﻿1
00:01:49,099 --> 00:01:52,477
‫{\an8}سمعتكم أيها الأوغاد
‫تفتشون في أرجاء فنائي.

2
00:01:53,687 --> 00:01:56,273
‫شكرا لكم على إبعادكم البوم عن قططي.

3
00:02:28,180 --> 00:02:29,306
‫هل نمت جيدا؟

4
00:02:32,392 --> 00:02:33,560
‫نوعا ما.

5
00:02:41,026 --> 00:02:45,405
‫أنا... رباه يا "جين". لا أعلم ما حدث.

6
00:02:46,365 --> 00:02:49,368
‫{\an8}إنه أشبه بانفعال، أو...

7
00:02:50,744 --> 00:02:53,121
‫{\an8}اعتراني شيء ما وقد...

8
00:02:56,041 --> 00:02:59,419
‫{\an8}لكنني أشعر
‫كما لو أنك تحصرينني بركن و...

9
00:03:01,213 --> 00:03:02,881
‫تفعلين ذلك، وبعدها...

10
00:03:04,383 --> 00:03:06,093
‫أكره عندما أتصرف هكذا.

11
00:03:20,607 --> 00:03:21,900
‫أنا آسف.

12
00:03:26,822 --> 00:03:28,782
‫أيمكنك مسامحتي؟

13
00:03:38,417 --> 00:03:39,459
‫ماذا؟ ماذا...

14
00:03:45,299 --> 00:03:46,425
‫تبا!

15
00:03:53,682 --> 00:03:54,850
‫{\an8}لقد وعدتني.

16
00:03:56,310 --> 00:03:57,644
‫إن تكرر الأمر...

17
00:03:59,188 --> 00:04:00,480
‫لقد وعدتني.

18
00:04:02,649 --> 00:04:05,819
‫حسنا، هذا آخر أسبوع وحتى يوم أمس.

19
00:04:06,320 --> 00:04:07,654
‫{\an8}حسنا؟

20
00:04:07,946 --> 00:04:09,740
‫{\an8}وضعت 50 دولارا إضافية،

21
00:04:09,823 --> 00:04:11,158
‫{\an8}- وليت كان بوسعي إعطاؤك أكثر.
‫- "جودي"، لا يمكنني أخذها.

22
00:04:11,241 --> 00:04:13,160
‫{\an8}- بلى، يمكنك. لا!
‫- هاك، خذيها...

23
00:04:13,660 --> 00:04:16,246
‫{\an8}لا أريد رؤيتك تأتين إلى هنا مجددا
‫وأنت تبدين هكذا.

24
00:04:17,164 --> 00:04:18,832
‫{\an8}مغسلة "ويزارد" للغسيل الجاف

25
00:04:18,957 --> 00:04:21,043
‫{\an8}- اعتني بنفسك. واعتني بتلك الفتاة.
‫- شكرا لك.

26
00:04:21,168 --> 00:04:22,252
‫{\an8}والآن اذهبي.

27
00:04:22,586 --> 00:04:25,088
‫{\an8}لدينا معاهدة تبادل
‫مع "كانساس".

28
00:04:25,172 --> 00:04:27,423
‫{\an8}إن أمكنك البقاء هنا في الملجأ لأسبوع،

29
00:04:27,548 --> 00:04:30,219
‫{\an8}- فيمكنني إيجاد مكان لك في "ويتشتا".
‫- لا.

30
00:04:30,385 --> 00:04:33,680
‫{\an8}كل رجل يضرب زوجته في البلدة
‫يعرف مكان هذا الملجأ.

31
00:04:34,473 --> 00:04:35,974
‫ألديك أحد يمكنك الإقامة معه؟

32
00:04:36,266 --> 00:04:39,394
‫لا أعتقد أنك تدركين حقا مدى قلقي.

33
00:04:39,478 --> 00:04:41,772
‫اسمع، لا أدري،
‫ربما ذهبتا للتسوق أو ما شابه.

34
00:04:42,231 --> 00:04:46,735
‫لو أن شخصا في هذا المكان اللعين
‫أخبرني بالحقيقة فحسب،

35
00:04:50,739 --> 00:04:52,658
‫عندها سنتمكن إيجاد "جين" بسرعة.

36
00:04:58,664 --> 00:05:01,542
‫{\an8}"تريبيون"، "كانساس".
‫أتودين الذهاب إلى هناك؟

37
00:05:01,708 --> 00:05:04,211
‫{\an8}ربما. أعني،
‫بوسعنا الذهاب إلى أي مكان نشاء.

38
00:05:05,379 --> 00:05:08,465
‫{\an8}ما رأيك بـ"لوفينغ" في "نيو ميكسيكو"؟

39
00:05:10,592 --> 00:05:12,803
‫- يروقني اسمها.
‫- وأنا أيضا.

40
00:05:14,680 --> 00:05:15,848
‫"توبيكا".

41
00:05:17,432 --> 00:05:18,809
‫"سانتا كروز".

42
00:05:19,059 --> 00:05:21,019
‫يا إلهي.
‫توجد بلدة تدعى "بات" في "مونتانا".

43
00:05:22,604 --> 00:05:23,981
‫إنها تلفظ "بيوت".

44
00:05:25,607 --> 00:05:27,985
‫- أمي؟
‫- يا للهول. لا.

45
00:05:47,588 --> 00:05:48,672
‫لن تذهب إلى أي مكان.

46
00:05:49,339 --> 00:05:51,258
‫ثمة قضيب يبرز من المحرك.

47
00:05:52,384 --> 00:05:53,969
‫أنا متجه إلى "سيوكس فولز".

48
00:05:55,929 --> 00:05:57,014
‫أجل.

49
00:05:59,099 --> 00:06:01,185
‫- والآن خذي ما تحتاجين إليه فحسب.
‫- حسنا.

50
00:06:11,653 --> 00:06:14,156
‫إذن سنتيمتران ونصف تعادل 134 كيلومترا.

51
00:06:23,582 --> 00:06:25,000
‫مرحبا يا "أوريجون".

52
00:06:28,504 --> 00:06:30,297
‫إنها لا تبعد سوى 25 سنتيمترا فحسب

53
00:06:31,131 --> 00:06:34,092
‫ولذا فتلك 1340 كيلومترا،

54
00:06:34,176 --> 00:06:36,762
‫وقد قطعنا بالفعل 480 كيلومترا.

55
00:06:36,845 --> 00:06:38,472
‫سنذهب إلى "وايومنغ".

56
00:07:13,215 --> 00:07:14,675
‫ماذا يوجد في "وايومنغ"؟

57
00:07:17,135 --> 00:07:18,720
‫جدك يعيش هناك.

58
00:07:21,974 --> 00:07:23,600
‫ألدي جد؟

59
00:07:25,894 --> 00:07:27,104
‫ليس جدا عظيما.

60
00:07:31,108 --> 00:07:33,277
‫متى كنت ستخبرينني؟

61
00:07:39,366 --> 00:07:40,659
‫أنا بخير.

62
00:07:44,246 --> 00:07:45,497
‫رائحة الجو تبدو وكأنها ستمطر.

63
00:07:46,331 --> 00:07:48,083
‫لن تمطر اليوم.

64
00:07:51,503 --> 00:07:54,756
‫لم تصب توقعاتك بشأن الطقس
‫منذ عام 1972.

65
00:07:55,132 --> 00:07:56,592
‫أعرف كيف يبدو المطر.

66
00:08:00,846 --> 00:08:02,681
‫ألديك ما تود فعله هذا الصباح؟

67
00:08:04,016 --> 00:08:05,767
‫لقد عاد الدب اللعين.

68
00:08:10,314 --> 00:08:11,857
‫وما الذي تظن أنك ستفعله بهذا الشأن؟

69
00:08:13,775 --> 00:08:15,360
‫ما كان يجدر بي فعله قبل عام.

70
00:08:47,183 --> 00:08:49,770
‫- كان ضخما.
‫- كان أكبر من سيارة.

71
00:08:49,852 --> 00:08:52,773
‫هل لاحظ أحدكم إن كان لديه أشبال؟
‫أرأيتم أشبال معه؟ لا؟

72
00:09:29,726 --> 00:09:30,727
‫حسنا.

73
00:09:50,664 --> 00:09:52,040
‫الوضع تحت السيطرة يا "أينار".

74
00:09:52,374 --> 00:09:53,876
‫ابتعد عن طريقي وسيكون كذلك.

75
00:09:54,418 --> 00:09:57,004
‫لندع إدارة الصيد والمصايد
‫تتولى هذا الأمر.

76
00:09:59,590 --> 00:10:01,633
‫هذا ليس كلبا أليفا يطاردونه.

77
00:10:01,884 --> 00:10:03,844
‫أعتقد أن بوسعهم تبين الفارق، اتفقنا؟

78
00:10:06,430 --> 00:10:08,724
‫هذا يظهر إلى أين
‫قد يوصلك التعليم الجامعي.

79
00:10:14,771 --> 00:10:17,774
‫"إيشاووا"
‫عدد السكان 1432، الارتفاع 5388

80
00:10:25,782 --> 00:10:27,075
‫حيوانات جبال "روكي"

81
00:10:27,159 --> 00:10:30,245
‫- أمي.
‫- أهلا بك في "وايومنغ".

82
00:10:32,456 --> 00:10:33,707
‫تعالي، هذه محطتنا.

83
00:10:38,879 --> 00:10:40,714
‫إذن، هل جدي شخص لطيف؟

84
00:10:44,885 --> 00:10:46,637
‫لماذا لم تخبريني عنه؟

85
00:11:00,067 --> 00:11:01,276
‫"أينار".

86
00:11:22,840 --> 00:11:24,091
‫لا أريدك هنا.

87
00:11:26,927 --> 00:11:28,470
‫على الأقل نتفق على أمر ما.

88
00:11:29,888 --> 00:11:31,473
‫لا أريد الوجود هنا أيضا.

89
00:11:33,976 --> 00:11:36,603
‫نحتاج إلى مكان للإقامة فيه
‫لمدة شهر أو نحو ذلك.

90
00:11:38,146 --> 00:11:40,482
‫يبدو أنك بحاجة إلى فحص كل جزء من رأسك.

91
00:11:42,943 --> 00:11:43,944
‫أهذه ابنتك؟

92
00:11:46,905 --> 00:11:48,198
‫إنها من عائلتك أيضا.

93
00:11:53,036 --> 00:11:56,123
‫أتخبرينني أن لدي حفيدة
‫لا أعرف شيئا عنها؟

94
00:11:58,500 --> 00:12:00,669
‫بل أخبرك أنني كنت حامل
‫في جنازة "غريفين".

95
00:12:03,338 --> 00:12:05,257
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟

96
00:12:06,758 --> 00:12:08,802
‫كنا نسافر منذ يومين.

97
00:12:09,761 --> 00:12:11,388
‫عشنا في "أيوا".

98
00:12:12,806 --> 00:12:14,641
‫والآن شعرت بالحنين إلى المنزل فجأة؟

99
00:12:16,143 --> 00:12:17,144
‫ما اسمك؟

100
00:12:18,145 --> 00:12:19,479
‫اسمي "غريف".

101
00:12:21,231 --> 00:12:22,441
‫"غريف غيلكسون".

102
00:12:24,776 --> 00:12:26,570
‫هذا اسم غير مألوف لفتاة.

103
00:12:28,906 --> 00:12:30,199
‫"أينار"، أرجوك.

104
00:12:31,909 --> 00:12:33,994
‫فقط حتى أتمكن من جني ما يكفي
‫لنرحل عن هنا.

105
00:13:00,103 --> 00:13:01,897
‫توجد غرفة في القبو.

106
00:13:26,380 --> 00:13:27,631
‫أنا آسفة.

107
00:13:44,314 --> 00:13:46,775
‫سأذهب إلى البلدة وأبحث عن وظيفة.

108
00:13:47,150 --> 00:13:48,610
‫أتعتقدين أنك ستكونين على ما يرام هنا؟

109
00:13:50,362 --> 00:13:53,156
‫حسنا. كوني مهذبة فحسب.

110
00:13:54,533 --> 00:13:55,659
‫أحبك.

111
00:14:23,645 --> 00:14:27,065
‫- استخدمت الحمام.
‫- لقد سمعتك.

112
00:14:30,694 --> 00:14:33,739
‫- هل أنت جائع؟
‫- ليس بعد.

113
00:14:38,035 --> 00:14:40,204
‫أيوجد مطعم "ماكدونالدز" في البلدة؟

114
00:14:40,287 --> 00:14:43,540
‫- أمعك 5 دولارات؟
‫- كلا، ليس معي.

115
00:14:43,707 --> 00:14:46,126
‫إذن لا أعتقد أن الذهاب إلى البلدة
‫لتناول وجبة سيكون فكرة جيدة.

116
00:14:46,251 --> 00:14:47,252
‫"سلفات المورفين"

117
00:14:59,473 --> 00:15:00,849
‫كيف كانت ليلتك؟

118
00:15:02,309 --> 00:15:03,769
‫جيدة على ما أظن.

119
00:15:04,394 --> 00:15:06,396
‫في الردف الأيسر أم الأيمن؟

120
00:15:09,149 --> 00:15:10,442
‫فلنحقنها في الأيمن.

121
00:15:11,193 --> 00:15:12,819
‫لنرح الأيسر.

122
00:15:20,410 --> 00:15:22,037
‫هل الألم سيئ طوال الوقت الآن؟

123
00:15:23,163 --> 00:15:26,124
‫- إنه يستحوذ على كل انتباهي.
‫- أجل.

124
00:15:35,384 --> 00:15:37,219
‫ماذا حدث لدبي؟

125
00:15:37,511 --> 00:15:38,929
‫إنه يعيش طليقا.

126
00:15:40,097 --> 00:15:41,515
‫أتخبرني أنه ما زال حيا؟

127
00:15:41,640 --> 00:15:44,685
‫إنه بخير. إنه في حديقة الحيوانات تلك
‫التي بنتها "آنجي".

128
00:16:07,082 --> 00:16:09,042
‫حلمت بالبحر ليلة أمس.

129
00:16:10,043 --> 00:16:11,170
‫هل ابتللت؟

130
00:16:13,839 --> 00:16:15,215
‫أجل، نزلت فيه مباشرة.

131
00:16:18,552 --> 00:16:20,053
‫شعرت وكأنني أقع في الحب.

132
00:16:24,099 --> 00:16:25,309
‫بدت رائحته كرائحة امرأة.

133
00:16:27,311 --> 00:16:30,856
‫- وبدا مذاقه كمذاق امرأة أيضا.
‫- "ميتش"، ذاكرتك ليست جيدة بهذا القدر.

134
00:16:40,532 --> 00:16:42,284
‫أرى أن "جين" احتفظت بجمالها.

135
00:16:44,620 --> 00:16:46,455
‫يبدو أنها جلبت ابنتها معها.

136
00:16:47,289 --> 00:16:48,749
‫تقول إنها ابنة "غريفين".

137
00:16:50,751 --> 00:16:51,835
‫حفيدة.

138
00:16:54,379 --> 00:16:56,048
‫هذا أمر من اللطيف أن يحظى به أي رجل.

139
00:16:59,676 --> 00:17:01,553
‫قد أذهب إلى البلدة لتناول الإفطار.

140
00:17:03,138 --> 00:17:04,389
‫حسنا.

141
00:17:08,727 --> 00:17:10,187
‫هل ستصحب الفتاة معك؟

142
00:17:11,480 --> 00:17:12,898
‫أتريد أي شيء آخر؟

143
00:17:16,026 --> 00:17:17,694
‫أجل، اطمئن على الدب.

144
00:17:20,446 --> 00:17:23,116
‫- ماذا؟
‫- تفقد حال الدب.

145
00:17:23,659 --> 00:17:25,493
‫أتفقد حاله؟ لم قد أفعل ذلك بحق الجحيم؟

146
00:17:27,829 --> 00:17:28,997
‫لأنني طلبت منك ذلك.

147
00:17:56,692 --> 00:17:59,987
‫"غليكسون" ينهي...
‫نجاح...

148
00:18:00,237 --> 00:18:03,949
‫{\an8}"غريف غليكسون"
‫1982

149
00:18:24,761 --> 00:18:26,388
‫هل هذه أغراض أبي؟

150
00:18:28,015 --> 00:18:29,391
‫أجل، إنها كذلك.

151
00:18:30,350 --> 00:18:31,643
‫أين يعيش الآن؟

152
00:18:34,229 --> 00:18:37,691
‫إنه ميت. ألم تخبرك أمك بذلك؟

153
00:18:38,734 --> 00:18:41,236
‫بلى، ولكنها أخبرتني أنك ميت أنت أيضا.

154
00:18:44,781 --> 00:18:48,035
‫ألا تعرفين سبب أنهم يطلقون على الغرفة
‫التي تحوي منضدة غرفة الطعام؟

155
00:18:49,369 --> 00:18:50,495
‫كلا يا سيدي.

156
00:18:57,336 --> 00:19:00,172
‫بما أنه يبدو أنك لم تواجهي أي مشكلة
‫في إعداد تلك الشطيرة،

157
00:19:01,215 --> 00:19:03,842
‫فأود منك أن تعدي شطيرة أخرى
‫في الـ11:30. أيمكنك فعل ذلك؟

158
00:19:04,468 --> 00:19:05,594
‫أجل يا سيدي.

159
00:19:06,136 --> 00:19:08,555
‫وبعدها خذيها إلى ذلك الرجل
‫الذي يعيش في البيت الصغير.

160
00:19:08,931 --> 00:19:10,140
‫ومعها كوب حليب.

161
00:19:10,849 --> 00:19:12,059
‫حاضر يا سيدي.

162
00:19:14,061 --> 00:19:16,813
‫أطمئن على الدب اللعين.

163
00:19:18,607 --> 00:19:20,108
‫سأذهب للاطمئنان على الدب.

164
00:19:36,458 --> 00:19:38,293
‫اللعنة.

165
00:20:01,692 --> 00:20:03,026
‫دراجة جميلة يا "أينار".

166
00:20:04,444 --> 00:20:06,029
‫من أين أحضرتها؟

167
00:20:06,947 --> 00:20:08,574
‫قالت "نانسي" إن "ويل" شحنها

168
00:20:08,699 --> 00:20:10,951
‫من قرية المتقاعدين تلك
‫حيث مات "إيرني".

169
00:20:11,660 --> 00:20:13,287
‫ربما كانت الدراجة هي ما قتلت "إيرني".

170
00:20:14,705 --> 00:20:16,957
‫ما قتل "إيرني" هو طهو "نانسي"
‫الذي تناوله طوال حياته.

171
00:20:18,959 --> 00:20:20,419
‫هل تعطلت شاحنتك مجددا؟

172
00:20:20,669 --> 00:20:22,129
‫كلا. الشاحنة بخير.

173
00:20:22,796 --> 00:20:24,798
‫أنا أقود الدراجة للتدرب
‫على سباق المارثوان اللعين.

174
00:20:26,049 --> 00:20:27,342
‫يروقني العلم.

175
00:20:27,759 --> 00:20:30,554
‫من دون علم برتقالي كهذا،
‫قد تبدو سخيفا.

176
00:20:59,666 --> 00:21:01,168
‫- مرحبا يا "كين" و"كاثي".
‫- "أينار".

177
00:21:06,423 --> 00:21:08,383
‫لم تردني سوى الفواتير.

178
00:21:09,927 --> 00:21:13,013
‫- صباح الخير يا "أينار".
‫- صباح الخير يا "نينا".

179
00:21:13,722 --> 00:21:16,308
‫رباه، أتصدقين أنهم ما زالوا
‫يرسلون بريدا ترويجيا لابني؟

180
00:21:16,850 --> 00:21:19,019
‫ربما يشعر الموتى بالإطراء
‫لتلقيهم رسائل.

181
00:21:19,102 --> 00:21:21,563
‫- هل سبق أن خطرت لك تلك الفكرة؟
‫- سأخبرك عندما أموت.

182
00:21:22,773 --> 00:21:24,816
‫ربما أرسل لك بطاقة بريدية
‫من الجانب الآخر.

183
00:21:26,109 --> 00:21:27,569
‫كيف حال "ميتش"؟

184
00:21:28,904 --> 00:21:31,782
‫- "ميتش"، كان يحلم بالبحر.
‫- حقا؟

185
00:21:32,366 --> 00:21:35,536
‫كنت أسكن بجوار المحيط،
‫في "أوريجون" شمالا لقرابة عام.

186
00:21:36,578 --> 00:21:40,040
‫أجل، كانت تمطر كثيرا إن سألتني،
‫ولكنني كنت أحب صوت المحيط بالتأكيد.

187
00:21:40,541 --> 00:21:43,085
‫مرحبا أيتها الجدة. كيف الحال؟

188
00:21:43,252 --> 00:21:46,630
‫إن شعرت بالاكتئاب،
‫فاجلسي بجوار حوضك وافتحي الصنبور فحسب.

189
00:21:47,089 --> 00:21:48,465
‫إن حدث وشعرت بالاكتئاب،

190
00:21:48,549 --> 00:21:50,551
‫فذكرني ألا ألجأ إليك طلبا للمشورة.

191
00:21:54,805 --> 00:21:58,058
‫أتساءل إن كان من الصعب أن تثمل
‫إلى هذه الدرجة مبكرا هكذا في الصباح.

192
00:21:59,017 --> 00:22:01,311
‫كلا، بل هو سهل
‫إن لم تتوقفي عن الشرب طوال الليل.

193
00:22:01,770 --> 00:22:02,855
‫أنت الأدرى.

194
00:22:03,397 --> 00:22:05,107
‫- كيف تريد البيض؟
‫- مخفوقا.

195
00:22:05,232 --> 00:22:06,358
‫الإفطار!

196
00:22:07,150 --> 00:22:08,402
‫مرحبا يا فتيان.

197
00:22:08,610 --> 00:22:10,112
‫ماذا أحضر لكم هذا الصباح؟

198
00:22:12,197 --> 00:22:14,032
‫يمكنك الاستلقاء على هذه الطاولة

199
00:22:14,157 --> 00:22:16,702
‫وسأرى إن كان بوسعي البقاء فوقك
‫إلى أن يقرع الجرس.

200
00:22:18,161 --> 00:22:19,746
‫آمل أنك تستمتع كثيرا يا "كريس"،

201
00:22:19,830 --> 00:22:22,666
‫لأنه بمجرد أن أحرر أحد ذراعي
‫فسأوسعك ضربا.

202
00:22:22,749 --> 00:22:23,917
‫- حقا؟
‫- أجل.

203
00:22:24,543 --> 00:22:26,086
‫انظري إلى ما فعلته الآن.

204
00:22:27,921 --> 00:22:29,214
‫صباح الخير يا رفاق.

205
00:22:29,631 --> 00:22:32,092
‫سأكون نادلكم الجديد.
‫أتريدون بعض القهوة؟

206
00:22:32,259 --> 00:22:33,927
‫لم لا تغرب عن هنا أيها الوغد العجوز؟

207
00:22:34,011 --> 00:22:35,012
‫ماذا؟

208
00:22:40,392 --> 00:22:41,643
‫يا بني،

209
00:22:41,727 --> 00:22:43,687
‫لا أريد التحدث كثيرا وإرهاق نفسي.

210
00:22:43,770 --> 00:22:45,898
‫إن أردت مواصلة فعل هذا،
‫فيمكننا إنهاء كل شيء الآن،

211
00:22:47,191 --> 00:22:49,526
‫لأن حياتك يمكن أن تتغير بهذه السرعة.

212
00:22:50,152 --> 00:22:51,486
‫أتصدقني؟

213
00:22:57,367 --> 00:22:59,077
‫آسف على الفوضى.

214
00:23:22,643 --> 00:23:25,020
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

215
00:23:32,528 --> 00:23:33,820
‫اسمي "غريف".

216
00:23:34,530 --> 00:23:35,864
‫اسمي "ميتش".

217
00:23:37,199 --> 00:23:38,367
‫أهذا لي؟

218
00:23:47,835 --> 00:23:48,919
‫شكرا لك.

219
00:23:53,674 --> 00:23:54,842
‫أجل، أعرف.

220
00:23:56,343 --> 00:23:58,387
‫كدت أتقيأ أول مرة نظرت فيها إلى نفسي.

221
00:24:00,264 --> 00:24:03,976
‫- أينتابك شعور بالغثيان؟
‫- أنا بخير.

222
00:24:08,063 --> 00:24:10,774
‫شعرت بالغثيان أول مرة
‫رأيت فيها رجلا يتناول حلزونا.

223
00:24:11,483 --> 00:24:14,194
‫- هل سبق أن تناولت حلزونا؟
‫- لا.

224
00:24:14,820 --> 00:24:17,739
‫ولا أنا كذلك. هذه تبدو جيدة.

225
00:24:22,286 --> 00:24:23,620
‫ماذا حدث لك؟

226
00:24:24,997 --> 00:24:26,540
‫هاجمني دب.

227
00:24:27,541 --> 00:24:29,626
‫رأيت دبا في قفص بالأمس.

228
00:24:29,793 --> 00:24:31,295
‫أجل، كان ذلك دبي.

229
00:24:33,839 --> 00:24:37,467
‫قبل نحو عام، كان يلتهم أحد عجول جدك،

230
00:24:38,177 --> 00:24:42,389
‫وقد قاطعنا عشاءه نوعا ما و...

231
00:24:43,599 --> 00:24:45,601
‫اعتقد أننا سنأخذه منه.

232
00:24:46,643 --> 00:24:49,104
‫تعرفين كيف هي الدببة،
‫لا يحبون تقاسم ما لديهم.

233
00:24:52,024 --> 00:24:53,692
‫هل عض الدب "أينار"؟

234
00:24:54,776 --> 00:24:56,069
‫لا، كنت أنا الأقرب له.

235
00:24:59,573 --> 00:25:02,492
‫- لم أعرف أنه يوجد من يأكلون الحلزون.
‫- أجل، بالطبع.

236
00:25:03,160 --> 00:25:05,621
‫في تلك المطاعم الراقية في "شيان"،

237
00:25:06,496 --> 00:25:09,249
‫يتناولونها طوال الوقت.
‫وكأنها شيء عادي.

238
00:25:14,171 --> 00:25:16,256
‫رأيت طفلا ذات مرة يأكل عثة.

239
00:25:17,341 --> 00:25:19,468
‫- كان بوسعك سماع صوت مضغها.
‫- يا للهول.

240
00:25:32,940 --> 00:25:34,274
‫"أينار".

241
00:25:34,983 --> 00:25:36,318
‫مرحبا يا "آنجي".

242
00:25:36,902 --> 00:25:39,363
‫لم أتوقع رؤيتك وسط هذا الحشد.

243
00:25:39,863 --> 00:25:42,616
‫أظن أنه من الجيد في عمري
‫أن تتم رؤيتي في أي مكان.

244
00:25:45,494 --> 00:25:48,080
‫قالت إدارة الصيد والمصايد
‫إنه سيهدأ بعد بضعة أيام.

245
00:25:48,580 --> 00:25:51,792
‫بالطبع قالوا أيضا إنه سيأكل أي شيء،
‫وهو ما لم يفعله.

246
00:25:52,709 --> 00:25:55,420
‫لا أفهم الأمر.
‫لم يرغب أحد في دفع 5 دولارات

247
00:25:55,504 --> 00:25:57,381
‫لرؤية الأسد الجبلي
‫الذي كنت أحتفظ به هنا.

248
00:26:00,133 --> 00:26:03,846
‫- كيف حال "ميتش"؟
‫- إنه يحلم بالبحر.

249
00:26:05,681 --> 00:26:06,932
‫لطالما أردت أن يكون لدي قارب.

250
00:26:07,766 --> 00:26:09,977
‫اعتاد أبي اصطحابنا على متن واحد.
‫كان الأمر رائعا جدا.

251
00:26:10,727 --> 00:26:12,020
‫ماذا حدث للأسد؟

252
00:26:13,856 --> 00:26:14,857
‫مات.

253
00:26:17,943 --> 00:26:19,570
‫يا له من أسد محظوظ.

254
00:26:28,328 --> 00:26:29,746
‫مرحبا يا "غريفين".

255
00:26:32,958 --> 00:26:38,630
‫"غريفين غليكسون"
‫حياة لم تكتمل 1971 - 1992

256
00:26:45,929 --> 00:26:48,932
‫مذكور هنا أنك ربما ربحت بالفعل
‫15 مليون دولار.

257
00:26:51,393 --> 00:26:53,270
‫لكن يتعين علي إرسالها إليك على الأرجح.

258
00:26:54,646 --> 00:26:57,524
‫إنها على الأرجح نفس احتمالات
‫فقداني لابني مبكرا.

259
00:26:58,734 --> 00:26:59,943
‫قمت بهذا الأمر.

260
00:27:04,364 --> 00:27:06,241
‫يجدر بك أن تعرف أن زوجتك عادت.

261
00:27:14,041 --> 00:27:16,126
‫كان بوسعك توجيهها إلى مكان آخر.

262
00:27:18,128 --> 00:27:20,631
‫ليس لمجرد أنك ميت
‫فهذا يعني أنك لا يمكن أن تكون مفيدا.

263
00:27:25,594 --> 00:27:27,054
‫سأراك غدا يا بني.

264
00:27:32,017 --> 00:27:35,145
‫لكن الفتاة تبدو شديدة الشبه بك،

265
00:27:37,022 --> 00:27:38,273
‫من رأسها حتى أخمص قدميها.

266
00:27:42,653 --> 00:27:43,862
‫أمي!

267
00:27:46,698 --> 00:27:48,992
‫- اشتقت إليك.
‫- خمني ماذا؟ وجدت وظيفة.

268
00:27:49,076 --> 00:27:51,328
‫- حقا؟
‫- سأبدأ العمل غدا.

269
00:27:51,703 --> 00:27:52,996
‫كيف كان يومك إذن؟

270
00:27:54,790 --> 00:27:56,291
‫ليس رائعا كثيرا؟

271
00:28:47,718 --> 00:28:49,219
‫أنا متعبة.

272
00:28:51,013 --> 00:28:52,931
‫أعتقد أن نصف
‫من قمنا بخدمتهم هذا الصباح

273
00:28:53,015 --> 00:28:54,975
‫أتوا لرؤيتك من كثب فحسب.

274
00:28:55,058 --> 00:28:57,019
‫- أجل.
‫- تفضلي.

275
00:28:58,729 --> 00:29:01,273
‫- ما هذا؟
‫- حصتك من الإكرامية.

276
00:29:03,734 --> 00:29:06,153
‫حسبت أنك قلت إنك معتادة
‫على الوقوف على قدميك لفترات طويلة.

277
00:29:08,030 --> 00:29:11,491
‫لست معتادة على إخبار الجميع
‫أين كنت طوال آخر 10 أعوام.

278
00:29:12,451 --> 00:29:15,495
‫أخبريهم أنك فقدت عقلك.

279
00:29:16,872 --> 00:29:18,457
‫أخبريهم أنك كنت مسجونة.

280
00:29:21,168 --> 00:29:22,836
‫هذا ما كنت أخبرهم به.

281
00:29:23,712 --> 00:29:25,589
‫يبدو أننا أبلينا جيدا جدا اليوم.

282
00:29:25,672 --> 00:29:27,716
‫أظن أن الفضل في ذلك يرجع إليك.

283
00:29:28,467 --> 00:29:30,677
‫ربما سأشغل بعض الموسيقي ليلة السبت.

284
00:29:31,762 --> 00:29:34,640
‫بالطبع، سيتعين عليك حينها
‫الرقص مع "بيلي" و"واين" مجددا.

285
00:29:37,768 --> 00:29:39,353
‫سيكون ذلك منظرا جديرا بالرؤية.

286
00:29:55,577 --> 00:29:56,912
‫هل لي أن أساعدك؟

287
00:30:00,040 --> 00:30:02,000
‫أنا زوجة ابن "أينار غليكسون".

288
00:30:02,292 --> 00:30:03,585
‫أجل، أعرف.

289
00:30:04,837 --> 00:30:06,338
‫أكنت تريدين الدخول؟

290
00:30:06,839 --> 00:30:08,465
‫المأمور

291
00:30:08,632 --> 00:30:10,050
‫شكرا لك.

292
00:30:10,843 --> 00:30:13,011
‫- هل وردتنا أي مكالمات؟
‫- لا شيء.

293
00:30:17,558 --> 00:30:19,059
‫غداء معد منزليا.

294
00:30:26,817 --> 00:30:28,527
‫ألديك شيء هنا تريدين أن تريه لي؟

295
00:30:36,743 --> 00:30:38,245
‫إنه بلاغ شرطة

296
00:30:39,288 --> 00:30:40,539
‫لكنني لم أوجه تهما.

297
00:30:41,039 --> 00:30:42,541
‫ارتأت عاملة ملجأ في "أيوا"

298
00:30:42,624 --> 00:30:45,419
‫أن علي تقديمه للسلطات عندما أستقر.

299
00:30:48,088 --> 00:30:49,715
‫كان صديقي.

300
00:30:50,883 --> 00:30:55,262
‫لكن... البلاغ ليس عن هذه المرة.

301
00:30:56,722 --> 00:30:58,140
‫إنه عن مرة أخرى.

302
00:31:02,060 --> 00:31:03,353
‫سأصنع نسخة منه.

303
00:31:16,783 --> 00:31:17,784
‫هكذا.

304
00:31:23,332 --> 00:31:24,875
‫ما اسمها؟

305
00:31:26,376 --> 00:31:28,921
‫- من؟
‫- قططك.

306
00:31:30,130 --> 00:31:31,381
‫ليس لها أسماء.

307
00:31:34,885 --> 00:31:39,014
‫- كيف تفرق بينها؟
‫- لا أفرق بينها.

308
00:31:45,979 --> 00:31:50,067
‫قطع الغيار
‫الأجنبية الرخيصة اللعينة عديمة النفع .

309
00:31:50,150 --> 00:31:51,944
‫"أوسكار" و"تشارلي". مرحبا يا "تشارلي".

310
00:31:52,236 --> 00:31:53,320
‫مرحبا يا "تشارلي".

311
00:31:54,780 --> 00:31:56,532
‫أهذا سير مضخة المياه؟

312
00:31:58,242 --> 00:32:00,536
‫لم لا تستخدم سير الجرار؟

313
00:32:00,619 --> 00:32:02,120
‫أجل أستخدم سير الجرار.

314
00:32:03,080 --> 00:32:04,665
‫هل تتمتم بشيء أو ما شابه؟

315
00:32:06,458 --> 00:32:08,293
‫سير الجرار ضعف هذا في الحجم.

316
00:32:08,794 --> 00:32:10,254
‫- حقا؟
‫- أجل.

317
00:32:13,298 --> 00:32:15,884
‫- ألدينا سيور إضافية في الحظيرة؟
‫- أنت قط جميل.

318
00:32:16,176 --> 00:32:18,762
‫لدي فكرة عظيمة. لم لا تعود إلى المنزل؟

319
00:32:20,055 --> 00:32:22,474
‫تبا. كنت...

320
00:32:23,725 --> 00:32:24,977
‫أحاول أن أكون مفيدا فحسب.

321
00:32:25,269 --> 00:32:27,813
‫إن لم تكن ترغب في مساعدتي،
‫سأجلس مكاني وأصمت فحسب.

322
00:32:29,147 --> 00:32:32,192
‫لا تبدو أنك على دراية بما تفعله
‫بإخراجك كل هذه الأشياء.

323
00:32:32,317 --> 00:32:34,528
‫- اصمت فحسب، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

324
00:32:34,611 --> 00:32:35,779
‫اصمت. لا تعرف ما أفعله.

325
00:32:35,863 --> 00:32:37,030
‫لا تعرف أي شيء عن الشاحنة.

326
00:32:37,573 --> 00:32:38,615
‫إلى من تتحدث؟

327
00:32:38,699 --> 00:32:40,576
‫كف عن تقمص دور فيلسوف
‫لا يعرف عما يتحدث.

328
00:32:40,659 --> 00:32:42,953
‫أنت ابن مهاجر.

329
00:32:43,036 --> 00:32:45,914
‫ما رأيك لو أتيت إليك
‫وأقحمت قدمي المشلولة في مؤخرتك؟

330
00:32:57,968 --> 00:32:59,553
‫- شكرا.
‫- في أي وقت.

331
00:33:00,220 --> 00:33:02,014
‫- أراك غدا؟
‫- أجل. إلى اللقاء.

332
00:33:03,974 --> 00:33:05,475
‫- مرحبا يا صغيرتي.
‫- مرحبا.

333
00:33:05,559 --> 00:33:07,352
‫- كيف كان يومك؟
‫- على ما يرام.

334
00:33:08,604 --> 00:33:09,980
‫إلى اللقاء يا "أينار".

335
00:33:10,522 --> 00:33:12,107
‫أحضرت بعض البقالة للعشاء.

336
00:33:15,194 --> 00:33:16,445
‫حسنا.

337
00:33:19,865 --> 00:33:22,576
‫- أتودين إدخال هذه يا عزيزتي؟
‫- بالطبع.

338
00:33:22,701 --> 00:33:23,994
‫- هل أنت ممسكة بها جيدا؟
‫- أجل.

339
00:33:25,662 --> 00:33:28,165
‫- مرحبا يا "ميتش".
‫- مرحبا.

340
00:33:32,461 --> 00:33:34,379
‫ماذا حدث هنا؟ لم توقفت عن رعي الأبقار؟

341
00:33:38,050 --> 00:33:40,010
‫عندما مات "غريفين"،
‫لم يعد لدي من يساعدني.

342
00:33:43,013 --> 00:33:46,141
‫تقدمت في السن، وأصيب "ميتش"،

343
00:33:47,392 --> 00:33:49,645
‫ولذا بعت الماشية للبقاء في المكان.

344
00:33:54,149 --> 00:33:55,651
‫سيكون العشاء جاهزا خلال ساعة.

345
00:33:59,780 --> 00:34:00,948
‫تعالي هنا يا "سارا".

346
00:34:02,115 --> 00:34:03,116
‫كلا، ابقي هنا.

347
00:34:04,743 --> 00:34:07,162
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

348
00:34:07,746 --> 00:34:09,915
‫أخبري ابنتك أن تنزل عن تلك الشجرة.

349
00:34:13,752 --> 00:34:15,212
‫تعال يا "تشارلي".

350
00:34:16,380 --> 00:34:17,589
‫هيا.

351
00:34:28,183 --> 00:34:29,643
‫يا إلهي.

352
00:34:31,520 --> 00:34:32,813
‫أنا آسفة.

353
00:34:33,730 --> 00:34:36,567
‫أنت آسفة؟ أظن أنه لا مشكلة إذن.

354
00:34:38,360 --> 00:34:39,570
‫سأشتري لك طبقا جديدا.

355
00:34:41,280 --> 00:34:42,447
‫هل الأمر بهذه البساطة؟

356
00:34:44,074 --> 00:34:45,409
‫ربما كان يروقني ذلك الطبق.

357
00:34:45,617 --> 00:34:48,036
‫في الواقع، ربما كان ذلك طبقي المفضل.

358
00:34:49,161 --> 00:34:51,206
‫- إنه مجرد طبق.
‫- الأمر بهذه البساطة، صحيح؟

359
00:34:51,331 --> 00:34:53,917
‫هل خطر لك
‫أن ليس كل شيء يمكن استبداله؟

360
00:35:02,092 --> 00:35:03,635
‫انزلي من على تلك الشجرة!

361
00:35:11,852 --> 00:35:14,688
‫- أتريد أن أضعه على الطاولة؟
‫- كلا، هاته هنا. شكرا لك.

362
00:35:19,610 --> 00:35:21,236
‫أنا سعيد جدا أنك عدت يا "جين".

363
00:35:31,121 --> 00:35:32,623
‫ماذا حدث لـ"نيلي"؟

364
00:35:35,667 --> 00:35:37,002
‫"نيلي" غادرت.

365
00:35:37,961 --> 00:35:39,796
‫بعد نحو عام من دفننا لـ"غريفين".

366
00:35:42,299 --> 00:35:44,176
‫لم يستطع "أينار" تقبل فقدانه قط.

367
00:35:45,427 --> 00:35:48,263
‫ومن ثم بعدما أصبح بالكاد
‫يلقي بالا لـ"نيلي"،

368
00:35:49,348 --> 00:35:51,058
‫عثرت على رجل آخر يهتم لأمرها.

369
00:35:53,685 --> 00:35:55,354
‫أعتقد أنهما يعيشان في "كولورادو".

370
00:35:57,481 --> 00:35:59,983
‫أتعتقد أنه يلومني
‫على خسارة زوجته أيضا؟

371
00:36:01,777 --> 00:36:03,278
‫أتصور ذلك.

372
00:36:14,164 --> 00:36:15,832
‫لا أريد البقاء هنا.

373
00:36:19,169 --> 00:36:20,587
‫ما خطبه؟

374
00:36:21,839 --> 00:36:23,382
‫المشكلة ليست فيك.

375
00:36:25,008 --> 00:36:26,510
‫لم يتجاوز فقدانه لابنه فحسب.

376
00:36:29,096 --> 00:36:30,597
‫لقد أحب والدك حقا.

377
00:36:31,473 --> 00:36:32,724
‫يجب أن تعرفي ذلك.

378
00:36:33,475 --> 00:36:35,686
‫- هل أحببته أنت؟
‫- بالطبع.

379
00:36:38,480 --> 00:36:40,315
‫لكن لديك خطة، صحيح؟

380
00:36:41,024 --> 00:36:42,985
‫أعني، ليس علينا البقاء هنا إلى الأبد.

381
00:36:43,110 --> 00:36:44,695
‫أجل. بالطبع لدي.

382
00:36:46,280 --> 00:36:48,991
‫بمجرد أن أكسب مالا كافيا،
‫سنرحل عن هنا.

383
00:36:50,284 --> 00:36:52,661
‫أتعرفين أمرا؟ ما رأيك ببلدة

384
00:36:53,537 --> 00:36:54,997
‫"بات" في "مونتانا"؟

385
00:37:00,544 --> 00:37:03,463
‫هيا. لنلعب. ألم تعد تعرف كيف تقرأ؟

386
00:37:07,134 --> 00:37:08,635
‫من أين أتت الزجاجة؟

387
00:37:10,179 --> 00:37:11,430
‫مخزن الحبوب.

388
00:37:12,389 --> 00:37:15,058
‫كانت هناك منذ مدة.
‫أحيانا يروق لي البحث فيه فحسب.

389
00:37:15,934 --> 00:37:17,311
‫15، 2.

390
00:37:17,853 --> 00:37:19,104
‫هل ستفتح الجولة؟

391
00:37:20,355 --> 00:37:21,899
‫أنا واثق أن لديك 25.

392
00:37:22,774 --> 00:37:25,652
‫31، 2. العب.

393
00:37:26,778 --> 00:37:28,197
‫هل اطمأننت على الدب؟

394
00:37:28,572 --> 00:37:30,699
‫8. أجل، لقد طلبت مني ذلك، صحيح؟

395
00:37:32,659 --> 00:37:33,911
‫يوجد زوجان لورقة الاثنين.

396
00:37:35,704 --> 00:37:36,997
‫أريدك أن تطعمه.

397
00:37:38,665 --> 00:37:41,084
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن تطعم الدب.

398
00:37:41,210 --> 00:37:43,754
‫لا أثق أن بوسع "آنجي"
‫إطعام أي شيء عدا نفسها.

399
00:37:44,838 --> 00:37:47,299
‫أطعم الدب. رجاء أطعم الدب.

400
00:37:47,758 --> 00:37:50,761
‫"أيها الدب، أتريد حذاء؟
‫أي نوع من الطعام تفضل أيها الدب؟"

401
00:37:50,886 --> 00:37:52,346
‫"شريحة لحم؟ دجاج؟"

402
00:37:53,597 --> 00:37:55,682
‫- "أينار".
‫- ماذا؟

403
00:37:56,683 --> 00:37:58,519
‫هل وجودها سيدمرك؟

404
00:38:01,313 --> 00:38:04,441
‫- قتلت المرأة ابني.
‫- كلا، بربك.

405
00:38:04,650 --> 00:38:06,068
‫كان حادث سيارة.

406
00:38:06,902 --> 00:38:09,071
‫يسمونها حوادث لأنها ليست خطأ أحد.

407
00:38:09,238 --> 00:38:11,823
‫كلا، بل يسمونها حوادث
‫ليجعلوا المذنب يشعر بتحسن.

408
00:38:13,617 --> 00:38:14,660
‫حقا؟

409
00:38:14,952 --> 00:38:18,497
‫"ميتش"، لا آبه بتاتا ماذا يسمونها.
‫ابني ميت.

410
00:38:20,374 --> 00:38:21,875
‫لكن حفيدتك ليست كذلك،

411
00:38:22,459 --> 00:38:23,669
‫ولا أنت أيضا.

412
00:38:25,462 --> 00:38:27,631
‫هل فكرت كيف ستتذكرك؟

413
00:38:30,759 --> 00:38:33,262
‫بالتفكير في الأمر، لا أشعر
‫أن لدي مزاجا للعب الورق الليلة.

414
00:38:36,515 --> 00:38:39,017
‫وضع تلك الزجاجة في مكان
‫لا يمكنني رؤيتها فيه.

415
00:39:39,077 --> 00:39:40,704
‫أتعرفين أي شيء عن الشاحنات؟

416
00:39:44,499 --> 00:39:45,584
‫تبا.

417
00:39:46,251 --> 00:39:49,087
‫هلا تناولينني مفتاح البراغي ذلك
‫قياس نصف بوصة؟

418
00:39:50,881 --> 00:39:53,258
‫لا، لا، لا، المفتاح اللامع في الأعلى.

419
00:39:54,176 --> 00:39:55,302
‫أجل.

420
00:39:57,346 --> 00:39:58,931
‫أتريدين رؤية ما أفعله؟

421
00:40:04,144 --> 00:40:05,270
‫هكذا.

422
00:40:07,940 --> 00:40:09,441
‫حسنا، أترين تلك البراغي هنا؟

423
00:40:10,275 --> 00:40:11,693
‫هذا البرغي الذي أحكم ربطه،

424
00:40:12,069 --> 00:40:14,821
‫يثبت هذا الشيء
‫والذي يثبت الحوض في مكانه.

425
00:40:15,364 --> 00:40:17,991
‫إن فك هذا الشيء
‫في أثناء قيادتك للسيارة،

426
00:40:18,116 --> 00:40:20,577
‫ستجدين نفسك جالسة على الطريق.
‫وهذا أمر لا تريدين حدوثه.

427
00:40:21,995 --> 00:40:24,081
‫كيف يتأتى أنك و"أينار" لستما على وفاق؟

428
00:40:24,289 --> 00:40:25,791
‫أنت تقريبا ابنته.

429
00:40:27,000 --> 00:40:28,836
‫بل أنا زوجة ابنه الميت.

430
00:40:31,255 --> 00:40:32,965
‫لطالما عاملني بشكل جيد.

431
00:40:33,841 --> 00:40:35,551
‫إنه أول صديق تعرفت عليه هنا.

432
00:40:37,678 --> 00:40:40,222
‫لست في مزاج لتحمل هرائهما.

433
00:40:41,515 --> 00:40:42,766
‫سأتولى خدمتهما.

434
00:40:44,852 --> 00:40:46,812
‫طبقنا المميز اليوم هو طبق الأنشيلادا.

435
00:40:46,937 --> 00:40:48,146
‫شكرا لك.

436
00:40:49,106 --> 00:40:50,440
‫إنه طبق جيد

437
00:40:51,108 --> 00:40:52,568
‫يقدمه أناس صالحون.

438
00:40:54,027 --> 00:40:55,362
‫أنا شخص صالح.

439
00:40:56,989 --> 00:41:01,743
‫كما أنني أيضا امرأة
‫نالت ما يكفيها ويزيد من هراء الرجال.

440
00:41:02,202 --> 00:41:03,412
‫لا تضغطا علي.

441
00:41:04,079 --> 00:41:07,708
‫لن أحتمل أي قدر من الهراء
‫من وغدين حقيرين مثلكما.

442
00:41:08,333 --> 00:41:09,501
‫حسنا، شغليها.

443
00:41:12,379 --> 00:41:13,589
‫مجددا.

444
00:41:15,299 --> 00:41:16,633
‫مجددا.

445
00:41:25,767 --> 00:41:27,311
‫حسنا، ارفعي قدمك عن دواسة البنزين.

446
00:41:29,146 --> 00:41:30,856
‫ارفعي قدمك عن دواسة البنزين!

447
00:41:38,197 --> 00:41:39,656
‫أهذا من أجل الغداء؟

448
00:41:40,574 --> 00:41:42,075
‫بل هو لدب.

449
00:41:43,118 --> 00:41:44,870
‫من يدري ما الذي يأكله الدب على أي حال؟

450
00:42:00,886 --> 00:42:02,387
‫هل طلبت منك فعل ذلك؟

451
00:42:04,181 --> 00:42:05,641
‫ألا تأكل الدببة العسل؟

452
00:42:06,266 --> 00:42:07,392
‫"ويني ذا بو" يأكله.

453
00:42:26,203 --> 00:42:27,955
‫- مرحبا.
‫- حسبت أنك مريض.

454
00:42:28,038 --> 00:42:29,456
‫لم أرك منذ بضعة أيام.

455
00:42:30,749 --> 00:42:34,211
‫هذه بلدة لا تحوي سوى مطعمين.
‫أحاول توزيع أموال المقاطعة عليهما.

456
00:42:37,047 --> 00:42:38,215
‫سأتناول رغيف اللحم.

457
00:42:38,298 --> 00:42:40,634
‫أيمكنك أن تسأليها إن كان بوسعي أخذ
‫حلقات البصل بدلا من البطاطا المهروسة؟

458
00:42:40,717 --> 00:42:43,303
‫البصل. بالطبع، سأسألها.

459
00:42:46,723 --> 00:42:48,600
‫أيمكنك توصيلي للمنزل بعد العمل؟

460
00:42:50,143 --> 00:42:51,270
‫بالطبع.

461
00:42:55,524 --> 00:42:57,401
‫يبدو وكأنه يرقص.

462
00:42:57,901 --> 00:43:00,737
‫ربما هو سعيد فحسب
‫لرؤية فتاة تحمل كيسا من اللحم. خذي.

463
00:43:01,655 --> 00:43:03,824
‫خذي بعضا منه. لم لا تلقين له هذه؟

464
00:43:17,421 --> 00:43:20,799
‫- لقد أعجبه العسل.
‫- أعتقد ذلك.

465
00:43:21,341 --> 00:43:23,969
‫أهذا حقا هو الدب
‫الذي آذى السيد "برادلي"؟

466
00:43:25,721 --> 00:43:26,847
‫إنه هو.

467
00:43:45,032 --> 00:43:48,660
‫لا أريد العودة إلى البيت مباشرة.
‫ليس بعد.

468
00:43:48,785 --> 00:43:51,163
‫- حقا؟
‫- ألا يمكننا القيادة قليلا فحسب؟

469
00:44:03,258 --> 00:44:05,844
‫إليك الأمر.
‫سأبقى هنا لـ3 أسابيع إضافية

470
00:44:05,928 --> 00:44:08,388
‫وأخشى أنني لن أصمد حتى أجتازها.

471
00:44:11,850 --> 00:44:13,227
‫3 أسابيع؟

472
00:44:16,688 --> 00:44:18,440
‫لا أريد الوقوع في الحب يا "كراين".

473
00:44:45,384 --> 00:44:46,885
‫لا تبدآ من دوني.

474
00:44:50,556 --> 00:44:51,682
‫ما هذه؟

475
00:44:52,599 --> 00:44:53,600
‫زهرة.

476
00:44:53,851 --> 00:44:55,519
‫ليست زهرة، إنها عشب.

477
00:44:58,689 --> 00:44:59,773
‫لكنها جميلة.

478
00:45:00,899 --> 00:45:03,819
‫- ألا تعتقد أنها جميلة؟
‫- أجل، أعتقد أنها رائعة.

479
00:45:05,779 --> 00:45:07,739
‫أتودين الانتظار
‫لوقت أطول قليلا حتى تصل أمك؟

480
00:45:08,198 --> 00:45:10,576
‫- قليلا فحسب.
‫- حسنا.

481
00:45:16,582 --> 00:45:19,042
‫كان لدي معلمة موسيقى مثلية.

482
00:45:26,925 --> 00:45:28,552
‫أنتما مثليان، صحيح؟

483
00:45:35,893 --> 00:45:37,811
‫أعتقد أنه بعد قرابة 40 عاما
‫من العمل معا،

484
00:45:37,895 --> 00:45:39,354
‫كان أحدنا سيلاحظ الأمر،
‫أليس كذلك يا "ميتش"؟

485
00:45:39,521 --> 00:45:40,939
‫حسنا يا "أينار"،

486
00:45:41,648 --> 00:45:43,775
‫لطالما اعتقدت أنك تحظى بيدين جميلتين.

487
00:45:44,193 --> 00:45:46,028
‫- حقا؟ لم تخبرني بذلك قط.
‫- أجل.

488
00:45:47,070 --> 00:45:49,948
‫أعني، لا بأس بالأمر.
‫يحتاج الجميع إلى الحب.

489
00:45:50,866 --> 00:45:52,868
‫أنت محقة في ذلك الجزء أيتها الصغيرة.

490
00:45:54,328 --> 00:45:56,413
‫رباه، ما التالي؟

491
00:45:57,706 --> 00:45:58,832
‫مرحبا.

492
00:46:01,043 --> 00:46:02,544
‫مرحبا.

493
00:46:03,212 --> 00:46:05,130
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. كيف حالك؟

494
00:46:05,255 --> 00:46:06,381
‫بخير.

495
00:46:06,757 --> 00:46:08,258
‫يوجد شخص أريدك أن تتعرفي عليه.

496
00:46:10,219 --> 00:46:12,554
‫"غريف"، هذا هو المأمور "كيرتيس".

497
00:46:13,430 --> 00:46:15,015
‫يسرني لقاؤك يا "غريف".

498
00:46:17,100 --> 00:46:19,019
‫- هل أنت جائع؟
‫- لا يوجد طعام كاف.

499
00:46:20,187 --> 00:46:22,648
‫اسمعي، علي العودة إلى البلدة
‫على أي حال. لذا...

500
00:46:22,773 --> 00:46:24,107
‫هل سأراك؟

501
00:46:24,608 --> 00:46:26,902
‫- شكرا على التوصيل.
‫- اعتن بنفسك يا "كراين".

502
00:46:29,863 --> 00:46:32,157
‫- إنه لا يروق لي.
‫- لا أتذكر أنني سألتك عن رأيك.

503
00:46:32,241 --> 00:46:36,245
‫- لا أتذكر أنك سألتني عن رأيي أبدا.
‫- لست بحاجة إلى إذنك.

504
00:46:40,749 --> 00:46:43,126
‫ألا تعرفين كيف تعاملين ضيفا في منزلي؟

505
00:46:43,961 --> 00:46:45,963
‫إنه مجرد شخص أحضرته أمي إلى المنزل.

506
00:46:46,129 --> 00:46:48,757
‫أتوقع منك أن تتصرفي بلطف
‫مع كل من يأتي إلى بيتي.

507
00:46:55,013 --> 00:46:56,139
‫حاضر يا سيدي.

508
00:46:56,849 --> 00:46:59,351
‫ما لم يكن شخصا
‫يحاول الترويج لمفهومه عن الرب.

509
00:47:00,018 --> 00:47:01,478
‫فلا يوجد عذر لهذا الهراء.

510
00:47:06,108 --> 00:47:07,150
‫حسنا إذن.

511
00:47:08,735 --> 00:47:10,737
‫لنجرب تناول تلك الشطائر الجميلة.

512
00:47:38,015 --> 00:47:40,559
‫ها أنت ذا. أمسكيه من هنا،
‫من أسفل العقدة مباشرة.

513
00:47:40,726 --> 00:47:41,894
‫حسنا.

514
00:47:41,977 --> 00:47:43,979
‫لا تقلقي بشأن قدمه.
‫لن تذهب إلى أي مكان.

515
00:47:44,062 --> 00:47:45,856
‫بلى، ستفعل.
‫انظرا إلى ذلك العجل وهو يركض.

516
00:47:46,815 --> 00:47:48,358
‫لقد انطلق ولاذ بالفرار.

517
00:47:51,486 --> 00:47:53,655
‫هذه رمية منخفضة قليلا.

518
00:47:57,826 --> 00:48:00,078
‫تمكنت منها!

519
00:48:01,914 --> 00:48:04,041
‫- انظري إلى ذلك.
‫- أجل.

520
00:48:04,791 --> 00:48:05,876
‫هيا، جربيها مجددا.

521
00:48:07,085 --> 00:48:08,212
‫خذي.

522
00:48:13,133 --> 00:48:15,511
‫ألديك أي تحسينات أخرى
‫تودين القيام بها هنا؟

523
00:48:16,887 --> 00:48:18,805
‫ارتأيت فحسب
‫أن أرتب بعضا من هذه الفوضى.

524
00:48:18,931 --> 00:48:21,099
‫خلت أن "ميتش"
‫قد يرغب في العمل على شيء ما.

525
00:48:21,391 --> 00:48:24,603
‫- هل سألته عن رأيه؟
‫- بالطبع.

526
00:48:26,313 --> 00:48:28,899
‫الآن وقد أصبحت لدينا
‫رفقة مشوقة هنا، فأنا...

527
00:48:29,608 --> 00:48:30,859
‫أشعر بالإلهام.

528
00:48:34,279 --> 00:48:35,989
‫المعذرة. علي الذهاب إلى العمل.

529
00:48:50,462 --> 00:48:52,297
‫أتريد أن تعرف بم حلمت ليلة أمس؟

530
00:48:52,589 --> 00:48:53,757
‫ماذا؟

531
00:48:54,800 --> 00:48:57,261
‫حلمت بأنك لست وغدا بائسا كما هي حالك.

532
00:48:59,847 --> 00:49:01,974
‫هذا ليس حلما، بل مجرد تمن.

533
00:49:04,852 --> 00:49:07,062
‫هل سمعت أي صوت غير معتاد ليلة أمس؟

534
00:49:08,897 --> 00:49:11,608
‫أجل، أحدهم كان يتجول عند النهر.

535
00:49:14,319 --> 00:49:15,863
‫وجد بعض آثار الأقدام

536
00:49:17,865 --> 00:49:18,866
‫وهذه.

537
00:49:27,374 --> 00:49:29,042
‫أنا بالتأكيد أفتقد التدخين.

538
00:49:30,669 --> 00:49:31,879
‫وأنا كذلك.

539
00:49:40,929 --> 00:49:41,972
‫مرحبا.

540
00:49:43,307 --> 00:49:44,433
‫مرحبا.

541
00:49:45,642 --> 00:49:48,270
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سنذهب إلى حديقة حيوانات "آنجي".

542
00:49:48,478 --> 00:49:49,855
‫- حقا؟
‫- أجل.

543
00:49:50,022 --> 00:49:52,149
‫ما الفطائر التي لديك اليوم يا "نينا"؟

544
00:49:53,442 --> 00:49:55,903
‫لدي 3 أنواع من فطائر التوت
‫وفطيرة الشوكولاتة بجوز البقان.

545
00:49:56,028 --> 00:49:57,988
‫أضمن لك أنها ستؤلم أسنانك من حلاوتها.

546
00:49:59,156 --> 00:50:01,867
‫فطيرة الشوكولاتة بجوز البقان رجاء،
‫مع المثلجات.

547
00:50:02,784 --> 00:50:06,371
‫فطيرتي شوكولاتة بجوز البقان، واحدة
‫مع المثلجات. لدى الطفلة أسنان شابة.

548
00:50:06,455 --> 00:50:07,748
‫سآتيكما بهما حالا.

549
00:50:11,251 --> 00:50:12,419
‫سأعود في الحال.

550
00:50:13,712 --> 00:50:14,838
‫"كراين".

551
00:50:17,174 --> 00:50:18,383
‫"أينار".

552
00:50:21,762 --> 00:50:23,180
‫هل أثارت اهتمامك؟

553
00:50:25,307 --> 00:50:27,184
‫هل فكرت في أمر الفتاة؟
‫إنهما يأتيان معا.

554
00:50:28,352 --> 00:50:29,770
‫هل أحضر لك شيئا آخر يا "كراين"؟

555
00:50:30,521 --> 00:50:32,397
‫كلا، الحساب فقط.

556
00:50:33,815 --> 00:50:34,942
‫حسنا.

557
00:50:40,572 --> 00:50:43,367
‫ما رأي القانون في إطلاق النار
‫على شخص اقتحم ملكيتك؟

558
00:50:46,328 --> 00:50:48,038
‫إن لم ترغب في أن يزج بك في السجن،

559
00:50:48,121 --> 00:50:50,582
‫فيجب أن يكون تقريبا داخل منزلك.

560
00:50:51,083 --> 00:50:52,251
‫هذا ما ظننته.

561
00:50:53,043 --> 00:50:55,629
‫- أتعتقد أن لديك مشكلة؟
‫- سأعلمك.

562
00:51:02,427 --> 00:51:04,012
‫هلا ناولتني هذا المقشط؟

563
00:51:08,392 --> 00:51:10,769
‫لا، لا، هذه كماشة. المقشط بجوار...

564
00:51:12,229 --> 00:51:13,605
‫- هذا؟
‫- هذا هو. أجل.

565
00:51:15,732 --> 00:51:17,401
‫أتوجد حقا راعيات بقر؟

566
00:51:20,529 --> 00:51:22,406
‫ألم تمتطي جوادا من قبل؟

567
00:51:23,156 --> 00:51:24,408
‫لا.

568
00:51:24,992 --> 00:51:27,494
‫لم تكن توجد أي جياد بجوار شقة "غاري".

569
00:51:29,746 --> 00:51:31,290
‫كان صديق أمي.

570
00:51:32,416 --> 00:51:34,209
‫عشنا معه لعامين.

571
00:51:37,171 --> 00:51:41,216
‫كان لأمي صديق آخر قبل "غاري".
‫كان يدعى "هانك".

572
00:51:41,925 --> 00:51:43,385
‫لم يكن لديه أي جياد هو الآخر.

573
00:51:44,803 --> 00:51:46,972
‫لم يكن "هانك" يضرب أمي
‫مثلما كان يفعل "غاري".

574
00:51:47,598 --> 00:51:50,601
‫بل كان كلامه جارحا فحسب مثلك.

575
00:51:56,607 --> 00:51:57,983
‫بوسعي رؤية لما

576
00:51:58,066 --> 00:52:00,819
‫قد يعد عدم تعلم ركوب الخيل
‫نقيصة لراعية البقر.

577
00:52:02,738 --> 00:52:04,364
‫- أتودين تجربة الأمر؟
‫- أجل.

578
00:52:04,740 --> 00:52:06,158
‫هاك. أحضري ذلك الدثار.

579
00:52:24,801 --> 00:52:26,053
‫ما هذا؟

580
00:52:29,139 --> 00:52:30,432
‫أتريدين إلقاء نظرة؟

581
00:52:39,358 --> 00:52:40,859
‫مساء الخير يا فتى.

582
00:52:46,073 --> 00:52:48,033
‫كان والدك رجلا محترما بكل تأكيد.

583
00:52:49,159 --> 00:52:50,244
‫أنا أفتقده.

584
00:52:52,204 --> 00:52:53,789
‫أتمنى لو كنت أفتقده.

585
00:52:58,210 --> 00:52:59,670
‫كنت لتفتقديه لو كنت عرفته.

586
00:53:00,671 --> 00:53:01,839
‫ابق هنا.

587
00:53:16,979 --> 00:53:19,273
‫صديق والدتك في "أيوا"، هل كان يدخن؟

588
00:53:20,732 --> 00:53:22,025
‫أجل، كثيرا.

589
00:53:28,198 --> 00:53:29,324
‫هل كان يضربك؟

590
00:53:30,742 --> 00:53:32,411
‫في المعظم كان يضرب أمي.

591
00:53:33,829 --> 00:53:37,040
‫"جيمي"، "جيمي". لا.

592
00:53:43,088 --> 00:53:46,049
‫كافح والداي وقاما بالادخار
‫كي يخرجونا من "إل باسو"

593
00:53:46,175 --> 00:53:49,511
‫إلى مكان هادئ بعيد عن كل شيء.

594
00:53:51,972 --> 00:53:54,057
‫بعدها شقوا الطريق السريع
‫وسط مزرعتنا مباشرة.

595
00:53:54,141 --> 00:53:55,851
‫كان هذا ليقتلهما.

596
00:53:57,644 --> 00:54:00,314
‫- أتذكر والديك.
‫- حقا؟

597
00:54:01,481 --> 00:54:03,066
‫أجل، كانا شخصان صالحين.

598
00:54:03,192 --> 00:54:06,195
‫يا لها من فوضى. أكنت تعرف "غريفين"؟

599
00:54:06,987 --> 00:54:11,909
‫أجل، كان أصغر مني بعامين
‫في المدرسة الثانوية.

600
00:54:13,577 --> 00:54:14,870
‫أتعرف إذن كيف مات؟

601
00:54:17,206 --> 00:54:21,752
‫أجل، مات في "كالغاري" في تدافع.
‫حادث سيارة.

602
00:54:26,673 --> 00:54:28,759
‫أظن أن جميع من في البلدة يعرفون ذلك.

603
00:54:31,136 --> 00:54:32,513
‫كان ذلك منذ وقت بعيد.

604
00:54:36,642 --> 00:54:38,143
‫كنت أقود السيارة.

605
00:54:43,649 --> 00:54:45,692
‫أظن أن جميع من في البلدة
‫يعرفون ذلك أيضا.

606
00:55:01,333 --> 00:55:03,585
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

607
00:55:05,796 --> 00:55:09,091
‫لست واثقة أنني سعيدة
‫برؤيتك هنا يا "أينار".

608
00:55:10,425 --> 00:55:14,221
‫- هلا قدمت لي مياها غازية يا "أيلين"؟
‫- بوسعي فعل ذلك.

609
00:55:20,644 --> 00:55:21,645
‫تفضل.

610
00:55:25,190 --> 00:55:28,902
‫- سمعت أن لديك حفيدة.
‫- أجل، لدي بالفعل.

611
00:55:29,486 --> 00:55:30,737
‫كم عمرها؟

612
00:55:31,738 --> 00:55:33,156
‫لا تزال صغيرة.

613
00:55:33,657 --> 00:55:36,159
‫ما زالت تتوقع
‫أن كل الأمور ستصبح على ما يرام.

614
00:55:37,744 --> 00:55:39,121
‫هذا عمر جيد.

615
00:55:47,337 --> 00:55:48,422
‫أتعرفين هذين الرجلين؟

616
00:55:49,840 --> 00:55:52,217
‫ذو القبعة هو ابن "جيف سبيرز"، "جوش".

617
00:55:52,676 --> 00:55:53,802
‫والشخص الآخر؟

618
00:55:55,179 --> 00:55:56,471
‫شاب ما من ولايات غرب الوسط.

619
00:56:12,279 --> 00:56:15,741
‫- "أينار".
‫- صديقها السابق في البلدة.

620
00:56:15,866 --> 00:56:19,453
‫أجل، أعرف ذلك.
‫إنه يقيم في نزل "سايج كريك".

621
00:56:19,870 --> 00:56:21,955
‫لماذا لم تعتقله بحق الجحيم؟

622
00:56:22,039 --> 00:56:25,375
‫لا يمكنني فعل أي شيء عدا مراقبته
‫إلا إن ضايقها.

623
00:56:25,834 --> 00:56:27,377
‫أتعرف أنه موجود هنا؟

624
00:56:28,337 --> 00:56:30,047
‫كلا، لم أخبرها بعد.

625
00:56:30,631 --> 00:56:33,133
‫اسمع، إن كان قد اقتحم أرضك،
‫فيمكنني جعل ذلك ذريعة كافية.

626
00:56:34,176 --> 00:56:36,887
‫ستخبرني إن جاء إليك وأزعجك، صحيح؟

627
00:56:38,055 --> 00:56:40,140
‫إنه لا يزعجني بتاتا.

628
00:57:04,456 --> 00:57:05,582
‫أخبار سيئة.

629
00:57:07,167 --> 00:57:08,418
‫أخبار سيئة.

630
00:57:08,710 --> 00:57:11,839
‫هذه 15-2، و15-4.

631
00:57:12,256 --> 00:57:14,007
‫تلك مجموعتان من الثلاثات

632
00:57:14,091 --> 00:57:17,386
‫وزوجان، وهو ما يمنحني الفوز.

633
00:57:18,428 --> 00:57:20,180
‫لم أحظ بورق جيد طيلة الليلة.

634
00:57:20,347 --> 00:57:23,016
‫انتظر لحظة، لا تتذمر. ما زال لديك أمل.

635
00:57:23,183 --> 00:57:24,476
‫أنا لا أتذمر.

636
00:57:29,231 --> 00:57:32,484
‫- أتريد بعض المساعدة لتصعد إلى الفراش؟
‫- كلا، سأفعل ذلك وحدي.

637
00:57:49,418 --> 00:57:51,503
‫لطالما اعتقدت أن هذه واحدة
‫من أفضل أعمالك.

638
00:57:53,755 --> 00:57:54,965
‫شكرا لك.

639
00:57:58,427 --> 00:58:00,095
‫أسبق أن تمنيت لو أنك عشت حياة مختلفة

640
00:58:00,179 --> 00:58:02,556
‫عوضا عن العيش هنا
‫والعمل في المكان معي؟

641
00:58:03,557 --> 00:58:04,766
‫لا.

642
00:58:05,559 --> 00:58:08,520
‫لطالما كنت سعيدا
‫أنني وجدت عملا يناسبني.

643
00:58:10,022 --> 00:58:11,273
‫منذ أن كنت طفلا،

644
00:58:12,524 --> 00:58:14,651
‫لم أرغب سوى أن أكون راعي بقر.

645
00:58:17,613 --> 00:58:20,324
‫- ماذا عن الآن؟
‫- والآن أيضا.

646
00:58:24,620 --> 00:58:27,789
‫أتمانع لو تركت "غريف" هنا معك
‫إلى أن تعود أمها؟

647
00:58:28,624 --> 00:58:30,417
‫ثمة مهمة في البلدة أود إنجازها.

648
00:58:30,792 --> 00:58:33,504
‫سأكون سعيدا لو بقيت هنا طوال الوقت.

649
00:58:35,714 --> 00:58:36,882
‫اسمع.

650
00:58:38,175 --> 00:58:39,635
‫توخ الحذر وأنت تنجز هذه المهمة.

651
00:59:19,132 --> 00:59:20,342
‫أجل؟

652
00:59:29,184 --> 00:59:31,645
‫على رسلك يا صاح. ماذا تريد؟

653
00:59:33,981 --> 00:59:35,274
‫أساعدك على حزم حقائبك.

654
00:59:40,654 --> 00:59:42,114
‫لا تعرف مدى حبي لها.

655
00:59:43,240 --> 00:59:45,617
‫كانت آثار حبك واضحة على وجهها بأسره
‫عندما أتت إلى هنا.

656
00:59:47,244 --> 00:59:50,080
‫لا شيء أقل نفعا من وغد غبي

657
00:59:50,163 --> 00:59:51,665
‫يلاحق النساء اللواتي لا يرغبن فيه.

658
00:59:51,832 --> 00:59:53,458
‫أرادت مني أن أعثر عليها.

659
00:59:54,001 --> 00:59:56,170
‫إن لم ترد ذلك لما عادت إلى هنا.

660
00:59:56,253 --> 00:59:57,671
‫قف جانبا.

661
00:59:57,921 --> 00:59:59,256
‫هنا.

662
01:00:13,604 --> 01:00:17,274
‫تابع طريقك.
‫إن رأيتك عدت إلى هنا مجددا، سأقتلك.

663
01:00:18,859 --> 01:00:21,403
‫رأيت الكثير من أفلام الغرب الأمريكي
‫أيها العجوز.

664
01:00:21,528 --> 01:00:23,405
‫هذا ليس في صالحك.

665
01:00:33,999 --> 01:00:36,710
‫- أتريد أن أقلك؟
‫- سيكون ذلك جيدا.

666
01:00:41,340 --> 01:00:44,676
‫- هل هددك ذلك الرجل؟
‫- أجل، لقد هددني بكل تأكيد.

667
01:00:44,760 --> 01:00:47,638
‫"جين غيلكسون" صديقتي.
‫إنها لا تريد وجودك هنا.

668
01:00:48,013 --> 01:00:49,348
‫أنت لا تعرفها كما أعرفها.

669
01:00:50,098 --> 01:00:51,391
‫كلا، أنت محق، أنا لا أعرفها.

670
01:00:52,226 --> 01:00:55,646
‫سأبسط هذا الأمر عليك.
‫أنا لا أريدك هنا.

671
01:00:57,773 --> 01:00:58,982
‫الآن تابع طريقك.

672
01:01:12,746 --> 01:01:15,040
‫أهذا أمر سيتعين علينا
‫التحدث كثيرا بشأنه؟

673
01:01:17,251 --> 01:01:18,418
‫كلا يا "أينار"،

674
01:01:19,002 --> 01:01:20,879
‫لن يتعين علينا
‫التحدث بشأنه مجددا أبدا.

675
01:01:24,883 --> 01:01:28,095
‫"جين"! "جين"!

676
01:01:30,639 --> 01:01:31,640
‫ماذا؟

677
01:01:32,099 --> 01:01:34,351
‫ارتدي ملابسك. أريد التحدث إليك.

678
01:01:44,111 --> 01:01:45,279
‫ما الأمر؟

679
01:01:49,157 --> 01:01:51,201
‫تحدثت للتو إلى صديقك السابق.

680
01:01:52,744 --> 01:01:54,496
‫خلت أنك يجب أن تعرفي
‫أنه كان في البلدة.

681
01:01:54,872 --> 01:01:57,583
‫- أتعني أن "غاري" هنا؟
‫- كان كذلك.

682
01:01:59,209 --> 01:02:01,461
‫- "غاري" في البلدة؟
‫- لقد غادر.

683
01:02:04,214 --> 01:02:05,299
‫لكن يجدر بنا الاتصال بـ"كراين".

684
01:02:06,300 --> 01:02:07,885
‫"كراين" يعرف بالأمر.

685
01:02:10,345 --> 01:02:11,555
‫- أنا آسفة.
‫- أخبريني بأمر.

686
01:02:11,638 --> 01:02:15,517
‫أنا محتار بشأن العازب الأول
‫والعازب الثاني.

687
01:02:17,269 --> 01:02:18,854
‫هل تضاجعين "كراين كيرتيس"

688
01:02:19,688 --> 01:02:21,064
‫من أجل الحماية أم من أجل المتعة؟

689
01:02:25,861 --> 01:02:28,655
‫أتودين سؤال ابنتك
‫عن حقيقة شعورها حيال الأمر؟

690
01:02:28,822 --> 01:02:31,325
‫لا تقحم "غريف" في هذا.
‫لا تعرف أي شيء عنها.

691
01:02:31,783 --> 01:02:35,495
‫- وخطأ من ذلك؟
‫- إنه خطئي يا "أينار"، صحيح؟

692
01:02:35,579 --> 01:02:37,748
‫أليس هو خطئي؟ أليس كل شيء خطئي؟

693
01:02:52,471 --> 01:02:54,181
‫ألقى "غريفين" عملة.

694
01:02:55,891 --> 01:02:56,975
‫عم تتحدثين؟

695
01:03:01,522 --> 01:03:03,232
‫ألقى "غريفين" عملة وأنا خسرت.

696
01:03:06,443 --> 01:03:08,070
‫لذا أنا من قدت السيارة.

697
01:03:09,738 --> 01:03:12,699
‫كانت الساعة الـ3 صباحا
‫وكان كلانا متعبين.

698
01:03:13,909 --> 01:03:16,495
‫أردنا الوصول إلى مهرجان الروديو
‫في "غريت فولز".

699
01:03:18,497 --> 01:03:19,915
‫أكان اقتراعا بعملة؟

700
01:03:20,791 --> 01:03:23,085
‫ماذا كانت؟ ربع دولار؟ أكانت 5 سنتات؟

701
01:03:23,961 --> 01:03:25,087
‫لا أتذكر كم كانت قيمتها.

702
01:03:25,212 --> 01:03:27,214
‫أريد معرفة ما الذي قتل ابني.

703
01:03:27,798 --> 01:03:31,093
‫أنا قتلته يا "أينار".
‫أهذا ما تود سماعه؟

704
01:03:33,011 --> 01:03:34,888
‫لا الفكة التي في جيوبنا

705
01:03:35,347 --> 01:03:37,474
‫ولا القهوة الرديئة التي احتسيناها
‫أو المطر.

706
01:03:38,100 --> 01:03:39,142
‫بل كنت أنا السبب.

707
01:03:43,146 --> 01:03:45,482
‫غفوت في النوم وقلبت السيارة 6 مرات.

708
01:03:48,151 --> 01:03:49,570
‫أنا قتلت "غريفين".

709
01:03:52,447 --> 01:03:53,991
‫لن أجادل في هذا.

710
01:03:56,159 --> 01:03:57,744
‫أتعتقد أنه أمر قد أنساه؟

711
01:03:59,246 --> 01:04:01,999
‫أتعتقد أنه أمر لا يثير استيائي
‫كل يوم من حياتي؟

712
01:04:06,086 --> 01:04:09,464
‫لكنني حاولت متابعة حياتي
‫بينما أنت لم تفعل.

713
01:04:09,590 --> 01:04:11,383
‫ألهذا السبب تكرهني إلى هذه الدرجة؟

714
01:04:13,010 --> 01:04:15,345
‫أتعرف، أنت تتصرف كما لو أنني قتلتك
‫يوم وفاة "غريفين".

715
01:04:16,305 --> 01:04:20,058
‫عظيم. تمدد أرضا وسندفنك.

716
01:04:22,019 --> 01:04:25,189
‫ما الخطب؟
‫أتخشى أنه لا أحد سيحضر جنازتك؟

717
01:04:27,065 --> 01:04:28,859
‫سنتحدث بشان مغادرتك في الصباح.

718
01:04:29,151 --> 01:04:30,360
‫لقد انتهى حديثنا.

719
01:05:37,886 --> 01:05:39,471
‫لعلمك فحسب،

720
01:05:41,473 --> 01:05:43,058
‫كنت أحاول.

721
01:05:46,854 --> 01:05:48,105
‫المسامحة...

722
01:05:50,816 --> 01:05:52,860
‫ليست أمرا سهلا بالنسبة إلي.

723
01:05:57,990 --> 01:05:59,867
‫"ميتش". ما الذي يعرفه بحق الجحيم؟

724
01:05:59,992 --> 01:06:02,536
‫أيعتقد أنه واعظ أو ما شابه؟

725
01:06:12,004 --> 01:06:13,338
‫آسفة أننا أيقظناك مبكرا هكذا.

726
01:06:14,339 --> 01:06:17,092
‫لا بأس.
‫لست ممن ينامون كثيرا على أي حال.

727
01:06:21,221 --> 01:06:23,724
‫لدي مرتبة عادية في سقيفة التخزين.

728
01:06:24,474 --> 01:06:26,935
‫ربما يمكننا أنا وأنت
‫إحضارها إلى هنا بعد العمل.

729
01:06:40,866 --> 01:06:42,117
‫هل شربت الزجاجة بأكملها؟

730
01:06:44,161 --> 01:06:46,413
‫لقد غادرت. رحلت عن هنا وأخذت الفتاة.

731
01:06:49,541 --> 01:06:51,251
‫أكانت هذه فكرتها أم فكرتك؟

732
01:06:52,920 --> 01:06:54,421
‫لم أشرب الزجاجة بأكملها.

733
01:06:54,755 --> 01:06:57,216
‫في أي ردف تريد الحقنة هذا الصباح؟

734
01:06:58,509 --> 01:06:59,593
‫الأيسر.

735
01:07:05,933 --> 01:07:07,935
‫بم حلمت ليلة أمس؟

736
01:07:08,977 --> 01:07:10,229
‫لم أحلم بشيء على الإطلاق.

737
01:07:12,397 --> 01:07:13,607
‫بقيت متيقظا طوال الليل

738
01:07:13,690 --> 01:07:16,360
‫أتساءل عما إن كنت ستتوقف أبدا
‫عن لوم العالم على كل شيء،

739
01:07:18,070 --> 01:07:21,198
‫وأتساءل عما إن كنت ستتمكن
‫من الاحتفاظ بالعائلة التي لديك.

740
01:07:22,783 --> 01:07:24,618
‫تمكنت من الإبقاء عليك، أليس كذلك؟

741
01:07:25,869 --> 01:07:29,248
‫هل سبق أن تساءلت
‫لم أنا الوحيد الذي بقيت؟

742
01:07:31,458 --> 01:07:35,420
‫لدي ابني، ولدي ذكراه.

743
01:07:38,006 --> 01:07:39,216
‫أجل.

744
01:07:40,676 --> 01:07:43,762
‫ربما تتذكر كم أراد جاهدا
‫الرحيل عن هنا.

745
01:07:43,887 --> 01:07:46,014
‫وكم كان يتوق بشدة لتأسيس حياة خاصة به.

746
01:07:47,307 --> 01:07:50,102
‫لو لم تكن مشلولا،
‫لكنت جررتك من مكانك وأوسعتك ضربا.

747
01:07:50,227 --> 01:07:51,228
‫تحدث بما يعقل.

748
01:07:52,145 --> 01:07:55,482
‫لم يأت يوم كان بوسعك
‫ضربي فيه يا "أينار".

749
01:07:58,485 --> 01:08:00,612
‫- "أينار"!
‫- ماذا؟

750
01:08:02,573 --> 01:08:04,283
‫أريد الذهاب لرؤية الدب.

751
01:08:05,784 --> 01:08:07,077
‫لقد رأيته.

752
01:08:08,036 --> 01:08:10,289
‫- أريدك أن تصحبني إلى حديقة "آنجي".
‫- حالتك لا تسمح بذلك.

753
01:08:10,789 --> 01:08:13,083
‫أنا لا أطلب إذنك عليك اللعنة.
‫أريدك أن توصلني.

754
01:08:13,250 --> 01:08:14,501
‫استدع سيارة أجرة إذن!

755
01:08:20,424 --> 01:08:23,343
‫- سأعود.
‫- ماذا؟

756
01:08:23,468 --> 01:08:26,388
‫سأعود. سأقيم مع جدي والسيد "برادلي".

757
01:08:26,513 --> 01:08:28,182
‫- لن تفعلي يا "غريف".
‫- بلى سأفعل.

758
01:08:28,307 --> 01:08:29,600
‫كلا، لن تفعلي!

759
01:08:30,642 --> 01:08:32,978
‫لن تذهبي إلى أي مكان. ستبقين هنا.

760
01:08:33,060 --> 01:08:34,770
‫سأعود، مفهوم؟

761
01:08:36,939 --> 01:08:41,319
‫تتخذين القرارات
‫وكأنها لا تؤثر على أحد آخر سواك!

762
01:08:42,571 --> 01:08:43,779
‫هذا ليس صحيحا.

763
01:08:45,448 --> 01:08:47,075
‫أنا أفكر دوما في مصلحتك أولا.

764
01:08:48,702 --> 01:08:50,621
‫إذن يجب أن يتبدى ذلك.

765
01:08:56,417 --> 01:08:57,627
‫"غريف"!

766
01:08:58,002 --> 01:08:59,962
‫عودي إلى هنا! لن أكرر قولي مجددا.

767
01:09:00,923 --> 01:09:02,299
‫دعيها تذهب.

768
01:09:02,716 --> 01:09:05,093
‫دعيها تذهب وتبقى مع جدها لفترة.

769
01:09:10,182 --> 01:09:11,767
‫أتعتقدين أنني أم سيئة؟

770
01:09:12,725 --> 01:09:14,478
‫أعتقد أنك تبذلين قصارى جهدك.

771
01:09:24,738 --> 01:09:26,365
‫هذه صورتها عندما كانت بالصف الثاني.

772
01:09:28,033 --> 01:09:30,577
‫- ابنتك؟
‫- أجل.

773
01:09:32,537 --> 01:09:35,165
‫كنا في نزهة خلوية بجوار النهر،

774
01:09:36,792 --> 01:09:39,711
‫وذهبت للسباحة. أرادت أن تتدرب.

775
01:09:40,671 --> 01:09:42,214
‫كانت سباحة بارعة.

776
01:09:47,010 --> 01:09:48,303
‫وقد...

777
01:09:49,720 --> 01:09:51,305
‫أشحت بنظري عنها لدقيقة،

778
01:09:53,058 --> 01:09:54,393
‫وكانت قد...

779
01:09:55,227 --> 01:09:56,270
‫اختفت.

780
01:09:58,438 --> 01:09:59,689
‫كانت...

781
01:10:07,364 --> 01:10:09,616
‫كنت لأفعل أي شيء لاستعادة تلك الدقيقة

782
01:10:12,160 --> 01:10:13,704
‫ولكن ذلك لن يحدث أبدا.

783
01:10:18,041 --> 01:10:19,042
‫"نينا"...

784
01:10:19,209 --> 01:10:21,336
‫لا يفترض بنا أن نشهد موت أطفالنا.

785
01:10:23,589 --> 01:10:25,841
‫عليك أن تتفهمي ذلك بشأن "أينار".

786
01:10:36,602 --> 01:10:39,563
‫- أين أمك؟
‫- إنها تقيم لدى "نينا".

787
01:10:43,025 --> 01:10:45,194
‫هل سرت كل المسافة إلى هنا وحدك؟

788
01:10:46,111 --> 01:10:47,321
‫أصابني الجوع.

789
01:10:53,994 --> 01:10:56,330
‫أتريدين بيضة واحدة أم بيضتين؟
‫أمامنا الكثير لنفعله اليوم.

790
01:10:57,039 --> 01:10:58,665
‫ماذا عن بيضتين؟

791
01:11:05,255 --> 01:11:06,798
‫ماذا سنفعل بذلك؟

792
01:11:07,883 --> 01:11:11,053
‫سننثره في الأرجاء
‫كي لا نضطر إلى السير فيه.

793
01:11:14,014 --> 01:11:15,641
‫تعالي إلى هنا وتولي القيادة.

794
01:11:17,226 --> 01:11:19,353
‫- هيا.
‫- لا أستطيع القيادة.

795
01:11:19,478 --> 01:11:22,314
‫لن تقومي بالقيادة.
‫بل ستقومين بتوجيه السيارة.

796
01:11:22,397 --> 01:11:23,565
‫هيا. يمكنك فعل ذلك.

797
01:11:24,399 --> 01:11:27,361
‫انعطفي قبل أن تصلي إلى ذلك السياج.
‫لا تلمسي أي شيء.

798
01:12:00,602 --> 01:12:02,062
‫- كل شيء جاهز.
‫- أجل.

799
01:12:02,354 --> 01:12:04,982
‫استيقظت في الـ6 صباحا
‫على دوي إطلاق نار.

800
01:12:05,065 --> 01:12:07,943
‫نظرت من النافذة ووجدت كل شيء
‫محطما بالرصاص في الباحة.

801
01:12:08,402 --> 01:12:10,320
‫- إنه خزف.
‫- مع ذلك يا رجل.

802
01:12:10,696 --> 01:12:14,449
‫ألا يفترض بكم اعتقال
‫من يطلقون النار على الحي؟

803
01:12:14,533 --> 01:12:16,869
‫لماذا لم تخبرني بأن "غاري"
‫في البلدة بحق الجحيم؟

804
01:12:18,579 --> 01:12:19,663
‫المعذرة.

805
01:12:22,958 --> 01:12:26,420
‫- لم أعتقد أنك سترغبين في رؤيته.
‫- كان من حقي أن أعرف.

806
01:12:26,753 --> 01:12:29,381
‫كنت أظن أنك اكتفيت منه.

807
01:12:29,548 --> 01:12:32,134
‫هيا يا "كراين"،
‫لم لا تسألني عما تريد معرفته حقا؟

808
01:12:33,218 --> 01:12:35,512
‫لماذا لم أهجره بعد أول مرة ضربني فيها؟

809
01:12:35,846 --> 01:12:38,807
‫لماذا لم أتصل بالشرطة فحسب؟ صحيح؟
‫أعني، الأمر في غاية البساطة.

810
01:12:38,891 --> 01:12:40,434
‫"كراين"، هل ستتعامل مع هذا الأمر
‫أم ماذا؟

811
01:12:40,517 --> 01:12:42,603
‫أمهلني لحظة فحسب يا "جونسي".
‫أعني، هذا...

812
01:12:42,978 --> 01:12:43,979
‫"جين"...

813
01:12:44,062 --> 01:12:47,024
‫لا آبه بتاتا لمشاكله الشخصية.

814
01:13:16,553 --> 01:13:19,765
‫يوجد ثور هناك. يدعى "روني".

815
01:13:20,349 --> 01:13:23,810
‫ويوجد ذئبان، "توم" و"جيري".

816
01:13:30,234 --> 01:13:32,694
‫هيا. انظر.

817
01:13:32,778 --> 01:13:33,946
‫طعام.

818
01:13:36,698 --> 01:13:37,991
‫هيا.

819
01:13:40,118 --> 01:13:41,411
‫ألست جائعا؟

820
01:13:44,540 --> 01:13:45,707
‫هل اكتفيت؟

821
01:13:47,876 --> 01:13:49,169
‫أجل.

822
01:13:51,630 --> 01:13:53,382
‫أجل، لقد اكتفيت من ذلك.

823
01:14:18,657 --> 01:14:20,117
‫لا، لا، لا. لا بأس.

824
01:14:21,285 --> 01:14:22,953
‫علي الذهاب إلى متجر الأعلاف.

825
01:14:23,078 --> 01:14:25,080
‫أتعتقدين أن بوسعك
‫إعداد بعض الغداء لـ"ميتش"؟

826
01:14:26,248 --> 01:14:27,249
‫بالطبع.

827
01:14:28,083 --> 01:14:29,418
‫حسنا إذن.

828
01:14:38,427 --> 01:14:39,720
‫"أينار"!

829
01:14:41,263 --> 01:14:42,389
‫"أينار"!

830
01:14:46,185 --> 01:14:48,020
‫- "ميتش"؟
‫- "غريف".

831
01:14:49,605 --> 01:14:50,939
‫أحضري "أينار" إلي.

832
01:14:51,440 --> 01:14:52,733
‫لقد ذهب إلى المدينة.

833
01:14:52,858 --> 01:14:54,151
‫يا للهول، لا.

834
01:14:55,110 --> 01:14:57,404
‫أتعرفين أين يحتفظ بدوائي؟

835
01:14:57,613 --> 01:14:59,948
‫- في الثلاجة؟
‫- اذهبي وأحضريه لي.

836
01:15:00,574 --> 01:15:03,202
‫- الآن؟
‫- بأسرع ما تستطيعين.

837
01:15:03,952 --> 01:15:05,162
‫حسنا.

838
01:15:18,342 --> 01:15:20,719
‫- حسنا.
‫- حسنا. فتاة مطيعة.

839
01:15:22,304 --> 01:15:23,889
‫هل أحضرته؟ أتعرفين كيف تعبئينها؟

840
01:15:25,307 --> 01:15:27,392
‫عليك فحسب... هكذا.

841
01:15:31,855 --> 01:15:33,148
‫حسنا.

842
01:15:40,781 --> 01:15:42,407
‫أنزلي السراوبل لأسفل.

843
01:15:42,950 --> 01:15:45,369
‫واغرسيها في واضغطي على المكبس لأسفل.

844
01:16:06,139 --> 01:16:07,266
‫أكان ذلك مناسبا؟

845
01:16:09,142 --> 01:16:10,394
‫أجل.

846
01:16:11,937 --> 01:16:15,399
‫يدك سلسة لدرجة أنني ظننت
‫أن أمي هي من أعطتني إياها.

847
01:16:19,152 --> 01:16:20,279
‫شكرا لك.

848
01:16:26,159 --> 01:16:27,160
‫مرحبا.

849
01:16:30,497 --> 01:16:31,707
‫"جين".

850
01:16:34,501 --> 01:16:36,753
‫تبين أنك محقة. أنا حقير تماما.

851
01:16:41,633 --> 01:16:43,552
‫لكن لم أحكم عليك قط لكونك معه.

852
01:16:44,761 --> 01:16:45,846
‫أنت مخطئة في ذلك.

853
01:16:47,639 --> 01:16:49,266
‫أوقفت الأمر وهجرته.

854
01:16:56,940 --> 01:16:58,609
‫أتود معرفة الحقيقة المرة؟

855
01:17:02,613 --> 01:17:05,282
‫تبقى لأنك لا تعتقد
‫أنك تستحق ما هو أفضل.

856
01:17:08,535 --> 01:17:10,287
‫لأنك تعتقد أن هذا
‫أفضل ما يمكنك الوصول إليه.

857
01:17:29,223 --> 01:17:30,516
‫إنه السيد "برادلي".

858
01:17:41,610 --> 01:17:42,653
‫كيف حالك؟

859
01:17:44,863 --> 01:17:46,532
‫لا يمكننا تركه هناك فحسب يا "أينار".

860
01:17:50,327 --> 01:17:51,995
‫لقد تدخلنا في شؤونه.

861
01:17:53,914 --> 01:17:55,666
‫كان يفعل ما تقوم به الدببة.

862
01:17:57,334 --> 01:17:58,877
‫لا يمكننا معاقبته على ذلك.

863
01:18:02,965 --> 01:18:04,341
‫عليك أن تطلق سراحه يا "أينار"،

864
01:18:06,218 --> 01:18:07,719
‫وتخرجه من ذلك القفص.

865
01:18:10,597 --> 01:18:12,683
‫لم قد ترقد هنا وتعتقد أنني سأفعل ذلك؟

866
01:18:23,652 --> 01:18:25,779
‫أتعرف، بوسعي الحلاقة لنفسي في الصباح.

867
01:18:27,656 --> 01:18:30,284
‫- وارتداء ملابسي بأكملها أيضا.
‫- أجل، حسنا.

868
01:18:30,784 --> 01:18:32,578
‫بوسعي على الأرجح حقن نفسي

869
01:18:32,661 --> 01:18:35,080
‫بإحدى تلك الحقن إن تطلب الأمر.

870
01:18:36,248 --> 01:18:37,499
‫لكن ما لا أستطيع فعله

871
01:18:39,251 --> 01:18:40,961
‫هو مواصلة الرقاد هنا يوميا

872
01:18:41,044 --> 01:18:43,755
‫ومشاهدتك تحزن على الحياة
‫التي تعتقد أنك كان يجب أن تحظى بها.

873
01:18:50,137 --> 01:18:53,307
‫ثمة أناس في كل مكان يعتقدون أن حظهم
‫في الحياة سيئ يا "أينار".

874
01:19:08,030 --> 01:19:09,239
‫مرحبا.

875
01:19:10,574 --> 01:19:13,202
‫- هل حقنته بالكثير؟
‫- لا.

876
01:19:14,661 --> 01:19:16,038
‫أحسنت صنعا اليوم.

877
01:19:46,360 --> 01:19:47,653
‫لا أدري.

878
01:19:50,280 --> 01:19:51,657
‫لا يمكنني فعل أي شيء بشكل صحيح.

879
01:19:57,704 --> 01:19:59,039
‫ما رأيك؟

880
01:20:10,801 --> 01:20:13,011
‫ارفعي. أحسنت يا فتاة.

881
01:20:16,598 --> 01:20:19,059
‫- لنجرب الغيار الثالث. ارفعي القابض.
‫- الثالث؟

882
01:20:20,102 --> 01:20:22,020
‫حسنا. والآن انعطفي إلى اليسار.

883
01:20:23,438 --> 01:20:24,565
‫ليس بشدة.

884
01:20:26,817 --> 01:20:28,110
‫هاك. هذا جيد.

885
01:20:28,652 --> 01:20:30,028
‫بدأت تتقنين الأمر.

886
01:20:32,447 --> 01:20:35,158
‫ها أنت ذي. أعتقد أننا سننجز هذا الأمر.

887
01:20:36,827 --> 01:20:39,413
‫مرحبا يا "غريف".
‫كيف هي الحياة في المزرعة؟

888
01:20:40,163 --> 01:20:41,331
‫إنها جيدة.

889
01:20:42,374 --> 01:20:44,751
‫لديك زبونان هنا يا "جين".

890
01:20:48,338 --> 01:20:49,423
‫مرحبا.

891
01:20:50,090 --> 01:20:53,135
‫- نحن نقوم بالزيارة فحسب، اتفقنا؟
‫- حسنا.

892
01:20:59,349 --> 01:21:00,976
‫أفتقدك.

893
01:21:01,935 --> 01:21:03,270
‫ماذا كنت تفعلين؟

894
01:21:03,437 --> 01:21:05,355
‫كان "أينار" يعلمني كيفية قيادة شاحنته.

895
01:21:05,939 --> 01:21:10,861
‫لم لا تذهبين لرؤية ماذا أعدت "نينا"
‫للطبق المميز في المطبخ؟

896
01:21:11,486 --> 01:21:13,280
‫- حسنا؟
‫- حسنا.

897
01:21:17,159 --> 01:21:18,994
‫هل ستمانعين إن اصطحبتها للتخييم؟

898
01:21:20,162 --> 01:21:21,955
‫شكرا على إحضارك إياها يا "أينار".

899
01:21:25,250 --> 01:21:28,128
‫- أقالت قيادة؟
‫- إنها مزرعة.

900
01:21:28,754 --> 01:21:30,964
‫- إنها في الـ11 من عمرها.
‫- أعرف، أعرف.

901
01:21:32,549 --> 01:21:34,718
‫لكنها فتاة صالحة.

902
01:21:37,221 --> 01:21:39,681
‫الأطفال الصالحون
‫لا يصبحون هكذا بالصدفة.

903
01:21:47,523 --> 01:21:50,609
‫- أهذه مجاملة؟
‫- بل إقرار بالحقيقة فحسب.

904
01:21:57,115 --> 01:21:58,617
‫ماذا كنت تعلمها أيضا؟

905
01:22:01,245 --> 01:22:02,871
‫لا أعرف ما يكفي

906
01:22:03,622 --> 01:22:05,040
‫لأعرف ما يتعين...

907
01:22:06,250 --> 01:22:07,292
‫تعليمه لفتاة.

908
01:22:09,628 --> 01:22:11,088
‫ما أقوله

909
01:22:12,923 --> 01:22:15,259
‫هو أنك إن أردت العودة
‫إلى المزرعة، فهذا...

910
01:22:15,801 --> 01:22:17,052
‫هذا سيكون مناسبا.

911
01:22:26,395 --> 01:22:28,105
‫ربما غدا إذن، عندما تعودان.

912
01:22:31,191 --> 01:22:32,568
‫سيكون الغد مناسبا.

913
01:22:34,820 --> 01:22:36,363
‫أعتقد أن التخييم سيكون رائعا.

914
01:22:37,489 --> 01:22:38,699
‫ستحب ذلك.

915
01:22:46,498 --> 01:22:48,792
‫- أتريد كل هذه؟
‫- أجل، كلها.

916
01:22:49,209 --> 01:22:52,129
‫- أمسكي بهذه.
‫- ما الحاجة إلى الدواء؟

917
01:22:52,254 --> 01:22:54,756
‫عندما نضع ذلك الدب في القفص،
‫سأعطيه طلقة مخدرة.

918
01:22:54,840 --> 01:22:56,967
‫هكذا سيتمكن من النوم
‫حتى نصل إلى أعلى الجبل.

919
01:23:12,649 --> 01:23:14,651
‫آسف. لم أقصد إخافتك.

920
01:23:15,027 --> 01:23:17,988
‫- ربا يا "غاري".
‫- كيف حالك؟

921
01:23:21,658 --> 01:23:23,285
‫رباه، تبدين رائعة.

922
01:23:26,830 --> 01:23:28,248
‫حسبت أنك غادرت البلدة.

923
01:23:29,791 --> 01:23:31,627
‫أردت رؤيتك.

924
01:23:33,128 --> 01:23:34,546
‫تعلمين أنني اشتقت إليك.

925
01:23:36,465 --> 01:23:39,009
‫لا أريدك هنا يا "غاري".
‫ألا يمكنك أن تفهم ذلك؟

926
01:23:45,724 --> 01:23:48,185
‫لا بد أنه من اللطيف لـ"غريف"
‫العيش هنا مع جدها.

927
01:23:49,937 --> 01:23:51,021
‫العيش في الريف وما إلى ذلك.

928
01:23:52,397 --> 01:23:53,857
‫بالطبع هذا ليس مناسبا لك.

929
01:23:55,275 --> 01:23:56,568
‫انس أمري يا "غاري" فحسب.

930
01:23:58,278 --> 01:23:59,738
‫لن آتي معك.

931
01:24:00,989 --> 01:24:04,451
‫أيمكننا على الأقل الجلوس
‫وتناول مشروب أو بعض من...

932
01:24:04,618 --> 01:24:07,037
‫اعرضي علي تناول قهوة أو ما شابه.

933
01:24:13,544 --> 01:24:15,128
‫الريف هنا جميل.

934
01:24:17,130 --> 01:24:18,549
‫قد أبقى هنا لبعض الوقت.

935
01:24:49,329 --> 01:24:50,747
‫سنعتقل.

936
01:24:51,540 --> 01:24:54,293
‫إننا نسرق من رجال الحكومة.

937
01:24:54,376 --> 01:24:56,086
‫لقد ذهبوا إلى بيوتهم
‫لتناول العشاء منذ وقت طويل.

938
01:24:58,714 --> 01:25:00,799
‫خلت أنك قلت إننا نستعيره فحسب.

939
01:25:01,216 --> 01:25:04,595
‫ما دمت أدفع ضرائبي،
‫فالأمران سيان. لنذهب.

940
01:25:37,377 --> 01:25:39,796
‫حسنا. والآن انتقلي إلى مقعد القيادة
‫واستعدي للرجوع إلى الخلف.

941
01:25:44,176 --> 01:25:45,594
‫هيا، ببطء.

942
01:25:46,678 --> 01:25:47,888
‫هيا.

943
01:25:56,063 --> 01:25:57,105
‫حسنا.

944
01:26:18,043 --> 01:26:19,169
‫هنا.

945
01:26:23,257 --> 01:26:24,383
‫أمسكي بهذه جيدا.

946
01:26:25,259 --> 01:26:27,970
‫- عندما أطلب منك، ابدئي في تدويرها.
‫- حسنا.

947
01:26:46,738 --> 01:26:50,033
‫- أنا أشعر بالخوف بعض الشيء.
‫- كلانا كذلك.

948
01:26:51,285 --> 01:26:52,286
‫ابدئي بتدويره.

949
01:27:13,765 --> 01:27:15,017
‫حسنا، والآن اركبي الشاحنة.

950
01:27:49,092 --> 01:27:50,302
‫هيا.

951
01:28:18,664 --> 01:28:19,748
‫"أينار"!

952
01:28:21,250 --> 01:28:23,377
‫- "أينار"، أنا آسفة.
‫- قفي خلفي.

953
01:28:23,794 --> 01:28:24,920
‫اركبي الشاحنة.

954
01:28:27,339 --> 01:28:30,050
‫سيري ببطء ولا تنظري إليه مباشرة.
‫اركبي الشاحنة!

955
01:28:33,554 --> 01:28:34,596
‫هيا.

956
01:28:38,934 --> 01:28:40,394
‫انظر هنا.

957
01:29:03,166 --> 01:29:04,376
‫"أينار"!

958
01:29:05,961 --> 01:29:06,962
‫تبا.

959
01:29:08,046 --> 01:29:09,423
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

960
01:29:10,507 --> 01:29:13,343
‫أعتقد فحسب أنه لكمني بشدة.

961
01:29:15,429 --> 01:29:17,639
‫أعتقد أنه يجدر بنا
‫الذهاب إلى المستشفى.

962
01:29:25,439 --> 01:29:26,648
‫آسفة.

963
01:29:32,487 --> 01:29:33,655
‫مرحبا.

964
01:29:36,158 --> 01:29:37,159
‫ماذا؟

965
01:29:40,579 --> 01:29:42,497
‫كنت أحاول فحسب سحب...

966
01:29:43,081 --> 01:29:46,210
‫سحب باب العلية للأسفل.

967
01:29:46,293 --> 01:29:48,545
‫تعرفين، لإبقاء الخفافيش بالخارج.

968
01:29:48,670 --> 01:29:52,591
‫لأنه بمجرد أن تعشش الخفافيش
‫في العوارض الخشبية، فلا يمكنك

969
01:29:53,342 --> 01:29:54,426
‫إخراجها بعدها.

970
01:29:56,053 --> 01:29:57,763
‫وعندها سقط.

971
01:29:58,722 --> 01:30:00,224
‫صحيح، عندها سقطت.

972
01:30:01,934 --> 01:30:04,728
‫أمر غبي، أعرف.
‫لا أعرف ما الذي كنت أفعله.

973
01:30:05,062 --> 01:30:06,188
‫فلتجرب ارتداء هذا مجددا يا "أينار".

974
01:30:06,855 --> 01:30:08,232
‫كلا، أبعدي هذا عني.

975
01:30:14,863 --> 01:30:16,448
‫حركت ناقل الحركة.

976
01:30:19,535 --> 01:30:22,037
‫- لم أكن أقصد ذلك.
‫- لم تكن غلطتك.

977
01:30:24,164 --> 01:30:25,541
‫كانت حادثة.

978
01:30:32,506 --> 01:30:34,633
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح الليلة،

979
01:30:36,093 --> 01:30:37,928
‫بالضبط كما لو كان والدك ليفعل.

980
01:31:42,576 --> 01:31:45,454
‫أظن أن الرب منحني الحياة
‫لجلبها إلى العالم.

981
01:31:47,372 --> 01:31:48,916
‫لكن كل يوم، أتمنى...

982
01:31:50,459 --> 01:31:53,712
‫أتمنى لو كنت أنا من مت
‫في تلك السيارة بدلا من "غريفين".

983
01:31:59,384 --> 01:32:01,053
‫أتمنى لو كان كلاكما قد عاش.

984
01:32:11,939 --> 01:32:14,566
‫كنت في غاية الثمالة
‫في الليلة التي أصيب فيها "ميتش".

985
01:32:17,611 --> 01:32:20,405
‫لهذا السبب
‫لم أتمكن من إبعاد الدب عنه بسرعة.

986
01:32:24,409 --> 01:32:26,119
‫لم يقل أي شيء عن الأمر قط.

987
01:32:27,162 --> 01:32:28,372
‫ولن يفعل أبدا.

988
01:32:58,318 --> 01:33:00,028
‫لن أرقد هنا فحسب.

989
01:33:21,341 --> 01:33:23,010
‫واصل طريقك فحسب.

990
01:33:52,414 --> 01:33:54,374
‫سمعت أنك سقطة سقطة مروعة يا "أينار".

991
01:33:55,459 --> 01:33:57,336
‫أنت محظوظ أنك كسرت ضلعين فحسب.

992
01:33:58,295 --> 01:33:59,922
‫كان الجانب اللين من الباحة.

993
01:34:02,299 --> 01:34:04,510
‫- هل انتهت فحوصاتي؟
‫- ليس بعد. سوف

994
01:34:04,593 --> 01:34:07,596
‫أبقيك هنا لبعض الوقت،
‫كي أتأكد من طحالك بخير.

995
01:34:08,180 --> 01:34:09,473
‫أنا بخير.

996
01:34:10,807 --> 01:34:12,601
‫سأطمئن عليك مجددا بعد ظهيرة هذا اليوم.

997
01:34:13,185 --> 01:34:14,394
‫كي تحاسبني ضعف الحساب؟

998
01:34:16,021 --> 01:34:18,315
‫يبدو ذلك عادلا لي،
‫فأنت تسبب ضعف المشاكل.

999
01:34:19,233 --> 01:34:20,817
‫لنتمهل يوما أو يومين، اتفقنا؟

1000
01:34:24,154 --> 01:34:26,365
‫بضعة أيام. هذا هراء.

1001
01:34:55,769 --> 01:34:57,020
‫"أينار"؟

1002
01:34:58,272 --> 01:34:59,273
‫حسنا؟

1003
01:34:59,857 --> 01:35:02,025
‫أجل، أنا بخير. أصبحت أخرقا.

1004
01:35:02,818 --> 01:35:04,236
‫"ميتش".

1005
01:35:05,946 --> 01:35:08,240
‫"ميتش"، لقد حررنا الدب.

1006
01:35:11,201 --> 01:35:12,286
‫أعرف ذلك.

1007
01:35:14,246 --> 01:35:15,414
‫شكرا لك.

1008
01:35:29,011 --> 01:35:31,138
‫أتريدني أن أذهب ببعض الإفطار
‫إلى "ميتش".

1009
01:35:32,014 --> 01:35:35,267
‫كلا. عادة تكفيه القهوة في الصباح.

1010
01:35:38,604 --> 01:35:39,813
‫أتعرفين،

1011
01:35:40,898 --> 01:35:42,441
‫يمكنها ارتياد المدرسة هنا.

1012
01:35:45,152 --> 01:35:46,445
‫ليست مدرسة سيئة.

1013
01:36:21,980 --> 01:36:23,232
‫مهلا يا "جيمي".

1014
01:37:16,076 --> 01:37:17,327
‫ابقي مكانك.

1015
01:37:20,414 --> 01:37:21,748
‫ماذا تريد يا "غاري"؟

1016
01:37:22,416 --> 01:37:24,293
‫حان الوقت كي تعودي
‫إلى المنزل يا عزيزتي.

1017
01:37:29,423 --> 01:37:30,966
‫أنا أحبك يا "جين".

1018
01:37:33,218 --> 01:37:34,386
‫تحبني؟

1019
01:37:38,015 --> 01:37:40,601
‫- هكذا يبدو الشعور بحبك.
‫- أيتها الساقطة!

1020
01:37:41,435 --> 01:37:43,770
‫- أمي!
‫- لا تضربيني أبدا!

1021
01:37:44,021 --> 01:37:45,439
‫- لا تضربيني.
‫- أمي!

1022
01:37:45,814 --> 01:37:47,983
‫- أمي، هل أنت بخير؟ أمي!
‫- تعالي.

1023
01:37:48,108 --> 01:37:49,109
‫النجدة!

1024
01:37:50,444 --> 01:37:51,612
‫دعها يا "غاري"!

1025
01:37:52,154 --> 01:37:54,364
‫- دعني.
‫- هل ستأتين أم ستبقين؟

1026
01:37:54,531 --> 01:37:56,533
‫يا صاح! أبعد يديك عنها!

1027
01:37:57,034 --> 01:37:58,202
‫ماذا بحق الجحيم؟

1028
01:38:00,370 --> 01:38:02,164
‫اركبي السيارة. اركبي!

1029
01:38:03,290 --> 01:38:04,333
‫أمي!

1030
01:38:04,541 --> 01:38:06,168
‫اخرجي من السيارة يا "غريف".

1031
01:38:07,127 --> 01:38:09,379
‫- "غريف"! اللعنة يا "غريف"!
‫- "غريف"!

1032
01:38:09,546 --> 01:38:10,797
‫أمي!

1033
01:38:19,014 --> 01:38:20,098
‫هيا.

1034
01:38:27,523 --> 01:38:28,899
‫- هيا.
‫- أمي!

1035
01:38:34,905 --> 01:38:36,114
‫كفى يا "أينار".

1036
01:39:02,182 --> 01:39:04,810
‫دعها وشأنها. والآن، تعالي إلى هنا.
‫هيا، ابتعد.

1037
01:39:05,644 --> 01:39:08,438
‫ابتعد عن هنا. ابتعد أيها الوغد الجشع.

1038
01:39:08,564 --> 01:39:09,898
‫لم تفعل شيئا لك.

1039
01:39:10,232 --> 01:39:12,359
‫هذا "ميتشيل". إنه ذكر.

1040
01:39:14,903 --> 01:39:15,988
‫أجل.

1041
01:39:18,907 --> 01:39:19,950
‫هيا.

1042
01:39:20,617 --> 01:39:22,452
‫ابتعد عن هنا. عليك اللعنة.

1043
01:39:23,453 --> 01:39:24,580
‫انتبه لخطاك

1044
01:39:24,705 --> 01:39:27,249
‫"لوما". "لوما"، "نبراسكا".

1045
01:39:51,315 --> 01:39:53,859
‫إذن، ماذا عنك يا "ميتش"؟
‫أتعرف أي شيء عن هذا؟

1046
01:39:54,776 --> 01:39:55,777
‫عن ماذا؟

1047
01:39:59,114 --> 01:40:00,991
‫ألا تعرفين إذن أي شيء عن الأمر؟

1048
01:40:02,367 --> 01:40:04,411
‫أوصلته إلى المنزل من المستشفى فحسب.

1049
01:40:05,120 --> 01:40:06,705
‫بالطبع. صحيح.

1050
01:40:06,997 --> 01:40:08,624
‫مرحبا أيها الشرطي "كيرتيس".

1051
01:40:09,583 --> 01:40:10,959
‫صباح الخير يا "غريف".

1052
01:40:12,211 --> 01:40:13,378
‫"أينار".

1053
01:40:14,338 --> 01:40:15,631
‫هل ستبقى لتناول الغداء اليوم؟

1054
01:40:16,673 --> 01:40:17,841
‫أجل، قد أفعل.

1055
01:40:18,884 --> 01:40:21,345
‫لكن لا بد أن أتحدث
‫إلى حفيدتك للحظة أولا.

1056
01:40:27,100 --> 01:40:29,978
‫تبا، يمكن للأمر أن ينتظر.
‫هاته، دعيني أحمل هذه عنك.

1057
01:40:31,313 --> 01:40:32,940
‫كيف حالها اليوم إذن؟ تبدو بخير؟

1058
01:40:33,023 --> 01:40:34,358
‫- أجل.
‫- أجل؟

1059
01:40:34,441 --> 01:40:36,276
‫- هل أنت من قمت بحلبها؟
‫- أجل.

1060
01:40:40,322 --> 01:40:41,615
‫أعتقد أنها قد تمطر اليوم.

1061
01:40:45,786 --> 01:40:47,329
‫كلا، سيبقى الطقس دافئا.

1062
01:40:48,121 --> 01:40:50,749
‫لم أقل أي شيء عن درجة الحرارة.
‫قلت إنها قد تمطر.

1063
01:40:58,048 --> 01:40:59,675
‫هلا قمت بدفني إلى جوار "غريفين"؟

1064
01:41:05,013 --> 01:41:06,598
‫ألا تعتقد أن عليك الموت أولا؟

1065
01:41:10,435 --> 01:41:11,979
‫هذا سيحدث.

1066
01:41:13,021 --> 01:41:14,898
‫أين تظن أنني سأدفنك بخلاف هناك؟

1067
01:41:14,982 --> 01:41:16,149
‫إنه حيث ترقد عائلتي.

1068
01:41:21,363 --> 01:41:23,532
‫أتعتقد أن الموتى يهتمون بحيواتنا حقا؟

1069
01:41:25,617 --> 01:41:27,077
‫أجل، أعتقد أنهم يفعلون.

1070
01:41:28,579 --> 01:41:30,622
‫أعتقد أنهم يغفرون لنا خطايانا.

1071
01:41:33,208 --> 01:41:35,252
‫بل أعتقد حتى أن هذا سهل عليهم.

1072
01:41:38,839 --> 01:41:40,966
‫قالت "غريف" أنك حلمت بالطيران.

1073
01:41:42,301 --> 01:41:43,552
‫أجل.

1074
01:41:45,554 --> 01:41:47,014
‫حلقت عاليا جدا يا "أينار"،

1075
01:41:47,472 --> 01:41:49,975
‫لدرجة أنه صار بوسعي
‫رؤية زرقة السماء تتحول إلى سواد.

1076
01:41:52,269 --> 01:41:54,855
‫من الأعلى هناك، كان بوسعي رؤية كل شيء.

1077
01:41:56,315 --> 01:42:00,360
‫وقد بدا وكأنه يوجد سبب لكل شيء.

