﻿1
00:01:54,997 --> 00:01:56,498
مجلة كواليتي.‏

2
00:02:04,965 --> 00:02:07,009
صباح الخير، آنسة بريسكوت

3
00:02:09,553 --> 00:02:11,638
صباح الخير، آنسة بريسكوت

4
00:02:20,355 --> 00:02:22,691
إليكن هذا الخبر.‏

5
00:02:39,750 --> 00:02:43,211
العدد بالشكل الذي هو عليه الآن.‏

6
00:02:43,337 --> 00:02:48,050
هو عمر مجلة كواليتي.‏

7
00:02:48,091 --> 00:02:51,928
خنت المرأة الأمريكية.‏

8
00:02:52,054 --> 00:02:54,014
لا يا آنسة بريسكوت، لا تقولي ذلك.‏

9
00:02:54,056 --> 00:02:57,225
التي تقف عارية،

10
00:02:57,351 --> 00:03:00,520
بما عليها أن تلبس.‏

11
00:03:00,562 --> 00:03:02,731
هذا العدد لا يقول شيئاً.‏

12
00:03:02,856 --> 00:03:06,401
فلن يقول شيئاً لأحد.‏

13
00:03:07,402 --> 00:03:10,739
هي مثل كائن بشري.‏

14
00:03:10,781 --> 00:03:13,575
فإن عليها أن تحمل إليه شيئاً.‏

15
00:03:13,617 --> 00:03:16,787
لا يمكن أن تقبع في البيت.‏وحسب.‏

16
00:03:16,912 --> 00:03:19,122
المجلة، يجب أن يكون لها روح

17
00:03:20,207 --> 00:03:23,085
.‏.‏دم وعقل وطعم.‏

18
00:03:23,126 --> 00:03:24,711
أما هذا العدد فإنه مجرد ورق.‏

19
00:03:24,753 --> 00:03:28,256
الأمريكية،أكون قد خذلتها.‏

20
00:03:28,298 --> 00:03:30,592
يجب ألا تقولي ذلك.‏

21
00:03:30,717 --> 00:03:32,761
نعم.‏ هذا يعني السقوط.‏

22
00:03:32,886 --> 00:03:34,429
ويعني الحزن.‏

23
00:03:34,471 --> 00:03:38,934
والملل والكآبة،

24
00:03:38,976 --> 00:03:40,894
ويعني الهم والموت!‏

25
00:03:44,314 --> 00:03:47,109
هاهو.‏ هاهو.‏

26
00:03:47,234 --> 00:03:50,278
هاهو ردنا.‏ اللون القرنفلي.‏

27
00:03:56,827 --> 00:04:00,497
أبلغوا جميع المصممين.‏

28
00:04:00,622 --> 00:04:02,958
القرنفلي.‏

29
00:04:03,000 --> 00:04:04,960
ديلمونت.‏

30
00:04:05,002 --> 00:04:07,421
بهذا اللون.‏

31
00:04:07,462 --> 00:04:10,132
لورا، نفذي ما أقول.‏

32
00:04:10,173 --> 00:04:13,427
كل البلد يجب أن يكون قرنفلياً!‏

33
00:04:13,468 --> 00:04:17,764
عنوان "‏إلى نساء أمريكا.‏"‏

34
00:04:17,805 --> 00:04:20,516
"إلى النساء في كل مكان.‏"

35
00:04:20,809 --> 00:04:22,477
تخلوا عن اللون الأسود،

36
00:04:22,519 --> 00:04:24,146
احرقوا الأزرق،

37
00:04:24,187 --> 00:04:26,315
وادفنوا البيج.‏

38
00:04:26,440 --> 00:04:28,317
من الآن فصاعداً، أيتها البنات

39
00:06:53,920 --> 00:06:55,422
ماغي؟

40
00:06:55,964 --> 00:06:57,841
دوفيتش، أريد أن أراك.‏

41
00:06:57,966 --> 00:07:01,094
أيها السادة، هذا يكفي.‏

42
00:07:01,136 --> 00:07:03,805
صبغ قطار كامل باللون القرنفلي.‏

43
00:07:03,930 --> 00:07:05,474
وإطلاقه في رحلة.‏

44
00:07:05,515 --> 00:07:08,310
إذا كانت ستصبغ طائرة بالقرنفلي.‏

45
00:07:08,352 --> 00:07:11,772
إلا وترتدي اللون القرنفلي.‏

46
00:07:11,813 --> 00:07:15,192
‏-‏ أنا؟ لن أرتدي ملابس كهذه أبداً.‏

47
00:07:15,317 --> 00:07:19,154
لأخبرك عن موضوعي للعدد القادم.‏

48
00:07:19,279 --> 00:07:22,866
سيغمى عليك إعجاباً إن سمعت به.‏

49
00:07:22,991 --> 00:07:25,285
‏-‏ ليس عليك سوى الإصغاء.‏

50
00:07:25,327 --> 00:07:28,038
بدأ العمل على الصور.‏

51
00:07:28,163 --> 00:07:30,666
أي واحد فينا.‏

52
00:07:30,791 --> 00:07:34,878
التي لا تهتم بالملابس.‏

53
00:07:35,379 --> 00:07:38,840
يا ماريون، ثبتي نظرتك إلي.‏

54
00:07:38,965 --> 00:07:40,050
أكثر.‏

55
00:07:42,886 --> 00:07:46,974
الخلفي إلى الأسفل.‏ حسناً.‏

56
00:07:48,642 --> 00:07:53,146
موسيقى بتهوفن غير ملائمة.‏جربوا برامز.‏

57
00:07:53,188 --> 00:07:56,900
أريد أن أحاول مرة ثانية.‏

58
00:07:57,025 --> 00:07:59,695
لنرى إذا كانت صعبة علينا.‏

59
00:07:59,820 --> 00:08:02,698
أنك امرأة تفكر.‏

60
00:08:02,823 --> 00:08:05,701
ايزي بوشي.‏

61
00:08:05,826 --> 00:08:10,831
وكما لو أنه يفهمك.‏

62
00:08:13,875 --> 00:08:18,046
ونحن نفكر بإيزي بوشي.‏

63
00:08:18,088 --> 00:08:21,091
استجيبي له.‏ما عليك إلا أن تقوليها.‏

64
00:08:22,509 --> 00:08:25,595
ايزي بوشي، م م م؟

65
00:08:26,680 --> 00:08:30,767
الآن، أصغي جيداً.‏

66
00:08:30,892 --> 00:08:33,854
يا ماريون.‏

67
00:08:33,895 --> 00:08:36,897
بعمق يا ماريون.‏بعمق أكثر، يا ماريون.‏

68
00:08:36,940 --> 00:08:40,109
إنه يقول لك شيئاً ما.‏

69
00:08:40,234 --> 00:08:42,738
تفكرين دائماً.‏

70
00:08:43,780 --> 00:08:46,074
بماذا تفكرين؟

71
00:08:46,116 --> 00:08:48,744
بأن الأمر استغرق وقتاً طويلاً.‏

72
00:08:48,869 --> 00:08:52,581
جلب غسيل هارولد.‏

73
00:08:52,622 --> 00:08:55,917
مصيبة!‏

74
00:08:55,959 --> 00:09:00,922
فربما لا ترين هارولد ثانية.‏لنبدأ

75
00:09:00,964 --> 00:09:05,052
استيعاب الهندام الحديث.‏

76
00:09:05,093 --> 00:09:09,264
بقدر ما هي مثقفة.‏

77
00:09:09,389 --> 00:09:10,807
وكيف حال الصفحة المقابلة؟

78
00:09:10,932 --> 00:09:14,936
مثقفة كثعبان.‏

79
00:09:15,062 --> 00:09:17,814
عميقة.‏جداً.‏

80
00:09:17,939 --> 00:09:19,983
انظروا إليها.‏إنها تقرأ.‏

81
00:09:21,109 --> 00:09:24,279
ماذا تقرأين يا عزيزتي ماريون؟

82
00:09:24,321 --> 00:09:25,822
رجال صغار من المريخ.‏

83
00:09:27,449 --> 00:09:30,952
أم نجد شخصاً آخر؟

84
00:09:30,994 --> 00:09:33,622
‏-‏ تقضي شهر عسل.‏

85
00:09:33,664 --> 00:09:36,416
‏-‏ إنها في السجن.‏

86
00:09:36,458 --> 00:09:39,169
يفكرن كما يظهرن؟

87
00:09:39,294 --> 00:09:42,297
أمام خلفية أخرى.‏مختلفة.‏

88
00:09:42,422 --> 00:09:44,966
ذي جو ثقافي.‏

89
00:09:45,092 --> 00:09:47,135
‏-‏ لنذهب إلى مكتبة.‏

90
00:09:47,177 --> 00:09:50,931
في قرية غرينيتش، هيا أيتها البنات.‏

91
00:09:50,973 --> 00:09:55,185
ملابس هارولد في طريقنا.‏

92
00:10:02,693 --> 00:10:03,986
تلك مكتبة.‏

93
00:10:04,945 --> 00:10:06,530
أيها السائق، توقف هنا.‏

94
00:10:06,655 --> 00:10:08,949
هذه المكان يبدو منحوساً حقاً.‏

95
00:10:11,493 --> 00:10:14,162
إنه ثقيل.‏

96
00:10:14,204 --> 00:10:16,623
لا أستطيع يا بابس، فيداي مشغولتان.‏

97
00:10:23,046 --> 00:10:27,509
إيجاد أنسب منه مهما حاولنا.‏

98
00:10:27,634 --> 00:10:29,970
ماريون تبدو أكثر تألقاً الآن.‏

99
00:10:34,391 --> 00:10:38,312
هل أنت بخير؟

100
00:10:40,022 --> 00:10:44,693
هل تريد شراء كتاب؟

101
00:10:44,735 --> 00:10:48,697
‏-‏ من يكون هؤلاء؟

102
00:10:49,865 --> 00:10:51,325
هل أستطيع مساعدتك؟

103
00:10:51,366 --> 00:10:54,328
لدينا كل ما نحتاج.‏

104
00:10:54,369 --> 00:10:56,371
ماذا يجري هنا؟

105
00:10:56,496 --> 00:10:58,707
هذا كل ما في الأمر.‏

106
00:10:58,832 --> 00:11:00,417
أي صور هذه التي تتحدث عنها؟

107
00:11:00,542 --> 00:11:02,586
‏-‏ كلا، للدكتورة بوست.‏

108
00:11:02,711 --> 00:11:05,047
وأنا المسئولة في غيابها.‏

109
00:11:05,088 --> 00:11:07,883
أنا جو ستوكتون.‏ هل تستطيعين مساعدتي؟

110
00:11:07,924 --> 00:11:10,052
أرحب بك.‏ أنا دك آفري.‏

111
00:11:10,177 --> 00:11:11,720
ماذا عن هذه الصور؟

112
00:11:11,762 --> 00:11:13,430
نحتاج إلى خلفية للصور.‏

113
00:11:13,555 --> 00:11:16,224
لمجلة كواليتي.‏

114
00:11:16,350 --> 00:11:19,895
الدكتورة بوست لن تقبل بهذا.‏

115
00:11:20,020 --> 00:11:22,272
مجلة أزياء.‏

116
00:11:22,397 --> 00:11:26,276
للتعبير الذاتي.‏

117
00:11:26,401 --> 00:11:30,072
‏-‏ إنها متحدثة.‏

118
00:11:30,113 --> 00:11:32,032
مضطرة لأن أطلب منكم المغادرة.‏

119
00:11:32,074 --> 00:11:33,909
نحن تحت رحمتك.‏

120
00:11:34,034 --> 00:11:37,204
أن نسعى لكسب رزقنا؟

121
00:11:37,245 --> 00:11:39,247
وهذه من حقي.‏

122
00:11:39,373 --> 00:11:40,957
إذا كان حق الفرد

123
00:11:41,083 --> 00:11:43,919
فإن الجماعة لن يمكنها البقاء.‏

124
00:11:43,960 --> 00:11:45,253
ماذا يعني ذلك؟

125
00:11:45,295 --> 00:11:48,715
تحب أن يعاملوك"‏

126
00:11:48,757 --> 00:11:50,801
سأفعل ذلك للحظة واحدة فقط،

127
00:11:50,926 --> 00:11:54,388
عما يمكن أن نفعله لأنفسنا.‏

128
00:11:54,429 --> 00:11:56,598
الكتب.‏

129
00:11:56,723 --> 00:11:59,977
اخلطوها بعضها ببعض.‏

130
00:12:00,102 --> 00:12:02,270
لا، لا تستطيعون أن تفعلوا ذلك.‏

131
00:12:02,312 --> 00:12:04,940
لموضوع التجريبية،

132
00:12:05,065 --> 00:12:08,735
عدم القابلية على الحركة.‏

133
00:12:08,777 --> 00:12:12,280
الكتب سيأخذ مني ساعات.‏

134
00:12:12,322 --> 00:12:15,283
نستمع إليها وحسب.‏

135
00:12:15,409 --> 00:12:19,413
صورة لها.‏ يا آنسة، اقتربي من فضلك.‏

136
00:12:19,454 --> 00:12:22,666
‏-‏ إنك تبيعين كتاباً لهذه الفتاة.‏

137
00:12:22,791 --> 00:12:23,792
لها؟

138
00:12:23,917 --> 00:12:26,294
تظاهري بأن ماريون تستطيع القراءة.‏

139
00:12:26,336 --> 00:12:27,838
قول، أصغي!‏

140
00:12:27,963 --> 00:12:29,464
حسناً يا ماريون، لنبدأ.‏

141
00:12:29,506 --> 00:12:33,010
لكل ما آمنت به.‏

142
00:12:33,135 --> 00:12:35,971
إذا ما فعلت ذلك.‏

143
00:12:36,013 --> 00:12:37,472
‏-‏ لاتتكلمي.‏

144
00:12:37,597 --> 00:12:41,143
حتى نخرج.‏

145
00:12:43,103 --> 00:12:47,024
والجسم،ولذلك علاقة بالوعي.‏

146
00:12:47,149 --> 00:12:50,152
من عوامل الصحة النفسية،

147
00:12:50,193 --> 00:12:55,157
من عدمه.‏

148
00:12:55,824 --> 00:12:57,868
بغض النظر عما تفعل؟

149
00:12:57,993 --> 00:12:59,328
توقفوا.‏

150
00:12:59,369 --> 00:13:02,372
‏-‏ البسي الشيبوب.‏

151
00:13:02,497 --> 00:13:06,376
تقومون باعتداء على ممتلكات خاصة.‏

152
00:13:06,501 --> 00:13:10,047
إرسالكم جميعاً إلى السجن.‏

153
00:13:10,172 --> 00:13:12,716
‏-‏ لقدتعبت.‏

154
00:13:12,841 --> 00:13:14,301
ماذا أنت فاعلة؟

155
00:13:14,343 --> 00:13:16,386
دعيني وشأني.‏ اتركي ذراعي.‏

156
00:13:16,511 --> 00:13:19,848
لكنك عثرة في طريق الجميع.‏

157
00:13:19,890 --> 00:13:21,350
الآن، لحظة واحدة وننتهي.‏

158
00:13:22,517 --> 00:13:23,977
دعيني أدخل.‏

159
00:13:24,019 --> 00:13:27,356
كانت شاحبة جداً.‏

160
00:13:35,822 --> 00:13:36,865
حسناً، هيا لنبدأ.‏

161
00:13:37,240 --> 00:13:39,201
هكذا.‏ جاهزون؟

162
00:13:39,242 --> 00:13:41,078
جيد.‏ مرة ثانية، من فضلكم.‏

163
00:13:41,203 --> 00:13:43,330
حسناً.‏ ابدءوا.‏

164
00:13:43,372 --> 00:13:44,539
توقفوا.‏ جاهزون؟

165
00:13:45,540 --> 00:13:48,210
مرة ثانية، من فضلكم.‏المرة الأخيرة.‏

166
00:13:48,335 --> 00:13:49,586
حسناً، هيا.‏

167
00:13:49,711 --> 00:13:51,171
الآن.‏

168
00:13:51,213 --> 00:13:53,048
لا تتحركوا.‏ جاهزون.‏

169
00:13:53,173 --> 00:13:55,884
حسناً، هذا ما نريد.‏يكفي ذلك.‏.‏

170
00:14:14,069 --> 00:14:16,571
‏-‏ شكراً.‏ كنت رائعة.‏

171
00:14:16,697 --> 00:14:18,949
في المجلة.‏

172
00:14:19,074 --> 00:14:20,409
إياك أن تفعلي ذلك!‏

173
00:14:20,450 --> 00:14:22,369
تاكسي!‏

174
00:14:24,538 --> 00:14:26,790
يا إلهي!‏ ما هذا!‏

175
00:14:30,544 --> 00:14:31,962
مرحباً.‏

176
00:14:32,087 --> 00:14:34,256
هذه إلى مكانها.‏

177
00:14:34,297 --> 00:14:36,758
هنا.‏

178
00:14:36,800 --> 00:14:39,428
أين الرف الخاص بالمادية؟

179
00:14:39,469 --> 00:14:41,763
أعطني إياها.‏

180
00:14:43,056 --> 00:14:45,309
كلا، كلا.‏

181
00:14:48,437 --> 00:14:50,314
يا للعار.‏

182
00:14:50,439 --> 00:14:52,399
الصورة.‏

183
00:14:52,441 --> 00:14:55,569
يضيع وقته.‏

184
00:14:55,610 --> 00:14:58,572
على نساء سخيفات.‏

185
00:14:59,448 --> 00:15:03,327
ملابس جميلة على نساء جميلات.‏

186
00:15:03,452 --> 00:15:05,746
إنه جمال مصطنع في أحسن الأحوال.‏

187
00:15:06,788 --> 00:15:08,623
الأشجار جميلة.‏

188
00:15:10,625 --> 00:15:13,003
لماذا لا تصور الأشجار؟

189
00:15:13,128 --> 00:15:16,298
الأمر يتعلق بالعرض والطلب.‏

190
00:15:16,340 --> 00:15:19,801
على صور الأشجار؟

191
00:15:19,926 --> 00:15:22,304
ودخلي منه ممتاز،

192
00:15:22,346 --> 00:15:24,306
وأحصل على رحلة إلى باريس كل عام.‏

193
00:15:24,431 --> 00:15:25,974
إني أحسدك على ذلك حقاً.‏

194
00:15:26,016 --> 00:15:28,852
باريس.‏

195
00:15:31,813 --> 00:15:33,106
ستذهبين إلى حفلات راقصة.‏

196
00:15:33,148 --> 00:15:35,651
وسيكون هناك الشراب والشمبانيا.‏

197
00:15:35,776 --> 00:15:39,279
قصة حب جديدة كل ساعة.‏

198
00:15:39,321 --> 00:15:43,158
فسوف أحضر محاضرات أميل فلوستر

199
00:15:43,283 --> 00:15:45,285
محاضرات؟

200
00:15:45,327 --> 00:15:48,330
هو أعظم فيلسوف معاصر

201
00:15:48,372 --> 00:15:50,832
وهو مؤسس الفلسفة التي تحمل اسمه.‏

202
00:15:50,957 --> 00:15:53,669
وما جوهر هذه الفلسفة.‏؟

203
00:15:54,336 --> 00:15:59,007
الحقيقي وراحة البال.‏

204
00:15:59,132 --> 00:16:00,676
الفلسفة؟

205
00:16:00,801 --> 00:16:02,552
تعتمد على التقمص العاطفي.‏

206
00:16:02,678 --> 00:16:05,013
التقمص عاطفي؟

207
00:16:05,138 --> 00:16:08,058
دورة مبتدئين في هذا المجال.‏

208
00:16:08,183 --> 00:16:10,686
هل هذا شبيه بالتعاطف مع الآخرين؟

209
00:16:10,811 --> 00:16:12,729
إنها أبعد من ذلك.‏

210
00:16:12,854 --> 00:16:15,565
هو فهم ما يشعر به شخص آخر.‏

211
00:16:15,691 --> 00:16:18,026
فهو إسقاط خيالك

212
00:16:18,151 --> 00:16:22,197
بما يحس به الشخص الآخر.‏

213
00:16:22,322 --> 00:16:25,200
في مكان الشخص الآخر.‏

214
00:16:25,242 --> 00:16:27,536
هل أنا واضحة؟

215
00:16:37,713 --> 00:16:40,340
‏-‏ تقمص عاطفي.‏

216
00:16:40,382 --> 00:16:44,386
وشعرت بأنك تريدين قبلة.‏.‏

217
00:16:46,430 --> 00:16:48,724
وضعت نفسك في المكان الخطأ.‏

218
00:16:48,765 --> 00:16:52,436
منك، أو من أي رجل آخر.‏

219
00:16:52,561 --> 00:16:56,273
حتى الفلاسفة.‏

220
00:16:57,607 --> 00:17:00,861
ما تبحث عنه.‏

221
00:17:00,902 --> 00:17:02,237
سأدلك على الخروج من هنا.‏

222
00:17:02,279 --> 00:17:05,615
لا تزعجي نفسك، سأخرج بنفسي.‏

223
00:17:09,411 --> 00:17:10,412
وداعاً.‏

224
00:21:34,551 --> 00:21:36,553
بماذا تفكر؟

225
00:21:36,678 --> 00:21:39,139
مثل من؟

226
00:21:39,181 --> 00:21:41,183
فكرة مدهشة.‏

227
00:21:41,224 --> 00:21:43,727
لم يفكر أحد بها من قبل.‏

228
00:21:43,852 --> 00:21:46,521
تكون امرأة مجلة كواليتي لهذا العام.‏

229
00:21:46,647 --> 00:21:50,233
تهدف إليه المجلة.‏

230
00:21:50,359 --> 00:21:53,862
أي عارضة من هؤلاء تقوم بالعمل.‏

231
00:21:53,987 --> 00:21:57,908
يجب أن تتمتع بطعم خاص.‏

232
00:21:58,033 --> 00:22:01,912
على يد أعظم المصممين في باريس.‏

233
00:22:02,037 --> 00:22:04,498
‏-‏ نعم، بول دوفال.‏

234
00:22:04,539 --> 00:22:08,877
قبل حفل الافتتاح.‏

235
00:22:08,919 --> 00:22:11,380
وسوف نسبق باقي المجلات.‏

236
00:22:11,421 --> 00:22:13,715
‏-‏ لا أستطيع أن أصدق.‏

237
00:22:13,757 --> 00:22:17,886
من جميع مجلات الأزياء.‏

238
00:22:18,011 --> 00:22:21,890
فسوف نصبح أبطالاً.‏

239
00:22:22,015 --> 00:22:26,269
الفتاة.‏ امرأة مجلة كواليتي.‏

240
00:22:26,395 --> 00:22:27,562
إنها ماريون.‏

241
00:22:27,688 --> 00:22:30,732
التي أتحدث عنها.‏

242
00:22:30,857 --> 00:22:32,776
ذلك الشيء من المكتبة؟

243
00:22:32,901 --> 00:22:35,529
ماغي، إنها جديدة.‏

244
00:22:35,904 --> 00:22:37,280
كلها نضارة.‏

245
00:22:37,406 --> 00:22:39,074
لا بد أنك فقدت عقلك.‏

246
00:22:39,116 --> 00:22:42,285
من تكون؟

247
00:22:42,411 --> 00:22:46,248
يجعلني أرتجف.‏ إنها مرعبة.‏

248
00:22:46,289 --> 00:22:48,208
إذا كنت تحاول المزاح

249
00:22:48,250 --> 00:22:51,753
والترتيب ستصبح عظيمة.‏

250
00:22:51,878 --> 00:22:53,213
ستلتهمنا جميعاً.‏

251
00:22:53,255 --> 00:22:55,465
-‏.‏حسناً، انظر إليها.‏

252
00:22:56,591 --> 00:22:58,593
أعتقد أن وجهها غريب تماماً.‏

253
00:22:58,719 --> 00:23:01,888
الملامح،وأنيقة وذات نكهة.‏

254
00:23:01,930 --> 00:23:04,641
أرى فيها نقص الخيال عندك.‏

255
00:23:04,766 --> 00:23:08,228
تملك بهاء، وأناقة، ونكهة.‏

256
00:23:08,270 --> 00:23:11,732
وروحاً وذكاء؟

257
00:23:11,773 --> 00:23:14,067
في مجلة أزياء.‏

258
00:23:14,109 --> 00:23:16,111
سيدي، أنا مدينة لك بشراب.‏

259
00:23:16,236 --> 00:23:18,155
هلا تكرمت بتكبير الصور لي؟

260
00:23:18,280 --> 00:23:19,990
‏-‏ استعمل غرفتنا المظلمة.‏

261
00:23:20,115 --> 00:23:23,076
‏-‏ الآن أصبحت تتحدثين.‏

262
00:23:23,118 --> 00:23:26,163
‏-‏ لا عليك.‏

263
00:23:27,289 --> 00:23:30,625
وكأنه يملك المجلة.‏

264
00:23:30,751 --> 00:23:33,295
في المكتبة.‏

265
00:23:33,337 --> 00:23:35,130
احضريها إلى هنا.‏ اطلبي كتباً.‏

266
00:23:35,172 --> 00:23:38,467
‏-‏ ما قيمته خمسون دولاراً؟

267
00:23:38,592 --> 00:23:41,136
ضرورياً.‏

268
00:23:41,261 --> 00:23:45,641
أن نخدرها لنأخذها إلى باريس.‏

269
00:23:54,107 --> 00:23:56,818
آنسة بريسكوت، أرجوك.‏

270
00:23:56,860 --> 00:24:00,781
‏-‏ أحضرت الكتب التي طلبتها.‏

271
00:24:01,490 --> 00:24:04,826
ستهتم بك.‏

272
00:24:05,452 --> 00:24:08,330
أه، هذه أنت.‏ حسناً تفضلي.‏

273
00:24:08,997 --> 00:24:10,207
تعالي.‏

274
00:24:16,004 --> 00:24:17,547
الكتب وصلت.‏

275
00:24:22,344 --> 00:24:23,553
ادخلي.‏

276
00:24:31,395 --> 00:24:35,816
ودولار وعشرون سنتاً أجرة تاكسي.‏

277
00:24:35,857 --> 00:24:37,734
وتسعون سنتاً.‏

278
00:24:37,859 --> 00:24:39,695
ارمي الكتب.‏

279
00:24:39,736 --> 00:24:41,363
هيا، ارمي الكتب.‏

280
00:24:41,488 --> 00:24:43,740
‏-‏ نعم.‏ ارمهم.‏

281
00:24:46,702 --> 00:24:48,537
قفي بانتصاب، كتفاك إلى الوراء.‏

282
00:24:48,578 --> 00:24:52,708
أهمية الوقفة

283
00:24:52,749 --> 00:24:55,419
لكي أسجل نفسي في مدرسة عسكرية.‏

284
00:24:55,544 --> 00:24:58,380
كلما أريده هو ثمن الكتب.‏

285
00:24:58,422 --> 00:25:00,215
كتاب موديغلياني قيمته ١٢.‏٥٠ دولاراً،

286
00:25:00,257 --> 00:25:03,677
تصل إلى ٢٢.‏٧٥ دولاراً.‏

287
00:25:03,719 --> 00:25:05,887
الانطباعية.‏

288
00:25:06,013 --> 00:25:08,932
الأسرة الرابعة وحتى السابعة

289
00:25:09,057 --> 00:25:13,228
وهناك أجرة التاكسي ١.‏٢٠ دولار.‏

290
00:25:13,353 --> 00:25:15,772
‏-‏ الجسم جيد.‏

291
00:25:15,897 --> 00:25:18,567
نعتني به.‏

292
00:25:18,608 --> 00:25:22,070
‏-‏ ربما تنجح.‏

293
00:25:22,112 --> 00:25:23,572
أنجح بماذا؟

294
00:25:24,448 --> 00:25:26,116
العظام جيدة.‏

295
00:25:26,241 --> 00:25:29,911
وتنقديني ٥٣.‏٩٥ دولاراً.‏

296
00:25:29,953 --> 00:25:31,913
الحواجب مرتفعة، قليلاً من البودرة.‏

297
00:25:32,039 --> 00:25:35,208
تحتاج لأن يكون لها فم رائع.‏

298
00:25:35,250 --> 00:25:37,794
الشعر مزعج.‏يحتاج إلى قص.‏

299
00:25:37,919 --> 00:25:40,547
لماذا كل هذا؟

300
00:25:40,922 --> 00:25:44,760
انزعي عنها هذا الشيء المزعج.‏

301
00:25:44,801 --> 00:25:47,596
عنك لحظة.‏ لحظة فقط.‏

302
00:25:47,638 --> 00:25:49,556
لا تفعلي هذا!‏ توقفي!‏

303
00:25:50,098 --> 00:25:53,560
أيها المجانين.‏

304
00:25:53,602 --> 00:25:56,104
كلكم.‏

305
00:25:56,772 --> 00:26:00,275
أتعرض للسلب والنهب.‏

306
00:26:00,317 --> 00:26:03,612
لن أسمح بقص شعري.‏

307
00:26:03,654 --> 00:26:07,074
أريدهما كما هما.‏

308
00:26:07,115 --> 00:26:11,953
من فم جميل.‏

309
00:26:11,995 --> 00:26:14,998
واحدة منكن وأوقفتني

310
00:26:15,123 --> 00:26:18,001
ولن يكون بينها شعري.‏

311
00:26:21,296 --> 00:26:22,631
أعيدوها،يافتيات حية.‏

312
00:26:29,638 --> 00:26:31,098
أسرعن.‏

313
00:26:34,309 --> 00:26:36,436
أسرعن.‏ من هنا.‏

314
00:26:43,652 --> 00:26:46,321
ألم تري الضوء خارجاً؟

315
00:26:47,155 --> 00:26:50,701
طريق النجاة.‏

316
00:26:50,826 --> 00:26:52,369
آه، هذا أنت؟

317
00:26:54,997 --> 00:26:57,165
آسفة إذا أفسدت لك صورة.‏

318
00:26:57,290 --> 00:27:01,169
حسناً، لماذا كل ذلك اليأس.‏

319
00:27:01,211 --> 00:27:03,005
هؤلاء الناس.‏

320
00:27:03,046 --> 00:27:06,008
الآخرين.‏

321
00:27:06,675 --> 00:27:09,678
ويقصون شعري.‏

322
00:27:10,721 --> 00:27:12,848
هل تلك الفتاة هنا؟

323
00:27:12,889 --> 00:27:14,891
لا تسلمني لهن.‏

324
00:27:15,017 --> 00:27:17,227
فرصة.‏

325
00:27:17,352 --> 00:27:19,521
لم يكن أحد هنا عندما دخلت.‏

326
00:27:19,563 --> 00:27:21,690
إذا شاهدتها فاقبض عليها.‏

327
00:27:23,525 --> 00:27:25,027
سأفعل ذلك.‏

328
00:27:26,695 --> 00:27:31,033
أعتقد أنك ستكونين عارضة أزياء جيدة.‏

329
00:27:32,075 --> 00:27:33,535
هذه فكرتك!‏

330
00:27:33,577 --> 00:27:35,537
نعم، أنا غريمك.‏

331
00:27:36,163 --> 00:27:38,206
آه، كيف أكون عارضة؟

332
00:27:39,082 --> 00:27:42,586
أعتقد أن وجهي فيه غرابة.‏

333
00:27:42,711 --> 00:27:44,338
هذا ما قالته ماغي.‏

334
00:27:44,379 --> 00:27:46,381
لكنها على حق.‏

335
00:27:46,506 --> 00:27:50,177
أراه أنا ممتعاً.‏

336
00:27:52,554 --> 00:27:55,390
حتى التفكير به سخيف.‏

337
00:27:55,432 --> 00:27:59,227
‏-‏ دعيني أكون الحكم في ذلك.‏

338
00:27:59,853 --> 00:28:03,857
لو لم أكن واثقاً من نجاحك.‏

339
00:28:03,899 --> 00:28:07,110
‏-‏ نعم.‏ انظري إلى الأمر بهذه الطريقة.‏

340
00:28:07,235 --> 00:28:09,446
قد لا يكون سيئاً كما تظنين.‏

341
00:28:09,571 --> 00:28:13,867
باريس.‏ وسترين البروفسور.‏ من هو؟

342
00:28:13,909 --> 00:28:15,577
فلوستر؟

343
00:28:15,702 --> 00:28:18,205
وستذهبين إلى محاضراته.‏

344
00:28:18,246 --> 00:28:20,374
وهكذا فلن تخسري الكثير.‏

345
00:28:21,249 --> 00:28:23,126
الغاية تبرر الوسيلة.‏

346
00:28:23,251 --> 00:28:26,630
حسب نتائج ذلك.‏

347
00:28:26,755 --> 00:28:27,964
الآن، لنرى.‏

348
00:28:29,633 --> 00:28:31,259
حسناً.‏

349
00:28:31,301 --> 00:28:34,388
‏-‏ ما الأمر؟

350
00:28:34,429 --> 00:28:37,766
الشكل عارضة أزياء؟

351
00:28:37,891 --> 00:28:39,393
لا يمكن أن تكون جاداً.‏

352
00:28:39,434 --> 00:28:41,770
عندما أنتهي من عملي، فسوف تبدين مثل

353
00:28:41,812 --> 00:28:46,566
الشجرة.‏ ستبدين كشجرة.‏

354
00:32:13,815 --> 00:32:17,486
بامرأة مجلة كواليتي.‏

355
00:32:17,611 --> 00:32:19,112
يا للذهول!‏

356
00:32:20,656 --> 00:32:23,283
لم أنتبه.‏

357
00:32:23,325 --> 00:32:27,371
لقد تصرفت على نحو بشع.‏

358
00:32:27,496 --> 00:32:30,040
وتنتظرها بشوق.‏

359
00:32:30,165 --> 00:32:31,166
شيء مذهل!‏

360
00:32:31,291 --> 00:32:35,295
إنه فقط وسيلة لغاية، وهو

361
00:32:35,337 --> 00:32:38,006
أكمل حديثك على الطائرة.‏

362
00:32:38,131 --> 00:32:42,010
إلى العمل وإلى باريس.‏

363
00:33:33,437 --> 00:33:35,564
مطار أورلي

364
00:33:38,275 --> 00:33:41,903
‏-‏ كلا، نحن لسنا سواحاً.‏

365
00:33:41,945 --> 00:33:44,239
كالذين يتثاءبون طوال النهار؟

366
00:33:44,364 --> 00:33:46,950
القادمين إلى هنا للعمل.‏

367
00:33:47,075 --> 00:33:50,245
إلى فنادقنا للراحة.‏

368
00:33:50,370 --> 00:33:52,622
‏-‏ أعرف شعورك.‏

369
00:33:52,748 --> 00:33:55,292
وأجد صعوبة في التعبير عن تعبي.‏

370
00:33:55,417 --> 00:33:58,128
إلى اللقاء.‏ سأتصل بك.‏

371
00:39:02,015 --> 00:39:03,225
صباح الخير

372
00:39:04,434 --> 00:39:06,353
حسناً، كيف كان ذلك؟

373
00:39:11,441 --> 00:39:13,068
ألو؟

374
00:39:13,193 --> 00:39:17,531
أفكر، وأحاول التفكير بالفرنسية.‏

375
00:39:17,572 --> 00:39:20,075
‏-‏ اصمت!‏ إني على الهاتف مرة ثانية.‏

376
00:39:20,200 --> 00:39:22,744
مجموعة لك.‏

377
00:39:22,869 --> 00:39:26,540
مع بازار هاربر وفوغ للخطر،

378
00:39:26,581 --> 00:39:28,417
كل ذلك من أجل فتاة تتأخر.‏

379
00:39:28,542 --> 00:39:33,755
اهدأ بالاً.‏ ستأتي ولن تخيب أمل أحد.‏

380
00:39:33,797 --> 00:39:37,426
لقد تجاوز الوقت العاشرة بخمس دقائق.‏

381
00:39:37,467 --> 00:39:39,886
‏-‏ إنها ليست في الفندق.‏ .‏لا تفكر بها.‏

382
00:39:39,928 --> 00:39:43,473
ولا وقت لدينا لنبحث عن عارضة أخرى.‏

383
00:39:43,598 --> 00:39:44,641
حسناً، أين هي؟

384
00:39:44,766 --> 00:39:48,270
أو أسفل نهر السين.‏

385
00:39:48,312 --> 00:39:51,231
كيف لي أن أعرف؟

386
00:39:51,273 --> 00:39:52,566
أوه، هذا شيء طبيعي.‏

387
00:39:58,613 --> 00:40:01,742
لتعميد امرأة كواليتي.‏

388
00:40:01,783 --> 00:40:04,453
دكان أطعمة معلبة في باريس.‏

389
00:40:04,494 --> 00:40:07,622
وادي نابا في كاليفورنيا.‏

390
00:40:07,748 --> 00:40:08,957
بطيخ من فلوريدا.‏

391
00:40:08,999 --> 00:40:12,169
أين هي؟ وما هو شكلها؟

392
00:40:12,294 --> 00:40:14,504
إذا كانت هنا، فإنها غير مرئية.‏

393
00:40:14,629 --> 00:40:16,340
‏-‏ كلا.‏

394
00:40:16,465 --> 00:40:19,092
وتصفيف شعرها.‏

395
00:40:19,134 --> 00:40:21,637
أين هي؟

396
00:40:21,762 --> 00:40:24,640
لكن لدي فكرة.‏

397
00:40:24,765 --> 00:40:27,351
اترك فكرتك لنفسك!‏

398
00:40:27,476 --> 00:40:30,854
في تمام العاشرة من صباح الغد حتماً.‏

399
00:40:30,979 --> 00:40:32,981
في هذه الأثناء، أنتم ضيوفي.‏

400
00:40:35,817 --> 00:40:36,818
أضرب ضربتك.‏

401
00:41:03,345 --> 00:41:05,180
لا بد أن هذا هو المكان.‏

402
00:41:18,735 --> 00:41:20,028
شكراً.‏

403
00:41:21,697 --> 00:41:24,700
أيها السيد، جيجي تحب أن ترقص.‏

404
00:41:24,741 --> 00:41:26,743
‏-‏ أنا جيجي.‏

405
00:41:26,868 --> 00:41:30,706
أفتش عن الزوجة والأولاد.‏

406
00:41:30,831 --> 00:41:34,918
نافع للجسم.‏

407
00:41:35,168 --> 00:41:37,212
جشع،

408
00:41:37,337 --> 00:41:39,548
تتملكني مشاعر عدائية.‏

409
00:41:39,673 --> 00:41:41,341
هذا يكون أنا.‏ آسف.‏

410
00:41:48,181 --> 00:41:49,725
هل يتصرف هكذا منذ مدة؟

411
00:41:49,766 --> 00:41:52,728
إنها الحد الأقصى في المعتقل.‏

412
00:41:52,853 --> 00:41:54,604
رائع عندما تتوقف.‏

413
00:41:56,356 --> 00:41:58,900
في غضون عشر سنين،

414
00:41:59,026 --> 00:42:04,114
بالتقمص العاطفي.‏

415
00:42:04,239 --> 00:42:07,743
هو السلام الحقيقي.‏

416
00:42:08,785 --> 00:42:11,538
مرحباً.‏ كيف حالك؟

417
00:42:11,580 --> 00:42:13,582
وكيف حالك أنت؟

418
00:42:13,707 --> 00:42:15,417
كم مضى على وجودك في باريس؟

419
00:42:15,459 --> 00:42:17,878
هؤلاء أصدقائي.‏

420
00:42:17,919 --> 00:42:20,047
كيف حالكم، يا شباب؟

421
00:42:20,088 --> 00:42:23,634
على انفراد مع هذه السيدة؟

422
00:42:23,759 --> 00:42:26,928
‏-‏ لقد كنت تتحدثين بالانكليزية.‏

423
00:42:27,054 --> 00:42:30,807
لكن الأمر كله يتعلق بتقمص الآخر.‏

424
00:42:30,932 --> 00:42:33,810
بالكلمات.‏

425
00:42:33,935 --> 00:42:37,814
وحسب نبرة صوتي.‏

426
00:42:37,939 --> 00:42:41,485
‏-‏ يبدو أنك لا تفهم.‏

427
00:42:41,610 --> 00:42:43,111
النبيذ على حساب من؟

428
00:42:43,236 --> 00:42:45,656
‏-‏ أفهم أكثر مما تظنين.‏

429
00:42:45,781 --> 00:42:49,326
‏-‏ دعني أريك شيئاً.‏

430
00:42:51,328 --> 00:42:55,248
بأنكم تبدون ككومة ديدان؟

431
00:42:55,290 --> 00:42:59,169
بل إنكم ديدان حقاً.‏

432
00:42:59,294 --> 00:43:01,755
كل تلك السنين.‏

433
00:43:01,797 --> 00:43:04,800
لتم التقاطكم كمشردين.‏

434
00:43:04,841 --> 00:43:07,469
‏-‏ دفاعكم يرتاح.‏

435
00:43:07,511 --> 00:43:09,680
أنت لا تنتمي إلى هنا.‏

436
00:43:09,805 --> 00:43:12,599
وهذا يقود إلى السؤال لماذا أنا هنا

437
00:43:12,641 --> 00:43:14,476
أيها السيد، أنت ترقص مع ميمي؟

438
00:43:14,601 --> 00:43:17,104
ألم تبلغك جيجي؟

439
00:43:17,145 --> 00:43:20,649
ترفض الرقص مع ميمي.‏

440
00:43:20,691 --> 00:43:23,652
الرجل يعرض الرقص على الفتاة.‏

441
00:43:23,777 --> 00:43:25,821
لا بد أنك قادم من العصر الحجري.‏

442
00:43:25,946 --> 00:43:30,492
بمراقصة رجل فهي تطلب منه ذلك.‏

443
00:43:30,534 --> 00:43:34,162
عفا عنها الزمن.‏

444
00:43:34,204 --> 00:43:37,791
هل تطلبين من الرجال الرقص معك؟

445
00:43:38,458 --> 00:43:40,127
ألم تفهم بعد

446
00:43:40,168 --> 00:43:44,548
تعبير أو عتق؟

447
00:43:44,673 --> 00:43:48,010
أو التحذلق بشأنه.‏

448
00:43:48,051 --> 00:43:52,472
بأني أعبر عن نفسي الآن.‏

449
00:43:52,514 --> 00:43:54,725
يحررني.‏

450
00:47:35,404 --> 00:47:38,448
وأنك أثرت بالناس.‏

451
00:47:38,573 --> 00:47:40,909
إنهم يؤمنون بالتقمص العاطفي.‏

452
00:47:40,951 --> 00:47:45,622
متى تفعلين شيئاً لنفسك؟

453
00:47:45,747 --> 00:47:47,290
لا أعرف ما تقصد.‏

454
00:47:47,416 --> 00:47:51,378
‏-‏ ما زلت لا أفهم قصدك.‏

455
00:47:51,420 --> 00:47:54,089
عندما ننتظرك ولا تأت؟

456
00:47:54,131 --> 00:47:55,465
أنا مسئول عنك.‏

457
00:47:55,590 --> 00:47:59,469
لا بد أن تشعر بي .‏

458
00:47:59,594 --> 00:48:01,221
لم أظهر أين؟

459
00:48:01,263 --> 00:48:05,267
طوال النهار.‏

460
00:48:05,392 --> 00:48:08,312
لم يقل لي أحد.‏ لم أعلم بشيء.‏

461
00:48:08,437 --> 00:48:11,315
منذ ساعات.‏.‏

462
00:48:13,233 --> 00:48:17,988
إني جد آسفة.‏

463
00:48:18,113 --> 00:48:21,283
لو كنت إدارة لشئون الموظفين،

464
00:48:21,408 --> 00:48:24,786
عدسة الكاميرا تلتقط كل شيء.‏

465
00:48:24,911 --> 00:48:27,956
وأنا أصلح صورك.‏

466
00:48:28,081 --> 00:48:32,002
الانشغال بالأحاديث الصغيرة.‏

467
00:48:32,127 --> 00:48:36,340
أن خط الرقبة في الفستان

468
00:48:36,465 --> 00:48:39,468
يستدعي مناقشات تهز العالم؟

469
00:48:39,509 --> 00:48:42,763
حديثاً صغيراً.‏

470
00:48:42,804 --> 00:48:45,932
‏-‏ لا تغير الحديث.‏

471
00:48:45,974 --> 00:48:48,852
‏-‏ أنا لم ألتق فلوستر.‏

472
00:48:48,977 --> 00:48:52,522
لابد وقد أصبحتما الآن أصدقاء.‏

473
00:48:52,648 --> 00:48:56,818
إلا في المناسبات الخاصة.‏

474
00:48:56,860 --> 00:49:00,322
يستطيع اللقاء به،

475
00:49:00,447 --> 00:49:03,367
لقاء الرئيس.‏

476
00:49:03,492 --> 00:49:06,828
لشرف عظيم،

477
00:49:06,953 --> 00:49:09,456
كما هو الحال بالنسبة لدعوة

478
00:49:09,498 --> 00:49:11,333
إلى البيت الأبيض.‏

479
00:49:11,375 --> 00:49:14,169
مضحكة.‏

480
00:49:14,294 --> 00:49:17,714
علينا أن نعمل معاً.‏

481
00:49:17,839 --> 00:49:22,177
العمل معاً.‏ التعارف يكفي.‏

482
00:49:22,219 --> 00:49:24,554
إلى دار دوفال الآن؟

483
00:49:24,680 --> 00:49:26,515
صباحاً.‏

484
00:49:26,640 --> 00:49:28,517
‏-‏ هل هذا وعد؟

485
00:49:28,642 --> 00:49:30,519
قلت سأكون هناك، وأنا أعني ما أقول.‏

486
00:49:30,560 --> 00:49:33,313
-‏سأتركك الآن.‏

487
00:49:33,689 --> 00:49:36,525
انتظري دقيقة.‏لا تذهبي وأنت غاضبة.‏

488
00:49:36,650 --> 00:49:40,821
أو نتعارف أكثر؟

489
00:49:40,862 --> 00:49:43,365
لأ، شكراً.‏ يجب أن أذهب إلى النوم.‏

490
00:49:43,490 --> 00:49:47,536
وأنت تصلح في صوري.‏

491
00:49:47,577 --> 00:49:49,371
أنت مجنونة، أليس كذلك؟

492
00:49:51,373 --> 00:49:53,208
كلا، لست مجنونةً، إني

493
00:49:55,085 --> 00:49:58,213
متألمة، وخائبة الأمل، و

494
00:49:59,673 --> 00:50:00,882
ومجنونة.‏

495
00:55:01,016 --> 00:55:03,185
مضت عليهم ساعات.‏

496
00:55:03,310 --> 00:55:05,354
كان هناك عمل كثير.‏

497
00:55:06,688 --> 00:55:09,858
‏-‏ ولا تبدو عليهم التعاسة.‏

498
00:55:11,735 --> 00:55:13,904
لا أعرف.‏ هل يبدون مسرورين؟

499
00:55:14,029 --> 00:55:17,032
‏-‏ الجميع.‏

500
00:55:17,074 --> 00:55:19,409
‏-‏ بدأت أعصابي تتوتر.‏

501
00:55:19,534 --> 00:55:21,828
‏-‏ اجلس.‏

502
00:55:21,870 --> 00:55:27,542
ضال،ولد متشرد، يرقانة حقيرة.‏

503
00:55:28,377 --> 00:55:32,089
لا نرى فراشة تظهر.‏

504
00:55:32,214 --> 00:55:37,177
‏-‏ كلا، بل طير من الجنة.‏

505
00:55:38,220 --> 00:55:39,221
إضاءة!‏

506
00:55:41,515 --> 00:55:42,557
ستار!‏

507
00:56:30,772 --> 00:56:34,568
‏-‏ ماغي، ماذا قلت لك؟

508
00:56:34,609 --> 00:56:37,446
كيف تشعرين؟

509
00:56:37,571 --> 00:56:39,740
كل شيء رائع، ولكن ليس أنا.‏

510
00:56:39,781 --> 00:56:42,409
الشعر، الفستان.‏ إنه الكمال ذاته.‏

511
00:56:42,451 --> 00:56:45,120
عندما تظهرين؟

512
00:56:45,245 --> 00:56:49,624
دوفال يعرض المجموعة يوم الجمعة.‏

513
00:56:49,750 --> 00:56:52,586
ستواجهين الصحافة.‏

514
00:56:52,627 --> 00:56:55,589
وستكون أمسيتك.‏

515
00:56:55,630 --> 00:56:57,841
‏-‏ طبعاً سأكون.‏

516
00:56:57,966 --> 00:57:00,469
لتصويرها يا دك.‏

517
00:57:00,594 --> 00:57:03,805
أريد صوراً ذات إيحاءات كثيرة.‏

518
00:57:03,930 --> 00:57:07,643
لا تدعها تغرب عن ناظريك.‏

519
00:57:08,477 --> 00:57:10,979
لا تقلقوا من شيء.‏

520
00:57:11,104 --> 00:57:15,317
وعندما أقول "‏اركضي،"‏

521
00:57:15,359 --> 00:57:18,779
وألا تفلتي البالونات.‏

522
00:57:18,820 --> 00:57:21,490
ولا أدع البالونات تفلت.‏

523
00:57:21,657 --> 00:57:23,992
حسناً.‏ الآن، جاهزة؟

524
00:57:24,034 --> 00:57:27,120
السعادة.‏

525
00:57:27,162 --> 00:57:28,830
حسناً، اركضي!‏

526
00:57:28,872 --> 00:57:30,165
اركضي!‏

527
00:57:30,207 --> 00:57:32,167
ماذا؟ أوه، لماذا لم

528
00:57:32,834 --> 00:57:35,337
‏-‏ لا أعرف في أي وجهة أنطلق.‏

529
00:57:35,462 --> 00:57:36,963
في ذلك الاتجاه.‏

530
00:57:37,005 --> 00:57:40,175
لم أفعل مثل ذلك من قبل.‏

531
00:57:40,300 --> 00:57:44,179
أنت في باريس.‏

532
00:57:44,304 --> 00:57:48,225
هناك قطرات مفاجئة.‏ وأنت سعيدة جداً.‏

533
00:57:48,350 --> 00:57:51,061
‏-‏ لأني أقول ذلك.‏

534
00:57:52,688 --> 00:57:55,857
أنت سعيدة.‏ والآن، اركضي.‏

535
00:57:57,025 --> 00:57:58,318
عظيم.‏ هذا عظيم.‏

536
00:57:58,360 --> 00:57:59,653
توقفي الآن!‏

537
00:58:00,570 --> 00:58:01,863
رائع!‏

538
00:58:10,372 --> 00:58:12,374
الآن، أنت لست سعيدة اليوم.‏

539
00:58:12,499 --> 00:58:15,043
‏-‏ حسناً، خلقت من المأساة.‏

540
00:58:15,085 --> 00:58:18,213
أنت آنا كارينينا.‏

541
00:58:18,714 --> 00:58:20,590
هل ألقي بنفسي تحت القطار؟

542
00:58:20,716 --> 00:58:25,095
ونبيلة وغير أنانية.‏

543
00:58:25,429 --> 00:58:27,931
قبلك قبلة الوداع للتو.‏

544
00:58:31,393 --> 00:58:34,229
وقد لا تعيشين الحب ثانية.‏

545
00:58:34,271 --> 00:58:36,690
مارسيل، ضع بعض الدموع في عينيها.‏

546
00:58:39,568 --> 00:58:41,403
هناك دموع حقيقية في عينيها.‏

547
00:58:41,528 --> 00:58:44,406
أنت ممثلة.‏

548
00:58:44,448 --> 00:58:50,120
لوعة الحب، الاشتياق، المأساة.‏

549
00:58:50,245 --> 00:58:51,913
بللي شفتيك.‏

550
00:58:52,748 --> 00:58:55,125
جيد.‏ حسناً.‏ الآن، بخار!‏

551
00:58:55,250 --> 00:58:56,251
بخار!‏

552
00:58:56,376 --> 00:58:58,754
هذا عظيم.‏ مثل السينما.‏

553
00:58:58,879 --> 00:59:00,756
آنا كارينينا المسكينة.‏

554
00:59:00,881 --> 00:59:02,466
كلا، لا أريد بخاراً كثيراً.‏

555
00:59:02,591 --> 00:59:06,720
رائع.‏ هذا يكفي.‏

556
00:59:09,765 --> 00:59:14,144
زهور.‏ باقة كبيرة تغطي ذراعيها.‏

557
00:59:14,269 --> 00:59:17,272
حسناً.‏ أكثر.‏ أكثر.‏ أكثر!‏

558
00:59:17,606 --> 00:59:20,275
وأنت عاشقة.‏

559
00:59:20,317 --> 00:59:23,403
الآن، استديري.‏ مذهل!‏

560
00:59:37,959 --> 00:59:40,170
أنت تخرجين من الأوبرا،

561
00:59:40,295 --> 00:59:43,298
تريستان وإيسولدا العاطفية

562
00:59:43,340 --> 00:59:45,759
‏-‏ ماذا حدث الآن؟

563
00:59:45,801 --> 00:59:47,970
مقعدين.‏

564
00:59:48,011 --> 00:59:50,097
لم يظهر.‏ أنت شديدة الغضب.‏

565
00:59:50,138 --> 00:59:54,518
في عينيك، ونية الجريمة في رأسك.‏

566
00:59:54,643 --> 00:59:55,852
بللي شفتيك.‏

567
00:59:56,269 --> 01:00:00,148
الآن، هيا، هيا، هيا!‏

568
01:00:01,316 --> 01:00:03,944
أنت غاضبة من تريستان.‏

569
01:00:03,986 --> 01:00:05,654
هذا عظيم.‏

570
01:00:19,334 --> 01:00:21,545
أنت مجرد فتاة بسيطة صغيرة.‏

571
01:00:21,670 --> 01:00:25,507
اصطياد سمكة للغداء.‏

572
01:00:26,633 --> 01:00:29,678
وكأنك تصطادين.‏

573
01:00:29,803 --> 01:00:32,639
لكني لم أصطد من قبل.‏

574
01:00:32,681 --> 01:00:36,518
اللعب بطائرة ورقية.‏

575
01:00:37,644 --> 01:00:39,646
لا تتصرفي كهاوية هكذا.‏

576
01:00:39,730 --> 01:00:41,189
لا يبدو أنك تصطادين.‏

577
01:00:41,315 --> 01:00:44,401
إني أصطاد، لكن الصنارة علقت بشيء ما.‏

578
01:00:44,526 --> 01:00:46,903
حسناً، اسحبيها بقوة.‏

579
01:00:47,029 --> 01:00:49,072
اسحبيها.‏

580
01:00:50,532 --> 01:00:52,200
مذهل!‏

581
01:00:55,746 --> 01:01:00,500
‏-‏ أنا أميرة في حفلة راقصة.‏

582
01:01:00,542 --> 01:01:04,880
الذي تحول إلى طير بواسطة ساحر

583
01:01:04,921 --> 01:01:07,549
ألا نترك الأمر يفسد الحفلة

584
01:01:07,674 --> 01:01:10,719
كأن شيئاً لم يحدث.‏

585
01:01:10,761 --> 01:01:12,429
لقد تقدمت علي.‏

586
01:01:13,513 --> 01:01:16,683
حسناً.‏ الآن، هات قبلة.‏

587
01:01:17,059 --> 01:01:20,562
حسناً، كوني سعيدة!‏

588
01:01:21,605 --> 01:01:23,065
هذا شيء قاتل.‏

589
01:01:27,444 --> 01:01:29,905
حسناً، مارسيل، إضاءة!‏

590
01:01:33,116 --> 01:01:36,078
‏-‏ جو، أين أنت؟

591
01:01:37,079 --> 01:01:39,790
عندما تكون جاهزا قل "‏هيا.‏"‏

592
01:01:39,915 --> 01:01:42,209
أنا جاهز.‏ ماذا أنت فاعلة؟

593
01:01:42,250 --> 01:01:45,712
فقط قل "‏هيا.‏"‏

594
01:01:46,421 --> 01:01:47,756
حسناً.‏ هيا!‏

595
01:01:51,259 --> 01:01:54,429
يا إلهي!‏ أنت رائعة!‏

596
01:01:54,554 --> 01:01:55,764
انظري، توقفي.‏

597
01:01:56,556 --> 01:01:57,724
توقفي!‏

598
01:01:57,766 --> 01:02:02,104
‏-‏ توقفي!‏

599
01:02:02,145 --> 01:02:06,108
التقط الصورة.‏

600
01:02:26,920 --> 01:02:30,465
أسعد يوم في حياتك.‏

601
01:02:30,590 --> 01:02:33,969
والملائكة تغني.‏

602
01:02:34,011 --> 01:02:38,598
هو في انتظارك داخل الكنيسة.‏

603
01:02:39,808 --> 01:02:41,518
ما المشكلة؟

604
01:02:42,311 --> 01:02:45,647
في ثوب الزفاف هذا.‏

605
01:02:45,689 --> 01:02:50,110
ولا أحد ينتظرني في أي مكان.‏

606
01:02:50,152 --> 01:02:54,323
والطير لم يكن الأمير الساحر.‏

607
01:02:54,448 --> 01:02:56,825
‏-‏ أنا لا أفهم.‏

608
01:02:56,867 --> 01:02:58,535
نعم، أعرف.‏

609
01:03:06,043 --> 01:03:08,170
لكننا لم نأت إلى هنا لنتزوج.‏

610
01:03:08,295 --> 01:03:12,049
‏-‏ هذا ليس ثوبي.‏

611
01:03:12,174 --> 01:03:13,884
جئنا لنأخذ صوراً.‏

612
01:03:18,180 --> 01:03:21,475
أن نطلب إذنك في البداية.‏

613
01:03:27,522 --> 01:03:28,565
جو.‏

614
01:03:38,533 --> 01:03:41,870
ماذا انتابني

615
01:03:41,995 --> 01:03:45,582
أتعبنا العمل الشاق.‏

616
01:03:45,707 --> 01:03:48,210
هل نذهب إلى بلدنا بسرعة؟

617
01:03:48,335 --> 01:03:50,212
ها هي.‏ اشتقت للبلد.‏

618
01:03:50,337 --> 01:03:54,383
ثم ننتهي.‏

619
01:03:54,508 --> 01:03:57,678
‏-‏ نذهب إلى البيت.‏

620
01:03:58,345 --> 01:03:59,388
وبعد ذلك؟

621
01:04:00,222 --> 01:04:01,682
ماذا تقصدين؟

622
01:04:01,723 --> 01:04:03,558
هل سأراك بعد اليوم؟

623
01:04:03,684 --> 01:04:07,062
أستطيع تأمين حجوزات لك.‏

624
01:04:07,104 --> 01:04:10,607
‏-‏ سأكون عارضة أزياء.‏

625
01:04:10,732 --> 01:04:12,734
جيد.‏ سأهيئك للعمل.‏

626
01:04:12,776 --> 01:04:16,363
هنا مكان جيد.‏ هذا ممتاز.‏

627
01:04:19,741 --> 01:04:20,784
ظريف.‏

628
01:04:20,909 --> 01:04:23,912
والآن، اخفضي رأسك قليلاً.‏

629
01:04:24,871 --> 01:04:27,249
جيد.‏ ابتسامة صغيرة.‏

630
01:04:29,960 --> 01:04:31,086
جو.‏

631
01:04:33,088 --> 01:04:34,214
نعم.‏

632
01:04:35,090 --> 01:04:36,717
هناك خطأ ما.‏

633
01:04:37,592 --> 01:04:39,386
ما هو؟

634
01:04:39,428 --> 01:04:42,139
شاهدتها في حياتي.‏

635
01:04:42,264 --> 01:04:44,558
تبدين وكأنك نكثت العهد مع زوجك.‏

636
01:04:44,599 --> 01:04:46,768
هذا يوم زفافك.‏

637
01:04:46,810 --> 01:04:50,814
ستتزوجين الرجل الذي تحبين.‏

638
01:04:50,939 --> 01:04:52,941
الرجل الذي يحبك.‏

639
01:04:53,942 --> 01:04:55,152
إنه الوحيد الذي

640
01:04:56,236 --> 01:04:57,821
وأنت

641
01:05:06,580 --> 01:05:09,791
أن ذلك لن يحدث.‏

642
01:05:11,251 --> 01:05:14,671
أحب باريس!‏

643
01:05:14,796 --> 01:05:18,967
والكنيسة الصغيرة.‏ وأحبك.‏

644
01:05:22,596 --> 01:05:24,640
ماذا قلت؟

645
01:05:24,765 --> 01:05:26,975
أحب باريس.‏

646
01:05:27,017 --> 01:05:28,852
هذا ليس ما سمعت.‏

647
01:05:31,647 --> 01:05:33,148
يا إلهي!‏

648
01:05:35,859 --> 01:05:37,694
حسناً، أنت لا تعرف شيئاً!‏

649
01:10:25,774 --> 01:10:28,276
في الأشجار.‏

650
01:10:28,402 --> 01:10:31,279
لا إعصاراً.‏

651
01:10:31,405 --> 01:10:32,906
نافورات مياه.‏

652
01:10:34,658 --> 01:10:37,661
تجعلني أزرف الدمع على كارولاين.‏

653
01:10:37,786 --> 01:10:40,330
قبل الدعوة.‏

654
01:10:40,455 --> 01:10:43,500
سيأتي.‏

655
01:10:43,625 --> 01:10:46,670
سيحضر الافتتاح.‏

656
01:10:46,795 --> 01:10:48,797
جيد.‏ والآن أين جو؟

657
01:10:49,423 --> 01:10:50,507
ها هي.‏

658
01:10:50,632 --> 01:10:53,427
ظننتك ستتركيننا ننتظر مرة ثانية.‏

659
01:10:53,468 --> 01:10:56,263
‏-‏ رائعة.‏

660
01:10:56,305 --> 01:10:58,265
إنه مصور مدهش.‏

661
01:10:58,307 --> 01:11:02,477
وأنا أقدم كلمتي للصحافة،

662
01:11:02,519 --> 01:11:05,480
وأنت تسحرينهم!‏

663
01:11:05,605 --> 01:11:07,983
‏-‏ سأحاول.‏

664
01:11:08,025 --> 01:11:10,444
سأقدمك لهم.‏

665
01:11:10,485 --> 01:11:12,821
وأجيبي على أسئلتهم.‏

666
01:11:12,946 --> 01:11:16,366
‏-‏ في غاية البساطة.‏

667
01:11:16,491 --> 01:11:18,952
على مدى سنوات.‏

668
01:11:18,994 --> 01:11:20,829
كسيدة تقف مع باقي السيدات

669
01:11:20,871 --> 01:11:23,540
متكاتفات.‏

670
01:11:23,665 --> 01:11:26,293
أين تصففين شعرك،

671
01:11:26,335 --> 01:11:29,338
ونوع الفراش الذي تنامين عليه.‏

672
01:11:29,379 --> 01:11:32,382
السحر والظرافة.‏

673
01:11:32,507 --> 01:11:34,343
ماذا سأقول لهم؟

674
01:11:34,468 --> 01:11:36,637
أصغي إلي وكرري ورائي فقط.‏

675
01:14:09,498 --> 01:14:11,625
آه، شيء جميل!‏

676
01:14:14,461 --> 01:14:16,046
هذه ليست ملابسي.‏

677
01:14:16,171 --> 01:14:19,841
سيقدمونني للصحافة.‏

678
01:14:19,883 --> 01:14:22,970
في جميع الصحف؟

679
01:14:23,011 --> 01:14:24,054
نعم.‏

680
01:14:24,179 --> 01:14:27,224
كل أنواع الأسئلة.‏

681
01:14:27,349 --> 01:14:28,517
آه!‏

682
01:14:28,558 --> 01:14:32,688
تبقي معي هنا، فما رأيك؟

683
01:14:33,689 --> 01:14:34,731
مرحباً!‏

684
01:14:37,150 --> 01:14:39,653
جو ستوكتون؟

685
01:14:39,695 --> 01:14:41,071
جو.‏

686
01:14:47,703 --> 01:14:50,706
ماذا كانوا يقولون عن فلوستر؟

687
01:14:50,831 --> 01:14:55,043
وإنهم تأخروا عليه.‏

688
01:15:08,223 --> 01:15:10,517
السيد آفري سيكون هنا خلال خمس دقائق.‏

689
01:15:10,559 --> 01:15:13,103
اطلبي منه أن يأتي ليأخذني من المقهى.‏

690
01:15:54,394 --> 01:15:56,980
‏-‏ لا بأس، يا آنسة.‏

691
01:15:57,105 --> 01:15:58,315
أنت على الرحب والسعة.‏

692
01:16:09,284 --> 01:16:10,952
الآن، يا آنسة.‏

693
01:16:10,994 --> 01:16:14,081
ظننتك رجلاً كبير السن.‏

694
01:16:14,122 --> 01:16:16,917
وأستاذاً.‏

695
01:16:16,958 --> 01:16:20,003
أقصد النضج.‏

696
01:16:20,128 --> 01:16:22,130
أخشى أن أكون قد خيبت أملك.‏

697
01:16:22,255 --> 01:16:26,843
يمنع الذكي من أن يكون شاباً.‏

698
01:16:27,928 --> 01:16:30,639
في موقف حرج.‏

699
01:16:32,140 --> 01:16:34,184
أنت تعرفين من أنا.‏

700
01:16:35,143 --> 01:16:39,481
فأنا لا أعرفك.‏

701
01:16:39,606 --> 01:16:43,485
نسيت أن أقدم نفسي.‏

702
01:16:43,527 --> 01:16:46,822
متحمسة للحديث معك.‏

703
01:16:46,863 --> 01:16:49,783
فقط لكي أراك.‏

704
01:16:49,825 --> 01:16:53,829
لنظريتك عن التقمص العاطفي أكثر مني.‏

705
01:16:53,954 --> 01:16:58,333
‏-‏ آسفة.‏ أنا جو ستوكتون.‏

706
01:16:59,167 --> 01:17:02,212
إنك لساحرة، آنسة ستوكتون.‏

707
01:17:04,047 --> 01:17:08,719
لتتحدثي إلي،

708
01:17:08,844 --> 01:17:11,346
فأهلاً وسهلاً، لنتحدث.‏

709
01:17:17,394 --> 01:17:20,022
تعلمنا إياه.‏

710
01:17:20,063 --> 01:17:22,149
ربما أذهب العام القادم.‏

711
01:17:22,190 --> 01:17:25,819
إنها ضفتنا اليسرى.‏

712
01:17:25,861 --> 01:17:29,197
كثيرة.‏ أعمال مفيدة.‏

713
01:17:29,323 --> 01:17:32,367
‏-‏ طبعاً.‏

714
01:17:32,409 --> 01:17:36,663
بأعمال مفيدة معاً.‏

715
01:17:36,705 --> 01:17:40,208
للتقمص العاطفي في أمريكا كلها

716
01:17:40,334 --> 01:17:42,002
يملك سحرك.‏

717
01:17:42,044 --> 01:17:44,421
أحكام قاطعة

718
01:17:44,546 --> 01:17:47,549
إنك لن تعرف!‏

719
01:17:47,591 --> 01:17:50,344
‏-‏ إنه البروفسور فلوستر.‏

720
01:17:50,385 --> 01:17:55,057
‏-‏ بروفسور؟ ظننتك عجوزاً.‏

721
01:17:55,098 --> 01:17:58,226
‏-‏ إني عاجز عن الكلام.‏

722
01:17:58,352 --> 01:18:02,230
أعد بألا أكبر أكثر من ذلك.‏

723
01:18:02,272 --> 01:18:04,733
‏-‏ ماا لأمر؟

724
01:18:04,858 --> 01:18:06,693
يجب أن نذهب إلى دار دوفال.‏

725
01:18:06,735 --> 01:18:09,696
إني أتعرف عليك للتو.‏

726
01:18:09,738 --> 01:18:13,033
البروفسور يريد التحدث إلي.‏

727
01:18:13,075 --> 01:18:16,703
‏-‏ هل فقدت صوابك؟

728
01:18:16,745 --> 01:18:19,748
‏-‏ لماذا تتصرف هكذا؟

729
01:18:19,873 --> 01:18:22,918
في حياتي!‏

730
01:18:22,959 --> 01:18:26,254
هل تدرك

731
01:18:30,092 --> 01:18:32,219
مدى وقاحتك؟

732
01:18:32,260 --> 01:18:35,138
البروفسور فلوستر!‏

733
01:18:35,263 --> 01:18:37,557
ماذا أقول له؟

734
01:18:37,599 --> 01:18:41,937
فلن تريه أبداً.‏

735
01:18:41,979 --> 01:18:45,232
‏-‏ هذه ما قلته بالضبط.‏

736
01:18:45,273 --> 01:18:47,442
الآن، اسمع

737
01:18:47,567 --> 01:18:50,988
لأقابل هذا الرجل.‏

738
01:18:51,113 --> 01:18:52,781
ولكي أتمكن من التحدث إليه.‏

739
01:18:54,574 --> 01:18:58,328
والطريقة التي يفكر بها.‏

740
01:18:58,453 --> 01:19:01,289
التوقف نهائياً عن تناول الطعام.‏

741
01:19:01,999 --> 01:19:05,293
مراسلاً من السويد.‏

742
01:19:05,419 --> 01:19:07,671
‏-‏ لقد وصلا.‏

743
01:19:07,796 --> 01:19:10,340
‏-‏ سأعود.‏

744
01:19:10,465 --> 01:19:14,469
بالطريقة التي ينظر فيها فلوستر إليك

745
01:19:19,099 --> 01:19:23,478
لأصبح الأمر مضحكاً للغاية.‏

746
01:19:23,520 --> 01:19:26,440
بعد ذلك ألقي كلمتي.‏

747
01:19:26,481 --> 01:19:27,941
جميع الحضور، استعداد.‏

748
01:19:27,983 --> 01:19:29,985
قد يكون فلوستر محور اهتمام الجميع،

749
01:19:30,027 --> 01:19:32,946
وأعظم فيلسوف بعد أرسطو.‏

750
01:19:32,988 --> 01:19:36,533
إنه رجل قبل أن يكون فيلسوفاً!‏

751
01:19:36,658 --> 01:19:39,661
أبعد ما يكون عن كونه فكرياً؟

752
01:19:39,786 --> 01:19:42,331
بقدر ما تهمني، لا أكثر.‏

753
01:19:43,665 --> 01:19:46,835
أيها الأصدقاء.‏

754
01:19:46,877 --> 01:19:50,839
للقاء المرأة المختارة لتمثل

755
01:19:50,881 --> 01:19:55,052
في العالم، إنها مجلة كواليتي.‏

756
01:19:55,177 --> 01:19:57,638
ونهتم بإنهاء الأمر.‏

757
01:19:57,679 --> 01:19:58,847
ننسى؟

758
01:19:58,972 --> 01:20:02,351
تهاجم المبادئ التي أؤمن بها.‏

759
01:20:02,392 --> 01:20:05,395
هذه الأشياء الآن.‏

760
01:20:05,520 --> 01:20:08,023
ظنكم لن يخيب.‏

761
01:20:08,065 --> 01:20:11,318
تم اختيارها من بين المئات.‏

762
01:20:11,360 --> 01:20:15,030
ووقفتها

763
01:20:15,072 --> 01:20:18,033
وسحرها الذي لا يخبو.‏

764
01:20:18,075 --> 01:20:20,577
التغلب على خلافاتنا.‏

765
01:20:20,702 --> 01:20:22,371
إنها أساسية جداً.‏

766
01:20:22,496 --> 01:20:25,707
غير مناسب لبحث خلافاتنا.‏

767
01:20:25,749 --> 01:20:27,709
أرجوك، دعينا نبدأ هذا العرض.‏

768
01:20:27,834 --> 01:20:30,921
حياتنا الشخصية لا تهم!‏

769
01:20:31,046 --> 01:20:34,883
‏-‏ دعني وشأني!‏

770
01:20:38,887 --> 01:20:41,723
اسمحوا لي بتقديم امرأة مجلة كواليتي!‏

771
01:21:14,089 --> 01:21:16,717
ماذا يعني ذلك؟

772
01:21:16,758 --> 01:21:20,554
كل شخص في باريس يضحك.‏

773
01:21:20,595 --> 01:21:23,932
‏-‏ المشكلة كلها كانت بسببك.‏

774
01:21:24,057 --> 01:21:27,894
ما كان علي قولها.‏ لقد انزعجت.‏

775
01:21:27,936 --> 01:21:31,106
‏-‏ ما ذا؟

776
01:21:31,231 --> 01:21:34,234
‏-‏ لماذا لا؟

777
01:21:34,276 --> 01:21:36,611
أنت من عالم الموضة والأزياء.‏

778
01:21:36,737 --> 01:21:39,448
وبلا عواطف.‏

779
01:21:39,573 --> 01:21:42,826
‏-‏ أنا لست أكثر من نعجة سوداء.‏

780
01:21:42,951 --> 01:21:46,288
بدونها لا أستطيع عرضها.‏

781
01:21:46,413 --> 01:21:49,583
إني أواجه دماراً كاملاً!‏

782
01:21:49,624 --> 01:21:52,294
هذه الفتاة محترمة.‏

783
01:21:52,336 --> 01:21:56,423
كل ما في الأمر إنها لا تطبقها علينا.‏

784
01:21:56,465 --> 01:21:58,967
ذهبت إلى المقهى ولم أجدها هناك.‏

785
01:21:59,092 --> 01:22:00,177
أين تكون إذن؟

786
01:22:00,302 --> 01:22:03,180
ولكنها ترفض إبلاغها بالاتصالات.‏

787
01:22:03,305 --> 01:22:07,476
نسخة عن قائمة الاتصالات الهاتفية بها.‏

788
01:22:09,019 --> 01:22:12,314
"في العاشرة والربع، اتصل دك آفري.‏"

789
01:22:12,356 --> 01:22:14,983
في العاشرة والنصف، اتصل دك آفري.‏"‏

790
01:22:16,318 --> 01:22:19,988
البروفسور فلوستر.‏"‏

791
01:22:21,156 --> 01:22:23,825
قميء، عفن، لا فائدة ترجى منه!‏

792
01:22:25,327 --> 01:22:29,164
وشعر،

793
01:22:29,206 --> 01:22:32,125
الليلة في الصالون الخاص بي.‏"‏

794
01:22:32,167 --> 01:22:36,505
اميل فلوستر.‏"‏

795
01:22:36,630 --> 01:22:38,799
لا بد أنها هناك الليلة.‏

796
01:22:38,840 --> 01:22:41,051
لقد تحطمت.‏

797
01:22:41,176 --> 01:22:43,971
وسأحضرها من هناك.‏

798
01:22:44,012 --> 01:22:47,683
غير مرتبط عاطفياً.‏ مثلي.‏

799
01:22:47,724 --> 01:22:49,017
لن تدخلا أبداً.‏

800
01:22:49,142 --> 01:22:53,146
من التيارات المعادية.‏

801
01:22:53,188 --> 01:22:56,149
يحمل موقفاً ودياً

802
01:22:56,191 --> 01:22:59,695
لم تستطع أن تغلبهم، إنضم إليهم.‏

803
01:23:09,037 --> 01:23:12,082
‏-‏ نعم.‏ كيف حال الذقن؟

804
01:23:12,207 --> 01:23:14,334
‏-‏ هيا.‏

805
01:23:23,552 --> 01:23:24,594
ذلك هو.‏

806
01:23:28,932 --> 01:23:32,060
‏-‏ هذه نحن.‏

807
01:23:33,729 --> 01:23:36,064
‏-‏ حسناً، يا حبيب.‏

808
01:23:42,779 --> 01:23:44,906
لا أعرف.‏ كان مجرد سؤال.‏

809
01:23:57,753 --> 01:24:00,922
‏-‏ الأغنية مجموعة من الضحكات.‏

810
01:24:07,262 --> 01:24:10,057
لأنها كانت تحبه.‏

811
01:24:17,439 --> 01:24:20,317
بما أن المسكين قد مات الآن.‏

812
01:24:25,447 --> 01:24:27,949
بما أنه مات، فإنها تحبه.‏

813
01:24:36,667 --> 01:24:39,586
هذه الطفلة محتارة في أمرها قليلاً.‏

814
01:24:46,510 --> 01:24:48,261
وسوف تقتص الآن.‏

815
01:24:50,347 --> 01:24:51,932
ستقتل نفسها.‏

816
01:25:00,649 --> 01:25:02,150
بإمكانك تكرار قولك.‏

817
01:25:02,275 --> 01:25:03,276
انتبهي!‏

818
01:25:08,782 --> 01:25:10,325
انظري إلى أعلى الدرج!‏

819
01:25:13,203 --> 01:25:14,830
نحن في الطابق الخطأ.‏

820
01:25:22,796 --> 01:25:24,881
إوه، هؤلاء هم الحقيقيون.‏

821
01:25:25,007 --> 01:25:26,717
ماذا كل ذلك الصخب؟

822
01:25:27,467 --> 01:25:31,847
‏-‏ ولا حتى من ميامي!‏

823
01:25:31,972 --> 01:25:34,683
هؤلاء الناس في تاليهاسي،

824
01:25:34,808 --> 01:25:38,061
في تاليهاسي لا أعرفها.‏

825
01:25:38,186 --> 01:25:41,857
‏-‏ أعرف من يكون هذا!‏

826
01:25:41,982 --> 01:25:45,694
أزياء؟!‏

827
01:25:45,819 --> 01:25:48,488
أخرجهما من هنا!‏

828
01:25:48,530 --> 01:25:51,366
وإلا عرف السيد فورستر بالأمر.‏

829
01:25:51,408 --> 01:25:55,037
في جولة

830
01:25:55,078 --> 01:25:57,706
العدائية

831
01:25:57,831 --> 01:26:00,000
نحن جاهزان لعرضك.‏

832
01:26:00,834 --> 01:26:04,880
‏-‏ هيا، يا أماه، نحن مشاركون.‏

833
01:26:05,005 --> 01:26:07,049
لنريهم بعضاً من سحرنا القديم.‏

834
01:28:25,854 --> 01:28:28,190
حسناً، سيد تالاهاسي، كيف ترى أداؤنا؟

835
01:28:28,315 --> 01:28:32,527
ممن رأيت في حياتك؟

836
01:28:32,861 --> 01:28:35,322
كالقطة والكمان.‏

837
01:28:35,364 --> 01:28:37,491
هرب الصحن مع الملعقة.‏

838
01:28:40,535 --> 01:28:43,580
يعبر الصوص الطريق؟

839
01:28:43,705 --> 01:28:45,874
الصوص الطريق؟

840
01:28:45,916 --> 01:28:48,710
‏-‏ إنك لعبقري!‏

841
01:28:48,752 --> 01:28:50,837
البنفسج أزرق،

842
01:28:50,879 --> 01:28:55,759
لنأخذ هذا المعرض إلى الناس في الطريق!‏

843
01:30:22,137 --> 01:30:25,682
عير موجود.‏

844
01:30:25,807 --> 01:30:30,270
‏-‏ هذه صحيح.‏

845
01:30:31,438 --> 01:30:34,524
‏-‏ أيها البروفسور، نحن بحاجة إليك.‏

846
01:30:34,650 --> 01:30:38,362
تبدو مضحكاً!‏

847
01:30:38,487 --> 01:30:42,282
البروفسور ماغي وأنا نحتاج إلى توجيه.‏

848
01:30:42,324 --> 01:30:44,701
وصلنا إلى الاستنتاج بأن حياتنا مجدبة.‏

849
01:30:44,826 --> 01:30:48,372
‏-‏ اليوم.‏ الساعة الثانية.‏

850
01:30:48,497 --> 01:30:51,500
‏-‏ لا تصدقهما أيها البروفسور.‏

851
01:30:51,625 --> 01:30:54,294
والتعلم منك.‏

852
01:30:54,336 --> 01:30:57,130
بجهل، ورغبة.‏

853
01:30:57,172 --> 01:30:59,132
اتركا قدميه وشأنهما.‏

854
01:30:59,174 --> 01:31:01,635
يضحكان عليك.‏

855
01:31:01,677 --> 01:31:04,554
‏-‏ أنا؟

856
01:31:04,680 --> 01:31:08,475
أنت لا تملكين نظرية التقمص العاطفي.‏

857
01:31:08,517 --> 01:31:10,686
إنها ملك الناس جميعاً.‏

858
01:31:10,811 --> 01:31:14,398
‏-‏ لأنني أعرفهم جيداً.‏

859
01:31:14,523 --> 01:31:17,526
وذلك لا علاقة له بالتوجيه.‏

860
01:31:17,651 --> 01:31:19,987
لا تستمع إليها.‏ إنها طفلة.‏

861
01:31:20,028 --> 01:31:22,030
جاءا لرؤيتي، لا لرؤيتك.‏

862
01:31:22,072 --> 01:31:24,992
لأعرض أزياء مجموعته.‏

863
01:31:26,660 --> 01:31:30,080
كان عليكما أن تسمعا ما قاله.‏

864
01:31:30,205 --> 01:31:34,209
لاكتشفت كل شيء بنفسك.‏

865
01:31:34,251 --> 01:31:36,003
قلت ما يكفي، سيد آفري.‏

866
01:31:36,044 --> 01:31:39,172
كم أنت مزيف.‏

867
01:31:39,214 --> 01:31:42,884
‏-‏ لست مستعدا للمغادرة بعد.‏

868
01:31:43,010 --> 01:31:45,262
أعتقد أن بإمكاني تغيير رأيك.‏

869
01:31:45,387 --> 01:31:46,596
خذ هذه!‏

870
01:31:48,056 --> 01:31:49,891
ما هذا!‏ ما هذا!‏

871
01:31:50,726 --> 01:31:54,521
اقتحمت المكان كقاطع طريق.‏

872
01:31:54,563 --> 01:31:56,940
‏-‏ اذهب من هنا!‏

873
01:31:57,065 --> 01:31:59,901
لتعي مسئولياتك.‏

874
01:31:59,943 --> 01:32:01,737
هل تكرمت بالمغادرة؟

875
01:32:01,862 --> 01:32:04,906
بدونك.‏

876
01:32:04,948 --> 01:32:07,576
أو مع الباقين.‏

877
01:32:07,701 --> 01:32:08,869
مئات الناس.‏

878
01:32:09,036 --> 01:32:11,246
أنا لا أهتم بأناسك.‏

879
01:32:11,288 --> 01:32:15,792
‏-‏ اخرج من هنا!‏

880
01:32:15,917 --> 01:32:17,044
حسناً!‏

881
01:32:17,878 --> 01:32:19,755
أعتقد أنك تقصدينني أيضاً.‏

882
01:32:20,464 --> 01:32:22,758
هذا جميل عليك يا حبيبتي.‏

883
01:32:27,929 --> 01:32:29,973
حسناً، لقد رتبت كل شيء!‏

884
01:32:30,098 --> 01:32:34,102
وإذا لم تستطع الانضمام إليهم الحسه!‏

885
01:32:34,227 --> 01:32:36,772
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب.‏

886
01:32:36,813 --> 01:32:40,442
وأنا بين ركابها.‏

887
01:32:41,234 --> 01:32:44,112
لا يمكنك أن تتصرف معي هكذا!‏ عد إلي!‏

888
01:32:44,237 --> 01:32:48,784
تاكسي!‏

889
01:32:59,753 --> 01:33:02,756
‏-‏ لقد ذهبوا.‏

890
01:33:02,798 --> 01:33:06,134
‏-‏ لا أزال هنا.‏

891
01:33:06,176 --> 01:33:08,178
هل أنت بخير؟

892
01:33:08,303 --> 01:33:09,471
حسناً.‏

893
01:33:10,138 --> 01:33:13,850
في الحقيقة، أشعر بالسعادة.‏

894
01:33:15,185 --> 01:33:17,646
لا أستطيع التعبير عن أسفي.‏

895
01:33:17,771 --> 01:33:22,150
أو بماذا يفكر دك.‏

896
01:33:22,192 --> 01:33:27,322
لشيء لم نستطع تجنبه.‏

897
01:33:28,323 --> 01:33:30,117
لقد ذهبوا.‏

898
01:33:31,284 --> 01:33:35,330
هذا كل ما يهمني.‏

899
01:33:35,372 --> 01:33:38,333
ولكنني السبب

900
01:33:38,375 --> 01:33:41,169
عيناك تنفذان إلى أعماقي.‏

901
01:33:41,211 --> 01:33:43,964
كلما أغمضت عيني.‏

902
01:33:44,006 --> 01:33:45,841
‏-‏ خاطبيني باسم أميل.‏

903
01:33:45,966 --> 01:33:49,177
من اتصالي بفلاسفة

904
01:33:49,219 --> 01:33:52,472
أوماها و ديترويت و

905
01:33:52,514 --> 01:33:55,309
بالتقمص العاطفي؟

906
01:33:55,350 --> 01:33:58,812
بالمخمل الخمري.‏

907
01:33:58,854 --> 01:34:03,859
فيه، له علاقات في العديد من الجامعات.‏

908
01:34:03,900 --> 01:34:05,736
من فضلك.‏

909
01:34:08,488 --> 01:34:10,365
لا تقولي كلمة ثانية.‏

910
01:34:10,407 --> 01:34:13,535
‏-‏ سوف نتحدث.‏

911
01:34:13,660 --> 01:34:17,039
‏-‏ لماذا لا أعود في وقت آخر؟

912
01:34:17,164 --> 01:34:18,665
لكني أحتاجك الآن.‏

913
01:34:19,374 --> 01:34:22,878
مع بروفسور.‏

914
01:34:22,919 --> 01:34:25,547
إنك تتحدث كرجل.‏

915
01:34:25,672 --> 01:34:28,842
لكني رجل.‏ وأنت امرأة.‏

916
01:34:28,925 --> 01:34:31,386
للتحدث فيه.‏

917
01:34:31,511 --> 01:34:33,013
يا عزيزتي.‏

918
01:34:35,932 --> 01:34:39,061
بانتظارنا.‏

919
01:34:39,186 --> 01:34:43,190
‏-‏ لماذا تتصرفين هكذا؟

920
01:34:43,231 --> 01:34:48,028
‏-‏ و سأنتقل إلى مكان أفضل.‏يونكرز.‏

921
01:34:48,070 --> 01:34:49,738
ولكن قبل أن تنتقلي

922
01:35:03,627 --> 01:35:07,297
يجب أن ألقي كلمة.‏

923
01:35:07,422 --> 01:35:10,926
‏-‏ قل لهم إن الخطأ خطأي.‏

924
01:35:22,938 --> 01:35:24,731
أين دك يا ماغي؟

925
01:35:24,773 --> 01:35:28,485
طائرته تقلع في العاشرة والنصف مساء.‏

926
01:35:28,610 --> 01:35:29,778
يجب ألا يسافر!‏

927
01:35:29,903 --> 01:35:32,114
عرفت أنك لن تخذلينا!‏

928
01:35:32,239 --> 01:35:35,909
‏-‏ فيما بعد.‏ يجب أن أصل إلى دك.‏

929
01:35:35,951 --> 01:35:38,954
‏-‏ أريد المساعدة.‏

930
01:35:38,996 --> 01:35:42,332
وإن كنت تظنين أني لا أعرفها.‏

931
01:35:42,457 --> 01:35:47,129
‏-‏ ماغي، هذا تقمص عاطفي!‏

932
01:35:47,254 --> 01:35:50,757
لماذا لم تتكلمي؟

933
01:35:50,799 --> 01:35:54,136
اتركي الأمر لي!‏

934
01:35:54,261 --> 01:35:57,180
دك آفري؟

935
01:35:57,306 --> 01:36:00,100
‏-‏ أحضري لي رقمه.‏

936
01:36:00,142 --> 01:36:03,437
‏-‏ نحن جاهزون.‏

937
01:36:07,649 --> 01:36:11,194
جديدة من بول دوفال،

938
01:36:11,320 --> 01:36:13,363
من إيحاء امرأة مجلة كواليتي،

939
01:36:13,488 --> 01:36:17,993
أزياء أمركية كبرى، كواليتي.‏

940
01:36:33,800 --> 01:36:37,137
دك آفري، من فضلك؟

941
01:36:43,977 --> 01:36:48,899
‏-‏ أعرف.‏ ٣٥٢.‏٤٢٨ فرنكاً.‏

942
01:36:49,024 --> 01:36:52,027
‏-‏ شكراً.‏

943
01:36:53,195 --> 01:36:57,074
سأعطيك الاستقبال.‏

944
01:36:58,909 --> 01:37:03,038
ألو.‏ السيد آفري؟ غادر للتو.‏

945
01:37:03,080 --> 01:37:05,707
الأمر عاجل!‏

946
01:37:06,416 --> 01:37:07,709
نعم، يا سيدتي.‏

947
01:37:10,837 --> 01:37:13,215
آسف جداً.‏ كان الوقت متأخر.‏

948
01:37:27,938 --> 01:37:32,025
‏-‏ كلا، سنعثر عليه في المطار.‏

949
01:37:32,067 --> 01:37:34,736
‏-‏ كيف تهجأ الكلمة؟

950
01:37:34,778 --> 01:37:37,406
‏-‏ .‏ أورلي O-R-L-Y.‏

951
01:37:37,531 --> 01:37:40,075
‏-‏ أنا متوترة جداً.‏

952
01:37:40,117 --> 01:37:42,202
‏-‏ تقريباً.‏

953
01:37:45,080 --> 01:37:46,206
أنا جاهزة.‏

954
01:37:52,754 --> 01:37:56,049
رحلة موفقة.‏

955
01:37:56,091 --> 01:37:57,217
شكراً.‏

956
01:38:01,471 --> 01:38:03,598
انتباه!‏ انتباه!‏

957
01:38:03,640 --> 01:38:07,477
السيد آفري؟

958
01:38:07,602 --> 01:38:09,604
ماغي، هل من أخبار؟

959
01:38:09,646 --> 01:38:13,817
قبل صعوده الطائرة.‏

960
01:38:16,111 --> 01:38:17,404
الوقت متأخر جداً.‏

961
01:38:17,446 --> 01:38:21,616
لم يستلم الرسالة بعد.‏

962
01:38:31,460 --> 01:38:35,130
ولم يكن راغباً بالتحدث معي.‏

963
01:38:37,758 --> 01:38:40,302
لقد آذيته كثيراً.‏

964
01:38:47,184 --> 01:38:51,813
يوم الزفاف.‏

965
01:39:03,325 --> 01:39:05,285
يا لها من عروس جميلة!‏

966
01:39:05,327 --> 01:39:07,454
نعم.‏ ليته كان زفافها حقاً.‏

967
01:39:25,389 --> 01:39:26,682
بروفسور!‏

968
01:39:26,807 --> 01:39:28,684
خليك بعيداً عني، يا أنت!‏

969
01:39:28,725 --> 01:39:32,187
فسأتصل بسفارتك.‏

970
01:39:32,312 --> 01:39:35,983
لم تكن تستحق الدفاع عنها.‏

971
01:39:36,024 --> 01:39:38,860
‏-‏ أنت؟

972
01:39:38,902 --> 01:39:41,363
أنت لم تسبب لي حتى وجع الدماغ.‏

973
01:39:41,488 --> 01:39:45,200
قيمته ٢٠٠.‏٠٠٠ فرنكاً.‏

974
01:39:45,325 --> 01:39:48,829
هناك ١٨ قطبة في رأسي.‏

975
01:39:48,870 --> 01:39:51,540
وشقت شفتي.‏

976
01:39:51,581 --> 01:39:53,333
وستة قطب في أذني.‏

977
01:39:53,375 --> 01:39:56,545
في جسمك!‏

978
01:40:02,009 --> 01:40:04,761
اعذرني، يا دوفال.‏ أين جو؟

979
01:40:04,886 --> 01:40:07,556
كان عليك أن تراها!‏

980
01:40:07,681 --> 01:40:10,600
‏-‏ لا أعرف.‏ كانت هنا

981
01:40:10,726 --> 01:40:12,853
ليتي!‏ هل رأيت جو؟

982
01:40:12,894 --> 01:40:15,897
أوه، دك، كانت عظيمة فعلاً!‏

983
01:40:15,939 --> 01:40:18,400
هل رأيتها؟

984
01:40:18,525 --> 01:40:20,610
كانت هنا، لكنها اختفت.‏

985
01:40:20,736 --> 01:40:23,572
‏-‏ أفهم الآن.‏

986
01:40:23,697 --> 01:40:26,908
لذلك ضع نفسك في مكانها.‏

987
01:40:26,950 --> 01:40:29,411
مكان محايد.‏

988
01:40:29,536 --> 01:40:32,456
ماغي، يجب أن تكوني رئيسة للبلاد.‏

989
01:40:32,581 --> 01:40:34,041
هذا ما كنت أظن نفسي!‏

