1
00:01:32,447 --> 00:01:44,150
<font color=#FF8040>تَـــــــعـدِيـل الـتَّــــــــوقِـيـت
</font><font color=#00FF00>(((  Zeen_elomr )))</font>

2
00:01:52,447 --> 00:01:54,156
‫‫‫‫منذ بدء الزمان‬

3
00:01:54,240 --> 00:01:56,158
‫‫‫‫خيضت حرب في الظلال...

4
00:01:56,242 --> 00:01:58,744
‫‫‫‫...بين جيشي الخير والشرّ.

5
00:02:01,414 --> 00:02:03,874
‫‫‫‫لربّما خيضت على نطاق واسع...

6
00:02:03,958 --> 00:02:07,002
‫‫‫‫...أو في قلب فرد واحد...

7
00:02:07,086 --> 00:02:08,378
‫‫‫‫...أو حتّى طفل.

8
00:02:11,132 --> 00:02:13,675
‫‫‫‫اتّخذ الشرّ أشكالاً عدّة...

9
00:02:13,760 --> 00:02:16,470
‫‫‫‫...واستخدم أبشع الفنون.

10
00:02:17,722 --> 00:02:21,016
‫‫‫‫في زماننا، يطلقون على أنفسهم ببساطة‬

11
00:02:21,309 --> 00:02:22,476
‫‫‫‫اسم "اليد".

12
00:02:23,311 --> 00:02:26,688
‫‫‫‫الخير يتبع طريقة كيماغوري.

13
00:02:27,106 --> 00:02:29,358
‫‫‫‫يمكن لأربابه أن يروا المستقبل...

14
00:02:29,442 --> 00:02:31,944
‫‫‫‫...أو حتّى أن يعيدوا الأموات.

15
00:02:33,655 --> 00:02:35,739
‫‫‫‫تخبر الأسطورة عن محارب فريد...

16
00:02:36,532 --> 00:02:38,075
‫‫‫‫...روح ضائعة.

17
00:02:38,868 --> 00:02:40,827
‫‫‫‫هذا المحارب هو امرأة،‬

18
00:02:41,371 --> 00:02:42,871
‫‫‫‫ابنة لا أمّ لها.

19
00:02:43,373 --> 00:02:48,043
‫‫‫‫وقدرها هو أن ترجّح كفّة الميزان...
‫‫‫‫...بين الخير والشرّ.

20
00:02:48,878 --> 00:02:52,381
‫‫‫‫إنها كنز‬
‫‫‫‫ويتنازع عليها كلا الطرفين...

21
00:02:52,966 --> 00:02:56,051
‫‫‫‫...كسلاح أخير في حرب قديمة.

22
00:03:08,398 --> 00:03:09,481
‫‫‫‫- ما هو وضعك؟‬

23
00:03:09,649 --> 00:03:10,732
‫‫‫‫- فريق دلتا آمن.

24
00:03:10,817 --> 00:03:12,150
‫‫‫‫- ألفا آمن.‬

25
00:03:12,277 --> 00:03:13,568
‫‫‫‫- برافو، آمن.

26
00:03:13,653 --> 00:03:15,988
‫‫‫‫لا يهمّ.

27
00:03:17,657 --> 00:03:19,574
‫‫‫‫لا يمكنك ردعها.

28
00:03:20,451 --> 00:03:23,662
‫‫‫‫لا أحد يمكنه ردعها.
‫‫‫‫هي؟

29
00:03:25,331 --> 00:03:27,416
‫‫‫‫كنت أخشى إن أخبرتك‬
‫‫‫‫ألاّ تقبل هذه المهمّة.

30
00:03:29,210 --> 00:03:31,169
‫‫‫‫ما كان يجدر بي استخدامك.

31
00:03:37,135 --> 00:03:38,594
‫‫‫‫من يسعى إليك؟

32
00:03:39,596 --> 00:03:42,347
‫‫‫‫ربّما سمعت بها.
‫‫‫‫اسمها...

33
00:03:43,891 --> 00:03:45,434
‫‫‫‫...إليكترا.

34
00:03:48,354 --> 00:03:51,148
‫‫‫‫- أتجد هذا ظريفاً؟‬
‫‫‫‫- إنها أسطورة مدنيّة يا سيدي.

35
00:03:51,232 --> 00:03:53,191
‫‫‫‫ماتت المرأة منذ سنوات.

36
00:03:53,276 --> 00:03:57,070
‫‫‫‫حقاً؟ حسناً، لا بدّ أنّ أحداً‬
‫‫‫‫أعادها من الموت.

37
00:03:58,197 --> 00:04:01,241
‫‫‫‫باور، عندما تقوم بالأشياء‬
‫‫‫‫التي قمت بها...

38
00:04:01,534 --> 00:04:03,368
‫‫‫‫...يصبح لديك أعداء كثر.

39
00:04:03,995 --> 00:04:08,040
‫‫‫‫التفاصيل المتعلّقة بأمني الشخصيّ...
‫‫‫‫...هي أفضل ما يمكن للمال أن يشتريه.

40
00:04:09,208 --> 00:04:13,462
‫‫‫‫هذه المرأة غير الموجودة‬
‫‫‫‫قتلت ١٤ منهم في نصف ساعة.

41
00:04:14,213 --> 00:04:15,547
‫‫‫‫بالكاد تمكنت من الهرب.

42
00:04:15,673 --> 00:04:19,760
‫‫‫‫أمضيت اليومين التاليين في مونتي كارلو‬
‫‫‫‫أتساءل لما عفت عنّي.

43
00:04:20,845 --> 00:04:21,929
‫‫‫‫ثمّ جاءت تسعى إليّ.

44
00:04:23,056 --> 00:04:26,642
‫‫‫‫كنت تحت حماية "اليد" نفسها‬
‫‫‫‫الذين أرسلوا أفضل رجالهم...

45
00:04:27,435 --> 00:04:28,602
‫‫‫‫...لكنّهم بدوا أكثر اهتماماً‬

46
00:04:28,686 --> 00:04:31,063
‫‫‫‫بقتل إليكترا من حمايتي.

47
00:04:33,232 --> 00:04:34,399
‫‫‫‫قطّعتهم إرباً.

48
00:04:35,026 --> 00:04:37,361
‫‫‫‫استغرقها ذلك ١٠ أو ١٥ دقيقة‬
‫‫‫‫كحدّ أقصى.

49
00:04:38,404 --> 00:04:41,239
‫‫‫‫لم أفكّر لما استمررت بالهرب.

50
00:04:42,992 --> 00:04:44,034
‫‫‫‫لذا ها أنا ذا.

51
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
‫‫‫‫والآن أفهمها.

52
00:04:49,791 --> 00:04:51,208
‫‫‫‫أرادت أن أشعر...

53
00:04:51,626 --> 00:04:54,253
‫‫‫‫...بأنّ لا مكان أذهب إليه.

54
00:04:54,921 --> 00:04:56,171
و لا مكان للعودة

55
00:05:07,267 --> 00:05:08,850
‫‫‫‫- كيف حال منطقتك الآن؟‬

56
00:05:09,060 --> 00:05:10,143
‫‫‫‫- دلتا، ما الوضع؟

57
00:05:11,271 --> 00:05:14,189
‫‫‫‫جد لي البثّ.
- أيها السافل.‬

58
00:05:14,274 --> 00:05:16,650
‫‫‫‫‫- كلما كان القاتل أكثر مهارة...
ألفا ! برافو ! أدلي بتقريرك -

59
00:05:16,734 --> 00:05:17,776
‫‫‫‫...فإنه يقترب منك أكثر‬

60
00:05:17,819 --> 00:05:20,570
‫‫‫- ‫قبل أن تدرك وجوده .
‫‫- ‫‫ألفا، برافو، قدّم التقرير.

61
00:05:23,616 --> 00:05:24,950
يا إلهي

62
00:05:26,953 --> 00:05:29,955
‫‫‫‫يقولون إنّ إليكترا تهمس في أذنك‬
‫‫‫‫قبل أن تقتلك.

63
00:05:30,039 --> 00:05:31,581
‫‫‫‫ألفا، برافو، قدّم تقريرك.

64
00:05:31,708 --> 00:05:33,208
‫‫‫‫فات الأوان بالنسبة إلى رئيسك يا باور،‬

65
00:05:33,293 --> 00:05:34,376
‫‫‫‫لكن ما زالت لديك فرصة.

66
00:05:34,502 --> 00:05:35,586
‫‫‫‫بحقّ الله!

67
00:06:08,786 --> 00:06:10,662
‫‫‫‫لا يمكنك أن تقاتل شبحاً‬
‫‫‫‫يا باور.

68
00:06:46,157 --> 00:06:47,199
‫‫‫‫ها نحن ذا أخيراً.

69
00:06:51,871 --> 00:06:53,121
‫‫‫‫أظنّ كلّ ذلك صحيحاً.‬

70
00:06:53,414 --> 00:06:56,166
‫‫‫‫الزيّ الأحمر والسكاكين.

71
00:06:58,127 --> 00:06:59,503
‫‫‫‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

72
00:07:00,129 --> 00:07:02,297
‫‫‫‫تقتلينني بأعصاب باردة؟

73
00:07:02,882 --> 00:07:05,550
‫‫‫‫لا تقلق، الموت ليس سيّئاً.

74
00:07:05,885 --> 00:07:07,803
‫‫‫‫حقاً؟ وما أدراك؟

75
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
‫‫‫‫متّ ذات مرة.

76
00:07:59,188 --> 00:08:02,899
‫‫‫‫هل أفهم أنّه رغم كلّ قوّة "اليد"...

77
00:08:03,192 --> 00:08:05,277
‫‫‫‫...لم نضع يدنا على الكنز بعد؟

78
00:08:05,778 --> 00:08:09,239
‫‫‫‫نعم.
‫‫‫‫ربّما لو سعينا إليه في وقت سابق‬

79
00:08:09,616 --> 00:08:11,033
‫‫‫‫وبعدائية أكبر...

80
00:08:11,117 --> 00:08:13,160
‫‫‫‫أتتجرأ على إلقاء اللوم‬
‫‫‫‫على المعلّم روشي؟

81
00:08:13,244 --> 00:08:15,912
‫‫‫‫يبدو أنّ طرقنا معتدلة جداً‬
‫‫‫‫بالنسبة إلى كيريغي.

82
00:08:16,623 --> 00:08:17,831
‫‫‫‫على الإطلاق يا معلّم.

83
00:08:18,374 --> 00:08:20,167
‫‫‫‫لكن إن لم نستطع الحصول على السلاح،‬

84
00:08:20,627 --> 00:08:22,878
‫‫‫‫اسمح لي أن أحرص...
‫‫‫‫...على ألاّ يقع بين أيدي الأشخاص‬

85
00:08:22,962 --> 00:08:24,504
‫‫‫‫الذين قد يستخدمونه ضدّنا.

86
00:08:25,048 --> 00:08:27,132
‫‫‫‫يا معلّم، اسمح لي.

87
00:08:27,425 --> 00:08:30,969
‫‫‫‫ينبغي معالجة أمور كهذه‬
‫‫‫‫بالتروّي والهدوء.

88
00:08:31,512 --> 00:08:34,473
‫‫‫‫عالجها بهدوء إذاً يا ميزومي‬
‫‫‫‫ولكن بسرعة.

89
00:08:45,401 --> 00:08:46,485
‫‫‫‫كيريغي.

90
00:08:49,614 --> 00:08:50,614
‫‫‫‫نعم يا أبي.

91
00:08:51,491 --> 00:08:52,532
‫‫‫‫صبراً.

92
00:10:04,022 --> 00:10:06,356
‫‫‫‫أتعتقدين أنّه من الآمن‬
‫‫‫‫ترك الباب غير مقفل؟

93
00:10:06,524 --> 00:10:08,859
‫‫‫‫ربّاه، سينتهي بك الأمر‬
‫‫‫‫مصابة بطلقة في الرأس.

94
00:10:09,861 --> 00:10:11,069
‫‫‫‫أحضرت لكِ شيئاً صغيراً.

95
00:10:13,531 --> 00:10:16,533
‫‫‫‫لا، توقّف يا ماكايب. لا تضعه أرضاً.‬
‫‫‫‫سبق ونظّفت المكان.

96
00:10:19,245 --> 00:10:21,538
‫‫‫‫- لمَ تفعلين هذا دائماً؟‬
‫‫‫‫- أتخلّص من حمضي النووي.

97
00:10:22,582 --> 00:10:25,000
‫‫‫‫الحمض النووي، طبعاً.‬
‫‫‫‫يا لسخافتي.

98
00:10:25,543 --> 00:10:28,712
‫‫‫‫اسمعي، أحضرت هذا للتوّ.‬
‫‫‫‫أعرف أنك تودّين رؤيته.

99
00:10:28,796 --> 00:10:30,589
‫‫‫‫- كلّه هنا؟‬
‫‫‫‫- ما عدا اﻠ ١٠ بالمئة التي تعود لي.

100
00:10:40,266 --> 00:10:43,518
‫‫‫‫- النصف إلى بربادوس؟‬
‫‫‫‫- والنصف إلى المصرف على جزيرة مان.

101
00:10:43,603 --> 00:10:44,895
‫‫‫‫يمكنك أن تحقّقي ربحاً أكبر‬
‫‫‫‫بشركات الاستثمار.

102
00:10:45,021 --> 00:10:47,022
.....أعرف رجلاً -
‫‫‫‫لا، شكراً.

103
00:10:47,607 --> 00:10:48,649
‫‫‫‫أو لا، لكن...

104
00:10:52,612 --> 00:10:55,280
‫‫‫‫اسمعي، لا أقصد أن أقول لك‬
‫‫‫‫كيف تقومين بأعمالك...

105
00:10:55,365 --> 00:10:57,783
‫‫‫‫...لكن كان عدد الجثث كبيراً هذه المرّة.

106
00:11:03,289 --> 00:11:05,207
‫‫‫‫تلقّيت أجراً عن ديماركو فقط.

107
00:11:05,667 --> 00:11:08,168
‫‫‫‫هل كان هذا ضرورياً؟

108
00:11:11,339 --> 00:11:12,714
‫‫‫‫كان ينبغي تنفيذه.

109
00:11:14,050 --> 00:11:15,050
‫‫‫‫هل كان ضرورياً؟

110
00:11:16,886 --> 00:11:17,928
‫‫‫‫إليكترا.

111
00:11:21,182 --> 00:11:22,224
‫‫‫‫هل كان ضرورياً؟

112
00:11:25,895 --> 00:11:26,895
‫‫‫‫حسناً.

113
00:11:29,691 --> 00:11:31,650
‫‫‫‫بأية حال، هذا ينشر الأسطورة.‬

114
00:11:32,151 --> 00:11:33,694
‫‫‫‫كما أنّهم كانوا سيقتلونني.

115
00:11:33,987 --> 00:11:36,113
‫‫‫‫بالطبع كانوا سيفعلون. بالتأكيد.

116
00:11:36,197 --> 00:11:38,407
‫‫‫‫وبالحديث عن ذلك، بصفتي وكيلك،‬

117
00:11:38,491 --> 00:11:39,992
‫‫‫‫أنا مجبر على إخبارك...

118
00:11:40,076 --> 00:11:41,702
‫‫‫‫...أننا تلقّينا عرضاً جديداً رائعاً.‬

119
00:11:41,828 --> 00:11:44,955
‫‫‫‫لكنّ المهمّة الأخيرة--
‫‫‫‫- لننسَ أمر هذه. أحتاج إلى استراحة.‬

120
00:11:45,206 --> 00:11:47,499
‫‫‫‫- فكرة رائعة.. أقول فقط إنّها مربحة كثيراً

121
00:11:47,584 --> 00:11:48,584
‫‫‫‫- أنا متعبة.

122
00:11:48,710 --> 00:11:50,460
‫‫‫‫يُستحسن إذاً أن تحصلي‬
‫‫‫‫على قسط من النوم...

123
00:11:50,545 --> 00:11:52,713
‫‫‫‫...لأنّك ستنهارين يا عزيزتي.‬
‫‫‫‫تعرفين ذلك.

124
00:11:53,464 --> 00:11:55,173
أعني ... ‫‫‫‫هل أنتي حتى تمارسين الجنس؟

125
00:12:02,181 --> 00:12:04,808
‫‫‫‫هذا العرض الجديد‬
‫‫‫‫يتضمّن المال الكثير.

126
00:12:04,892 --> 00:12:07,060
‫‫‫‫- ماكايب.‬
‫‫‫‫- حسناً، لا بأس. أتعرفين؟

127
00:12:07,145 --> 00:12:08,854
‫‫‫‫إن أردت أخذ إجازة فافعلي.‬

128
00:12:09,272 --> 00:12:10,480
‫‫‫‫اتّصلي بي عندما تريدين العمل.

129
00:12:12,191 --> 00:12:13,817
‫‫‫‫كم هو المبلغ؟ أخبرني وحسب.

130
00:12:14,277 --> 00:12:15,360
‫‫‫‫اثنان.

131
00:12:18,406 --> 00:12:19,948
‫‫‫‫سيعطون المهمّة لشخص آخر.

132
00:12:20,033 --> 00:12:22,200
‫‫‫‫لن يدفعوا هذا المبلغ‬
‫‫‫‫لشخص آخر.

133
00:12:22,869 --> 00:12:24,786
‫‫‫‫أصبتِ.

134
00:12:27,874 --> 00:12:29,833
‫‫‫‫طلبوكِ أنت بالتحديد.

135
00:12:33,963 --> 00:12:36,548
‫‫‫‫الموقع مدوّن هنا.‬
‫‫‫‫سأتّصل بك عندما أحصل على الهدف.

136
00:12:36,716 --> 00:12:38,717
‫‫‫‫خذي قسطاً من النوم.

137
00:12:51,898 --> 00:12:53,815
‫‫‫‫- من جديد.‬
‫‫‫‫- ابتعدوا!

138
00:12:57,904 --> 00:13:00,155
‫‫‫‫هل تعرفين الطريقة يا إليكترا؟

139
00:13:04,619 --> 00:13:07,955
‫‫‫‫كيماغوري،‬
‫‫‫‫القدرة على السيطرة على الوقت...

140
00:13:09,165 --> 00:13:12,709
‫‫‫‫...والمستقبل، وحتى الحياة والموت.

141
00:13:12,794 --> 00:13:14,628
‫‫‫‫أعرف أنني أفضل تلميذة هنا.

142
00:13:16,714 --> 00:13:20,133
‫‫‫‫لست الأفضل بل الأكثر قوّة.

143
00:13:25,515 --> 00:13:28,100
‫‫‫‫تفهمين العنف والألم.

144
00:13:30,561 --> 00:13:32,562
‫‫‫‫لكنّك لا تعرفين الطريقة.

145
00:13:33,147 --> 00:13:35,482
‫‫‫‫- علّمني إذاً.‬
‫‫‫‫- هذا هو المغزى.

146
00:13:36,025 --> 00:13:37,943
‫‫‫‫لا يمكنني أن أعلّمك.

147
00:13:39,445 --> 00:13:40,445
‫‫‫‫أريدك أن ترحلي.

148
00:13:42,907 --> 00:13:44,700
‫‫‫‫أهذا اختبار يا معلّم؟

149
00:13:44,784 --> 00:13:47,160
‫‫‫‫لا، ليس اختباراً.

150
00:13:49,414 --> 00:13:50,414
‫‫‫‫ارحلي وحسب.

151
00:13:54,210 --> 00:13:56,044
‫‫‫‫ليس لديّ مكان أرحل إليه.

152
00:14:33,207 --> 00:14:35,500
‫‫‫‫يقول الزبون إنّه يريدك أن تصلي‬
‫‫‫‫قبل يومين...

153
00:14:35,585 --> 00:14:37,419
‫‫‫‫...يقول إنّ هذا جزء من الصفقة.

154
00:14:37,503 --> 00:14:39,546
‫‫‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫‫- لا أعرف.

155
00:14:39,797 --> 00:14:42,174
يريدك أن تنتظري وحسب.
‫‫‫‫- أريد الانتهاء من هذه المسألة.‬

156
00:14:42,258 --> 00:14:44,593
‫‫‫‫- وأنا أيضاً. ‫‫‫‫أخبريني عن المنظر.‬

157
00:14:44,677 --> 00:14:46,845
‫‫‫‫سمعت أنّ المناظر خلاّبة هناك.
‫‫‫‫تعلمين، لديك--

158
00:14:51,225 --> 00:14:53,560
‫‫‫‫١، ٢، ٣، ٤، ٥...

159
00:16:36,122 --> 00:16:39,207
‫‫‫‫هيا يا إليكترا. حرّكي قدميك بعد.‬
‫‫‫‫هناك ٥ دقائق إضافية.

160
00:16:41,169 --> 00:16:44,004
‫‫‫‫لا تستعملي يديك. لا تتكاسلي.‬
‫‫‫‫استخدمي قدميكِ فقط.

161
00:16:44,213 --> 00:16:46,131
‫‫‫‫هيا بنا. ادفعي، ادفعي.

162
00:16:46,215 --> 00:16:50,010
‫‫‫‫نيكولاس، من فضلك يا حبيبي.
‫‫‫‫إنّها مجرّد فتاة صغيرة.

163
00:16:51,220 --> 00:16:53,138
‫‫‫‫تابعي يا إليكترا.

164
00:16:54,265 --> 00:16:55,307
‫‫‫‫تابعي.

165
00:18:04,460 --> 00:18:07,004
‫‫‫‫ربّاه. ما خطبك؟‬
‫‫‫‫أمكنك أن تقتليني.

166
00:18:08,381 --> 00:18:09,423
‫‫‫‫ماذا تفعلين هنا؟

167
00:18:09,507 --> 00:18:11,216
‫‫‫‫لا شيء، أنا صديقة‬
‫‫‫‫لعائلة ويلرايت.

168
00:18:14,304 --> 00:18:16,096
‫‫‫‫اللعنة، لقد مزّقت سترتي.

169
00:18:18,975 --> 00:18:21,643
‫‫‫‫- كيف دخلتِ؟‬
‫‫‫‫- لم يكن الباب الأمامي مقفلاً.

170
00:18:21,978 --> 00:18:24,563
‫‫‫‫- بلى، كان كذلك.‬
‫‫‫‫- لا، لم يكن.

171
00:18:25,732 --> 00:18:28,650
‫‫‫‫الناس الذين يسكنون هنا يسمحون لي‬
‫‫‫‫بالدخول في أيّ وقت. اسألي من تريدين.

172
00:18:32,822 --> 00:18:34,573
‫‫‫‫إنه مخلوع.

173
00:18:36,576 --> 00:18:40,120
‫‫‫‫- من أنت بأية حال--‬
‫‫‫‫- ماذا سرقتِ؟

174
00:18:40,246 --> 00:18:41,830
‫‫‫‫لا شيء. ماذا تظنين بي--

175
00:18:51,299 --> 00:18:56,053
‫‫‫‫أرجوك ألا تتّصلي بالشرطة.‬
‫‫‫‫سيقتلني أبي.

176
00:18:56,137 --> 00:18:58,597
‫‫‫‫في بعض الأماكن‬
‫‫‫‫يقطعون يدي السارق.

177
00:19:06,689 --> 00:19:09,191
‫‫‫‫- كيف فعلتِ هذا؟‬
‫‫‫‫- اذهبي من هنا.

178
00:19:25,875 --> 00:19:27,626
لا تقلقي إلكترا

179
00:19:27,961 --> 00:19:29,253
سأعتني بها جيدا

180
00:19:31,756 --> 00:19:32,756
‫‫‫‫أمي؟

181
00:20:19,971 --> 00:20:21,722
‫‫‫‫اللعنة.

182
00:21:40,551 --> 00:21:42,719
‫‫‫‫أنا مضطربة.‬
‫‫‫‫اتّصل بي وأخبرني بالاسم.

183
00:21:42,804 --> 00:21:45,597
‫‫‫‫يقول الزبون إنّه يريد مجيئك قبل يومين.‬
‫‫‫‫يريدك أن تنتظري.

184
00:21:45,682 --> 00:21:47,933
‫‫‫‫- ليس لديّ أيّ مكان أقصده.‬
‫‫‫‫- الموت ليس بهذا السوء.

185
00:21:48,017 --> 00:21:49,601
‫‫‫‫- يريدك أن تنتظري.‬
‫‫‫‫- ربّاه.

186
00:21:51,229 --> 00:21:53,730
‫‫‫‫هل ستقتلينني بأعصاب باردة؟

187
00:22:17,547 --> 00:22:18,964
‫‫‫‫هل تبحث عني؟

188
00:22:21,634 --> 00:22:22,634
‫‫‫‫مرحباً.

189
00:22:26,806 --> 00:22:28,682
‫‫‫‫هل أنت المستأجرة الجديدة؟

190
00:22:28,766 --> 00:22:32,352
‫‫‫‫إيدي فيريس، السمسار،‬
‫‫‫‫أخبرني أنّ امرأة شابة استأجرته لشهر.

191
00:22:32,437 --> 00:22:33,437
‫‫‫‫ماذا تريد؟

192
00:22:34,480 --> 00:22:35,939
‫‫‫‫آسف، هذا غريب‬

193
00:22:36,024 --> 00:22:40,652
‫‫‫‫لكن هل رأيت فتاة بعمر ال 13؟
‫‫‫‫شقراء بهذا الطول؟

194
00:22:41,154 --> 00:22:42,487
‫‫‫‫ابنتي، آبي.

195
00:22:43,781 --> 00:22:46,325
‫‫‫‫- تشاجرنا.‬
‫‫‫‫- رأيتها بعد الظهر.

196
00:22:46,618 --> 00:22:48,994
‫‫‫‫- حقاً؟‬
‫‫‫‫- لقد اقتحمت منزلي.

197
00:22:50,788 --> 00:22:52,205
‫‫‫‫اللعنة. حقاً؟

198
00:22:53,416 --> 00:22:55,542
‫‫‫‫تعرف عائلة ويلرايت...

199
00:22:55,793 --> 00:22:59,171
‫‫‫‫هل أخذت شيئاً؟

200
00:22:59,714 --> 00:23:01,548
‫‫‫‫- لا.‬
‫‫‫‫- جيّد.

201
00:23:03,801 --> 00:23:07,220
‫‫‫‫إن كسرت شيئاً،‬ ‫‫‫‫يسرّني أن أدفع ثمنه.
أنا مارك ميلر.

202
00:23:07,305 --> 00:23:09,681
‫‫‫‫نقيم في كوخ‬
‫‫‫‫على مسافة منزلين نزولاً.

203
00:23:14,479 --> 00:23:15,479
‫‫‫‫حسناً، شكراً.

204
00:23:22,528 --> 00:23:26,865
‫‫‫‫تتصلون بماكايب. من فضلكم‬
‫‫‫‫اتركوا اسمكم فقط ولا تتركوا رسالة.

205
00:23:26,991 --> 00:23:28,700
‫‫‫‫ماكايب...

206
00:23:29,452 --> 00:23:30,869
‫‫‫‫...سئمت الجلوس هنا.

207
00:23:32,664 --> 00:23:34,706
‫‫‫‫إن لم نحصل على اسم قريباً‬
‫‫‫‫سأرحل.

208
00:23:47,887 --> 00:23:48,887
‫‫‫‫مرحباً.

209
00:23:51,015 --> 00:23:52,432
‫‫‫‫منذ متى تقفين هنا؟

210
00:23:53,059 --> 00:23:54,101
‫‫‫‫منذ دقيقة.

211
00:23:56,688 --> 00:23:57,938
‫‫‫‫ماذا قلتِ لأبي؟

212
00:23:58,690 --> 00:23:59,982
‫‫‫‫هل قلتِ له إنني اقتحمت منزلك؟

213
00:24:00,942 --> 00:24:04,278
‫‫‫‫- نعم، لأنّك اقتحمته.‬
‫‫‫‫- حسناً، لم يكن يجدر بك إخباره.

214
00:24:04,570 --> 00:24:06,082
‫‫‫‫- ظننتك مميّزة.‬

215
00:24:06,155 --> 00:24:08,282
‫‫‫‫- لست كذلك.
‫‫‫‫نعم، بلا مزاح.‬

216
00:24:08,700 --> 00:24:10,450
‫‫‫‫إنه يزعجني بذلك الآن.

217
00:24:10,535 --> 00:24:12,661
‫‫‫‫أجبرني على أن أطلب منك‬
‫‫‫‫تناول عشاء الميلاد معنا.

218
00:24:12,745 --> 00:24:15,455
‫‫‫‫ماذا؟
‫‫‫‫الميلاد؟

219
00:24:15,999 --> 00:24:17,874
‫‫‫‫عشاء الميلاد؟‬
‫‫‫‫اﻠ٢٥ من ديسمبر؟

220
00:24:20,169 --> 00:24:22,629
‫‫‫‫هل تعرفين أنّ اليوم عيد الميلاد؟

221
00:24:22,714 --> 00:24:25,173
‫‫‫‫شكراً. لا يمكنني.‬
‫‫‫‫لديّ ما أقوم به.

222
00:24:25,592 --> 00:24:28,302
‫‫‫‫ماذا؟
‫‫‫‫كلّ المتاجر مقفلة.‬

223
00:24:28,386 --> 00:24:30,137
‫‫‫‫أنت على جزيرة.

224
00:24:31,055 --> 00:24:32,639
‫‫‫‫تعالي، من فضلك.

225
00:24:33,141 --> 00:24:35,100
‫‫‫‫نمضي كلّ ليلة نحن الاثنين بمفردنا...

226
00:24:35,560 --> 00:24:37,519
‫‫‫‫...وقد سئمت ذلك.

227
00:24:44,485 --> 00:24:45,944
‫‫‫‫ماذا تفعلين؟

228
00:24:46,821 --> 00:24:47,904
‫‫‫‫لا شيء، لماذا؟

229
00:24:50,950 --> 00:24:53,076
‫‫‫‫- هل تعدّين؟‬
‫‫‫‫- لا.

230
00:24:56,623 --> 00:24:58,624
‫‫‫‫هل ستأتين من فضلك؟

231
00:24:58,833 --> 00:25:02,669
‫‫‫‫إن لم تأتي‬
‫‫‫‫سأستمرّ باقتحام منزلكِ.

232
00:25:05,632 --> 00:25:08,634
‫‫‫‫- عليّ أن أغيّر ملابسي.‬
‫‫‫‫- عظيم.

233
00:25:10,428 --> 00:25:11,470
‫‫‫‫أنا آبي.

234
00:25:13,598 --> 00:25:14,598
‫‫‫‫إليكترا.

235
00:25:16,309 --> 00:25:18,727
‫‫‫‫إليكترا. جميل.

236
00:25:26,694 --> 00:25:29,821
‫‫‫‫- قلتُ لكِ ألاّ تغادري المنزل.‬
‫‫‫‫- لم تشعر حتى برحيلي.

237
00:25:29,948 --> 00:25:31,323
‫‫‫‫- آبي...‬

238
00:25:31,449 --> 00:25:34,368
‫‫‫‫- اهدأ يا أبي.
‫‫‫‫لدينا ضيفة.

239
00:25:41,251 --> 00:25:43,460
‫‫‫‫آسفة، قالت لي إنّك دعوتني.

240
00:25:45,213 --> 00:25:46,213
‫‫‫‫لا أريد...

241
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
‫‫‫‫سوف...

242
00:25:51,302 --> 00:25:54,388
‫‫‫‫لا، ابقي من فضلك.‬
‫‫‫‫يسرّني أنك أتيت.

243
00:26:02,188 --> 00:26:04,439
‫‫‫‫هل أحضر لك جعة، نبيذاً؟

244
00:26:04,524 --> 00:26:05,649
‫‫‫‫ماء.

245
00:26:06,484 --> 00:26:08,402
‫‫‫‫تدعى إليكترا يا أبي.

246
00:26:12,407 --> 00:26:15,534
‫‫‫‫إليكترا. مثل القصة المأساوية.

247
00:26:15,618 --> 00:26:17,703
‫‫‫‫لا بدّ أنّ والديك‬
‫‫‫‫يتحلّيان بروح الدعابة.

248
00:26:18,496 --> 00:26:19,538
‫‫‫‫ليس فعلاً.

249
00:26:26,045 --> 00:26:29,464
‫‫‫‫عندما ترى الشبان الوسام‬
‫‫‫‫الذين يحبّونني، كأصدقاء فقط...

250
00:26:29,549 --> 00:26:33,468
‫‫‫‫...توقع بالصدفة الطلاء‬
‫‫‫‫على نموذجي عن التاج محل...

251
00:26:33,553 --> 00:26:35,512
‫‫‫‫...لذا أضع مادة لاصقة في حذائها.

252
00:26:36,055 --> 00:26:38,890
‫‫‫‫عوقبت على ذلك‬
‫‫‫‫وطُردت بسبب القتال...

253
00:26:38,975 --> 00:26:42,060
‫‫‫‫...لكن كان هذا منذ زمن بعيد‬
‫‫‫‫في--

254
00:26:44,397 --> 00:26:45,439
‫‫‫‫...بالتيمور.

255
00:26:47,191 --> 00:26:49,860
‫‫‫‫تفاجأت بأنك استأجرتِ‬
‫‫‫‫منزل عائلة ويلرايت.

256
00:26:50,486 --> 00:26:54,239
‫‫‫‫- المستأجرون ليسوا كثراً في هذا الوقت.‬
‫‫‫‫- استأجرته لشهر فقط من أجل العمل.

257
00:26:54,699 --> 00:26:56,241
‫‫‫‫ماذا تعملين؟

258
00:26:58,036 --> 00:27:01,246
‫‫‫‫في مجال الصرف وتخفيض الأجور‬
‫‫‫‫وما شابه.

259
00:27:02,624 --> 00:27:04,082
‫‫‫‫- يبدو هذا مضجراً.‬
‫‫‫‫- آبي.

260
00:27:04,167 --> 00:27:07,377
‫‫‫‫لا، إنّه مضجر.‬
‫‫‫‫بالمناسبة، يُعجبني سوارك.

261
00:27:07,754 --> 00:27:11,381
‫‫‫‫أتعرفين ما هذه؟
‫‫‫‫هاك.

262
00:27:12,050 --> 00:27:14,593
‫‫‫‫إنه خرز المحاربين.‬
‫‫‫‫من إندونيسيا.

263
00:27:14,761 --> 00:27:19,055
‫‫‫‫ينبغي أن يكون المرء المحارب‬
‫‫‫‫الأقوى في البلدة ليحصل عليها.

264
00:27:21,267 --> 00:27:22,392
‫‫‫‫اشتريتها من إيباي.

265
00:27:25,855 --> 00:27:27,689
‫‫‫‫هل توجد مدرسة هنا‬
‫‫‫‫على الجزيرة؟

266
00:27:27,774 --> 00:27:29,858
‫‫‫‫نجرّب التدريس في المنزل لفترة.

267
00:27:31,069 --> 00:27:33,862
‫‫‫‫أقرأ بمستوى الجامعة‬
‫‫‫‫وأدرس الجبر بمفردي.

268
00:27:34,113 --> 00:27:35,322
‫‫‫‫إنها تلميذة مجتهدة.

269
00:27:35,949 --> 00:27:39,493
‫‫‫‫لكن المشكلة هي في سلوكها.

270
00:27:40,578 --> 00:27:42,996
‫‫‫‫لديّ مشكلة مع السلطة‬
‫‫‫‫ولا أقبل الترّهات.

271
00:27:43,081 --> 00:27:44,498
‫‫‫‫- لا تتكلّمي هكذا--‬
‫‫‫‫- آبي.

272
00:27:49,003 --> 00:27:50,003
‫‫‫‫لا بأس.

273
00:29:02,493 --> 00:29:04,411
‫‫‫‫أصبح عليّ التعامل مع ابنة مراهقة فجأة.

274
00:29:08,374 --> 00:29:10,709
‫‫‫‫- إنها تقسو على نفسها.‬
‫‫‫‫- تعرفين ذلك، لا؟

275
00:29:12,420 --> 00:29:14,129
‫‫‫‫يعتقد معظم الناس أنها متسكّعة.

276
00:29:14,255 --> 00:29:16,006
‫‫‫‫لا، لا يجدر بي.

277
00:29:16,758 --> 00:29:18,675
‫‫‫‫ميلاداً مجيداً.

278
00:29:26,309 --> 00:29:27,559
‫‫‫‫أين والدتها؟

279
00:29:28,978 --> 00:29:31,521
‫‫‫‫توفيت قبل سنتين.

280
00:29:31,856 --> 00:29:32,898
‫‫‫‫في بالتيمور؟

281
00:29:34,776 --> 00:29:37,444
‫‫‫‫نعم.
‫‫‫‫قيادة تحت تأثير الكحول.

282
00:29:42,825 --> 00:29:44,409
‫‫‫‫توفّيت أمي عندما كنت صغيرة.

283
00:29:48,164 --> 00:29:50,832
‫‫‫‫- عليّ الذهاب. لديّ عمل.‬
‫‫‫‫- هيا، ما زال الوقت مبكراً.

284
00:29:50,917 --> 00:29:52,125
‫‫‫‫شكراً على العشاء.

285
00:30:57,442 --> 00:31:01,028
‫‫‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫‫- صباح الخير. ‫‫‫‫لديك طرد.

286
00:31:20,506 --> 00:31:22,591
‫‫‫‫- إنه مزدوج.‬
‫‫‫‫- هذا يضاعف المال أيضاً،

287
00:31:22,675 --> 00:31:24,217
‫‫‫‫نعم . لهذا ستحصلين على المبالغ الكبيرة.

288
00:31:27,680 --> 00:31:29,765
‫‫‫‫- ما الخطب؟‬
‫‫‫‫- لا شيء.

289
00:31:29,849 --> 00:31:31,808
‫‫‫‫إذاً لن تكون هناك مشاكل.

290
00:31:40,652 --> 00:31:41,902
‫‫‫‫سأتّصل عندما أنتهي من التنفيذ.

291
00:32:38,626 --> 00:32:41,920
‫‫‫‫- كيف حال الرياضيات؟‬
‫‫‫‫- كيف برأيك؟

292
00:32:58,187 --> 00:33:00,355
‫‫‫‫ماذا تقصدين؟‬
‫‫‫‫لن تنفذين الآن أم لن تنفذين مطلقا؟

293
00:33:00,607 --> 00:33:02,524
‫‫‫‫هناك متغيّرات كثيرة‬
‫‫‫‫ولا معرفة بماضٍ كافٍ.

294
00:33:02,942 --> 00:33:05,986
‫‫‫‫ماضٍ؟
حسنا .أيكفيكي أن تعلمي

295
00:33:06,112 --> 00:33:09,239
أنها ولدت بولاية مينيسوتا
بالنسبة لبيانات الميلاد

296
00:33:09,324 --> 00:33:12,409
و الهوايات فهي تستمتع بالصيد على الجليد
و تحب أفلام التنانين

297
00:33:12,493 --> 00:33:15,454
ماكيب . أنا سأرحل من هنا
سأتصل بك عندما أصل

298
00:33:16,289 --> 00:33:17,706
‫‫‫‫سيرسلون شخصاً آخر.

299
00:34:39,205 --> 00:34:43,000
‫‫‫‫العاصفة التي كنّا بانتظارها‬
‫‫‫‫وصلت أخيراً.

300
00:34:43,084 --> 00:34:44,585
‫‫‫‫سأحضر بعض أكياس الرمل‬
‫‫‫‫من السقيفة.

301
00:34:44,669 --> 00:34:45,961
‫‫‫‫هذه مجرّد مزحة.

302
00:34:46,045 --> 00:34:49,715
‫‫‫‫يجعلون الأمور تبدو مثيرة‬
‫‫‫‫لكنّه مجرّد مطر.

303
00:34:49,799 --> 00:34:53,969
‫‫‫‫إن لم تكوني منشغلة أيتها الشابة الصغيرة،‬
‫‫‫‫تكرمي بوضع الأشرطة اللاصقة على النوافذ.

304
00:34:54,262 --> 00:34:55,387
‫‫‫‫الآن!

305
00:35:20,581 --> 00:35:22,581
‫‫‫‫مارك !

306
00:35:22,582 --> 00:35:24,249
‫‫‫‫أيمكنني التحدث إليك؟

307
00:35:30,131 --> 00:35:31,924
‫‫‫‫أيمكننا التحدّث في الداخل؟

308
00:35:32,258 --> 00:35:33,592
‫‫‫‫نعم، طبعاً.

309
00:36:04,248 --> 00:36:06,875
‫‫‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫‫- أيمكنك الذهاب إلى غرفة النوم يا آبي؟

310
00:36:06,960 --> 00:36:09,169
‫‫‫‫أريد التحدث إلى والدك.

311
00:36:09,254 --> 00:36:10,337
‫‫‫‫الآن.

312
00:36:11,172 --> 00:36:12,464
‫‫‫‫إذهبي يا آبي.

313
00:36:19,764 --> 00:36:22,224
‫‫‫‫- من أنت؟ لا تكذب عليّ.‬
‫‫‫‫- ماذا؟

314
00:36:22,308 --> 00:36:26,228
‫‫‫‫لن يقتلوك أنت فقط.
‫‫‫‫سيقتلون آبي أيضاً.

315
00:36:28,898 --> 00:36:30,023
‫‫‫‫اللعنة.

316
00:36:30,108 --> 00:36:31,441
‫‫‫‫- أبي!‬
‫‫‫‫- اذهب!

317
00:36:32,068 --> 00:36:34,903
‫‫‫‫هيا يا آبي. إلى الحمّام!‬
‫‫‫‫هيا، هيا، هيا!

318
00:36:38,908 --> 00:36:40,909
‫‫‫‫- ابقَ مع آبي!‬
‫‫‫‫- حسناً.

319
00:37:56,402 --> 00:37:59,237
‫‫‫‫- إليكترا!‬
‫‫‫‫- آبي!

320
00:38:39,487 --> 00:38:43,824
‫‫‫‫من أرسلك؟
‫‫‫‫ستعرفين بعد لحظة.

321
00:38:44,409 --> 00:38:45,450
لا !

322
00:38:49,664 --> 00:38:50,956
‫‫‫‫اللعنة.

323
00:38:53,918 --> 00:38:55,210
‫‫‫‫عودا!

324
00:38:55,795 --> 00:38:57,254
‫‫‫‫عودا! اذهبا!

325
00:39:04,304 --> 00:39:05,887
‫‫‫‫سيأتي المزيد.

326
00:39:05,972 --> 00:39:08,307
‫‫‫‫والآتي سيكون أسوأ.

327
00:40:21,714 --> 00:40:25,550
‫‫‫‫أعتقد أنّ كيريغي‬
‫‫‫‫يريد التحدّث إلى مجلس "اليد".

328
00:40:27,011 --> 00:40:28,804
‫‫‫‫أيها المعلّم المحترم...

329
00:40:28,888 --> 00:40:32,391
‫‫‫‫...رغم كياستك وحنكتك...

330
00:40:33,351 --> 00:40:35,894
‫‫‫‫...فشلت في حلّ مشكلة الكنز.

331
00:40:38,856 --> 00:40:42,359
‫‫‫‫- أوكلني المعلّم روشي بهذه المهمّة.‬
‫‫‫‫- نعم، بالضبط.

332
00:40:42,443 --> 00:40:45,445
‫‫‫‫- رجالي سيتولّون أمرها.‬
‫‫‫‫- رجالك ماتوا.

333
00:40:45,530 --> 00:40:48,323
‫‫‫‫قتلتهم الأنثى، إليكترا المنشقة.

334
00:41:26,279 --> 00:41:28,530
‫‫‫‫قواك مقزّزة.

335
00:41:44,923 --> 00:41:50,177
‫‫‫‫معلّم روشي. لا تتحمّل "اليد"‬
‫‫‫‫خسارة الكنز لجيل آخر.

336
00:41:50,261 --> 00:41:53,138
‫‫‫‫لذا أطلب بتواضع‬
‫‫‫‫أن توكلني بهذه المهمّة.

337
00:41:53,222 --> 00:41:55,390
‫‫‫‫ربّما بقدر أقلّ من الكياسة...

338
00:41:55,475 --> 00:41:58,226
‫‫‫‫...لن تتعرّض قواي‬
‫‫‫‫للهزيمة على يد امرأة.

339
00:41:58,311 --> 00:41:59,978
‫‫‫‫أوكلت المهمّة إليك.

340
00:42:00,396 --> 00:42:04,942
‫‫‫‫إن أكملتها ستثبت أنّك جدير‬
‫‫‫‫بقيادة هذا المجلس.

341
00:42:08,154 --> 00:42:09,863
‫‫‫‫وسأتنحّى أنا جانباً.

342
00:42:34,180 --> 00:42:35,973
‫‫‫‫"اليد"، من بين كلّ الناس.

343
00:42:36,224 --> 00:42:37,849
‫‫‫‫من سيساعدك يا إي؟

344
00:42:37,934 --> 00:42:39,768
‫‫‫‫- ستيك؟‬
‫‫‫‫- أعطني موقعه وحسب.

345
00:42:39,852 --> 00:42:42,437
‫‫‫‫بالطبع، لا مشكلة.‬
‫‫‫‫إنه أمامي.

346
00:42:43,398 --> 00:42:44,439
‫‫‫‫اللعنة.

347
00:43:02,750 --> 00:43:04,251
‫‫‫‫انتهى دورك أيها الأعمى.

348
00:43:04,335 --> 00:43:08,171
‫‫‫‫فوز مضاعف. ضربة ثلاثية مرتدّة‬
‫‫‫‫على ٤-٣-٢-١-٦ مع تصويب عمودي.

349
00:43:08,256 --> 00:43:10,841
‫‫‫‫لا تسمّ كلّ ضرباتك.‬
‫‫‫‫الأولى فقط.

350
00:43:10,925 --> 00:43:12,843
‫‫‫‫هذه هي الأولى.

351
00:43:20,226 --> 00:43:23,061
‫‫‫‫لا بدّ أنك تمزح.

352
00:43:30,903 --> 00:43:32,904
‫‫‫‫الكرة الثامنة في الزاوية.

353
00:43:42,081 --> 00:43:45,584
‫‫‫‫- اللعنة.‬
‫‫‫‫- اترك المال على الطاولة.

354
00:43:54,469 --> 00:43:56,678
‫‫‫‫هاك دولاراً يا آبز.‬
‫‫‫‫العبي بعض الفليبرز.

355
00:43:56,763 --> 00:43:59,681
‫‫‫‫- هل ينبغي أن تفوتني الإثارة دائماً؟‬
‫‫‫‫- اذهبي وحسب.

356
00:44:05,730 --> 00:44:10,442
‫‫‫‫إليكترا. المشية نفسها والعطر نفسه.

357
00:44:11,778 --> 00:44:13,528
‫‫‫‫يحتاجان إلى مساعدتك.

358
00:44:13,613 --> 00:44:14,947
‫‫‫‫هنا.

359
00:44:24,707 --> 00:44:26,375
‫‫‫‫هذا مارك ميلر.

360
00:44:26,459 --> 00:44:29,294
‫‫‫‫تطارد "اليد" مارك وابنته...

361
00:44:29,504 --> 00:44:30,879
‫‫‫‫...ويحتاجان إلى حمايتك.

362
00:44:30,964 --> 00:44:33,840
‫‫‫‫سأتركهما معك.‬
‫‫‫‫تولّ أمر "اليد".

363
00:44:33,925 --> 00:44:36,927
بلى . كيريغي
لقد أرسلوا كيريغي

364
00:44:39,764 --> 00:44:40,847
. اللعنة

365
00:44:40,932 --> 00:44:43,809
‫‫‫‫هل تساءلت يوماً‬
‫‫‫‫لما تلاحقهما "اليد"؟

366
00:44:43,893 --> 00:44:45,102
‫‫‫‫- لا يعرفان.‬

367
00:44:45,186 --> 00:44:49,398
‫‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫‫السيد ميلر لا يعرف؟

368
00:44:50,775 --> 00:44:52,109
‫‫‫‫أعرف.

369
00:44:55,613 --> 00:44:58,448
‫‫‫‫أرادت "اليد" شيئاً‬
‫‫‫‫لم يستطع إعطاءه.

370
00:44:59,367 --> 00:45:02,494
‫‫‫‫- حاول الهرب.‬
‫‫‫‫- وماذا؟

371
00:45:03,663 --> 00:45:05,998
‫‫‫‫قتلوا زوجتي، والدة آبي.

372
00:45:06,291 --> 00:45:08,709
‫‫‫‫لم تكن تقود تحت تأثير الكحول.
‫‫‫‫لقد كذبت.‬

373
00:45:09,002 --> 00:45:10,752
‫‫‫‫- تولى أمر نفسك .

374
00:45:11,921 --> 00:45:14,381
‫‫‫‫لماذا أنقذتهما فعلاً يا إليكترا؟

375
00:45:14,507 --> 00:45:16,300
‫‫‫‫أهو نوع من التوبة؟

376
00:45:16,676 --> 00:45:19,052
‫‫‫‫دفعة مسبقة على خطاياك؟

377
00:45:19,762 --> 00:45:22,723
‫‫‫‫هل أخبرتك ما هو مصدر رزقها؟

378
00:45:22,807 --> 00:45:25,934
‫‫‫‫أنقذت حياتي وحياة ابنتي.‬
‫‫‫‫هذا يكفيني.

379
00:45:26,019 --> 00:45:28,520
‫‫‫‫كنت محظوظاً معها هذه المرّة.

380
00:45:28,938 --> 00:45:32,357
‫‫‫‫اللعنة عليك أيها السافل.

381
00:45:44,954 --> 00:45:46,413
‫‫‫‫حسناً يا إليكترا...

382
00:45:47,290 --> 00:45:49,124
‫‫‫‫...لم تتغيّري.

383
00:45:59,385 --> 00:46:01,094
‫‫‫‫ماذا سنفعل؟

384
00:46:01,179 --> 00:46:03,305
‫‫‫‫إليكترا، ماذا سنفعل؟

385
00:46:03,389 --> 00:46:06,058
‫‫‫‫عليكما الهرب بأسرع ما يمكنكما‬
‫‫‫‫وإلى أبعد مكان.

386
00:46:06,142 --> 00:46:10,145
‫‫‫‫إلى أميركا الجنوبية أو أفريقيا‬
‫‫‫‫وتغيير اسميكما ومظهريكما.

387
00:46:11,064 --> 00:46:13,315
‫‫‫‫- ألن تأتي معنا؟‬
‫‫‫‫- لا.

388
00:46:16,736 --> 00:46:17,736
‫‫‫‫- لا يمكنني.‬

389
00:46:18,071 --> 00:46:21,990
‫‫‫‫- لمَ لا؟ أليس هذا جزءاً من شيفرتك؟‬
‫‫‫‫- ليست لديّ شيفرة يا آبي .

390
00:46:22,075 --> 00:46:25,369
‫‫‫‫- كيف يُفترض بنا الدفاع عن أنفسنا؟‬
‫‫‫‫- سنكون بخير.

391
00:46:26,704 --> 00:46:30,290
‫‫‫‫لا، لن نكون بخير.‬
‫‫‫‫تيقّظ يا أبي. لن نكون بخير.

392
00:46:30,375 --> 00:46:33,210
‫‫‫‫سوف يطاردوننا، كما طاردوا أمي.

393
00:46:40,843 --> 00:46:42,427
‫‫‫‫ادخلا السيارة.

394
00:46:43,930 --> 00:46:46,765
‫‫‫‫- ادخلا السيارة.‬
‫‫‫‫- ما الخطب؟

395
00:47:12,625 --> 00:47:16,378
‫‫‫‫إنها في أسفل الشارع‬
‫‫‫‫على مسافة ٣ مبان في موقف سيارات.

396
00:47:18,298 --> 00:47:21,133
‫‫‫‫علينا قتل هذه القاتلة المنشقة أوّلاً.

397
00:47:21,759 --> 00:47:24,136
‫‫‫‫- هل نذهب الآن؟‬
‫‫‫‫- ليس هنا.

398
00:47:24,721 --> 00:47:26,471
‫‫‫‫تعقّبهم.

399
00:47:48,202 --> 00:47:49,870
‫‫‫‫أنا قاتلة مأجورة.

400
00:47:51,748 --> 00:47:54,958
‫‫‫‫إذاً...
‫‫‫‫...مصدر رزقك هو قتل الناس.

401
00:47:57,837 --> 00:47:58,962
‫‫‫‫نعم.

402
00:47:59,756 --> 00:48:00,839
‫‫‫‫لماذا؟

403
00:48:07,013 --> 00:48:08,889
‫‫‫‫لأنني بارعة في ذلك.

404
00:48:09,057 --> 00:48:10,682
‫‫‫‫هذا جنون.

405
00:48:12,226 --> 00:48:13,352
‫‫‫‫نعم.

406
00:48:34,040 --> 00:48:36,541
‫‫‫‫حسناً، حسناً،‬
‫‫‫‫القاتلة المتردّدة.

407
00:48:38,127 --> 00:48:40,671
‫‫‫‫آسفة لتوريطك في هذا يا ماكايب.

408
00:48:41,506 --> 00:48:42,714
‫‫‫‫وأنا أيضاً.

409
00:48:43,508 --> 00:48:45,342
‫‫‫‫مرحباً. أنا آبي.

410
00:48:46,052 --> 00:48:49,972
‫‫‫‫مرحباً يا آبي،‬
‫‫‫‫‫‫‫‫...أتساءل عمّا تفعلين هنا.‬

411
00:48:50,598 --> 00:48:52,391
‫‫‫‫هناك أماكن كثيرة في المنزل.

412
00:48:52,475 --> 00:48:55,686
‫‫‫‫- خذا ما تحتاجان إليه.‬
‫‫‫‫- شكراً.

413
00:48:55,770 --> 00:48:57,312
‫‫‫‫على الرحب.

414
00:49:04,612 --> 00:49:07,739
‫‫‫‫هل تريدين الضغط على الزناد‬
‫‫‫‫أم أفعل أنا؟

415
00:49:08,157 --> 00:49:10,701
‫‫‫‫إي، أنت تنهارين يا عزيزتي.

416
00:49:10,785 --> 00:49:13,578
‫‫‫‫- قلت إنك ستنهارين وها أنت تفعلين.‬

417
00:49:13,663 --> 00:49:16,540
‫‫‫‫- أريد أن أوصلهما إلى مكان آمن.
‫‫‫‫- امنحهما فرصة.‬

418
00:49:16,624 --> 00:49:20,043
‫‫‫‫- إنهما في عداد الأموات.
‫‫‫‫ليست لديهما فرصة.

419
00:49:20,253 --> 00:49:22,254
‫‫‫‫لا تموتي معهما.

420
00:49:27,260 --> 00:49:28,969
‫‫‫‫سأحتاج إلى جوازات سفر.

421
00:49:29,053 --> 00:49:31,013
‫‫‫‫وإلى تذاكر سفر.

422
00:49:32,056 --> 00:49:36,059
‫‫‫‫طبعاً، سأعطيك بعض تذاكر‬
‫‫‫‫مباريات اللايكرز لهذا الموسم.

423
00:49:39,355 --> 00:49:40,856
‫‫‫‫اذهبي.

424
00:50:00,335 --> 00:50:02,002
‫‫‫‫لا أريدك أن تخبريها شيئاً.

425
00:50:02,086 --> 00:50:04,546
‫‫‫‫أكره الكذب. لمَ لا نستطيع إخبارها؟

426
00:50:04,631 --> 00:50:08,550
‫‫‫‫- لا نعرف شيئاً عنها.‬
‫‫‫‫- لقد أنقذت حياتنا.

427
00:50:08,635 --> 00:50:11,053
‫‫‫‫لأنّها لا تعرف من تكونين‬
‫‫‫‫في الحقيقة.

428
00:50:11,137 --> 00:50:13,388
‫‫‫‫- إنّها صديقتي.‬
‫‫‫‫- صديقتك؟

429
00:50:13,473 --> 00:50:15,515
‫‫‫‫إنّها الصديقة الوحيدة لديّ.

430
00:50:16,142 --> 00:50:19,311
‫‫‫‫- ولا أريد أن أموت وأنا--‬
‫‫‫‫- لن تموتي.

431
00:50:24,108 --> 00:50:26,318
‫‫‫‫لا تكرّري هذا مجدداً أبداً.

432
00:50:26,402 --> 00:50:28,528
‫‫‫‫- حسناً؟‬
‫‫‫‫- حسنا.

433
00:50:39,749 --> 00:50:40,999
‫‫‫‫إليكترا؟

434
00:50:53,388 --> 00:50:55,430
‫‫‫‫ما الأمر؟ هل من خطب؟

435
00:50:55,515 --> 00:50:58,350
‫‫‫‫طلبوا مني تغيير مظهري لذا...

436
00:51:00,311 --> 00:51:01,687
‫‫‫‫لا، ليس...

437
00:51:02,188 --> 00:51:05,148
‫‫‫‫- تبدين رائعة.‬
‫‫‫‫- شكراً.

438
00:51:10,321 --> 00:51:14,032
‫‫‫‫أيمكنك أن تريني كيف تستعملين‬
‫‫‫‫هذه الأغراض التي تملكينها؟

439
00:51:14,117 --> 00:51:15,659
‫‫‫‫- مقصات؟‬
‫‫‫‫- سايس.

440
00:51:17,870 --> 00:51:19,705
‫‫‫‫ليست لك.

441
00:51:20,915 --> 00:51:25,669
‫‫‫‫- أريد أن أتعلّم الدفاع عن نفسي.‬
‫‫‫‫- إنها أسلحة هجومية. للقتل.

442
00:51:26,421 --> 00:51:27,921
‫‫‫‫أنت تستخدمينها.

443
00:51:28,798 --> 00:51:31,049
‫‫‫‫لا أريدكِ أن تكوني مثلي.

444
00:51:31,217 --> 00:51:32,342
‫‫‫‫أريد ذلك.

445
00:51:39,892 --> 00:51:43,395
‫‫‫‫أتريدين أن تتعلّمي‬
‫‫‫‫شيئاً صعباً بالفعل؟

446
00:51:43,980 --> 00:51:46,481
‫‫‫‫نعم.
ماذا؟

447
00:51:47,191 --> 00:51:48,442
‫‫‫‫تعالي.

448
00:51:55,992 --> 00:51:57,492
‫‫‫‫اجلسي.

449
00:52:04,167 --> 00:52:05,792
‫‫‫‫أغمضي عينيك.

450
00:52:06,836 --> 00:52:08,211
‫‫‫‫- هل هذه يوغا؟‬

451
00:52:08,296 --> 00:52:09,838
‫‫‫‫فقط أغلقي عينيكي و تنفسي.

452
00:52:09,923 --> 00:52:11,465
‫‫‫‫أنا أتنفس . دائما أتنفس.

453
00:52:11,549 --> 00:52:12,966
‫‫‫‫و اخرسي

454
00:52:20,975 --> 00:52:23,560
‫‫‫‫اجلسي ساكنة.

455
00:53:31,379 --> 00:53:33,088
‫‫‫‫كيف حالك؟

456
00:53:36,175 --> 00:53:37,884
‫‫‫‫ما زلت حياً.

457
00:53:39,178 --> 00:53:40,512
‫‫‫‫شكراً.

458
00:53:42,807 --> 00:53:44,850
‫‫‫‫لا تشكرني يا مارك.

459
00:53:44,976 --> 00:53:47,436
‫‫‫‫أرجوك. لا تعرف فعلاً‬
‫‫‫‫ما كنت--

460
00:53:47,520 --> 00:53:49,521
‫‫‫‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

461
00:53:50,690 --> 00:53:55,193
‫‫‫‫بالطبع أعرف. كنت هناك لقتلنا.

462
00:53:56,237 --> 00:53:59,573
‫‫‫‫عرفت ذلك ما إن استأجرت المنزل.

463
00:54:13,546 --> 00:54:16,381
‫‫‫‫لست شخصاً صالحاً‬
‫‫‫‫تتورّط معه.

464
00:54:17,884 --> 00:54:19,968
‫‫‫‫لستُ أطلب شيئاً.

465
00:54:47,956 --> 00:54:49,331
‫‫‫‫أنا آسف.

466
00:54:50,041 --> 00:54:51,166
‫‫‫‫نعم.

467
00:54:52,293 --> 00:54:53,752
‫‫‫‫كرهت هذا.

468
00:55:29,747 --> 00:55:34,626
‫‫‫‫- ماذا حصل؟‬
‫‫‫‫- هذا الطائر هنا منذ البارحة.

469
00:55:41,009 --> 00:55:43,137
‫‫‫‫إنّهم هنا.

470
00:55:44,263 --> 00:55:46,221
‫‫‫‫- إنّهم هنا.‬
‫‫‫‫- لنستخدم الشاحنة.

471
00:55:46,306 --> 00:55:47,389
‫‫‫‫لن نصل إليها.

472
00:55:47,473 --> 00:55:50,934
‫‫‫‫- إنها الطريقة الفضلى.‬
‫‫‫‫- ثق بي، ليس لدينا الوقت.

473
00:55:52,645 --> 00:55:57,816
‫‫‫‫استعملا القبو. هناك نفق‬ ‫‫‫‫يودي بكما إلى البستان.
‫‫‫‫توجّها شمالاً.

474
00:56:00,278 --> 00:56:01,820
‫‫‫‫ماذا عنك؟

475
00:56:05,491 --> 00:56:06,617
‫‫‫‫اللعنة.

476
00:56:08,161 --> 00:56:09,453
‫‫‫‫هيا بنا.

477
00:56:12,332 --> 00:56:14,708
‫‫‫‫- كن حذراً.‬
‫‫‫‫- حافظي على سلامتهما.

478
00:56:45,907 --> 00:56:47,157
‫‫‫‫يا للهول...

479
00:57:03,424 --> 00:57:05,884
‫‫‫‫لا تقل لي إنّ السيرك‬
‫‫‫‫جاء إلى المدينة.

480
00:57:05,969 --> 00:57:08,804
‫‫‫‫يمكنك أن تقتلني‬
‫‫‫‫لأنني لن أتكلّم.

481
00:57:08,888 --> 00:57:10,931
‫‫‫‫الكلام ليس ضرورياً.

482
00:57:13,309 --> 00:57:16,311
‫‫‫‫لكنني أقبل الجزء الأوّل من عرضك.

483
00:57:29,325 --> 00:57:31,159
‫‫‫‫إنهما في الغابات.

484
00:57:35,081 --> 00:57:36,581
أنت أيها الأبله

485
00:57:38,793 --> 00:57:42,546
‫‫‫‫أراهنك أنك ستموت قبل أن تموت إليكترا.

486
00:58:45,777 --> 00:58:46,985
‫‫‫‫مهلاً.

487
00:58:57,372 --> 00:58:59,790
‫‫‫‫اتبعاني. استمرّا بالركض.

488
00:59:04,879 --> 00:59:07,422
‫‫‫‫ادخلا. هيا يا مارك.‬
‫‫‫‫هيا، هيا.

489
00:59:50,550 --> 00:59:51,758
‫‫‫‫إليكترا.

490
01:00:06,774 --> 01:00:08,066
‫‫‫‫إليكترا!

491
01:00:19,746 --> 01:00:22,746
‫‫‫‫اهربي يا آبي، اهربي!

492
01:00:39,265 --> 01:00:40,349
‫‫‫‫اذهبي!

493
01:02:27,790 --> 01:02:29,708
‫‫‫‫لماذا لم تخبريني؟

494
01:02:41,638 --> 01:02:43,347
‫‫‫‫- إليكترا!‬
‫‫‫‫- آبي، لا!

495
01:02:43,431 --> 01:02:44,806
‫‫‫‫دعني.

496
01:03:19,008 --> 01:03:21,635
‫‫‫‫أنت الكنز الصغير، أليس كذلك؟

497
01:03:21,719 --> 01:03:23,345
‫‫‫‫انتهت الحرب.

498
01:03:34,399 --> 01:03:36,692
‫‫‫‫الحرب بدأت للتوّ.

499
01:03:37,694 --> 01:03:39,278
‫‫‫‫تراجعي يا آبي.

500
01:03:44,200 --> 01:03:45,617
‫‫‫‫إنها بأمان.

501
01:03:46,869 --> 01:03:48,662
‫‫‫‫في يوم آخر أيها العجوز.

502
01:04:00,758 --> 01:04:02,634
‫‫‫‫ستكونين بخير.

503
01:04:02,927 --> 01:04:04,219
‫‫‫‫ارتاحي الآن.

504
01:05:13,706 --> 01:05:15,916
‫‫‫‫لا تبحثي عن خصمك.

505
01:05:16,000 --> 01:05:17,668
‫‫‫‫اعرفي مكانه.

506
01:05:18,169 --> 01:05:23,131
‫‫‫‫أنا أعمى وأرى أكثر‬
‫‫‫‫من أيّ واحد منكم...‫‫‫‫...لأنني لا أبحث.

507
01:05:37,855 --> 01:05:40,274
‫‫‫‫لم يكن لديك الحقّ‬
‫‫‫‫بجرّي إلى هذا يا ستيك.

508
01:05:40,358 --> 01:05:43,652
‫‫‫‫كلّ تلك الحرب مع "اليد"‬
‫‫‫‫تتعلّق بها، أليس كذلك؟

509
01:05:43,736 --> 01:05:45,862
‫‫‫‫يسمّونها الكنز.

510
01:05:45,947 --> 01:05:48,991
‫‫‫‫كانت طفلة معجزة‬
‫‫‫‫منذ سن اﻠ٤ أو اﻠ٥ سنوات.

511
01:05:50,034 --> 01:05:51,493
‫‫‫‫انتشر الخبر بسرعة.

512
01:05:51,577 --> 01:05:55,247
‫‫‫‫أرادتها "اليد" لنفسها.‬
‫‫‫‫حاولوا سرقتها.

513
01:05:55,331 --> 01:05:57,332
‫‫‫‫لكنّ والدها خطفها.

514
01:05:57,417 --> 01:05:58,917
‫‫‫‫وأنت دبّرت كلّ هذا؟

515
01:06:00,253 --> 01:06:04,590
‫‫‫‫العقد، ماكايب، كلّ هذا.‬
‫‫‫‫استخدمتني لقتلهما؟

516
01:06:04,674 --> 01:06:06,216
‫‫‫‫يحقّ لك إبداء رأيك.

517
01:06:06,301 --> 01:06:09,678
‫‫‫‫والد وابنته يا ستيك.‬
‫‫‫‫لقد تلاعبت بي.

518
01:06:09,762 --> 01:06:10,929
‫‫‫‫هل فعلت؟

519
01:06:13,433 --> 01:06:15,225
‫‫‫‫أكان كلّ هذا اختباراً؟

520
01:06:16,060 --> 01:06:20,105
‫‫‫‫كلّ شيء من اليوم الذي أطلقتني فيه،‬
‫‫‫‫هل كان اختباراً؟

521
01:06:22,108 --> 01:06:23,942
‫‫‫‫ماذا لو فشلت؟

522
01:06:25,945 --> 01:06:28,488
‫‫‫‫بعض الدروس لا يمكن تلقينها‬
‫‫‫‫يا إليكترا.

523
01:06:28,573 --> 01:06:31,116
‫‫‫‫ينبغي أن يعيشها المرء‬
‫‫‫‫لكي يتلقّنها.

524
01:06:31,784 --> 01:06:34,870
‫‫‫‫عندما جئتِ إلى هنا‬
‫‫‫‫كنت مليئة بالغضب.

525
01:06:35,079 --> 01:06:39,958
‫‫‫‫وكلّ النزاهة التي كنت تتحلّين بها‬
‫‫‫‫تحوّلت إلى عنف ومأساة.

526
01:06:41,002 --> 01:06:45,631
‫‫‫‫هذه ليست الطريقة.
‫‫‫‫هذه ليست طريقتنا.

527
01:06:47,842 --> 01:06:50,135
‫‫‫‫تتكلّم بالألغاز، أيها العجوز.

528
01:06:51,638 --> 01:06:53,680
‫‫‫‫هذا يبقي تلاميذي متيقّظين.

529
01:06:56,184 --> 01:06:58,602
‫‫‫‫لطالما عرفتُ أنّ قلبك طاهر.

530
01:06:58,978 --> 01:07:02,564
‫‫‫‫لكن كان ينبغي أن تري‬
‫‫‫‫هذا بنفسك.

531
01:07:14,285 --> 01:07:15,786
‫‫‫‫ماذا عن آبي؟

532
01:07:15,870 --> 01:07:18,497
‫‫‫‫ما دام كيريغي حياً،‬
‫‫‫‫لن تكون بأمان سوى هنا.

533
01:07:19,582 --> 01:07:21,333
‫‫‫‫لا خيار لديها.

534
01:07:43,815 --> 01:07:45,774
‫‫‫‫١، ٢، ٣، ٤، ٥...

535
01:07:45,900 --> 01:07:47,901
‫‫‫‫١، ٢، ٣، ٤، ٥...

536
01:07:49,362 --> 01:07:51,530
‫‫‫‫١، ٢، ٣، ٤، ٥...

537
01:07:54,784 --> 01:07:57,452
‫‫‫‫ما زلت تقتحمين الأماكن‬
‫‫‫‫كما أرى.

538
01:07:59,831 --> 01:08:01,164
‫‫‫‫آسفة.

539
01:08:01,708 --> 01:08:04,001
‫‫‫‫ستحتاجين إليها. استمرّي بالتمرّن.

540
01:08:07,547 --> 01:08:09,172
‫‫‫‫آسفة لأنني كذبت عليك.

541
01:08:09,257 --> 01:08:10,799
‫‫‫‫لا تعتذري.

542
01:08:10,925 --> 01:08:12,467
‫‫‫‫فعلت ما كان عليك فعله.

543
01:08:13,886 --> 01:08:16,013
‫‫‫‫لم أشأ الكذب عليك.

544
01:08:17,348 --> 01:08:19,057
‫‫‫‫ولا أبي أراد ذلك.

545
01:08:21,060 --> 01:08:22,728
‫‫‫‫انزعجت كثيراً لعدم إخبارك.

546
01:08:22,812 --> 01:08:26,607
‫‫‫‫الجميع يكذب يا آبي.‬
‫‫‫‫لا أحد يخبر الحقيقة عن نفسه.

547
01:08:26,691 --> 01:08:28,108
‫‫‫‫ومن ضمنهم أنت.

548
01:08:28,610 --> 01:08:29,735
‫‫‫‫خصوصاً أنا.

549
01:08:29,819 --> 01:08:32,195
‫‫‫‫أعمال الصرف واقتطاع الأجور.

550
01:08:32,280 --> 01:08:33,572
‫‫‫‫مثل هذا.

551
01:08:34,282 --> 01:08:35,907
‫‫‫‫والعدّ.

552
01:08:36,743 --> 01:08:38,327
‫‫‫‫- عفواً؟‬
‫‫‫‫- اضطراب هوسيّ.

553
01:08:39,662 --> 01:08:41,288
‫‫‫‫ليس لديّ اضطراب هوسيّ.

554
01:08:41,664 --> 01:08:43,707
‫‫‫‫كان لديّ في صغري‬
‫‫‫‫لكن لم أفعل ذلك منذ سنوات.

555
01:08:43,791 --> 01:08:46,877
‫‫‫‫كنت تفعلين هذا للتوّ.‬
‫‫‫‫عندما تمشين ببطء هكذا.

556
01:08:48,880 --> 01:08:51,924
‫‫‫‫ماذا تفعلين؟ هل تعدّين؟

557
01:08:53,301 --> 01:08:56,637
‫‫‫‫لا تهزئي بي. ما زلت أعلى منك مرتبة.

558
01:08:56,721 --> 01:08:57,971
‫‫‫‫ربّما.

559
01:08:59,724 --> 01:09:01,183
‫‫‫‫أتريدين اكتشاف ذلك؟

560
01:09:16,199 --> 01:09:18,158
‫‫‫‫سأذهب لأبحث عن أبي.

561
01:09:43,101 --> 01:09:45,269
‫‫‫‫لا تبالغين. أنت تبالغين بالأمر.

562
01:10:09,043 --> 01:10:11,545
‫‫‫‫ستصبحين أفضل منّي قريباً جداً.

563
01:10:16,050 --> 01:10:20,387
‫‫‫‫أنا مجرّد فتاة صغيرة.
‫‫‫‫لا أريد البقاء هنا.

564
01:11:50,770 --> 01:11:52,437
‫‫‫‫ماذا تريدين؟

565
01:11:53,064 --> 01:11:54,690
‫‫‫‫أن ننهي ذلك. أنت وأنا.

566
01:11:54,774 --> 01:11:58,986
‫‫‫‫لا أريد مساعدة من ستيك‬
‫‫‫‫ولا مساعدة من والدك.
‫‫‫‫الرابح يأخذ كلّ شيء.

567
01:11:59,404 --> 01:12:02,281
‫‫‫‫وعندما أقتلك،‬
‫‫‫‫تصبح الصغيرة لنا.

568
01:12:02,407 --> 01:12:05,826
‫‫‫‫وإن لم تقتلني،‬
‫‫‫‫تصبح حرّة إلى الأبد.

569
01:12:06,286 --> 01:12:08,287
‫‫‫‫- موافق؟‬
‫‫‫‫- موافق.

570
01:12:10,123 --> 01:12:12,040
‫‫‫‫سنلتقي حيث يبدأ كلّ شيء.

571
01:12:12,292 --> 01:12:14,793
‫‫‫‫وسينتهي كلّ شيء حيث بدأ.

572
01:12:15,003 --> 01:12:16,628
‫‫‫‫بالنسبة إليك، على الأقلّ.

573
01:15:53,972 --> 01:15:55,180
‫‫‫‫فتاة ذكية.

574
01:16:04,524 --> 01:16:05,732
<font color="#804040"></font> إلكترا!

575
01:16:08,236 --> 01:16:10,904
ما الأمر ؟
أهناك خطب ما ؟

576
01:16:18,329 --> 01:16:19,871
‫‫‫‫نلتقي من جديد.

577
01:16:55,575 --> 01:16:57,409
‫‫‫‫ستتذكّرين الآن.

578
01:17:53,633 --> 01:17:54,841
‫‫‫‫دعها تذهب!

579
01:18:02,350 --> 01:18:04,643
‫‫‫‫فتاة شجاعة. أحسنتِ تعليمها.

580
01:18:43,141 --> 01:18:45,017
‫‫‫‫لكن حان الوقت لمعلّم جديد.

581
01:19:00,700 --> 01:19:03,744
‫‫‫‫أهذا ما كان يعلّمك إياه‬
‫‫‫‫الرجل الأعمى؟

582
01:19:09,250 --> 01:19:13,211
‫‫‫‫هذا ليس جيداً بما يكفي‬
‫‫‫‫لكن ستتعلّمين استباق خصمك.

583
01:19:41,574 --> 01:19:43,200
‫‫‫‫- آبي--‬
‫‫‫‫- لن أتركك.

584
01:19:43,284 --> 01:19:44,993
‫‫‫‫- أنت مزعجة.‬
‫‫‫‫- مثلك تماماً.

585
01:19:45,078 --> 01:19:47,579
‫‫‫‫- ١، ٢...‬
‫‫‫‫- ١، ٢، ٣.

586
01:19:55,255 --> 01:19:57,172
‫‫‫‫تاتو، الكنز هنا.

587
01:20:32,000 --> 01:20:33,709
‫‫‫‫ابقي خلفي تماماً.

588
01:20:43,136 --> 01:20:44,803
‫‫‫‫ابقي قريبة مني يا آبي.

589
01:21:01,321 --> 01:21:02,571
‫‫‫‫إليكترا!

590
01:21:48,868 --> 01:21:51,536
‫‫‫‫خدعة جميلة. رأيتها من قبل.

591
01:22:09,305 --> 01:22:11,014
‫‫‫‫آبي! أين أنت؟

592
01:22:13,893 --> 01:22:16,186
‫‫‫‫- إليكترا؟‬
‫‫‫‫- ليس تماماً.

593
01:22:32,745 --> 01:22:35,664
‫‫‫‫أعرف، أنا كنت الكنز.

594
01:22:36,165 --> 01:22:37,833
‫‫‫‫ولا أحبّ أن يستبدلوني...

595
01:22:37,917 --> 01:22:40,752
‫‫‫‫...لنبقِ أمر موتك سرّاً بيننا.

596
01:22:51,764 --> 01:22:52,931
‫‫‫‫آبي.

597
01:24:29,362 --> 01:24:31,321
‫‫‫‫أنت تضعفين يا إليكترا.

598
01:24:31,698 --> 01:24:34,700
‫‫‫‫هيا، لنذهب.
‫‫‫‫ادفعي، ادفعي، ادفعي.

599
01:24:35,910 --> 01:24:37,703
‫‫‫‫هيا. لندفع، لندفع، لندفع.

600
01:24:40,498 --> 01:24:43,667
‫‫‫‫تابعي يا إليكترا. تابعي.

601
01:24:43,751 --> 01:24:44,873
<font color="#804040"></font> لا تقلقي إليكترا

602
01:24:44,877 --> 01:24:46,003
‫‫‫‫أنا مجرّد فتاة صغيرة.

603
01:24:46,004 --> 01:24:47,270
سأعتني بها جيدا

604
01:24:47,275 --> 01:24:49,712
‫‫‫‫لا أريد البقاء هنا.

605
01:24:49,716 --> 01:24:50,966
‫‫‫‫إليكترا.

606
01:24:54,262 --> 01:24:55,929
‫‫‫‫لا تقلقي يا إليكترا.

607
01:24:56,055 --> 01:24:57,764
‫‫‫‫سأعتني بها جيداً.

608
01:26:12,632 --> 01:26:13,757
‫‫‫‫آبي.

609
01:26:14,926 --> 01:26:16,551
‫‫‫‫اللعنة. هيا.

610
01:26:35,405 --> 01:26:37,364
. أنا لم أعد خائفة بعد الآن

611
01:26:47,500 --> 01:26:48,709
‫‫‫‫آبي.

612
01:26:49,877 --> 01:26:52,254
‫‫‫‫آبي، اسمعيني. اسمعيني.

613
01:27:22,368 --> 01:27:24,119
‫‫‫‫لطالما عرفتُ أنّ قلبكِ طاهر.

614
01:27:24,829 --> 01:27:28,040
‫‫‫‫لكن عليك أن تري هذا بنفسك.

615
01:27:49,854 --> 01:27:51,438
‫‫‫‫أيتها الفتاة المحاربة.

616
01:27:53,316 --> 01:27:54,733
‫‫‫‫تعالي.

617
01:27:55,818 --> 01:27:57,402
‫‫‫‫تعالي يا آبي.

618
01:28:00,031 --> 01:28:02,240
أحتاج إليك
و قد وجدتك للتو

619
01:28:03,785 --> 01:28:05,535
‫‫‫‫وجدتك للتوّ.

620
01:28:30,895 --> 01:28:31,895
‫‫‫‫مرحباً.

621
01:29:07,640 --> 01:29:08,974
‫‫‫‫شكراً.

622
01:29:18,151 --> 01:29:21,695
‫‫‫‫- آسفة.‬
‫‫‫‫- نعم، كرهت هذا.

623
01:30:02,195 --> 01:30:06,031
‫‫‫‫- إذاً، ما الخطوة التالية؟
رحل كيريغي، لا أحد يسعى خلفك -

624
01:30:08,076 --> 01:30:09,576
‫‫‫‫هل ستعودين إلى المدرسة؟

625
01:30:11,496 --> 01:30:14,539
‫‫‫‫- إذهبي إلى الشاطئ وإحصلي على السمرة.‬
‫‫‫‫- سأشتري المثلّجات أيضاً.

626
01:30:26,219 --> 01:30:28,178
‫‫‫‫أعدتِ لي حياتي.

627
01:30:33,893 --> 01:30:35,519
‫‫‫‫أعطيتني حياتي.

628
01:30:43,569 --> 01:30:45,404
‫‫‫‫هل سأراك من جديد؟

629
01:30:53,413 --> 01:30:55,372
‫‫‫‫ستجد إحدانا الأخرى.

630
01:31:33,620 --> 01:31:35,954
‫‫‫‫أرجوك، لا تدعها تصبح مثلي.

631
01:31:36,456 --> 01:31:37,789
‫‫‫‫لمَ لا؟

632
01:31:38,625 --> 01:31:40,459
‫‫‫‫لم يؤل بكِ الأمر لهذه الدرجة من السوء .

633
01:31:45,214 --> 01:31:47,841
‫‫‫‫- لا أريد أن تكون الأمور صعبة عليها.‬

634
01:31:48,051 --> 01:31:49,718
‫‫‫‫- هذا يعتمد عليها.

635
01:31:52,305 --> 01:31:56,224
‫‫‫‫حياتك الثانية ليست كحياتك الأولى،‬
‫‫‫‫أليس كذلك؟

636
01:31:56,392 --> 01:31:57,809
‫‫‫‫أحياناً...

637
01:31:59,103 --> 01:32:00,812
‫‫‫‫...تكون حتى أفضل .

638
01:32:17,812 --> 01:32:48,812
<font color=#FF8040>تَـــــــعـدِيـل الـتَّــــــــوقِـيـت
</font><font color=#00FF00>(((  Zeen_elomr )))</font>

