﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
| iTunes مستخرجة من |

2
00:00:08,024 --> 00:00:13,024
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:01:37,100 --> 00:01:39,853
‫{\an8}اسكتلندا ، 1280 ميلادية

4
00:01:39,895 --> 00:01:43,815
‫{\an8}سأخبركم عن ويليام والاس

5
00:01:43,857 --> 00:01:47,444
‫سيقول مؤرخو إنكلترا إنني كاذب

6
00:01:47,485 --> 00:01:51,907
‫لكن من كتب التاريخ
‫هم أولئك الذين شنقوا الأبطال

7
00:01:53,074 --> 00:01:56,036
‫مات ملك اسكتلندا دون ابن

8
00:01:56,077 --> 00:02:01,750
‫وملك إنكلترا، وثني قاس
‫معروف باسم إدوارد طويل الساقين

9
00:02:01,791 --> 00:02:05,252
‫طالب بعرش اسكتلندا لنفسه

10
00:02:05,294 --> 00:02:11,968
‫قاتله النبلاء الاسكتلنديون
‫وقاتلوا بعضهم بعضاً من أجل العرش

11
00:02:12,010 --> 00:02:15,764
‫لذا دعاهم طويل الساقين
‫للتفاوض على الهدنة

12
00:02:15,805 --> 00:02:18,725
‫من دون أسلحة
‫وبرفقة مرافق واحد فقط

13
00:02:23,104 --> 00:02:27,817
‫من بين مزارعي المقاطعة كان هناك مالكوم والاس
‫وهو شخص عادي يملك أرضاً خاصة به

14
00:02:27,859 --> 00:02:31,112
‫كان لديه ابنان هما جون وويليام

15
00:02:37,953 --> 00:02:41,164
‫طلبت إليك أن تبقى في المنزل

16
00:02:41,206 --> 00:02:44,251
‫لقد أنهيت عملي
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

17
00:02:44,292 --> 00:02:47,587
‫إلى ماك أندروز. كان يفترض به
‫أن يزورنا بعد انتهاء الحصاد.

18
00:02:47,629 --> 00:02:49,673
‫ــ أيمكنني القدوم؟
‫ــ اذهب إلى المنزل يا فتى.

19
00:02:49,714 --> 00:02:53,468
‫- لكنني أريد الذهاب.
‫- اذهب إلى المنزل يا ويليام وإلا صفعتك.

20
00:02:54,177 --> 00:02:56,847
‫اذهب إلى المنزل يا ويليام.

21
00:03:20,203 --> 00:03:22,205
‫ماك أندروز.

22
00:03:36,511 --> 00:03:38,638
‫رباه!

23
00:04:28,396 --> 00:04:31,691
‫لا بأس يا بني ، لا بأس
‫هون عليك يا بني.

24
00:04:48,250 --> 00:04:49,417
‫ويليام.

25
00:04:51,503 --> 00:04:53,839
‫يجب أن نثأر الآن.

26
00:04:53,880 --> 00:04:57,342
‫- ليس بوسعنا قتالهم.
‫- لا بد من عمل شيء.

27
00:04:57,384 --> 00:05:00,053
‫والاس على حق، سنقاتلهم.

28
00:05:00,095 --> 00:05:02,931
‫كل نبيل لديه استعداد للقتال
‫كان في الاجتماع.

29
00:05:02,973 --> 00:05:06,393
‫لا يمكننا التغلب على أي جيش،
‫ليس بالمزارعين الخمسين الذين نستطيع جمعهم.

30
00:05:06,434 --> 00:05:09,813
‫ليس علينا التغلب عليهم.

31
00:05:09,855 --> 00:05:13,900
‫- علينا مقاتلتهم فحسب، من معي؟
‫- أنا يا والاس.

32
00:05:14,442 --> 00:05:16,611
‫حسن.

33
00:05:32,085 --> 00:05:34,629
‫ــ إلى أين تظن أنك ذاهب؟
‫ــ أنا ذاهب معك.

34
00:05:34,671 --> 00:05:38,091
‫أنت ذاهب معي، وماذا ستفعل؟

35
00:05:38,133 --> 00:05:43,763
‫- سأقدم المساعدة.
‫- أجل، وستكون أنت مساعدة ممتازة أيضاً.

36
00:05:43,805 --> 00:05:49,769
‫لكنني أحتاج إلى بقائك هنا.
‫لتعتني بالمكان أثناء غيابي.

37
00:05:51,438 --> 00:05:53,773
‫أستطيع القتال.

38
00:05:55,650 --> 00:05:58,904
‫أعرف أنك تستطيع القتال.

39
00:06:04,201 --> 00:06:07,913
‫لكن فطنتنا هي ما يجعلنا رجالا.

40
00:06:11,625 --> 00:06:14,127
‫سأراك غداً.

41
00:06:44,366 --> 00:06:47,202
‫ــ إنكليز.
‫ــ انخفض.

42
00:06:47,244 --> 00:06:52,207
‫مع رحيل والدك وأخيك
‫سيقتلوننا ويحرقون المزرعة.

43
00:06:52,249 --> 00:06:55,210
‫الأمر يعود لنا يا هاميش.

44
00:07:58,982 --> 00:08:00,984
‫أبي.

45
00:09:25,735 --> 00:09:28,071
‫تعال إلى هنا أيها الولد.

46
00:12:57,405 --> 00:13:00,742
‫ويليام ، أنا عمك آرغايل.

47
00:13:13,255 --> 00:13:16,716
‫أنت تشبه والدتك.

48
00:13:26,643 --> 00:13:31,273
‫سنبقى هنا هذه الليلة
‫وغداً ستذهب معي إلى منزلي.

49
00:13:31,314 --> 00:13:34,150
‫لا أريد الرحيل.

50
00:13:34,192 --> 00:13:37,654
‫لم تكن تريد أن يموت والدك أيضاً
‫أليس كذلك؟

51
00:13:37,696 --> 00:13:39,990
‫لكن ذلك حدث.

52
00:13:42,617 --> 00:13:45,745
‫هل ألقى الكاهن تأبيناً شعرياً؟

53
00:13:45,787 --> 00:13:49,165
‫- ليبارككم الرب ويحفظكم..
‫- كان التأبين باللغة اللاتينية.

54
00:13:50,166 --> 00:13:53,461
‫ألا تتكلم اللاتينية؟

55
00:13:53,503 --> 00:13:57,507
‫هذا شيء يجب تداركه، أليس كذلك؟

56
00:14:00,135 --> 00:14:04,222
‫ليباركك الرب ويحفظك.

57
00:14:04,264 --> 00:14:07,434
‫الرب هو من يجعل النور يشع عليك

58
00:14:07,475 --> 00:14:11,021
‫ويضفي عليك عطفه

59
00:14:11,062 --> 00:14:13,857
‫ويعطيك السلام

60
00:14:13,899 --> 00:14:15,901
‫آمين.

61
00:14:21,948 --> 00:14:24,367
‫قلبك حر

62
00:14:25,327 --> 00:14:28,330
‫لتكن لديك الشجاعة على اتباعه.

63
00:14:55,023 --> 00:14:57,150
‫ماذا يفعلون؟

64
00:14:57,192 --> 00:15:00,195
‫يلقون الوداع بطريقتهم الخاصة.

65
00:15:00,237 --> 00:15:03,823
‫يعزفون ألحاناً محظورة بمزامير محظورة.

66
00:15:14,376 --> 00:15:18,547
‫كان الأمر مشابهاً بالنسبة إلي
‫وإلى والدك عندما تم قتل والدنا.

67
00:15:45,740 --> 00:15:50,871
‫أولا، تعلم استخدام هذا

68
00:15:51,913 --> 00:15:56,543
‫وبعدها سأعلمك استخدام هذا.

69
00:16:25,030 --> 00:16:26,740
‫{\an8}لندن

70
00:16:26,781 --> 00:16:31,161
‫بعد عدة سنوات، أشرف
‫إدوارد طويل الساقين ملك إنكلترا

71
00:16:31,203 --> 00:16:36,791
‫على زفاف ابنه البكر
‫الذي سيخلفه على العرش

72
00:16:45,258 --> 00:16:50,514
‫كعروس لابنه، اختار طويل الساقين
‫ابنة خصمه

73
00:16:50,555 --> 00:16:52,933
‫ملك فرنسا.

74
00:17:15,704 --> 00:17:19,334
‫انتشرت شائعة تقول
‫إن الأميرة كي تحمل طفلاً

75
00:17:19,376 --> 00:17:23,797
‫فيجب على طويل الساقين
‫أن يحظى بشرف القيام بذلك بنفسه.

76
00:17:23,839 --> 00:17:28,301
‫وربما يكون هذا
‫ما كان يفكر فيه طوال الوقت.

77
00:17:30,929 --> 00:17:33,723
‫اسكتلندا،

78
00:17:33,765 --> 00:17:36,101
‫أرضي.

79
00:17:37,269 --> 00:17:42,607
‫الفرنسيون يتذللون لكل من يملك القوة.

80
00:17:42,649 --> 00:17:48,905
‫لكن كيف سيصدقون أننا أقوياء
‫إن لم نستطع حكم جزيرتنا كلها بأنفسنا؟

81
00:17:59,082 --> 00:18:02,210
‫- أين ابني؟
‫- المعذرة يا مولاي.

82
00:18:02,252 --> 00:18:04,671
‫طلب إلي أن أحضر مكانه.

83
00:18:04,713 --> 00:18:07,841
‫أنا أرسل في طلبه وهو يرسلك؟

84
00:18:07,883 --> 00:18:10,969
‫هل تريد أن أغادر يا مولاي؟

85
00:18:11,011 --> 00:18:14,431
‫إن كان يريد أن تحكم ملكته عندما أموت

86
00:18:14,472 --> 00:18:18,643
‫فابقي إذاً وتعلمي كيف، من فضلك.

87
00:18:23,440 --> 00:18:25,567
‫النبلاء،

88
00:18:25,609 --> 00:18:29,029
‫النبلاء هم مفتاح باب اسكتلندا.

89
00:18:29,070 --> 00:18:32,824
‫امنحوا نبلاءنا أراضي في الشمال،

90
00:18:32,866 --> 00:18:38,914
‫وأعطوهم أملاكاً هنا في إنكلترا واجعلوهم
‫أكثر طمعاً من أن يتمكنوا من معارضتنا.

91
00:18:38,955 --> 00:18:42,167
‫لكن يا سيدي، سيرفض النبلاء عرضنا.

92
00:18:42,209 --> 00:18:46,713
‫أراض جديدة تعني ضرائب وهم يدفعون سلفاً
‫ضرائب من أجل الحرب في فرنسا.

93
00:18:46,755 --> 00:18:48,757
‫حقاً؟

94
00:18:49,841 --> 00:18:51,843
‫حقاً؟

95
00:19:09,653 --> 00:19:13,949
‫مشكلة اسكتلندا
‫هي أنها مليئة بالاسكتلنديين.

96
00:19:18,620 --> 00:19:24,084
‫ربما حان الوقت لإحياء تقليد قديم.

97
00:19:24,125 --> 00:19:27,087
‫امنحوهم حق الليلة الأولى

98
00:19:29,756 --> 00:19:35,095
‫الليلة الأولى. عندما تتزوج أية فتاة
‫من العموم تسكن أراضيهم

99
00:19:35,136 --> 00:19:41,476
‫سيكون لنبلائنا
‫حقوق جنسية عليها في ليلة زفافها.

100
00:19:43,311 --> 00:19:45,939
‫إن لم نكن قادرين على إخراجهم

101
00:19:45,981 --> 00:19:49,359
‫فسنقطع ذريتهم.

102
00:19:49,401 --> 00:19:53,613
‫هذا سيجلب إلى اسكتلندا
‫النبلاء الذين نريدهم لها

103
00:19:53,655 --> 00:19:55,782
‫بضرائب أو من دون ضرائب.

104
00:19:55,824 --> 00:19:57,868
‫إنها أروع فكرة يا سيدي.

105
00:19:57,909 --> 00:19:59,911
‫أهي كذلك؟

106
00:20:01,663 --> 00:20:04,332
‫{\an8}إدنبرة

107
00:20:04,624 --> 00:20:09,129
‫والآن في إدنبرة
‫تم جمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

108
00:20:09,171 --> 00:20:14,092
‫ومن بينهم كان روبرت
‫الإيرل السابع عشر لـبروس.

109
00:20:14,134 --> 00:20:17,512
‫وهو منافس مهم على عرش اسكتلندا.

110
00:20:23,268 --> 00:20:27,647
‫سمعت أن طويل الساقين
‫قد منح حق الليلة الأولى.

111
00:20:27,689 --> 00:20:31,484
‫من الواضح أن هذا
‫لجذب أكبر عدد من داعميه إلى هنا.

112
00:20:31,526 --> 00:20:36,072
‫يعتقد والدي أن علينا أن نكسب ثقته

113
00:20:36,114 --> 00:20:38,491
‫بألا ندعم مرسومه وألا نعارضه.

114
00:20:38,533 --> 00:20:42,495
‫- خطة حكيمة.
‫- كيف حال والدك؟ لقد افتقدناه في المجلس.

115
00:20:42,537 --> 00:20:46,208
‫أعماله في فرنسا
‫تبقيه في حالة انشغال دائم.

116
00:20:50,378 --> 00:20:52,506
‫لكنه يرسل تحياته.

117
00:20:52,547 --> 00:20:58,678
‫وطلب أن أتحدث
‫باسم كل آل بروس والاسكتلنديين.

118
00:23:09,935 --> 00:23:13,939
‫- لقد أوقعت حجرك.
‫- اختبار للرجولة.

119
00:23:15,315 --> 00:23:17,442
‫أنت ربحت.

120
00:23:18,652 --> 00:23:21,029
‫سمه امتحاناً للجندية إذاً.

121
00:23:21,071 --> 00:23:24,824
‫لن يدعنا الإنكليز نتمرن بالأسلحة
‫لذا نتمرن بالحجارة.

122
00:23:24,866 --> 00:23:28,662
‫اختبار الجندي ليس في ذراعه، إنه هنا.

123
00:23:28,703 --> 00:23:31,665
‫لا، إنه هنا.

124
00:23:37,879 --> 00:23:39,881
‫هاميش.

125
00:23:53,103 --> 00:23:55,272
‫خذ يا بني، أره الآن.

126
00:24:14,416 --> 00:24:16,668
‫إنها رمية جيدة.

127
00:24:16,710 --> 00:24:18,712
‫كانت كذلك.

128
00:24:19,421 --> 00:24:23,592
‫كنت أتساءل إن كنت
‫تستطيع القيام بهذا عندما يكون مهماً؟

129
00:24:25,552 --> 00:24:28,430
‫في معركة مثلًا؟

130
00:24:29,598 --> 00:24:32,142
‫أيمكنك أن تسحق رجلًا بهذه الرمية؟

131
00:24:32,184 --> 00:24:34,436
‫يمكنني أن أسحقك مثل دودة.

132
00:24:37,272 --> 00:24:38,940
‫حقاً؟

133
00:24:40,108 --> 00:24:43,236
‫افعل هذا إذاً
‫أتريدون أن تروه وهو يسحقني مثل دودة؟

134
00:24:47,949 --> 00:24:49,743
‫- هيا ، افعل هذا.
‫ــ ستتحرك.

135
00:24:49,784 --> 00:24:51,786
‫لن أفعل.

136
00:24:53,455 --> 00:24:55,415
‫سيتحرك.

137
00:25:23,318 --> 00:25:25,570
‫عرض رائع يا والاس الشاب.

138
00:25:25,612 --> 00:25:30,075
‫هل أنت بخير؟
‫يبدو أنك ترتجف قليلا.

139
00:25:30,116 --> 00:25:32,619
‫كان يجب أن أتذكر الحجارة.

140
00:25:38,667 --> 00:25:41,127
‫انهض أيها الكومة الكبيرة.

141
00:25:41,169 --> 00:25:45,131
‫ــ تسرني رؤيتك ثانية.
‫ــ أهلاً بعودتك.

142
00:25:47,008 --> 00:25:50,303
‫ــ انظر ما الذي فعلته برأسي.
‫ــ كان عليك أن تتحرك.

143
00:26:00,522 --> 00:26:04,317
‫ويليام، هل سترقص معي؟

144
00:26:04,359 --> 00:26:06,027
‫طبعاً سأفعل.

145
00:26:31,052 --> 00:26:34,222
‫أتيت لطلب حقي في الليلة الأولى.

146
00:26:35,015 --> 00:26:38,393
‫بما أنني سيد هذه الأراضي
‫سأبارك هذا الزواج

147
00:26:38,435 --> 00:26:43,231
‫بأخذ العروس إلى سريري
‫في الليلة الأولى لزواجها.

148
00:26:43,273 --> 00:26:45,192
‫بحق السماء لن تفعل.

149
00:26:49,279 --> 00:26:51,781
‫إنه حقي كنبيل.

150
00:28:53,069 --> 00:28:56,740
‫- مساء الخير يا سيدي.
‫- والاس الشاب.

151
00:28:56,781 --> 00:29:00,160
‫- إنه مساء رائع جداً، أليس كذلك ؟
‫- إنه كذلك.

152
00:29:00,202 --> 00:29:04,581
‫هل يمكنني التحدث إلى ابنتك قليلاً؟

153
00:29:04,623 --> 00:29:08,376
‫ما الذي ستحدثها به؟

154
00:29:08,877 --> 00:29:13,507
‫مورن ، أتريدين الذهاب في نزهة
‫على الخيل معي هذا المساء الرائع؟

155
00:29:14,549 --> 00:29:17,344
‫في هذا الجو؟ أنت مجنون.

156
00:29:17,385 --> 00:29:22,182
‫إنه جو اسكتلندي رائع يا سيدتي
‫المطر يهطل باستقامة أو بشكل مائل قليلاً.

157
00:29:22,224 --> 00:29:24,434
‫لا يمكنها الذهاب معك.

158
00:29:24,476 --> 00:29:26,978
‫ليس الآن على أية حال.

159
00:29:27,479 --> 00:29:29,397
‫ليس الآن.

160
00:29:29,439 --> 00:29:34,569
‫- إلى اللقاء.
‫- الجو جميل، ليس هناك مطر غزير.

161
00:29:39,908 --> 00:29:41,910
‫إنها تشبهك في طباعها.

162
00:30:12,148 --> 00:30:16,069
‫- كيف استطعت معرفتي بعد كل هذا الوقت؟
‫ــ لم أعرفك.

163
00:30:16,111 --> 00:30:19,281
‫لكنني رأيتك تحدق إلي
‫ولم أكن أعرف من تكون.

164
00:30:19,322 --> 00:30:21,825
‫أنا آسف، لقد فعلت.

165
00:30:24,202 --> 00:30:27,122
‫هل أنت معتادة
‫الركوب في المطر مع الغرباء؟

166
00:30:27,163 --> 00:30:31,126
‫كانت أفضل طريقة لجعلك تغادر.

167
00:30:32,419 --> 00:30:36,798
‫استطعت يوماً ما استجماع شجاعتي لأطلب
‫هذا إليك ثانية فسأرسل إليك إنذاراً خطياً أولاً.

168
00:30:36,840 --> 00:30:40,802
‫- لن ينفع هذا كثيراً، لا أعرف القراءة.
‫- حقاً؟

169
00:30:44,014 --> 00:30:47,893
‫- هذا شيء علينا تداركه، أليس كذلك؟
‫ــ هل ستعملني القراءة؟

170
00:30:47,934 --> 00:30:49,978
‫إن أردت.

171
00:30:51,188 --> 00:30:55,275
‫ـ بأية لغة؟
‫- أنت تتبجح الآن.

172
00:30:55,317 --> 00:30:58,612
‫- هذا صحيح، هل أثرت اهتمامك؟
‫- لا، لم ستثير اهتمامي؟

173
00:30:58,653 --> 00:31:00,280
‫نعم.

174
00:31:00,322 --> 00:31:04,659
‫لأنني فكرت فيك كل يوم.

175
00:31:07,162 --> 00:31:10,790
‫افعل هذا
‫وأنت تقف على رأسك وستثير اهتمامي.

176
00:31:10,832 --> 00:31:14,961
‫- ستطير تنورتي، لكنني سأجرب من أجلك.
‫- أنت لم تتعلم أياً من آداب السلوك في أسفارك.

177
00:31:15,003 --> 00:31:18,131
‫لدى الفرنسيين والرومان
‫سلوك أسوأ مني بكثير.

178
00:31:18,173 --> 00:31:21,301
‫- هل ذهبت إلى روما ؟
‫- أجل، أخذني عمي إلى هناك في رحلة.

179
00:31:21,343 --> 00:31:23,053
‫كيف كانت؟

180
00:31:23,094 --> 00:31:26,014
‫ليست بمثل جمالك.

181
00:31:28,141 --> 00:31:30,393
‫ماذا يعني هذا؟

182
00:31:30,435 --> 00:31:32,437
‫جميلة.

183
00:31:35,065 --> 00:31:38,068
‫لكنني أنتمي إلى هذا المكان.

184
00:32:09,724 --> 00:32:13,562
‫مورن، ادخلي الآن.

185
00:33:22,964 --> 00:33:27,427
‫سيدي، أعرف أن دعوتي لمورن لركوب الخيل معي
‫ليلة أمس كانت تصرفاً غريباً، لكنني أؤكد لك..

186
00:33:27,469 --> 00:33:30,263
‫ابنة ماك كلانو مسألة مختلفة.

187
00:33:30,305 --> 00:33:34,768
‫- أتيت لإحضرك إلى اجتماع.
‫ــ أي نوع من الاجتماعات؟

188
00:33:34,809 --> 00:33:39,314
‫ــ اجتماع سري.
‫- اجتماعاتكم مضيعة للوقت يا كامبل.

189
00:33:40,982 --> 00:33:43,652
‫والدك كان مقاتلاً

190
00:33:43,693 --> 00:33:45,862
‫ووطنياً.

191
00:33:47,322 --> 00:33:50,450
‫أعرف من كان والدي.

192
00:33:50,492 --> 00:33:54,704
‫لقد عدت إلى الوطن
‫لأزرع المحاصيل وأنشىء عائلة إن شاء الله.

193
00:33:56,122 --> 00:33:58,834
‫إن استطعت العيش بسلام فسأفعل.

194
00:33:58,875 --> 00:34:01,670
‫أنت تقول إنك تريد الابتعاد عن المشاكل.

195
00:34:01,711 --> 00:34:04,673
‫إن استطعت إثبات هذا
‫يمكنك أن تخطب ابنتي.

196
00:34:04,714 --> 00:34:07,132
‫إلى أن تثبت هذا فجوابي هو الرفض.

197
00:34:07,175 --> 00:34:10,512
‫- لا؟
‫ـ لا، يا والاس، لا.

198
00:34:10,554 --> 00:34:13,139
‫ـ ألم أثبت هذا تواً؟
‫ـ لا.

199
00:34:57,058 --> 00:35:00,103
‫طبعاً، إن إدارة مزرعة عمل مرهق.

200
00:35:00,145 --> 00:35:03,732
‫لكن هذا سيتغير عندما يصل أولادي.

201
00:35:03,773 --> 00:35:06,359
‫إذاً لديك أولاد؟

202
00:35:06,401 --> 00:35:10,655
‫ليس بعد،
‫لكنني كنت آمل أن تساعديني في هذا.

203
00:35:10,697 --> 00:35:14,784
‫- إذاً تريدني أن أتزوجك؟
‫- هذا مفاجىء قليلاً، لكن لا بأس.

204
00:35:14,826 --> 00:35:18,622
‫هل هذا ما تسميه عرضاً للزواج؟

205
00:35:18,663 --> 00:35:21,416
‫أنا أحبك، لطالما أحببتك.

206
00:35:23,460 --> 00:35:25,962
‫أريد أن أتزوجك.

207
00:35:37,766 --> 00:35:41,269
‫ـ هل هذه علامة موافقة؟
‫ـ أجل، إنها علامة موافقة.

208
00:36:24,437 --> 00:36:27,357
‫- يجدر بنا أن نسرع، إنه ينتظر.
‫ـ انتظر.

209
00:36:27,399 --> 00:36:29,651
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

210
00:36:35,031 --> 00:36:37,909
‫ـ ما هذا؟
‫ـ سترى.

211
00:36:56,303 --> 00:36:58,305
‫أيها الأب!

212
00:37:10,525 --> 00:37:15,322
‫سأحبك طوال حياتي، أنت دون غيرك.

213
00:37:20,994 --> 00:37:25,373
‫وأنا سأحبك طوال حياتي
‫دون غيرك إلى الأبد.

214
00:40:53,915 --> 00:40:57,127
‫متى سأراك ثانية ؟ هذه الليلة؟

215
00:40:57,169 --> 00:41:03,550
‫ـ لا أستطيع. أبي أصبح مرتاباً.
‫- ليس لشكوكه علاقة بـ..

216
00:41:03,592 --> 00:41:05,594
‫متى؟

217
00:41:08,555 --> 00:41:10,932
‫هذه الليلة.

218
00:41:18,273 --> 00:41:21,026
‫انظر بانتباه أيها الرقيب.

219
00:41:31,578 --> 00:41:36,583
‫إلى أين أيتها الفتاة؟
‫يبدو هذا ثقيلاً، دعيني أساعدك به.

220
00:41:36,625 --> 00:41:39,127
‫لا بأس بهذا، إنه خطأي، خذي.

221
00:41:41,630 --> 00:41:44,799
‫إنك تذكرينني بابنتي في الوطن.

222
00:41:57,479 --> 00:41:59,022
‫مرحباً أيتها الفتاة.

223
00:42:18,250 --> 00:42:20,710
‫ابق هادئاً يا سمايث.

224
00:42:24,005 --> 00:42:25,632
‫أيتها السافلة!

225
00:42:42,816 --> 00:42:45,277
‫مورن، هل أنت بخير؟

226
00:42:48,905 --> 00:42:51,867
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل.

227
00:43:00,917 --> 00:43:03,378
‫ـ أيمكنك الركوب؟
‫ـ أجل.

228
00:43:07,507 --> 00:43:10,802
‫عد إلى هنا أيها الوغد.

229
00:43:10,844 --> 00:43:14,389
‫أطلق الإنذار، النجدة!

230
00:43:14,431 --> 00:43:16,933
‫لاقيني عند الأيكة، انطلقي.

231
00:43:16,975 --> 00:43:18,977
‫إنهما يهربان.

232
00:43:19,019 --> 00:43:21,188
‫وراءهما.

233
00:44:01,811 --> 00:44:03,939
‫أيتها القحبة الاسكتلندية!

234
00:44:26,753 --> 00:44:28,755
‫مورن.

235
00:44:45,605 --> 00:44:50,694
‫جميعكم تعرفون جيداً.

236
00:44:51,695 --> 00:44:55,866
‫الجهود التي بذلتها كي لا يكون
‫تنفيذ قوانيننا صارماً ومتصلباً جداً.

237
00:44:57,200 --> 00:44:59,160
‫وكنتيجة لذلك،

238
00:44:59,202 --> 00:45:05,041
‫ألم نتعلم أن نعيش معاً في سلام وانسجام نسبيين؟

239
00:45:10,505 --> 00:45:16,511
‫واليوم تردون على رأفتي
‫بخرق القانون بهذا الشكل.

240
00:45:25,562 --> 00:45:27,731
‫إنكم لا تتركون لي خياراً كثيراً.

241
00:45:35,780 --> 00:45:38,325
‫الاعتداء على جنود الملك.

242
00:45:39,367 --> 00:45:42,537
‫هو اعتداء على الملك ذاته.

243
00:45:59,137 --> 00:46:01,181
‫والآن

244
00:46:01,223 --> 00:46:03,934
‫دعوا هذا المشاغب يأت إلي.

245
00:50:27,531 --> 00:50:30,367
‫أيها العريف
‫أرسل بعض رماة السهام إلى البرج الآن.

246
00:50:40,877 --> 00:50:43,004
‫ابق هادئاً.

247
00:52:09,132 --> 00:52:11,676
‫أبي، هل أنت بخير؟

248
00:53:34,426 --> 00:53:36,428
‫ماك كوليش.

249
00:53:52,444 --> 00:53:54,446
‫والاس.

250
00:56:16,796 --> 00:56:20,133
‫لم تنتظر يا بني؟

251
00:56:20,175 --> 00:56:23,595
‫يمكنك القيام بهذا، أنا سأمسك به.

252
00:56:24,971 --> 00:56:28,391
‫يمكنك القيام بهذا، أنا سأمسك به.

253
00:56:28,975 --> 00:56:32,979
‫اسكبه في الجرح مباشرة
‫أعرف أن هذا يبدو مضيعة لويسكي جيد.

254
00:56:33,021 --> 00:56:34,523
‫أمسك به.

255
00:56:37,984 --> 00:56:40,487
‫اتركه.

256
00:56:41,404 --> 00:56:43,031
‫أنا آسف.

257
00:56:49,079 --> 00:56:52,249
‫هذا سيوقظك في الصباح يا بني.

258
00:56:52,290 --> 00:56:55,585
‫ــ هناك شخص قادم.
‫ــ سلحوا أنفسكم.

259
00:57:01,258 --> 00:57:03,927
‫هناك شخص قادم.

260
00:57:04,469 --> 00:57:07,472
‫ماك غريغورز من العشيرة التالية.

261
00:57:12,519 --> 00:57:14,813
‫سمعنا بما حدث.

262
00:57:14,855 --> 00:57:19,442
‫لا نريدكم أن تعتقدوا
‫أننا سندعكم تستمتعون من دوننا.

263
00:57:20,944 --> 00:57:22,946
‫اذهبوا إلى منازلكم.

264
00:57:22,988 --> 00:57:26,074
‫بعضنا متورط في الأمر.

265
00:57:26,116 --> 00:57:30,078
‫لا أستطيع منع هذا الآن
‫لكنكم تستطيعون مساعدة أنفسكم.

266
00:57:30,120 --> 00:57:31,830
‫اذهبوا إلى منازلكم.

267
00:57:31,872 --> 00:57:37,085
‫لن يكون لنا منازل عندما
‫يأتي الإنكليز من القلعة ويحرقون منازلنا.

268
00:57:37,127 --> 00:57:39,796
‫وسيفعلون هذا.

269
00:57:42,299 --> 00:57:43,842
‫أهلاً.

270
00:58:13,288 --> 00:58:15,957
‫عادت الدورية يا سيدي.

271
00:58:43,068 --> 00:58:44,945
‫ما هي الأخبار؟

272
00:58:56,540 --> 00:59:01,670
‫لقد أرسلت مئة جندي إلى لانارك
‫وسيعودون الآن.

273
00:59:01,711 --> 00:59:04,840
‫هل كانوا يرتدون ملابس كهذه؟

274
00:59:04,881 --> 00:59:07,676
‫في الواقع
‫كانوا نحو الخمسين رجلاً،

275
00:59:07,717 --> 00:59:09,719
‫أسرع.

276
00:59:11,972 --> 00:59:14,182
‫أتذكرني؟

277
00:59:15,267 --> 00:59:21,231
‫- لم أسبب لها أذى، كان ذلك حقي.
‫- حقك؟ أنا هنا لأطالب بحق الزوج.

278
00:59:28,572 --> 00:59:31,074
‫أنا ويليام والاس.

279
00:59:32,701 --> 00:59:35,287
‫وسنبقي على البقية منكم.

280
00:59:35,328 --> 00:59:37,539
‫عودوا إلى إنكلترا.

281
00:59:37,581 --> 00:59:43,211
‫وأخبروهم بأن بنات اسكتلندا
‫وأبناءها لم يعودوا ملكاً لكم.

282
00:59:45,130 --> 00:59:48,133
‫أخبروهم بأن اسكتلندا حرة.

283
00:59:52,804 --> 00:59:54,139
‫أحرقوها.

284
01:00:28,465 --> 01:00:35,597
‫غزا الثوار الاسكتلنديون إحدى
‫حامياتي العسكرية وقتلوا السيد النبيل.

285
01:00:35,639 --> 01:00:39,351
‫سمعت بهذا.
‫والاس هذا هو قاطع طريق ليس إلا.

286
01:00:40,310 --> 01:00:42,938
‫وكيف ستتعامل مع قاطع الطريق هذا؟

287
01:00:42,979 --> 01:00:48,485
‫مثل أي لص عادي سأجعل القاضي المحلي
‫يعتقله ويعاقبه بالشكل المناسب.

288
01:00:50,987 --> 01:00:52,781
‫دعونا وحدنا.

289
01:01:03,208 --> 01:01:08,046
‫قتل والاس القاضي واحتل المدينة.

290
01:01:09,047 --> 01:01:12,259
‫قف، قف.

291
01:01:13,176 --> 01:01:18,974
‫في الصباح
‫سأغادر إلى فرنسا لأطالب بحقوقنا هناك.

292
01:01:19,015 --> 01:01:22,143
‫وسأتركك هنا
‫لتقمع هذه الثورة الصغيرة،

293
01:01:22,185 --> 01:01:25,146
‫أفهمت؟ هل فهمت؟

294
01:01:28,358 --> 01:01:32,153
‫يوماً ما ستصبح ملكاً.

295
01:01:32,195 --> 01:01:35,532
‫على الأقل حاول التصرف كملك.

296
01:01:38,827 --> 01:01:40,996
‫ابتعدي عني.

297
01:01:41,037 --> 01:01:43,582
‫اجمعوا مجلسي العسكري.

298
01:01:53,592 --> 01:01:56,595
‫آمل أن يذهب زوجك
‫إلى اسكتلندا.

299
01:01:57,304 --> 01:02:00,056
‫ويلتقي والاس.

300
01:02:00,473 --> 01:02:03,143
‫وعندها ستصبحين أرملة.

301
01:02:28,418 --> 01:02:29,753
‫طاردوهم.

302
01:02:57,489 --> 01:03:00,242
‫ليس هناك جدوى من المقاومة
‫أنتم أقل عدداً ومحاصرون.

303
01:03:00,283 --> 01:03:03,620
‫أين بقيتكم؟ أين والاس؟

304
01:03:15,966 --> 01:03:19,135
‫- أبي.
‫- ادخل، ادخل.

305
01:03:20,136 --> 01:03:23,139
‫اندلعت ثورة.

306
01:03:29,104 --> 01:03:33,316
‫- بقيادة من؟
‫- شخص من العامة اسمه ويليام والاس.

307
01:03:44,077 --> 01:03:50,458
‫ستتقبل هذه الثورة
‫ستدعمها من أراضينا في الشمال.

308
01:03:50,500 --> 01:03:53,962
‫وسأحصل على دعم الإنكليز بشجبها.

309
01:03:54,004 --> 01:03:57,507
‫وآمر بمعاكستها من أراضينا في الجنوب.

310
01:03:59,342 --> 01:04:02,053
‫اجلس ، ابق قليلاً

311
01:04:08,977 --> 01:04:11,271
‫والاس هذا ..

312
01:04:12,189 --> 01:04:16,484
‫لم يحظ حتى برتبة فارس
‫لكنه يقاتل بحماس.

313
01:04:16,526 --> 01:04:18,653
‫وهو يثير الإلهام

314
01:04:18,695 --> 01:04:23,408
‫وأنت تتمنى أن تنطلق
‫وتقاتل مثله، أليس كذلك؟

315
01:04:23,450 --> 01:04:26,536
‫- وكذلك أنا.
‫- ربما حان الوقت.

316
01:04:26,578 --> 01:04:29,915
‫حان الوقت للبقاء.

317
01:04:29,956 --> 01:04:33,084
‫أنت روبرت بروس السابع عشر.

318
01:04:33,126 --> 01:04:38,924
‫الستة عشر الذين سبقوك
‫أورثوك لقباً وأراض لأنهم لم يندفعوا للقتال.

319
01:04:40,967 --> 01:04:44,387
‫- اطلب اجتماعاً للنبلاء.
‫- لكنهم لا يفعلون شيئاً سوى الكلام.

320
01:04:44,429 --> 01:04:49,351
‫هذا صحيح، إنهم أثرياء بالألقاب والأراضي
‫الإنكليزية مثلما كذلك بالاسكتلندية مثلنا نحن تماماً.

321
01:04:49,392 --> 01:04:52,896
‫أنت معجب بهذا الرجل
‫ويليام والاس.

322
01:04:52,938 --> 01:04:55,607
‫رجل لا يقبل المساومة يسهل الإعجاب به.

323
01:04:55,649 --> 01:04:58,151
‫لديه الشجاعة مثل الكلب.

324
01:04:58,193 --> 01:05:02,739
‫لكن المقدرة على المساومة
‫هي ما يجعل الرجل نبيلاً.

325
01:05:04,074 --> 01:05:05,742
‫وافهم هذا.

326
01:05:05,784 --> 01:05:11,248
‫إدوارد طويل الساقين هو أقل الملوك
‫رحمة ممن جلسوا على عرش إنكلترا.

327
01:05:11,289 --> 01:05:15,794
‫ولن يبقى أحد منا
‫ولا أي قطعة من اسكتلندا.

328
01:05:15,836 --> 01:05:19,256
‫إن لم نكن بمثل قلة رحمته.

329
01:05:19,297 --> 01:05:22,551
‫أصغ إلى نبلائنا.

330
01:05:22,592 --> 01:05:26,888
‫معرفة ما يدور بعقولهم هي مفتاح العرش.

331
01:05:43,613 --> 01:05:46,283
‫انتظروا، انتظروا.

332
01:05:46,867 --> 01:05:49,119
‫هذا إلى الخارج ، وهذا إلى اليسار.

333
01:05:49,160 --> 01:05:52,080
‫تابعوا.

334
01:05:56,835 --> 01:06:00,422
‫عندما يعود الملك
‫سيدفنونهم في هذه الملابس الجديدة.

335
01:06:00,797 --> 01:06:02,799
‫اسكتلندا في حالة فوضى.

336
01:06:03,300 --> 01:06:06,469
‫سيرسل زوجك سراً جيشاً إلى الشمال.

337
01:06:06,511 --> 01:06:08,096
‫كيف عرفت هذا؟

338
01:06:08,805 --> 01:06:12,601
‫ليلة أمس
‫نمت مع أحد أعضاء المجلس الحربي.

339
01:06:12,642 --> 01:06:15,312
‫يجب ألا يبوح بالأسرار في السرير.

340
01:06:15,353 --> 01:06:16,396
‫أجل،

341
01:06:16,438 --> 01:06:19,107
‫لا يعرف الإنكليز
‫استخدامات اللسان.

342
01:06:23,987 --> 01:06:26,281
‫هذا الثائر الاسكتلندي والاس.

343
01:06:26,323 --> 01:06:27,991
‫يقاتل لينتقم لامرأة.

344
01:06:28,033 --> 01:06:29,826
‫كدت أنسى.

345
01:06:29,868 --> 01:06:32,871
‫أراد قاض أن يمسك به

346
01:06:32,913 --> 01:06:35,624
‫وجد أن لديه عشيقة سرية.

347
01:06:38,710 --> 01:06:42,297
‫فذبح الفتاة ليجر والاس إلى القتال.

348
01:06:42,589 --> 01:06:44,299
‫وهذا ما فعله.

349
01:06:45,258 --> 01:06:51,473
‫لأنه يعرف شغفه بحبه الضائع
‫ثم خططوا لأخذه

350
01:06:51,515 --> 01:06:55,560
‫بانتهاك قبري والده وأخيه

351
01:06:56,019 --> 01:06:59,689
‫ووضع كمين في قبر حبيبته

352
01:07:01,149 --> 01:07:04,778
‫واستطاع النجاة من الفخ

353
01:07:06,196 --> 01:07:09,783
‫وحمل جسدها إلى مكان سري.

354
01:07:14,704 --> 01:07:16,831
‫هذا هو الحب، أليس كذلك؟

355
01:07:17,332 --> 01:07:19,334
‫حب؟

356
01:07:21,461 --> 01:07:22,879
‫لا يمكنني أن أعرف.

357
01:07:34,724 --> 01:07:39,062
‫أنتم تعرفون أن طويل الساقين
‫سيرسل جيشه الشمالي كاملاً ليقاتلنا.

358
01:07:39,104 --> 01:07:44,067
‫خيالة مدرعة يمكنها أن تهز الأرض.

359
01:07:45,402 --> 01:07:49,781
‫- سيسحقوننا.
‫- كان العم آرغايل يتحدث عن هذا.

360
01:07:49,823 --> 01:07:53,034
‫كيف أنه لم يتمكن أي جيش
‫من مقاومة هجوم الخيول الثقيلة.

361
01:07:53,076 --> 01:07:57,247
‫- وماذا نفعل؟
‫- اضرب واهرب واختبىء. هذه هي طريقة الاسكتلنديين

362
01:08:04,796 --> 01:08:06,923
‫سنصنع رماحاً.

363
01:08:07,757 --> 01:08:11,970
‫المئات منها
‫رماحاً طويلة، بضعف طول الرجل.

364
01:08:12,012 --> 01:08:13,763
‫بهذا الطول؟

365
01:08:15,348 --> 01:08:17,309
‫بعض الرجال أطول من الآخرين.

366
01:08:17,350 --> 01:08:20,604
‫أخبرتك أمك قصصاً أخرى عني
‫أليس كذلك؟

367
01:08:22,439 --> 01:08:24,107
‫إننا متطوعون.

368
01:08:27,777 --> 01:08:31,573
‫ويليام والاس
‫لقد أتينا لنقاتل ونموت من أجلك.

369
01:08:31,615 --> 01:08:34,451
‫قف أيها الرجل، لست البابا.

370
01:08:34,492 --> 01:08:37,412
‫اسمي فودرون، سيفي هو سيفك.

371
01:08:37,453 --> 01:08:40,497
‫- لقد أحضرت لك هذا.
‫- تفقدانهم بحثاً عن الأسلحة.

372
01:08:41,707 --> 01:08:43,960
‫أحضرت لك هذا،

373
01:08:44,002 --> 01:08:47,546
‫- صنعته زوجتي لك.
‫- شكراً لك.

374
01:08:51,301 --> 01:08:53,970
‫هو؟ لا يمكنه أن يكون ويليام والاس.

375
01:08:54,011 --> 01:08:56,139
‫أنا أجمل من هذا الرجل.

376
01:08:59,768 --> 01:09:02,062
‫حسن يا أبتاه، سأسأله.

377
01:09:05,649 --> 01:09:10,111
‫إن خاطرت بحياتي من أجلك
‫فهل سأحصل على فرصة لقتل إنكليزي؟

378
01:09:10,153 --> 01:09:13,698
‫هل والدك شبح
‫أم أنك تتحدث إلى السماء؟

379
01:09:13,740 --> 01:09:18,078
‫ليتمكن من إيجاد ند له
‫يتعين على الإيرلندي أن يتحدث إلى السماء.

380
01:09:18,118 --> 01:09:22,122
‫أجل يا أبتاه، يقول:
‫لا تغير الموضوع ، أجب عن السؤال فقط.

381
01:09:22,165 --> 01:09:25,042
‫- انتبه إلى كلامك.
‫- إيرلندي مجنون.

382
01:09:28,755 --> 01:09:32,509
‫أنا ذكي بما يكفي
‫لأمرر خنجراً دون أن يراه حراسك.

383
01:09:33,176 --> 01:09:35,386
‫إنه صديقي أيها الإيرلندي.

384
01:09:35,428 --> 01:09:39,349
‫والجواب عن سؤالك هو: أجل
‫إن قاتلت من أجلي فستتمكن من قتل رجل إنكليزي.

385
01:09:40,684 --> 01:09:42,310
‫رائع.

386
01:09:42,352 --> 01:09:44,437
‫اسمي ستيفان.

387
01:09:44,479 --> 01:09:49,693
‫أنا أكثر من تطارده العدالة في جزيرتي
‫إلا أنني لست في جزيرتي،

388
01:09:49,734 --> 01:09:53,488
‫- وهذا مؤسف.
‫- جزيرتك؟ أتعني إيرلندا؟

389
01:09:53,530 --> 01:09:55,073
‫أجل، إنها لي.

390
01:09:59,911 --> 01:10:02,247
‫أنت مجنون.

391
01:10:08,587 --> 01:10:10,881
‫إذاً فقد أتيت إلى المكان المناسب.

392
01:11:31,378 --> 01:11:35,465
‫ألم ترسلني السماء لحمايتك؟

393
01:11:36,424 --> 01:11:39,511
‫لم يعجبني على أية حال.

394
01:11:40,804 --> 01:11:42,889
‫لم يكن عاقلاً.

395
01:11:56,278 --> 01:11:58,905
‫ويليام، إنهما مراسلينا.

396
01:12:10,166 --> 01:12:13,962
‫أرسل الإنكليز جيشاً باتجاه سترلينغ.

397
01:12:14,004 --> 01:12:18,425
‫- هل انضم إليهم نبلاؤنا؟
‫- روبرت وبروس ومعظمهم لن يشاركوا في المعركة

398
01:12:18,466 --> 01:12:23,138
‫لكن الأمر بات معروفاً
‫والاسكتلنديون قادمون وحدهم

399
01:12:23,180 --> 01:12:25,390
‫بالمئات والآلاف.

400
01:12:25,432 --> 01:12:27,559
‫هل أنتم مستعدون للحرب؟

401
01:12:30,770 --> 01:12:33,190
‫{\an8}سترلينغ.

402
01:12:43,617 --> 01:12:46,661
‫- ما الأخبار؟
‫- عددهم يفوق عددنا بمعدل ثلاثة إلى واحد على الأقل

403
01:12:46,703 --> 01:12:50,665
‫ــ كم عدد الخيول؟
‫ــ 300 وربما 400.

404
01:12:50,707 --> 01:12:54,169
‫ــ علينا محاولة التفاوض.
‫- من كان القائد؟

405
01:12:54,211 --> 01:12:56,338
‫هل كان يرتدي رتبة قرمزية؟

406
01:12:56,379 --> 01:12:59,216
‫- أجل ، إنه تشيلثام.
‫ــ تشيلثام.

407
01:12:59,257 --> 01:13:01,885
‫مازلنا نستطيع التفاوض،

408
01:13:04,513 --> 01:13:06,806
‫ماذا يقولون؟

409
01:13:06,848 --> 01:13:09,518
‫لا أستطيع سماعهم، لكنه لا يبدو أمراً جيداً.

410
01:13:09,559 --> 01:13:15,023
‫سيفاوض النبلاء
‫سيعقدون صفقة ويعودون إلى منازلهم.

411
01:13:15,065 --> 01:13:17,192
‫إن لم يفعلوا فسنهجم.

412
01:13:17,234 --> 01:13:20,570
‫300 حصان مدرع، ليست لدينا فرصة.

413
01:14:19,129 --> 01:14:20,797
‫عددهم كبير.

414
01:14:25,635 --> 01:14:29,014
‫لم أحضر إلى هنا لأقاتل
‫كي يحصلوا هم على المزيد من الأراضي

415
01:14:29,055 --> 01:14:31,349
‫ثم سيتعين علي العمل لديهم.

416
01:14:31,391 --> 01:14:33,393
‫ولا أنا.

417
01:14:34,144 --> 01:14:38,273
‫حسن أيها الفتيان
‫لن أموت من أجل هؤلاء الأوغاد.

418
01:14:38,315 --> 01:14:40,525
‫لنعد إلى منازلنا

419
01:14:57,501 --> 01:14:59,294
‫توقفوا أيها الرجال،

420
01:14:59,336 --> 01:15:03,840
‫لا تهربوا
‫انتظروا إلى أن نفاوض.

421
01:15:57,060 --> 01:16:00,397
‫ــ ويليام والاس؟
‫ــ غير معقول، ليس طويلا كفاية.

422
01:16:21,418 --> 01:16:26,047
‫تقول السماء يجب أن يكون هذا قتالا أنيقاً
‫فقد جذب أفضل الناس.

423
01:16:26,089 --> 01:16:31,553
‫- أين تحيتك؟
‫- أشكركم على تقديمكم لأنفسكم في ساحة المعركة هذه

424
01:16:31,595 --> 01:16:34,723
‫هذا جيشنا نحن
‫لتنضم إليه عليك أن تقدم الولاء.

425
01:16:34,764 --> 01:16:37,184
‫أقدم الولاء لاسكتلندا.

426
01:16:37,976 --> 01:16:40,896
‫وإن كان هذا جيشكم

427
01:16:40,937 --> 01:16:42,564
‫فلم يغادر؟

428
01:16:42,606 --> 01:16:44,941
‫لم نأت إلى هنا لنقاتل من أجلهم

429
01:16:48,945 --> 01:16:51,448
‫إلى منازلكم، عدد الإنكليز كبير جداً.

430
01:17:00,624 --> 01:17:05,003
‫يا أبناء اسكتلندا
‫أنا ويليام والاس.

431
01:17:05,045 --> 01:17:09,424
‫- طول ويليام والاس سبعة أقدام.
‫- أجل، سمعت بهذا.

432
01:17:09,466 --> 01:17:12,969
‫يقتل الرجال بالمئات
‫ولو كان هنا.

433
01:17:13,011 --> 01:17:18,141
‫لأحرق الإنكليز بكرات النار الصادرة من عينيه
‫والصواعق الصادرة من مؤخرته.

434
01:17:22,145 --> 01:17:24,814
‫أنا ويليام والاس

435
01:17:25,815 --> 01:17:30,445
‫وأنا أرى جيشاً كاملا
‫من أبناء بلدي

436
01:17:30,487 --> 01:17:33,740
‫يتحدون الطغيان.

437
01:17:35,992 --> 01:17:38,578
‫لقد أتيتم لتقاتلوا كأحرار،

438
01:17:40,705 --> 01:17:43,500
‫وأنتم أحرار.

439
01:17:45,669 --> 01:17:48,672
‫ما الذي ستفعلونه من دون الحرية؟

440
01:17:50,423 --> 01:17:52,926
‫هل ستقاتلون؟

441
01:17:55,846 --> 01:18:00,100
‫ضد هذا ؟
‫لا، سنهرب، وسنعيش.

442
01:18:02,477 --> 01:18:04,479
‫أجل، قاتلوا وقد تموتون

443
01:18:04,521 --> 01:18:07,315
‫اهربوا وستعيشون

444
01:18:07,357 --> 01:18:09,109
‫على الأقل لبعض الوقت

445
01:18:12,529 --> 01:18:17,033
‫وستموتون في أسرتكم بعد سنوات عديدة.

446
01:18:17,075 --> 01:18:22,372
‫هل أنتم مستعدون لاستبدال
‫جميع الأيام منذ الآن حتى ذلك الوقت

447
01:18:22,414 --> 01:18:25,250
‫بفرصة واحدة ، فرصة واحدة فقط

448
01:18:25,292 --> 01:18:31,214
‫بأن تعودوا إلى هنا
‫وتقولوا لأعدائنا بأنهم قد يسلبوننا حياتنا.

449
01:18:31,256 --> 01:18:34,759
‫ولكنهم لن يسلبونا حريتنا أبداً؟

450
01:19:01,828 --> 01:19:05,081
‫يبدو لي أنهم متفائلون جداً
‫ربما يرغبون حقاً في القتال.

451
01:19:05,123 --> 01:19:09,211
‫المواجهة نتيجة محتومة يا مولاي.

452
01:19:09,252 --> 01:19:12,380
‫لكننا بأية حال
‫علينا أن نسلم شروط الملك لهم.

453
01:19:12,422 --> 01:19:14,925
‫شروط الملك؟ لن يمتثلوا إليها أبداً.

454
01:19:15,592 --> 01:19:17,052
‫مولاي..

455
01:19:17,093 --> 01:19:19,596
‫حسن، اعرض الشروط عليهم.

456
01:19:23,141 --> 01:19:28,563
‫- إنهم قادمون، هل نذهب ونلتقيهم؟
‫- أنا سأقوم بالكلام، اتفقنا؟

457
01:19:33,944 --> 01:19:36,279
‫خطاب ممتاز،

458
01:19:36,321 --> 01:19:38,823
‫ماذا سنفعل الآن؟

459
01:19:39,574 --> 01:19:42,160
‫تصرفوا على سجيتكم فحسب.

460
01:19:42,202 --> 01:19:45,872
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أنا ذاهب لأثير القتال.

461
01:19:52,212 --> 01:19:55,590
‫لم نرتد ملابسنا الأنيقة من دون داع.

462
01:19:58,218 --> 01:20:00,303
‫مورني، لوكلان، كريغ

463
01:20:05,267 --> 01:20:07,644
‫هذه هي شروط الملك.

464
01:20:07,686 --> 01:20:11,648
‫اسحبوا هذا الجيش من الميدان

465
01:20:14,985 --> 01:20:18,989
‫وسأعطي ككلا منكم أملاكاً في يوركشاير

466
01:20:19,030 --> 01:20:23,743
‫وأيضاً لقباً متوارثاً.

467
01:20:23,785 --> 01:20:27,205
‫- ومنه ستدفعون ضريبة سنوية.
‫- لدي عرض لكم.

468
01:20:27,247 --> 01:20:30,208
‫تشيلثام، هذا هو ويليام والاس

469
01:20:31,918 --> 01:20:34,129
‫ومنه ستدفعون للملك ضريبة سنوية..

470
01:20:34,171 --> 01:20:37,465
‫- قلت إن لدي عرضاً لكم.
‫- أنت تستهزىء بعرض الهدنة.

471
01:20:37,507 --> 01:20:40,385
‫من ملكه؟ حتماً.

472
01:20:40,427 --> 01:20:43,346
‫هذه هي الشروط الاسكتلندية.

473
01:20:43,388 --> 01:20:46,850
‫أنزل علمك وعد إلى إنكلترا مباشرة

474
01:20:46,892 --> 01:20:51,855
‫وتوقف عند كل منزل تمر به ملتمساً السماح
‫على مئات السنوات من السرقة والاغتصاب والقتل

475
01:20:52,981 --> 01:20:55,233
‫افعل هذا وسيعيش رجالك

476
01:20:56,109 --> 01:20:59,237
‫إن لم تفعل هذا
‫فسيموت الجميع اليوم.

477
01:21:05,952 --> 01:21:09,831
‫أنتم لا تماثلوننا تجهيزاً.

478
01:21:09,873 --> 01:21:12,709
‫ليس لديكم خيالة مدرعة
‫خلال قرنين ، لم يربح جيش دون..

479
01:21:12,751 --> 01:21:14,753
‫لم أنته بعد.

480
01:21:16,254 --> 01:21:18,924
‫قبل أن نسمح لكم بالمغادرة.

481
01:21:18,965 --> 01:21:23,803
‫يجب على قائدكم أن يعبر هذا الميدان
‫ويقدم نفسه إلى هذا الجيش.

482
01:21:23,845 --> 01:21:28,725
‫ويضع رأسه بين ساقيه ويقبل مؤخرته.

483
01:21:38,527 --> 01:21:41,112
‫برأيي أن هذا كان أقل وداً من المعتاد.

484
01:21:41,154 --> 01:21:43,615
‫جهزوا أنفسكم وافعلوا ما أقوله تماماً.

485
01:21:43,657 --> 01:21:47,702
‫عند إشارتي
‫ستدورون خلف موقعنا وتطوقونهم.

486
01:21:47,744 --> 01:21:52,249
‫- يجب ألا نقسم قواتنا.
‫- افعلوا هذا ودعوا الإنكليز يروكم وأنتم تفعلون هذا

487
01:21:53,333 --> 01:21:55,502
‫سيعتقدون أننا هربنا.

488
01:21:55,544 --> 01:21:58,672
‫ويسحبون رماة النبال
‫سألتقيكم في الوسط.

489
01:21:58,713 --> 01:22:00,715
‫حسن، هيا.

490
01:22:24,781 --> 01:22:28,618
‫السافل الوقح
‫أريد قلب والاس هذا على طبق.

491
01:22:29,452 --> 01:22:31,079
‫رماة النبال

492
01:22:39,462 --> 01:22:41,631
‫أطلقوا.

493
01:24:36,872 --> 01:24:41,543
‫تخبرني السماء بأنني أستطيع النجاة من هذا المأزق
‫لكنه متأكد تماماً من أن أمركم قد انتهى.

494
01:25:02,772 --> 01:25:04,608
‫استعدوا !

495
01:25:22,792 --> 01:25:24,794
‫أطلقوا.

496
01:25:28,715 --> 01:25:31,635
‫أرأيت؟ كل الاسكتلنديين
‫الذين يمتطون الأحصنة يهربون

497
01:25:31,676 --> 01:25:36,223
‫ستسحقهم خيالتنا مثل العشب.
‫أقحم الخيالة.

498
01:25:36,264 --> 01:25:37,974
‫هجوم كامل.

499
01:26:52,465 --> 01:26:54,134
‫اثبتوا!

500
01:26:55,427 --> 01:26:56,761
‫انتظروا!

501
01:27:05,145 --> 01:27:06,229
‫انتظروا!

502
01:27:24,289 --> 01:27:26,249
‫الآن

503
01:28:12,546 --> 01:28:15,799
‫أرسل المشاة
‫قدهم أنت.

504
01:30:35,397 --> 01:30:36,731
‫انسحبوا!

505
01:31:11,600 --> 01:31:13,351
‫سافل.

506
01:31:56,978 --> 01:31:59,231
‫حسن.

507
01:33:10,719 --> 01:33:14,472
‫أعلنك الفارس السيد ويليام والاس.

508
01:33:18,727 --> 01:33:21,229
‫سيد ويليام
‫باسم الرب

509
01:33:21,271 --> 01:33:24,691
‫نعلنك ونعينك حارساً وحامياً لاسكتلندا

510
01:33:24,733 --> 01:33:28,236
‫وضباطك هم معاونوك،

511
01:33:28,278 --> 01:33:30,906
‫قف وليرك الجميع

512
01:33:42,209 --> 01:33:44,336
‫هل يعرف أحد سياسته؟

513
01:33:44,377 --> 01:33:47,589
‫لا ، لكن ثقله لدى العموم
‫سيغير توازن كل شيء.

514
01:33:47,631 --> 01:33:51,092
‫آل باليول
‫يتملقونه وعلينا أن نحذو حذوهم.

515
01:33:58,975 --> 01:34:01,019
‫سيد ويليام

516
01:34:06,816 --> 01:34:10,779
‫بما أنك أنت ومعاونيك أتيتم من منطقة

517
01:34:10,820 --> 01:34:14,032
‫عرف عنها منذ مدة طويلة
‫دعمها لعشيرة باليول

518
01:34:14,074 --> 01:34:19,746
‫أتسمح أن ندعوك لمتابعة دعمك
‫ومناصرتك لمطالبتنا الشرعية بالعرش؟

519
01:34:19,788 --> 01:34:23,250
‫تباً لعشيرة باليول
‫جميعهم رجال طويل الساقين.

520
01:34:24,709 --> 01:34:26,753
‫أيها السادة.

521
01:34:28,505 --> 01:34:31,383
‫الوقت الآن مناسب للإعلان عن الملك.

522
01:34:31,424 --> 01:34:34,636
‫لا، انتظروا
‫أنتم مستعدون للاعتراف بميراثنا الشرعي؟

523
01:34:34,678 --> 01:34:38,348
‫- أنتم من ترفضون هذا.
‫- كانت تلك أكاذيب منذ البداية.

524
01:34:40,350 --> 01:34:45,689
‫- أطالب بالاعتراف بهذه الوثائق.
‫- هذه الوثائق كذبة منذ أن كتبتها وأنت تعرف هذا.

525
01:34:52,112 --> 01:34:55,198
‫سيد ويليام، إلى أين أنت ذاهب؟

526
01:34:56,408 --> 01:34:58,743
‫لقد تغلبنا على الإنكليز.

527
01:34:58,785 --> 01:35:02,539
‫لكنهم سيعودون
‫لأنكم لن تتحدوا معاً.

528
01:35:03,874 --> 01:35:06,835
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأغزو إنكلترا.

529
01:35:06,877 --> 01:35:10,005
‫وأهزم الإنكليز في أرضهم.

530
01:35:12,048 --> 01:35:14,384
‫تغزوها؟ هذا مستحيل.

531
01:35:14,426 --> 01:35:17,053
‫لم؟ لم يكون هذا مستحيلا؟

532
01:35:17,971 --> 01:35:22,767
‫أنتم مشغولون كثيراً بالشجار حول الفتات
‫الذي يتساقط من مائدة طويل الساقين

533
01:35:22,809 --> 01:35:27,022
‫بحيث إنكم أغفلتم
‫الحق الشرعي لكم بشيء أفضل.

534
01:35:27,063 --> 01:35:29,691
‫هناك فرق بيننا.

535
01:35:29,733 --> 01:35:34,112
‫أنتم تعتقدون أن الناس في هذه البلاد
‫موجودون هنا ليؤمنوا لكم مكانتكم.

536
01:35:34,154 --> 01:35:39,534
‫أنا أعتقد أن مكانتكم موجودة
‫لتؤمنوا لهؤلاء الناس حريتهم.

537
01:35:39,576 --> 01:35:42,704
‫وسأذهب لأتأكد من أنهم سيحصلون عليها.

538
01:35:55,133 --> 01:35:57,135
‫انتظر.

539
01:36:00,305 --> 01:36:05,018
‫أنا أحترم ما قلته لكن تذكر
‫أن هؤلاء الناس يملكون أراضي وقلاعاً.

540
01:36:05,060 --> 01:36:06,937
‫إنها أكثر مما يستطيعون المخاطرة به.

541
01:36:06,978 --> 01:36:10,774
‫والرجل العادي الذي ينزف في ساحة المعركة
‫هل يخاطر بما هو أقل؟

542
01:36:15,779 --> 01:36:20,742
‫لا، لكن من عاليها إلى سافلها
‫لا تملك هذه البلاد حساً بذاتها.

543
01:36:20,784 --> 01:36:24,037
‫يتشارك نبلاؤها الولاء مع إنكلترا

544
01:36:24,079 --> 01:36:27,082
‫قبائلها مع بعضها

545
01:36:28,667 --> 01:36:32,587
‫إن خلقت لنفسك أعداء على جانبي الحدود
‫فستنتهي إلى الموت، جميعنا سننتهي إلى الموت.

546
01:36:32,629 --> 01:36:37,634
‫- المسألة مسألة الكيفية والسبب.
‫- أنا لست جباناً، أنا أريد ما تريده.

547
01:36:37,676 --> 01:36:42,013
‫- لكننا بحاجة إلى النبلاء.
‫ــ بحاجة إليهم؟

548
01:36:43,723 --> 01:36:45,851
‫أخبرني الآن، ماذا يعني أن تكون نبيلا؟

549
01:36:45,892 --> 01:36:49,396
‫لقبك يعطيك حق المطالبة بعرش بلادنا.

550
01:36:49,437 --> 01:36:53,733
‫لكن الرجال لا يتبعون الألقاب
‫إنهم يتبعون الشجاعة.

551
01:36:53,775 --> 01:36:57,320
‫والناس يعرفونك
‫النبلاء والعامة، إنهم يحترمونك.

552
01:36:57,362 --> 01:37:01,992
‫وإن قدتهم إلى الحرية

553
01:37:03,451 --> 01:37:05,787
‫فسيتبعونك.

554
01:37:07,163 --> 01:37:09,499
‫وكذلك أنا.

555
01:37:30,353 --> 01:37:35,275
‫تباً، قريبي الأمير الجبان
‫يخبرني بأنه لا يملك قوات يعيرنا إياها.

556
01:37:35,317 --> 01:37:38,445
‫وكل بلدة في شمال إنكلترا
‫تتوسل طلباً للمساعدة.

557
01:37:40,155 --> 01:37:41,990
‫ــ إنه يتقدم.
‫ــ إلى أية مدينة؟

558
01:37:42,032 --> 01:37:44,159
‫إلى هنا يا سيدي.

559
01:37:44,201 --> 01:37:49,164
‫أدخل الطعام والمؤن إلى هنا
‫ضاعفوا عدد الحراس وأغلقوا البوابة، الآن.

560
01:37:49,206 --> 01:37:52,334
‫بسرعة، أحضروا الإمدادات، بسرعة.

561
01:38:21,821 --> 01:38:24,199
‫سيدي، يمكننا إخراجك إن غادرت الآن.

562
01:38:24,241 --> 01:38:28,078
‫لا أريد أن أخبر عمي بأنني خسرت
‫أعظم مدينة في شمال إنكلترا.

563
01:39:09,369 --> 01:39:10,829
‫هيا

564
01:39:45,614 --> 01:39:47,616
‫أفسحوا طريقاً للملك.

565
01:39:56,750 --> 01:39:59,586
‫هذا ليس خطأك،

566
01:39:59,628 --> 01:40:04,174
‫- تصد له.
‫- سأتصدى له وأكثر.

567
01:40:41,086 --> 01:40:43,505
‫ما هي الأخبار في الشمال؟

568
01:40:44,464 --> 01:40:48,301
‫لا جديد أرسلنا خيالة ليعجلوا
‫وصول الأخبار إلينا.

569
01:40:48,802 --> 01:40:54,766
‫سمعت الأخبار في فرنسا
‫حيث كنت أقاتل لأوسع مملكتك المستقبلية.

570
01:40:54,808 --> 01:41:01,648
‫يقال يا بني
‫إنه تمت إبادة كامل جيشنا في الشمال

571
01:41:01,690 --> 01:41:04,025
‫وأنت لم تفعل شيئاً.

572
01:41:05,110 --> 01:41:08,947
‫طلبت التجنيد الإجباري
‫وقد تجمعوا وأصبحوا جاهزين للرحيل.

573
01:41:10,740 --> 01:41:14,661
‫المعذرة يا سيدي
‫لكن هناك رسالة عاجلة جداً من يورك.

574
01:41:14,703 --> 01:41:16,705
‫تعال.

575
01:41:24,421 --> 01:41:26,423
‫دعنا،

576
01:41:29,926 --> 01:41:32,804
‫والاس سلب يورك.

577
01:41:32,846 --> 01:41:35,265
‫والاس سلب يورك.

578
01:41:50,197 --> 01:41:54,201
‫سيدي، ابن أخيك بذاته.

579
01:41:54,242 --> 01:41:57,621
‫أي وحش يمكنه فعل هذا؟

580
01:41:58,622 --> 01:42:01,124
‫إن استطاع أن ينهب يورك

581
01:42:03,335 --> 01:42:05,504
‫فباستطاعته أن يغزو جنوب إنكلترا.

582
01:42:05,545 --> 01:42:07,297
‫سنوقفه.

583
01:42:09,633 --> 01:42:13,887
‫من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
‫كما لو أنني أحتاج إلى نصيحته؟

584
01:42:16,014 --> 01:42:20,268
‫- لقد عينت فيليب مستشاري الأول.
‫- هل هو مؤهل؟

585
01:42:20,310 --> 01:42:25,524
‫أنا ماهر في فنون الحرب
‫والتكتيك العسكري يا سيدي.

586
01:42:25,565 --> 01:42:27,484
‫حقاً؟

587
01:42:28,151 --> 01:42:29,277
‫أخبرني إذاً

588
01:42:29,319 --> 01:42:35,825
‫بماذا تنصح في الموقف الحالي؟

589
01:43:05,689 --> 01:43:08,525
‫سأعرض عليه هدنة

590
01:43:09,359 --> 01:43:11,862
‫وأكسب وده.

591
01:43:13,321 --> 01:43:17,242
‫من سيذهب إليه ؟ ليس أنا

592
01:43:17,284 --> 01:43:20,370
‫إن وقعت تحت سيف هذا القاتل

593
01:43:20,412 --> 01:43:24,541
‫فربما يصبح رأسي في سلة.

594
01:43:24,583 --> 01:43:28,044
‫وليس ابني اللطيف

595
01:43:28,086 --> 01:43:33,884
‫لأن مجرد رؤيته
‫ستشجع العدو على احتلال كامل البلاد.

596
01:43:36,344 --> 01:43:39,556
‫من سأرسل؟

597
01:43:43,101 --> 01:43:44,811
‫من سأرسل؟

598
01:45:07,686 --> 01:45:09,813
‫أنا أحلم.

599
01:45:09,855 --> 01:45:11,857
‫أجل، أنت تحلم.

600
01:45:13,149 --> 01:45:15,986
‫ويجب أن تستيقظ.

601
01:45:23,785 --> 01:45:26,955
‫لا أريد الاستيقاظ

602
01:45:26,997 --> 01:45:30,625
‫أريد أن أبقى هنا معك.

603
01:45:30,667 --> 01:45:32,669
‫وأنا أريد أن أبقى معك.

604
01:45:33,503 --> 01:45:36,464
‫لكن يجب أن تستيقظ الآن

605
01:45:38,675 --> 01:45:40,969
‫استيقظ يا ويليام ،

606
01:45:41,011 --> 01:45:43,013
‫استيقظ.

607
01:45:48,351 --> 01:45:52,063
‫إشارات الهدنة

608
01:45:52,105 --> 01:45:56,026
‫وأعلام الملك طويل الساقين وممثله.

609
01:46:39,069 --> 01:46:41,071
‫أنا أميرة ويلز

610
01:46:41,112 --> 01:46:45,200
‫أتيت كخادمة للملك ولي سلطته.

611
01:46:45,242 --> 01:46:47,410
‫لماذا؟

612
01:46:47,452 --> 01:46:50,622
‫لأناقش عرض الملك.

613
01:46:51,706 --> 01:46:55,210
‫هل تقبل التحدث إلى امرأة؟

614
01:47:14,437 --> 01:47:17,315
‫عرفت أنه تم منحك مؤخراً رتبة الفارس.

615
01:47:17,357 --> 01:47:20,235
‫لم يتم منحي شيئاً

616
01:47:20,277 --> 01:47:22,863
‫الرب يجعل الناس على ما هم عليه.

617
01:47:22,904 --> 01:47:25,407
‫هل جعلك الرب ناهباً للمدن المسالمة؟

618
01:47:25,448 --> 01:47:30,537
‫قاتلًا لابن شقيق الملك وابن عم زوجي؟

619
01:47:30,579 --> 01:47:35,542
‫كانت يورك قبلة أنظار جميع غزاة البلاد.

620
01:47:35,584 --> 01:47:40,755
‫والابن العم الملكي شنق اسكتلنديين أبرياء
‫حتى نساء وأطفالا على جدران المدينة.

621
01:47:43,633 --> 01:47:48,680
‫وفعل طويل الساقين ما هو أسوأ بكثير.
‫في آخر مرة احتل فيها مدينة اسكتلندية

622
01:47:48,722 --> 01:47:51,266
‫إنه مجرم متوحش.

623
01:47:51,308 --> 01:47:53,393
‫وهو يطلق الأكاذيب.

624
01:47:53,435 --> 01:47:55,604
‫أنا لا أكذب مطلقاً،

625
01:47:58,398 --> 01:48:00,358
‫لكنني متوحش،

626
01:48:03,486 --> 01:48:05,697
‫أو بالفرنسية إن كنت تفضلين هذا.

627
01:48:07,574 --> 01:48:10,493
‫اسألي ملكك وجهاً لوجه، اسأليه.

628
01:48:13,371 --> 01:48:16,208
‫وانظري إن كانت عيناه
‫تقنعانك بأنه يقول الحقيقة.

629
01:48:24,716 --> 01:48:27,802
‫هاميلتون، اتركنا.

630
01:48:28,845 --> 01:48:31,681
‫ــ سيدتي.
‫ــ اتركنا، الآن.

631
01:48:43,109 --> 01:48:45,320
‫لنتحدث بصراحة.

632
01:48:45,362 --> 01:48:47,656
‫أنت غزوت إنكلترا،

633
01:48:47,697 --> 01:48:52,285
‫لكنك لا تستطيع إكمال الغزو دون ملجأ وإمدادات.

634
01:48:53,537 --> 01:48:56,373
‫الملك يريد السلام.

635
01:48:56,414 --> 01:49:00,544
‫- طويل الساقين يريد السلام؟
‫- لقد صرح بهذا لي ، أقسم على هذا.

636
01:49:00,585 --> 01:49:03,171
‫ويعرض عليك أن تسحب هجومك.

637
01:49:03,213 --> 01:49:07,509
‫ومقابل هذا يمنحك اللقب والأراضي.

638
01:49:07,551 --> 01:49:10,220
‫وهذا الذهب الذي سأقدمه لك شخصياً.

639
01:49:10,262 --> 01:49:14,516
‫سيادة ولقباً؟ ذهباً ؟
‫يجب أن أصبح يهوذا الخائن.

640
01:49:15,058 --> 01:49:18,562
‫- يتم صنع السلام بهذه الطرق.
‫- يتم صنع العبيد بهذه الطرق.

641
01:49:21,773 --> 01:49:25,151
‫آخر مرة تحدث فيها طويل الساقين
‫عن السلام كنت صبياً.

642
01:49:25,193 --> 01:49:28,029
‫والعديد من النبلاء الاسكتلنديين
‫الذين لا يريدون أن يصبحوا عبيداً

643
01:49:28,071 --> 01:49:32,117
‫ذهبوا إلى حظيرة تحت علم الهدنة

644
01:49:32,158 --> 01:49:34,953
‫حيث شنقهم جميعاً.

645
01:49:34,995 --> 01:49:40,083
‫كنت صغيراً جداً لكنني أتذكر فكرة
‫طويل الساقين عن السلام.

646
01:49:44,129 --> 01:49:48,008
‫أفهم أنك عانيت،

647
01:49:48,049 --> 01:49:50,969
‫أعرف بشأن امرأتك.

648
01:50:02,063 --> 01:50:04,191
‫كانت زوجتي

649
01:50:06,443 --> 01:50:12,073
‫تزوجنا سراً
‫لأنني لا أقبل أن يقاسمني فيها سيد إنكليزي.

650
01:50:12,115 --> 01:50:15,535
‫وقتلوها لينالوا مني

651
01:50:20,373 --> 01:50:23,043
‫لم أتحدث عن الأمر لأحد

652
01:50:24,127 --> 01:50:27,797
‫لا أعرف لماذا أخبرك الآن،

653
01:50:30,050 --> 01:50:32,844
‫إلا أنني أرى قوتها فيك.

654
01:50:38,308 --> 01:50:41,937
‫يوماً ما ستصبحين ملكة

655
01:50:42,938 --> 01:50:45,941
‫وعليك أن تفتحي عينيك.

656
01:50:52,322 --> 01:50:54,950
‫أخبري ملكك
‫بأن ويليام والاس لا يقبل حكم أحد

657
01:50:54,991 --> 01:50:59,871
‫ولا أي اسكتلندي مادمت على قيد الحياة.

658
01:51:34,114 --> 01:51:38,535
‫عادت زوجة ابني المخلصة
‫دون أن يقتلها ذلك الهمجي.

659
01:51:38,577 --> 01:51:42,080
‫- هل قبل رشوتنا؟
‫- لا، لم يقبلها.

660
01:51:43,582 --> 01:51:48,795
‫ماذا قال إذاً؟
‫يقول كشافتي إنه لم يتقدم.

661
01:51:48,837 --> 01:51:50,964
‫إنه ينتظرك في يورك.

662
01:51:51,006 --> 01:51:56,136
‫يقول إنه لن يهاجم المزيد من المدن
‫إن كنت رجلا بما فيه الكفاية فلتذهب وتواجهه.

663
01:51:56,678 --> 01:51:58,847
‫حقاً؟

664
01:51:58,889 --> 01:52:06,897
‫لن يتم تعقب رماة السهام الويلزيين
‫عندما يقتربون من مجنبة جيشه.

665
01:52:07,480 --> 01:52:13,570
‫ستنزل قواتنا الرئيسية القادمة من فرنسا هنا
‫إلى شمال إدنبرة.

666
01:52:13,612 --> 01:52:19,701
‫المجندون الإلزاميون من إيرلندا
‫سيتقدمون من الجنوب الغربي إلى هنا.

667
01:52:19,743 --> 01:52:23,622
‫رماة السهام الويلزيون ، فرق من فرنسا
‫مجندون إلزاميون إيرلنديون

668
01:52:23,663 --> 01:52:26,208
‫حتى لو وزعتهم اليوم
‫فسيتطلب تجميعهم أسابيع.

669
01:52:27,042 --> 01:52:30,629
‫وزعتهم قبل أن أرسل زوجتك

670
01:52:35,342 --> 01:52:39,513
‫إذاً نجحت خدعتنا الصغيرة ، شكراً لك.

671
01:52:39,554 --> 01:52:43,808
‫وبينما ينتظرني هذا
‫المحدث النعمة في يورك

672
01:52:43,850 --> 01:52:47,896
‫ستكون قواتي قد وصلت إلى إدنبرة خلفه.

673
01:52:49,022 --> 01:52:52,609
‫أنت تحدثت إلى والاس هذا

674
01:52:52,651 --> 01:52:55,654
‫على انفراد.

675
01:52:56,321 --> 01:52:58,156
‫أخبريني

676
01:52:59,741 --> 01:53:02,953
‫أي نوع من الرجال هو؟

677
01:53:02,994 --> 01:53:05,747
‫بربري مجنون.

678
01:53:05,789 --> 01:53:07,958
‫ليس ملكاً مثلك يا سيدي.

679
01:53:10,460 --> 01:53:13,547
‫يمكنك أن تعودي إلى تطريزك.

680
01:53:13,588 --> 01:53:15,715
‫بتواضع يا مولاي.

681
01:53:15,757 --> 01:53:19,010
‫أعدت المال طبعاً؟

682
01:53:21,638 --> 01:53:26,518
‫لا، أعطيته لتخفيف
‫معاناة الأطفال من هذه الحروب.

683
01:53:29,062 --> 01:53:32,315
‫هذا ما يحدث عندما ترسل امرأة.

684
01:53:33,567 --> 01:53:35,402
‫اعذرني يا سيدي.

685
01:53:35,443 --> 01:53:40,824
‫لكنني اعتقدت أن هذا الكرم
‫سيظهر عظمتك لمن تريد حكمهم.

686
01:53:44,327 --> 01:53:47,998
‫عظمتي ستظهر بشكل أفضل
‫عندما يعود والاس إلى اسكتلندا

687
01:53:48,039 --> 01:53:54,004
‫ويجد أن بلاده أصبحت رماداً.

688
01:53:59,676 --> 01:54:02,179
‫ويليام، هناك خيالة يقتربون.

689
01:54:08,685 --> 01:54:11,771
‫مرافقة شخصية للأميرة.

690
01:54:14,149 --> 01:54:18,153
‫لابد من أنك تركت تأثيراً كبيراً.

691
01:54:18,195 --> 01:54:20,363
‫لم أعتقد أنكما بقيتما في الخيمة كل هذا الوقت.

692
01:54:56,650 --> 01:54:59,694
‫هذا صحيح
‫السفن الإنكليزية تصعد من الجنوب.

693
01:54:59,736 --> 01:55:03,073
‫لا أعرف ما حدث مع الويلزيين بعد،
‫لكنني أعرف أن الإيرلنديين قد وصلوا.

694
01:55:03,114 --> 01:55:08,245
‫- اضطررت إلى رؤية هذا بعيني قبل أن أصدقه.
‫- ما الذي يفعله الإيرلنديون بقتالهم إلى جانب الإنكليز؟

695
01:55:08,286 --> 01:55:12,374
‫ما كنت لأقلق بشأنهم
‫ألم يخبروك من قبل؟

696
01:55:12,415 --> 01:55:14,334
‫إنها جزيرتي.

697
01:55:14,376 --> 01:55:18,713
‫هاميش، اذهب إلى إدنبرة
‫واجمع المجلس، اطلب هذا.

698
01:55:24,386 --> 01:55:27,389
‫ـ جزيرتك؟
‫ـ جزيرتي، أجل.

699
01:55:28,598 --> 01:55:31,309
‫- عليكم التفاوض.
‫- رجاء أيها السادة.

700
01:55:31,351 --> 01:55:33,728
‫- عليكم التفاوض.
‫- رجاء أيها السادة.

701
01:55:33,770 --> 01:55:39,609
‫هذه المرة خيارنا الوحيد هو التفاوض
‫ما لم نكن نريد أن نرى إدنبرة محطمة تماماً.

702
01:55:47,450 --> 01:55:50,120
‫لقد مشى جيشي لمدة أطول
‫من أن أستطيع تذكرها.

703
01:55:50,161 --> 01:55:56,084
‫ولايزال علينا أن نقوم باستعدادات،
‫لذا سأوضح هذا

704
01:55:56,126 --> 01:56:01,298
‫نريد كل جندي تستطيعون إحضاره
‫مرافقيكم الشخصيين وحتى أنتم بأنفسكم

705
01:56:02,299 --> 01:56:04,843
‫ونحتاج إليهم الآن.

706
01:56:04,885 --> 01:56:08,680
‫بوجود كل هذه القوات حولنا،
‫حان الوقت لنناقش خياراتنا الأخرى.

707
01:56:08,722 --> 01:56:10,807
‫خيارات أخرى؟

708
01:56:11,641 --> 01:56:15,061
‫ألا تريد على الأقل
‫أن تقود رجالك إلى المعركة،

709
01:56:15,103 --> 01:56:19,774
‫وتعقد صفقة مع طويل الساقين
‫قبل أن تهرب؟

710
01:56:19,816 --> 01:56:22,110
‫ـ سيد ويليام.
‫ـ لا يمكننا هزيمة الجيش.

711
01:56:22,152 --> 01:56:25,071
‫يمكننا ذلك وسنفعل.

712
01:56:27,407 --> 01:56:30,368
‫لقد فزنا في سترلينغ ومازلتم تعترضون

713
01:56:31,995 --> 01:56:35,290
‫ربحنا في يورك ولم تساندونا.

714
01:56:35,332 --> 01:56:39,336
‫إن لم تساندونا الآن فسأقول إنكم جبناء،

715
01:56:44,925 --> 01:56:49,679
‫وإن كنتم اسكتلنديين
‫فأنا أخجل عندما أقول إنني اسكتلندي أيضاً.

716
01:56:49,721 --> 01:56:53,266
‫أرجوك يا سيد ويليام
‫تحدث إلي على انفراد.

717
01:56:54,351 --> 01:56:55,852
‫أتوسل إليك.

718
01:56:59,397 --> 01:57:01,900
‫لقد حققت أكثر
‫مما يمكن لشخص أن يحلم به،

719
01:57:01,942 --> 01:57:05,904
‫لكن مقاتلة هذه الجيوش
‫تبدو غضباً وليس شجاعة.

720
01:57:05,946 --> 01:57:08,949
‫إنها تتجاوز الغضب كثيراً.

721
01:57:10,200 --> 01:57:12,452
‫ساعدني.

722
01:57:13,203 --> 01:57:16,373
‫بحق السماء ساعدوا أنفسكم.

723
01:57:16,414 --> 01:57:18,458
‫الآن فرصتكم.

724
01:57:18,500 --> 01:57:20,585
‫إن اتحدنا يمكننا الفوز.

725
01:57:20,627 --> 01:57:24,047
‫إن ربحنا فسنحصل على شيء
‫لم يحصل عليه أي منا من قبل.

726
01:57:25,549 --> 01:57:28,385
‫بلد خاص بنا.

727
01:57:29,344 --> 01:57:33,974
‫أنت القائد الشرعي
‫ولديك القوة وأنا أراها.

728
01:57:39,062 --> 01:57:41,565
‫وحدنا

729
01:57:44,109 --> 01:57:46,236
‫وحدنا ، وحد القبائل.

730
01:58:01,751 --> 01:58:04,087
‫لا يمكن أن تكون هذه هي الطريق.

731
01:58:04,129 --> 01:58:10,218
‫أنت قلت بنفسك
‫إن لم يدعم النبلاء والاس

732
01:58:10,260 --> 01:58:15,307
‫فكيف يكون من صالحنا
‫أن ننضم إلى الجهة المذبوحة؟

733
01:58:15,348 --> 01:58:17,851
‫لقد وعدته.

734
01:58:25,609 --> 01:58:29,696
‫أعرف أن هذا صعب، أن تكون قائداً.

735
01:58:31,323 --> 01:58:35,327
‫يا بني،

736
01:58:35,952 --> 01:58:38,455
‫انظر إلي

737
01:58:44,294 --> 01:58:46,630
‫لا يمكنني أن أكون ملكاً.

738
01:58:46,671 --> 01:58:49,382
‫وأنت وحدك تستطيع أن تحكم اسكتلندا.

739
01:58:50,217 --> 01:58:53,011
‫عليك أن تفعل ما أقوله لك

740
01:58:53,053 --> 01:58:55,889
‫ليس من أجلي وليس من أجلك،

741
01:58:55,931 --> 01:58:58,558
‫بل من أجل البلاد.

742
01:59:00,227 --> 01:59:03,063
‫{\an8}فالكيرك

743
01:59:13,865 --> 01:59:17,202
‫أفسحوا الطريق ، أنا قادم.

744
01:59:23,500 --> 01:59:25,669
‫أفسحوا الطريق يا فتيان.

745
01:59:30,757 --> 01:59:34,803
‫- بروس لن يأتي يا ويليام.
‫- سيأتي.

746
01:59:36,680 --> 01:59:39,224
‫أتى مورني و لوكلان.

747
01:59:40,684 --> 01:59:43,144
‫وكذلك سيفعل بروس.

748
01:59:45,897 --> 01:59:49,901
‫يا له من تجمع رائع!

749
01:59:50,652 --> 01:59:52,946
‫ألا توافقني الرأي؟

750
01:59:55,949 --> 01:59:58,869
‫- رماة النبال جاهزون يا سيدي.
‫- ليس رماة النبال.

751
01:59:58,910 --> 02:00:02,664
‫أخبرني الكشافة بأن رماة نبالهم
‫على بعد أميال وليس هناك تهديد لنا.

752
02:00:02,706 --> 02:00:06,751
‫تكلف النبال المال، استخدموا الإيرلنديين
‫لا يكلف الأموات شيئاً.

753
02:00:06,793 --> 02:00:10,046
‫وأرسلوا المشاة والخيالة.

754
02:00:10,088 --> 02:00:12,174
‫المشاة.

755
02:00:13,425 --> 02:00:15,427
‫الخيالة.

756
02:00:18,722 --> 02:00:20,974
‫تقدموا.

757
02:01:46,434 --> 02:01:48,895
‫تسرني رؤيتكم في الصباح.

758
02:01:51,231 --> 02:01:52,816
‫إيرلنديون!

759
02:01:53,483 --> 02:01:56,862
‫يسرني وجودكم معنا، راقبوا هذا.

760
02:04:07,117 --> 02:04:09,244
‫مورني، لوكلان

761
02:04:09,286 --> 02:04:14,416
‫أعطيت مورني ضعف أراضيه في اسكتلندا
‫وما يماثلها في إنكلترا.

762
02:04:14,457 --> 02:04:17,878
‫وافق لوكلان على الخيانة
‫مقابل أقل من هذا بكثير.

763
02:04:18,795 --> 02:04:20,297
‫رماة النبال.

764
02:04:20,338 --> 02:04:24,634
‫المعذرة يا سيدي، ألن نضرب جنودنا؟

765
02:04:25,594 --> 02:04:27,262
‫بلى،

766
02:04:27,304 --> 02:04:31,600
‫لكننا سنضرب جنودهم أيضاً
‫لدينا احتياطي.

767
02:04:32,601 --> 02:04:34,603
‫اهجموا.

768
02:04:35,187 --> 02:04:37,772
‫رماة النبال.

769
02:05:14,184 --> 02:05:16,770
‫أرسلوا التعزيزات.

770
02:05:16,811 --> 02:05:19,564
‫أرسلوا البقية.

771
02:05:29,241 --> 02:05:31,493
‫أحضروا لي والاس

772
02:05:31,535 --> 02:05:36,164
‫حياً إن كان هذا ممكناً، أو ميتاً، لا فرق.

773
02:05:36,206 --> 02:05:40,168
‫أرسلوا لنا أخباراً عن انتصارنا
‫هل ننسحب؟

774
02:07:05,128 --> 02:07:07,631
‫احموا الملك.

775
02:09:15,967 --> 02:09:17,969
‫انهض.

776
02:09:18,929 --> 02:09:22,015
‫أبعده من هنا.

777
02:09:25,852 --> 02:09:27,229
‫هيا.

778
02:10:27,873 --> 02:10:29,875
‫أنا أموت.

779
02:10:32,961 --> 02:10:35,088
‫دعني أموت.

780
02:10:40,385 --> 02:10:42,387
‫لا.

781
02:10:42,721 --> 02:10:45,265
‫أنت ستعيش.

782
02:10:46,516 --> 02:10:50,145
‫لقد عشت حراً بما فيه الكفاية.

783
02:10:50,187 --> 02:10:55,400
‫وأنا فخور لرؤيتك
‫وقد أصبحت الرجل الذي أنت عليه.

784
02:10:59,529 --> 02:11:01,656
‫أنا رجل سعيد.

785
02:12:50,765 --> 02:12:53,435
‫أنا من يتفسخ لحمه.

786
02:12:53,476 --> 02:12:57,355
‫لكنني أعتقد
‫أن وجهك يبدو أكثر تجهماً من وجهي.

787
02:13:02,194 --> 02:13:03,612
‫يا بني

788
02:13:09,618 --> 02:13:13,663
‫يجب أن يكون لدينا
‫حلف مع إنكلترا لنسود هنا،

789
02:13:13,705 --> 02:13:16,416
‫وأنت حققت هذا

790
02:13:16,458 --> 02:13:20,170
‫أنقذت عائلتك ووسعت أراضيك.

791
02:13:20,212 --> 02:13:25,300
‫وفي الوقت المناسب
‫ستمتلك القوة كلها في اسكتلندا.

792
02:13:25,342 --> 02:13:27,344
‫الأراضي،

793
02:13:27,385 --> 02:13:29,679
‫الألقاب
‫الرجال،

794
02:13:29,721 --> 02:13:31,515
‫النفوذ، لا شيء.

795
02:13:31,556 --> 02:13:34,518
‫- لا شيء؟
‫- ليس لدي شيء.

796
02:13:35,852 --> 02:13:40,649
‫يقاتل الرجال من أجلي
‫لأنهم إن لم يفعلوا أطردهم من أرضي

797
02:13:40,690 --> 02:13:43,860
‫وأجوع زوجاتهم وأطفالهم.

798
02:13:43,902 --> 02:13:50,659
‫هؤلاء الرجال الذين نزفوا الكثير
‫من الدماء في فالكيرك

799
02:13:50,700 --> 02:13:55,747
‫قاتلوا من أجل ويليام والاس
‫وهو يقاتل من أجل شيء لم يكن لدي يوماً

800
02:13:58,500 --> 02:14:04,339
‫وأنا أخذته منه عندما خنته
‫ورأيت هذا على وجهه في ساحة المعركة،

801
02:14:04,381 --> 02:14:07,259
‫وهذا يمزقني.

802
02:14:07,300 --> 02:14:10,554
‫جميع الرجال يخونون، جميعهم يجبنون.

803
02:14:10,595 --> 02:14:13,431
‫لا أريد أن أجبن.

804
02:14:17,143 --> 02:14:21,773
‫أريد أن أؤمن كما يؤمن.

805
02:14:27,737 --> 02:14:31,616
‫لن أكون في الجهة الخطأ ثانية.

806
02:16:19,474 --> 02:16:21,977
‫سيد كريغ
‫هل ما قيل عن مورني صحيح؟

807
02:16:24,896 --> 02:16:30,818
‫أجل، دخل والاس إلى غرفته وقتله
‫إنه الآن أكثر استعداداً مما كان من قبل.

808
02:16:30,861 --> 02:16:33,864
‫لا يمكن لأحد أن يعرف من سيكون التالي.

809
02:16:35,699 --> 02:16:37,700
‫ربما أنت.

810
02:16:39,369 --> 02:16:41,454
‫وربما أنا.

811
02:16:46,459 --> 02:16:49,087
‫هذا لا يهم.

812
02:16:50,088 --> 02:16:52,591
‫ـ أنا جاد يا روبرت.
‫ـ وأنا كذلك.

813
02:17:08,647 --> 02:17:11,109
‫تباً! فتشوا المكان.

814
02:17:13,570 --> 02:17:15,614
‫لوكلان.

815
02:17:21,536 --> 02:17:24,748
‫قتل ويليام والاس 50 رجلا.

816
02:17:24,789 --> 02:17:26,916
‫50 بعد الفوز بالمعركة.

817
02:17:26,958 --> 02:17:31,546
‫مئة رجل بسيفه
‫لقد قطعهم كما قطع موسى البحر الأحمر.

818
02:17:31,588 --> 02:17:34,883
‫أسطورته تكبر.

819
02:18:07,457 --> 02:18:11,460
‫سيكون الأمر أسوأ مما كان من قبل.

820
02:18:11,503 --> 02:18:17,384
‫إنه يحشد متطوعين جدداً
‫في كل بلدة اسكتلندية.

821
02:18:17,424 --> 02:18:19,928
‫وعندما يستكمل العدد..

822
02:18:22,388 --> 02:18:25,141
‫سيصبحون خرافاً ، مجرد خراف
‫يسهل تفريقهم إن ضربنا الراعي.

823
02:18:26,058 --> 02:18:28,395
‫حسن جداً.

824
02:18:28,436 --> 02:18:32,983
‫انتقوا مجموعة
‫من أفضل القناصين وحددوا اجتماعاً.

825
02:18:33,023 --> 02:18:37,987
‫مولاي، يعرف عن والاس
‫قدرته على الإحساس بالكمين

826
02:18:40,656 --> 02:18:44,577
‫إن كان ما يخبرني به
‫اللورد هاميلتون صحيحاً.

827
02:18:44,619 --> 02:18:49,833
‫فقد تقرب من ملكتنا المستقبلية وهو يثق بها

828
02:18:49,875 --> 02:18:53,587
‫لذا سنرسلها
‫على أساس أنها قادمة من أجل السلام.

829
02:18:53,628 --> 02:18:58,924
‫مولاي، ربما تؤخذ الأميرة رهينة
‫أو توضع حياتها في الخطر.

830
02:18:58,967 --> 02:19:02,469
‫سيستاء ابني من هذا كثيراً.

831
02:19:03,805 --> 02:19:06,224
‫لكن في الحقيقة

832
02:19:06,266 --> 02:19:12,480
‫إن ماتت فسنجد فوراً ملك فرنسا
‫حليفاً مفيداً ضد الاسكتلنديين.

833
02:19:14,065 --> 02:19:16,026
‫كما ترى

834
02:19:16,066 --> 02:19:22,449
‫كملك عليك أن تجد الفائدة في كل موقف.

835
02:19:48,308 --> 02:19:51,228
‫إنه ويليام والاس بالتأكيد،

836
02:19:51,269 --> 02:19:55,273
‫وقد تخلى عن سيفه.
‫كونوا مستعدين.

837
02:21:35,040 --> 02:21:37,042
‫سيدتي.

838
02:21:40,337 --> 02:21:43,924
‫لقد تلقيت رسالتك.

839
02:21:54,976 --> 02:21:59,314
‫هذه ثاني مرة تحذرينني فيها من الخطر.

840
02:22:01,566 --> 02:22:03,026
‫لم؟

841
02:22:03,068 --> 02:22:07,030
‫ستكون هناك حمولة ثانية من المؤن
‫ستأتي إلى الشمال في الشهر المقبل.

842
02:22:07,072 --> 02:22:09,157
‫سوف تسافر..

843
02:22:09,199 --> 02:22:11,159
‫لا، توقفي.

844
02:22:12,661 --> 02:22:14,788
‫لم تساعدينني؟

845
02:22:21,127 --> 02:22:24,047
‫لم؟

846
02:22:24,089 --> 02:22:28,260
‫بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن.

847
02:24:19,454 --> 02:24:25,210
‫تماماً عندما فقدنا الأمل
‫وصل نبلاؤنا المنقذون.

848
02:24:27,879 --> 02:24:30,715
‫انزعوا الأقنعة.

849
02:24:34,219 --> 02:24:37,180
‫سيد ويليام، أتينا نطلب اجتماعاً.

850
02:24:37,222 --> 02:24:40,517
‫ما القصد منه؟

851
02:24:40,559 --> 02:24:44,980
‫- أنتم موالون لـطويل الساقين.
‫- القسم إلى كاذب ليس قسماً.

852
02:24:45,021 --> 02:24:47,816
‫نحن مستعدون للقسم على ولائنا لك.

853
02:24:47,858 --> 02:24:50,569
‫ليقسم المجلس بشكل علني.

854
02:24:50,610 --> 02:24:54,114
‫لا يمكننا ذلك.
‫بعضهم لا يصدقون أنك حي.

855
02:24:54,155 --> 02:24:58,368
‫والآخرون يعتقدون أن عليك أن تنتقم
‫من أجل مورني نحن نطلبك إلى إدنبرة.

856
02:24:58,410 --> 02:25:02,789
‫لتلتقي بنا بعد يومين من الآن
‫وتمنحنا اعتذارك ونحن نتحد خلفك.

857
02:25:02,831 --> 02:25:04,958
‫- ستكون اسكتلندا متحدة.
‫- متحدة؟

858
02:25:05,000 --> 02:25:08,086
‫- أتعني أنا وأنتم؟
‫- لا.

859
02:25:09,254 --> 02:25:11,089
‫عنيت هذا.

860
02:25:13,383 --> 02:25:15,760
‫إنه عهد روبرت بروس.

861
02:25:25,395 --> 02:25:28,064
‫أنت تعرف أن هذا فخ ، أخبره.

862
02:25:28,106 --> 02:25:32,235
‫أعتقد أن بروس
‫لو أراد قتلك لفعل هذا في فالكيرك.

863
02:25:32,277 --> 02:25:34,070
‫أعرف، لقد رأيت.

864
02:25:34,112 --> 02:25:37,490
‫إن تركناه جانباً، فماذا عن الآخرين؟

865
02:25:37,532 --> 02:25:43,079
‫أولئك السفلة المخادعون لا يمكنهم أن يتفقوا
‫على شيء إنه فخ، هل أنت أعمى؟

866
02:25:43,121 --> 02:25:45,123
‫انظر إلينا.

867
02:25:46,082 --> 02:25:50,212
‫علينا أن نحاول.
‫لا يمكننا القيام بهذا وحدنا.

868
02:25:50,253 --> 02:25:54,633
‫الانضمام إلى النبلاء هو الأمل الوحيد لشعبنا
‫أتعرف ما الذي سيحدث إن لم نستغل هذه الفرصة؟

869
02:25:54,674 --> 02:25:56,384
‫ماذا؟

870
02:25:56,426 --> 02:25:58,428
‫لا شيء.

871
02:25:59,471 --> 02:26:03,308
‫- لا أريد أن أصبح شهيداً.
‫- ولا أنا،

872
02:26:03,350 --> 02:26:07,562
‫أريد أن أعيش.
‫أريد منزلاً وأولاداً.

873
02:26:07,604 --> 02:26:10,065
‫- وسلاماً.
‫- حقاً؟

874
02:26:10,106 --> 02:26:14,778
‫هذا ما أريده لقد طلبت هذا إلى الرب.
‫هذا كله لا معنى له إن لم يكن لديك الحرية.

875
02:26:14,819 --> 02:26:18,782
‫- هذا مجرد حلم يا ويليام.
‫- حلم؟ مجرد حلم.

876
02:26:18,823 --> 02:26:23,620
‫ما الذي كنا نفعله طوال هذه المدة؟

877
02:26:23,662 --> 02:26:27,499
‫- لقد عشنا ذلك الحلم.
‫- حلمك ليس عن الحرية، إنه عن مورن.

878
02:26:27,541 --> 02:26:32,003
‫أنت تفعل هذا لتصبح بطلاً
‫لأنك تظن أنها تراك.

879
02:26:32,045 --> 02:26:35,340
‫لا أعتقد أنها تراني، أنا متأكد من ذلك.

880
02:26:35,382 --> 02:26:38,385
‫ووالدك يراك أيضاً.

881
02:26:57,153 --> 02:27:00,156
‫هل آتي معك؟

882
02:27:00,198 --> 02:27:03,159
‫لا، سأذهب وحدي

883
02:27:04,911 --> 02:27:07,831
‫سأراك فيما بعد.

884
02:27:12,752 --> 02:27:15,589
‫عاجلاً بدلاً من آجلاً كما أتمنى.

885
02:27:21,428 --> 02:27:24,890
‫ــ لن يأتي.
‫ــ سيأتي.

886
02:27:24,931 --> 02:27:27,434
‫أعرف أنه سيفعل.

887
02:27:40,572 --> 02:27:43,575
‫يا سيدي، إنه يتقدم.

888
02:28:26,785 --> 02:28:28,870
‫لا.

889
02:28:33,542 --> 02:28:35,877
‫لا تتدخل في الأمر يا روبرت.

890
02:28:37,170 --> 02:28:38,839
‫ابتعدوا!

891
02:28:42,300 --> 02:28:45,846
‫يجب ألا تمسوا بروس بأذى
‫ذلك كان هو الاتفاق.

892
02:28:53,645 --> 02:28:55,146
‫أبي.

893
02:29:01,111 --> 02:29:03,989
‫أيها السافل القاتل!

894
02:29:04,656 --> 02:29:06,241
‫لم؟

895
02:29:11,162 --> 02:29:14,457
‫طويل الساقين طلب والاس

896
02:29:14,499 --> 02:29:16,835
‫ونبلاؤنا كذلك.

897
02:29:16,877 --> 02:29:19,963
‫ذلك كان ثمن عرشك.

898
02:29:20,005 --> 02:29:21,298
‫مت،

899
02:29:22,757 --> 02:29:24,843
‫أريدك أن تموت.

900
02:29:24,885 --> 02:29:27,220
‫سأموت قريباً جداً.

901
02:29:27,262 --> 02:29:31,850
‫- وستصبح أنت ملكاً.
‫- لا أريد شيئاً منك.

902
02:29:31,892 --> 02:29:34,686
‫أنت لست رجلاً.

903
02:29:34,728 --> 02:29:37,731
‫وأنت لست أبي.

904
02:29:40,483 --> 02:29:45,071
‫أنت ابني، ولطالما عرفت ما أريده.

905
02:29:47,449 --> 02:29:51,328
‫- لقد خدعتني.
‫- أنت تركت نفسك تتعرض للخداع.

906
02:29:51,369 --> 02:29:55,874
‫لكن في قلبك
‫عرفت دوماً أن هذا يجب أن يحدث هنا.

907
02:29:58,460 --> 02:30:01,630
‫على الأقل أنت تعرف ما تعنيه الكراهية.

908
02:30:06,510 --> 02:30:10,514
‫والآن أصبحت مستعداً لأن تكون ملكاً.

909
02:30:10,555 --> 02:30:14,726
‫ستموت كراهيتي معك.

910
02:30:19,981 --> 02:30:24,319
‫ويليام والاس
‫أنت موصوم بالخيانة العظمى.

911
02:30:25,570 --> 02:30:30,033
‫- ضد من؟
‫- ضد ملكك،

912
02:30:30,075 --> 02:30:32,994
‫ألديك ما تقوله؟

913
02:30:33,036 --> 02:30:36,540
‫لم أقسم يوماً في حياتي..

914
02:30:36,581 --> 02:30:40,210
‫على الولاء له.

915
02:30:40,252 --> 02:30:43,338
‫هذا لا يهم، إنه ملكك.

916
02:30:45,841 --> 02:30:49,594
‫اعترف وربما ستحصل على موت سريع.

917
02:30:49,636 --> 02:30:52,597
‫إن أنكرت فيجب أن يتم تطهيرك بالألم.

918
02:30:52,639 --> 02:30:55,600
‫هل تعترف؟

919
02:30:56,560 --> 02:30:59,563
‫هل تعترف؟

920
02:31:05,235 --> 02:31:08,822
‫إذاً غداً ستتلقى تطهيرك.

921
02:31:21,751 --> 02:31:24,212
‫ـ سأرى السجين.
‫- لدينا أوامر من الملك..

922
02:31:24,254 --> 02:31:29,467
‫سيموت الملك خلال شهر وابنه ضعيف
‫من سيحكم هذه المملكة برأيك؟

923
02:31:29,509 --> 02:31:32,137
‫افتح الباب الآن.

924
02:31:33,221 --> 02:31:35,223
‫أمرك يا صاحبة الجلالة.

925
02:31:41,062 --> 02:31:43,148
‫هيا أيها القذر، انهض.

926
02:31:43,190 --> 02:31:46,109
‫توقف.
‫دعني.

927
02:31:47,819 --> 02:31:49,988
‫قلت دعني.

928
02:32:02,709 --> 02:32:04,794
‫سيدتي.

929
02:32:04,836 --> 02:32:06,838
‫سيدي،

930
02:32:07,672 --> 02:32:10,300
‫أتيت لأتوسل إليك.

931
02:32:11,051 --> 02:32:16,014
‫أن تعترف بكل شيء وتقسم على الولاء للملك
‫بحيث ربما يظهر بعض الرحمة.

932
02:32:17,015 --> 02:32:20,143
‫هل سيظهر رحمة بالبلاد؟

933
02:32:20,185 --> 02:32:24,523
‫بالرحمة ستموت بسرعة
‫وربما تعيش في برج.

934
02:32:24,564 --> 02:32:27,567
‫ومع الوقت
‫من يعرف ما الذي يمكن أن يحدث.

935
02:32:28,818 --> 02:32:31,947
‫لو أنك فقط تتمكن من العيش.

936
02:32:35,367 --> 02:32:37,994
‫إن أقسمت له

937
02:32:38,036 --> 02:32:41,248
‫فسيكون قد مات كل ما يكونني.

938
02:32:50,674 --> 02:32:52,926
‫ستموت، سيكون هذا مريعاً.

939
02:32:52,968 --> 02:32:55,303
‫كل رجل يموت

940
02:32:57,973 --> 02:33:01,768
‫لكن لا يعيش كل رجل حقاً.

941
02:33:06,439 --> 02:33:09,025
‫اشرب هذا.

942
02:33:09,067 --> 02:33:11,361
‫سيخفف من ألمك.

943
02:33:11,403 --> 02:33:13,864
‫لا، إنه سيخدر فطنتي.

944
02:33:13,905 --> 02:33:16,700
‫ويجب أن تكون معي

945
02:33:16,741 --> 02:33:22,330
‫لأنني إن فقدت إحساسي وضعفت
‫فسيكون طويل الساقين قد حطمني.

946
02:33:22,372 --> 02:33:25,667
‫لا يمكنني تحمل فكرة تعذيبك،

947
02:33:25,709 --> 02:33:27,878
‫خذه.

948
02:33:31,923 --> 02:33:33,925
‫حسن.

949
02:34:20,805 --> 02:34:25,435
‫أتيت لأتوسل إليك
‫للإبقاء على حياة ويليام والاس.

950
02:34:27,687 --> 02:34:30,649
‫أنت مأخوذة به تماماً ، ألست كذلك؟

951
02:34:30,690 --> 02:34:32,859
‫أنا أحترمه.

952
02:34:33,985 --> 02:34:36,238
‫في أسوأ الحالات كان عدواً محترماً.

953
02:34:36,279 --> 02:34:40,492
‫أظهر الرحمة أيها الملك العظيم
‫واربح احترام شعبك.

954
02:34:50,252 --> 02:34:55,632
‫حتى الآن أنت عاجز عن الرحمة.

955
02:35:02,013 --> 02:35:04,015
‫وأنت.

956
02:35:07,394 --> 02:35:10,647
‫هذه الكلمة غير مألوفة
‫بالنسبة إليك مثل كلمة الحب.

957
02:35:11,481 --> 02:35:14,109
‫قبل أن يفقد قدرته على الكلام

958
02:35:14,150 --> 02:35:18,363
‫أخبرني بأن راحته هي في أن يعيش
‫ليعرف أن والاس قد مات.

959
02:35:37,465 --> 02:35:39,467
‫كما ترى،

960
02:35:40,719 --> 02:35:43,722
‫يأتي الموت إلينا جميعاً.

961
02:35:52,898 --> 02:35:55,901
‫لكن قبل أن يأتي إليك،

962
02:35:55,942 --> 02:35:58,195
‫اعرف هذا.

963
02:35:58,236 --> 02:36:01,740
‫سيموت دمك معك.

964
02:36:03,033 --> 02:36:07,454
‫طفل ليس من صلبك ينمو في أحشائي.

965
02:36:09,289 --> 02:36:13,210
‫لن يجلس ابنك على هذا العرش طويلاً،
‫أقسم على هذا.

966
02:36:50,789 --> 02:36:53,416
‫أنا خائف جداً.

967
02:37:00,757 --> 02:37:05,762
‫أعطني القوة لأموت بشكل جيد.

968
02:37:29,119 --> 02:37:31,246
‫ها هو ذا.

969
02:38:59,918 --> 02:39:03,421
‫انظروا الآن إلى ثمن الخيانة المريع.

970
02:39:09,427 --> 02:39:11,388
‫اركع على ركبتيك الآن.

971
02:39:13,807 --> 02:39:19,688
‫وأعلن أنك من رعايا الملك المخلصين
‫وتوسل من أجل رحمته.

972
02:39:26,653 --> 02:39:29,614
‫وستحظى بها.

973
02:39:39,958 --> 02:39:41,626
‫حبل.

974
02:39:54,264 --> 02:39:56,266
‫ارفعوه.

975
02:40:03,398 --> 02:40:05,734
‫هذا يكفي.

976
02:40:07,319 --> 02:40:09,988
‫ارفعوه.

977
02:40:47,609 --> 02:40:49,819
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

978
02:40:53,031 --> 02:40:54,991
‫انهض على ركبتيك.

979
02:40:55,033 --> 02:40:59,704
‫قبل الشعار الملكي على الثوب
‫ولن تشعر بعدها بشيء.

980
02:41:41,496 --> 02:41:43,498
‫اربطوه على المخلعة.

981
02:42:37,552 --> 02:42:39,554
‫هل يكفي هذا؟

982
02:43:31,815 --> 02:43:36,403
‫يمكن لهذا كله أن ينتهي الآن.

983
02:43:36,444 --> 02:43:38,947
‫بسلام.

984
02:43:38,989 --> 02:43:41,032
‫بركة.

985
02:43:41,074 --> 02:43:43,368
‫قلها فقط.

986
02:43:43,410 --> 02:43:45,495
‫اصرخ بصوت عال.

987
02:43:45,537 --> 02:43:47,789
‫رحمة.

988
02:43:56,673 --> 02:43:59,342
‫الرحمة.

989
02:44:06,057 --> 02:44:08,310
‫اصرخ بصوت عال.

990
02:44:13,899 --> 02:44:17,819
‫قلها فقط
‫الرحمة.

991
02:44:40,926 --> 02:44:45,430
‫- الرحمة يا ويليام، الرحمة.
‫- هيا قلها.

992
02:44:51,102 --> 02:44:54,648
‫يريد السجين أن يقول كلمة.

993
02:45:14,376 --> 02:45:17,754
‫الحرية.

994
02:47:09,908 --> 02:47:12,410
‫بعد قطع الرأس

995
02:47:12,452 --> 02:47:16,748
‫تم تقطيع جسد ويليام والاس إلى قطع.

996
02:47:18,458 --> 02:47:22,963
‫تم وضع رأسه على جسر لندن

997
02:47:23,004 --> 02:47:30,887
‫وتم إرسال ذراعيه وساقيه
‫إلى الأركان الأربعة من بريطانيا كتحذير.

998
02:47:30,929 --> 02:47:36,560
‫لم يكن لهذا التأثير
‫الذي خطط له طويل الساقين.

999
02:47:36,601 --> 02:47:39,771
‫وأنا ، روبرت بروس

1000
02:47:39,813 --> 02:47:44,860
‫انطلقت لأعلن ولائي
‫لجيوش الملك الإنكليزي

1001
02:47:44,901 --> 02:47:48,572
‫وأتقبل مصادقته على عرشي.

1002
02:47:48,613 --> 02:47:51,867
‫آمل أن تكون قد غسلت مؤخرتك هذا الصباح

1003
02:47:51,908 --> 02:47:55,036
‫فسيتم تقبيلها من قبل ملك.

1004
02:48:23,982 --> 02:48:27,944
‫هيا ، لننته من هذا.

1005
02:48:38,580 --> 02:48:40,498
‫توقف.

1006
02:48:57,849 --> 02:49:00,769
‫لقد نزفتم دماءكم مع والاس.

1007
02:49:06,024 --> 02:49:09,402
‫والآن انزفوا معي.

1008
02:49:48,483 --> 02:49:50,861
‫والاس.

1009
02:50:15,051 --> 02:50:19,014
‫في عام 1314 ميلادية

1010
02:50:19,055 --> 02:50:22,893
‫قام وطنيون من
‫اسكتلندا وهم جياع وعددهم قليل

1011
02:50:22,934 --> 02:50:26,396
‫بهجوم على سهول بانوكبورن

1012
02:50:26,438 --> 02:50:29,232
‫قاتلوا مثل شاعر مقاتل،

1013
02:50:29,274 --> 02:50:32,485
‫قاتلوا مثل الاسكتلنديين،

1014
02:50:32,527 --> 02:50:35,655
‫وفازوا بحريتهم.

