1
00:01:19,475 --> 00:01:23,675
<b>"قصة حقيقية"</b>

2
00:01:25,576 --> 00:01:31,576
<b>"نيويورك، 1929"</b>

3
00:02:28,262 --> 00:02:35,364
<b>"أبناء تشارلز سكربنرز"
"للنشر وبيع الكتب، تأسست 1846""</b>

4
00:03:10,975 --> 00:03:14,845
ربما ترغب بقراءة هذه -
أخبرني رجاءً أن السطور متباعدة -

5
00:03:14,846 --> 00:03:17,815
.لم يحالفك الحظ -
من أين لك بها؟ -

6
00:03:17,816 --> 00:03:20,684
(إمرأة تدعى (ألين بيرنستين
مصممة المسرح؟

7
00:03:20,685 --> 00:03:23,854
المؤلف هو حارسها

8
00:03:23,855 --> 00:03:27,023
كل دار نشر آخرى بالمدينة رفضتها

9
00:03:27,024 --> 00:03:29,425
هل هي جيدة؟ -
جيدة؟ -

10
00:03:29,827 --> 00:03:33,795
كلا ولكنها فريدة من نوعها

11
00:03:35,499 --> 00:03:39,668
نظرة سريعة -
شكرآ (ماكس)، أنا مدين لك -

12
00:03:59,556 --> 00:04:03,458
<i>القطار 602 إلى
نيو كانون)، أخر نداء)</i>

13
00:04:10,133 --> 00:04:13,468
(مساء الخير يا (بيت -
(الجميع صعد سيد (بيركنز -

14
00:04:45,405 --> 00:04:48,005
<b>"يا ضيعتاه"
"كتابة توماس وولف"</b>

15
00:04:49,006 --> 00:04:54,276
<i>حجر، وورقة شجر
وبابُ مجهول</i>

16
00:04:55,412 --> 00:04:59,083
<i>.لحجر وورقة وباب ..</i>

17
00:04:59,084 --> 00:05:01,851
<i>ومن بين كل الوجوه المنسية</i>

18
00:05:03,087 --> 00:05:09,126
<i>أي منا يعرف أخاه؟
من منا نظر لقلب والده؟</i>

19
00:05:09,127 --> 00:05:16,899
<i>من منا ليس حبيساً للأبد؟
من منا لم يكن غريباً ووحيداً؟</i>

20
00:05:23,741 --> 00:05:28,645
<i>نتذكر بشكلِ صامت رغبتنا
،باللغة العظيمة المنسية</i>

21
00:05:28,646 --> 00:05:31,648
،نهاية الطريق الضائع إلى النعيم

22
00:05:31,649 --> 00:05:35,719
<i>حجر، وورقة شجر
.وبابُ مجهول</i>

23
00:05:35,720 --> 00:05:42,893
<i>أين؟ متى؟
،إنه لضائع ومع حزن الريح</i>

24
00:05:42,894 --> 00:05:46,962
<i>.أيّها الشبح، عد مجدداً ..</i>

25
00:05:54,538 --> 00:05:58,876
<i>القدر الذي يقود الإنكليز
للهولنديين، لهو غريب كفاية</i>

26
00:05:58,877 --> 00:06:02,012
<i>ولكنه طريق واحد يقود
(من (إبسوم) إلى ولاية (بنسلفانيا</i>

27
00:06:02,013 --> 00:06:04,882
<i>وبعدها إلى التلال التي
(تنتهي في (ألتمونت</i>

28
00:06:04,883 --> 00:06:11,688
<i>،مروراً بألوان عُرف الديوك المتباهية
وتماثيل الملائكة المبتسمة الناعمة</i>

29
00:06:11,689 --> 00:06:13,857
<i>والتي حظيت بلمسة
.الحظ الغامض</i>

30
00:06:13,858 --> 00:06:18,060
!مرحبا يا أبي -
مرحبا يا بطاتي -

31
00:06:18,128 --> 00:06:21,698
مزيد من التمرين -
لم يلاحظنا حتى -

32
00:06:21,699 --> 00:06:27,070
<i>،لا تخشّ وهج الشمس"
"ولا عواصف الشتاء على النفس</i>

33
00:06:27,071 --> 00:06:33,811
<i>،فقد قست بدورك بين الأحياء"
"وعدت إلى بيتك بين العناء</i>

34
00:06:33,812 --> 00:06:36,278
<i>.. فتية وفتيات"</i>

35
00:06:39,850 --> 00:06:44,721
(لقد أخبرتك بالفعل با (جيمي
لا أحد الأفلام، أنا أقرأ الكُتب

36
00:06:44,722 --> 00:06:46,956
أنت لا تُنصت إلي

37
00:06:49,627 --> 00:06:56,834
<i>يسحبنا إلى العراء والليل مجدداً
،وسترى بدأ الحب في (كريت) قبل 4 ألاف عام</i>

38
00:06:56,835 --> 00:06:59,770
<i>.(والذي انتهى بالأمس في (تكساس ..</i>

39
00:06:59,771 --> 00:07:02,606
أهلاً أبي، كيف أبدو؟

40
00:07:02,607 --> 00:07:04,675
جميلة للغاية -
الحفلة الراقصة الأسبوع القادم -

41
00:07:04,676 --> 00:07:08,243
سريعاً هكذا؟ أنتِ
كبيرة جداً وغير متزوجة بعد

42
00:07:14,785 --> 00:07:18,720
<i>إنه الموت في الحياة
!الذي يحاول الرجال إلى أحجار</i>

43
00:07:19,556 --> 00:07:23,060
<i>.والتغيّر الذي يهدم ألهتنا ..</i>

44
00:07:23,061 --> 00:07:25,160
مرحبا يا سيد (بيركنز)؟

45
00:07:27,599 --> 00:07:29,867
والدكم لا يوافق
على تدريسي للتمثيل

46
00:07:29,868 --> 00:07:33,036
أبي، لماذا لا تريد
أن تكون أمي ممثلة مجدداً؟

47
00:07:33,037 --> 00:07:36,173
لأن الأضواء لا تناسب
امرأة بعمُر أمرك

48
00:07:36,174 --> 00:07:40,844
!أيّها الخائن

49
00:07:40,845 --> 00:07:45,115
أجل، أنت تدخر زوبعة
!بهجة الحياة لنفسك

50
00:07:45,116 --> 00:07:50,220
توقيع كتب وحفلات بينما
نقبع نحن هنا في البرية

51
00:07:50,221 --> 00:07:51,688
هل نعيش في البرية؟ -
!كم هذا مثير -

52
00:07:51,689 --> 00:07:53,290
!ينبغي أن نحمل سكاكين

53
00:07:53,291 --> 00:07:56,158
!أجل، ينبغي علينا -
خمنوا من هو رئيس القراصنة؟ -

54
00:07:58,295 --> 00:08:01,098
<i>سيسيل)، هل اخترت فتاة من قبل؟)</i>

55
00:08:01,099 --> 00:08:03,233
<i>هل فعلت؟ -
كلا -</i>

56
00:08:03,234 --> 00:08:05,569
<i>.رباه</i>

57
00:08:05,570 --> 00:08:08,138
<i>أنت الشخص الأكثر تسلية
!قد رأيته بحياتي</i>

58
00:08:08,139 --> 00:08:11,542
<i>تمهل، ما الأمر يا (سيسل)؟ -
لا أعرف -</i>

59
00:08:11,543 --> 00:08:13,175
<i>ما الأمر يا (سيسل)؟</i>

60
00:08:14,044 --> 00:08:15,946
لا تنتظر متأخراً -
عشرة -

61
00:08:15,947 --> 00:08:17,947
الحادية عشر -
العاشرة -

62
00:08:17,948 --> 00:08:20,115
!سلبي التفكير

63
00:08:22,319 --> 00:08:28,225
<i>،كان قد استمع بإنتباه لخطب الكنيسة
التي يلقيها تلميذ يضع سوالف كاذبة</i>

64
00:08:28,226 --> 00:08:33,163
لقد ثابر وتحضّر للإختبار
على محتوى كتالوج الجامعة

65
00:08:33,164 --> 00:08:34,730
عشرة

66
00:08:42,739 --> 00:08:46,343
هذه فقرة طويلة جداً -
بدأت قبل أربع صفحات -

67
00:08:46,344 --> 00:08:48,343
.يا (ماكسويل) المسكين

68
00:08:50,714 --> 00:08:54,516
أنتِ صغيرة جداً على الحُب -
وكم كان عمرك عندما كُنت؟ -

69
00:08:55,352 --> 00:08:56,819
أربعون

70
00:08:58,021 --> 00:09:04,895
<i>أم عليّ القول، كان كالرجل الواقف
،على تلة أعلى المدينة التي تركها</i>

71
00:09:04,896 --> 00:09:09,066
<i>:ومع ذلك لا نقول
""المدينة قريبة"</i>

72
00:09:09,067 --> 00:09:13,602
<i>ولكنه يجول بناظره
.على حدود المرتفعات البعيدة</i>

73
00:09:13,837 --> 00:09:15,771
<i>.النهاية</i>

74
00:09:28,466 --> 00:09:33,666
<b>\\ عبقري \\</b>

75
00:09:43,367 --> 00:09:46,135
الكتب العظيمة

76
00:09:48,005 --> 00:09:50,305
الكتب العظيمة

77
00:09:51,074 --> 00:09:52,743
كيف أساعدك؟ -
اللعنة -

78
00:09:52,744 --> 00:09:54,678
أنظر لكل تلك الكُتب

79
00:09:54,679 --> 00:09:59,950
هل فكرت من قبل بعرق الرجل
الذي كان بين كل سطر من هذه؟

80
00:09:59,951 --> 00:10:03,754
القليل من الإيمان الذي
،خرج في الظلام الحالك

81
00:10:03,755 --> 00:10:07,190
في الليالي الحالكة الباردة
،عندما تهب رياح الجبال

82
00:10:07,191 --> 00:10:11,194
على أملِ عقيم بأن
يقرأه أحد ويسمعه ويفهمه

83
00:10:11,195 --> 00:10:14,663
(لابد أنّك (توماس وولف -
هل كل هذه من تأليفك؟ -

84
00:10:14,931 --> 00:10:17,065
ليس بالضبط

85
00:10:21,271 --> 00:10:23,172
(سيد (بيركنز

86
00:10:25,075 --> 00:10:29,813
تفضل بالجلوس رجاءً -
ما كنت سآتي حتى -

87
00:10:29,814 --> 00:10:32,916
أفضّل الحصول على
رفضي في البريد

88
00:10:32,917 --> 00:10:36,787
هناك شيء مضاد يقاوم
،في هذه الكلمان

89
00:10:36,788 --> 00:10:41,191
"... يؤسفنا إعلامك"
ولكني رغبت بمقابلتك

90
00:10:41,192 --> 00:10:44,461
الرجل الذي قرأ أولى
،كتب (فرنسيس فيتزجيرالد) وقال

91
00:10:44,462 --> 00:10:50,701
أجل! العالم بحاج للشعراء"
،رباه! لينشر أحدكم لهذا الوغد

92
00:10:50,702 --> 00:10:52,269
"لأن العالم بحاجة إلى شعراء

93
00:10:52,270 --> 00:10:54,471
"هذا إلا لماذا نعيش؟ ..

94
00:10:54,472 --> 00:10:56,738
وأنا أنظر لهذا الرجل الآن

95
00:10:58,141 --> 00:11:03,213
حسناً، مبارك لك لإيجادك عبقري
(أو اثنين لو احتسبت (همنيغوي

96
00:11:03,214 --> 00:11:07,884
.وبالنسبة لي، سأثابر

97
00:11:07,885 --> 00:11:11,488
لا يمكنك التخلص من
الجذور العميقة بقطع الفروع

98
00:11:11,489 --> 00:11:17,492
(والجذور عميقة سيد (بيركنز
وجميعها لا يمكن تعويضها

99
00:11:20,731 --> 00:11:23,365
سيد (وولف)، نحن ننوى نشر كتابك

100
00:11:27,370 --> 00:11:29,638
إذا لم يكن لديك مانع

101
00:11:30,407 --> 00:11:32,809
والآن أود أداء بعض العمل معك

102
00:11:32,810 --> 00:11:36,079
وفي حالته هذه، الكتاب
طويل جداً في الفصل الواحد

103
00:11:36,080 --> 00:11:41,317
أظن بوسعك المقدرة على تشكيله
"وقص القليل من "الفروع العلوية

104
00:11:41,318 --> 00:11:42,717
(سيد (بيركنز

105
00:11:43,487 --> 00:11:45,922
أعلم أنك لا تلهو
معي، لا تبدو ذلك النوع

106
00:11:45,923 --> 00:11:48,391
ولكن هذا كثير جداً لي

107
00:11:48,392 --> 00:11:54,297
أنت لا تعرف، لا تعرف أنّ كل
ناشر سافل في (نيويورك) يكره كتابي

108
00:11:54,298 --> 00:11:56,533
سيد (وولف)، لو يمكنك الجلوس -
(توم)، (توم) -

109
00:11:56,534 --> 00:12:00,804
توم) من فضلك) -
(يا (توم -

110
00:12:00,805 --> 00:12:02,906
أفهم أن طبيعة كتابك
هو السيرة الذاتية

111
00:12:02,907 --> 00:12:04,508
لا يوجد طريقة
أخرى لكتابته، هل يوجد؟

112
00:12:04,509 --> 00:12:07,444
!إيوجين غانت) هو أنا)

113
00:12:07,445 --> 00:12:09,813
(وأمي هي (أليزا
(وأبي هو (دبلبو أو غانت

114
00:12:09,814 --> 00:12:14,251
سنصل إلى كل هذا -
أعرف أنه طويل جداً -

115
00:12:14,252 --> 00:12:17,220
أنت لا تعرف كم كافحت
لأقص كل ما هو غير مُثير

116
00:12:17,221 --> 00:12:21,792
،لا تعرف كم عانيت معه
ولكني سأقص أي شيء تريده

117
00:12:21,793 --> 00:12:23,592
.أعطني الأمر فحسب

118
00:12:24,561 --> 00:12:26,028
.. (توم)

119
00:12:27,130 --> 00:12:31,501
الكتاب لك وكل ما أريده
هو نشر عملك للعامة

120
00:12:31,502 --> 00:12:33,769
.بأفضل شكل مُمكن ..

121
00:12:34,204 --> 00:12:38,974
وظيفتي الوحيدة هي وضع
الكتب الجيدة في أيدي القُراء

122
00:12:40,110 --> 00:12:43,547
(شكراً لك سيد (بيركنز

123
00:12:43,548 --> 00:12:47,983
والآن وافقت دار النشر على
إعطائك مقدماً مقابلاً وليس بأتاوة

124
00:12:50,954 --> 00:12:55,590
لو هذا مرضياً لك، بوسعنا
الإستمرار في أي مكان يُريحك

125
00:12:58,995 --> 00:13:00,996
خمسمائة دولار؟

126
00:13:03,000 --> 00:13:06,468
لم يفكر أحد قط
أن كتاباتي تساوي سنتاً

127
00:13:10,874 --> 00:13:13,642
!يا إلهي

128
00:13:15,245 --> 00:13:19,014
أتمانع لو بدأنا غداً؟ -
بالطبع -

129
00:13:21,218 --> 00:13:23,385
أعدك بالعمل بجد

130
00:13:39,302 --> 00:13:42,704
!مرحى

131
00:13:45,508 --> 00:13:47,776
<i>!يا إلهي</i>

132
00:13:57,053 --> 00:14:00,689
.. أنا بالكاد
أيّها القدير

133
00:14:10,033 --> 00:14:12,968
"سيد وولف نحن ننوي نشر كتابك"

134
00:14:13,203 --> 00:14:14,636
!محال

135
00:14:19,276 --> 00:14:20,776
!(توم)

136
00:14:27,617 --> 00:14:31,154
شكراً لكِ يا ملاكي. شكراً لكِ

137
00:14:31,155 --> 00:14:33,789
شكراً لكِ يا حبيبتي

138
00:14:43,233 --> 00:14:44,501
.. أنا

139
00:14:44,502 --> 00:14:47,836
أنا سعيدة جداً لك

140
00:14:53,343 --> 00:15:00,083
كم في نظرك نريد حذّفه؟ -
أخمن ما يقارب 300 صفحة -

141
00:15:00,084 --> 00:15:03,218
ليس عدد الصفحات ما يهم
ولكن المهم هو القصة

142
00:15:04,220 --> 00:15:06,922
هذا هو أربع سنوات من حياتي

143
00:15:10,994 --> 00:15:14,464
قلبي ينفطر ليرى
نشر أي شيء منه

144
00:15:14,465 --> 00:15:22,070
ولكني أظن ما بالأمر حيلة -
الكلمات كانت على لساني -

145
00:15:39,155 --> 00:15:44,461
الأسابيع الأخيرة من العمل
على الكتاب كانت الأكثر إثارة

146
00:15:44,462 --> 00:15:48,797
.في حياتي البائسة .. -
سعيد لأنني أسلّيك -

147
00:15:51,001 --> 00:15:55,205
لقد قضيت حياتك
،في صفحات الكُتب مثلنا

148
00:15:55,206 --> 00:15:58,940
وتلك الشخصيات تبرز
للتحدث معك من الأعماق

149
00:15:59,309 --> 00:16:05,782
،إنها مرآتك وفي حياتي
(كلها مستوحاةمن (سيدني كارتون

150
00:16:05,783 --> 00:16:10,020
أو شخصية (بيير) من
(كتاب (تولستوي

151
00:16:10,021 --> 00:16:13,555
،ولكن أعرف أنه ليس أنا
بقدر ما أريده بشدة

152
00:16:14,758 --> 00:16:19,127
،لسنا تلك الشخصيات التي نريد أن نكونها
ولكن تلك الشخصيات نحن

153
00:16:20,296 --> 00:16:21,897
(أنا (كاليبان

154
00:16:25,702 --> 00:16:33,808
،مخلوق تلك الجزيرة
(مسخ ومتوحش، (كاليبان

155
00:16:34,744 --> 00:16:38,713
قبيح جداً وغريب

156
00:16:41,151 --> 00:16:44,753
مجروح ومنبوذ بالشعر

157
00:16:46,823 --> 00:16:51,161
(ماذا تكون (مانهتان
سوى جزيرة ضوضائية؟

158
00:16:51,162 --> 00:16:56,965
أصوات رياح عذبة"
"تمنح البهجة ولا تؤذي

159
00:16:58,568 --> 00:17:02,571
ربما سمعت ألف آلة تعزف دفعة"
،واحدة أحياناً، فتصُم أذني

160
00:17:03,606 --> 00:17:10,113
وتليها أصوات توقطني كأني
،غائص في بحرِ من النوم

161
00:17:10,114 --> 00:17:12,347
"ولكنها تجعلني أرقد ثانية ..

162
00:17:22,592 --> 00:17:28,694
،"لقد فكرت في الكتاب "يا ضيعتاه
أظن علينا مناقشة العنوان

163
00:17:30,467 --> 00:17:33,735
لا أعرف لو أنه يُوحي
بمضمون كتابك

164
00:17:34,437 --> 00:17:40,410
تخيل أنّك قارئ وتتجول داخل
،متجر كتب وهناك الكثير من الكتب

165
00:17:40,411 --> 00:17:44,379
ورأيت كتاب عنوانه
"تراميكلو في ويست إيج"

166
00:17:45,782 --> 00:17:48,718
ورأيت كتاب أخر
"عنوانه "غاتسبي العظيم

167
00:17:48,719 --> 00:17:51,953
أي واحداً ستختار؟ -
"غاتسبي" -

168
00:17:52,889 --> 00:17:56,426
لهذا السبب غيّر (سكوت)
عنوان كتابه الأصلي

169
00:17:56,427 --> 00:17:58,626
.عرّف أنه بحاجة أكثر لتوضيح المحتوى

170
00:18:02,198 --> 00:18:04,799
إنه كتابك، فلتفكّر

171
00:18:07,504 --> 00:18:10,271
ها نحن ذا -
(يا إلهي يا (ماكس -

172
00:18:10,740 --> 00:18:12,741
.إنه قصر

173
00:18:15,446 --> 00:18:18,648
(سررت بمقابلتك أخيرًا سيد (وولف
ماكس) أخبرنا الكثير عنك)

174
00:18:18,649 --> 00:18:21,151
(اسمي (توم
توم) رجاءً)

175
00:18:21,152 --> 00:18:23,418
وسررت بلقائكم جميعاً
كل رجل بدون إستثناء

176
00:18:24,722 --> 00:18:27,223
.أو عليّ القول "فتيات

177
00:18:27,224 --> 00:18:30,527
كان (ماكس) حذراً
بكل بناته الجميلات

178
00:18:30,528 --> 00:18:34,230
بحر وافر من الحب

179
00:18:34,231 --> 00:18:36,633
أخبرنا (ماكس) أنّك
تعمل على كتاب جديد

180
00:18:36,634 --> 00:18:40,100
لست سوى أخطبوط كبير -
أخطبوط؟ -

181
00:18:41,204 --> 00:18:47,343
"ذارع واحدة مازالت ملفوفة حول "يا ضيعتاه
بينما الأخرى تتسلسل هنا إلى الأعماق

182
00:18:47,344 --> 00:18:49,379
.وتكتب كتاباً جديداً ..

183
00:18:49,380 --> 00:18:52,380
أظن بوسعكم القول
أنا متعدد الأطراف

184
00:18:53,283 --> 00:18:57,218
ما محتوى الكتاب الجديد؟ -
(إنه عن (أميركا -

185
00:18:59,322 --> 00:19:04,460
جميعها، أحاول الحصول على
كل شيء، كل مدينة وقرية

186
00:19:04,461 --> 00:19:11,501
،وحجارة وورقة ورجل وطفل
وكل مزرعة وزهرة وكل نهر

187
00:19:11,502 --> 00:19:18,274
إنه عن المصباح الضوئي والحقيقة
الواضحة التي تحترق بداخل كل رجل بالبلد

188
00:19:18,275 --> 00:19:21,476
وذلك للبحث عن والد حقيقي

189
00:19:22,812 --> 00:19:27,115
،ولا أقصد الوالد الفعلي
لا أتحدث حول الحيوان المنوي

190
00:19:28,419 --> 00:19:31,854
أعني البحث عن
حاجتنا لوالد لروحنا

191
00:19:31,855 --> 00:19:34,290
إنه حول كل شيء
يجعل هذا البلد عظيم

192
00:19:34,291 --> 00:19:36,091
!إنه عن الماموث

193
00:19:36,961 --> 00:19:42,532
يقول (ماكس)، أن الافكار الوحيدة التي
تستحق الكتابة هي الافكار الكبيرة

194
00:19:42,533 --> 00:19:46,769
افكار كبيرة وكلمات أقل -
أترون، أنا تائه بدونه -

195
00:19:46,770 --> 00:19:49,005
ألسنا جميعنا كذلك؟
أتعرف انني كاتبة أيضا؟

196
00:19:49,006 --> 00:19:53,276
حقاً؟ -
لم يخبرك (ماكس)؟ -

197
00:19:53,277 --> 00:19:56,546
كنت أعمل على
مسرحية منذ بعض الوقت

198
00:19:56,547 --> 00:19:59,282
(وهي حول (بولين)، أخت (نابليون

199
00:19:59,283 --> 00:20:04,754
العرض التاريخي، أليس كذلك؟ -
إنها محاولة لتكون أكثر حداثة -

200
00:20:04,755 --> 00:20:08,725
كتبتُ مسرحية مرة وأقول
لكِ، لم تكن تجربة سعيدة

201
00:20:08,726 --> 00:20:14,731
وجدتها شكلاً ناقصاً ينقصها
عباءة النثر الملونة

202
00:20:14,732 --> 00:20:17,834
لقد تخليّت عنها
وعُدت إلى قصصي

203
00:20:17,835 --> 00:20:22,305
هل لديك عنوان للكتاب الجديد؟ -
أنا ووالدك فكرنا في الكثير -

204
00:20:22,306 --> 00:20:26,509
وفي الوقت الحالي نفكر
"في "خارج الزمن والنهر

205
00:20:26,510 --> 00:20:31,312
النهر" لأنه يُذكرني بأبي"

206
00:20:32,749 --> 00:20:36,019
النهر يجري من
أمام بابه ويعود مجدداً

207
00:20:36,020 --> 00:20:38,386
.هذا يبدو كتاباً طويلاً

208
00:20:43,493 --> 00:20:48,029
(لا تقولي هذا يا (ألين
سأراكِ غداً

209
00:20:48,798 --> 00:20:55,003
،كوني مستعدة لأجلي
طابت ليلتك

210
00:20:55,772 --> 00:20:58,039
هذا سيفي بالغرض

211
00:20:59,575 --> 00:21:01,876
سأراك في الصباح

212
00:21:03,413 --> 00:21:04,879
(ماكس)

213
00:21:07,617 --> 00:21:13,656
،شكراً على الليلة
أتمنى بألا أكون أهنت أحد

214
00:21:13,657 --> 00:21:16,826
أريد عائلتك أن تحبني كثيراً -
لا تقلق، بالطبع لست-

215
00:21:16,827 --> 00:21:19,027
.لست حيواناً همجياً

216
00:21:19,962 --> 00:21:28,336
اعرف أني أبدو غريب الأطوار
وصاخب جداً ومبالغ، ولست حقيقة

217
00:21:29,572 --> 00:21:31,541
ولكن هذا أنا

218
00:21:31,542 --> 00:21:33,843
(هكذا خرجت من (أشفيل
بإصدار الضجيج

219
00:21:33,844 --> 00:21:35,977
لقد جلدتُ طريقي

220
00:21:36,813 --> 00:21:40,615
لكن أشعر كالشخص الحقيقي

221
00:21:41,084 --> 00:21:42,550
.. لذا

222
00:21:45,355 --> 00:21:49,759
من قلب (كاليبان) أقول هذا ..

223
00:21:49,760 --> 00:21:54,229
،طيلة حياتي حتي قابلتك
لم أحظى بأي صديق

224
00:22:30,400 --> 00:22:36,437
،إذا أنهينا موت (بِن) اليوم
سنكونعلى مسافة صغيرة للنهاية

225
00:22:36,839 --> 00:22:38,673
!(ألين)

226
00:22:39,910 --> 00:22:41,544
.. (ماكس)

227
00:22:41,545 --> 00:22:45,581
،دعني أقدم لك
(هذه السيدة (بيرنستين

228
00:22:45,582 --> 00:22:49,185
كيف حالك؟ -
(سيد (بيركنز -

229
00:22:49,186 --> 00:22:51,821
أخبرني (توماس) بالكثير عنك

230
00:22:51,822 --> 00:22:54,957
هي أول شخص أخبرني
بأن كتابتي تساوي أى شيء

231
00:22:54,958 --> 00:22:59,529
سحقآ، هي سبب كتابنا بالكامل -
أشكرك على ذلك -

232
00:22:59,530 --> 00:23:02,031
كان متوقع حضورنا بالأمس -
.. أخبرتك أني -

233
00:23:02,032 --> 00:23:04,901
كان محرجاً لي -
تعلمين أنّي أكره الأمور المسرحية -

234
00:23:04,902 --> 00:23:07,970
وتعرف أني لم أرد أذهب لوحدي -
المعذرة -

235
00:23:07,971 --> 00:23:10,173
كل اولئلك الممثلين
!يجعلوني أشعر بالغرابة

236
00:23:10,174 --> 00:23:15,476
وتعرفين هذا، لقد أخبرتك -
سنكمل هذا منفردين -

237
00:23:15,945 --> 00:23:19,148
سآتي في الثانية ظهراً -
الثانية، ممتاز، شكراً -

238
00:23:19,149 --> 00:23:20,917
هيّا بنا

239
00:23:20,918 --> 00:23:24,754
(طاب يومك سيد (بيركنز -
أنتِ غاضبة جداً مني -

240
00:23:24,755 --> 00:23:26,521
<i>لا، لستُ غاضبة منك</i>

241
00:23:35,465 --> 00:23:36,965
ها هو

242
00:23:40,069 --> 00:23:46,008
،تلك فرصتنا الأخيرة قبل الطبع
لهذا سأسألك مجدداً

243
00:23:46,009 --> 00:23:48,409
هل فكرت بعنوانِ آخر؟

244
00:23:48,945 --> 00:23:51,646
ستكرهه -
جرّبني -

245
00:24:11,982 --> 00:24:14,582
<b>"أيها الملاك، تطلع باتجاه بيتك"
"توماس وولف"</b>

246
00:24:26,983 --> 00:24:30,019
والآن، بت أفضل
(مبيعات لـ(سكربنر

247
00:24:30,020 --> 00:24:33,289
أعتقد أني أستحق
القليل من الحياة المترفة

248
00:24:33,290 --> 00:24:34,991
(كرّرها يا (ماكس

249
00:24:34,992 --> 00:24:37,325
.خمسة عشر ألف نسخة هذا الشهر

250
00:24:38,728 --> 00:24:41,264
أتسمعين هذا يا (ألين)؟

251
00:24:41,265 --> 00:24:47,069
ولا حتى إقتصاد البلد كاملاً
ينهار حول كواحلنا بسبب كتابي

252
00:24:47,070 --> 00:24:50,006
(هل قرأتِ كتاب (توم
سيدة (برينستين)؟

253
00:24:50,007 --> 00:24:53,142
(أجل سيدة (بركينز
إنه مخصّص لي

254
00:24:53,143 --> 00:24:56,245
ما كنت لأكتبه أبداً بدون عزيزتي

255
00:24:56,246 --> 00:24:58,648
لقد إشترت الورق والأقلام

256
00:24:58,649 --> 00:25:00,550
ودفعت للكاتب -
هذا يكفي -

257
00:25:00,551 --> 00:25:01,817
هذا يكفي -
وهي من تُعيّشني -

258
00:25:01,818 --> 00:25:04,987
.وطعام في بطني الضخمة  ..
تعرفون كم أحب الأكل

259
00:25:04,988 --> 00:25:09,158
لابد أنكِ فخورة جداً بالكتاب
لرؤية كل ثقتك تؤتي أُكلها

260
00:25:09,159 --> 00:25:13,963
ثقتنا، باتت ثقتتا
الآن يا سيد (بيركنز)؟

261
00:25:13,964 --> 00:25:15,166
.ما كان ليفعلها (توم) بدونك -

262
00:25:15,198 --> 00:25:20,136
.ذلك ليس حقيقياً -
لست بحاجة للتواضع معي -

263
00:25:20,137 --> 00:25:23,537
يتحدث (توم) عن
مساهمتك بشغفِ كبير

264
00:25:24,807 --> 00:25:27,109
لا يبدو أنه سيتوقف عن الحديث عنك

265
00:25:27,110 --> 00:25:29,812
"ماكس) يقول هذا)"
" (ماكس) يقول ذلك"

266
00:25:29,813 --> 00:25:31,881
على رسلك يا فتاة، تمهّلي -
(ماكس)، (ماكس) -

267
00:25:31,882 --> 00:25:34,750
لا، علينا منح السيّد
بيركنز) كل الفضل)

268
00:25:34,751 --> 00:25:37,853
أعني، بعد كل ذلك فهو العبقري
الذي جعل كل أحلامك حقيقة

269
00:25:37,854 --> 00:25:40,322
إنه الشخص الذي حوّل
... مجموعة كبيرة من الكلمات إلى

270
00:25:40,323 --> 00:25:44,326
،أكتر الكتب مبيعاً

271
00:25:44,327 --> 00:25:47,296
واضعاً إياه بين أيدي القرّاء
المتحمسين في كل مكان

272
00:25:47,297 --> 00:25:50,898
أعني، ذلك إنتصار
للسيد (بيركنز)، صحيح؟

273
00:25:53,769 --> 00:25:58,474
ذلك مجهود (توم)، عليه التمتّع به -
حقاً؟ أذلك ما يستحق (توم)؟ -

274
00:25:58,475 --> 00:26:00,076
دعي (ماكس) وشأنه

275
00:26:00,077 --> 00:26:02,745
،لستَ من أتحدث معه
فأنا أتحدث مع المسؤول عنك

276
00:26:02,746 --> 00:26:05,381
عليك تعلّم إحترام
رؤساءك، فهم يعلمون الأفضل

277
00:26:05,382 --> 00:26:07,916
عليهم أيضاً التصرف
.بطريقة مناسبة لعمرهم

278
00:26:09,018 --> 00:26:14,123
أنت (توماس وولف)؟
أنا أقرأ كتابك، إنه تحفة فنية

279
00:26:14,124 --> 00:26:17,460
أحقاً، الآن؟ -
كثيراً -

280
00:26:17,461 --> 00:26:20,262
اسمع، لدّي عدد من الأصدقاء
يتوقون شوقاً لمقابلتك

281
00:26:20,263 --> 00:26:22,898
لا تمانعون إذا سرقته
منكم للحظة أو اثنين؟

282
00:26:22,899 --> 00:26:24,900
بالطبع لا تمانعون -
لا، مطلقاً

283
00:26:24,901 --> 00:26:26,469
<i>من بعدك -
(أدعى (ويلو -</i>

284
00:26:26,470 --> 00:26:27,635
<i>سررت بمقابلتك، يا له من شرف</i>

285
00:26:31,474 --> 00:26:33,142
<i>عمتم مساءاً</i>

286
00:26:33,143 --> 00:26:35,111
<i>هذا هو (توماس وولف) -
لا، ذلك من دواعي سروري -</i>

287
00:26:35,112 --> 00:26:36,477
<i>عمتم مساءاً، سررت بلقائكم</i>

288
00:27:02,071 --> 00:27:05,006
لا تعلم كيف تبدو! مصحّات الدولة

289
00:27:05,508 --> 00:27:07,008
بشعة

290
00:27:08,377 --> 00:27:11,247
لست أعلم كلمة
.. لتصف ذلك، ليس

291
00:27:11,248 --> 00:27:17,118
لا يوجد كلمة في معجمي
كلمة واحدة، غير مزدهرة، بشعة

292
00:27:19,355 --> 00:27:22,256
...الصراخ مُستمر

293
00:27:23,325 --> 00:27:25,259
.. وكئيب

294
00:27:26,428 --> 00:27:28,363
،ليس لديهم مراحيض كافية

295
00:27:30,366 --> 00:27:33,234
(لا يمكنني السماح لـ(زيلدا
أن تمكث في مكان كهذا

296
00:27:33,235 --> 00:27:35,435
أعلم ذلك

297
00:27:36,505 --> 00:27:39,073
ولكنّ المصحّات الخاصة باهظة الثمن

298
00:27:42,378 --> 00:27:44,712
(أعلم أنّ كتاب (غاتسبي
لا يحصد الكثير من المال

299
00:27:47,850 --> 00:27:52,220
.ولكنّي مضّطر لفعل ذلك -
لا يمكن للدار إقراضك المزيد مقدماً -

300
00:27:56,091 --> 00:27:58,526
لم يأخذ الناشرون المزيد من قصصي

301
00:28:01,463 --> 00:28:03,833
أعتقد أن علي العودة إلى
هوليوود) والمحاولة مرة أخرى)

302
00:28:03,834 --> 00:28:05,935
أتمنى ألّا تفعل ذلك

303
00:28:05,936 --> 00:28:07,235
لم؟ -
أنت كاتب روائي -

304
00:28:09,238 --> 00:28:10,338
لم أعد كذلك

305
00:28:13,342 --> 00:28:15,476
كان عليّ الموت حين
كنت بعمر الرابعة والعشرون

306
00:28:17,513 --> 00:28:19,547
.بعد كتاب "ذلك الجانب من الجنة" مباشرة

307
00:28:22,218 --> 00:28:23,651
هل حصلت على الكتاب
الذي أرسلتك إياه؟

308
00:28:24,587 --> 00:28:28,624
أي واحد؟ -
"مذاكرات اللواء (غرانت)" -

309
00:28:28,625 --> 00:28:30,758
أتعلم كيف واتته فكرة الكتابة؟

310
00:28:33,229 --> 00:28:34,762
ذلك مثير

311
00:28:36,165 --> 00:28:39,467
،كان يحتضر من سرطان الحنجرة

312
00:28:41,337 --> 00:28:44,540
،وأراد أن يخلّف شيئاً لعائلته

313
00:28:44,541 --> 00:28:47,341
لذا، بدأ برسالة سيرته الذاتية

314
00:28:49,545 --> 00:28:58,352
عمل يومياً لساعات وساعات
ولكنه عكف على الكتابة

315
00:29:00,256 --> 00:29:03,091
وفي النهاية، كتّب أكثر الكتب روعة

316
00:29:05,127 --> 00:29:06,661
جميل للغاية

317
00:29:11,033 --> 00:29:13,267
منحة صغيرة لرؤيتك ثانية

318
00:29:23,545 --> 00:29:27,381
سأكتب لك كتاباً عظيماً -
أعلم ذلك -

319
00:30:07,248 --> 00:30:10,381
<b>"بيتر بان"</b>

320
00:30:10,693 --> 00:30:12,260
سيدة (بيركنز)

321
00:30:13,529 --> 00:30:15,229
سيدة (بيرنستين)

322
00:30:16,699 --> 00:30:20,835
مرحباً، هل قمتِ بتصميم ذلك؟

323
00:30:21,203 --> 00:30:24,906
أجل. أنا وكل الفتيان الضالّة

324
00:30:27,543 --> 00:30:29,209
نعلم القليل منهم، أليس كذلك؟

325
00:30:31,680 --> 00:30:36,318
،لم تعرفيه حين كان شاباً
(كان حديث التخرّج من (هارفارد

326
00:30:36,319 --> 00:30:40,089
وكان على أهب
الإستعداد لتغيير العالم

327
00:30:40,090 --> 00:30:42,291
كان مختلفاً عن جميع من قابلت

328
00:30:42,292 --> 00:30:47,262
أفهم ذلك -
لا أظن ذلك -

329
00:30:47,263 --> 00:30:50,631
كما ترين، زوجي رجل لطيف جداً
ولكنه رجل بلا مبدأ

330
00:30:51,734 --> 00:30:55,670
إنه رجل مستثمر
ويعرف الأرقام

331
00:30:56,673 --> 00:31:00,509
لا أفهم الأرقام -
ألديكِ أطفال سيدة (بيرنستين)؟ -

332
00:31:00,510 --> 00:31:04,445
أجل، ابن وابنة

333
00:31:05,681 --> 00:31:07,348
إنهم يكبرون

334
00:31:09,619 --> 00:31:12,187
إرتكبت فعلاً أحمقاً حينما
(وقعت في حب (توم)

335
00:31:12,188 --> 00:31:16,424
،ولكن لا يمكنني تفسير شعوري
لقد مسّ قلبي

336
00:31:17,693 --> 00:31:21,430
في وقتِ ما في حياتي، حينما
كان كل شيء جميل يرحل بعيداً

337
00:31:21,431 --> 00:31:24,433
،واستغنى عنّي الجميع
( حينها قابلت (توم

338
00:31:24,434 --> 00:31:28,035
وجعلني (توم) أشعر
.بالجمال مرّة أخرى

339
00:31:31,107 --> 00:31:34,475
،ولكنّي أعلم الآن
لقد خسرته لزوجك

340
00:31:37,413 --> 00:31:38,913
.. (سيدة (بيرنستين

341
00:31:42,718 --> 00:31:50,692
لطالما أراد زوجي ابناً
أكثر من أي شيء في الحياة

342
00:31:50,693 --> 00:31:54,129
وصلنا لنقطة أدركنا
حينها أن ذلك لم يحدث

343
00:31:54,130 --> 00:31:55,396
(وحينها قابل (توم

344
00:31:57,332 --> 00:31:59,468
لا يمكنني تركه

345
00:31:59,469 --> 00:32:01,602
ألين)، اذهبي لمنزلك ولأسرتك)

346
00:32:03,405 --> 00:32:10,745
(هم بحاجة إليكِ، على عكس (توم -
الأسرة، الزوج، الكرامة -

347
00:32:12,514 --> 00:32:14,682
منحته كل ذلك

348
00:32:23,592 --> 00:32:26,694
توم)، أدخل)

349
00:32:29,364 --> 00:32:32,434
توم)؟) -
لديّ إياه -

350
00:32:32,435 --> 00:32:33,801
لديك إياه؟

351
00:32:34,636 --> 00:32:35,836
الكتاب الجديد

352
00:32:38,474 --> 00:32:41,609
معك؟ -
أجل -

353
00:32:43,679 --> 00:32:45,346
حسناً، دعني أراه

354
00:32:47,149 --> 00:32:48,749
أحضروه، أيها الفتيّة

355
00:32:51,153 --> 00:32:52,386
.ضعوه هنا

356
00:32:56,291 --> 00:32:59,793
هذا "عن الوقت والنهر"؟

357
00:33:06,301 --> 00:33:07,601
.تفضّلا

358
00:33:23,752 --> 00:33:25,019
أحسنت

359
00:33:30,160 --> 00:33:31,660
الآن، عُد للمنزل
ونل قسطاً من النوم

360
00:33:31,661 --> 00:33:33,461
..أحتاجك -
دعني أقرأه -

361
00:33:34,396 --> 00:33:37,431
اقرأه بعناية، أرجوك

362
00:34:03,432 --> 00:34:08,432
<b>"عن الزمن والنهر"</b>

363
00:34:15,637 --> 00:34:19,440
،إن عملنا كل يوم ليلاً
ولن يتم إزعاجنا

364
00:34:20,409 --> 00:34:21,909
بإمكاننا فعلها

365
00:34:22,811 --> 00:34:25,414
حتى متى؟ -
تسعة أشهر -

366
00:34:25,415 --> 00:34:28,482
إن عملت بجد وقاومت
الإغراءات لإضافة المزيد

367
00:34:28,984 --> 00:34:30,852
عليّ إضافة المزيد

368
00:34:30,853 --> 00:34:36,457
توم)، الكتاب يقارب الـ5 آلاف ورقة) -
سآخذ ذلك في الإعتبار -

369
00:34:39,861 --> 00:34:45,601
الآن، لنبدأ في الصفحة الأولى -
يا إلهي! الصفحة الأولى -

370
00:34:45,602 --> 00:34:51,406
إسمع، لقد كتبت 80 صفحة عن (يوجين)
على الرصيف قبل وصول القطار

371
00:34:51,407 --> 00:34:55,444
ذلك من المحتمل أن يؤدي
إلى المبالغة في التشويق

372
00:34:55,445 --> 00:34:57,477
هكذا سأنتظر
.الكثير حتى يصل القطار

373
00:34:59,514 --> 00:35:02,082
<i>...تلك الفصول الـ3
تفضّل سيد (بيركنز)</i>

374
00:35:05,020 --> 00:35:09,491
.. حين قابل الفتاة"، لقد كتبت ذلك"

375
00:35:09,492 --> 00:35:15,430
حين إعتادت أعين (إيوجين) على ضباب"
السجائر التي تحوم في جوِ خانق

376
00:35:15,431 --> 00:35:21,370
،رأى إمرأة في زي من الصوف
وقفازات تتحرك كالنباتات

377
00:35:21,371 --> 00:35:26,808
،صاعدة على ذراعها العاجِي
تعانقها الشمس خجلاً

378
00:35:26,809 --> 00:35:32,881
،وكأنها إكتشاف بداخل صدفة المحَار
رآها عالم حيوانات متحيّر لأول مرّة

379
00:35:32,882 --> 00:35:36,851
وكأنه غير مفتون
".بلونها الوردي الواعد

380
00:35:38,420 --> 00:35:39,954
.. ذلك كانت ذراعاها"

381
00:35:41,423 --> 00:35:45,761
ولكنّها كانت عيناها التي حبست
أنفاسه وجعلت قلبه يقفز

382
00:35:45,762 --> 00:35:50,999
كانتا زرقاوتين حتّى مع
أطنان الدخان المنتشرة

383
00:35:51,000 --> 00:35:57,037
والأجواء المتعجرفة رآي عيناها
كانتا زرقاوتين مثل زراق المحيط

384
00:35:57,939 --> 00:36:00,107
"زرقاوتين من العُمق

385
00:36:01,376 --> 00:36:04,546
زرقاوتين حتى بإمكانه السباحة بهما للأبد"

386
00:36:04,547 --> 00:36:07,748
"ولا يشتت إنتباه أي شيء ...

387
00:36:09,418 --> 00:36:14,356
،خلال فوهة تلك الغرفة"
،ذلك اللون الأزرق، تلك العينان

388
00:36:14,357 --> 00:36:20,861
،آسراه ومرّا بجواره ولم يراهما
"ولم يكن متأكداً قط

389
00:36:22,831 --> 00:36:24,833
.. من تلك اللحظة"

390
00:36:24,834 --> 00:36:29,638
فهمت (إيوجين) ما كان يكتبه الشعراء
،عن ذلك طوال سنوات

391
00:36:29,639 --> 00:36:33,207
كل الأرواح التائهة والهائمة
"والوحيدة باتوا الآن إخوانه

392
00:36:34,943 --> 00:36:40,382
،عرفَ حبّا لم يكن أبداً من نصيبه"
وسريعاً، هل وقع في حبها

393
00:36:40,383 --> 00:36:42,884
لدرجة أنه ما من أحد في
.. الغرفة حتى سمع ذلك الصوت

394
00:36:42,885 --> 00:36:48,122
.. حينما سقط
"صوت قلبه المنكسر

395
00:36:49,558 --> 00:36:52,394
،لم يكن سوى صمتاً"

396
00:36:52,395 --> 00:36:54,228
"ولكنّ حياته قد تحطمت

397
00:36:56,098 --> 00:36:57,665
نهاية الفصل

398
00:37:05,607 --> 00:37:09,109
ألم يعجبك؟ -
تعلم أنه يعجبني -

399
00:37:10,779 --> 00:37:11,946
ليس هذا المطلوب

400
00:37:14,649 --> 00:37:18,954
لقد رأى فتاة ووقع في حبها
من النظرة الأولى، صحيح؟

401
00:37:18,955 --> 00:37:21,322
هل يذهب عقله
لأعماق البحار حينما يراها؟

402
00:37:22,491 --> 00:37:25,594
في تلك اللحظة، أجل -
لا أصدق ذلك -

403
00:37:25,595 --> 00:37:28,463
أعتقد أنه وقع في حب
جمالها وليس الفتاة

404
00:37:28,464 --> 00:37:31,900
سنستغنى عن جزء عالم
الحيوان، وأنواع السجائر

405
00:37:31,901 --> 00:37:33,101
سنفعل -
والتأملات على اللون الوردي -

406
00:37:33,102 --> 00:37:35,470
!لا، لا

407
00:37:35,471 --> 00:37:37,739
الصفات حقيقة، إنه
رجل يفكّر بتلك الطريقة

408
00:37:37,740 --> 00:37:44,479
اللون الوردي، ليس وردياً فحسب
ولكنه آلاف الأمور الأخرى المهمة

409
00:37:44,480 --> 00:37:53,021
،كل الإختلافات في حالته النفسية
كل صورة وصوت كل حرف مهم

410
00:37:53,022 --> 00:37:54,089
لا، ذلك ليس منطقي -
إن ذلك حيوي -

411
00:37:54,090 --> 00:37:56,024
بذلك تفقد الحبكة -
ذلك حيوي -

412
00:37:56,025 --> 00:37:58,093
إنه يقع في الحب

413
00:37:58,094 --> 00:38:00,128
كيف كانت أولى المرات التي
تقع بها في الحب، (توم)؟

414
00:38:00,129 --> 00:38:03,031
هل كان أصفر كالذرة
ومليء بالدخان؟

415
00:38:03,032 --> 00:38:05,066
كان كالصاعقة المضيئة

416
00:38:05,067 --> 00:38:07,634
،وهذا ما يجب أن يكون عليه
الصاعقة المضيئة

417
00:38:08,136 --> 00:38:09,903
احفظ كل ذلك الرعد

418
00:38:11,173 --> 00:38:14,408
فهمتك

419
00:38:15,610 --> 00:38:16,878
.. لنحذف هذا

420
00:38:16,879 --> 00:38:18,112
وإمسح ذلك

421
00:38:19,114 --> 00:38:21,116
.. حسناً، لقد أزلنا الحشو

422
00:38:21,117 --> 00:38:22,184
"... لقد رأى إمرأة"

423
00:38:22,185 --> 00:38:25,654
احذف، احذف، احذف

424
00:38:25,655 --> 00:38:28,723
ولكن كانت عيناها التي"
"حبست أنفاسه في حلقه

425
00:38:28,724 --> 00:38:31,126
"التي جعلت قلبه يقفز" -
قُم بحذف ذلك -

426
00:38:31,127 --> 00:38:33,695
"جعلت أنفاسه تتوقف"

427
00:38:33,696 --> 00:38:35,664
"...كانتا زرقاوتين" -
قم بحذف الحياة البحرية -

428
00:38:35,665 --> 00:38:36,864
"عميقة الزٌرقة كالمحيط" -
مبتذلة -

429
00:38:37,699 --> 00:38:41,603
".. عمية الزُرقة .. مثل" -
مثل لا شيء غير زرقاء -

430
00:38:41,604 --> 00:38:43,738
"...زرقاء بإمكانه أن يسبح للأبد ولن"

431
00:38:43,739 --> 00:38:47,042
احذف ذلك -
...ثم إختيار -

432
00:38:47,043 --> 00:38:49,678
هل كان هناك من قبل عينان زرقاوتين كتلك؟
هل كان هناك من قبل عينان زرقاوتين كتلك؟

433
00:38:49,679 --> 00:38:52,547
لست بحاجة للأسلوب البلاغي -
لمَ؟ -

434
00:38:52,548 --> 00:38:54,114
ليست كصاعقة حب
ولكنّه إنحراف عن الموضوع

435
00:38:54,916 --> 00:38:56,917
عيق الزُرقة .."، لا"

436
00:38:58,787 --> 00:39:01,857
!كانت زرقاء العينين -
هكذا أفضل -

437
00:39:01,858 --> 00:39:03,158
وإنتهى

438
00:39:03,159 --> 00:39:06,127
"كان عديم القيمة، وكانت كل شيء"

439
00:39:06,128 --> 00:39:09,898
كانت فتاة على جانب الغرفة"، وذلك كافِ"

440
00:39:09,899 --> 00:39:14,034
"... وسنحذف أيضاً "الأرواح الضائعة

441
00:39:14,736 --> 00:39:16,238
احذف

442
00:39:16,239 --> 00:39:18,874
.. سريعاً ما وقع في حبها"

443
00:39:18,875 --> 00:39:21,610
".. وما من أحد في الغرفة، حتى سمع"

444
00:39:21,611 --> 00:39:23,845
".. السقوط، صوت كسر"

445
00:39:23,846 --> 00:39:25,981
"سقوط وكسر"
هل هذا ما تقصده؟

446
00:39:25,982 --> 00:39:30,151
حسناً، ماذا تسمع حين تقع في الحب؟ -
ماذا سمعت؟ إنكسار؟ -

447
00:39:30,152 --> 00:39:34,022
المغزى هو أن كل ذلك
كان يحدث بداخله

448
00:39:34,023 --> 00:39:38,527
تغيّرت حياته، لم يلحظ ذلك أحد -
اجعل من ذلك المغزى -

449
00:39:38,528 --> 00:39:40,327
!أكره أن أرى الكلمات تضيع سدى

450
00:39:41,296 --> 00:39:47,102
ربما السؤال الأكبر هو ذلك
،في كتاب زاخم بالعبارات النثرية

451
00:39:47,103 --> 00:39:49,136
كيف يمكن لهذه اللحظة
أن تصبح مختلفة بعمق؟

452
00:39:50,572 --> 00:39:53,074
لأنها ببساطة -
غير مُزيّنة -

453
00:39:53,075 --> 00:39:58,813
كالصاعقة، تقف بمفردها
في السماء السوداء

454
00:39:58,814 --> 00:39:59,947
.بالضبط

455
00:40:10,659 --> 00:40:12,260
<i> !ليصعد الجميع</i>

456
00:40:12,261 --> 00:40:16,930
<i> القطار الجنوب غربي
يغادر الرصيف 12 الآن</i>

457
00:40:19,701 --> 00:40:21,434
"رأي (إيوجين) إمرأة"

458
00:40:22,003 --> 00:40:23,804
"زرقاء العينين"

459
00:40:25,140 --> 00:40:28,009
"سريعاً ما وقع في حبّها"

460
00:40:28,010 --> 00:40:31,044
"ولم يسمع أيّا من في الغرفة صوت ذلك"

461
00:40:32,581 --> 00:40:35,149
.مرحلة من نهاية الفصل الرابع

462
00:40:36,051 --> 00:40:41,221
!تبقّى لنا 98 للمضي قدماً -
!أحبّك، (ماكس بيركنز) -

463
00:40:56,805 --> 00:40:58,807
"مع (فرانسيس) و(إيوجين) في (باريس)"

464
00:40:58,808 --> 00:41:01,142
بالضبط، وكأنك تعبر المحيط الأطلنطي

465
00:41:01,143 --> 00:41:06,781
"مطابقة إرتباك (إيوجين)" -
"لم يعلم أبداً أنها لم تره قط" -

466
00:41:06,782 --> 00:41:09,150
،أنّ حبها لن يكون أبداً من نصيبه
كيف له أن يعرف ذلك؟

467
00:41:09,151 --> 00:41:10,617
تمهّل، لقد عرف -
كيف؟ -

468
00:41:19,361 --> 00:41:23,865
"وإنبثاق الغسق المتقن"

469
00:41:23,866 --> 00:41:28,003
توم)، لقد نافشنا سطر إنتقالي)
سطرٌ ليغطي ما أزلناه

470
00:41:28,004 --> 00:41:31,072
لقد منحتني 50 صفحة
إضافية عن الطبيب

471
00:41:31,073 --> 00:41:33,174
لقد أخبرتني بحياته
كلها وبحياة أبيه كلها

472
00:41:33,175 --> 00:41:36,111
أنا أحب الطبيب -
وكذلك أنا -

473
00:41:36,112 --> 00:41:38,512
أنا أعشق الطبيب
ولكن حقاً، 50 صفحة؟

474
00:41:47,922 --> 00:41:50,792
يفترض ببعض الكتب
أن تكون طويلة، تعرف ذلك؟

475
00:41:50,793 --> 00:41:54,029
حمداً للرب أن (تولستوي) لم يقابلك قط

476
00:41:54,030 --> 00:41:57,063
<i>"كنّا سنحصل على الرواية العظيمة "الحرب ولا شيء</i>

477
00:42:08,043 --> 00:42:11,413
<i> لتغدوا روائياً، عليك الإختيار
عليك أن تشكّل وتنحت</i>

478
00:42:11,414 --> 00:42:13,748
لماذا؟

479
00:42:13,749 --> 00:42:16,151
لأنّا نعمل على مدار عامين ولم
يتضاءل الكتاب إلا بمقدار 100 صفحة

480
00:42:16,152 --> 00:42:19,854
!خمس ثواني لعينة من السلام، ذلك ما أطلبه

481
00:42:19,855 --> 00:42:23,458
ألا يمكنك منحي 5 ثوانِ؟
!اللعنة

482
00:42:23,459 --> 00:42:26,960
(إنه جزء ضئيل من جبل جليدي، (توم
إذا بك تمنحني كافة الجبل

483
00:42:29,397 --> 00:42:30,998
<i>أنت تقول أن ذلك هراء وذلك هراء</i>

484
00:42:33,968 --> 00:42:39,741
،تعلمين أن ذلك كان سيحدث
لم تلعبين على وتر الدموع؟

485
00:42:39,742 --> 00:42:42,711
لأنني لم أتصور
معاملتك بذلك السوء

486
00:42:42,712 --> 00:42:46,848
بإمكانك أن تكون بالغ الأنانية -
لا يمكن أن أدير ظهري للعمل -

487
00:42:46,849 --> 00:42:48,349
ألين)؟)

488
00:42:48,350 --> 00:42:52,153
ذلك ما أفعله، ذلك عملي -
وذلك عملي -

489
00:42:52,154 --> 00:42:55,022
متى ستتعلم مدى أهمية
الليلة الإفتتاحية بالنسبة لي؟

490
00:42:57,393 --> 00:43:01,730
<i>هل بإمكانك وضع الوشاح
على الجانب المواجه للمسرح؟</i>

491
00:43:01,731 --> 00:43:03,164
<i>أشكرك</i>

492
00:43:03,165 --> 00:43:09,471
إنها ليلة مهمة لي، أحتاجك هنا -
عليّ العمل الليلة -

493
00:43:09,472 --> 00:43:13,308
لقد كنت تعمل كل
ليلة على مدار عامين

494
00:43:13,309 --> 00:43:16,444
ألديك أي فكرة عن كيف يبدو
أن تأتي إلى منزل خاوِ كل ليلة؟

495
00:43:16,445 --> 00:43:18,880
اسمعي، لا أقول أن عملك غير مهم

496
00:43:18,881 --> 00:43:20,147
!قطعاً، تفعل

497
00:43:20,849 --> 00:43:23,184
!أطلب منك ليلة واحدة

498
00:43:23,185 --> 00:43:28,256
ليلة واحدة من وقتك الثمين
لتكون بجانبي وتدعمني

499
00:43:28,257 --> 00:43:30,792
!أنتِ لا تفهمين

500
00:43:30,793 --> 00:43:33,495
!نحن في خضام لحظة جذرية مع كتابي

501
00:43:33,496 --> 00:43:35,230
!توقف، توقف

502
00:43:35,231 --> 00:43:39,801
!لا أعلم بشأن أية أزمات
عليك حقاً أن تمثّل على المسرح

503
00:43:39,802 --> 00:43:41,269
...يقول (ماكس) إن قمنا بـ

504
00:43:41,270 --> 00:43:45,273
ها نحن، (ماكس) يقول
ماكس) يقترح، (ماكس) يرشد)

505
00:43:45,274 --> 00:43:47,175
بإمكانه أن يحصل عليك
في يوم آخر من الأسبوع

506
00:43:47,176 --> 00:43:49,544
ولكني بحاجة إليك الليلة

507
00:43:49,545 --> 00:43:52,947
لذا، من فضلك، هلّا نزلت
عن أغراضي وعُد للمنزل

508
00:43:52,948 --> 00:43:55,283
وارتدي حلّتك الزرقاء
وسأصحبك في السابعة

509
00:43:55,284 --> 00:43:56,984
.لن أكون هناك

510
00:44:03,024 --> 00:44:05,292
(اتخذ قرارك، (توم

511
00:44:08,062 --> 00:44:09,363
.في الحال

512
00:44:12,802 --> 00:44:14,534
ليس هناك داعِ لذلك، عزيزتي

513
00:44:17,172 --> 00:44:18,638
الآن

514
00:44:29,350 --> 00:44:31,251
أنظر إلى ما فعلته بي

515
00:44:57,479 --> 00:45:01,082
،إن لم نستمر الآن
لا أعلم ماذا سيحدث له

516
00:45:01,083 --> 00:45:03,283
تريدين السلّة الكبيرة؟ -
ووعاء الماء -

517
00:45:05,353 --> 00:45:07,455
أشكرك

518
00:45:07,456 --> 00:45:10,158
عليك التفكير، كيف يبدو له الأمر

519
00:45:10,159 --> 00:45:13,261
،حين ظهر كتابه الأول
ناداه الجميع بالعبقري

520
00:45:13,262 --> 00:45:16,064
التوقعات بشأن الكتاب
الثاني عظيمة للغاية

521
00:45:16,065 --> 00:45:20,168
إنه خائف، لذلك لا يتوقف عن الكتابة -
لمَ لا تفسر ذلك لبناتك؟ -

522
00:45:20,169 --> 00:45:21,402
(لويس) -
يودّون إستعادة والدهم -

523
00:45:21,403 --> 00:45:25,607
ذلك عملي، ذلك ما أفعله -
في كل دقيقة من كل يوم؟ -

524
00:45:25,608 --> 00:45:29,977
وإن إستغرق أعواماً، فليستغرقها -
لن تعيد تلك الأوقات أبداً -

525
00:45:29,979 --> 00:45:32,446
!إنه يوم عطلة واحد

526
00:45:37,385 --> 00:45:40,253
(لويس)، روائي مثل (توم)
أحصل عليه مرة في العُمر

527
00:45:42,023 --> 00:45:45,392
وستحصل على بناتك
لنفس المرة في العُمر

528
00:45:48,363 --> 00:45:49,796
أنا آسف

529
00:45:54,202 --> 00:45:55,836
لوّح للفتيات

530
00:45:57,305 --> 00:45:59,474
!حسناً يا سيداتي

531
00:45:59,475 --> 00:46:01,641
أمستعدات لأعظم مغامراتنا؟

532
00:46:04,078 --> 00:46:05,445
أغلق بابك يا عزيزتي

533
00:46:22,831 --> 00:46:27,468
(عليك وقف قلقك هذا عن (لويس
سيعدن قبل أن تلاحظ

534
00:46:27,469 --> 00:46:32,307
أين نذهب يا (توم)؟ -
سترى -

535
00:46:32,308 --> 00:46:38,213
يفترض أننا نعمل -
هذا عمل -

536
00:46:38,214 --> 00:46:42,116
لقد قررت أنّك لن تقدر
،موسيقى كتابي أبداً

537
00:46:42,117 --> 00:46:49,057
،الدرجة اللونية والإيقاع
بدون إستخدام الإيقاع المُظلم

538
00:46:49,058 --> 00:46:51,224
.الذي يُلهمني ..

539
00:47:23,057 --> 00:47:24,926
كأس (بوربن) كبير -
ماذا عنك؟ -

540
00:47:24,927 --> 00:47:26,995
كأس (مارتيني) رجاءً، جاف للغاية

541
00:47:26,996 --> 00:47:29,729
(سيأخذ كأس (بوربن -
لك هذا -

542
00:47:34,335 --> 00:47:38,505
أتسمع هذا يا (ماكس)؟ -
لا أهتم كثيرًا بالموسيقى -

543
00:47:40,975 --> 00:47:45,745
ثمة توجه همجي
بتهجمك أيها المتزمت

544
00:47:47,916 --> 00:47:50,084
!بحقك

545
00:47:50,085 --> 00:47:52,018
لابد أن هناك أغنية تروقك

546
00:47:54,522 --> 00:47:57,156
<i> انسابي برفق يا (سويت أفتون)</i>

547
00:47:59,260 --> 00:48:02,929
<i>أنا مولع بأغنية
"انسابي برفق ياسويت أفتون"</i>

548
00:48:19,147 --> 00:48:20,380
لك هذا يا سيدي

549
00:48:24,619 --> 00:48:25,819
كأسي (بوربن) يا سادة

550
00:48:28,323 --> 00:48:33,260
سر موسيقى الجاز يكمن
في كون أولئك الرفاق فنانين

551
00:48:36,597 --> 00:48:39,634
إنهم يُترجمون الأغنية

552
00:48:39,635 --> 00:48:43,471
،يجعلون الموسيقى تنساب إليك
كل مقطوعة على حدة

553
00:48:43,472 --> 00:48:49,444
،مثلما أفعل بالكلمات
سحقًا للنماذج المعيارية

554
00:48:49,445 --> 00:48:52,981
(سحقًا لـ(فلوبير) و(هنري جيمس

555
00:48:52,982 --> 00:48:57,618
،لتكن مُبدعًا
أضييء دربًا جديدًا

556
00:48:57,619 --> 00:49:00,221
هذه مشكلة البلهاء

557
00:49:00,222 --> 00:49:02,289
البلهاء؟ -
بالطبع -

558
00:49:08,730 --> 00:49:09,796
هاك

559
00:49:13,668 --> 00:49:15,702
هذه معزوفة (هنري جيمس) لأجلك

560
00:49:17,271 --> 00:49:19,739
مريحة ومألوفة، صحيح؟

561
00:49:38,626 --> 00:49:40,060
ما هذا؟

562
00:49:42,597 --> 00:49:46,399
كما لو أن أبله
قادماً نحونا، صحيح؟

563
00:49:52,540 --> 00:49:53,773
!(هنا (توم وولف

564
00:50:06,054 --> 00:50:07,454
(لتشعر بها يا (ماكس

565
00:50:17,198 --> 00:50:21,634
،أراك تحرك قدماك
أرى ركبتيك تتحركان

566
00:50:27,842 --> 00:50:29,809
!هيّا يا (ماكس)، لتشعر بها

567
00:50:33,648 --> 00:50:34,848
رائع

568
00:50:55,169 --> 00:50:57,470
أترى هاتان السيدتان
الجميلتان هناك؟

569
00:50:58,172 --> 00:51:01,209
(بنحو غير ملحوظ يا (ماكس
كن غير ملحوظ

570
00:51:01,210 --> 00:51:02,542
عند الحانة؟

571
00:51:04,712 --> 00:51:07,682
لنذهب نحوهن
ونلقي التحيه

572
00:51:07,683 --> 00:51:11,185
بحقك، لنمرح قليلًا -
لا يُمكنني، لا يُمكنني -

573
00:51:11,186 --> 00:51:14,253
(إنهن فتايات لهوٍ يا (ماكس
هذا لا يحتسب

574
00:51:15,289 --> 00:51:17,757
بلى يا (توم)، يُحتسب

575
00:51:20,528 --> 00:51:21,694
حسنًا، أنت لا تمانع إذاً -
كلا -

576
00:51:35,810 --> 00:51:39,078
سحقًا، لا أعرف
متى أتوقف، صحيح؟

577
00:51:43,384 --> 00:51:44,385
(ثلاث كؤوس (بوربن -
لك هذا -

578
00:51:44,386 --> 00:51:47,053
كأس، اثنين، ثلاثة

579
00:51:48,489 --> 00:51:50,690
وأنتِ أيضًا

580
00:51:51,893 --> 00:51:53,927
<i>رأيتك ترمقني</i>

581
00:51:57,465 --> 00:51:59,966
لا تقلقي لن أتركك

582
00:52:05,740 --> 00:52:10,176
سأرغب بكلتاكن، حسنًا؟
لنحتسي الشراب

583
00:52:35,937 --> 00:52:40,308
<i> سأخبرك بأمر واحد يا صديقي
(ما كنت لتفعل هذا لـ(همينغوي</i>

584
00:52:40,309 --> 00:52:44,779
(ما كنت لتفعل هذا لـ(فيتزجيرالد
لعرافاك القديسان

585
00:52:44,780 --> 00:52:46,881
!كُل كلمة يكتبونها بالغة الدهاء

586
00:52:46,882 --> 00:52:48,749
!توقف

587
00:52:48,750 --> 00:52:50,751
أكتب لك أشياء
مُسطرة من أعماقي

588
00:52:50,752 --> 00:52:54,120
وتخبرني أنها غير مناسبة -
يكفي هذا، عُد لمنزلك -

589
00:52:54,455 --> 00:52:55,856
ماذا؟

590
00:52:55,857 --> 00:53:00,894
عُد للمنزل، واخلد للنوم -
كلا، كلا، كلا -

591
00:53:01,262 --> 00:53:02,997
أنا آسف

592
00:53:02,998 --> 00:53:07,268
أرجوك لا تجبرني على العودة
للمنزل، دعني أرفقك لمنزلك

593
00:53:07,269 --> 00:53:11,339
لازال بوسعنا إتمام الأمر بالتاسعة -
كلا، فأنا مُنهك وأنت سكير -

594
00:53:11,340 --> 00:53:12,973
سنكمل غدًا -
كلا -

595
00:53:12,974 --> 00:53:14,007
(لقد سمعته يا (توم

596
00:53:15,943 --> 00:53:17,610
عُد للمنزل

597
00:53:19,347 --> 00:53:23,851
.سأدفع ثمن سيارة الأجرة -
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ -

598
00:53:23,852 --> 00:53:27,388
،سأحضر العشاء لك
وسأتكفل بتكلفته كذلك

599
00:53:27,389 --> 00:53:31,259
انصرفي من هنا، فأنا أعمل

600
00:53:31,260 --> 00:53:34,428
(أبلغك السيد (بيركنز
أنّك ما عُدت تعمل لليلة

601
00:53:34,429 --> 00:53:37,665
لذا هيّا تعال برفقتي -
(سيدة (بيرنستين -

602
00:53:37,666 --> 00:53:39,767
!إياك أن تلمسني -
بحق السماء -

603
00:53:39,768 --> 00:53:42,201
ابق مكانك -
(رباه يا (ألين -

604
00:53:43,404 --> 00:53:45,071
تعال -
(ألين) -

605
00:53:47,308 --> 00:53:48,641
ألا تود رؤيتي؟

606
00:53:49,877 --> 00:53:52,845
!حسنًا

607
00:53:54,482 --> 00:53:56,651
لن يتعين عليك رؤيتي ثانية قط

608
00:53:56,652 --> 00:53:57,917
(ألين)

609
00:53:58,886 --> 00:54:00,620
ماذا تفعلين؟

610
00:54:02,356 --> 00:54:03,756
ماذا تفعلين؟

611
00:54:04,558 --> 00:54:06,394
!(ألين) -
!كلا -

612
00:54:06,395 --> 00:54:07,895
توقفي -
كلا -

613
00:54:07,896 --> 00:54:09,497
!ابصقيهم -
كلا -

614
00:54:09,498 --> 00:54:11,032
!ابصقيهم

615
00:54:11,033 --> 00:54:13,968
كلا -
!ابصقيهم، ابصقيهم -

616
00:54:13,969 --> 00:54:16,235
!ابصقيهم! ابصقيهم

617
00:54:18,839 --> 00:54:25,413
توقفي الآن يا (ألين)، يا حبيبتي
حبيبتي، ملاكي، توقفي الآن

618
00:54:25,414 --> 00:54:28,949
لا بأس، لا بأس

619
00:54:28,950 --> 00:54:32,619
أريني رباطة جأشكِ
!انظري إليّ! انظري إليّ

620
00:54:32,920 --> 00:54:34,822
ارني رباطة جأشكِ

621
00:54:34,823 --> 00:54:37,458
هيا، هيا

622
00:54:37,459 --> 00:54:41,996
حسنًا، هيا، هكذا هيّا

623
00:54:41,997 --> 00:54:44,297
لا بأس، لا بأس

624
00:54:46,104 --> 00:54:52,673
.. (سيد (بيركنز
أعلم أنه لا يحدث أمور كهذه هنا

625
00:54:52,674 --> 00:54:55,009
،بالطابق الخامس
أعتذر منك

626
00:54:55,010 --> 00:54:58,412
لا داعي لذلك، اعذراني

627
00:54:58,413 --> 00:54:59,714
انتظر، انتظر سأفيك على الفور

628
00:54:59,715 --> 00:55:00,981
!كلا، يا (توم) حقًا

629
00:55:00,982 --> 00:55:03,684
امهلني لحظة فحسب

630
00:55:03,685 --> 00:55:06,587
سآراك بالمنزل -
حسنًا -

631
00:55:06,588 --> 00:55:07,954
حسنًا

632
00:55:21,502 --> 00:55:26,339
،كُنت محقاً حيال الحذف
آسف بشأن تصرفي بحماقة

633
00:55:29,443 --> 00:55:32,513
ألا يجدر بك الذهاب
مع السيدة (برنستين)؟

634
00:55:32,514 --> 00:55:35,848
كانت تصطنع ذلك فحسب

635
00:55:37,084 --> 00:55:42,422
حسنًا، لننسى أمر الحذف
(لنعمل على مسألة (يوجين) بـ(لندن

636
00:55:43,991 --> 00:55:47,561
خيل له أن شبكات أدخنة لندن"
،ونفس قدر المتعة التي

637
00:55:47,562 --> 00:55:50,164
يستقيها من خمرها المُركز بإحدى

638
00:55:50,165 --> 00:55:52,832
"ميادينها ومحاكمها القديمة

639
00:55:59,940 --> 00:56:01,876
!أبي

640
00:56:01,877 --> 00:56:03,242
!أبي

641
00:56:10,050 --> 00:56:11,152
اسرعي

642
00:56:11,153 --> 00:56:12,919
مرحبًا يا أبي -
مرحبًا يا عزيزتي -

643
00:56:14,923 --> 00:56:16,557
أبي شاهدت قوس
قزح بطول تسع بوصات

644
00:56:16,558 --> 00:56:18,758
اذهبي وساعدي شقيقكِ

645
00:56:23,764 --> 00:56:30,069
.. لن تصدق مقدار -
ماكسويل)، أرجوك) -

646
00:57:13,914 --> 00:57:15,047
(توم)

647
00:57:16,984 --> 00:57:18,384
!(توم)

648
00:57:20,921 --> 00:57:22,321
انتهى الأمر

649
00:57:24,191 --> 00:57:25,559
انتهى؟

650
00:57:25,560 --> 00:57:27,026
كُف عن الكتابة

651
00:57:28,829 --> 00:57:31,565
اجمع كافة أوراقك
وأحضرهم بالغد

652
00:57:31,566 --> 00:57:35,169
أيُمكنك فعل هذا؟

653
00:57:35,170 --> 00:57:36,335
أجل

654
00:57:39,206 --> 00:57:43,276
،سننهي تحرير النص هذا الشهر
ونمثل الكتاب للطباعة في بريل

655
00:57:45,112 --> 00:57:47,046
.وننشره قي أكتوبر

656
00:57:48,649 --> 00:57:51,450
.أنظر بوجهي وأخبرني بموافقتك

657
00:57:57,191 --> 00:57:59,024
.أوافقك

658
00:58:41,669 --> 00:58:44,770
قل ما عندك

659
00:58:50,277 --> 00:58:52,278
أعتقد أني سأذهب لأتجول

660
00:58:52,780 --> 00:58:54,247
لربما أقصد أوروبا

661
00:58:55,649 --> 00:58:59,418
لا ترغب بالتواجد
عند صدور المراجعات

662
00:59:03,090 --> 00:59:04,357
ماذا؟

663
00:59:07,194 --> 00:59:09,597
ثمة فقرة أود إضافتها للكتاب

664
00:59:09,598 --> 00:59:11,332
رباه علي إضافتها

665
00:59:11,333 --> 00:59:15,269
فقرة تليها فقرة ويستغرق
الأمر منا عام آخر

666
00:59:15,270 --> 00:59:19,538
أيجدر بي قرائتها لك؟
مكانها بالمقدمة

667
00:59:24,645 --> 00:59:30,283
هذا الكتاب مُهدى إلى"
(ماكسويل إفارتس بيركنز)

668
00:59:32,820 --> 00:59:36,022
.. شخص شجاع ونزيه

669
00:59:37,992 --> 00:59:44,697
خاض مع كاتب هذا الكتاب
في أوقات يائسة ومريرة

670
00:59:46,700 --> 00:59:52,605
يأمل المؤلف أن
"يثبت هذا الكتاب جدارته

671
00:59:57,945 --> 01:00:00,346
أرجو ألا تفعل هذا

672
01:00:01,348 --> 01:00:03,716
لمَ؟ -
لأنه يجدر بالمحررين أن يبقوا مجهولين -

673
01:00:05,719 --> 01:00:07,286
وأكثر من ذلك

674
01:00:08,956 --> 01:00:12,525
دومًا ما ينتابني الخوف
من تشويهي لكتابك

675
01:00:15,796 --> 01:00:17,297
ومن يدري أنه لم يكن
بهذه الشاكلة أو مقدر له هذا

676
01:00:17,298 --> 01:00:19,332
حين أتيت به إلى هنا؟

677
01:00:20,734 --> 01:00:22,368
<i>"الحرب والسلام"</i>

678
01:00:23,203 --> 01:00:24,238
<i>ليس الحرب فحسب</i>

679
01:00:24,239 --> 01:00:26,707
(ماكس)

680
01:00:26,708 --> 01:00:29,241
لهذا السبب لا ننعم بالنوم
كمحرّرين، لعلمك؟

681
01:00:30,811 --> 01:00:32,979
أنحسّن من وضع الكتاب؟

682
01:00:39,386 --> 01:00:41,253
أم نغيير محتواه؟

683
01:01:00,140 --> 01:01:01,540
(صباح الخير سيد (بيركينز

684
01:01:37,978 --> 01:01:41,482
آنسة (إيكوف)، أين عسانا نجد
سيد (وولف) بهذه الأثناء؟

685
01:01:41,483 --> 01:01:42,715
<i> إنه بـ(باريس) سيدي</i>

686
01:01:50,257 --> 01:01:53,894
<i> مراجعات مذهلة بالغة المديح"</i>

687
01:01:53,895 --> 01:01:57,196
<i>"تهانينا فعلتها مرة آخري، (ماكس)</i>

688
01:02:01,969 --> 01:02:06,006
<i> بوسعي مواجهة الحقيقة المرة"
،أفضل من مجابهة الشكوك</i>

689
01:02:06,007 --> 01:02:09,877
<i>اللعنة عليك، أوضح لي
،حقيقة الأمر كاملة الآن</i>

690
01:02:09,878 --> 01:02:11,177
<i>"(توم)</i>

691
01:02:14,348 --> 01:02:17,217
<i>الأحاديث تملأ الأرجاء
حيال أهمية الكتاب</i>

692
01:02:17,218 --> 01:02:21,353
<i>مقارنات مع أعظم الكتاب
بما فيهم (جيمس جويس)</i>

693
01:02:26,059 --> 01:02:28,494
<i>يتمني (جويس) نفسه
لو كان بارعًا</i>

694
01:02:30,397 --> 01:02:32,833
<i>تعين عليه اللجوء لخمسة
محررين لأجل الكتاب</i>

695
01:02:32,834 --> 01:02:35,202
<i>ثلاثون ألف نسخة</i>

696
01:02:35,203 --> 01:02:38,071
<i>لم أعهد كتاب
يشغل الرأي العام هكذا</i>

697
01:02:38,072 --> 01:02:40,573
<i>،يدعونك بالعبقري مُجددًا
ليكن الرب في عونك</i>

698
01:02:41,108 --> 01:02:43,742
<i>"عُد للوطن على وجه السرعة، (ماكس)</i>

699
01:02:57,891 --> 01:02:59,391
(سيدة (بيرنستين

700
01:03:01,094 --> 01:03:02,528
(سيد (بيركنز

701
01:03:05,999 --> 01:03:07,534
بما أخدمكِ؟

702
01:03:07,535 --> 01:03:11,538
(بالأحرى بمَ أخدمك أنا يا سيد (بيركنز

703
01:03:11,539 --> 01:03:18,478
،لاحظت إهداء (توم) لك بكتابه
لعلك تتذكر إهدائه لي أول كتاب له

704
01:03:18,479 --> 01:03:20,514
لقد كان شعوراً رائعاً

705
01:03:20,515 --> 01:03:24,550
لكن ما قاله حقًا
"شكرًا لك ووداعًا"

706
01:03:25,552 --> 01:03:31,391
أديت غرضي وها
قد أديت غرضك الآن

707
01:03:31,392 --> 01:03:33,093
"(شكرًا لك ووداعًا سيد (بيركنز"

708
01:03:33,094 --> 01:03:35,128
(مع كامل إحترامي سيدة (بيرنستين

709
01:03:35,129 --> 01:03:37,898
ليس لديك أدنى فكرة
(حيال علاقتي مع (توم

710
01:03:37,899 --> 01:03:41,766
.. ولا حتى أنت -
يجعلك تفعل أموراً ما كنت ستفعلها -

711
01:03:44,538 --> 01:03:48,741
،وحين تعتمد على هذا
سيتخلى عنك

712
01:03:50,344 --> 01:03:52,645
ولن تشعر بمتعة الحياة ثانية قط

713
01:03:54,448 --> 01:03:58,116
(آسف يا سيدة (بيرنستين
أعلم أن هذا كان قاسي عليكِ

714
01:03:59,920 --> 01:04:03,156
،مهما كان الآلم الذي تسبب به لكِ
آمل أنه ما كان يقصده فحسب

715
01:04:03,157 --> 01:04:06,026
أيسعك منحي عنوانه بأوروبا؟ -
طلب مني بألا أفعل هذا -

716
01:04:06,027 --> 01:04:08,962
أيُمكنك إخباري بموعد عودته؟ -
لا أعتقد ذلك -

717
01:04:08,963 --> 01:04:13,966
إذاً لم يعد لي وجود

718
01:04:19,239 --> 01:04:22,274
.لقد حُل مكاني

719
01:04:33,020 --> 01:04:36,256
لم أقرر بعد من سأطلق النار عليه

720
01:04:36,257 --> 01:04:43,229
(توم) .. أم أنا
أم أنت

721
01:04:44,998 --> 01:04:46,365
ألديك إقتراح؟

722
01:04:49,703 --> 01:04:53,073
فكرة الانتحار
تبدو فكرة متطرفة قليلًا

723
01:04:53,074 --> 01:04:56,775
،وقتل (توم) لن يُساعد كثيرًا
لذا أفترض أن هذا يبقيني

724
01:04:57,277 --> 01:04:59,378
أفترض هذا

725
01:05:08,388 --> 01:05:10,689
أنتِ كاتبة المشهد
(يا سيدة (بيرنستين

726
01:05:30,744 --> 01:05:33,211
(سنرى يا سيد (بيركنز

727
01:05:43,757 --> 01:05:48,560
،آسفة جدًا حيال ما سيصيبك
آسفة حقًا

728
01:05:49,563 --> 01:05:51,298
(استمتع بوقتك مع (توم
بينما يتسنى لك

729
01:05:51,299 --> 01:05:53,332
.. لأنه من بعده

730
01:05:56,337 --> 01:05:58,304
.ستهمّش تمامًا

731
01:06:12,352 --> 01:06:14,687
<i>مرحبًا تسرّني رؤيتك</i>

732
01:06:20,660 --> 01:06:23,595
!(ماكس) -
(توم) -

733
01:06:30,505 --> 01:06:32,539
(سعيدًا لرؤيتك يا (توم

734
01:06:32,540 --> 01:06:35,375
،لكننا بحاجة للحديث
ثمة سيارة أجرة ينتظرنا

735
01:06:35,376 --> 01:06:37,444
كلا، بوسعه أخذ أمتعتي

736
01:06:37,445 --> 01:06:40,781
لا حاجة لسيارة آجرة أو قطارات
أو حافلات أو أتمتة

737
01:06:40,782 --> 01:06:45,218
يتوجب عليّ المشي، عليّ
الشعور بالتواجد ببلادي مُجددًا

738
01:06:45,219 --> 01:06:46,720
امض أنت، شكرًا لك سيدي

739
01:06:46,721 --> 01:06:49,089
لا تعرف كم إشتقت إليك

740
01:06:49,090 --> 01:06:51,725
(إشتقت إليك كذلك يا (توم
ولكن هذا مهم

741
01:06:51,726 --> 01:06:54,227
جاءت (ألين) إلى المكتب
وكان بحوزتها مسدس

742
01:06:54,228 --> 01:06:57,764
مسدس حقيقي -
اللعنة عليها -

743
01:06:57,765 --> 01:07:02,769
لقد غبت لمدة طويلة، علينا
الإحتفال بعودتي لأعظم دولة

744
01:07:02,770 --> 01:07:04,538
بكافة التقاليد الأمريكية

745
01:07:04,539 --> 01:07:10,042
عليّ تناول النقانق والتجول بالمدينة
وشرب بعض الخمور الفعالة

746
01:07:12,379 --> 01:07:17,184
أعني، أبوسع أحد فعلها؟
كتابة قصة حياته بإنصاف؟

747
01:07:17,185 --> 01:07:20,554
(بصراحة؟ مثل (بروست
بدون أي إضافات

748
01:07:20,555 --> 01:07:22,756
بالطبع

749
01:07:22,757 --> 01:07:25,358
<i>عن الوقت والنهر" توقف حين قابلت (ألين)"</i>

750
01:07:25,359 --> 01:07:26,593
سيتعين عليّ الكتابة
حيال ذلك بالمرة القادمة

751
01:07:26,594 --> 01:07:28,862
لن يروقها الأمر -
سيعجبها -

752
01:07:28,863 --> 01:07:31,630
سيخلّدها

753
01:07:35,102 --> 01:07:38,305
ماكس) أنظر لهذا)

754
01:07:38,306 --> 01:07:40,506
ماذا حدث لدولتنا يا (ماكس)؟

755
01:07:44,544 --> 01:07:47,347
هذا عابث تمامًا -
ماذا؟ -

756
01:07:47,348 --> 01:07:52,252
ماذا أفعله، تأليف الكتب
أولئك القوم لن يقرؤها قط

757
01:07:52,253 --> 01:07:56,855
،وكأن قصة حياتي قد تعنيهم
أولئك الناس جوعى

758
01:08:02,563 --> 01:08:04,163
رافقني

759
01:08:06,500 --> 01:08:07,666
هيّا

760
01:08:17,444 --> 01:08:20,579
لابد وأنّك تمازحني -
سيتحق الأمر العناء، أعدك -

761
01:08:21,148 --> 01:08:22,648
أسبق وكذبت عليك؟

762
01:08:30,357 --> 01:08:33,593
سيندرج هذا تحت الفئة العامة
لقوانين الإقتحام والسطو

763
01:08:33,594 --> 01:08:35,527
.لنغامر

764
01:08:45,639 --> 01:08:46,872
!اللعنة

765
01:08:47,941 --> 01:08:49,808
لا أصدق هذا

766
01:08:50,343 --> 01:08:52,077
لا أصدق هذا

767
01:09:05,392 --> 01:09:08,361
لم نحن هنا بحق الجحيم؟

768
01:09:08,362 --> 01:09:12,299
هنا حيث كان سكني الأول
(حين أتيت لـ(نيويورك

769
01:09:12,300 --> 01:09:15,667
<i>هنا حيث قمت بتأليف كتاب
"!أيها الملاك تطلع باتجاه بيتك"</i>

770
01:09:22,709 --> 01:09:26,044
كنت أتي إلى هنا كل غروب

771
01:09:28,348 --> 01:09:33,987
وأنظر نحو المدينة وأحلم
حيال ما ستغدوه حياتي

772
01:09:33,988 --> 01:09:35,921
إلى أن تهلّ النجوم

773
01:09:37,724 --> 01:09:42,995
النجوم بالسماء والأضواء بالبنايات

774
01:09:45,498 --> 01:09:47,766
كل تلك الأضواء

775
01:09:52,672 --> 01:09:56,742
كافة مصادر الحياة

776
01:09:59,479 --> 01:10:01,547
(لست عابثاً يا (توم

777
01:10:04,651 --> 01:10:07,487
أظن أن العودة لأيام رجل الكهف

778
01:10:07,488 --> 01:10:12,157
كان أسلافنا يجتمعون حول
النار تحت جنح الظلام

779
01:10:13,793 --> 01:10:18,365
والذئاب كانت تعول
بالظلام خلف النور

780
01:10:18,366 --> 01:10:20,332
ويشرع أحدهم بالتحدث

781
01:10:22,469 --> 01:10:28,340
ويروي قصة كي لا نخشى الظلام

782
01:11:20,627 --> 01:11:22,796
أعتقد إني سأنتظر
بالأدلة عند عودتي

783
01:11:22,797 --> 01:11:24,630
ألاّ بأس بهذا؟

784
01:11:26,733 --> 01:11:28,868
إلى متى؟

785
01:11:28,869 --> 01:11:32,472
حسنًا شهران
إذا لم أتلق رصاصة

786
01:11:32,473 --> 01:11:35,374
صدقني، أسبانيا بلد تعج بالأحداث

787
01:11:36,776 --> 01:11:38,044
"سبق وأنهيت كتاب "مصارعة الثيران

788
01:11:38,045 --> 01:11:42,549
،كلا، ليس مصارعة الثيران هذه المرة
أخشى أن العالم تجاوز هذا

789
01:11:42,550 --> 01:11:46,853
الحرب قادمة -
وأتود التواجد أثنائها؟ -

790
01:11:46,854 --> 01:11:49,089
حسنًا عليّ التواجد بمكان ما

791
01:11:49,090 --> 01:11:51,658
<i>أحتاج لمعايشة الصراع
القديم للحياة</i>

792
01:11:51,659 --> 01:11:55,795
الصراع لأجل العيش
وماذا هناك عدا ذلك؟

793
01:11:55,796 --> 01:11:57,497
تجمعوا يا رفاق، نريد إلتقاط صورة

794
01:11:57,498 --> 01:11:58,830
.حسنًا لقد سمعتموه

795
01:12:03,837 --> 01:12:05,003
.. إذاً

796
01:12:07,040 --> 01:12:09,709
كيف حال مصدر الإلهام من
فتى (آشفيل) العظيم؟

797
01:12:09,710 --> 01:12:12,479
،إنه يؤلف كتاباً جديداً
فليكن الرب في عوني

798
01:12:12,480 --> 01:12:14,447
هل سمعت عن رواية
عن الوقت والنهر"؟"

799
01:12:14,448 --> 01:12:17,417
!هراء

800
01:12:17,418 --> 01:12:20,019
الصبي لديه أوهاماً
خطيرة بأنه مهم

801
01:12:20,020 --> 01:12:21,955
وكان يتحدث للصحافة كثيراً

802
01:12:21,956 --> 01:12:25,392
،أخبره أن يخرس
ويدأب على الكتابة

803
01:12:25,393 --> 01:12:27,827
(حسناً، أنت تعلم (توم
إنه مفعم بالحيوية

804
01:12:27,828 --> 01:12:29,829
هراء، لقد بدأ يصدّق
ما يقولونه عنه

805
01:12:29,830 --> 01:12:31,965
(مثلما حدث لـ(فيتزجيرالد

806
01:12:31,966 --> 01:12:36,035
لقد تسنّى له سماع أنه الروائي
العظيم مرّاتٍ عديدة حتى بدأ يصدق ذلك

807
01:12:36,036 --> 01:12:38,071
ثمَّ، ارتقى للتوقعات
ومن ثمَّ توقّف عن الكتابة

808
01:12:38,072 --> 01:12:40,874
،يجب علي (توم) الكتابة
إنها تجري في دمائه

809
01:12:40,875 --> 01:12:43,610
لقد قالوا الأمر ذاته عن
سكوت) منذ خمس سنوات)

810
01:12:43,611 --> 01:12:46,446
أكثر الكتّابِ أناقةً
قد سبق لي معرفتهم

811
01:12:46,447 --> 01:12:50,082
والآن، هذا اللعين الفقير لا يستطيع
جمع خمس كلمات معاً لإنقاذ حياته

812
01:12:52,585 --> 01:12:54,988
(أنت تعلم أن (توم
سيتركنا قريباً

813
01:12:54,989 --> 01:12:56,655
لا أعتقد ذلك

814
01:12:57,957 --> 01:13:00,160
ألا تعتقد أن هؤلاء الحمقي
(في (هاربر وماكملين

815
01:13:00,161 --> 01:13:02,761
يحاولون إقناعه بالرحيل؟

816
01:13:03,797 --> 01:13:05,832
لن ينصت (توم) إليهم

817
01:13:05,833 --> 01:13:07,667
لقد رأيت الإهداء في
"رواية "عن الوقت والنهر

818
01:13:07,668 --> 01:13:09,401
نعم، لقد رأيت

819
01:13:10,537 --> 01:13:13,473
إنه شبيه بالرثاء
علي شاهد القبر

820
01:13:13,474 --> 01:13:16,209
هيّا، لنلتقط صورة مع صيدّك

821
01:13:16,210 --> 01:13:17,909
سأضعه على
.ظهر حصانٍ وأرسله إليك

822
01:13:28,054 --> 01:13:31,724
ابنتنا تحقق إزدهاراً باهراً في
.. جامعة (فاسار)، إنها

823
01:13:31,725 --> 01:13:34,160
يبدو أنها طوّرت شعوراً
من المحبّة تجاه الدراما

824
01:13:34,161 --> 01:13:36,061
قد تصبح حتّي ممثلةً

825
01:13:37,497 --> 01:13:38,798
لويزا)، تريد التحدّث)
معكِ في ذلك الأمر

826
01:13:38,799 --> 01:13:40,866
أجل، كم سأحب هذا

827
01:13:43,002 --> 01:13:44,903
(حتماً، هذا (توم
سأفتح

828
01:13:47,674 --> 01:13:50,241
،إنه (توم) يا عزيزتي
لقد أتى لرؤيتك

829
01:13:52,812 --> 01:13:55,714
!(هيّا، يا (ماكسويل
أدخلني، الآن

830
01:13:57,184 --> 01:13:59,219
(اهدأ، يا (توم -
أين (سكوت)؟ -

831
01:13:59,220 --> 01:14:00,653
ربما كان يجب عليك الانتظار
حتّي تبدأ في الشرب

832
01:14:00,654 --> 01:14:01,821
يجب أن
(أري (سكوت

833
01:14:01,822 --> 01:14:03,623
(توم)

834
01:14:03,624 --> 01:14:05,992
!(سكوت)، (سكوت) -
توم)! أنظر إلىّ)-

835
01:14:05,993 --> 01:14:07,994
لقد خرجت (زيلدا) لتوّها من
المستشفي، وهي ليست بخير

836
01:14:07,995 --> 01:14:12,230
لذا، بحقك، لا تتحدّث -
استمع لنفسك، لست آليّاً وقحاً -

837
01:14:12,832 --> 01:14:16,002
!سكوت)! أيّها الوغد) -
(توم) -

838
01:14:16,003 --> 01:14:18,671
(لقد حاولت إخبار (ماكس
.. أعني

839
01:14:18,672 --> 01:14:21,040
.. أخبرني، يا (سكوت)، هل

840
01:14:21,041 --> 01:14:23,877
هل يجعلك تعبِّر عن
مكنوناتك كثيراً؟

841
01:14:23,878 --> 01:14:25,476
إنه لا يجعلني أفعل أيَ شيء

842
01:14:26,980 --> 01:14:31,949
حسناً، هل "ينصحك" أن
تعبِّر عن مكنوناتك كثيراً؟

843
01:14:33,419 --> 01:14:34,452
إننا كتّاب مختلفان، يا (توم)؟

844
01:14:35,588 --> 01:14:36,888
كيف ذلك؟

845
01:14:38,324 --> 01:14:39,957
لا أؤلف تلك الكتب الطويلة

846
01:14:42,695 --> 01:14:44,263
لا تؤلّف أم لا تستطيع؟
!(توم)

847
01:14:44,264 --> 01:14:45,765
(فقط قلها، يا (سكوتي

848
01:14:45,766 --> 01:14:48,401
ليس هناك ما يدعو للخجل
في الكتابة القصيرة

849
01:14:48,402 --> 01:14:51,704
رغم أنك، قد تجاوزت
في الأمر قليلاً

850
01:14:51,705 --> 01:14:54,407
أنا أعني، بحقك

851
01:14:54,408 --> 01:14:56,374
هل ستؤلف روايةً جديدة؟

852
01:14:59,546 --> 01:15:01,647
لقد سمعت أنّك قد ذهبت للصيد
(أخيراً مع (إرنست) يا (ماكس

853
01:15:01,648 --> 01:15:03,716
نعم، في أكثر براري
كي ويست) ظلمة)

854
01:15:03,717 --> 01:15:05,251
لا تتجاهلني -
هذا يكفي -

855
01:15:05,252 --> 01:15:09,255
لا تتظاهر بأنّي لست هنا
!يا الهي

856
01:15:09,256 --> 01:15:13,492
أعلم تمام اليقين أنكِ لم
تكتب كلمةً خلال سنوات

857
01:15:13,493 --> 01:15:16,162
لا تلوميني علي ذلك

858
01:15:16,163 --> 01:15:18,731
!هيّا، أنهض -
ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟ -

859
01:15:18,732 --> 01:15:20,066
سترحل -
أين سنذهب؟ -

860
01:15:20,067 --> 01:15:22,768
أخرج -
لماذا؟ -

861
01:15:22,769 --> 01:15:24,170
كل شيء بخير، يا عزيزتي
كل شيء علي ما يرام

862
01:15:24,171 --> 01:15:25,870
ابقِ هادئة
كل شيء بخير

863
01:15:29,175 --> 01:15:32,842
عليك أن تخبره أن يضعها بعيداً
في مكانٍ ما والعودة للعمل

864
01:15:33,646 --> 01:15:38,117
لقد تجاوز الأمر الآن، علي الأرجح
لم يستطع تأليف كتاباً كاملاً

865
01:15:38,118 --> 01:15:41,418
ولكن مازال لديه بعض
الموهبة في جعبته

866
01:15:42,188 --> 01:15:45,157
أفترض أن عليك دعوتها
"عظَمَة متلاشية"

867
01:15:45,158 --> 01:15:46,625
.. أو ما قد يدعوها هو ولكن ذلك

868
01:15:46,626 --> 01:15:48,359
هلّا صَمَتْ؟

869
01:15:50,529 --> 01:15:54,500
لا زال يدهشني مدى
قسوتك بعد كلِ هذه السنوات

870
01:15:54,501 --> 01:15:56,602
أنا .. أنا صريحٌ فقط

871
01:15:56,603 --> 01:16:00,139
أسبق وحاولت التخيّل لمرّةٍ كيف
هو الأمر بالنسبة لـ(سكوت)؟

872
01:16:00,140 --> 01:16:03,941
لماذا، لِمَ عَساي؟ -
كم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ -

873
01:16:05,878 --> 01:16:08,379
ماذا؟ -
كم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ -

874
01:16:10,783 --> 01:16:14,720
ربما خمسة آلاف -
كتب (سكوت) قرابة المِائة -

875
01:16:14,721 --> 01:16:17,423
،إذا كان اليوم جيداً
إذا كان اليوم عظيماً

876
01:16:17,424 --> 01:16:20,793
،وعليه أن يكتب مقدار ما تكتبه
إنه يقاتل من أجل كل كلمةٍ

877
01:16:20,794 --> 01:16:24,897
إذاً، يجب عليه القتال أكثر -
!زوجته قد أصابها الجنون  -

878
01:16:24,898 --> 01:16:27,666
،لا أحد يهتم بما يكتب
أو يتذكّره بعد الآن

879
01:16:27,667 --> 01:16:29,535
أيمكنك تخيّل كيف يبدو ذلك؟

880
01:16:29,536 --> 01:16:33,705
لا تلومني علي ضعفه -
تؤلمني رؤيتك بهذه القسوة -

881
01:16:35,307 --> 01:16:37,276
إذاً، فقد خيبت ظنّك
مرةً أخري

882
01:16:37,277 --> 01:16:39,678
نعم، للغايه

883
01:16:39,679 --> 01:16:42,148
حسناً، أنا آسف كوني
لست لطيفاً بما فيه الكفاية

884
01:16:42,149 --> 01:16:44,817
لحضور حفلات عشاءك الجميلة
ومقابلة أصدقائك الرائعين

885
01:16:44,818 --> 01:16:47,820
ولكن قبل أن تخرجني بالقوة
إلي مخزن الحطب

886
01:16:47,821 --> 01:16:49,922
أعتقد يجب عليك النّظر
إلي من يعطي الدرس

887
01:16:49,923 --> 01:16:54,359
أمِن المفترض أن أكبر مثلك؟ -
لا، يا (توم) ولكن عليك أن تنضج -

888
01:16:54,793 --> 01:16:56,394
كيف تجرؤ؟

889
01:16:57,664 --> 01:17:01,267
أنت من بين الجميع
!أنت من كل الملاعين

890
01:17:01,268 --> 01:17:05,471
أنت لست سوي جبانٌ
عالقاً في ذلك المكتب العقيم

891
01:17:05,472 --> 01:17:08,307
كل شيءٍ جميلٌ بداخلك يشعر بالوهّن

892
01:17:08,308 --> 01:17:12,678
ليس لديك أي فكرة عمّا
يعنيه كون المرء حيّاً

893
01:17:12,679 --> 01:17:14,480
لا تدري ما هو
الشعور أن تستيقظ

894
01:17:14,481 --> 01:17:20,252
،متعلقّاً بالحياة يومياً كي تكافح
إنك تخشى العيش للغايه

895
01:17:20,253 --> 01:17:22,053
!هناك طرقاً أخرى للعيش

896
01:17:23,189 --> 01:17:26,123
هنالك حب أطفالك ورؤيتهم
يكبرون بطريقةٍ صحيحة

897
01:17:27,293 --> 01:17:29,662
هنالك توفير احتياجات عائلتك

898
01:17:29,663 --> 01:17:32,565
،هنالك عمّل ما هو مهم
وإعطاء الآخرين

899
01:17:32,566 --> 01:17:34,633
هذا يكفي -
لا، لقد تحمّلت سوء معاملتك -

900
01:17:34,634 --> 01:17:37,436
،لأنني أخبرت نفسي أنّك تستحق العناء
أن العمل كان يستحق العناء

901
01:17:37,437 --> 01:17:39,438
ولكن، فليكن الر في عون من
(يحبّك بعد الآن، يا (توم

902
01:17:39,439 --> 01:17:43,242
لأنه، رغم كل حديثك
وملايين كلماتك الجميلة

903
01:17:43,243 --> 01:17:46,946
ليس لديك أدني فكرة عن
ماهيّه الشعور بالحياة

904
01:17:46,947 --> 01:17:49,480
أن تنظر في عيني شخصٍ آخر
وتشعر بالأسى علي حاله

905
01:17:51,850 --> 01:17:54,553
أتمنّي أن تفعل يوماً ما

906
01:17:54,554 --> 01:17:58,089
وحينها، قد تساوي كلماتك جميعها
(خمساً من كلمات (سكوت

907
01:18:18,244 --> 01:18:20,012
يعتقد (ماكس) أنّه
صنعني، أتعلم ذللك؟

908
01:18:20,013 --> 01:18:22,381
(مثل (بجماليون

909
01:18:22,382 --> 01:18:26,418
يعتقد أنه وجد هذه
(الكتلة القبيحة من طين (كارولينا

910
01:18:26,419 --> 01:18:28,853
وقام بتشكيلها لتصبح أنا

911
01:18:30,723 --> 01:18:32,291
إنهم يقولون إنني
لا أؤلف حتّي كتبي الخاصة

912
01:18:32,292 --> 01:18:33,859
يقولون أنني لا أستطيع
تأليف كتبي الخاصة بي

913
01:18:33,860 --> 01:18:36,562
كل ذلك بسبب
تحرير (ماكس) العبقري

914
01:18:36,563 --> 01:18:39,932
أسمع ذلك في كلِ مكانٍ أذهب إليه
ألن أكون ضائعاً بدون (ماكس)؟

915
01:18:39,933 --> 01:18:43,634
ماذا كنت سأفعل بدون
ماكسويل بيركنز) العظيم؟)

916
01:18:45,805 --> 01:18:47,105
إذاً، وقف في وجهك أخيراً

917
01:18:49,041 --> 01:18:51,008
خيراً له

918
01:18:52,245 --> 01:18:55,548
لن تصدقي كم عرضوا في
هاربر) مقابل كتابي الجديد)

919
01:18:55,549 --> 01:18:58,883
ها هي

920
01:19:00,086 --> 01:19:04,555
لقد قلت لهم لا -
قلت لهم ربّما -

921
01:19:04,790 --> 01:19:06,624
أنت تقول للجميع ربّما

922
01:19:10,262 --> 01:19:11,763
والآن ستقول لهم نعم

923
01:19:17,870 --> 01:19:21,474
إنني أفكّر في الذهاب لرحلة

924
01:19:21,475 --> 01:19:24,677
عطلة، كشراء سيارة
قديمة والقيادة فقط

925
01:19:24,678 --> 01:19:26,477
(ربّما رؤية (كاليفورنيا

926
01:19:27,546 --> 01:19:29,814
كل تلك الأماكن التي
تخالطها أشعة الشمس

927
01:19:33,853 --> 01:19:38,224
لِمَا لا تأتين؟
أنا أعني ما أقول

928
01:19:38,225 --> 01:19:41,193
دعينا ننطلق ونحظي
ببعض المرح مجدداً

929
01:19:41,194 --> 01:19:44,529
أنا وأنتِ كما اعتدنا أن نفعل

930
01:19:51,804 --> 01:19:56,474
لن يتواجد أحدٌ آخر في العالم

931
01:19:58,444 --> 01:20:01,779
نحن في كاتدرائيتنا الخاصّة

932
01:20:07,653 --> 01:20:10,088
ألا يبدو ذلك كرحلة
بالغة الأهمّية؟

933
01:20:12,625 --> 01:20:14,492
.عليك أن تمضي وقتاً بمفردك

934
01:20:18,831 --> 01:20:23,602
أنا كاتب. كل ما أفعله
هو قضاء الوقت بمفردي

935
01:20:23,603 --> 01:20:27,873
لا، أنت تمضي الوقت مع شخصياتك
لم تكن بمفردك قط

936
01:20:27,874 --> 01:20:30,809
،كان لديك عائلتك في بادئ الأمر
(وأتبعهم أنا ومِن ثَمّ (ماكس

937
01:20:30,810 --> 01:20:33,044
عليك أن تمضي وقتاً بمفردك

938
01:20:34,947 --> 01:20:37,448
عليك أن ترى كيف
ستخوض حياتك

939
01:20:38,951 --> 01:20:40,785
أنت جرحتني

940
01:20:42,888 --> 01:20:45,790
(وفي سبيلك لجرح (ماكس
لا يجب عليك أن تجرح أحداً آخر

941
01:20:48,661 --> 01:20:54,800
،البشر ليسوا من نسج الخيال
ليس لديك أى فكرة عمّا تكبدته

942
01:20:54,801 --> 01:20:56,901
.كي أصل إلي ما أنا عليه اليوم

943
01:20:58,837 --> 01:21:00,538
حتّي أنظر إليك

944
01:21:01,774 --> 01:21:05,676
وأشعر .. بلا شيء

945
01:21:18,791 --> 01:21:20,558
.أنت تعلم طريقَ الخروج

946
01:21:51,323 --> 01:21:58,831
آخر مرة رأيت فيها أبي
كنت واقفاً عند نافذة القطار

947
01:21:58,832 --> 01:22:00,665
عندما ذهبت شمالاً إلي الجامعة

948
01:22:03,769 --> 01:22:05,870
أخذ يتضائل في الحجم شيئاً فشيئاً

949
01:22:07,706 --> 01:22:09,173
بينما كنّا نبتعد

950
01:22:12,911 --> 01:22:14,912
حتّي لم أعد أراه ثانيةً

951
01:22:21,720 --> 01:22:30,161
حملني هذا القطار إلي حياتي
إلي ما وراء التلال وعبر الأنهار

952
01:22:33,065 --> 01:22:35,032
ودوماً تجري الأنهار

953
01:22:43,542 --> 01:22:49,247
،أحياناً تتدفق بعيداً عن أبي
وأحياناً تعود مجدداً إلي بابه

954
01:22:55,921 --> 01:22:58,222
يجب أن أثبت أن باستطاعتي
إتمام الأمر بمفردي

955
01:23:01,393 --> 01:23:02,827
إذاً، أثبته

956
01:24:02,554 --> 01:24:04,456
(سكوت)

957
01:24:04,457 --> 01:24:07,793
أعلم أنه منذ وقتٍ مضى
ولكنني آسف

958
01:24:07,794 --> 01:24:09,495
لقد كنت قاسياً حقّاً

959
01:24:09,496 --> 01:24:11,830
لن ألومك إن أغلقت
الباب في وجهي

960
01:24:11,831 --> 01:24:16,068
لا تعلم مدى أسفي بشأن تحدّثي
معك و(زيلدا) بهذا الشكل

961
01:24:16,069 --> 01:24:19,071
من فضلك، قل أنك تسامحني

962
01:24:19,072 --> 01:24:21,005
صدّق أو لا، لقد ثملت مرّة أو مرّتين

963
01:24:23,943 --> 01:24:25,242
شكراً لك

964
01:24:30,616 --> 01:24:33,585
مازلت مخيِباً للآمال
نوعاً ما ككاتب سيناريو

965
01:24:33,586 --> 01:24:36,021
لا يمكنني فقط أن أصبح عبقرياً

966
01:24:36,022 --> 01:24:39,390
حتّي ذلك يتطلّب براعة
معينة تمّ التدرّب عليها

967
01:24:41,059 --> 01:24:43,796
(أنا مسرورٌ للغايه برؤيتك، (سكوت

968
01:24:43,797 --> 01:24:45,630
كنت هائماً علي وجهي لأشهرٍ الآن

969
01:24:46,765 --> 01:24:49,634
لم أحظَ بشخصٍ ما
للتحدّث معه بشأن العمل

970
01:24:50,202 --> 01:24:52,538
نعم، العمل

971
01:24:52,539 --> 01:24:57,476
أعني، مَن أفضل للتحدّث معه؟
الرجل الذي صنع شيئاً خالداً

972
01:24:57,477 --> 01:25:00,745
أقلِق نفسي بهذا
الشأن، أكثر فأكثر

973
01:25:01,180 --> 01:25:03,949
"الإرث"

974
01:25:03,950 --> 01:25:08,153
(أسيهتم أحد بشأن (توماس وولف
بعد مِائة عامٍ؟ عشر سنواتٍ؟

975
01:25:08,154 --> 01:25:12,057
عندما كنت صغيراً، ظللت أسأل
نفسي هذا السؤال يومياً

976
01:25:12,058 --> 01:25:14,325
الآن، أسأل نفسي
"هل يمكنني كتابة جملة واحدة جيدة؟"

977
01:25:16,228 --> 01:25:20,599
كيف يمكنك قول هذا؟
ألا تريد أن تذكَر؟

978
01:25:20,600 --> 01:25:22,534
لقد تم وقف طباعة كتاب "هذا
الجانب من الفردوس" لتوّه

979
01:25:22,535 --> 01:25:24,570
لأول مرّةٍ منذ ثمانية عشر عاماً

980
01:25:24,571 --> 01:25:28,006
سيكون "غاتسبي" التالي -
هذا لن يحدث أبداً -

981
01:25:28,007 --> 01:25:30,207
أتعلم كم عدد الدولارات التي
جنيتها من (غاتسبي) السنة الماضية؟

982
01:25:31,109 --> 01:25:33,010
دولاران وثلاثة عشر سنتاً

983
01:25:34,146 --> 01:25:35,413
ولكنني لا أمانع أنا أعمل الآن

984
01:25:41,720 --> 01:25:43,755
تعمل جارتي المجاورة
ممثلة إذاعية

985
01:25:43,756 --> 01:25:47,224
إنها تتمرّن بشكلٍ دوريٍ
علي صرخاتها وضحكها

986
01:25:48,527 --> 01:25:50,195
هذا مثيرٌ للقلق بعض الشيء

987
01:25:50,196 --> 01:25:53,131
نعم، الضحك أسوأ
ثِق في

988
01:25:53,132 --> 01:25:55,766
أتحدّثت إلي (ماكس) مؤخراً؟ -
(لا تتحدّث بشأن (ماكس -

989
01:25:57,236 --> 01:25:58,703
لِمَا لا، يا (توم)؟

990
01:26:00,740 --> 01:26:03,107
أعلم أنه صديقك، ولكن
ليس لديك أدني فكرة

991
01:26:03,909 --> 01:26:07,279
،لقد شلّ حركتي
لقد شوّه عملي

992
01:26:07,280 --> 01:26:09,581
لقد إعترف بذلك

993
01:26:09,582 --> 01:26:12,084
ثمّ حاول أن يأخد
كل الفضل علي نجاحي

994
01:26:12,085 --> 01:26:14,086
،لم يفعل شيئاً كهذا
أتعلم مقدار جرحَك له؟

995
01:26:14,087 --> 01:26:17,556
نحن نجرح بعضنا البعض -
(لا تكن لبِقاً معي، يا (توم -

996
01:26:17,557 --> 01:26:19,725
أنت لا تعلم ما فعله بي

997
01:26:19,726 --> 01:26:22,060
ماذا فعل بك؟ -
نعم -

998
01:26:22,061 --> 01:26:24,096
ماذا فعل بك؟ لقد جعل
أحلامك جميعها تصبح حقيقةً

999
01:26:24,097 --> 01:26:26,532
!لقد أعطاك عملاً، حياة

1000
01:26:26,533 --> 01:26:29,635
،ها هو شعار الحزب الجبان
لقد توقعت الكثير منك

1001
01:26:29,636 --> 01:26:33,071
هذا الرجل المحترم آمن بك
عندما لم يفعل أحد

1002
01:26:33,072 --> 01:26:35,841
لقد وضع جميع آماله وأحلامه بك

1003
01:26:35,842 --> 01:26:39,711
،كل الأشياء التي لم يفعلها أبداً
وكل الكتب التي لم يؤلّفها

1004
01:26:39,712 --> 01:26:42,114
والآن، تَردّ له الجميل
باتهاماتٍ شنيعةٍ ووحشية

1005
01:26:42,115 --> 01:26:43,847
!عليك أن تكون خجِلاً من نفسك

1006
01:26:46,552 --> 01:26:51,523
هذا الرجل صديقٌ عبقري
ولقد أهدرت ذلك

1007
01:26:51,524 --> 01:26:54,893
سيأتي يوماً لن تكون فيه
بهذا النجاح الذي فيه الآن

1008
01:26:54,894 --> 01:26:57,697
سيكون الأمر شاقّاً حينها، صدّقني

1009
01:26:57,898 --> 01:27:01,065
لماذا تؤذي الشخص الوحيد
الذي سيعاونك في هذا الأمر؟

1010
01:27:16,448 --> 01:27:19,818
أبي؟ -
مرحباً، يا دميتي -

1011
01:27:19,819 --> 01:27:22,453
(لماذا لم يعد (توم
يعرج علينا بعد الآن؟

1012
01:27:26,659 --> 01:27:27,792
(يا (نانسي

1013
01:27:29,862 --> 01:27:31,929
يحتاج (توم) بعضاً من الوقت لنفسه

1014
01:27:32,531 --> 01:27:37,736
أسيعود؟ -
لا أعتقد ذلك -

1015
01:27:37,737 --> 01:27:41,540
إن (توم) من الأشخاص الذين
عليهم شق طريقهم في الحياة بمفردهم

1016
01:27:41,541 --> 01:27:43,408
أهو غاضبٌ مِنّا؟ -
لا، يا عزيزتي -

1017
01:27:44,677 --> 01:27:47,344
لا، أحياناً يبتعد الأشخاص فحسب

1018
01:27:48,447 --> 01:27:52,885
عليهم أن يكبروا، ويتركوا المنزل
سيحدث لكِ هذا الأمر أيضاً

1019
01:27:52,886 --> 01:27:54,819
المسكين
أشتاق إليه أيضاً

1020
01:28:01,260 --> 01:28:02,960
،سأخبركِ شيئاً
أحضري لي كتابه

1021
01:28:14,974 --> 01:28:19,009
القدر الذي يقود الإنكليز"
"للهولنديين، لهو غريب كفاية

1022
01:28:20,346 --> 01:28:23,415
ولكنه طريق واحد يقود"
"(من (إبسوم) إلى ولاية (بنسلفانيا

1023
01:28:23,416 --> 01:28:25,918
وبعدها إلى التلال التي"
"(تنتهي في (ألتمونت

1024
01:28:25,919 --> 01:28:32,358
،مروراً بألوان عُرف الديوك المتباهية"
"وتماثيل الملائكة المبتسمة الناعمة

1025
01:28:32,359 --> 01:28:36,795
<i>والتي حظيت بلمسة"
".الحظ الغامض</i>

1026
01:28:36,796 --> 01:28:40,332
<i>والتي تصنع سحراً جديداً في عالمٍ مغبر</i>

1027
01:28:40,333 --> 01:28:42,934
<i>كل لحظةٍ هي ثمار كفاح أربعين ألف سنة</i>

1028
01:28:44,403 --> 01:28:47,806
<i>الأيام التي تظفر منها بدقائقٍ مثل
الذباب الذي يصدر طنين الموت</i>

1029
01:28:47,807 --> 01:28:50,841
<i>وكل لحظةٍ لهي نافذةٌ
إلي جميع الأزمان</i>

1030
01:28:52,411 --> 01:28:55,514
<i>وكرجلٍ يلفظ أنفاسه الأخيرة
في ليلةٍ قطبيّة المناخ</i>

1031
01:28:55,515 --> 01:28:57,815
<i>تذكّر مراعي شبابه الكثيفة</i>

1032
01:28:58,684 --> 01:29:02,220
<i>الذرة وشجرة النخيل</i>

1033
01:29:03,456 --> 01:29:06,058
<i>والحبوب الناضجة</i>

1034
01:29:06,059 --> 01:29:07,558
<i>لماذا هنا؟</i>

1035
01:29:08,927 --> 01:29:09,927
<i>"!يا ضيعتاه</i>

1036
01:29:42,795 --> 01:29:46,063
(لديك اتصال، سيّد (بيركنز
(من والدة (توم

1037
01:29:49,501 --> 01:29:50,968
(سيدة (وولف

1038
01:29:53,405 --> 01:29:55,273
مَن سمِع عن مثل هذا الشيء؟

1039
01:29:56,475 --> 01:29:58,675
دَرنْ المخ

1040
01:29:59,611 --> 01:30:01,212
لا يبدو حقيقياً حتّي

1041
01:30:03,415 --> 01:30:06,985
أن يتم الإطاحة بِه عن طريق
شيءٍ غريبٍ ومفاجئٍ كهذا؟

1042
01:30:06,986 --> 01:30:09,053
إنهم يفعلون كلَ ما في وسعهم

1043
01:30:10,723 --> 01:30:14,626
مَن كان ليصدّق؟
مَن كان ليصدّق، الآن؟

1044
01:30:14,627 --> 01:30:16,395
ما هذا؟

1045
01:30:16,396 --> 01:30:19,429
أنه سينتهي به المطاف
هنا مِن بين جميع الأماكن

1046
01:30:21,701 --> 01:30:24,403
(عندما إنهار (توم

1047
01:30:24,404 --> 01:30:26,105
،أحضروه إلي هنا لإجراء الجراحة

1048
01:30:26,106 --> 01:30:29,240
يقولون أنه أفضل مكان لإجرائها
(هنا في (بالتيمور

1049
01:30:33,045 --> 01:30:35,813
توفّى أباه في هذه المستشفي

1050
01:30:36,715 --> 01:30:38,282
في هذا الممر

1051
01:30:39,918 --> 01:30:42,720
(كما لو أن حياة (توم
بأكملها كانت تدفعه

1052
01:30:43,756 --> 01:30:46,121
مِثل نهرٍ، عائداً إلي أبيه

1053
01:30:49,428 --> 01:30:54,398
لقد قال الجرّاح أن مخّه ملئ بالأورام
عدداً هائلاً من الأورام

1054
01:30:55,167 --> 01:30:57,134
هذه هي الكلمة التي استخدمها

1055
01:30:57,803 --> 01:30:59,570
"عدداً هائلاً"

1056
01:31:01,173 --> 01:31:03,174
أعتقد أن (توم) سيحب ذلك

1057
01:31:04,176 --> 01:31:06,912
كما ترين، ليس هناك
شيءٌ يمكنهم فِعله

1058
01:31:06,913 --> 01:31:09,213
لقد قال الأطبّاء إنها مسألة أسابيع

1059
01:31:11,049 --> 01:31:13,751
،قد يستعيد الوعي
وعلى الأرجح لا

1060
01:31:16,455 --> 01:31:22,192
(لا، فلتبقين مع (نانسي
عليكِ، كما تعلمين، أن تعدِّيها

1061
01:31:25,130 --> 01:31:27,064
لطالما أحبّت (توم) جمّاً

1062
01:31:30,702 --> 01:31:34,404
جمع كلمة "عدداً هائلاً" هو
أعداداً هائلة" بالمناسبة"

1063
01:32:03,735 --> 01:32:07,973
سيّد (وولف)؟ -
قلمٌ رصاص -

1064
01:32:07,974 --> 01:32:10,509
(لا، سيّد (وولف
فقط إستلقٍ

1065
01:32:10,510 --> 01:32:13,811
سأحضر الطبيب -
قلمٌ رصاص -

1066
01:34:35,063 --> 01:34:38,063
<b>"عن الوقت والنهر"
"توماس وولف"</b>

1067
01:34:45,064 --> 01:34:48,833
(طاب يومك، سيّد (بيركنز -
(طاب يومك، (جيمس -

1068
01:35:00,634 --> 01:35:02,834
<b>"ماكسويل غرانت بيركنز"</b>

1069
01:35:05,465 --> 01:35:07,835
<b>"مستشفى جوش هوبكينز"
"بالتيمور، ميريلاند"</b>

1070
01:35:54,700 --> 01:35:56,033
"(عزيزي، (ماكس"

1071
01:35:57,135 --> 01:35:59,471
"لدىّ حدسٌ"

1072
01:35:59,472 --> 01:36:02,006
"وأردت كتابة هذه الكلمات لك"

1073
01:36:03,709 --> 01:36:07,145
لقد قمت برحلةٍ طويلة"
"وذهبت إلي بلدٍ غريب

1074
01:36:07,146 --> 01:36:11,249
"ولقد رأيت ملاكَ الموتِ عَن كَثبْ"

1075
01:36:11,250 --> 01:36:13,450
"ولا أعتقد أنني كنت خائفاً للغايه مِنه"

1076
01:36:15,721 --> 01:36:17,988
"ولكنني أحتاج أشدّ الاحتياج إلى العَيشِ"

1077
01:36:19,224 --> 01:36:21,927
"أريد رؤيتك مجدداً"

1078
01:36:21,928 --> 01:36:25,130
"لأن هنالك معاناةً لا تطاق وندمٌ"

1079
01:36:25,131 --> 01:36:27,833
"بسبب ما لا أقوى على قوله لك أبداً"

1080
01:36:27,834 --> 01:36:29,700
"بسبب كل العمل الذي علىّ فِعله"

1081
01:36:31,436 --> 01:36:34,204
"أشعر كما لو أن نافذةً قد فتحت على العالم"

1082
01:36:35,407 --> 01:36:37,843
"وإذا نجيت من هذه المِحنة"

1083
01:36:37,844 --> 01:36:40,078
"أعاهد الرب أنني سأكون شخصاً أفضل"

1084
01:36:40,079 --> 01:36:41,946
"وأستطيع أن أرقي لأكون على قدر توقّعك"

1085
01:36:43,248 --> 01:36:45,317
"ولكن الأهم"

1086
01:36:45,318 --> 01:36:48,487
"أريد إخبارك، أنه مهما حدث"

1087
01:36:48,488 --> 01:36:52,991
سأشعر دوماً تِجاهك"
"كما شعرت خلال نوفمبر

1088
01:36:52,992 --> 01:36:54,725
"عندما قابلتني على ذلك القارب"

1089
01:36:56,328 --> 01:36:59,164
"وصعدنا إلي أعلى المبنى"

1090
01:36:59,165 --> 01:37:03,867
وكل غَرابة الحياة ومجدها"
"وقوتِها كانت أسفلنا

1091
01:37:05,137 --> 01:37:08,572
"(المخلص لك دوماً .. (توم"

