0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:36,385 --> 00:02:39,930 مدينة نيويورك، عام ١٨٧٠ 2 00:04:16,317 --> 00:04:17,444 .كذا إذا 3 00:04:35,712 --> 00:04:39,132 ''ﻟم أظن أن آل ''منغوت .قد يتجرؤون ويفعلون ذﻟك 4 00:04:39,716 --> 00:04:43,553 عرضها هكذا في اﻷوبرا .''وجعلها تجلس قرب ''ماي وﻻند 5 00:04:43,637 --> 00:04:45,681 .كل هذا غريب 6 00:04:45,764 --> 00:04:48,183 .وهي عاشت حياة غريبة 7 00:04:48,267 --> 00:04:51,019 أتظن أنهم سيحضرونها إلى الحفل اﻟراقص أيضا؟ 8 00:04:51,103 --> 00:04:54,314 .إن فعلوا سيكون ذﻟك موضوع كل اﻷقاويل 9 00:05:15,252 --> 00:05:18,088 .''مساء اﻟخير يا سيدة ''وﻻند'' ويا ''ماي 10 00:05:18,345 --> 00:05:21,765 أسبق وتعرفت على قريبتي اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا'' يا ''نيوﻻند''؟ 11 00:05:34,069 --> 00:05:35,904 !سيدتي 12 00:05:45,122 --> 00:05:47,749 .آمل أنك أعلمت اﻟسيدة ''أوﻟنسكا'' باﻟخبر 13 00:05:47,948 --> 00:05:49,116 أي خبر؟ 14 00:05:49,324 --> 00:05:51,118 .خطوبتنا 15 00:05:51,451 --> 00:05:53,537 .أريد أن يعلم اﻟجميع 16 00:05:54,204 --> 00:05:56,957 .دعيني أعلنه هذا اﻟمساء خلال حفل اﻟرقص 17 00:05:57,249 --> 00:05:59,334 .عليك أن تقنع أمي قبلا 18 00:05:59,918 --> 00:06:03,004 ﻟما تريدنا أن نغير ما قرر من قبل؟ 19 00:06:03,463 --> 00:06:07,050 .يمكنك إخبار قريبتي بنفسك. إنها تتذكرك 20 00:06:08,093 --> 00:06:12,264 !أذكر أننا لعبنا معا. كم يذكرني كل هذا باﻟماضي 21 00:06:14,349 --> 00:06:19,146 ما زﻟت أذكر كل واحد هنا، اﻟبعض مرتدين .سراويلا أندروندية واﻟبعض اﻻخر بنطاﻟونات 22 00:06:32,325 --> 00:06:36,121 .أنت كنت كالعفريت. قبلتني مرة وراء اﻟباب 23 00:06:36,204 --> 00:06:39,541 ،''ﻟكنه إبن عمك ''فاندي ...ذﻟك اﻟذي ﻟم يكن يتكرم علي وﻟو بنظرة 24 00:06:39,624 --> 00:06:41,293 .هو من أوقعني بغرامه 25 00:06:45,088 --> 00:06:48,758 .– غبت مدة طويلة .– دهور 26 00:06:49,176 --> 00:06:53,680 طال غيابي لحد أنه يتراءى لي أنني مت ودفنت .وهذا اﻟمكان العزيز علي هو اﻟجنة 27 00:07:40,018 --> 00:07:43,772 ،جرى كما كان يجري داﺌما في تلك اﻷيام 28 00:07:43,855 --> 00:07:45,774 .بدون أي تغيير 29 00:07:45,982 --> 00:07:50,862 ''كالعادة، وصلت اﻟسيدة ''جوليوس بوفور ...من دون رفقة زوجها 30 00:07:50,946 --> 00:07:53,448 .وتسمع اﻟجزء اﻟمهم من اﻷغنية 31 00:07:53,865 --> 00:07:58,912 .وكالعادة، عند نهاية اﻟفصل اﻟثاﻟث وقفت ورحلت 32 00:07:59,830 --> 00:08:03,166 هكذا كانت كل نيويورك تفهم أن ...بعد نصف ساعة من ذﻟك الحين 33 00:08:03,416 --> 00:08:06,962 كان حفل اﻟرقص اﻟسنوي .عند آل ''بوفور'' سيبدأ 34 00:08:22,519 --> 00:08:26,648 كانت العربات تترك قرب .اﻟرصيف اﻟداخلي طوال اﻟتمثيلية 35 00:08:26,898 --> 00:08:30,277 ،كان اﻟجميع يعلمون، من دون أن يعترفوا بذﻟك 36 00:08:30,360 --> 00:08:33,864 أن اﻷمريكيين يحبون مغادرة ...حفلات اﻟلهو حتى أسرع 37 00:08:33,947 --> 00:08:35,948 .مما يحبون اﻟوصول إليها 38 00:08:47,961 --> 00:08:53,008 كان نادرا أن تحتوي اﻟمنازل في نيويورك على .''صالة ﻟلرقص كما كان في منزل آل ''بوفور 39 00:08:53,425 --> 00:08:57,721 تلك اﻟصالة كانت تبقى مظلمة .خلال ٣٦٤ يوما في اﻟسنة 40 00:08:58,722 --> 00:09:03,351 وكانت تعوض نفسيا عن كل ما كان .''يستحق اﻟندم في ماضي آل ''بوفور 41 00:09:04,269 --> 00:09:07,814 رجينا بوفور'' كانت تنتسب أصلا'' .إلى عاﺌلة من كارولينا اﻟجنوبية 42 00:09:07,898 --> 00:09:11,401 أما زوجها ''جوليوس'' اﻟذي ...كان يتظاهر بأنه إنكليزي 43 00:09:11,943 --> 00:09:15,280 ،كان شهيرا لعاداته اﻟبذيئة، ﻟلسانه اﻟملوث 44 00:09:15,363 --> 00:09:17,532 .وﻷصله الغامض 45 00:09:18,408 --> 00:09:23,413 زواجه أمن له مستوى إجتماعيا رفيعا .ﻟكن ذﻟك ﻻ يعني أنه كان موضع إحترام 46 00:10:00,992 --> 00:10:05,705 نيوﻻند أرتشر'' ﻟم يمر إلى ملهاە'' ...كما كان يفعل اﻟشباب عادة 47 00:10:05,789 --> 00:10:08,291 .''بل توجه مباشرة إلى منزل ''بوفور 48 00:10:08,375 --> 00:10:10,710 ...أراد بواسطة إعلانه عن اﻟخطوبة 49 00:10:10,794 --> 00:10:13,505 ،أن يبعد أقاويل اﻟناس عن اﻟكنتيسة 50 00:10:13,588 --> 00:10:17,592 .وأن يظهر مدى مساندته ﻟ''ماي'' وكل عاﺌلتها 51 00:10:25,016 --> 00:10:27,978 .كان تخطيط منزل آل ''بوفور'' الهندسي رديئا 52 00:10:28,603 --> 00:10:32,649 بدﻻ من اﻟمرور عبر ممر ضيق ...ﻟلوصول إلى صالة اﻟرقص 53 00:10:32,732 --> 00:10:36,695 كان على اﻟجميع أن يمروا عبر غرف .جدرانها مزينة بسلاسل من اﻟلوحات 54 00:10:52,586 --> 00:10:56,715 ...ﻟكن فقط عند عبور غرفة اﻟلوحات الحمراء 55 00:10:56,798 --> 00:11:02,012 ''أمكن رؤية ''عودة اﻟربيع'' بيد ''بوغرو .وهي ﻟوحة منتقضة غاﻟبا عن نساء عاريات 56 00:11:02,721 --> 00:11:07,017 كان ''بوفور'' قد علقها بوقاحة .حيث يمكن ﻟلجميع أن يروها 57 00:11:09,436 --> 00:11:12,647 .– مساء اﻟخير يا سادة .''– مساء اﻟخير يا سيد ''أرتشر 58 00:11:15,400 --> 00:11:18,320 .كان ''أرتشر'' يحب تحدي اﻟخضوع ﻟلتقاليد 59 00:11:18,695 --> 00:11:21,198 ...كان يعارض اﻟتمسك بها في حياته اﻟشخصية 60 00:11:21,281 --> 00:11:24,451 .أما علنا فكان يؤيد اﻟتقاليد والعاﺌلة 61 00:11:24,743 --> 00:11:27,913 ،كان ذﻟك عاﻟما يعتمد على أسس غير ثابتة 62 00:11:28,205 --> 00:11:31,208 .لحد أن نهفة واحدة كانت تكفي ﻹتلاف وئامه 63 00:11:53,021 --> 00:11:57,526 في اﻹجمال، كانت مراءاة اﻟنبلاء اﻟظريفة .حول ''آرتشر'' تسليه 64 00:11:58,110 --> 00:12:00,654 .ربما كان حتى يحسدهم 65 00:12:00,779 --> 00:12:04,116 ،ﻟورنس ﻟفرتس'' مثلا'' ...كان يمثل في نيويرك أهم 66 00:12:04,199 --> 00:12:05,951 .سلطة في اﻟلياقة 67 00:12:06,493 --> 00:12:09,830 ورأيه بخصوص اﻷحذية اﻟخفيفة مقابل ...أحذية ''أوكسفورد'' اﻟجلدية 68 00:12:09,913 --> 00:12:11,915 .ﻟم يكن قابلا ﻟلجدال 69 00:12:12,290 --> 00:12:16,545 فيما يختص بالعلاقات الغرامية اﻟمتكررة .ﻟم يكن هناك شك بمهارته 70 00:12:36,440 --> 00:12:40,444 اﻟسيد ''سلرتون جاكسون'' اﻟشائخ ... كان يعادل بخصوص اﻟسلطة في العاﺌلة 71 00:12:40,944 --> 00:12:43,447 .مستوى سلطة ''ﻟورنس ﻟفرتس'' في اﻟلياقة 72 00:12:44,030 --> 00:12:48,618 اﻟقصة اﻟمحزنة واﻟكئيبة عن ...زواج اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا'' في أوروبا 73 00:12:48,994 --> 00:12:52,122 .كانت كنزا مدفونا تسرع ﻟكشفه 74 00:12:52,706 --> 00:12:56,877 ،كان يحمل، وكأنه بطاقة شخصية ...سجلا كاملا عن اﻟفضائح 75 00:12:57,002 --> 00:13:02,007 واﻟقصص الغامضة اﻟتي كانت تجري سريا ...بدون أن تلطخ واجهة اﻟمجتمع اﻟسطحية 76 00:13:02,549 --> 00:13:04,468 .خلال خمسين سنة مضت 77 00:13:11,600 --> 00:13:16,396 سر ''جوليوس بوفور'' هو .قدرته باﻟضبط على نفسه 78 00:13:17,272 --> 00:13:21,234 كان بإمكانه اﻟوصول بحرية ...إلى حفلته اﻟخاصة وكأنه واحدا من اﻟمدعوين 79 00:13:21,318 --> 00:13:24,362 ...ثم اﻟرحيل باكرا واﻟذهاب إلى 80 00:13:24,446 --> 00:13:27,449 .ملهى بسيط ومريح في شرق اﻟشارع ثلاثين 81 00:13:27,783 --> 00:13:31,745 كان ''بوفور'' جريئا في أعماله اﻟتجارية ...أما فيما يتعلق بحياته اﻟشخصية 82 00:13:31,912 --> 00:13:33,789 .فكان شجاعا جدا 83 00:13:37,876 --> 00:13:42,380 خطيبة ''أرتشر'' كانت بريئة حتى فيما .يختص بكل تلك اﻟقصص الغامضة 84 00:13:43,340 --> 00:13:47,677 ''ماي وﻻند'' كانت تمثل عند ''أرتشر'' ،أفضل ما يمكن في العاﻟم 85 00:13:48,512 --> 00:13:51,765 .كل ما كان يتشرف به وهي من علقته به 86 00:13:57,395 --> 00:14:00,315 .أرأيت؟ أخبرت كل أصدقائي تماما كما طلبت 87 00:14:00,398 --> 00:14:03,652 كنت متشوقا ﻟذﻟك .ﻟكن ليته ﻟم يكن خلال حفل راقص 88 00:14:03,735 --> 00:14:05,946 حتى هنا نحن وحدنا معا، صحيح؟ 89 00:14:06,029 --> 00:14:09,658 أسوأ ما في اﻷمر هو أنني أريد .تقبيلك ﻟكنني ﻻ أستطيع 90 00:14:11,243 --> 00:14:12,536 !''نيوﻻند'' 91 00:14:22,337 --> 00:14:27,384 – هل أخبرت ''إيلين'' كما طلبت منك؟ .– ﻻ، ﻟم تسنح لي اﻟفرصة 92 00:14:28,718 --> 00:14:31,930 ...إنها إبنة عمي وإن علم اﻻخرون قبلها 93 00:14:32,013 --> 00:14:34,015 .غابت ﻟفترة طويلة. هذا ما في اﻷمر 94 00:14:34,099 --> 00:14:38,270 ...– إنها حساسة جدا .– سأخبرها حاﻟما أراها 95 00:14:38,353 --> 00:14:41,314 .قررت عدم اﻟمجيء في آخر دقيقة 96 00:14:41,440 --> 00:14:43,108 في آخر دقيقة؟ 97 00:14:43,275 --> 00:14:46,069 .خشت أﻻ يكون ثوبها ﻻﺌقا بما يكفي 98 00:14:46,153 --> 00:14:50,740 في رأينا جميعا كان أنيقا ﻟكنها .طلبت أن ترافقها عمتي إلى اﻟمنزل 99 00:14:51,074 --> 00:14:52,409 !يا للأسف 100 00:15:10,051 --> 00:15:11,595 !جميل جدا 101 00:15:11,887 --> 00:15:13,305 .متحرر جدا 102 00:15:13,388 --> 00:15:18,310 .في أيامي كان قامعا مزينا باﻟلؤﻟؤ يعتبر كافيا 103 00:15:18,393 --> 00:15:22,522 ،ﻟكنها اليد هي اﻟتي تعطي اﻟخاتم قيمته أليس كذﻟك يا عزيزي اﻟسيد ''أرتشر''؟ 104 00:15:22,606 --> 00:15:25,484 .إنه اﻟتزيين اﻟجديد هو اﻟذي يظهر جمال اﻟجمانة 105 00:15:25,567 --> 00:15:28,570 ﻟكنه يبدو عاريا في نظر .من بقي على اﻟطراز اﻟقديم 106 00:15:28,653 --> 00:15:32,657 .آمل أنك ﻻ تتكلمين عني يا عزيزتي .أنا أحب اﻟطراز الحديث 107 00:15:32,866 --> 00:15:36,203 .صنع تمثاﻻ ليدي بيد ''روقي'' العظيم في باريس 108 00:15:36,369 --> 00:15:39,623 .يجب أن يزين يدي ''ماي''. أريني يا بنيتي 109 00:15:40,123 --> 00:15:42,626 .يدها قاصية 110 00:15:43,210 --> 00:15:46,129 .إن اﻟرياضة الحديثة تضر باﻟمفاصل 111 00:15:46,213 --> 00:15:47,964 .ﻟكن اﻟبشرة بيضاء 112 00:15:48,048 --> 00:15:50,342 متى سيتم اﻟزفاف؟ 113 00:15:50,467 --> 00:15:54,596 .''بأقرب ما يمكن إن وافقت يا سيدة ''منغوت 114 00:15:55,055 --> 00:15:58,141 .يجب أن يعرفا بعضهما أكثر يا أمي 115 00:15:58,225 --> 00:15:59,476 أن يعرفا بعضهما؟ 116 00:15:59,559 --> 00:16:02,270 .في نيويورك اﻟجميع يعرفون اﻟجميع 117 00:16:02,354 --> 00:16:06,358 .إشرب اﻟنبيذ قبل أن يخل .زوجهن قبل أن يحين موعد اﻟصوم اﻟكبير 118 00:16:06,441 --> 00:16:10,570 قد تلتهب رﺌتي خلال واحد من فصول اﻟشتاء .اﻻتية قبل أن يمكنني تقديم ماﺌدة العرس 119 00:16:10,654 --> 00:16:12,197 .يا له من عرض ﻟطيف 120 00:16:12,280 --> 00:16:14,658 ...''حتى ﻟو ﻟم تكن جدة ''ماي 121 00:16:14,741 --> 00:16:18,161 ''ﻟكانت اﻟسيدة ''مانسون منغوت ...نفسها أول من يتلقى 122 00:16:18,245 --> 00:16:20,539 .طلب اﻟخطبة 123 00:16:21,039 --> 00:16:23,792 ...ﻟم تكن تعتبر شيخة أسرى في عاﻟمها فحسب 124 00:16:23,875 --> 00:16:26,294 .بل بمثابة ملكة أرملة ملك 125 00:16:26,378 --> 00:16:28,922 ...كان أكثر سكان نيويورك من أقاربها 126 00:16:29,005 --> 00:16:32,676 واﻟباقون من معارفها بصلة زواجهم .أو مما يسمع عنهم 127 00:16:33,176 --> 00:16:37,013 كان أغلب اﻟمنازل مبنيا بالحجر ...اﻟرملي اﻟسماقي أما قصرها العظيم 128 00:16:37,097 --> 00:16:42,185 .فكان من حجر مختلف بلون اﻟزبدة 129 00:16:43,103 --> 00:16:46,565 .''وكان موقعه في وحشان قرب ''سنترال بارك 130 00:16:47,399 --> 00:16:50,652 ...ثقل جسدها منعها منذ زمن 131 00:16:50,735 --> 00:16:53,447 .من صعود ونزول اﻟدرج 132 00:16:53,572 --> 00:16:55,907 ،ﻟذا، بالحرية اﻟتي تميزها 133 00:16:55,991 --> 00:16:59,995 .ركزت نفسها في اﻟطابق اﻷرضي 134 00:17:00,495 --> 00:17:04,791 من قاعة اﻟجلوس كان هناك مرأى .غير متوقع لغرفة نومها 135 00:17:05,541 --> 00:17:10,338 كانت غرابة ترتيب منزلها .تنال إعجاب زوارها وتدهشهم 136 00:17:10,422 --> 00:17:13,049 .كانت وكأنها مأخوذة من أفلام فرنسية 137 00:17:14,593 --> 00:17:18,762 هكذا كانت تعيش اﻟنساء مع عشاقهن .في اﻟمجتمعات اﻟفاحشة اﻟقديمة 138 00:17:19,263 --> 00:17:21,724 ...ﻟكن ﻟو أرادت اﻟسيدة ''منغوت'' عشيقا 139 00:17:21,808 --> 00:17:25,520 .فكانت اﻟمرأة اﻟجريئة ستعاشرە هي أيضا 140 00:17:25,729 --> 00:17:30,942 أما اﻻن فكانت ببساطة سعيدة ﻟلحياة والغرام ...اﻟلذان يحملهما الهواء شماﻻ ويعبران بابها 141 00:17:32,027 --> 00:17:35,614 ...''وﻟتسبيق بشوق إقتران ''نيوﻻند أرتشر 142 00:17:35,906 --> 00:17:38,116 .''مع حفيدتها ''ماي 143 00:17:38,450 --> 00:17:43,538 بواسطتهما كانت أخيرا إثنتان من أهم .العائلات في نيويورك ستتحدان وقتيا 144 00:17:44,080 --> 00:17:46,792 .– إلى اﻟلقاء يا أمي .''– إلى اﻟلقاء يا ''أوغوستا 145 00:17:46,875 --> 00:17:48,960 !''– ''إيلين !– سيداتي 146 00:17:49,044 --> 00:17:51,213 !''– ''أرتشر !''– ''بوفور 147 00:17:51,963 --> 00:17:53,799 .هذە خدمة نادرة 148 00:17:54,132 --> 00:17:56,885 .– نادرة من دون داع، في رأيي .– مرحبا يا جدتي 149 00:17:56,968 --> 00:17:59,429 .''إﻟتقيت باﻟكنتيسة ''إيلين'' في ''مديسون سكوير 150 00:17:59,513 --> 00:18:01,640 .تكرمت علي وسمحت لي باﻟتنزە معها 151 00:18:01,723 --> 00:18:04,267 .بوجودها سيزيد اﻟفرح في هذا اﻟمنزل 152 00:18:04,351 --> 00:18:06,353 .– شكرا .– أخرج ذﻟك اﻟدوشك 153 00:18:06,436 --> 00:18:08,814 – ذﻟك؟ .– أريد سماع أخبار جديدة 154 00:18:08,897 --> 00:18:11,274 .''ﻻ بد أنك تعلمين عني وعن ''ماي 155 00:18:11,358 --> 00:18:13,902 .ﻻمتني لعدم إخبارك في اﻷوبرا 156 00:18:13,985 --> 00:18:16,446 .طبعا أعلم وأنا سعيدة 157 00:18:16,530 --> 00:18:19,533 .ليست هذە أخبارا يمكن أن يعرفها الحشد قبلا 158 00:18:19,783 --> 00:18:21,535 .إنتبهي 159 00:18:21,743 --> 00:18:24,037 .ﻻ تدعي خاتمك يخزق كمك 160 00:18:24,121 --> 00:18:26,039 .''اﻟوداع يا ''إيلين 161 00:18:26,123 --> 00:18:28,708 .إلى اﻟلقاء 162 00:18:30,669 --> 00:18:33,130 .تعال وزرني يوما 163 00:18:35,465 --> 00:18:38,844 إن ''إيلين'' على خطأ ﻟقيامها بإستعراض ...''في شارع ''فيفث أفنيو 164 00:18:38,927 --> 00:18:41,805 ''وهي تتمشى مع ''جوليوس بوفور ...خلال ساعات اﻟزحام 165 00:18:42,597 --> 00:18:44,975 .اليوم اﻟتالي بعد وصولها 166 00:18:45,100 --> 00:18:48,728 تصرفاته فاحشة. ﻻ بد أن حتى .''زوجته تعرف عن ''آني رنغ 167 00:19:00,115 --> 00:19:04,161 ''كانت زياراته اﻟمترددة إلى منزل ''أرتشر ...''تسلي ''سلرتون جاكسون 168 00:19:04,244 --> 00:19:06,246 .أكثر من العشاء نفسه 169 00:19:07,080 --> 00:19:11,084 أم ''نيوﻻند أرتشر'' وأخته .جاني'' كانتا خجوﻟتين'' 170 00:19:11,168 --> 00:19:13,211 .وكانتا تتفاديان اﻟمجتمع 171 00:19:13,462 --> 00:19:17,883 ﻟكنهما كانتا ترغبان اﻹطلاع على ما يجري .وتحبان صديقهما اﻷعزب 172 00:19:17,966 --> 00:19:20,469 .''بعض اﻟتفاصيل تفوت ''بوفور 173 00:19:20,552 --> 00:19:23,722 .طبعا. ''بوفور'' رجل فاحش 174 00:19:23,805 --> 00:19:25,807 .ﻻ تفوته تفاصيل تتعلق باﻟتجارة 175 00:19:25,891 --> 00:19:28,477 .أكثر من في نيويورك يثق به وبأعماله اﻟتجارية 176 00:19:28,560 --> 00:19:31,313 :جدي ''نيوﻻند'' كان يردد ﻷمي 177 00:19:31,396 --> 00:19:35,317 .''ﻻ تدعي أن يقدم ذﻟك اﻟشاب 'بوفور' لإبنتيك'' 178 00:19:36,651 --> 00:19:40,238 على اﻷقل سنحت له اﻟفرصة .أن يختلط مع اﻟنبلاء 179 00:19:40,322 --> 00:19:43,658 ''آل ''أرتشر'' وآل ''منغوت ...كانا إثنين من أقوى غصون 180 00:19:43,742 --> 00:19:46,286 .شجرة نيويورك العاﺌلية اﻟمتشابكة 181 00:19:46,953 --> 00:19:50,791 ...''عاﺌلة ''غراني منغوت'' قد تتقبل تقاليد ''ماي 182 00:19:50,916 --> 00:19:53,710 .وتتحمل عدم تعلق ''إيلين'' بها 183 00:19:54,127 --> 00:19:57,255 .ﻟكن عاﺌلة ''أرتشر'' تمسكت باﻟتقاليد اﻟقديمة 184 00:19:57,964 --> 00:20:01,593 أمه وأخته كانتا تعتمدان عليه .ﻷي نوع من تأمين 185 00:20:01,760 --> 00:20:07,140 ''كان سيبقى داﺌما، كما أكدت اﻟسيدة ''أرتشر .''ﻷم ''ماي''، ''يدهما اليمنى 186 00:20:08,099 --> 00:20:10,602 وهل كانت إبنة عمنا اﻟجديدة في الحفل أيضا؟ 187 00:20:10,685 --> 00:20:14,856 أفهم أن آل ''منغوت'' قد يريدون دعمها .كي تحضر إلى اﻷوبرا 188 00:20:14,940 --> 00:20:17,317 .وأقدر روح اﻟتعاون تلك 189 00:20:17,609 --> 00:20:21,446 ...ﻟكن ما ﻻ أفهمه هو علاقة خطبة إبني 190 00:20:21,530 --> 00:20:24,574 .مع وصول ورحيل تلك اﻟمرأة 191 00:20:24,658 --> 00:20:27,244 .في أي حال، ﻟم تكن في الحفل اﻟراقص 192 00:20:27,327 --> 00:20:29,830 .يسعدني أن ﻟديها اﻟلياقة اللازمة ﻟفعل ذﻟك 193 00:20:30,664 --> 00:20:32,207 !سيدي 194 00:20:33,959 --> 00:20:37,170 أتساءل إن كانت ترتدي .قبعة مستديرة أو كمة ﻟلرأس 195 00:20:37,254 --> 00:20:39,756 .اﻟثوب اﻟذي كانت ترتديه كان عاديا وغير مطرز 196 00:20:39,840 --> 00:20:43,844 .– كان أكثر ذوقا أﻻ تذهب .– ﻻ علاقة ﻟلذوق بذﻟك 197 00:20:43,927 --> 00:20:46,680 .اﻟكنتيسة قررت أن ثوبها ﻟم يكن ﻻﺌقا 198 00:20:46,763 --> 00:20:48,223 .إيلين'' اﻟمسكينة'' 199 00:20:48,306 --> 00:20:51,768 .يجب أﻻ ننسى اﻟتربية اﻟمنحرفة اﻟتي ناﻟتها 200 00:20:51,852 --> 00:20:55,230 ماذا يمكن أن نتوقع من فتاة ...سمح لها أن ترتدي الحرير اﻷسود 201 00:20:55,313 --> 00:20:56,940 في حفلها اﻟراقص اﻷول؟ 202 00:20:57,023 --> 00:21:01,528 غريب أنها إحتفظت بإسم بشع .ﮐ''إيلين'' عندما تزوجت 203 00:21:01,611 --> 00:21:04,030 .''أنا كنت ﻟبدﻟته ﺒ''إﻻين 204 00:21:04,281 --> 00:21:05,407 ﻟماذا؟ 205 00:21:06,491 --> 00:21:09,744 .ﻻ أعلم. يتقرب أكثر من اﻟبوﻟندية 206 00:21:12,956 --> 00:21:16,751 يلفت اﻹنتباە أكثر .وهذا يصعب أن يكون ما تنويه 207 00:21:16,835 --> 00:21:20,172 ﻟما ﻻ؟ ﻟما ﻻ يمكنها أن تلفت اﻹنتباە إن كان هذا ما تريدە؟ 208 00:21:20,255 --> 00:21:23,842 كان زواجها مريعا ﻟكن هل عليها أن تختبىء ﻟذﻟك؟ 209 00:21:23,925 --> 00:21:27,262 هل عليها أن تتسلل بين اﻟناس كما ﻟو عرت نفسها؟ 210 00:21:27,804 --> 00:21:32,267 .كانت حياتها باﺌسة .هذا ﻻ يجعل منها إمرأة خاسئة 211 00:21:32,350 --> 00:21:35,771 أنا متأكد أن هذا هو اﻟتبرير .''اﻟذي سيستعمله آل ''منغوت 212 00:21:36,772 --> 00:21:40,358 ليس علي أن أنتظر إشارة منهم .إن كان هذا ما تعنيه يا سيدي 213 00:21:40,442 --> 00:21:44,404 .قيل لي أنها تبحث عن منزل. تنوي العيش هنا 214 00:21:45,030 --> 00:21:47,574 .سمعت أنها تنوي الحصول على اﻟطلاق 215 00:21:49,367 --> 00:21:51,036 .آمل ذﻟك 216 00:21:53,663 --> 00:21:56,750 .كما يمكن اﻹدراك، زواجها ﻟم يكن يحتمل 217 00:21:58,043 --> 00:22:00,796 .– ﻟكن هناك اﻹشاعات أيضا .– سمعتها 218 00:22:00,879 --> 00:22:02,422 عن اﻟسكرتير؟ 219 00:22:05,342 --> 00:22:08,220 .ساعدها في مغادرة زوجها 220 00:22:09,679 --> 00:22:13,266 .يقال أن اﻟكنت كان يعاملها كسجينة 221 00:22:13,350 --> 00:22:16,353 .ﻻ بد أن ﻟلكنت طرقه اﻟخاصة في العيش 222 00:22:19,147 --> 00:22:22,651 – هل كنت تعرفه؟ .– سمعت عنه في نيس 223 00:22:22,734 --> 00:22:24,694 ...يقال أنه وسيم، ﻟكن 224 00:22:26,154 --> 00:22:28,406 .يقال أن رموشه كانت غزيرة بقدر نسائه 225 00:22:29,616 --> 00:22:33,495 .عندما ﻻ يكون مع اﻟنساء يجمع اﻟخزف اﻟصيني 226 00:22:35,455 --> 00:22:38,166 وهو جاهز ﻟدفع أي ثمن في .كلتي الحاﻟتين على ما يبدو 227 00:22:38,250 --> 00:22:40,168 أين اﻟلوم إذن؟ 228 00:22:40,252 --> 00:22:43,547 أي واحد منا في تلك اﻷحوال ...كان ليساعد اﻟكنتيسة 229 00:22:43,630 --> 00:22:45,549 .كما فعل اﻟسكرتير 230 00:22:45,632 --> 00:22:49,177 تابع مساعدتها ﻷكثر من سنة إذن ...فهناك من رآهما 231 00:22:49,261 --> 00:22:51,513 .يعيشان معا في ﻟوزان 232 00:22:52,681 --> 00:22:54,349 يعيشان معا؟ 233 00:22:55,392 --> 00:22:58,979 ﻟما ﻻ؟ من له الحق بالحكم على مجرى حياتها أكثر منها؟ 234 00:22:59,062 --> 00:23:02,858 ﻟما علينا أن ندفنها حية؟ ﻷن زوجها يفضل العيش مع العاهرات؟ 235 00:23:02,941 --> 00:23:07,571 يصعب أن تكون مسألة قبر .ففي اﻟنهاية اﻟكنتيسة هنا 236 00:23:08,572 --> 00:23:13,160 أو تظن أن ﻟلنساء نفس الحق بالحرية اﻟذي هو ﻟلرجال؟ 237 00:23:15,036 --> 00:23:17,372 .باﻟنتيجة هذا ما أظنه 238 00:23:17,497 --> 00:23:21,418 ''على ما يبدو، إن ﻟلكنت ''أوﻟنسكي .رأيا متمدنا مماثلا 239 00:23:22,085 --> 00:23:25,922 ﻟم أسمع أنه رفع أصبعا واحدا .ليحاول إعادة زوجته 240 00:23:29,134 --> 00:23:32,137 .بعد ثلاثة أيام، جرى ما ﻟم يكن في الحسبان 241 00:23:32,262 --> 00:23:36,099 ''اﻟسيدة ''مانسون منغوت ...أرسلت دعوات ﻟلجميع 242 00:23:36,308 --> 00:23:38,101 .إلى عشاء رسمي 243 00:23:38,477 --> 00:23:42,230 .مناسبة كهذە كانت بحاجة ﻟمراعاة خاصة 244 00:23:42,564 --> 00:23:45,025 .تطلبت اﻟطبق اللازم 245 00:23:45,108 --> 00:23:48,862 ،إستحضر ثلاثة خدام إيضافيين ،نوعان من اﻟطعام في كل طبق 246 00:23:48,945 --> 00:23:51,364 .ومشروب كحول روماني في اﻟوسط 247 00:23:53,992 --> 00:23:56,828 :اﻟدعوة ﻟلعشاء كما كتبت على اﻟبطاقات كانت 248 00:23:56,912 --> 00:23:59,289 ''.'ﻟمقابلة اﻟكنتيسة 'أوﻟنسكا'' 249 00:24:03,043 --> 00:24:05,212 .وسكان نيويورك إعتذروا 250 00:24:07,923 --> 00:24:12,677 ''.آسفون، ﻻ يمكننا اﻟقبول'' .وذﻟك من قبل بعض أقاربنا 251 00:24:12,761 --> 00:24:17,224 .ﻻ أحد يبالي ويخفي شعورە تجاە اﻟكنتيسة 252 00:24:17,641 --> 00:24:19,059 ...هذا عار 253 00:24:19,142 --> 00:24:22,521 .كلهم كانوا يعيشون في عاﻟم هيروغليفي ﻻ يفهم 254 00:24:22,604 --> 00:24:26,108 .الحقيقة ﻟم تكن تقل، ﻟم تكن تفعل وﻻ تفكر 255 00:24:26,191 --> 00:24:30,403 بل كانت تمثل بواسطة .بعض اﻹشارات اﻟتحكمية 256 00:24:31,571 --> 00:24:33,615 .كان ''أرتشر'' يعرف تلك اﻹشارات 257 00:24:33,824 --> 00:24:36,535 .ﻟم تكن غامضة وﻟم يقصد أن تكونه 258 00:24:36,868 --> 00:24:41,706 .ﻟم تكن تكبرا فحسب، كانت إستئصاﻻ 259 00:24:43,208 --> 00:24:45,710 .كانت هناك محكمة إستئناف وحيدة 260 00:24:45,794 --> 00:24:48,880 .''كانت ستعرض اﻟقضية أمام آل ''فان در ليدن 261 00:24:49,965 --> 00:24:54,594 ...وسبب كل هذا برأيك هو إعاقة مقصودة 262 00:24:54,719 --> 00:24:57,222 .ﻻري ﻟفرتس''. نعم يا سيدي. أنا متأكد'' 263 00:24:57,305 --> 00:25:01,476 كان آل ''فان در ليدن'' يشرفون ...على كل عائلات اﻟمدينة كأنهم 264 00:25:01,560 --> 00:25:03,728 .نورا سماويا عظيما 265 00:25:04,729 --> 00:25:09,401 ناشد ''أرتشر'' حكمهم اﻟدقيق واﻟرفيع ...فيما يختص باﻟنظام العشاﺌري 266 00:25:09,818 --> 00:25:11,486 .وتكلم بوضوح 267 00:25:11,570 --> 00:25:15,949 كلما كانت ''جرترود ﻟفرتس'' اﻟمسكينة ...تبدأ اﻟشك بزوجها 268 00:25:16,241 --> 00:25:20,328 كان ''ﻻري'' يغير الحديث بغضب .صارخا ومعلنا قدر حسن فضيلته 269 00:25:20,412 --> 00:25:23,290 .إن اﻟمبدأ هو ما ﻻ يعجبني 270 00:25:24,749 --> 00:25:29,504 ما أعنيه هو أنه كلما يفصل ...فرد من قبل أسرته وهي معروفة 271 00:25:30,130 --> 00:25:32,382 .يجب أن يعتبر ذﻟك نهائيا 272 00:25:32,466 --> 00:25:36,970 شعرنا جميعا أنه ﻻ يمكن ﻹهانة كهذە ﻟلكنتيسة .أﻻ تخضع لحكمك 273 00:25:37,220 --> 00:25:41,933 سنقوم بدعوة ﻟلعشاء على شرف ...إبن عمنا دوق سانت أوستري 274 00:25:42,184 --> 00:25:44,811 .اﻟذي سيصل اﻷسبوع اﻟقادم من روسيا 275 00:25:45,312 --> 00:25:47,939 ...أنا متأكد أنه سيشرف ''ﻟويزا'' كما يشرفني 276 00:25:48,023 --> 00:25:52,152 إن سمحت اﻟكنتيسة أن .نسجل إسمها بين اﻟمدعوين 277 00:25:57,699 --> 00:26:00,035 .كانت اﻟمناسبة رسمية 278 00:26:00,118 --> 00:26:03,038 .ﻟكن اﻟكنتيسة وصلت متأخرة 279 00:26:03,121 --> 00:26:07,292 .وذﻟك أبدى قلة إحترام ﻟم تعنيه 280 00:26:08,126 --> 00:26:12,005 دخلت من دون تسرع أو إحراج .إلى غرفة اﻟلوحات 281 00:26:12,088 --> 00:26:17,093 وكان كل خيرة اﻟشخصيات .في نيويورك مجتمع فيها 282 00:26:18,345 --> 00:26:20,055 !''كنتيسة ''أوﻟنسكا 283 00:26:21,848 --> 00:26:23,266 .مساء اﻟخير 284 00:26:23,350 --> 00:26:25,727 .– يشرفنا وجودك بيننا .– مساء اﻟخير 285 00:26:25,811 --> 00:26:28,522 .''دوق سانت أوستري! أقدم ﻟك اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا 286 00:26:28,688 --> 00:26:29,940 .تشرفت 287 00:26:30,023 --> 00:26:32,692 كانت هناك صحون من نوع .''تريفينا جورج اﻟثاني'' 288 00:26:32,776 --> 00:26:34,861 ...''وأخرى من نوع ''فان در ليدن ﻟوستوفت 289 00:26:34,945 --> 00:26:39,074 ،الهندية اﻟشرقية اﻟصنع .''أو من نوع ''داغونت كراون دربي 290 00:26:39,366 --> 00:26:43,328 ''العشاء مع آل ''فان در ليدن .ﻟم يكن يعتبر مناسبة عادية 291 00:26:43,411 --> 00:26:46,414 ...العشاء هناك بوجود إبن عمهم وهو دوق 292 00:26:46,665 --> 00:26:49,251 .كان بمثابة مناسبة دينية رسمية 293 00:26:49,918 --> 00:26:54,005 آل ''فان در ليدن'' يعرفون .كيف يعطى درس كلما شاؤوا فعله 294 00:27:39,176 --> 00:27:43,221 كان مخاﻟفا ﻟلتقاليد في غرفة اﻟلوحات ...أن تقف سيدة 295 00:27:43,305 --> 00:27:47,726 .وتترك اﻟسيد اﻟذي يرافقها ﻟصحبة سيد آخر 296 00:27:48,560 --> 00:27:51,563 .ﻟكن اﻟكنتيسة ﻟم تتبع هذە اﻟقاعدة 297 00:27:57,444 --> 00:28:00,030 .''أريدك أن تكلمني عن ''ماي 298 00:28:01,865 --> 00:28:04,743 – أكنت تعرفين اﻟدوق؟ .– نعم. من نيس 299 00:28:04,826 --> 00:28:06,578 .كنا نراە كل شتاء 300 00:28:06,661 --> 00:28:11,124 .إنه يهوى اﻟقمار وكان يزورنا بتكرار 301 00:28:11,458 --> 00:28:13,752 .كان يرتدي نفس اﻟبدلة كل ليلة 302 00:28:13,835 --> 00:28:16,129 .كان يظن أن ذﻟك يجلب له الحظ 303 00:28:16,588 --> 00:28:19,466 .ﻟم أﻟتق برجل ممل مثله من قبل 304 00:28:20,383 --> 00:28:23,011 .ﻟكنه يعجب اﻟجميع هنا 305 00:28:24,763 --> 00:28:27,474 أتريد أن تعرف ما هو أكثر ما يعجبني في نيويورك؟ 306 00:28:27,557 --> 00:28:31,353 .ليس اﻟخضوع اﻷعمى ﻟتقاليد اﻻخرين 307 00:28:31,436 --> 00:28:34,564 يبدو أحمقا أن تكون أمريكا ...قد إكتشفت ليجعل منها 308 00:28:34,648 --> 00:28:36,233 .نسخة عن بلد آخر 309 00:28:36,316 --> 00:28:39,486 ...''أتظن أن كل جهد ''كرستوفر كوﻟمبس 310 00:28:39,569 --> 00:28:42,322 كان ﻟلذهاب وحضور اﻷوبرا مع ''ﻻري ﻟفرتس''؟ 311 00:28:45,033 --> 00:28:48,662 ...أظن أنه ﻟو شك بوجود ''ﻟفرتس'' هنا 312 00:28:48,745 --> 00:28:51,748 .ما كانت سفينة ''سانتا ماريا'' قد غادرت اﻟميناء 313 00:28:52,916 --> 00:28:56,419 ما عن ''ماي''؟ ألها نفس اﻟرأي؟ 314 00:28:56,503 --> 00:28:59,214 .إن كان ذﻟك رأيها فلا تبوح به 315 00:28:59,297 --> 00:29:02,092 أحبك لها عميق جدا؟ 316 00:29:02,425 --> 00:29:04,469 .أعمق ما يمكن لحب رجل أن يكون 317 00:29:04,553 --> 00:29:06,847 أتظن أنه يوجد حدود؟ 318 00:29:10,058 --> 00:29:12,185 .إن وجد فلا أعرفه 319 00:29:13,103 --> 00:29:14,771 .جيد جدا 320 00:29:14,896 --> 00:29:17,607 .إنه غرام إذا 321 00:29:18,233 --> 00:29:19,985 .وليس تطبيقة إجتماعية 322 00:29:20,068 --> 00:29:22,696 ...أنسيت أنه ممنوع في بلادنا 323 00:29:22,779 --> 00:29:25,073 أن يطبق أي زواج؟ 324 00:29:26,992 --> 00:29:29,453 .نعم نسيت. أعتذر 325 00:29:29,536 --> 00:29:31,955 .أقوم أحيانا بأخطاء كهذە 326 00:29:32,581 --> 00:29:35,876 ...أنسى أحيانا أن كل ما يعتبر جيدا هنا 327 00:29:35,959 --> 00:29:38,837 .كان يعتبر سيئا في اﻟبلاد اﻟتي أتيت منها 328 00:29:43,633 --> 00:29:45,886 .– آسفة جدا .– ﻻ حاجة ﻟذﻟك 329 00:29:50,390 --> 00:29:53,268 .ﻟكنك تعرفين أنك محاطة باﻷصدقاء هنا 330 00:29:53,351 --> 00:29:56,229 .نعم. ﻟذا جئت 331 00:30:00,692 --> 00:30:02,444 .مساء اﻟخير 332 00:30:03,445 --> 00:30:05,614 .''ستريد أن ترافق ''ماي 333 00:30:05,781 --> 00:30:07,574 .سعدت جدا بمعرفتك 334 00:30:07,657 --> 00:30:10,118 .أحيطت ﻟتوها بكثير من اﻟمنافسين 335 00:30:10,202 --> 00:30:11,328 .نعم 336 00:30:12,120 --> 00:30:14,664 .إبق معي قليلا إذا 337 00:30:16,500 --> 00:30:17,626 .حسنا 338 00:30:18,251 --> 00:30:21,379 ،''سيد ''أوربان داغونيه .''أقدم ﻟك اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا 339 00:30:21,505 --> 00:30:24,716 – كيف حاﻟك يا عزيزتي؟ – كيف حاﻟك؟ 340 00:30:24,800 --> 00:30:27,844 .غدا إذن. بعد اﻟخامسة. سأكون بإنتظارك 341 00:30:29,054 --> 00:30:30,388 .غدا 342 00:30:31,139 --> 00:30:32,516 .اﻟمعذرة 343 00:30:40,565 --> 00:30:44,069 إنه من كرم أخلاقك أن تكرس .''وقتك ﻟلسيدة ''أوﻟنسكا 344 00:30:44,152 --> 00:30:49,116 .قلت ﻟ''هنري'' أن عليه أن يساعدك 345 00:30:50,534 --> 00:30:53,912 .أظن أنني ﻟم أر ''ماي'' بهذا اﻟجمال من قبل 346 00:30:54,663 --> 00:30:58,250 .قال اﻟدوق أنها أجمل إمرأة في الغرفة 347 00:32:06,401 --> 00:32:08,153 !''سيد ''أرتشر 348 00:32:08,945 --> 00:32:12,324 ما رأيك إذا بهذا اﻟمنزل الغريب؟ 349 00:32:12,949 --> 00:32:14,743 .إنه كاﻟجنة باﻟنسبة لي 350 00:32:14,826 --> 00:32:17,579 .– ﻟقد جهزته بطريقة رائعة .– نعم 351 00:32:17,704 --> 00:32:20,499 .بعض ما قدرت أن أجلبه 352 00:32:20,582 --> 00:32:23,376 .بعض اﻷنقاض 353 00:32:24,586 --> 00:32:27,506 على اﻷقل ليس كئيبا .''مثل منزل آل ''فان در ليدن 354 00:32:27,589 --> 00:32:30,133 .وﻻ يصعب إيجاد اﻟوحدة فيه 355 00:32:30,509 --> 00:32:33,720 أنا متأكد أن كثيرين يظنون ...أن منزل آل ''فان در ليدن'' كئيب 356 00:32:33,804 --> 00:32:36,556 .ﻟكنني ﻟم أسمع أحدا يقول ذﻟك 357 00:32:36,973 --> 00:32:39,351 ﻟكن أخبريني! أحقا تحبين اﻟوحدة؟ 358 00:32:39,434 --> 00:32:42,687 .ليس عندما تسليني رفقة اﻷصحاب 359 00:32:45,065 --> 00:32:48,985 .– ﻻحظت أنك إخترت زاويتك .– نعم 360 00:32:49,444 --> 00:32:51,696 .– تفضل وإجلس .– شكرا 361 00:32:55,617 --> 00:32:57,911 .هذە ساعتي اﻟمفضلة 362 00:32:58,537 --> 00:33:02,249 – وأنت؟ .– خشيت أنك قد تتوقفين عن عد اﻟساعات 363 00:33:02,415 --> 00:33:05,335 .ﻻ بد أن بمقدور ''بوفور'' أن يكون مثيرا 364 00:33:06,670 --> 00:33:08,755 .رافقني ﻷرى بعض اﻟمنازل ﻟلبيع 365 00:33:08,839 --> 00:33:10,757 .قيل لي أن علي اﻟمغادرة 366 00:33:12,425 --> 00:33:15,095 .رغم أن هذا اﻟشارع يبدو محترما 367 00:33:15,178 --> 00:33:17,097 .نعم، ﻟكنه ليس أنيقا 368 00:33:17,180 --> 00:33:20,934 أنيقا؟ هل للأناقة كل تلك اﻷهمية؟ 369 00:33:21,017 --> 00:33:24,146 .باﻟنسبة ﻟمن ليس له أمر أهم يكترث له 370 00:33:27,107 --> 00:33:29,651 .لعلني بالغت بالعيش مستقلة 371 00:33:31,862 --> 00:33:35,115 كل ما أريد هو أن أكون بأمان .وأن أشعر بأن هناك من يهتم بي 372 00:33:38,952 --> 00:33:40,036 .شكرا 373 00:33:40,120 --> 00:33:42,581 .آل ''فان در ليدن'' ﻻ يتركون أعمالهم قبل إنهائها 374 00:33:42,664 --> 00:33:45,834 .إنحنت أمامك كل نيويورك ليلة أمس 375 00:33:45,917 --> 00:33:48,503 .كان ذﻟك ﻟطيفا. كانت حفلة جميلة 376 00:33:49,129 --> 00:33:50,714 قشدة أم ليمون؟ 377 00:33:52,757 --> 00:33:54,259 .ليمون من فضلك 378 00:33:54,342 --> 00:33:58,555 ''عند آل ''فان در ليدن .أقوى نفوذ في مدينة نيويورك 379 00:33:58,638 --> 00:34:02,309 .''نادرا ما يستقبلون بسبب صحة إبنة العم ''ﻟويزا 380 00:34:02,392 --> 00:34:04,478 .لعله أن هذا هو اﻟسبب إذن 381 00:34:04,561 --> 00:34:07,105 – شكرا. اﻟسبب؟ .– سبب نفوذهم 382 00:34:07,189 --> 00:34:09,483 .إنهم يعطيون أنفسهم أهمية نادرة 383 00:34:10,734 --> 00:34:13,236 .ﻟكنك ستقول لي رأيك باﻟطبع 384 00:34:13,987 --> 00:34:16,031 .ﻻ. قولي لي رأيك أنت 385 00:34:17,532 --> 00:34:19,201 .شكرا 386 00:34:19,284 --> 00:34:21,786 .إذن يمكن ﻟكل واحد منا أن يساعد اﻻخر 387 00:34:22,161 --> 00:34:24,456 .ﻟكني بحاجة ﻷكثر بكثير من اﻟمساعدة 388 00:34:25,081 --> 00:34:29,628 يكفيك عدد اﻟناس اﻟذين .يقوﻟون ﻟك ما عليك أن تفعلي 389 00:34:32,797 --> 00:34:37,092 أظن أنهم غاضبون قليلا .ﻷنني أقرر حياتي بنفسي 390 00:34:37,552 --> 00:34:41,681 .ﻟكنه يمكن لعاﺌلتك أن تنصحك، أن تنور طريقك 391 00:34:42,264 --> 00:34:44,059 هل نيويورك متيهة لهذا الحد؟ 392 00:34:44,141 --> 00:34:48,105 كنت أعتقد أن كل طرقاتها مستقيمة .''صعودا أو نزوﻻ مثل اﻟ''فيفث أفنيو 393 00:34:48,438 --> 00:34:52,859 كل اﻟطرقات اﻟمقاطعة مرقمة وهناك .بطاقات كبيرة وواضحة على كل شيء 394 00:34:53,275 --> 00:34:56,279 ﻟكل شيء بطاقته ﻟكن .ﻻ يمكن تعميم ذﻟك على كل اﻷشخاص 395 00:35:00,575 --> 00:35:02,869 .إذن علي أن أتكل عليك ﻟﻺنذارات أيضا 396 00:35:02,953 --> 00:35:05,997 كل اﻟنساء اﻟمتقدمات باﻟسن .يقدرنك ويودن اﻟمساعدة 397 00:35:06,081 --> 00:35:09,709 .أعلم ذﻟك .طاﻟما أنهن ﻟم يسمعن ما ﻻ يطيب لهن 398 00:35:10,669 --> 00:35:14,631 أﻻ أحد هنا يريد معرفة الحقيقة؟ 399 00:35:15,549 --> 00:35:18,677 اﻟوحدة الحقيقية هي العيش ...بين أشخاص كهؤﻻء 400 00:35:18,760 --> 00:35:21,012 .يريدونك أن تمثل داﺌما 401 00:35:25,809 --> 00:35:27,644 .ﻻ. عليك أﻻ تفعلي ذﻟك 402 00:35:29,604 --> 00:35:31,314 !''سيدة ''أوﻟنسكا 403 00:35:35,026 --> 00:35:36,361 !''إيلين'' 404 00:35:39,281 --> 00:35:43,910 أﻻ يبكي أحد هنا؟ .يبدو أنه ليس هناك أية حاجة ﻟلبكاء 405 00:36:00,427 --> 00:36:01,970 .مساء اﻟخير 406 00:36:02,053 --> 00:36:05,640 ﻟم نرك هذا اﻟصباح وﻟم نكن متأكدين ...إن كان علينا إرسال 407 00:36:05,724 --> 00:36:08,351 .''– اﻟزهور كالعادة للانسة ''ويلاند .– زنبق اﻟوادي 408 00:36:08,435 --> 00:36:11,855 .– من اﻷفضل أن يقام به مباشرة .– حسنا يا سيدي 409 00:36:15,567 --> 00:36:18,069 .وتلك اﻟورود اﻟصفراء 410 00:36:18,862 --> 00:36:21,990 .– سأعطيك عنوانا آخر .– حسنا 411 00:36:22,073 --> 00:36:23,366 ''اﻟسيد ''نيوﻻند أرتشر 412 00:36:23,450 --> 00:36:25,368 اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا'' – ٢١٦ شارع ٢٦ 413 00:36:25,452 --> 00:36:26,953 .''جورج'' 414 00:36:27,996 --> 00:36:30,582 .''طلبان منفصلان ﻟلسيد ''أرتشر 415 00:36:35,337 --> 00:36:38,882 – أسيغادران معا؟ .– معا يا سيدي 416 00:36:56,733 --> 00:37:00,195 إنه رائع أن أستيقظ كل صباح .وأجد زنبق اﻟوادي في غرفتي 417 00:37:00,445 --> 00:37:03,240 .– أشعر عندها وكأنني معك .– وصلت متأخرة اﻟبارحة 418 00:37:03,323 --> 00:37:05,534 .ﻟم أشعر باﻟوقت يمر 419 00:37:05,617 --> 00:37:07,619 .أما أنت فتتذكر داﺌما 420 00:37:07,702 --> 00:37:10,789 .أرسلت بعض اﻟورود ﻹبنة عمك ''إيلين'' أيضا أهذا جيد؟ 421 00:37:10,872 --> 00:37:12,207 .جيد جدا 422 00:37:12,290 --> 00:37:14,918 .ﻟكنها ﻟم تذكر ذﻟك خلال الغداء 423 00:37:15,001 --> 00:37:18,088 تكلمت عن زهور اﻟسحلب اﻟرائعة .''من قبل اﻟسيد ''بوفور 424 00:37:18,171 --> 00:37:21,800 وعن سلة من اﻟقرنفل .''من إبن العم ''هنري فان در ليدن 425 00:37:21,883 --> 00:37:24,010 .كانت سعيدة ومتعجبة جدا 426 00:37:24,177 --> 00:37:26,805 أﻻ ترسل اﻟزهور في أوروبا؟ 427 00:37:27,097 --> 00:37:30,350 .– أعلم أنه وقت طويل في نظرك .– طويل جدا 428 00:37:30,434 --> 00:37:33,061 .آل ''تشفرز'' بقيا مخطوبين ﻟسنة ونصف 429 00:37:33,145 --> 00:37:35,647 ''ﻻري ﻟفرتس'' و''جرترود'' .بقيا مخطوبين ﻟسنتين 430 00:37:35,730 --> 00:37:38,066 .ﻻ بد أن أمي تتوقع أن نتبع اﻟتقاليد 431 00:37:38,150 --> 00:37:40,360 .واﻟداك سمحا ﻟك داﺌما بأن تقومي بما تشائين 432 00:37:40,444 --> 00:37:43,363 .ستبلغين ٢٢ سنة عن قريب .أخبري أمك مشيئتك 433 00:37:43,447 --> 00:37:47,451 .ﻻ أقدر أن أرفض آخر ما طلبته مني كطفلتها 434 00:37:47,534 --> 00:37:50,871 أﻻ يمكننا أن ننطلق بحرية؟ 435 00:37:51,329 --> 00:37:52,914 أتريد أن نفر معا؟ 436 00:37:53,540 --> 00:37:55,792 إن شئت، ﻟما ﻻ؟ 437 00:37:57,210 --> 00:38:00,380 .أنت حقا تحبني وهذا يسعدني جدا 438 00:38:00,464 --> 00:38:02,466 ﻟما ﻻ يمكننا أن نسعد أكثر؟ 439 00:38:02,549 --> 00:38:07,095 .ليس هناك سعادة أكبر من سعادتي يا عزيزي أقلت ﻟك أنني أريت ''إيلين'' اﻟخاتم؟ 440 00:38:07,179 --> 00:38:09,931 .قاﻟت أنه يحمل أجمل تزيين ممكن 441 00:38:10,015 --> 00:38:13,769 قاﻟت أن واحد مثله ﻻ يمكن .''إيجادە في ''رو دو ﻻ بي 442 00:38:14,644 --> 00:38:16,605 .أحبك 443 00:38:16,980 --> 00:38:19,399 .كل ما تفعله فريد من نوعه 444 00:38:21,359 --> 00:38:25,155 أود إستشارك كخبير في الحقوق .في قضية دقيقة 445 00:38:25,238 --> 00:38:28,200 اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا'' تريد .رفع دعوة على زوجها ﻟتطلقه 446 00:38:28,283 --> 00:38:31,870 ،رغم أنها تنكر ذﻟك .يقال أنها تود اﻟزواج من جديد 447 00:38:31,953 --> 00:38:33,121 ...بسبب 448 00:38:33,205 --> 00:38:35,874 ...اﻟمعذرة! بسبب خطبتي 449 00:38:35,957 --> 00:38:39,336 .أود ﻟو يهتم أحد آخر في اﻟشركة باﻟموضوع 450 00:38:39,419 --> 00:38:43,131 ...تماما بسبب علاقتك تلك وبما أن أفراد 451 00:38:43,215 --> 00:38:47,344 من اﻷسرة طلبوك أنت فأريدك .أن تأخذ اﻟموضوع بعين اﻹعتبار 452 00:38:47,427 --> 00:38:51,848 .إنها مسألة عاﺌلية .لعلها قد تحل بطريقة أفضل ضمن اﻷسرة 453 00:38:51,973 --> 00:38:56,978 موقفهم واضح. إنهم بصواب .يعارضون اﻟطلاق تماما 454 00:38:58,063 --> 00:39:01,650 ''ﻟكن اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا .تصر على أخذ موقف قانوني 455 00:39:02,109 --> 00:39:04,986 ﻟكن بصراحة، ما اﻟنفع من اﻟطلاق؟ 456 00:39:05,153 --> 00:39:07,531 .هي هنا وهو هناك 457 00:39:08,031 --> 00:39:10,575 .اﻟمحيط اﻷطلسي يفصلهما 458 00:39:10,867 --> 00:39:13,745 .بعد كل، كان ''أوﻟنسكي'' سخيا 459 00:39:14,496 --> 00:39:18,458 .جرى أنه أعاد بعض اﻟمال بدون أن يطلب منه 460 00:39:18,625 --> 00:39:21,044 .ﻟن تحصل على دوﻻرا واحدا آخر 461 00:39:21,128 --> 00:39:25,173 .ﻟكنني أظن أنها ﻻ تعطي اﻟمال أية أهمية 462 00:39:25,257 --> 00:39:28,135 ...بإعتبار كل ذﻟك أحكم ما يمكن فعله حقا 463 00:39:28,218 --> 00:39:30,387 .هو تلبية مشيئة العاﺌلة 464 00:39:31,429 --> 00:39:33,265 .فقط دعها وشأنها 465 00:39:37,561 --> 00:39:40,063 .أظن أن عليها هي أن تأخذ اﻟقرار 466 00:39:45,444 --> 00:39:49,656 أفكرت بما قد يجري إن قررت اﻟكنتيسة أن تطلب اﻟطلاق؟ 467 00:39:49,739 --> 00:39:53,326 – ما قد يجري ﻟلكنتيسة؟ .– ﻟلجميع 468 00:39:53,410 --> 00:39:57,998 أظن أن اﻹتهامات اﻟموجهة إلى اﻟكونت .ليست أكثر من شبهات 469 00:39:58,081 --> 00:40:00,250 .ستزيد من أقاويل اﻟناس 470 00:40:00,375 --> 00:40:03,170 .سمعت أقاويل عن اﻟكنتيسة واﻟسكرتير 471 00:40:03,253 --> 00:40:07,466 .– سمعتها قبل قراءة مستندات اﻟدعوة .– إنها بغيضة بلا شك 472 00:40:08,467 --> 00:40:09,885 بغيضة؟ 473 00:40:10,469 --> 00:40:13,597 اﻟطلاق بغيض داﺌما. أﻻ توافق؟ 474 00:40:15,891 --> 00:40:18,894 .– طبعا .– يمكنني اﻹعتماد عليك إذن 475 00:40:18,977 --> 00:40:20,729 .يمكن ﻟلعاﺌلة أن تعتمد عليك 476 00:40:20,812 --> 00:40:23,940 أستستعمل نفوذك ضد اﻟطلاق؟ 477 00:40:24,065 --> 00:40:28,570 .ﻻ يمكنني أن أعدك. ليس قبل أن أكلم اﻟكنتيسة 478 00:40:28,820 --> 00:40:30,572 .''ﻻ أفهمك يا سيد ''أرتشر 479 00:40:30,655 --> 00:40:33,867 ...أتريد أن تعقد حياتك مع عاﺌلة عار اﻟطلاق 480 00:40:33,950 --> 00:40:35,619 قد ﻟطخ سمعتها؟ 481 00:40:35,911 --> 00:40:39,372 .ﻻ أعتقد أن ﻟذﻟك أية علاقة باﻟقضية 482 00:40:40,207 --> 00:40:43,710 أيمكن ﻷحد أن يحمل هذا ﻟلكنتيسة من أجلي من فضلك؟ 483 00:40:45,670 --> 00:40:47,464 إنه مهم أن أﻻقيك 484 00:40:47,798 --> 00:40:50,258 .– مساء اﻟخير .– شكرا 485 00:40:52,469 --> 00:40:55,180 .دعوة كهذە ترفض حتى تحت تهديد باﻟموت 486 00:40:55,263 --> 00:40:58,308 – أهي سيئة لهذا الحد؟ .– إﻻ إذا كنت تحبين العذاب 487 00:40:58,391 --> 00:41:00,560 .هذە صفة ﻟم أتعلمها 488 00:41:00,644 --> 00:41:03,271 ''ثلاثة أيام في ''سكيتركليف مع آل ''فان در ليدن''؟ 489 00:41:03,355 --> 00:41:05,398 .إجلبي معطفا وبعض اﻟماء اﻟساخن 490 00:41:05,482 --> 00:41:07,984 – هل اﻟمنزل بارد؟ .''– ليس اﻟمنزل بل ''ﻟويزا 491 00:41:08,068 --> 00:41:09,486 .''سيد ''أرتشر 492 00:41:09,611 --> 00:41:14,783 .ﻟنلتق عند ''دﻟمونيكو'' يوم اﻷحد .سأقوم بدعوة ﻟتناول اﻟصدف على شرفك 493 00:41:14,866 --> 00:41:18,120 ،هناك غرفة خصوصية، رفاق مسليون .فنانون وآخرون على هذا اﻟمثال 494 00:41:18,203 --> 00:41:21,665 .مثير. ﻟم أﻟتق بفنانين هنا بعد 495 00:41:21,748 --> 00:41:25,502 أنا أعرف أكثر من رسام قد .يمكنني جلبه ﻟمقابلتك إن سمحت 496 00:41:25,585 --> 00:41:28,880 رسامون؟ في نيويورك؟ 497 00:41:28,964 --> 00:41:33,635 ...شكرا، ﻟكنني كنت أعني مغنيين أو موسيقيين 498 00:41:33,718 --> 00:41:35,428 .أو ممثلين 499 00:41:35,846 --> 00:41:38,765 .كانوا يملأون منزل زوجي 500 00:41:38,849 --> 00:41:43,478 أيمكنني أن أكتب ﻟك غدا ﻷعطيك جوابي؟ .ﻻ يكفيني اﻟوقت اﻟليلة ﻷقرر 501 00:41:43,562 --> 00:41:46,189 – هل اﻟوقت حقا متأخر؟ .– نعم 502 00:41:46,481 --> 00:41:49,609 ما زال علي مناقشة بعض .''اﻷعمال مع اﻟسيد ''أرتشر 503 00:41:54,656 --> 00:41:57,367 واضح يا ''نيوﻻند'' أنه ...ﻟو أمكنك إقناع اﻟكنتيسة 504 00:41:57,451 --> 00:42:00,954 .بخصوص يوم اﻷحد فيمكن ﻟكليكما اﻟمجيء 505 00:42:03,790 --> 00:42:06,543 تعرف رسامين إذن؟ أتعاشر محيطهم؟ 506 00:42:06,793 --> 00:42:08,086 .ليس تماما 507 00:42:08,253 --> 00:42:10,714 – ﻟكنها أمور تجذب إهتمامك؟ .– كثيرا 508 00:42:10,797 --> 00:42:13,800 عندما أكون في باريس .أو ﻟندن ﻻ يفوتني عرض 509 00:42:13,884 --> 00:42:17,345 .– أحاول أن أتبع آخر اﻷخبار .– أنا أيضا كنت أهتم كثيرا باﻟموضوع 510 00:42:17,429 --> 00:42:22,684 كانت حياتي مليئة باﻟفن ...ﻟكنني قررت أن أمحي اﻻن 511 00:42:22,768 --> 00:42:25,353 ...كل اﻟماضي وأصبح أمريكية 512 00:42:25,437 --> 00:42:27,564 .مثل كل اﻟباقين 513 00:42:28,523 --> 00:42:31,359 .ﻻ أظن أنه ممكن أن تصبحي مثل اﻟباقين 514 00:42:31,443 --> 00:42:32,694 .ﻻ تقل ذﻟك 515 00:42:32,778 --> 00:42:35,197 .أريد أن أتخلص من اﻟماضي 516 00:42:35,280 --> 00:42:36,531 .أعلم ذﻟك 517 00:42:36,948 --> 00:42:38,992 .''أخبرني اﻟسيد ''ﻟتربلير 518 00:42:39,868 --> 00:42:41,536 من؟ 519 00:42:42,245 --> 00:42:46,082 نعم. هو من طلب مني اﻟمجيء .فأنا معه في نفس اﻟشركة 520 00:42:46,833 --> 00:42:49,961 أتعني أنك ستكون أنت من سيدافع عن حقوقي؟ 521 00:42:50,295 --> 00:42:54,174 .– أفضل أن أتكلم معك أنت .– نعم. أنا هنا ﻟنتناقش 522 00:42:54,257 --> 00:42:56,676 .قرأت كل مستندات اﻟدعوة 523 00:42:57,636 --> 00:43:00,639 .وقرأت رسالة اﻟكنت 524 00:43:05,852 --> 00:43:07,312 .كانت رذالة 525 00:43:08,605 --> 00:43:12,275 ﻟكن، إن قرر أن يعارض اﻟقضية ...قد يلفظ أقواﻻ 526 00:43:17,072 --> 00:43:19,324 .يمكنها أن تجرح شعورك 527 00:43:19,407 --> 00:43:23,578 ...باﻹعلان عنها عموميا قد يؤذيك حتى إن 528 00:43:24,955 --> 00:43:26,039 ماذا؟ 529 00:43:29,000 --> 00:43:31,253 .إن ﻟم تكن حقيقية 530 00:43:33,505 --> 00:43:36,800 بأي ضرر قد تصيبني هنا تلك اﻹتهامات؟ 531 00:43:37,676 --> 00:43:40,387 .قد يكون مفعولها هنا أقوى من أي مكان آخر 532 00:43:40,804 --> 00:43:44,766 .عداﻟتنا تسمح باﻟطلاق أما تقاليدنا فترفضه 533 00:43:46,977 --> 00:43:48,186 إطلاقا؟ 534 00:43:48,270 --> 00:43:51,773 ليس عندما تكون هناك ...شكوك في سمعة تلك اﻟمرأة 535 00:43:52,858 --> 00:43:55,193 .حتى ﻟو ضئيلة 536 00:43:55,277 --> 00:43:59,698 أو عندما تكون قد عرضت نفسها ...بواسطة تصرفات غير تقليدية 537 00:44:00,991 --> 00:44:02,033 ...إلى 538 00:44:02,868 --> 00:44:05,912 ...تلميحات مهينة و 539 00:44:06,204 --> 00:44:09,124 .نعم، هذا ما قاﻟته لي عاﺌلتي 540 00:44:12,544 --> 00:44:15,922 .أو عاﺌلتنا بما أنك ستصبح إبن عمي قريبا 541 00:44:18,383 --> 00:44:20,802 وأتوافقهم اﻟرأي؟ 542 00:44:30,353 --> 00:44:34,274 هل من تلك اﻟفضيحة أية إفادة ﻟك؟ 543 00:44:36,568 --> 00:44:37,986 .حريتي 544 00:44:39,821 --> 00:44:42,073 أﻟست حرة؟ 545 00:44:44,868 --> 00:44:47,662 إنه من واجبي أن أعرض عليك اﻷمور ...كما هي بنظر اﻟناس 546 00:44:47,746 --> 00:44:51,208 ،اﻟذين هم شديدي اﻟشغف بك .كل أصدقاءك وأقاربك 547 00:44:51,291 --> 00:44:54,669 ...ﻟو ﻟم أرك ما رأيهم اﻟصريح باﻟموضوع 548 00:44:54,753 --> 00:44:57,339 ما كنت عادﻻ، أليس كذﻟك؟ 549 00:44:59,674 --> 00:45:02,010 .ﻻ، ما كنت عادﻻ 550 00:45:09,559 --> 00:45:11,686 ...حسنا، أنا 551 00:45:12,771 --> 00:45:14,439 .سأفعل ما تريدە 552 00:45:19,986 --> 00:45:23,615 .– أنا أريد حقا مساعدتك .– أنت تساعدني 553 00:45:28,411 --> 00:45:30,205 .تصبح على خير يا إبن عمي 554 00:45:44,803 --> 00:45:48,306 .آنسة ''مولي''، باﻟله عليك، ﻻ تبكي بهذە اﻟقسوة 555 00:45:48,390 --> 00:45:51,059 .– إنسي ما فعلت .– على شرط واحد 556 00:45:52,185 --> 00:45:54,771 .أنا أقبله مهما كان 557 00:45:56,106 --> 00:46:00,193 .– ﻻ تتوجه إلي بكلمة حب بعد اﻻن .– أعدك بذﻟك 558 00:46:05,740 --> 00:46:07,534 .أقسم بشرفي 559 00:46:28,513 --> 00:46:30,807 .باركك اﻟله 560 00:46:47,949 --> 00:46:49,618 !اﻟوداع 561 00:47:22,692 --> 00:47:24,069 .إنه فاتن 562 00:47:24,236 --> 00:47:28,198 ،نفس اﻟتمثيلية تتردد في كل موسم .بنفس اﻟمشاهد ونفس اﻟمفعول على اﻟمشاهدين 563 00:47:28,281 --> 00:47:30,200 رائع، أليس كذﻟك يا ''نيوﻻند''؟ 564 00:47:30,283 --> 00:47:33,036 .إنه مسل أكثر من إنتاجات ﻟندن 565 00:47:33,120 --> 00:47:35,455 أتشاهد تلك اﻟتمثيلية حتى عندما تسافر؟ 566 00:47:35,622 --> 00:47:38,333 .– أود اﻟسفر هربا منها – هل كان عشاءا إذن؟ 567 00:47:38,416 --> 00:47:42,295 ''كانت دعوة إلى منزل اﻟسيدة ''ستروذرز ...في يوم اﻷحد 568 00:47:42,379 --> 00:47:45,799 ورغم ذﻟك قدم اﻟشمبانيا .وغنى اﻟمدعوون على اﻟطاوﻻت 569 00:47:46,007 --> 00:47:49,970 .– قيل أنهم رقصوا – أكان يوم أحد فرنسيا إذا؟ 570 00:47:50,053 --> 00:47:53,056 ...قد يكون اﻟتبديد منشطا أحيانا 571 00:47:58,478 --> 00:48:03,275 أتظن أن عشيقها سيرسل لها علبة فيها زهور صفراء صباح غد؟ 572 00:48:12,993 --> 00:48:15,328 .كنت أطرح على نفسي نفس اﻟسؤال 573 00:48:18,165 --> 00:48:19,875 .مشهد اﻟوداع 574 00:48:22,377 --> 00:48:23,837 .نعم، أعلم ذﻟك 575 00:48:25,130 --> 00:48:26,673 .إنه يؤثر بي أيضا 576 00:48:26,756 --> 00:48:31,094 عادة أغادر اﻟمسرح بعدە .كي أبقي اﻟصورة في خيالي 577 00:48:36,683 --> 00:48:39,644 .وصلتني رسالة من ''ماي'' من سانت أغستين 578 00:48:40,061 --> 00:48:44,816 يقضون داﺌما اﻟشتاء هناك .من أجل إﻟتهاب رﺌتي أمها 579 00:48:47,194 --> 00:48:49,905 وماذا تفعل خلال غيابها؟ 580 00:48:54,910 --> 00:48:56,411 .أعمل 581 00:49:07,714 --> 00:49:11,384 .أريدك أن تعلم أن نصيحتك كانت في محلها 582 00:49:12,719 --> 00:49:17,849 ،يمكن للأمور أن تصبح صعبة جدا أحيانا .ﻟذا أشكرك 583 00:49:32,405 --> 00:49:37,160 ''اليوم اﻟتالي، بحث ''نيوﻻند أرتشر .عن ورود صفراء في كل اﻟمدينة 584 00:49:37,911 --> 00:49:41,706 ''من مكتبه، أرسل بلاغا إلى اﻟسيدة ''أوﻟنسكا ...طاﻟبا منها أن تتصل 585 00:49:41,790 --> 00:49:45,460 .ذﻟك اﻟمساء وأن تجيب بواسطة رسول 586 00:49:46,253 --> 00:49:49,339 ،ﻟم يصل أي جواب ذﻟك اﻟنهار .وﻻ اﻟنهار اﻟتالي 587 00:49:50,298 --> 00:49:55,303 وعندما توفرت اﻟورود اﻟصفراء .مر ''أرتشر'' بلا أن يشتريها 588 00:49:56,596 --> 00:50:00,350 ﻟم تصل منها رسالة بريدية ...إﻻ في اليوم اﻟثاﻟث 589 00:50:00,475 --> 00:50:02,936 .أتت من منزل ''فان در ليدن'' اﻟريفي 590 00:50:03,019 --> 00:50:07,524 نيوﻻند''، هربت اليوم اﻟتالي'' .بعد ﻟقاﺌنا في اﻟمسرح 591 00:50:08,191 --> 00:50:10,610 .وهؤﻻء اﻷصدقاء اﻟكريمون إستقبلوني عندهم 592 00:50:10,694 --> 00:50:13,697 .أردت بعض الهدوء ﻟلتفكير 593 00:50:14,239 --> 00:50:18,285 .أشعر بأمان هنا. ليتك كنت معنا 594 00:50:18,368 --> 00:50:20,036 .اﻟمخلصة 595 00:50:20,745 --> 00:50:22,330 ''ودمت، ''إيلين 596 00:50:23,748 --> 00:50:27,085 كانت قد وصلته دعوة ليمضي ...''نهاية اﻷسبوع عند آل ''ﻟفرتس 597 00:50:27,169 --> 00:50:30,755 على ضفة ''هدسون'' وتمنى أﻻ يكون .قد فات اﻷوان ﻟقبوله 598 00:50:30,839 --> 00:50:34,134 .''كان منزلهم قريبا من منزل آل ''فان در ليدن 599 00:50:47,731 --> 00:50:50,901 .جئت ﻷفهم مما كنت تهربين 600 00:50:52,652 --> 00:50:55,363 .– علمت أنك ستأتي .– هذا يعني أنك كنت تريدين ذﻟك 601 00:50:55,447 --> 00:50:58,116 إبنة عمي ''ماي'' كتبت رسالة .تطلب منك فيها أن تعتني بي 602 00:50:58,200 --> 00:51:00,118 .– ﻟم أحتاج ﻟلطلب – ﻟماذا؟ 603 00:51:00,243 --> 00:51:02,662 أهذا يعني أن ﻻ أمل مني وأنني بدون حماية؟ 604 00:51:02,746 --> 00:51:05,999 أم أن اﻟبركة تحمي اﻟنساء هنا إلى حد أنهن ﻻ يحتجن ﻷحد؟ 605 00:51:06,082 --> 00:51:07,793 أي نوع من الحاجة؟ 606 00:51:07,876 --> 00:51:11,254 .أرجوك أﻻ تسأل. إننا نتكلم لغتان مختلفتان 607 00:51:14,007 --> 00:51:16,384 .ترك ''هنري'' قصرا قديما تحت تصرفي 608 00:51:16,468 --> 00:51:18,261 .أريدك أن تراە 609 00:51:27,813 --> 00:51:30,440 .عندما كتبت لي اﻟرسالة كنت باﺌسة 610 00:51:31,108 --> 00:51:34,444 .ﻟكن ﻻ يمكنني أن أشعر باﻟبؤس وأنت هنا 611 00:51:42,869 --> 00:51:45,956 .– ﻟن أبقى طويلا .– أعلم ذﻟك 612 00:51:46,123 --> 00:51:49,751 ...ﻟو شئت فعلا أن آت 613 00:51:52,671 --> 00:51:55,382 ...إن كنت سأساعدك فعلا 614 00:51:58,260 --> 00:52:01,179 .عليك أن تقولي لي مما تهربين 615 00:52:50,103 --> 00:52:52,606 أكنت تهربين منه؟ 616 00:52:55,066 --> 00:52:58,737 – أم هو من كنت تتوقعين؟ .– ﻟم أكن أعلم أنه هنا 617 00:53:02,532 --> 00:53:06,161 .مرحبا يا ''بوفور''. من هنا .كانت اﻟسيدة ''أوﻟنسكا'' بإنتظارك 618 00:53:06,244 --> 00:53:07,621 .مرحبا 619 00:53:07,704 --> 00:53:11,041 .ﻟقد أجبرتني باﻟقيام بمطاردة صعبة 620 00:53:13,335 --> 00:53:17,506 قطعت كل هذا اﻟطريق كي أخبرك .أنني وجدت اﻟمنزل اﻟذي يلاﺌمك 621 00:53:18,590 --> 00:53:21,885 ﻟم يعرض ﻟلبيع بعد ﻟذا يجب .أن تستغلي اﻟفرصة فورا 622 00:53:23,303 --> 00:53:25,806 ماذا تفعل يا ''أرتشر''؟ أتبحث عن اﻟطبيعة؟ 623 00:53:33,730 --> 00:53:36,566 ...تلك اﻟليلة ﻟم يروح عن نفسه بقراءاته اﻟمعتادة 624 00:53:36,650 --> 00:53:39,444 .ﻟلكتب اﻟتي تصله شهريا من ﻟندن 625 00:53:40,112 --> 00:53:43,615 .بات طعم كل ما هو معتاد عندە كاﻟجمر 626 00:53:44,282 --> 00:53:47,953 ...وكانت تمر أحيانا يشعر فيها كأنه دفن حيا 627 00:53:48,036 --> 00:53:49,746 .في مستقبله 628 00:53:52,624 --> 00:53:56,628 .نيوﻻند''، تعال متأخرا غدا'' .''يجب أن أشرح ﻟك اﻟوضع. ''إيلين 629 00:54:20,485 --> 00:54:21,778 .''نيوﻻند'' 630 00:54:22,487 --> 00:54:25,031 – هل حدث شيئا؟ .– نعم 631 00:54:25,157 --> 00:54:27,242 .قررت أن علي مقابلتك 632 00:54:32,205 --> 00:54:34,666 – ما اﻟخطب؟ .– ما من خطب 633 00:54:37,085 --> 00:54:39,171 .أخبريني كيف تمضين نهارك 634 00:54:41,173 --> 00:54:45,594 ...هناك بعض اﻷشخاص اﻟظريفون من فيلادﻟفيا 635 00:54:45,677 --> 00:54:48,180 .وباﻟتيمور يأكلون في اﻟفندق 636 00:54:48,263 --> 00:54:51,224 .وآل ''ميري'' يهيئون ملعب ''تنيس'' عشبي 637 00:54:51,308 --> 00:54:54,144 ...ﻟكن ﻻ أحد هنا يعرف اﻟلعبة بعد ﻟذا 638 00:54:54,561 --> 00:54:57,272 .أنا أحمل مضربي طبعا و''كيت ميري'' أيضا 639 00:54:57,355 --> 00:55:00,650 ﻟكنها أصيبت بإﻟتهاب اﻟرﺌتين .في اﻟشهر اﻟماضي 640 00:55:00,734 --> 00:55:03,612 .وﻟم تشف تماما بعد 641 00:55:07,240 --> 00:55:08,617 أتريد أن نلعب؟ 642 00:55:08,700 --> 00:55:13,163 .جئت كي أحاول نزعك من كل ما يجري حوﻟك 643 00:55:13,872 --> 00:55:16,458 .وكي نقدم عقدنا 644 00:55:17,834 --> 00:55:20,921 أﻻ تفهمين كم أريد أن أتزوجك؟ 645 00:55:21,254 --> 00:55:23,799 ﻟما علينا أن نتابع بالحلم ﻟسنة أخرى؟ 646 00:55:23,882 --> 00:55:26,426 .ﻻ أظن أنني أفهمك 647 00:55:28,762 --> 00:55:33,016 .ﻷنك ﻟست متأكدة من شعورك نحوي 648 00:55:34,017 --> 00:55:36,144 ماذا تعني باﻟله؟ 649 00:55:36,978 --> 00:55:39,147 هل هناك إمرأة أخرى؟ 650 00:55:39,940 --> 00:55:41,399 إمرأة أخرى؟ 651 00:55:42,526 --> 00:55:44,361 بيني وبينك؟ 652 00:55:46,279 --> 00:55:48,073 .ﻟنتكلم بصراحة 653 00:55:48,156 --> 00:55:51,618 .شعرت بتغير فيك منذ خطبتنا 654 00:55:51,701 --> 00:55:53,120 منذ خطبتنا؟ 655 00:55:53,203 --> 00:55:57,833 إن ﻟم يكن صحيحا فمناقشته ﻟن تضرنا .أما إن كان صحيحا فعلينا مناقشته 656 00:55:57,916 --> 00:55:59,876 .يمكن أن تكون قد أخطأت 657 00:55:59,960 --> 00:56:02,754 ...ﻟو أخطأت أكنت ﻷجيء وأطلب منك 658 00:56:02,838 --> 00:56:04,339 أن نقدم زواجنا؟ 659 00:56:04,422 --> 00:56:06,466 .ﻻ أدري. هذا ممكن 660 00:56:06,925 --> 00:56:09,928 .قد تكون وسيلة لحل اﻟمسألة 661 00:56:13,682 --> 00:56:17,602 ،منذ سنتين في نيوبورت، قبل خطبتنا 662 00:56:18,812 --> 00:56:21,356 .قال اﻟجميع أن هناك إمرأة أخرى في حياتك 663 00:56:21,440 --> 00:56:25,944 حتى أنني رأيتك معها مرة جاﻟسين .في شرفة خلال حفل راقص 664 00:56:26,027 --> 00:56:29,239 .عندما دخلت اﻟمنزل بدت باﺌسة 665 00:56:29,322 --> 00:56:31,199 .وأنا شعرت باﻷسف من أجلها 666 00:56:31,366 --> 00:56:35,662 حتى بعد خطبتنا كنت أرى اﻟطريقة ...اﻟتي كانت تنظر إليك بها. و 667 00:56:35,745 --> 00:56:38,540 أهذا كل ما كان يهمك أمرە؟ 668 00:56:40,750 --> 00:56:42,335 .إنه اﻟماضي اﻟبعيد 669 00:56:46,214 --> 00:56:48,884 – هل من جديد إذن؟ .– ﻻ 670 00:56:49,885 --> 00:56:51,428 .طبعا ﻻ 671 00:56:53,305 --> 00:56:56,433 ...مهما كان اﻷمر، ﻻ يمكن ﻟسعادتي أن تعتمد 672 00:56:56,516 --> 00:56:58,560 .على بؤس شخص آخر 673 00:56:58,810 --> 00:57:01,438 ...إن وعدتها أو إن كنت تشعر 674 00:57:01,521 --> 00:57:04,649 ،أنك مدين لها بإﻟتزام ما ...حتى ﻟو كان ذﻟك يعني اﻟطلاق 675 00:57:04,733 --> 00:57:07,319 .فلا تتركها من أجلي 676 00:57:07,402 --> 00:57:11,907 .ليست هناك أية إﻟتزامات وﻻ أية وعود 677 00:57:12,574 --> 00:57:15,994 .هذا كل ما كنت أحاول قوله. ليس لي غيرك 678 00:57:16,077 --> 00:57:18,246 .''ليس لي غيرك يا ''ماي 679 00:57:20,624 --> 00:57:23,710 ...وﻟذا أنا أصر كي نتزوج 680 00:57:25,170 --> 00:57:26,588 .بأسرع وقت 681 00:57:33,345 --> 00:57:37,933 كان يشعر بإستسلامها ﻹحساس .خالي من اﻟتعبير خاص باﻟفتيات 682 00:57:38,433 --> 00:57:41,436 .كان اﻟثقل قد خفف عن ضميرها 683 00:57:41,645 --> 00:57:45,398 ...كان معجبا بأن إحساسا عميقا كذﻟك 684 00:57:45,482 --> 00:57:49,277 .قد يتواجد رغم فراغ اﻟخيال 685 00:57:52,322 --> 00:57:54,699 – وهل نجحت؟ .– ﻻ 686 00:57:54,783 --> 00:57:57,828 ﻟكنني ما زﻟت أنوي أن أتزوج .في شهر نيسان بمساعدتك 687 00:57:57,911 --> 00:58:00,413 .''بدأت ترى أساليب آل ''منغوت 688 00:58:00,497 --> 00:58:04,334 – هل اﻷمر صعب لهذا الحد؟ .– كل العاﺌلة صعبة 689 00:58:04,417 --> 00:58:06,503 .ليس هناك واحد يريد أن يتميز 690 00:58:06,586 --> 00:58:09,506 عندما يتميزون يجري لهم .''ما جرى ﻟواﻟدي ''إيلين 691 00:58:09,589 --> 00:58:13,844 .''كانوا رحالين يخوضون اﻟقارة ومعهم ''إيلين 692 00:58:14,427 --> 00:58:17,722 وكانوا يفسدونها بمنحها تربية مكلفة .ومتناقضة في نفس اﻟوقت 693 00:58:18,431 --> 00:58:21,601 ...بينهم جميعا، ليس هناك واحدا يشبهني 694 00:58:21,685 --> 00:58:23,520 .''إﻻ ''إيلين 695 00:58:24,312 --> 00:58:28,900 نظرك صاﺌب. ﻟما ﻟم تتزوجها هي باﻟسماء؟ 696 00:58:31,653 --> 00:58:34,448 .أوﻻ، ﻟم تكن جاهزة ﻟلجواز 697 00:58:34,531 --> 00:58:36,408 .ﻻ، باﻟطبع 698 00:58:37,075 --> 00:58:38,994 .وﻻ حتى هي جاهزة اﻻن 699 00:58:39,286 --> 00:58:43,373 .''اﻟكنت كتب إلى اﻟسيد ''ﻟتربلير 700 00:58:44,749 --> 00:58:48,420 .يريدها أن تعود حسب شروطها 701 00:58:49,713 --> 00:58:53,049 .اﻟكنت ﻻ يدافع عن نفسه، هذا رأيي 702 00:58:53,383 --> 00:58:57,137 .و''إيلين'' ستخسر فرصة كبيرة إن بقيت هنا 703 00:58:57,387 --> 00:59:01,016 ،حياتها اﻟماضية، الحداﺌق في نيس ...اﻟمجوهرات 704 00:59:01,183 --> 00:59:03,727 .باﻟطبع، اﻟموسيقى واﻟمحادثات 705 00:59:03,810 --> 00:59:06,605 .قاﻟت أنها ﻻ تجذب اﻷنظار في أوروبا 706 00:59:06,938 --> 00:59:10,275 .ﻟكنني أعلم أنها رسمت تسع مرات 707 00:59:11,651 --> 00:59:15,405 .كل هذا وندم زوج معترف بخطئه 708 00:59:15,489 --> 00:59:17,783 .أفضل أن أراها ميتة 709 00:59:18,992 --> 00:59:20,869 حقا؟ 710 00:59:21,203 --> 00:59:25,457 يجب أن نذكر أن اﻟزواج هو اﻟزواج .و''إيلين'' ما زاﻟت متزوجة 711 00:59:26,917 --> 00:59:29,377 .إيلين''! أنظري من هنا'' 712 00:59:30,420 --> 00:59:31,838 .نعم. أعرف 713 00:59:32,047 --> 00:59:34,925 .زرت أمك كي أسألها إلى أين ذهبت 714 00:59:36,718 --> 00:59:40,764 ،بما أنك ﻟم تجب على رساﻟتي .خشيت أن تكون مريضا 715 00:59:40,972 --> 00:59:43,809 .بالحقيقة، إنه على عجلة ﻟلزواج. هذا هو اﻟسبب 716 00:59:43,892 --> 00:59:45,894 .نزل من اﻟقطار وتوجه فورا إلى هنا 717 00:59:45,977 --> 00:59:50,565 يريدني أن أستعمل كل نفوذي كي .يمكنه تزوج حبيبته في أقرب وقت 718 00:59:54,319 --> 00:59:58,156 طبعا يا ''غراني''. يمكن ﻟكلينا أن نقنع .آل ''ويلاندز'' ليفعلوا ما يريد 719 00:59:58,240 --> 00:59:59,866 أرأيت يا ''نيوﻻند''؟ 720 00:59:59,950 --> 01:00:04,454 .إنها تدخل صلب اﻟموضوع فورا مثلي .قلت له أنه كان عليه أن يتزوجك أنت 721 01:00:05,455 --> 01:00:11,378 – وماذا كان جوابه؟ .– عليك أن تكتشفي ذﻟك بنفسك 722 01:00:18,260 --> 01:00:21,888 .ليتني ﻟم أكن مضطرا ﻟلذهاب .إلى اﻟلقاء عن قريب، آمل 723 01:00:21,972 --> 01:00:23,140 .حسنا 724 01:00:24,516 --> 01:00:26,226 .سأصطحبك إلى اﻟباب 725 01:00:27,936 --> 01:00:29,729 متى يمكنني ﻟقاءك؟ 726 01:00:47,873 --> 01:00:52,252 !''ناستازيا'' .آل ''سترذرز'' سيرسلون العربة في اﻟسابعة 727 01:00:56,715 --> 01:00:58,008 .مساء اﻟخير 728 01:00:59,301 --> 01:01:01,595 .من أرسل باقة اﻟزهور؟ هذا تافه 729 01:01:01,678 --> 01:01:04,264 .ﻟن أذهب إلى حفل راقص وﻟست مخطوبة 730 01:01:04,556 --> 01:01:07,601 .ناستازيا''! بعض اﻟناس بلا إحساس تماما'' 731 01:01:07,684 --> 01:01:10,228 .خذي هذە إلى تلك العاﺌلة اﻟلطيفة في اﻟشارع 732 01:01:18,236 --> 01:01:22,324 ...صدقني، بعض أقوالها حقيقي 733 01:01:22,407 --> 01:01:24,826 وبعضها اﻻخر غير حقيقي. ﻟماذا؟ 734 01:01:25,702 --> 01:01:27,913 ماذا قاﻟت ﻟك ''غراني''؟ 735 01:01:28,622 --> 01:01:32,250 .أظن أنها تعتقد أنك ربما تعودين إلى زوجك 736 01:01:34,836 --> 01:01:37,547 .أظن أنها تعتقد أنك ربما تفكرين في ذﻟك 737 01:01:37,631 --> 01:01:40,383 .رأي اﻟناس بي منوع 738 01:01:41,927 --> 01:01:45,055 ﻟكن إن كان برأيها أني سأفكر ...باﻟموضوع ذﻟك يعني أنها 739 01:01:45,138 --> 01:01:48,391 ...ستفكر باﻟموضوع بدﻻ مني كما تقدر 740 01:01:48,558 --> 01:01:51,186 .فكرتك بتقديم اﻟزواج 741 01:02:01,363 --> 01:02:04,366 .قمنا بمحادثة صريحة أنا و''ماي'' في فلوريدا 742 01:02:06,827 --> 01:02:08,870 .أظن أنها محادثتنا اﻷولى 743 01:02:10,539 --> 01:02:13,500 .تريد أن تطول اﻟخطبة كي تعطيني اﻟوقت اللازم 744 01:02:16,086 --> 01:02:17,796 اللازم ﻟماذا؟ 745 01:02:19,297 --> 01:02:21,925 ...إنها تظن أنني أتزوجها خاصة 746 01:02:23,135 --> 01:02:26,721 ...كي أتهرب ممن يهمني أمرە 747 01:02:27,889 --> 01:02:29,224 .أكثر منها 748 01:02:34,312 --> 01:02:37,774 أهو اﻟوقت اﻟمناسب كي تتركها وتذهب مع إمرأة ثانية؟ 749 01:02:38,859 --> 01:02:40,360 .إن شئت 750 01:02:42,195 --> 01:02:44,698 .– أخلاقها كريمة .– نعم 751 01:02:46,032 --> 01:02:47,909 .وذﻟك تافه 752 01:02:49,453 --> 01:02:50,579 ﻟماذا؟ 753 01:02:51,371 --> 01:02:53,790 أليس هناك أية إمرأة أخرى؟ 754 01:02:54,291 --> 01:02:55,500 .ﻟم أقل ذﻟك 755 01:02:55,584 --> 01:02:58,753 .ﻟكنني ﻻ أريد أن أتزوج أحدا آخر 756 01:03:06,303 --> 01:03:08,805 وتلك اﻟمرأة اﻷخرى، هل تحبك؟ 757 01:03:08,889 --> 01:03:10,223 !ليس هناك أية إمرأة أخرى 758 01:03:10,307 --> 01:03:13,477 ...اﻟمرأة اﻟتي عنتها ''ماي'' ﻟم تكن 759 01:03:21,401 --> 01:03:23,236 .ﻻ بد أن تلك عربتك 760 01:03:23,445 --> 01:03:24,863 ...نعم. أظن 761 01:03:26,573 --> 01:03:29,743 .أظن أن علي اﻟرحيل قريبا 762 01:03:32,496 --> 01:03:34,748 أستزورين اﻟسيدة ''سترذرز''؟ 763 01:03:36,416 --> 01:03:37,709 .نعم 764 01:03:38,043 --> 01:03:41,880 .سأذهب حيث يدعوني وإﻻ قد أشعر باﻟوحدة 765 01:03:46,968 --> 01:03:48,845 ﻟما ﻻ تأتي معي؟ 766 01:04:12,869 --> 01:04:14,788 .ماي'' عرفت الحقيقة'' 767 01:04:17,958 --> 01:04:19,960 .هناك فعلا إمرأة أخرى 768 01:04:24,047 --> 01:04:25,966 .ﻟكنها ليست اﻹمرأة اﻟتي تظن 769 01:04:31,138 --> 01:04:33,431 .ﻻ تغازﻟني. فعله اﻟكثيرون قبلك 770 01:04:33,515 --> 01:04:35,016 !ﻟم أغازﻟك أبدا 771 01:04:35,100 --> 01:04:37,811 .بل كنت ﻟتزوجتك ﻟو كان ذﻟك ممكنا 772 01:04:37,894 --> 01:04:40,188 .أنت من جعله مستحيلا 773 01:04:40,272 --> 01:04:41,314 أنا؟ 774 01:04:41,398 --> 01:04:43,733 أﻟم تقنعني بأﻻ أطلق زوجي؟ 775 01:04:43,817 --> 01:04:46,903 ...أﻟم تكلمني هنا، في هذا اﻟمنزل، عن اﻟتضحية 776 01:04:46,987 --> 01:04:48,488 وعن تجنب اﻟفضيحة؟ 777 01:04:48,572 --> 01:04:50,907 .من أجلك أنت و''ماي'' فعلت ما طلبت 778 01:04:50,991 --> 01:04:53,452 ...كانت هناك أشياء مكتوبة في رسالة زوجك 779 01:04:53,535 --> 01:04:56,455 .ليس هناك ما أخشاە في تلك اﻟرسالة. إطلاقا 780 01:04:56,538 --> 01:05:00,792 .''ما خشيت إﻻ اﻟفضيحة ﻟلعاﺌلة، ﻟك وﻟ''ماي 781 01:05:14,097 --> 01:05:17,100 .ليس هناك ما ﻻ يمكن تغييرە 782 01:05:17,517 --> 01:05:19,936 .ما زﻟت حرة 783 01:05:22,105 --> 01:05:24,024 .ويمكنك أن تكون حرا أنت أيضا 784 01:06:07,234 --> 01:06:10,237 هل يمكنني أن أتزوج ''ماي'' اﻻن؟ أتجدينه ممكنا؟ 785 01:06:10,487 --> 01:06:13,240 ﻻ أجدە ممكنا أن تطرح هذا اﻟسؤال على ''ماي''. وأنت؟ 786 01:06:13,323 --> 01:06:15,909 .يجب أن أفعل. فات اﻷوان ﻷي قرار آخر 787 01:06:15,992 --> 01:06:18,703 .تقول ما يسهل قوله اﻻن 788 01:06:18,787 --> 01:06:20,497 .ﻻ تقوله ﻷنها الحقيقة 789 01:06:20,580 --> 01:06:21,998 .ﻻ أفهمك 790 01:06:22,082 --> 01:06:24,751 ...ﻻ تفهم ﻷنك ﻻ تشعر 791 01:06:24,835 --> 01:06:27,295 .بكم غيرت حياتي 792 01:06:27,462 --> 01:06:30,507 .– ﻻ تعرف ما فعلت بي – ماذا فعلت؟ 793 01:06:30,590 --> 01:06:34,427 كل ما قمت به من أجلي .كما ﻟم يفعل أحد من قبل 794 01:06:34,886 --> 01:06:38,515 توجهك ﻻل ''فان در ليدن'' لعرض مشكلتي .ﻷن اﻟناس يرفضون مقابلتي 795 01:06:38,765 --> 01:06:41,726 اﻹعلان عن خطوبتك ...خلال الحفل اﻟراقص كي 796 01:06:41,810 --> 01:06:44,729 .تساندني عاﺌلتان بدﻻ من واحدة 797 01:06:45,188 --> 01:06:48,275 .ﻟم أفهم كم كانت تبلغ فظاعتي برأي اﻟناس 798 01:06:48,775 --> 01:06:51,319 .زﻟق ذﻟك من ﻟسان ''غراني'' يوما 799 01:06:51,403 --> 01:06:56,199 .كنت غبية. ﻟم أفكر .كانت نيويورك تعني الحرية لي 800 01:06:56,491 --> 01:07:00,370 .بدا اﻟجميع سعيدين لعودتي 801 01:07:02,164 --> 01:07:05,584 .ﻟكنهم ﻻ يعرفون معنى اﻹغراء 802 01:07:05,667 --> 01:07:08,044 .أما أنت ففهمتني 803 01:07:09,254 --> 01:07:11,423 .ﻟم أعلم ذﻟك من قبل 804 01:07:12,841 --> 01:07:15,469 .وهذا أجمل ما عرفته في حياتي 805 01:07:21,975 --> 01:07:25,437 نيوﻻند'' ﻻ يمكنك أن تكون سعيدا'' .وقاسيا في نفس اﻟوقت 806 01:07:26,730 --> 01:07:28,273 ...إن غيرنا تصرفاتنا 807 01:07:28,356 --> 01:07:31,985 .قد أجعلك تفعل عكس ما أحب فيك 808 01:07:33,028 --> 01:07:36,031 .وﻻ يمكنني أن أعود وأفكر بتلك اﻟطريقة 809 01:07:37,616 --> 01:07:41,119 .أﻻ تفهم؟ ﻻ يمكنني أن أحبك إﻻ بتركك 810 01:08:22,993 --> 01:08:25,664 .إيلين''، برقية ''غراني'' نجحت'' 811 01:08:25,872 --> 01:08:28,332 .جدتي وأمي وافقا على اﻟزواج بعد عيد اﻟفصح 812 01:08:28,416 --> 01:08:31,002 .''ﻟم يبق سوى قهر. سأرسل برقية إلى ''نيوﻻند 813 01:08:31,169 --> 01:08:33,505 .أنا سعيدة جدا وأحبك كثيرا 814 01:08:33,587 --> 01:08:36,049 .''دمت ﻹبنة عمك ''ماي 815 01:08:56,069 --> 01:08:58,947 ...كانت هناك أقاويل حتى يوم العرس 816 01:08:59,029 --> 01:09:02,492 .تقول أن اﻟسيدة ''منغوت'' قد تحضر العرس 817 01:09:03,118 --> 01:09:06,705 .عرف أنها أرسلت نجارا ليقيس اﻟمقعد اﻷمامي 818 01:09:06,787 --> 01:09:09,832 .وﻟتعريضه إن كان ذﻟك ضروريا ليسعها 819 01:09:09,916 --> 01:09:14,212 .ﻟكن اﻟفكرة كانت مستحيلة 820 01:09:14,421 --> 01:09:17,924 .ﻟذا قررت أن تهتم باﻟماﺌدة 821 01:09:19,216 --> 01:09:21,928 .اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا'' قدمت إعتذارها 822 01:09:22,011 --> 01:09:24,139 ...كانت مسافرة مع عمتها 823 01:09:24,221 --> 01:09:28,477 ﻟكنها أهدت العروس والعريس .قطعة جميلة من نسيج عتيق 824 01:09:29,269 --> 01:09:33,189 عمتان متقدمتان باﻟسن في رينبك .قدمتا بيتا في اﻟريف ﻟشهر العسل 825 01:09:33,482 --> 01:09:38,236 وبما أنها تعتبر عادة إنكليزية ...أن يستعار بيتا في اﻟريف 826 01:09:38,778 --> 01:09:40,863 .قبلت هديتهما 827 01:09:41,531 --> 01:09:45,035 ...عندما تبين إن اﻟبيت ﻟم يكن قابلا ﻟلسكن 828 01:09:45,410 --> 01:09:51,041 ''تقدم ''هنري فان در ليدن .وقدم بيتا ريفيا قديما على أرضه 829 01:09:52,250 --> 01:09:55,754 .قبلت ''ماي'' الهدية ﻟتفاجىء زوجها 830 01:09:55,879 --> 01:09:57,756 ...ﻟم تر اﻟبيت من قبل 831 01:09:57,839 --> 01:10:00,425 .''ﻟكنها تذكرت ما أخبرتها عنه إبنة عمها ''إيلين 832 01:10:00,509 --> 01:10:03,678 ...قاﻟت أنه اﻟبيت اﻟوحيد في أمريكا 833 01:10:03,804 --> 01:10:07,015 .اﻟذي يمكن لها أن تكون سعيدة فيه 834 01:10:09,851 --> 01:10:13,355 سافرا إلى اﻷماكن اﻟمقصودة .اﻟتي ﻟم ترها ''ماي'' من قبل 835 01:10:13,563 --> 01:10:18,235 .في ﻟندن إشترى ''أرتشر'' ثيابه .''زارا متحف ''ناشيونال غاﻟري 836 01:10:18,318 --> 01:10:20,028 .وذهبا بعض اﻟمرات إلى اﻟمسرح 837 01:10:20,112 --> 01:10:24,324 .آمل أنني ﻟن أبدو تافهة .ﻟم أتناول العشاء في مطعم في ﻟندن من قبل 838 01:10:24,616 --> 01:10:28,078 اﻟنساء في ﻟندن يرتدين نفس اﻟثياب .اﻟتي يرتديها باقي اﻟنساء 839 01:10:28,161 --> 01:10:29,621 كيف يمكنك قول ذﻟك؟ 840 01:10:29,704 --> 01:10:33,458 أﻟم تر أنهن يذهبن إلى اﻟمسرح بأثواب قديمة ﻻﺌقة بحفلات اﻟرقص وبدون قبعات؟ 841 01:10:33,542 --> 01:10:36,586 .لعلهن يتركن ثيابهن اﻟجديدة ﻟلبيت 842 01:10:36,962 --> 01:10:41,466 .– إذا ما كان علي أن أرتدي هذا .– ﻟكنك جميلة فيه 843 01:10:42,467 --> 01:10:44,177 .حقا. جميلة جدا 844 01:10:50,767 --> 01:10:53,186 .إشترت ملابسها في باريس 845 01:10:53,562 --> 01:10:58,525 .''العديد من اﻷثواب كان من صنع ''ورث .''زاروا اﻟ''تويلري 846 01:11:06,324 --> 01:11:10,036 صنع ليدي ''ماي'' تمثاﻻ باﻟمرمر .في معمل ''روشي'' اﻟفني 847 01:11:10,829 --> 01:11:13,248 .وكانا يتناوﻻن العشاء في اﻟمطاعم أحيانا 848 01:11:14,499 --> 01:11:17,419 .إنها حرية ثمينة باﻟتأكيد 849 01:11:17,836 --> 01:11:21,506 أكنت تقول أن ''موباسان'' علمك هنا؟ 850 01:11:21,590 --> 01:11:22,883 .نعم 851 01:11:22,966 --> 01:11:26,887 .ﻟسوء الحظ، نصحني بعدم اﻟكتابة 852 01:11:29,097 --> 01:11:31,141 ...أرتشر'' تقبل زواجه'' 853 01:11:31,224 --> 01:11:35,562 باﻟصورة اﻟقديمة اﻟتي .تعلمها من واﻟديه عن اﻟزواج 854 01:11:36,021 --> 01:11:39,274 .اﻟتأقلم ﻟلتقاليد كان يسهل اﻷمور 855 01:11:39,649 --> 01:11:43,487 ما من محاولة تحرير اﻟزوجة نفع ...عندما ﻻ تكون تشعر أبدا 856 01:11:43,612 --> 01:11:45,155 .بالحاجة ﻟلحرية 857 01:11:45,238 --> 01:11:48,700 في ﻟندن ﻟم يمكننا تمضية أكثر من يوم .''واحد في متحف ''ناشيونال 858 01:11:48,784 --> 01:11:52,078 .''رافقانا اﻟسيدة ''كارفري'' واﻟسيدة ''هارل 859 01:11:53,371 --> 01:11:56,124 .كان حديثا مسليا. إنه فتى مثير 860 01:11:56,208 --> 01:11:59,586 .تكلمنا عن كتب وعدة أشياء أخرى 861 01:12:00,837 --> 01:12:02,798 .فكرت أن أدعوە ﻟلعشاء 862 01:12:02,881 --> 01:12:04,883 – اﻟفرنسي؟ .– نعم 863 01:12:05,008 --> 01:12:09,221 ﻟم تسنح لي اﻟفرصة كي أتكلم معه ﻟكنه بدا لي عاديا، أليس كذﻟك؟ 864 01:12:10,055 --> 01:12:11,640 عادي؟ 865 01:12:12,432 --> 01:12:14,309 .إنه ذكي برأيي 866 01:12:15,143 --> 01:12:18,897 .ﻻ بد أنني ﻟم أتمكن أن أعرف إن كان ذكيا 867 01:12:22,317 --> 01:12:24,611 .ﻟن أدعوە إذن 868 01:12:27,239 --> 01:12:30,784 ...ببرودة عرف أن في اﻟمستقبل 869 01:12:30,909 --> 01:12:35,622 .عدة من مشاكله قد تحل بنفس اﻟطريقة 870 01:12:37,541 --> 01:12:40,418 أول ستة أشهر بعد اﻟزواج ...عادة يقال عنها أنها 871 01:12:40,502 --> 01:12:44,005 ...اﻷكثر صعوبة. بعد ذﻟك، فكر أن بينهما 872 01:12:44,089 --> 01:12:47,676 .قد يتقربا من تنعيم كل اﻟخشونات اﻟتي بينهما 873 01:12:48,093 --> 01:12:51,012 ...ﻟكن ضغط ''ماي'' كان يخفف تدريجيا 874 01:12:51,096 --> 01:12:54,182 .تلك اﻟخشونة اﻟتي كان يريد اﻹحتفاظ بها 875 01:12:54,599 --> 01:12:57,102 ...''أما بخصوص فقدان العقل ﻟلسيدة ''أوﻟنسكا 876 01:12:57,185 --> 01:13:00,147 ...فأقنع ''أرتشر'' نفسه بتذكر ذﻟك كآخر 877 01:13:00,230 --> 01:13:02,983 .تجربة فاشلة 878 01:13:03,358 --> 01:13:07,070 ...بقيت ببساطة في ذاكرته كأتعس 879 01:13:07,404 --> 01:13:10,574 .وأحزن شبح 880 01:13:45,066 --> 01:13:46,568 .إنها بارعة جدا 881 01:13:46,860 --> 01:13:50,071 نعم ﻟكن هذا هو اﻟنوع اﻟوحيد .من اﻷهداف اﻟذي قد تصيبه 882 01:13:56,953 --> 01:14:00,040 ﻟم يكن ممكنا أن يكون هناك .من يحسد ''ماي'' ﻹنتصاراتها 883 01:14:00,290 --> 01:14:03,084 ...كان يبدو أنها قد تكون 884 01:14:03,168 --> 01:14:05,754 .بنفس اﻟسعادة من دونها 885 01:14:08,048 --> 01:14:13,136 ...وما ﻟو كان كل هدوئها وكل ﻟطفها رفضا 886 01:14:14,137 --> 01:14:17,265 كستارا ﻟفراغ يملكها؟ 887 01:14:18,016 --> 01:14:21,353 كان ''أرتشر'' يشعر بأنه .ﻟم ينزع ذﻟك اﻟستار بعد 888 01:14:23,313 --> 01:14:25,857 مدهش، أليس كذﻟك؟ 889 01:14:26,441 --> 01:14:29,986 ''إنه ''جوليوس بوفور هو من قدم اﻟجواﺌز، صحيح؟ 890 01:14:30,320 --> 01:14:34,866 .إنه من عاداته طبعا .سيكون ميراثا كبيرا يا عزيزتي 891 01:14:34,950 --> 01:14:37,661 .عليك أن تتركيه ﻹبنتك اﻟكبيرة 892 01:14:38,078 --> 01:14:40,622 ما باﻟك؟ أﻟن تنجبين طفلة؟ 893 01:14:40,705 --> 01:14:45,168 أطفال فقط؟ ما اﻟخطب؟ .هذا أيضا ﻻ يمكنني قوله؟ أنظروا كم تخجل 894 01:14:45,752 --> 01:14:48,296 هل أنت في اﻷعلى يا ''إيلين''؟ 895 01:14:48,755 --> 01:14:51,842 .جاءت من بورتسموث ﻟتمضي نهارا معي 896 01:14:52,008 --> 01:14:54,970 .كم هذا مزعج! ترفض أن تبقى في نيوبورت 897 01:14:55,053 --> 01:14:57,806 إنها تصر على تحمل هؤﻻء. ما إسمهم؟ 898 01:14:57,889 --> 01:14:59,099 .''آل ''بلنكرز 899 01:14:59,182 --> 01:15:03,937 ﻟكنني سئمت تأنيب اﻷطفال !''منذ ٥٠ عاما. ''إيلين 900 01:15:04,020 --> 01:15:07,107 .آسفة ﻟكنها ليست في اﻟبيت 901 01:15:07,482 --> 01:15:11,778 – أغادرت؟ .– رأيتها تسير طوال اﻟشاطىء 902 01:15:13,572 --> 01:15:16,450 .إنزل بسرعة وأحضرها كحفيد ﻟطيف 903 01:15:16,533 --> 01:15:19,494 .''أنا و''ماي'' سنثرثر عن ''جوليوس بوفور 904 01:15:19,578 --> 01:15:22,831 .هيا. أعلم أنها تريد رؤية كليكما 905 01:15:22,956 --> 01:15:26,209 هل أعطى ''بوفور'' حقا سوارا من اﻟماس ﻟ''آني رنغ''؟ 906 01:15:26,293 --> 01:15:29,379 .سمعت أنه حتى ينوي أن يدعوها إلى نيوبورت 907 01:15:37,220 --> 01:15:39,639 ...كان غاﻟبا ما يسمع إسمها خلال 908 01:15:39,723 --> 01:15:42,350 .اﻟسنة واﻟنصف اﻟتي مضت منذ ﻟقائهما اﻷخير 909 01:15:42,434 --> 01:15:46,188 .كان حتى يعرف ما يجري في حياتها 910 01:15:46,605 --> 01:15:49,941 ...ﻟكنه كان يستمع إلى تلك اﻷخبار من بعيد 911 01:15:50,192 --> 01:15:54,780 .وكأنها عن شخص قد توفي 912 01:15:55,322 --> 01:15:58,492 ...ﻟكن اﻟماضي قد عاد إلى الحاضر 913 01:15:58,909 --> 01:16:02,412 ...مثل اﻟكهوف اﻟتي إكتشفت في توسكانا 914 01:16:02,496 --> 01:16:04,164 ...حيث أشعل اﻷوﻻد 915 01:16:04,247 --> 01:16:09,586 بعض اﻟقش ورؤوا اﻟرسمات .على اﻟجدران تحدق بهم 916 01:16:20,430 --> 01:16:22,766 .أعطى نفسه فرصة 917 01:16:23,099 --> 01:16:27,312 .ﻻ بد أنها ستلتفت قبل أن يجتاز اﻟمركب اﻟفنار 918 01:16:28,355 --> 01:16:30,398 .عندها سيذهب إلى عندها 919 01:17:20,198 --> 01:17:23,410 يؤسفني أنك ﻟم تجدها ﻟكنني .سمعت أنها تغيرت كثيرا 920 01:17:23,493 --> 01:17:24,744 تغيرت؟ 921 01:17:24,828 --> 01:17:28,748 .ﻻ تبالي ﻷصدقائها اﻟقدماء .تمضي اﻟصيف في بورتسماوث 922 01:17:28,915 --> 01:17:33,170 .تنتقل إلى واشنطن .يبدو لي أحيانا أننا أضجرناها داﺌما 923 01:17:33,420 --> 01:17:36,548 أتساءل إن ﻟم يكن أفضل لها .ﻟو كانت مع زوجها في اﻟنهاية 924 01:17:36,631 --> 01:17:39,092 .ﻻ أظن أنني سمعتك بهذە اﻟقسوة من قبل 925 01:17:39,176 --> 01:17:40,427 قسوة؟ 926 01:17:40,510 --> 01:17:43,930 حتى اﻟشياطين ﻻ يعتقدون .أنه أفضل ﻟلناس أن يذهبون إلى اﻟجحيم 927 01:17:44,598 --> 01:17:47,100 .ما كان عليها أن تتزوج بعيدا إذن 928 01:17:47,392 --> 01:17:49,853 .أعطيني. هيا. سر 929 01:17:50,353 --> 01:17:51,855 آل ''بلنكرز''؟ 930 01:17:52,105 --> 01:17:54,191 حفلة ﻻل ''بلنكرز''؟ 931 01:17:54,733 --> 01:17:56,234 من هم؟ 932 01:17:56,943 --> 01:17:59,988 .إنهم من بورتسماوث .''يستضيفون اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا 933 01:18:00,071 --> 01:18:03,074 'ﻟلبروفسور واﻟسيدة 'إمرسون سلرتون '' ...اﻟشرف 934 01:18:03,158 --> 01:18:06,244 ،في نادي يوم اﻷربعاء'' ...وفي اﻟثاﻟثة تماما من بعد اﻟظهر 935 01:18:06,328 --> 01:18:10,874 ،'بدعوة اﻟسيدة واﻻنسات 'بلنكر'' ''.'رد غيبلز'، 'كاثرين ستريت' 936 01:18:11,208 --> 01:18:13,502 .ﻻ أظن أنه ممكن أن نرفض 937 01:18:14,294 --> 01:18:16,254 .في الحقيقة، ﻻ أرى اﻟسبب 938 01:18:16,505 --> 01:18:18,298 ...إنه عاﻟم آثار و 939 01:18:18,381 --> 01:18:22,719 .''– وهو إبن عم ''سلرتون جاكسون .– طبعا 940 01:18:23,261 --> 01:18:25,889 .– على بعضنا أن يذهب .– أنا سأذهب 941 01:18:26,139 --> 01:18:28,183 ﻟما ﻻ تأتين معي يا ''جيني''؟ 942 01:18:28,266 --> 01:18:32,437 .أنا متأكدة أن ''إيلين'' ستكون هناك .هكذا سترينها 943 01:18:32,562 --> 01:18:36,650 ،نيوﻻند''. ستجد وسيلة ﻟتمضية بعد اﻟظهر'' أليس كذﻟك؟ 944 01:18:37,025 --> 01:18:41,279 .أظن أنني سأستغله بدﻻ من تمضيته ﻟلتغيير 945 01:18:42,697 --> 01:18:46,701 قد أذهب إلى اﻟمزرعة ﻷبحث .عن حصان جديد ﻟلعربة 946 01:18:47,494 --> 01:18:51,540 ''من حسن الحظ أن آل ''جاكسون .ﻟم يختاروا يوم اﻟسباق لحفلتهم 947 01:18:51,623 --> 01:18:54,084 .طبعا. ما كان عجيبا ﻟو فعلوا 948 01:20:07,282 --> 01:20:08,617 من هنا؟ 949 01:20:12,204 --> 01:20:15,999 اﻟمعذرة. هل دققت اﻟجرس؟ .كنت ناﺌمة في العرزال 950 01:20:18,960 --> 01:20:20,921 .ﻟم أقصد اﻹزعاج 951 01:20:21,379 --> 01:20:24,049 .''هل أنت اﻻنسة ''بلنكر''؟ أنا ''نيوﻻند أرتشر 952 01:20:24,132 --> 01:20:26,551 .سمعت عنك كثيرا 953 01:20:26,635 --> 01:20:28,929 .جئت إلى اﻟجزيرة باحثا عن حصان جديد 954 01:20:29,012 --> 01:20:31,598 .فكرت أنني قد أنادي ﻟكن اﻟمنزل يبدو فارغا 955 01:20:31,681 --> 01:20:33,850 .إنه فارغ. كلهم في الحفلة 956 01:20:33,934 --> 01:20:37,771 كلهم عداي أنا بسبب حرارتي .''واﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا 957 01:20:38,438 --> 01:20:41,399 !وجدت شمسيتي 958 01:20:43,360 --> 01:20:45,987 .إنها اﻟمفضلة عندي. إنها من كاماروج 959 01:20:46,279 --> 01:20:47,989 .إنها جميلة جدا 960 01:20:49,032 --> 01:20:53,203 – هل دعا اﻟكنتيسة أحد ﻟتغادر؟ .– نعم. وصلت برقية من بوستون 961 01:20:53,411 --> 01:20:55,789 .قاﻟت أنها قد تغيب يومين 962 01:20:56,164 --> 01:20:58,917 تعجبني تصفيفة شعرها. أﻻ تعجبك؟ 963 01:20:59,209 --> 01:21:01,795 .''تذكرني باﻟسير ''واﻟتر سكوت 964 01:21:03,755 --> 01:21:07,342 ،ﻻ تعرفين... اﻟمعذرة .علي أن أمر ببوستون غدا 965 01:21:07,425 --> 01:21:09,845 أتعرفين عنوانها هناك؟ 966 01:21:43,128 --> 01:21:47,632 .أنا هنا ﻟلعمل يا ''إيلين''. وصلت ﻟتوي 967 01:21:58,810 --> 01:22:02,439 .– إنك تصففين شعرك بطريقة مختلفة .– فقط ﻷن اﻟخادمة ليست هنا 968 01:22:02,522 --> 01:22:05,901 .بقيت في بورتسماوث. أنا هنا ليومين فقط 969 01:22:05,984 --> 01:22:09,154 .– ﻟم يكن مناسبا – أتسافرين وحدك؟ 970 01:22:10,113 --> 01:22:12,365 نعم. ﻟما اﻟسؤال؟ 971 01:22:12,657 --> 01:22:16,787 – أتظنين أنه خطيرا؟ .– إنه يخاﻟف اﻟتقاليد 972 01:22:16,870 --> 01:22:18,288 .نعم. أنا من رأيك 973 01:22:18,371 --> 01:22:21,625 .قمت ﻟتوي بعمل يختلف أكثر عن اﻟتقاليد 974 01:22:22,000 --> 01:22:24,878 .رفضت أن أستعيد مالي 975 01:22:27,172 --> 01:22:29,090 هل أتى أحد وقدم ﻟك عرضا؟ 976 01:22:32,928 --> 01:22:34,721 ماذا كانت اﻟشروط؟ 977 01:22:36,014 --> 01:22:37,849 .– رفضت .– قولي لي اﻟشروط 978 01:22:37,933 --> 01:22:39,684 .ليس ما ﻻ يحتمل حقا 979 01:22:39,768 --> 01:22:43,105 .أن أشاركه اﻟماﺌدة من حين إلى آخر 980 01:22:45,607 --> 01:22:48,193 ويريد إستعادتك بأي ثمن؟ 981 01:22:49,027 --> 01:22:51,571 .إنه ثمن يستحق اﻹعتبار 982 01:22:52,948 --> 01:22:55,534 .هذا ما أظنه أنا 983 01:22:56,993 --> 01:22:58,662 هل جئت ﻟتلاقيه؟ 984 01:22:58,745 --> 01:23:01,748 .زوجي؟ هنا؟ ﻻ. طبعا ﻻ 985 01:23:02,791 --> 01:23:04,459 .أرسل شخصا 986 01:23:06,044 --> 01:23:07,587 سكرتيرە؟ 987 01:23:09,756 --> 01:23:10,882 .نعم 988 01:23:12,884 --> 01:23:14,678 .ما زال هنا 989 01:23:14,761 --> 01:23:19,182 .أصر أن ينتظر، في حال غيرت رأيي 990 01:23:24,855 --> 01:23:27,441 .''ﻟم تتغير يا ''نيوﻻند 991 01:23:30,986 --> 01:23:33,530 .كنت قد تغيرت إلى أن رأيتك من جديد 992 01:23:34,531 --> 01:23:35,907 .أرجوك، ﻻ 993 01:23:35,991 --> 01:23:38,743 .أعطيني فرصة .قد أقول أي شيء أو حتى ﻻ شيء 994 01:23:38,827 --> 01:23:41,163 .ﻟن أتكلم إﻻ إذا شئت 995 01:23:41,663 --> 01:23:43,874 .كل ما أطلب هو بعض اﻟوقت معك 996 01:23:44,791 --> 01:23:47,711 .أريد إبعادك عن ذﻟك اﻟرجل هل سيأتي إلى اﻟفندق؟ 997 01:23:47,794 --> 01:23:50,755 .– في الحادية عشرة .– هيا بنا إذن 998 01:23:55,510 --> 01:23:59,473 .– يجب أن أترك رسالة في اﻟفندق .– أكتبي على هذە. أحمل ورقة 999 01:23:59,556 --> 01:24:02,017 أترين اﻟقدر؟ 1000 01:24:02,642 --> 01:24:06,021 .وهذە. أرأيت هذا؟ إنه قلم حبر ساﺌل 1001 01:24:08,315 --> 01:24:11,067 .يشبه سيلان اﻟزﺌبق في ميزان الحرارة 1002 01:24:11,151 --> 01:24:13,904 .جربيه 1003 01:24:15,572 --> 01:24:17,282 .ﻻ يكتب 1004 01:24:18,325 --> 01:24:19,910 .اﻻن سيكتب 1005 01:24:21,578 --> 01:24:23,997 – هل لي بحمله إلى اﻟداخل؟ .– ستلزمني لحظة 1006 01:25:07,624 --> 01:25:09,626 ...ﻟما ﻟم تأت إلى اﻟشاطىء ﻟتناديني عندما 1007 01:25:09,709 --> 01:25:11,002 كنت عند ''غراني''؟ 1008 01:25:11,086 --> 01:25:13,171 .ﻷنك ﻟم تلتفتي 1009 01:25:15,382 --> 01:25:18,844 .أقسمت بأنني ما كنت ﻷناديك قبل أن تلتفتي 1010 01:25:19,594 --> 01:25:22,264 .ﻟكنني ﻟم أﻟتفت قصدا 1011 01:25:23,515 --> 01:25:25,058 علمت؟ 1012 01:25:25,142 --> 01:25:27,769 .عرفت العربة عند دخوﻟك 1013 01:25:29,062 --> 01:25:31,064 .ﻟذا ذهبت إلى اﻟشاطىء 1014 01:25:32,441 --> 01:25:35,569 .– كي تبتعدي عن بقدر اﻟممكن .– بقدر اﻟممكن 1015 01:25:35,652 --> 01:25:39,906 .– ليس ﻟذﻟك نفع. من اﻷفضل أن نواجه بعضنا .– كل ما أريدە هو أن أكون صريحة معك 1016 01:25:39,990 --> 01:25:41,241 صريحة؟ 1017 01:25:41,324 --> 01:25:43,535 أليس هذا ما كان يعجبك في ''جوليوس بوفور''؟ 1018 01:25:43,618 --> 01:25:47,038 .كان أكثر واحد صراحة بيننا. كنا بلا شخصية 1019 01:25:47,414 --> 01:25:49,124 .ﻟم يكن واحد منا متميزا 1020 01:25:50,834 --> 01:25:53,462 .ﻻ أفهم ﻟما ﻻ تعودين إلى أوروبا 1021 01:25:55,046 --> 01:25:57,132 .لعلك أنت اﻟسبب 1022 01:25:57,215 --> 01:26:01,595 أنا؟ أنا من تزوج إمرأة ﻷن .إمرأة أخرى قاﻟت له ذﻟك 1023 01:26:04,681 --> 01:26:07,392 .وعدتني بعدم ﻟفظ أقوال كهذە اليوم 1024 01:26:07,726 --> 01:26:09,644 .ﻻ يمكنني أن أفي بوعدي 1025 01:26:09,978 --> 01:26:11,563 وماذا عن ''ماي''؟ 1026 01:26:12,022 --> 01:26:13,440 ماذا عن شعورها؟ 1027 01:26:13,523 --> 01:26:15,525 ...إن كنت تستغلين زواجي كما ﻟو كان 1028 01:26:15,609 --> 01:26:19,613 .نصرا فليس هناك سبب يبرر عدم عودتك 1029 01:26:20,405 --> 01:26:23,784 أنت من جعلتني أشعر ...بالحياة الحقيقية ﻟلمرة اﻷولى 1030 01:26:24,326 --> 01:26:27,287 .ثم قلت لي أن أتابع باﻟكذب على نفسي 1031 01:26:30,207 --> 01:26:31,833 .ﻻ أحد يتحمل ذﻟك 1032 01:26:35,587 --> 01:26:37,255 .أنا أتحمله 1033 01:26:47,224 --> 01:26:49,810 .– ما اﻟنفع؟ أعلم أنك ستعودين .– ﻻ 1034 01:26:50,727 --> 01:26:54,815 .ليس بعد. ليس طاﻟما يمكننا تحمله 1035 01:26:54,898 --> 01:26:56,817 .ليست هذە حياة تليق بك 1036 01:26:56,942 --> 01:27:00,070 .بل هي كذﻟك طاﻟما تشاركني فيها 1037 01:27:14,793 --> 01:27:16,419 أﻟن تعودي؟ 1038 01:27:18,130 --> 01:27:20,340 .ﻻ 1039 01:27:26,638 --> 01:27:31,059 .كان يلاقيها في اﻟمسرح أو في اﻹستقباﻻت 1040 01:27:31,685 --> 01:27:34,396 .أحيانا كان يوضع بقربها باﻟصدفة 1041 01:27:34,729 --> 01:27:38,650 .أحيانا كانا يلتقيان وحدهما في مكان ما 1042 01:27:38,733 --> 01:27:42,028 .ﻟكنه ﻟم يكن يتحمل عدم رؤيتها 1043 01:28:25,906 --> 01:28:27,491 أﻟست اﻟسيد ''أرتشر''؟ 1044 01:28:28,158 --> 01:28:29,326 .أجل 1045 01:28:29,409 --> 01:28:31,244 .''أنا ''ريفيير 1046 01:28:31,787 --> 01:28:36,500 .– تناوﻟنا العشاء معا في باريس اﻟسنة اﻟماضية .– نعم. أعذرني. ﻟم أتذكر 1047 01:28:36,583 --> 01:28:41,505 ﻻ بأس. إستغنمت فرصة .رؤيتك في بوستون اﻟبارحة 1048 01:28:45,342 --> 01:28:49,137 ...جئت إلى هنا من قبل اﻟكنت ''أوﻟنسكي'' ﻷنني 1049 01:28:49,221 --> 01:28:52,140 .مقتنع بأنه أفضل لها أن تعود إليه 1050 01:28:52,224 --> 01:28:53,642 .سامحني 1051 01:28:54,476 --> 01:28:56,394 .سامحني يا سيدي 1052 01:28:57,395 --> 01:29:02,317 .ﻻ أفهم حقا سبب زيارتك لي 1053 01:29:04,402 --> 01:29:05,904 .تغيرت يا سيدي 1054 01:29:07,572 --> 01:29:09,074 أكنت تعرفها من قبل؟ 1055 01:29:09,950 --> 01:29:12,244 .كنت أﻟتقي بها في منزل زوجها 1056 01:29:12,410 --> 01:29:15,413 .ما كان اﻟكنت ليوكل غريبا بهذە اﻟمهمة 1057 01:29:15,497 --> 01:29:16,748 ...ذﻟك 1058 01:29:17,124 --> 01:29:19,084 ...اﻟتغيير اﻟذي تكلمت عنه 1059 01:29:19,167 --> 01:29:22,712 ...قد يكون ما تراءى لي برؤيتها ﻟلمرة اﻷولى 1060 01:29:23,255 --> 01:29:25,882 .على حقيقتها، كأمريكية 1061 01:29:26,758 --> 01:29:29,386 .كانت مخلصة ﻟزواجها 1062 01:29:30,387 --> 01:29:34,724 .إخلاصا ﻟم يقدر اﻟكنت أن يفهمه أو يبادله 1063 01:29:36,017 --> 01:29:38,353 ...ﻟذا، إخلاصها 1064 01:29:39,354 --> 01:29:40,397 .قد تدمر 1065 01:29:40,564 --> 01:29:44,192 .– قد كسر وتحطم .– تحطم 1066 01:29:45,819 --> 01:29:49,114 ...عودتها إلى أوروبا ﻟتعني عيش حياة مريحة 1067 01:29:50,615 --> 01:29:52,909 .وتضحية كبيرة 1068 01:29:54,286 --> 01:29:56,329 .ﻟكن ليس هناك أمل برأيي 1069 01:29:58,331 --> 01:30:03,462 .سأقوم طبعا بواجبي تجاە اﻟكنت وأﻟتقي بالعاﺌلة 1070 01:30:03,545 --> 01:30:07,632 .سأخبرهم كل إقتراحاته وتمنياته ﻟلكنتيسة 1071 01:30:08,216 --> 01:30:11,887 .ﻟكنني أريدك أن تستعمل نفوذك عليهم 1072 01:30:14,598 --> 01:30:17,058 .أرجوك يا سيدي، ﻻ تدعها تعود 1073 01:30:20,353 --> 01:30:24,483 ''عند موت اﻟسيدة ''باكستر بنيلو :وجد طلبها اﻟمباشر 1074 01:30:24,566 --> 01:30:28,487 .٨٤ من أثواب ''ورث'' ملفوفة بورق اﻟنسيج 1075 01:30:28,904 --> 01:30:31,656 ...عندما خرجت بناتها من حدادهن 1076 01:30:31,740 --> 01:30:37,370 وضعن اﻟمجموعة اﻷولى من اﻷثواب .لحضوراﻟسمفونية دون اﻹهتمام باﻟزي اﻟجديد 1077 01:30:38,205 --> 01:30:41,166 .كتب لها مرة في واشنطن 1078 01:30:42,042 --> 01:30:45,545 .بعض اﻟسطور ليسألها متى سيلتقيان من جديد 1079 01:30:46,838 --> 01:30:49,508 ''.وأجابت: ''ليس بعد 1080 01:30:50,050 --> 01:30:53,094 .ﻟكن حتى ذﻟك كانت قطعته اﻷمامية مختلفة 1081 01:30:53,720 --> 01:30:56,973 ''أظن أن ''جوليوس بوفور .هو من بدأ ذﻟك اﻟزي اﻟجديد 1082 01:30:57,057 --> 01:31:00,977 إذا كان يجعل زوجته ترتدي .ثيابها اﻟجديدة فور وصولهما 1083 01:31:01,061 --> 01:31:05,315 يحسن اﻟقول أنه يلزم ''رجينا'' كل ...سموها كي ﻻ تبدو مثل 1084 01:31:05,398 --> 01:31:06,817 منافساتها؟ 1085 01:31:07,400 --> 01:31:10,028 .– مثل ''آني رنغ'' تلك .– إنتبهي يا عزيزتي 1086 01:31:10,862 --> 01:31:12,823 .– اﻟكل يعلم .– طبعا 1087 01:31:13,448 --> 01:31:15,659 .كان ''بوفور'' يستعمل أعماله ﻟلتغطية 1088 01:31:15,867 --> 01:31:19,287 .أما اﻻن وقد توقفت أعماله فستظهر حقاﺌق عدة 1089 01:31:19,371 --> 01:31:21,248 توقفت؟ أهي بهذا اﻟسوء؟ 1090 01:31:21,331 --> 01:31:23,917 .أسوأ ما يمكن 1091 01:31:24,042 --> 01:31:28,672 .هذا سيصيب كل معارفنا باﻟضرر 1092 01:31:31,967 --> 01:31:34,594 .اﻟوضع صعب ﻟ''رجينا'' باﻟطبع 1093 01:31:34,845 --> 01:31:39,766 ''إنه مؤسف أن اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا .قد رفضت عرض زوجها 1094 01:31:40,767 --> 01:31:42,352 ﻟما باﻟله؟ 1095 01:31:42,436 --> 01:31:45,355 بكل بساطة، كيف ستعيش؟ 1096 01:31:45,439 --> 01:31:46,481 كيف ستعيش؟ 1097 01:31:46,565 --> 01:31:50,485 ...''– أعني بعد أن ''بوفور – ماذا تعني بذﻟك يا سيدي؟ 1098 01:31:54,823 --> 01:31:57,325 .''أكثر مالها موظف عند ''بوفور 1099 01:31:58,118 --> 01:32:01,538 اﻟجراية اﻟمالية اﻟتي كانت تنالها .من العاﺌلة قد إنخفضت كثيرا 1100 01:32:01,621 --> 01:32:04,374 .– أنا متأكد أن لها دخل .– قليلا منه 1101 01:32:04,458 --> 01:32:07,627 .مهما قد يبقى بعد إيفاء اﻟديون 1102 01:32:08,295 --> 01:32:11,339 أعلم أن العاﺌلة قد إستمعت ...''بإنتباە ﻟلسيد ''ريفيير 1103 01:32:11,423 --> 01:32:13,675 .ودرست عرض اﻟكنت بتيقن 1104 01:32:13,758 --> 01:32:16,428 ...''إن كنتم تفضلونها أن تكون عشيقة ''بوفور 1105 01:32:16,511 --> 01:32:20,223 بدﻻ من زوجة رجل محترم .فقد أحسنتم العمل جميعا 1106 01:32:21,433 --> 01:32:23,185 .ﻟن تعود 1107 01:32:25,437 --> 01:32:27,272 أهذا رأيك؟ 1108 01:32:28,607 --> 01:32:30,650 .ﻻ بد أنك تعرف 1109 01:32:33,278 --> 01:32:37,991 ''يمكنها أن تتوسل ﻟ''كاثرين منغوت ...كي تعطيها جراية مالية 1110 01:32:38,074 --> 01:32:41,745 .أما باقي العاﺌلة فلا يريدونها أن تبقى 1111 01:32:41,828 --> 01:32:45,957 .سيتركونها ببساطة تعود إلى مستواها اﻟطبيعي 1112 01:32:53,381 --> 01:32:55,300 .مساء اﻟخير يا سيدي 1113 01:32:58,887 --> 01:33:00,472 .شكرا 1114 01:33:06,978 --> 01:33:10,065 .هناك دخان يأتي من ذﻟك اﻟقنديل .على اﻟخدام أن يهتموا به 1115 01:33:10,148 --> 01:33:11,608 .آسفة 1116 01:33:19,574 --> 01:33:22,494 .قد أضطر ﻟلذهاب إلى واشنطن ﻟبضعة أيام 1117 01:33:22,577 --> 01:33:23,912 متى؟ 1118 01:33:24,704 --> 01:33:27,541 .غدا. أعتذر إن ﻟم أبلغك من قبل 1119 01:33:28,375 --> 01:33:29,793 ﻟلعمل؟ 1120 01:33:29,876 --> 01:33:33,505 ﻟلعمل. هناك قضية براءة إمتياز .ستعرض أمام اﻟمحكمة العليا 1121 01:33:33,588 --> 01:33:36,049 .''وصلتني اﻟمستندات ﻟتوها من ''ﻟتربلير 1122 01:33:36,174 --> 01:33:40,095 ...– يبدو أنه ينوي .– ﻻ تتعب نفسك. إنها أمور معقدة 1123 01:33:40,178 --> 01:33:43,807 .– أنا منهمكة جدا بتصليح اﻟقنديل .– دعيني أحاول 1124 01:33:44,307 --> 01:33:46,726 .ﻟكن اﻟتغيير سينفعك 1125 01:33:47,269 --> 01:33:50,147 .''وتأكد من أنك ستزور ''إيلين 1126 01:33:56,987 --> 01:34:00,449 .عفوا يا سيدتي. وصلتك هذە خلال غيابك 1127 01:34:01,158 --> 01:34:04,494 .''– حاولي تصليح ذﻟك يا ''أنيس .– طبعا يا سيدي 1128 01:34:07,497 --> 01:34:09,416 .أصيبت ''غراني'' بذبحة صدرية 1129 01:34:12,085 --> 01:34:15,130 .ذبحة صدرية؟ مستحيل 1130 01:34:15,922 --> 01:34:19,968 قلت لهم جميعا أنه ليس إﻻ .مبالغة على ماﺌدة يوم اﻟشكر 1131 01:34:21,845 --> 01:34:27,184 دكتور ''بنكومب'' بدا قلقا ...وأصر على تنبيه اﻟجميع 1132 01:34:27,267 --> 01:34:30,729 .كما ﻟو كان آخر يوم ﻟقراءة وصيتي 1133 01:34:30,937 --> 01:34:32,898 .إنه ﻟطيف جدا أنكما أتيتما 1134 01:34:32,981 --> 01:34:36,193 .إﻻ إذا كان ذﻟك ﻟمعرفة ما تركته ﻟكما فقط 1135 01:34:36,443 --> 01:34:40,614 !''– هذا مريع يا ''غراني .– اﻟدهشة هي اﻟتي سببت لي هذا 1136 01:34:42,491 --> 01:34:44,910 .رجينا بوفور'' هي اﻟسبب'' 1137 01:34:45,660 --> 01:34:47,496 ...أتت مساء أمس 1138 01:34:48,246 --> 01:34:49,998 ...وطلبت مني 1139 01:34:52,167 --> 01:34:57,506 .''تجرأت وطلبت أن أوقع كمبياﻻت ﻟ''جوليوس 1140 01:34:58,215 --> 01:35:01,051 .''قاﻟت: ''كي ﻻ نخذله 1141 01:35:01,218 --> 01:35:05,514 .''كي نتابع علاقتنا في عاﺌلة ''تونسند 1142 01:35:06,306 --> 01:35:10,352 .إن وقعت كمبياﻻت ﻟ''جوليوس'' ستنقذين العاﺌلة 1143 01:35:11,478 --> 01:35:13,396 ...إن ﻟم تفعلي 1144 01:35:13,563 --> 01:35:18,235 .سنقع جميعا في العار 1145 01:35:19,820 --> 01:35:23,615 ...قلت: ''اﻟشرف هو شرف 1146 01:35:23,698 --> 01:35:27,119 ...'واﻟصدق صدق عند 'مانسون منغوت'' 1147 01:35:27,202 --> 01:35:31,039 ''.وهكذا سيكون طاﻟما أنا حية'' 1148 01:35:32,374 --> 01:35:36,753 :وأضافت، إن يمكنكما اﻟتصديق ''.ﻟكن إسمي يا عمتي'' 1149 01:35:37,504 --> 01:35:41,716 !''ﻟكن إسمي يا عمتي هو ''رجينا تونسند 1150 01:35:41,800 --> 01:35:43,260 :فقلت 1151 01:35:43,343 --> 01:35:46,638 .إسمك كان ''بوفور'' عندما كان يملأك باﻟجواهر 1152 01:35:46,847 --> 01:35:51,017 ''ويجب أن يبقى ''بوفور .حتى إن كان اﻻن يملأك بالعار 1153 01:35:53,812 --> 01:35:55,689 .عندها صدمت 1154 01:35:57,149 --> 01:35:59,234 .صدمت فحسب 1155 01:35:59,317 --> 01:36:03,613 .اﻻن ستأتي العاﺌلة من كل مكان متوقعين اﻟدفن 1156 01:36:03,697 --> 01:36:05,866 .ويجب أن يكون هناك من يستضيفهم 1157 01:36:05,949 --> 01:36:08,910 .''ﻻ أعلم كم عدد اﻟرساﺌل اﻟتي أرسلها ''بنكومب 1158 01:36:08,994 --> 01:36:10,996 أيمكننا اﻟمساعدة؟ 1159 01:36:11,079 --> 01:36:12,873 .''ستأتي ''إيلين 1160 01:36:13,373 --> 01:36:15,333 .طلبت منها اﻟمجيء 1161 01:36:15,625 --> 01:36:19,004 ستصل هذا اﻟمساء باﻟقطار. أيمكنكما توصيلها؟ 1162 01:36:19,129 --> 01:36:22,299 طبعا. يمكن ﻟ''ماي'' أن ترسل العربة .وأنا سآخذ اﻟمركب 1163 01:36:22,757 --> 01:36:24,050 .حسنا 1164 01:36:24,759 --> 01:36:26,428 .شكرا 1165 01:36:26,803 --> 01:36:29,639 .أرأيت يا ''غراني''؟ ﻟكل شيء حل 1166 01:36:30,223 --> 01:36:32,684 .شكرا يا عزيزي. باركك اﻟله 1167 01:36:34,019 --> 01:36:37,981 ﻟم أرد ''غراني'' أن تقلق ﻟكن كيف سيمكنك ...أن تلاقي ''إيلين'' وتوصلها إلى هنا 1168 01:36:38,064 --> 01:36:40,984 إن كان عليك أن تذهب إلى واشنطن هذا اﻟمساء؟ 1169 01:36:41,067 --> 01:36:43,695 .ﻟن أذهب. أقفلت اﻟقضية. أجلت 1170 01:36:43,862 --> 01:36:46,031 .إتصل بي ''ﻟتربلير'' هذا اﻟصباح 1171 01:36:46,114 --> 01:36:47,908 !أجلت؟ غريب 1172 01:36:48,742 --> 01:36:51,453 .وصلت منه رسالة ﻷمي أيضا 1173 01:36:51,536 --> 01:36:54,706 كان قلقا على ''غراني'' ﻟكنه إضطر .أن يكون في مكان بعيد 1174 01:36:55,081 --> 01:36:58,001 كان عليه مناقشة قضية براءة إمتياز .أمام اﻟمحكمة العليا 1175 01:36:58,084 --> 01:37:00,045 أﻟم تقل أنها قضية براءة إمتياز؟ 1176 01:37:00,128 --> 01:37:04,257 نعم. ما في اﻷمر هو أنه مستحيل أن .نذهب كلنا فقرر أن يذهب وحدە 1177 01:37:04,341 --> 01:37:06,593 .ﻟم تؤجل إذن 1178 01:37:07,260 --> 01:37:09,095 .اﻟقضية ﻻ أما ذهابي فأجل 1179 01:37:18,271 --> 01:37:21,149 كان يعلم أنه تلزم ساعتين ...في اﻟمركب والعربة 1180 01:37:21,233 --> 01:37:26,196 من محطة بنسيلفينيا في مدينة جرسي .''إلى منزل اﻟسيدة ''منغوت 1181 01:37:28,073 --> 01:37:31,493 .ساعتان أو أكثر بقليل 1182 01:37:36,289 --> 01:37:37,874 – أﻟم تتوقعيني هنا اليوم؟ .– ﻻ 1183 01:37:37,958 --> 01:37:41,461 .كدت اﻟمجيء إلى واشنطن ﻷراك .كنا ﻷضعنا بعضنا 1184 01:37:41,545 --> 01:37:44,631 .غراني منغوت'' هي من أرسلني. إنها بخير'' 1185 01:37:56,518 --> 01:37:58,895 .كنت بدأت أن أنسى مظهرك 1186 01:37:59,104 --> 01:38:00,856 بدأت أن تنسى؟ 1187 01:38:01,898 --> 01:38:04,317 .أعني أن اﻟوضع هو نفسه كل مرة 1188 01:38:05,444 --> 01:38:07,821 .تفاجئيني داﺌما 1189 01:38:08,989 --> 01:38:11,491 .أعلم ذﻟك. أنت أيضا 1190 01:39:05,170 --> 01:39:08,256 .ﻻ يمكننا أن نتابع هكذا يا ''إيلين''. ﻟم أعد أتحمل 1191 01:39:09,508 --> 01:39:13,303 .– يجب أن نواجه الحقيقة وليس اﻷحلام .– أريد فقط أن نكون معا 1192 01:39:13,386 --> 01:39:15,222 .ﻻ يمكنني أن أكون زوجتك 1193 01:39:15,305 --> 01:39:18,433 أهي فكرتك أن أعيش معك كعشيقة؟ 1194 01:39:19,392 --> 01:39:22,062 .أود ﻟو يمكننا الهرب معا 1195 01:39:22,145 --> 01:39:24,815 .أن نجد عاﻟما ﻻ توجد فيه كلمات كهذە 1196 01:39:24,940 --> 01:39:26,399 !يا عزيزي 1197 01:39:28,985 --> 01:39:31,905 أين هي تلك اﻟبلاد؟ هل زرتها من قبل؟ 1198 01:39:33,949 --> 01:39:37,619 هل هناك مكان يمكننا أن نكون سعيدين فيه خفية عن من يثق بنا؟ 1199 01:39:37,702 --> 01:39:40,956 .– ﻟقد توقفت عن اﻹهتمام بذﻟك .– ليس صحيحا 1200 01:39:41,790 --> 01:39:44,126 .ﻟم تتوقف يوما عن اﻹهتمام بذﻟك 1201 01:39:44,751 --> 01:39:46,002 .أنا توقفت 1202 01:39:47,838 --> 01:39:51,091 .وأعرف كيف يكون ذﻟك. ليس مكانا يليق بنا 1203 01:40:04,438 --> 01:40:06,773 .''ﻟما توقفنا؟ ﻟسنا عند ''غراني 1204 01:40:06,857 --> 01:40:09,443 .ﻻ. أنا سأخرج هنا 1205 01:40:13,780 --> 01:40:16,533 .أنت على حق. ما كان علي أن آتي اليوم 1206 01:40:58,033 --> 01:40:59,576 ماذا تقرأ؟ 1207 01:41:02,537 --> 01:41:04,539 .إنه كتاب عن اليابان 1208 01:41:06,041 --> 01:41:07,375 ﻟماذا؟ 1209 01:41:09,044 --> 01:41:10,545 .ﻻ أدري 1210 01:41:11,421 --> 01:41:13,924 .ﻷنها بلاد مختلفة 1211 01:41:15,258 --> 01:41:17,302 .كنت تقرأ اﻟشعر عادة 1212 01:41:17,552 --> 01:41:20,263 .كان جميلا عندما كنت تقرأە لي 1213 01:41:32,901 --> 01:41:36,071 .نيوﻻند'' قد تصاب بمرض مميت هناك'' 1214 01:41:42,577 --> 01:41:44,246 .طبعا 1215 01:41:45,372 --> 01:41:48,166 .ﻟكن في فكرە قال: ''أنا ميت 1216 01:41:48,750 --> 01:41:51,545 ''.أنا ميت منذ شهور عدة'' 1217 01:41:52,045 --> 01:41:54,881 .بعدها أتى في باله أنه يمكنها هي أن تموت 1218 01:41:56,007 --> 01:41:59,761 ،ذﻟك ممكن. اﻟموت يصيب اﻟجميع .حتى في سن اﻟشباب 1219 01:42:00,095 --> 01:42:03,181 .يمكنها أن تموت وتحررە 1220 01:42:08,937 --> 01:42:10,605 !''نيوﻻند'' 1221 01:42:25,245 --> 01:42:27,289 .''يجب أن أراك يا ''إيلين 1222 01:42:28,999 --> 01:42:31,585 .ﻟم أعلم متى كنت ستغادرين 1223 01:42:31,668 --> 01:42:35,172 ''ﻟن أغادر. طلبت مني ''غراني .أن أبقى وأهتم بها 1224 01:42:35,464 --> 01:42:37,132 .إذا علينا أن نتحدث فورا 1225 01:42:37,215 --> 01:42:40,343 .رجينا بوفور'' بإنتظاري'' .أعارتني ''غراني'' عربتها 1226 01:42:40,427 --> 01:42:43,054 .أعلم أن ''غراني'' تعتبر ''جوليوس بوفور'' رذيلا 1227 01:42:43,138 --> 01:42:46,475 ﻟكن زوجي رذيل أيضا .وعاﺌلتي تريدني أن أعود إليه 1228 01:42:46,558 --> 01:42:50,896 غراني'' فقط تفهمني حتى'' .أنها ستعطيني جراية مالية 1229 01:42:51,521 --> 01:42:53,774 .يجب أن أراك في مكان منعزل 1230 01:42:53,857 --> 01:42:56,359 – في نيويورك؟ .– مكان يمكننا أن نكون وحدنا فيه 1231 01:42:56,443 --> 01:42:59,237 ،متحف اﻟفن في الحديقة .غدا في اﻟثانية واﻟنصف 1232 01:42:59,321 --> 01:43:01,156 .سأكون عند اﻟباب 1233 01:43:04,743 --> 01:43:07,788 ﻻ تعرف حاجتها 1234 01:43:09,790 --> 01:43:12,626 .جئت إلى نيويورك ﻷنك كنت خاﺌفة 1235 01:43:12,709 --> 01:43:15,587 – خاﺌفة؟ .– من مجيئي إلى واشنطن 1236 01:43:15,670 --> 01:43:17,798 .ظننت أنني سأكون بأمان أكثر 1237 01:43:17,881 --> 01:43:19,800 بأمان مني؟ 1238 01:43:23,428 --> 01:43:24,888 !''إيلين'' 1239 01:43:31,728 --> 01:43:33,772 بأمان من حبي؟ 1240 01:43:41,279 --> 01:43:44,116 أتريدني أن أزورك مرة ثم أغادر؟ 1241 01:43:55,043 --> 01:43:57,129 .زوريني مرة 1242 01:44:02,717 --> 01:44:04,261 متى؟ 1243 01:44:07,556 --> 01:44:08,974 .غدا 1244 01:44:16,064 --> 01:44:17,899 .بعد غد 1245 01:44:27,117 --> 01:44:29,619 كنتيسة ''أوﻟنسكا'' – اﻟشارع اﻟخامس ٨٠٩ 1246 01:44:48,972 --> 01:44:53,059 أعتذر ﻟتأخري. هل كنت قلقا؟ 1247 01:44:53,477 --> 01:44:56,438 – هل تأخرت؟ .– مرت اﻟسابعة 1248 01:44:56,563 --> 01:44:59,566 .''بقيت عند ''غراني'' عند وصول ''إيلين 1249 01:44:59,649 --> 01:45:02,694 .كانت محادثتنا مثيرة جدا. كانت ﻟطيفة جدا 1250 01:45:02,778 --> 01:45:04,446 .كما كانت من قبل 1251 01:45:04,529 --> 01:45:06,698 .غراني'' كانت مسحورة بها'' 1252 01:45:07,407 --> 01:45:10,702 .ﻟكن تضايق العاﺌلة اﻟسابق منها ما زال يظهر 1253 01:45:10,786 --> 01:45:13,747 .''أن تزور ''رجينا بوفور'' بعربة ''غراني 1254 01:45:13,830 --> 01:45:15,999 هل سنتناول العشاء في مطعم اﻟليلة؟ 1255 01:45:20,253 --> 01:45:22,881 .ﻟم تقبلني اليوم 1256 01:45:38,271 --> 01:45:40,899 ...كانت من اﻟتقاليد في نيويورك اﻟقديمة 1257 01:45:40,982 --> 01:45:45,695 أن ترتدي اﻟزوجة ثوب العرس خلال .اﻟسنة اﻷولى أو اﻟثانية بعد زواجها 1258 01:45:46,655 --> 01:45:52,077 ﻟكن ''ماي'' بعد عودتها من أوروبا .ﻟم تكن قد إرتدته حتى هذا اليوم 1259 01:46:35,537 --> 01:46:38,039 .ماي''، سامحيني. رأسي يؤﻟمني كثيرا'' 1260 01:46:38,623 --> 01:46:41,460 .أرجوك أﻻ تخبري أحدا. تعالي معي إلى اﻟمنزل 1261 01:46:54,764 --> 01:46:56,558 أليس عليك أن ترتاح؟ 1262 01:46:57,642 --> 01:46:59,936 .ليس اﻷﻟم شديدا لهذا الحد 1263 01:47:00,812 --> 01:47:04,775 .وهناك ما يجب أن أقوله ﻟك فورا 1264 01:47:26,463 --> 01:47:30,050 ...ماي''! هناك ما يجب أن أقوله ﻟك'' 1265 01:47:31,301 --> 01:47:33,220 .عن نفسي 1266 01:47:37,974 --> 01:47:39,559 !''اﻟسيدة ''أوﻟنسكا 1267 01:47:39,643 --> 01:47:42,145 ﻟما علينا أن نتكلم عن ''إيلين'' اﻟليلة؟ 1268 01:47:44,481 --> 01:47:47,150 .ﻷنه كان أفضل ﻟو أخبرتك من قبل 1269 01:47:47,234 --> 01:47:51,947 أهو بهذە اﻷهمية يا عزيزي؟ .أعلم أنني ﻟم أكن عادلة معها أحيانا 1270 01:47:52,030 --> 01:47:53,907 .لعلنا ﻟم نكنه جميعا 1271 01:47:53,990 --> 01:47:56,868 .ربما أنت فهمتها أكثر منا جميعا 1272 01:47:56,952 --> 01:47:59,871 ﻟكن ما أهمية ذﻟك اﻻن بعد أن عادت اﻷمور إلى مجراها؟ 1273 01:48:01,665 --> 01:48:03,375 ماذا تعنين ﺒ''مجراها''؟ 1274 01:48:04,084 --> 01:48:07,170 .ستعود إلى أوروبا عن قريب 1275 01:48:08,130 --> 01:48:11,591 .غراني'' تفهمت وضعها ووافقت'' .يؤسفها ذﻟك باﻟطبع 1276 01:48:11,675 --> 01:48:16,555 ﻟكنها تدبرت اﻷمور كي .ﻻ تعتمد ''إيلين'' على اﻟكنت ماديا 1277 01:48:17,305 --> 01:48:20,100 .ظننت أنك قد تعرف ذﻟك من مكتبك اليوم 1278 01:48:32,821 --> 01:48:35,365 .– هذا مستحيل – مستحيل؟ 1279 01:48:35,532 --> 01:48:39,035 .''طبعا. كان يمكنها اﻟبقاء بواسطة مال ''غراني 1280 01:48:39,119 --> 01:48:41,872 .ﻟكن يبدو أنها تخلت عنا في اﻟنهاية 1281 01:48:42,122 --> 01:48:44,040 من أين عرفت ذﻟك؟ 1282 01:48:45,375 --> 01:48:48,920 .منها. قلت ﻟك أنني رأيتها عند ''غراني'' اﻟبارحة 1283 01:48:49,421 --> 01:48:51,548 وقاﻟت ﻟك ذﻟك اﻟبارحة؟ 1284 01:48:53,592 --> 01:48:57,596 .ﻻ. أرسلت لي بطاقة بعد ظهر اليوم 1285 01:49:02,100 --> 01:49:04,728 أتريد قراءته؟ 1286 01:49:13,361 --> 01:49:14,780 .ظننت أنك تعلم 1287 01:49:29,795 --> 01:49:33,548 ،'عزيزتي 'ماي'' ...'تمكنت أخيرا أن أقنع 'غراني 1288 01:49:33,632 --> 01:49:36,551 بأنه ﻻ يمكن ﻟزيارتي لها'' .بأن تكون أكثر من زيارة 1289 01:49:37,135 --> 01:49:39,554 ''.وتجاوبت بكرم وﻟطف'' 1290 01:49:39,679 --> 01:49:42,307 .وتجاوبت بكرم وﻟطف 1291 01:49:43,225 --> 01:49:47,104 فهمت اﻻن أنني إن عدت إلى أوروبا .سيكون علي العيش وحدي 1292 01:49:47,479 --> 01:49:51,566 سأعود بسرعة إلى واشنطن ﻷحزم أمتعتي .وسأسافر اﻷسبوع اﻟقادم 1293 01:49:52,150 --> 01:49:55,112 ...كوني ﻟطيفة مع ''غراني'' خلال غيابي 1294 01:49:55,195 --> 01:49:57,823 .بقدر ما كنت ﻟطيفة معي 1295 01:49:59,032 --> 01:50:03,537 إن قرر أي من أصدقائي أن يحاول تغيير رأيي .فقولي لهم أنهم سيفشلون 1296 01:50:03,620 --> 01:50:06,706 ''.سيفشلون'' 1297 01:50:17,425 --> 01:50:19,427 ﻟما كتبت ذﻟك؟ 1298 01:50:21,304 --> 01:50:24,641 .ربما ﻷننا تكلمنا عن هذە اﻷشياء اﻟبارحة 1299 01:50:25,517 --> 01:50:26,977 أية أشياء؟ 1300 01:50:27,227 --> 01:50:31,231 .قلت لها أنني أخشى أنني ﻟم أكن عادلة معها 1301 01:50:31,648 --> 01:50:35,444 .وأنني ﻟم أفهم كم كان اﻟوضع صعبا لها هنا 1302 01:50:36,111 --> 01:50:39,281 علمت أنك اﻟصديق اﻟوحيد ...اﻟذي يمكنها اﻹعتماد عليه هنا 1303 01:50:39,364 --> 01:50:43,493 وأردت أن أبلغها أن لي وﻟك .نفس اﻟشعور في كل شيء 1304 01:50:45,120 --> 01:50:48,498 .فهمت سبب قولي ذﻟك لها 1305 01:50:48,582 --> 01:50:51,126 .أظن أنها تفهم كل شيء 1306 01:51:02,304 --> 01:51:04,055 .رأسي يؤﻟمني أنا أيضا 1307 01:51:07,058 --> 01:51:09,311 .– تصبح على خير يا عزيزي .– تصبحين على خير 1308 01:51:27,788 --> 01:51:30,457 :''كما قاﻟت اﻟسيدة ''أرتشر'' ﻟلسيدة ''ويلاند 1309 01:51:30,540 --> 01:51:33,835 إنه حدث مهم جدا أن يقوم'' ...زوجان جديدان بدعوة عشاء 1310 01:51:33,919 --> 01:51:36,713 ''.وكان يجب أﻻ يقلل من أهميته'' 1311 01:51:37,047 --> 01:51:38,507 ،كان هناك طباخ مستأجر 1312 01:51:38,590 --> 01:51:41,551 ،''خدامان مستعاران، ورود من عند ''هندرسونس 1313 01:51:41,676 --> 01:51:45,055 مشروب كحول روماني وقاﺌمة طعام .على بطاقة مذهبة اﻷطراف 1314 01:51:45,806 --> 01:51:49,392 كان يعتبر إنتصارا وحيدا من نوعه ...''أن آل ''فان در ليدن 1315 01:51:49,476 --> 01:51:55,357 ''قد بقوا في اﻟمدينة حسب طلب ''ماي ...ﻟلمجيء إلى عشائها اﻟوداعي 1316 01:51:55,649 --> 01:51:57,192 .''ﻟلكنتيسة ''أوﻟنسكا 1317 01:51:57,275 --> 01:52:00,445 إضطرت أن تغادر نيويورك .بعد اﻟفضيحة، مهما كانت 1318 01:52:00,529 --> 01:52:06,993 رأى ''أرتشر'' كل اﻟبريئي اﻟمظهر .على اﻟماﺌدة كاﻟمتآمرين 1319 01:52:07,953 --> 01:52:11,456 .''وفي وسط مؤامرتهم كانا هو و''إيلين 1320 01:52:13,583 --> 01:52:19,589 شعر أنه كان ﻷشهر ...في وسط عيون متسلطة ساكتة 1321 01:52:19,673 --> 01:52:22,175 .وآذان صاغية بصبر 1322 01:52:24,136 --> 01:52:26,555 ...فهم أن 1323 01:52:26,638 --> 01:52:31,560 .اﻹنفصال بينه وبين من شاركه في اﻟجرم قد تم 1324 01:52:33,186 --> 01:52:37,357 .وعرف أن كل اﻟقبيلة ستلتف اﻻن حول زوجته 1325 01:52:39,568 --> 01:52:43,280 .كان سجينا في وسط سكنة مسلحة 1326 01:52:46,324 --> 01:52:47,909 .رجينا'' ليست بخير'' 1327 01:52:47,993 --> 01:52:52,414 ﻟكن هذا ﻻ يمنع ''بوفور'' من أن يرى .آني رنغ'' كلما سنحت له اﻟفرصة'' 1328 01:52:52,497 --> 01:52:57,669 كان يمكن ﻟ''بوفور'' أن يذهب ويسكن .مع ''رجينا'' في كارولينا اﻟشمالية 1329 01:52:57,919 --> 01:52:59,713 .كان يمكنه تربية خيول اﻟسباق 1330 01:52:59,796 --> 01:53:05,677 ...ومفتاح خلاصه أعيد إليه باﻟبريد 1331 01:53:06,011 --> 01:53:07,721 .في ظرف مختوم 1332 01:53:12,684 --> 01:53:14,811 .قد يحاول الحصول على منصب حكومي 1333 01:53:14,895 --> 01:53:18,190 .هكذا قد تصبح ''آني رنغ'' زوجة اﻟرئيس 1334 01:53:20,650 --> 01:53:23,779 هل أتعبتك رحلتك من واشنطن؟ 1335 01:53:25,197 --> 01:53:28,283 .كانت الحرارة في اﻟقطار رهيبة 1336 01:53:29,493 --> 01:53:31,787 .ﻟكن ﻟكل سفرة تعبها 1337 01:53:31,870 --> 01:53:35,332 .ومهما يكون، يستحق تحمله ﻟلرحيل 1338 01:53:36,875 --> 01:53:39,878 .أود أن أقوم ببعض اﻟسفرات أنا أيضا عن قريب 1339 01:53:45,175 --> 01:53:47,886 وأنت يا ''فيليب''؟ ما رأيك بمغامرة ما؟ 1340 01:53:47,969 --> 01:53:51,473 .أثينة وسميرنا أو اﻟقسطنطينية 1341 01:53:51,556 --> 01:53:52,808 .ممكن 1342 01:53:52,891 --> 01:53:57,020 ''نابلس ﻻ. قال اﻟدكتور ''بنكومب .أن هناك مرضا ما 1343 01:53:58,355 --> 01:54:00,649 حقا؟ مرض في نابولي؟ 1344 01:54:02,567 --> 01:54:04,319 .وهناك الهند طبعا 1345 01:54:04,402 --> 01:54:06,696 .تلزمك ثلاثة أسابيع كي تزور الهند كما يجب 1346 01:54:06,780 --> 01:54:08,073 .بلا شك 1347 01:54:10,367 --> 01:54:12,744 .قد ﻻ يحصل ''بوفور'' على أية دعاوي بعد اليوم 1348 01:54:12,828 --> 01:54:15,789 .ﻟكنه يحافظ على مستواە اﻹجتماعي 1349 01:54:15,872 --> 01:54:17,541 .وهو مستقيم حسبما سمعت 1350 01:54:17,624 --> 01:54:21,378 إن بقيت اﻷمور هكذا سنرى أوﻻدنا ...يتعاركون من أجل اﻟدعوات 1351 01:54:21,461 --> 01:54:24,464 إلى بيوت اﻟدعارة ويتزوجون .أوﻻد ''بوفور'' باﻟزنا 1352 01:54:24,548 --> 01:54:26,174 هل ﻟديه أطفال؟ 1353 01:54:26,258 --> 01:54:29,094 .إنتبهوا يا شباب. ﻻ تبالغوا 1354 01:54:29,636 --> 01:54:33,557 .تاريخ اﻟمجتمع مليء بقصص عن نساء فاسقات 1355 01:54:33,849 --> 01:54:35,392 .إلى حد ما 1356 01:54:35,559 --> 01:54:38,645 ﻟكن عندما يتقبل اﻟمجتمع رجلا مثله ...اﻹحتمال اﻟوحيد هو 1357 01:54:38,728 --> 01:54:40,147 ...هل ﻻحظت من قبل 1358 01:54:40,355 --> 01:54:42,399 ...أن من عندە أسوأ طباخ 1359 01:54:42,482 --> 01:54:46,945 هو من يتذمر داﺌما ويتهم اﻟمطعم بأنهم سمموە؟ 1360 01:54:47,362 --> 01:54:51,450 .ظننت أن ''ﻟفرتس'' كان أكثر لياقة 1361 01:54:51,533 --> 01:54:57,456 ﻟكن اﻟلطف غير ضروري .عندما يحسن اﻟشخص اﻟتصرف 1362 01:54:57,664 --> 01:55:00,959 ...إنتبه، أنا أسمع 1363 01:55:05,839 --> 01:55:11,219 ﻟم أسمع ''ﻟفرتس'' مأخوذا باﻟمشاعر .اﻟمسيحية هكذا من قبل 1364 01:55:11,386 --> 01:55:15,265 ،الحقد يهب مهارة باﻟكلام اﻟمؤذي .تقريبا كاﻟخوف 1365 01:55:15,348 --> 01:55:17,809 .ﻻ بد أن اﻟضغط في اﻟبيت بلا رحمة 1366 01:55:18,477 --> 01:55:21,229 .ﻟم أتوقع أن أسمع وعظا كهذا ﻟلطهارة 1367 01:55:21,313 --> 01:55:23,982 كان ﻟدى أمي نموذجا برونزيا مصغرا .''ﻟ''فينوس دي ميلو 1368 01:55:24,065 --> 01:55:25,984 ...أرادتنا أن نضعه في تلك اﻟمساحة 1369 01:55:26,067 --> 01:55:30,864 ...اﻟمنظمة اﻟسرية اﻟتي كانت تجمع ذﻟك العاﻟم 1370 01:55:31,031 --> 01:55:33,325 .كانت مصرة على أن تذكر في سجلات 1371 01:55:34,618 --> 01:55:39,372 ﻟم تتساءل أبدا عن نوعية .''تصرفات اﻟسيدة ''أوﻟنسكا 1372 01:55:40,165 --> 01:55:43,794 .''ﻟم تشك بإخلاص ''أرتشر 1373 01:55:45,170 --> 01:55:49,674 ...وﻟم تسمع أو تشك أو حتى تعتبر 1374 01:55:49,800 --> 01:55:52,385 .أي أمر بوجهة نظر مختلفة 1375 01:55:54,846 --> 01:55:57,808 ...هذا اﻟتمثيل اﻟتقليدي 1376 01:55:57,891 --> 01:56:02,687 سمح ﻟ''أرتشر'' أن يستنتج أنه .''بعيون سكان نيويورك عشيق اﻟسيدة ''أوﻟنسكا 1377 01:56:02,771 --> 01:56:05,023 .''اﻟرأي باﻹداء في ''مارتا واشنطن بال ... 1378 01:56:05,107 --> 01:56:08,735 نعم. نستقبله خلال أسبوع عيد اﻟفصح .ﻟنقدم اﻷرباح إلى مؤسسة ﻟلعميان 1379 01:56:11,530 --> 01:56:17,285 .وفهم، ﻟلمرة اﻷولى، أن زوجته تعتقد ذﻟك أيضا 1380 01:56:26,795 --> 01:56:29,089 .– يجب أن تزوريني .– نعم 1381 01:56:29,172 --> 01:56:32,926 .سأكتب ﻟك حاﻟما أستقر وسأعطيك عنواني 1382 01:56:33,009 --> 01:56:34,845 .نعم. هذا قد يكون ﻟطيفا 1383 01:56:34,928 --> 01:56:37,013 هل أصطحبك إلى عربتك؟ 1384 01:56:38,014 --> 01:56:40,225 .سنرافق عزيزتنا ''إيلين'' في العربة 1385 01:56:41,893 --> 01:56:43,228 .إلى اﻟلقاء 1386 01:56:45,355 --> 01:56:47,691 .إلى اﻟلقاء. سأراك قريبا في باريس 1387 01:56:47,816 --> 01:56:50,402 .''إن أمكنكما اﻟمجيء، أنت و''ماي 1388 01:56:52,028 --> 01:56:55,407 هل نتوجه إلى العربة يا عزيزتي؟ 1389 01:57:06,793 --> 01:57:09,880 .''– مساء ساحر يا ''نيوﻻند .''– تصبح على خير يا ''نيوﻻند 1390 01:57:09,963 --> 01:57:12,591 .''تصبح على خير يا ''سلرتون 1391 01:57:37,157 --> 01:57:40,202 – كانت حفلة جميلة، أليس كذﻟك؟ .– نعم 1392 01:57:43,205 --> 01:57:46,500 – أيمكنني اﻟدخول واﻟتحدث عنها؟ .– طبعا 1393 01:57:47,167 --> 01:57:50,796 .– ﻟكن ﻻ بد أنك متعبة .– قد يسعدني اﻟبقاء معك قليلا 1394 01:57:50,879 --> 01:57:52,172 .حسنا 1395 01:58:11,108 --> 01:58:14,111 ...''إن كنت جاهزة يا ''ماي 1396 01:58:14,653 --> 01:58:17,989 .هناك ما أود أن أكلمك عنه 1397 01:58:18,156 --> 01:58:21,243 .وقد حاوﻟت اﻟمرة اﻟسابقة 1398 01:58:22,202 --> 01:58:25,831 .– نعم، أمر ما عنك .– عني أنا، نعم 1399 01:58:27,124 --> 01:58:30,085 .يصعب إيجاد العبارات 1400 01:58:31,086 --> 01:58:33,880 ...ليس إﻻ أنني متعب جدا 1401 01:58:34,131 --> 01:58:36,049 .اﻻن 1402 01:58:37,384 --> 01:58:42,264 .وأظن أن تعبي يزيد يوما بعد يوم 1403 01:58:43,640 --> 01:58:47,853 .أظن أنه من صالح كلينا أن أرتاح قليلا 1404 01:58:49,438 --> 01:58:51,440 أتعني ترك الحقوق؟ 1405 01:58:55,152 --> 01:59:00,657 قد يكون ذﻟك طبعا قسما منه .ﻟكنني عنيت اﻟرحيل 1406 01:59:01,533 --> 01:59:03,869 .أود اﻟقيام ببعض اﻟسفر 1407 01:59:08,248 --> 01:59:09,916 إلى أوروبا؟ 1408 01:59:11,543 --> 01:59:13,128 .أو حتى أبعد من ذﻟك 1409 01:59:15,755 --> 01:59:17,424 كم أبعد؟ 1410 01:59:17,966 --> 01:59:22,554 .ﻻ أدري. ربما الهند أو اليابان 1411 01:59:26,808 --> 01:59:28,393 لهذا الحد؟ 1412 01:59:39,529 --> 01:59:42,282 .أخشى أن ذﻟك ﻟن يكون ممكنا 1413 01:59:43,658 --> 01:59:46,411 .ليس إن ﻟم تأخذني معك 1414 01:59:49,873 --> 01:59:54,127 هذا إن سمح لي اﻷطباء بذﻟك .وأخشى أنهم سيمنعونني 1415 02:00:00,008 --> 02:00:04,471 كنت متأكدة بخصوص أمر منذ .هذا اﻟصباح وكنت أود قوله ﻟك 1416 02:00:19,986 --> 02:00:21,404 .يا عزيزتي 1417 02:00:21,571 --> 02:00:23,156 هل فهمت ما أعنيه؟ 1418 02:00:24,741 --> 02:00:25,951 .ﻻ 1419 02:00:26,409 --> 02:00:28,703 ...أعني، طبعا تمنيته ﻟكن 1420 02:00:39,005 --> 02:00:41,550 هل أخبرت أحد؟ 1421 02:00:43,135 --> 02:00:45,428 .أمي وأمك فقط 1422 02:00:46,304 --> 02:00:47,722 .''و''إيلين 1423 02:00:51,226 --> 02:00:56,690 قلت ﻟك أننا قمنا بمحادثة طويلة ذﻟك اﻟمساء .وكانت ﻟطيفة جدا معي 1424 02:01:04,614 --> 02:01:07,242 أكنت تفضل ﻟو ﻟم أخبرها؟ 1425 02:01:08,535 --> 02:01:10,245 ﻻ. ﻟما قد أفضل ذﻟك؟ 1426 02:01:11,371 --> 02:01:13,707 كان ذﻟك منذ أسبوعين، صحيح؟ 1427 02:01:15,667 --> 02:01:18,795 .ظننت أنك ﻟم تكوني متأكدة قبل اليوم 1428 02:01:20,922 --> 02:01:26,386 ﻻ. ﻟم أكن متأكدة عندها .ﻟكنني قلت لها أنني متأكدة 1429 02:01:30,098 --> 02:01:33,310 .وكما ترى، كنت على حق 1430 02:01:52,287 --> 02:01:54,331 ...كانت تلك الغرفة 1431 02:01:54,623 --> 02:01:59,711 .اﻟتي جرى فيها كل ما هو مهم في حياته 1432 02:02:09,262 --> 02:02:14,309 إبنهم اﻷكبر ''ثيودور''، صغير جدا كي ...يؤخذ إلى اﻟكنيسة خلال اﻟشتاء 1433 02:02:14,935 --> 02:02:16,853 .عمد فيها 1434 02:02:16,937 --> 02:02:20,649 ...أعمدك بإسم اﻻب 1435 02:02:21,483 --> 02:02:23,151 ...واﻹبن 1436 02:02:23,443 --> 02:02:25,570 .واﻟروح اﻟقدس 1437 02:02:35,622 --> 02:02:38,500 .فيها بدأ ''ثيد'' خطواته اﻷولى 1438 02:02:39,876 --> 02:02:42,129 ...وفيها كان ''أرتشر'' وزوجته 1439 02:02:42,212 --> 02:02:46,007 :يناقشان مستقبل أوﻻدهم 1440 02:02:46,466 --> 02:02:52,139 ،بيل'' كان يهوى علم اﻻثار'' .ماري'' اﻟرياضة واﻷعمال اﻟخيرية'' 1441 02:02:53,181 --> 02:02:58,019 ...حب ''ثيد'' ﻟلفن قادە ﻟلعمل مع مهندس معماري 1442 02:02:58,311 --> 02:03:01,398 .ومع مهندسي ديكور مهمين 1443 02:03:03,650 --> 02:03:07,070 ...في تلك الغرفة أعلنت ''ماري'' عن خطبتها 1444 02:03:07,487 --> 02:03:09,322 .أنا سعيدة جدا من أجلك 1445 02:03:09,406 --> 02:03:13,410 .من واحد من أوﻻد ''ﻻري ﻟفرتس'' العديدين ... .وهو ممل جدا ويمكن اﻟوثوق به 1446 02:03:21,418 --> 02:03:24,796 ...في تلك الغرفة قبلها أبوها 1447 02:03:24,880 --> 02:03:29,009 عبر حجاب عرسها قبل .ركوبهما اﻟسيارة إلى اﻟكنيسة 1448 02:03:37,809 --> 02:03:41,605 كان أبا يقوم بواجبه .ومحب وأيضا زوجا مخلصا 1449 02:03:43,231 --> 02:03:48,069 عند موت ''مآي'' بإﻟتهاب اﻟرﺌتين ...بعد أن داوت ''بيل'' وأنجته 1450 02:03:48,153 --> 02:03:50,530 .حزن كثيرا وبصدق ﻟفقدانها 1451 02:03:50,739 --> 02:03:56,828 عاﻟم شبابها تشقف وبني نفسه .من جديد من دون أن تلاحظ 1452 02:03:57,871 --> 02:04:00,791 ،ذﻟك العمى اﻟقاسي واﻟشديد 1453 02:04:01,124 --> 02:04:04,127 ...وعدم مقدرتها على اﻟتمييز 1454 02:04:04,252 --> 02:04:09,716 جعل أوﻻدها يخفون وجهات .''نظرهم عنها كما فعل ''أرتشر 1455 02:04:10,342 --> 02:04:13,303 ...ماتت معتقدة أن العاﻟم هو مكان جميل 1456 02:04:13,887 --> 02:04:17,808 .مليء بعائلات متناسقة ومحبة كعاﺌلتها 1457 02:04:19,059 --> 02:04:21,937 ...نيوﻻند أرتشر''، في اﻟ٥٧ من العمر'' 1458 02:04:22,395 --> 02:04:25,482 .حزن شوقا ﻟماضيه وتشرف به 1459 02:04:29,277 --> 02:04:31,321 !آﻟو 1460 02:04:31,571 --> 02:04:33,198 .مكاﻟمة من شيكاغو 1461 02:04:33,323 --> 02:04:34,407 !آﻟو 1462 02:04:34,491 --> 02:04:36,076 – أبي؟ – ''ثيد''؟ 1463 02:04:36,159 --> 02:04:39,329 كدت أن أنتهي هنا ...ﻟكن زبوني يريدني أن أرى 1464 02:04:39,412 --> 02:04:41,581 .بعض الحداﺌق قبل أن أبدأ اﻟتخطيط 1465 02:04:41,665 --> 02:04:43,625 – يبدو جيدا. أين؟ .– في أوروبا 1466 02:04:43,708 --> 02:04:47,337 .– رائع .''– سأسافر اﻷربعاء اﻟقادم على اﻟ ''موريتانيا 1467 02:04:47,420 --> 02:04:50,507 – ماذا؟ سيفوتك العرس؟ .– أظن أن ''آني'' ستنتظر 1468 02:04:50,590 --> 02:04:53,760 .سأعود في أول اﻟشهر. عرسنا في اﻟخامس 1469 02:04:53,844 --> 02:04:57,681 .– أنا متعجب ﻷنك تتذكر اﻟتاريخ – أبي. ﻟما ﻻ ترافقني؟ 1470 02:04:57,764 --> 02:04:59,057 ماذا؟ 1471 02:04:59,141 --> 02:05:01,560 .أريدك أن تذكرني باﻷشياء اﻟمهمة 1472 02:05:01,643 --> 02:05:04,521 .ما رأيك؟ ستكون آخر رحلة ﻟنا كأب وإبن 1473 02:05:04,604 --> 02:05:09,234 ...– أقدر اﻟدعوة .– جيد. إتصل بمكتب ''كونارد'' غدا 1474 02:05:09,317 --> 02:05:14,448 ...– سيلزمني أسبوع ﻷلغي .– ﻟن أستمع ﻟذﻟك يا أبي. اﻷطلسي بإنتظارنا 1475 02:05:14,739 --> 02:05:17,576 سأكون في نيويورك يوم اﻹثنين .وسأتصل بك عندها 1476 02:05:17,659 --> 02:05:19,369 ...– ستأتي .– اﻹثنين 1477 02:05:19,453 --> 02:05:21,705 .– سأرى ما سيمكنني فعله .– جهز اﻟبطاقات 1478 02:05:21,788 --> 02:05:24,249 .ﻻ يمكنني أن أعدك. سأرى ما يمكنني فعله 1479 02:05:25,667 --> 02:05:28,253 .حسنا. إلى اﻟلقاء 1480 02:05:45,145 --> 02:05:48,148 .''سأذهب إلى ''فرساي'' مع ''تورنور أتريد مرافقتنا؟ 1481 02:05:48,231 --> 02:05:50,275 .''فكرت باﻟذهاب إلى اﻟ''ﻟوفر 1482 02:05:50,442 --> 02:05:52,611 .سأﻻقيك هناك ﻻحقا إذن 1483 02:05:52,694 --> 02:05:55,947 اﻟكنتيسة ''أوﻟنسكا'' تنتظرنا .في اﻟخامسة واﻟنصف 1484 02:05:56,031 --> 02:05:59,367 – ماذا؟ – أﻟم أخبرك؟ 1485 02:06:00,076 --> 02:06:03,121 آني'' جعلتني أقسم بأن'' :أفعل ثلاثة أشياء في باريس 1486 02:06:03,288 --> 02:06:05,874 ،''جلب اﻟتنميطة اﻟموسيقية ﻻخر أغاني اﻟ''دبوسي 1487 02:06:05,957 --> 02:06:09,211 ''اﻟذهاب إلى ''غران غنيول .''وﻟقاء اﻟسيدة ''أوﻟنسكا 1488 02:06:09,336 --> 02:06:13,256 كانت ﻟطيفة مع ''آني'' عندما أرسلها .''اﻟسيد ''بوفور'' إلى جامعة اﻟ''سوربون 1489 02:06:13,340 --> 02:06:16,384 أﻟم تكن اﻟكنتيسة ﻟطيفة مع زوجة اﻟسيد ''بوفور'' اﻷولى؟ 1490 02:06:16,468 --> 02:06:19,095 .''أعتقد أن هذا ما قاﻟته اﻟسيدة ''بوفور 1491 02:06:19,179 --> 02:06:22,265 على كل حال، أول ما فعلت هذا اﻟصباح .هو إتصالي باﻟكنتيسة 1492 02:06:22,349 --> 02:06:24,476 .عرفت عن نفسي كإبن عمها 1493 02:06:24,559 --> 02:06:27,521 ...– وطلبت منها أن – أقلت لها أنني هنا؟ 1494 02:06:27,604 --> 02:06:30,232 طبعا. ﻟما ﻻ؟ 1495 02:06:30,357 --> 02:06:33,068 تبدو ﻟطيفة. أهي كذﻟك؟ 1496 02:06:37,072 --> 02:06:38,615 ﻟطيفة؟ 1497 02:06:41,284 --> 02:06:44,246 .ﻻ أدري. كانت مختلفة 1498 02:06:57,467 --> 02:06:59,928 ...كلما كان يفكر بها 1499 02:07:00,929 --> 02:07:03,807 ...كان تقريبيا، بطمأنينة 1500 02:07:03,974 --> 02:07:07,811 .كحب وهمي في كتاب أو صورة 1501 02:07:12,107 --> 02:07:15,652 .كانت قد أصبحت اﻟصورة اﻟكاملة ﻟكل ما فاته 1502 02:07:20,740 --> 02:07:22,409 .أنا ما زﻟت في اﻟ٥٧ 1503 02:07:28,498 --> 02:07:32,002 ''هل كان صعبا ﻟلسيد ''بوفور أن يتزوج من جديد؟ 1504 02:07:32,085 --> 02:07:34,171 أﻟم يرد أحد أن يساعدە؟ 1505 02:07:34,254 --> 02:07:37,215 .ربما ﻷنه كان قد أخذ بما فيه اﻟكفاية 1506 02:07:38,383 --> 02:07:41,595 .كما ﻟو أن اﻟناس ما زاﻟت تتذكر أو تبالي 1507 02:07:42,429 --> 02:07:45,474 .كانت إبنته من ''آني رنغ'' حقا ﻟطيفة 1508 02:07:45,849 --> 02:07:47,601 .أنت محظوظ 1509 02:07:47,809 --> 02:07:49,853 أتعني أننا محظوظان؟ 1510 02:07:50,604 --> 02:07:52,481 .نعم، باﻟطبع. هذا ما عنيت 1511 02:07:52,689 --> 02:07:56,610 بإعتبار كيف جرت اﻷمور ...واﻟوقت اﻟذي مضى 1512 02:07:56,693 --> 02:07:58,653 .ﻻ أرى كيف يمكنك اﻟمقاومة 1513 02:07:58,820 --> 02:08:03,325 ...قاومت قليلا في اﻟبدء زواجك، كما أخبرتك 1514 02:08:03,408 --> 02:08:06,870 أعني كيف قاومت وﻟم تر اﻟمرأة .اﻟتي كدت أن ترمي حياتك من أجلها 1515 02:08:07,788 --> 02:08:09,456 .ﻟم تقاوم 1516 02:08:10,373 --> 02:08:11,708 ﻟم أقاوم؟ 1517 02:08:12,834 --> 02:08:14,127 .ﻻ 1518 02:08:15,212 --> 02:08:18,423 ...– ﻟكن أمي قاﻟت أننا بأمان – أمك؟ 1519 02:08:19,174 --> 02:08:23,094 ،نعم. يوما قبل موتها طلبت رؤيتي وحدي. أتذكر؟ 1520 02:08:24,596 --> 02:08:26,848 ...قاﻟت أنها تعلم أننا بأمان معك 1521 02:08:27,057 --> 02:08:28,892 ...وأننا سنكون دوما 1522 02:08:29,101 --> 02:08:32,354 ...ﻷنه عندما طلبت منك 1523 02:08:33,438 --> 02:08:36,149 .تخليت عن أغلى ما عندك 1524 02:08:48,954 --> 02:08:50,747 .ﻟم تسأل أبدا 1525 02:08:53,792 --> 02:08:55,585 .ﻟم تسأﻟني أبدا 1526 02:09:03,135 --> 02:09:07,764 .''بعد قليل، ﻟم يندم ﻟما باح به ''ثيد 1527 02:09:08,515 --> 02:09:11,685 كان وكأن هناك من نزع ...قضيبا من الحديد من قلبه، أن يعرف 1528 02:09:11,935 --> 02:09:15,939 .في اﻟنهاية، أن كان هناك من علم وشفق 1529 02:09:17,149 --> 02:09:21,862 .وأن يكون ذﻟك زوجته حرك مشاعرە 1530 02:09:40,589 --> 02:09:42,883 .قال اﻟبواب أنه في اﻟطابق اﻟثاﻟث 1531 02:09:45,469 --> 02:09:48,013 .ﻻ بد أنه ذﻟك اﻟذي له تظليلة 1532 02:09:50,807 --> 02:09:52,726 .إنها اﻟسادسة تقريبا 1533 02:09:54,895 --> 02:09:57,397 .أظن أنني سأجلس قليلا 1534 02:10:00,609 --> 02:10:02,778 .أتعني أنك ﻟن تأتي 1535 02:10:05,447 --> 02:10:07,741 – ﻟن تأتي أبدا؟ .– ﻻ أدري 1536 02:10:10,452 --> 02:10:12,204 .ﻟن تفهم 1537 02:10:13,622 --> 02:10:15,540 .هيا يا ''ثيد''. ربما سأتبعك 1538 02:10:19,753 --> 02:10:21,421 ماذا سأقول لها؟ 1539 02:10:22,589 --> 02:10:25,217 أﻻ تجد جوابا ﻟكل سؤال؟ 1540 02:10:27,928 --> 02:10:30,263 .سأقول لها أنك تتبع اﻟتقاليد اﻟقديمة 1541 02:10:30,347 --> 02:10:34,476 .وأنك ستصعد على اﻟدرج بدﻻ من اﻟمصعد 1542 02:10:42,526 --> 02:10:44,694 .قل لها أنني أتبع اﻟتقاليد اﻟقديمة 1543 02:10:45,862 --> 02:10:48,740 .هذا سيكفي. هيا 1544 02:10:50,408 --> 02:10:52,077 .هيا 1545 02:13:09,631 --> 02:13:19,307 ''إلى أبي ''ﻟوشانو تشارﻟز سكورسيزي 1546 02:18:21,443 --> 02:18:23,527 SOFTITLER by Subtitles