0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:34,181 --> 00:02:38,299 ـ أأنت طبيب؟ ـ انه ممثل.‏ 2 00:02:38,331 --> 00:02:43,002 ـ نحن شعبيون لدى الممثلين.‏ ـ هل شاهدتك في شيء؟ 3 00:02:43,628 --> 00:02:48,716 ظهرت قبل مدة في "‏هملت"‏.‏ ثم ظهرت في "‏زمار الرمل"‏.‏ 4 00:02:48,800 --> 00:02:52,512 انه يمزح.‏ ظهر في "‏لوثر"‏ وفي "‏لا احد يحب القطرس"‏، 5 00:02:52,595 --> 00:02:54,382 وفي دعايات كثيرة في التلفزيون.‏ 6 00:02:54,446 --> 00:02:58,742 ـ هناك يوجد المال.‏ ـ وكذلك الاثارات الفنية.‏ 7 00:03:04,956 --> 00:03:06,833 الطابق السابع.‏ دييغو.‏ 8 00:03:06,917 --> 00:03:08,794 اصغر شقة كانت مؤلفة من ٩ غرف، 9 00:03:08,835 --> 00:03:11,380 لكنها قسمت الى شقق مؤلفة من اربع وخمس وست غرف.‏ 10 00:03:11,463 --> 00:03:15,133 في اي٧ـ يوجد اربع.‏ كانت اصلا الجزء الخلفي لشقة مؤلفة من ١٠ غرف.‏ 11 00:03:15,217 --> 00:03:18,095 غرفة الطعام الاصلية هي الصالون حاليا.‏ 12 00:03:18,136 --> 00:03:20,222 غرفة نوم اخرى هي غرفة النوم، 13 00:03:20,305 --> 00:03:25,185 وغرف الخدم هي غرفة الطعام او غرفة نوم اخرى.‏ 14 00:03:25,268 --> 00:03:28,355 ـ ألكما اولاد؟ ـ نحن نخطط.‏ 15 00:03:29,523 --> 00:03:31,650 ينبغي تزييت البوابة، دييغو.‏ 16 00:03:33,610 --> 00:03:35,654 من هنا، رجاء.‏ 17 00:03:43,203 --> 00:03:47,207 المستأجرة السابقة، السيدة غردينيا، توفيت قبل بضعة ايام، 18 00:03:47,290 --> 00:03:49,668 اذن، لم يحرك شيء بعد.‏ 19 00:03:49,710 --> 00:03:53,588 يقول ابنها انه بالامكان شراء الاثاث.‏ 20 00:03:53,672 --> 00:03:58,385 ـ هل توفيت في الشقة؟ ـ لا، لا، في المشفى.‏ 21 00:03:58,635 --> 00:04:01,138 كانت غارقة في غيبوبة طوال اسابيع.‏ 22 00:04:01,179 --> 00:04:03,640 ـ خلفك، رجاء.‏ ـ شكرا.‏ 23 00:04:05,350 --> 00:04:08,812 كانت متقدمة جدا في السن وتوفيت دون ان تستعيد وعيها.‏ 24 00:04:08,854 --> 00:04:13,150 يسرني ان اموت هكذا عندما يحين اجلي.‏ 25 00:04:13,191 --> 00:04:16,570 لا، لا، ليس في الشقة.‏ 26 00:04:16,653 --> 00:04:18,905 كانت مرحة حتى النهاية.‏ 27 00:04:18,989 --> 00:04:21,867 من المحاميات الاوائل في نيويورك.‏ 28 00:04:21,908 --> 00:04:26,246 ـ ارى انها مارست البستنة ايضا.‏ ـ كانت فريدة من نوعها.‏ 29 00:04:26,329 --> 00:04:29,041 خزانة.‏ خزانات كثيرة.‏ 30 00:04:31,500 --> 00:04:33,128 منظر جميل باتجاه الحديقة.‏ 31 00:04:33,211 --> 00:04:35,255 لا استطيع ان اربط نفسي بعد.‏.‏.‏ 32 00:04:35,338 --> 00:04:38,467 هذه الغرفة ستكون غرفة اولاد جميلة.‏ 33 00:04:38,550 --> 00:04:42,220 نعم.‏ ورق حيطان اصفر ـ ابيض سيجعلها مبهجة.‏ 34 00:04:42,262 --> 00:04:45,557 ـ ما هذه الاشياء؟ ـ اعشاب غالبا.‏ 35 00:04:45,599 --> 00:04:47,601 حمام كبير وجميل.‏ 36 00:04:47,684 --> 00:04:51,605 ـ نعناع، ريحان.‏ ـ نعم.‏ ألا يوجد مريحوانا؟ 37 00:04:59,237 --> 00:05:01,281 غرفة النوم الكبيرة.‏ 38 00:05:01,364 --> 00:05:06,119 ـنعم.‏ ـ عدنا الى الرواق.‏ هذا هو.‏ 39 00:05:10,082 --> 00:05:12,376 غاي!‏ 40 00:05:12,417 --> 00:05:16,421 ـ الموقد يعمل، بطبيعة الحال.‏ ـ رائع.‏ 41 00:05:17,255 --> 00:05:20,133 هذه شقة رائعة.‏ انا احبها.‏ 42 00:05:20,217 --> 00:05:23,887 انها تحاول اقناعك بتخفيض الايجار.‏ 43 00:05:23,929 --> 00:05:28,100 حبذا لو استطعنا رفعه.‏ شقق كهذه بمثل هذا السحر.‏.‏.‏ 44 00:05:31,103 --> 00:05:33,271 هذا غريب.‏ 45 00:05:36,608 --> 00:05:42,114 توجد خزانة خلف الكومودينا.‏ انا واثق من وجودها.‏ 46 00:05:42,239 --> 00:05:44,616 اظن انك على حق.‏ 47 00:05:48,412 --> 00:05:50,831 لقد ازاحتها.‏ كانت الكومودينا هناك.‏ 48 00:05:57,462 --> 00:05:59,256 ساعدني، رجاء.‏ 49 00:06:21,820 --> 00:06:24,197 افهم لماذا غرقت في غيبوبة.‏ 50 00:06:25,198 --> 00:06:29,578 لم تستطع رفعها لوحدها.‏ كانت في الـ ٨٩ من عمرها.‏ 51 00:06:29,661 --> 00:06:33,331 هل يجدي فتحها؟ ربما يفضل ان يفتحها ابنها.‏ 52 00:06:35,459 --> 00:06:38,295 انا مفوض لعرض الشقة.‏ 53 00:06:38,837 --> 00:06:41,548 واذا!‏ ما اقفلته بالداخل.‏ خرج.‏ 54 00:06:41,631 --> 00:06:44,342 يجوز انها لم تكن بحاجة الى خمس خزانات.‏ 55 00:06:44,384 --> 00:06:48,138 لماذا خبأت مكنستها الكهربائيه والمناشف؟ 56 00:06:48,180 --> 00:06:50,432 لا اظن ان نعلم ذلك في اي وقت.‏ 57 00:06:50,515 --> 00:06:54,019 يجوز انها اصيبت بخرف الشيخوخة.‏ شيء آخر؟ 58 00:06:54,061 --> 00:06:56,438 اين يغسل الغسيل؟ 59 00:06:56,521 --> 00:07:00,734 ـ انها اكبر من الشقة السابقة.‏ ـ نعم، واكثر كلفة.‏ 60 00:07:01,318 --> 00:07:03,361 موقعها افضل.‏ 61 00:07:03,403 --> 00:07:06,948 نعم.‏ من هنا استطيع الذهاب مشيا الى جميع المسارح.‏ 62 00:07:07,032 --> 00:07:09,159 غاي، هيا بنا لنأخذها.‏ 63 00:07:09,201 --> 00:07:11,787 يجوز ان يكون الصالون.‏.‏.‏ رجاء!‏ 64 00:07:11,870 --> 00:07:13,872 نتحرر من الاتفاقية السابقة.‏ حسنا.‏ 65 00:07:15,707 --> 00:07:18,794 نويت ان اكتب انكما تدمنان على المخدرات.‏ 66 00:07:18,877 --> 00:07:22,547 بدلا من ذلك قررت ان اكذب وان اكتب انكما هائلان.‏ 67 00:07:22,589 --> 00:07:26,134 ـ انت رائع، هاتش.‏ ـ أيمكن ردعك عن هذا؟ 68 00:07:26,218 --> 00:07:29,179 ـ انه يخدعك.‏ ـ لا اخدعها.‏ 69 00:07:29,221 --> 00:07:31,348 هذا يبدو رائعا.‏ 70 00:07:31,390 --> 00:07:34,518 هل تعلمان انه اصبح لبرامفورد سمعة سيئة 71 00:07:34,559 --> 00:07:36,895 في اواخر القرن الـ ١٩؟ 72 00:07:36,937 --> 00:07:41,191 هناك اجرت الاختان ترينتش تجاربهن الغذائية، 73 00:07:41,233 --> 00:07:43,318 واقام كيث كنيدي حفلاته.‏ 74 00:07:43,402 --> 00:07:45,862 حتى ادريان مركاتو سكن هناك.‏ 75 00:07:45,904 --> 00:07:48,448 ـ الاختان ترينتش؟ ـ ادريان مركاتو؟ 76 00:07:48,532 --> 00:07:51,326 كانت الاختان ترينتش سيدتان فكتوريتان.‏ 77 00:07:51,410 --> 00:07:55,080 طبختا واكلتا الاولاد، من ضمنهم ابنة اختهن.‏ 78 00:07:55,122 --> 00:07:58,750 ـ جنون.‏ ـ مارس مركاتو السحر.‏ 79 00:07:58,792 --> 00:08:03,714 لفت الانتباه عندما اعلن انه استحضر الشيطان.‏ 80 00:08:03,755 --> 00:08:08,552 هجم عليه الناس وكادوا يقتلونه في ردهة البرامفورد.‏ 81 00:08:08,593 --> 00:08:10,303 هل انت جاد؟ 82 00:08:10,387 --> 00:08:14,516 ثم، بعد قضية كيث كنيدي، ظل البيت فارغا جزئيا.‏ 83 00:08:14,599 --> 00:08:18,895 ـ لم اعلم ان مركاتو سكن هناك.‏ ـ وهاتان الاختان!‏ 84 00:08:18,937 --> 00:08:21,606 ملأت الحرب العالمية الثانية البيت مجددا.‏ 85 00:08:21,648 --> 00:08:24,484 ـ مذهل!‏ ـ البيت؟ 86 00:08:24,568 --> 00:08:28,155 ـ الخروف.‏ ـ اطلق عليه اسم "‏برامفورد الأسود.‏"‏ 87 00:08:28,238 --> 00:08:31,116 امور فظيعة تحدث في كل عمارة شقق.‏ 88 00:08:31,158 --> 00:08:35,245 في هذا البيت توافق عدد كبير من الاحداث البغيضة.‏ 89 00:08:35,287 --> 00:08:40,208 في ١٩٥٩ عثر في القبو على جثة طفل ملفوف بجريدة.‏ 90 00:08:40,292 --> 00:08:45,005 ـ اثرت حقا شهيتي للاكل.‏ ـ اشرب مزيدا من النبيذ.‏ 91 00:09:22,334 --> 00:09:26,546 رومان، اجلب لي جعة سوداء!‏ 92 00:10:01,206 --> 00:10:04,084 هذه هي الرفوف.‏ 93 00:10:19,725 --> 00:10:21,768 لنمارس الحب.‏ 94 00:11:47,854 --> 00:11:52,109 اظن اني اسمع الاختين ترينتش تمضغان.‏ 95 00:12:04,162 --> 00:12:06,206 الى الامام ثم الى اليسار.‏ 96 00:12:06,998 --> 00:12:10,919 هنا، في ديتونا، فلوريدا، يقام سباق الدراجات النارية الكلاسيكي، 97 00:12:11,002 --> 00:12:16,925 ويماها تقود وتفوز في سبع من المرتبات العشر الاولى.‏ 98 00:12:17,008 --> 00:12:20,971 للسنة الثالثة على التوالي تفوز يماها وبشكل قاطع.‏ 99 00:12:21,012 --> 00:12:26,309 يماها هي دراجة الابطال، ويوجد نموذج لمختلف اساليب الركوب.‏ 100 00:12:26,351 --> 00:12:30,355 يجدر بكم ان تكتشفوا عالم يماها الممتع.‏ 101 00:12:30,397 --> 00:12:34,359 ـ هيا بنا.‏ ـ لنتحرك.‏ 102 00:12:39,823 --> 00:12:41,867 انظر!‏ 103 00:12:47,205 --> 00:12:49,041 هذا رائع.‏ 104 00:13:04,222 --> 00:13:09,978 آسفة.‏ ظننت انك الممثلة فكتوريا فيتري.‏ 105 00:13:10,062 --> 00:13:14,941 لا بأس.‏ هذا ما يظنه الكثيرون.‏ انا لا الاحظ الشبه.‏ 106 00:13:15,025 --> 00:13:18,070 ـ هل تعرفينها؟ ـ لا.‏ 107 00:13:19,696 --> 00:13:21,782 اسمي تيري جونوفريو.‏ 108 00:13:21,865 --> 00:13:26,411 تشرفت.‏ انا روزماري وودهاوس.‏ استأجرنا حديثا هنا.‏ 109 00:13:26,453 --> 00:13:30,665 اسكن لدى عائلة كستفيت.‏ انزل عندهم منذ حزيران.‏ 110 00:13:30,749 --> 00:13:33,335 كانت شقتنا الجزء الخلفي لشقتهم.‏ 111 00:13:33,418 --> 00:13:36,588 تسكنان في شقة السيدة العجوز، سيدة.‏.‏.‏؟ 112 00:13:36,630 --> 00:13:39,674 ـ نعم، غردينيا.‏ ـ غردينيا، نعم.‏ 113 00:13:39,758 --> 00:13:43,720 زرعت مختلف الاعشاب لتطبخها.‏ 114 00:13:43,762 --> 00:13:47,599 ـ شاهدت النباتات.‏ ـ الان تزرعها بنفسها.‏ 115 00:13:47,641 --> 00:13:50,352 عفوا.‏ يجب ان اضيف مادة تليين.‏ 116 00:13:50,435 --> 00:13:53,522 ـ ماذا يعمل زوجك؟ ـ انه ممثل.‏ 117 00:13:53,605 --> 00:13:56,483 ـ ما اسمه؟ ـ غاي وودهاوس.‏ 118 00:13:56,566 --> 00:14:01,321 ظهر في "‏لوثر"‏ وفي "‏لا احد بحب القطرس"‏ وكثيرا في التلفزيون.‏ 119 00:14:01,405 --> 00:14:05,117 اشاهد التلفزيون طوال اليوم.‏ مؤكد اني شاهدته.‏ 120 00:14:08,620 --> 00:14:11,373 ـ اكره هذا القبو.‏ ـ وانا كذلك.‏ 121 00:14:11,456 --> 00:14:13,375 اقشعر منه.‏ 122 00:14:13,458 --> 00:14:16,586 تعالي ننزل معا دائما لعمل الغسيل.‏ 123 00:14:16,628 --> 00:14:19,005 هذة فكرة رائعة.‏ 124 00:14:19,089 --> 00:14:22,676 لدي تعويذة حظ.‏ لعلها تفيدنا.‏ 125 00:14:23,176 --> 00:14:25,595 ـ ما اجملها.‏ ـ اليس كذلك؟ 126 00:14:25,637 --> 00:14:27,973 السيدة كستفيت اعطتني اياها.‏ 127 00:14:28,014 --> 00:14:32,352 المفروض ان تجلب حظا سعيدا.‏ يوجد فيها شيء.‏ 128 00:14:35,814 --> 00:14:39,735 وانا كذلك لا تروق لي الرائحة.‏ آمل انها فعالة.‏ 129 00:14:39,818 --> 00:14:43,363 انها خلابة.‏ لم ار قط شيئا كهذا.‏ 130 00:14:43,447 --> 00:14:47,784 اوروبية.‏ الكستفيت اروع ناس في العالم.‏ 131 00:14:47,826 --> 00:14:51,496 ـ اخذاني من الرصيف.‏ ـ أكنت مريضة؟ 132 00:14:51,538 --> 00:14:55,292 كدت اموت جوعا.‏ كنت مسطولة وغير ذلك الكثير.‏ 133 00:14:55,333 --> 00:14:57,669 انا كالبنت التي لم تكن لهما.‏ 134 00:14:57,711 --> 00:15:00,547 فكرت اولا انهما يريدان مضاجعتي، 135 00:15:00,630 --> 00:15:03,258 لكنهما مثل جدين حقيقيين.‏ 136 00:15:03,341 --> 00:15:06,011 يسرني وجود مثل هؤلاء الناس.‏ 137 00:15:06,053 --> 00:15:10,557 نسمع كثيرا حول اللامبالاة، حول ناس يخشون من التورط.‏ 138 00:15:10,640 --> 00:15:15,145 لولاهما مت.‏ هذه هي الحقيقة.‏ مت او دخلت السجن.‏ 139 00:15:15,187 --> 00:15:18,273 أليس لديك عائلة تساعدك؟ 140 00:15:18,356 --> 00:15:20,233 اخ في البحرية.‏ 141 00:15:20,317 --> 00:15:23,779 لا يمكن ان نتأكد مئة بالمئة.‏ 142 00:15:23,862 --> 00:15:28,075 حسب رأيي لا ينبغي ان نخبرها!‏ هذا رأيي!‏ 143 00:15:28,158 --> 00:15:30,202 هذا هو الحاجز بلا شك.‏ 144 00:15:30,243 --> 00:15:34,456 هذا هو الجزء الخلفي للشقة الاصلية مع غرفة طعام، 145 00:15:34,539 --> 00:15:38,710 وهنا توجد خزانة وهناك توجد خزانة.‏ 146 00:16:17,457 --> 00:16:19,418 لا تقتربي، سيدتي!‏ 147 00:16:27,050 --> 00:16:30,345 ابتعدوا، رجاء.‏ لا يوجد شيء تجدر مشاهدته.‏ 148 00:16:30,429 --> 00:16:32,431 ابتعدوا، رجاء.‏ 149 00:16:34,141 --> 00:16:37,352 ـ رباه!‏ ـ ابتعد!‏ 150 00:16:37,436 --> 00:16:40,856 ـنحن نعرفها.‏ ـ ما اسمها؟ 151 00:16:40,939 --> 00:16:43,275 ـ تيري.‏ ـ تيري ماذا؟ 152 00:16:43,775 --> 00:16:47,571 رو، ما كان اسمها؟ تيري ماذا؟ 153 00:16:47,612 --> 00:16:50,532 لا اتذكر.‏ اسم ايطالي.‏ 154 00:16:50,615 --> 00:16:53,994 سكنت لدى عائلة كستفيت.‏ 155 00:16:54,077 --> 00:16:55,871 فهمنا ذلك.‏ 156 00:16:55,954 --> 00:17:00,125 باختصار مفيد.‏ الصقته بعتبة الشباك بلاصق جروح.‏ 157 00:17:00,167 --> 00:17:03,170 ـ هيا.‏ تحركوا.‏ ـ تيريزا جونوفريو.‏ 158 00:17:03,253 --> 00:17:05,589 تفرقوا.‏ تفرقوا.‏ 159 00:17:07,174 --> 00:17:09,801 ـهل عرفتها؟ ـ سطحيا.‏ 160 00:17:09,843 --> 00:17:13,472 ـ تعالي، رو، تعالي نذهب.‏ ـ ها هما.‏ 161 00:17:15,640 --> 00:17:19,853 ـانتما الزوج كستفيت؟ ـنعم.‏ 162 00:17:19,936 --> 00:17:23,440 تيريسا جونوفريو تسكن عندكما؟ 163 00:17:23,482 --> 00:17:25,941 نعم.‏ هل حدث حادث؟ 164 00:17:25,984 --> 00:17:31,113 استعدا لأخبار سيئة.‏ ماتت.‏ قفزت من الشباك.‏ 165 00:17:31,156 --> 00:17:33,742 مستحيل!‏ هذا خطأ!‏ 166 00:17:33,824 --> 00:17:37,996 ارتي، دعهما يشاهدان، رجاء.‏ 167 00:17:38,997 --> 00:17:41,083 علمت ان هذا سيحدث.‏ 168 00:17:41,166 --> 00:17:45,045 اصبحت في اكتئاب شديد مرة في كل ثلاثة اسابيع.‏ 169 00:17:45,128 --> 00:17:48,465 قلت لزوجتي لكنها استخفت بكلامي.‏ 170 00:17:49,174 --> 00:17:51,385 هذا لا يعني انها انتحرت.‏ 171 00:17:51,468 --> 00:17:55,138 كانت فتاة سعيدة.‏ لا مبرر لانتحارها.‏ 172 00:17:55,180 --> 00:17:59,643 ـ مؤكد انها نظفت الشبابيك.‏ ـ ليس في منتصف الليل!‏ 173 00:17:59,684 --> 00:18:03,188 ـ لماذا لا؟ ربما فعلت!‏ ـ هل هذا خطها؟ 174 00:18:05,190 --> 00:18:07,484 ـ نعم.‏ ـ قطعا.‏ بكل تأكيد.‏ 175 00:18:07,526 --> 00:18:11,071 سأهتم باعادة الورقة لكما بعد ان ننهي.‏ 176 00:18:11,154 --> 00:18:15,450 لا اصدق.‏ لا اصدق فعلا.‏ كانت سعيدة للغاية.‏ 177 00:18:15,534 --> 00:18:19,830 ـ من اقاربها؟ ـ لم يكن لها احد سوانا.‏ 178 00:18:19,871 --> 00:18:22,874 ـ ألم يكن لها اخ؟ ـ نعم؟ 179 00:18:22,916 --> 00:18:26,420 ـ هذا ما قالته.‏ في البحرية.‏ ـ هذا جديد بالنسبة لي.‏ 180 00:18:26,503 --> 00:18:30,173 ـ اين يخدم؟ ـ لا ادري.‏ 181 00:18:30,215 --> 00:18:34,553 ذكرته في غرفة الغسيل.‏ انا روزماري وودهاوس.‏ 182 00:18:34,594 --> 00:18:36,680 نسكن في اي٧ـ.‏ 183 00:18:36,722 --> 00:18:39,558 اشعر مثلك تماما، سيدة كستفيت.‏ 184 00:18:39,599 --> 00:18:41,935 بدت سعيدة للغاية ومفعمة ب.‏.‏.‏ 185 00:18:42,018 --> 00:18:46,148 قالت عنكما اشياء رائعة وعبرت عن امتنانها.‏ 186 00:18:46,231 --> 00:18:47,899 شكرا.‏ 187 00:18:47,941 --> 00:18:50,318 هل تعرفين شيئا آخر حول هذا الاخ؟ 188 00:18:50,402 --> 00:18:53,864 ـ لا.‏ ـ لن يكون من الصعب ايجاده.‏ 189 00:18:53,905 --> 00:18:57,576 ـ انا مصعوقة.‏ آسفة جدا.‏ ـ يا للاسف.‏ 190 00:18:57,617 --> 00:18:59,578 شكرا.‏ 191 00:19:39,618 --> 00:19:44,122 احيانا اتعجب كيف تديرين الامور.‏ 192 00:19:50,670 --> 00:19:53,924 لا تقل لي ما قالته لورا ـ لويز.‏ 193 00:19:56,468 --> 00:19:59,304 لو اصغيت الي، لما اضطررنا الى عمل هذا!‏ 194 00:19:59,346 --> 00:20:03,308 كنا جاهزين الان ولما بدأنا كل شيء من البداية.‏ 195 00:20:03,350 --> 00:20:06,019 قلت لك الا تقولي لها سلفا.‏ 196 00:20:06,103 --> 00:20:08,480 قلت لك انها لن تكون منفتحة لتتقبل هذا.‏ 197 00:20:09,439 --> 00:20:12,692 اخبرت الراهبة فيرونيكا بخصوص الشبابيك، 198 00:20:12,776 --> 00:20:16,488 فالغت اشتراك المدرسة في المنافسة.‏ 199 00:20:23,662 --> 00:20:26,748 ـ مرحبا.‏ كيف حالك؟ ـ بخير.‏ يمكن الدخول؟ 200 00:20:26,832 --> 00:20:28,875 بالطبع.‏ تفضلي.‏ 201 00:20:28,959 --> 00:20:32,254 جئت لاشكرك على الكلام اللطيف الذي قلته.‏ 202 00:20:32,337 --> 00:20:37,426 تيري المسكينة.‏ ظننا اننا خيبنا املها.‏ مع ان مضمون الورقة يقول عكس ذلك.‏ 203 00:20:37,509 --> 00:20:41,638 لا يمكنها ان تتصور كم ساعدني هذا بمثل هذه اللحظة الصادمة.‏ 204 00:20:41,680 --> 00:20:45,267 اذن، اشكرك.‏ كذلك رومان.‏ رومان هو زوجي.‏ 205 00:20:45,350 --> 00:20:47,394 يسرني اني استطعت المساعدة.‏ 206 00:20:47,477 --> 00:20:51,690 احرقت جثتها يوم امس.‏ يجب ان ننسى وان نكمل مشوارنا.‏ 207 00:20:51,732 --> 00:20:55,235 لن يكون ذلك سهلا.‏ ليس لنا اولاد.‏ ولك؟ 208 00:20:55,318 --> 00:20:57,571 ـ لا.‏ ـ واذن.‏.‏ 209 00:21:00,157 --> 00:21:03,660 ما اجمل هذا!‏ وضعت طاولة هنا!‏ مثير جدا.‏ 210 00:21:03,702 --> 00:21:07,748 ـ شاهدتها في مجلة.‏ ـ دهنتما بشكل جميل.‏ 211 00:21:10,500 --> 00:21:13,211 هذا لطيف.‏ ما هذا، غرفة التلفزيون؟ 212 00:21:13,253 --> 00:21:16,506 مؤقتا فقط.‏ ستكون هذه غرفة الاولاد.‏ 213 00:21:16,548 --> 00:21:18,675 ـ هل انت حامل؟ ـ ليس بعد.‏ 214 00:21:18,717 --> 00:21:21,303 آمل ان أنجب بعد ان نستقر.‏ 215 00:21:21,386 --> 00:21:24,014 انت شابة.‏ يجب ان تلدي اطفالا كثيرين.‏ 216 00:21:24,056 --> 00:21:27,976 ـ نحن نخطط لثلاثة.‏ ـ اتوق لمشاهدة الشقة.‏ 217 00:21:28,060 --> 00:21:31,146 ـ كانت المستأجرة السابقة صديقة.‏ ـ تيري اخبرتني.‏ 218 00:21:31,229 --> 00:21:34,941 حقا؟ اجريتن محادثات طويلة في غرفة الغسيل.‏ 219 00:21:35,025 --> 00:21:37,527 ـ واحدة فقط.‏ ـ بربي!‏ 220 00:21:37,569 --> 00:21:40,030 تبدو الغرفة مضاءة جدا.‏ 221 00:21:41,031 --> 00:21:44,659 كم دفعت مقابل هذه الاريكة؟ 222 00:21:44,743 --> 00:21:47,913 لست واثقة.‏ اظن مائتي دولار.‏ 223 00:21:48,455 --> 00:21:52,709 ـ ماذا يفعل زوجك؟ ـ انه ممثل.‏ 224 00:21:52,751 --> 00:21:57,130 علمت.‏ علمت!‏ هذا ما قلته لرومان امس.‏ انه وسيم للغاية.‏ 225 00:21:57,214 --> 00:22:00,217 ـ في اية افلام اشترك؟ ـ ليس في افلام.‏ 226 00:22:00,258 --> 00:22:03,804 مسرحيتان، "‏لوثر"‏ و "‏لا احد يحب القطرس"‏ 227 00:22:03,887 --> 00:22:05,931 والكثير من التلفزيون والاذاعة.‏ 228 00:22:05,972 --> 00:22:10,352 روزماري، ازلت الصقيع من شريحة لحمة بقر سمكها ٥سم.‏ 229 00:22:10,435 --> 00:22:13,313 هلا حضرت مع غاي لوجبة عشاء؟ 230 00:22:13,397 --> 00:22:15,899 ـ ما رأيك؟ ـ لا نستطيع.‏ 231 00:22:15,941 --> 00:22:19,945 ـ لم لا؟ ـ لا، حقا، هذا لطيف جدا.‏ 232 00:22:19,986 --> 00:22:24,157 سيساعدنا ذلك كثيرا.‏ هذه اول امسية على انفراد منذ.‏.‏.‏ 233 00:22:24,241 --> 00:22:27,536 هل انت متأكدة ان هذا لن يكون ازعاجا؟ 234 00:22:27,619 --> 00:22:30,497 يا حلوة، لو كان هذا ازعاجا، لما دعوتكما.‏ 235 00:22:30,580 --> 00:22:33,917 حسنا.‏ سنأتي.‏ سافحص مع غاي.‏ 236 00:22:33,959 --> 00:22:36,878 قولي له اني لن اقبل بجواب سلبي!‏ 237 00:22:36,962 --> 00:22:40,799 ـ هذا بريدك.‏ اعلانات.‏ ـ شكرا.‏ 238 00:23:07,659 --> 00:23:10,287 أسند الدور الى دونالد باومغارت.‏ 239 00:23:23,341 --> 00:23:25,385 انها مسرحية رديئة على جميع الأحوال.‏ 240 00:23:25,469 --> 00:23:29,681 حتى اذا انزلت المسرحية سيلفت هذا الدور الانتباه.‏ 241 00:23:35,353 --> 00:23:40,192 كانت السيدة كستفيت هنا لتشكرني على ما قلته بخصوص تيري.‏ 242 00:23:40,317 --> 00:23:43,737 انها اكثر امرأة فضولا التقيت بها قط.‏ 243 00:23:43,820 --> 00:23:46,615 هل تعلم انها استفسرت حول سعر الاثاث؟ 244 00:23:46,698 --> 00:23:51,036 ـ حقا؟ ـ دعتنا لوجبة عشاء اليوم.‏ 245 00:23:51,078 --> 00:23:55,624 قلت لها اني سأستشيرك، ولكن يبدو انه لا مانع.‏ 246 00:23:55,707 --> 00:24:00,253 ـ لسنا مضطرين للذهاب، صحيح؟ ـ اظن انهما يشعران بالوحده.‏ 247 00:24:00,337 --> 00:24:04,341 اذا تصادقنا معهما لن نتمكن من التخلص منهما.‏ 248 00:24:04,383 --> 00:24:08,720 ـ انهما يسكنان خلف الحائط.‏ ـ قلت لها اننا سنحضر.‏ 249 00:24:09,721 --> 00:24:12,015 لا حاجة ان تعبسي.‏ 250 00:24:12,057 --> 00:24:16,019 لا اعبس.‏ افهم قصدك.‏ 251 00:24:16,061 --> 00:24:18,563 ـ تبا.‏ سنذهب.‏ ـ لا.‏ لا.‏ لأي غرض؟ 252 00:24:18,605 --> 00:24:23,068 ـ لنذهب!‏ ـ ليس اذا أبيت ذلك.‏ 253 00:24:23,110 --> 00:24:27,114 قد يبدو كلامي زائفا لكني اقصد ما اقوله.‏ حقا.‏ 254 00:24:27,781 --> 00:24:30,575 ستكون هذه فعلتي الحسنة لهذا اليوم.‏ 255 00:24:31,702 --> 00:24:33,537 حسنا، ولكن فقط اذا اردت ذلك.‏ 256 00:24:33,578 --> 00:24:38,750 ونوضح انه لامسية واحدة فقط.‏ 257 00:24:39,042 --> 00:24:41,294 توقيت ممتاز.‏ ادخلا.‏ 258 00:24:41,378 --> 00:24:45,298 رومان يقوم باعداد خليط فودكا.‏ يسرني انك استطعت الحضور، غاي.‏ 259 00:24:45,382 --> 00:24:48,844 ساخبر الجميع اني تعرفت عليك في بداية طريقك.‏ 260 00:24:48,927 --> 00:24:52,222 وجبة العشاء ليست جاهزة بعد ولكن اجلسا.‏ 261 00:24:52,264 --> 00:24:54,391 اجلسا على الاريكة.‏ سيكون هذا جدا.‏.‏.‏ 262 00:24:54,433 --> 00:24:57,185 يبدو اني ملأت الكؤوس اكثر من اللازم.‏ 263 00:24:57,269 --> 00:24:59,187 لا، لا، لا تنهضا.‏ 264 00:24:59,271 --> 00:25:02,607 عموما اصب تماما، صحيح، ميني؟ 265 00:25:02,649 --> 00:25:04,693 احذر السجادة.‏ 266 00:25:04,776 --> 00:25:09,364 ولكن اعددت اكثر من اللازم وبدلا من.‏.‏.‏ هذا هو.‏ لا، اجلسي.‏ 267 00:25:09,448 --> 00:25:11,658 ـ سيدة وودهاوس.‏.‏.‏ ـ شكرا.‏ 268 00:25:11,742 --> 00:25:15,037 ـسيد وودهاوس، خليط فودكا؟ ـ نعم، شكرا.‏ 269 00:25:15,120 --> 00:25:18,040 ـ هل ذقت مثل هذا الخليط قط؟ ـ لا.‏ 270 00:25:18,123 --> 00:25:21,960 ـ يبدو لذيذا.‏ ـ انها شعبية في استراليا.‏ 271 00:25:22,002 --> 00:25:26,256 ـ اهلا بكما في بيتنا!‏ ـ نخبكما.‏ 272 00:25:30,469 --> 00:25:33,638 ـ السجادة!‏ ـ الويل لي.‏ 273 00:25:33,680 --> 00:25:38,602 سجادة جديدة.‏ انه اخرق للغاية.‏ 274 00:25:39,436 --> 00:25:43,732 ـ هل انت من استراليا؟ ـ لا.‏ من نيويورك.‏ 275 00:25:43,815 --> 00:25:47,194 ولكن كنت هناك.‏ كنت في كل مكان.‏ 276 00:25:47,277 --> 00:25:51,573 اذكرا مكانا، وكنت فيه.‏ اتحداكما.‏ 277 00:25:51,656 --> 00:25:55,952 ـ فيربانكس، الاسكا.‏ ـ كنت في كل ارجاء الاسكا.‏ 278 00:25:55,994 --> 00:26:00,040 فيربانكس، جونو، انكوراج، نوم، سيتكا، سوارد.‏ 279 00:26:00,123 --> 00:26:03,043 ـ سافرت الى هناك في ١٩٣٨.‏.‏.‏ ـ من اين انتما؟ 280 00:26:03,126 --> 00:26:06,963 ـ آه.‏.‏.‏ ـ انا من اوماها.‏ غاي من بولتيمور.‏ 281 00:26:07,005 --> 00:26:11,593 ـ كلاهما مدينتان صالحتان.‏ ـ هل تسافر في شؤون الاعمال؟ 282 00:26:11,676 --> 00:26:16,431 للاعمال وللمتعة على حد سواء.‏ سافرت الى مختلف الاماكن من سن العاشرة.‏ 283 00:26:16,515 --> 00:26:18,892 كنت في كل مكان.‏ 284 00:26:18,975 --> 00:26:22,020 شريحة اللحم جاهزة.‏ لا تسرعوا مع المشروبات.‏ 285 00:26:22,062 --> 00:26:24,064 رومان، تناول قرصك!‏ 286 00:26:24,147 --> 00:26:28,568 لا يزور البابا مدينة تضرب جرائدها عن الصدور.‏ 287 00:26:28,652 --> 00:26:32,072 سمعت انه ينتظر انتهاء الاضراب.‏ 288 00:26:32,155 --> 00:26:33,990 هكذا تسير الامور في اعمال اللهو.‏ 289 00:26:34,032 --> 00:26:38,954 هذا ما هو تماما.‏ كل الملابس، الطقوس ـ في جميع الاديان.‏ 290 00:26:39,037 --> 00:26:43,291 ـ نحن نجرح مشاعر روزماري.‏ ـ لا، لا.‏ 291 00:26:43,375 --> 00:26:48,046 ـ هل انت متدينة، عزيزتي؟ ـ ربوني ككاثوليكية.‏ 292 00:26:48,088 --> 00:26:52,217 ـ بديت مرتبكة.‏ ـ مع كل هذا، انه البابا.‏ 293 00:26:52,259 --> 00:26:56,513 لا داعي لاحترامه فقط لانه يتظاهر كقديس.‏ 294 00:26:56,555 --> 00:26:58,640 هذه نقطة جيدة.‏ 295 00:26:58,724 --> 00:27:01,393 كم ينفقون على الثياب والجواهر!‏ 296 00:27:01,435 --> 00:27:05,605 صورة جيدة للنفاق وراء الدين 297 00:27:05,689 --> 00:27:10,444 شاهدناها في "‏لوثر"‏.‏ هل حظيت باداء دور البطولة، غاي؟ 298 00:27:10,527 --> 00:27:13,488 الم تعمل بديلا لالبرت فيني؟ 299 00:27:13,572 --> 00:27:15,741 ـ لا.‏ ـ هذا غريب.‏ 300 00:27:15,782 --> 00:27:19,578 اذكر اني تأثرت من ايماء لك 301 00:27:19,619 --> 00:27:21,788 وبحثت عنك في برنامج المسرحية.‏ 302 00:27:21,872 --> 00:27:26,209 ـاي ايماء؟ ـ لست متأكدا، كان هذا رد فعل.‏.‏.‏ 303 00:27:26,251 --> 00:27:30,380 فعلت شيئا بذراعي عندما اصيب لوثر بنوبة.‏ 304 00:27:30,422 --> 00:27:33,842 ـ كان هذا مد يد غير ارادي.‏ ـ هذا هو!‏ 305 00:27:33,925 --> 00:27:37,429 ـ كانت موثوقا بها ورائعة.‏ ـ بربك!‏ 306 00:27:37,471 --> 00:27:41,058 لا.‏ انا جاد.‏ كان والدي منتجا مسرحيا.‏ 307 00:27:41,099 --> 00:27:44,811 سنواتي الاولى قضيتها 308 00:27:44,895 --> 00:27:47,647 بصحبة السيدة فيسك، فوربسـروبرتسون، موجسكا.‏ 309 00:27:47,731 --> 00:27:50,067 ـغاي؟ ـ نعم.‏ من فضلك.‏ 310 00:27:50,108 --> 00:27:55,072 لك جودة داخلية مثيرة للاهتمام.‏ تتجلى في عملك التلفزيوني ايضا.‏ 311 00:27:55,113 --> 00:27:58,784 ستدفع بك قدما لدرجة كبيرة، 312 00:27:58,825 --> 00:28:01,495 شريطة ان تسنح لك الفرصة.‏ 313 00:28:01,578 --> 00:28:05,999 ـ هل تشتغل في اعداد مسرحية الان؟ ـ انا مرشح لعدة ادوار.‏ 314 00:28:06,083 --> 00:28:10,462 ـ لا اصدق انك لن تحظى بها.‏ ـ بل انا اصدق.‏ 315 00:28:10,504 --> 00:28:13,423 اريد زراعة حديقة توابل يوما ما.‏ 316 00:28:13,465 --> 00:28:16,468 يبدو اني قروية في داخلي.‏ 317 00:28:16,510 --> 00:28:20,806 ـ هل انت من عائلة كبيرة؟ ـ ثلاثة اخوة واختان.‏ 318 00:28:20,847 --> 00:28:23,266 هل اختاك متزوجتان؟ 319 00:28:23,308 --> 00:28:27,270 ـ هل لهن اطفال؟ ـ لاحداهن طفلان وللاخرى اربعة.‏ 320 00:28:27,312 --> 00:28:31,233 ـ اذن سترزقين ايضا باطفال كثيرين.‏ ـ نحن كثيرو الإخصاب.‏ 321 00:28:31,316 --> 00:28:35,445 ـ لدي ١٦ ابن وبنت اخ.‏ ـ بربي!‏ 322 00:28:39,116 --> 00:28:42,953 اتريدين ان اغسل الاواني وانت تمسحين؟ 323 00:28:42,994 --> 00:28:45,205 لا، لا داعي لذلك، عزيزتي.‏ 324 00:28:52,045 --> 00:28:55,882 رومان، دعك من ازعاج غاي بقصصك الملكية.‏ 325 00:28:55,966 --> 00:28:58,927 انه يصغي كونه مهذبا.‏ 326 00:28:59,010 --> 00:29:01,972 لا، هذا مثير جدا، سيدة كستفيت.‏ 327 00:29:02,013 --> 00:29:04,558 ميني!‏ انا ميني وهو رومان، حسنا؟ 328 00:29:06,893 --> 00:29:09,813 حسنا!‏ جنون، رائع ببساطة.‏ 329 00:29:09,855 --> 00:29:13,692 وداعا، يا حلوة.‏ وداعا.‏ كان ممتعا.‏ 330 00:29:13,734 --> 00:29:16,903 ـ ميني!‏ ـ ميني، طفل عجيب.‏ 331 00:29:16,987 --> 00:29:19,197 هل رأيت شريحة اللحم؟ 332 00:29:19,740 --> 00:29:22,868 والكعكة!‏ كيف استطعت اكل شريحتين؟ 333 00:29:22,909 --> 00:29:26,663 كوني مهذبا.‏ فقط كوني مهذبا.‏ 334 00:29:27,998 --> 00:29:30,876 ثلاثة صحون متطابقة فقط.‏ 335 00:29:32,669 --> 00:29:37,174 ـ وطقم المائدة الفضي هذا.‏ ـ ربما نرثه منهما.‏ 336 00:29:39,092 --> 00:29:42,471 ـ تكهن ماذا لديهما بالمرحاض؟ ـ جهاز غسل.‏ 337 00:29:42,554 --> 00:29:46,850 "‏نوادر للمرحاض"‏.‏ كتاب معلق بجانب كرسي المرحاض.‏ 338 00:29:47,726 --> 00:29:51,897 لكن قصص رومان مثيرة حقا للاهتمام 339 00:29:51,938 --> 00:29:54,274 لم اسمع قط بفوربسـروبرتسون.‏ 340 00:29:54,357 --> 00:29:58,028 ساذهب غدا مساء للاستماع الى المزيد.‏ 341 00:29:58,070 --> 00:30:00,572 ـ فعلا؟ ـ دعاني.‏ افتحي لي.‏ 342 00:30:00,614 --> 00:30:03,950 ظننت اننا سنقابل جوان وديك جليكو.‏ 343 00:30:04,034 --> 00:30:06,578 ـ هل حددنا نهائيا؟ ـ ليس نهائيا.‏ 344 00:30:06,620 --> 00:30:08,580 لنقابلهما في الاسبوع القادم.‏ 345 00:30:08,622 --> 00:30:12,167 لست ملزمة بالحضور اذا كنت لا ترغبين في ذلك.‏ 346 00:30:12,250 --> 00:30:16,546 ـ ابقي هنا.‏ ـ اظن اني سابقى.‏ 347 00:30:16,588 --> 00:30:20,801 تعرف على هنري ارفينغ ايضا.‏ مثير حقا.‏ 348 00:30:20,884 --> 00:30:24,096 لماذا ابعدا صورهما؟ 349 00:30:24,137 --> 00:30:26,223 ماذا تقصدين؟ 350 00:30:26,264 --> 00:30:30,727 الصور.‏ ازالاها.‏ مسامير في الحائط وبقع نظيفة.‏ 351 00:30:30,769 --> 00:30:33,814 ـ الصورة الوحيدة هناك لم تكن مناسبة.‏ ـ لم انتبه الى ذلك.‏ 352 00:31:12,644 --> 00:31:16,606 مرحبا، عزيزتي.‏ هذه صديقتي العزيزة لوراـلويز ماكبرني، 353 00:31:16,648 --> 00:31:20,777 من الطابق الثاني عشر.‏ هذه زوجة غاي، روزماري.‏ 354 00:31:20,819 --> 00:31:22,654 مرحبا، روزماري.‏ 355 00:31:22,696 --> 00:31:26,533 التقت لوراـلويز لتوها بغاي.‏ هل يجوز الدخول؟ 356 00:31:26,616 --> 00:31:30,287 ـ بالطبع.‏ تفضلي.‏ ـ هذا هو.‏ ادخلي.‏ 357 00:31:30,328 --> 00:31:33,123 تطلعي الى الشقة.‏ كم هي مضاءة.‏ 358 00:31:34,666 --> 00:31:38,754 ـ رباه، يا له من جمال!‏ ـ وصلت هذا الصباح.‏ 359 00:31:38,837 --> 00:31:41,548 هل انت بخير؟ تبدين مرهقة.‏ 360 00:31:41,631 --> 00:31:44,551 انا على ما يرام.‏ هذا فقط اول يوم للدورة الشهرية.‏ 361 00:31:44,634 --> 00:31:49,598 وانت تتجولين؟ في يومي الاول لم استطع عمل اي شيء.‏ 362 00:31:49,681 --> 00:31:53,060 اعتاد دان ان يسقيني الجين بمساعدة قشة لتخفيف الوجع.‏ 363 00:31:53,143 --> 00:31:56,354 في ايامنا لا ينفعلن الفتيات من مثل هذه الامور.‏ 364 00:31:56,396 --> 00:32:01,026 انهن اكثر صحة عما كنا بفضل الفيتامينات والاطباء.‏ 365 00:32:01,068 --> 00:32:05,030 ـ ما هذه الاشياء، غطاءات؟ ـ مخدات لقاعدة الشباك.‏ 366 00:32:05,072 --> 00:32:06,740 نعم.‏ 367 00:32:11,661 --> 00:32:16,500 قبل ان انسى.‏ هذا من رومان ومني.‏ 368 00:32:17,042 --> 00:32:18,877 لي؟ 369 00:32:18,919 --> 00:32:21,171 هدية ضغيرة بمناسبة الانتقال الى هنا.‏ 370 00:32:21,213 --> 00:32:25,217 ـ لا حاجة.‏.‏.‏ ـ انها قديمة.‏ عمرها أكثر من ٣٠٠ سنة.‏ 371 00:32:32,516 --> 00:32:34,351 انها فاتنة.‏ 372 00:32:34,393 --> 00:32:38,730 الاخضر بالداخل جذر تانيس.‏ هذا للحظ.‏ 373 00:32:39,898 --> 00:32:44,403 ـ انها رائعة لكني لا استطيع قبولها.‏ ـ لقد قبلتها.‏ ارتديها.‏ 374 00:32:47,239 --> 00:32:50,951 قريبا ستتعودين على الرائحة.‏ 375 00:32:51,034 --> 00:32:53,078 نعم، ارتديها.‏ 376 00:32:53,912 --> 00:32:56,915 نعم.‏ 377 00:32:57,207 --> 00:33:01,002 هل كانت قصصه مثيرة للاهتمام كما في يوم امس؟ 378 00:33:01,086 --> 00:33:05,257 ـ نعم.‏ هل قضيت وقتا ممتعا؟ ـ نعم.‏ اهديت هدية.‏ 379 00:33:07,634 --> 00:33:11,805 ـ كانت لتيري.‏ ـ حقا؟ لكنها جميلة.‏ 380 00:33:15,600 --> 00:33:18,145 ألا ترتدينها؟ 381 00:33:18,228 --> 00:33:22,774 انها نتنة.‏ توجد فيها مادة تدعى جذر تانيس، من حديقتها الداخليه.‏ 382 00:33:23,817 --> 00:33:26,111 لا بأس.‏ 383 00:33:34,327 --> 00:33:36,288 أيريد احد تانيس؟ 384 00:33:36,329 --> 00:33:38,790 بما انك اخذتها، يجب ان ترتديها.‏ 385 00:33:57,267 --> 00:34:00,353 هالو، نعم.‏ يتكلم.‏ 386 00:34:07,611 --> 00:34:09,654 يا الهي.‏ 387 00:34:11,490 --> 00:34:14,034 يا له من مسكين.‏ 388 00:34:15,327 --> 00:34:18,622 ولا يعلمون ما سبب ذلك؟ 389 00:34:18,663 --> 00:34:22,041 ويلاه.‏ فظيع جدا.‏ حقا فظيع.‏ 390 00:34:24,336 --> 00:34:27,506 نعم.‏ انا مستعد.‏ نعم.‏ 391 00:34:29,215 --> 00:34:31,843 خسارة ان احصل على الدور هكذا ولكن.‏.‏.‏ 392 00:34:33,637 --> 00:34:37,724 يجب ان تتحدث حول ذلك مع وكيلي.‏ 393 00:34:39,184 --> 00:34:41,186 الن ستون.‏ 394 00:34:41,228 --> 00:34:45,523 انا واثق الا تنجم اية مشكلة.‏ ليس من طرفنا.‏ 395 00:34:46,650 --> 00:34:48,527 شكرا، سيد وايس.‏ 396 00:34:53,155 --> 00:34:56,201 غاي، ماذا حدث؟ 397 00:35:01,873 --> 00:35:04,000 دونالد باومغارت.‏ اصيب بالعمى.‏ 398 00:35:04,041 --> 00:35:06,962 اصيب بالعمى يوم امس ولا يستطيع ان يبصر.‏ 399 00:35:07,045 --> 00:35:11,508 ـ آه، لا.‏ ـ استلمت الدور.‏ 400 00:35:11,550 --> 00:35:13,677 يا لها من طريقة رديئة لاستلامه.‏ 401 00:35:19,224 --> 00:35:22,728 اسمعي.‏.‏.‏ يجب ان اخرج لاتجول.‏ 402 00:35:22,769 --> 00:35:24,896 نعم، انا افهم.‏ اذهب.‏ 403 00:35:35,615 --> 00:35:38,952 باومغارت.‏ دونالد باومغارت.‏ 404 00:35:40,871 --> 00:35:43,790 هذا دور مثير.‏ يلفت الانتباه.‏ 405 00:35:43,874 --> 00:35:47,836 استلم كذلك اقتراحا لدور البطولة في مسلسل تلفزيوني، "‏ميامي بيتش"‏.‏ 406 00:35:47,919 --> 00:35:49,838 فجأة اصبح مطلوبا.‏ 407 00:35:49,921 --> 00:35:53,300 الان فهمت لماذا اصبحت سعيدة لهذه الدرجة.‏ 408 00:35:53,383 --> 00:35:57,971 انها فترة صعبة في حياته.‏ تحدي.‏ 409 00:35:58,055 --> 00:35:59,890 انا افهم.‏ 410 00:35:59,931 --> 00:36:03,977 انت تعرف كيف يتصرف الممثلون، يهتمون قليلا بانفسهم.‏ 411 00:36:04,061 --> 00:36:08,648 مؤكد ان حتى لورانس اولفييه متعجرف ويهتم بذاته.‏ 412 00:36:09,274 --> 00:36:11,443 هذا دور صعب.‏ 413 00:36:11,485 --> 00:36:15,614 يجب ان يشتغل مع عكازين وواضح انه ينزعج.‏ 414 00:36:16,907 --> 00:36:20,077 وهو.‏.‏.‏.‏ حسنا، منزعج.‏ 415 00:36:21,286 --> 00:36:24,873 حدث انتحار آخر في بيت افراحكم.‏ 416 00:36:24,956 --> 00:36:28,251 ـ ألم اخبرك؟ ـ لا.‏ 417 00:36:28,293 --> 00:36:32,506 كانت هذه الفتاة التي اهلها العجوزان كستفيت.‏ 418 00:36:32,589 --> 00:36:34,508 انا متأكدة اني اخبرتك.‏ 419 00:36:34,591 --> 00:36:36,802 لم يؤهلاها بنجاح كبير.‏ 420 00:36:58,365 --> 00:37:00,826 كنت أزحف ببطىء.‏ 421 00:37:00,867 --> 00:37:04,788 لقلقي ان يستعيد باومغارت بصره.‏ 422 00:37:04,830 --> 00:37:07,874 من المؤكد ان لك مشاعر متناقضة بهذا الخصوص.‏ 423 00:37:07,958 --> 00:37:11,878 لن اظلمك بعد الان.‏ 424 00:37:11,962 --> 00:37:14,423 ـ لم تظلمني.‏ ـ بل ظلمتك.‏ 425 00:37:14,506 --> 00:37:17,634 لم اهتم الا بمستقبلي.‏ 426 00:37:17,676 --> 00:37:19,761 هيا ننجب طفلا، حسنا؟ 427 00:37:19,845 --> 00:37:22,556 لنصنع ثلاثة اطفال، الواحد تلو الاخر.‏ 428 00:37:22,639 --> 00:37:26,184 طفل، انت تعلمين.‏ بابا، ماما، غائط.‏ 429 00:37:26,226 --> 00:37:29,312 ـ هل انت جاد؟ ـ طبعا.‏ 430 00:37:29,354 --> 00:37:32,733 وحتى قدرت الوقت المناسب.‏ انظري.‏ 431 00:37:33,483 --> 00:37:37,779 ـ هل انت جاد حقا؟ ـ انا امزح فقط.‏ واضح اني جاد.‏ 432 00:37:37,863 --> 00:37:41,491 رو، حلوة، لا تبكي.‏ 433 00:37:41,533 --> 00:37:43,702 لا ابكي.‏ 434 00:37:48,498 --> 00:37:50,876 فليكن ما يكون.‏ 435 00:38:02,054 --> 00:38:06,058 ـ الدهان!‏ الدهان!‏ ـ اف!‏ 436 00:38:15,734 --> 00:38:18,612 لم يشعل احد النار في الموقد.‏ 437 00:38:24,242 --> 00:38:28,747 أليس هذا رائعا؟ آمل ان يكون الشتاء باردا جدا.‏ 438 00:38:44,763 --> 00:38:46,765 اللعنة!‏ 439 00:38:52,604 --> 00:38:55,649 مرحبا غاي، كيف حالك؟ 440 00:38:55,732 --> 00:38:58,193 لا، لا تدخلها، ليس في هذا المساء.‏ 441 00:38:58,276 --> 00:39:00,612 انت لطيف جدا.‏ 442 00:39:05,450 --> 00:39:09,621 ـ أأنت واثقة انك لا تودين الدخول؟ ـ لا، لا اريد ازعاجكما.‏ 443 00:39:12,165 --> 00:39:15,502 ممتاز.‏ ممتاز.‏ 444 00:39:17,170 --> 00:39:19,172 من القائل ان الناس لا يقرأون الافكار؟ 445 00:39:19,256 --> 00:39:21,967 رغم ذلك ستكون لنا عقبة.‏ 446 00:39:22,008 --> 00:39:26,555 موس شوكولاطه او كما تسميه ميني، ماوس (فأر).‏ 447 00:39:26,638 --> 00:39:29,558 خشيت انها ستبقى طوال المساء.‏ 448 00:39:29,641 --> 00:39:34,271 ارادت ان نتذوقها فقط.‏ هذه احدى مأكولاتها الخاصة.‏ 449 00:39:34,312 --> 00:39:38,316 اساسا هذه بادرة لطيفة منها.‏ لا يصح ان نسخر منها.‏ 450 00:39:38,358 --> 00:39:40,819 نعم، انت محقة.‏.‏.‏ 451 00:39:50,620 --> 00:39:53,165 هذا لذيذ.‏ 452 00:40:09,181 --> 00:40:13,685 له مذاق آخر.‏ مذاق كلسي.‏ 453 00:40:15,645 --> 00:40:18,023 لا اشعر بشيء.‏ 454 00:40:18,982 --> 00:40:21,026 هذا سخيف.‏ لا يوجد مذاق آخر بتاتا.‏ 455 00:40:21,068 --> 00:40:22,652 بل يوجد.‏ 456 00:40:22,694 --> 00:40:26,698 بربك، تعبت العجوز يوما كاملا.‏ كليه.‏ 457 00:40:26,740 --> 00:40:29,284 ـ لا احبه.‏ ـ انه ممتاز.‏ 458 00:40:29,368 --> 00:40:33,413 ـ كل حصتي.‏ ـ دائما هناك شيء لا يرضيك.‏ 459 00:40:33,497 --> 00:40:36,541 لا تضخم الموضوع.‏ 460 00:40:36,583 --> 00:40:39,336 اذا كنت لا تطيقينه فلا تأكليه.‏ 461 00:40:39,378 --> 00:40:42,547 انه ممتاز.‏ لا يوجد اي مذاق غريب.‏ 462 00:40:44,383 --> 00:40:47,844 اقلب الاسطوانة، رجاء.‏ 463 00:41:00,899 --> 00:41:03,443 هذا هو.‏ ابي، هل أحصل على نجمة ذهبية؟ 464 00:41:03,527 --> 00:41:07,072 ستحصلين على نجمتين.‏ اعذريني على عنادي.‏ 465 00:41:07,114 --> 00:41:08,907 كنت عنيدا حقا.‏ 466 00:41:09,950 --> 00:41:12,369 البابا في استاد اليانكيز.‏ 467 00:41:14,246 --> 00:41:16,123 اف، جمهور غفير.‏ 468 00:41:16,206 --> 00:41:21,336 في كل مكان حظي البابا بمثل هذا الاستقبال.‏ 469 00:41:21,420 --> 00:41:23,714 كما قال احدهم اليوم، 470 00:41:23,755 --> 00:41:28,760 "‏يجوز اننا لا نتصرف باحترام لكن هذا يوم مميز"‏.‏ 471 00:41:28,802 --> 00:41:32,931 مكان ممتاز لادخال اعلان يماها مدينتي.‏ 472 00:41:32,973 --> 00:41:37,394 اليكم ملخصا لاحداث اليوم التاريخية.‏ 473 00:41:37,436 --> 00:41:40,439 وصل البابا بولص السادس في الساعة ٩:٢٧.‏.‏.‏ 474 00:41:42,441 --> 00:41:46,445 ـ ماذا حدث؟ ـ دوار.‏.‏.‏ 475 00:41:55,120 --> 00:41:58,457 لا عجب.‏ كل هذه الكحول.‏ 476 00:41:58,790 --> 00:42:02,961 ما اكلت شيئا طوال اليوم قبل وجبة العشاء.‏ 477 00:42:34,201 --> 00:42:37,412 ـ لطيف.‏ ـ يجب ان تنامي.‏ 478 00:42:37,496 --> 00:42:41,750 ـ طاب نومك.‏ ـ يجب ان نصنع طفلا.‏ 479 00:42:41,833 --> 00:42:47,381 سنصنعه غدا.‏ لدينا متسع من الوقت.‏ 480 00:42:47,506 --> 00:42:49,841 سأغفو فقط.‏ 481 00:43:28,547 --> 00:43:32,759 ـ لماذا تزيلها؟ ـ لترتاحي اكثر.‏ 482 00:43:32,843 --> 00:43:36,722 ـ أنا مرتاحة.‏ ـ نامي، رو.‏ 483 00:44:17,262 --> 00:44:21,433 ـ ألا يأتي هاتش معنا؟ ـ كاثوليك فقط.‏ 484 00:44:21,475 --> 00:44:27,314 اتمنى لولم يتوجب التقيد بالاراء المسبقة ولكن لاسفي.‏.‏.‏ 485 00:45:11,650 --> 00:45:14,820 الحذر.‏ الحذر.‏ رفعتموها اكثر مما يلزم.‏ 486 00:45:15,862 --> 00:45:20,951 اعصار!‏ اعصار!‏ قتل ٥٥ شخصا في لندن!‏ 487 00:45:29,668 --> 00:45:32,337 يجدر ان تنزلي الى تحت، آنستي.‏ 488 00:46:34,232 --> 00:46:37,819 ـ انها يقظة.‏ انها تبصر.‏ ـ انها لا تبصر.‏ 489 00:46:37,903 --> 00:46:42,115 ما دامت اكلت الفأر ما امكنها ان تبصر او ان تسمع.‏ غن.‏ 490 00:46:51,583 --> 00:46:55,128 آسف لسماعي انك لست بخير.‏ 491 00:46:55,212 --> 00:46:57,381 ما هذه الا عضة الفأر.‏ 492 00:46:57,422 --> 00:47:02,260 يفضل ان نربط قدميك في حالة حدوث تشنجات.‏ 493 00:47:03,303 --> 00:47:08,183 افترض ذلك.‏ من المحتمل انه كان مصابا بداء الكلب.‏ 494 00:47:08,266 --> 00:47:12,896 اذا ازعجتك الموسيقى قولي وسنوقفها.‏ 495 00:47:12,938 --> 00:47:17,442 لا، لا تغيروا البرنامج من اجلي.‏ 496 00:47:17,609 --> 00:47:21,988 حاولي ان تنامي.‏ سننتظر على ظهر السفينة.‏ 497 00:47:59,776 --> 00:48:03,822 ليس هذا حلما.‏ هذا يحدث فعلا!‏ 498 00:48:11,663 --> 00:48:15,125 يقال لي ان فأرا عضك.‏ 499 00:48:15,167 --> 00:48:18,837 نعم.‏ لذلك لم استطع الحضور لمشاهدتك.‏ 500 00:48:18,879 --> 00:48:23,175 لا بأس.‏ لا حاجة ان تعرضي صحتك للخطر.‏ 501 00:48:24,509 --> 00:48:28,889 ـ هل عفوت عني، ابي؟ ـ قطعا.‏ 502 00:48:41,234 --> 00:48:43,695 اصبحت الساعة بعد التاسعة.‏ 503 00:48:49,201 --> 00:48:53,330 ـ خمس دقائق.‏ ـ يجب ان اكون لدى الن بالعاشرة.‏ 504 00:48:54,373 --> 00:48:57,501 ـ كل بالخارج.‏ ـ اللعنة.‏ لا.‏ 505 00:49:07,219 --> 00:49:11,556 ـ كم الساعة؟ ـ التاسعة وعشر دقائق.‏ 506 00:49:12,224 --> 00:49:14,684 متى ذهبت للنوم؟ 507 00:49:14,726 --> 00:49:18,146 لم تذهبي للنوم.‏ اغمي عليك.‏ 508 00:49:18,230 --> 00:49:23,402 من الان فصاعدا ستحصلين اما على كوكتيلات او النبيذ، ليس على الاثنين.‏ 509 00:49:23,443 --> 00:49:26,029 حلمت احلاما مروعة.‏ 510 00:49:31,118 --> 00:49:34,496 لا تصرخي.‏ سبق وبردت اظافري.‏ 511 00:49:35,706 --> 00:49:37,040 ما اردت ان افوت ليلة الحمل.‏ 512 00:49:37,082 --> 00:49:41,002 ـ بعض الاظافر كانت خشنة.‏ ـ عندما كان مغميا علي؟ 513 00:49:41,086 --> 00:49:44,047 كان ذلك ممتعا، بشكل يوحي بالجثث نوعا ما.‏ 514 00:49:46,425 --> 00:49:49,594 حلمت ان احدهم يغتصبني.‏ 515 00:49:50,554 --> 00:49:54,599 ـ لا ادري.‏ مخلوق غير انساني.‏ ـ شكرا جزيلا.‏ 516 00:49:56,810 --> 00:50:00,147 ـماذا حدث؟ ـ لا شيء.‏ 517 00:50:00,230 --> 00:50:03,024 ما اردت تفويت الليلة.‏ 518 00:50:03,108 --> 00:50:07,654 كان بامكاننا عمل ذلك هذا الصباح.‏ لم تكن ليلة امس الفرصة الوحيدة.‏ 519 00:50:07,738 --> 00:50:11,825 وانا الاخر كنت ثملا.‏ 520 00:50:31,261 --> 00:50:34,014 ـ مرحبا.‏ هل اعجبك؟ ـ نعم.‏ 521 00:50:34,097 --> 00:50:36,600 ادخلت مزيدا من قشدة الكاكاو.‏ 522 00:50:36,641 --> 00:50:39,561 لا.‏ لا.‏ اعطيني الوصفة.‏ 523 00:50:39,644 --> 00:50:43,648 نعم.‏ هل تذهبين للمشتريات؟ هلا عملت لي معروفا صغيرا؟ 524 00:50:43,690 --> 00:50:46,443 اشتري لي ٦ بيضات وقهوة سانكا.‏ 525 00:50:46,485 --> 00:50:48,487 حسنا.‏ الى اللقاء.‏ 526 00:50:56,953 --> 00:50:59,414 ألا تعتقد انه ينبغي ان نناقش هذا؟ 527 00:50:59,498 --> 00:51:02,918 ـ ماذا؟ ـ الشكل الذي لا تنظر فيه علي.‏ 528 00:51:03,001 --> 00:51:06,380 ـ ماذا؟ انا انظر عليك.‏ ـ غير صحيح.‏ 529 00:51:06,463 --> 00:51:10,842 انظر اليك بالتأكيد.‏ ما هذا؟ ماذا حدث؟ 530 00:51:12,969 --> 00:51:15,013 لا شيء.‏ لا يهم.‏ 531 00:51:15,055 --> 00:51:18,517 ـ لا.‏ لا تقولي هذا.‏ ماذا حدث؟ ـ لا شيء.‏ 532 00:51:18,558 --> 00:51:22,813 يا حلوة، اعلم ان الدور يشغل بالي، 533 00:51:22,854 --> 00:51:27,192 ولكن هذا مهم.‏ لا يعني هذا اني لا احبك.‏ 534 00:51:41,665 --> 00:51:45,877 ـ وجب ان تأتيك العادة يوم الجمعة.‏ ـ نعم؟ 535 00:51:46,670 --> 00:51:49,673 مؤكد انها تأتيني هذا المساء او غدا.‏ 536 00:51:49,715 --> 00:51:51,675 ـ أتريدين ان نتراهن؟ ـ نعم.‏ 537 00:51:51,717 --> 00:51:55,303 ـ ربع دولار.‏ ستخسرين.‏ ـ اخرس!‏ 538 00:51:55,387 --> 00:51:59,099 أنت تجعلني عصبية.‏ تأخرت يومين فقط.‏ 539 00:51:59,182 --> 00:52:00,809 متى سأعرف؟ 540 00:52:00,892 --> 00:52:03,353 ساتصل بك عندما تأتيني النتائج.‏ 541 00:52:03,395 --> 00:52:07,899 اريد عمل فحص شامل فقط لاعلم شيئا آخر.‏ 542 00:52:08,400 --> 00:52:12,779 ـ اليس دانستان اوصتني بك.‏ ـ كيف حالها؟ 543 00:52:12,863 --> 00:52:16,283 بخير.‏ الاولاد رائعون.‏ هل ولدت جميعهم؟ 544 00:52:16,366 --> 00:52:19,661 لا.‏ آخرهم فقط.‏ خذي عينة دموية.‏ 545 00:52:19,745 --> 00:52:21,580 نعم، دكتور.‏ 546 00:52:33,592 --> 00:52:38,680 ـ شاهدنا "‏الهائلون"‏.‏ ـ حقا؟ هل استمتعتم؟ 547 00:52:38,764 --> 00:52:41,308 ـ نعم.‏ ـ ممتاز.‏ 548 00:52:46,730 --> 00:52:48,982 ـ هالو؟ ـ سيدة وودهاوس؟ 549 00:52:49,066 --> 00:52:51,359 ـ دكتور هيل؟ ـ مبروك.‏ 550 00:52:51,443 --> 00:52:53,487 ـ حقا؟ ـ حقا.‏ 551 00:52:55,238 --> 00:52:59,034 ـ هل انت هناك؟ ـ نعم.‏ ماذا يحدث الان؟ 552 00:52:59,117 --> 00:53:03,580 زوريني في الشهر المقبل.‏ اشتري الاقراص.‏ واحد يوميا.‏ 553 00:53:03,622 --> 00:53:08,168 ـ سارسل اليك نماذج المشفى.‏ ـ متى سألد؟ 554 00:53:08,251 --> 00:53:12,381 ـ يحدث ذلك في ٢٨ حزيران.‏ ـ يبدو لي بعيدا جدا.‏ 555 00:53:12,464 --> 00:53:17,177 فعلا بعيد.‏ شيئا آخر.‏ نريد عينة دموية اخرى.‏ 556 00:53:17,260 --> 00:53:20,222 طبعا.‏ لأي غرض؟ 557 00:53:20,305 --> 00:53:24,184 لم تأخذ الممرضة كمية كافية.‏ اذن، هل تحضرين؟ 558 00:53:24,267 --> 00:53:25,936 لكني حامل، أليس كذلك؟ 559 00:53:25,977 --> 00:53:29,856 نعم.‏ هذا فقط لغرض اخذ العينة.‏.‏.‏ سكر في الدم.‏ 560 00:53:29,940 --> 00:53:33,944 ـ انت حامل، لا تقلقي.‏ ـ ساحضر يوم الاثنين.‏ 561 00:53:33,985 --> 00:53:38,365 ـ لا تنسي الاقراص.‏ ـ لن انسى.‏ وداعا، دكتور هيل.‏ 562 00:53:40,659 --> 00:53:42,869 سكر في الدم؟ 563 00:53:51,545 --> 00:53:53,004 ـ دم ـ 564 00:53:58,552 --> 00:54:00,637 ما هذا؟ 565 00:54:03,849 --> 00:54:07,018 رائع!‏ فعلا رائع!‏ 566 00:54:07,060 --> 00:54:10,021 ـ بابا.‏ ـ ماما.‏ 567 00:54:12,315 --> 00:54:16,403 غاي، تعال نفتح صفحة جديدة، حسنا؟ 568 00:54:16,486 --> 00:54:20,741 انفتاح جديد مع بعضنا، لاننا لم نكن صريحين.‏ 569 00:54:20,824 --> 00:54:25,996 هذا صحيح.‏ كنت مهتما جدا بنفسي، هذه هي المصيبة.‏ 570 00:54:26,038 --> 00:54:30,917 تعلمين اني احبك، صحيح؟ ساكون منفتحا.‏.‏.‏ 571 00:54:31,001 --> 00:54:33,628 ـ هذا ذنبي ايضا.‏ ـ هراء، هذا ذنبي.‏.‏.‏ 572 00:54:33,712 --> 00:54:36,423 كوني صبورة معي.‏ ساتحسن، هل تسمعين؟ 573 00:54:36,506 --> 00:54:38,550 غاي.‏.‏.‏ 574 00:54:47,184 --> 00:54:48,977 ماذا؟ 575 00:54:49,061 --> 00:54:52,731 يوم جميل للوالدين للمغازلة.‏ 576 00:54:54,691 --> 00:54:58,028 ـ هل تعلمين ما اود عمله؟ ـ ماذا؟ 577 00:54:58,070 --> 00:55:00,072 ان اخبر ميني ورومان.‏ 578 00:55:00,113 --> 00:55:05,410 اعلم انه مفروض ان يكون سرا عميقا قاتما، 579 00:55:05,452 --> 00:55:10,999 ولكن سبق واخبرتهما اننا نحاول.‏ سيسرهما الخبر جدا.‏ 580 00:55:11,083 --> 00:55:15,253 ـ اخبرهما.‏ ـ ساعود بعد دقيقتين.‏ 581 00:55:26,932 --> 00:55:31,395 انت حامل.‏ عينة دموية اخرى.‏ 582 00:55:34,106 --> 00:55:37,734 هذا ما اسميه خبرا سارا!‏ 583 00:55:37,776 --> 00:55:40,779 ـ يا حلوة، مبروك.‏ ـ شكرا.‏ 584 00:55:41,571 --> 00:55:46,243 تحياتي، روزماري.‏ نحن مسروران جدا.‏ 585 00:55:46,284 --> 00:55:49,413 لم يكن لدينا شامبانيا ولكن هذا يكفي.‏ 586 00:55:49,454 --> 00:55:52,624 ـ متى موعد الولادة؟ ـ ٢٨ حزيران.‏ 587 00:55:52,791 --> 00:55:55,585 سيكون ذلك مثيرا جدا.‏ ألك طبيب جيد؟ 588 00:55:55,627 --> 00:55:57,921 جيد جدا.‏ 589 00:55:57,963 --> 00:56:01,299 احد افضل المولدين صديقنا، ايب سابيرستاين.‏ 590 00:56:01,341 --> 00:56:03,301 يولد جميع اولاد الطبقة الراقية.‏ 591 00:56:03,343 --> 00:56:06,471 انه احد افضل المولدين في البلاد.‏ 592 00:56:06,513 --> 00:56:10,225 ـ ألم يظهر في "‏نهاية مفتوحة"‏؟ ـ نعم.‏ 593 00:56:10,308 --> 00:56:13,562 ـ رو؟ ـ ماذا بالنسبة للدكتور هيل؟ 594 00:56:13,645 --> 00:56:16,398 لا تقلقي.‏ ساقول له شيئا.‏ انت تعرفينني.‏ 595 00:56:16,481 --> 00:56:20,110 لن اسمح لك بالذهاب الى دكتور هيل مجهول لم يسمع احد عنه.‏ 596 00:56:20,152 --> 00:56:24,156 ستحصلين على الافضل!‏ اين جهاز الهاتف؟ 597 00:56:24,197 --> 00:56:28,285 ـ في غرفة النوم.‏ ـ انه بارع.‏ حساس جدا.‏ 598 00:56:28,326 --> 00:56:31,204 ـ رو، اجلسي، اجلسي.‏ ـ لا، انا بخير.‏ 599 00:56:31,288 --> 00:56:37,169 ايب؟ ميني.‏ صديقة عزيزة لنا اكتشفت انها حامل.‏ 600 00:56:37,210 --> 00:56:41,923 انا موجودة الان في شقتها.‏ قلنا انك ستعتني بها 601 00:56:42,007 --> 00:56:45,552 ولا تطلب منها ثمنا فاحشا.‏ 602 00:56:45,635 --> 00:56:49,181 لحظة.‏ روزماري، غدا في الـ ١١ صباحا؟ 603 00:56:49,222 --> 00:56:53,894 ـ حسنا.‏ ـ الـ ١١ تناسبها، ايب.‏ 604 00:56:53,977 --> 00:56:57,439 نعم، وانت كذلك.‏ لا، قطعا لا.‏ 605 00:56:57,522 --> 00:57:00,192 حسنا.‏ نأمل ذلك.‏ وداعا.‏ 606 00:57:00,233 --> 00:57:04,446 ـ هذا هو.‏ ـ شكرا جزيلا، ميني.‏ 607 00:57:04,529 --> 00:57:09,034 ـ لا ادري كيف اشكركما.‏ ـ المهم ان تلدي طفلا معافى.‏ 608 00:57:09,076 --> 00:57:12,579 اريد ان اخبر لوراـلويز في اسرع وقت.‏ 609 00:57:12,662 --> 00:57:16,458 رجاء، لا تخبري احدا الآن.‏ ليس على الفور.‏ 610 00:57:16,541 --> 00:57:19,336 انها محقة.‏ يوجد متسع كبير من الوقت.‏ 611 00:57:19,378 --> 00:57:23,256 ـ نخب الطفل المعافى.‏ ـ نعم، نعم!‏ 612 00:57:26,593 --> 00:57:30,931 اندي او سوزان.‏ 613 00:57:32,891 --> 00:57:35,227 سوزان.‏ 614 00:58:20,772 --> 00:58:22,774 لا تقرأي الكتب، رجاء.‏ 615 00:58:22,816 --> 00:58:26,361 لا يوجد حمل يشبه تماما حالات الحمل الواردة في الكتب.‏ 616 00:58:26,445 --> 00:58:29,406 كذلك لا تصغي الى صديقتك.‏ 617 00:58:29,448 --> 00:58:32,409 لا توجد حالتا حمل متشابهتان.‏ 618 00:58:32,451 --> 00:58:36,204 ـ الدكتور هيل وصف لي فيتامينات.‏ ـ بلا اقراص.‏ 619 00:58:36,288 --> 00:58:41,209 لميني كستفيت حديقة اعشاب وستحضر لك شرابا يوميا 620 00:58:41,293 --> 00:58:46,006 يكون اكثر طازجا وآمنا واغنى بالفيتامينات من اي قرص.‏ 621 00:58:46,089 --> 00:58:48,717 بخصوص اي سؤال اتصلي بي، نهارا او ليلا.‏ 622 00:58:48,800 --> 00:58:53,388 اتصلي بي، وليس بعمتك فاني.‏ انا هنا لهذا لغرض.‏ 623 00:58:53,472 --> 00:58:55,390 ـ خذي.‏ ـ ما هذا؟ 624 00:58:55,474 --> 00:58:58,268 حلزونات وقصاصات وذيول كلاب صغيرة.‏ 625 00:58:58,310 --> 00:59:01,772 ـ واذا اردنا بنتا؟ ـ هل تريدين؟ 626 00:59:01,813 --> 00:59:05,650 يكون لطيفا اذا كان الاول صبيا.‏ 627 00:59:05,692 --> 00:59:07,360 خذي.‏ 628 00:59:09,321 --> 00:59:11,281 لا.‏ فعلا.‏ ماذا يوجد بالداخل؟ 629 00:59:11,323 --> 00:59:14,951 ـ بيضة غير مسلوقة وجيلاتين واعشاب.‏ ـ جذور تانيس؟ 630 00:59:14,993 --> 00:59:17,788 ايضا، واشياء اخرى.‏ 631 00:59:20,457 --> 00:59:23,502 اذا اردت ان تكون غبيا فكن غبيا غير عنيف.‏ 632 00:59:23,543 --> 00:59:27,297 لا احب احدا، بالأحرى لا احب زوجتك البدينة.‏ 633 00:59:27,339 --> 00:59:29,549 انا مقعد ميئوس منه.‏.‏.‏ 634 00:59:31,635 --> 00:59:33,512 ما هذا؟ 635 00:59:35,013 --> 00:59:39,559 ـ ذهبت الى فيدال ساسون.‏ ـ ماذا؟ هل دفعت مقابل هذا؟ 636 00:59:41,061 --> 00:59:44,856 ـ غاي، اشعر بألم.‏ ـ اين؟ 637 00:59:44,898 --> 00:59:47,943 ـ هنا.‏ ـ هل بدأ الالم الان؟ 638 00:59:48,026 --> 00:59:52,572 ـ يوم الاثنين.‏ ألم حاد.‏ ـ هل ذهبت الى سابرستاين؟ 639 00:59:52,656 --> 00:59:56,576 ـ ساذهب اليه يوم الاربعاء.‏ ـ هذا سخيف.‏ اذهبي الان.‏ 640 00:59:56,660 --> 01:00:00,330 ـ لماذا لم تخبريني؟ ـ اذهب كل يوم اربعاء.‏ 641 01:00:00,372 --> 01:00:04,793 توسع طبيعي للحوض.‏ تناولي اسبيرين عاديا.‏ 642 01:00:04,876 --> 01:00:08,213 خفت ان يكون حملا في غير مكانه.‏ 643 01:00:08,255 --> 01:00:11,258 ظننت انك لا تقرأين الكتب.‏ 644 01:00:11,341 --> 01:00:15,429 ـ كان في الصيدلية.‏ ـ وهذا جعلك تقلقين بلا سبب.‏ 645 01:00:15,512 --> 01:00:19,933 ارميه، رجاء، وستزول الآلام بعد يومين.‏ 646 01:00:20,016 --> 01:00:21,893 حمل في غير مكانه!‏ 647 01:01:05,479 --> 01:01:07,481 مظهري مروع.‏ 648 01:01:07,564 --> 01:01:11,026 هراء.‏ مظهرك رائع.‏ 649 01:01:11,109 --> 01:01:13,945 تسريحة الشعر فظيعة.‏ 650 01:01:13,987 --> 01:01:18,283 أتريدين سماع الحقيقة؟ هذا اخطر خطأ ارتكبته.‏ 651 01:01:53,652 --> 01:01:57,489 ـ رباه!‏ ـ هذا فيدال ساسون.‏ انه في الموضة.‏ 652 01:01:57,531 --> 01:02:00,784 ـ ماذا حل بك؟ ـ هل مظهري سيء لهذه الدرجة؟ 653 01:02:00,826 --> 01:02:04,454 فظيع!‏ هل تتبعين حمية زين؟ 654 01:02:04,496 --> 01:02:06,581 ـ لا.‏ ـ اذن ما الامر؟ 655 01:02:06,665 --> 01:02:08,375 هل ذهبت الى الطبيب؟ 656 01:02:08,458 --> 01:02:11,169 يفضل ان اخبرك.‏ انا حامل.‏ 657 01:02:11,211 --> 01:02:15,757 هراء.‏ النساء الحوامل يزددن وزنا، لا ينقص من وزنهن.‏ 658 01:02:15,841 --> 01:02:20,262 لا انام كما يرام.‏ مفاصلي صلبة، وهذا يسبب لي الالم.‏ 659 01:02:20,345 --> 01:02:24,266 ـ هذا ليس خطيرا.‏ ـ مبروك.‏ 660 01:02:24,349 --> 01:02:28,437 ـ انت سعيدة جدا بلا شك.‏ ـ نعم.‏ كلانا سعيدان.‏ 661 01:02:28,520 --> 01:02:32,065 ـ من مولدك؟ ـ افراهام سابرستاين.‏ 662 01:02:32,149 --> 01:02:35,360 ولد اثنين من ابناء بنتي.‏ 663 01:02:35,402 --> 01:02:38,864 ـ انه احد الممتازين.‏ ـ متى ذهبت اليه آخر مرة؟ 664 01:02:38,905 --> 01:02:41,074 ـ امس.‏ ـ و.‏.‏.‏؟ 665 01:02:41,158 --> 01:02:43,368 يقول انها ظاهرة شائعة نسبيا.‏ 666 01:02:44,411 --> 01:02:49,791 ـ كم نقص من وزنك؟ ـ كغم.‏ 667 01:02:49,875 --> 01:02:52,544 نقص اكثر بكثير من كغم.‏ 668 01:02:52,586 --> 01:02:55,505 طبيعي جدا فقدان قليلا من الوزن في البداية.‏ 669 01:02:55,547 --> 01:02:57,674 فيما بعد سازداد وزنا.‏ 670 01:02:58,759 --> 01:03:02,429 يجب ان نفترض ان الدكتور سابرستاين يعلم ما يتكلم عنه.‏ 671 01:03:02,512 --> 01:03:04,514 يجب ان يعلم.‏ انه يتقاضى مبلغا كافيا.‏ 672 01:03:04,556 --> 01:03:08,268 حصلنا على سعر صفقة.‏ جيراننا اصدقاؤه.‏ 673 01:03:08,351 --> 01:03:09,770 انا سأفتح.‏ 674 01:03:09,853 --> 01:03:13,398 لا تقم.‏ يؤلمني اقل عندما اتحرك.‏ 675 01:03:14,858 --> 01:03:18,528 ـ ذكرتك لتوي.‏ ـ آمل للاحسن.‏ 676 01:03:18,570 --> 01:03:22,074 ـ هل انت بحاجة الى شيء؟ ـ لا، شكرا لسؤالك.‏ 677 01:03:22,115 --> 01:03:26,286 ـ هل غاي في البيت الان؟ ـ سيصل فقط في السادسة.‏ 678 01:03:27,287 --> 01:03:31,500 صديق لنا موجود هنا.‏ أتريد مقابلته؟ 679 01:03:31,583 --> 01:03:35,754 ـ ألا ازعج؟ ـ لا.‏ تعال.‏ ادخل.‏ 680 01:03:45,889 --> 01:03:49,935 هاتش، هذا رومان كستفيت.‏ ادوارد هاتشينس.‏ 681 01:03:49,976 --> 01:03:52,687 ـ اهلا.‏ ـ تشرفنا.‏ 682 01:03:52,771 --> 01:03:56,066 الان اخبرت هاتش انكما وجهتماني الى الدكتور سابرستاين.‏ 683 01:03:56,108 --> 01:03:58,610 ـ هل اخبرتك روزماري الاخبار؟ ـ نعم.‏ 684 01:03:58,652 --> 01:04:03,073 ـ يجب ان تستريح.‏ ـ مظهرها يقلقني.‏ 685 01:04:03,115 --> 01:04:07,327 نقص قليل من وزنها، ولكن هذا طبيعي الى حد ما.‏ 686 01:04:07,411 --> 01:04:09,454 فيما بعد ستزداد وزنا، اكثر من اللازم بلا شك.‏ 687 01:04:09,496 --> 01:04:11,873 ـ هذا ما افهمه.‏ ـ تفضل بالجلوس.‏ 688 01:04:11,957 --> 01:04:16,336 سيدة كستفيت تحضر لي شراب فيتامينات من الاعشاب التي تزرعها.‏ 689 01:04:16,420 --> 01:04:19,923 الكل حسب تعليمات الدكتور سابرستاين.‏ 690 01:04:19,965 --> 01:04:24,136 انه يشك باقراص الفيتامينات التجارية.‏ 691 01:04:24,177 --> 01:04:28,598 لكنها تنتج وفقا لمواصفات أمان مشددة.‏ 692 01:04:28,640 --> 01:04:32,686 صحيح ولكن يحتمل ان تبيت الاقراص طويلا في الصيدلية، 693 01:04:32,769 --> 01:04:34,813 وان تفقد من طاقتها الاصلية.‏ 694 01:04:34,855 --> 01:04:39,359 ـ لم افكر في ذلك.‏ ـ انا احب الاشياء الطبيعية.‏ 695 01:04:39,443 --> 01:04:44,656 مؤكد ان النساء الحوامل مضغن جذور تانيس قبل وجود اقراص الفيتامينات.‏ 696 01:04:44,823 --> 01:04:48,285 ـ جذور تانيس؟ ـ هذا احد الاعشاب الموجودة بالشراب.‏ 697 01:04:48,326 --> 01:04:50,662 أهذا عشب؟ أيعتبر الجذر عشبا؟ 698 01:04:50,704 --> 01:04:54,499 ـ ألا تقصدين اليانسون او السوسن؟ ـ لا.‏ تانيس.‏ 699 01:04:56,835 --> 01:04:58,962 انظر.‏ 700 01:04:59,337 --> 01:05:01,465 كذلك يجلب الحظ.‏ 701 01:05:05,510 --> 01:05:09,097 لا يبدو كجذر، 702 01:05:09,181 --> 01:05:12,476 انما كعفن او كفطر ما.‏ 703 01:05:12,851 --> 01:05:17,314 ـ هل سمي باسم آخر؟ ـ لا، على حد معرفتي.‏ 704 01:05:17,355 --> 01:05:21,526 تانيس.‏ بجب ان ابحث عن هذا في الموسوعة.‏ 705 01:05:21,568 --> 01:05:25,822 ـ يا لها من حلية او تعويذة جميلة.‏ ـ الزوج كستفيت اعطاني اياه.‏ 706 01:05:25,864 --> 01:05:30,535 انتما تعتنيان بروزماري افضل من والديها!‏ 707 01:05:30,577 --> 01:05:34,915 نحن نحبها جدا، وغاي.‏ الان اعذرني، يجب ان اذهب.‏ 708 01:05:34,998 --> 01:05:38,293 ـ زوجتي تنتظري.‏ ـ تشرفت بمعرفتك.‏ 709 01:05:38,377 --> 01:05:42,547 لا تقومي، روزماري.‏ سنلتقي يقينا مرة اخرى.‏ 710 01:05:45,050 --> 01:05:47,427 الان رأيت ان اذنيه مثقوبتان.‏ 711 01:05:47,511 --> 01:05:51,681 اذنان مثقوبتان وعينان خارقتان.‏ كيف هي؟ 712 01:05:53,058 --> 01:05:57,437 فضولية.‏ مضحكة.‏ اقترب غاي منهما كثيرا.‏ 713 01:05:57,521 --> 01:06:01,525 يبدو انه يرى فيهما صورة الوالدين.‏ 714 01:06:02,609 --> 01:06:06,321 ـ وانت؟ ـ انا لا ادري.‏ 715 01:06:06,405 --> 01:06:10,075 احيانا يتصادقان ويساعدان اكثر مما يلزم.‏ 716 01:06:10,534 --> 01:06:14,496 يا للمفاجأة!‏ كيف حالك، هاتش؟ تسرني مشاهدتك.‏ 717 01:06:14,579 --> 01:06:18,709 ـ انت المفاجأة.‏ ماذا حدث؟ ـ يجب ان يعيدوا الكتابة.‏ 718 01:06:18,750 --> 01:06:23,171 ـ لا تقم.‏ لا تتحرك.‏ ـ أتريد قهوة؟ 719 01:06:23,255 --> 01:06:25,257 بكل سرور.‏ 720 01:06:29,428 --> 01:06:32,848 ـ غنيمة!‏ ـ تستحق التحيات.‏ 721 01:06:32,931 --> 01:06:36,059 ـ رائع، أليس كذلك؟ ـ متى موعد الولادة؟ 722 01:06:36,101 --> 01:06:40,647 ٢٨ حزيران.‏ الدكتور سابرستاين ولد اثنين من احفاد هاتش.‏ 723 01:06:40,731 --> 01:06:42,566 حقا؟ 724 01:06:42,607 --> 01:06:45,277 التقيت بجارك، رومان كستفيت.‏ 725 01:06:45,318 --> 01:06:49,865 ـ حقا؟ شخصية غريبة، أليس كذلك؟ ـ اذناه مثقوبتان.‏ 726 01:06:49,948 --> 01:06:52,534 ـ هل انت جادة؟ ـ رأيتها.‏ 727 01:06:52,617 --> 01:06:54,828 لم نرك مؤخرا، 728 01:06:54,911 --> 01:06:58,749 لكن انا مشغول جدا ورو حامل، لذلك لم نلتق باحد.‏ 729 01:06:58,790 --> 01:07:01,960 ـ دعنا نلتقي في وجبة عشاء.‏ ـ أين انت ذاهب؟ 730 01:07:02,002 --> 01:07:05,172 ـ شكرا للقهوة.‏ ـ شكرا لمجيئك.‏ 731 01:07:09,259 --> 01:07:11,887 هذا ليس لي.‏ هذا لك، بلا شك.‏ 732 01:07:11,970 --> 01:07:15,766 نعم.‏ هل فكرت باسماء أم أن هذا سابق لاوانه؟ 733 01:07:15,807 --> 01:07:20,228 اندرو او داغلاس اذا صبي، مليندا او سارة اذا بنت.‏ 734 01:07:20,312 --> 01:07:24,316 ـ ماذا حدث لسوزان؟ ـ هل توجد قفازة أخرى؟ 735 01:07:28,487 --> 01:07:31,615 ـ انا لا اراها، هاتش.‏ ـ لا، انها ليست هنا.‏ 736 01:07:31,656 --> 01:07:35,827 يظهر اني تركتها في المركز.‏ سأمر في طريق العودة.‏ 737 01:07:35,869 --> 01:07:39,373 ـ دعونا نلتقي في وجبة عشاء ـ في الاسبوع القادم.‏ 738 01:07:39,456 --> 01:07:41,708 ـ وداعا.‏ ـ وداعا.‏ 739 01:07:49,633 --> 01:07:54,638 ـ كانت هذه مفاجأة لطيفة.‏ ـ احزر ماذا قال.‏ 740 01:07:54,679 --> 01:07:57,432 ـ ماذا؟ ـ ان مظهري فظيع.‏ 741 01:07:57,516 --> 01:08:01,228 هاتش اللطيف.‏ ينشر المرح اينما يذهب.‏ 742 01:08:01,311 --> 01:08:04,106 انا ذاهب لشراء جريدة، حلوة.‏ 743 01:08:04,189 --> 01:08:08,068 ـ انه مفسد افراح ممتهن.‏ ـ لا.‏ 744 01:08:08,151 --> 01:08:10,487 اذن فهو هاوي ذو شأن.‏ 745 01:08:23,083 --> 01:08:26,545 هالو؟ انها لا تشعر بخير.‏ 746 01:08:27,546 --> 01:08:30,005 اظن انها نائمة.‏ 747 01:08:31,674 --> 01:08:34,344 ربما.‏ نعم.‏ 748 01:08:34,386 --> 01:08:36,888 حسنا، أيمكنك الانتظار قليلا؟ 749 01:08:39,558 --> 01:08:42,060 هذا هاتش.‏ يريد ان يكلمك.‏ 750 01:08:43,562 --> 01:08:47,441 قلت له انك ترتاحين لكنه يقول ان الامر مستعجل.‏ 751 01:08:54,447 --> 01:08:57,993 ـ هاتش؟ ـ ألا تخرجين قط من البيت؟ 752 01:08:58,076 --> 01:09:01,788 ليس في المدة الاخيرة.‏ لماذا؟ 753 01:09:01,871 --> 01:09:06,000 أيمكنك مقابلتي صباح غد قرب عمارة تايمـلايف؟ 754 01:09:06,084 --> 01:09:09,588 ان اردت ذلك.‏ ماذا حدث؟ هلا اخبرتني الان؟ 755 01:09:09,629 --> 01:09:12,799 افضل الا افعل.‏ سنتناول وجبة غداء مبكرة.‏ 756 01:09:12,883 --> 01:09:15,886 ـ هذا لطيف.‏ ـ حسنا.‏ في الـساعه ١١؟ 757 01:09:15,927 --> 01:09:18,013 حسنا.‏ هل وجدت قفازك؟ 758 01:09:18,096 --> 01:09:21,391 لم يكن هناك.‏ طابت ليلتك، روزماري.‏ نامي جيدا.‏ 759 01:09:21,433 --> 01:09:23,101 وانت ايضا.‏ طابت ليلتك.‏ 760 01:09:23,143 --> 01:09:26,396 ـ ماذا كان هذا؟ ـ يريد مكالمتي.‏ 761 01:09:26,438 --> 01:09:29,607 ـ في اي موضوع؟ ـ لا ادري.‏ لم يقل.‏ 762 01:09:29,649 --> 01:09:33,987 قصص المغامرات للاولاد غلبت عليه.‏ 763 01:09:35,781 --> 01:09:37,699 اين تلتقيان؟ 764 01:09:37,783 --> 01:09:41,495 في عمارة تايمـلايف في الـساعه ١١.‏ 765 01:09:44,121 --> 01:09:46,625 انت حامل وانا اتوق للطعام.‏ 766 01:09:46,665 --> 01:09:50,587 ـ سأشتري بوظة.‏ اتريدين ايضا؟ ـ يسرني ذلك.‏ 767 01:09:50,629 --> 01:09:53,423 ـ فانيلا؟ ـ حسنا.‏ 768 01:10:16,154 --> 01:10:19,908 ميني، انا اخرج الان.‏ لذا لن اشرب الشراب في الـ ١١.‏ 769 01:10:19,991 --> 01:10:23,995 حسنا، عزيزتي.‏ اشربيه لاحقا.‏ اتصلي بي لدى عودتك.‏ 770 01:10:50,897 --> 01:10:54,901 ايها الالم، اختف.‏ لن اكون على صلة بك بعد الان.‏ 771 01:11:29,186 --> 01:11:33,065 ـ نعم؟ ـ أهذه شقة ادوارد هاتشينس؟ 772 01:11:33,106 --> 01:11:36,860 ـ نعم.‏ من هذه؟ ـ اسمي روزماي وودهاوس.‏ 773 01:11:36,902 --> 01:11:40,489 كان لي موعد مع السيد هاتشنيس.‏ أهو هناك؟ 774 01:11:40,572 --> 01:11:44,242 ـ هالو؟ ـ مرض هذا الصباح.‏ 775 01:11:44,284 --> 01:11:46,370 ـ مرض؟ ـ نعم.‏ 776 01:11:46,411 --> 01:11:50,874 انه موجود في غيبوبة في مشفى سانت فنسنت.‏ 777 01:11:50,916 --> 01:11:55,587 هذا مروع.‏ كلمته بالأمس في الـ ١٠:٣٠ ليلا.‏ 778 01:11:55,629 --> 01:11:58,548 ـ انا كلمته في الـ ١١.‏ ـ من هذه؟ 779 01:11:58,590 --> 01:12:02,594 انت لا تعرفينني.‏ انا غريس كارديف.‏ صديقة هاتش.‏ 780 01:12:02,636 --> 01:12:06,807 ـ هل يعلمون سبب ذلك؟ ـ لا.‏ ليس بعد.‏ 781 01:12:06,890 --> 01:12:12,145 انه لا يرد اطلاقا.‏ انا ذاهبة الان الى المشفى.‏ 782 01:12:12,229 --> 01:12:15,273 ـ هل بامكاني عمل شيء؟ ـ لا.‏ 783 01:12:16,608 --> 01:12:18,485 حسنا، شكرا.‏ 784 01:12:47,139 --> 01:12:51,476 لا!‏ هذا تزامن حقيقي!‏ 785 01:12:53,270 --> 01:12:56,356 قلت في نفسي، اذا خرجت روزماري 786 01:12:56,440 --> 01:12:59,609 فيجدر بي ان اذهب لشراء هدايا لعيد الميلاد.‏ 787 01:12:59,651 --> 01:13:03,280 وها انت وها انا.‏ تصوري!‏ 788 01:13:03,321 --> 01:13:08,035 حلوة، ما الامر؟ هل تشعرين بخير؟ 789 01:13:09,202 --> 01:13:11,288 يا مسكينة.‏ 790 01:13:11,329 --> 01:13:16,043 أتعرفين؟ يجدر بنا ان نذهب الى البيت.‏ ما رأيك؟ 791 01:13:16,126 --> 01:13:20,505 ـ لا.‏ يجب ان تكملي تسوقك.‏ ـ يوجد اسبوعان آخران.‏ 792 01:13:37,856 --> 01:13:39,941 سيكف قريبا.‏ 793 01:13:40,025 --> 01:13:42,986 اشعر ان سلكا حديديا يشد في داخلي.‏ 794 01:13:43,028 --> 01:13:47,741 عموما تعاني من هذا نساء متقدمات في السن، مفاصلهن اقل مرونة.‏ 795 01:13:47,824 --> 01:13:50,619 ـ انا لا اخرج.‏ ـ لست مضطرة الى ذلك.‏ 796 01:13:50,702 --> 01:13:52,746 دقيقة اخرى!‏ 797 01:13:54,164 --> 01:13:58,627 روزماي، تعرفي على الدكتور شاند.‏ كان طبيب اسنان مشهور.‏ 798 01:13:58,710 --> 01:14:02,506 ـ صنع السلسلة لتعويذتك.‏ ـ مرحبا.‏ 799 01:14:02,547 --> 01:14:05,675 تعالي، حلوة.‏ البسي القبعة.‏ 800 01:14:05,717 --> 01:14:07,803 دكتور، تعال الى هنا.‏ 801 01:14:07,886 --> 01:14:10,806 ـ ميني، ميني.‏ ـ كل عام وانت بخير.‏ 802 01:14:10,889 --> 01:14:14,017 ـ كل عام وانت بخير.‏ ـ كل عام وانت بخير.‏ 803 01:14:16,353 --> 01:14:20,273 نخب ١٩٦٦!‏ السنة الاولى!‏ 804 01:15:13,118 --> 01:15:15,620 ماذا تفعلين، اللعنة؟ 805 01:15:15,662 --> 01:15:20,167 اخطط القائمة.‏ نقيم حفلة يوم السبت المقبل.‏ 806 01:15:21,293 --> 01:15:24,504 هذا لاصدقائنا القدماء.‏.‏.‏ اصدقاؤنا الصغار.‏ 807 01:15:24,588 --> 01:15:28,759 لن ندعو ميني ورومان، كذلك لن ندعو لوراـلويز.‏ 808 01:15:28,800 --> 01:15:30,886 ولا الدكتور سابرستاين.‏ 809 01:15:30,969 --> 01:15:35,140 هذه حفلة خاصة.‏ يسمح بالدخول لمن يقل عمره عن ٦٠.‏ 810 01:15:40,520 --> 01:15:45,108 لم افكر ولو للحظة اني استطيع الدخول.‏ 811 01:15:45,150 --> 01:15:48,153 انت ستدخل.‏ ستكون الساقي.‏ 812 01:15:48,195 --> 01:15:52,657 جنون.‏ أتظنين حقا انها فكرة جيدة؟ 813 01:15:52,699 --> 01:15:55,410 افضل فكرة خطرت ببالي منذ اشهر.‏ 814 01:15:55,494 --> 01:15:58,455 ألا يجدر بك الذهاب للفحص لدى الدكتور سابرستاين؟ 815 01:15:58,497 --> 01:16:02,334 انا اقيم حفلة، لا اعبر القناه الانكليزي.‏ 816 01:16:02,376 --> 01:16:04,503 ماذا بالنسبة للالم؟ 817 01:16:05,462 --> 01:16:09,383 أما سمعت؟ سيزول في غضون يومين.‏ 818 01:16:09,466 --> 01:16:14,262 ـ هذا يبدو مثيرا.‏ ـ نحن نستضيف عددا من الناس.‏ 819 01:16:14,346 --> 01:16:16,515 هل تقدرين على الضيافة؟ 820 01:16:16,556 --> 01:16:20,102 نعم.‏ هؤلاء اصدقاء قدماء لم ارهم منذ فترة بعيدة.‏ 821 01:16:20,185 --> 01:16:24,189 ـ انهم لا يعرفون اني حامل.‏ ـ سأساعدك، ان رغبت في ذلك.‏ 822 01:16:24,231 --> 01:16:27,067 لا، شكرا، ميني.‏ ساتدبر.‏ 823 01:16:27,150 --> 01:16:30,445 يوجد مقصف وسنحصل على ساقي، لذلك.‏.‏.‏ 824 01:16:30,529 --> 01:16:32,364 سأساعدك مع المعاطف.‏ 825 01:16:32,406 --> 01:16:35,575 لا، حقا.‏ حتى بدون هذا تساعدينني اكثر مما يلزم.‏ 826 01:16:35,659 --> 01:16:38,787 اخبريني ان غيرت رأيك.‏ 827 01:16:38,870 --> 01:16:40,706 اشربي مشروبك، حلوة.‏ 828 01:16:42,040 --> 01:16:45,043 افضل الا اشربه.‏ ليس الان.‏ 829 01:16:45,085 --> 01:16:47,254 سأشربه بعد قليل.‏ 830 01:16:47,337 --> 01:16:50,298 ـ لا تبقيه راكدا.‏ ـ حسنا.‏ 831 01:16:50,382 --> 01:16:53,593 اذهبي، سأعيد لك الكأس لاحقا.‏ 832 01:16:53,677 --> 01:16:55,637 انتظري، اوفر عليك المشوار.‏ 833 01:16:55,721 --> 01:17:00,308 اشعر بالضغط عندما ينظرون الي وانا اطبخ.‏ اذهبي.‏ 834 01:17:00,392 --> 01:17:04,563 لا تبقيه راكدا طويلا.‏ سيفقد الفيتامينات.‏ 835 01:17:14,573 --> 01:17:18,577 يا لك من حافظة سر نتنة!‏ حظا سعيدا!‏ 836 01:17:18,618 --> 01:17:21,121 ـ حظا سعيدا.‏ ـ شكرا.‏ 837 01:17:21,204 --> 01:17:23,248 ـ هاي، روزي.‏ ـ نعم؟ 838 01:17:23,290 --> 01:17:27,753 علق بوب وليو في حفلة اخرى لكنهما سيحضران لزيارة خاطفة.‏ 839 01:17:27,794 --> 01:17:32,090 ـ حسنا.‏ ـ روزي، يا له من بيت مذهل!‏ 840 01:17:34,760 --> 01:17:38,930 ـ مرحبا.‏ مضى وقت طويل!‏ ـ انت شاحبة كالطباشير.‏ 841 01:17:40,140 --> 01:17:42,559 قولي له ان يغذيك، حلوة.‏ 842 01:17:46,313 --> 01:17:50,150 ـ ادريان مركاتو سكن هنا.‏ ـ والاختان ترينش.‏ 843 01:17:50,233 --> 01:17:52,069 اكلتا اولادا صغارا.‏ 844 01:17:52,110 --> 01:17:56,281 لا يقصد انهن اشمأزتا من اولاد صغار.‏ يقصد انهن أكلتا الاولاد.‏ 845 01:18:01,286 --> 01:18:04,915 اجعل المشروب الاول شديدا حتى يفرحوا.‏ 846 01:18:04,956 --> 01:18:09,086 روزي، هل انت بخير؟ تبدين مرهقة.‏ 847 01:18:09,127 --> 01:18:11,588 شكرا على لطفك.‏ 848 01:18:13,465 --> 01:18:17,761 كيف تحبين سي.‏ سي.‏ هيل؟ صحيح انه يوحي بالحلم؟ 849 01:18:17,803 --> 01:18:21,306 ـ لكني لا اذهب اليه.‏ ـ لا؟ 850 01:18:21,348 --> 01:18:24,684 لي طبيب آخر، اسمه سابرستاين.‏ 851 01:18:24,768 --> 01:18:28,563 ـمبروك، بابا.‏ ـ شكرا، بمنتهى السهولة.‏ 852 01:18:28,647 --> 01:18:33,026 ـ أنا أدخل الصلصة.‏ ـ رجاء.‏ هل شاهدت الازهار؟ 853 01:18:33,110 --> 01:18:36,279 نعم.‏ اليس، هل تساعدينني؟ 854 01:18:36,321 --> 01:18:38,281 نعم.‏ 855 01:18:43,453 --> 01:18:45,956 ألا يزال ذلك الشاب اعمى؟ 856 01:18:45,997 --> 01:18:50,210 دونالد باومغارت؟ انت تعرفين من هو.‏ بيبر تسكن معه.‏ 857 01:18:50,293 --> 01:18:53,547 ـ انه يؤلف مسرحية.‏ ـ ألا يزال اعمى؟ 858 01:18:53,630 --> 01:18:57,092 نعم.‏ يعاني الامرين في محاولة للتكيف.‏ 859 01:18:57,175 --> 01:19:01,596 هو يملي وهذه تكتب.‏ تصوروا الشجاعة.‏ 860 01:19:01,680 --> 01:19:04,182 اصيب بالعمى قبل بضعة اشهر.‏ 861 01:19:06,685 --> 01:19:08,854 هل انت بخير؟ 862 01:19:10,689 --> 01:19:14,151 نعم.‏ انتابني تشنج، لا اكثر.‏ 863 01:19:14,192 --> 01:19:16,945 ـ لا تبكي.‏ ـ هذا يفيدها.‏ 864 01:19:17,028 --> 01:19:21,700 دعيها تخرج كل شيء.‏ لا بأس، حلوة.‏ اجلسي.‏ 865 01:19:26,163 --> 01:19:27,998 ـ اخرج.‏ اخرج!‏ ـ دعيني ادخل.‏ 866 01:19:28,040 --> 01:19:30,625 ـ نساء فقط.‏ ـ اريد ان اكلم روزماري.‏ 867 01:19:30,709 --> 01:19:33,211 ـ انها مشغولة.‏ ـ يجب ان اغسل هذه.‏.‏.‏ 868 01:19:33,253 --> 01:19:35,422 اذهب الى الحمام.‏ 869 01:19:38,508 --> 01:19:42,429 هذا مؤلم جدا.‏ اخاف ان يموت الطفل.‏ 870 01:19:42,512 --> 01:19:44,556 متى بدأ الالم؟ 871 01:19:46,558 --> 01:19:48,477 في نوفمبر.‏ 872 01:19:48,560 --> 01:19:51,188 ـنوفمبر!‏ ـ ماذا؟ 873 01:19:51,229 --> 01:19:55,442 تتألمين منذ نوفمبر وهو لا يساعدك؟ 874 01:19:55,525 --> 01:19:57,444 يقول ان الظاهرة ستتوقف.‏ 875 01:19:57,527 --> 01:20:02,407 ـ اذهبي الى طبيب آخر.‏ ـلا.‏ انه جيد جدا.‏ 876 01:20:02,449 --> 01:20:06,495 ـ ظهر في "‏نهاية مفتوحة"‏.‏ ـ أعتقد انه معتوه سادي.‏ 877 01:20:06,578 --> 01:20:12,042 روزماري، الم كهذا بمثابة اشارة ان هناك خللا.‏ 878 01:20:12,084 --> 01:20:16,254 اذهبي الى الدكتور هيل.‏ اذهبي الى اي احد باستثناء.‏.‏.‏ 879 01:20:16,296 --> 01:20:19,591 ـ هذا المعتوه.‏ ـ لا تتألمي هكذا.‏ 880 01:20:19,633 --> 01:20:21,718 لن اجري عملية اجهاض.‏ 881 01:20:21,760 --> 01:20:24,930 لا احد يطلب منك عمل اجهاض.‏ اذهبي فقط الى طبيب آخر.‏ 882 01:20:34,106 --> 01:20:37,442 ما يجدر عمله الان هو الانتقال الى شقة اخرى.‏ 883 01:20:37,484 --> 01:20:40,070 ـ غاي؟ ـ نعم؟ 884 01:20:40,112 --> 01:20:43,073 انا ذاهبة الى الدكتور هيل يوم الاثنين صباحا.‏ 885 01:20:44,449 --> 01:20:46,910 اما أن الدكتور سابرستاين كذاب أو أنه.‏.‏.‏ 886 01:20:46,952 --> 01:20:49,454 لا ادري، معتوه.‏ 887 01:20:49,496 --> 01:20:52,833 مثل هذا الالم بمثابة اشارة ان شيئا قد اختل.‏ 888 01:20:52,916 --> 01:20:56,461 ـ روزماي.‏.‏.‏ ـ لن اشرب شراب ميني.‏ 889 01:20:56,503 --> 01:20:59,798 اريد فيتامينات واقراصا، كغيري.‏ 890 01:20:59,840 --> 01:21:04,052 لم اشربه ثلاثة ايام.‏ سكبته.‏ 891 01:21:04,136 --> 01:21:07,055 ـ ماذا؟ ـ اعددت لنفسي شرابا خاصا بي.‏ 892 01:21:07,139 --> 01:21:11,059 هذا ما اعطينك اياه تلك الكلبات هناك؟ 893 01:21:11,143 --> 01:21:15,230 ـ أهذه هي نصيحتهن اليومية؟ ـ انهن صديقاتي.‏ 894 01:21:15,313 --> 01:21:20,068 انهن كلبات ولسن على قسط كبير من الذكاء وفضوليات!‏ 895 01:21:20,152 --> 01:21:22,404 قلن أن أستمع لرأي آخر.‏ 896 01:21:22,487 --> 01:21:26,575 روزماري، أتدرين من هو الدكتور هيل؟ لا احد.‏ 897 01:21:26,658 --> 01:21:28,368 هذا ما هو.‏ 898 01:21:28,452 --> 01:21:31,872 مللت سماع عظمة الدكتور سابرستاين.‏ 899 01:21:31,955 --> 01:21:36,501 يتوجب الدفع لسابرستاين ولهيل.‏ غير وارد بالحسبان.‏ 900 01:21:37,044 --> 01:21:41,048 لا.‏ لن ابدل طبيبي.‏ اريد فقط سماع رأي آخر.‏ 901 01:21:41,131 --> 01:21:43,050 لن اسمح لك بان تفعلي ذلك، رو، 902 01:21:43,133 --> 01:21:47,471 لانه.‏.‏.‏ ليس نزيها بالنسبة لسابرستاين.‏ 903 01:21:47,512 --> 01:21:50,057 ليس نزيها بالنسبة.‏.‏.‏؟ 904 01:21:50,140 --> 01:21:54,478 عم تثرثر؟ ماذا بالنسبة الى ما هو نزيه فيما يتعلق بي؟ 905 01:21:54,519 --> 01:21:56,396 أتريدين رأيا آخر؟ 906 01:21:56,480 --> 01:22:00,358 قولي لسابرستاين، ليقرر الى من يوجهك.‏ 907 01:22:00,400 --> 01:22:02,069 لا!‏ اريد الدكتور هيل!‏ 908 01:22:02,152 --> 01:22:06,656 ـ على الاقل تصرفي باحترام.‏.‏.‏ ـ اذا امتنعت عن الدفع فانا.‏.‏.‏ 909 01:22:12,162 --> 01:22:17,334 ـ روزماري، ماذا حدث؟ ـ زال ذلك.‏ 910 01:22:18,543 --> 01:22:23,090 ـ ماذا؟ ـ زال الالم على حين غفلة.‏ 911 01:22:23,173 --> 01:22:25,175 ـ زال؟ ـ زال.‏ 912 01:22:27,177 --> 01:22:30,097 ماذا كان في شرابك؟ 913 01:22:33,392 --> 01:22:38,605 ـ بيض وحليب وسكر.‏ ـ ماذا أيضا؟ 914 01:22:42,442 --> 01:22:44,236 ماذا أيضا؟ 915 01:22:44,277 --> 01:22:48,532 بربك، روزماري، بحق السماء، ماذا كان ايضا في ذلك الشراب؟ 916 01:22:49,574 --> 01:22:55,247 انه حي، غاي، يتحرك!‏ انه حي، انه بخير.‏ 917 01:22:55,539 --> 01:22:59,042 ـ تحسس، تحسس.‏ ـ نعم، انا اتحسسه.‏ 918 01:22:59,084 --> 01:23:03,296 ـ لا تخف، لن يعضك.‏ ـ هذا رائع، حقا.‏ 919 01:23:04,131 --> 01:23:08,885 أنا أشعره يركل.‏ انه حي.‏ يتحرك!‏ 920 01:23:13,557 --> 01:23:16,560 سأرتب الفوضى.‏ 921 01:23:33,577 --> 01:23:35,829 احذرا الحيطان.‏ 922 01:23:43,754 --> 01:23:47,799 ـ شكرا، اشربا نخب الطفل.‏ ـ شكرا جزيلا.‏ 923 01:24:16,286 --> 01:24:18,330 لأي غرض هذا؟ 924 01:24:18,372 --> 01:24:21,708 ـ هذه هي الحقيبة للمشفى.‏ ـ بقيت لك ثلاثة اسابيع.‏ 925 01:24:29,132 --> 01:24:32,177 نعم؟ مرحبا، سيدة كارديف.‏ 926 01:24:34,513 --> 01:24:38,016 لا.‏ يا الهي.‏ 927 01:24:40,519 --> 01:24:44,231 يا الهي.‏ نعم، طبعا.‏ 928 01:24:56,535 --> 01:24:58,537 توفي هاتش.‏ 929 01:25:03,166 --> 01:25:07,546 اشعر شعورا سيئا جدا.‏ طوال هذا الوقت حتى لم افكر فيه.‏ 930 01:25:27,607 --> 01:25:30,944 دكتور.‏ دوريس، سنلتقي لاحقا.‏ 931 01:25:31,445 --> 01:25:35,449 عفوا، انا السيدة وودهاوس.‏ عرفت والدك.‏ 932 01:25:35,532 --> 01:25:37,576 ـ انت روزماري؟ ـ انا آسفة جدا.‏ 933 01:25:37,617 --> 01:25:40,996 ـ شكرا.‏ هذه اختي.‏ ـ مرحبا.‏ 934 01:25:41,079 --> 01:25:43,540 ـ وزوجي.‏ ـ مرحبا.‏ 935 01:25:43,582 --> 01:25:45,375 اعذرني لتأخري.‏ 936 01:25:45,417 --> 01:25:49,588 ـ عفوا، انا غريس كارديف.‏ ـ املت ان القاك.‏ 937 01:25:49,629 --> 01:25:52,924 نويت ان ارسل لك هذا لكني فكرت انك ستكونين هنا.‏ 938 01:25:52,966 --> 01:25:55,635 ـ ما هذا؟ ـ كتاب.‏ 939 01:25:55,719 --> 01:25:59,848 استعاد هاتش وعيه بالنهاية وظن انه صباح يوم الغد.‏ 940 01:25:59,931 --> 01:26:02,601 ـ هل تواعدتما؟ ـ نعم.‏ نعم.‏ 941 01:26:02,642 --> 01:26:07,022 لم اكن هناك، لكنه قال للطبيب ان يتأكد من استلامك الكتاب.‏ 942 01:26:07,105 --> 01:26:08,940 شكرا.‏ 943 01:26:08,982 --> 01:26:12,527 طلب مني ان اخبرك ان الاسم عبارة عن قلب أحرف.‏ 944 01:26:12,611 --> 01:26:15,489 ـ عنوان الكتاب؟ ـ على ما يبدو.‏ 945 01:26:15,572 --> 01:26:18,909 لقد هذى، لذا من الصعب ان نعلم.‏ 946 01:26:43,517 --> 01:26:46,520 سمعت انك دخلت.‏ لم يطل ذلك.‏ 947 01:26:46,603 --> 01:26:51,483 ـ تأخرت.‏ لم اجد سيارة اجرة.‏ ـ خسارة كبيرة.‏ هل استلمت البريد؟ 948 01:26:52,150 --> 01:26:57,114 ـ سلمني احدهم هذا.‏ ـ خذي.‏ انا امسك.‏ أهذا كتاب؟ 949 01:26:58,323 --> 01:27:02,327 انا اعرف هذا البيت!‏ سكنته عائلة غيلمور.‏ 950 01:27:03,620 --> 01:27:08,875 كنت هناك مرارا.‏ غريس.‏.‏.‏ من الاسماء المحببة الي.‏ 951 01:27:08,959 --> 01:27:11,002 ـ نعم.‏ ـ هل انت بحاجة الى شيء؟ 952 01:27:11,044 --> 01:27:13,130 ـ لا شيء.‏ شكرا.‏ ـ اذهبي للقيلولة.‏ 953 01:27:13,171 --> 01:27:15,215 ـ حسنا.‏ ـ الى اللقاء.‏ 954 01:27:21,888 --> 01:27:24,850 ـ جميعهم سحرة ـ 955 01:27:40,031 --> 01:27:43,076 ـ غالبا يستعملون في طقوسهم فطرا يدعى فلفل الشيطان.‏.‏.‏ ـ 956 01:27:56,548 --> 01:28:01,470 "‏ولد في غلازغو عام ٦٤٨١ وسرعان ما أخذ الى نيويورك.‏ 957 01:28:01,553 --> 01:28:05,015 "‏سكن بضع سنوات في الولايات.‏.‏.‏ 958 01:28:05,057 --> 01:28:09,102 "‏هاجمه رعاع غاضب خارج برام.‏.‏.‏"‏ 959 01:28:09,186 --> 01:28:11,563 في الخارج، ليس في الردهة.‏ 960 01:28:21,573 --> 01:28:24,576 لا يوجد سحرة.‏ ليس حقيقيا.‏ 961 01:28:27,579 --> 01:28:29,581 العنوان عبارة عن قلب أحرف.‏ 962 01:28:49,601 --> 01:28:51,645 ـ جميعهم سحرة ـ 963 01:29:12,290 --> 01:29:14,793 ـ جاء مع الخريف ـ 964 01:29:31,101 --> 01:29:33,603 ـ رمى القزم الساحره العرجاء ـ 965 01:29:46,867 --> 01:29:49,369 ـ هم سجع ريحه ـ 966 01:29:52,831 --> 01:29:57,711 هذا منطقي فعلا.‏ هاتش المسكين.‏ 967 01:30:21,359 --> 01:30:24,196 ـ .‏.‏.‏ وابنه ستيفن ـ 968 01:30:25,197 --> 01:30:27,991 ـ ستيفن مركاتو ـ 969 01:30:46,051 --> 01:30:48,887 ـ رومان كستفيت ـ 970 01:31:00,190 --> 01:31:02,275 لماذا اقفلت بالسلسلة؟ 971 01:31:04,569 --> 01:31:06,780 ماذا حدث؟ 972 01:31:07,572 --> 01:31:10,200 ـ هل انت بخير؟ ـ انا على ما يرام.‏ 973 01:31:11,576 --> 01:31:14,788 ـ شكرا.‏ ـ كيف كانت الجنازة؟ 974 01:31:14,871 --> 01:31:16,707 جيدة.‏ 975 01:31:16,748 --> 01:31:20,210 اشتريت القميص الذي ظهر في النيويوركر.‏ 976 01:31:23,547 --> 01:31:26,508 اشتريت القميص الذي ظهر في النيويوركر.‏ 977 01:31:26,591 --> 01:31:30,095 رائع.‏ هل تعلم من هو رومان؟ 978 01:31:30,137 --> 01:31:33,140 ـ ماذا تقصدين؟ ـ ابن ادرريان مركاتو.‏ 979 01:31:33,223 --> 01:31:35,517 ـ ماذا؟ ـ تعال الى هنا.‏ 980 01:31:35,600 --> 01:31:38,520 اريد ان اريك شيئا.‏ 981 01:31:38,603 --> 01:31:42,774 رومان كستفيت هو ستيفن مركاتو بقلب الأحرف.‏ 982 01:31:44,234 --> 01:31:46,403 هذا من هاتش.‏ 983 01:31:51,992 --> 01:31:54,494 انظر.‏ 984 01:31:54,619 --> 01:31:58,915 وانظر هنا.‏ ها هو بسن ١٣.‏ أترى العينين؟ 985 01:32:02,085 --> 01:32:06,339 ـ تزامن.‏ ـ في نفس البيت؟ وانظر هنا.‏ 986 01:32:06,423 --> 01:32:10,552 "‏وفور ذلك، في آب ١٨٨٦، ولد ابنه ستيفن"‏.‏ 987 01:32:10,635 --> 01:32:15,307 ١٨٨٦، هل تدرك؟ اذن عمره الان ٧٩ سنة.‏ ليس هذا تزامنا.‏ 988 01:32:20,604 --> 01:32:26,151 لا، على ما اعتقد.‏ انه حقا ستيفن مركاتو.‏ شيخ مسكين.‏ 989 01:32:26,193 --> 01:32:31,031 كون والده معتوها لهذه الدرجة فلا عجب انه غير اسمه.‏ 990 01:32:31,114 --> 01:32:35,160 ـ ألا تعتقد انه مثله؟ ـ ماذا تقصدين، ساحر؟ 991 01:32:35,202 --> 01:32:38,163 رو، هل تمزحين؟ رو، حلوة.‏ 992 01:32:39,206 --> 01:32:43,210 كان والده شهيدا.‏ أتعلم كيف مات؟ 993 01:32:43,293 --> 01:32:45,128 حلوة، هذه سنة ١٩٦٦.‏ 994 01:32:45,170 --> 01:32:49,341 صدر الكتاب عام ١٩٣٣.‏ اقيمت في اوروبا مؤتمرات للساحرات.‏ 995 01:32:49,383 --> 01:32:51,510 هكذا تسمت، الجالية.‏ 996 01:32:51,551 --> 01:32:55,806 مؤتمرات ساحرات في اوروبا واميركا واستراليا ومؤتمر تماما هنا.‏ 997 01:32:55,847 --> 01:33:00,143 الحفلات مع الغناء والناي والانشاد، 998 01:33:00,185 --> 01:33:03,188 ـ هذه هي مؤتمرات الساحرات.‏ ـ لا تنفعلي.‏ 999 01:33:03,230 --> 01:33:06,817 اقرأ ما يفعلون.‏ يستعملون الدم في طقوسهم.‏ 1000 01:33:06,858 --> 01:33:09,611 وأقوى دم هو دم طفل.‏ 1001 01:33:09,694 --> 01:33:13,115 ـ يستعملون لحومهم ايضا.‏ ـ اللعنة.‏ 1002 01:33:13,198 --> 01:33:17,828 لن اسمح لهما بدخول هذه الشقة بعد الان او بالاقتراب من الطفل.‏ 1003 01:33:17,869 --> 01:33:20,455 انهما عجوزان واصحابهما عجائز.‏ 1004 01:33:20,539 --> 01:33:23,250 الدكتور شاند يعزف الناي!‏ 1005 01:33:23,333 --> 01:33:27,546 لن اعرض سلامة الطفل للخطر.‏ سنؤجر الشقة وننتقل.‏ 1006 01:33:27,587 --> 01:33:31,049 لن ننتقل.‏ لنناقش الموضوع لاحقا.‏ 1007 01:33:34,219 --> 01:33:37,514 لا اظن انه يجدر بك ان تقرأي المزيد.‏ 1008 01:33:37,556 --> 01:33:40,350 ـ الفصل الاخير فقط.‏ ـ ليس اليوم.‏ 1009 01:33:40,392 --> 01:33:44,646 انظري، يداك ترتفان.‏ اعطيني اياه.‏ 1010 01:33:44,730 --> 01:33:47,774 انا جاد.‏ اعطيني اياه.‏ 1011 01:33:56,408 --> 01:33:58,660 خيالي.‏ فعلا خيالي.‏ 1012 01:33:58,744 --> 01:34:01,121 ـ ما اسمه؟ مرتشاتو؟ ـ مركاتو.‏ 1013 01:34:01,204 --> 01:34:05,959 ـ قال ان والده عمل مستوردا.‏ ـ قال لغاي انه عمل منتجا.‏ 1014 01:34:06,043 --> 01:34:09,171 ادرك مدى انزعاجك كونه جارك.‏ 1015 01:34:09,254 --> 01:34:12,591 لا اريد ان اكون بعد الان على علاقة به او بميني.‏.‏.‏ 1016 01:34:12,632 --> 01:34:16,887 ـ ممنوع ان اخاطر.‏ ـ كل أم كانت لتشعر هذا الشعور.‏ 1017 01:34:16,928 --> 01:34:21,725 أيحتمل ان ميني أدخلت شيئا ضارا في هذه المشروبات 1018 01:34:21,767 --> 01:34:23,810 او في هذه الكعكات الصغيرة؟ 1019 01:34:23,894 --> 01:34:26,521 لا، كنت لألاحظ التأثيرات.‏ 1020 01:34:26,605 --> 01:34:29,274 لن آخذ منهما اي شيء بعد الان.‏ 1021 01:34:29,316 --> 01:34:33,612 يمكنني منحك اقراص مناسبة للاسابيع الاخيرة.‏ 1022 01:34:34,821 --> 01:34:39,534 بطريقة معينة، ربما هذا هو الجواب لمشكلة ميني ورومان.‏ 1023 01:34:39,618 --> 01:34:42,496 ـ ماذا تقصد؟ ـ رومان مصاب بمرض عضال.‏ 1024 01:34:42,579 --> 01:34:46,458 بصراحة، لن يصمد اكثر من شهر او شهرين.‏ 1025 01:34:46,500 --> 01:34:49,378 اراد زيارة المدن المحبوبة عليه.‏ 1026 01:34:49,461 --> 01:34:53,548 رفضا جرح مشاعرك والمغادرة قبل الولادة.‏ 1027 01:34:53,632 --> 01:34:55,509 آسف لسماع ذلك.‏ 1028 01:34:55,592 --> 01:34:59,554 سيرتبك لدرجة كبيرة لو علم انك اكتشفت.‏ 1029 01:34:59,638 --> 01:35:03,266 ما رأيك في ان اطلب منه ان يسافر يوم الاحد؟ 1030 01:35:03,308 --> 01:35:05,185 اقول اني كلمتك وانك تفهمين.‏ 1031 01:35:05,268 --> 01:35:08,939 ـ أيسافران يوم الاحد؟ ـ انا اهتم في ذلك.‏ 1032 01:35:11,650 --> 01:35:16,571 سنفكر فيك حتى تصبحي سعيدة ونحيفة ثانية.‏ 1033 01:35:16,655 --> 01:35:20,534 ويرقد ابنك او ابنتك بسلامة في حضنك.‏ 1034 01:35:20,617 --> 01:35:24,538 ـ شكرا على كل شيء.‏ ـ قولي لغاي ان يرسل لنا صورا.‏ 1035 01:35:24,621 --> 01:35:26,039 حسنا.‏ 1036 01:35:26,123 --> 01:35:29,418 لا اتمنى لك حظا سعيدا ونجاحا لانك لست بحاجة الى الحظ.‏ 1037 01:35:29,501 --> 01:35:31,545 ستكون حياتك سعيدة.‏ 1038 01:35:31,628 --> 01:35:34,172 سفرة سعيدة.‏ عودا بسلامة.‏ 1039 01:35:34,214 --> 01:35:39,553 يجوز.‏ يجوز اني ابقى في دوبروفنيك او بسكارا، او ربما في مايوركا.‏ 1040 01:35:39,636 --> 01:35:42,556 ـ سنرى.‏ سنرى.‏ ـ عودا.‏ 1041 01:35:42,639 --> 01:35:44,641 ـ وداعا، ميني.‏ ـ نعم.‏ 1042 01:35:44,683 --> 01:35:47,269 وداعا، رومان.‏ وداعا.‏ اعتنيا بانفسكما.‏ 1043 01:35:47,352 --> 01:35:51,523 ـ الى مطار كنيدي، عمارة بانـام.‏ ـ وداعا ميني، وداعا رومان.‏ 1044 01:35:55,193 --> 01:35:57,320 يا الهي.‏ 1045 01:36:03,869 --> 01:36:06,204 اين كتابي؟ 1046 01:36:07,039 --> 01:36:11,501 ـ القيت به في القمامة.‏ ـ ماذا؟!‏ 1047 01:36:12,044 --> 01:36:14,546 ما اردت ان تنزعجي.‏ 1048 01:36:14,588 --> 01:36:17,758 غاي، اعطاني هاتش هذا الكتاب.‏ اورثني اياه.‏ 1049 01:36:17,841 --> 01:36:21,178 ـ لم افكر في هذا.‏ ـ فعلت فعلة فظيعة.‏ 1050 01:36:21,219 --> 01:36:24,389 آسف.‏ لن افكر في هاتش.‏ 1051 01:36:30,604 --> 01:36:32,898 احذري، سيدة!‏ 1052 01:37:03,720 --> 01:37:05,597 ـ سحر ـ 1053 01:37:12,437 --> 01:37:15,524 ـ في تلك الفترة مات الكثيرون لاسباب طبيعية ظاهريا ـ 1054 01:37:15,607 --> 01:37:18,693 ـ منذ ان تقرر ان الطاقة الروحانية الموحدة ـ 1055 01:37:18,777 --> 01:37:21,947 ـ لمؤتمر الساحرات قادرة على احداث العمى والشلل وقتل الضحية المختارة ـ 1056 01:37:21,988 --> 01:37:25,492 ـ مثل هذا الاستعمال للطاقة الروحانية الموحدة يدعى احيانا مؤتمر ساحرات ـ 1057 01:37:25,575 --> 01:37:28,078 "‏ساد الاعتقاد في عدد من الطوائف 1058 01:37:28,120 --> 01:37:32,124 "‏انه يجب التزود بغرض شخصي للضحية 1059 01:37:32,165 --> 01:37:37,129 "‏وانه لا يمكن ممارسة السحر بدون غرض يعود الى الضحية"‏.‏ 1060 01:37:38,171 --> 01:37:41,341 ـ هل هذا دونالد باومغارت؟ ـ نعم.‏ 1061 01:37:41,800 --> 01:37:45,178 هذه روزماري وودهاوس، زوجة غاي وودهاوس.‏ 1062 01:37:45,262 --> 01:37:47,556 ـ آه، نعم!‏ ـ اود ان علم.‏.‏.‏ 1063 01:37:47,639 --> 01:37:52,561 مؤكد انه يسعدك السكن في برام.‏.‏.‏ 1064 01:37:52,644 --> 01:37:57,190 ـ اود ان اعلم كيف حالك.‏ ـ انت روح طيبة.‏ 1065 01:37:57,274 --> 01:38:00,152 زوجة غاي وودهاوس، ها؟ 1066 01:38:00,193 --> 01:38:04,322 حالي ممتاز.‏ اليوم كسرت ست كؤوس فقط.‏ 1067 01:38:06,283 --> 01:38:08,410 غاي وانا نأسف جدا 1068 01:38:08,493 --> 01:38:12,205 لحصوله على فرصته على حساب مصيبتك.‏ 1069 01:38:14,624 --> 01:38:18,670 تبا، هكذا الامر في الحياة، صحيح؟ 1070 01:38:19,796 --> 01:38:23,717 آسف اني لم احضر معه في يوم زيارته لك.‏ 1071 01:38:24,176 --> 01:38:29,598 زيارة؟ لا.‏.‏.‏ تقصدين يوم لقائنا لشرب المشروبات الروحية؟ 1072 01:38:29,681 --> 01:38:32,184 نعم، هذا ما قصدته.‏ 1073 01:38:32,225 --> 01:38:35,771 بالمناسبة، لديه شيء يعود اليك.‏ 1074 01:38:35,854 --> 01:38:37,689 ماذا تقصدين؟ 1075 01:38:37,731 --> 01:38:40,650 ـ ألا تعلم؟ ـ لا.‏ 1076 01:38:40,692 --> 01:38:43,195 ألم تفقد شيئا في ذلك اليوم؟ 1077 01:38:45,072 --> 01:38:48,700 ـ تقصدين ربطة عنقي؟ ـ نعم.‏ 1078 01:38:48,742 --> 01:38:52,037 تسلم ربطتي وانا تسلمت ربطته.‏ 1079 01:38:52,079 --> 01:38:55,540 ـ بامكانه استعادتها.‏ ـ انا آسفة.‏ 1080 01:38:55,582 --> 01:38:59,002 حاليا لا اكترث بلون الربطة.‏ 1081 01:38:59,044 --> 01:39:04,591 ـ ظننت انه استعارها فقط.‏ ـ لا.‏ لا.‏ تبادلنا.‏ 1082 01:39:04,674 --> 01:39:09,971 ـ أم أنك تظنين انه سرقها؟ ـ يجب ان انهي المكالمة.‏ 1083 01:39:10,055 --> 01:39:13,767 اردت فقط ان اعلم لو حصل تحسن.‏ 1084 01:39:13,850 --> 01:39:17,604 لا.‏ لطيف انك اتصلت.‏ 1085 01:39:54,891 --> 01:39:59,604 ـ هل تنتابك آلام المخاض؟ ـ لا ولكن يجب ان اكلمه.‏ 1086 01:39:59,646 --> 01:40:03,191 لكنه مضطر للخروج في الخامسة، والسيدة بايرون تنتظر.‏ 1087 01:40:03,275 --> 01:40:06,486 ـ انا واثقة انه سيفحصك.‏ اجلسي.‏ ـ شكرا.‏ 1088 01:40:28,091 --> 01:40:32,471 ـ كيف الحال بالخارج؟ ـ فظيع.‏ ٣٤ درجة.‏ 1089 01:40:33,263 --> 01:40:35,682 الى اللقاء في الاسبوع القادم.‏ حددي موعدا.‏ 1090 01:40:35,766 --> 01:40:37,976 حسنا.‏ 1091 01:40:42,647 --> 01:40:45,859 ـ ستحدث الولادة في اي يوم، صحيح؟ ـ يوم الثلاثاء.‏ 1092 01:40:45,942 --> 01:40:48,820 انت ذكية، ينتهي الامر قبل شهر آب.‏ 1093 01:40:50,280 --> 01:40:53,825 سيدة بايرون؟ سيفحصك بعدها.‏ 1094 01:40:53,867 --> 01:40:57,245 لنرى.‏.‏.‏ ١٠ تموز؟ 1095 01:40:57,329 --> 01:41:01,124 ـ في اية ساعة؟ ـ الرابعة؟ حسنا.‏ 1096 01:41:01,166 --> 01:41:03,085 هل مات الله؟ 1097 01:41:03,168 --> 01:41:06,671 ـ وداعا.‏.‏.‏ اتمنى لك النجاح.‏ ـ شكرا.‏ 1098 01:41:14,513 --> 01:41:16,556 يا لها من رائحة لطيفة.‏ ما هذا؟ 1099 01:41:18,308 --> 01:41:21,186 آه، العطر.‏.‏.‏ يدعى ديتشيما.‏ 1100 01:41:21,228 --> 01:41:25,565 هذا افضل من عطرك العادي، اذا كنت لا تمانعين من قولي هذا.‏ 1101 01:41:25,649 --> 01:41:29,403 كانت تعويذة للحظ.‏ رميتها.‏ 1102 01:41:29,486 --> 01:41:33,031 رائع.‏ لعل الطبيب يحذو حذوك.‏ 1103 01:41:38,370 --> 01:41:41,248 ـ دكتور سابرستاين؟ ـ نعم.‏ ماء الحلاقة.‏ 1104 01:41:41,331 --> 01:41:45,460 لكن هذا ليس هذا، صحيح؟ ليس له تعويذة للحظ.‏ 1105 01:41:45,544 --> 01:41:50,340 لكن، بين حين وآخر تتصاعد منه نفس الرائحة، وعندما يحدث هذا.‏.‏.‏ 1106 01:41:50,382 --> 01:41:54,386 ـ ألم تنتبهي؟ ـ لا.‏ 1107 01:41:54,886 --> 01:41:58,557 ربما ظننت ان الرائحة تأتي منك.‏ 1108 01:41:58,598 --> 01:42:00,684 ما هذا، شيء كيميائي؟ 1109 01:42:00,726 --> 01:42:05,647 اعذريني للحظة.‏ زوجي ينتظر بالخارج.‏ 1110 01:42:05,731 --> 01:42:08,734 يجب ان اقول له شيئا.‏ سأعود لتوي.‏ 1111 01:42:56,948 --> 01:43:00,369 ـ مكتب الدكتور هيل.‏ ـ الدكتور هيل، رجاء.‏ 1112 01:43:00,452 --> 01:43:04,664 هذه خدمة الاعلانات لديه.‏ أتريدين ترك اعلان؟ 1113 01:43:06,416 --> 01:43:08,752 نعم.‏ اسمي روزماري وودهاوس.‏ 1114 01:43:08,794 --> 01:43:13,632 وودهاوس.‏ اطلبي منه ان يتصل بي فورا.‏ 1115 01:43:15,092 --> 01:43:18,887 انا في تلفون ٤٧٥ـ٢٥٩٨.‏ 1116 01:43:18,970 --> 01:43:21,765 هذه حالة طارئة.‏ انا في حجرة تلفون عمومي.‏ 1117 01:43:21,807 --> 01:43:23,767 حسنا.‏ 1118 01:43:32,818 --> 01:43:35,821 بسرعة، رجاء، دكتور هيل، اتصل بي.‏ 1119 01:43:42,828 --> 01:43:48,542 حقا؟ هذا ما قاله؟ لم يقل هذا؟ 1120 01:43:48,834 --> 01:43:51,753 ماذا قال ايضا؟ 1121 01:43:51,837 --> 01:43:55,716 هذا رائع.‏ هذا.‏.‏.‏ هائل.‏ 1122 01:43:55,799 --> 01:43:57,801 نعم.‏ دكتور هيل؟ 1123 01:43:57,843 --> 01:44:01,263 ـ أهذه روزماري وودهاوس؟ ـ نعم.‏ 1124 01:44:01,346 --> 01:44:04,433 ـ انت من مرضى الدكتور هيل؟ ـ لا.‏ 1125 01:44:04,516 --> 01:44:07,769 نعم.‏ اعني، كنت عنده مرة.‏ 1126 01:44:07,853 --> 01:44:11,815 قولي له انه يجب ان يكلمني.‏ هذا مهم.‏ 1127 01:44:11,857 --> 01:44:14,693 ـ قولي له ان يتصل بي.‏ ـ حسنا.‏ 1128 01:44:14,735 --> 01:44:16,737 شكرا.‏ 1129 01:44:23,410 --> 01:44:26,413 جميعهم.‏ جميعهم.‏ 1130 01:44:26,496 --> 01:44:31,793 جميعهم متورطون في هذه القضية، معا.‏ جميعهم.‏ جميعهم سحرة.‏ 1131 01:44:31,877 --> 01:44:34,421 لا تقلقا، اندي او جيني الصغيران، 1132 01:44:34,504 --> 01:44:37,507 ساقتلهم قبل ان اسمح لهم بلمسكما.‏ 1133 01:44:40,510 --> 01:44:44,014 ـ نعم، دكتور.‏.‏.‏؟ ـ سيدة وودهاوس؟ 1134 01:44:44,056 --> 01:44:47,726 نعم!‏ شكرا، شكرا لاتصالك بي.‏ 1135 01:44:47,768 --> 01:44:50,270 ظننت انك في كليفورنيا.‏ 1136 01:44:50,353 --> 01:44:55,442 لا.‏ كنت لدى طبيب آخر وهو ليس صالحا، دكتور هيل.‏ 1137 01:44:55,525 --> 01:45:00,572 كذب علي واعطاني مشروبات غريبة واقراصا.‏ 1138 01:45:00,614 --> 01:45:04,826 الولادة متوقعة يوم الثلاثاء.‏ هل تتذكر انك قلت لي ٢٨ حزيران؟ 1139 01:45:04,910 --> 01:45:08,455 ـ اريدك ان تولده.‏ ـ سيدة وودهاوس.‏.‏.‏ 1140 01:45:08,538 --> 01:45:13,418 رجاء، دعني اكلمك.‏ دعني اشرح لك ما حدث.‏ 1141 01:45:13,460 --> 01:45:17,839 لا استطيع ان ابقى هنا طويلا.‏ سيأتون للبحث عني.‏ 1142 01:45:17,923 --> 01:45:22,719 دكتور هيل، هذه مؤامرة.‏.‏.‏ أنا أعلم ان القصة تبدو جنونية 1143 01:45:22,761 --> 01:45:26,723 أنت تفكر بلا شك: "‏أصيبت المسكينة بالخرف"‏، 1144 01:45:26,765 --> 01:45:31,103 لكني لم اصب بالخرف، دكتور هيل، اقسم لك.‏ 1145 01:45:31,144 --> 01:45:34,481 تحاك المؤامرات ضد الناس، أليس كذلك؟ 1146 01:45:34,564 --> 01:45:39,486 ـ افترض ذلك.‏ ـ هذه مؤامرة ضدي وضد ولدي.‏ 1147 01:45:39,569 --> 01:45:44,699 ـتعالي الي غدا بعد الخامسة.‏ ـ الان!‏ فورا.‏ 1148 01:45:44,783 --> 01:45:49,621 سيدة وودهاوس، انا في بيتي.‏ انا يقظ منذ صباح امس.‏ 1149 01:45:49,663 --> 01:45:51,998 اتوسل اليك.‏ اتوسل اليك.‏ 1150 01:45:53,583 --> 01:45:55,502 لا استطيع البقاء هنا.‏ 1151 01:45:56,795 --> 01:45:59,881 ـتعالي الى مكتبي في الثامنة.‏ ـ شكرا.‏ 1152 01:45:59,965 --> 01:46:02,008 ـ انتظر!‏ دكتور هيل؟ ـ نعم؟ 1153 01:46:02,092 --> 01:46:06,346 ـ يجوز ان يتصل زوجي بك.‏.‏.‏ ـ لن اكلم احدا.‏ 1154 01:46:06,430 --> 01:46:09,433 ـ انا ذاهب للنوم.‏ ـ شكرا.‏ 1155 01:46:42,299 --> 01:46:44,384 الفائض لك.‏ 1156 01:46:45,302 --> 01:46:50,223 ايها السائق، هل انت مستعد ان تراقبني حتى اصبح بالداخل؟ 1157 01:47:07,074 --> 01:47:10,535 كذب عليك.‏ قال اننا ننتقل الى هوليوود.‏ 1158 01:47:10,577 --> 01:47:12,871 اسوأ شيء كونه متورطا.‏ 1159 01:47:12,913 --> 01:47:15,916 ينام الان مرتديا بيجاما.‏ لم يعتد ارتداء البيجاما من قبل.‏ 1160 01:47:15,999 --> 01:47:18,001 لا شك انه يخفي علامة ما.‏ 1161 01:47:18,043 --> 01:47:22,005 يعلمونك عندما تنضم.‏.‏.‏ مختلف انواع الطقوس.‏ 1162 01:47:22,047 --> 01:47:25,884 يقيمون مؤتمرات ساحرات.‏ بالامكان سماعهم.‏ 1163 01:47:26,093 --> 01:47:29,179 يقول زوجي غاي انه الدكتور شاند، 1164 01:47:29,221 --> 01:47:31,515 احدهم، يعزف الناي.‏ 1165 01:47:31,556 --> 01:47:36,311 كيف علم انه الدكتور شاند لو لم يتواجد معهم؟ 1166 01:47:36,395 --> 01:47:38,647 هؤلاء أناس اذكياء جدا.‏ 1167 01:47:38,730 --> 01:47:41,942 خططوا لكل شيء من البداية.‏ 1168 01:47:42,025 --> 01:47:44,903 اغلب الظن انهم اجروا صفقة مع غاي.‏ 1169 01:47:44,945 --> 01:47:46,863 منحوه نجاحا، 1170 01:47:46,905 --> 01:47:51,076 فوعدهم بابننا لاستعماله في طقوسهم.‏ 1171 01:47:51,118 --> 01:47:56,081 أنا أعلم ان القصة تبدو جنونية ولكن معي هنا كتب.‏ انظر.‏ 1172 01:47:57,124 --> 01:48:01,753 كان هناك ممثل آخر مثله، دونالد باومغارت.‏ 1173 01:48:01,795 --> 01:48:06,717 سحروه وجعلوه اعمى حتى يحصل غاي على دوره.‏ 1174 01:48:07,259 --> 01:48:09,094 هنا، انظر.‏ 1175 01:48:11,430 --> 01:48:14,474 كان لي صديق، دونالد هاتشينس، كاتب.‏ 1176 01:48:14,558 --> 01:48:16,476 الف قصصا للاطفال، 1177 01:48:16,560 --> 01:48:20,105 كان صديقي المفضل منذ قدومي الى نيويررك.‏ 1178 01:48:20,147 --> 01:48:22,441 ـ هل أستطيع الاحتفاظ به؟ ـ نعم.‏ تفضل.‏ 1179 01:48:22,482 --> 01:48:26,820 على كل حال، عندما جاء السيد هاتشينس لزيارتي.‏.‏.‏ 1180 01:48:26,903 --> 01:48:31,616 حدث ذلك عندما انتابتني الآلام، دكتور.‏ 1181 01:48:31,658 --> 01:48:36,163 تعذبت كثيرا.‏.‏.‏.‏ لا استطيع ان اصف لك كم تعذبت.‏ 1182 01:48:36,246 --> 01:48:38,081 وهم لم يساعدوني.‏ 1183 01:48:38,123 --> 01:48:41,626 اعطوني شرابا فيه جذور تانيس.‏ 1184 01:48:41,668 --> 01:48:44,087 هذه مادة يستعملنها الساحرات.‏ جذور تانيس.‏ 1185 01:48:44,129 --> 01:48:47,883 جاء هاتش ولاحظ لتوه ان ثمة عيبا.‏ 1186 01:48:47,966 --> 01:48:50,010 كان ضليعا بالساحرات.‏ 1187 01:48:50,093 --> 01:48:53,889 دخل غاي البيت ممكيجا وهذا شيء لم يفعله من قبل.‏ 1188 01:48:53,972 --> 01:48:58,435 لا شك انهم نادوه للحضور الى البيت ليسرق شيئا من ممتلكات هاتش.‏ 1189 01:48:58,477 --> 01:49:02,773 اخذ قفازته وسحروه ايضا.‏ 1190 01:49:02,814 --> 01:49:06,777 ادخلوه في سبات.‏ بعد ثلاثة اشهر، مات.‏ 1191 01:49:06,818 --> 01:49:10,822 لعل كل هذا صدف، لكن ثمة شيء انا واثقة منه، 1192 01:49:10,864 --> 01:49:13,200 وهو انهم يقيمون مؤتمر ساحرات ويريدون طفلي.‏ 1193 01:49:16,620 --> 01:49:18,789 هكذا يبدو الامر.‏ 1194 01:49:28,382 --> 01:49:30,967 خشيت الا تصدقني.‏ 1195 01:49:31,009 --> 01:49:32,803 انا لا اؤمن بالسحر، 1196 01:49:32,844 --> 01:49:36,390 لكن في هذه المدينة يكثر المعتوهون.‏ 1197 01:49:36,473 --> 01:49:41,395 ـ اسم الطبيب شاند؟ ـ لا.‏ الدكتور شاند هو احدهم.‏ 1198 01:49:41,478 --> 01:49:46,024 اسم الدكتور سابرستاين.‏ ـ ابراهام سابرستاين؟ 1199 01:49:47,150 --> 01:49:51,988 ـ نعم.‏ هل تعرفه؟ ـ التقيت به مرة او مرتين.‏ 1200 01:49:52,030 --> 01:49:54,908 من نظرة اولى لا مجال للاشتباه.‏.‏.‏ 1201 01:49:54,991 --> 01:49:57,953 صحيح.‏ ابدا.‏ 1202 01:49:58,036 --> 01:50:02,124 أتريدين دخول مشفى جبل سيناء هذا المساء؟ 1203 01:50:02,207 --> 01:50:05,794 بكل سرور.‏ هل يمكن ترتيب ذلك؟ 1204 01:50:05,877 --> 01:50:08,004 هذا صعب، لكننا سنحاول.‏ 1205 01:50:08,046 --> 01:50:11,049 اريدك ان تستلقي لتستريحي.‏ 1206 01:50:11,091 --> 01:50:15,971 شكرا.‏ في اي مكان، حتى في خزانة مكانس.‏ 1207 01:50:16,054 --> 01:50:18,223 آمل ان ندبر لك مكانا افضل من هذا.‏ 1208 01:50:24,062 --> 01:50:28,066 سأرى ما يمكن عمله ثم سأفحصك.‏ 1209 01:50:29,860 --> 01:50:31,695 هل أخلع ملابسي الان؟ 1210 01:50:31,737 --> 01:50:36,616 لا، يستغرق ذلك نصف ساعة.‏ استلقي واستريحي.‏ 1211 01:50:48,962 --> 01:50:51,423 بارك الله الدكتور هيل.‏ 1212 01:50:57,262 --> 01:51:01,016 الان سيكون كل شيء كما يرام.‏ اندي او جيني.‏ 1213 01:51:01,099 --> 01:51:05,812 سنكون في مشفى لطيف ونظيف بلا ضيوف.‏ 1214 01:51:27,501 --> 01:51:29,961 وحوش.‏ 1215 01:51:30,754 --> 01:51:33,256 وحوش.‏ 1216 01:51:37,135 --> 01:51:40,639 شنيعة.‏ شنيعة.‏ 1217 01:52:12,879 --> 01:52:15,173 نمت.‏ 1218 01:52:28,729 --> 01:52:32,983 تعالي معنا بهدوء، روزماري.‏ لا تجادلي ولا تثيري فوضى.‏ 1219 01:52:33,024 --> 01:52:35,777 ان تواصلي الحديث حول الساحرات، 1220 01:52:35,861 --> 01:52:38,613 سنأخذك الى مشفى المجانين.‏ 1221 01:52:38,697 --> 01:52:42,200 انت غير معنية بذلك، صحيح؟ اذن البسي حذاءك.‏ 1222 01:52:42,242 --> 01:52:46,163 نريد اخذك الى البيت فقط.‏ لن يمسك احد بسوء.‏ 1223 01:52:46,204 --> 01:52:48,373 ولا الطفل.‏ البسي حذاءك.‏ 1224 01:53:06,558 --> 01:53:08,435 الان هي بخير.‏ 1225 01:53:08,518 --> 01:53:12,564 ـ نسافر الى البيت للاستراحة.‏ ـ هذا المطلوب، لا غير.‏ 1226 01:53:12,606 --> 01:53:15,567 ـ شكرا، دكتور.‏ ـ يسرني اني استطعت المساعدة.‏ 1227 01:53:15,609 --> 01:53:17,527 خسارة انه توجب استدعائك الى هنا.‏ 1228 01:54:10,664 --> 01:54:12,791 مساء الخير، سيدة وودهاوس.‏ 1229 01:54:28,348 --> 01:54:31,601 سيدة وودهاوس!‏ سيدة وودهاوس!‏ 1230 01:55:48,428 --> 01:55:50,847 ـ هلا فتحت، رو.‏ ـ اذهب الى الجحيم!‏ 1231 01:55:50,889 --> 01:55:54,142 ـ بربك، حلوة.‏ ـ وعدتهم بالطفل!‏ 1232 01:55:54,226 --> 01:55:56,436 لم اعدهم بشيء!‏ 1233 01:55:56,520 --> 01:55:59,898 ـ روزماري، انت.‏.‏.‏ ـ انت ايضا!‏ 1234 01:56:30,762 --> 01:56:33,682 ـ اليس؟ ـ السيدة دانستان ليست هنا.‏ 1235 01:56:33,765 --> 01:56:36,601 ـ من هذه؟ ـ جليسة الاطفال.‏ 1236 01:56:36,643 --> 01:56:39,062 ـ اين هي؟ ـ في السينما.‏ 1237 01:56:39,104 --> 01:56:42,733 هذه روزماري.‏ اطلبي منها ان تتصل بي لدى عودتها.‏ 1238 01:56:42,774 --> 01:56:46,278 هذا مستعجل جدا.‏ لا تنسي.‏ 1239 01:56:46,319 --> 01:56:49,489 ـ لا تقلقي.‏ سأخبرها.‏ ـ شكرا.‏ 1240 01:56:56,121 --> 01:57:01,001 ـ لا نريد ايذاءك، رو.‏ ـ نحن اصدقاؤك، روزماري.‏ 1241 01:57:01,084 --> 01:57:04,796 لا داعي للخوف.‏ حقا.‏ 1242 01:57:04,838 --> 01:57:08,842 ـ هذا مخدر خفيف فقط.‏ ـ لن أدع احدا.‏.‏.‏ 1243 01:57:13,305 --> 01:57:15,140 النجدة!‏ 1244 01:57:15,182 --> 01:57:18,769 ـ رو، دميتي.‏ ـ ليساعدني أحد!‏ 1245 01:57:29,821 --> 01:57:32,991 لحظة.‏ لحظة.‏ 1246 01:57:38,330 --> 01:57:41,875 ـ تنتابها آلام مخاض.‏ ـ هنا؟ 1247 01:57:41,958 --> 01:57:46,171 ستكونين على ما يرام، حلوة.‏ ستكونين على ما يرام.‏ 1248 01:57:46,546 --> 01:57:50,759 توجب ان يكون اطباء، مستشفيات!‏ 1249 01:57:50,842 --> 01:57:55,555 توجب ان يكون كل شيء نظيفا ومعقما!‏ 1250 01:57:55,639 --> 01:57:58,350 هالو؟ انها ليست هنا، اليس.‏ ستتصل بك لاحقا.‏ 1251 01:58:04,314 --> 01:58:08,360 اندي.‏.‏.‏ اندي او جيني.‏.‏.‏ 1252 01:58:09,861 --> 01:58:14,199 انا آسفة يا عزيزي.‏ اعذرني.‏ 1253 01:58:25,711 --> 01:58:27,713 مرحبا.‏ 1254 01:58:32,259 --> 01:58:34,344 مرحبا.‏ 1255 01:58:36,054 --> 01:58:42,060 ـ هل الطفل بخير؟ ـ نعم.‏ 1256 01:58:44,104 --> 01:58:48,525 ـ ما هو؟ ـ صبي.‏ 1257 01:58:52,779 --> 01:58:55,240 حقا؟ صبي؟ 1258 01:59:03,749 --> 01:59:08,211 ـ وهل هو بخير؟ ـ نعم.‏ 1259 01:59:28,648 --> 01:59:32,652 ـ اين هو؟ ـ يا الهي!‏ 1260 01:59:32,736 --> 01:59:36,031 افزعتني جدا.‏ بربي!‏ 1261 01:59:36,114 --> 01:59:40,619 ـ الطفل، اين هو؟ ـ انتظري هنا.‏ 1262 01:59:43,455 --> 01:59:48,460 ـ اين ابني؟ ـ سأجد الدكتور ايب.‏ انتظري.‏ 1263 02:00:04,810 --> 02:00:06,937 اين الطفل؟ 1264 02:00:09,815 --> 02:00:13,735 ـ اين هو؟ ـ حلوة.‏.‏.‏ 1265 02:00:14,534 --> 02:00:18,704 حدثت تعقيدات، الا انها لن تؤثر على الولادات المستقبلية.‏ 1266 02:00:21,549 --> 02:00:27,055 ـ انه.‏.‏.‏ ـ مات.‏ كان في وضعة غير جيدة.‏ 1267 02:00:27,096 --> 02:00:30,224 لو كنا في مشفى لربما استطعت عمل شيء.‏ 1268 02:00:30,266 --> 02:00:32,560 حلوة، سيكون اطفال آخرون.‏ 1269 02:00:32,602 --> 02:00:36,022 يمكنكما ان تجربا ثانية بعد بضعة شهور.‏ 1270 02:00:36,064 --> 02:00:37,941 عندما تتحسن صحتك.‏ 1271 02:00:38,024 --> 02:00:42,362 لا.‏ لا اصدقكما.‏ كلاكما تكذبان.‏ 1272 02:00:42,403 --> 02:00:47,116 انتما تكذبان!‏ لم يمت الطفل!‏ اخذتماه!‏ انتما تكذبان!‏ 1273 02:00:47,450 --> 02:00:53,081 سحرة!‏ انتما تكذبان!‏ تكذبان، تكذبان!‏ 1274 02:01:03,299 --> 02:01:06,219 يقول ايب ان الظاهرة تدعى الاكتئاب السابق للولادة.‏ 1275 02:01:06,261 --> 02:01:10,640 لا ادري، هذا نوع من الهيستريا.‏ 1276 02:01:10,723 --> 02:01:14,602 حقا.‏.‏.‏ ضربة، فقدت صوابك.‏ 1277 02:01:18,106 --> 02:01:22,819 اعلم من اين أتتك الفكرة ان ميني ورومان ساحران، 1278 02:01:22,902 --> 02:01:27,573 لكن لماذا ظننت ان ايب وانا انضممنا للحفلة؟ 1279 02:01:32,287 --> 02:01:37,125 معروف، عزيزتي، انك مررت بحالات جنونية قبل الولادة.‏ 1280 02:01:38,459 --> 02:01:42,338 ارتاحي الان وستتغلبين عليها.‏ 1281 02:01:42,422 --> 02:01:47,093 أعلم ان هذا أسوأ شيء حدث معك.‏ 1282 02:01:47,135 --> 02:01:49,470 لكن الان كل شيء سيكون على ما يرام.‏ 1283 02:01:49,512 --> 02:01:53,349 بارامانت تنتظرني بفارغ الصبر، يونيفرسال تهتم بي، 1284 02:01:53,433 --> 02:01:57,020 ونحن سننصرف من هنا وسنكون في بيفيرلي هيلز 1285 02:01:57,103 --> 02:01:59,689 مع بركة وحديقة توابل، 1286 02:01:59,772 --> 02:02:02,317 كل شيء، وكذلك اولاد، رو.‏ 1287 02:02:02,358 --> 02:02:05,320 اقسم لك بشرفي.‏ سمعت ما قاله ايب.‏ 1288 02:02:08,615 --> 02:02:11,618 الان يجب ان أذهب لاشتهر .‏ 1289 02:02:14,329 --> 02:02:16,789 أرني كتفك.‏ 1290 02:02:19,459 --> 02:02:22,003 أرني كتفك.‏ 1291 02:02:22,045 --> 02:02:25,965 ـ هل انت جادة؟ ـ الكتف اليسرى.‏ 1292 02:02:26,007 --> 02:02:28,509 حسنا.‏ كما تشائين.‏ 1293 02:02:31,512 --> 02:02:36,643 عامة افضل ان اتعرى على سماع انغام الموسيقى.‏ الكتف اليسرى.‏ 1294 02:02:39,479 --> 02:02:41,314 الكتف اليمنى.‏ 1295 02:02:43,191 --> 02:02:46,361 هذا ما اوافق على عمله دون الاضواء المناسبة.‏ 1296 02:02:52,367 --> 02:02:56,537 منطقة الضغط العالي هي التي سببت هذه الحرارة.‏ 1297 02:02:56,579 --> 02:03:00,875 ستلازمنا هذه الظروف طيلة الاسبوع.‏ 1298 02:03:01,042 --> 02:03:04,253 سيكون الطقس حارا وغائما حتى في ولاية نيويورك، 1299 02:03:04,337 --> 02:03:07,882 مع احتمال حدوث رعود وسقوط زخات من المطر 1300 02:03:07,924 --> 02:03:10,343 وستصبح السماء صافية بحلول يوم الغد.‏ 1301 02:03:10,385 --> 02:03:15,223 سيعاني كل من يسافر من المدينة في نهاية الاسبوع من الحر.‏ 1302 02:03:38,204 --> 02:03:41,082 هل سمعت طفلا يبكي؟ 1303 02:03:42,083 --> 02:03:44,627 لا، عزيزتي.‏ 1304 02:03:44,711 --> 02:03:48,798 ادخلي السرير.‏ حان الوقت لتتناولي قرصك.‏ 1305 02:03:58,266 --> 02:04:00,893 هل أطفأت المكيف؟ 1306 02:04:01,811 --> 02:04:03,896 هذا ممنوع، عزيزتي.‏ 1307 02:04:03,938 --> 02:04:06,941 الناس يموتون من شدة الحر.‏ 1308 02:04:21,623 --> 02:04:24,459 ماذا تفعلين بالحليب؟ 1309 02:04:24,500 --> 02:04:28,463 اسكبه.‏ قرصك، روزماري.‏ 1310 02:04:38,431 --> 02:04:42,268 مرحبا، يا بنات.‏ ٣٥ درجة بالخارج.‏ 1311 02:04:42,685 --> 02:04:45,980 يوجد مستأجرون جدد في الطابق الثامن.‏ 1312 02:04:46,606 --> 02:04:51,486 ـ أيوجد لهما طفل؟ ـ ما ادراك؟ 1313 02:04:52,820 --> 02:04:54,989 سمعته يبكي.‏ 1314 02:04:56,157 --> 02:04:58,201 انتظري لحظة.‏ 1315 02:05:01,162 --> 02:05:05,500 ـ لا، لا تفعلي هذا.‏ ـ لم لا؟ 1316 02:05:06,793 --> 02:05:09,170 هذا قذر، لا غير.‏ 1317 02:07:59,007 --> 02:08:01,134 بحذر.‏ 1318 02:08:18,192 --> 02:08:21,195 رفعتموها اكثر مما يلزم.‏ 1319 02:08:46,054 --> 02:08:49,766 هياتو، انت تسخر مني.‏ 1320 02:08:49,849 --> 02:08:52,518 انت تخدعني، كما نقول.‏ 1321 02:09:21,714 --> 02:09:26,261 روزماري، عودي الى السرير.‏ ممنوع ان تنهضي.‏ 1322 02:09:26,302 --> 02:09:29,639 ـ الأم؟ ـ روزماري.‏.‏.‏ 1323 02:09:29,764 --> 02:09:33,601 اخرس، انت في دوبروفنيك، انا لا اسمعك.‏ 1324 02:10:16,311 --> 02:10:19,147 ماذا فعلتم به؟ 1325 02:10:19,188 --> 02:10:22,025 ماذا فعلتم بعينيه؟ 1326 02:10:22,108 --> 02:10:23,985 ورث عيني والده.‏ 1327 02:10:28,990 --> 02:10:32,619 كفى ثرثرة.‏ عينا غاي طبيعيتان.‏ 1328 02:10:32,660 --> 02:10:35,705 ماذا فعلتم به، ايها المرضى النفسانيون؟ 1329 02:10:35,788 --> 02:10:38,124 الشيطان والده، لا غاي.‏ 1330 02:10:38,166 --> 02:10:42,462 صعد من دار الهلاك وانجب طفلا من مخلوقة بشرية.‏ 1331 02:10:42,503 --> 02:10:44,589 ـ عاش الشيطان!‏ ـ عاش الشيطان!‏ 1332 02:10:44,672 --> 02:10:47,717 الشيطان والده واسمه ادريان.‏ 1333 02:10:47,800 --> 02:10:51,596 سيسقط الابطال ويقضي على معابدهم.‏ 1334 02:10:51,679 --> 02:10:53,973 سيخلص المحتقرين 1335 02:10:54,015 --> 02:10:58,561 وينتقم باسم المحروقين المعذبين!‏ 1336 02:10:58,645 --> 02:11:00,355 عاش ادريان!‏ 1337 02:11:00,396 --> 02:11:02,523 عاش الشيطان!‏ عاش الشيطان!‏ 1338 02:11:04,317 --> 02:11:08,696 اختارك من كل نساء العالم.‏ اختارك.‏ 1339 02:11:08,738 --> 02:11:12,033 اراد ان تكوني أم ابنه الوحيد.‏ 1340 02:11:12,075 --> 02:11:14,619 قوته اقوى من كل قوة!‏ 1341 02:11:14,702 --> 02:11:16,996 ستبقى قدرته اكثر فاكثر!‏ 1342 02:11:17,038 --> 02:11:19,165 عاش الشيطان!‏ 1343 02:11:19,207 --> 02:11:23,544 لا، هذا مستحيل!‏ 1344 02:11:23,878 --> 02:11:28,716 ـ اذهبي وانظري في يديه.‏ ـ وقدميه.‏ 1345 02:11:30,551 --> 02:11:33,054 رباه!‏ 1346 02:11:34,180 --> 02:11:39,769 مات الله!‏ عاش الشيطان!‏ هذه اول سنة لعهده!‏ 1347 02:11:40,728 --> 02:11:43,982 هذه اول سنة والله مقضي عليه!‏ 1348 02:11:44,065 --> 02:11:48,361 ـ اول سنة!‏ ـ عاش ادريان!‏ 1349 02:11:48,403 --> 02:11:50,697 عاش الشيطان!‏ 1350 02:11:50,738 --> 02:11:55,159 هلا ساعدتنا، روزماري؟ كوني أما صالحة لادريان.‏ 1351 02:11:55,243 --> 02:11:58,246 لست ملزمة بالانضمام ان ابيت ذلك.‏ 1352 02:11:58,288 --> 02:12:00,456 فقط كوني أما لابنك.‏ 1353 02:12:01,582 --> 02:12:06,421 ميني ولوراـلويز متقدمتان جدا في السن.‏ لا يصح هذا.‏ 1354 02:12:08,756 --> 02:12:10,800 فكري في هذا، روزماري.‏ 1355 02:12:24,105 --> 02:12:25,690 رباه!‏ 1356 02:12:25,773 --> 02:12:29,027 اخرسي والا، قتلناك، حليب أم أو لا!‏ 1357 02:12:29,110 --> 02:12:33,156 اخرسي!‏ روزماري هي والدته.‏ عامليها باحترام.‏ 1358 02:12:35,617 --> 02:12:39,954 تعال، يا صديقي، تعال لمشاهدة الطفل.‏ 1359 02:12:50,089 --> 02:12:52,467 ماذا تريد ان تشرب؟ 1360 02:12:53,259 --> 02:12:57,805 وعدوني الا تصابي بأذى، ولم تصابي، حقا.‏ 1361 02:12:57,847 --> 02:13:02,018 نفرض انك ولدت الطفل فمات.‏ 1362 02:13:02,977 --> 02:13:05,021 أليس هذا نفس الشيء؟ 1363 02:13:05,104 --> 02:13:08,650 ونحن نحصل على هذا القدر الكبير بالمقابل، رو.‏ 1364 02:13:18,993 --> 02:13:23,206 غاي، اسمح لي بان اقدم لك اغيرون ستافروبوليس.‏ 1365 02:13:23,831 --> 02:13:28,962 انت فخور جدا بلا شك.‏ أهذه الأم؟ لماذا.‏.‏.‏؟ 1366 02:13:29,003 --> 02:13:32,674 ـ هاك، اشربي هذا.‏ ـ ماذا بالداخل؟ جذور تانيس؟ 1367 02:13:32,715 --> 02:13:36,678 شاي ليبتون عادي فقط.‏ اشربيه.‏ 1368 02:14:08,251 --> 02:14:13,047 ـ ابتعدي من هنا.‏ رومان!‏ ـ أنت تهزينه أسرع مما يلزم.‏ 1369 02:14:13,089 --> 02:14:15,842 اجلسي!‏ أعدها الى مكانها.‏ 1370 02:14:15,883 --> 02:14:19,637 تهزينه اسرع مما يلزم.‏ لذلك يبكي.‏ 1371 02:14:19,721 --> 02:14:23,182 ـ لا تتدخلي.‏ ـ لتهزه روزماري.‏ 1372 02:14:23,224 --> 02:14:26,227 ـ اجلسي مع الاخرين.‏ ـ لكن يخشى ان.‏.‏.‏ 1373 02:14:26,269 --> 02:14:29,188 اجلسي مع الاخرين، لوراـلويز.‏ 1374 02:14:38,239 --> 02:14:40,283 هزيه.‏ 1375 02:14:42,285 --> 02:14:45,747 انت تحاول اقناعي اني والدته.‏ 1376 02:14:45,788 --> 02:14:47,874 ألست والدته؟