0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:04:14,180 --> 00:04:17,434 (إيان)‬ - آدم)، كيف حالك؟‬) - 2 00:04:18,268 --> 00:04:21,938 هل هذا الـ(سوبرو)؟‬ - أجل، إنه غيتار جميل‬ - 3 00:04:21,980 --> 00:04:23,440 ‫آمل فعلاً أن يعجبك‬ 4 00:04:23,481 --> 00:04:28,069 ‫لأنه بات من الصعب أكثر فأكثر‬ ‫إيجاد هذه الغيتارات، هل تفهم قصدي؟‬ 5 00:04:28,403 --> 00:04:31,197 ‫تحصل على واحد‬ ‫وتكون نقطة التقاط الأوتار مدمّرة‬ 6 00:04:31,239 --> 00:04:33,366 ‫أو يكون العنق مكسوراً أو ما شابه‬ 7 00:04:33,742 --> 00:04:37,370 ‫تباً، (آدم)‬ ‫هل تريدني أن أخلع حذائي؟‬ 8 00:04:37,412 --> 00:04:39,456 ‫أظن أنني دست‬ ‫في بعض الوحل أو ما شابه‬ 9 00:04:39,496 --> 00:04:42,584 ما كنت لأزعج نفسي فعلاً‬ - حسناً‬ - 10 00:04:48,340 --> 00:04:52,218 الـ(سوبرو)‬ - ١٩٥٩ يا رجل‬ - 11 00:05:00,936 --> 00:05:02,979 ‫إنه جميل جداً يا (إيان)‬ ‫شكراً لك‬ 12 00:05:03,021 --> 00:05:04,189 ‫رائع‬ 13 00:05:04,230 --> 00:05:07,442 ‫إن القطع الإلكترونية كلّها‬ ‫كلّ شيء فيه، أصلي بالطبع‬ 14 00:05:07,484 --> 00:05:09,361 ‫قمت بتجربتها وتأكدت من أنها تعمل‬ 15 00:05:09,402 --> 00:05:13,865 ‫"إن ذلك ما أمر به الطبيب تماماً"‬ ‫كما يقولون‬ 16 00:05:19,913 --> 00:05:24,084 سأسمّيه (ويليام لوز)‬ - هل هو ذكر؟‬ - 17 00:05:24,834 --> 00:05:26,670 ‫هذا ذكر، أجل‬ 18 00:05:27,337 --> 00:05:32,384 من هو (ويليام لوز)؟‬ - إنجليزي من القرن السابع عشر‬ - 19 00:05:34,552 --> 00:05:36,513 ‫كتب موسيقى جنائزية رائعة‬ 20 00:05:38,473 --> 00:05:40,600 ‫ثم خلال الحرب الأهلية الإنجليزية...‬ 21 00:05:41,518 --> 00:05:44,854 ‫أصيب عرضاً‬ ‫وأردي قتيلاً على يد مؤيّد للبرلمان‬ 22 00:05:48,108 --> 00:05:49,734 ‫هذا مؤسف‬ 23 00:05:53,989 --> 00:05:56,449 ‫(آدم)، انظر إلى هذا يا رجل‬ 24 00:05:59,202 --> 00:06:02,080 هذا...‬ - غيتار (هاغستروم) غريب جداً‬ - 25 00:06:02,122 --> 00:06:03,999 ‫من سنة ١٩٦٠‬ 26 00:06:04,374 --> 00:06:06,084 سويدي‬ - أجل‬ - 27 00:06:06,501 --> 00:06:08,336 ‫انظر إلى هذا الشيء‬ 28 00:06:15,552 --> 00:06:19,264 ‫انظر إلى ظهره‬ ‫يا له من كرسي مرحاض مميز‬ 29 00:06:19,681 --> 00:06:21,474 ‫حقاً يا رجل‬ 30 00:06:26,146 --> 00:06:29,941 ‫وهذا، انظر إلى هذا‬ 31 00:06:31,192 --> 00:06:36,781 ‫إنه غيتار (سيلفرتون) من بداية الستينيات‬ ‫مع مضخّم صوت مبني في العلبة‬ 32 00:06:36,823 --> 00:06:38,908 مذهل‬ - أليس كذلك؟‬ - 33 00:06:39,325 --> 00:06:40,577 ‫أجل‬ 34 00:06:40,994 --> 00:06:42,328 ‫و...‬ 35 00:06:45,665 --> 00:06:49,169 ‫هذا غيتار (تشيت أتكينز) جميل‬ ‫من (غريتش)‬ 36 00:06:53,882 --> 00:06:57,469 ‫٦١٢٠، لديه مقوّر مزدوج‬ 37 00:07:03,475 --> 00:07:06,561 ‫رأيت يوماً (إيدي كوكرن)‬ ‫يعزف على واحد من هذه‬ 38 00:07:07,353 --> 00:07:11,066 ‫رغم أنه طلب تغيير نقطة التقاء الأوتار‬ ‫الأمامية بـ(غيبسون بي. ٩٠)‬ 39 00:07:12,525 --> 00:07:15,987 ‫مهلاً، رأيت فعلاً‬ ‫(إيدي كوكرن) يعزف؟‬ 40 00:07:18,073 --> 00:07:20,200 ‫أجل، على (يو تيوب)‬ 41 00:07:20,909 --> 00:07:23,244 ‫صحيح، بالطبع يا رجل‬ 42 00:07:59,781 --> 00:08:04,869 اسمعي، لديّ شيء خاص لك‬ - لدينا ما تحتاجين إليه‬ - 43 00:08:14,504 --> 00:08:18,842 ‫أعرف أنك لا تريد العزف مباشرةً‬ ‫أعرف أنك تريد البقاء مجهولاً كلّياً‬ 44 00:08:18,883 --> 00:08:22,095 ‫لكن كونك منعزلاً جداً وكلّ شيء...‬ 45 00:08:23,388 --> 00:08:26,933 ‫سيجعل الناس على الأرجح‬ ‫أكثر اهتماماً بموسيقاك فحسب‬ 46 00:08:28,810 --> 00:08:32,438 ‫أجل، كم هذا سيّىء‬ 47 00:08:40,405 --> 00:08:44,242 ‫اسمع يا (إيان)‬ ‫ثمة أمر يمكنك أن تفعله لأجلي‬ 48 00:08:44,576 --> 00:08:49,122 أيّ شيء، أجل، أيّ شيء، ما هو؟‬ - أحتاج إلى رصاصة‬ - 49 00:08:50,915 --> 00:08:53,001 رصاصة مميزة جداً‬ - حقاً؟‬ - 50 00:08:53,042 --> 00:08:56,004 ‫جلبت لك علبة الرصاصات‬ ‫مع المسدس عيار ٣٨،٠ السنة الماضية‬ 51 00:08:56,045 --> 00:08:59,799 ‫أعرف، عيار ٣٨،٠‬ ‫أحتاج إلى رصاصة من عيار ٣٨،٠‬ 52 00:09:00,425 --> 00:09:04,387 لكنها مصنوعة من الخشب‬ - رصاصة خشبية؟ حقاً يا رجل؟‬ - 53 00:09:04,429 --> 00:09:07,557 ‫ومصنوعة من أقسى أنواع الخشب‬ ‫الذي يمكنك إيجاده وأكثره كثافة‬ 54 00:09:08,558 --> 00:09:11,143 ‫أقترح شجرة "خشب الحديد"‬ ‫(ليغنوم فيتاي)‬ 55 00:09:11,186 --> 00:09:13,521 ‫وربما شجرة "خشب الأفعى"‬ ‫(بيراتينيرا غوياننسيس)‬ 56 00:09:13,563 --> 00:09:16,900 ‫وربما شجرة "الخشب الأسود" الأفريقية‬ ‫(دالبورغيا ميلانوكسيلن)‬ 57 00:09:17,901 --> 00:09:20,111 ‫هل تظن أنك تستطيع إيجاد شخص‬ ‫يمكنه أن يصنعها لأجلي‬ 58 00:09:20,153 --> 00:09:24,032 ‫أجل، لكن هل يمكنك تكرار آخر...‬ 59 00:09:24,532 --> 00:09:26,201 ‫شجرة "خشب الحديد"، (ليغنوم فيتاي)‬ 60 00:09:26,242 --> 00:09:27,994 ‫شجرة "خشب الأفعى"‬ ‫(بيراتينيرا غوياننسيس)‬ 61 00:09:28,036 --> 00:09:30,872 ‫شجرة "الخشب الأسود"‬ ‫(دالبورغيا ميلانوكسيلن)‬ 62 00:09:31,873 --> 00:09:34,292 ‫(دالبورغيا)...‬ 63 00:09:35,335 --> 00:09:36,628 ‫حسناً‬ 64 00:09:37,462 --> 00:09:41,299 ‫أظن أنني أعرف شخصاً ما‬ ‫لكن ما الغاية منها؟‬ 65 00:09:43,051 --> 00:09:46,095 ‫إنها لمشروع‬ 66 00:09:48,306 --> 00:09:51,976 مشروع فني سرّي‬ - حسناً، رائع، رائع‬ - 67 00:09:52,894 --> 00:09:54,437 ‫حسناً، دعني أفكّر‬ 68 00:09:58,316 --> 00:10:00,151 ‫شكراً يا (آدم)‬ 69 00:10:01,194 --> 00:10:05,156 ‫يجب أن يكون غلاف الرصاصة نحاسياً‬ ‫لكن لا بد أن تكون الرصاصة خشبية‬ 70 00:10:05,698 --> 00:10:08,868 هل تريد واحدة فقط؟‬ - أجل، تلك الرصاصة فحسب‬ - 71 00:10:12,080 --> 00:10:13,748 ‫حسناً، جيّد‬ 72 00:10:17,001 --> 00:10:20,463 ‫هل ثمة شيء آخر غريب‬ ‫أو مثير للاهتمام قد تحتاج إليه؟‬ 73 00:10:20,505 --> 00:10:22,757 ‫هناك تصفية على منتجات في مخزن‬ 74 00:10:22,799 --> 00:10:25,343 ‫يبيع هذا الرجل‬ ‫مضخّمات صوت (سوفتيك)‬ 75 00:10:25,385 --> 00:10:28,429 ‫ومقاومات (جيرمانيوم)‬ ‫وأبواق سوفياتية‬ 76 00:10:28,471 --> 00:10:30,390 ‫فكّرت في الذهاب إلى هناك وتفقّده‬ 77 00:10:30,431 --> 00:10:33,685 وأرى إن كنت...‬ - كلا، لا أريد أيّ شيء، شكراً لك‬ - 78 00:10:34,769 --> 00:10:36,354 ‫حسناً‬ 79 00:10:37,355 --> 00:10:39,440 ‫هل يمكنني استعمال حمّامك قبل رحيلي؟‬ 80 00:10:40,608 --> 00:10:43,403 ‫أخشى أنه ما زال معطّلاً‬ 81 00:10:43,444 --> 00:10:46,322 ‫- ما زال كذلك؟ سأطلب من أحد المجيء‬ ‫- كلا، لا تزعج نفسك‬ 82 00:10:46,364 --> 00:10:48,491 لا إزعاج إطلاقاً فعلاً‬ - كلا!‬ - 83 00:10:52,370 --> 00:10:57,834 ‫اسمع يا (إيان)، سأصلحه بنفسي‬ ‫لكنني لم أجد الوقت لأفعل بعد‬ 84 00:10:59,377 --> 00:11:02,297 ‫من فضلك، لك كامل الحرية‬ ‫بالتبوّل في الحديقة‬ 85 00:12:20,375 --> 00:12:21,959 ‫(بلال)‬ 86 00:12:33,805 --> 00:12:39,018 تبدين مشرقة اليوم يا سيّدة (إيف)‬ - شكراً يا أخي!‬ - 87 00:12:40,812 --> 00:12:45,942 ‫أخبرني، كيف حاله؟ حقاً‬ 88 00:12:46,401 --> 00:12:48,653 ‫إن معلّمي ضعيف‬ 89 00:12:48,694 --> 00:12:51,406 ‫لكن روحه قوية‬ 90 00:12:52,198 --> 00:12:54,867 ‫وهو بين أيدٍ آمنة جداً‬ 91 00:12:57,245 --> 00:13:03,709 ‫إنه عائلتي وأحمي...‬ ‫أحمي أسراره‬ 92 00:13:07,046 --> 00:13:08,756 ‫وأسرارك أيضاً‬ 93 00:14:57,281 --> 00:15:00,868 ‫إن إدارة المستشفى‬ ‫لم تعد تعتبره وقتاً إضافياً‬ 94 00:15:01,244 --> 00:15:02,662 ‫أجل‬ 95 00:15:05,498 --> 00:15:06,999 ‫هل قرأته؟‬ 96 00:15:25,393 --> 00:15:27,395 ‫عزيزتي‬ 97 00:15:33,359 --> 00:15:39,031 لدينا ساعة فقط قبل شروق الشمس‬ - أعي ذلك جيّداً يا عزيزتي‬ - 98 00:15:39,532 --> 00:15:43,869 هل هذه المادة الجيّدة فعلاً؟‬ - أجل يا (إيف)‬ - 99 00:15:43,911 --> 00:15:47,707 من الطبيب الفرنسي؟‬ - تحديداً‬ - 100 00:15:49,000 --> 00:15:50,710 ‫إذاً...‬ 101 00:15:50,751 --> 00:15:53,796 ‫كيف حال (كريستوفر مارلو) المذهل‬ ‫الليلة؟‬ 102 00:15:53,838 --> 00:15:57,883 ‫قلت لك ألف مرة‬ ‫ألا تناديني بهذا الاسم علناً‬ 103 00:16:00,177 --> 00:16:02,096 ‫أيّها المجنون‬ 104 00:16:03,848 --> 00:16:06,809 ‫يمكنني الاحتفاظ بسرّ‬ ‫يجب أن تعرف ذلك‬ 105 00:16:07,351 --> 00:16:12,815 ‫لكنني أسألك، أكثر الفضائح الأدبية‬ ‫المذهلة للغاية في التاريخ...‬ 106 00:16:13,316 --> 00:16:17,570 ‫عزيزتي (إيف)‬ ‫حصل ذلك منذ أربعة قرون‬ 107 00:16:17,612 --> 00:16:20,364 ‫كنت ترتدي ذلك الصدار‬ ‫منذ أربعة قرون‬ 108 00:16:20,406 --> 00:16:25,077 ‫أعطوني هذا سنة ١٥٨٦‬ ‫وهو أحد الأثواب المفضّلة لديّ‬ 109 00:16:27,038 --> 00:16:30,416 ‫إذاً هل تقصد‬ ‫أننا لن نكشف الحقائق أبداً؟‬ 110 00:16:31,917 --> 00:16:35,630 ‫ألا يمكننا ترك التلميح الغريب‬ ‫هنا وهناك؟‬ 111 00:16:36,714 --> 00:16:39,925 ‫سيتسبّب ذلك بفوضى رائعة جداً‬ 112 00:16:40,635 --> 00:16:47,475 ‫أظن أن العالم يعيش في ما يكفي‬ ‫من الفوضى ليمضي قدماً حالياً‬ 113 00:16:48,934 --> 00:16:51,020 ‫يا مفسد البهجة‬ 114 00:17:14,835 --> 00:17:17,088 ‫"انتباه، خطر بيولوجي"‬ 115 00:17:29,016 --> 00:17:31,435 ‫"انتباه، الميكروويف قيد الاستعمال"‬ 116 00:18:01,632 --> 00:18:05,427 ‫يا إلهي! لقد أخفتني للغاية!‬ 117 00:18:09,639 --> 00:18:16,188 ‫كنت أتوقّع مجيئك مؤخراً لسبب ما‬ ‫يا دكتور...‬ 118 00:18:17,231 --> 00:18:19,650 ‫- "دكتور (فاوست)" ‬ ‫- يا دكتور (فاوست)‬ 119 00:18:19,692 --> 00:18:22,278 ‫تسرّني رؤيتك مجدداً يا دكتور...‬ 120 00:18:22,820 --> 00:18:24,655 دكتور (واتسون)"‬" - واتسون)‬) - 121 00:18:39,211 --> 00:18:45,468 ‫في الواقع، هذه المسألة كلّها‬ ‫توتّر أعصابي بعض الشيء‬ 122 00:18:46,135 --> 00:18:52,141 ‫ألا تفكّر في إمكانية لقائنا‬ ‫في مكان خارج المستشفى في وقت ما‬ 123 00:18:52,183 --> 00:18:59,106 ‫عوضاً عن الظهور ببساطة‬ ‫بشكل غير متوقّع مثل شبح؟‬ 124 00:18:59,899 --> 00:19:06,197 كلا، سيتطلّب ذلك تدبيراً مسبقاً‬ - أجل وسيكون آمناً أكثر بالنسبة إليّ‬ - 125 00:19:06,989 --> 00:19:08,949 ‫أحب المجيء إلى المصدر‬ 126 00:19:09,366 --> 00:19:12,828 ‫إضافة إلى ذلك، إن الخطر المشترك‬ ‫يجعلني أشعر بأمان أكبر‬ 127 00:19:12,870 --> 00:19:14,413 ‫وإن عذرتني...‬ 128 00:19:15,831 --> 00:19:18,751 لا أملك وقتاً‬ - صحيح‬ - 129 00:19:19,126 --> 00:19:23,672 ‫إذاً... دعني أجلب لك ما ترغب فيه‬ 130 00:19:25,132 --> 00:19:28,594 ‫يا دكتور... (سترانجلاف)‬ 131 00:19:38,354 --> 00:19:40,356 ‫الفئة "أو" سلبي‬ 132 00:20:00,918 --> 00:20:07,842 ‫بالمناسبة، إن سماعة الطبيب خاصتك تلك‬ ‫عتيقة من الناحية العملية‬ 133 00:20:08,509 --> 00:20:10,719 ‫إنها من سبعينيات القرن الماضي‬ 134 00:20:11,679 --> 00:20:14,515 وربما ستينياته حتى‬ - حقاً؟‬ - 135 00:20:48,257 --> 00:20:50,593 ‫لا بد أن الرجل من (كليفلاند)‬ 136 00:24:53,669 --> 00:24:56,213 أجل؟‬ - آدم)‬) - 137 00:24:57,673 --> 00:25:00,467 إيف)‬) - مرحباً يا عزيزي‬ - 138 00:25:01,301 --> 00:25:04,346 مهلاً لحظة، أريد رؤيتك‬ - وأنا أيضاً‬ - 139 00:25:09,810 --> 00:25:13,564 ‫ما هذا؟ هل هذا أنت تتصارع‬ ‫مع أسلاكك ومقابضك كلّها‬ 140 00:25:13,605 --> 00:25:17,401 يا جرذي الضخم العجوز؟‬ - أجل، لحظة، أنا...‬ - 141 00:25:18,235 --> 00:25:19,695 ‫أنا...‬ 142 00:25:22,656 --> 00:25:25,242 مرحباً‬ - ها أنت‬ - 143 00:25:25,868 --> 00:25:27,661 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 144 00:25:29,454 --> 00:25:32,708 ما الأمر؟ تبدو متعباً‬ - حقاً؟‬ - 145 00:25:36,211 --> 00:25:38,338 ‫أظن أنني كذلك بعض الشيء، أجل‬ 146 00:25:38,839 --> 00:25:42,426 هل من مشاكل في الإمدادات؟‬ - كلا‬ - 147 00:25:44,011 --> 00:25:46,305 ‫إذاً ما سبب هذا إذاً؟‬ 148 00:25:58,901 --> 00:26:01,778 ‫ألا يمكنك إخبار زوجتك ما هي مشكلتك؟‬ 149 00:26:05,824 --> 00:26:09,620 ‫إنهم الزومبي‬ ‫والطريقة التي يعاملون العالم بها‬ 150 00:26:13,457 --> 00:26:17,711 ‫أشعر وكأن الرمال كلّها‬ ‫في أسفل ساعة الرمل أو ما شابه‬ 151 00:26:18,003 --> 00:26:20,505 ‫حان الوقت لقلبها إذاً‬ 152 00:26:21,465 --> 00:26:28,222 ‫يا مولاي، لقد مررنا بهذا من قبل‬ ‫هل تذكر؟‬ 153 00:26:28,889 --> 00:26:34,019 ‫وفاتتك البهجة كلّها مثل القرون الوسطى‬ ‫والتتار ومحاكم التفتيش‬ 154 00:26:34,728 --> 00:26:36,939 ‫والفيضانات والأوبئة‬ 155 00:26:46,323 --> 00:26:50,327 ماذا عن موسيقاك؟‬ - يبدو أنني...‬ - 156 00:26:51,870 --> 00:26:54,456 ‫أكتب الكثير من الموسيقى الجنائزية‬ 157 00:26:55,290 --> 00:26:59,044 ‫يا عزيزي، لمَ لا تأتي إلى هنا‬ ‫وتقبّلني؟‬ 158 00:27:00,170 --> 00:27:04,049 ‫كنت تحب (طنجة)‬ ‫أحببت الموسيقى‬ 159 00:27:10,514 --> 00:27:12,224 ‫تباً‬ 160 00:27:18,397 --> 00:27:20,816 ‫حسناً، سآتي‬ 161 00:27:21,316 --> 00:27:23,986 ‫لكنني لا أصدّق أنك تفعل بي هذا مجدداً‬ 162 00:27:25,487 --> 00:27:28,615 ‫إن مسألة السفر هي المزعجة للغاية‬ ‫فحسب‬ 163 00:27:30,284 --> 00:27:34,871 ‫(إيف)... أحبك كثيراً‬ 164 00:27:35,956 --> 00:27:38,667 ‫سأحمل معي ذلك خلال رحلتي‬ 165 00:29:38,745 --> 00:29:40,414 ‫اللعنة‬ 166 00:29:49,172 --> 00:29:51,258 هل هو في الداخل؟‬ - لا أعرف‬ - 167 00:31:09,503 --> 00:31:13,924 ‫أجل، وهل ثمة إمكانية‬ ‫لرحلة ليلية من (طنجة) إلى (باريس)؟‬ 168 00:31:15,091 --> 00:31:16,843 ‫أجل، سينفع ذلك‬ 169 00:31:16,885 --> 00:31:19,513 ‫ثم السفر في الليلة التالية‬ ‫من (باريس) إلى (ديترويت)‬ 170 00:31:19,554 --> 00:31:21,223 ‫هل ذلك صحيح؟‬ 171 00:31:21,264 --> 00:31:22,599 ‫مذهل‬ 172 00:31:22,891 --> 00:31:24,601 ‫اسم (فيبوناتشي)‬ 173 00:31:26,478 --> 00:31:27,812 ‫أجل‬ 174 00:32:10,146 --> 00:32:11,898 ‫"الإنجليز في (القطب الشمالي)"‬ 175 00:33:16,630 --> 00:33:19,299 ‫مرحباً يا رجل‬ ‫آمل أنني لم آتِ في وقت غير مناسب‬ 176 00:33:19,674 --> 00:33:23,178 ‫أردت المجيء على الفور‬ ‫لأنني حصلت لك على ذلك الشيء‬ 177 00:33:30,435 --> 00:33:35,482 ‫رصاصة خشبية، عيار ٣٨،٠‬ ‫إنها من خشب الـ(كوكوبولو)‬ 178 00:33:37,233 --> 00:33:41,488 دالبورغيا ريتوسا)‬) - لأجل مشروعك الفني‬ - 179 00:33:43,198 --> 00:33:45,575 ‫صنعها لي الرجل ولم يطرح أيّ أسئلة‬ 180 00:33:45,617 --> 00:33:49,329 ‫قال إن الخشب كثيف جداً‬ ‫بحيث يغرق في الماء‬ 181 00:33:49,663 --> 00:33:54,668 وأظن أنهم يصنعون الغيتارات منه أيضاً‬ - كلا الأمرين صحيح، أجل‬ - 182 00:33:56,211 --> 00:34:00,215 إنها ممتازة، شكراً لك يا (إيان)‬ - لا مشكلة يا رجل‬ - 183 00:34:01,549 --> 00:34:06,513 بالنسبة إلى زومبي، لا بأس بك‬ - شكراً‬ - 184 00:34:12,310 --> 00:34:13,895 ‫من فضلك‬ 185 00:34:17,732 --> 00:34:21,403 ‫كلا يا رجل، دفعت لي أصلاً الكثير‬ ‫في المرة السابقة، لا بأس‬ 186 00:34:21,444 --> 00:34:23,113 ‫(إيان)، من فضلك‬ 187 00:34:24,322 --> 00:34:26,574 ‫اشتريت لي سيارتي وكلّ شيء‬ 188 00:34:28,785 --> 00:34:30,495 ‫شكراً لك يا (آدم)‬ 189 00:34:35,583 --> 00:34:37,877 ‫هل من شيء آخر‬ ‫قد تحتاج إليه يا رجل؟‬ 190 00:34:38,169 --> 00:34:40,171 ‫هل تريدني أن أجلب لك شيئاً ما؟‬ 191 00:34:40,213 --> 00:34:44,008 ‫كان ثمة هواة (روك أند رول) هنا‬ ‫ليلة أمس، يدقّون جرس بابي‬ 192 00:34:44,342 --> 00:34:45,760 حقاً؟‬ - أجل‬ - 193 00:34:46,136 --> 00:34:49,431 ‫كيف يعرفون أين تعيش؟‬ ‫لا أحد يعيش هنا‬ 194 00:34:50,557 --> 00:34:53,268 ‫لا أعرف لكن الأمر ليس مقبولاً‬ ‫تكلّمنا عن هذا‬ 195 00:34:53,309 --> 00:34:54,978 ‫أعرف أننا فعلنا‬ 196 00:34:55,019 --> 00:34:58,440 ‫وليس الأمر مقبولاً إطلاقاً‬ ‫إنه سيّىء جداً، كيف يمكن...؟‬ 197 00:34:59,774 --> 00:35:02,610 ‫حسناً، أعرف، لا تقلق‬ 198 00:35:02,652 --> 00:35:06,364 ‫سأنشر بعض الشائعات بشكل حذر جداً‬ ‫حول المكان الذي ربما تعيش فيه...‬ 199 00:35:06,406 --> 00:35:08,408 ‫وسأبعدهم من هنا‬ 200 00:35:10,785 --> 00:35:15,206 ‫مهما عليك أن تفعل، افعله‬ ‫لكن رجاءً، اهتم بالأمر‬ 201 00:35:15,248 --> 00:35:17,417 سأتولى الأمر‬ - حسناً‬ - 202 00:35:17,459 --> 00:35:22,172 ‫اسمع، سأراك لاحقاً‬ ‫لديّ أمر عليّ القيام به‬ 203 00:35:33,391 --> 00:35:38,062 ‫أتعلمين؟ رأيت حلماً...‬ 204 00:35:40,607 --> 00:35:43,651 ‫عن شقيقتك الصغيرة السيئة السمعة‬ ‫ليلة أمس‬ 205 00:35:44,986 --> 00:35:49,532 ‫حلمت بـ(إيفا)؟‬ ‫أيّ نوع من الأحلام يا (كيت)؟‬ 206 00:35:51,743 --> 00:35:53,244 ‫(كيت)؟‬ 207 00:35:54,829 --> 00:35:57,457 ‫ماذا؟ آسف...‬ 208 00:35:59,167 --> 00:36:01,628 ‫آسف، شردت لبرهة‬ 209 00:36:02,003 --> 00:36:07,258 كنت بعيداً جداً‬ - في (إيطاليا) في الواقع‬ - 210 00:36:09,134 --> 00:36:11,261 ‫منذ بضع مئات من السنين‬ 211 00:36:12,013 --> 00:36:14,182 ‫هل كان وسيماً للغاية؟‬ 212 00:36:16,810 --> 00:36:18,186 ‫ماذا؟‬ 213 00:36:20,396 --> 00:36:26,944 ‫أعرف أنني لست مضطراً إلى قول هذا لك‬ ‫لكن أرجوك، الزمي الحذر‬ 214 00:36:27,320 --> 00:36:29,072 ‫لن أستطيع التحمّل...‬ 215 00:36:31,031 --> 00:36:33,827 ‫لن أستطيع التحمّل إن أصابك مكروه‬ 216 00:36:36,162 --> 00:36:40,291 ‫بصراحة، لا أفهم لما لا تعيشان‬ ‫في المكان نفسه‬ 217 00:36:40,333 --> 00:36:42,919 ‫لأنكما لا تستطيعان العيش‬ ‫بدون أحدكما الآخر‬ 218 00:36:44,838 --> 00:36:52,846 ‫بأيّ حال، انقلي تحياتي إلى ذلك الوغد‬ ‫الرومانسي إلى درجة الانتحار‬ 219 00:36:54,013 --> 00:36:57,141 هل تظن فعلاً أنه كذلك؟‬ - وغد؟‬ - 220 00:37:01,312 --> 00:37:03,690 ‫لنأمل أنه رومانسي فحسب‬ 221 00:37:05,275 --> 00:37:09,362 ‫بالرغم من ذلك، ألوم بشكل أساسي‬ ‫(شيلي) و(بايرون)‬ 222 00:37:09,404 --> 00:37:13,199 ‫وبعض من أولئك الملاعين الفرنسيين‬ ‫الذين كان يمضي الوقت معهم‬ 223 00:37:13,491 --> 00:37:17,245 ‫يا إلهي، ليتني التقيت به‬ ‫قبل أن أكتب (هاملت)‬ 224 00:37:18,913 --> 00:37:23,751 ‫لوفّر أكثر المثل العليا‬ ‫التي يمكن تخيّلها مثالية‬ 225 00:38:17,597 --> 00:38:21,309 ‫"إن الحب لا يتغيّر‬ ‫خلال ساعاته وأسابيعه الوجيزة"‬ 226 00:38:21,684 --> 00:38:24,938 ‫"بل يستمر حتى إلى أطراف الهلاك"‬ 227 00:38:25,521 --> 00:38:30,526 ‫"إن كان هذا خطأ وكنت مخطئاً‬ ‫فلم أكتب قط"‬ 228 00:38:30,568 --> 00:38:32,946 ‫"ولم يعرف أيّ إنسان الحب يوماً"‬ 229 00:38:38,242 --> 00:38:39,994 ‫(مارلو)...‬ 230 00:38:42,997 --> 00:38:45,959 ‫تباً، يا إلهي‬ 231 00:38:47,168 --> 00:38:49,045 ‫أنا أخرق‬ 232 00:38:49,963 --> 00:38:51,756 ‫المعذرة‬ 233 00:38:53,549 --> 00:38:55,969 ‫دعني أجلب لك شيئاً لمعالجة جرحك‬ 234 00:39:02,225 --> 00:39:03,851 ‫شكراً لك‬ 235 00:39:17,991 --> 00:39:22,996 ‫سيّداتي سادتي‬ ‫نبدأ هبوطنا في مطار (ديترويت ميترو)‬ 236 00:39:23,037 --> 00:39:26,124 ‫نشكركم على سفركم معنا‬ ‫على خطوط (لوميار) الجوية‬ 237 00:39:26,165 --> 00:39:28,042 ‫ونأمل أن نراكم مجدداً قريباً‬ 238 00:39:45,435 --> 00:39:49,939 ‫"(فوكس)"‬ 239 00:40:23,431 --> 00:40:25,391 شكراً لك‬ - لا مشكلة‬ - 240 00:40:37,653 --> 00:40:39,906 ‫(مافايتس مافايتس)‬ 241 00:41:49,058 --> 00:41:50,601 ‫سيّدتي...‬ 242 00:42:01,696 --> 00:42:03,281 ‫هل يمكنني؟‬ 243 00:42:50,745 --> 00:42:53,289 ‫يعجبني ما فعلته بالمكان‬ 244 00:42:57,210 --> 00:43:00,129 ‫تعجبني أحدث موسيقاك أيضاً‬ 245 00:43:01,047 --> 00:43:04,383 ‫تجعلني أفكّر في الوقت الذي أعطيت فيه‬ ‫تلك الخماسية الوترية لـ(شوبرت)‬ 246 00:43:04,425 --> 00:43:05,885 ‫هل تذكر؟‬ 247 00:43:06,135 --> 00:43:10,556 وقدّمها على أنها خاصته‬ - أجل لكنني طلبت منه فعل ذلك‬ - 248 00:43:12,767 --> 00:43:15,436 ‫كما أنني أعطيته‬ ‫مقام (أداجيو) البطيء فحسب‬ 249 00:43:17,480 --> 00:43:20,024 ‫لإطلاق شيء فحسب‬ 250 00:43:20,066 --> 00:43:22,401 ‫هل لهذا السبب‬ ‫أطلقت هذه الموسيقى الجديدة؟‬ 251 00:43:23,819 --> 00:43:30,952 ‫احتجت إلى انعكاس‬ ‫لأرى إن كان سيرتدّ صداه قبل...‬ 252 00:43:31,911 --> 00:43:33,913 ‫قبل ماذا؟‬ 253 00:43:36,332 --> 00:43:38,042 ‫(آدم)‬ 254 00:43:40,920 --> 00:43:45,049 ‫لديك دوماً الزومبي للومهم‬ ‫حين تشعر بالاكتئاب‬ 255 00:43:46,842 --> 00:43:50,263 ماذا عن أبطالك كلّهم؟‬ - ليس لديّ أبطال‬ - 256 00:43:50,304 --> 00:43:55,851 كلا؟ ماذا عن علمائك المباركين؟‬ - العلماء؟‬ - 257 00:43:56,602 --> 00:43:58,729 ‫انظري ما فعلوه بهم‬ 258 00:43:59,146 --> 00:44:01,232 ‫(فيتاغوريس)، ذُبح‬ 259 00:44:02,066 --> 00:44:05,820 ‫(غاليليو)، سُجن‬ ‫و(كوبرنيكوس)؟ تعرّض للسخرية‬ 260 00:44:05,861 --> 00:44:09,031 ‫ودُفع (نيوتن) المسكين‬ ‫إلى التزام الصمت والخيمياء‬ 261 00:44:09,073 --> 00:44:10,741 ‫(تيسلا)، دُمّر‬ 262 00:44:11,409 --> 00:44:15,288 ‫وتم تجاهل إمكانياته الجميلة كلّياً‬ 263 00:44:16,664 --> 00:44:19,834 ‫وما زالوا يتكلّمون بالسوء عن (داروين)‬ ‫ما زالوا يفعلون‬ 264 00:44:21,210 --> 00:44:23,254 ‫انتهى أمر العلماء‬ 265 00:44:26,382 --> 00:44:33,139 ‫والآن نجحوا في تلويث دمهم اللعين‬ ‫بدون ذكر مائهم‬ 266 00:44:33,389 --> 00:44:35,016 ‫أجل...‬ 267 00:44:35,558 --> 00:44:40,313 ‫إن كنا سنتكلّم عن الأعمال الرهيبة كلّها‬ ‫التي قام بها الزومبي خلال التاريخ‬ 268 00:44:40,354 --> 00:44:42,690 ‫سنبقى هنا حتى تشرق الشمس‬ 269 00:44:46,902 --> 00:44:48,863 ‫إن الشمس تشرق‬ 270 00:44:54,201 --> 00:44:57,872 ‫هل أخبرك مجدداً‬ ‫عن "العمل الشبحي عن بعد"؟‬ 271 00:44:58,331 --> 00:45:05,171 نظرية (أينشتاين) عن التشابك؟‬ - أحب طريقة روايتك لها‬ - 272 00:45:06,714 --> 00:45:10,718 ‫لكن ليس الآن‬ ‫لا نريد أن نبقى مستيقظين طوال اليوم‬ 273 00:45:13,095 --> 00:45:14,722 ‫(إيف)؟‬ 274 00:45:16,932 --> 00:45:20,519 ‫هل يمكنك إخباري كم عمر هذا الغيتار؟‬ 275 00:45:21,479 --> 00:45:26,108 ‫أظن أنه (إل. ٢) لكنني لم أستطع قط‬ ‫أن أحدّد التاريخ بشكل دقيق‬ 276 00:45:33,699 --> 00:45:37,995 ‫إنه غيتار جميل، (غيبسون)‬ 277 00:45:39,705 --> 00:45:44,001 ١٩٠٥‬ - إنه قديم فعلاً‬ - 278 00:45:44,043 --> 00:45:49,673 ‫أجل يا عزيزي لكنك تعرف‬ ‫أن ثوبك أقدم منه بقرن على الأقل‬ 279 00:45:50,591 --> 00:45:52,301 ‫هل هو كذلك؟‬ 280 00:46:48,497 --> 00:46:50,666 ‫هذه برّيتك إذاً؟‬ 281 00:46:52,042 --> 00:46:53,877 ‫(ديترويت)‬ 282 00:46:56,004 --> 00:46:57,798 ‫لقد رحل الجميع‬ 283 00:47:01,927 --> 00:47:05,180 ما هذا؟‬ - مصنع (باكارد)‬ - 284 00:47:05,222 --> 00:47:08,141 ‫حيث صنعوا يوماً‬ ‫أجمل السيارات في العالم‬ 285 00:47:10,435 --> 00:47:14,940 انتهى أمره‬ - لكن هذا المكان سينهض مجدداً‬ - 286 00:47:14,981 --> 00:47:19,111 هل سيفعل؟‬ - أجل، ثمة ماء هنا‬ - 287 00:47:21,613 --> 00:47:24,157 ‫وحين تشتعل المدن في الجنوب...‬ 288 00:47:26,702 --> 00:47:28,995 ‫سيزدهر هذا المكان‬ 289 00:47:49,474 --> 00:47:51,727 ‫هل تريدين رؤية متحف (موتاون)؟‬ 290 00:47:51,768 --> 00:47:54,354 ‫ليس بالمنظر المهم من الخارج‬ 291 00:47:55,564 --> 00:47:58,108 ‫أنا أفضّل (ستاكس) شخصياً‬ 292 00:48:00,944 --> 00:48:04,364 ‫في الواقع، أظن أن ثمة شيئاً‬ ‫يمكنني أن أريك إياه‬ 293 00:48:06,241 --> 00:48:07,951 ‫ليس بعيداً‬ 294 00:48:13,540 --> 00:48:14,750 ‫هناك‬ 295 00:48:16,084 --> 00:48:20,464 هذا منزل (جاك وايت)‬ - أحب (جاك وايت)‬ - 296 00:48:21,506 --> 00:48:26,386 إنه المنزل الذي نشأ فيه‬ - جاك وايت) الصغير‬) - 297 00:48:27,304 --> 00:48:28,889 ‫جميل‬ 298 00:48:33,477 --> 00:48:39,608 هل تعرفين أنه ابن أمه السابع؟‬ - هذا منطقي‬ - 299 00:48:45,864 --> 00:48:48,575 ‫وهذا مسرح (ميشيغين) الشهير‬ 300 00:48:49,826 --> 00:48:54,372 ‫بنوه في عشرينيات القرن الماضي‬ ‫وكلّف الكثير من المال‬ 301 00:48:55,665 --> 00:48:58,543 ‫الأمر المثير للسخرية أنه تم بناؤه‬ ‫في الموقع نفسه تماماً‬ 302 00:48:58,585 --> 00:49:01,880 ‫حيث صنع (هنري فورد)‬ ‫أول نموذج أولي له‬ 303 00:49:05,383 --> 00:49:09,304 ‫كان المكان يتسع‬ ‫لأربعة آلاف شخص جلوساً هنا‬ 304 00:49:09,346 --> 00:49:13,058 ‫إنه مذهل، لأجل ماذا؟‬ ‫الحفلات الموسيقية؟‬ 305 00:49:13,517 --> 00:49:17,062 ‫الحفلات الموسيقية‬ ‫وبصفته دار سينما، أيمكنك تخيّل ذلك؟‬ 306 00:49:19,189 --> 00:49:21,691 ‫كانت المرايا تعكس الثريات‬ 307 00:49:25,070 --> 00:49:28,281 ‫وبات الآن موقف للسيارات‬ 308 00:49:46,842 --> 00:49:49,344 ‫وها قد ماتت ملكتك أيّها اللعوب‬ 309 00:49:53,348 --> 00:49:56,768 ‫بالمناسبة، بطلك (كريستوفر مارلو)‬ ‫يرسل لك حبه‬ 310 00:49:57,227 --> 00:49:59,145 ‫ليس لديّ أبطال‬ 311 00:49:59,980 --> 00:50:02,607 ‫أعرف ما تفعلينه، تحاولين إلهائي‬ 312 00:50:03,024 --> 00:50:05,068 ‫لا مزيد من الكلام الآن‬ 313 00:50:07,821 --> 00:50:10,448 هل لعبت الشطرنج مع (بايرن)؟‬ - إيف)، من فضلك‬) - 314 00:50:10,490 --> 00:50:12,075 ‫كلا، أريد أن أعرف‬ 315 00:50:12,117 --> 00:50:15,537 ‫تحب إخباري هذه الأشياء‬ ‫وأحب أن أسمعها‬ 316 00:50:15,912 --> 00:50:20,417 كيف كان إذاً؟‬ - بصراحة، كان حقيراً مغروراً‬ - 317 00:50:21,668 --> 00:50:24,004 ‫لمَ لا يفاجئني ذلك؟‬ 318 00:50:26,631 --> 00:50:30,218 ‫ماذا عن (ماري)؟‬ ‫كيف كانت (ماري ولستونكرافت)؟‬ 319 00:50:31,761 --> 00:50:37,475 هيا، أخبرني، كيف كانت؟‬ - كانت لذيذة‬ - 320 00:50:39,477 --> 00:50:41,146 ‫أراهن على ذلك‬ 321 00:50:42,606 --> 00:50:46,026 ‫بالحديث عن الأمور اللذيذة‬ ‫لديّ مفاجأة‬ 322 00:50:46,067 --> 00:50:49,321 تجربة‬ - لا تعمل تلك بالمناسبة‬ - 323 00:50:49,362 --> 00:50:51,531 ‫كلا، كلا، كلا، بل تعمل‬ ‫لقد وصلتها بالكهرباء‬ 324 00:50:59,623 --> 00:51:02,334 ما هذا؟‬ - أو" سلبي‬" - 325 00:51:03,585 --> 00:51:05,420 ‫إنه لذيذ‬ 326 00:51:07,714 --> 00:51:10,550 الدم على عود‬ - على عود‬ - 327 00:51:13,136 --> 00:51:15,597 هذا ليس سيئاً‬ - إنه منعش جداً‬ - 328 00:51:15,639 --> 00:51:18,850 ‫بخاصة حين تكون في موقف حرج‬ 329 00:51:21,061 --> 00:51:23,647 ‫مات الشاه يا عزيزي‬ 330 00:51:24,481 --> 00:51:27,484 ‫(إيف)، أنت قاسية، أنت وحشية‬ 331 00:51:28,193 --> 00:51:30,153 ‫أنا ناجية يا حبيبي‬ 332 00:51:32,530 --> 00:51:34,532 ‫كان الكلام اللعين كلّه هو السبب‬ 333 00:51:40,830 --> 00:51:44,876 ‫يجب أن تسمعي هذه‬ ‫إنه (تشارلي فيذرز)‬ 334 00:51:56,846 --> 00:52:00,976 هل تعرفينه؟‬ - ١٩٥٦‬ - 335 00:52:02,102 --> 00:52:04,604 ‫(كنت هاردلي ستاند إت)‬ 336 00:52:05,105 --> 00:52:06,731 ‫أجل‬ 337 00:52:16,574 --> 00:52:18,076 ‫تباً!‬ 338 00:52:32,090 --> 00:52:34,759 ‫يا له من مكان جميل!‬ 339 00:52:35,468 --> 00:52:37,804 ‫(فايتس فينيفرا)، مرحباً!‬ 340 00:52:45,520 --> 00:52:48,773 ‫انظري إلى هذا!‬ ‫قذارة زومبي لعينة!‬ 341 00:52:49,524 --> 00:52:54,362 ‫الشبكة، إنها بالية جداً‬ ‫في أيّ قرن نحن؟‬ 342 00:52:55,030 --> 00:52:57,073 ‫كان لدى (تيسلا) مصابيح كهربائية‬ ‫لست مضطرة إلى وصلها بالكهرباء‬ 343 00:52:57,115 --> 00:52:59,909 سنة ١٨٩٥‬ - لكنها ليست موصولة حتى‬ - 344 00:52:59,951 --> 00:53:01,786 ‫أجل، لقد فصلت ذلك كلّه‬ 345 00:53:08,960 --> 00:53:13,173 ‫يا له من كنز مخبّأ يا عزيزي!‬ ‫هل صنعت ذلك؟‬ 346 00:53:13,631 --> 00:53:20,013 صنعته كيفما اتفق من قطع متفرقة‬ - إنه جميل، أنت خيميائي‬ - 347 00:53:20,972 --> 00:53:26,102 ‫عليّ التحقق فحسب من الشحنات والروابط‬ 348 00:53:27,145 --> 00:53:29,397 ‫قد يحتاج هذا إلى إعادة معايرة‬ 349 00:53:31,941 --> 00:53:34,027 ‫هل هذه هي الهوائيات؟‬ 350 00:53:34,944 --> 00:53:36,404 ‫أجل‬ 351 00:53:36,863 --> 00:53:43,078 تتلقى معلومات كهربائية من الجو‬ - من الفضاء الخارجي‬ - 352 00:53:43,119 --> 00:53:47,373 ‫يتم تحويلها إلى طاقة‬ ‫بواسطة هذا الدينامو هنا‬ 353 00:53:48,083 --> 00:53:50,543 ‫مهلاً، دعيني أرى هذا...‬ 354 00:54:10,313 --> 00:54:12,398 ‫(أمانيتا ماسكاريا)‬ 355 00:54:13,566 --> 00:54:15,568 ‫كم أن هذا غريب!‬ 356 00:54:17,529 --> 00:54:19,864 آدم)؟‬) - أجل؟‬ - 357 00:54:19,906 --> 00:54:21,825 ‫هل لاحظت هذه؟‬ 358 00:54:23,785 --> 00:54:25,411 ‫أجل‬ 359 00:54:27,872 --> 00:54:31,459 ‫"عيش الغراب الذبابي"‬ ‫كانت تتصرّف بشكل غريب‬ 360 00:54:31,709 --> 00:54:34,129 لكن هذا ليس موسمها‬ - أعرف‬ - 361 00:54:34,504 --> 00:54:38,049 ‫تظهر ثم تختفي ثم تعود للظهور‬ ‫تلك الرؤوس...‬ 362 00:54:38,424 --> 00:54:41,886 ‫أظن أنها تتلقى معلومات من الجو‬ ‫مثل هوائياتي‬ 363 00:54:43,263 --> 00:54:46,933 ‫هذا يثبت أننا لا نعرف شيئاً عن الفطر‬ 364 00:54:47,892 --> 00:54:50,603 ‫ربما أنه لا يمكن للحياة‬ ‫أن تتواجد على هذا الكوكب بدونها‬ 365 00:54:53,064 --> 00:54:55,817 ‫يجب ألا تكوني هنا فعلاً يا جماعة‬ 366 00:54:56,442 --> 00:54:58,528 ‫ليس قبل فصل الخريف‬ 367 00:55:11,457 --> 00:55:14,711 مساء الخير‬ - ماذا يجري يا حبيبي؟‬ - 368 00:55:14,752 --> 00:55:17,672 هل نلعب دور الأطباء؟‬ - أنا ألعبه‬ - 369 00:55:18,089 --> 00:55:19,799 ‫عليّ الخروج لنحو ساعة تقريباً‬ 370 00:55:19,841 --> 00:55:22,177 ألن تأخذني معك؟‬ - لن أفعل هذه المرة‬ - 371 00:55:23,011 --> 00:55:26,681 ‫١٩٦٨، يمكنك بالطبع الاستفادة‬ ‫من واحدة أحدث من هذه؟‬ 372 00:55:27,015 --> 00:55:30,727 ‫هل سبق أن استعملت هذه على أحد؟‬ ‫أيّها الطبيب...‬ 373 00:55:31,394 --> 00:55:34,022 ‫(فاوست)؟ صحيح‬ 374 00:55:37,275 --> 00:55:44,073 ما الأمر يا عزيزي؟‬ - رأيت حلماً... عن شقيقتك‬ - 375 00:55:46,993 --> 00:55:51,206 ليس بالحلم الجيّد إذاً‬ - أفترض أن الأمر كان ليسوء أكثر‬ - 376 00:55:52,707 --> 00:55:54,584 ‫لكن ليس بكثير‬ 377 00:55:59,047 --> 00:56:01,424 سأعود بلمح البصر‬ - آمل ذلك‬ - 378 00:56:02,383 --> 00:56:05,053 ‫حظاً سعيداً في جراحتك يا دكتور‬ 379 00:56:18,107 --> 00:56:23,363 ‫٢٣ يونيو ١٨٦٨‬ 380 00:56:25,156 --> 00:56:27,116 ‫زفافنا الثالث‬ 381 00:56:28,326 --> 00:56:30,828 ‫نبدو شابين جداً‬ 382 00:57:01,109 --> 00:57:02,568 ‫(مارلو)...‬ 383 00:57:36,978 --> 00:57:39,230 ‫(دالبورغيا ريتوسا)‬ 384 00:57:44,485 --> 00:57:46,904 ‫لقد صُنعت هذه حديثاً‬ 385 00:58:03,254 --> 00:58:07,842 ‫تبدو شاحباً للغاية‬ ‫أيّها الطبيب (كاليغاري)‬ 386 00:58:08,676 --> 00:58:11,888 ‫ربما تحتاج إلى التعرّض‬ ‫لبعض من أشعّة الشمس‬ 387 00:58:12,305 --> 00:58:16,351 ‫يمكن أن يكون لنقص الفيتامين "دي."‬ ‫عواقب وخيمة‬ 388 00:58:45,338 --> 00:58:47,298 ‫دم طازج يا عزيزتي‬ 389 00:58:50,468 --> 00:58:52,261 ‫ما مسألة هذه؟‬ 390 00:58:52,637 --> 00:58:56,557 ‫أخبرني فحسب أنك تواجه مشكلة‬ ‫مع أحد الآخرين، أخبرني ذلك رجاءً‬ 391 00:58:58,559 --> 00:59:02,438 ‫لا أرى أيّ آخرين، أبداً‬ 392 00:59:06,609 --> 00:59:07,944 ‫حسناً‬ 393 00:59:19,372 --> 00:59:24,836 إياك أن تعبثي إطلاقاً بهذا الشكل‬ - ألعب دوراً في قصتك فحسب‬ - 394 00:59:27,839 --> 00:59:29,882 ‫لقد سئمت من الزومبي‬ 395 00:59:31,426 --> 00:59:37,765 وخوفهم من مخيّلتهم الخاصة اللعينة‬ - عزيزي، هذا صحيح‬ - 396 00:59:40,518 --> 00:59:47,400 ‫في غضون ذلك، أخبرني فحسب‬ ‫ما الأمر غير المخيف للغاية في ذلك؟‬ 397 01:00:22,268 --> 01:00:28,065 ‫كيف يمكن أن تكون عشت هذه الفترة‬ ‫الطويلة ورغم ذلك لا تفهم الأمر؟‬ 398 01:00:30,985 --> 01:00:36,324 ‫هذا الهوس بالذات هدر للعيش‬ 399 01:00:38,326 --> 01:00:40,286 ‫الذي يمكن تمضيته في...‬ 400 01:00:41,204 --> 01:00:49,128 ‫النجاة من الأشياء وتقدير الطبيعة‬ ‫وتنمية اللطف والصداقة‬ 401 01:00:51,088 --> 01:00:53,174 ‫والرقص‬ 402 01:00:59,222 --> 01:01:02,475 ‫لكنك كنت محظوظاً جداً في الحب‬ 403 01:01:04,393 --> 01:01:06,521 ‫إن أمكنني قول ذلك‬ 404 01:03:45,096 --> 01:03:46,681 ‫القمر بدر‬ 405 01:03:49,475 --> 01:03:54,146 ‫هل تعرف أن ثمة ماسة هناك في الأعلى‬ ‫بحجم كوكب؟‬ 406 01:03:56,899 --> 01:04:00,403 ‫إنه نُجيم أبيض، القلب المضغوط لنجم‬ 407 01:04:01,737 --> 01:04:04,490 ‫وليس ماسة متوهّجة فحسب‬ 408 01:04:04,907 --> 01:04:09,578 ‫لكنه يصدر أيضاً موسيقى صنج هائل‬ 409 01:04:11,080 --> 01:04:12,748 ‫ماسة‬ 410 01:04:14,709 --> 01:04:18,629 تصدر موسيقى صنج هائل‬ - صنج هائل‬ - 411 01:04:20,715 --> 01:04:25,469 أين هو؟‬ - على بعد خمسين سنة ضوئية فقط‬ - 412 01:04:26,220 --> 01:04:28,556 ‫في كوكبة (القنطور)‬ 413 01:04:32,143 --> 01:04:34,103 ‫أتساءل كيف يبدو‬ 414 01:04:58,753 --> 01:05:01,130 ‫يجب أن أخبرك أمراً‬ 415 01:05:03,883 --> 01:05:06,677 ‫حلمت أيضاً بشقيقتي‬ 416 01:05:08,846 --> 01:05:11,474 ‫وكذلك فعل (مارلو)‬ ‫قبل أن أترك (طنجة)‬ 417 01:05:12,433 --> 01:05:15,686 أظن أنها تبحث عنا‬ - تباً‬ - 418 01:05:18,355 --> 01:05:22,777 فقد مرّ زمن طويل جداً‬ - ليس طويلاً كفاية‬ - 419 01:05:25,404 --> 01:05:28,449 ‫ألا يفترض أن تنام في تابوت لعين‬ ‫في مكان ما؟‬ 420 01:05:29,742 --> 01:05:31,660 ‫والمفضّل أن يكون ثمة وتد خشبي‬ ‫مغروز فيها؟‬ 421 01:05:31,702 --> 01:05:33,788 آدم)، إنها شقيقتي‬) - هل هي كذلك فعلاً؟‬ - 422 01:05:33,829 --> 01:05:36,582 ‫تربطنا قرابة دم‬ 423 01:06:06,612 --> 01:06:08,656 ‫لم أترك هذه المصابيح مضاءة‬ 424 01:06:14,370 --> 01:06:16,539 ‫هذه موسيقاك‬ 425 01:06:52,324 --> 01:06:56,996 إيفا)‬) - ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬ - 426 01:06:58,539 --> 01:07:01,792 ‫يا إلهي، تسرّني رؤيتكما للغاية!‬ 427 01:07:06,672 --> 01:07:09,049 ‫ما زلت وسيماً جداً‬ 428 01:07:10,593 --> 01:07:12,386 ‫هل يمكنني؟‬ 429 01:07:15,681 --> 01:07:18,475 ‫شقيقتي المذهلة، لقد اشتقت إليك‬ 430 01:07:19,518 --> 01:07:22,146 هل تلقيت رسالتي؟‬ - أظن أنني ربما فعلت‬ - 431 01:07:22,187 --> 01:07:26,150 رأيت حلماً...‬ - كم هذا رائع! لقد نجح الأمر!‬ - 432 01:07:26,191 --> 01:07:28,569 ‫إنه "العمل الشبحي عن بعد" خاصتك‬ 433 01:07:28,611 --> 01:07:32,656 أجل، إنه شبحي بأيّ حال‬ - عمّ تتكلّمان؟‬ - 434 01:07:32,698 --> 01:07:38,120 ‫تعرفين أنه أمر يجلب الحظ السيّىء للغاية‬ ‫أن تدخلي منزلاً بدون دعوة‬ 435 01:07:39,747 --> 01:07:44,543 هل ما زلت تخشين الثوم؟‬ - لا أتكلّم عن الأساطير هنا يا (إيفا)‬ - 436 01:07:46,462 --> 01:07:49,673 ‫كما أنه لأمر يجلب الحظ السيّىء‬ ‫أن تستمعي إلى موسيقى أحدهم الخاصة‬ 437 01:07:49,715 --> 01:07:51,008 ‫بدون دعوة‬ 438 01:07:51,050 --> 01:07:53,594 ‫يا إلهي، تعجبني يا (آدم)‬ ‫إنها مذهلة!‬ 439 01:07:53,636 --> 01:07:55,763 هل يمكنني تنزيلها؟‬ - كلا‬ - 440 01:07:56,889 --> 01:08:01,101 إذاً هل تمرّين عبر (ديترويت) فحسب؟‬ - أجل!‬ - 441 01:08:01,685 --> 01:08:05,689 ‫كلا، لقد جئت لرؤيتك!‬ ‫كنت أعيش في (إل. إيه.)‬ 442 01:08:06,148 --> 01:08:09,401 ‫عظيم، مركز الزومبي‬ 443 01:08:11,070 --> 01:08:14,239 هل أنت بمفردك؟‬ - كلا‬ - 444 01:08:16,492 --> 01:08:18,702 ‫أنا هنا معكما يا جماعة‬ 445 01:08:19,995 --> 01:08:21,330 ‫تباً‬ 446 01:08:21,872 --> 01:08:24,541 لا يمكنك البقاء هنا‬ - آدم)‬) - 447 01:08:24,583 --> 01:08:29,171 مستحيل، ليس بعد المرة السابقة‬ - آدم)، مرّت ٨٧ سنة‬) - 448 01:08:30,089 --> 01:08:34,718 ‫ماذا؟ متى؟ هل ما زلت مستاءً‬ ‫بشأن مسألة (باريس)؟‬ 449 01:08:38,305 --> 01:08:41,100 هل أنت بخير؟‬ - أجل لكنني...‬ - 450 01:08:41,850 --> 01:08:44,436 ‫أشعر بالجوع الشديد‬ 451 01:08:45,938 --> 01:08:47,898 ‫هل لديك شيء ما ربما؟‬ 452 01:08:49,942 --> 01:08:52,903 ‫هل يمكنك شمّه طوال المسافة‬ ‫من (إل. إيه.)؟‬ 453 01:08:54,113 --> 01:08:55,656 ‫هيا‬ 454 01:09:02,454 --> 01:09:04,164 إيفا)!‬) - ماذا؟‬ - 455 01:09:04,206 --> 01:09:07,001 أريد أن أرى أين تحتفظان به فحسب‬ - كلا!‬ - 456 01:09:14,675 --> 01:09:17,761 ‫تسرّني رؤيتك كثيراً‬ 457 01:09:23,600 --> 01:09:26,311 ‫سنستمتع كثيراً معاً‬ 458 01:09:30,858 --> 01:09:33,360 ‫شربت زجاجة كاملة‬ ‫من دمنا فئة الـ"أو" سلبي‬ 459 01:09:35,404 --> 01:09:36,822 ‫أعرف‬ 460 01:09:38,198 --> 01:09:41,827 ‫لكنها كانت تسافر وذلك ينهكك‬ ‫كما تعرف‬ 461 01:09:45,456 --> 01:09:47,291 ‫ستجري الأمور على ما يرام‬ 462 01:09:48,584 --> 01:09:51,253 ‫يكون الأمر دوماً غريباً بعض الشيء‬ ‫مع العائلة‬ 463 01:10:00,512 --> 01:10:02,181 ‫لكن أين تنام؟‬ 464 01:10:02,222 --> 01:10:05,851 ‫وضعتها في غرفة النوم الصغيرة تلك‬ ‫في الطابق السفلي‬ 465 01:10:05,893 --> 01:10:09,354 أين غرفة نوم صغيرة؟‬ - الغرفة الصغيرة في الرواق‬ - 466 01:10:14,359 --> 01:10:17,237 ‫سأضطر إلى وضع أشرطتي‬ ‫في الخزنة الآن‬ 467 01:10:17,488 --> 01:10:20,407 ‫لا تقلق، اخلد إلى النوم الآن‬ 468 01:10:20,949 --> 01:10:24,328 ‫إنها نائمة تماماً‬ ‫وكادت الشمس تشرق‬ 469 01:10:24,369 --> 01:10:27,122 ‫يمكنك القيام بكلّ ذلك‬ ‫حين نستيقظ الليلة‬ 470 01:10:27,998 --> 01:10:34,963 ‫فكّر فحسب بتلك الماسة الموسيقية‬ ‫السحرية في السماء فوقنا الآن‬ 471 01:10:58,529 --> 01:11:01,323 إيف)؟ (آدم)؟‬) - ما الأمر يا (إيفا)؟‬ - 472 01:11:01,365 --> 01:11:03,700 هل يمكنني الدخول؟‬ - كلا‬ - 473 01:11:05,327 --> 01:11:07,454 ‫ألم يحن وقت الاستيقاظ؟‬ 474 01:11:08,330 --> 01:11:10,791 ‫عزيزتي، ألا يمكننا النوم لوقت أطول؟‬ 475 01:11:15,879 --> 01:11:19,925 ‫لقد حلّ الظلام أصلاً‬ ‫أتضوّر جوعاً‬ 476 01:11:20,175 --> 01:11:22,719 ‫ارحلي، ما زلنا نائمين‬ 477 01:11:23,137 --> 01:11:27,474 ‫بعد فترة قصيرة، سننهض جميعنا‬ ‫ونتناول الفطور معاً، موافقة؟‬ 478 01:11:27,850 --> 01:11:31,103 المزيد من تلك المادة الجيّدة؟‬ - بالطبع‬ - 479 01:11:31,145 --> 01:11:32,771 ‫أين تحتفظان بها؟‬ 480 01:11:35,274 --> 01:11:38,944 ‫اذهبي وارتدي ملابسك‬ ‫وسنجلب لك بعضاً منها، موافقة؟‬ 481 01:11:38,986 --> 01:11:40,320 ‫حسناً‬ 482 01:11:43,031 --> 01:11:45,533 كلا‬ - أراك!‬ - 483 01:12:30,704 --> 01:12:32,538 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 484 01:12:35,918 --> 01:12:39,046 ‫إنه من التلفزيون الفرنسي سنة ١٩٧٥‬ 485 01:12:45,719 --> 01:12:48,513 أنت تتجاوزين الحدود يا (إيفا)‬ - لمَ أطفأته؟‬ - 486 01:12:48,555 --> 01:12:52,601 أحب ذلك! وجدته على (يو تيوب)‬ - بالطبع فعلت‬ - 487 01:12:53,476 --> 01:12:55,145 ‫لست بخير‬ 488 01:12:55,938 --> 01:12:59,024 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ ‫هل تظنين أنّ السبب هو السفر كلّه؟‬ 489 01:12:59,066 --> 01:13:00,484 ‫ربما‬ 490 01:13:00,525 --> 01:13:03,278 إنه على الأرجح تسمم دم‬ - لا تمزح يا (آدم)‬ - 491 01:13:03,320 --> 01:13:06,281 لا أمزح‬ - هل تهتمين بتغذيتك؟‬ - 492 01:13:06,323 --> 01:13:10,034 ‫يجب أن تكوني حذرة جداً‬ ‫هناك الكثير من التلوّث‬ 493 01:13:10,076 --> 01:13:11,620 ‫أحاول ذلك‬ 494 01:13:13,080 --> 01:13:15,373 ‫لقد أكلتما بدوني!‬ 495 01:13:19,127 --> 01:13:21,421 ‫على رسلك! تباً!‬ 496 01:13:52,035 --> 01:13:54,913 يا إلهي! هذا لذيذ! أريد المزيد!‬ - كلا‬ - 497 01:13:54,955 --> 01:13:58,709 ‫تناولت أكثر من كفايتك‬ ‫هذا دم نقي‬ 498 01:13:58,750 --> 01:14:01,628 ‫ستقضين على مؤونتنا كلّها‬ ‫لذا على رسلك‬ 499 01:14:02,212 --> 01:14:03,588 ‫حسناً‬ 500 01:14:05,382 --> 01:14:09,428 إذاً أريد أن أسمع بعضاً من موسيقاك‬ - كلا، قلت لك، إنها خاصة‬ - 501 01:14:10,262 --> 01:14:13,223 ‫حقاً؟ كيف يصدف أنني سمعتها‬ ‫في (إل. إيه.) إذاً؟‬ 502 01:14:13,265 --> 01:14:15,434 ‫ماذا تقصدين أنك سمعتها في (إل. إيه.)؟‬ ‫أين سمعتها؟‬ 503 01:14:15,475 --> 01:14:19,313 في نادي موسيقي سرّي‬ - لا أصدّقك‬ - 504 01:14:19,855 --> 01:14:21,523 ‫لا تصدّقني إذاً‬ 505 01:14:21,565 --> 01:14:26,361 كيف عرفت أنها خاصتي إذاً؟‬ - بحقك، يمكنني تمييز ذلك على الفور!‬ - 506 01:14:26,403 --> 01:14:29,489 ‫قد أكون ولدت خلال الليل‬ ‫لكنني لم أولد ليلة أمس‬ 507 01:14:44,171 --> 01:14:47,049 ‫حسناً، سأخرج إذاً‬ 508 01:14:47,090 --> 01:14:50,093 أريد أن أسمع بعض الموسيقى‬ - فكرة جيّدة، اخرجي‬ - 509 01:14:50,135 --> 01:14:53,638 لكنني أريد الخروج معكما‬ - كلا‬ - 510 01:14:54,431 --> 01:14:56,391 ‫أنت ممل جداً!‬ 511 01:14:56,808 --> 01:14:59,770 ‫أراهن أنه لا يدعوك أبداً إلى الخارج‬ ‫أليس كذلك؟‬ 512 01:14:59,811 --> 01:15:03,148 ‫كلا، نذهب في جولة في السيارة‬ ‫من وقت لآخر‬ 513 01:15:03,190 --> 01:15:06,818 ‫جولة في السيارة، هذا مثير جداً!‬ 514 01:15:07,152 --> 01:15:10,364 ‫أقصد الذهاب إلى مكان ما‬ ‫حيث تُعزف الموسيقى‬ 515 01:15:10,739 --> 01:15:14,493 ألا تريدين الذهاب يا (إيف)؟‬ - لن أمانع‬ - 516 01:15:14,534 --> 01:15:16,411 ‫نحن في (ديترويت)‬ 517 01:15:17,120 --> 01:15:18,914 أجل!‬ - كلا!‬ - 518 01:15:19,289 --> 01:15:21,458 سيأخذنا (آدم) إلى الخارج!‬ - كلا!‬ - 519 01:15:21,500 --> 01:15:23,877 ‫لن يأخذك (آدم) إلى الخارج‬ 520 01:16:02,332 --> 01:16:08,755 ‫"(وايت هيلز)"‬ 521 01:16:44,332 --> 01:16:45,667 ‫أجل!‬ 522 01:16:45,709 --> 01:16:47,794 ‫يا إلهي، إنهم مذهلون يا رجل‬ 523 01:16:47,836 --> 01:16:49,546 ‫- إنهم رائعون للغاية!‬ ‫- أجل، كانوا رائعين ‬ 524 01:16:59,514 --> 01:17:04,352 ‫ترتدون جميعكم قفازات مذهلة جداً‬ ‫من أين حصلتم عليها؟‬ 525 01:17:06,104 --> 01:17:08,648 مرحباً يا (إيان)‬ - سكوت)، كيف حالك؟‬) - 526 01:17:08,690 --> 01:17:10,192 تسرّني رؤيتك‬ - لم أرك منذ فترة‬ - 527 01:17:10,233 --> 01:17:12,652 ‫- أجل، كان عرض (داني أند ذي دارلنز)‬ ‫- أجل، أظن ذلك، أجل‬ 528 01:17:12,694 --> 01:17:14,571 لديّ شيء لك‬ - حسناً‬ - 529 01:17:14,613 --> 01:17:16,239 ‫سأعود على الفور‬ 530 01:17:16,823 --> 01:17:19,367 إيان)‬) - سرّني لقاؤك...‬ - 531 01:17:23,330 --> 01:17:25,499 كان ذلك رائعاً، صحيح؟‬ - كان جيّد جداً، أجل‬ - 532 01:17:25,540 --> 01:17:26,666 ‫رائع جداً‬ 533 01:17:26,708 --> 01:17:28,793 ‫إذاً هل تذكر الأسطوانة‬ ‫التي كنت أتكلّم عنها؟‬ 534 01:17:28,835 --> 01:17:30,587 ‫- أجل، أجل، أجل‬ ‫- دعني أجلبها ‬ 535 01:17:30,629 --> 01:17:31,922 حسناً، رائع‬ 536 01:17:48,813 --> 01:17:50,524 ‫انظر إلى هذا يا رجل‬ 537 01:17:50,565 --> 01:17:52,692 أسود ثلاثي‬ - هذا عظيم‬ - 538 01:17:52,734 --> 01:17:54,945 أجل‬ - فينيل) وزن ١٨٠ غراماً‬) - 539 01:17:54,986 --> 01:17:56,947 ١٨٠ غراماً‬ - مذهل‬ - 540 01:17:56,988 --> 01:18:00,659 أجل، لا طباعة في أيّ مكان‬ - يا رجل، هذا مذهل‬ - 541 01:18:02,285 --> 01:18:04,162 ‫إنه غامض جداً‬ 542 01:18:09,626 --> 01:18:11,044 ‫شكراً يا رجل‬ 543 01:18:16,967 --> 01:18:18,677 ‫سرّني لقاؤك‬ 544 01:18:19,261 --> 01:18:22,556 ‫يا إلهي، هذا رائع جداً‬ 545 01:18:23,223 --> 01:18:27,185 ‫لم أستطع إقناع هذا الرجل‬ ‫بالخروج ومشاهدة بعض الموسيقى الحيّة‬ 546 01:18:27,227 --> 01:18:29,479 هل أعجبك يا (آدم)؟‬ - أجل‬ - 547 01:18:29,521 --> 01:18:32,440 آدم)، هل تريد لقاء (وايت هيلز)؟‬) - كلا‬ - 548 01:18:33,567 --> 01:18:35,944 ‫حسناً يا رجل، أفهمك‬ 549 01:18:54,796 --> 01:18:56,548 ‫آسف جداً، هذه فظاظة بالغة مني‬ 550 01:18:56,590 --> 01:18:59,509 ‫هل يمكنني أن أجلب لك شراباً‬ ‫أو شيئاً ما يا (إيف)؟‬ 551 01:18:59,551 --> 01:19:02,470 هل تريدين شراباً؟‬ - أنا (إيفا)، هي (إيف)‬ - 552 01:19:04,472 --> 01:19:07,642 ‫آسف جداً‬ ‫(إيف)، هل أجلب لك شيئاً؟‬ 553 01:19:07,684 --> 01:19:10,228 شراباً؟‬ - كلا، شكراً، لا شيء‬ - 554 01:19:10,895 --> 01:19:12,355 ‫(إيفا)؟‬ 555 01:19:13,648 --> 01:19:17,777 ‫جميل جداً، جلبت شرابك الخاص‬ ‫ما هو؟ (غياغيرمايستر)؟‬ 556 01:19:17,819 --> 01:19:20,614 من أين حصلت على هذه؟‬ - ملأتها في المنزل قبل رحيلنا‬ - 557 01:19:20,864 --> 01:19:24,075 في المنزل؟ تقصدين في بيتي؟‬ - أجل، هل تريد القليل منه؟‬ - 558 01:19:24,367 --> 01:19:26,578 كلا‬ - سأشرب بعضاً منه‬ - 559 01:19:44,679 --> 01:19:48,350 ‫هل تظنين أنه يمكنني شرب‬ ‫القليل من ذاك؟ القليل منه فحسب...‬ 560 01:19:48,391 --> 01:19:50,435 بالطبع يا (إيان)‬ - رائع‬ - 561 01:19:52,479 --> 01:19:59,152 ‫كان ذلك أشبه بحركة فنون قتالية ما‬ 562 01:19:59,194 --> 01:20:03,114 ‫وهذا الرجل مذهل جداً‬ 563 01:20:03,156 --> 01:20:05,325 إنه مذهل‬ - إنه مذهل فعلاً‬ - 564 01:20:05,367 --> 01:20:08,953 ‫هل تعرفين أنه لا يمكنني إخبار أحد عنه؟‬ ‫ما مدى غرابة ذلك؟‬ 565 01:20:08,995 --> 01:20:12,248 ‫اضطررت إلى توقيع اتفاق سرية‬ ‫وكلّ شيء‬ 566 01:20:14,000 --> 01:20:15,669 ‫تلك موسيقاك‬ 567 01:20:31,768 --> 01:20:36,398 هل سترقص معي يا نجم الروك؟‬ - ماذا؟ الآن؟‬ - 568 01:20:36,439 --> 01:20:37,774 ‫أجل‬ 569 01:21:02,799 --> 01:21:07,387 إيف)، يجب أن نرحل، الآن‬) - حسناً، اهدأ فحسب، مفهوم؟‬ - 570 01:21:07,429 --> 01:21:10,849 ‫لا تلفت الانتباه إلى نفسك‬ ‫كن هادئاً فحسب‬ 571 01:21:12,517 --> 01:21:13,768 ‫(إيفا)...‬ 572 01:21:40,003 --> 01:21:41,337 ‫(إيفا)!‬ 573 01:21:45,049 --> 01:21:47,469 ‫(آدم)، هل تظن أنه يمكننا سماع‬ ‫بعض من موسيقاك الجديدة؟‬ 574 01:21:47,510 --> 01:21:51,848 ليس الوقت مناسباً الآن‬ - يبدو وقتاً مناسباً جداً، جميعنا هنا‬ - 575 01:21:55,059 --> 01:21:59,022 ‫أجل، فهمتك، آسف، آسف‬ ‫أنا متحمّس فحسب‬ 576 01:21:59,063 --> 01:22:00,523 ‫وأنا أيضاً‬ 577 01:22:02,650 --> 01:22:03,902 ‫(آدم)؟‬ 578 01:22:06,154 --> 01:22:09,657 ‫(آدم)؟ هل يمكنني‬ ‫استعادة تلك القارورة رجاءً؟‬ 579 01:22:11,618 --> 01:22:14,704 ‫كلا يا (إيفا)‬ ‫لا مزيد من الشرب الليلة‬ 580 01:22:15,830 --> 01:22:19,250 أشعر بالعطش الشديد فحسب‬ - أظن أن علينا جميعنا الخلود إلى النوم‬ - 581 01:22:19,626 --> 01:22:23,254 ‫تكاد تشرق الشمس‬ ‫أظن أن الوقت حان للخلود إلى النوم‬ 582 01:22:23,296 --> 01:22:25,340 ‫هل تريدين مشاركتي القليل من هذا؟‬ 583 01:22:25,757 --> 01:22:28,927 ‫(إيان)، أظن...‬ 584 01:22:29,385 --> 01:22:31,179 ‫أظن أنه حان وقت رحيلك‬ 585 01:22:32,847 --> 01:22:38,186 سيرحل حالما ينهي جعته الصغيرة‬ - أجل، عليّ الرحيل، أجل‬ - 586 01:22:38,520 --> 01:22:42,357 أجل، سيرحل خلال برهة‬ - أظن أن تلك فكرة ممتازة‬ - 587 01:22:42,398 --> 01:22:43,942 ‫تصبحين على خير يا عزيزتي‬ 588 01:22:43,983 --> 01:22:46,653 ‫تصبح على خير يا (إيان)‬ ‫يسرّني لقاؤك للغاية، آمل أن أراك مجدداً‬ 589 01:22:46,694 --> 01:22:48,446 ‫آجل، آمل ذلك بالتأكيد‬ 590 01:22:50,073 --> 01:22:54,327 سترحل قريباً، صحيح؟‬ - أجل، كلا، أنا ذاهب يا رجل‬ - 591 01:23:16,891 --> 01:23:18,518 ‫أجل، هذا...‬ 592 01:23:19,102 --> 01:23:23,982 سوف... سأرحل من هنا‬ - حقاً؟‬ - 593 01:23:34,325 --> 01:23:37,120 ‫إستيقظ... أراك‬ 594 01:23:43,334 --> 01:23:45,920 ‫إستيقظ، إستيقظ‬ 595 01:23:47,547 --> 01:23:51,676 ‫إياك أن تقولي ذلك حتى‬ 596 01:23:56,139 --> 01:23:58,683 هل حلّ الظلام في الخارج؟‬ - أجل‬ - 597 01:24:02,103 --> 01:24:06,190 ماذا تفعلين بهذه؟‬ - ملأت كمية صغيرة لـ(إيفا)‬ - 598 01:24:06,941 --> 01:24:09,986 تباً‬ - سأذهب لأتفقدها‬ - 599 01:24:11,070 --> 01:24:14,782 ‫لكنك محق يا حبيبي، عليها الرحيل‬ 600 01:24:15,491 --> 01:24:17,994 ‫أحتاج إليك لي بمفردي مجدداً‬ 601 01:24:19,662 --> 01:24:23,374 ‫فكرة جيّدة‬ ‫قبل أن يفوت الأوان‬ 602 01:24:34,886 --> 01:24:37,138 ‫أظن أنني سأنهض إذاً‬ 603 01:24:46,981 --> 01:24:48,566 ‫(إيفا)؟‬ 604 01:24:58,242 --> 01:24:59,702 ‫(إيفا)؟‬ 605 01:25:34,862 --> 01:25:36,447 ‫تباً!‬ 606 01:25:41,953 --> 01:25:45,498 إيف)!‬) - إنه القرن الواحد والعشرون اللعين!‬ - 607 01:25:45,540 --> 01:25:50,461 ‫لم أقصد ذلك، كان ظريفاً جداً‬ ‫وأشعر بالسقم الآن‬ 608 01:25:50,503 --> 01:25:53,297 ‫ماذا توقعت؟‬ ‫إنه يعمل في مجال الموسيقى اللعين!‬ 609 01:25:53,339 --> 01:25:55,049 ‫إليك عني فحسب‬ 610 01:26:06,394 --> 01:26:08,730 شربت (إيان)‬ - آدم)‬) - 611 01:26:08,771 --> 01:26:11,899 ‫شربت... (إيان)‬ 612 01:26:13,651 --> 01:26:18,364 آسفة!‬ - يمكننا حلّ هذه المسألة‬ - 613 01:26:18,406 --> 01:26:22,910 سترحل (إيفا)‬ - انهضي عني... (إيف)!‬ - 614 01:26:24,996 --> 01:26:27,457 ‫كم مرة؟‬ 615 01:26:28,249 --> 01:26:30,209 ‫لا أقصد ذلك‬ 616 01:26:31,419 --> 01:26:33,004 ‫اتركيني!‬ 617 01:26:36,007 --> 01:26:39,677 ما الذي يجري؟ هذه أغراضي!‬ - اخرجي من منزلي!‬ - 618 01:26:42,972 --> 01:26:46,476 أين يفترض أن أذهب؟‬ - اذهبي وعفّني في (إل. إيه.) اللعينة‬ - 619 01:26:47,685 --> 01:26:51,105 ‫هل تعرفان ما أنتما؟‬ ‫مغروران تعاملان الناس بتنازل‬ 620 01:26:51,147 --> 01:26:52,940 ‫لا فكرة لديكما‬ 621 01:26:54,901 --> 01:26:56,319 ‫تباً لكما!‬ 622 01:26:58,529 --> 01:27:00,573 ‫اذهبا وعاشرا بعضكما!‬ 623 01:27:16,547 --> 01:27:18,257 ‫يا حبيبي‬ 624 01:27:19,550 --> 01:27:22,220 ‫بدا كشاب لطيف جداً‬ 625 01:27:26,099 --> 01:27:30,603 لمَ لم تقم بتحويله ببساطة؟‬ - هل يستطيع أحدهم الربط بينكما؟‬ - 626 01:27:30,645 --> 01:27:34,774 ‫هل تمزحين؟‬ ‫كنا جميعنا معاً في الخارج ليلة أمس‬ 627 01:27:35,775 --> 01:27:38,694 ‫لقد ذهب اتفاق السرية سدى‬ 628 01:27:40,822 --> 01:27:44,826 أين سيارته؟‬ - تركها قرب النادي، هل تذكرين؟‬ - 629 01:27:45,618 --> 01:27:47,537 ‫ستختفي خلال يوم أو يومين‬ 630 01:27:54,669 --> 01:27:58,923 ‫- انظري إلى ما فعلته بغيتاري (غيبسون)‬ ‫- المصنوع سنة ١٩٠٥‬ 631 01:28:06,222 --> 01:28:12,687 كم هو مشغول بشكل جميل من الداخل‬ - أجل‬ - 632 01:28:32,331 --> 01:28:34,709 ‫هل لديك سجادة قديمة؟‬ 633 01:28:35,960 --> 01:28:37,795 ‫خلف الكنبة‬ 634 01:28:46,637 --> 01:28:48,556 ‫هل نقوم بذلك؟‬ 635 01:28:51,475 --> 01:28:52,935 ‫أجل‬ 636 01:28:58,316 --> 01:29:01,110 مهلاً، مهلاً، لنفعل ذلك‬ - حسناً، هل تحملينه؟‬ - 637 01:29:01,152 --> 01:29:02,820 أجل‬ - حسناً‬ - 638 01:29:03,738 --> 01:29:06,782 كلا، كلا، قدماه أولاً‬ - القدمان أولاً، أدخلي قدميه أولاً‬ - 639 01:29:07,491 --> 01:29:09,368 قم بطي ركبتيه‬ - أجل‬ - 640 01:29:10,494 --> 01:29:12,163 ‫انتبه لرأسه‬ 641 01:29:56,958 --> 01:29:58,542 ‫ماذا سنفعل به؟‬ 642 01:30:02,421 --> 01:30:06,801 ‫إن الوضع ليس كالأيام الخوالي‬ ‫حين كان يمكننا رميه في نهر (تيمز)‬ 643 01:30:06,842 --> 01:30:09,262 ‫إلى جانب الجثث العائمة الأخرى‬ ‫المصابة بالسل‬ 644 01:30:10,388 --> 01:30:12,223 ‫هل لديك أيّ أفكار أخرى؟‬ 645 01:30:58,811 --> 01:31:01,814 ‫(كانيس لاترانز)، كم هذا جميل!‬ 646 01:31:03,107 --> 01:31:06,527 أظن أنها تنظر إليك‬ - أجل‬ - 647 01:31:06,902 --> 01:31:08,571 ‫إنها في أنحاء (ديترويت) كلّها‬ 648 01:31:12,283 --> 01:31:14,035 ‫هيا يا (إيف)‬ 649 01:31:18,998 --> 01:31:20,916 أمسكته‬ - أجل‬ - 650 01:31:34,430 --> 01:31:36,223 ‫لا تسألي حتى‬ 651 01:31:36,265 --> 01:31:38,392 هل أنت جاهزة؟‬ - أجل‬ - 652 01:32:07,088 --> 01:32:09,090 ‫كان ذلك مثيراً للصور الذهنية بكلّ تأكيد‬ 653 01:32:20,726 --> 01:32:25,981 ‫آلو، مساء الخير، أود حجز رحلتين‬ ‫من (ديترويت) إلى (طنجة)‬ 654 01:32:26,023 --> 01:32:27,400 ‫تسافران ليلاً‬ 655 01:32:29,568 --> 01:32:30,986 ‫مَن الطارق؟‬ 656 01:32:33,948 --> 01:32:36,909 ‫بعض الأولاد الزومبي‬ ‫الذين يهوون الـ(روك أند رول)‬ 657 01:32:36,951 --> 01:32:40,871 لقد كشفوا أمري‬ - أجل، كن ممتناً أنها ليست الشرطة‬ - 658 01:32:43,082 --> 01:32:45,000 ‫أجل، ما زلت معك‬ 659 01:32:46,293 --> 01:32:50,548 ‫شكراً لك، أجل، تذكرتان‬ ‫من الدرجة الأولى‬ 660 01:32:50,589 --> 01:32:52,633 ‫تقلع الطائرة وتهبط ليلاً رجاءً‬ 661 01:32:52,675 --> 01:32:55,428 ‫أجل، آسفة‬ ‫أعرف أن الأمر معقّد‬ 662 01:32:57,263 --> 01:32:59,306 ‫عبر (لندن)؟‬ 663 01:32:59,598 --> 01:33:01,767 ‫كلا، كلا، آسفة‬ ‫(لندن) ليست بالخيار الجيّد‬ 664 01:33:03,894 --> 01:33:06,272 ‫أجل، هل هناك رابط آخر؟‬ 665 01:33:09,400 --> 01:33:12,611 ‫(مدريد)؟‬ ‫لا بأس بـ(مدريد)‬ 666 01:33:13,362 --> 01:33:15,739 ‫أجل، مسافران، بلا حقائب‬ 667 01:33:16,282 --> 01:33:21,245 ‫- ماذا عن آلاتي كلّها؟‬ ‫- يا عزيزي، العالم مليء بالآلات الجميلة‬ 668 01:33:21,620 --> 01:33:24,790 ‫سأجد لك آلة سحرية في (طنجة)‬ 669 01:33:26,041 --> 01:33:29,920 أجل، تابعي فحسب‬ - هل يمكننا حمل الدماء؟‬ - 670 01:33:29,962 --> 01:33:33,090 ‫يملك (كيت) أفضل الأنواع حالما نصل‬ 671 01:33:34,675 --> 01:33:37,219 ‫أجل، بطاقة اعتماد، أيّ واحدة تريدين؟‬ 672 01:33:39,763 --> 01:33:47,146 ‫أجل، اسما (ستيفن ديدالوس)‬ ‫و... (دايزي بوكانن)‬ 673 01:33:47,563 --> 01:33:49,648 ‫(تشيت أتكينز)‬ 674 01:33:50,107 --> 01:33:51,817 ‫تاريخا المولد؟‬ 675 01:35:40,175 --> 01:35:43,470 ‫"دار سينما (ألكازار)"‬ 676 01:36:07,620 --> 01:36:09,496 ‫هل تحتاجان إلى شيء ما؟‬ 677 01:36:22,509 --> 01:36:25,220 ‫سيّدي، سيّدتي‬ ‫لديّ شيء مميز جداً لكما‬ 678 01:36:26,221 --> 01:36:28,599 ‫لديّ شيء مميز جداً لكما‬ 679 01:36:38,025 --> 01:36:41,153 ‫لم يعد المكان طويلاً الآن، هيا‬ 680 01:37:49,304 --> 01:37:52,599 ‫تباً، (مارلو)، أين أنت؟‬ 681 01:38:00,190 --> 01:38:01,567 ‫(آدم)!‬ 682 01:38:11,952 --> 01:38:14,872 لمَ فعلت ذلك؟‬ - هيا‬ - 683 01:38:17,916 --> 01:38:19,501 ‫أين نحن؟‬ 684 01:38:24,339 --> 01:38:27,176 هل وجدت (مارلو)؟‬ - كلا لكن علينا الذهاب للبحث عنه‬ - 685 01:38:27,217 --> 01:38:29,303 ‫عليك النهوض، هيا‬ 686 01:38:30,763 --> 01:38:33,599 ‫إن كنت أستطيع السير حتى...‬ 687 01:39:10,010 --> 01:39:13,806 ‫لديّ شيء مميز جداً لكما‬ ‫لديّ ما تحتاجان إليه‬ 688 01:39:15,140 --> 01:39:17,392 ‫ليس ما أحتاج إليه‬ 689 01:39:57,766 --> 01:39:59,935 ‫تباً! (كيت)!‬ 690 01:40:10,237 --> 01:40:12,781 بلال)!‬) - سيّدة (إيف)‬ - 691 01:40:13,365 --> 01:40:14,908 ‫لقد جئت‬ 692 01:40:17,160 --> 01:40:19,663 سيّد (آدم)‬ - بلال)‬) - 693 01:40:19,705 --> 01:40:21,748 ‫ادخلا، ادخلا، رجاءً، ادخلا‬ 694 01:40:27,129 --> 01:40:31,717 ‫سيّدة (إيف)‬ ‫إن معلّمي ليس بخير‬ 695 01:40:33,302 --> 01:40:36,388 ‫هذا وقت سيّىء جداً‬ 696 01:40:37,681 --> 01:40:39,558 ‫سيّىء للغاية‬ 697 01:40:40,976 --> 01:40:42,936 ‫لا تبدين بخير‬ 698 01:40:44,313 --> 01:40:46,815 ‫من فضلك، من فضلك‬ 699 01:41:00,913 --> 01:41:02,247 ‫من هنا‬ 700 01:41:11,715 --> 01:41:16,970 ‫حسناً، حسناً‬ ‫انظروا ماذا جلبت القطة‬ 701 01:41:28,982 --> 01:41:31,276 ‫تبدين بحالة سيئة جداً‬ 702 01:41:35,530 --> 01:41:38,283 ‫يا عزيزي العجوز‬ 703 01:41:44,456 --> 01:41:46,208 ‫أجل...‬ 704 01:41:48,502 --> 01:41:51,171 ‫إن الإنسان لتحفة غريبة!‬ 705 01:41:52,255 --> 01:41:54,716 ‫لكن ما نحن سوى تراب؟‬ 706 01:41:58,303 --> 01:42:00,263 ‫ماذا حصل يا (كيت)؟‬ 707 01:42:13,318 --> 01:42:16,363 ‫هذه آخر كمية من المادة الجيّدة؟‬ 708 01:42:38,010 --> 01:42:40,804 ‫لم يعد ثمة طبيب فرنسي صالح‬ 709 01:42:46,351 --> 01:42:48,770 ‫تناولت بعض الدم السيّىء‬ 710 01:42:50,772 --> 01:42:52,524 ‫الملوّث‬ 711 01:42:54,109 --> 01:42:56,737 ‫تجنّبا المستشفى هنا‬ 712 01:43:02,701 --> 01:43:06,830 لكنك كنت ما زلت تكتب‬ - تعرف‬ - 713 01:43:07,581 --> 01:43:10,292 ‫هنا وهناك عبر القرون‬ 714 01:43:14,254 --> 01:43:15,630 ‫(بلال)‬ 715 01:43:20,886 --> 01:43:27,809 ‫(بلال) كاتب ممتاز بحد ذاته‬ 716 01:43:29,352 --> 01:43:31,480 ‫ربما ليس بعد‬ 717 01:43:32,355 --> 01:43:36,443 ‫إن التواضع لا يوصلك إلى أيّ مكان‬ 718 01:43:39,488 --> 01:43:41,907 ‫هذا الدليل على ذلك‬ 719 01:43:42,783 --> 01:43:46,995 ‫فلستيني زومبي أميّ‬ 720 01:43:50,457 --> 01:43:56,379 ‫لكن اللعبة أعطت ثمارها يا (كيت)‬ ‫ونشرت أعمالك رغم ذلك‬ 721 01:43:57,089 --> 01:44:01,802 ‫لم يكن لديّ خيار، كان الأمر...‬ 722 01:44:03,428 --> 01:44:05,597 ‫سياسياً جداً‬ 723 01:44:07,724 --> 01:44:10,227 ‫بأيّ حال، كان يفترض أن أكون...‬ 724 01:44:11,520 --> 01:44:13,063 ‫ميتاً‬ 725 01:44:16,775 --> 01:44:22,405 ‫والآن، أخيراً...‬ 726 01:44:26,409 --> 01:44:28,829 ‫سأكون كذلك‬ 727 01:46:01,630 --> 01:46:03,506 ‫(إيف)...‬ 728 01:46:50,303 --> 01:46:52,597 ‫انظري إلى تلك القذارة‬ 729 01:47:04,776 --> 01:47:06,861 ماذا سنفعل؟‬ - ماذا سنفعل؟‬ - 730 01:47:17,122 --> 01:47:19,082 ‫أعرف ما سأفعله‬ 731 01:47:23,753 --> 01:47:25,880 ‫سأحصل لك على تلك الهدية‬ 732 01:47:27,924 --> 01:47:30,218 ‫أعطني مالك كلّه يا عزيزي‬ 733 01:47:33,096 --> 01:47:34,681 ‫هيا بنا‬ 734 01:47:53,033 --> 01:47:58,079 ‫والآن ستبقى هنا، موافق؟‬ 735 01:47:58,663 --> 01:48:02,375 ‫وسأذهب إلى الزاوية لدقيقة فقط‬ 736 01:48:04,377 --> 01:48:06,629 ‫لا ترتكب أيّ حماقات‬ 737 01:48:16,264 --> 01:48:17,515 ‫حسناً‬ 738 01:51:36,923 --> 01:51:42,345 إيف)، هذه المغنّية مذهلة‬) - ياسمين)، إنها لبنانية‬) - 739 01:51:42,387 --> 01:51:46,391 أنا متأكدة أنها ستصبح مشهورة جداً‬ - يا إلهي، لا آمل ذلك‬ - 740 01:51:47,433 --> 01:51:49,727 ‫إنها أفضل بكثير من ذلك‬ 741 01:51:51,354 --> 01:51:53,189 ‫تعال يا عزيزي‬ 742 01:51:59,654 --> 01:52:02,073 ‫انظر إلى التجويف‬ 743 01:52:10,415 --> 01:52:12,750 ‫(دالبورغيا ريتوسا)؟‬ 744 01:52:29,392 --> 01:52:31,185 ‫إنه جميل‬ 745 01:52:34,772 --> 01:52:36,482 ‫شكراً لك‬ 746 01:52:55,710 --> 01:52:58,546 ‫٨٢ بالمئة من دم الإنسان ماء‬ 747 01:53:00,089 --> 01:53:02,675 ‫هل بدأت حروب الماء؟‬ 748 01:53:02,717 --> 01:53:04,636 ‫أو أنّ الحروب ما زالت دائرة‬ ‫حول النفط؟‬ 749 01:53:04,677 --> 01:53:07,055 ‫أجل، إنها تبدأ الآن‬ 750 01:53:08,514 --> 01:53:13,102 ‫اكتشفوا الأمر فحسب... حين فات الأوان‬ 751 01:53:15,772 --> 01:53:20,943 كم يبلغ مقدار الماء في جسم الإنسان؟‬ - ٥٥ إلى ٦٠ بالمئة‬ - 752 01:53:21,194 --> 01:53:23,821 ‫وكم يبلغ مقداره على سطح الأرض؟‬ 753 01:53:25,406 --> 01:53:27,200 ‫٧٠ بالمئة منه محيط‬ 754 01:53:27,241 --> 01:53:32,830 ‫ثم... ثم هناك البحيرات والأنهر‬ 755 01:53:57,689 --> 01:54:01,401 ‫تباً، بالكاد ما زلت هنا‬ 756 01:54:04,362 --> 01:54:06,531 ‫لقد انتهى أمرنا، صحيح؟‬ 757 01:54:29,804 --> 01:54:32,932 ‫أخبرني الآن عن التشابك‬ 758 01:54:34,183 --> 01:54:37,729 ‫نظرية (أينشتاين)‬ ‫عن "العمل الشبحي عن بعد"‬ 759 01:54:37,770 --> 01:54:40,398 ‫هل هي مرتبطة بالنظرية الكمية؟‬ 760 01:54:43,276 --> 01:54:47,613 ‫كلا، إنها ليست نظرية، إنه أمر مثبت‬ 761 01:54:48,614 --> 01:54:50,575 ‫ما هو مجدداً؟‬ 762 01:54:52,493 --> 01:54:58,750 ‫حين تفصلين جسيماً مزدوجاً‬ ‫وتبعدين الجزئين كلّ واحد عن الآخر‬ 763 01:55:00,042 --> 01:55:02,670 ‫حتى في الأطراف المتضادة في الكون‬ 764 01:55:02,712 --> 01:55:05,548 ‫إن قمت بتغيير أحدهما أو التأثير فيه...‬ 765 01:55:06,424 --> 01:55:09,761 ‫فإن الآخر سيتغيّر أو يتأثر‬ ‫بالطريقة نفسها‬ 766 01:55:10,595 --> 01:55:12,472 ‫شبحي‬ 767 01:55:12,722 --> 01:55:17,560 حتى في الأطراف المتضادة للكون؟‬ - أجل‬ - 768 01:55:23,316 --> 01:55:25,359 ‫هل هذا ما نفكّر فيه؟‬ 769 01:55:27,612 --> 01:55:32,575 ‫(آدم)، حقاً‬ ‫هذا تفكير نموذجي من القرن الخامس عشر‬ 770 01:55:35,244 --> 01:55:38,331 ‫لكنهما جميلان بشكل شهي، صحيح؟‬ 771 01:55:41,584 --> 01:55:43,920 ‫وأيّ خيار نملك فعلاً؟‬ 772 01:55:44,670 --> 01:55:47,548 ‫لكننا سنحوّلهما فحسب، صحيح؟‬ 773 01:55:49,091 --> 01:55:51,302 ‫كم أنت رومانسية‬ 774 01:55:53,471 --> 01:55:55,807 ‫لكنني سأحصل على الفتاة‬ 775 01:56:26,754 --> 01:56:28,506 ‫المعذرة‬