﻿1
00:00:31,271 --> 00:00:36,902
دنكيرك

2
00:00:56,588 --> 00:01:00,759
دفع العدو الجيشين البريطاني والفرنسي
إلى البحر.

3
00:01:05,264 --> 00:01:08,058
{\an8}نحاصركم
استسلموا - تنجون

4
00:01:08,267 --> 00:01:13,146
محاصرون في "دنكيرك"، ينتظرون مصيرهم.

5
00:01:24,575 --> 00:01:29,288
يتطلعون إلى الخلاص.

6
00:01:44,928 --> 00:01:49,850
إلى معجزة.

7
00:02:46,323 --> 00:02:47,574
إنجليزي! أنا إنجليزي!

8
00:05:47,462 --> 00:05:49,214
إنه صف رماة القنابل يا زميل.

9
00:06:03,020 --> 00:06:04,354
أفسحوا الطريق!

10
00:06:08,192 --> 00:06:09,776
ابتعدوا عن الطريق!

11
00:06:09,985 --> 00:06:11,445
هيا!

12
00:06:11,862 --> 00:06:13,739
على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

13
00:06:13,989 --> 00:06:15,741
السفينة على وشك الرحيل.

14
00:06:16,783 --> 00:06:18,911
على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.
السفينة توشك أن ترحل.

15
00:06:19,119 --> 00:06:20,621
1. حاجز الأمواج

16
00:06:20,829 --> 00:06:25,125
أسبوع واحد

17
00:07:53,046 --> 00:07:55,048
أين القوات الجوية اللعينة؟

18
00:08:21,158 --> 00:08:22,826
2. البحر

19
00:08:23,035 --> 00:08:26,997
يوم واحد

20
00:08:42,429 --> 00:08:44,765
صادرتها البحرية.

21
00:08:44,932 --> 00:08:47,851
سيعودون في غضون ساعة.
يريد أبي أن تكون جاهزة قبل ذلك.

22
00:08:49,937 --> 00:08:52,563
طلبوا منا نزع الملحقات والتجهيزات
وتحميل سترات النجاة هذه.

23
00:08:52,813 --> 00:08:55,609
يحتاج بعض الرجال عبر القنال،
عند "دنكيرك"، إلى الرحيل.

24
00:08:55,984 --> 00:08:57,027
بعض الرجال؟

25
00:09:08,330 --> 00:09:09,831
3. الجو.

26
00:09:10,040 --> 00:09:14,753
ساعة واحدة

27
00:09:17,214 --> 00:09:19,299
راجعا مستوى الوقود، "فورتيس" 1 و2.

28
00:09:23,554 --> 00:09:24,596
265 لترا.

29
00:09:26,932 --> 00:09:28,809
257 لترا يا قائد "فورتيس".

30
00:09:29,685 --> 00:09:34,898
اهبطا إلى ارتفاع 152 مترا للحفاظ على وقود
يكفي معركة لمدة 40 دقيقة فوق "دنكيرك".

31
00:09:35,607 --> 00:09:38,527
مفهوم. "فيكتور" 128، ارتفاع 152 مترا.

32
00:09:39,444 --> 00:09:41,864
وراقبا مؤشر الوقود،
حتى عندما تندلع المعركة.

33
00:09:42,030 --> 00:09:43,949
ادخرا ما يكفي للعودة.

34
00:10:52,559 --> 00:10:56,438
لا جنود فرنسيون.

35
00:10:56,605 --> 00:10:59,983
كلا، لا فرنسيون. الإنجليز فقط.
مسموح فقط للإنجليز بعبور هذه النقطة.

36
00:11:00,150 --> 00:11:02,569
كلا. إنها سفينة بريطانية.
كلا، لديكم سفنكم الخاصة.

37
00:11:02,736 --> 00:11:04,321
تراجعوا.

38
00:11:04,488 --> 00:11:06,615
كلا، لديكم سفنكم الخاصة.
هذه سفينة بريطانية.

39
00:11:06,782 --> 00:11:08,116
كلا، تراجعوا.

40
00:11:08,283 --> 00:11:10,160
اسمعوا، دعوا النقالات تعبر.
هناك نقالات قادمة.

41
00:11:10,327 --> 00:11:12,329
ابتعدوا عن الطريق!

42
00:11:12,496 --> 00:11:15,457
هيا. على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

43
00:11:15,624 --> 00:11:18,043
السفينة على وشك الرحيل.

44
00:11:18,210 --> 00:11:19,253
على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

45
00:11:19,419 --> 00:11:21,672
على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

46
00:11:21,922 --> 00:11:22,923
كلا.

47
00:11:23,090 --> 00:11:25,801
كلا، الإنجليز فقط!

48
00:11:28,846 --> 00:11:29,847
كلا!

49
00:11:45,237 --> 00:11:46,613
استعدوا في مؤخرة السفينة!

50
00:11:46,780 --> 00:11:47,781
حاضر سيدي!

51
00:11:59,084 --> 00:12:00,544
أديروا حبل الشراع!

52
00:12:00,711 --> 00:12:02,129
هل من حيز إضافي؟

53
00:12:09,678 --> 00:12:11,346
يجب أن تتراجعوا!

54
00:12:19,188 --> 00:12:20,689
هذا نفير المغادرة بعد دقيقتين.

55
00:12:20,856 --> 00:12:22,816
فاتتكما.

56
00:12:51,094 --> 00:12:52,095
هل هي الأخيرة؟

57
00:12:52,596 --> 00:12:53,680
أجل يا سيدي.

58
00:12:56,600 --> 00:12:57,684
ألقوا المراسي.

59
00:13:01,438 --> 00:13:02,814
هيا!

60
00:13:59,204 --> 00:14:01,748
"دنكيرك" بعيد جدا.
لم لا يحملون في "كالييه" فحسب؟

61
00:14:01,915 --> 00:14:04,418
وجود العدو هناك كان له دخل في الاختيار.

62
00:14:06,336 --> 00:14:09,131
نحن هنا أهداف سهلة.

63
00:14:09,339 --> 00:14:11,967
كونوا متيقظين. سيأتون من جهة الشمس.

64
00:14:24,771 --> 00:14:25,772
انتظموا في الصف.

65
00:14:27,941 --> 00:14:29,818
مهلا. سنتولى ذلك.

66
00:14:32,154 --> 00:14:33,572
أنزلوا سلم السفينة!

67
00:14:33,739 --> 00:14:34,740
حاضر سيدي!

68
00:14:51,882 --> 00:14:53,175
حاول عبوره.

69
00:15:23,038 --> 00:15:24,957
جهز حبل مؤخرة المركب يا "جورج".

70
00:15:27,668 --> 00:15:29,211
ألن تنتظر البحرية؟

71
00:15:29,461 --> 00:15:31,421
طلبوا "مونستون"، وسيحصلون عليها.

72
00:15:31,588 --> 00:15:32,756
وقبطانها.

73
00:15:34,049 --> 00:15:35,133
وابنه.

74
00:15:37,845 --> 00:15:39,388
شكرا على المساعدة يا "جورج".

75
00:15:42,933 --> 00:15:44,434
ماذا تفعل؟

76
00:15:44,601 --> 00:15:45,769
هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

77
00:15:47,604 --> 00:15:48,605
"فرنسا".

78
00:15:50,148 --> 00:15:51,567
إلى الحرب يا "جورج".

79
00:15:52,609 --> 00:15:53,819
سأكون نافعا يا سيدي.

80
00:16:02,411 --> 00:16:03,871
طائرات العدو، في اتجاه الساعة 11.

81
00:16:04,872 --> 00:16:06,081
انتشروا.

82
00:16:19,636 --> 00:16:20,637
إنه يلاحقني.

83
00:16:23,015 --> 00:16:24,308
وأنا ألاحقه.

84
00:16:59,510 --> 00:17:02,471
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...

85
00:17:02,679 --> 00:17:03,680
مهلا، أنتما الاثنان.

86
00:17:03,889 --> 00:17:05,224
أسرعا.

87
00:17:06,892 --> 00:17:09,770
أجل، لا تحكم رباطه. اربط عقدة فيها.

88
00:17:09,937 --> 00:17:11,855
غادرا السفينة. كلاكما.

89
00:17:12,022 --> 00:17:13,440
ارحلا.

90
00:17:13,607 --> 00:17:14,775
ارحلا!

91
00:17:14,942 --> 00:17:17,277
وابل النيران الأخير أصاب الدفة.

92
00:17:17,611 --> 00:17:18,779
حسنا...

93
00:17:57,192 --> 00:17:58,193
سيد "دوسون"!

94
00:17:58,360 --> 00:17:59,736
إنها إحدى طائراتنا يا "جورج".

95
00:19:09,890 --> 00:19:12,059
عند إشارتي يا "فورتيس 2".
اجذبه نحو اليسار.

96
00:19:14,228 --> 00:19:16,021
3، 2، 1.

97
00:19:16,563 --> 00:19:17,606
صوب على الهدف.

98
00:19:31,870 --> 00:19:32,955
انتهيت.

99
00:19:37,000 --> 00:19:38,085
هل سقط؟

100
00:19:46,677 --> 00:19:47,928
أجل، سقط بالضربة القاضية.

101
00:19:54,434 --> 00:19:56,645
قائد "فورتيس"، سقطت إحدى طائرات العدو.

102
00:20:00,566 --> 00:20:02,442
قائد "فورتيس"، هل تسمعني؟

103
00:20:08,156 --> 00:20:11,702
"فورتيس 2"، أنت على يساري.
لا أرى قائد "فورتيس". حول.

104
00:20:11,869 --> 00:20:13,996
مفهوم يا "فورتيس 1".

105
00:20:14,162 --> 00:20:15,581
سندور لرصده.

106
00:20:28,302 --> 00:20:29,553
إلى متى أيها الملازم؟

107
00:20:29,720 --> 00:20:32,806
يجب أن نمد كابلا جديدا يا سيدي.
إنهم يتزاحمون.

108
00:20:32,973 --> 00:20:34,266
حسنا جدا.

109
00:20:39,062 --> 00:20:41,982
أيها العقيد، يجب أن تقرر
عدد الجرحى الإضافيين الذين ستخليهم.

110
00:20:42,149 --> 00:20:44,735
تشغل النقالة الواحدة مساحة
تكفي لسبعة رجال واقفين.

111
00:20:44,902 --> 00:20:45,986
المعذرة.

112
00:21:00,292 --> 00:21:02,127
- اللواء البحري.
- القائد.

113
00:21:04,713 --> 00:21:06,089
ما موقف النطاق الدفاعي؟

114
00:21:06,256 --> 00:21:07,758
ينكمش كل يوم.

115
00:21:08,217 --> 00:21:11,011
لكننا نحافظ على موقعنا
بين حرس مؤخرتنا والفرنسيين.

116
00:21:11,512 --> 00:21:13,347
وقد توقفت دبابات العدو.

117
00:21:13,514 --> 00:21:14,890
لماذا توقفت؟

118
00:21:15,474 --> 00:21:16,600
لم يهدرون الدبابات الثمينة

119
00:21:16,808 --> 00:21:18,519
بينما يمكنهم اصطيادنا من الجو بكل يسر؟

120
00:21:18,685 --> 00:21:21,730
إلى متى تتوقع "لندن"
أن يصمد الجيش قبل أن نتوصل إلى اتفاق؟

121
00:21:21,897 --> 00:21:22,898
نتوصل إلى اتفاق؟

122
00:21:23,565 --> 00:21:26,902
إنهم لن يتوقفوا هنا.
نحتاج إلى استعادة جيشنا.

123
00:21:27,486 --> 00:21:30,197
"بريطانيا" هي التالية ثم بقية العالم.

124
00:21:30,364 --> 00:21:31,448
رباه.

125
00:21:32,241 --> 00:21:34,785
يمكنك فعليا أن تراها من هنا.

126
00:21:34,952 --> 00:21:36,078
ماذا؟

127
00:21:36,995 --> 00:21:38,247
الديار.

128
00:21:39,331 --> 00:21:40,958
ماذا عن الفرنسيين؟

129
00:21:41,124 --> 00:21:43,460
في العلن، أبلغهم "تشرشل"
أن "الأذرع متكاتفة".

130
00:21:43,627 --> 00:21:45,629
تكاتف الأذرع، والرحيل سوية.

131
00:21:45,838 --> 00:21:47,047
وفي السر؟

132
00:21:47,214 --> 00:21:48,715
نحتاج إلى إعادة جيشنا.

133
00:21:49,299 --> 00:21:51,343
كم عدد الرجال الذين نتحدث عنهم يا سيدي؟

134
00:21:52,344 --> 00:21:55,848
يريد "تشرشل" 30 ألفا.
يأمل "رامسي" أن نستطيع منحه 45.

135
00:21:57,432 --> 00:21:59,685
هناك 400 ألف رجل على الشاطئ يا سيدي.

136
00:22:00,644 --> 00:22:02,771
سيتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا فحسب.

137
00:22:03,939 --> 00:22:06,483
صحيح، يجب أن يبقى
حاجز الأمواج مفتوحا بأي ثمن.

138
00:22:07,693 --> 00:22:11,655
نحن في مرمى المدفعية من الغرب.
إن غرق أي شيء آخر هنا،

139
00:22:11,822 --> 00:22:13,824
سينسد حاجز الأمواج وسنلقى هزيمة منكرة.

140
00:22:13,991 --> 00:22:15,534
ألا يمكننا التحميل من الشواطئ؟

141
00:22:15,701 --> 00:22:17,244
أفضل من المكوث هنا حين تنقض القاذفات.

142
00:22:17,411 --> 00:22:18,787
- مستحيل.
- ضحلة أكثر من اللازم؟

143
00:22:18,954 --> 00:22:20,831
لأن أي شيء يتطلب عمقا أكثر من 90 سنتيمترا
لا يمكنه الاقتراب.

144
00:22:20,998 --> 00:22:24,084
لا نملك ما يكفي من القوارب الصغيرة
لننقل الرجال إلى المدمرات.

145
00:22:25,002 --> 00:22:27,504
إنه حاجز الأمواج إذن أيها السادة.

146
00:23:16,970 --> 00:23:18,013
مرحبا!

147
00:23:18,972 --> 00:23:21,141
مرحبا! هل يمكنك سباحة المسافة؟

148
00:23:23,185 --> 00:23:24,353
أبي، هل يمكنك الاقتراب أكثر؟

149
00:23:25,103 --> 00:23:26,563
لا أستطيع المجازفة!

150
00:23:28,148 --> 00:23:29,149
تماسك.

151
00:24:18,740 --> 00:24:19,992
ما اسمك؟

152
00:24:39,261 --> 00:24:40,512
الحطام في الأسفل.

153
00:24:41,722 --> 00:24:43,473
أهي أقرب إلى طائرة 109؟

154
00:24:43,640 --> 00:24:44,808
كلا.

155
00:24:45,100 --> 00:24:46,768
إنها طائرة قائد "فورتيس". حول.

156
00:24:48,270 --> 00:24:49,271
هل تظنه خرج؟

157
00:24:49,479 --> 00:24:50,480
لا أرى مظلة.

158
00:24:52,274 --> 00:24:54,234
سجل موقعه.

159
00:24:54,401 --> 00:24:56,612
ثم اذهب في اتجاه 128،

160
00:24:56,778 --> 00:24:58,655
على ارتفاع 305 أمتار. حول.

161
00:24:58,822 --> 00:25:00,908
"فيكتور" 128، على ارتفاع 305 أمتار. مفهوم.

162
00:25:06,955 --> 00:25:08,290
"فورتيس 2"، ما هو مستوى وقودك؟

163
00:25:09,666 --> 00:25:10,792
189 لترا. حول.

164
00:25:11,293 --> 00:25:13,629
189 لترا.

165
00:25:17,257 --> 00:25:19,176
حسنا، واصل إفادتي بمستوى الوقود.

166
00:25:19,343 --> 00:25:21,136
تلف مؤشري قليلا هناك.

167
00:25:22,721 --> 00:25:24,223
ألا يجب أن تدور عائدا؟

168
00:25:24,389 --> 00:25:25,390
كلا.

169
00:25:26,517 --> 00:25:28,894
أنا شبه متأكد أنه المؤشر فحسب.

170
00:26:58,108 --> 00:27:00,152
- إنها تغرق!
- حلها!

171
00:27:00,319 --> 00:27:01,403
ماذا عن الجرحى؟

172
00:27:02,696 --> 00:27:05,073
غادروا السفينة!

173
00:27:07,451 --> 00:27:08,911
حلها، وأبعدها!

174
00:27:09,077 --> 00:27:10,829
لا يمكن أن نتركها تغرق عند حاجز الأمواج!

175
00:27:11,538 --> 00:27:13,373
أبعدوا القارب اللعين!

176
00:27:20,839 --> 00:27:21,840
أغيثونا!

177
00:28:35,163 --> 00:28:37,040
هل تود النزول إلى الأسفل؟

178
00:28:37,207 --> 00:28:39,126
إنه أكثر دفئا.

179
00:28:40,043 --> 00:28:41,211
بعيدا عن الرياح.

180
00:28:41,378 --> 00:28:42,796
تفضل.

181
00:28:45,507 --> 00:28:47,092
دعه وشأنه يا "جورج".

182
00:28:47,259 --> 00:28:49,094
يشعر بالأمان على سطح المركب.

183
00:28:50,012 --> 00:28:51,680
ستشعر مثله إن تعرضت للقصف.

184
00:28:51,847 --> 00:28:52,848
غواصة ألمانية.

185
00:28:55,184 --> 00:28:57,352
كانت غواصة ألمانية.

186
00:29:01,273 --> 00:29:02,566
أحضر له مزيدا من الشاي يا "جورج".

187
00:29:17,581 --> 00:29:19,875
حسنا، نحن على بعد نحو 5 دقائق من وجهتنا،

188
00:29:20,042 --> 00:29:21,710
لذا ارتفع إلى 610 أمتار. حول.

189
00:29:21,877 --> 00:29:23,003
هذا يعني استهلاك وقود إضافي.

190
00:29:23,170 --> 00:29:24,671
أعرف، لكنني لا أود التعرض للهجوم ثانية.

191
00:29:24,880 --> 00:29:25,881
لنطير إلى ارتفاع مناسب.

192
00:29:26,048 --> 00:29:27,966
يمكننا الانقضاض على السفلة من فوق. حول.

193
00:29:28,133 --> 00:29:29,635
مفهوم. ارتفاع 610 أمتار.

194
00:29:29,801 --> 00:29:30,802
حول.

195
00:29:33,305 --> 00:29:34,306
يا جنود فرقة "هايلاندر".

196
00:29:34,848 --> 00:29:36,433
لنجد لكم سفينة أخرى.

197
00:30:48,547 --> 00:30:49,548
هيا.

198
00:30:52,551 --> 00:30:55,137
ليواصل بقية الآخرين الصعود.
اصعدوا على سطح السفينة.

199
00:30:55,679 --> 00:30:57,389
اصعدوا على سطح السفينة.

200
00:30:58,932 --> 00:31:00,976
حاذروا لرؤوسكم من القضيب.

201
00:31:02,686 --> 00:31:04,521
هذا صحيح، واصلوا النزول. خذوا بطانية.

202
00:31:04,688 --> 00:31:05,814
انزلوا إلى أسفل. ارتد هذه يا عزيزي.

203
00:31:06,607 --> 00:31:09,484
واصلوا النزول إلى الأسفل.

204
00:31:09,651 --> 00:31:11,778
ثمة كوب لذيذ من الشاي
ينتظركم هناك بالأسفل.

205
00:31:11,945 --> 00:31:12,946
واصلوا التحرك نحو الأسفل.

206
00:31:13,113 --> 00:31:14,781
خذوا بطانية.

207
00:31:15,991 --> 00:31:16,992
حاولوا إفساح بعض المساحة.

208
00:31:17,159 --> 00:31:18,577
واصلوا التحرك إلى الأسفل يا شباب.

209
00:31:19,912 --> 00:31:20,996
من هذه الناحية.

210
00:31:22,122 --> 00:31:23,707
كوب لذيذ من الشاي ينتظركم هناك بالأسفل.

211
00:31:48,440 --> 00:31:51,401
هكذا. هناك في الأسفل. تحركوا إلى الأسفل.

212
00:32:10,629 --> 00:32:12,089
ما خطب صديقك؟

213
00:32:31,441 --> 00:32:32,693
يبحث عن مخرج سريع.

214
00:32:35,112 --> 00:32:36,530
في حال غرقنا.

215
00:33:15,068 --> 00:33:16,486
إلى أين نحن ذاهبون؟

216
00:33:16,653 --> 00:33:18,155
"دنكيرك".

217
00:33:20,199 --> 00:33:22,284
كلا، سنذهب إلى "إنجلترا".

218
00:33:23,994 --> 00:33:25,996
يجب أن نذهب إلى "دنكيرك" أولا.

219
00:33:26,538 --> 00:33:29,333
اسمع، لن أعود.

220
00:33:30,751 --> 00:33:32,294
لن أعود.

221
00:33:33,253 --> 00:33:34,546
انظر إليه.

222
00:33:35,797 --> 00:33:37,424
إن ذهبنا إلى هناك، سنموت.

223
00:33:44,598 --> 00:33:45,599
أتفهم وجهة نظرك يا بني.

224
00:33:46,475 --> 00:33:48,560
حسنا، دعنا نحدد مسارنا على الخريطة.

225
00:33:51,897 --> 00:33:54,566
يمكنك أن تأخذ كوب الشاي إلى الأسفل وتتدفأ.

226
00:33:57,152 --> 00:33:59,738
"بيتر"، هل لدينا مكان يكفي لاستلقاء رجل؟

227
00:34:00,280 --> 00:34:01,281
أجل.

228
00:34:06,703 --> 00:34:08,080
تفضل، هيا.

229
00:34:13,460 --> 00:34:14,461
حاذر.

230
00:34:16,880 --> 00:34:18,047
حاذر.

231
00:34:24,388 --> 00:34:25,681
هنا في الداخل.

232
00:34:26,431 --> 00:34:27,891
سأحضر لك مزيدا من الشاي.

233
00:34:44,658 --> 00:34:46,201
هل هو جبان يا سيد "دوسون"؟

234
00:34:46,368 --> 00:34:47,995
إنه يعاني من الصدمة يا "جورج".

235
00:34:48,161 --> 00:34:49,746
ليس على طبيعته.

236
00:34:52,498 --> 00:34:54,877
ربما لن يعود إلى طبيعته أبدا.

237
00:35:03,427 --> 00:35:04,636
تفضل.

238
00:35:22,196 --> 00:35:24,114
151 لتر يا "فورتيس 1".

239
00:35:25,657 --> 00:35:26,783
151 لتر، مفهوم.

240
00:35:30,954 --> 00:35:32,414
طائرة "هينكيل"، في اتجاه الساعة 11.

241
00:35:32,831 --> 00:35:35,751
إنها تستعد لتسقط شحنتها
على كاسحة الألغام تلك.

242
00:35:35,918 --> 00:35:36,919
طائرات مقاتلة؟

243
00:35:37,085 --> 00:35:39,546
أجل، طائرة 109 على جانبها الأيمن.

244
00:35:40,631 --> 00:35:42,090
سألاحق القاذفة.

245
00:36:33,892 --> 00:36:34,893
نلت منه!

246
00:37:07,259 --> 00:37:09,052
إنها تتحول. لابد أنك أصبتها.

247
00:37:09,428 --> 00:37:10,637
أين الطائرة المرافقة؟

248
00:37:10,804 --> 00:37:11,972
حسنا، لدي واحدة من...

249
00:37:12,639 --> 00:37:13,640
رباه!

250
00:37:32,451 --> 00:37:33,702
إني أسقط.

251
00:37:33,869 --> 00:37:35,412
سألحق به. اهبط بالمظلة.

252
00:37:55,599 --> 00:37:57,017
كلا، التيار يبدو جيدا. سأحط بها في المياه.

253
00:38:17,996 --> 00:38:19,248
لا تتركونا!

254
00:38:20,165 --> 00:38:21,750
عودوا!

255
00:38:22,292 --> 00:38:24,795
- انتظرونا!
- أنجدونا!

256
00:38:27,631 --> 00:38:31,051
انتشلونا!

257
00:38:34,763 --> 00:38:36,223
عودوا!

258
00:38:37,975 --> 00:38:39,184
طوربيد!

259
00:39:10,465 --> 00:39:14,428
غادروا السفينة!

260
00:41:00,951 --> 00:41:02,160
النجدة!

261
00:41:02,327 --> 00:41:03,996
أخرجونا من هنا!

262
00:41:18,719 --> 00:41:20,012
مقاتلات "سبيتفاير" يا "جورج".

263
00:41:20,179 --> 00:41:22,514
أعظم طائرة صنعت على الإطلاق.

264
00:41:26,351 --> 00:41:27,352
لم تنظر حتى.

265
00:41:28,729 --> 00:41:30,689
محركات "رولز رويس ميرلين".

266
00:41:31,523 --> 00:41:34,735
أجمل صوت يمكنك سماعه هنا.

267
00:41:35,527 --> 00:41:36,528
مرحبا؟

268
00:41:38,197 --> 00:41:40,199
هلا تفتحوا الباب؟

269
00:41:40,365 --> 00:41:41,909
مرحبا؟ هل تسمعونني؟

270
00:41:43,452 --> 00:41:44,828
افتحوا الباب!

271
00:41:46,163 --> 00:41:47,539
هل تسمعونني؟

272
00:41:49,875 --> 00:41:51,168
يريد الخروج.

273
00:41:51,335 --> 00:41:53,337
ماذا فعلت؟ هل أغلقت عليه الباب؟

274
00:41:53,504 --> 00:41:55,005
دعه يخرج، حبا بالله.

275
00:41:55,172 --> 00:41:56,173
مرحبا؟

276
00:41:58,133 --> 00:41:59,801
دعه يخرج!

277
00:42:14,900 --> 00:42:16,777
لم تعد أدراجك.

278
00:42:19,363 --> 00:42:21,156
كلا. لدينا مهمة لننجزها.

279
00:42:22,991 --> 00:42:25,702
مهمة؟ هذا يخت ترفيهي.

280
00:42:25,869 --> 00:42:28,664
أنتم بحارة عطلات، ولستم البحرية اللعينة.

281
00:42:29,331 --> 00:42:30,958
رجل في سنك؟

282
00:42:31,416 --> 00:42:33,877
رجال في سني يديرون دفة هذه الحرب.

283
00:42:34,044 --> 00:42:36,755
لماذا يسمح لنا بإرسال أبناءنا لخوضها؟

284
00:42:36,922 --> 00:42:38,674
يجب أن تكون في دارك!

285
00:42:38,841 --> 00:42:42,636
حسنا، لن تتبقى أي دار
إن سمحنا بحدوث مجزرة عبر القنال.

286
00:42:49,476 --> 00:42:51,103
إنه يلوذ بالفرار. سألحق به.

287
00:42:53,105 --> 00:42:54,106
حظا سعيدا.

288
00:42:54,273 --> 00:42:57,276
راقب وقودك. متبق لديك 57 لترا.

289
00:42:59,903 --> 00:43:01,363
57 لترا، مفهوم.

290
00:43:03,448 --> 00:43:05,033
حظا وفيرا يا "كولينز".

291
00:43:08,078 --> 00:43:10,247
"كولينز"، هل تسمعني؟

292
00:44:12,059 --> 00:44:14,228
مهلا! كلا!

293
00:44:14,394 --> 00:44:16,104
ابتعد!

294
00:44:16,647 --> 00:44:18,482
اغربا عن هنا كلاكما. المكان مكتظ.

295
00:44:18,649 --> 00:44:19,900
لا يمكنكم أن تتركونا!

296
00:44:20,984 --> 00:44:22,027
أفسحوا بعض المساحة!

297
00:44:22,194 --> 00:44:23,195
كلا!

298
00:44:24,112 --> 00:44:25,405
كلا! ابتعدا!

299
00:44:25,572 --> 00:44:26,949
توقفا أيها الرجلان، ستقلبان المركب.

300
00:44:27,115 --> 00:44:29,284
انقلبت مرتان في الطريق إلى هنا.

301
00:44:29,451 --> 00:44:31,036
حافظا على هدوئكما. ثمة قوارب كثيرة.

302
00:44:31,245 --> 00:44:32,246
هدوؤنا؟

303
00:44:32,412 --> 00:44:34,665
انتظر حتى يصيبك طوربيد،
ثم حدثنا عن الهدوء!

304
00:44:35,207 --> 00:44:36,500
هل لديكما سترتي نجاة؟

305
00:44:36,667 --> 00:44:38,001
أجل، لديهما.

306
00:44:38,168 --> 00:44:40,128
لا تفزعا أيها الفتية. المياه ليست عاتية

307
00:44:40,295 --> 00:44:41,380
أو شديدة البرودة.

308
00:44:41,547 --> 00:44:43,090
سنعود إلى الشاطئ.

309
00:44:43,257 --> 00:44:45,509
- لنذهب إلى "دوفر"!
- أجل!

310
00:44:46,260 --> 00:44:47,928
لا يمكننا عبور القنال
في هذا المركب أيها الفتية.

311
00:44:48,095 --> 00:44:51,557
يجب أن نعود إلى الشاطئ وننتظر رحلة أخرى.

312
00:44:51,890 --> 00:44:54,685
أيها الرجلان في المياه، اطفيا هنا،
وفرا قوتكما.

313
00:44:54,852 --> 00:44:56,395
سنعود من أجلكما.

314
00:44:56,562 --> 00:44:57,563
جهزوا المجاديف!

315
00:44:58,689 --> 00:45:01,400
جدفوا! معا!

316
00:45:02,651 --> 00:45:04,945
جدفوا! معا!

317
00:45:07,281 --> 00:45:08,282
جدفوا!

318
00:45:09,324 --> 00:45:11,493
جدفوا! معا!

319
00:45:13,704 --> 00:45:14,746
جدفوا!

320
00:45:16,331 --> 00:45:18,792
جدفوا! معا!

321
00:45:22,045 --> 00:45:24,214
لا مهرب من هذا يا بني.

322
00:45:26,508 --> 00:45:29,178
ما الذي تظن أنك قادر
على فعله هناك بهذا الشيء؟

323
00:45:29,386 --> 00:45:32,514
لسنا وحدنا. صدر نداء عام.

324
00:45:32,681 --> 00:45:34,725
لسنا الوحيدين الذين نستجيب إليه.

325
00:45:34,892 --> 00:45:36,560
ليس لديكم أسلحة حتى.

326
00:45:36,935 --> 00:45:37,936
هل لديك سلاح؟

327
00:45:38,103 --> 00:45:40,856
أجل، بالطبع. بندقية 303.

328
00:45:41,023 --> 00:45:44,067
هل نجدتك ضد القاذفات المنقضة
والغواصات الألمانية؟

329
00:45:45,277 --> 00:45:46,945
أنت أحمق عجوز.

330
00:45:48,155 --> 00:45:49,990
لن أعود.

331
00:45:50,574 --> 00:45:51,825
لن أعود.

332
00:45:52,534 --> 00:45:53,535
عد أدراجك.

333
00:45:54,620 --> 00:45:56,038
لن أعود أدراجي.

334
00:45:56,705 --> 00:45:57,873
عد أدراجك!

335
00:45:59,625 --> 00:46:00,834
عد...

336
00:46:02,836 --> 00:46:04,296
- اهدأ يا زميل.
- عد بها!

337
00:46:04,463 --> 00:46:05,464
مهلا!

338
00:46:05,631 --> 00:46:07,049
اهدأ يا زميل.

339
00:46:08,509 --> 00:46:09,510
"جورج"؟

340
00:46:10,344 --> 00:46:11,345
"جورج"!

341
00:46:14,139 --> 00:46:15,140
ماذا فعلت؟

342
00:46:16,850 --> 00:46:18,310
حسنا، أنت بخير يا "جورج".

343
00:46:19,061 --> 00:46:20,229
أنت بخير.

344
00:46:20,938 --> 00:46:23,941
تماسك. حسنا. فقط...

345
00:46:24,107 --> 00:46:25,609
هكذا. هذا يفي بالغرض.

346
00:46:25,776 --> 00:46:28,695
سيحافظ على بعض الضغط عليه. ها نحن ذا.

347
00:46:28,862 --> 00:46:30,447
ها نحن ذا.

348
00:46:30,614 --> 00:46:31,865
هل تسمعني يا "جورج"؟

349
00:49:06,436 --> 00:49:07,896
هيا يا شباب!

350
00:49:09,189 --> 00:49:12,025
هيا يا فتيان!

351
00:51:17,526 --> 00:51:18,694
إنه حاجز.

352
00:51:19,778 --> 00:51:21,363
تحسبا لقدوم المياه.

353
00:51:25,909 --> 00:51:27,286
المد يتحول الآن.

354
00:51:29,371 --> 00:51:30,372
كيف تعرف؟

355
00:51:32,833 --> 00:51:34,293
الجثث تعود.

356
00:52:05,115 --> 00:52:06,116
مهلا.

357
00:52:18,462 --> 00:52:20,130
مهلا يا جنود "هايلاندر"!

358
00:52:30,057 --> 00:52:31,725
مهلا يا جنود "هايلاندر"!

359
00:52:31,892 --> 00:52:33,101
ماذا في ذلك الطريق؟

360
00:52:33,727 --> 00:52:34,770
مركب.

361
00:52:34,937 --> 00:52:36,313
إنها عالقة.

362
00:52:36,480 --> 00:52:38,565
ليس عندما يأتي المد، لن تكون كذلك.

363
00:52:56,708 --> 00:52:58,377
كن فتى شجاعا.

364
00:53:01,004 --> 00:53:02,464
أنت وسيد "دوسون"؟

365
00:53:04,550 --> 00:53:05,801
إنكما أفضل شيء فعلته في حياتي.

366
00:53:06,718 --> 00:53:09,137
أنت بخير.

367
00:53:20,190 --> 00:53:22,693
الكشافة البحرية.
إنها الشيء الوحيد الذي فعلته على الإطلاق.

368
00:53:22,860 --> 00:53:25,028
لا بأس. تناول بعض الماء فحسب.

369
00:53:27,865 --> 00:53:29,533
أخبرت أبي...

370
00:53:29,700 --> 00:53:31,869
لم أنجز أي شيء في المدرسة

371
00:53:33,787 --> 00:53:35,956
وأنني سأنجز شيئا ما ذات يوم.

372
00:53:38,750 --> 00:53:41,211
ربما تظهر صورتي في الصحيفة المحلية.

373
00:53:41,461 --> 00:53:43,672
ربما سيراها معلمي.

374
00:53:43,839 --> 00:53:45,382
حسنا، استرح.

375
00:53:46,049 --> 00:53:48,552
أريدك أن تعود إلى سطح السفينة
فور أن تستعيد عافيتك.

376
00:53:49,845 --> 00:53:50,846
لا يمكنني.

377
00:53:51,555 --> 00:53:53,098
ماذا؟

378
00:53:57,019 --> 00:53:58,353
لا يمكنني الرؤية.

379
00:54:58,288 --> 00:54:59,289
سيدي.

380
00:55:00,624 --> 00:55:03,085
جرى إجبار الفرنسيين
على التراجع على الجانب الغربي.

381
00:55:04,002 --> 00:55:05,337
هل ما زالوا يحتفظون بنطاق دفاعي؟

382
00:55:05,504 --> 00:55:06,505
حتى الآن.

383
00:55:08,090 --> 00:55:10,133
ضابط يمر. تحركوا!

384
00:55:21,144 --> 00:55:22,479
أين المدمرات؟

385
00:55:22,646 --> 00:55:24,189
ستحضر واحدة قريبا.

386
00:55:27,317 --> 00:55:28,318
واحدة؟

387
00:55:28,443 --> 00:55:31,029
بعد خسائر الأمس، لا يتسع حاجز الأمواج
إلا لسفينة واحدة منفردة.

388
00:55:31,196 --> 00:55:32,281
المعركة هنا.

389
00:55:32,447 --> 00:55:33,949
إلام يدخرونها بحق الجحيم؟

390
00:55:34,116 --> 00:55:35,576
المعركة التالية.

391
00:55:35,742 --> 00:55:37,202
المعركة من أجل "بريطانيا".

392
00:55:37,369 --> 00:55:39,329
الأمر ذاته مع الطائرات.

393
00:55:41,456 --> 00:55:43,083
لكنها هنا بالضبط.

394
00:55:43,792 --> 00:55:44,793
يمكنك عمليا...

395
00:55:44,960 --> 00:55:47,004
رؤية الديار لن تنفعنا في الوصول
إلى هناك أيها العقيد.

396
00:55:47,171 --> 00:55:49,131
يجب أن يرسلوا مزيدا من السفن.

397
00:55:50,048 --> 00:55:51,633
العدو يقترب منا كل ساعة.

398
00:55:52,467 --> 00:55:54,469
فعلوا الإمداد بالسفن الصغيرة.

399
00:55:55,429 --> 00:55:56,430
سفن صغيرة؟

400
00:55:56,597 --> 00:55:59,057
إنها قائمة المراكب المدنية
التي يحق مصادرتها.

401
00:55:59,558 --> 00:56:00,559
المدنية؟

402
00:56:02,394 --> 00:56:04,146
نحتاج إلى مدمرات.

403
00:56:04,313 --> 00:56:06,064
القوارب الصغيرة يمكنها التحميل من الشاطئ.

404
00:56:06,231 --> 00:56:07,482
ليس في تلك الظروف.

405
00:56:07,649 --> 00:56:10,152
حسنا، أفضل أن أواجه الأمواج
عن القاذفات المنقضة.

406
00:56:13,113 --> 00:56:15,866
كلا، أنت محق. لن تشارك في هذا.

407
00:56:17,201 --> 00:56:19,995
يبني سلاح المهندسين الملكيين
حواجز من الشاحنات.

408
00:56:20,162 --> 00:56:22,789
على الأقل سيساعدنا ذلك عندما يعود المد.

409
00:56:22,956 --> 00:56:25,125
حسنا، سنعرف في غضون 6 ساعات.

410
00:56:26,126 --> 00:56:27,544
ظننت أن موجات المد تحدث كل 3 ساعات؟

411
00:56:29,379 --> 00:56:32,174
إذن أمر طيب أنك من الجيش
وأنا من البحرية، صحيح؟

412
00:56:33,634 --> 00:56:35,928
هناك. "فانكويشر".

413
00:56:50,734 --> 00:56:51,944
أين الطاقم؟

414
00:56:52,110 --> 00:56:53,987
ربما خافوا بعدما علق مركبهم.

415
00:56:54,780 --> 00:56:56,323
هربوا على الشاطئ.

416
00:56:56,782 --> 00:56:57,783
لماذا؟

417
00:56:57,950 --> 00:57:01,161
لأننا خارج النطاق الدفاعي.
يمكن أن يتواجد العدو هنا.

418
00:57:02,329 --> 00:57:04,748
حسنا، يستحسن أن نغلق على أنفسنا
من الداخل يا فتيان.

419
00:57:04,915 --> 00:57:05,916
وننتظر ارتفاع المد.

420
00:57:06,083 --> 00:57:07,668
كم يستغرق ذلك؟

421
00:57:07,835 --> 00:57:09,461
كل 3 ساعات.

422
00:57:18,136 --> 00:57:19,471
الخزان الأساسي

423
00:57:33,026 --> 00:57:35,112
ضغطت عليه قليلا.

424
00:57:35,279 --> 00:57:37,239
ضمدت جرحه، وأرحته.

425
00:57:38,490 --> 00:57:39,491
ماذا؟

426
00:57:41,827 --> 00:57:42,828
الأمر سيئ يا أبي.

427
00:57:45,831 --> 00:57:47,332
حسنا، هل نعود أدراجنا؟

428
00:57:53,714 --> 00:57:54,715
لقد ذهبنا بعيدا.

429
00:57:56,091 --> 00:57:57,593
أبي، أهذه إحدى طائراتنا؟

430
00:57:59,136 --> 00:58:02,431
إنها "هينكيل". ستستهدف كاسحة الألغام هناك.

431
00:58:02,931 --> 00:58:04,683
انتظر. ألا يجب أن نستعد لانتشال الناجين؟

432
00:58:04,892 --> 00:58:06,768
لنفعل ذلك يجب أن ننجو نحن أولا.

433
00:58:11,523 --> 00:58:13,692
طل برأسك. لتر إن كان الماء قد أتى.

434
00:58:19,156 --> 00:58:20,657
أنت شخص بغيض ثرثار، صحيح؟

435
00:58:46,767 --> 00:58:48,560
بالكاد أتى على الإطلاق.

436
00:58:48,727 --> 00:58:50,896
- اللعنة!
- اهدأ.

437
00:58:51,063 --> 00:58:53,232
ما يمضي بعيدا، يأتي عائدا ثانية، صحيح؟

438
00:58:53,398 --> 00:58:54,816
أجل، لكن متى؟

439
00:59:11,416 --> 00:59:12,417
طائرات "سبيتفاير"!

440
00:59:13,293 --> 00:59:14,336
هيا.

441
00:59:20,968 --> 00:59:22,010
هيا.

442
00:59:30,769 --> 00:59:32,104
أبي، لقد نال منه!

443
00:59:32,271 --> 00:59:33,856
مرحى!

444
00:59:41,196 --> 00:59:42,739
طائرة "هينكيل" تلوذ بالفرار.

445
00:59:47,870 --> 00:59:48,871
أجل.

446
00:59:50,497 --> 00:59:51,498
كلا.

447
00:59:53,458 --> 00:59:55,252
هناك دخان يتصاعد من الـ"سبيتفاير"!

448
00:59:56,587 --> 00:59:58,422
راقب هبوط مظلة!

449
01:00:05,262 --> 01:00:06,263
مهلا.

450
01:00:11,268 --> 01:00:12,936
مهلا.

451
01:00:58,982 --> 01:01:00,317
هل أنت ألماني؟

452
01:01:00,484 --> 01:01:01,818
كلا، هولندي!

453
01:01:03,195 --> 01:01:04,196
سفينة تجارية.

454
01:01:05,030 --> 01:01:06,532
جئت لأقلكم. لأساعدكم.

455
01:01:06,698 --> 01:01:08,367
لماذا غادرت مركبك؟

456
01:01:08,534 --> 01:01:09,785
في حال جاء الألمان.

457
01:01:10,410 --> 01:01:12,496
ننتظر على الشاطئ.

458
01:01:12,663 --> 01:01:14,289
مع الجنود. ننتظر المد.

459
01:01:14,456 --> 01:01:16,750
لقد عدت. لا بد أن المد أتى.

460
01:01:17,918 --> 01:01:19,628
إنه آت، أجل.

461
01:01:20,087 --> 01:01:21,964
لكن لن نطفو قبل عدة ساعات.

462
01:01:22,256 --> 01:01:23,257
ساعات؟

463
01:01:23,423 --> 01:01:24,883
لماذا عدت؟

464
01:01:26,802 --> 01:01:27,970
لم يكن القارب مكتظا حين رحلت.

465
01:01:41,233 --> 01:01:42,818
لا مظلة.

466
01:01:47,865 --> 01:01:48,866
حظا وفيرا يا "كولينز".

467
01:01:54,413 --> 01:01:56,290
"كولينز"، هل تسمعني؟

468
01:02:22,399 --> 01:02:23,442
سقط.

469
01:03:06,568 --> 01:03:07,569
أبي.

470
01:03:07,736 --> 01:03:08,946
أبي، حاذر أن تتلف المحرك.

471
01:03:09,821 --> 01:03:12,282
أبي. لقد سقط. لم تكن هناك أي مظلة.

472
01:03:16,578 --> 01:03:17,913
أبي، تعال. لم تكن هناك أي مظلة.

473
01:03:18,914 --> 01:03:19,915
إنه ميت على الأرجح.

474
01:03:20,082 --> 01:03:22,251
تبا، أسمعك يا "بيتر"!

475
01:03:25,587 --> 01:03:27,297
ربما يكون على قيد الحياة.

476
01:03:29,341 --> 01:03:31,176
ربما نتمكن من مساعدته.

477
01:04:24,771 --> 01:04:27,024
كلا! سيعرفون حينها أننا موجودون في الداخل.

478
01:04:27,191 --> 01:04:28,692
ولم قد يطلقون النار علينا بخلاف ذلك؟

479
01:04:29,193 --> 01:04:30,736
انظر إلى تشكيل الفتحات التي أحدثها الرصاص؟

480
01:04:34,573 --> 01:04:36,033
إنهم يتمرنون على إصابة الهدف.

481
01:05:37,261 --> 01:05:40,681
اذهب. سدها. هيا.

482
01:06:00,909 --> 01:06:02,202
يجب أن نسدها.

483
01:06:02,369 --> 01:06:04,037
بعدك يا زميل.

484
01:06:26,101 --> 01:06:27,603
جاهزون؟ هيا!

485
01:06:32,274 --> 01:06:34,776
كيف نخرج؟ يجب أن نتخلص من بعض الأثقال؟

486
01:06:35,194 --> 01:06:36,987
الوزن! هل نحتاج إلى التخلص من الوزن؟

487
01:06:37,154 --> 01:06:38,906
الوزن. أجل.

488
01:06:39,072 --> 01:06:40,407
أجل.

489
01:06:40,574 --> 01:06:41,950
يجب أن يغادر أحدهم.

490
01:06:42,993 --> 01:06:44,411
فلتتطوع إذن.

491
01:06:44,578 --> 01:06:46,121
لا نحتاج إلى متطوع.

492
01:06:46,580 --> 01:06:48,207
أعرف أحدا يجب أن يغادر.

493
01:06:50,667 --> 01:06:51,668
هذا الشخص.

494
01:06:53,003 --> 01:06:54,296
إنه جاسوس ألماني.

495
01:06:54,463 --> 01:06:55,839
لا تكن أحمق.

496
01:06:56,006 --> 01:06:57,549
إنه جندي ألماني لعين.

497
01:06:58,425 --> 01:07:00,511
ألا تلاحظون أنه لم ينطق بكلمة؟

498
01:07:02,221 --> 01:07:03,388
لأنني لاحظت ذلك.

499
01:07:04,264 --> 01:07:05,265
إنه لا يتحدث الإنجليزية.

500
01:07:05,432 --> 01:07:08,602
لأن لهجته أغلظ من صلصة الكرنب الألمانية.

501
01:07:08,769 --> 01:07:10,479
أنت معتوه. أخبره.

502
01:07:11,021 --> 01:07:12,231
أجل.

503
01:07:15,609 --> 01:07:17,069
أخبرني.

504
01:07:43,136 --> 01:07:44,388
أخبرني يا "غيبسون".

505
01:07:52,437 --> 01:07:53,438
أخبرني!

506
01:07:54,523 --> 01:07:56,024
أخبره بحق السماء!

507
01:08:04,867 --> 01:08:06,493
فرنسي.

508
01:08:06,952 --> 01:08:08,495
فرنسي لعين.

509
01:08:09,246 --> 01:08:12,332
فرنسي جبان يتخطى الصفوف.

510
01:08:13,000 --> 01:08:14,376
من هو "غيبسون" إذن؟

511
01:08:14,543 --> 01:08:17,004
أهو رجل إنجليزي عار وميت
يرقد على تلك الرمال؟

512
01:08:17,171 --> 01:08:19,214
هل تحليت على الأقل باللياقة ودفنته؟

513
01:08:19,423 --> 01:08:21,175
لقد فعل. ساعدته. ظننته زميله.

514
01:08:21,383 --> 01:08:22,634
- ربما قتله.
- لم يقتله.

515
01:08:22,801 --> 01:08:23,802
كيف تعرف؟

516
01:08:23,969 --> 01:08:26,388
ما مدى صعوبة العثور على رجل إنجليزي ميت
على شاطئ "دنكيرك"؟

517
01:08:26,555 --> 01:08:27,805
لم يقتل أحدا!

518
01:08:27,973 --> 01:08:30,100
كان يبحث فحسب عن طريقة
للرحيل عن الرمال، مثل بقيتنا.

519
01:08:35,564 --> 01:08:37,274
ألم يكتفوا من التدريب الآن؟

520
01:08:37,441 --> 01:08:39,443
يحاولون التأكد من أنها لن تطفو.

521
01:08:39,609 --> 01:08:41,111
هل ما زال بوسعها أن تطفو؟

522
01:08:41,278 --> 01:08:43,071
تطفو، أجل. لكن بوزن أخف.

523
01:08:44,740 --> 01:08:45,782
ونحن نعرف من سيغادر.

524
01:08:45,948 --> 01:08:48,076
كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
إنه فرنسي. إنه حليفنا.

525
01:08:48,243 --> 01:08:49,745
هيا. اصعد.

526
01:08:49,912 --> 01:08:52,163
فور أن يطل برأسه خارجا، سيذبحونه.

527
01:08:52,331 --> 01:08:53,582
يستحسن أن يكون هو لا أنا.

528
01:08:53,749 --> 01:08:54,917
هذا ليس عدلا.

529
01:08:55,082 --> 01:08:56,376
النجاة ليست عدلا.

530
01:08:56,542 --> 01:08:57,544
كلا، هذا فظيع.

531
01:08:58,420 --> 01:09:00,756
إنها خوف وطمع.

532
01:09:00,923 --> 01:09:02,925
القدر يخترق أحشاء الرجال.

533
01:09:03,091 --> 01:09:04,091
تبا.

534
01:09:05,594 --> 01:09:06,845
لقد أنقذ أرواحنا.

535
01:09:07,011 --> 01:09:08,263
وهو على وشك أن يفعلها ثانية.

536
01:09:08,430 --> 01:09:09,473
كلا، لا تفعل! توقف!

537
01:09:10,807 --> 01:09:14,185
سيتعين على أحدهم أن يغادر،
حتى يتسنى لبقيتنا أن يعيشوا.

538
01:09:14,937 --> 01:09:15,979
إن كنت تريد التطوع...

539
01:09:16,145 --> 01:09:17,314
كلا بالطبع.

540
01:09:17,564 --> 01:09:18,564
سأعود إلى الديار.

541
01:09:19,274 --> 01:09:20,901
وإذا كان هذا هو الثمن؟

542
01:09:25,863 --> 01:09:27,032
سأتقبله.

543
01:09:27,658 --> 01:09:28,658
لكنه خطأ.

544
01:09:29,451 --> 01:09:30,452
هيا!

545
01:09:32,537 --> 01:09:34,540
لن يصنع رجل واحد فارقا كافيا.

546
01:09:34,706 --> 01:09:36,792
فلتأمل أن يحدث الفارق،
لأنك ستكون المتطوع التالي.

547
01:09:37,960 --> 01:09:38,961
ماذا؟

548
01:09:39,795 --> 01:09:41,712
نحن أخوان في الفرقة يا زميل.

549
01:09:42,339 --> 01:09:43,715
هكذا تسير الأمور.

550
01:09:53,725 --> 01:09:55,102
إننا نطفو!

551
01:09:55,810 --> 01:09:56,937
إننا نطفو!

552
01:09:57,645 --> 01:09:59,231
شغل المحرك اللعين!

553
01:10:37,603 --> 01:10:39,021
مساء الخير.

554
01:11:34,368 --> 01:11:36,745
آسف يا بني. لا أعرف حقا.

555
01:11:39,414 --> 01:11:41,166
أحسنت بأنك لم تحركه.

556
01:11:44,753 --> 01:11:46,255
بذلك أقصى ما في استطاعتك من أجله.

557
01:11:58,350 --> 01:11:59,518
أهدرنا اليوم.

558
01:11:59,685 --> 01:12:01,728
أشاركك الشعور بالإحباط أيها العقيد.

559
01:12:03,272 --> 01:12:04,273
"جوني"!

560
01:12:11,238 --> 01:12:13,156
قارب صيد عالق يتلقى النيران.

561
01:12:13,323 --> 01:12:15,367
العدو يخترق الكثبان شرقا.

562
01:12:19,162 --> 01:12:20,581
بدأ الهجوم.

563
01:12:28,672 --> 01:12:29,756
سدوا الفتحات!

564
01:12:29,923 --> 01:12:31,216
بم؟

565
01:12:42,144 --> 01:12:44,021
سدوا الفتحات!

566
01:12:45,772 --> 01:12:48,567
الجانب الآخر!

567
01:13:38,367 --> 01:13:39,826
ماذا ترى؟

568
01:13:46,708 --> 01:13:48,043
الديار.

569
01:15:42,616 --> 01:15:44,618
هل هو بخير؟ الصبي؟

570
01:15:46,620 --> 01:15:47,871
كلا.

571
01:15:48,038 --> 01:15:49,706
كلا، ليس بخير.

572
01:16:01,134 --> 01:16:02,135
أبي!

573
01:16:10,018 --> 01:16:12,312
هيا يا "فاريير".

574
01:16:31,290 --> 01:16:32,875
هناك رجال في الماء!

575
01:17:18,212 --> 01:17:19,213
نفط.

576
01:17:20,672 --> 01:17:23,175
إنه نفط. تتجه نحو نفط!

577
01:17:58,627 --> 01:18:00,087
واصلوا الصعود.

578
01:18:01,004 --> 01:18:02,422
هناك مساحة واسعة.

579
01:18:07,469 --> 01:18:09,263
حسنا، السطح السفلي.

580
01:18:34,830 --> 01:18:35,831
الخزان الأساسي

581
01:18:45,340 --> 01:18:47,217
غادروا السفينة!

582
01:19:09,489 --> 01:19:11,783
"غيبسون"! اتركها!

583
01:19:54,785 --> 01:19:55,953
الأسطح السفلية.

584
01:20:44,877 --> 01:20:47,045
أصغ، يجب أن نصعد
أكبر عدد ممكن منكم إلى سطح السفينة

585
01:20:47,212 --> 01:20:48,338
قبل أن تشتعل النيران في النفط.

586
01:20:48,505 --> 01:20:51,133
إما أن تنزل إلى الأسطح السفلية
أو تغادر قاربي. الاختيار لك.

587
01:20:54,052 --> 01:20:55,804
واصلوا الصعود.

588
01:20:58,223 --> 01:20:59,641
حاذروا هناك في الأسفل!

589
01:20:59,808 --> 01:21:01,101
حاذروا هناك في الأسفل!

590
01:21:03,145 --> 01:21:05,272
إنه ميت يا زميل.

591
01:21:09,860 --> 01:21:11,987
إذن كن حذرا معه.

592
01:21:34,009 --> 01:21:35,677
هل سيكون بخير؟

593
01:21:36,428 --> 01:21:37,513
الصبي؟

594
01:21:43,477 --> 01:21:44,478
أجل.

595
01:23:08,228 --> 01:23:09,980
إنه عائد لشن هجوم آخر.

596
01:23:10,856 --> 01:23:12,149
إنه عائد لشن هجوم آخر.

597
01:23:18,030 --> 01:23:19,948
هيا يا "فاريير".

598
01:23:35,172 --> 01:23:36,423
غادروا السفينة!

599
01:23:52,606 --> 01:23:54,066
هيا يا "فاريير". استدر من حولهم.

600
01:23:54,233 --> 01:23:55,526
هيا.

601
01:24:52,207 --> 01:24:53,208
هيا.

602
01:24:57,713 --> 01:24:58,714
هيا!

603
01:25:13,103 --> 01:25:14,188
هيا!

604
01:25:43,800 --> 01:25:46,512
"مونستون"

605
01:25:47,971 --> 01:25:48,972
على رسلك.

606
01:25:54,102 --> 01:25:55,354
خذوني إلى الديار.

607
01:26:53,245 --> 01:26:54,538
من أين أنت؟

608
01:26:55,455 --> 01:26:57,249
خارج "دارتماوث"!

609
01:26:57,416 --> 01:26:58,667
رباه.

610
01:26:59,751 --> 01:27:01,086
هل أنت من "ديل"؟

611
01:27:01,253 --> 01:27:02,713
أجل.

612
01:27:02,880 --> 01:27:05,048
انتبه للتيار عند المصب!

613
01:27:05,215 --> 01:27:06,216
حاضر.

614
01:27:06,383 --> 01:27:07,467
وشكرا.

615
01:27:57,267 --> 01:27:58,310
هذه مقاتلة.

616
01:27:58,477 --> 01:27:59,645
أجل، طائرة "إم إي 109".

617
01:27:59,811 --> 01:28:01,480
من الجنوب. "بيتر"، تول دفة القيادة.

618
01:28:01,980 --> 01:28:03,815
أصغوا إلى تعليماتي.

619
01:28:04,650 --> 01:28:05,859
وجهها ناحية الجنوب!

620
01:28:18,497 --> 01:28:19,498
بأقصى سرعة يا "بيتر".

621
01:28:21,917 --> 01:28:23,377
واصل المسير.

622
01:28:23,544 --> 01:28:24,753
واصل المسير.

623
01:28:26,088 --> 01:28:29,758
قبل أن يطلق النار، يجب أن يخفض مقدمته.
سأعطيك الإشارة.

624
01:28:31,260 --> 01:28:32,469
- الآن؟
- كلا. انتظر.

625
01:28:33,679 --> 01:28:35,722
انتظر حتى يلتزم بمساره.

626
01:28:52,948 --> 01:28:53,991
الآن!

627
01:29:32,196 --> 01:29:33,197
لقد رحل.

628
01:29:33,322 --> 01:29:34,656
أجل، لديه أهداف أهم.

629
01:29:34,823 --> 01:29:36,700
كيف تعرف تلك الأمور على أي حال؟

630
01:29:37,117 --> 01:29:38,327
ابني واحد منكم.

631
01:29:39,119 --> 01:29:40,829
كنت أعرف أنه سيدعمنا.

632
01:29:46,877 --> 01:29:47,878
أنت من القوات الجوية الملكية؟

633
01:29:49,922 --> 01:29:51,798
كلا. ليس أنا.

634
01:29:51,965 --> 01:29:55,302
أخي. يقود طائرات "هاريكين".

635
01:29:55,469 --> 01:29:57,054
مات في الأسبوع الثالث من الحرب.

636
01:30:37,302 --> 01:30:39,388
كلا، ابق في الأسفل رجاء.

637
01:30:40,013 --> 01:30:42,015
نريد أن نرى المنحدرات فحسب.

638
01:30:48,939 --> 01:30:50,858
- هل هي "دوفر"؟
- كلا.

639
01:30:51,441 --> 01:30:52,860
هذه "دورسيه".

640
01:30:53,443 --> 01:30:54,987
لكنها من الديار.

641
01:30:56,989 --> 01:30:59,449
خذلناكم جميعا، صحيح؟

642
01:31:38,780 --> 01:31:41,658
رباه، كم لديك هنا؟

643
01:31:59,676 --> 01:32:01,303
اتجهوا إلى القطارات.

644
01:32:02,971 --> 01:32:04,556
أين كنت بحق الجحيم؟

645
01:32:11,980 --> 01:32:13,690
يعرفون أين كنت.

646
01:32:18,946 --> 01:32:19,947
إلى اللقاء.

647
01:32:39,758 --> 01:32:41,134
كوب من الشاي؟

648
01:32:43,053 --> 01:32:44,429
كوب من الشاي؟

649
01:32:45,264 --> 01:32:48,016
أحسنتم.

650
01:32:48,433 --> 01:32:49,560
أحسنتم يا شباب.

651
01:32:49,726 --> 01:32:52,354
أحسنتم يا شباب.

652
01:32:53,438 --> 01:32:55,023
أحسنتم.

653
01:32:55,607 --> 01:32:57,276
كل ما فعلناه هو النجاة.

654
01:32:57,943 --> 01:32:59,361
هذا كاف.

655
01:33:07,119 --> 01:33:08,120
أحسنتم.

656
01:33:09,288 --> 01:33:10,581
أحسنتم.

657
01:33:21,758 --> 01:33:24,219
ذلك الرجل العجوز لم يكن حتى
ينظر في أعيننا.

658
01:33:44,573 --> 01:33:46,491
هيا أيها الجندي!

659
01:33:47,409 --> 01:33:51,997
أعرف أننا ضباط، لكن إما نحن أو العدو.

660
01:33:53,081 --> 01:33:55,417
لذا ليس الآن هو الوقت المناسب للتدقيق.

661
01:33:59,046 --> 01:34:01,673
حسنا، حصل "تشرشل"
على الـ30 ألفا الذين أرادهم.

662
01:34:01,840 --> 01:34:03,133
وأكثر من ذلك.

663
01:34:04,009 --> 01:34:06,094
نحو 300 ألف.

664
01:34:09,515 --> 01:34:10,766
حتى الآن.

665
01:34:12,142 --> 01:34:13,185
حتى الآن؟

666
01:34:13,727 --> 01:34:14,978
سأبقى.

667
01:34:16,146 --> 01:34:17,523
من أجل الفرنسيين.

668
01:35:11,159 --> 01:35:12,536
مرحبا!

669
01:35:12,703 --> 01:35:13,871
أين نحن؟

670
01:35:14,037 --> 01:35:16,832
خط سكك حديدية فرعي.
ستصلون المحطة في غضون دقيقة.

671
01:35:16,999 --> 01:35:18,458
أي محطة؟

672
01:35:18,625 --> 01:35:20,127
"وركينغ".

673
01:35:20,752 --> 01:35:22,379
أعطني إحدى تلك الصحف.

674
01:35:22,629 --> 01:35:23,755
هيا!

675
01:35:32,097 --> 01:35:33,599
"دنكيرك"
إنقاذ 335 ألف رجل

676
01:35:33,765 --> 01:35:37,019
"تشرشل" يتحدث عن إجلاء "دنكيرك"
أمام مجلس العموم

677
01:35:37,603 --> 01:35:39,021
لا يمكنني تحمل ذلك.

678
01:35:40,856 --> 01:35:42,024
اقرأها.

679
01:35:42,816 --> 01:35:43,817
لا يمكنك تحملها؟

680
01:35:44,443 --> 01:35:46,653
سيبصقون علينا في الشوارع.

681
01:35:47,696 --> 01:35:50,532
إن لم يكونوا ملازمين لبيوتهم
انتظارا للغزو.

682
01:35:55,204 --> 01:35:58,248
"ويماوث هيرالد"

683
01:36:37,079 --> 01:36:39,540
"لا تربح الحروب بعمليات الإجلاء."

684
01:36:43,335 --> 01:36:44,670
لا يمكنني النظر.

685
01:36:45,045 --> 01:36:47,047
"لكن كان ثمة نصر في هذا الإنقاذ،

686
01:36:47,214 --> 01:36:49,049
"يجب التنويه به.

687
01:36:55,973 --> 01:36:57,933
امتناننا لنجاة جيشنا

688
01:36:58,100 --> 01:37:00,519
"لا يجب أن يعمينا عن حقيقة أن ما حدث

689
01:37:00,686 --> 01:37:04,273
"في ’فرنسا‘ و’بلجيكا‘
هو كارثة عسكرية ضخمة.

690
01:37:21,832 --> 01:37:25,169
"يجب أن نتوقع توجيه ضربة أخرى شبه فورية.

691
01:37:44,062 --> 01:37:45,772
"سنمضي حتى النهاية.

692
01:37:49,776 --> 01:37:51,695
"سنحارب في ’فرنسا‘.

693
01:37:53,197 --> 01:37:55,699
"سنحارب في البحار والمحيطات.

694
01:37:59,536 --> 01:38:03,665
صبي محلي، "جورج ميلز"،
17 سنة، بطل في "دنكيرك"

695
01:38:10,714 --> 01:38:14,259
"سنقاتل بثقة متصاعدة وقوة متنامية في الجو.

696
01:38:21,934 --> 01:38:23,519
"سندافع عن جزيرتنا مهما كان الثمن..."

697
01:38:23,685 --> 01:38:24,686
ماذا؟

698
01:38:24,853 --> 01:38:27,940
"سندافع عن جزيرتنا مهما قد يكون الثمن.

699
01:38:28,398 --> 01:38:30,442
"سنقاتل على الشواطئ.

700
01:38:30,609 --> 01:38:32,069
"سنقاتل على مهابط الطائرات.

701
01:38:32,236 --> 01:38:34,238
"سنقاتل في الحقول وفي الشوارع.

702
01:38:34,404 --> 01:38:35,531
"سنقاتل في التلال.

703
01:38:36,782 --> 01:38:38,450
"لن نستسلم أبدا.

704
01:38:50,587 --> 01:38:53,048
"وحتى إن أصبحت هذه الجزيرة
أو جزءا كبيرا منها

705
01:38:53,215 --> 01:38:54,967
"مستعبدة وتتضور جوعا،

706
01:38:55,133 --> 01:38:59,221
"فإن إمبراطوريتنا وراء البحار،
المسلحة ويحرسها الأسطول البريطاني،

707
01:38:59,388 --> 01:39:01,682
"ستواصل الكفاح

708
01:39:01,849 --> 01:39:04,768
"إلى أن يشاء الله،

709
01:39:04,935 --> 01:39:07,187
"ويتقدم العالم الجديد، بكل قوته وعظمته،

710
01:39:07,354 --> 01:39:11,024
"لإنقاذ وتحرير العالم القديم."

711
01:40:56,588 --> 01:41:00,175
دنكيرك

712
01:41:01,718 --> 01:41:04,596
هذا الفيلم مهدى
إلى كل هؤلاء الذين تأثرت أرواحهم

713
01:41:04,763 --> 01:41:08,016
بالأحداث التي وقعت في "دنكيرك".

714
01:46:24,708 --> 01:46:31,673
دنكيرك

715
01:46:41,600 --> 01:46:43,602
ترجم من قبل: ماجد فايز

