18:56,961
‫أنت تهدرين وقتي.‏
‫يجب أن أعثر على ابني.‏

250
00:19:00,756 --> 00:19:01,841
‫مرحباً.‏

251
00:19:02,717 --> 00:19:03,759
‫أهلاً!‏

252
00:19:04,802 --> 00:19:06,971
‫اسمي "‏بروس"‏.‏

253
00:19:07,096 --> 00:19:09,223
‫لا عليك.‏ أفهم مشكلتك.‏

254
00:19:09,265 --> 00:19:11,726
‫تقصد، لمَ أثق بسمكة قرش؟

255
00:19:19,817 --> 00:19:24,321
‫وماذا تفعل لقمتان اثنتان مثلكما في الخارج
‫في هذا الوقت المتأخر؟

256
00:19:24,613 --> 00:19:27,616
‫‏-‏ لسنا في الخارج حتى.‏ لا شيء.‏
‫-‏ عظيم.‏

257
00:19:27,658 --> 00:19:32,288
‫فما رأيك أن تزورني أيها اللــقمة
‫لقد أعددت أمسية للأصحاب؟

258
00:19:32,329 --> 00:19:36,584
‫‏-‏ تقصد حفلاً؟
‫-‏ نعم، صحيح.‏

259
00:19:36,625 --> 00:19:39,837
‫‏-‏ ما رأيك؟
‫-‏ أحب الحفلات.‏ يبدو أمراً مسلياً.‏

260
00:19:39,962 --> 00:19:43,424
‫الحفلات مسلية.‏
‫عرض مغر، لكن ليس بمقدورنا لأنه.‏.‏.‏

261
00:19:43,466 --> 00:19:46,093
‫هيا.‏ ألح عليك.‏

262
00:19:46,135 --> 00:19:48,971
‫حسناً.‏ هذا كل ما يهمـني.‏

263
00:19:52,099 --> 00:19:54,477
‫انظر.‏ إنه حفل.‏ ومناطيد صغيرة.‏

264
00:19:55,311 --> 00:20:01,358
‫حافظ على مسافتك.‏ هذه المناطيد
‫ربما غير سليمة.‏ ولا تريد أن ينفجر أحدها.‏

265
00:20:16,499 --> 00:20:18,000
‫"‏أنكر"‏!‏ "‏تشام"‏!‏

266
00:20:19,168 --> 00:20:20,711
‫ها أنت، يا "‏بروس"‏.‏ وأخيراً.‏

267
00:20:21,003 --> 00:20:23,672
‫‏-‏ معك صاحب.‏
‫-‏ لقد حان الوقت، يا صديقي.‏

268
00:20:23,714 --> 00:20:26,675
‫لقد أكلنا الوجبات الخفيفة
‫لكنني لا زلت جائعاً!‏

269
00:20:26,717 --> 00:20:30,513
‫‏-‏ كان وقت غذاء محموماً.‏
‫-‏ لننه هذا الأمر.‏

270
00:20:32,807 --> 00:20:37,728
‫أخيراً انتظم سير الاجتماع رسمياً.‏
‫لنؤد جميعاً القسم.‏

271
00:20:37,853 --> 00:20:42,191
‫أنا سمكة قرش ظريفة،
‫ولست آلة تلتهم بدون هوادة.‏

272
00:20:42,233 --> 00:20:46,987
‫إذا أردت أن أغير هذه الصورة،
‫يجب أولاً أن أغير نفسي.‏

273
00:20:47,196 --> 00:20:49,824
‫الأسماك هم أصدقاء، وليسوا غذاء.‏

274
00:20:49,990 --> 00:20:54,286
‫‏-‏ باستثناء الدلافين النتنة.‏
‫-‏ الدلافين!‏ هي تظن أنها ظريفة.‏

275
00:20:54,370 --> 00:20:58,708
‫انظر، أنا دلفين صغير قلاب.‏
‫دعني أقلب أمامك.‏ ألست ماهراً؟

276
00:20:58,874 --> 00:21:02,169
‫اجتماع اليوم هو الخطوة الخامسة:
‫لتحضر معك سمكة صديقة.‏

277
00:21:02,211 --> 00:21:04,547
‫‏-‏ هل لديكم جميعاً أصدقاء؟
‫-‏ أنا لدي صديق.‏

278
00:21:06,716 --> 00:21:09,009
‫‏-‏ أنت هناك.‏
‫-‏ وماذا عنك، يا "‏تشام"‏؟

279
00:21:09,051 --> 00:21:12,847
‫للحقيقة، يبدو أنني أضعت.‏.‏.‏

280
00:21:12,888 --> 00:21:14,557
‫صديقي.‏

281
00:21:15,474 --> 00:21:19,687
‫لا بأس، يا "‏تشام"‏.‏ هذه خطوة صعبة.‏
‫خذ أحد أصدقائي.‏

282
00:21:19,729 --> 00:21:23,190
‫شكراً يا "‏تشام"‏.‏
‫صاحب صغير للصاحب.‏

283
00:21:23,232 --> 00:21:26,944
‫سأبدأ بإدلاء الشهادات.‏
‫مرحباً.‏ اسمي "‏بروس"‏.‏

284
00:21:27,069 --> 00:21:28,237
‫مرحباً، "‏بروس"‏.‏

285
00:21:28,362 --> 00:21:33,576
‫لقد مرت ٣ أسابيع منذ أن التهمت سمكة.‏
‫أقسم بشرفي، وإلا ربما أتحول إلى حساء.‏

286
00:21:34,535 --> 00:21:36,620
‫‏-‏ أنت مصدر أستلهم منه.‏
‫-‏ صدقت.‏

287
00:21:38,080 --> 00:21:40,583
‫‏-‏ مَن جاء دوره؟
‫-‏ اخترني!‏

288
00:21:40,791 --> 00:21:44,920
‫نعم.‏ هدوء الصغيرة في المقدمة.‏
‫اصعدي إلى هنا.‏

289
00:21:46,088 --> 00:21:47,465
‫مرحباً.‏ اسمي "‏دوري"‏.‏

290
00:21:47,798 --> 00:21:49,216
‫أهلاً، يا "‏دوري"‏.‏

291
00:21:50,259 --> 00:21:52,636
‫لا أعتقد أني في حياتي قد أكلت سمكة.‏

292
00:21:53,929 --> 00:21:56,766
‫‏-‏ ذاك أمر لا يصدق.‏
‫-‏ أحسنت، يا صديقة!‏

293
00:21:57,308 --> 00:21:58,768
‫أنا سعيدة لأنني بُحت بذلك.‏

294
00:21:59,101 --> 00:22:03,147
‫مَن غيرك؟ ماذا عنك، يا صديقي؟
‫ما هي مشكلتك؟

295
00:22:03,230 --> 00:22:05,941
‫أنا؟ ليست لدي مشكلة.‏

296
00:22:06,067 --> 00:22:08,110
‫حسناً.‏ الإنكار.‏

297
00:22:08,319 --> 00:22:10,613
‫ابدأ بذكر اسمك.‏

298
00:22:10,654 --> 00:22:12,948
‫حسناً.‏ مرحباً.‏

299
00:22:13,074 --> 00:22:15,951
‫اسمي "‏مارلن"‏.‏ أنا السمك المهرج.‏

300
00:22:16,285 --> 00:22:19,497
‫‏-‏ السمك المهرج؟
‫-‏ اسرد لنا نكتة.‏ هيا.‏

301
00:22:19,580 --> 00:22:25,086
‫‏-‏ أحب النكات.‏
‫-‏ للحقيقة أعرف نكتة طريفة.‏

302
00:22:25,127 --> 00:22:28,589
‫كان هناك حيوان رخوي
‫اقترب من خيارة البحر.‏

303
00:22:28,631 --> 00:22:32,176
‫خيارة البحر لا تتكلـم،
‫لكن في النكتة، الجميع يتكلـم.‏

304
00:22:32,301 --> 00:22:35,262
‫فقال الحيوان الرخوي للخيارة.‏.‏.‏

305
00:22:37,848 --> 00:22:39,433
‫يا أبي!‏

306
00:22:39,642 --> 00:22:40,935
‫"‏نيمو"‏!‏

307
00:22:43,479 --> 00:22:45,898
‫‏-‏ لم أفهم النكتة.‏
‫-‏ السمك المهرج ليس مضحكاً جداً.‏

308
00:22:46,482 --> 00:22:52,947
‫‏-‏ لا، إنه ابني.‏ لقد أخذه الغواصون.‏
‫-‏ أيها السمك المسكين!‏

309
00:22:52,988 --> 00:22:56,325
‫‏-‏ يعتقد البشر أنهم يملكون كل شيء.‏
‫-‏ لعلهم أميركان.‏

310
00:22:56,367 --> 00:23:00,579
‫إنه أب يبحث عن ابنه الصغير.‏

311
00:23:01,163 --> 00:23:05,459
‫‏-‏ ما معنى هذه العلامات؟
‫-‏ لم أكن أعرف أبي!‏

312
00:23:05,501 --> 00:23:08,629
‫‏-‏ تعال إلى هنا.‏ نحن أصدقاء.‏
‫-‏ أنا لا أفهم البشر.‏

313
00:23:08,671 --> 00:23:12,049
‫لنبحث عن سمكة قادرة على قراءة هذه.‏
‫انظر.‏ سمك قرش.‏

314
00:23:12,174 --> 00:23:14,301
‫‏-‏ يا شباب.‏
‫-‏ لا، "‏دوري"‏.‏

315
00:23:14,343 --> 00:23:17,471
‫‏-‏ إنها لي.‏ أعدها إلي.‏
‫-‏ كفى.‏

316
00:23:17,513 --> 00:23:20,474
‫أنا آسف.‏ هل أنت بخير؟
‫أعتذر.‏

317
00:23:20,516 --> 00:23:23,352
‫لقد ضربتـني هناك.‏
‫هل أنزف دماً؟

318
00:23:25,020 --> 00:23:27,064
‫"‏دوري"‏، هل أنتِ بخير.‏.‏.‏؟

319
00:23:30,025 --> 00:23:31,694
‫أنها جيدة.‏

320
00:23:32,194 --> 00:23:33,279
‫اعتراض!‏

321
00:23:34,321 --> 00:23:36,991
‫‏-‏ مجرد عضة
‫-‏ تمالك نفسك، يا رفيقي.‏

322
00:23:37,032 --> 00:23:39,535
‫‏-‏ الأسماك هم أصدقاء، وليسوا غذاء.‏
‫-‏ غذاء!‏

323
00:23:41,037 --> 00:23:42,079
‫"‏دوري"‏، انتبهي.‏

324
00:23:42,830 --> 00:23:45,708
‫سأتناول السمك الليلة.‏

325
00:23:45,750 --> 00:23:47,043
‫تذكـر الخطوات، يا رفيقي.‏

326
00:23:53,049 --> 00:23:54,341
‫مجرد عضة واحدة.‏

327
00:23:58,888 --> 00:23:59,972
‫طاب يومكما.‏

328
00:24:03,392 --> 00:24:06,062
‫لا منفذ من هنا.‏
‫لا بد من سبيل للهروب.‏

329
00:24:08,522 --> 00:24:11,025
‫‏-‏ مَن أنت؟
‫-‏ ساعديني في الخروج.‏

330
00:24:11,317 --> 00:24:14,111
‫آسفة.‏ ارجع في وقت آخر.‏

331
00:24:15,112 --> 00:24:18,783
‫‏-‏ لا بد من منفذ.‏ لا منفذ من هنا.‏
‫-‏ ها هو.‏

332
00:24:18,908 --> 00:24:20,242
‫فتحة الخـروج

333
00:24:20,284 --> 00:24:23,245
‫ما معنى؟
‫إنها مثل تهجئة "‏الخروج"‏.‏

334
00:24:23,371 --> 00:24:24,747
‫هيا بنا.‏

335
00:24:24,872 --> 00:24:26,749
‫ها هو "‏بروس"‏!‏

336
00:24:27,583 --> 00:24:31,087
‫‏-‏ انتظري لحظة.‏ هل تجيدين القراءة؟
‫-‏ أجيد القراءة؟ نعم، صحيح!‏

337
00:24:31,212 --> 00:24:32,797
‫إذاً خذي واقرئي هذا الآن.‏

338
00:24:34,882 --> 00:24:37,718
‫هو لا يقصد ذلك.‏
‫لم يعرف والده.‏

339
00:24:37,927 --> 00:24:39,762
‫لا تسمح لنفسك بالعودة إلى أكل السمك.‏

340
00:24:43,599 --> 00:24:45,434
‫إنها مسدودة.‏

341
00:24:49,939 --> 00:24:51,065
‫لا، "‏بروس"‏!‏

342
00:24:51,399 --> 00:24:53,609
‫معذرة على.‏.‏.‏ "‏بروس"‏، يا رفيقي.‏

343
00:24:53,734 --> 00:24:55,820
‫إنه فعلاً.‏.‏.‏ شاب ظريف.‏

344
00:24:56,070 --> 00:24:59,240
‫‏-‏ يجب أن أحصل على القناع.‏
‫-‏ تريد هذا القناع.‏ حسناً؟

345
00:24:59,448 --> 00:25:00,783
‫لا!‏

346
00:25:02,159 --> 00:25:04,286
‫بسرعة.‏ أمسكي القناع.‏

347
00:25:08,958 --> 00:25:11,252
‫لا، يا "‏بروس"‏.‏

348
00:25:11,293 --> 00:25:12,628
‫ماذا؟

349
00:25:14,714 --> 00:25:17,258
‫اهربوا!‏

350
00:25:17,299 --> 00:25:18,801
‫هل انتهى الحفل؟

351
00:25:28,811 --> 00:25:30,479
‫ظريف.‏

352
00:25:33,816 --> 00:25:35,151
‫يا أبي!‏

353
00:25:37,653 --> 00:25:39,196
‫أبي؟

354
00:26:01,886 --> 00:26:03,304
‫"‏باربارا"‏.‏

355
00:26:03,429 --> 00:26:06,348
‫هلا أعددت المواد لتاج السن الأمامي؟

356
00:26:06,390 --> 00:26:09,226
‫‏-‏ أريد المزيد من لفافات القطن الطبي.‏
‫-‏ حاضر.‏

357
00:26:11,687 --> 00:26:12,730
‫مرحباً، يا رفيقي الصغير.‏

358
00:26:14,523 --> 00:26:18,819
‫هو جميل، صح؟
‫وجدته على الشعاب فأنقذته.‏

359
00:26:18,861 --> 00:26:21,155
‫هل تشعر بمفعول المسكن بعد؟

360
00:26:25,159 --> 00:26:26,369
‫"‏بابلز"‏!‏

361
00:26:30,039 --> 00:26:33,084
‫‏-‏ "‏بابلز"‏.‏
‫-‏ إنه يحب الفقاعات.‏

362
00:26:46,222 --> 00:26:50,017
‫ببطء، يا رفيقي الصغير.‏
‫لا داعي للقلق.‏

363
00:26:50,059 --> 00:26:52,353
‫‏-‏ إنه يرتجف من الرعب.‏
‫-‏ أريد أن أعود إلى البيت.‏

364
00:26:53,020 --> 00:26:57,358
‫‏-‏ هل تعرفون أين أبي؟
‫-‏ لعله عاد إلى محل بيع الحيوانات الأليفة.‏

365
00:26:58,901 --> 00:27:01,195
‫أنا من محل "‏بوب"‏ لبيع الأسماك.‏

366
00:27:01,362 --> 00:27:02,822
‫‏-‏ قصر الحيوانات.‏
‫-‏ أسماك أوراما.‏

367
00:27:02,905 --> 00:27:04,365
‫‏-‏ جئت بالبريد
‫-‏ أنا من "‏إيباي"‏

368
00:27:04,407 --> 00:27:07,410
‫‏-‏ وأنت من أي محل؟
‫-‏ أنا من المحيط.‏

369
00:27:07,535 --> 00:27:09,870
‫المحيط!‏

370
00:27:11,122 --> 00:27:13,749
‫لم يتم تـنظيفه من التلوث بعد، يا "‏جاك"‏!‏

371
00:27:14,125 --> 00:27:16,252
‫نظـفه!‏

372
00:27:16,752 --> 00:27:18,587
‫المحيط.‏

373
00:27:21,465 --> 00:27:22,925
‫هكذا إذن.‏ إنه نظيف.‏

374
00:27:26,595 --> 00:27:29,390
‫الكبير الأزرق.‏ ما شكله؟

375
00:27:29,432 --> 00:27:33,102
‫‏-‏ كبير وأزرق؟
‫-‏ كنت أعرف ذلك.‏

376
00:27:33,227 --> 00:27:36,731
‫إذا احتجت لأي شيء،
‫فاطلبه من عمتك "‏ديب"‏، يعني أنا.‏

377
00:27:36,772 --> 00:27:41,277
‫إذا كنتُ غير موجودة، تكلـم
‫مع أختي "‏فلو"‏.‏ مرحباً.‏ كيف حالكِ؟

378
00:27:41,318 --> 00:27:44,447
‫لا تستمع إلى أي شيء تقوله أختي.‏
‫إنها مجنونة.‏

379
00:27:45,781 --> 00:27:48,617
‫‏-‏ لا أسمعك يا "‏بيتش"‏.‏
‫-‏ قلت لك، لدينا واحد حي.‏

380
00:27:50,244 --> 00:27:52,413
‫‏-‏ ماذا لدينا؟
‫-‏ قناة جذر السن.‏

381
00:27:52,455 --> 00:27:53,706
‫ولن يكون شكلها جميلاً.‏

382
00:27:55,624 --> 00:27:56,876
‫‏-‏ الكـُلاب مثبت؟
‫-‏ نعم.‏

383
00:27:56,959 --> 00:28:00,463
‫‏-‏ بماذا فتحها؟
‫-‏ بمثقاب "‏غليدن"‏.‏ فهو يفضـله الآن.‏

384
00:28:01,172 --> 00:28:03,299
‫لا أرى، يا "‏فلو"‏.‏

385
00:28:05,760 --> 00:28:09,680
‫‏-‏ إنه يتبع طريقة "‏شيلدر"‏.‏
‫-‏ بمبرد "‏هيدستروم"‏.‏

386
00:28:09,764 --> 00:28:13,934
‫‏-‏ إنه شريط "‏ك"‏.‏
‫-‏ له مقطع بحجم دمعة، إنه "‏هيدستروم"‏.‏

387
00:28:13,976 --> 00:28:16,645
‫‏-‏ شريط "‏ك"‏!‏
‫-‏ "‏هيدستروم"‏!‏

388
00:28:16,687 --> 00:28:20,733
‫‏-‏ ها أنذا.‏ مساعدة بسيطة.‏ إلى هنا.‏
‫-‏ سأفرغ الهواء منه.‏

389
00:28:22,860 --> 00:28:24,987
‫حسناً.‏ هيا، اغسل فمك.‏

390
00:28:25,988 --> 00:28:28,324
‫فم الإنسان مكان مقرف.‏

391
00:28:31,702 --> 00:28:34,872
‫‏-‏ ما الذي فوته؟
‫-‏ قناة الجذر، وهو يشعر بالدوخة.‏

392
00:28:34,997 --> 00:28:37,666
‫‏-‏ بماذا فتحها؟
‫-‏ بمثقاب "‏غليدن"‏.‏

393
00:28:37,792 --> 00:28:41,712
‫آمل ألا يحصل على عازل إضافي
‫في النهاية الثانوية للجذر.‏

394
00:28:41,837 --> 00:28:44,131
‫‏-‏ مرحباً، مَن هذا؟
‫-‏ شاب جديد.‏

395
00:28:44,173 --> 00:28:46,550
‫‏-‏ أنقذه الطبيب من الشعاب.‏
‫-‏ إنه من الخارج.‏

396
00:28:46,801 --> 00:28:49,595
‫هو من حارتي.‏
‫آسف لأنني صرخت في وجهك.‏

397
00:28:49,678 --> 00:28:51,806
‫الأسماك تسبح.‏
‫والطيور تأكل.‏

398
00:28:51,972 --> 00:28:56,143
‫لا، لا.‏ إنها ليست أسماكك.‏
‫هي أسماكي.‏ ارحل!‏

399
00:28:58,813 --> 00:29:02,316
‫انكسرت الصورة.‏ هذه هي "‏دارلا"‏.‏
‫إنها ابنة أختي.‏

400
00:29:02,358 --> 00:29:06,654
‫سيكون عمرها ٨ سنوات هذا الأسبوع.‏
‫يا صغير، ألق التحية على أمك الجديدة.‏

401
00:29:06,862 --> 00:29:09,156
‫ستكون هنا يوم الجمعة
‫لكي تأخذك معها.‏

402
00:29:09,323 --> 00:29:13,160
‫أنت هديتها.‏
‫هذا سر بسيط بيننا.‏

403
00:29:13,452 --> 00:29:16,706
‫سيد "‏تاكر"‏، بينما يتم إعداد ذلك
‫سأقضي حاجة الآن.‏

404
00:29:19,625 --> 00:29:20,710
‫آه.‏ "‏دارلا"‏!‏

405
00:29:20,751 --> 00:29:24,380
‫‏-‏ ما بها؟
‫-‏ لم تـتوقف عن هز الكيس.‏

406
00:29:25,715 --> 00:29:28,843
‫‏-‏ "‏شاكلز"‏ المسكين.‏
‫-‏ كان هديتها السنة الماضية.‏

407
00:29:29,093 --> 00:29:32,054
‫استقل قطار الخزف السريع.‏

408
00:29:33,514 --> 00:29:35,224
‫إنها قاتلة الأسماك.‏

409
00:29:36,225 --> 00:29:39,937
‫لن أذهب مع تلك الفتاة.‏
‫يجب أن أعود إلى أبي.‏

410
00:29:41,021 --> 00:29:44,275
‫‏-‏ يا أبي!‏ ساعدني!‏
‫-‏ لقد علق هناك.‏

411
00:29:49,572 --> 00:29:51,615
‫لا أحد يلمسه.‏

412
00:29:57,204 --> 00:30:01,959
‫‏-‏ هلا ساعدتـني؟
‫-‏ لا، دخلت إلى هناك، وبإمكانك أن تخرج.‏

413
00:30:02,251 --> 00:30:04,795
‫‏-‏ "‏جيل"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أريد أن أشاهده وهو يقوم بذلك.‏

414
00:30:04,879 --> 00:30:08,424
‫اهدأ.‏ هز زعانفك وذيلك بالتـناوب.‏

415
00:30:08,466 --> 00:30:11,385
‫لا أستطيع.‏ لدي زعنفة مقضومة.‏

416
00:30:11,427 --> 00:30:13,220
‫وأنا كذلك، لم تعقني.‏

417
00:30:17,558 --> 00:30:19,769
‫فكـر فيما تحتاج إلى أن تفعل.‏

418
00:30:24,273 --> 00:30:25,316
‫هيا.‏

419
00:30:29,779 --> 00:30:30,821
‫تمام.‏

420
00:30:31,447 --> 00:30:33,949
‫‏-‏ لقد نجحت.‏
‫-‏ التويت بالشكل المطلوب.‏

421
00:30:34,784 --> 00:30:38,120
‫من المحيط.‏ مثلك تماماً، يا "‏جيل"‏.‏

422
00:30:38,162 --> 00:30:39,955
‫نعم.‏

423
00:30:39,997 --> 00:30:43,292
‫لمحتك تتأمل هكذا من قبل.‏
‫فيمَ تفكـر؟

424
00:30:43,334 --> 00:30:48,255
‫أفكـر.‏.‏.‏ في أن نقيم للصغير مساءً حفلاً مناسباً.‏

425
00:30:48,798 --> 00:30:51,342
‫‏-‏ إذاً يا ولد، ما اسمك؟
‫-‏ "‏نيمو"‏.‏

426
00:30:51,467 --> 00:30:53,511
‫أنا "‏نيمو"‏.‏

427
00:31:02,937 --> 00:31:04,980
‫هل ستأكل هذه؟

428
00:31:15,825 --> 00:31:17,952
‫استخدم المطرقة بعناية.‏

429
00:31:27,503 --> 00:31:30,965
‫‏-‏ لقد أخذ قرد البحر نقودي.‏
‫-‏ انهضي.‏ استيقظي.‏

430
00:31:31,257 --> 00:31:33,676
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ نعم، بشرتي زرقاء بطبيعتها.‏

431
00:31:33,718 --> 00:31:35,386
‫انهضي!‏

432
00:32:00,077 --> 00:32:02,329
‫رائع.‏ مغبر.‏

433
00:32:02,371 --> 00:32:04,498
‫أين القناع؟

434
00:32:05,708 --> 00:32:07,835
‫لا!‏ القناع!‏ أحضريه!‏

435
00:32:19,597 --> 00:32:23,184
‫ويمتد بلا نهاية، صح؟ الصدى.‏

436
00:32:23,893 --> 00:32:26,270
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ فقدت القناع.‏

437
00:32:26,395 --> 00:32:28,272
‫‏-‏ هل سقط منكَ؟
‫-‏ بل سقط منكِ!‏

438
00:32:28,397 --> 00:32:30,900
‫كانت تلك فرصتي الوحيدة
‫للعثور على ابني.‏ وفوتها الآن.‏

439
00:32:35,029 --> 00:32:40,242
‫أيها الخيشوم المنزعج
‫عندما تكون متضايقاً، أتعرف ما عليك أن تفعل؟

440
00:32:40,284 --> 00:32:43,412
‫‏-‏ لا أريد أن أعرف.‏
‫-‏ استمر في السباحة.‏

441
00:32:43,537 --> 00:32:46,207
‫استمر في السباحة،
‫السباحة، السباحة

442
00:32:46,248 --> 00:32:48,709
‫ماذا نفعل؟ نسبح

443
00:32:48,751 --> 00:32:51,212
‫"‏دوري"‏، لا غناء.‏

444
00:32:51,253 --> 00:32:53,381
‫أحب السباحة

445
00:32:53,422 --> 00:32:56,926
‫وعندما تريد أن تسبح، فإنك تريد ذلك.‏.‏.‏

446
00:32:56,967 --> 00:33:00,096
‫ستبقى تلك الأغنية في ذاكرتي!‏

447
00:33:00,137 --> 00:33:01,222
‫آسفة.‏

448
00:33:03,265 --> 00:33:05,393
‫‏-‏ أرأيتِ شيئاً؟
‫-‏ لقد أمسك بي شيء!‏

449
00:33:05,434 --> 00:33:07,561
‫‏-‏ إنه أنا.‏
‫-‏ ومَن أنت؟

450
00:33:07,603 --> 00:33:09,897
‫ومَن يكون؟ سوى أنا.‏

451
00:33:09,939 --> 00:33:13,484
‫هل أنت ضميري؟

452
00:33:13,609 --> 00:33:15,653
‫نعم.‏ أنا ضميرك.‏

453
00:33:15,778 --> 00:33:18,739
‫لم نتكلـم منذ فترة.‏
‫كيف حالك؟

454
00:33:18,781 --> 00:33:21,117
‫‏-‏ لن أشكو.‏
‫-‏ جيد.‏

455
00:33:21,158 --> 00:33:24,286
‫أريد أن أعرف،
‫هل ترين شيئاً؟

456
00:33:24,412 --> 00:33:27,164
‫أرى.‏.‏.‏

457
00:33:27,289 --> 00:33:31,085
‫أرى نوراً.‏ هناك.‏

458
00:33:31,127 --> 00:33:34,296
‫‏-‏ أيها الضمير، هل مُت؟
‫-‏ أنا أراه أيضاً.‏

459
00:33:41,804 --> 00:33:43,931
‫ما هذا؟

460
00:33:43,973 --> 00:33:46,809
‫إنه جميل جداً.‏

461
00:33:48,811 --> 00:33:50,146
‫أنا.‏.‏.‏

462
00:33:50,187 --> 00:33:52,815
‫أشعر.‏.‏.‏ بالسعادة.‏

463
00:33:53,649 --> 00:33:57,027
‫وهذا حدث كبير بالنسبة لي.‏

464
00:33:57,153 --> 00:33:59,780
‫أريد أن ألمسه.‏

465
00:33:59,822 --> 00:34:02,533
‫أنت، ارجع.‏ ارجع إلى هنا.‏

466
00:34:02,658 --> 00:34:04,702
‫سأمسك بك.‏

467
00:34:06,162 --> 00:34:08,289
‫سأسبح معك

468
00:34:08,330 --> 00:34:10,957
‫سأكون أعز صديق لك

469
00:34:11,207 --> 00:34:12,417
‫لم أعد أشعر بالارتياح.‏

470
00:34:20,009 --> 00:34:22,178
‫لا أستطيع أن أرى.‏
‫لا أعرف إلى أين أذهب.‏

471
00:34:24,180 --> 00:34:25,973
‫‏-‏ القناع!‏
‫-‏ أي قناع؟

472
00:34:27,224 --> 00:34:29,350
‫حسناً.‏ لا أستطيع أن أرى شيئاً.‏

473
00:34:31,352 --> 00:34:33,481
‫‏-‏ انظر.‏ قناع.‏
‫-‏ اقرئيه!‏

474
00:34:34,522 --> 00:34:38,234
‫لو تقربه قليلاً.‏
‫إنني أحتاج إلى نور.‏

475
00:34:38,319 --> 00:34:40,361
‫هذا رائع.‏ استمر في تسليطه هكذا.‏

476
00:34:40,488 --> 00:34:44,908
‫‏-‏ اقرئيه فقط!‏
‫-‏ حاضر، يا معلـم.‏

477
00:34:45,951 --> 00:34:47,495
‫"ب.‏"

478
00:34:47,535 --> 00:34:49,205
‫"شير.‏.‏.‏"

479
00:34:49,997 --> 00:34:53,501
‫"‏ب شير"‏.‏.‏.‏ "‏ب شير"‏.‏.‏.‏
‫"‏ب"‏ لا "‏شيرلي"‏.‏

480
00:34:54,710 --> 00:34:59,548
‫‏-‏ السطر الأول هو "‏بي شيرمان"‏.‏
‫-‏ "‏بي شيرمان"‏ لا يعني شيئاً.‏

481
00:34:59,590 --> 00:35:02,218
‫السطر الثاني.‏.‏.‏ "‏٤٢"‏.‏

482
00:35:05,096 --> 00:35:07,181
‫إضاءة، رجاءً.‏

483
00:35:07,223 --> 00:35:10,893
‫"والابي.‏.‏.‏ والا.‏"

484
00:35:13,437 --> 00:35:15,856
‫‏-‏ السطر الثاني "‏٤٢ طريق والابي"‏.‏
‫-‏ رائع.‏

485
00:35:15,898 --> 00:35:19,026
‫انتهي منه.‏
‫اقرئيه بسرعة.‏ بدون ضغط.‏

486
00:35:19,235 --> 00:35:22,071
‫هناك ضغط هائل!‏
‫احزري الأمر تحت الضغط.‏

487
00:35:22,238 --> 00:35:24,573
‫‏-‏ إنه "‏سيدني"‏.‏ "‏سيدني"‏!‏
‫-‏ انخفضي!‏

488
00:35:28,536 --> 00:35:31,789
‫أنا ميت.‏ أنا ميت.‏ لقد مت.‏

489
00:35:40,715 --> 00:35:42,466
‫لقد نجحنا، لقد نجحنا

490
00:35:42,591 --> 00:35:44,093
‫نعم، نعم، نعم

491
00:35:44,218 --> 00:35:47,596
‫لن تأكل هنا الليلة،
‫لن تأكل هنا الليلة

492
00:35:47,638 --> 00:35:50,433
‫لن تأكل هنا الليلة،
‫تتبع نظاماً غذائياً

493
00:35:50,558 --> 00:35:53,310
‫"‏دوري"‏.‏ ماذا يقول القناع؟

494
00:35:53,436 --> 00:35:55,771
‫"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

495
00:35:55,896 --> 00:35:59,608
‫لقد تذكـرت الأسطر، في العادة أنسى الأشياء.‏
‫لكنني تذكـرتها.‏

496
00:35:59,650 --> 00:36:01,485
‫تمهلي.‏ أين يكون العنوان؟

497
00:36:01,610 --> 00:36:04,280
‫لا أعرف.‏ لكن مَن يهتم به؟
‫لقد تذكـرته.‏

498
00:36:05,781 --> 00:36:09,285
‫"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏
‫لقد تذكـرته ثانية!‏

499
00:36:48,365 --> 00:36:49,825
‫الحقني.‏

500
00:37:47,883 --> 00:37:49,135
‫اذكر اسمك.‏

501
00:37:50,177 --> 00:37:51,262
‫"‏نيمو"‏.‏

502
00:37:51,762 --> 00:37:53,556
‫الأخ "‏بلوت"‏، تابع.‏

503
00:37:55,391 --> 00:37:58,769
‫"‏نيمو"‏، عضو جديد لونه برتقالي وأبيض.‏

504
00:37:59,019 --> 00:38:03,399
‫لقد دعوناك إلى قمة جبل "‏واناهوكالوغي"‏

505
00:38:03,441 --> 00:38:08,070
‫لتنضم إلينا
‫وتعزز علاقاتنا الأخوية في الحوض.‏

506
00:38:09,780 --> 00:38:12,032
‫‏-‏ نريدك أن تنضم إلى نادينا.‏
‫-‏ حقاً؟

507
00:38:12,408 --> 00:38:15,995
‫إذا تمكنت من السباحة

508
00:38:16,078 --> 00:38:19,582
‫عبر حلقة النار!‏

509
00:38:23,794 --> 00:38:27,131
‫شغـل حلقة النار.‏
‫لقد قلت إنك قادر على ذلك.‏

510
00:38:27,214 --> 00:38:29,008
‫حلقة النار!‏

511
00:38:31,260 --> 00:38:33,137
‫"‏بابلز"‏.‏ دعني.‏.‏.‏

512
00:38:40,936 --> 00:38:43,856
‫أليست هناك من طريقة أخرى؟
‫إنه مجرد ولد.‏

513
00:38:55,034 --> 00:38:59,372
‫من هذه اللحظة،
‫سنطلق عليك اسم.‏.‏.‏ "‏شاركبيت"‏.‏

514
00:39:00,790 --> 00:39:02,583
‫نرحب بك، يا أخي "‏شاركبيت"‏.‏

515
00:39:03,918 --> 00:39:06,253
‫انتهت مسألة "‏شاركبيت"‏.‏

516
00:39:07,922 --> 00:39:10,132
‫‏-‏ اتفقنا؟ "‏شاركبيت"‏ هو واحد منا الآن.‏
‫-‏ اتفقنا.‏

517
00:39:10,216 --> 00:39:13,552
‫لن نتسبب في موته.‏
‫"‏دارلا"‏ قادمة بعد ٥ أيام.‏

518
00:39:13,719 --> 00:39:15,054
‫إذاً ماذا سنفعل؟

519
00:39:17,014 --> 00:39:20,726
‫سأخبركم.‏ سنخرجه من هنا.‏
‫ونساعده على الهروب.‏

520
00:39:20,810 --> 00:39:23,479
‫‏-‏ الهروب.‏ حقاً؟
‫-‏ سنهرب جميعاً.‏

521
00:39:23,646 --> 00:39:26,273
‫لا نريد خطة أخرى
‫من خططك في الهروب.‏

522
00:39:26,315 --> 00:39:28,275
‫آسفة، فلم تنجح أية واحدة منها.‏

523
00:39:28,317 --> 00:39:31,987
‫‏-‏ لماذا تختلف عنها هذه الخطة؟
‫-‏ لأنه هو في حوزتنا.‏

524
00:39:32,113 --> 00:39:33,322
‫أنا؟

525
00:39:33,489 --> 00:39:35,074
‫‏-‏ أترى تلك المصفاة؟
‫-‏ نعم.‏

526
00:39:35,366 --> 00:39:38,911
‫أنت الوحيد القادر
‫على الدخول إليها والخروج منها.‏

527
00:39:38,994 --> 00:39:42,998
‫خذ حصاة وضعها في الداخل
‫حتى تعيق شفرات المروحة.‏

528
00:39:43,082 --> 00:39:46,919
‫بعد ذلك تتعكر مياه الحوض
‫أكثر فأكثر لحظة بعد أخرى.‏

529
00:39:47,002 --> 00:39:49,755
‫فيضطر طبيب الأسنان مباشرة
‫إلى تنظيف الحوض.‏

530
00:39:49,839 --> 00:39:54,135
‫حين يقوم بذلك، سيخرجنا من الحوض،
‫ويضع كل سمكة في كيس خاص بها،

531
00:39:54,176 --> 00:39:57,304
‫ثم نتدحرج من الطاولة،
‫ونخرج من النافذة،

532
00:39:57,346 --> 00:40:00,516
‫إلى الشجيرات،
‫ثم نعبر الشارع وإلى المرفأ.‏

533
00:40:01,767 --> 00:40:03,144
‫الخطة نجاحها مضمون.‏

534
00:40:03,686 --> 00:40:06,439
‫‏-‏ مَن يؤيدني؟
‫-‏ أنا.‏

535
00:40:06,522 --> 00:40:07,565
‫أعتقد أنك مجنون.‏

536
00:40:08,691 --> 00:40:11,402
‫لا ضغينة يا ولد،
‫لكنك لست سباحاً ماهراً.‏

537
00:40:11,652 --> 00:40:14,363
‫إنه بخير وقادر على القيام بهذا العمل.‏

538
00:40:14,447 --> 00:40:17,533
‫إذاً يا "‏شاركبيت"‏، ما رأيك؟

539
00:40:17,658 --> 00:40:18,909
‫لنقم بالعمل.‏

540
00:40:23,372 --> 00:40:26,500
‫"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق"‏ والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏
‫إلى أين تذهب؟

541
00:40:26,542 --> 00:40:29,045
‫إلى "‏بي شيرمان"‏،
‫٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

542
00:40:29,170 --> 00:40:31,380
‫لو سألتني إلى أين أذهب، فسأخبرك بذلك.‏

543
00:40:31,505 --> 00:40:36,802
‫"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏
‫أين؟ آسفة لم أسمعك.‏

544
00:40:36,886 --> 00:40:38,763
‫معذرة.‏

545
00:40:40,806 --> 00:40:45,227
‫هل تعرفون الطريق إلى.‏.‏.‏؟
‫انتظروا.‏ هلا تخبرونني.‏.‏.‏؟

546
00:40:45,352 --> 00:40:48,814
‫انتظروا.‏ انتظروا لحظة!‏
‫أريد أن أتكلـم معكم.‏

547
00:40:49,565 --> 00:40:51,567
‫يا شباب، عودوا إلى هنا، رجاءً.‏

548
00:40:51,692 --> 00:40:56,322
‫سؤال واحد سريع.‏ أحتاج إلى.‏.‏.‏
‫لقد رحلوا ثانية.‏

549
00:40:56,405 --> 00:40:58,657
‫"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

550
00:40:58,741 --> 00:41:00,993
‫لماذا يجب أن أكرر ذلك مرة أخرى؟

551
00:41:01,077 --> 00:41:03,913
‫‏-‏ لا أسأم من التكرار.‏
‫-‏ اسمعيني.‏

552
00:41:06,332 --> 00:41:10,836
‫أعتقد أن الأفضل
‫إذا استمريتُ أنا من هنا.‏.‏.‏

553
00:41:10,920 --> 00:41:13,339
‫‏-‏ بنفسي.‏
‫-‏ حسناً.‏

554
00:41:13,422 --> 00:41:15,007
‫أنت تعلمين.‏ لوحدي.‏

555
00:41:15,257 --> 00:41:20,221
‫بدون.‏.‏.‏ يعني ليس بدونك،
‫لكنني لا أريدك أن تكوني .‏.‏.‏معي.‏

556
00:41:22,264 --> 00:41:24,225
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك.‏

557
00:41:24,266 --> 00:41:26,936
‫‏-‏ أتريدني أن أتركك؟
‫-‏ لا.‏.‏.‏ نعم، أجل.‏

558
00:41:27,061 --> 00:41:29,563
‫لا أتحمل المزيد من التأخير.‏

559
00:41:29,605 --> 00:41:34,068
‫أنت من الأسماك التي تسبب التأخير.‏
‫وهذا أحياناً أمر مفيد.‏

560
00:41:34,110 --> 00:41:37,405
‫هناك سرب كامل من الأسماك.‏
‫من الأسماك المتأخـرة.‏

561
00:41:39,198 --> 00:41:40,866
‫أتقصد أنك لا.‏.‏.‏ تحبـني؟

562
00:41:40,950 --> 00:41:45,204
‫لا، بل أحبك طبعاً.‏
‫ولهذا السبب لا أريد أن أكون معك.‏

563
00:41:45,287 --> 00:41:47,790
‫إنها مشاعر متشابكة.‏

564
00:41:48,791 --> 00:41:51,252
‫لا تبكي.‏ أنا أحبك.‏

565
00:41:51,293 --> 00:41:52,378
‫أنت.‏

566
00:41:53,129 --> 00:41:55,464
‫يا سيدة، هل يضايقك هذا الشاب؟

567
00:41:55,798 --> 00:41:59,552
‫‏-‏ لا أتذكـر.‏ هل كنت تضايقني؟
‫-‏ لا، لا.‏ إنما كنا مجرد.‏.‏.‏

568
00:41:59,635 --> 00:42:03,931
‫‏-‏ هل تعرفون الطريق إلى .‏.‏.‏؟
‫-‏ نحن نتكلـم مع السيدة، ولا نتكلـم معك.‏

569
00:42:03,973 --> 00:42:05,349
‫أتحبين تقليد الآخرين؟

570
00:42:07,476 --> 00:42:09,812
‫كما في تجارب الأداء، يا سادة.‏

571
00:42:09,937 --> 00:42:11,564
‫ما نحن؟ احزري.‏

572
00:42:11,647 --> 00:42:14,775
‫‏-‏ لقد شاهدت واحدة مثلها.‏
‫-‏ أنا سمكة أنفها في شكل سيف.‏

573
00:42:15,443 --> 00:42:16,944
‫‏-‏ انتظروا.‏.‏.‏
‫-‏ سمكة أبو سيف.‏

574
00:42:16,986 --> 00:42:21,532
‫يا غلام، دع السيدة تحزر.‏
‫أين الزبدة؟

575
00:42:21,699 --> 00:42:24,035
‫‏-‏ هو على رأس لساني.‏
‫-‏ جراد البحر.‏

576
00:42:24,118 --> 00:42:25,161
‫‏-‏ رأيته.‏
‫-‏ ماذا؟

577
00:42:25,494 --> 00:42:27,663
‫‏-‏ كثير الأرجل يعيش في المحيط
‫-‏ المحار؟

578
00:42:27,788 --> 00:42:28,831
‫يشابهه كثيراً.‏

579
00:42:28,956 --> 00:42:31,417
‫وهذه قصة رهيبة، يا صاحبَي.‏

580
00:42:31,500 --> 00:42:33,669
‫‏-‏ إنهم ماهرون.‏
‫-‏ هلا يرشدني أحدكم إلى الاتجاه الصحيح؟

581
00:42:34,587 --> 00:42:36,172
‫هل يرشدني أحدهم في الاتجاه الصحيح؟

582
00:42:37,673 --> 00:42:39,341
‫أنا جاد.‏

583
00:42:41,510 --> 00:42:43,179
‫شكراً.‏

584
00:42:44,680 --> 00:42:47,516
‫ارجع.‏
‫ما الأمر؟

585
00:42:47,641 --> 00:42:50,519
‫أثناء تقليدهم السخيف للآخرين،

586
00:42:50,603 --> 00:42:54,482
‫أنا بعيد عن بيتي عدة أميال
‫بصحبة سمكة لا تذكر حتى اسمها.‏

587
00:42:54,690 --> 00:42:57,234
‫‏-‏ أمر محبط للعزيمة.‏
‫-‏ وابني في عرض البحر.‏

588
00:42:57,443 --> 00:42:59,320
‫‏-‏ ابنك "‏تشيكو"‏؟
‫-‏ "‏نيمو"‏.‏

589
00:42:59,361 --> 00:43:02,948
‫هذا لا يهم،
‫فلن تساعدني أية سمكة في هذا المحيط.‏

590
00:43:03,032 --> 00:43:04,992
‫أنا أساعدك.‏

591
00:43:06,535 --> 00:43:08,537
‫انتظر هنا.‏

592
00:43:09,663 --> 00:43:11,707
‫‏-‏ يا شباب.‏
‫-‏ هل يضايقك مرة أخرى؟

593
00:43:11,832 --> 00:43:15,711
‫لا، إنه طيب.‏
‫لا تضغطوا عليه.‏ لقد ضاع ابنه "‏فابيو"‏.‏

594
00:43:15,961 --> 00:43:18,506
‫هل سمعتم بـ
‫"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏؟

595
00:43:18,672 --> 00:43:20,925
‫"‏سيدني"‏؟ بالتأكيد.‏

596
00:43:21,008 --> 00:43:23,886
‫"‏تيد"‏، لديه أقرباء في "‏سيدني"‏.‏
‫صح، يا "‏تيد"‏؟

597
00:43:23,969 --> 00:43:26,889
‫‏-‏ نعم بالتأكيد.‏
‫-‏ هم يعرفون "‏سيدني"‏!‏

598
00:43:27,515 --> 00:43:31,060
‫‏-‏ هل تعرفون كيف نسافر إليها؟
‫-‏ اتبعا "‏إي أي سي"‏.‏

599
00:43:31,143 --> 00:43:33,813
‫يعني "‏تيار أوستراليا الشرقي"‏.‏

600
00:43:33,896 --> 00:43:37,149
‫تيار كبير.‏
‫لن يفوتكما.‏ إنه في.‏.‏.‏

601
00:43:37,233 --> 00:43:38,526
‫ذلك الاتجاه.‏

602
00:43:38,567 --> 00:43:43,322
‫عليكما أن تتبعاه لمدة.‏.‏.‏
‫لنقل يا شباب، ٣ فرسخات؟

603
00:43:43,864 --> 00:43:47,076
‫سيحملكما ذاك التيار مسافة أبعد من "‏سيدني"‏.‏

604
00:43:47,159 --> 00:43:48,661
‫هذا عظيم!‏

605
00:43:48,869 --> 00:43:50,788
‫‏-‏ "‏دوري"‏، لقد قمت بذلك.‏
‫-‏ أرجوك.‏

606
00:43:50,871 --> 00:43:53,249
‫أنا مساعدتك.‏ وأساعدك.‏

607
00:43:53,416 --> 00:43:55,626
‫‏-‏ شكراً، يا أصدقاء.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

608
00:43:55,751 --> 00:43:58,003
‫هدئ أعصابك.‏ اتفقنا يا صاحبَي؟

609
00:43:58,087 --> 00:44:01,257
‫أنتم يا شباب.‏ لقد أخفتموه بالتأكيد.‏ إلى اللقاء.‏

610
00:44:01,340 --> 00:44:03,050
‫‏-‏ شيء آخر.‏
‫-‏ نعم؟

611
00:44:03,092 --> 00:44:06,512
‫عندما تصلا إلى هذا الخندق،
‫اسبحا فيه ولا تسبحا فوقه.‏

612
00:44:06,595 --> 00:44:09,765
‫خندق.‏ فيه.‏ لا فوقه.‏
‫سأتذكـر ذلك.‏

613
00:44:13,436 --> 00:44:14,645
‫انتظر يا شريكي.‏ تمهل.‏

614
00:44:15,521 --> 00:44:18,023
‫انتظر.‏ يجب أن أقول لك أمراً.‏

615
00:44:20,609 --> 00:44:22,361
‫خندق ظريف.‏

616
00:44:24,780 --> 00:44:26,907
‫مرحباً!‏

617
00:44:30,453 --> 00:44:33,039
‫‏-‏ هيا بنا.‏
‫-‏ لا.‏ خندق تعيس.‏

618
00:44:33,122 --> 00:44:36,876
‫‏-‏ سنسبح فوق هذا الخندق.‏
‫-‏ علم أحمر صغير مرفوع.‏

619
00:44:37,126 --> 00:44:40,212
‫أشعر أن علينا أن نسبح فيه.‏

620
00:44:40,296 --> 00:44:43,382
‫هل تـنظرين إليه جيداً؟
‫إنه خندق الموت.‏

621
00:44:43,632 --> 00:44:46,218
‫آسفة، لكنني أعتقد أن علينا السباحة فيه.‏

622
00:44:46,510 --> 00:44:49,972
‫‏-‏ تعبتُ من كثرة الكلام عنه.‏ لنسبح فوقه.‏
‫-‏ ثق بي في هذا الأمر.‏

623
00:44:50,139 --> 00:44:52,349
‫‏-‏ أثق بكِ؟
‫-‏ نعم.‏ هذا ما يفعله الأصدقاء.‏

624
00:44:53,267 --> 00:44:55,102
‫‏-‏ انظري، شيء براق!‏
‫-‏ أين؟

625
00:44:55,144 --> 00:44:57,646
‫اسبحي فوق الخندق.‏ لنلحق به.‏

626
00:45:03,110 --> 00:45:05,905
‫‏-‏ يا للروعة!‏ المياه هنا صافية تماماً.‏
‫-‏ بالضبط.‏

627
00:45:05,988 --> 00:45:10,659
‫وانظري إلى ذاك.‏ إنه التيار.‏
‫سنصل إليه بسرعة.‏

628
00:45:11,118 --> 00:45:14,330
‫‏-‏ أيها الشاب الصغير.‏
‫-‏ أردتِ أن نسبح في الخندق.‏

629
00:45:14,413 --> 00:45:18,667
‫سأطلق عليه اسم قصعة.‏
‫إنه لي.‏ تعال إلى هنا يا قصعة.‏

630
00:45:18,834 --> 00:45:20,669
‫تعال هنا، يا قصعة صغيرة.‏

631
00:45:23,255 --> 00:45:26,967
‫‏-‏ "‏دوري"‏، هذا قنديل البحر.‏
‫-‏ قصعة تعيسة.‏

632
00:45:27,009 --> 00:45:28,511
‫اغرب عنا.‏

633
00:45:28,594 --> 00:45:30,471
‫‏-‏ دعيني أراه.‏
‫-‏ لا تلمسه.‏

634
00:45:30,513 --> 00:45:33,099
‫لن ألمسه.‏
‫أريد أن أرى فقط.‏

635
00:45:33,182 --> 00:45:34,975
‫لماذا لم يلسعك؟

636
00:45:35,017 --> 00:45:38,104
‫لقد لسعني.‏ لا تتحركي.‏

637
00:45:38,187 --> 00:45:42,817
‫أعيش في هذه الزهرة،
‫واعتدت على هذه اللسعات.‏

638
00:45:42,858 --> 00:45:44,860
‫الإصابة بسيطة، ستكونين بخير.‏

639
00:45:44,985 --> 00:45:48,322
‫لكننا عرفنا الآن
‫أنه يجب ألا نلمس هذه مرة أخرى.‏

640
00:45:48,364 --> 00:45:50,866
‫نحمد الله أنها كانت صغيرة.‏

641
00:45:54,370 --> 00:45:55,454
‫لا تتحركي.‏

642
00:45:58,082 --> 00:45:59,625
‫هذا موقف صعب، "‏دوري"‏.‏

643
00:46:04,046 --> 00:46:05,673
‫لن تمسك بي.‏

644
00:46:05,715 --> 00:46:08,342
‫لا تـنطي على هذه القمم.‏
‫فهي سوف.‏.‏.‏

645
00:46:08,384 --> 00:46:10,219
‫لن تلسعك.‏

646
00:46:10,553 --> 00:46:13,055
‫‏-‏ القمم لا تلسعكِ.‏
‫-‏ قفزتان على قنديل بحر.‏ لن تحقق أنت ذلك.‏

647
00:46:13,889 --> 00:46:15,558
‫"‏دوري"‏، لدي فكرة.‏ اسمعيني.‏

648
00:46:15,641 --> 00:46:17,351
‫‏-‏ لعبة.‏
‫-‏ لعبة؟

649
00:46:17,393 --> 00:46:18,978
‫أحب الألعاب.‏ اخترني.‏

650
00:46:19,270 --> 00:46:23,566
‫إليك اللعبة.‏ السمكة التي تبتعد
‫عن هذه القناديل بسرعة أكبر تفوز.‏

651
00:46:23,899 --> 00:46:27,820
‫القاعدة: يجب ألا تلمسي لامساتها،
‫إنما تـنطين فوق قممها فقط.‏

652
00:46:28,070 --> 00:46:31,574
‫مفهوم.‏ بعيداً عن لامساتها.‏
‫خذ مكانك.‏ استعد.‏ انطلق!‏

653
00:46:32,908 --> 00:46:34,368
‫مهلاً!‏

654
00:46:34,410 --> 00:46:36,996
‫يجب أن تنطلق بسرعة
‫حتى تفوز.‏

655
00:46:39,999 --> 00:46:42,084
‫انتظري لحظة.‏

656
00:46:44,587 --> 00:46:46,338
‫نحن نصارع الموت الآن.‏

657
00:46:46,422 --> 00:46:49,008
‫ونستمتع باللعبة في الوقت ذاته.‏

658
00:46:49,091 --> 00:46:50,843
‫سأقوم بذلك، لكن يجب الحذر.‏

659
00:46:50,926 --> 00:46:53,429
‫‏-‏ لكن أرجو ألا تبكي عندما أفوز.‏
‫-‏ لا أعتقد ذلك.‏

660
00:46:57,391 --> 00:47:00,644
‫أنت لن تغلبني،
‫فجسدي أصلاً مهيأ للسرعة.‏

661
00:47:01,187 --> 00:47:03,355
‫‏-‏ السؤال هو، هل أنتِ جائعة؟
‫-‏ جائعة؟

662
00:47:03,439 --> 00:47:06,525
‫لأنك ستأكلين فقاعاتي!‏

663
00:47:06,609 --> 00:47:10,237
‫راوغ إلى اليسار والوراء
‫أنا قادم.‏.‏.‏ إليك مباشرة!‏

664
00:47:11,614 --> 00:47:14,450
‫الفائز هو السمك المهرج.‏

665
00:47:14,533 --> 00:47:16,952
‫لقد نجحنا.‏ انظروا إلينا.‏

666
00:47:20,915 --> 00:47:22,458
‫لا.‏

667
00:47:36,972 --> 00:47:38,432
‫هل أنا الآن غير مؤهـلة؟

668
00:47:38,474 --> 00:47:40,810
‫أداؤك جيد.‏
‫وستفوزين.‏

669
00:47:40,893 --> 00:47:43,562
‫لكن يجب أن تبقي يقظة.‏
‫أين يسكن "‏بي شيرمان"‏؟

670
00:47:43,646 --> 00:47:46,816
‫"‏بي شيرمان"‏، طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

671
00:47:46,899 --> 00:47:48,442
‫صحيح!‏

672
00:47:51,654 --> 00:47:53,614
‫ابقي يقظة.‏

673
00:48:01,789 --> 00:48:04,667
‫‏-‏ يقظة.‏
‫-‏ "‏بي شيرمان"‏.‏.‏.‏

674
00:48:05,668 --> 00:48:07,211
‫٤٢ طريق "‏والابي"‏.‏.‏.‏

675
00:48:08,170 --> 00:48:10,089
‫‏-‏ استيقظ.‏
‫-‏ "‏سيدني"‏.‏

676
00:48:10,172 --> 00:48:11,173
‫"‏نيمو"‏.‏.‏.‏

677
00:48:26,522 --> 00:48:30,025
‫‏-‏ أنت مشتاق إلى أبيك، صح يا "‏شاركبيت"‏؟
‫-‏ نعم مشتاق.‏

678
00:48:30,109 --> 00:48:33,821
‫أنت محظوظ
‫لأن هناك مَن يبحث عنك.‏

679
00:48:33,863 --> 00:48:38,701
‫هو لا يبحث عني.‏
‫إنه خائف من المحيط.‏

680
00:48:39,869 --> 00:48:41,078
‫"‏بيتش"‏؟ أية حركة؟

681
00:48:41,370 --> 00:48:43,873
‫لقد شرب ٤ فناجين قهوة.‏
‫يجب أن تقوم بالعمل حالاً.‏

682
00:48:44,206 --> 00:48:46,125
‫استمري في مراقبته.‏

683
00:48:48,294 --> 00:48:51,130
‫في أول عملية هروب،
‫وقعت على أدوات الأسنان.‏

684
00:48:51,213 --> 00:48:53,632
‫‏-‏ كنت متوجهاً إلى الحمام.‏
‫-‏ الحمام؟

685
00:48:53,716 --> 00:48:56,552
‫كل المصارف
‫تؤدي إلى المحيط، يا ولد.‏

686
00:48:56,677 --> 00:48:59,680
‫كم مرة حاولت الهروب؟

687
00:48:59,722 --> 00:49:04,727
‫مرات كثيرة.‏ المفروض ألا تعيش الأسماك
‫في صندوق، يا ولد.‏ فربما يؤثر ذلك في نفسيتك.‏

688
00:49:04,852 --> 00:49:07,021
‫الفقاعات!‏

689
00:49:07,063 --> 00:49:11,067
‫فرصة الحمام!‏ لقد أخذ معه
‫مجلة القارئ.‏ أمامنا ٤ دقائق وثانيتان.‏

690
00:49:11,192 --> 00:49:12,860
‫هذه إشارة البدء، يا "‏شاركبيت"‏.‏

691
00:49:12,902 --> 00:49:15,029
‫‏-‏ ستـنجح.‏
‫-‏ يجب أن نسرع.‏

692
00:49:15,071 --> 00:49:19,825
‫حالما تدخل، تسبح إلى القعر
‫ثم أعطيك معلومات أخرى.‏

693
00:49:20,826 --> 00:49:22,912
‫ستكون عملية سهلة جداً.‏

694
00:49:31,420 --> 00:49:34,006
‫‏-‏ أحسنت.‏ هل تسمعني؟
‫-‏ نعم.‏

695
00:49:34,090 --> 00:49:35,925
‫ها هي الحصاة.‏

696
00:49:42,056 --> 00:49:44,934
‫الآن، هل تشاهد فتحة صغيرة؟

697
00:49:45,768 --> 00:49:48,938
‫في داخلها، سترى مروحة تدور.‏

698
00:49:49,021 --> 00:49:53,442
‫بحذر شديد، ضع الحصاة في المروحة
‫حتى تتوقف عن الدوران.‏

699
00:49:58,322 --> 00:49:59,365
‫بحذر، يا "‏شاركبيت"‏.‏

700
00:49:59,448 --> 00:50:02,034
‫‏-‏ لن أقوم بذلك.‏
‫-‏ هذه ليست فكرة جيدة.‏

701
00:50:02,284 --> 00:50:03,786
‫سيكون بخير.‏
‫حاول مرة أخرى!‏

702
00:50:06,622 --> 00:50:09,542
‫هكذا، يا "‏شاركبيت"‏.‏

703
00:50:09,625 --> 00:50:11,919
‫بلطف وثبات.‏

704
00:50:14,255 --> 00:50:17,133
‫‏-‏ فعلت ذلك.‏
‫-‏ لقد نجح.‏

705
00:50:17,216 --> 00:50:20,428
‫هذا رائع، يا ولد.‏
‫الآن اسبح إلى أعلى عبر الأنبوب.‏

706
00:50:37,987 --> 00:50:39,989
‫"‏جيل"‏!‏

707
00:50:40,656 --> 00:50:42,992
‫"‏شاركبيت"‏!‏ أخرجوه من هناك!‏

708
00:50:43,075 --> 00:50:44,535
‫ماذا نفعل؟

709
00:50:45,745 --> 00:50:47,496
‫كن هادئاً، يا ولد.‏ ولا تفزع.‏

710
00:50:48,998 --> 00:50:52,168
‫‏-‏ ساعدوني!‏
‫-‏ "‏شاركبيت"‏، أمسك بهذا.‏

711
00:50:55,921 --> 00:50:56,964
‫لا!‏

712
00:50:57,006 --> 00:50:58,924
‫‏-‏ أعطني المزيد منه.‏
‫-‏ ها هو.‏

713
00:50:59,008 --> 00:51:01,135
‫هيا، يا "‏شاركبيت"‏.‏ أمسك به.‏

714
00:51:02,678 --> 00:51:04,597
‫‏-‏ أمسكت به.‏
‫-‏ اسحبوه.‏

715
00:51:12,480 --> 00:51:14,815
‫"‏جيل"‏، لا تدعه يرجع إلى هناك.‏

716
00:51:16,317 --> 00:51:19,695
‫لا.‏ انتهينا.‏

717
00:51:33,709 --> 00:51:35,294
‫يا رفيقي؟

718
00:51:38,798 --> 00:51:40,508
‫ركـز، يا رفيقي.‏

719
00:51:41,217 --> 00:51:42,468
‫رفيقي؟

720
00:51:44,387 --> 00:51:45,721
‫إنه حي.‏

721
00:51:48,557 --> 00:51:51,477
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ لقد شاهدت الحدث كلـه.‏

722
00:51:51,560 --> 00:51:55,064
‫في البداية، كنتما هلعَين.‏
‫ومن ثم كنا نحن هلعين.‏

723
00:51:55,147 --> 00:51:58,401
‫‏-‏ وكنتما هلعين.‏.‏.‏
‫-‏ عم تتكلـم؟

724
00:51:58,484 --> 00:52:05,241
‫أنت، رجل قزم!‏ تتصدى لقناديل البحر.‏
‫أعمالك تثير المتعة حقاً، يا رفيقي.‏

725
00:52:05,324 --> 00:52:06,617
‫رائع.‏

726
00:52:07,076 --> 00:52:09,203
‫معدتي.‏

727
00:52:10,121 --> 00:52:12,415
‫لا تتقيأ على الصدفة.‏
‫لمعتها بالشمع للتو.‏

728
00:52:13,416 --> 00:52:18,546
‫‏-‏ إذاً يا أستاذ سلحفاة.‏.‏.‏
‫-‏ أستاذ سلحفاة هو أبي.‏ اسمي "‏كراش"‏.‏

729
00:52:18,587 --> 00:52:21,173
‫"‏كراش"‏؟ حقاً؟

730
00:52:21,257 --> 00:52:25,845
‫حسناً، "‏كراش"‏.‏
‫أريد أن أبلغ تيار "‏أوستراليا"‏ الشرقي.‏

731
00:52:25,928 --> 00:52:26,929
‫"‏إي أي سي"‏؟

732
00:52:27,596 --> 00:52:29,098
‫رفيقي.‏.‏.‏

733
00:52:29,181 --> 00:52:33,102
‫التيار يحملك الآن يا رفيقي.‏
‫ألا تشعر به.‏

734
00:52:55,082 --> 00:52:56,709
‫أمسك بصدفة يا رجل.‏

735
00:52:56,792 --> 00:52:59,086
‫أمسك ماذا؟

736
00:53:08,596 --> 00:53:10,473
‫يا للروعة!‏

737
00:53:15,478 --> 00:53:21,400
‫إذاً.‏.‏.‏ ما الذي أتى بك
‫في هذا اليوم الجميل إلى هذا التيار؟

738
00:53:21,484 --> 00:53:24,570
‫نريد، أنا و "‏دوري"‏، الوصول إلى "‏سيدني"‏.‏

739
00:53:24,653 --> 00:53:26,906
‫"‏دوري"‏!‏ هل هي بخير؟

740
00:53:27,406 --> 00:53:29,450
‫الزرقاء الصغيرة.‏

741
00:53:29,492 --> 00:53:30,826
‫إنها دون المستوى، يا رفيقي.‏

742
00:53:42,088 --> 00:53:44,006
‫أنا آسف.‏

743
00:53:44,340 --> 00:53:47,259
‫هذا كلـه غلطي.‏

744
00:53:47,343 --> 00:53:50,513
‫٢٩، ٣٠!‏ جاهزون أو غير جاهزين
‫هنا أنا قادمة!‏

745
00:53:53,182 --> 00:53:56,519
‫ها أنتم.‏
‫أمسكوا بي إن استطعتم.‏

746
00:54:06,695 --> 00:54:08,280
‫اصعد إلى أعلى.‏

747
00:54:18,666 --> 00:54:20,042
‫يا إلهي!‏

748
00:54:20,251 --> 00:54:24,213
‫أطفئ محركك، يا رفيقي.‏
‫لنرَ ما سيفعله "‏سكويرت"‏ بمفرده.‏

749
00:54:34,306 --> 00:54:35,891
‫كان أداءً ممتعاً.‏

750
00:54:36,016 --> 00:54:38,728
‫يا أبي.‏ هل شاهدت ذلك؟
‫هل شاهدتني؟

751
00:54:38,853 --> 00:54:43,023
‫‏-‏ هل شاهدت ما قمت به؟
‫-‏ إنك بارع حقاً، يا "‏سكويرت"‏.‏

752
00:54:43,065 --> 00:54:44,734
‫اضرب كفك بكفي.‏

753
00:54:44,817 --> 00:54:45,901
‫ضربة رأسية.‏

754
00:54:45,985 --> 00:54:47,570
‫رفيق.‏

755
00:54:48,154 --> 00:54:52,825
‫أعرفك صاحب القناديل بابني.‏
‫يا ابني، هذا صاحب القناديل.‏

756
00:54:53,034 --> 00:54:56,245
‫‏-‏ القناديل؟ إنه حلو.‏
‫-‏ تماماً.‏

757
00:54:56,579 --> 00:54:59,707
‫الظاهر أنني قمت بعمل أعجبك.‏.‏.‏ يا رفيق.‏

758
00:54:59,749 --> 00:55:02,168
‫أنت بارع، يا رفيقي.‏

759
00:55:03,085 --> 00:55:04,211
‫انطلق يا بني.‏

760
00:55:05,087 --> 00:55:06,922
‫إنه رائع، يا صاحب القناديل.‏

761
00:55:07,131 --> 00:55:10,509
‫عندما يكون صغارنا في البيوض
‫نتركها على الشاطئ حتى تفقس.‏

762
00:55:10,593 --> 00:55:14,430
‫ثم يخرجون، ويزحفون إلى البحر الأزرق الكبير.‏

763
00:55:14,555 --> 00:55:16,682
‫‏-‏ كلـهم لوحدهم؟
‫-‏ نعم!‏

764
00:55:16,766 --> 00:55:19,602
‫لكن، يا رفيقي،
‫كيف تعرف متى يصبحون جاهزين؟

765
00:55:19,685 --> 00:55:24,273
‫لن تعرف ذلك إطلاقاً، لكنك ستعرف
‫حين هم يعرفون.‏ هل عرفت؟

766
00:55:28,778 --> 00:55:32,615
‫‏-‏ اسمعوا جميعاً.‏
‫-‏ أعرف ذاك الرفيق.‏ إنه صاحب القناديل.‏

767
00:55:33,449 --> 00:55:35,951
‫‏-‏ حسناً، هيا.‏ اقفزوا فوقه.‏
‫-‏ كومة سلاحف!‏

768
00:55:36,243 --> 00:55:38,079
‫انتظروا.‏ يا أولاد!‏

769
00:55:38,287 --> 00:55:40,915
‫‏-‏ هل أنت مرح؟
‫-‏ أين صدفتك؟

770
00:55:40,956 --> 00:55:44,585
‫‏-‏ أحتاج إلى تنشق الهواء.‏
‫-‏ هل عبرت فعلاً بين أسراب القناديل؟

771
00:55:44,627 --> 00:55:47,755
‫‏-‏ ليتكلـم واحد بعد آخر.‏
‫-‏ يا أستاذ سمك.‏ هل مُت؟

772
00:55:47,797 --> 00:55:49,965
‫معذرة.‏ تفاصيل الحدث غامضة قليلاً.‏

773
00:55:50,549 --> 00:55:55,471
‫‏-‏ إلى أين تذهب؟
‫-‏ لقد خطفوا ابني.‏

774
00:55:56,639 --> 00:55:58,557
‫‏-‏ مستحيل.‏
‫-‏ ماذا حدث؟

775
00:55:59,392 --> 00:56:01,769
‫لا، يا أولاد.‏
‫لا أريد أن أتكلـم عن هذا الأمر.‏

776
00:56:01,936 --> 00:56:04,313
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ رجاءً.‏

777
00:56:05,648 --> 00:56:06,816
‫حسناً.‏

778
00:56:07,149 --> 00:56:11,070
‫أعيش على شعاب
‫بعيدة جداً من هذا المكان.‏

779
00:56:11,320 --> 00:56:13,364
‫ستكون قصة شائقة.‏

780
00:56:13,447 --> 00:56:17,993
‫ابني "‏نيمو"‏، كان غاضباً مني.‏

781
00:56:18,119 --> 00:56:22,331
‫لو أنني لم أكن قاسياً معه،
‫لما فعل ذلك.‏

782
00:56:22,415 --> 00:56:24,792
‫وسبح في عرض البحر
‫للوصول إلى هذا القارب

783
00:56:24,834 --> 00:56:28,254
‫فظهر غواصون
‫وحاولت منعهم،

784
00:56:28,337 --> 00:56:31,298
‫لكن القارب كان سريعاً جداً،
‫وسبحنا في المحيط.‏.‏.‏

785
00:56:31,340 --> 00:56:35,428
‫لم يتمكن من منعهم.‏
‫بعدها سبح أبو "‏نيمو"‏ في عرض المحيط.‏

786
00:56:35,511 --> 00:56:37,805
‫وتصدى لـ ٣ أسماك قرش.‏

787
00:56:37,847 --> 00:56:40,433
‫فأخاف أسماك القرش
‫بأن فجرها.‏

788
00:56:40,516 --> 00:56:43,185
‫‏-‏ مذهل.‏
‫-‏ ثم غاص آلاف الأمتار.‏.‏.‏

789
00:56:43,310 --> 00:56:47,314
‫إلى الأعماق.‏ كانت الأجواء رائعة في القعر.‏
‫لا تستطيع أن ترى أي شيء.‏

790
00:56:47,356 --> 00:56:49,942
‫الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن تراه هناك هو.‏.‏.‏

791
00:56:50,025 --> 00:56:54,989
‫هذا المخلوق الضخم بأسنانه الحادة كالشفرة!‏
‫مراوغة جميلة يا عجوز.‏

792
00:56:55,531 --> 00:57:00,036
‫هذه الأسماك تجوب المحيط ولأيام
‫بحثاً عنه في تيار "‏أوستراليا"‏ الشرقي.‏

793
00:57:00,286 --> 00:57:02,538
‫ربما هو في طريقه إلى هنا مباشرة.‏

794
00:57:02,663 --> 00:57:05,541
‫‏-‏ سيكون في ميناء "‏سيدني"‏.‏.‏.‏
‫-‏ في غضون أيام.‏

795
00:57:05,791 --> 00:57:10,629
‫ولن يوقفه أحد حتى يعثر على ابنه.‏
‫آمل أن يحقق هدفه.‏

796
00:57:10,713 --> 00:57:13,841
‫إنه أب مخلص، صدقوني.‏

797
00:57:20,056 --> 00:57:22,224
‫إنه لي.‏ لي.‏ لي.‏

798
00:57:28,564 --> 00:57:33,194
‫اصمتوا رجاءً؟
‫أنتم جرذان بأجنحة.‏

799
00:57:33,235 --> 00:57:35,237
‫.‏.‏.‏يبحث عن ابنه، "‏نيمو"‏.‏

800
00:57:35,321 --> 00:57:38,741
‫‏-‏ انتشله الغواصون من الشعاب.‏.‏.‏
‫-‏ أخذوه.‏

801
00:57:39,909 --> 00:57:42,661
‫كرر ما قلته.‏
‫قلتَ أمراً عن "‏نيمو"‏.‏

802
00:57:48,584 --> 00:57:51,462
‫آخر ما سمعته،
‫أنه كان يتوجه نحو الميناء.‏

803
00:57:51,545 --> 00:57:52,922
‫رائع.‏

804
00:58:06,435 --> 00:58:08,020
‫هل هو بخير؟

805
00:58:08,104 --> 00:58:11,440
‫لست أدري، تكلـموا عن أي شيء
‫لكن لا تذكروا "‏د ا ر"‏.‏.‏.‏

806
00:58:11,565 --> 00:58:14,443
‫أعرف ما تقصده.‏

807
00:58:22,785 --> 00:58:24,453
‫"‏جيل"‏؟

808
00:58:28,958 --> 00:58:30,251
‫"‏شاركبيت"‏.‏

809
00:58:31,293 --> 00:58:34,588
‫‏-‏ أعتذر لأنني لم أستطع إيقاف.‏.‏.‏
‫-‏ أنا الذي يجب أن يعتذر.‏

810
00:58:35,715 --> 00:58:40,136
‫كنت مستعداً للخروج،
‫ومتأهباً لتذوق طعم المحيط،

811
00:58:40,803 --> 00:58:43,514
‫كنت راغباً في أن أخاطر بحياتك
‫حتى أصل إلى هناك.‏

812
00:58:44,807 --> 00:58:47,393
‫لا شيء آخر يستأهل ذلك.‏

813
00:58:48,477 --> 00:58:50,938
‫أعتذر لأنني فشلت
‫في إعادتك إلى أبيك، يا ولد.‏

814
00:58:57,903 --> 00:58:59,321
‫ماذا.‏.‏.‏؟

815
00:58:59,447 --> 00:59:02,283
‫تلك طريقة مختلفة
‫في اقتلاع السن.‏

816
00:59:04,577 --> 00:59:08,330
‫جميل يا أولاد.‏
‫والأجمل أنني اقتلعت السن المصابة.‏

817
00:59:09,999 --> 00:59:12,460
‫"‏نايجل"‏، لقد فاتتك
‫طريقة جديدة لاقتلاع السن.‏

818
00:59:12,501 --> 00:59:14,962
‫هل خلخل الرباط حول السن؟

819
00:59:15,004 --> 00:59:18,007
‫عم أتكلـم الآن؟
‫يجب أن أتحدث مع "‏نيمو"‏.‏

820
00:59:18,090 --> 00:59:19,175
‫ماذا؟

821
00:59:19,842 --> 00:59:22,136
‫أبوك يصارع المحيط بحثاً عنك.‏

822
00:59:22,178 --> 00:59:26,182
‫‏-‏ أبي؟ حقاً؟
‫-‏ لقد سافر مئات الأميال.‏

823
00:59:26,307 --> 00:59:29,435
‫‏-‏ وتصارع مع القرش وقناديل البحر.‏
‫-‏ القرش؟

824
00:59:29,518 --> 00:59:31,479
‫‏-‏ هذا ليس هو.‏
‫-‏ ماذا كان اسمه؟

825
00:59:32,480 --> 00:59:34,648
‫سمكة رياضية.‏ تونة؟ سلمون؟

826
00:59:34,690 --> 00:59:36,317
‫‏-‏ "‏مارلن"‏؟
‫-‏ إنه هو.‏

827
00:59:36,358 --> 00:59:39,862
‫‏-‏ السمك المهرج من الشعاب.‏
‫-‏ أبي!‏ لقد تصدى لسمكة قرش.‏

828
00:59:39,945 --> 00:59:42,073
‫سمعت أنه تصدى لثلاث منها.‏

829
00:59:42,990 --> 00:59:45,159
‫‏-‏ ٣ سمكات قرش؟
‫-‏ لها ٤٨٠٠ سن!‏

830
00:59:45,951 --> 00:59:49,830
‫بعد أن خطفك الغواص "‏دان"‏،
‫بذل أبوك كل جهده في مطاردة القارب.‏

831
00:59:49,872 --> 00:59:50,873
‫حقاً؟

832
00:59:50,998 --> 00:59:55,044
‫بينما كان يسبح
‫طوقته ٣ سمكات قرش.‏

833
00:59:55,127 --> 01:00:00,049
‫ففجرها،
‫ثم طارده وحش بأنياب كبيرة!‏

834
01:00:00,174 --> 01:00:02,635
‫فربط هذا الوحش إلى صخرة.‏
‫ومكافأته؟

835
01:00:02,718 --> 01:00:05,054
‫التصدي لأسراب من قناديل البحر.‏

836
01:00:05,304 --> 01:00:08,265
‫الآن هو بصحبة سلاحف بحرية
‫في تيار "‏أوستراليا"‏ الشرقي

837
01:00:08,391 --> 01:00:11,727
‫وشاع الخبر أنه الآن في طريقه إلى هنا
‫إلى "‏سيدني"‏!‏

838
01:00:12,395 --> 01:00:15,773
‫‏-‏ إنه أب صالح!‏
‫-‏ تكبد هذا العناء بحثاً عنك، يا "‏شاركبيت"‏.‏

839
01:00:19,735 --> 01:00:22,446
‫‏-‏ هو يسبح في المصفاة.‏
‫-‏ مرة أخرى.‏

840
01:00:24,740 --> 01:00:25,783
‫"‏شاركبيت"‏!‏

841
01:00:27,910 --> 01:00:32,081
‫‏-‏ الحياة أمامك.‏
‫-‏ يجب أن نخرجه.‏

842
01:00:37,920 --> 01:00:41,090
‫‏-‏ لنخرجه من هناك.‏
‫-‏ هيا، يا ولد.‏ أمسك هذا الطرف.‏

843
01:00:41,924 --> 01:00:43,426
‫هل أنت بخير؟

844
01:00:43,509 --> 01:00:46,429
‫هل تسمعني، يا "‏شاركبيت"‏؟
‫"‏نيمو"‏؟ هل تسمعني؟

845
01:00:46,554 --> 01:00:47,888
‫أسمعك.‏

846
01:00:48,723 --> 01:00:50,850
‫"‏شاركبيت"‏، لقد نجحت.‏

847
01:00:50,933 --> 01:00:53,769
‫"‏شاركبيت"‏، أنت.‏.‏.‏
‫مغطى بالجراثيم!‏

848
01:00:54,228 --> 01:00:55,771
‫هذا العمل تطلب الجرأة.‏

849
01:00:56,605 --> 01:01:00,025
‫لدينا أقل من ٤٨ ساعة
‫قبل وصول "‏دارلا"‏ إلى هنا.‏

850
01:01:00,109 --> 01:01:04,280
‫وسيتسخ هذا الحوض خلال هذه الفترة،
‫لكن يجب أن نساعده قدر المستطاع.‏

851
01:01:04,530 --> 01:01:06,949
‫‏-‏ "‏جاك"‏، لا تـنظيف.‏
‫-‏ سأقاوم ذلك.‏

852
01:01:07,116 --> 01:01:11,037
‫والآخرون، تصرفوا برعانة.‏
‫فكـروا في أفكار سوداء.‏

853
01:01:11,120 --> 01:01:14,832
‫سنلوث هذا الحوض قدر الإمكان،
‫حتى يضطر طبيب الأسنان إلى تـنظيفه.‏

854
01:01:15,541 --> 01:01:16,792
‫أحسنت عملاً.‏

855
01:01:24,800 --> 01:01:30,306
‫حسناً، نحن هنا، يا أصحاب.‏
‫استعدوا!‏ اقتربنا من فتحة الخروج، يا رجل.‏

856
01:01:30,389 --> 01:01:33,809
‫‏-‏ أين؟ لا أراها.‏
‫-‏ هناك مباشرة.‏ أنا أراها.‏

857
01:01:34,894 --> 01:01:38,606
‫‏-‏ تقصد دوامة الرعب المستمرة؟
‫-‏ إنها هي، يا صاحبي.‏

858
01:01:38,647 --> 01:01:42,485
‫‏-‏ بالطبع إنها هي.‏
‫-‏ أولاً، ابحثا عن صديق للخروج معه.‏

859
01:01:43,819 --> 01:01:46,072
‫هل عثرت على صديق للخروج معه؟

860
01:01:46,155 --> 01:01:47,156
‫نعم.‏

861
01:01:47,198 --> 01:01:52,536
‫سيعطيك "‏سكويرت"‏
‫إرشادات خاصة بطريقة الخروج المناسبة.‏

862
01:01:52,620 --> 01:01:55,581
‫سنقوم بقفزة كبيرة اليوم.‏

863
01:01:57,249 --> 01:01:59,877
‫أخفضا سرعتكما عند الارتطام بالجدار.‏

864
01:01:59,960 --> 01:02:02,838
‫هناك انعطاف خطير في الأسفل،
‫فانتبها إليه.‏

865
01:02:02,963 --> 01:02:05,549
‫تذكـرا أن تمزقاه، تدحرجا وارتطما به!‏

866
01:02:06,842 --> 01:02:09,428
‫يبدو أنه يحاول أن يكلـمني.‏

867
01:02:09,512 --> 01:02:14,183
‫أنت لطيف، لكنني لا أعرف ما تقول.‏
‫أذكر الخطوة الأولى مرة أخرى.‏

868
01:02:14,266 --> 01:02:16,977
‫حسناً، يا صاحب القناديل.‏ ارحل!‏

869
01:02:31,200 --> 01:02:35,454
‫كان هذا.‏.‏.‏ مسلياً.‏
‫لقد استمتعت به بالفعل.‏

870
01:02:35,538 --> 01:02:36,789
‫انظر!‏ السلاحف.‏

871
01:02:38,374 --> 01:02:39,834
‫ممتاز.‏

872
01:02:40,126 --> 01:02:45,506
‫استديرا الآن
‫واسبحا مباشرة إلى "‏سيدني"‏.‏

873
01:02:45,548 --> 01:02:49,844
‫‏-‏ لا مشاكل، يا رجل.‏
‫-‏ لا مشاكل.‏ شكراً، يا صاحبي "‏كراش"‏.‏

874
01:02:49,885 --> 01:02:52,179
‫‏-‏ وداعاً.‏
‫-‏ الوداع، يا صاحب القناديل.‏

875
01:02:52,221 --> 01:02:54,640
‫لا تـنسَ أن تلقي التحية على ابنك الصغير.‏

876
01:02:54,724 --> 01:02:57,017
‫‏-‏ إلى اللقاء، يا أصحاب.‏
‫-‏ وداعاً للجميع.‏

877
01:02:57,727 --> 01:02:59,729
‫لو كان "‏نيمو"‏ هنا
‫لأحب هذا.‏

878
01:03:01,564 --> 01:03:04,316
‫لقد نسيت.‏ كم عمرك؟

879
01:03:04,650 --> 01:03:06,652
‫١٥٠، يا صاحبي!‏

880
01:03:06,736 --> 01:03:09,405
‫لا زلت شاباً.‏ فاستمتع بحياتك!‏

881
01:03:09,488 --> 01:03:12,992
‫١٥٠.‏ يجب أن أتذكـر ذلك.‏

882
01:03:19,582 --> 01:03:22,001
‫‏-‏ هل ندخل إلى هناك؟
‫-‏ نعم.‏

883
01:03:22,084 --> 01:03:24,086
‫"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

884
01:03:24,128 --> 01:03:25,171
‫نعم.‏

885
01:03:26,172 --> 01:03:28,924
‫سنسبح إليه بخط مستقيم.‏

886
01:03:30,051 --> 01:03:32,094
‫استمر بالسباحة

887
01:03:42,938 --> 01:03:45,441
‫لقد سبحنا لفترة طويلة.‏

888
01:03:45,524 --> 01:03:47,526
‫ما رأيك أن نمارس لعبة معينة؟

889
01:03:47,610 --> 01:03:51,405
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ كنت أفكـر في شيء برتقالي الشكل.‏

890
01:03:51,447 --> 01:03:53,282
‫‏-‏ وهو صغير.‏.‏.‏
‫-‏ إنه أنا.‏

891
01:03:53,324 --> 01:03:54,450
‫صح.‏

892
01:03:54,575 --> 01:03:59,163
‫هذا لن تحزره أبداً.‏
‫إنه برتقالي وصغير.‏

893
01:03:59,288 --> 01:04:02,041
‫‏-‏ إنه أنا.‏
‫-‏ حسناً، أيها الشقي الذكي.‏

894
01:04:02,124 --> 01:04:05,252
‫إنه برتقالي وصغير
‫وله خطوط بيضاء.‏.‏.‏

895
01:04:05,294 --> 01:04:07,546
‫أنا.‏
‫وحل الحزورة الأخرى هو أنا.‏

896
01:04:07,630 --> 01:04:11,967
‫‏-‏ هذا مرعب.‏
‫-‏ لقد رأيت بالتأكيد هذه البقعة العائمة سابقاً.‏

897
01:04:12,093 --> 01:04:17,139
‫هذا يعني أننا مررنا بها.‏
‫وأننا لم نسبح بخط مستقيم.‏

898
01:04:17,223 --> 01:04:20,810
‫يجب أن نبلغ السطح.‏
‫وسنتدبر أمرنا في الأعلى.‏

899
01:04:21,394 --> 01:04:24,647
‫استرخ.‏ خذ نفساً عميقاً.‏

900
01:04:27,400 --> 01:04:29,819
‫لنسأل أحدهم عن وجهتـنا.‏

901
01:04:29,902 --> 01:04:32,405
‫مَن؟ البقعة؟
‫لا أحد هنا.‏

902
01:04:32,488 --> 01:04:37,785
‫لا بد من أحد.‏ إنه المحيط.‏
‫ولسنا الوحيدين هنا.‏ لنرى.‏.‏.‏

903
01:04:37,827 --> 01:04:39,578
‫حسناً، لا أحد هناك.‏

904
01:04:39,662 --> 01:04:40,871
‫لا.‏

905
01:04:40,955 --> 01:04:41,956
‫ندى.‏

906
01:04:44,834 --> 01:04:47,586
‫هناك أحدهم.‏ معذرة.‏.‏.‏

907
01:04:47,670 --> 01:04:50,172
‫خطرت ببالي فكرة سوداوية.‏

908
01:04:50,297 --> 01:04:54,427
‫إنها سمكة لا نعرفها، وإذا طلبنا منها
‫تحديد وجهتـنا، فربما تلتهمنا.‏

909
01:04:54,510 --> 01:04:56,971
‫لم يخجل الرجل أن يرشده
‫أحد إلى الاتجاه الصحيح؟

910
01:04:57,012 --> 01:05:00,599
‫نحن لا نعرف هويته.‏
‫يفضـل أن نفكـر في سلامتنا.‏

911
01:05:00,850 --> 01:05:02,852
‫‏-‏ ألا تريد أن تخرج من هنا؟
‫-‏ نعم.‏

912
01:05:02,977 --> 01:05:06,814
‫كيف سنقوم بهذا إلا إذا غامرنا
‫وتوقعنا أفضل النتائج؟

913
01:05:06,856 --> 01:05:09,817
‫‏-‏ أنت لا تفهمين.‏
‫-‏ ثـق بي في هذا الأمر.‏

914
01:05:19,326 --> 01:05:20,411
‫حسناً.‏

915
01:05:22,705 --> 01:05:25,082
‫عفواً؟ يا صغير؟

916
01:05:26,751 --> 01:05:27,752
‫مرحباً.‏

917
01:05:27,835 --> 01:05:29,670
‫لا تكن وقحاً.‏ ألق التحية.‏

918
01:05:29,712 --> 01:05:31,297
‫مرحباً.‏

919
01:05:31,380 --> 01:05:33,674
‫‏-‏ ابنه "‏بينغو"‏.‏.‏.‏
‫-‏ "‏نيمو"‏.‏

920
01:05:33,883 --> 01:05:36,052
‫‏-‏ .‏.‏.‏أخذوه إلى.‏.‏.‏
‫-‏ "‏سيدني"‏.‏

921
01:05:36,218 --> 01:05:37,511
‫"‏سيدني"‏، نعم.‏

922
01:05:37,553 --> 01:05:41,390
‫من المهم فعلاً
‫أن نبلغ المكان بأسرع ما يمكن.‏

923
01:05:41,515 --> 01:05:43,559
‫هلا تسعفنا؟

924
01:05:43,893 --> 01:05:46,604
‫هيا، يا صغير.‏

925
01:05:48,230 --> 01:05:49,899
‫"‏دوري"‏، أنا صغير.‏

926
01:05:50,733 --> 01:05:53,402
‫ولا أعتقد أن هذا هو صغير.‏

927
01:05:55,654 --> 01:06:00,076
‫سمك كبير.‏ حوت.‏ اتفقنا.‏
‫لعله لا يتكلـم إلا لغة الحيتان.‏

928
01:06:02,078 --> 01:06:04,580
‫يجب أن.‏.‏.‏

929
01:06:04,705 --> 01:06:07,708
‫نعثر على ابنه.‏

930
01:06:07,750 --> 01:06:10,586
‫أمتأكدة من أنك تـتكلـمين لغة الحيتان؟

931
01:06:10,669 --> 01:06:13,756
‫هل لك أن ترشدنا.‏.‏.‏

932
01:06:13,881 --> 01:06:16,884
‫‏-‏ الخالق فقط يعرف ما تقولين.‏
‫-‏ .‏.‏.‏في الاتجاه الصحيح؟

933
01:06:16,926 --> 01:06:20,179
‫‏-‏ أرأيتِ، إنه يبتعد.‏
‫-‏ ارجع.‏

934
01:06:20,262 --> 01:06:22,014
‫لقد أزعجتِه.‏

935
01:06:22,098 --> 01:06:23,349
‫ربما لهجته مختلفة.‏

936
01:06:26,685 --> 01:06:30,106
‫هذا ليس كلام حيتان.‏
‫تـتكلـمين بصوت كقرقرة المعدة.‏

937
01:06:30,189 --> 01:06:33,442
‫‏-‏ ربما أتكلـم معه لهجة الحوت الأحدب.‏
‫-‏ بل لا تتكلـمي.‏

938
01:06:34,527 --> 01:06:37,029
‫‏-‏ صوتكِ الآن ينفـر.‏
‫-‏ ربما بصوت أعلى.‏

939
01:06:37,113 --> 01:06:39,031
‫‏-‏ لا تتكلـمي.‏
‫-‏ لهجة حيتان الدلافين.‏

940
01:06:39,115 --> 01:06:43,703
‫‏-‏ أليست مثل لهجة حوت الدلافين؟
‫-‏ لا، إنه صوت لم أسمعه من قبل.‏

941
01:06:46,288 --> 01:06:47,915
‫لعل هذا أفضل.‏ ربما هو جائع.‏

942
01:06:47,957 --> 01:06:51,210
‫الحيتان لا تلتهم السمك المهرج، بل تلتهم الربيان.‏

943
01:06:51,293 --> 01:06:53,629
‫‏-‏ اهربوا!‏
‫-‏ انظر!‏ إلى الربيان.‏

944
01:06:56,716 --> 01:06:59,468
‫تحركي، "‏دوري"‏!‏

945
01:07:05,516 --> 01:07:08,602
‫انظر إليه.‏ هلا تنظر إليه؟

946
01:07:08,686 --> 01:07:12,022
‫إنه ملوث.‏ ملوث تماماً.‏

947
01:07:12,106 --> 01:07:15,401
‫ويرجع الفضل إليك، يا ولد.‏
‫بمساعدتك حققنا ذلك.‏

948
01:07:15,484 --> 01:07:17,445
‫جاك، قلت لك بدون تنظيف.‏

949
01:07:17,486 --> 01:07:18,612
‫أشعر بالخجل.‏

950
01:07:19,321 --> 01:07:20,948
‫انظر.‏ إلى الشقي.‏

951
01:07:26,078 --> 01:07:27,997
‫"‏بابلز"‏!‏ أحب فقاعاتك.‏

952
01:07:29,540 --> 01:07:31,834
‫"‏فلو"‏؟ هل رأى أحدكم "‏فلو"‏؟

953
01:07:33,627 --> 01:07:35,588
‫التاسعة وقت وصول طبيب الأسنان.‏

954
01:07:36,672 --> 01:07:40,634
‫‏-‏ مرحباً، "‏باربارا"‏.‏ معذرة، لقد تأخـرت.‏
‫-‏ هيا بنا.‏

955
01:07:40,926 --> 01:07:42,344
‫"‏دايفي رينولدس"‏ الصغير.‏

956
01:07:42,762 --> 01:07:47,099
‫‏-‏ اقترب من الطاولة، وأسقط المفاتيح.‏.‏.‏
‫-‏ "‏بلوت"‏، هذا مقرف.‏

957
01:07:47,183 --> 01:07:49,226
‫مذاقه لذيذ، برأيي.‏

958
01:07:50,478 --> 01:07:52,855
‫ألا تدركون أننا نسبح في.‏.‏.‏

959
01:07:53,564 --> 01:07:55,816
‫‏-‏ ها هو قادم.‏
‫-‏ ماذا يجري.‏.‏.‏؟

960
01:07:57,234 --> 01:07:59,153
‫كم هو ملوث.‏

961
01:08:02,782 --> 01:08:06,202
‫"‏باربارا"‏، ما هو أول موعد غداً؟

962
01:08:06,285 --> 01:08:07,995
‫‏-‏ العاشرة.‏
‫-‏ لا تحجزي أحداً.‏

963
01:08:08,329 --> 01:08:11,707
‫يجب أن أنظـف حوض الأسماك
‫قبل وصول "‏دارلا"‏ إلى هنا.‏

964
01:08:11,791 --> 01:08:16,545
‫‏-‏ أسمعت هذا، يا "‏شاركبيت"‏؟
‫-‏ سينظـف الحوض!‏

965
01:08:16,629 --> 01:08:18,714
‫سيتم تـنظيفنا!‏

966
01:08:18,798 --> 01:08:20,633
‫أمستعد لرؤية أبيك، يا ولد؟

967
01:08:20,715 --> 01:08:21,717
‫بالطبع مستعد.‏

968
01:08:22,300 --> 01:08:28,432
‫ولا أستغرب
‫إذا ما كان في الميناء بانتظارك الآن.‏

969
01:08:28,516 --> 01:08:29,934
‫نعم.‏

970
01:09:45,593 --> 01:09:49,554
‫وهذه حركة صعبة.‏
‫جربها.‏ هيا.‏

971
01:09:49,638 --> 01:09:53,309
‫‏-‏ هلا توقفتِ عن هذا؟
‫-‏ لماذا؟ ما بك؟

972
01:09:53,392 --> 01:09:56,187
‫‏-‏ نحن في جوف حوت.‏ ألا تفهمين؟
‫-‏ حوت؟

973
01:09:56,270 --> 01:10:00,191
‫حوت.‏ لأنك طلبت المساعدة.‏
‫ونحن الآن في ورطة.‏

974
01:10:00,274 --> 01:10:04,487
‫‏-‏ لعلمك، أتكلـم لغة الحيتان.‏
‫-‏ أنت مجنونة.‏ لا يمكن أن تتكلـميها.‏

975
01:10:04,570 --> 01:10:07,281
‫يجب أن أخرج.‏
‫يجب أن أعثر على ابني.‏

976
01:10:08,407 --> 01:10:13,371
‫يجب أن أخبره
‫كم سنة تعمر السلاحف البحرية.‏

977
01:10:27,635 --> 01:10:29,261
‫هل أنت بخير؟

978
01:10:35,851 --> 01:10:40,356
‫لا عليك، لا عليك.‏
‫ستكون الأمور بخير وعلى ما يرام.‏

979
01:10:40,439 --> 01:10:42,817
‫لا.‏ لن تكون كذلك.‏

980
01:10:42,900 --> 01:10:45,027
‫بل ستكون كذلك بالتأكيد.‏ وسترى.‏

981
01:10:45,111 --> 01:10:50,282
‫لا.‏ تعهدت بألا أدعه يصاب بمكروه.‏

982
01:10:52,702 --> 01:10:55,162
‫إنه لغريب أن تتعهد له بذلك.‏

983
01:10:55,246 --> 01:10:56,455
‫ماذا؟

984
01:10:56,539 --> 01:11:01,419
‫بأنك لن تدعه يصاب بأي مكروه.‏
‫هذا يعني أنه لن يحدث له شيء إطلاقاً.‏

985
01:11:04,004 --> 01:11:06,006
‫فالحربون الصغير لن يتسلى بشيء.‏

986
01:11:16,517 --> 01:11:19,353
‫‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ لست أدري.‏ سأسأله.‏

987
01:11:23,065 --> 01:11:24,734
‫ماذا.‏.‏.‏

988
01:11:24,817 --> 01:11:26,569
‫يجري.‏.‏.‏

989
01:11:26,652 --> 01:11:28,654
‫الآن؟

990
01:11:34,368 --> 01:11:37,747
‫‏-‏ أعتقد أنه يقول إننا توقفنا.‏
‫-‏ طبعاً توقفنا.‏

991
01:11:37,830 --> 01:11:41,167
‫كفـي عن التكلـم بلغة الحيتان.‏
‫فهذا يعقـد أمورنا أكثر.‏

992
01:11:41,250 --> 01:11:43,085
‫ما هذه الضجة؟

993
01:11:46,797 --> 01:11:48,632
‫انظري إلى ما فعلتِه.‏

994
01:11:50,092 --> 01:11:53,471
‫المياه ينخفض مستواها.‏

995
01:11:57,516 --> 01:12:00,770
‫‏-‏ أمتأكد من ذلك؟
‫-‏ نصف المكان فارغ.‏

996
01:12:01,979 --> 01:12:04,940
‫‏-‏ بل أقول نصفه ملآن.‏
‫-‏ كفى.‏ بل نصفه فارغ.‏

997
01:12:08,319 --> 01:12:10,613
‫كان كلامه أقل وضوحاً.‏

998
01:12:10,696 --> 01:12:13,741
‫قال: إما أن نرجع إلى خلف بلعومه.‏.‏.‏

999
01:12:13,824 --> 01:12:15,951
‫أو أن نعوم فوق سطح سوائل معدته.‏

1000
01:12:16,035 --> 01:12:19,872
‫بالطبع يريدنا أن نذهب إلى معدته.‏
‫فهو يلتهمنا.‏

1001
01:12:19,955 --> 01:12:24,960
‫كيف تجد مذاقي، أيها الحوت؟
‫أخبريه بأنني لا أريد أن أكون غداءً له.‏

1002
01:12:25,002 --> 01:12:27,088
‫‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‫-‏ كفـي عن التكلـم معه.‏

1003
01:12:33,719 --> 01:12:36,972
‫‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ سأتحقق من الأمر.‏ ماذا.‏.‏.‏

1004
01:12:37,056 --> 01:12:39,600
‫لا مزيد من لغة الحيتان.‏
‫أنت لا تتقنينها.‏

1005
01:12:39,683 --> 01:12:40,935
‫بل أتقنها.‏

1006
01:12:41,310 --> 01:12:46,273
‫أنت لا تتقنينها.‏ تظنين أنك قادرة
‫على التكلـم بها، لكنك لا تقدرين.‏ يا "‏نيمو"‏!‏

1007
01:12:55,950 --> 01:12:59,453
‫إنه يقول: حان وقت الإفلات للرحيل.‏

1008
01:12:59,537 --> 01:13:01,831
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‏

1009
01:13:01,914 --> 01:13:06,293
‫كيف تعرفين أنه لن يحدث لنا مكروه؟

1010
01:13:07,002 --> 01:13:08,170
‫لا أعرف.‏

1011
01:13:31,944 --> 01:13:33,487
‫نحن حيان.‏

1012
01:13:35,281 --> 01:13:37,158
‫انظر.‏ "‏سيد-‏ ني"‏.‏

1013
01:13:37,450 --> 01:13:39,493
‫{\an8}"‏سيدني"‏!‏

1014
01:13:39,535 --> 01:13:41,412
‫"‏سيدني"‏ مرة أخرى.‏

1015
01:13:42,329 --> 01:13:45,082
‫كنتِ على حق.‏ لقد نجحنا.‏

1016
01:13:45,166 --> 01:13:47,126
‫سنعثر على ابني.‏

1017
01:13:50,296 --> 01:13:53,507
‫أشكرك، يا سيدي الحوت.‏

1018
01:13:54,800 --> 01:13:58,554
‫‏-‏ ليتني أتقنت لغة الحيتان.‏
‫-‏ الآن لنعثر على القارب الذي نقله.‏

1019
01:13:58,637 --> 01:14:01,640
‫‏-‏ صح.‏
‫-‏ هيا.‏ نحن قادران على فعل ذلك.‏

1020
01:14:17,156 --> 01:14:19,909
‫صباح الخير.‏ إنه الصباح يا شباب.‏

1021
01:14:19,992 --> 01:14:24,914
‫اليوم يومكم.‏ الشمس ساطعة،
‫والحوض نظيف وسنخرج.‏.‏.‏

1022
01:14:24,997 --> 01:14:26,916
‫الحوض نظيف.‏

1023
01:14:29,752 --> 01:14:30,878
‫كيف؟

1024
01:14:30,961 --> 01:14:33,964
‫لا بد أن المعلـم ركـب الجهاز
‫بينما كنا نائمين.‏

1025
01:14:34,048 --> 01:14:36,467
‫‏-‏ ماذا سنفعل؟
‫-‏ ماذا يقول؟

1026
01:14:38,094 --> 01:14:39,261
‫لا أستطيع سماعك.‏

1027
01:14:39,678 --> 01:14:43,891
‫مصفاة الحوض للعام ٢٠٠٣
‫تقوم بتصفية ذاتية للمياه المالحة.‏

1028
01:14:43,974 --> 01:14:46,685
‫وربما يطيل من عمر الأسماك في الحوض.‏

1029
01:14:46,936 --> 01:14:48,020
‫كفى!‏

1030
01:14:48,604 --> 01:14:51,816
‫يمكن برمجة المصفاة
‫بحيث يمسح الحوض .‏.‏.‏ كل ٥ دقائق؟

1031
01:14:52,108 --> 01:14:53,609
‫مسح؟ ما معنى ذلك؟

1032
01:14:59,031 --> 01:15:01,742
‫درجة الحرارة ٢٨ مئوية
‫والنسبة الهيدروجينية هي عادية.‏

1033
01:15:03,285 --> 01:15:04,328
‫ظريف.‏

1034
01:15:05,705 --> 01:15:08,749
‫عليك اللعنة، يا مصفاة الحوض.‏

1035
01:15:08,999 --> 01:15:12,378
‫‏-‏ لقد فشلت خطة الهروب.‏
‫-‏ ماذا نفعل بـ.‏.‏.‏

1036
01:15:13,295 --> 01:15:14,505
‫"‏دارلا"‏!‏

1037
01:15:14,630 --> 01:15:16,424
‫ابقَ، يا ولد.‏

1038
01:15:18,551 --> 01:15:21,220
‫‏-‏ إنذار كاذب.‏
‫-‏ أعصابي لم تعد تـتحمـل.‏

1039
01:15:21,470 --> 01:15:23,973
‫ماذا نفعل عندما يصل
‫ذاك المشاكس إلى هنا؟

1040
01:15:24,265 --> 01:15:26,726
‫‏-‏ إنني أفكـر.‏
‫-‏ النجدة!‏

1041
01:15:26,976 --> 01:15:28,769
‫‏-‏ أسعفوني!‏
‫-‏ أمسك جيداً.‏ أنا قادم.‏

1042
01:15:30,020 --> 01:15:32,773
‫اسبح إلى أسفل.‏ هيا، يا ولد.‏

1043
01:15:33,149 --> 01:15:35,276
‫ليقفز الجميع.‏

1044
01:15:37,903 --> 01:15:39,113
‫أحسنتم!‏

1045
01:15:39,530 --> 01:15:41,741
‫‏-‏ "‏جيل"‏!‏
‫-‏ "‏شاركبيت"‏!‏

1046
01:15:43,367 --> 01:15:46,537
‫‏-‏ تدحرج، يا ولد!‏ تعلـم، يا ولد!‏ تدحرج!‏
‫-‏ اذهب إلى النافذة.‏

1047
01:15:50,916 --> 01:15:53,461
‫كدت تسقط سقوطاً خطيراً.‏

1048
01:15:53,544 --> 01:15:56,422
‫‏-‏ لا أريد أن أنقلب على ظهري!‏
‫-‏ اهدأ، يا "‏نيمو"‏.‏

1049
01:15:56,672 --> 01:15:59,884
‫لن تنقلب على ظهرك!‏ صدقني
‫ستكون بخير.‏

1050
01:16:04,055 --> 01:16:05,181
‫"‏دارلا"‏!‏

1051
01:16:10,102 --> 01:16:12,855
‫هل تعرفت على مظهر أي من هذه القوارب؟

1052
01:16:12,938 --> 01:16:15,149
‫لا، لا بد أن القارب في مكان ما هنا.‏

1053
01:16:15,232 --> 01:16:18,235
‫‏-‏ سنجده.‏
‫-‏ هذا يثير اهتمامي.‏

1054
01:16:18,319 --> 01:16:20,696
‫‏-‏ فهل يثير اهتمامك؟
‫-‏ استيقظي.‏ هيا.‏

1055
01:16:21,822 --> 01:16:22,823
‫بطة!‏

1056
01:16:23,908 --> 01:16:26,535
‫ليست بطة.‏ إنها.‏.‏.‏ طائر البجع!‏

1057
01:16:36,003 --> 01:16:38,714
‫لا!‏ لم أقطع كل هذا المسافة
‫حتى يفطر الطائر بي.‏

1058
01:16:46,806 --> 01:16:50,434
‫‏-‏ "‏نايجل"‏.‏ هلا تنظر إليه؟
‫-‏ ماذا؟

1059
01:16:50,518 --> 01:16:53,854
‫لم تشرق الشمس تماماً
‫مع ذلك نجد "‏جيرالد"‏، يعاني من التخمة.‏

1060
01:16:53,938 --> 01:16:56,816
‫أظن أنه يجب أن يسعفه أحدنا.‏

1061
01:16:58,818 --> 01:17:01,320
‫لا نريد أن نطير جميعاً دفعة واحدة!‏

1062
01:17:04,698 --> 01:17:08,369
‫حسناً يا "‏جيرالد"‏.‏ ما الأمر؟
‫هل أكلت الأسماك لسانك؟

1063
01:17:09,161 --> 01:17:10,746
‫يا للهول!‏

1064
01:17:10,830 --> 01:17:12,206
‫يجب أن أعثر على ابني "‏نيمو"‏.‏

1065
01:17:14,333 --> 01:17:17,962
‫هو تلك السمكة
‫التي تصارع الأمواج وسط المحيط.‏

1066
01:17:18,212 --> 01:17:20,381
‫أعرف مكان ابنك.‏.‏.‏

1067
01:17:21,841 --> 01:17:23,926
‫انتظرا.‏ ارجعا.‏

1068
01:17:24,009 --> 01:17:26,429
‫‏-‏ توقفا!‏
‫-‏ استمري في التقدم.‏ إنه مجنون.‏

1069
01:17:26,512 --> 01:17:28,681
‫لدي أمر يجب أن أخبركما به.‏

1070
01:17:32,810 --> 01:17:33,853
‫إنهما لي.‏

1071
01:17:38,524 --> 01:17:42,027
‫حسنا.‏ لا تقوما بأية حركات مفاجئة.‏

1072
01:17:42,111 --> 01:17:45,781
‫اقفزا في فمي إذا كنتما تريدان أن تعيشا.‏

1073
01:17:45,865 --> 01:17:50,119
‫نقفز إلى فمك؟
‫وكيف تنقذني؟

1074
01:17:50,202 --> 01:17:54,290
‫‏-‏ إنهما لي؟
‫-‏ لأنني سآخذكما إلى مكان ابنك.‏

1075
01:17:54,373 --> 01:17:55,458
‫نعم، صحيح!‏

1076
01:17:55,541 --> 01:18:00,171
‫لا.‏ أنا أعرف ابنك.‏ لونه برتقالي.‏
‫ولديه زعنفة مقضومة في أحد طرفيه.‏

1077
01:18:00,254 --> 01:18:01,547
‫ذاك هو "‏نيمو"‏!‏

1078
01:18:05,384 --> 01:18:07,636
‫اربطا الأحزمة!‏

1079
01:18:29,617 --> 01:18:30,659
‫أمسكا جيداً!‏

1080
01:18:44,423 --> 01:18:46,050
‫الصوت عال، عال جداً.‏

1081
01:18:46,258 --> 01:18:48,344
‫تلألئي، تلألئي يا نجمتي الصغيرة

1082
01:18:48,594 --> 01:18:51,222
‫ابحثي عن مكان سعيد.‏

1083
01:18:51,847 --> 01:18:54,433
‫"‏دارلا"‏، سيراك عمك الآن.‏

1084
01:18:56,310 --> 01:18:59,647
‫حسناً.‏ لنرَ تلك اللآلئ البيضاء.‏

1085
01:18:59,730 --> 01:19:01,232
‫أنا سمكة لاحمة.‏

1086
01:19:01,315 --> 01:19:03,025
‫وتلك الأسماك من الأمازون.‏

1087
01:19:03,109 --> 01:19:06,654
‫والسمكة اللاحمة تشابه هديتك.‏

1088
01:19:08,406 --> 01:19:10,032
‫لدي سمكة!‏

1089
01:19:11,367 --> 01:19:14,370
‫‏-‏ الصغير المسكين.‏
‫-‏ لقد مات.‏

1090
01:19:14,537 --> 01:19:15,871
‫سمكة، سمكة!‏

1091
01:19:16,330 --> 01:19:20,000
‫لا بد أنني تركتُ هديتك في السيارة، يا حلوتي.‏
‫سأذهب وأجلبها لك.‏

1092
01:19:20,042 --> 01:19:21,669
‫‏-‏ إنه حي!‏
‫-‏ هو ليس ميتاً.‏

1093
01:19:21,752 --> 01:19:23,379
‫لمَ يتظاهر بأنه ميت؟

1094
01:19:23,546 --> 01:19:27,717
‫سيرميه في الحمام.‏
‫وسيخرج من هنا.‏

1095
01:19:27,800 --> 01:19:32,471
‫‏-‏ إنه ذكي صغير!‏
‫-‏ لا، لا في علبة القمامة.‏

1096
01:19:33,222 --> 01:19:34,932
‫لقد عثرت على أبيه.‏

1097
01:19:35,099 --> 01:19:36,475
‫‏-‏ أين "‏نيمو"‏؟
‫-‏ طبيب الأسنان!‏

1098
01:19:36,892 --> 01:19:38,394
‫‏-‏ إنه هناك.‏
‫-‏ طبيب الأسنان؟ وما هو؟

1099
01:19:39,812 --> 01:19:42,106
‫‏-‏ "‏نايجل"‏، أدخل إلى هناك.‏
‫-‏ لن أقدر على ذلك.‏

1100
01:19:42,189 --> 01:19:45,651
‫نعم، بل تقدر.‏ لننطلق!‏

1101
01:19:47,319 --> 01:19:48,738
‫ماذا يجـ.‏.‏.‏؟

1102
01:19:50,656 --> 01:19:51,741
‫"‏دارلا"‏، حلوتي، انتبهي.‏

1103
01:19:56,078 --> 01:19:59,165
‫لا تتحركي.‏ رويداً، رويداً.‏

1104
01:20:00,708 --> 01:20:02,293
‫لا تتحركي!‏

1105
01:20:02,376 --> 01:20:04,045
‫لن يؤذيك.‏

1106
01:20:14,055 --> 01:20:16,182
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ أمسكت بك!‏

1107
01:20:18,851 --> 01:20:19,894
‫يا أبي!‏

1108
01:20:20,394 --> 01:20:23,147
‫اخرج.‏ وابقَ في الخارج!‏

1109
01:20:23,898 --> 01:20:26,609
‫‏-‏ أبي؟
‫-‏ السمكة؟

1110
01:20:28,527 --> 01:20:29,570
‫استيقظي!‏

1111
01:20:30,780 --> 01:20:33,324
‫إلى قمة جبل "‏واناهوكالوغي"‏.‏

1112
01:20:33,532 --> 01:20:35,618
‫لمَ أنت نائمة؟

1113
01:20:36,118 --> 01:20:38,204
‫‏-‏ أسرع!‏
‫-‏ انتفخ!‏

1114
01:20:41,374 --> 01:20:43,042
‫حلقة النار!‏

1115
01:20:45,252 --> 01:20:46,921
‫السمكة!‏

1116
01:20:49,590 --> 01:20:52,385
‫يا للهول!‏
‫لقد جن جنون الحيوانات!‏

1117
01:20:54,720 --> 01:20:56,305
‫أخرجوه!‏

1118
01:20:56,472 --> 01:20:58,474
‫‏-‏ اضربيها على رأسها!‏
‫-‏ ارحل، "‏جيل"‏!‏

1119
01:20:58,557 --> 01:21:00,476
‫هناك سمكة في شعري!‏

1120
01:21:01,143 --> 01:21:03,104
‫‏-‏ "‏جيل"‏.‏
‫-‏ "‏شاركبيت"‏.‏

1121
01:21:03,187 --> 01:21:06,315
‫بلـغ سلامي.‏.‏.‏ إلى أبيك.‏

1122
01:21:11,654 --> 01:21:13,114
‫اذهب والتحق به.‏

1123
01:21:17,785 --> 01:21:20,329
‫لقد فعلها!‏

1124
01:21:20,413 --> 01:21:22,331
‫‏-‏ أنا سعيد جداً.‏
‫-‏ هل سيكون بخير؟

1125
01:21:22,498 --> 01:21:25,167
‫لا تقلق.‏ كل المصارف
‫تؤدي إلى المحيط.‏

1126
01:21:25,418 --> 01:21:26,919
‫السمكة!‏

1127
01:21:34,677 --> 01:21:36,303
‫أبي!‏

1128
01:22:12,631 --> 01:22:14,633
‫أعتذر.‏

1129
01:22:16,302 --> 01:22:17,928
‫أعتذر بكل صدق.‏

1130
01:22:38,824 --> 01:22:42,787
‫لولاك، لما تمكنت من الوصول إلى هنا.‏

1131
01:22:43,454 --> 01:22:45,039
‫لذلك أشكرك.‏

1132
01:22:47,333 --> 01:22:48,876
‫انتظر لحظة.‏

1133
01:22:49,668 --> 01:22:51,837
‫انتظر.‏ إلى أين ذاهب؟

1134
01:22:51,921 --> 01:22:54,924
‫انتهت المهمة، "‏دوري"‏.‏
‫لقد فات الأوان.‏

1135
01:22:56,175 --> 01:23:00,179
‫لقد مات "‏نيمو"‏.‏
‫سأذهب إلى بيتي الآن.‏

1136
01:23:00,262 --> 01:23:02,223
‫لا، لن تفعل.‏

1137
01:23:04,600 --> 01:23:05,643
‫قف!‏

1138
01:23:08,354 --> 01:23:10,856
‫لا ترحل رجاءً.‏ أرجوك؟

1139
01:23:12,066 --> 01:23:17,238
‫لم يصحبني أحد غيرك
‫كل هذه المدة.‏ وإذا رحلت.‏.‏.‏

1140
01:23:17,780 --> 01:23:23,869
‫أتذكـر الأمور أفضل وأنا برفقتك.‏
‫اسمع: "‏بي شيرمان"‏، ٤٢.‏.‏.‏

1141
01:23:26,872 --> 01:23:32,128
‫أتذكـره.‏ إنه في الذاكرة.‏ أعرف ذلك.‏
‫لأنني عندما أنظر إليك، أشعر بذلك.‏

1142
01:23:32,211 --> 01:23:34,588
‫أنظر إليك وأنا.‏.‏.‏

1143
01:23:36,215 --> 01:23:37,800
‫وكأنني في البيت.‏

1144
01:23:40,136 --> 01:23:44,306
‫أرجوك.‏ لا أريد أن يغيب هذا الشعور.‏

1145
01:23:44,432 --> 01:23:46,308
‫لا أريد أن أنسى.‏

1146
01:23:48,060 --> 01:23:49,895
‫أنا آسف، "‏دوري"‏،

1147
01:23:49,979 --> 01:23:52,064
‫لكن هذا شعوري.‏

1148
01:24:03,784 --> 01:24:07,496
‫‏-‏ نعمة السماء.‏
‫-‏ ورحيق الحياة الحلو.‏

1149
01:24:09,206 --> 01:24:12,084
‫‏-‏ هذه هي بقعتك.‏
‫-‏ ابتعد من هنا.‏

1150
01:24:18,758 --> 01:24:20,468
‫أنت على حق، يا رفيقي!‏

1151
01:24:20,551 --> 01:24:22,303
‫لدي سمكة حية هنا!‏

1152
01:24:22,386 --> 01:24:24,889
‫‏-‏ هل رأيتم أبي؟
‫-‏ أمسكت بك!‏

1153
01:24:24,972 --> 01:24:27,767
‫‏-‏ ارجع إلى هنا.‏
‫-‏ دعه يذهب!‏

1154
01:24:29,769 --> 01:24:30,978
‫يا أبي!‏

1155
01:24:36,067 --> 01:24:37,485
‫لا!‏

1156
01:24:50,373 --> 01:24:55,002
‫‏-‏ معذرة.‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ لست أدري أين أنا.‏

1157
01:24:55,044 --> 01:24:59,548
‫لست أدري ما يجري.‏
‫أعتقد أنني خسرت صديقاً، لكنني لا أتذكـر.‏

1158
01:24:59,673 --> 01:25:01,884
‫لا بأس.‏

1159
01:25:02,009 --> 01:25:05,721
‫أبحث عن أحد أيضاً.‏
‫وبإمكاننا أن نبحث معاً.‏

1160
01:25:07,056 --> 01:25:09,392
‫‏-‏ أنا "‏دوري"‏.‏
‫-‏ أنا "‏نيمو"‏.‏

1161
01:25:11,352 --> 01:25:12,561
‫هذا اسم جميل.‏

1162
01:25:21,862 --> 01:25:23,656
‫يا أبي!‏

1163
01:25:25,324 --> 01:25:27,910
‫‏-‏ انتظر لحظة، أهو أبوك أم أبي؟
‫-‏ أبي.‏

1164
01:25:27,993 --> 01:25:30,913
‫‏-‏ مفهوم.‏ يا أبي!‏
‫-‏ أين نحن الآن؟

1165
01:25:34,834 --> 01:25:36,001
‫"سيدني.‏"

1166
01:25:36,168 --> 01:25:38,546
‫"‏بي شيرمان"‏، ٤٢ طريق "‏والابي"‏، "‏سيدني"‏.‏

1167
01:25:40,548 --> 01:25:41,924
‫‏-‏ "‏نيمو"‏!‏
‫-‏ ماذا؟

1168
01:25:42,049 --> 01:25:43,759
‫إنه أنت!‏

1169
01:25:43,926 --> 01:25:45,594
‫نعم.‏ أنا "‏نيمو"‏.‏

1170
01:25:45,761 --> 01:25:48,222
‫أنت "‏نيمو"‏.‏ لقد مُت.‏ لقد رأيتك.‏

1171
01:25:48,389 --> 01:25:53,185
‫ها أنت.‏ الآن حي.‏
‫وأبوك.‏.‏.‏ أبوك!‏

1172
01:25:53,269 --> 01:25:56,188
‫أبي؟ أنت تعرفين أبي؟
‫أين هو؟

1173
01:25:56,272 --> 01:25:58,023
‫ذهب بهذا الاتجاه.‏ أسرع!‏

1174
01:26:00,860 --> 01:26:03,571
‫هل رأيت سمكة برتقالية؟
‫شكلها مثل شكله.‏

1175
01:26:03,946 --> 01:26:04,947
‫لكن أكبر حجماً.‏

1176
01:26:05,114 --> 01:26:07,700
‫رأيتها يا زرقاء
‫لكنني لن أعلمك بالطريق الذي سلكته.‏

1177
01:26:07,783 --> 01:26:11,120
‫وليست هناك من وسيلة
‫تجبرني على الإدلاء بذلك.‏

1178
01:26:13,873 --> 01:26:15,708
‫إنه أنا.‏

1179
01:26:15,791 --> 01:26:19,962
‫حسناً.‏ سأتكلـم!‏
‫لقد ذهب إلى حوض صيد الأسماك.‏

1180
01:26:24,967 --> 01:26:26,552
‫‏-‏ انتبه.‏
‫-‏ آسف.‏

1181
01:26:26,635 --> 01:26:28,929
‫أحاول العودة إلى بيتي.‏

1182
01:26:31,807 --> 01:26:34,435
‫‏-‏ يا أبي!‏
‫-‏ "‏نيمو"‏؟

1183
01:26:38,064 --> 01:26:39,148
‫"‏نيمو"‏ حي!‏

1184
01:26:42,777 --> 01:26:44,653
‫أنا قادم، "‏نيمو"‏!‏

1185
01:26:46,697 --> 01:26:48,365
‫الحمد لله.‏

1186
01:26:49,408 --> 01:26:51,327
‫لا عليك يا بني
‫ستكون الأمور على ما يرام.‏

1187
01:26:51,827 --> 01:26:54,205
‫ارجع.‏ لقد أخطأت
‫وذهبت في طريق آخر.‏

1188
01:26:57,792 --> 01:26:59,668
‫‏-‏ انتبه!‏
‫-‏ تحرك!‏

1189
01:27:21,857 --> 01:27:22,858
‫هيا.‏

1190
01:27:24,443 --> 01:27:26,779
‫النجدة!‏ أخرجنا من هنا!‏

1191
01:27:29,698 --> 01:27:31,909
‫‏-‏ أبي، أعرف ما أقوم به.‏
‫-‏ "‏نيمو"‏، لا تفعل.‏

1192
01:27:32,118 --> 01:27:34,662
‫يجب أن نعلم جميع الأسماك
‫بأن تسبح كلـها إلى أسفل.‏

1193
01:27:34,912 --> 01:27:36,997
‫‏-‏ اخرج.‏
‫-‏ أعرف أن هذه ستنجح.‏

1194
01:27:37,540 --> 01:27:39,417
‫لا، لن تضيع مني مرة أخرى.‏

1195
01:27:39,500 --> 01:27:42,753
‫لا وقت لدينا.‏ إنها الطريقة الوحيدة
‫التي ننقذ فيها "‏دوري"‏.‏

1196
01:27:44,422 --> 01:27:45,506
‫بالامكان أن أقوم بهذا العمل.‏

1197
01:27:47,383 --> 01:27:50,720
‫أنت على حق.‏
‫أعرف أنك قادر على ذلك.‏

1198
01:27:51,220 --> 01:27:54,223
‫‏-‏ الزعنفة المحظوظة.‏
‫-‏ الآن، اذهب.‏ أسرع!‏

1199
01:27:54,348 --> 01:27:56,392
‫أعلم جميع الأسماك بأن يسبحوا إلى أسفل.‏

1200
01:27:57,059 --> 01:27:59,895
‫لقد سمعتم ابني.‏ هيا.‏

1201
01:28:01,856 --> 01:28:06,110
‫‏-‏ يجب أن تبلغ الجميع بأن.‏.‏.‏
‫-‏ اسبحوا كلـكم إلى أسفل.‏

1202
01:28:06,235 --> 01:28:10,072
‫هل تفهمون ما أقول؟
‫اسبحوا إلى أسفل!‏

1203
01:28:14,702 --> 01:28:18,414
‫‏-‏ ليسبح الجميع إلى أسفل.‏
‫-‏ يجب أن تسبحوا إلى أسفل.‏

1204
01:28:18,539 --> 01:28:21,083
‫إلى أسفل!‏ اسبحوا إلى أسفل!‏

1205
01:28:23,419 --> 01:28:25,588
‫اسبحوا إلى أسفل!‏

1206
01:28:34,764 --> 01:28:36,932
‫لا تستسلموا!‏ استمروا في السباحة!‏

1207
01:28:38,100 --> 01:28:39,935
‫استمروا في السباحة!‏

1208
01:28:44,273 --> 01:28:45,274
‫هكذا!‏

1209
01:28:48,944 --> 01:28:50,237
‫نجحت الخطة!‏

1210
01:28:53,115 --> 01:28:55,785
‫استمروا في السباحة!‏

1211
01:28:56,327 --> 01:28:58,788
‫استمروا في السباحة!‏

1212
01:28:58,913 --> 01:29:01,248
‫‏-‏ هيا، يا أبي!‏
‫-‏ أحسنت يا بني.‏

1213
01:29:01,290 --> 01:29:03,626
‫‏-‏ هذا أبي.‏
‫-‏ لنذهب إلى الأسفل.‏

1214
01:29:04,794 --> 01:29:06,796
‫استمروا في السباحة.‏

1215
01:29:07,004 --> 01:29:09,048
‫نكاد نبلغ القاع.‏ استمروا في السباحة!‏

1216
01:29:29,985 --> 01:29:31,487
‫أين "‏نيمو"‏؟

1217
01:29:31,987 --> 01:29:32,988
‫هناك!‏

1218
01:29:50,381 --> 01:29:53,342
‫لا عليك.‏ أبوك هنا.‏ أبوك معك.‏

1219
01:29:58,514 --> 01:30:00,975
‫‏-‏ يا أبي؟
‫-‏ الحمد لله.‏

1220
01:30:01,016 --> 01:30:02,852
‫يا أبي.‏.‏.‏

1221
01:30:02,893 --> 01:30:04,520
‫لا أكرهك.‏

1222
01:30:06,689 --> 01:30:08,691
‫أنا آسف جداً، يا "‏نيمو"‏.‏

1223
01:30:18,743 --> 01:30:20,995
‫احزر أمراً؟

1224
01:30:21,037 --> 01:30:23,539
‫‏-‏ ما هو؟
‫-‏ سلاحف البحر.‏.‏.‏

1225
01:30:23,581 --> 01:30:25,207
‫التقيت سلحفاة منها.‏

1226
01:30:25,332 --> 01:30:29,253
‫كان عمره ١٥٠ عاماً.‏

1227
01:30:29,378 --> 01:30:31,255
‫١٥٠؟

1228
01:30:31,380 --> 01:30:32,715
‫نعم.‏

1229
01:30:33,549 --> 01:30:37,887
‫لكن الطحلب الرملي قال،
‫إنها تعيش ١٠٠ عام فقط.‏

1230
01:30:38,554 --> 01:30:43,768
‫هل تعتقد أنه بعد أن عبرت المحيط
‫لا أعرف بقدر ما يعرف الطحلب الرملي؟

1231
01:30:43,976 --> 01:30:46,687
‫كان عمره ١٥٠!‏ وليس ١٠٠ عام.‏

1232
01:30:46,729 --> 01:30:50,274
‫ومَن يكون هذا الطحلب الرملي
‫الذي يخطئ في فهم كل الأمور؟

1233
01:30:52,276 --> 01:30:55,613
‫حان وقت المدرسة!‏
‫انهض!‏ هيا بنا!‏

1234
01:30:56,906 --> 01:30:59,784
‫‏-‏ سأفوز.‏
‫-‏ لا، لن تفوز.‏

1235
01:30:59,909 --> 01:31:03,120
‫‏-‏ لقد فزت.‏
‫-‏ لقد تغلـب ابني علي.‏

1236
01:31:03,746 --> 01:31:05,373
‫اصعدوا، أيها المستكشفون.‏

1237
01:31:06,082 --> 01:31:08,751
‫تـنظر خيارة البحر إلى الحيوان الرخوي وتقول،

1238
01:31:08,793 --> 01:31:11,253
‫"‏بأوراق مثل هذه،
‫لا أحتاج إلى تلك الأزهار؟"‏

1239
01:31:13,547 --> 01:31:15,257
‫مرحباً، "‏نيمو"‏.‏ مَن هذا؟

1240
01:31:15,383 --> 01:31:18,886
‫‏-‏ طالب معار.‏
‫-‏ أنا من "‏إي أي سي"‏ يا رجل.‏

1241
01:31:18,928 --> 01:31:21,263
‫‏-‏ حلو.‏
‫-‏ تماماً.‏

1242
01:31:22,098 --> 01:31:25,726
‫كلـمني بجدية، "‏مارتي"‏،
‫هل قمت بكل الأعمال التي ذكرتها؟

1243
01:31:25,768 --> 01:31:27,144
‫معذرة.‏

1244
01:31:28,270 --> 01:31:29,980
‫مرحباً.‏

1245
01:31:30,648 --> 01:31:32,108
‫لا داعي للحذر.‏

1246
01:31:32,233 --> 01:31:35,403
‫نريد أن نضمن وصول
‫العضو الجديد إلى بيته بسلام.‏

1247
01:31:35,444 --> 01:31:37,613
‫‏-‏ شكراً.‏
‫-‏ نلتقيك الأسبوع المقبل.‏

1248
01:31:37,655 --> 01:31:41,242
‫‏-‏ استمري في البرنامج، "‏دوري"‏.‏
‫-‏ تذكـر أن الأسماك هم أصدقاؤك.‏

1249
01:31:41,283 --> 01:31:43,577
‫وليسوا غذاء!‏ إلى اللقاء!‏

1250
01:31:43,619 --> 01:31:47,456
‫أمسكوا جيداً.‏ هيا بنا.‏
‫المحطة التالية، المعرفة.‏

1251
01:31:47,498 --> 01:31:49,917
‫إلى اللقاء، يا بني.‏ امرح.‏

1252
01:31:49,959 --> 01:31:51,127
‫إلى اللقاء، يا أبي.‏

1253
01:31:51,961 --> 01:31:54,505
‫سيد "‏راي"‏، انتظر.‏ نسيت شيئاً.‏

1254
01:31:59,802 --> 01:32:01,637
‫أحبك يا أبي.‏

1255
01:32:02,471 --> 01:32:04,473
‫وأنا أحبك يا بني.‏

1256
01:32:06,976 --> 01:32:09,770
‫يا أبي؟ بالإمكان أن تتركني الآن.‏

1257
01:32:09,812 --> 01:32:11,272
‫آسف.‏

1258
01:32:11,689 --> 01:32:13,441
‫الآن، اذهب وغامر.‏

1259
01:32:13,649 --> 01:32:15,776
‫الوداع.‏ إلى اللقاء يا أصحاب.‏

1260
01:32:15,901 --> 01:32:17,820
‫‏-‏ إلى اللقاء، "‏إلمو"‏.‏
‫-‏ "‏نيمو"‏.‏

1261
01:32:18,320 --> 01:32:22,116
‫‏-‏ "‏نيمو"‏.‏ إلى اللقاء، "‏نيمو"‏.‏
‫-‏ التقيك بعد دوام المدرسة، "‏دوري"‏.‏

1262
01:32:22,158 --> 01:32:23,325
‫إلى اللقاء، يا أبي.‏

1263
01:32:24,994 --> 01:32:26,495
‫إلى اللقاء، يا بني.‏

1264
01:32:44,346 --> 01:32:47,016
‫"‏باربارا"‏.‏ أنا لا أفهمه.‏

1265
01:32:47,141 --> 01:32:50,478
‫هذه المصفاة مضمونة مدى الحياة
‫وهي معطـلة الآن.‏

1266
01:32:50,519 --> 01:32:55,191
‫لذلك اضطررت إلى تـنظيف الحوض بنفسي،
‫أخرجت الأسماك، ووضعتها في أكياس و.‏.‏.‏

1267
01:32:55,649 --> 01:32:57,485
‫أين ذهبت الأسماك؟

1268
01:33:02,865 --> 01:33:05,159
‫هيا يا "‏بيتش"‏!‏

1269
01:33:05,201 --> 01:33:07,536
‫أحسنت.‏ هكذا.‏ بالإمكان أن تقوم بالعمل.‏

1270
01:33:07,661 --> 01:33:10,915
‫هذه أقصر إشارة حمراء رأيتها في حياتي.‏

1271
01:33:21,884 --> 01:33:23,552
‫وماذا الآن؟

