﻿1
00:00:02,018 --> 00:00:32,018
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}و تـرجـمـة وتـعـديـل و ضبط توقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد الرفاعي ||

2
00:01:04,898 --> 00:01:06,650
<i>.أعلم بما تفكرون</i>

3
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
<i>.متجولة وحيدة</i>

4
00:01:09,945 --> 00:01:11,822
<i>.عالم بائس</i>

5
00:01:11,989 --> 00:01:14,533
<i>.أرض خراب</i>

6
00:01:15,242 --> 00:01:18,036
<i>تتساءلون كيف تدّمر هذا العالم؟</i>

7
00:01:19,371 --> 00:01:22,833
<i>.حسنًا، بدأت الأحداث قبل 500 عام</i>

8
00:01:24,793 --> 00:01:26,545
<i>."كوماندرا"</i>

9
00:01:28,130 --> 00:01:30,382
<i>.هذه كانت حياتنا</i>

10
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
<i>‫عندما كانت أرضنا مزدهرة،</i>

11
00:01:32,092 --> 00:01:34,845
<i>‫ وكنا نعيش في وئام مع...</i>

12
00:01:36,054 --> 00:01:37,139
<i>‫التنانين.</i>

13
00:01:37,306 --> 00:01:42,311
<i>‫مخلوقات سحرية كانت تجلب
‫لنا الماء والمطر والسلام.</i>

14
00:01:43,562 --> 00:01:46,190
<i>‫كانت جنة.</i>

15
00:01:46,356 --> 00:01:48,901
<i>‫ولكن بعد ذلك، جاء (الدرون).</i>

16
00:01:51,278 --> 00:01:54,740
<i>‫وباء فتاك ينتشر
،كالنار في الهشيم</i>

17
00:01:54,907 --> 00:02:00,037
<i>‫ويتكاثرون كلما أكلوا الحياة
‫ويحولون كل من يلمسوه الى حجر.</i>

18
00:02:01,121 --> 00:02:03,457
<i>‫قاتلت التنانين من أجلنا،
‫بكل ما ملكت من قوة،</i>

19
00:02:05,417 --> 00:02:07,669
<i>‫لكن هذا لم يكن كافيًا.</i>

20
00:02:09,296 --> 00:02:11,131
<i>‫هذا عندما كانت (سيسوداتو) العظيمة
(التنينة (،</i>

21
00:02:11,340 --> 00:02:12,674
<i>‫آخر تنينة،</i>

22
00:02:12,758 --> 00:02:15,677
<i>‫التي جمعت سحرها في جوهرة و...</i>

23
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
<i>‫وسحقت (الدرون) تمامًا.</i>

24
00:02:24,603 --> 00:02:26,939
<i>‫كل من تحول إلى حجر عاد.</i>

25
00:02:27,898 --> 00:02:30,817
<i>‫ماعدا التنانين.</i>

26
00:02:34,112 --> 00:02:36,740
<i>‫كل ما تبقى من (سيسو) جوهرتها.</i>

27
00:02:36,990 --> 00:02:40,077
<i>‫كان يجب أنّ تكون هذه
‫لحظة ملهمة كبيرة،</i>

28
00:02:40,244 --> 00:02:42,579
<i>‫حيث اتحدت البشرية بسبب تضحيتها.</i>

29
00:02:42,746 --> 00:02:45,791
<i>‫لكن بدلاً من ذلك،
،البشر لم يقاوموا طبيعتهم</i>

30
00:02:45,958 --> 00:02:47,835
<i>‫اصبحوا يقاتلون بعضهم الآخر
..من اجل الاستحواذ على</i>

31
00:02:47,918 --> 00:02:50,212
<i>‫آخر بقايا من سحر التنينة.</i>

32
00:02:51,421 --> 00:02:54,299
<i>‫رُسمت الحدود وقُسمت "كوماندرا".</i>

33
00:02:55,008 --> 00:02:58,136
<i>‫أصبحنا جميعًا أعداء،
‫وكان لابد من إخفاء الجوهرة.</i>

34
00:02:59,304 --> 00:03:01,515
<i>‫لكن ليس هكذا تدّمر العالم.</i>

35
00:03:01,890 --> 00:03:05,102
<i>‫لم يحدث الدمار حقًا إلّا
‫بعد مرور 500 عام،</i>

36
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
<i>‫عندما انخرطت في القصة.</i>

37
00:03:19,027 --> 00:03:21,112
<font color="#ffff00">|| رايا والتنينة الأخيرة ||</font>

38
00:04:07,581 --> 00:04:09,333
‫يبدو أن أحدهم يحاول أن يتذاكى.

39
00:04:12,628 --> 00:04:15,589
‫حسنًا، (توك توك)، لنريهم
‫كيف يبدو الذكاء الحقيقي.

40
00:04:26,058 --> 00:04:27,142
‫(توك توك)!

41
00:04:27,851 --> 00:04:28,894
‫هيّا!

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,020
‫ركّز!

43
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
‫شكرًا.

44
00:04:37,945 --> 00:04:40,405
‫اسمع، يا صاح، كان ذلك رائعًا.
‫أعطني تحية.

45
00:04:42,241 --> 00:04:43,742
‫انا معك.

46
00:05:28,871 --> 00:05:29,872
‫عجباه.

47
00:05:34,042 --> 00:05:35,127
‫مهلاً.

48
00:05:38,380 --> 00:05:40,257
‫هذا يبدو سهلاً للغاية.

49
00:05:42,676 --> 00:05:44,344
‫الزعيم (بنجا).

50
00:05:44,887 --> 00:05:47,431
،أعلم أنّك مشغول في إيقافي

51
00:05:47,973 --> 00:05:49,141
‫لكنك لن تفعل ذلك.

52
00:05:49,308 --> 00:05:51,977
‫لا تظني أن الحيوية المفرطة
‫مهارة، أيتها الشابة.

53
00:05:52,144 --> 00:05:55,731
‫أعدكِ أنكِ لن تطأ قدمكِ على
.دائرة جوهرة التنينة الداخلية

54
00:05:56,064 --> 00:05:57,316
‫ولا حتى اصبع قدمكِ.

55
00:05:57,649 --> 00:06:00,694
‫قد ترغب باستخدام هذا السيف.
‫سوف تحتاجه.

56
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
‫ليس اليوم.

57
00:06:39,024 --> 00:06:42,819
‫لقد حذرتكِ، لن تطأّ قدم واحدة
‫على هذه الدائرة الداخلية.

58
00:06:43,654 --> 00:06:45,155
‫لقد خسرتِ، (رايا).

59
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
‫حقًا؟

60
00:06:50,035 --> 00:06:51,328
‫(رايا)...

61
00:06:51,495 --> 00:06:53,455
‫ربما كان يجب أن أقول "قدمين".

62
00:06:53,622 --> 00:06:56,792
‫اسمع، لا تذعر كثيرًا، ايها الزعيم (بنجا).

63
00:06:56,959 --> 00:06:58,627
‫لم تكن مقصرًا.

64
00:06:58,752 --> 00:07:00,420
‫بلى.

65
00:07:00,504 --> 00:07:03,090
ويجب عليكِ أنّ تناديني
."أبي" أو "أبتاه"

66
00:07:04,049 --> 00:07:07,636
‫احسنتِ صنعًا، يا قطرة الندى.
‫لقد اجتزتِ الاختبار.

67
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
‫ياللروعة.

68
00:07:13,308 --> 00:07:15,894
‫روح (سيسو).

69
00:07:23,610 --> 00:07:27,364
‫على مدى أجيال، قطعت عائلتنا
‫عهدًا على حماية الجوهرة.

70
00:07:28,323 --> 00:07:31,994
‫اليوم، سوف تنضمي إلى هذا الإرث.

71
00:07:32,995 --> 00:07:37,583
‫(رايا)، أميرة "هارت"، ابنتي،

72
00:07:38,166 --> 00:07:41,295
‫اصبحتِ الآن حارسة جوهرة التنينة.

73
00:08:25,339 --> 00:08:26,757
‫حسبك..

74
00:08:27,925 --> 00:08:29,259
‫يبدو أحدهم متحمس.

75
00:08:29,426 --> 00:08:30,677
‫أجل!

76
00:08:30,844 --> 00:08:33,055
‫أعني، أي أحد ينوي
سرقة جوهرة التنينة

77
00:08:33,138 --> 00:08:38,268
‫عليه أنّ يواجه غضب اشرس
.سيفين في هذه البلاد

78
00:08:38,352 --> 00:08:40,854
،سعيد لأنّكِ مستعدة، يا حلوتي

79
00:08:41,021 --> 00:08:43,565
‫لأن لديّ شيئًا مهمًا أود أخباركِ به.

80
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
بينما نتحدث الآن، قبائل
.الأراضي الآخرى قادمة هنا

81
00:08:46,860 --> 00:08:48,362
‫حقًا؟

82
00:08:48,779 --> 00:08:49,905
‫حسنًا.

83
00:08:50,072 --> 00:08:52,574
‫حسنًا، لا، يمكننا فعل ذلك.
‫أنا مستعدة.

84
00:08:52,741 --> 00:08:54,785
‫أعرف بالضبط كيف سنوقفهم.

85
00:08:54,952 --> 00:08:57,788
‫حقًا؟ اخبريني عن معلوماتكِ
‫عن الأراضي الأخرى.

86
00:08:58,121 --> 00:08:59,748
<i>‫أولاً، "تيل".</i>

87
00:08:59,915 --> 00:09:02,751
<i>‫صحراء شديدة القسوة مليئة
،بالمرتزقة المتسترة</i>

88
00:09:02,835 --> 00:09:04,711
<i>‫ الذين يقاتلون بشراسة.</i>

89
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
<i>‫ثانيًا، "تالون".</i>

90
00:09:06,338 --> 00:09:10,551
<i>‫سوق عائم يشتهر بالصفقات
‫السريعة والمقاتلين البارعين.</i>

91
00:09:12,135 --> 00:09:13,554
<i>‫ثالثًا، "سباين".</i>

92
00:09:13,720 --> 00:09:18,559
<i>‫غابة الخيزران المتجمدة التي يحرسها
،محاربين ضخام استثنائيين</i>

93
00:09:18,642 --> 00:09:20,853
<i>‫بفؤوسهم العملاقة.</i>

94
00:09:22,020 --> 00:09:25,232
<i>‫رابعًا، "فانغ". ألد أعدائنا.</i>

95
00:09:25,399 --> 00:09:27,568
<i>‫أمة يحميها قتلة غاضبون،</i>

96
00:09:27,651 --> 00:09:29,778
<i>‫وحتى قططهم الغاضبة.</i>

97
00:09:32,781 --> 00:09:37,202
‫حسنًا، سنحتاج إلى بعض
‫الأقواس والنشاب والمجانيق و..

98
00:09:37,286 --> 00:09:40,372
‫ماذا عن المنجنيق الناري؟

99
00:09:40,539 --> 00:09:44,626
أو ماذا عن عصارة
.."الروبيان من "تيل

100
00:09:44,793 --> 00:09:48,088
‫والليمون من "تالون"،
‫ونبتات الخيزران من "سباين"،

101
00:09:48,255 --> 00:09:51,508
‫والفلفل من "فانغ"
‫وسكر النخيل من "هارت"؟

102
00:09:51,675 --> 00:09:53,051
‫هل سنسممهم؟

103
00:09:53,218 --> 00:09:55,721
‫لا، لن نسممهم

104
00:09:55,804 --> 00:09:57,389
‫ولن نحاربهم.

105
00:09:57,556 --> 00:09:59,183
‫سوف نأكل معهم.

106
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- لقد دعوتهم.

107
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
‫لكنهم أعداءنا.

108
00:10:03,145 --> 00:10:06,440
‫إنهم أعداؤنا فقط لأنهم
‫يعتقدون أن جوهرة التنينة

109
00:10:06,523 --> 00:10:08,192
‫بطريقة سحرية تجلب لنا الازدهار.

110
00:10:08,358 --> 00:10:10,527
‫هذا سخيف.
.لا يفترض أن يسيئوا فهمنا

111
00:10:10,694 --> 00:10:14,573
‫إنهم يسيئون فهمنا،
.كما نحن نسيئ فهمهم

112
00:10:15,490 --> 00:10:20,245
‫(رايا)، هناك سبب لتسمية كل
‫أرض على اسم جزء من التنينة.

113
00:10:20,412 --> 00:10:23,999
‫لقد توحدنا ذات مرّة.
‫منسجمين معًا.

114
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
‫"كوماندرا".

115
00:10:25,459 --> 00:10:27,336
‫هذا تاريخ قديم، يا أبي.

116
00:10:27,586 --> 00:10:29,546
‫لكن لا يجب أن يكون كذلك.

117
00:10:29,713 --> 00:10:33,759
‫اسمعي، إذا لم نتوقف ونتعلم
‫أن نثق ببعضنا البعض مرة أخرى،

118
00:10:33,926 --> 00:10:37,179
فأن تدمير بعضنا الآخر
.سيكون مجرد مسألة وقت

119
00:10:37,804 --> 00:10:41,225
‫هذا ليس العالم الذي
‫أريدكِ أن تعيشي فيه.

120
00:10:43,185 --> 00:10:46,563
‫أعتقد أننا يمكن أن نكون
‫"كوماندرا" مرة أخرى.

121
00:10:46,730 --> 00:10:49,441
‫لكن يجب على أحدهم
‫أن يقوم بالمبادرة.

122
00:10:53,028 --> 00:10:54,196
‫ثقي فيّ.

123
00:11:14,633 --> 00:11:16,426
‫تبدو الأجواء متوترة قليلاً، أبي.

124
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
‫لا تقلقي، سألطفها.

125
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
‫ارجوك لا تفعل ذلك.

126
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
‫أنا أمزح.

127
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
‫يا شعب "تيل" و"تالون"،

128
00:11:25,269 --> 00:11:27,729
‫و"سباين" و"فانغ"،

129
00:11:27,896 --> 00:11:29,773
‫مرحبًا بكم في "هارت".

130
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
‫لقد كنا أعداء لفترة طويلة جدًا،

131
00:11:33,402 --> 00:11:35,696
‫لكن اليوم يوم جديد.

132
00:11:36,154 --> 00:11:39,741
‫اليوم يمكننا أن نكون
‫"كوماندرا" مرة أخرى.

133
00:11:41,368 --> 00:11:43,745
‫خطاب لطيف، ايها الزعيم (بنجا).

134
00:11:43,912 --> 00:11:46,623
‫لكن لمَ أحضرتنا إلى هنا؟
‫هل ستسرقنا؟

135
00:11:46,832 --> 00:11:48,292
‫لمَ عليه سرقتننا؟

136
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
‫أرض "هارت" مليئة بالنعم.

137
00:11:50,794 --> 00:11:53,130
من السهل إقامة القدّاس
"على "كوماندرا

138
00:11:53,297 --> 00:11:55,174
عندما تحتفظ بحوزتك أقوى
.سلاح في البلاد كلها

139
00:11:56,341 --> 00:11:59,344
‫الجوهرة ليست سلاح.
‫إنها بقايا مقدّسة.

140
00:11:59,511 --> 00:12:02,181
‫"كوماندرا"! "كوماندرا" مجرد هراء!

141
00:12:02,639 --> 00:12:05,767
‫لقد أحضرنا كل هذه المسافة
‫ليحدثنا عن القصص الخيالية.

142
00:12:05,934 --> 00:12:07,269
‫هذا عديم الجدوى!

143
00:12:15,152 --> 00:12:16,612
‫لدي شيء لأقوله.

144
00:12:21,491 --> 00:12:22,618
‫مَن يشعر بالجوع؟

145
00:12:29,458 --> 00:12:30,876
‫هيّا، لا بأس.

146
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
‫أنا (نماري) من "فانغ".

147
00:12:38,550 --> 00:12:41,470
‫مرحبًا (نماري)، انا (رايا).

148
00:12:42,804 --> 00:12:43,889
‫هل هذه (سيسو)؟

149
00:12:45,641 --> 00:12:47,392
‫آسفة، اجل،

150
00:12:47,476 --> 00:12:50,187
.قد أكون مهووسة قليلاً بالتنانين

151
00:12:50,354 --> 00:12:53,440
‫لا بأس، أنا التي أرتدي
‫قلادة (سيسو).

152
00:12:53,857 --> 00:12:55,025
‫رافقيني.

153
00:12:55,484 --> 00:12:56,610
‫هل تناولتِ بعد؟

154
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
‫حقًا؟

155
00:13:06,245 --> 00:13:08,080
‫والدتكِ قالتِ هذا فعلاً؟

156
00:13:08,622 --> 00:13:11,041
.هذا محرج
‫حسنًا، السؤال التالي.

157
00:13:11,208 --> 00:13:13,293
‫قتال الأيدي ام السيوف؟

158
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
‫- السيوف دومًا.
‫- حقًا؟

159
00:13:16,171 --> 00:13:18,423
‫حسنًا، أنيق أم عادي؟

160
00:13:18,590 --> 00:13:21,510
‫فقط الوحش سيختار ارتداء
‫هذا الزي بشكل منتظم.

161
00:13:22,678 --> 00:13:24,429
‫رز أم حساء؟

162
00:13:26,265 --> 00:13:28,100
‫لم أكن أعتقد أن هذا سيحيركِ.

163
00:13:28,267 --> 00:13:32,062
في الواقع لم اتناول الأرز
.منذ فترة

164
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
‫حقًا؟

165
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
‫قد تبدو "فانغ" جميلة
‫من الخارج،

166
00:13:36,942 --> 00:13:40,028
لكن لدينا مشاكل
.كثيرة في الداخل

167
00:13:41,738 --> 00:13:44,032
‫آسفة، لم اقصد مضايقتكِ.

168
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
‫اذًا اين كنا نتحدث؟

169
00:13:45,868 --> 00:13:48,829
‫كلانا لدينا والدين وحيدين
.فظيعين في إلقاء النكات

170
00:13:48,996 --> 00:13:52,332
‫كلانا محاربتين اللتان تحتقران
‫الأزياء الرسمية غير المريحة.

171
00:13:52,499 --> 00:13:53,959
‫وكلنا نعشق (سيسو) كثيرًا.

172
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
‫نعم.

173
00:13:55,919 --> 00:14:00,132
‫أتعلمين، تقول أسطورة "فانغ"
‫أنّ التنينة لا تزال موجودة.

174
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
‫(سيسو)؟ أنّكِ تمزحين، صحيح؟

175
00:14:03,135 --> 00:14:04,928
‫هل تريدين رؤية شيئًا؟

176
00:14:05,012 --> 00:14:07,264
‫كيف يفترض أن تكون
 هذه اللفافة معكِ؟

177
00:14:07,431 --> 00:14:08,599
‫لا.

178
00:14:08,765 --> 00:14:09,850
‫وفقًا لهذا،

179
00:14:10,809 --> 00:14:14,396
بعد أنّ سحقت (سيسو)
،العظيمة كل (الدرون)

180
00:14:14,563 --> 00:14:17,566
‫سقطت في الماء وطفت
‫في اتجاه مجرى النهر.

181
00:14:17,733 --> 00:14:20,903
‫تقول الأساطير إنها
‫نائمة الآن عند نهاية النهر.

182
00:14:21,069 --> 00:14:24,031
‫لكن أيّ نهر؟
‫هناك مئات الأنهار.

183
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
‫لا اعرف.

184
00:14:25,240 --> 00:14:28,619
‫لكن إذا تمكنا من إيجاده،
‫فهل يمكنكِ أن تتخيلي؟

185
00:14:28,785 --> 00:14:30,871
‫عودة تنين إلى العالم.

186
00:14:31,455 --> 00:14:34,333
‫يمكن أنّ يحسن الأمور.

187
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
‫نعم.

188
00:14:37,711 --> 00:14:41,006
‫ربما يمكننا أن نكون
‫"كوماندرا" مرة أخرى.

189
00:14:46,178 --> 00:14:47,221
‫خذي.

190
00:14:48,222 --> 00:14:49,223
‫ياللروعة.

191
00:14:49,306 --> 00:14:50,307
‫حقًا؟

192
00:14:50,641 --> 00:14:53,268
هدية من مهووسة بالتنانين
.إلى آخرى

193
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
‫اسمعي.

194
00:15:01,735 --> 00:15:04,947
‫تعالي معي، ايتها المهووسة.
‫أريد أن أريكِ شيئًا.

195
00:15:26,635 --> 00:15:30,180
‫روح (سيسو).
.أستطيع الشعور بها

196
00:15:30,722 --> 00:15:34,017
‫إنه آخر جزء من سحر التنينة
‫المتبقي في العالم كله.

197
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
‫أرى لماذا تحرسها "هارت" بشدّة.

198
00:15:38,605 --> 00:15:42,651
‫شكرًا، ايتها المهووسة.
‫كنتِ مفيدة حقًا.

199
00:15:45,237 --> 00:15:48,282
ربما لكنا صديقتين
،في عالم آخر

200
00:15:48,448 --> 00:15:50,534
‫لكن عليّ أن أفعل
‫ما هو أفضل لـ "فانغ".

201
00:16:14,057 --> 00:16:17,936
‫ايتها الزعيمة (فييرانا)،
‫سعيد لقبول "فانغ" دعوتنا.

202
00:16:29,114 --> 00:16:31,575
‫من المحال أنّ تأخذي
‫جوهرة (سيسو).

203
00:16:32,159 --> 00:16:34,912
‫آسفة، اصبحت جوهرة " فانغ" الآن.

204
00:16:53,597 --> 00:16:57,392
‫لن تطأ أقدامكم على دائرة
‫جوهرة التنينة الداخلية.

205
00:16:57,476 --> 00:16:58,477
‫ما الذي يجري؟

206
00:16:58,560 --> 00:16:59,645
‫ما الأمر؟

207
00:16:59,811 --> 00:17:01,063
‫"فانغ" يريدون الاستحواذ
!على الجوهرة

208
00:17:01,230 --> 00:17:02,648
‫لا!  يجب أن تكون جوهرة "سباين"!

209
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
‫ليس إذا نحن من وصل إليها أولاً!

210
00:17:04,316 --> 00:17:05,817
‫سيوفنا تقول عكس ذلك.

211
00:17:13,784 --> 00:17:14,910
‫استمعوا ليّ!

212
00:17:15,077 --> 00:17:16,411
‫لدينا خيار.

213
00:17:16,578 --> 00:17:18,956
‫إما أن نمزق بعضنا البعض،

214
00:17:19,122 --> 00:17:23,293
‫أو نجتمع ونبني عالمًا أفضل.

215
00:17:24,211 --> 00:17:26,088
‫لم يفت الأوان.

216
00:17:26,255 --> 00:17:31,176
‫ما زلت أعتقد أننا يمكن أن
‫نكون "كوماندرا" مرة أخرى.

217
00:17:37,015 --> 00:17:38,016
‫أبي!

218
00:17:38,183 --> 00:17:39,560
‫ابتعد!

219
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
‫الجوهرة ملك "سباين"!

220
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
‫أعطني الجوهرة!

221
00:17:49,236 --> 00:17:51,446
‫لا، لا..

222
00:18:08,589 --> 00:18:09,590
‫(الدرون).

223
00:18:21,018 --> 00:18:22,311
‫لا يزال هناك سحر في اجزاءها!

224
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
‫- اجلبوا القطع!
‫- لا!

225
00:18:29,902 --> 00:18:31,987
‫أبي! هيّا، علينا أن نذهب!

226
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
‫المياه تصدّهم.

227
00:18:41,622 --> 00:18:43,165
‫اسرعي! لنذهب إلى النهر!

228
00:18:47,294 --> 00:18:49,171
‫أبي، انهض! هيّا!

229
00:18:49,338 --> 00:18:51,548
‫ارجوك، علينا مواصلة التحرك.

230
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
‫انهض!

231
00:18:56,512 --> 00:18:58,555
‫أبي! الوقت يداهمنا!

232
00:19:03,435 --> 00:19:05,521
‫انهض! سأساعدك..

233
00:19:05,687 --> 00:19:07,689
‫(رايا)، يجب أن تسمعي ليّ.

234
00:19:07,773 --> 00:19:10,067
‫أنتِ حارسة جوهرة التنينة.

235
00:19:10,234 --> 00:19:11,693
‫أبي، لمَ تقول هذا؟

236
00:19:13,529 --> 00:19:16,073
‫لا يزال هناك نور فيها.
‫لا يزال هناك أمل.

237
00:19:16,240 --> 00:19:18,575
‫لا! يمكننا جمع اجزاءها معًا.

238
00:19:20,035 --> 00:19:21,828
‫أنت بخير.

239
00:19:21,995 --> 00:19:24,915
‫(رايا)! لا تتخلي عن اجزاء الجوهرة.

240
00:19:27,626 --> 00:19:30,003
‫أحبكِ يا قطرة الندى.

241
00:19:30,170 --> 00:19:31,171
‫أبي؟

242
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
‫لا!

243
00:19:52,109 --> 00:19:53,318
‫أبي!

244
00:19:59,575 --> 00:20:00,701
‫أبي.

245
00:20:21,035 --> 00:20:24,828
"تيل"
"بعد 6 أعوام"

246
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
‫ليكن هذا النهر رجاءً.

247
00:21:37,965 --> 00:21:40,217
‫ماذا تفعلين، أيتها
‫الحشرة الفراء الكبيرة؟

248
00:21:40,425 --> 00:21:42,719
‫ركّز يا صاح.

249
00:21:42,886 --> 00:21:44,847
‫انظر للأمام، (توك توك).

250
00:21:45,389 --> 00:21:46,723
‫فتى مطيع.

251
00:21:47,474 --> 00:21:48,934
‫أنّك تتشتت بسهولة.

252
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
‫أنّك كبيرًا على هذا، يا صاح.

253
00:22:26,096 --> 00:22:27,723
‫ست أعوام من البحث

254
00:22:27,806 --> 00:22:31,393
‫وينتهي بنا المطاف
‫عند حطام سفينة.

255
00:22:34,646 --> 00:22:36,565
‫هذه ليست علامة سيئة، صحيح؟

256
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
‫(سيسوداتو)..

257
00:23:30,661 --> 00:23:32,329
‫لا أعلم إذا كنت تستمعي.

258
00:23:33,080 --> 00:23:36,500
‫لقد فتشت كل نهر لأجدكِ،

259
00:23:37,918 --> 00:23:40,963
‫والآن أنا هنا في آخر نهر.

260
00:23:43,924 --> 00:23:46,844
‫اسمعي، لم يتبق الكثير منا،

261
00:23:48,303 --> 00:23:51,431
‫ونحن حقًا بحاجة إلى مساعدتكِ.

262
00:23:53,767 --> 00:23:55,727
‫إذا كنت صادقة،

263
00:23:56,478 --> 00:23:58,438
‫أنا التي بحاجة الى مساعدتكِ.

264
00:24:00,315 --> 00:24:02,693
‫لقد ارتكبت خطئًا.

265
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
‫لقد وثقت بشخص
..لا يجب الوثوق به و

266
00:24:06,864 --> 00:24:08,699
‫... الآن العالم محطم.

267
00:24:12,953 --> 00:24:14,413
‫(سيسوداتو)..

268
00:24:16,331 --> 00:24:20,169
.أنّي فقط بحاجة لاستعادة أبي

269
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
‫ارجوكِ.

270
00:24:33,432 --> 00:24:34,433
‫حسنًا..

271
00:24:38,854 --> 00:24:41,106
‫هنا سيكون كل شيء.

272
00:24:43,609 --> 00:24:45,944
‫"يا خالقة ماء القمر الابدي"

273
00:24:46,737 --> 00:24:49,072
‫"ايتها التنينة العظيمة المختبئة
"في هذا المكان المقدّس

274
00:24:50,073 --> 00:24:53,785
يا خالقة الجوهرة العظيمة"
"عودي إلينا

275
00:25:16,099 --> 00:25:18,101
‫أعلم يا صاح، لم أنسى..

276
00:25:35,744 --> 00:25:37,496
‫رباه، أين أنا؟

277
00:25:37,663 --> 00:25:41,291
‫(بينجو)؟ (أمبا)؟
‫(براني)؟ هل أنتم هنا؟

278
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
‫يا (سيسو) العظيمة.

279
00:25:42,626 --> 00:25:43,961
‫مَن قال هذا؟

280
00:25:45,379 --> 00:25:46,505
‫مرحبًا؟

281
00:25:48,298 --> 00:25:49,299
‫مرحبًا؟

282
00:25:51,343 --> 00:25:53,011
‫آسفة، لم اراكِ.

283
00:25:53,095 --> 00:25:54,721
‫ليس سيئًا جدًا.
‫مجرد بعض الغبار.

284
00:25:54,805 --> 00:25:56,139
‫دعيني انفضه عنكِ.

285
00:25:56,223 --> 00:25:57,349
‫(سيسو)؟

286
00:25:57,891 --> 00:26:01,061
‫أأنتِ (سيسو)؟

287
00:26:01,228 --> 00:26:03,146
‫وأنتِ إنسانة.

288
00:26:03,313 --> 00:26:04,398
‫ما اسمكِ؟

289
00:26:04,481 --> 00:26:05,482
‫(رايا). انا (رايا).

290
00:26:05,649 --> 00:26:08,902
وأنتِ لستِ مصنوعة
..من الحجر، مما يعني

291
00:26:08,986 --> 00:26:09,987
‫لقد نجح الأمر!

292
00:26:10,070 --> 00:26:11,071
‫لقد نجحنا!

293
00:26:11,154 --> 00:26:13,156
‫هل تسمع ذلك يا (بينجو)؟
‫لقد نجح الأمر!

294
00:26:13,323 --> 00:26:14,658
‫لم أفسد الأمر!

295
00:26:15,033 --> 00:26:16,118
‫هل هذا طعام؟

296
00:26:16,285 --> 00:26:17,744
‫كنت مركز تمامًا على
‫إنقاذ العالم،

297
00:26:17,828 --> 00:26:19,079
‫لقد نسيت تناول الفطور اليوم.

298
00:26:19,454 --> 00:26:20,664
‫اليوم؟

299
00:26:20,831 --> 00:26:23,000
‫أيّ يوم تظنينه اليوم بالضبط؟

300
00:26:23,166 --> 00:26:24,168
‫الثلاثاء.

301
00:26:25,669 --> 00:26:27,379
‫أعني..

302
00:26:27,546 --> 00:26:29,756
‫ما هذا الطعام اللذيذ؟

303
00:26:29,923 --> 00:26:34,261
‫إنها كاكايا مقددة.
‫جففتها بنفسي.

304
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
‫حسنًا، تحياتي إلى الطاهية.

305
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
‫هل تريد إنهاء هذا يا "سكيبي"؟

306
00:26:40,309 --> 00:26:44,229
‫(سيسو)، هناك بعض
.المستجدات عليكِ معرفتها

307
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
‫حقًا؟

308
00:26:46,398 --> 00:26:47,858
‫كسرتم التعويذة؟

309
00:26:49,276 --> 00:26:52,571
‫رباه، هذا سيئ.

310
00:26:52,738 --> 00:26:54,656
‫لقد كنت نائمة منذ 500 عامًا،

311
00:26:54,823 --> 00:26:56,491
‫أنكم جلبتم (الدرون)،

312
00:26:56,658 --> 00:26:58,035
‫ولم يعد أي من إخوتي وأخواتي.

313
00:26:58,202 --> 00:26:59,536
‫لماذا لم يعودوا؟

314
00:26:59,703 --> 00:27:00,787
‫لا اعرف.

315
00:27:00,954 --> 00:27:02,289
‫وكسرتم الجوهرة ايضًا!

316
00:27:02,456 --> 00:27:04,249
‫لكن لا يزال بحوزتي
.اكبر جزء منها

317
00:27:04,416 --> 00:27:05,959
وهل هذا يفترض أنّ يرضيني؟

318
00:27:06,126 --> 00:27:08,253
‫إذا فقدتِ جرو وأنا قلت..

319
00:27:08,420 --> 00:27:10,130
‫"حسنًا، لا يزال نحتفظ
‫بجزء كبير منه!"

320
00:27:10,297 --> 00:27:12,841
‫هل سيجعلكِ هذا تشعرين بالرضا؟

321
00:27:13,008 --> 00:27:14,676
‫ألا يمكنكِ صنع جوهرة أخرى؟

322
00:27:14,843 --> 00:27:16,678
‫لا، لا يمكنني
‫"صنع جوهرة أخرى".

323
00:27:16,845 --> 00:27:18,722
‫لكنكِ تنينة.

324
00:27:19,431 --> 00:27:21,016
‫سأكون صريحة معكِ، حسنًا؟

325
00:27:21,183 --> 00:27:24,853
‫أنا لست أفضل تنينة، هل تعلمين؟

326
00:27:25,020 --> 00:27:27,147
‫لكنكِ أنقذتِ العالم.

327
00:27:27,314 --> 00:27:29,691
‫اجل، هذا صحيح.

328
00:27:29,858 --> 00:27:31,318
‫لكن هل سبق لك أن اشتركتِ
،في مشروع جماعي

329
00:27:31,401 --> 00:27:33,570
وكان هناك طفل
،لم يشارك كثيرًا

330
00:27:33,654 --> 00:27:35,906
‫لكنه يحصل على نفس الشهادة؟

331
00:27:36,740 --> 00:27:39,535
اجل، لم أكن أنا التي
.صنعت الجوهرة فعلاً

332
00:27:39,743 --> 00:27:41,662
‫كنت مجرد ناقلة.

333
00:27:43,789 --> 00:27:44,998
‫مهلاً..

334
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
‫انّكِ تتوهجين.

335
00:27:47,167 --> 00:27:48,710
‫ شكرًا.

336
00:27:48,877 --> 00:27:50,504
‫أستخدم الألوة ووحل
‫النهر للحفاظ على..

337
00:27:50,587 --> 00:27:52,297
‫لا، انظري!

338
00:27:52,506 --> 00:27:55,384
‫هذا سحر
‫أختي الصغيرة (أمبا).

339
00:27:55,509 --> 00:27:56,677
‫لديّ وهج!

340
00:27:56,844 --> 00:27:58,011
‫سحر أختكِ الصغيرة؟

341
00:27:58,220 --> 00:27:59,972
‫اجل، كل تنين له سحر فريد.

342
00:28:00,138 --> 00:28:01,223
‫وما هو سحرك؟

343
00:28:01,390 --> 00:28:05,018
‫أنا سباحة بارعة.

344
00:28:05,769 --> 00:28:08,772
‫مهلاً، أنكِ لمست قطعة الجوهرة
.ومنحتكِ القوة

345
00:28:08,939 --> 00:28:10,691
‫هل تعرفين ماذا يعني هذا؟

346
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
‫لم أعد بحاجة إلى الضوء الليلي؟

347
00:28:12,776 --> 00:28:15,904
‫ماذا؟ لا! أنكِ ما زلتِ
‫مرتبطة بسحر الجوهرة،

348
00:28:15,988 --> 00:28:17,322
‫وهذا يعني أنه لا يزال
‫بإمكانك استخدامها..

349
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
‫لإنقاذ العالم.

350
00:28:18,615 --> 00:28:20,117
‫إذا تمكنا من جمع بقية
..اجزاء الجوهرة الآخرى

351
00:28:20,200 --> 00:28:21,577
‫- يمكنني إعادة تجميع الجوهرة..
‫-... يمكنكِ إعادة تجميعها...

352
00:28:21,660 --> 00:28:23,328
‫وسحق (الدرون) تمامًا!

353
00:28:23,954 --> 00:28:25,038
‫وأستعيد والدي؟

354
00:28:25,205 --> 00:28:27,374
‫وأستعادة "كوماندرا".

355
00:29:03,535 --> 00:29:06,413
‫الأميرة (نماري)، اصبحت اراضي
.تيل" موبوءة بـ (الدرون)"

356
00:29:06,580 --> 00:29:08,874
‫ابنة (بنجا) اصبحت حجر هنا.

357
00:29:08,957 --> 00:29:13,670
أنّ استرداد لفافة التنينة غير
.المجدية لا يستحق المخاطرة

358
00:29:17,966 --> 00:29:20,427
‫أي أحد آخر يريد أنّ
‫يسأل لمَ نحن هنا؟

359
00:29:37,194 --> 00:29:38,862
<i>‫حسنًا، ها هو الوضع.</i>

360
00:29:39,029 --> 00:29:42,699
<i>‫بعد كسر الجوهرة، كل زعيم من
،زعماء الاراضي الخمسة أخد قطعة</i>

361
00:29:43,158 --> 00:29:46,537
<i>"فانغ" و"هارت" و"سباين"
."تالون" و"تيل"</i>

362
00:29:46,745 --> 00:29:48,205
<i>‫أين نحن الآن.</i>

363
00:29:50,582 --> 00:29:52,209
‫عجباه، لديّ الكثير من الأسئلة.

364
00:29:52,543 --> 00:29:54,711
‫أولاً، لماذا أرتدي هذا؟

365
00:29:54,878 --> 00:29:57,589
‫لأننا لا نريد جذب الانتباه.

366
00:29:57,881 --> 00:29:59,883
أنّكِ اخترتِ القبعة المناسبة
.لهذا الموقف

367
00:30:00,634 --> 00:30:01,885
لمَ تظنين أن زعيم
تيل" هنا؟"

368
00:30:08,058 --> 00:30:11,520
لأن هذا المكان لم
.يفخخ لوحده

369
00:30:15,858 --> 00:30:17,192
‫هذا غير منطقي.

370
00:30:17,359 --> 00:30:18,819
‫لا شيء من هذه ستوقف (الدرون).

371
00:30:19,027 --> 00:30:21,446
‫انها ليست لمنع (الدرون).
‫بل لمنع البشر.

372
00:30:32,082 --> 00:30:33,125
‫ماذا؟

373
00:30:33,292 --> 00:30:35,043
‫لماذا تنظري إليّ هكذا؟

374
00:30:35,127 --> 00:30:37,337
‫لا شيء.

375
00:30:37,504 --> 00:30:39,590
‫أنّي فقط لست معتادة
‫على رؤية التنانين.

376
00:30:39,673 --> 00:30:42,593
‫ابهرتكِ، أليس كذلك؟ انتظري
‫حتى ترين سباحة الظهر.

377
00:30:42,759 --> 00:30:44,595
‫أكون مذهلة عندما أسبح.

378
00:30:44,761 --> 00:30:46,555
‫لديّ مهارات مائية رائعة.

379
00:30:46,722 --> 00:30:48,724
‫سباحتي مذهلة.

380
00:30:49,057 --> 00:30:52,853
.أجيّد الإيقاع في السباحة

381
00:30:53,020 --> 00:30:54,021
‫كنت أحاول أن أفعل ذلك..

382
00:30:54,104 --> 00:30:55,147
‫أنا بارعة حقًا في السباحة..

383
00:30:55,314 --> 00:30:57,191
‫أنا سبّاحة ماهرة،
..هذه هي ميزاتي

384
00:30:57,357 --> 00:30:59,610
‫حسنًا، علينا المواصلة.

385
00:31:04,865 --> 00:31:06,700
‫- لا!
‫- ماذا؟ ما الامر؟

386
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
‫لقد نسينا إحضار
‫هدية لزعيمة "تيل".

387
00:31:09,578 --> 00:31:10,829
‫آسفة، هدية؟

388
00:31:10,996 --> 00:31:12,456
‫نعم. هدية مكتوب عليها،

389
00:31:12,539 --> 00:31:15,125
‫"يمكنكِ أن تثقي بيّ،
‫هل يمكنني الوثوق بك؟"

390
00:31:17,294 --> 00:31:19,546
‫مرحبًا، أيتها الصغيرة.

391
00:31:20,714 --> 00:31:22,049
‫هذه الخنفساء لديها مؤخرة.

392
00:31:22,216 --> 00:31:24,384
‫كوني حذرة، إنه غاز
.سريع الانفجار

393
00:31:24,551 --> 00:31:25,802
‫لمَ يطلق عليه...؟

394
00:31:29,348 --> 00:31:31,558
.فهمت، هذا ملحوظ
‫إنه منطقي.

395
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
‫عليكِ أن تعترفي،
.هذه المخلوقات لديها مؤخرات جميلة

396
00:31:50,077 --> 00:31:52,246
‫أظن أننا وجدنا زعيمة "تيل".

397
00:31:52,412 --> 00:31:53,789
‫ماذا حدث لها؟

398
00:31:53,956 --> 00:31:54,998
‫حسب ما أراه،

399
00:31:55,165 --> 00:31:58,710
‫إنها كانت تحرس الجوهرة
.واصبحت ضحية فخاخها

400
00:31:58,877 --> 00:32:01,129
‫يجب أنّ تنبهري بمدى التزامها.

401
00:32:05,217 --> 00:32:07,219
‫حسنًا، تشبثي.

402
00:32:11,014 --> 00:32:13,100
‫بئسًا، كنا نحاول القفز!

403
00:32:13,267 --> 00:32:14,643
‫آسفة جدًا. إنه خطأي.

404
00:32:14,726 --> 00:32:16,770
‫فهمت الآن. سأقفز.

405
00:32:23,402 --> 00:32:24,486
‫(سيسو)..

406
00:32:24,820 --> 00:32:26,029
‫لا تلمسيها.

407
00:32:52,014 --> 00:32:53,557
،جمعنا الآن قطعتين
.تبقت ثلاث قطع

408
00:32:59,563 --> 00:33:02,024
‫لقد تحولت! إلى إنسانة!

409
00:33:02,191 --> 00:33:03,525
‫هل يمكن للتنانين فعل هذا؟

410
00:33:03,692 --> 00:33:05,569
‫كان هذا سحر أختي (براني).

411
00:33:05,736 --> 00:33:08,405
‫انظري إلى ذراعي ووجهي البشري.

412
00:33:08,572 --> 00:33:10,657
‫انظري كيف اصبحت
.مؤخرتي قريبة من رأسي

413
00:33:11,200 --> 00:33:12,618
‫الآن بما أنكِ لستِ
‫مضطرة لإخفائي،

414
00:33:12,784 --> 00:33:14,703
فسيكون إيجاد القطع
.الآخرى سهلاً جدًا

415
00:33:14,870 --> 00:33:17,122
‫نعم، حسنًا، كان هذا سهلاً،

416
00:33:17,206 --> 00:33:21,793
‫لكن بقية القطع بحوزة
.مجموعة من المخادعون الأشرار

417
00:33:21,960 --> 00:33:23,253
المخادعون؟

418
00:33:23,545 --> 00:33:26,590
هذه ليست طريقةً لطيفةً جداً
.لوصف صديقٍ قديم

419
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
.(نماري)

420
00:33:30,886 --> 00:33:32,638
ما أخباركِ، أيتها المهووسة؟

421
00:33:32,804 --> 00:33:35,390
.أرى أنكَ قد اكتسبتِ صديقاً جديداً

422
00:33:35,557 --> 00:33:36,892
وأنا كنتُ قلقةً

423
00:33:36,975 --> 00:33:39,144
من أن ينتهي بكِ الأمر
مهووسةً بالقطط

424
00:33:39,561 --> 00:33:40,562
.مثلي

425
00:33:42,147 --> 00:33:43,899
.شيءٌ ما يخبرني أنكِ لستِ أفضل الأصدقاء

426
00:33:44,066 --> 00:33:47,236
تسرقينَ قطعاً جوهرة
التنينة، صحيح؟ لماذا؟

427
00:33:47,402 --> 00:33:50,113
ما الذي يمكنني قوله؟ أرغب بالحصول
.على مجوهرات براقة خاصةٍ بي

428
00:33:51,448 --> 00:33:54,159
يجب أن أقر يا (رايا)
حتى بضعة شهور مضت

429
00:33:54,326 --> 00:33:55,577
.إعتقدتُ أنكِ كنتِ حجراً

430
00:33:55,661 --> 00:33:58,455
لكن بعد ذلك، شخصٌ ما
."سرق لفافة التنينة من "فانغ

431
00:33:58,622 --> 00:34:00,582
وهل هذا سبب مطاردتكِ لي؟

432
00:34:00,791 --> 00:34:03,126
وهنا حيث إعتقدت أن السبب
.هو أنكِ اشتقتِ لي

433
00:34:05,504 --> 00:34:08,715
وهل تبحثينَ عن (سيسو) حقاً؟

434
00:34:10,300 --> 00:34:11,468
ماذا؟ هل عمركِ 12 عاماً؟

435
00:34:11,677 --> 00:34:14,221
.أجل، لقد كنتُ ابحث عن (سيسو) بالفعل

436
00:34:14,388 --> 00:34:16,932
.وخمني ماذا؟ لقد وجدتُها

437
00:34:18,433 --> 00:34:19,810
.القي التحية يا (سيسو)

438
00:34:19,893 --> 00:34:20,936
!مرحباً

439
00:34:21,019 --> 00:34:22,312
.سعدتُ بلقاءكِ

440
00:34:22,396 --> 00:34:26,108
.وأنا أحب شعركِ وشعر قططكِ

441
00:34:27,276 --> 00:34:28,402
.خذوهما

442
00:34:38,954 --> 00:34:39,955
!اركضي

443
00:34:43,292 --> 00:34:44,626
!ليس هكذا! بكلتا ساقيكِ

444
00:34:44,710 --> 00:34:45,711
!صحيح

445
00:35:01,935 --> 00:35:03,270
!تدحرج يا (توك توك)

446
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
!اقفزي

447
00:35:18,619 --> 00:35:19,661
من كانت تلك الفتاة؟

448
00:35:19,786 --> 00:35:20,787
.إنها (نماري)

449
00:35:20,954 --> 00:35:23,999
إنها المخادعة الغادرة
.التي حطمت العالم

450
00:35:32,466 --> 00:35:35,093
تلك القطط سريعة حقاً
اليس كذلك؟

451
00:35:36,303 --> 00:35:38,263
ما هو القاسم المشترك
 بين القطط و(الدرون)؟

452
00:35:38,347 --> 00:35:41,558
لا يملكون أرواحاً؟

453
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
.وكلاهما يكره الماء

454
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
!تمسكي

455
00:35:58,617 --> 00:36:00,536
مرحباً؟ هل هنالك أحد؟

456
00:36:04,665 --> 00:36:06,583
مرحباً بكم في مطعم أكلات
.الروبيان المشهور عالمياً

457
00:36:06,750 --> 00:36:08,919
اسمي (بون)
.سأكون مضيفكم اليوم

458
00:36:09,086 --> 00:36:10,629
هل ترغبان في معرفة
أطباقنا الخاصة اليومية؟

459
00:36:10,796 --> 00:36:11,880
!أجل، من فضلك

460
00:36:11,964 --> 00:36:13,382
.لدينا القريدس، لدينا عصيدة الأرز

461
00:36:13,465 --> 00:36:15,384
.لدينا عصيدة الأرز بالقريدس وهي رائعة

462
00:36:15,551 --> 00:36:17,135
القائد، أين القائد؟

463
00:36:17,302 --> 00:36:18,595
.دعيني اذهب واحضره

464
00:36:20,305 --> 00:36:22,015
ما الأمر، يا زبائني الجدد؟

465
00:36:22,182 --> 00:36:23,642
أنا القائد (بون)

466
00:36:23,809 --> 00:36:26,436
المالك والشيف والمدير المالي

467
00:36:26,520 --> 00:36:28,146
.لمطعم  أكلات الروبيان

468
00:36:28,230 --> 00:36:29,231
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

469
00:36:29,314 --> 00:36:30,649
...حسناً، أنا (سيسو) و

470
00:36:30,816 --> 00:36:32,568
.ونحنُ نريد الوصول إلى "تالون" الآن

471
00:36:32,734 --> 00:36:35,112
.آسف، المطعم ليس تاكسي مائي

472
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
.يا إلهي، هذا الكثير من اليشم

473
00:36:37,406 --> 00:36:40,242
النصف الآن، والنصف الباقي
عندما نصل إلى "تالون"، اتفقنا؟

474
00:36:41,076 --> 00:36:42,578
.ودعي عصيدة الأرز

475
00:36:42,744 --> 00:36:44,454
...طبق اليوم الخاص هو

476
00:36:44,621 --> 00:36:45,622
.المغادرة

477
00:36:52,462 --> 00:36:54,840
أيها القائد (بون)؟

478
00:36:54,923 --> 00:36:56,425
هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟

479
00:36:58,385 --> 00:36:59,887
مهلاً! لم تخبريني أن جماعةً
!من "فانغ" يلاحقونكِ

480
00:37:00,053 --> 00:37:01,138
!هذا سيكلفك مالاً إضافياً

481
00:37:01,305 --> 00:37:02,514
.لا تقلقي، فهمت

482
00:37:03,682 --> 00:37:05,184
ما الذي تفعله؟

483
00:37:15,569 --> 00:37:16,987
ماذا يحدث؟

484
00:37:17,070 --> 00:37:19,114
.صديقتي سباحةٌ قويةٌ حقاً

485
00:37:25,329 --> 00:37:27,039
.وداعاً أيتها المخادعة

486
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
أيتها الأميرة (نماري)، إذا كانوا
يبحثون عن قطع الجوهرة

487
00:37:32,252 --> 00:37:33,879
."فإن محطتهم التالية ستكون "تالون

488
00:37:34,046 --> 00:37:35,589
."لن نتبعهم إلى "تالون

489
00:37:35,756 --> 00:37:36,882
."سنعود إلى "فانغ

490
00:37:37,090 --> 00:37:38,842
.أريد التحدث مع الزعيمة (فيرانا)

491
00:38:08,497 --> 00:38:10,207
(سيسو)؟
(سيسو)؟

492
00:38:11,875 --> 00:38:13,418
.من فضلكِ اخرجي من هناك

493
00:38:13,585 --> 00:38:14,962
.أنا تنينة ماء

494
00:38:15,128 --> 00:38:16,964
هذا ماء، إنه شيءٌ خاصٌ بي نوعاً ما

495
00:38:17,130 --> 00:38:18,340
هل تريدينَ النزول؟

496
00:38:18,507 --> 00:38:19,633
.يمكن أن يراكِ شخصٌ ما

497
00:38:19,800 --> 00:38:22,511
هل تقصدين أنّ القائد
 الراقص هناك؟

498
00:38:22,678 --> 00:38:23,846
ماذا، هل أنتِ خائفةٌ من أنه

499
00:38:23,929 --> 00:38:25,389
سوف يتحداني في معركة رقص؟

500
00:38:32,646 --> 00:38:35,732
رأيت أناساً يفقدون صوابهم يا (سيسو)

501
00:38:35,816 --> 00:38:36,817
.من أجل جوهرة التنينة

502
00:38:36,984 --> 00:38:39,903
فما بالكِ بما سيفعلونه
من أجل تنينةٍ حقيقية؟

503
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
.انظري، نحنُ نحتاجكِ لكي ننجح

504
00:38:42,489 --> 00:38:45,409
،حتى نحصل على كل القطع
.عليكِ أن تبقي بشراً

505
00:38:45,492 --> 00:38:46,493
.أرجوكِ

506
00:38:46,660 --> 00:38:48,287
.أنتِ حقاً لديكِ مشاكلُ بالثقة

507
00:38:48,495 --> 00:38:51,164
انظري، والدي وثقَ
 بالناس ثقةً عمياء

508
00:38:51,331 --> 00:38:53,584
.والآن هو حجر

509
00:38:54,293 --> 00:38:55,669
.سنعيدُ لكِ والدكِ

510
00:38:56,837 --> 00:38:58,714
أنا أساندكِ يا فتاة، هيا
من هي تنينتكِ؟

511
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
أعني صديقتكِ، لأنني سأكونُ بشراً
...حتى

512
00:39:03,093 --> 00:39:04,094
.أجل... لكِ ذلك

513
00:39:07,639 --> 00:39:09,016
حسناً، من يشعر بالجوع؟

514
00:39:09,224 --> 00:39:10,225
.أنا

515
00:39:10,392 --> 00:39:12,352
طبقين مميزين، إلى أي مدى
تحبانه لاذع الحرارة؟

516
00:39:12,519 --> 00:39:14,980
.حار، حارٌ جداً، أو حارٌ كالديناميت

517
00:39:15,147 --> 00:39:16,481
.!احضر شيئاً حاراً -
.أجل، كلا -

518
00:39:16,648 --> 00:39:18,108
.كلا، لا أعتقد ذلك

519
00:39:18,192 --> 00:39:19,401
ما الذي تفعليه؟

520
00:39:19,568 --> 00:39:20,944
.نحنُ لا نعرفه، يمكن أن يكون مُسمماً

521
00:39:21,111 --> 00:39:22,905
لماذا قد يسممنا؟

522
00:39:23,071 --> 00:39:24,406
أجل، لماذا قد أسممكم؟

523
00:39:24,573 --> 00:39:26,116
أولاً، للحصول على حقيبة اليشم

524
00:39:26,283 --> 00:39:27,326
وثانياً، لسرقة سيفي

525
00:39:27,492 --> 00:39:31,038
وثالثاً، لا أعلم
.ربما ليختطفَ (توك توك)

526
00:39:32,206 --> 00:39:34,625
كلها ملاحظاتٌ مقنعة
...لكن لو كان هذا مُسمماً

527
00:39:37,127 --> 00:39:38,545
.فسوف تموتينَ سعيدةً

528
00:39:38,712 --> 00:39:41,089
.أجل، شكراً، لكن لدينا طعامنا الخاص

529
00:39:45,052 --> 00:39:46,512
.هذا شهي

530
00:39:46,678 --> 00:39:49,139
.بالمناسبة، ليس مُسمماً

531
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
...لكنه

532
00:39:53,227 --> 00:39:55,145
!إنه حار، إنه حار

533
00:39:55,229 --> 00:39:57,064
!إنه حار! إنه حارٌ جداً

534
00:39:57,314 --> 00:39:58,774
!يا إلهي! ماء

535
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
(بون)؟ أيها القائد (بون)؟ نحنُ بحاجة
!للماء على سطح القارب

536
00:41:21,064 --> 00:41:22,274
.أعلم يا صاحبي

537
00:41:22,733 --> 00:41:25,235
كما تعلمين، خلال النهار

538
00:41:25,611 --> 00:41:27,404
يمكنكِ أن تنسي تقريباً أنهم هنا

539
00:41:27,905 --> 00:41:29,198
...لكن ليلاً

540
00:41:31,116 --> 00:41:33,243
.لهذا السببب لا أغادر القارب بتاتاً

541
00:41:33,660 --> 00:41:35,120
.أنت فتىً ذكي

542
00:41:36,413 --> 00:41:38,207
ما هم (الدرون) على أي حال؟

543
00:41:38,624 --> 00:41:42,169
.طاعون، ولدوا من فتنة البشر

544
00:41:42,628 --> 00:41:44,546
.لطالما كانوا هنا

545
00:41:44,713 --> 00:41:48,008
.ينتظرون لحظة ضعفٍ ليهجموا

546
00:41:48,926 --> 00:41:52,221
.إنهم عكس التنانين

547
00:41:53,305 --> 00:41:56,767
بدلاً من جلب الماء والحياة إلى العالم

548
00:41:56,934 --> 00:41:58,727
إنهم مثل نارٍ لا هوادة فيها

549
00:41:58,810 --> 00:42:00,479
التي تستهلك كل شيءٍ في طريقها

550
00:42:00,646 --> 00:42:05,067
.حتى لا يتبقى شيء سوى الرماد والحجر

551
00:42:07,528 --> 00:42:09,321
.لقد حولوا عائلتي

552
00:42:14,701 --> 00:42:16,453
.حولوا عائلتي أيضاً

553
00:43:04,334 --> 00:43:05,752
.يبدو أننا وصلنا

554
00:43:06,920 --> 00:43:10,507
إذن، إلى أين ستتجهون يا رفاق
بعد "تالون"؟

555
00:43:10,966 --> 00:43:12,759
.قد أتوجه إلى هناك أيضاً

556
00:43:14,303 --> 00:43:16,430
.أعني، مقابل أجرٍ بالطبع

557
00:43:16,513 --> 00:43:18,849
.بالطبع

558
00:43:19,016 --> 00:43:21,435
"أرض تالون"

559
00:43:21,602 --> 00:43:24,897
يا لها من طريقة ذكية لحماية منزلك
.من (الدرون)

560
00:43:25,063 --> 00:43:26,148
.البناء على الماء مباشرةً

561
00:43:26,356 --> 00:43:28,066
.أهالي "تالون" عباقرة

562
00:43:28,233 --> 00:43:30,235
.أجل، قد تبدو "تالون" لطيفة

563
00:43:30,402 --> 00:43:33,113
.لكنها معقلٌ للنشالين والمحتالين

564
00:43:33,280 --> 00:43:35,741
!من حسن حظي أن جيوبي خاوية

565
00:43:35,949 --> 00:43:37,159
.حسناً، إليكِ الأخبار السارة

566
00:43:37,326 --> 00:43:38,869
.أعرف مكان قطعة الجوهرة

567
00:43:38,952 --> 00:43:39,953
أما الأخبار السيئة؟

568
00:43:40,037 --> 00:43:43,040
إنها بحوزة زعيم "تالون" سيء السمعة

569
00:43:43,123 --> 00:43:44,124
.(دانغ هاي)

570
00:43:44,333 --> 00:43:47,753
ما يفتقر إليه (دانغ هاي) في
.الأسلوب يعوضه بالوضاعة

571
00:43:49,213 --> 00:43:50,214
.فهمتكِ

572
00:43:50,297 --> 00:43:51,882
.الآن، علينا فقط زيادة سحرنا

573
00:43:51,965 --> 00:43:53,008
.لنذهب ونحصل له على هدية

574
00:43:53,175 --> 00:43:55,636
أعتقد أنه ربما يكون أكثر أمناً
لكِ يا (سيسو)

575
00:43:55,719 --> 00:43:57,221
.بقاءكِ هنا على متن القارب

576
00:43:57,304 --> 00:43:58,305
ماذا؟

577
00:43:58,388 --> 00:44:01,141
.بدونكِ، لا يمكننا إعادة جمع أجزاء الجوهرة معاً

578
00:44:01,308 --> 00:44:02,351
.لكنني أريد المساعدة

579
00:44:02,518 --> 00:44:04,186
.أعلم، وستساعديننا

580
00:44:04,394 --> 00:44:05,938
.من خلال بقاءكِ بأمان

581
00:44:06,438 --> 00:44:08,065
.سأعود قبل أن تلاحظي غيابي حتى

582
00:44:08,982 --> 00:44:12,194
إذا ما رأيتِ أي وجوه جائعة
.ارسليهم إلي

583
00:44:12,361 --> 00:44:14,112
.لك ذلك أيها القائد

584
00:44:40,389 --> 00:44:42,558
.حسناً، هناك منزل (دانغ هاي)

585
00:44:42,766 --> 00:44:45,310
لا منعطفات حتى نحصل
.على جوهرة التنينة

586
00:44:46,603 --> 00:44:48,021
...ماذا بحق

587
00:44:52,860 --> 00:44:54,069
.حسناً

588
00:44:55,946 --> 00:44:59,408
مرحباً، أيتها الطفلة، الرضيعة
...الشيء

589
00:44:59,575 --> 00:45:00,659
.أياً كان إسمكِ

590
00:45:01,118 --> 00:45:03,453
،لقد تأخر الوقت حقاً
ما الذي تفعلينه هنا؟

591
00:45:04,079 --> 00:45:05,706
أين والديكِ؟

592
00:45:05,956 --> 00:45:07,583
...طفلةُ من

593
00:45:08,125 --> 00:45:09,626
ماذا؟ (اونغيس)؟

594
00:45:09,710 --> 00:45:10,711
!اتركوها

595
00:45:16,967 --> 00:45:18,802
حقاً؟ طفلةٌ مخادعة؟

596
00:45:23,056 --> 00:45:24,892
.هذا يمنحني شعوراً سيئاً

597
00:45:25,058 --> 00:45:27,978
الزعيم (دانغ هاي) لا يبدو مثل شخصٍ
.يمكنك التحدث إليه بسلاسة

598
00:45:28,145 --> 00:45:29,897
.و(رايا) لم تحظر هديةً حتى

599
00:45:30,397 --> 00:45:32,691
.حسناً، أنا ذاهبةٌ للتسوق

600
00:45:32,941 --> 00:45:34,860
.مهلاً، ليس لدي أي نقود

601
00:45:35,027 --> 00:45:36,153
.أنتِ بالغة

602
00:45:36,320 --> 00:45:37,529
.يمكنكِ الشراء عن طريق الإئتمان

603
00:45:37,696 --> 00:45:39,323
وما هو الإئتمان؟

604
00:45:39,489 --> 00:45:41,200
.إنه نوعٌ من الوعد

605
00:45:41,366 --> 00:45:42,784
تأخذينَ ما تريدينه الآن

606
00:45:42,868 --> 00:45:44,369
.وتتعهدين بأنك ستدفعينَ ثمنه لاحقاً

607
00:45:44,661 --> 00:45:46,538
أسدد ثمنهُ لاحقاً؟

608
00:45:46,997 --> 00:45:48,582
.يا له من مفهومٍ مذهل

609
00:45:48,749 --> 00:45:50,042
.شكراً، أيها القائد (بون)

610
00:45:54,004 --> 00:45:55,714
.سأشتري هذا بواسطة الإئتمان

611
00:45:57,090 --> 00:45:59,051
!(دانغ هاي) سيحب هذا

612
00:45:59,218 --> 00:46:00,302
.الإئتمان من فضلك

613
00:46:00,469 --> 00:46:03,222
.يعجبني ذلك، أجل
.سوف أعتمد الإئتمان، أجل

614
00:46:03,889 --> 00:46:04,932
!أحب الإئتمان

615
00:46:05,098 --> 00:46:06,225
!يا هذه

616
00:46:08,060 --> 00:46:10,103
هل ستدفعينَ مقابل أي من ذلك؟

617
00:46:11,271 --> 00:46:13,649
.صحيح، سآخذها مقابل الإئتمان

618
00:46:13,815 --> 00:46:15,526
.أجل، سأسدد ثمنها لاحقاً

619
00:46:15,692 --> 00:46:17,903
ستسددينَ لنا لاحقاً؟
.نحنُ لا نعرفكِ

620
00:46:18,070 --> 00:46:19,488
.ليس لديكِ إئتمانٌ هنا

621
00:46:19,655 --> 00:46:21,573
.ادفعي لنا الآن -
الآن؟ -

622
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
،ليس لدي أي مال

623
00:46:23,492 --> 00:46:25,702
لكنني إذا تمكنت من
إيجاد صديقتي (رايا)

624
00:46:25,869 --> 00:46:28,038
،إنها تملكُ سيف وطعامٌ مجفف

625
00:46:28,205 --> 00:46:29,456
.وقطعتان من جوهرة التنينة

626
00:46:29,623 --> 00:46:31,250
كلا ليس لدينا، ماذا؟
من قال ذلك؟

627
00:46:31,416 --> 00:46:32,626
.من الأفضل لكِ أن تدفعي، أيتها المخادعة

628
00:46:32,793 --> 00:46:33,836
.هذه ليست جمعيةً خيرية

629
00:46:34,002 --> 00:46:35,128
من تعتقدينَ أنكِ تسرقينَ منه؟

630
00:46:35,212 --> 00:46:37,172
!ابتعد عنها

631
00:46:37,339 --> 00:46:39,341
ألا يمكنكم أن ترونَ أنها
 جديدةٌ في المدينة؟

632
00:46:39,508 --> 00:46:41,760
.تعالي يا عزيزتي، لا تخافي

633
00:46:42,344 --> 00:46:43,637
.لا بأس

634
00:46:53,522 --> 00:46:54,648
!احترسوا

635
00:47:13,625 --> 00:47:14,793
!وداعاً

636
00:47:20,757 --> 00:47:21,800
!حفاضة

637
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
.شكراً

638
00:47:39,318 --> 00:47:40,777
إذًا، هذا ليس من شأني

639
00:47:40,944 --> 00:47:42,905
لكن إستخدام سحركِ
... الطفولي لخداع الناس

640
00:47:44,156 --> 00:47:45,532
.سطحيٌ للغاية

641
00:47:47,242 --> 00:47:48,619
حسناً، أين عائلتكِ؟

642
00:47:57,294 --> 00:47:58,295
.حسناً

643
00:48:05,177 --> 00:48:06,261
.أنتِ

644
00:48:06,428 --> 00:48:08,931
ألا ترغبينَ بالحصول
على بعض المال النزيه؟

645
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
ماذا؟

646
00:48:34,456 --> 00:48:35,666
حسناً، يا (دانغ هاي)

647
00:48:35,749 --> 00:48:37,292
.سآخذ قطعة جوهرة التنينة تلك

648
00:48:37,501 --> 00:48:39,419
.مهلاً! أنا لستُ (دانغ هاي)

649
00:48:40,712 --> 00:48:43,006
.أنا (تشاي)، فتى الزهور

650
00:48:43,257 --> 00:48:44,258
أين (دانغ هاي)؟

651
00:48:44,341 --> 00:48:46,176
.إنه هناك

652
00:48:47,511 --> 00:48:49,763
ماذا؟ من يملك جوهرته الخاصة به؟

653
00:48:50,138 --> 00:48:52,474
الزعيم الأكثر شراسة

654
00:48:52,558 --> 00:48:54,518
.الذي شهدته "تالون" من أي وقتٍ مضى

655
00:48:56,645 --> 00:48:59,189
.هؤلاء الناس، كانوا مثل المجانين

656
00:48:59,356 --> 00:49:00,941
أردتُ فقط إحضار بعض الهدايا

657
00:49:01,024 --> 00:49:02,401
.لزعيم "تالون"، (دانغ هاي)

658
00:49:02,568 --> 00:49:04,903
هل هذا هو من تبحثينَ عنه
يا عزيزتي؟

659
00:49:05,237 --> 00:49:07,531
.أنا أعرف بالضبط أين هو

660
00:49:07,656 --> 00:49:08,657
حقاً؟

661
00:49:08,740 --> 00:49:10,284
.سأصطحبكِ إلى هناك

662
00:49:10,450 --> 00:49:13,245
أترين؟ هذا ما كنت أحاول
.أخبار صديقتي (رايا) به

663
00:49:13,412 --> 00:49:15,247
...وهي تستمر بقول
".لا يمكنكِ الوثوق بالناس"

664
00:49:15,414 --> 00:49:16,498
".لا تتحدثي لأي شخص"

665
00:49:16,665 --> 00:49:18,876
أنا فقط آكل الأطعمة الفظيعة"
".التي جففتها بنفسي

666
00:49:18,959 --> 00:49:20,794
.تعالي يا عزيزتي

667
00:49:20,961 --> 00:49:24,214
.الزعيم (دانغ هاي) خارج المدينة مباشرةً

668
00:49:24,381 --> 00:49:25,757
.خلفَ البوابات

669
00:49:26,008 --> 00:49:28,802
بعيداً عن الماء، أليس كذلك؟

670
00:49:29,094 --> 00:49:31,013
.إنه يحب العيش على الحافة حقاً

671
00:49:32,014 --> 00:49:33,390
.مرحباً يا (دانغ هاي)

672
00:49:33,473 --> 00:49:34,766
أنا (سيسو)

673
00:49:34,933 --> 00:49:38,562
...وقد جئت هنا لأقدم لك بعض

674
00:49:50,824 --> 00:49:52,367
الآن، سوف تخبرينني

675
00:49:52,534 --> 00:49:56,455
أين يمكنني العثور على قطع
جوهرة التنينة الآخرى

676
00:49:56,622 --> 00:50:01,460
أو سأضطر لترككِ بالخارج
.مع هذا الشيء

677
00:50:01,627 --> 00:50:02,794
.قومي بالإختيار

678
00:50:03,212 --> 00:50:05,005
.لكنني... وثقت بكِ

679
00:50:05,172 --> 00:50:07,049
.ارتكبتِ خطأً فادحاً

680
00:50:07,257 --> 00:50:08,675
.من الأفضل أن تتحدثي بسرعة

681
00:50:08,842 --> 00:50:11,136
.يبدو جائعاً

682
00:50:13,639 --> 00:50:16,517
!كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

683
00:50:17,726 --> 00:50:18,727
!(رايا)

684
00:50:18,810 --> 00:50:19,811
!اوقفها

685
00:50:21,438 --> 00:50:23,482
.قلتُ لكِ بأن تبقي على القارب يا (سيسو)

686
00:50:23,815 --> 00:50:24,858
!عذراً

687
00:50:25,025 --> 00:50:26,693
امسكي بهذا من أجلي
هلا فعلتِ؟

688
00:50:30,280 --> 00:50:31,281
ضباب؟

689
00:50:31,448 --> 00:50:33,992
.أجل، كان هذا سحر أخي (جاغان)

690
00:50:34,159 --> 00:50:36,328
حسناً، عثرنا على ثلاثة
.بقيت جوهرتان

691
00:50:37,829 --> 00:50:39,581
حسناً أيها القائد (بون)، محطتنا
..."التالية أراضي "سباين

692
00:50:42,417 --> 00:50:43,585
!شكراً على الزبائن الجدد

693
00:50:43,752 --> 00:50:45,796
أجل، لقد وعدت نوعاً ما
بأن أشتري لهم

694
00:50:45,879 --> 00:50:47,172
.كل ما يمكنهم تناوله من عصيدة الأرز

695
00:50:47,381 --> 00:50:49,800
حسناً، نحنُ عالقون معهم لفترة من الوقت

696
00:50:49,967 --> 00:50:52,594
.لأن (اونغيس) لديها تسعُ مِعَد

697
00:50:52,678 --> 00:50:53,679
.يا إلهي

698
00:50:53,762 --> 00:50:54,763
.لا أصدق ذلك

699
00:50:54,930 --> 00:50:56,640
.تلك السيدة العجوز كانت ستؤذيني حقاً

700
00:50:56,807 --> 00:50:58,976
حسناً، أنا آسفةٌ يا (سيسو)

701
00:50:59,059 --> 00:51:01,019
.لكن هذا حال العالم الآن

702
00:51:01,186 --> 00:51:02,771
.لا يمكنكِ الوثوق بأي شخص

703
00:51:04,147 --> 00:51:05,607
هل يشمل هذا الأطفال؟

704
00:51:05,691 --> 00:51:07,985
...حسناً
.إنها لطيفةٌ جداً -

705
00:51:08,151 --> 00:51:09,778
.اعني، انظري إلى تلك الخدين

706
00:51:11,655 --> 00:51:13,282
.مرحباً، أنا (سيسو)

707
00:51:18,036 --> 00:51:19,371
.إنها تحب وجهي

708
00:51:19,538 --> 00:51:22,416
.أجل، حاذري ألا تسرق أسنانكِ

709
00:51:22,583 --> 00:51:23,834
.دعيني أساعدكِ

710
00:51:24,001 --> 00:51:25,627
.هذا لطيفٌ جداً

711
00:51:25,919 --> 00:51:28,255
...حسناً، هذا
.هذا لطيفٌ جداً جداً

712
00:51:28,422 --> 00:51:30,215
.الكثير من اللطافة
.هذا كثيرٌ جداً

713
00:51:38,765 --> 00:51:41,977
"أراضي فانغ"

714
00:51:44,229 --> 00:51:46,190
أيتها الزعيمة (فيرانا)، لقد
.قلت مساحة اراضينا

715
00:51:46,773 --> 00:51:48,650
.أننا بحاجة للتوسع في البر الرئيسي

716
00:51:48,817 --> 00:51:50,652
وكيف تقترحين علينا التعامل مع (الدرون)

717
00:51:50,736 --> 00:51:52,154
أيتها الجنرال (اتيتايا)؟

718
00:51:52,279 --> 00:51:53,280
من دون الحماية المناسبة

719
00:51:53,363 --> 00:51:55,532
سيكون الأمر بمثابة حكم الإعدام
.بحق شعبنا

720
00:51:55,699 --> 00:51:57,743
.قد يكون لدي حلٌ لذلك يا أمي

721
00:51:57,826 --> 00:52:00,245
...ضبابي الصباحي الصغير

722
00:52:00,412 --> 00:52:02,372
.من الجيد رؤيتكِ في المنزل

723
00:52:02,831 --> 00:52:05,584
لقد حددتُ موقع (رايا)
.ذهبت لسرقة قطع الجوهرة

724
00:52:05,834 --> 00:52:06,835
ماذا؟

725
00:52:07,044 --> 00:52:08,545
أودُ أن آخذ الجيش الملكي

726
00:52:08,629 --> 00:52:10,130
."وإعتراضها عند أراضي "سباين

727
00:52:10,214 --> 00:52:12,758
"حسناً، إذا كانت ستذهب إلى "سباين

728
00:52:13,342 --> 00:52:15,427
.أشكُ بأنه سيبقى منها الكثير لإعتراضه

729
00:52:15,594 --> 00:52:17,387
.إنها أكثر قدرة مما تدركين

730
00:52:17,763 --> 00:52:19,097
.علينا أن نوقفها

731
00:52:20,516 --> 00:52:21,892
.سيري معي

732
00:52:23,435 --> 00:52:24,686
.انظري حولكِ

733
00:52:24,853 --> 00:52:28,398
لقد صنعنا كل هذا من خلال
إتخاذ قراراتٍ ذكية

734
00:52:28,482 --> 00:52:29,733
.وليست عاطفية

735
00:52:30,609 --> 00:52:31,985
.نحنُ بمأمن

736
00:52:32,152 --> 00:52:35,072
.قناتنا تحمينا من تلك الوحوش

737
00:52:35,447 --> 00:52:37,616
لا أعتقد أنه من الحكمة
 أن تخاطري بنفسكِ

738
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
.عندما لا تكوني مضطرةً لذلك

739
00:52:39,368 --> 00:52:40,536
.لكنكِ سمعتِ الجنرال

740
00:52:40,702 --> 00:52:43,288
تنقصنا المساحة
.نحنُ بحاجة للتوسع

741
00:52:43,455 --> 00:52:47,000
إذا ما كانت لدينا كل قطع الجوهرة
.فسيمكننا القيام بذلك بأمان

742
00:52:47,125 --> 00:52:48,126
.أنتِ على صواب

743
00:52:48,293 --> 00:52:50,045
.هذا ليس قراراً عاطفياً

744
00:52:50,212 --> 00:52:51,839
إنه القرار الوحيد الذي يمكننا إتخاذه

745
00:52:51,922 --> 00:52:53,549
."لتأمين مستقبل "فانغ

746
00:52:58,804 --> 00:53:01,932
يا (نماري)، أنتِ تصبحينَ حقاً

747
00:53:02,015 --> 00:53:04,017
.القائد الذي قمتُ بتربيتكِ لتصبحي عليه

748
00:53:04,810 --> 00:53:07,145
أيتها الجنرال (اتيتايا)، جهزي الجيش الملكي

749
00:53:07,229 --> 00:53:08,647
.ليأتمر بإمرة إبنتي

750
00:53:08,730 --> 00:53:11,400
شكراً لكِ يا أماه
.لن أخذلكِ أبداً

751
00:53:18,699 --> 00:53:20,450
!مهلاً! توقفوا عن الأكل

752
00:53:27,624 --> 00:53:29,084
.آسفة يا صديقي، سأعتني بذلك

753
00:53:29,251 --> 00:53:30,544
هل رميتِ لي القريدس للتو؟

754
00:53:30,711 --> 00:53:31,920
!إنه ليس صالحاً للاكل حتى

755
00:53:32,004 --> 00:53:33,130
...لا تنظروا إلي بهذا الشكل

756
00:53:33,213 --> 00:53:34,214
يا رفاق؟

757
00:53:34,298 --> 00:53:35,340
!يا علبة القمامة المليئة بالزغب

758
00:53:35,424 --> 00:53:36,717
هل تريدونَ لعب الغميضة؟

759
00:53:38,468 --> 00:53:40,012
حسناً، مستعدون؟

760
00:53:40,804 --> 00:53:42,431
.واحد

761
00:53:43,682 --> 00:53:44,808
.إثنان

762
00:53:45,726 --> 00:53:48,228
.شكراً -
.إثنان ونصف -

763
00:53:49,062 --> 00:53:50,063
.ثلاثة

764
00:53:51,106 --> 00:53:52,858
.ذكريني بأن لا أنجب أطفالاً أبداً

765
00:53:53,525 --> 00:53:55,360
.من الصعب أن تكوني بشراً

766
00:53:55,444 --> 00:53:56,445
.أجل

767
00:53:56,570 --> 00:53:57,988
.ستة

768
00:53:58,530 --> 00:53:59,781
.سبعة

769
00:54:00,157 --> 00:54:01,617
.لديهم رؤوسٌ صغيرة

770
00:54:01,783 --> 00:54:02,826
.لا ذيول

771
00:54:02,993 --> 00:54:04,661
أنتِ تكذبين لتحصلي على ما تريدين

772
00:54:04,745 --> 00:54:06,163
.مثل زعيم "تالون" هناك

773
00:54:06,330 --> 00:54:08,081
.أجل، حسناً، العالم محطم

774
00:54:08,248 --> 00:54:09,708
.لا يمكنكِ الوثوق بأي أحد

775
00:54:09,875 --> 00:54:11,585
أو ربما العالم محطم

776
00:54:11,668 --> 00:54:13,337
.لأنكِ لا تثقينَ بأي أحد

777
00:54:13,420 --> 00:54:15,756
.أنتِ تتكلمينَ مثلَ والدي

778
00:54:16,048 --> 00:54:17,508
.حسناً، يبدو أنه رجلٌ ذكي

779
00:54:17,883 --> 00:54:19,343
.أجل، كان كذلك

780
00:54:19,510 --> 00:54:21,470
.لطالما أردتُ أن أصدقه حقاً

781
00:54:21,637 --> 00:54:22,930
أردتُ أن أصدق حقاً

782
00:54:23,013 --> 00:54:25,098
"أننا يمكننا أن نكون مثل "كوماندرا
.مرةً أخرى

783
00:54:25,265 --> 00:54:26,350
.ويمكننا ذلك

784
00:54:26,517 --> 00:54:28,852
.آلاف الناس تحولوا إلى حجرٍ حرفياً

785
00:54:28,936 --> 00:54:30,103
.من يجادل خلاف ذلك

786
00:54:30,270 --> 00:54:32,147
.هذا لا يعني أنهُ لا يجبُ عليكِ المحاولة

787
00:54:32,314 --> 00:54:35,067
ولقد حاولت، وهل تعلمين ما حدث؟

788
00:54:35,234 --> 00:54:38,362
تعرضتُ للركل من قبل شخصٍ
.قدم لي هدية

789
00:54:39,196 --> 00:54:40,280
.انظري حولكِ

790
00:54:40,447 --> 00:54:42,157
نحنُ عالم من الأيتام لأن الناس

791
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
لم يستطيعوا التوقف عن القتال
.من أجل جوهرة

792
00:54:44,535 --> 00:54:46,703
هل تريدينَ معرفة سبب عدم عودة
التنينات الأخرى؟

793
00:54:47,246 --> 00:54:49,748
.لأن الناس لا يستحقون التنينات

794
00:54:49,915 --> 00:54:51,166
.لكن يمكنكِ تغيير ذلك

795
00:54:51,333 --> 00:54:53,669
.كلا يا (سيسو)، لقد اكتفيتُ من المحاولة

796
00:54:53,836 --> 00:54:55,295
.كوماندرا" قصةٌ خيالية"

797
00:54:55,462 --> 00:54:57,214
الشيء الوحيد المهم بالنسبة لي الآن

798
00:54:57,297 --> 00:54:58,549
.هو إعادة والدي

799
00:55:00,300 --> 00:55:02,302
."اعتقد أننا وصلنا إلى "سباين

800
00:55:08,183 --> 00:55:09,184
!(سيسو)

801
00:55:09,268 --> 00:55:10,853
!مهلاً! طبق العصيدة

802
00:55:11,019 --> 00:55:13,730
لا تذهبوا إلى أي مكان
.سأعود في الحال

803
00:55:21,238 --> 00:55:25,492
"أراضي سباين"

804
00:55:25,701 --> 00:55:27,661
!عودي يا (سيسو)! أرجوكِ

805
00:55:27,828 --> 00:55:28,912
ما الي تفعلينه؟

806
00:55:29,079 --> 00:55:30,831
!سأثبتُ لكِ أنكِ مخطئة

807
00:55:30,998 --> 00:55:34,501
كيف؟ من خلال سحقكِ من قبل
بعض السكان الغاضبين؟

808
00:55:34,585 --> 00:55:35,586
.كلا

809
00:55:35,669 --> 00:55:36,712
من خلال الإثبات لكِ

810
00:55:36,795 --> 00:55:38,463
أنه إذا كنتِ تريدينَ الحصول
على ثقة شخصٍ ما

811
00:55:38,630 --> 00:55:40,090
.عليكِ أن تمنحي القليل من الثقة أولاً

812
00:55:40,174 --> 00:55:41,383
...انتظري، (سيسو)، إياكِ

813
00:55:44,428 --> 00:55:47,472
من خلال الإدراك المتأخر
ربما كنتُ متسرعةً بعض الشيء

814
00:55:47,723 --> 00:55:49,266
لكن، من يشعر بالجوع؟

815
00:55:49,433 --> 00:55:51,226
.كلا؟ سأترككِ وشأنكِ

816
00:55:55,314 --> 00:55:56,982
حسناً، أين نحن؟

817
00:55:59,610 --> 00:56:01,028
.إختيارٌ مثيرٌ للإهتمام للسكن

818
00:56:07,242 --> 00:56:09,328
أنتما الإثنتان لابد وأنكما
لستما ذكيتان جداً

819
00:56:09,494 --> 00:56:12,956
لكي تعتقدان أنكما تستطيعان سرقة
."جوهرة تنينة "سباين

820
00:56:14,124 --> 00:56:15,125
جوهرة؟

821
00:56:15,250 --> 00:56:16,752
من قال أي شيء عن الجواهر؟

822
00:56:16,835 --> 00:56:17,836
.ليس لدينا إهتمام بالجواهر

823
00:56:19,046 --> 00:56:20,047
حسناً، أجل، يمكنني أن أرى

824
00:56:20,130 --> 00:56:21,340
.كيف يجعلني هذا أبدو ككاذبة

825
00:56:21,507 --> 00:56:22,966
في الواقع، أعتقد أنه الكذب

826
00:56:23,050 --> 00:56:24,051
.الذي جعلكِ تبدينَ ككاذبة

827
00:56:30,098 --> 00:56:31,141
.لستُ واثقةً ما هو المضحك بالأمر

828
00:56:31,308 --> 00:56:34,603
خوفكِ مثل الرحيق اللذيذ

829
00:56:34,770 --> 00:56:37,731
.يقوم بتغذية أعماق روحي

830
00:56:37,898 --> 00:56:39,107
.إنه جيد

831
00:56:39,274 --> 00:56:41,485
.مذاقه أشبه بـ... المانجو

832
00:56:41,652 --> 00:56:43,111
.أنا أحب المانجو

833
00:56:43,320 --> 00:56:45,489
!بالطبع أنتِ تحبينَ المانجو

834
00:56:45,656 --> 00:56:47,699
مجرد أحمق بلا لسان
.لن يحب المانجو

835
00:56:47,783 --> 00:56:48,784
!يا إلهي

836
00:56:48,867 --> 00:56:50,410
مضى وقتٌ طويل

837
00:56:50,494 --> 00:56:51,578
منذ أن أمعنتُ النظر

838
00:56:51,662 --> 00:56:53,830
.في عيون عدو يرتجف

839
00:56:54,289 --> 00:56:56,333
.ياللوقت وكيفية إنقضاءه

840
00:56:57,251 --> 00:56:59,336
.مرَ وقتٌ طويل

841
00:57:00,671 --> 00:57:01,713
.يبدو وحيداً

842
00:57:01,797 --> 00:57:03,507
.كلا، أنا لستُ وحيداً

843
00:57:03,674 --> 00:57:05,342
."أنا محاربٌ من "سباين

844
00:57:05,509 --> 00:57:08,470
.لقد ولدتُ وتربيت لأفعل شيئاً واحداً

845
00:57:08,637 --> 00:57:10,097
لأستدعي الخوف

846
00:57:10,180 --> 00:57:12,975
!ولأسحق جماجم أعدائي

847
00:57:13,141 --> 00:57:14,268
.هذا في الواقع شيئين

848
00:57:16,812 --> 00:57:19,147
.انظري إلى وجهكِ

849
00:57:19,231 --> 00:57:21,692
ما الذي تخطط لفعله معنا؟

850
00:57:21,775 --> 00:57:23,777
.سيكون شيئاً سيئاً

851
00:57:23,944 --> 00:57:25,153
!مرعباً

852
00:57:25,320 --> 00:57:27,197
سوف يستغرق مني إسبوعين
!لأنتهي من التنظيف

853
00:57:27,364 --> 00:57:29,116
ليس لديك فكرة، أليس كذلك؟

854
00:57:29,199 --> 00:57:30,200
بلى، لدي

855
00:57:30,284 --> 00:57:33,662
أنا أقوم بصياغة هذه الخطة البشعة
...في رأسي

856
00:57:33,829 --> 00:57:36,164
يجعلني أشعر بالمرض
.مجرد التفكير بالأمر

857
00:57:36,331 --> 00:57:37,875
.أنتما... انتظرا وحسب

858
00:57:38,041 --> 00:57:41,503
حتى ذلك الحين، لماذا لا تتسكعان هنا؟

859
00:57:41,587 --> 00:57:42,588
فكرة جيدة، أليس كذلك؟

860
00:57:54,010 --> 00:57:55,260
‫صَغيرة؟

861
00:57:55,430 --> 00:57:56,850
‫حسناً.

862
00:57:56,930 --> 00:57:58,270
‫احسنت صنعًا، يا قائد (بون)!

863
00:57:58,430 --> 00:57:59,430
‫- (فانغ) هُنا!
‫- ماذا؟

864
00:57:59,640 --> 00:58:02,940
‫يا شعب "سباين" أننا نبحث عَن (رايا)

865
00:58:03,100 --> 00:58:04,860
‫انها هاربة مَن أرض "هارت"

866
00:58:05,020 --> 00:58:07,270
‫سلموها لنّا او سنهاجمكم.

867
00:58:09,940 --> 00:58:11,320
‫أنتَ الوحيد هُنا؟

868
00:58:11,780 --> 00:58:14,780
‫شعبي حارب (الدرون)
ببسالة عظيمة

869
00:58:15,070 --> 00:58:16,120
‫لكنهم خسروا.

870
00:58:25,580 --> 00:58:26,590
‫حسناً.

871
00:58:26,670 --> 00:58:28,880
‫لكن عصابة "فانغ" هُنا من
‫أجلي وليسَ من أجلكَ،

872
00:58:29,050 --> 00:58:30,670
‫لذا، إذا كان بإمكاني
‫تشتيت انتباههم،

873
00:58:30,760 --> 00:58:32,010
‫قد يُمكنكم الخروج مِن هُنا يا رفاق.

874
00:58:32,170 --> 00:58:33,680
‫هل ستقاتلين جيشًا كاملاً؟

875
00:58:33,840 --> 00:58:35,340
‫لا سألهيم فقط.

876
00:58:35,510 --> 00:58:37,470
‫اسمعي، أعرف كيف
‫أضغط عَلَىَ (نماري)

877
00:58:37,640 --> 00:58:40,140
‫وبُمجرد أنّ اصبح لهم واضحة
‫فساخرج مَن هناك.

878
00:58:45,230 --> 00:58:46,230
‫ما اسمكَ؟

879
00:58:46,400 --> 00:58:48,570
‫اللقب المعطى لي هو (تونغ).

880
00:58:48,730 --> 00:58:50,650
‫حسنًا، (تونغ)، اسمع،
‫ أنتَ لا تعرفني،

881
00:58:50,730 --> 00:58:51,740
‫وأنا لا اعرفكَ،

882
00:58:51,900 --> 00:58:53,740
‫لكنني متأكدة من أنكَ
‫تعرف الباب الخلفي

883
00:58:53,820 --> 00:58:54,820
‫أو طريقة للخروج مَن هُنا،

884
00:58:54,990 --> 00:58:57,780
‫ومن المهم حقًا أن يظل
‫أصدقائي آمنين، حسنًا؟

885
00:58:57,950 --> 00:59:01,910
‫لذا، أنا سأسألكَ بصدّق
‫ هل ستساعدّنا؟

886
00:59:02,910 --> 00:59:04,040
‫لو سمحت.

887
00:59:13,550 --> 00:59:15,090
‫حسناً.

888
00:59:15,760 --> 00:59:17,180
‫ملاحظة ذاتية،

889
00:59:17,550 --> 00:59:18,800
‫لا تموتي.

890
00:59:19,680 --> 00:59:21,010
‫احرقوهم!

891
00:59:28,610 --> 00:59:30,690
‫مرحبًا يا أميرة (اندركوت).

892
00:59:30,860 --> 00:59:31,860
‫سَررتُ بلقاؤكِ هُنا.

893
00:59:32,030 --> 00:59:33,400
‫أنتِ وقطع حجر التنين

894
00:59:33,490 --> 00:59:34,610
‫ستأتون معي.

895
00:59:34,700 --> 00:59:36,950
‫سيفي يقول أننا لسنا كذلك.

896
00:59:38,780 --> 00:59:41,540
‫نعم، كنت أعلم أنه لا يمكنكِ
‫مواجهتي بُمفردكِ.

897
00:59:41,700 --> 00:59:43,660
‫أنتِ لا شيء بدون فريقكِ.

898
00:59:44,410 --> 00:59:45,710
‫تراجعوا

899
00:59:46,580 --> 00:59:48,040
‫هذا لن يتطلب وقتًا طويلاً.

900
01:00:12,230 --> 01:00:13,610
‫هل كنتِ بحاجة لذلكَ يا (ديلا)؟

901
01:00:16,570 --> 01:00:19,490
‫يبدو أن شخصًا ما
‫كان يأخذ دروسًا.

902
01:00:34,510 --> 01:00:36,220
‫لماذا سرقتِ قطع الجوهرة؟

903
01:00:39,760 --> 01:00:43,220
‫أنا فقط أحاول الحصول
‫على زي مطابق.

904
01:00:48,440 --> 01:00:51,190
‫أنّكِ لم تحضري جوهرة
‫"فانغ"، أليسَ كذلكَ؟

905
01:01:00,490 --> 01:01:03,410
‫لا؟ لا تهتمي.

906
01:01:03,580 --> 01:01:06,250
‫سأمر لاحقًا وأخذ الجوهرة.

907
01:01:07,700 --> 01:01:10,040
‫سأستمتع بهذا.

908
01:01:38,360 --> 01:01:40,320
‫أجل، إنها التنينة.

909
01:01:40,490 --> 01:01:41,660
‫لنذهب.

910
01:01:41,820 --> 01:01:42,820
‫هيّا!

911
01:02:06,050 --> 01:02:07,720
‫هل ضربتني للتو بذيل "الروبيان"؟

912
01:02:09,100 --> 01:02:11,270
‫متى كنتِ ستخبرينها أنها (سيسو)؟

913
01:02:11,440 --> 01:02:13,770
‫حسنًا، تقنياً،
‫كنتُ اعلم دومًا أنها (سيسو).

914
01:02:14,520 --> 01:02:15,520
‫حقًا؟

915
01:02:15,770 --> 01:02:17,190
‫لماذا أنتِ هنا،

916
01:02:17,270 --> 01:02:18,900
‫ايتها التنينة المائية المقدّسة؟

917
01:02:18,980 --> 01:02:20,530
‫أليسَ هذا واضحًا، أيها الضخم؟

918
01:02:20,610 --> 01:02:22,700
‫سنصلح أنا وصديقتي (رايا) العالم.

919
01:02:22,780 --> 01:02:24,200
‫نعيد كل شخص.

920
01:02:24,280 --> 01:02:26,030
‫ستعيدون الجميع؟

921
01:02:26,120 --> 01:02:27,120
‫اريد مساعدتكم.

922
01:02:27,370 --> 01:02:30,580
‫آسفة، لا يمكنني
‫السماح لكَ بفعل ذلكَ.

923
01:02:30,750 --> 01:02:31,870
‫إنه أمر خطير للغاية.

924
01:02:31,960 --> 01:02:35,710
‫أنتِ لستِ الوحيد الذي
‫فقد عائلة بسبب (الدرون).

925
01:02:39,460 --> 01:02:40,460
‫لو سمحتِ.

926
01:02:40,880 --> 01:02:42,340
‫دعيني اساعدكِ.

927
01:02:51,020 --> 01:02:53,100
‫أود ايضًا الانضمام
إلى هذه مجموعة

928
01:02:53,190 --> 01:02:55,480
.(للقضاء على (الدرون

929
01:03:07,780 --> 01:03:10,040
‫سحر أخي الكبير (بينجو).

930
01:04:16,270 --> 01:04:18,400
‫حسنًا، يا قائد (بون)، إلى "فانغ".

931
01:04:18,690 --> 01:04:19,770
‫لكِ ذلكَ!

932
01:04:38,330 --> 01:04:40,830
‫حسنًا، ها هي الخطة.

933
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
‫آخر قطعة حجر كريم في "فانغ"،

934
01:04:43,170 --> 01:04:45,920
‫الأكثر حراسة من بين الاراضي الخمسة.

935
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
‫والآن، انها محمية
‫بواسطة قناة اصطناعية

936
01:04:48,340 --> 01:04:50,640
‫التي تفصلهم عن بقية العالم.

937
01:04:50,800 --> 01:04:53,970
‫السبيل الوحيد للدخول أو الخروج
‫سيكون عن طريق الماء.

938
01:04:58,600 --> 01:05:02,690
‫لحسُنٌ حظنّا، لدّينا
‫تنينة مائية سحرية.

939
01:05:04,820 --> 01:05:07,110
‫الآن، القصر سوف يعج بجنود "فانغ".

940
01:05:07,610 --> 01:05:09,030
‫للتسلل عبرهم، سنحتاج إلى...

941
01:05:09,200 --> 01:05:10,450
‫سأتكفل بهذا يا رفاق.

942
01:05:10,700 --> 01:05:12,030
‫سأهتم بالهجوم الأول.

943
01:05:14,200 --> 01:05:17,200
‫سوف يتابع (تونغ)
‫بفأسه العملاق المميت.

944
01:05:18,410 --> 01:05:21,040
‫ثمَ يأتي دور (أونغي)
‫وهذه الطفلة المجنونة..

945
01:05:23,040 --> 01:05:26,130
‫ويرمي الجوهرة الى (سيسوداتو)
.العظيمة

946
01:05:27,550 --> 01:05:30,470
‫والتي بدورها ستقضي على المخادعون.

947
01:05:34,810 --> 01:05:36,890
‫خطة التدفق الهائل، هل أنا محق؟

948
01:05:37,430 --> 01:05:40,060
‫لا. نعم، هذا ليسَ تدفقًا.
‫هذا انسداد.

949
01:05:40,140 --> 01:05:41,140
‫اتفق.

950
01:05:41,650 --> 01:05:42,730
‫ها هي خطتي.

951
01:05:43,310 --> 01:05:44,440
‫نتسلل إلى "فانغ"،

952
01:05:44,610 --> 01:05:46,110
‫ونواجه (نماري)

953
01:05:47,780 --> 01:05:49,530
‫وأعرض عليها شيئًا
‫لطيفًا ونرحل...

954
01:05:49,700 --> 01:05:51,700
‫مهلاً! هل تريدين مُساعدتنا
‫في إنقاذ العالم؟

955
01:05:51,860 --> 01:05:54,620
‫لأن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو قطعة جوهرة واحدة.

956
01:05:54,780 --> 01:05:56,080
‫أجل.

957
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
‫لقد كنتُ أنتظر مَن يسألني.

958
01:05:58,040 --> 01:05:59,160
‫هيّا بنا.

959
01:05:59,540 --> 01:06:01,830
‫افضل الاصدقاء للابد!

960
01:06:04,590 --> 01:06:06,800
‫أجل، أعتقد أنّي أفضل
‫الذهاب مع خطة (بون).

961
01:06:06,880 --> 01:06:07,880
‫ماذا؟

962
01:06:07,960 --> 01:06:08,960
‫نعم!

963
01:06:09,050 --> 01:06:10,050
‫لماذا؟

964
01:06:10,130 --> 01:06:11,340
‫لأن هو (فانغ).

965
01:06:11,510 --> 01:06:13,640
‫تم تصميم سيوفهم خصيصًا

966
01:06:13,720 --> 01:06:15,510
‫للغدر.

967
01:06:15,680 --> 01:06:16,720
‫لولاهم،

968
01:06:16,810 --> 01:06:18,020
‫لا شيء مَن هذا سيحدث.

969
01:06:18,180 --> 01:06:19,730
‫هم الأسوأ.

970
01:06:21,440 --> 01:06:23,100
‫لو كُنّا صادقين معها،

971
01:06:23,270 --> 01:06:24,690
‫لديّ شعور أنها..

972
01:06:24,770 --> 01:06:26,480
‫إنها تريد إصلاح
‫العالم بقدر ما نريد.

973
01:06:26,650 --> 01:06:28,570
‫إنها لم تكن هناك عندما
.‫خانتني (نماري)

974
01:06:28,900 --> 01:06:30,690
‫نحن سننفذ خطتي.

975
01:06:33,820 --> 01:06:36,070
‫ماذا عن المطر الغزير؟

976
01:06:36,240 --> 01:06:37,990
.‫هيّا! اريد انّ اريكِ شيئاً

977
01:06:43,080 --> 01:06:45,080
‫اذًا ماذا نفعل الان؟

978
01:06:45,380 --> 01:06:46,590
‫لا اعرف.

979
01:06:47,210 --> 01:06:49,380
‫إلى أين تأخذني؟

980
01:07:16,280 --> 01:07:18,410
‫(سيسو)، لماذا أتيتِ بي إلى هنا؟

981
01:07:18,620 --> 01:07:20,120
‫هذا هو المكان الذي
.حدث فيه كل شيء

982
01:07:20,450 --> 01:07:22,250
‫نعم، اعرف.

983
01:07:23,620 --> 01:07:25,540
‫- كنت موجودة.
‫- لا.

984
01:07:26,380 --> 01:07:29,840
‫هذا هو المكان الذي حدث
‫فيه كل شيء قبل 500 عام.

985
01:07:36,090 --> 01:07:38,890
‫أريدكِ أنّ تقابلي إخوتي وأخواتي.

986
01:07:39,260 --> 01:07:40,890
‫الأقوياء الحقيقيون.

987
01:07:41,850 --> 01:07:43,140
‫أنّي أفتقدهم.

988
01:07:43,770 --> 01:07:45,640
‫لم أكن أعلم أنهم كانوا هُنا.

989
01:07:47,860 --> 01:07:49,690
‫هل ترِين تلك الجميلة هناك؟

990
01:07:50,070 --> 01:07:52,900
‫إنها (أمبا). من عندها
‫احصل على وهجي.

991
01:07:53,070 --> 01:07:56,240
‫وهذه (براني).
.إنها متحولة

992
01:07:56,820 --> 01:07:58,700
‫(جاغان)، الضباب.

993
01:07:59,700 --> 01:08:01,540
‫و(بينجو).

994
01:08:02,490 --> 01:08:03,950
‫إنه أخونا الأكبر.

995
01:08:04,960 --> 01:08:06,500
‫يجلب المطر.

996
01:08:07,250 --> 01:08:09,790
‫كنّا آخر التنانين.

997
01:08:12,710 --> 01:08:15,050
‫لقد تحولت جميع
‫التنانين الأخرى إلى حجر.

998
01:08:16,380 --> 01:08:18,010
‫كنا نغرق في بحر (الدرون).

999
01:08:21,640 --> 01:08:25,730
‫لكن أخي الأكبر (بينجو)
‫رفضَ قبول الهزيمة.

1000
01:08:26,690 --> 01:08:29,020
‫هذا هو المكان الذي
‫خضنا فيه معركتنا الأخيرة

1001
01:08:30,190 --> 01:08:31,400
‫معًا.

1002
01:08:35,320 --> 01:08:37,780
‫لذا، واحدًا تلو الآخر،

1003
01:08:38,360 --> 01:08:41,030
‫لقد جمعوا كل سحرهم،

1004
01:08:41,200 --> 01:08:44,200
‫وصنعوا حجر التنينة.

1005
01:08:49,290 --> 01:08:51,080
‫لا أعرف لماذا اختاروني.

1006
01:08:52,170 --> 01:08:54,170
‫كان من الممكن أن يكون أي شخص منا.

1007
01:08:56,920 --> 01:08:58,470
‫كل ما أعرفه

1008
01:08:59,050 --> 01:09:00,640
‫لقد وثقت بهم...

1009
01:09:02,470 --> 01:09:04,140
‫... ووثقوا بي.

1010
01:09:06,560 --> 01:09:07,980
‫وهكذا...

1011
01:09:18,240 --> 01:09:20,160
‫وعندما وضعوا إيمانهم بيّ،

1012
01:09:20,860 --> 01:09:23,620
لقد منحني قوة أكثر
.مما قد اتخيل

1013
01:09:24,160 --> 01:09:26,290
‫يمكن أن يحدث الشيء نفسه مع (نماري).

1014
01:09:27,160 --> 01:09:29,370
‫أتمنى حقًا أن أصدق ذلك.

1015
01:09:29,870 --> 01:09:32,170
‫اعتقدتُ أنه يمكننّا
أنّ نكون اصدقاء

1016
01:09:32,460 --> 01:09:33,540
‫بعد كل هذا،

1017
01:09:34,090 --> 01:09:35,380
‫ربما يمكنكِ أنّ تكوني صديقتي.

1018
01:09:36,090 --> 01:09:38,420
‫حتى لو أرادت مساعدتنا،

1019
01:09:39,010 --> 01:09:40,840
‫كيف يمكنني الوثوق بها؟

1020
01:09:41,010 --> 01:09:42,970
‫ولكن إذا تمكنتِ بطريقة ما،

1021
01:09:43,050 --> 01:09:44,930
‫لن تعيدي والدكِ وحسب.

1022
01:09:45,390 --> 01:09:47,220
‫بل ستعيدي حلمه ايضًا.

1023
01:09:47,680 --> 01:09:48,930
‫"كوماندرا".

1024
01:10:13,000 --> 01:10:15,130
‫هل تعتقدين أنه
سيتعرف عليّ حتى؟

1025
01:10:16,550 --> 01:10:17,840
‫لقد تغير كثيراً.

1026
01:10:20,130 --> 01:10:21,760
‫بالطبع سيتعرف عليكِ.

1027
01:10:22,630 --> 01:10:24,090
‫انتِ تذكريني به.

1028
01:10:24,720 --> 01:10:26,140
‫أجل؟ قوية؟

1029
01:10:26,220 --> 01:10:28,140
‫جميلة بشعر رائع.

1030
01:10:31,190 --> 01:10:32,600
‫آمل ذلك.

1031
01:10:36,820 --> 01:10:40,650
‫كيف يمكنني حتى الاقتراب من
‫(نماري) بعد كل ما حدث؟

1032
01:10:41,110 --> 01:10:45,070
‫قد يبدو الأمر مستحيلًا
‫ لكن في بعض الأحيان،

1033
01:10:45,240 --> 01:10:46,990
‫عليك فقط أنّ تبادري،

1034
01:10:47,080 --> 01:10:48,240
‫حتى قبل أن تكوني جاهزة.

1035
01:10:49,240 --> 01:10:50,290
‫ثقِي بي.

1036
01:10:58,880 --> 01:11:01,010
‫حسناً. سنتفذ خطتك.

1037
01:11:01,340 --> 01:11:03,800
‫ماذا، خطتي؟ هل سننفذ خطتي؟

1038
01:11:03,880 --> 01:11:06,430
‫- أجل.
‫- حسناً!

1039
01:11:06,600 --> 01:11:07,850
‫لن تندمين على هذا.

1040
01:11:08,010 --> 01:11:09,520
‫لكننا سنحتاج إلى هدية جيدة حقًا.

1041
01:11:09,680 --> 01:11:11,850
‫ما رأيكِ في القطط؟ او سكاكين؟

1042
01:11:12,060 --> 01:11:13,440
‫القطط بالسكاكين؟

1043
01:11:13,520 --> 01:11:14,770
‫سكاكين عليها قطط صغيرة؟

1044
01:11:14,850 --> 01:11:18,520
‫في الواقع، أنا أعرف
‫بالضبط ماذا أهديها.

1045
01:11:23,570 --> 01:11:27,320
‫وهكذا نهضت أرض "فانغ"

1046
01:11:27,490 --> 01:11:31,080
‫بالرغم من كل الوحوش
‫التي أرادت تدميرنا.

1047
01:11:31,250 --> 01:11:34,710
‫لأننا أذكياء واقوياء،

1048
01:11:35,120 --> 01:11:36,500
‫ونعتني ببعضنا البعض.

1049
01:11:36,670 --> 01:11:38,420
‫أمي! يجب أن نتكلم.

1050
01:11:38,590 --> 01:11:39,710
‫إنها الأميرة (نماري)!

1051
01:11:41,000 --> 01:11:43,590
‫حسنًا، الأن اذهبوا

1052
01:11:43,670 --> 01:11:45,970
‫يجب أن أتحدث مع الأميرة.

1053
01:11:46,130 --> 01:11:48,600
‫أمي، لن تصدقي ما رأيتَ.

1054
01:11:48,760 --> 01:11:50,390
‫رأيتِ تنينًا.

1055
01:11:51,430 --> 01:11:52,980
‫أبلغني الجنرال (أتيتايا)

1056
01:11:53,140 --> 01:11:55,520
‫أنكِ ستعودي إلى الديار
‫بدون قطع الجوهرة.

1057
01:11:55,690 --> 01:11:57,150
‫لقد كانت (سيسو).

1058
01:11:57,310 --> 01:11:59,310
‫يُمكننا إصلاح ما كسرناه.

1059
01:11:59,480 --> 01:12:00,900
‫يُمكنها أنّ تعيد الجميع.

1060
01:12:01,070 --> 01:12:03,400
‫وهذا ما يخيفني.

1061
01:12:03,610 --> 01:12:05,280
‫عندما يعود الجميع،

1062
01:12:05,360 --> 01:12:07,200
‫لمن تعتقدين أنهم سيتبعون؟

1063
01:12:07,320 --> 01:12:08,320
‫أنتِ نسيتِ.

1064
01:12:08,410 --> 01:12:10,740
‫الأراضي الأخرى
‫تلومنا على ما حدث.

1065
01:12:10,910 --> 01:12:13,450
لكننا لم نكن نقصد
.إيذاء ايّ احد

1066
01:12:13,660 --> 01:12:17,000
‫نعم، لكن إذا حصلنا
،على التنينة

1067
01:12:17,170 --> 01:12:18,960
‫والجوهرة،

1068
01:12:19,130 --> 01:12:21,000
‫سوف يسامحونا.

1069
01:12:21,170 --> 01:12:22,670
‫يُمكنّنا إنقاذَ العالم.

1070
01:12:22,840 --> 01:12:25,970
‫لكن الأهم من ذلك
‫أن شعبنا سيظل آمنًا.

1071
01:12:26,130 --> 01:12:28,680
‫لكن (رايا) لن تمنحنا (سيسو) قطٌّ.

1072
01:12:29,850 --> 01:12:31,760
‫لن نسمح لها.

1073
01:12:32,600 --> 01:12:34,220
‫ما كانت تنوي فعله؟

1074
01:12:34,560 --> 01:12:36,690
‫هذا لم يعد من
‫شؤونكِ يا حبيبتي.

1075
01:12:37,190 --> 01:12:38,520
‫لقد فعلتِ ما يكفي.

1076
01:12:49,910 --> 01:12:51,160
‫إذا رفضت المساعدة،

1077
01:12:51,330 --> 01:12:55,450
‫ـ فأننا خاطرنا بحياة قادتنا التكتيكية.
.ـ اعرف

1078
01:12:55,620 --> 01:12:57,500
‫نعم. ليس لديها
‫سبب لمساعدتنا.

1079
01:12:57,580 --> 01:12:58,580
‫أعرف!

1080
01:12:58,670 --> 01:12:59,880
‫هذا لحم مجفف فظيع.

1081
01:12:59,960 --> 01:13:00,960
‫أعرف!

1082
01:13:01,040 --> 01:13:03,210
‫هل أنتِ متأكدة من تلك
‫التهديدات الأربعة الصغيرة

1083
01:13:03,300 --> 01:13:04,300
‫سوف تكون ناجحة؟

1084
01:13:04,510 --> 01:13:06,880
‫لا اعرف.

1085
01:14:21,120 --> 01:14:22,330
‫هناك الكثير من التوابل.

1086
01:14:22,420 --> 01:14:24,040
‫لا. هناك الكثير من الخيزران.

1087
01:14:24,210 --> 01:14:25,210
‫ماذا تعرف؟

1088
01:14:25,290 --> 01:14:26,500
‫لديكَ براعم التذوق
‫لطفل طويل القامة.

1089
01:14:26,670 --> 01:14:28,300
‫حسنًا، أنت ترتدي مثل طفل طويل.

1090
01:14:28,460 --> 01:14:29,970
‫أعطني الملعقة! أنا أتولى الطبخ!

1091
01:14:30,130 --> 01:14:32,260
‫تراجع، ايها الهائج.
‫أنا المُحترف هنا.

1092
01:14:32,430 --> 01:14:33,720
‫هل تسمح ليّ؟

1093
01:14:38,100 --> 01:14:39,100
‫مذهل.

1094
01:14:39,180 --> 01:14:40,180
‫جيّد.

1095
01:14:40,310 --> 01:14:42,230
‫إنه مجرد شيء علمني إياه أبي.

1096
01:14:42,310 --> 01:14:43,850
‫عذرًا. هل علمكِ أيضًا

1097
01:14:43,940 --> 01:14:45,560
‫كيف تصنعي هذا
لحم المُجفف اللذيذ؟

1098
01:14:45,650 --> 01:14:47,820
‫لا، كان هذا كل ما عندي.

1099
01:14:50,940 --> 01:14:53,160
‫سيكون من الجيد مشاركة
‫وجبة معه مرة أخرى.

1100
01:14:53,360 --> 01:14:54,570
‫أعرف ما تعنيه.

1101
01:14:55,280 --> 01:14:57,200
‫لدي هذه الأخت البغيضة

1102
01:14:57,280 --> 01:14:58,870
‫التي دائماً كانت تعبث بشعري.

1103
01:15:00,250 --> 01:15:02,000
‫أنّي متلهف لرؤيتها.

1104
01:15:02,160 --> 01:15:03,710
‫بعد أن نفوز اليوم،

1105
01:15:03,870 --> 01:15:06,250
‫إنّي أتطلع لملئ مقلة عيني

1106
01:15:06,420 --> 01:15:11,670
بصورة مبهجة لعودة
.قريتي كلها

1107
01:15:13,550 --> 01:15:17,430
‫ستكونين مع عائلتك يا (نوي).

1108
01:15:17,800 --> 01:15:19,810
‫ماذا دعوتها للتو؟

1109
01:15:19,970 --> 01:15:21,310
‫(نوي). إنه اسمها.

1110
01:15:22,480 --> 01:15:23,980
‫إنه مكتوب عَلَىَ طوقها.

1111
01:15:24,140 --> 01:15:26,060
‫ألم يتفقده أيّ منكم؟

1112
01:15:26,270 --> 01:15:28,480
‫إنهم يخالوني همجيًا.

1113
01:15:33,030 --> 01:15:34,030
‫ماذا يعني ذلك؟

1114
01:15:34,150 --> 01:15:35,160
‫هذا يعني أننا بدئنا.

1115
01:15:36,320 --> 01:15:37,320
‫(سيسو)،

1116
01:15:37,490 --> 01:15:38,700
‫حتى نحصل على
تلك الجوهرة

1117
01:15:38,780 --> 01:15:41,250
‫ونتأكد من أنّ (نماري)
‫في صالحنا فعلاً،

1118
01:15:41,500 --> 01:15:43,540
‫عِديني بأنكِ ستبقي مختبئة.

1119
01:15:58,260 --> 01:16:00,140
‫أرى أنكِ حصلتِ على هديتي.

1120
01:16:01,220 --> 01:16:03,310
‫لم اعتقد ابداً اني
‫سأرى هذه مرة أخرى.

1121
01:16:03,480 --> 01:16:04,980
‫حسنًا..

1122
01:16:05,140 --> 01:16:06,900
‫حاولت أن أعتني بها جيدًا.

1123
01:16:09,360 --> 01:16:12,190
‫أنتِ لستِ الوحيدة
‫المهووسة بالتنايين.

1124
01:16:33,210 --> 01:16:34,420
‫القطعة الأخيرة.

1125
01:16:34,590 --> 01:16:36,510
‫حان الوقت لإعادة الجميع.

1126
01:16:42,390 --> 01:16:44,930
‫(سيسو) وقطع الجوهرة
‫سيأتوا معي.

1127
01:16:45,310 --> 01:16:46,770
‫- (سيسو)!
‫- لا تقتربوا!

1128
01:16:46,940 --> 01:16:49,480
‫كان من الحماقة الوثوق
‫بأهل "فانغ"!

1129
01:16:49,650 --> 01:16:50,980
‫تراجعوا!

1130
01:16:51,150 --> 01:16:52,150
‫(نماري)،

1131
01:16:52,440 --> 01:16:54,530
‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا.

1132
01:16:54,690 --> 01:16:57,280
‫ليس لديّ خيار آخر.

1133
01:16:57,950 --> 01:17:01,070
‫مهلاً. سأتكفل بهذا.

1134
01:17:09,540 --> 01:17:11,460
‫أعلم أنكِ لا تريدينإيذاء أحداً.

1135
01:17:11,630 --> 01:17:12,960
‫ماذا تفعلين؟

1136
01:17:13,420 --> 01:17:15,130
‫أنتِ فقط تريدين عالم أفضل.

1137
01:17:15,300 --> 01:17:17,170
‫مثلنا جميعًا.

1138
01:17:17,970 --> 01:17:19,220
‫(سيسو) ...

1139
01:17:20,840 --> 01:17:22,550
‫أنّي أثق بكِ يا (نماري).

1140
01:17:37,820 --> 01:17:39,070
‫كلا.

1141
01:17:42,570 --> 01:17:43,580
‫(سيسو)!

1142
01:17:49,120 --> 01:17:51,290
‫لا...

1143
01:18:06,560 --> 01:18:08,350
‫ماذا يحدث؟

1144
01:18:08,930 --> 01:18:10,310
‫لا اعرف.

1145
01:18:11,060 --> 01:18:13,310
‫يبدو أنهُ معَ رحيل آخر تنين،

1146
01:18:13,400 --> 01:18:14,980
‫يختفي الماء.

1147
01:18:16,020 --> 01:18:18,740
‫الآن ليسَ هُناكَ ما يوقف (الدرون).

1148
01:18:19,900 --> 01:18:21,240
‫لا شيء.

1149
01:18:32,580 --> 01:18:33,580
‫(رايا)؟

1150
01:18:34,590 --> 01:18:35,840
‫اين (رايا)؟

1151
01:19:11,000 --> 01:19:12,330
‫(نماري)!

1152
01:19:13,460 --> 01:19:15,540
‫لننهي هذا، يا (بنتوري).

1153
01:19:40,980 --> 01:19:43,360
‫(رايا)!

1154
01:19:50,240 --> 01:19:51,700
‫إنها لا تستطيع رؤيتنا.

1155
01:19:52,120 --> 01:19:54,710
‫(رايا) غضبها يعميها.

1156
01:19:56,080 --> 01:19:58,170
‫قوى الجوهرة بدأت بالتلاشي!

1157
01:20:00,300 --> 01:20:01,760
‫كل هؤلاء الناس سيكونوا
طعام لـ (درون)

1158
01:20:01,840 --> 01:20:02,970
‫إذا لم نخرجهم.

1159
01:20:06,390 --> 01:20:09,390
‫هيّا! صدقني، سيكون
‫كل شيء بخير.

1160
01:20:10,680 --> 01:20:12,810
‫(درون) غبي! ابتعد عن طريقي!

1161
01:20:12,980 --> 01:20:14,230
‫هيّا هيّا هيّا!

1162
01:20:15,520 --> 01:20:17,480
‫إلى الأعلى، اصعدي! نعم!

1163
01:20:27,740 --> 01:20:29,070
‫اذهبوا بسرعة!

1164
01:20:29,410 --> 01:20:32,240
‫اذهبوا إلى مكان فيه ماء! بسرعة!

1165
01:20:36,080 --> 01:20:38,080
‫هيّا! هيّا!

1166
01:21:24,300 --> 01:21:26,220
‫لم أقصد أبدًا حدوث أي من هذا.

1167
01:21:26,380 --> 01:21:27,590
‫كذابة!

1168
01:21:29,050 --> 01:21:31,090
‫لا يهمني إذا كنتِ تصدّقيني.

1169
01:21:31,890 --> 01:21:32,930
‫(سيسو) صدقتني.

1170
01:21:34,470 --> 01:21:35,970
‫لكنكِ لم تثقي به.

1171
01:21:37,560 --> 01:21:39,140
‫هذا سبب وجودنا هنا.

1172
01:21:40,270 --> 01:21:41,810
‫افعلي ما تريدين.

1173
01:21:42,480 --> 01:21:45,610
‫لكنكِ تتحملي مسؤولية
‫موت (سيسو) مثلي.

1174
01:21:55,200 --> 01:21:56,580
‫(تونغ)، لا يزال هناك
‫أناس في الخلف!

1175
01:21:56,750 --> 01:21:58,290
‫اسرعوا! الوقت يداهمنا!

1176
01:21:58,370 --> 01:21:59,410
‫فهمتك!

1177
01:21:59,500 --> 01:22:01,750
‫انتم جميعاً، اخرجوا! تعالوا معي!

1178
01:22:36,580 --> 01:22:38,080
‫حسنًا، (توك)، هؤلاء آخرهم.

1179
01:22:38,250 --> 01:22:39,960
‫هيّا! نحن خلفكَ مباشرة.

1180
01:22:41,460 --> 01:22:42,460
‫(توك توك)!

1181
01:22:45,590 --> 01:22:47,050
‫ماذا تنتظر؟ اذهب!

1182
01:22:54,760 --> 01:22:56,010
‫(رايا)!

1183
01:22:57,180 --> 01:22:59,730
‫هي التي قتلت (سيسو)!

1184
01:23:11,740 --> 01:23:14,160
‫(رايا)!  (رايا)!

1185
01:23:14,320 --> 01:23:16,200
‫سحر الجوهرة، تلاشى تقريباً!

1186
01:23:16,370 --> 01:23:18,040
‫إنهم لا يتراجعون!

1187
01:23:18,200 --> 01:23:19,750
‫انهم في كل مكان!

1188
01:23:44,270 --> 01:23:46,270
‫لا أعرف لماذا اختاروني.

1189
01:23:47,690 --> 01:23:49,230
‫كان مَن المُمكن أنّ يكون أيّ منّا.

1190
01:23:50,320 --> 01:23:53,110
‫كل ما أعرفه هو أنني وثقت بهم،

1191
01:23:53,650 --> 01:23:55,450
‫وثقوا بي.

1192
01:23:56,280 --> 01:23:57,740
‫وهكذا...

1193
01:24:00,620 --> 01:24:02,250
‫ايها الجميع، اعطوني قطعكم.

1194
01:24:02,370 --> 01:24:04,710
‫لا يزال بإمكاننا تجميعها.
‫لا يزال بإمكانها انّ ننجح.

1195
01:24:04,790 --> 01:24:07,420
‫لقد رحلت (سيسو)،
‫ليسَ لدّينا سحرها!

1196
01:24:07,500 --> 01:24:10,380
‫لا يتعلق الأمر بسحرها.
‫إنه يتعلق بالثقة.

1197
01:24:10,460 --> 01:24:11,510
‫ماذا؟

1198
01:24:11,590 --> 01:24:14,340
‫لهذا السبب نجح الأمر.
‫لهذا السبب يمكننا فعلها أيضًا.

1199
01:24:14,510 --> 01:24:17,470
‫بفعل الشيء الوحيد التي
‫أرادتنا (سيسو) أن نفعله.

1200
01:24:17,640 --> 01:24:19,680
‫ما أرادنا والدي فعله

1201
01:24:19,850 --> 01:24:22,720
‫لنثق في بعضنا
‫البعض ونصلح هذا.

1202
01:24:23,890 --> 01:24:26,400
‫لكن عليّنا أنّ نتعاون.

1203
01:24:26,560 --> 01:24:27,730
‫لو سمحتم.

1204
01:24:27,900 --> 01:24:29,690
‫بعد ما فعلته؟

1205
01:24:29,770 --> 01:24:31,230
‫لن نثق بها أبدًا!

1206
01:24:37,030 --> 01:24:38,740
‫أذًا، دعوني آخذ الخطوة الأولى.

1207
01:24:50,040 --> 01:24:51,170
‫(رايا)! لا!

1208
01:28:12,040 --> 01:28:14,540
‫انها تنجح، انها تنجح.

1209
01:29:00,210 --> 01:29:02,500
‫(توك توك)!

1210
01:30:21,880 --> 01:30:23,420
‫(براني)!  (أمبا)!

1211
01:30:23,630 --> 01:30:24,630
‫(جاغان)!

1212
01:30:24,840 --> 01:30:26,460
‫(بينجو)!

1213
01:30:26,550 --> 01:30:28,920
‫نعم!

1214
01:31:00,250 --> 01:31:01,250
‫(رايا).

1215
01:31:02,460 --> 01:31:03,630
‫(سيسو).

1216
01:31:04,460 --> 01:31:07,880
‫أنا جائعة جداً.

1217
01:31:08,510 --> 01:31:09,880
‫لديّ بعض لحم المُجفف.

1218
01:31:10,420 --> 01:31:11,630
‫لستُ جائعة جداً.

1219
01:31:20,890 --> 01:31:22,520
‫(سيسو)!

1220
01:31:22,600 --> 01:31:26,860
‫من الجيد أن تتنفسي رائحة
‫انفاسكِ النتنة المجيدة مجددًا.

1221
01:31:26,940 --> 01:31:28,570
‫حسنًا، سأعتبر هذا مجاملة.

1222
01:32:18,830 --> 01:32:19,950
‫امي!

1223
01:32:20,040 --> 01:32:21,540
‫طفلتي!

1224
01:32:25,000 --> 01:32:26,170
‫أمي، انظري، إنه (بون)!

1225
01:32:28,290 --> 01:32:29,420
‫إنه (بون)!

1226
01:33:14,590 --> 01:33:16,260
‫قطرة الندى؟

1227
01:33:37,280 --> 01:33:38,740
‫هل هذهِ هي حقًا؟

1228
01:33:42,700 --> 01:33:46,500
‫الزعيم (بنجا)، ابنتكَ جعلتكَ فخوراً.

1229
01:33:47,290 --> 01:33:50,250
‫أتمنى ألا تمانع، أحضرت بعض الأصدقاء.

1230
01:34:18,200 --> 01:34:19,950
أبي؟

1231
01:34:21,200 --> 01:34:23,950
‫مرحباً بك في "كوماندرا".

1232
01:34:59,200 --> 01:37:23,950
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد الرفاعي ||

