﻿1
00:00:01,814 --> 00:00:02,899
‫مرحباً.

2
00:00:05,652 --> 00:00:07,278
‫هل تريدني أن أجلس هنا؟

3
00:00:12,575 --> 00:00:14,202
‫هل يمكنني التدخين؟

4
00:00:16,161 --> 00:00:17,455
‫مهلاً.

5
00:00:28,716 --> 00:00:30,802
‫أين تريدني أن أبدأ؟

6
00:01:35,867 --> 00:01:38,745
‫"البداية"

7
00:01:38,828 --> 00:01:42,457
‫"2007"

8
00:01:44,626 --> 00:01:46,211
‫سني 23 عاماً،

9
00:01:46,294 --> 00:01:50,590
‫وما زلت لا أفهم ما يفعله الناس.

10
00:01:56,846 --> 00:01:59,265
‫كأن كل هذا بُني على العدم...

11
00:02:00,892 --> 00:02:02,852
‫ولم يكن هناك ما يجمع أي شيء.

12
00:02:16,741 --> 00:02:18,243
‫نشأت في الجوار هنا.

13
00:02:19,661 --> 00:02:23,081
‫الشقق جيدة، وبعضها به شرفات.

14
00:02:25,625 --> 00:02:26,918
‫والأشجار جميلة.

15
00:02:27,835 --> 00:02:30,255
‫لا أفهمها أيضاً، لكنني أحبها.

16
00:02:33,841 --> 00:02:35,552
‫أظن أنني لأحبها كلها.

17
00:02:36,970 --> 00:02:39,764
‫يجب أن تكون شجرة قبيحة فعلاً لكيلا أحبها.

18
00:02:45,937 --> 00:02:48,356
‫أحياناً أتساءل إن كانت الحياة مهدرة عليّ.

19
00:02:49,482 --> 00:02:52,068
‫ليس الأمر أنني لا أفقه جمال الأشياء...

20
00:02:52,151 --> 00:02:54,070
‫أتأثر بكل ما هو جميل،

21
00:02:54,153 --> 00:02:57,782
‫ثم تعذبني تلك الأشياء حتى أموت بسببها.

22
00:03:01,536 --> 00:03:04,247
‫يوجد شيء في داخلي يمنعني من الارتباط...

23
00:03:06,416 --> 00:03:08,459
‫...حتى أفقد إدراكي بكل ما حولي.

24
00:03:13,089 --> 00:03:14,632
‫تعلم إلى أين ستذهب، صحيح؟

25
00:03:15,842 --> 00:03:18,261
‫اسلك الاتجاه الأيسر 3 مرات. هذا ليس صعباً.

26
00:03:19,429 --> 00:03:22,390
‫سأقابلك في الموقف.
‫بعد دقيقتين أو 3 تقريباً.

27
00:03:31,858 --> 00:03:33,359
‫أرتدي قبعة بيسبول.

28
00:03:34,068 --> 00:03:37,238
‫وشاح أحمر وقميص أبيض بأزرار وسترة زرقاء.

29
00:03:37,322 --> 00:03:39,991
‫جينز وحذاء قديم. ملابسي عادية جداً.

30
00:03:41,409 --> 00:03:43,870
‫الوشاح لإخفاء الجزء السفلي من وجهي.

31
00:03:43,953 --> 00:03:45,622
‫رغم أنه فات أوان أن يفيدني ذلك.

32
00:03:45,705 --> 00:03:47,332
‫أفعل هذا منذ وقت طويل.

33
00:03:50,752 --> 00:03:52,754
‫ولم تعد ملامحي غامضة.

34
00:03:54,505 --> 00:03:57,425
‫حسناً، لا إنذار!
‫أنا مطلوب للعدالة! سيقتلونني!

35
00:03:57,508 --> 00:03:59,260
‫يا إلهي. ماذا يحدث؟

36
00:04:01,512 --> 00:04:04,140
‫عليّ التعويض عن كم الحزن البادي عليّ،

37
00:04:04,224 --> 00:04:07,685
‫ولذا عليّ التظاهر بأنني مجنون،
‫وإلا فسيظن الناس أنني ضعيف.

38
00:04:08,519 --> 00:04:09,520
‫أنتم!

39
00:04:09,604 --> 00:04:12,482
‫انبطحوا أرضاً!
‫انبطحوا على الأرض اللعينة الآن!

40
00:04:12,565 --> 00:04:15,318
‫المشكلة في سرقة المصارف
‫هي أنك في الأغلب تنهب نساء،

41
00:04:15,401 --> 00:04:17,569
‫لذا آخر ما تريد فعله هو التصرف بفظاظة.

42
00:04:17,653 --> 00:04:19,364
‫سيدتي، الأمر ليس شخصياً.

43
00:04:19,447 --> 00:04:21,407
‫- لا بأس.
‫- ما اسمك؟

44
00:04:21,491 --> 00:04:23,701
‫- "فانيسا".
‫- مرحباً يا "فانيسا". سُررت بمعرفتك.

45
00:04:24,452 --> 00:04:25,787
‫ما اسمك؟

46
00:04:26,454 --> 00:04:28,873
‫أنت مضحكة يا "فانيسا".
‫والآن افتحي الدرج اللعين.

47
00:04:35,505 --> 00:04:39,259
‫بينما أنا واقف مكاني أراقبها...

48
00:04:39,342 --> 00:04:41,886
‫تملّكني شيء ما.

49
00:04:42,637 --> 00:04:44,138
‫حزن من نوع ما.

50
00:04:44,222 --> 00:04:49,060
‫كأنني لطالما عرفت أن هذه النهاية المحتومة.

51
00:04:50,186 --> 00:04:54,148
‫لكن لم يكن مقدراً لي إدراكها حتى...

52
00:04:55,191 --> 00:04:56,192
‫تلك اللحظة.

53
00:04:56,276 --> 00:04:57,902
‫"الجزء الـ1"

54
00:04:57,986 --> 00:05:00,071
‫"بينما كانت الحياة تبدأ،"

55
00:05:00,154 --> 00:05:03,825
‫"رأيتك"

56
00:05:03,908 --> 00:05:06,077
‫"2002"

57
00:05:31,519 --> 00:05:34,898
‫أول مرة رأيت "إميلي"،
‫كانت أثناء ارتياد إحدى الجامعات المحلية.

58
00:05:35,648 --> 00:05:37,984
‫كانت جامعة الرهبان اليسوعيين.
‫كان لا بأس بها.

59
00:05:40,862 --> 00:05:42,697
‫ولا أريد أن أكذب،

60
00:05:42,780 --> 00:05:46,409
‫ولكنني فكرت، "رباه،
‫أود مضاجعة هذه الفتاة."

61
00:05:57,712 --> 00:05:59,797
‫ناديت اسمك 10 مرات تقريباً.

62
00:06:00,590 --> 00:06:02,926
‫آسف. كانت الموسيقى عالية.

63
00:06:03,009 --> 00:06:05,011
‫- مرحباً.
‫- تعجبني سترتك.

64
00:06:05,094 --> 00:06:06,971
‫شكراً. اشتريتها من "كوفنتري".

65
00:06:07,055 --> 00:06:09,057
‫إنها سترة قديمة وحزينة.

66
00:06:11,059 --> 00:06:12,810
‫أنت في صف الإنجليزية معي.

67
00:06:14,812 --> 00:06:17,273
‫أعرف. الصف ممل، صحيح؟

68
00:06:18,691 --> 00:06:21,402
‫أجل. ولكنك ترتاده دوماً.

69
00:06:21,486 --> 00:06:22,570
‫أجل.

70
00:06:27,575 --> 00:06:29,202
‫أظن أنني سأراك في الجوار.

71
00:06:33,581 --> 00:06:34,749
‫مهلاً، من أين أنت؟

72
00:06:37,418 --> 00:06:39,379
‫"إلبا"، "نيويورك".

73
00:06:39,462 --> 00:06:40,547
‫كيف تبدو؟

74
00:06:42,173 --> 00:06:47,095
‫نفس البحيرة ونفس المدينة.
‫ولكنها أسوأ قليلاً.

75
00:06:53,017 --> 00:06:55,061
‫كانت لديّ حبيبة منذ الثانوية.

76
00:06:55,144 --> 00:06:57,230
‫حقاً؟ هذا لطيف.

77
00:06:57,313 --> 00:07:00,066
‫أجل، إنها ترتاد جامعة في "نيوجيرسي".

78
00:07:00,567 --> 00:07:02,110
‫هل لديها اسم؟

79
00:07:02,193 --> 00:07:04,529
‫أجل. "ماديسون كوالسكي".

80
00:07:09,242 --> 00:07:10,660
‫إنها جميلة جداً.

81
00:07:11,661 --> 00:07:14,080
‫أجل. جميلة جداً.

82
00:07:15,456 --> 00:07:16,457
‫كنت معجباً بـ"إميلي"،

83
00:07:16,541 --> 00:07:19,294
‫ولكنني كنت قد وعدت "ماديسون"
‫باللحاق بالحافلة،

84
00:07:19,377 --> 00:07:21,212
‫وزيارتها في جامعتها في عطلة نهاية الأسبوع.

85
00:07:21,921 --> 00:07:24,924
‫كانت تمكث في غرفة جامعية،
‫وسريرها كان أصغر من أن يسع شخصين،

86
00:07:25,008 --> 00:07:26,217
‫ولكن...

87
00:07:27,218 --> 00:07:29,137
‫على الأقل عادت شريكتها في السكن
‫إلى المنزل...

88
00:07:29,220 --> 00:07:30,638
‫ماتت جدتها.

89
00:07:31,347 --> 00:07:32,557
‫هذا مؤسف.

90
00:07:33,933 --> 00:07:35,560
‫لا يهم. كانت عجوزاً.

91
00:07:38,104 --> 00:07:39,105
‫حسناً...

92
00:07:40,356 --> 00:07:42,025
‫أبلغ "ماديسون" تحياتي.

93
00:07:53,203 --> 00:07:55,580
‫اعتبرتني "ماديسون" ضعيفاً.

94
00:07:56,581 --> 00:07:57,582
‫هيا بنا.

95
00:08:02,545 --> 00:08:05,256
‫كانت أغلب الحفلات التي أخذتني إليها سيئة.

96
00:08:05,340 --> 00:08:08,927
‫شرب الشباب جعة في قبو مزين بالكتل الصخرية.

97
00:08:09,010 --> 00:08:13,806
‫كان يشبه منزل دعارة
‫للأفعال المخلة وشرب الجعة.

98
00:08:13,890 --> 00:08:15,975
‫كان المكان كئيباً إلى أقصى حد.

99
00:08:21,481 --> 00:08:24,275
‫عرف كل الشباب الغريبون "ماديسون".

100
00:08:24,359 --> 00:08:27,820
‫مضى على وجودها في الجامعة شهر،
‫ولكنهم عرفوها كلهم بطريقة ما.

101
00:08:32,075 --> 00:08:36,704
‫كانت تحب أن ينظر إليها الجميع،
‫ولا بأس بذلك.

102
00:08:36,788 --> 00:08:40,583
‫ولكن أصبح الوضع محرجاً
‫عندما أصبحت الشاب في الحفلة

103
00:08:40,666 --> 00:08:45,255
‫الذي يرافق الفتاة
‫التي بدت وكأنها تضاجع شبحاً أعلى الطاولة.

104
00:08:50,093 --> 00:08:53,763
‫كانت لديّ وظيفة، وكنت أذهب إلى العمل
‫في حين أنه كان بوسعي فعل شيء أفضل،

105
00:08:53,846 --> 00:08:55,557
‫مثل أي شيء ولكن...

106
00:08:55,640 --> 00:08:56,849
‫كان عليّ العمل.

107
00:08:57,642 --> 00:09:00,478
‫كان للعجوز "فاتوك"
‫الكثير من البنات والحفيدات،

108
00:09:00,562 --> 00:09:02,105
‫وعملن كلهن في مطعمه.

109
00:09:02,188 --> 00:09:05,650
‫لا أعلم إن كان لديه أحفاد،
‫ولكن إن كان لديه، فلم يعمل أحدهم هناك.

110
00:09:06,317 --> 00:09:09,362
‫قادت الحفيدات سيارات
‫من طراز "إسكالادا" أو "دينالي" أو ما شابه.

111
00:09:09,445 --> 00:09:10,864
‫واعدهن بعض الندل.

112
00:09:10,947 --> 00:09:13,074
‫وهي تستمتع بالمضاجعة الشرجية.

113
00:09:13,157 --> 00:09:15,994
‫أدفع بوجهها في الوسادة وأبصق عليها.

114
00:09:16,077 --> 00:09:18,162
‫أظن أنها مجنونة فعلاً.

115
00:09:19,038 --> 00:09:20,748
‫أتساءل عمن علمها تلك الأمور.

116
00:09:22,166 --> 00:09:23,585
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:09:23,668 --> 00:09:25,712
‫هيا. دعني أراك تفعلها.

118
00:09:34,220 --> 00:09:36,598
‫لا. تباً، بئساً!

119
00:09:36,681 --> 00:09:38,516
‫هل أنت رجل أم لا؟

120
00:09:38,600 --> 00:09:41,019
‫ارمها عالياً!

121
00:09:41,102 --> 00:09:43,897
‫ليسمعوا صوتها في غرفة الطعام أيها الوغد.

122
00:09:44,564 --> 00:09:47,317
‫- تباً لهذا الفتى.
‫- أجل. تباً له.

123
00:09:48,318 --> 00:09:49,861
‫عملت هناك لأسبوعين فقط.

124
00:09:51,946 --> 00:09:54,699
‫ذهبت بعد العمل إلى منزل "جيمس لايتفوت".

125
00:09:54,782 --> 00:09:56,826
‫كان صديقي المقرب منذ الابتدائية.

126
00:09:56,910 --> 00:09:58,870
‫مات والده عندما كان صغيراً...

127
00:09:59,871 --> 00:10:01,623
‫وكذلك أمه...

128
00:10:02,790 --> 00:10:06,002
‫وبعدها عاد أخوه من الحرب مضطرباً عقلياً،

129
00:10:06,085 --> 00:10:07,712
‫لذا "جيمس" لوحده غالباً.

130
00:10:11,216 --> 00:10:12,217
‫مرحباً يا صاح.

131
00:10:14,469 --> 00:10:15,470
‫عداي.

132
00:10:18,056 --> 00:10:19,474
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

133
00:10:20,975 --> 00:10:23,895
‫احتجت إلى توصيلة إلى المصرف،
‫لذا عرض "جيمس" أن يأخذني.

134
00:10:29,526 --> 00:10:31,528
‫كنا محظوظين ذلك اليوم.

135
00:10:33,571 --> 00:10:34,781
‫ورافقنا "روي" أيضاً.

136
00:10:39,118 --> 00:10:41,329
‫كان يطلي المنازل، ولكنه لم يكن يعمل.

137
00:10:41,412 --> 00:10:42,580
‫كيف الحال؟

138
00:10:42,664 --> 00:10:45,250
‫وكان "جيمس لايتفوت" يصيح على "روي"
‫بخصوص قريبه "جو"،

139
00:10:45,333 --> 00:10:48,127
‫- لأن "جو" استمر بقول...
‫- سأذهب، لذا توقفوا.

140
00:10:48,211 --> 00:10:51,673
‫"روي"، هل أخبرته؟ يجب أن تخبر قريبك

141
00:10:51,756 --> 00:10:53,758
‫- بأنه لا يمكنه الانضمام إلى البحرية.
‫- لماذا؟

142
00:10:53,841 --> 00:10:56,761
‫- سينضم إلى البحرية.
‫- لا تنضم إلى البحرية يا رجل.

143
00:10:56,844 --> 00:10:59,097
‫أعطني سبباً واحداً مقنعاً، اتفقنا؟

144
00:10:59,180 --> 00:11:00,848
‫لا أريد أن أظل أفعل هذا طيلة حياتي.

145
00:11:00,932 --> 00:11:02,100
‫لماذا تريد الانضمام؟

146
00:11:02,183 --> 00:11:03,893
‫لا أريد أن أفعل هذا لبقية حياتي.

147
00:11:03,977 --> 00:11:06,729
‫لماذا تشعر بالرضى من القيادة اللعينة فقط؟

148
00:11:06,813 --> 00:11:08,398
‫لا أفهم لماذا لا تمانع ذلك.

149
00:11:08,481 --> 00:11:11,317
‫إنه يريد أن يفعل شيئاً. دعه يفعله. تباً.

150
00:11:11,401 --> 00:11:14,153
‫هذا إلزام عليك ولأنك تحب قريبك،

151
00:11:14,237 --> 00:11:15,363
‫ولأننا كلنا نحبه جداً.

152
00:11:15,446 --> 00:11:17,991
‫هل تقول، "أريد أن أرسله إلى حتفه اللعين"؟

153
00:11:18,074 --> 00:11:19,158
‫ماذا تفعل؟

154
00:11:19,242 --> 00:11:22,912
‫- فيم تفكر؟
‫- سجلت اسمي يا رجل. انتهى الأمر.

155
00:11:22,996 --> 00:11:26,040
‫فهمت فقط نصف ما كان "جيمس" يقوله.

156
00:11:26,833 --> 00:11:28,960
‫لم يسعني سوى ملاحظة أنه بدا يائساً،

157
00:11:29,043 --> 00:11:30,587
‫وهو يلوح بذراعيه،

158
00:11:30,670 --> 00:11:35,258
‫وأنه على الأرجح لن يستمع أحد إليه
‫طيلة حياته.

159
00:11:38,845 --> 00:11:40,388
‫هذه ليست سيارة سيئة.

160
00:11:40,471 --> 00:11:42,599
‫إنها كذلك يا رجل. إنها أسوأ سيارة.

161
00:11:42,682 --> 00:11:45,476
‫أحتاج إلى كوب ماء لتهدئة المحرك فقط.

162
00:11:45,560 --> 00:11:47,186
‫أحضر لي كوب ماء.

163
00:11:47,270 --> 00:11:48,980
‫واجهت مشكلة مع المصرف.

164
00:11:49,063 --> 00:11:51,649
‫اقترفوا خطأ وذهبت لإصلاحه.

165
00:11:59,324 --> 00:12:01,993
‫أرسلتم إليّ كشف السحب هذا
‫ولكنه ليس صحيحاً.

166
00:12:02,076 --> 00:12:03,494
‫سددت المال بالفعل.

167
00:12:04,287 --> 00:12:05,580
‫تفضلي.

168
00:12:07,540 --> 00:12:09,375
‫هذا سحب جديد.

169
00:12:10,043 --> 00:12:13,338
‫ولكن هذا ليس ممكناً.
‫لم أسحب مالاً منذ آخر إيداع.

170
00:12:13,880 --> 00:12:17,508
‫المبلغ الذي أودعته
‫رفع حسابك إلى 10 دولارات.

171
00:12:17,592 --> 00:12:20,887
‫ولكن كانت هناك رسوم سحب إضافي على حسابك

172
00:12:20,970 --> 00:12:22,555
‫جعلتك تدين بالمال.

173
00:12:23,765 --> 00:12:26,643
‫ولكن كيف تطلبون مني سداد سحب آخر

174
00:12:26,726 --> 00:12:28,478
‫بعد أن سددت ثمنه بالفعل؟

175
00:12:28,561 --> 00:12:31,856
‫- لم تسدده في الوقت المناسب.
‫- لا، دفعته هنا نقداً.

176
00:12:31,940 --> 00:12:35,068
‫- لم يُسجل يا سيدي.
‫- دفعت السحب اللعين نقداً هنا.

177
00:12:35,151 --> 00:12:37,820
‫لم يُسجل.

178
00:12:39,030 --> 00:12:40,031
‫التالي.

179
00:12:49,374 --> 00:12:50,959
‫آسف لما حدث لسيارتك يا صاح.

180
00:12:53,836 --> 00:12:55,046
‫كانت خردة.

181
00:12:56,631 --> 00:12:57,840
‫هل استعدت مالك؟

182
00:12:59,092 --> 00:13:00,093
‫لا.

183
00:13:02,428 --> 00:13:06,015
‫في سيرنا عودة إلى منزل "جيمس"،
‫جعلنا "روي" نجرب مخدراته.

184
00:13:07,016 --> 00:13:10,812
‫وبعد بضعة أنفاس،
‫شعرنا بأننا فائزون مجدداً.

185
00:13:16,442 --> 00:13:21,155
‫كان اليوم التالي يوماً خريفياً رائعاً،
‫وأمكنك شم رائحة أوراق الشجر المبللة.

186
00:13:21,239 --> 00:13:24,284
‫لذا ذهبت إلى "شيكر سكوير"
‫لمقابلة بعض معارفي.

187
00:13:25,493 --> 00:13:29,372
‫وأرادوا بعضاً من مهدئاتي
‫التي كنت أتعاطاها...

188
00:13:30,707 --> 00:13:32,250
‫لأنني مررت ببعض نوبات الذعر.

189
00:13:32,333 --> 00:13:33,334
‫"ذكر أبيض عادي"

190
00:13:33,418 --> 00:13:35,336
‫- تفضلوا يا شباب.
‫- التهمها.

191
00:13:36,754 --> 00:13:38,756
‫- ماذا ستفعلون لاحقاً؟
‫- سنذهب إلى حفل

192
00:13:38,840 --> 00:13:40,967
‫- في منزل "ماغي".
‫- رائع. أيمكنني الحضور؟

193
00:13:41,050 --> 00:13:42,594
‫أجل، بالطبع. هل تريد بعض...

194
00:13:42,677 --> 00:13:44,637
‫وفي المقابل، عرضوا عليّ حبوب النشوة.

195
00:13:44,721 --> 00:13:47,015
‫بالتأكيد، أريد حبوب النشوة.

196
00:14:09,204 --> 00:14:10,496
‫هل هذا أنت؟

197
00:14:12,832 --> 00:14:14,125
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

198
00:14:14,209 --> 00:14:15,835
‫- ماذا...
‫- هل تعرف "ماغي"؟

199
00:14:16,461 --> 00:14:17,921
‫- ماذا؟
‫- هل تعرف "ماغي"؟

200
00:14:18,421 --> 00:14:20,173
‫أجل، نوعاً ما.

201
00:14:20,256 --> 00:14:21,716
‫عالم صغير.

202
00:14:22,342 --> 00:14:23,468
‫تباً.

203
00:14:23,551 --> 00:14:25,511
‫- ماذا؟
‫- حدقتا عينيك كبيرتان.

204
00:14:28,640 --> 00:14:31,142
‫أجل، تعاطيت بعض حبوب النشوة.

205
00:14:31,226 --> 00:14:32,310
‫كيف كانت؟

206
00:14:32,393 --> 00:14:34,229
‫إنها جيدة في الواقع.

207
00:14:35,188 --> 00:14:37,398
‫كنت سأعطيك منها، لكن...

208
00:14:38,274 --> 00:14:39,275
‫لم يعد معي منها.

209
00:14:39,359 --> 00:14:42,237
‫لا بأس. رفضتها منذ قليل.

210
00:14:43,112 --> 00:14:46,991
‫عرض شاب غريب منها عليّ.
‫قال إنه يجب أن أضعها في مؤخرتي.

211
00:14:47,492 --> 00:14:49,077
‫ماذا بحق السماء؟

212
00:14:50,537 --> 00:14:51,621
‫- حقاً؟
‫- أجل.

213
00:14:51,704 --> 00:14:53,915
‫- من ذلك الفتى بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

214
00:14:53,998 --> 00:14:55,792
‫لا أعرف. لقد رحل حتماً.

215
00:14:57,210 --> 00:14:58,711
‫هذا مهين نوعاً ما.

216
00:14:58,795 --> 00:15:01,297
‫أجل، هذه طريقة حديث بعض الشباب.

217
00:15:03,174 --> 00:15:05,260
‫أنا سعيد حقاً لوجودك هنا.

218
00:15:05,343 --> 00:15:06,636
‫ولم ذلك؟

219
00:15:08,429 --> 00:15:10,598
‫لأنني معجب بك جداً.

220
00:15:12,767 --> 00:15:14,686
‫- اصمت.
‫- أنا معجب بك حقاً.

221
00:15:15,395 --> 00:15:16,396
‫وأيضاً...

222
00:15:19,440 --> 00:15:21,693
‫وسترتك رائعة فعلاً.

223
00:15:24,821 --> 00:15:27,574
‫ماذا؟

224
00:15:27,657 --> 00:15:30,076
‫- كنت أفكر.
‫- فيم تفكرين؟

225
00:15:30,910 --> 00:15:32,579
‫أظن أنك مريب.

226
00:15:37,542 --> 00:15:39,419
‫هل تريدين التمشية؟

227
00:15:50,680 --> 00:15:52,348
‫شفتاك مذاقهما رائع.

228
00:15:55,560 --> 00:15:56,978
‫ماذا حدث لـ"ماديسون كوالسكي"؟

229
00:16:03,610 --> 00:16:04,944
‫تلك الفتاة متبلدة المشاعر.

230
00:16:50,406 --> 00:16:51,574
‫أظن أنني أحبك.

231
00:17:01,251 --> 00:17:02,544
‫افعل ما تريده يا صاح.

232
00:17:16,808 --> 00:17:20,228
‫أحياناً أشعر بأنني رأيت
‫كل ما سيحدث مسبقاً.

233
00:17:21,896 --> 00:17:23,313
‫وأنه كابوس.

234
00:17:29,028 --> 00:17:30,029
‫ماذا؟

235
00:17:31,322 --> 00:17:32,699
‫لا شيء. أنا...

236
00:17:35,952 --> 00:17:37,287
‫آسف.

237
00:17:45,295 --> 00:17:47,797
‫لا تعتذر عما تشعر به.

238
00:17:50,258 --> 00:17:52,343
‫لم تعاملينني بلطف؟

239
00:17:56,848 --> 00:17:58,308
‫أنجذب إلى الشباب الضعفاء.

240
00:18:02,020 --> 00:18:04,314
‫هكذا تجد من ستحطم قلبك.

241
00:18:12,155 --> 00:18:15,617
‫هل يمكنك تذكر اللحظة
‫التي قابلت فيها أكثر فتاة أحببتها

242
00:18:15,700 --> 00:18:17,785
‫وتذكر كل تفاصيلها؟

243
00:18:17,869 --> 00:18:21,789
‫لا أقصد مكانك أو ما كانت ترتديه،

244
00:18:21,873 --> 00:18:25,793
‫بل ما جذبك إليها وجعلك تقول،

245
00:18:25,877 --> 00:18:30,256
‫"أجل، هذا ما جئت من أجله."

246
00:18:31,341 --> 00:18:34,010
‫كان يحدثها على الهاتف، وكنت أتنصت.

247
00:18:34,093 --> 00:18:35,887
‫ولماذا كنت تتنصتين؟

248
00:18:36,763 --> 00:18:39,641
‫- أنت وغد.
‫- آسف،

249
00:18:39,724 --> 00:18:42,310
‫لا بد أن ذلك كان مريعاً.

250
00:18:43,269 --> 00:18:46,648
‫واجهته بخصوص ذلك اليوم التالي،
‫وحاول رشوتي.

251
00:18:46,731 --> 00:18:49,275
‫قال إنه سيرسلني إلى مخيم الكرة الطائرة
‫إن لم أخبر أمي.

252
00:18:49,359 --> 00:18:50,360
‫تباً.

253
00:18:50,860 --> 00:18:53,863
‫- أردت الذهاب إلى مخيم الكرة الطائرة.
‫- حقاً؟ وماذا فعلت؟

254
00:18:53,947 --> 00:18:55,698
‫ذهبت إلى مخيم الكرة الطائرة.

255
00:18:56,241 --> 00:18:57,450
‫ثم أخبرت أمي.

256
00:19:01,788 --> 00:19:03,331
‫يبدو أن والدك حقير.

257
00:19:03,873 --> 00:19:06,167
‫أشعر أحياناً بأنه لا وجود للحب.

258
00:19:08,795 --> 00:19:11,381
‫إنها مجرد كيماويات تتلاعب بالناس.

259
00:19:16,177 --> 00:19:17,387
‫أحبك.

260
00:19:27,063 --> 00:19:28,064
‫شكراً.

261
00:20:23,536 --> 00:20:25,955
‫سأغادر إلى الأبد في نهاية الفصل الدراسي.

262
00:20:27,165 --> 00:20:29,876
‫- أريد ارتياد جامعة في "كندا".
‫- ماذا؟

263
00:20:31,085 --> 00:20:32,086
‫منذ متى؟

264
00:20:33,796 --> 00:20:35,215
‫منذ الآن.

265
00:20:35,298 --> 00:20:38,551
‫توجد جامعة رائعة في "مونتريال".

266
00:20:38,635 --> 00:20:39,802
‫في "مونتريال"؟

267
00:20:39,886 --> 00:20:41,429
‫أجل. إنها أهم مدن "كندا".

268
00:20:41,512 --> 00:20:43,681
‫أجل، أعرف ماذا تكون. أخبريني بأنك تمزحين.

269
00:20:43,765 --> 00:20:45,808
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- لم قد أمزح؟

270
00:20:47,435 --> 00:20:51,272
‫ماذا؟ هذه النهاية؟
‫من المفترض أن ننفصل بهذه البساطة؟

271
00:20:51,356 --> 00:20:55,235
‫لا يمكننا أن نكون في علاقة
‫ونحن نعيش في دولتين مختلفتين، لذا...

272
00:20:55,318 --> 00:20:56,903
‫"إميلي"، ماذا بحق السماء؟

273
00:20:59,155 --> 00:21:01,199
‫هل يمكنك أن تكون ناضجاً حيال هذا؟

274
00:21:03,868 --> 00:21:05,370
‫"إميلي"، أرجوك.

275
00:21:07,622 --> 00:21:10,667
‫أيمكننا ألا نتحدث عن هذا فقط؟ "إميلي"!

276
00:21:14,671 --> 00:21:15,672
‫تباً!

277
00:21:27,016 --> 00:21:32,564
‫"كن كل ما يمكنك أن تكونه
‫مركز وظائف القوات المسلحة"

278
00:21:38,194 --> 00:21:42,448
‫إذاً، ماذا يجعل ضعيف مثلك
‫يود الانضمام إلى جيش "الولايات المتحدة"؟

279
00:21:43,908 --> 00:21:45,618
‫كان لهذا الرجل وجه خال من المشاعر،

280
00:21:45,702 --> 00:21:47,829
‫ولم يقل شيئاً تقريباً سوى "ضعيف".

281
00:21:49,163 --> 00:21:51,666
‫- ماذا تفعل؟
‫- الضعيف اللعين.

282
00:21:53,585 --> 00:21:55,920
‫كنت أتابع الأخبار،

283
00:21:56,004 --> 00:21:57,714
‫ورأيت شباباً يموتون هناك.

284
00:21:58,381 --> 00:21:59,424
‫أتفهمني؟

285
00:22:00,758 --> 00:22:03,678
‫شباب في عمري من "كليفلاند"
‫ويحاولون فعل الخير فقط،

286
00:22:03,761 --> 00:22:07,932
‫وأنا هنا أشعر بالأسى على نفسي
‫لأن حبيبتي انفصلت عني.

287
00:22:09,642 --> 00:22:10,643
‫تباً.

288
00:22:11,519 --> 00:22:12,896
‫فطرت قلبك.

289
00:22:14,689 --> 00:22:16,691
‫أنت تبحث عن شيء إيجابي وسط السلبيات.

290
00:22:17,317 --> 00:22:19,194
‫إدراك الغاية، صحيح؟

291
00:22:21,154 --> 00:22:23,448
‫أجل. إدراك الغاية.

292
00:22:24,282 --> 00:22:27,493
‫يا للهول! سأخبرك عن الغاية.

293
00:22:27,577 --> 00:22:29,120
‫إنه يعجبني.

294
00:22:29,204 --> 00:22:30,246
‫كنت سهلاً جداً.

295
00:22:30,872 --> 00:22:33,291
‫عرف أنه أقنعني، وبحلول اليوم التالي،
‫كنت قد أدليت القسم.

296
00:22:33,374 --> 00:22:34,500
‫ضد كل الأعداء.

297
00:22:34,584 --> 00:22:37,045
‫- في الخارج والداخل.
‫- في الخارج والداخل.

298
00:22:37,545 --> 00:22:39,589
‫كيف ستدعه يخوض الحرب؟ إنها حرب...

299
00:22:39,672 --> 00:22:41,799
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أقنعه بالعدول.

300
00:22:41,883 --> 00:22:44,469
‫تحدثت إليه بالفعل.
‫أتحدث إلى ذلك اللعين كل يوم.

301
00:22:44,552 --> 00:22:45,678
‫أنت تحدثه كل يوم.

302
00:22:45,762 --> 00:22:48,056
‫ولكنك لم تحاول إقناعه بالعدول. سيصغي إليك.

303
00:22:48,139 --> 00:22:50,642
‫"جيمس"، أيها اللعين. يمكنني سماعك.

304
00:22:50,725 --> 00:22:52,769
‫- أجل، قابلت أخيك.
‫- سأذهب إلى "العراق".

305
00:22:52,852 --> 00:22:55,980
‫- هل قابلت أخي؟
‫- لا ينتهي الحال بالجميع مثل أخيك.

306
00:22:56,064 --> 00:22:58,441
‫...هل تحدثت إليه لثانيتين؟
‫تضرر عقله بالكامل.

307
00:22:58,525 --> 00:22:59,776
‫أيمكنك أن تتحرك...

308
00:22:59,859 --> 00:23:00,902
‫هلا تتحرك.

309
00:23:00,985 --> 00:23:02,737
‫لا، لأنني أحاول مساعدتك!

310
00:23:02,820 --> 00:23:04,614
‫خضنا هذه المحادثة! سأرحل الأسبوع القادم!

311
00:23:04,697 --> 00:23:06,991
‫- لا أعرف ماذا أقول لك!
‫- ماذا بحق السماء؟

312
00:23:07,075 --> 00:23:09,661
‫- أنت لا تفهم...
‫- "جيمس"! اسمع!

313
00:23:09,744 --> 00:23:11,037
‫- ماذا؟
‫- إنه لا يريد الاستمرار

314
00:23:11,120 --> 00:23:12,914
‫بفعل هذا لبقية حياته، اتفقنا؟

315
00:23:13,581 --> 00:23:15,667
‫منذ متى تكترث يا صاح؟

316
00:23:15,750 --> 00:23:17,502
‫لم تقل شيئاً، والآن أنت في صفه؟

317
00:23:17,585 --> 00:23:19,295
‫هلا يرد أحدكما على الهاتف اللعين.

318
00:23:19,379 --> 00:23:21,089
‫إنه يرن منذ 20 دقيقة تقريباً.

319
00:23:21,172 --> 00:23:23,466
‫- اسمع...
‫- ...ابتعد يا صاح.

320
00:23:23,550 --> 00:23:26,386
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. هذه أنا.

321
00:23:28,721 --> 00:23:30,473
‫- هل أنت على الخط؟
‫- أجل.

322
00:23:30,557 --> 00:23:32,475
‫اخرس بحق السماء يا "جيمس".

323
00:23:32,559 --> 00:23:33,851
‫مرحباً، آسف. كيف حالك؟

324
00:23:34,852 --> 00:23:36,104
‫سأغادر قريباً.

325
00:23:37,522 --> 00:23:38,606
‫إلى "مونتريال".

326
00:23:42,610 --> 00:23:44,195
‫هل يمكنني توديعك؟

327
00:23:47,031 --> 00:23:49,242
‫أنا... لديّ عمل اليوم.

328
00:23:52,120 --> 00:23:54,747
‫- لا يهم.
‫- لا. أريد توديعك.

329
00:23:54,831 --> 00:23:57,625
‫تعالي إلى عملي.

330
00:24:03,423 --> 00:24:06,593
‫بعد "فاتوك"، حصل لي "روي"
‫على وظيفة في مطعم آخر.

331
00:24:08,428 --> 00:24:11,681
‫استضاف المالك حفلاً ذلك اليوم،
‫وكان عليّ تقديم المشروبات.

332
00:24:11,764 --> 00:24:14,559
‫أخبرت "روي" و"جو" بأن يأتيا ليشربا مجاناً.

333
00:24:14,642 --> 00:24:16,936
‫وطبعاً طلبت من "إميلي" المجيء.

334
00:24:17,687 --> 00:24:18,897
‫ولكنها تأخرت.

335
00:24:19,522 --> 00:24:21,191
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل يا صاح. تبدو رائعاً.

336
00:24:21,274 --> 00:24:23,276
‫- كيف حالك؟ هل جاءت؟
‫- لا، ليس بعد.

337
00:24:23,359 --> 00:24:25,528
‫استرخ. جهز جرعات الخمر.

338
00:24:27,572 --> 00:24:30,158
‫سأذهب إلى "باريس آيلاند" يوم الأحد.

339
00:24:30,241 --> 00:24:32,243
‫- "باريس آيلاند" مقر البحرية، صحيح؟
‫- أجل.

340
00:24:32,327 --> 00:24:33,786
‫إنها طريقة جيدة للموت.

341
00:24:33,870 --> 00:24:35,371
‫يا رجل، هل رأيت "إميلي"؟

342
00:24:35,455 --> 00:24:37,415
‫اسمع، استرخ، اتفقنا؟

343
00:24:37,498 --> 00:24:39,626
‫استرخ. لا أعرف سبب توترك الشديد.

344
00:24:39,709 --> 00:24:41,961
‫ماذا بحق السماء؟ من هذا الفتى؟

345
00:24:42,045 --> 00:24:44,964
‫ليست لديّ مشكلة معه عامة...

346
00:24:45,048 --> 00:24:47,008
‫- أجل.
‫- ...لكن إن جعلك أفضل...

347
00:24:47,800 --> 00:24:49,510
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

348
00:24:51,679 --> 00:24:54,974
‫هذا "بينجي"، إنه من "غانا".
‫سيرتاد جامعة "كيس".

349
00:24:56,267 --> 00:24:57,518
‫"بينجي"، مرحباً.

350
00:24:58,645 --> 00:25:01,356
‫صافحت "بينجي" بقوة شديدة، كأنني رجل حقيقي،

351
00:25:01,439 --> 00:25:03,650
‫لذا كان مجبراً على إبعاد يديه عنها.

352
00:25:03,733 --> 00:25:06,778
‫أعرف مطعماً أفضل يمكننا الذهاب إليه
‫يُدعى "مي ألديا".

353
00:25:06,861 --> 00:25:08,988
‫الطعام رائع هناك.
‫أظن أنه يجب علينا الذهاب.

354
00:25:09,072 --> 00:25:10,615
‫- هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟
‫- لا.

355
00:25:10,698 --> 00:25:12,033
‫- لم لا؟
‫- لأنك تتصرف...

356
00:25:12,116 --> 00:25:14,994
‫- عذراً، هل أنت بخير؟
‫- "بينجي"، انتظر يا صاح.

357
00:25:15,078 --> 00:25:16,996
‫لا أحد يظن أن الطعام في "مي ألديا" جيد.

358
00:25:17,080 --> 00:25:18,957
‫يعرف أنهم لا يطلبون بطاقات هوية.
‫يحاول جعلك تثملين.

359
00:25:19,040 --> 00:25:20,708
‫جئت لأودعك. ما مشكلتك بحق السماء؟

360
00:25:20,792 --> 00:25:22,043
‫هل تريدني أن أركل هذا الفتى؟

361
00:25:22,126 --> 00:25:23,461
‫لا يا "جو".

362
00:25:23,545 --> 00:25:26,381
‫هل جئت معه لتودعيني؟

363
00:25:26,464 --> 00:25:28,091
‫أنا لست معه.

364
00:25:28,174 --> 00:25:30,593
‫- هل تظنين أن هذا منصف؟
‫- أجل.

365
00:25:30,677 --> 00:25:33,680
‫- أرجوك دعني أركله فقط.
‫- "جو"، أرجوك اجلس بحق السماء.

366
00:25:38,643 --> 00:25:40,270
‫عليّ العمل. عليك الذهاب.

367
00:25:43,648 --> 00:25:44,816
‫أود أن ترحلي.

368
00:25:49,779 --> 00:25:50,780
‫حسناً.

369
00:26:18,141 --> 00:26:20,101
‫مرحباً، كيف حالك؟

370
00:26:20,184 --> 00:26:21,185
‫بحق السماء يا صاح.

371
00:26:21,269 --> 00:26:23,313
‫- بحقك، ابتهج يا رجل.
‫- حسناً.

372
00:26:23,396 --> 00:26:26,816
‫ما بك؟ يمكنك مضاجعة 10 فتيات هنا الليلة.
‫هناك الكثيرات لتختار.

373
00:26:27,400 --> 00:26:28,776
‫- صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.

374
00:26:28,860 --> 00:26:31,112
‫اسمع، أحتاج إلى خدمة.
‫أنا متعب وسأعود إلى المنزل.

375
00:26:31,196 --> 00:26:33,907
‫أريدك أن تعتني بصديقي. اسمه "تومي".

376
00:26:33,990 --> 00:26:37,118
‫ذلك الرجل هناك. إنه رائع ولطيف.
‫خرج للتو من السجن.

377
00:26:37,202 --> 00:26:39,037
‫كان "تومي" ثملاً للغاية.

378
00:26:39,120 --> 00:26:41,831
‫وكان يجب عليّ أن أحرص
‫أنه لن يتقيأ في المكان.

379
00:26:42,457 --> 00:26:44,709
‫استمر بقوله إن الجميع كاذبون، وأنهم...

380
00:26:44,792 --> 00:26:48,546
‫كلهم مزيفون. كل هؤلاء الأوغاد من المافيا.

381
00:26:48,630 --> 00:26:50,173
‫يحبون استعراض عضلاتهم،

382
00:26:50,256 --> 00:26:52,884
‫ولكنهم لا يتحلون بالجرأة لقتل الرجل.

383
00:26:52,967 --> 00:26:55,970
‫تصويب مسدس إلى رجل وتفجير رأسه.

384
00:26:56,054 --> 00:26:57,263
‫هذا ما استمر بقوله.

385
00:26:57,347 --> 00:27:00,099
‫لم يتحلوا بالجرأة لتصويب مسدس إلى رجل...

386
00:27:00,183 --> 00:27:01,976
‫...وتفجير رأسه.

387
00:27:02,977 --> 00:27:04,812
‫ثم سألني عما أفعله.

388
00:27:05,730 --> 00:27:08,399
‫ماذا تعمل يا فتى؟

389
00:27:09,442 --> 00:27:11,152
‫انضممت إلى الجيش مؤخراً.

390
00:27:11,236 --> 00:27:13,029
‫انضممت إلى الجيش؟

391
00:27:15,698 --> 00:27:17,659
‫هؤلاء الناس لا يكترثون لأمرك.

392
00:27:17,742 --> 00:27:19,744
‫فيم تفكر؟

393
00:27:24,082 --> 00:27:25,500
‫أنا...

394
00:27:26,751 --> 00:27:28,461
‫لم تكن لديّ أفكار أفضل.

395
00:27:30,547 --> 00:27:31,881
‫ولكن...

396
00:27:32,715 --> 00:27:36,970
‫هل تتحلى بالجرأة لتصويب مسدس إلى رجل
‫وتفجير رأسه؟

397
00:27:45,895 --> 00:27:47,188
‫ستكون بخير.

398
00:27:52,235 --> 00:27:53,653
‫حسناً، عليّ الذهاب يا "تومي".

399
00:27:54,529 --> 00:27:56,906
‫- لماذا؟ أين ستذهب؟
‫- عليّ النوم. تأخر الوقت.

400
00:27:58,449 --> 00:28:01,828
‫ماذا... هل تحتاج إلى توصيلة؟ سأوصلك.

401
00:28:02,453 --> 00:28:06,374
‫- هل يمكنك القيادة؟
‫- بالطبع يا فتى.

402
00:28:08,167 --> 00:28:10,420
‫ومن ضمن ما فعله "تومي"،
‫ركن سيارته على الرصيف.

403
00:28:11,796 --> 00:28:12,797
‫شكراً.

404
00:28:13,590 --> 00:28:16,009
‫- قد إلى منزلك بحرص، اتفقنا؟
‫- سأفعل.

405
00:28:17,635 --> 00:28:18,970
‫لم أره بعدها مجدداً.

406
00:28:40,074 --> 00:28:41,492
‫أيمكنني البقاء هنا؟

407
00:28:42,285 --> 00:28:43,453
‫أجل، أنا...

408
00:28:44,287 --> 00:28:46,497
‫كنت سأحضرها لك لاحقاً على أي حال.

409
00:28:47,999 --> 00:28:49,834
‫كان من المفترض أن تكون كعكة وداع،

410
00:28:50,418 --> 00:28:52,921
‫ولكن... كانت المافن فقط جاهزة.

411
00:28:53,755 --> 00:28:56,466
‫كان من المفترض أن تكون 12،
‫ولكنني أعطيت إحداها لـ"تومي"،

412
00:28:56,549 --> 00:28:59,719
‫لأنه كان عليه أن يأكل شيئاً.

413
00:29:01,179 --> 00:29:02,263
‫ما الخطب؟

414
00:29:03,056 --> 00:29:04,057
‫مهلاً.

415
00:29:04,140 --> 00:29:06,226
‫لم أر "إميلي" تبكي من قبل.

416
00:29:07,352 --> 00:29:08,353
‫اسمعي.

417
00:29:11,940 --> 00:29:13,983
‫آسف بخصوص ما حدث، اتفقنا؟

418
00:29:14,067 --> 00:29:17,070
‫أخبرتها بأنني أعرف أنها لم تقصد شيئاً
‫بإحضار "بينجي"،

419
00:29:17,153 --> 00:29:18,988
‫وأنها كانت مجرد فتاة طيبة

420
00:29:19,072 --> 00:29:22,617
‫تؤمن بالتنوع العرقي والدول النامية.

421
00:29:22,700 --> 00:29:24,035
‫توقف.

422
00:29:28,665 --> 00:29:31,626
‫هذا كله ذنبي. أنا آسفة.

423
00:29:31,709 --> 00:29:34,712
‫لا. لا تعتذري أبداً يا حبيبتي، اتفقنا؟

424
00:29:35,964 --> 00:29:37,882
‫لا يوجد ما تعتذري عنه. لا بأس.

425
00:29:39,092 --> 00:29:40,885
‫لا بأس، اتفقنا؟

426
00:29:42,178 --> 00:29:43,513
‫آسفة يا عزيزي.

427
00:29:43,596 --> 00:29:44,681
‫لا بأس.

428
00:29:47,850 --> 00:29:50,353
‫- هل تريدين مافن؟
‫- أجل.

429
00:29:50,436 --> 00:29:51,938
‫أجل.

430
00:29:52,897 --> 00:29:54,065
‫متأكدة؟

431
00:29:55,441 --> 00:29:56,985
‫مافن؟

432
00:29:57,777 --> 00:29:59,696
‫مر بعض الوقت قبل أن تكف عن البكاء.

433
00:30:01,739 --> 00:30:02,949
‫وبعدها ضحكنا.

434
00:30:03,491 --> 00:30:05,201
‫واستمتعنا بوقتنا...

435
00:30:07,537 --> 00:30:08,788
‫وكان الأمر مثالياً.

436
00:30:14,544 --> 00:30:16,296
‫لن أذهب إلى "مونتريال".

437
00:30:41,196 --> 00:30:42,447
‫انضممت إلى الجيش.

438
00:30:46,659 --> 00:30:47,660
‫ماذا؟

439
00:30:50,079 --> 00:30:51,414
‫ما أوحى لك بفعل ذلك؟

440
00:30:53,499 --> 00:30:55,210
‫لأنني كنت حزيناً يا عزيزتي.

441
00:30:55,293 --> 00:30:56,711
‫لذا انضممت إلى الجيش؟

442
00:30:56,794 --> 00:30:57,795
‫أجل.

443
00:31:06,346 --> 00:31:07,513
‫قد يكون هذا جيداً.

444
00:31:07,597 --> 00:31:09,766
‫سأرحل وستذهبين إلى جامعة "مونتريال".

445
00:31:09,849 --> 00:31:12,727
‫- لا أريد الذهاب إلى جامعة "مونتريال".
‫- ظننت أنك تحبين "مونتريال".

446
00:31:12,810 --> 00:31:16,356
‫لا. السبب الوحيد لرغبتي في الذهاب
‫إلى "مونتريال" هو الابتعاد عنك.

447
00:31:20,985 --> 00:31:22,070
‫لأنني أحبك.

448
00:31:46,135 --> 00:31:47,136
‫اسمعي.

449
00:31:49,097 --> 00:31:50,932
‫أعلم أن الدراسة تهمك.

450
00:31:52,141 --> 00:31:53,601
‫وتريدين الانتهاء منها، صحيح؟

451
00:31:54,143 --> 00:31:55,228
‫أجل.

452
00:31:55,311 --> 00:31:56,688
‫حسناً...

453
00:31:58,481 --> 00:31:59,816
‫...بينما تفعلين هذا...

454
00:32:01,484 --> 00:32:02,569
‫سأفعل ذلك.

455
00:32:05,363 --> 00:32:06,573
‫سيكون ذلك لعامين فقط.

456
00:32:08,449 --> 00:32:10,451
‫عامان فقط من عمر كامل معاً.

457
00:32:13,788 --> 00:32:15,707
‫وأنا أعني ذلك فعلاً.

458
00:32:15,790 --> 00:32:18,960
‫أنت من أريدها.

459
00:32:20,712 --> 00:32:21,963
‫هذا ما أشعر به أيضاً.

460
00:32:37,395 --> 00:32:39,480
‫ربما يجب أن نتزوج.

461
00:32:44,444 --> 00:32:46,404
‫ولذا ذهبنا إلى المحكمة...

462
00:32:47,488 --> 00:32:48,907
‫وتزوجنا.

463
00:32:52,285 --> 00:32:53,786
‫ثم خرجنا لنحتفل.

464
00:32:58,166 --> 00:33:01,127
‫كأننا أجمل شيئين في العالم...

465
00:33:02,420 --> 00:33:03,963
‫ولم يفقنا أحد جمالاً أو سعادة.

466
00:33:13,348 --> 00:33:14,807
‫ولكن نفدت الأيام.

467
00:33:16,726 --> 00:33:17,894
‫"الجزء الـ2"

468
00:33:17,977 --> 00:33:19,812
‫وكان عليّ حضور التدريبات الأولية.

469
00:33:19,896 --> 00:33:22,565
‫"التدريبات الأولية
‫2003"

470
00:33:32,367 --> 00:33:33,701
‫حصلنا على قصة الشعر أولاً.

471
00:33:35,537 --> 00:33:36,955
‫مرحباً بكم في الجيش.

472
00:33:37,038 --> 00:33:40,667
‫في الأسابيع الـ10 القادمة،
‫سيكون الشيء الوحيد الذي ستقولونه

473
00:33:40,750 --> 00:33:43,711
‫هو، "أجل يا رقيب التدريب"
‫أو "لا يا رقيب التدريب."

474
00:33:43,795 --> 00:33:45,338
‫هل كلامي واضح؟

475
00:33:45,421 --> 00:33:46,589
‫أجل يا رقيب التدريب!

476
00:33:46,673 --> 00:33:49,175
‫هذا ينطبق على من يتم قص شعرهم أيضاً.

477
00:33:49,259 --> 00:33:53,263
‫أنتم لستم مميزين. هل كلامي واضح؟

478
00:33:53,346 --> 00:33:55,056
‫أجل يا رقيب التدريب!

479
00:33:55,139 --> 00:33:56,808
‫يجب أن ترفعوا صوتكم.

480
00:33:56,891 --> 00:33:59,769
‫قولوا "رقيب" ثم "التدريب".

481
00:33:59,852 --> 00:34:01,437
‫هل كلامي واضح؟

482
00:34:01,521 --> 00:34:03,189
‫أجل يا رقيب التدريب!

483
00:34:05,400 --> 00:34:07,652
‫ماذا تفعل؟ هل تظن أنك ما زلت وسيماً؟

484
00:34:07,735 --> 00:34:09,612
‫- لا يا رقيب التدريب!
‫- أتظن أنك ما زلت وسيماً؟

485
00:34:09,696 --> 00:34:10,780
‫لا يا رقيب التدريب!

486
00:34:10,863 --> 00:34:12,365
‫إذاً انهض عن مقعدي بحق السماء!

487
00:34:12,448 --> 00:34:14,492
‫ابتعد. وداعاً.

488
00:34:15,368 --> 00:34:17,537
‫بعدها تلقينا حوالي 100 تطعيم لعين.

489
00:34:18,912 --> 00:34:21,416
‫- التالي.
‫- واكتشفت أنني...

490
00:34:21,499 --> 00:34:22,624
‫مصاب بعمى الألوان.

491
00:34:23,959 --> 00:34:25,044
‫هذا يفسر الكثير.

492
00:34:25,128 --> 00:34:26,588
‫أما زال بوسعي أن أكون مسعفاً؟

493
00:34:26,671 --> 00:34:28,756
‫تعرف لون الدم، صحيح؟

494
00:34:28,840 --> 00:34:29,841
‫التالي.

495
00:34:29,923 --> 00:34:32,593
‫نحن أمكم وأبوكم.

496
00:34:32,677 --> 00:34:36,680
‫ولن تحصلوا على ما تريدونه
‫حينما تريدونه مهما كان.

497
00:34:36,764 --> 00:34:38,349
‫وقفنا في الصف كثيراً،

498
00:34:38,432 --> 00:34:40,894
‫وآلمتنا سيقاننا لأننا لم نعتد ذلك.

499
00:34:40,977 --> 00:34:42,604
‫هل كلامي واضح؟

500
00:34:42,687 --> 00:34:44,272
‫أجل يا رقيب التدريب!

501
00:34:44,354 --> 00:34:45,814
‫هل كلامي واضح؟

502
00:34:45,899 --> 00:34:47,233
‫أجل يا رقيب التدريب!

503
00:34:47,316 --> 00:34:50,945
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا تفعل بذراعيك؟

504
00:34:51,028 --> 00:34:55,450
‫أنزل ذراعيك! أنت جزء من جيش "الولايات..."

505
00:34:57,827 --> 00:35:00,496
‫ضعوا أربطتكم داخل أحذيتكم،

506
00:35:00,580 --> 00:35:03,291
‫ويجب أن تتلامس أحذيتكم. نفذوها.

507
00:35:04,375 --> 00:35:05,835
‫هيا. اخلعوها الآن!

508
00:35:05,919 --> 00:35:08,838
‫- 5، 4...
‫- ما خطبك بحق السماء؟

509
00:35:08,922 --> 00:35:10,632
‫- ...3، 2...
‫- أسرع!

510
00:35:10,715 --> 00:35:12,508
‫- فعلتها 100 مرة!
‫- ...1!

511
00:35:13,384 --> 00:35:14,385
‫نفذوها.

512
00:35:14,469 --> 00:35:15,929
‫تحرك بحق السماء!

513
00:35:16,012 --> 00:35:18,932
‫- 10، 9...
‫- أحسنوا التصرف.

514
00:35:19,015 --> 00:35:22,227
‫...8، 7...

515
00:35:23,269 --> 00:35:26,814
‫جعلونا نتجرد من ملابسنا ونسير مقرفصين
‫في أرجاء غرفة كبيرة بملابسنا الداخلية.

516
00:35:28,650 --> 00:35:31,903
‫فاحت من الغرفة رائحة الأعضاء،
‫وكذلك الأقدام، غير المغسولة.

517
00:35:35,323 --> 00:35:36,407
‫أنت بخير.

518
00:35:36,491 --> 00:35:37,575
‫التالي.

519
00:35:37,659 --> 00:35:40,578
‫وكان يوجد رجل وظيفته فحص مؤخرات الجميع.

520
00:35:42,372 --> 00:35:43,414
‫أنزل سروالك.

521
00:35:43,498 --> 00:35:45,708
‫تعجبني هذه السترة حقاً يا رجل.

522
00:35:46,376 --> 00:35:48,503
‫سأخرج مع حبيبتي وأنا أرتديها عندما أعود.

523
00:35:48,586 --> 00:35:49,587
‫حقاً؟

524
00:35:49,671 --> 00:35:51,339
‫تخيل كل التشريفات والميداليات عليها.

525
00:35:51,422 --> 00:35:53,007
‫تظن أنك ستفوز بميدالية؟

526
00:35:53,675 --> 00:35:54,884
‫هذا "هيمينز".

527
00:35:54,968 --> 00:35:56,761
‫أنا واثق بذلك.

528
00:35:56,844 --> 00:36:01,015
‫أصبحنا صديقين
‫لأن كلينا أردنا أن نصبح مسعفين.

529
00:36:01,766 --> 00:36:03,935
‫انضم إلى الجيش لأنه تسبب بحمل حبيبته.

530
00:36:04,018 --> 00:36:07,647
‫اسمعي، أنا أحبك كثيراً، اتفقنا؟

531
00:36:09,482 --> 00:36:11,025
‫وأريد أن نحظى بالطفل.

532
00:36:12,485 --> 00:36:15,321
‫حسناً، سأحصل على وظيفة. وسأعتني بكليكما.

533
00:36:15,405 --> 00:36:16,406
‫كيف؟

534
00:36:18,032 --> 00:36:19,534
‫سنتوصل إلى حل، اتفقنا؟

535
00:36:20,743 --> 00:36:24,080
‫انظر إليك أيها الوغد اللعين الضعيف.

536
00:36:24,163 --> 00:36:25,790
‫أنت عديم القيمة!

537
00:36:27,375 --> 00:36:29,127
‫- سمعت الكثير من الصياح.
‫- 6، 7...

538
00:36:29,210 --> 00:36:31,379
‫تحرك أيها الضعيف! هيا!

539
00:36:31,462 --> 00:36:33,256
‫هل تريد أن تموت أيها الحقير؟

540
00:36:33,339 --> 00:36:35,341
‫الإرهابيون يقتربون منك.

541
00:36:36,050 --> 00:36:37,594
‫أطلقوا علينا أسماء مثل...

542
00:36:37,677 --> 00:36:40,972
‫السافل الحقير! انهض أيها السافل الحقير!

543
00:36:41,055 --> 00:36:43,933
‫- كانت أيدينا...
‫- استخدموا أذرع الاستمناء اللعينة!

544
00:36:44,017 --> 00:36:46,019
‫- كانت أفواهنا...
‫- يا ابن العاهرة!

545
00:36:46,102 --> 00:36:48,479
‫أغلق فمك يا ابن العاهرة.

546
00:36:48,563 --> 00:36:51,107
‫تظاهر رقباء التدريب بالغضب طيلة الوقت.

547
00:36:51,191 --> 00:36:52,192
‫ماذا بحق السماء؟

548
00:36:54,235 --> 00:36:56,070
‫في المرة القادمة، تراجع،

549
00:36:56,154 --> 00:36:59,157
‫وإلا فسأفقد صوابي وأكسر عنقك اللعين.

550
00:36:59,240 --> 00:37:00,366
‫يسمونه اضطراب ما بعد الصدمة.

551
00:37:00,450 --> 00:37:02,118
‫إلام تنظر؟ انظر إلى الأمام!

552
00:37:02,202 --> 00:37:07,290
‫مثل المرة التي لكمني فيها رقيب التدريب
‫"كول" في عضوي الذكري دون سبب.

553
00:37:07,373 --> 00:37:08,791
‫انتباه!

554
00:37:10,793 --> 00:37:13,463
‫رقيب التدريب "ديكو" خنق شاباً.

555
00:37:14,589 --> 00:37:15,924
‫رقيب التدريب "ديكو".

556
00:37:18,885 --> 00:37:20,220
‫إرهابي لعين.

557
00:37:21,095 --> 00:37:22,430
‫رقيب التدريب، هذا "لافين".

558
00:37:24,807 --> 00:37:26,517
‫ولكن لم يكن اضطراب ما بعد الصدمة السبب.

559
00:37:28,144 --> 00:37:31,814
‫لم يذهب "ديكو" إلى أي مكان. كان كاذباً.

560
00:37:35,109 --> 00:37:37,362
‫بعض رقباء التدريب
‫ذهبوا إلى "العراق" فعلاً،

561
00:37:37,445 --> 00:37:39,864
‫ولكنهم كانوا كاذبين أيضاً.

562
00:37:39,948 --> 00:37:43,701
‫في "العراق"، يوجد أطفال حاملو قنابل

563
00:37:43,785 --> 00:37:47,038
‫سيحاولون التسلل خلف الجنود الأمريكيين

564
00:37:47,121 --> 00:37:50,250
‫لتفجيرهم وقتلهم!

565
00:37:51,543 --> 00:37:55,713
‫كان عليّ دهس أطفال القنابل بشاحنتي!

566
00:37:56,464 --> 00:37:59,133
‫لهذا السبب أنا مختل عقلياً.

567
00:37:59,217 --> 00:38:02,303
‫هيا، تحركوا! يجب أن تتجهوا إلى اليمين...

568
00:38:02,387 --> 00:38:05,598
‫بحق السماء! استيقظ يا فتى!

569
00:38:08,268 --> 00:38:09,602
‫إلى يسارك.

570
00:38:10,895 --> 00:38:12,730
‫إرهابي إلى اليسار!

571
00:38:12,814 --> 00:38:15,608
‫إرهابي إلى اليمين. إرهابي بين الأشجار!
‫انظروا إلى أعلى!

572
00:38:16,234 --> 00:38:18,027
‫تبقّى إرهابي آخر.

573
00:38:18,778 --> 00:38:20,780
‫- إرهابيون إلى اليمين!
‫- إرهابي إلى اليسار!

574
00:38:20,864 --> 00:38:22,115
‫إرهابي إلى اليسار!

575
00:38:22,198 --> 00:38:24,659
‫- إرهابي إلى اليسار!
‫- إرهابيون إلى اليمين!

576
00:38:24,742 --> 00:38:27,912
‫بدأ يراودني شعور غريب
‫بأن هذه كلها تمثيلية.

577
00:38:29,289 --> 00:38:31,165
‫كنا نتظاهر فقط بأننا جنود.

578
00:38:31,958 --> 00:38:34,419
‫كان رقباء التدريب يتظاهرون
‫بأنهم رقباء التدريب.

579
00:38:34,502 --> 00:38:37,255
‫هراء...

580
00:38:39,591 --> 00:38:42,302
‫هراء...

581
00:38:43,928 --> 00:38:46,306
‫وكان الجيش يتظاهر بأنه جيش.

582
00:38:46,389 --> 00:38:49,642
‫"أينما ذهبنا
‫ستعرفون دوماً

583
00:38:49,726 --> 00:38:53,313
‫أن الجيش يمضي قدماً"

584
00:38:53,396 --> 00:38:55,982
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫لعدم التخرج من التدريب الأولي

585
00:38:56,065 --> 00:38:57,650
‫هي بمحاولة قتل نفسك.

586
00:39:00,403 --> 00:39:02,864
‫حاول فتى شنق نفسه من أنبوب ماء في المرحاض.

587
00:39:02,947 --> 00:39:06,075
‫تباً! بحق السماء يا صاح.

588
00:39:06,159 --> 00:39:08,494
‫النجدة! رقيب التدريب!

589
00:39:08,578 --> 00:39:11,581
‫لم يمت ولكنه لم يتخرج أيضاً.

590
00:39:11,664 --> 00:39:12,832
‫هل تسمعينني؟

591
00:39:12,916 --> 00:39:14,125
‫أجل. مرحباً.

592
00:39:15,835 --> 00:39:16,920
‫هل أنت بخير؟

593
00:39:20,089 --> 00:39:22,800
‫تسللت لأخرج من الثكنات.

594
00:39:23,343 --> 00:39:24,677
‫أجل، ولكن هل أنت بخير؟

595
00:39:30,350 --> 00:39:31,476
‫أنا بخير الآن.

596
00:39:35,146 --> 00:39:37,065
‫أخفضوا رؤوسكم ومؤخراتكم.

597
00:39:37,148 --> 00:39:38,816
‫عندما علمونا أخيراً كيف نصبح مسعفين،

598
00:39:38,900 --> 00:39:40,693
‫عبثنا كثيراً بدمى العرض.

599
00:39:40,777 --> 00:39:42,445
‫لا تدعوه ينزف. اضغطوا على الجرح.

600
00:39:42,529 --> 00:39:44,405
‫- حياته بين أيديكم.
‫- إصابات تسحب الهواء!

601
00:39:44,489 --> 00:39:47,534
‫- هيا، تحركوا! الوقت يمضي.
‫- لا تحركوا الضمادة.

602
00:39:47,617 --> 00:39:49,494
‫ضع البلاستيك من داخل غلاف الضمادة.

603
00:39:49,577 --> 00:39:50,578
‫اضغط على الجرح.

604
00:39:50,662 --> 00:39:53,540
‫أحكم سد الجهات الـ3. محكمة الغلق.

605
00:39:53,623 --> 00:39:56,376
‫- هيا. افعلها.
‫- تفقد ظهره للتأكد من خروج الطلقة.

606
00:39:56,459 --> 00:39:58,628
‫كانت هناك دمى عرض عبارة عن بدن برؤوس.

607
00:39:58,711 --> 00:40:01,339
‫كانت هناك دمى عرض بعظام مطاطية
‫تخرج من سيقانها.

608
00:40:01,422 --> 00:40:03,800
‫كانت هناك دمى عرض يمكنها إخراج دم مزيف.

609
00:40:03,883 --> 00:40:06,427
‫حتى أنه كانت توجد دمى عرض لأطفال
‫بوجوه ملائكية.

610
00:40:06,511 --> 00:40:08,054
‫البتر الرضحي.

611
00:40:10,098 --> 00:40:13,101
‫يمكنك البدء! إنعاش القلب والرئتين!

612
00:40:13,184 --> 00:40:15,520
‫1، 2، 3، 4، 5.

613
00:40:15,603 --> 00:40:17,814
‫- تنفس.
‫- يمكنك البدء.

614
00:40:17,897 --> 00:40:21,276
‫أنقذت و"هيمينز" حيوات 47 دمية عرض.

615
00:40:21,818 --> 00:40:23,653
‫ولذا اجتزنا التدريبات.

616
00:40:23,736 --> 00:40:24,988
‫المسعفون الأبطال.

617
00:40:26,614 --> 00:40:29,325
‫طُلب منكم التفكير في هتاف عسكري.

618
00:40:30,994 --> 00:40:33,538
‫مُنحتم أسبوعاً لتفعلوا ذلك.

619
00:40:34,330 --> 00:40:37,208
‫هذا ما يُدعى الموعد الأخير!

620
00:40:38,877 --> 00:40:42,589
‫وحالياً، فاتكم الموعد الأخير.

621
00:40:46,968 --> 00:40:48,303
‫الآن،

622
00:40:48,970 --> 00:40:52,515
‫بما أنكم فشلتم في التفكير في هتاف عسكري،

623
00:40:52,599 --> 00:40:55,768
‫أخذت على عاتقي ما يُدعى بالمبادرة

624
00:40:56,853 --> 00:41:00,023
‫وألفت هتافاً سيكون عليكم حفظه.

625
00:41:01,399 --> 00:41:03,193
‫وهذا ما ألفه.

626
00:41:03,693 --> 00:41:05,737
‫"مسعفون أبطال في القتال

627
00:41:05,820 --> 00:41:07,780
‫مسعفون أبطال في القتال

628
00:41:07,864 --> 00:41:09,782
‫سريعون ليلاً ونهاراً

629
00:41:09,866 --> 00:41:11,659
‫سريعون ليلاً ونهاراً

630
00:41:11,743 --> 00:41:13,912
‫سنهزم البقية

631
00:41:13,995 --> 00:41:15,914
‫سنهزم البقية

632
00:41:15,997 --> 00:41:17,832
‫فرقة (تشارلي) هي الأفضل

633
00:41:17,916 --> 00:41:19,876
‫فرقة (تشارلي) هي الأفضل

634
00:41:19,959 --> 00:41:21,920
‫لا تتوقفوا، واصلوا

635
00:41:22,003 --> 00:41:23,630
‫لا تتوقفوا، واصلوا

636
00:41:23,713 --> 00:41:25,465
‫ثابروا أيها المسعفون الأبطال

637
00:41:25,548 --> 00:41:27,342
‫ثابروا أيها المسعفون الأبطال

638
00:41:33,306 --> 00:41:34,807
‫تنحوا جانباً!

639
00:41:34,891 --> 00:41:36,517
‫المسعفون الأبطال قادمون

640
00:41:38,144 --> 00:41:39,479
‫المسعفون الأبطال قادمون

641
00:41:39,562 --> 00:41:41,231
‫تنحوا جانباً!"

642
00:41:41,314 --> 00:41:44,108
‫ومنذ ذلك اليوم،
‫كلما طُلب منا الوقوف بانتباه،

643
00:41:44,192 --> 00:41:47,362
‫وكان هذا أمر يتكرر كثيراً في أي يوم،

644
00:41:47,445 --> 00:41:50,073
‫كان يجب علينا غناء هتاف الفرقة بأكمله.

645
00:41:50,156 --> 00:41:52,283
‫"- المسعفون الأبطال قادمون!"
‫- دون استثناء.

646
00:41:52,367 --> 00:41:55,245
‫أنتم ضعفاء كالنساء.

647
00:41:55,745 --> 00:41:57,497
‫"تنحوا جانباً!"

648
00:41:57,580 --> 00:41:59,999
‫وما يزيد الأمر سوءاً، أنه بعد فترة،

649
00:42:00,083 --> 00:42:03,878
‫أصبحوا يتوقعون من حامل الراية، وهو أنا،

650
00:42:03,962 --> 00:42:06,381
‫أن يقلد رقصة الإنسان الآلي طيلة الهتاف.

651
00:42:06,464 --> 00:42:07,757
‫"المسعفون الأبطال قادمون!

652
00:42:07,840 --> 00:42:09,133
‫تنحوا جانباً!

653
00:42:09,217 --> 00:42:10,635
‫المسعفون الأبطال قادمون!"

654
00:42:11,261 --> 00:42:13,429
‫لذا لا تنضموا إلى الجيش اللعين أبداً.

655
00:42:45,128 --> 00:42:50,967
‫"الجزء الـ3
‫(شيري)"

656
00:43:01,561 --> 00:43:03,521
‫تعي تلك اللحظة التي تكون فيها في المعركة

657
00:43:03,605 --> 00:43:05,273
‫خارج قاعدتك لأول مرة.

658
00:43:05,356 --> 00:43:07,775
‫تتوقع أن تتلقى طلقة في أي لحظة.

659
00:43:08,610 --> 00:43:11,821
‫حتى إن كنت في منطقة
‫لا يمكنك فيها أن ترى أحداً لكيلومترات،

660
00:43:11,905 --> 00:43:14,490
‫كنت واثقاً رغم ذلك بأنه يوجد إرهابي

661
00:43:14,574 --> 00:43:17,744
‫ينتظر طيلة اليوم ليطلق النار.

662
00:43:25,043 --> 00:43:28,254
‫انتباه إلى شبكة الاتصالات.
‫القوات في اشتباك.

663
00:43:28,338 --> 00:43:32,592
‫الموقع الحالي هو "فيكتور سييرا 453، 132".

664
00:43:32,675 --> 00:43:34,302
‫انتظروا التقرير المفصل.

665
00:43:34,802 --> 00:43:37,847
‫قاعدة "ريفن". معك "كيوبيك روميو فوكستروت".

666
00:43:37,931 --> 00:43:41,434
‫تفصلنا 7 دقائق،
‫في طريقنا إلى الجنود المشتبكين. حوّل.

667
00:43:43,394 --> 00:43:45,313
‫زد السرعة يا رقم 1.

668
00:43:45,897 --> 00:43:49,234
‫- لدينا جنود في اشتباك.
‫- حسناً. لنذهب إليهم.

669
00:43:49,317 --> 00:43:51,486
‫على الأقل 17 حتى 20 شخصاً.

670
00:43:51,569 --> 00:43:53,404
‫نشاط وهجوم منظم.

671
00:43:53,488 --> 00:43:55,198
‫نطلب الدعم الفوري.

672
00:43:55,281 --> 00:43:57,408
‫نتعرض لهجوم قوي بجوار...

673
00:44:12,048 --> 00:44:14,717
‫هيا! اخرجوا!

674
00:44:14,801 --> 00:44:18,846
‫قاعدة "ريفن"! تباً!

675
00:44:18,930 --> 00:44:20,181
‫سيدي!

676
00:44:20,265 --> 00:44:22,684
‫- ماذا لدينا؟
‫- لدينا مصابان هناك!

677
00:44:22,767 --> 00:44:25,395
‫خذهما إلى هناك. سأحضر قوات الرد السريع.

678
00:44:25,478 --> 00:44:26,855
‫- حسناً. حظاً موفقاً.
‫- تحركوا!

679
00:44:41,995 --> 00:44:43,371
‫"أرنولد"، احتم.

680
00:44:45,039 --> 00:44:46,875
‫وأمسك أغراضك. هيا بنا!

681
00:44:47,750 --> 00:44:49,210
‫تباً!

682
00:44:52,380 --> 00:44:54,883
‫اسمع! انظر إليّ! تنفس.

683
00:44:57,010 --> 00:44:58,094
‫اتبعني.

684
00:44:58,177 --> 00:44:59,387
‫هيا بنا.

685
00:45:02,849 --> 00:45:03,850
‫انبطح!

686
00:45:05,226 --> 00:45:07,729
‫غطوا يميني. هيا!

687
00:45:14,569 --> 00:45:15,570
‫تحركا!

688
00:45:16,362 --> 00:45:18,281
‫سقط رجال!

689
00:45:21,409 --> 00:45:22,452
‫انبطحوا!

690
00:45:27,999 --> 00:45:29,500
‫أنت! اضغط على الجرح.

691
00:45:29,584 --> 00:45:32,503
‫ابتعد عني بحق السماء. اصعد التل!

692
00:45:38,218 --> 00:45:39,344
‫ابق هنا!

693
00:45:40,970 --> 00:45:42,972
‫أنا قادم! إلام تحتاج؟

694
00:45:43,640 --> 00:45:46,434
‫لدينا جنديان على الأقل مصابان في المقدمة.
‫أخرجهما من هنا!

695
00:45:46,517 --> 00:45:48,937
‫- حسناً، تحركوا!
‫- هيا بنا!

696
00:45:49,020 --> 00:45:50,230
‫حسناً.

697
00:45:56,319 --> 00:45:57,445
‫مسعف!

698
00:45:58,446 --> 00:46:01,241
‫- هنا. أدخل أحشائه!
‫- يا للهول!

699
00:46:01,324 --> 00:46:04,160
‫- اقتربوا.
‫- قلت أدخل أحشائه الآن!

700
00:46:08,831 --> 00:46:09,999
‫أكثر!

701
00:46:22,595 --> 00:46:24,055
‫- جميعاً.
‫- ارفعوه.

702
00:46:24,138 --> 00:46:25,181
‫- هيا!
‫- مستعد؟

703
00:46:25,265 --> 00:46:28,268
‫- 3، 2، 1!
‫- هكذا.

704
00:46:28,351 --> 00:46:31,312
‫المروحية قادمة! لنصعد به!

705
00:46:31,396 --> 00:46:33,398
‫- ارفعوا!
‫- هيا!

706
00:46:43,157 --> 00:46:45,702
‫في التراب، رأيت وجه الرجل.

707
00:46:45,785 --> 00:46:51,040
‫كانت عيناه جامحتين وتنتحبان،
‫وكان يحاول البقاء على قيد الحياة.

708
00:46:51,124 --> 00:46:54,127
‫أنت! انظر إليّ!

709
00:46:55,086 --> 00:46:56,546
‫التقت عينانا، وقلت...

710
00:46:56,629 --> 00:46:57,964
‫سأنقذك!

711
00:46:58,047 --> 00:47:00,842
‫قلتها بصوت عال ليسمعني وسط ضجيج المروحيات.

712
00:47:00,925 --> 00:47:04,053
‫ثم شعرت بالحرج،
‫لأنه كان من الغباء أن أقول ذلك.

713
00:47:04,137 --> 00:47:05,722
‫حسناً، لنتحرك!

714
00:47:06,848 --> 00:47:08,892
‫استعدوا! ارفعوا!

715
00:47:08,975 --> 00:47:10,643
‫- ارفعوا!
‫- لنتحرك!

716
00:47:25,742 --> 00:47:27,327
‫تراجع!

717
00:48:24,968 --> 00:48:26,803
‫أجل.

718
00:48:53,162 --> 00:48:54,163
‫تباً.

719
00:48:54,914 --> 00:48:57,208
‫لا يمكنني إزالة الدم اللعين عن خاتم زواجي.

720
00:49:17,103 --> 00:49:21,065
‫في الأيام الأولى، شعر الجنود المشاة
‫بأنهم طوال القامة ولا يُقهرون.

721
00:49:21,149 --> 00:49:22,984
‫كانوا متحمسين ليباشروا بالقتل.

722
00:49:24,402 --> 00:49:26,362
‫أرادوا أن يقتلوا بشدة

723
00:49:26,446 --> 00:49:29,490
‫إلى درجة أنه سادت ثقة زائدة عن الحد
‫في قدرات جيشنا.

724
00:49:29,574 --> 00:49:31,993
‫وسادت تلك الصداقة المزيفة.

725
00:49:35,330 --> 00:49:37,498
‫استرخوا!

726
00:49:39,876 --> 00:49:42,086
‫ماذا بحق السماء؟

727
00:49:43,630 --> 00:49:47,383
‫يجري. كان يجري بسرعة شديدة، ثم...

728
00:49:56,309 --> 00:49:57,644
‫ماذا حدث بحق السماء؟

729
00:50:01,940 --> 00:50:04,609
‫كانت أحشاء الرجل خارج جسده.

730
00:50:04,692 --> 00:50:06,194
‫وكان علينا إعادتها.

731
00:50:07,028 --> 00:50:08,321
‫ونتعرض للطلقات.

732
00:50:08,780 --> 00:50:11,032
‫- كان علينا الجري إلى المروحية.
‫- اسمعوا.

733
00:50:12,075 --> 00:50:15,328
‫سمعت على المذياع
‫أن من وضعتموهم على المروحية ماتوا.

734
00:50:15,828 --> 00:50:17,038
‫تباً.

735
00:50:18,164 --> 00:50:21,584
‫أيها الرقيب، هل مات
‫من وضعناهم في المروحية اليوم فعلاً؟

736
00:50:21,668 --> 00:50:22,669
‫من أخبرك بذلك؟

737
00:50:23,253 --> 00:50:25,922
‫- قال "أرنولد" إنه سمع ذلك على الشبكة.
‫- "أرنولد" مغفل.

738
00:50:28,341 --> 00:50:31,135
‫- ظننت أنني سمعتها أيها الرقيب.
‫- اخرس يا "أرنولد".

739
00:50:31,928 --> 00:50:34,180
‫هذا الرقيب الأول "غرين".

740
00:50:34,264 --> 00:50:36,933
‫قال إنه قتل 15 إرهابياً.

741
00:50:37,934 --> 00:50:39,894
‫كان وغداً قوياً.

742
00:50:41,145 --> 00:50:42,272
‫ألم يموتوا إذاً؟

743
00:50:43,273 --> 00:50:45,400
‫لا تقلقا حيال ذلك كثيراً.

744
00:50:46,442 --> 00:50:48,027
‫كان اليوم أول تجربة لكما في المعركة.

745
00:50:57,912 --> 00:50:59,914
‫خسرنا 8 اليوم.

746
00:51:00,665 --> 00:51:01,791
‫من أصل 800.

747
00:51:02,542 --> 00:51:04,669
‫وسنبقى هنا لعام لعين.

748
00:51:05,545 --> 00:51:08,423
‫عام لعين كامل. احسب الأرقام بنفسك.

749
00:51:09,382 --> 00:51:10,633
‫نحن هالكون.

750
00:51:12,468 --> 00:51:14,679
‫ماذا ظننتم أنكم ستفعلون هنا؟

751
00:51:15,889 --> 00:51:18,558
‫تباً يا "ليسنغ". أنت متشائم.

752
00:51:18,641 --> 00:51:20,101
‫الحقيقة مؤلمة يا عزيزي.

753
00:51:21,644 --> 00:51:22,896
‫وكان محقاً.

754
00:51:24,314 --> 00:51:25,982
‫تمحور كل شيء هناك عن الموت.

755
00:51:28,568 --> 00:51:31,654
‫حتى أنهم أطلقوا اسم "مثلث الموت"
‫على موقعنا.

756
00:51:36,701 --> 00:51:40,663
‫ولأننا مغفلون، حرسنا كل جزء منه.

757
00:51:46,211 --> 00:51:49,172
‫في أغلب الأيام،
‫كنت أشعر بأننا فزاعات مفخمة.

758
00:51:49,881 --> 00:51:54,052
‫نتظاهر بأداء وظيفة،
‫مكلفون للغاية وأغبى ما يكون.

759
00:52:01,267 --> 00:52:04,354
‫انظروا إلى الفتاة بالفستان.
‫إنها تشبه "بيبلز" من "ذا فلينستونز".

760
00:52:04,437 --> 00:52:06,397
‫أجل. إنها ظريفة نوعاً ما.

761
00:52:06,481 --> 00:52:10,360
‫هذا الرقيب "نورث". كان من "أيداهو".

762
00:52:10,443 --> 00:52:12,487
‫- وكان قاتلاً أيضاً.
‫- توقف.

763
00:52:12,570 --> 00:52:15,740
‫تعرفين أنك تريدين ذلك يا عاهرة.
‫تباً! توقفي عن الحركة.

764
00:52:20,620 --> 00:52:23,164
‫- سيدي.
‫- هل تريدونها؟

765
00:52:23,248 --> 00:52:24,624
‫هل تريدونها؟

766
00:52:25,208 --> 00:52:28,753
‫تحركوا، ابتعدوا. "بيبلز"، تعالي هنا.

767
00:52:28,836 --> 00:52:30,838
‫هل تريدينها؟ هذه؟

768
00:52:37,804 --> 00:52:38,805
‫هيا بنا.

769
00:52:49,023 --> 00:52:52,819
‫في عيد الميلاد،
‫وصلت مشجعات "دينفر موستانغ".

770
00:53:06,040 --> 00:53:08,376
‫لوحن وتراقصن بأسنانهن البيضاء.

771
00:53:08,459 --> 00:53:10,587
‫كان العرض بأكمله مريعاً.

772
00:53:10,670 --> 00:53:13,506
‫نساء جميلات ببشرة تشبه الكريم الباهظ.

773
00:53:18,011 --> 00:53:21,222
‫لم يكنّ ليضاجعن أياً منهم. وهذه هي الفكرة.

774
00:53:21,306 --> 00:53:23,892
‫كان من المفترض أن نرغب في مضاجعتهن،

775
00:53:24,475 --> 00:53:27,395
‫وكن من المفترض ألا يضاجعننا.

776
00:53:28,688 --> 00:53:29,981
‫تعرفين أنك تريدين ذلك يا عاهرة!

777
00:53:30,064 --> 00:53:33,109
‫حسناً، انظروا إليّ جميعاً
‫وقولوا، "إرهابيون".

778
00:53:33,193 --> 00:53:35,403
‫إرهابيون!

779
00:53:35,486 --> 00:53:38,615
‫ولكنني لم أمانع ذلك.
‫لم أشاهد الأفلام الإباحية حتى.

780
00:53:38,698 --> 00:53:41,201
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

781
00:53:41,784 --> 00:53:43,536
‫كنت أستمنى في المراحيض المتنقلة.

782
00:53:45,496 --> 00:53:47,624
‫ولم أفكر في فتيات أخرى حتى.

783
00:53:49,167 --> 00:53:50,210
‫ضاجعني.

784
00:53:53,880 --> 00:53:55,340
‫ضاجعني.

785
00:53:58,968 --> 00:54:01,095
‫لا أخجل من هذا. حاولت أن أكون صالحاً فقط.

786
00:54:03,681 --> 00:54:05,850
‫أشتاق إليك جداً يا حبيبتي.

787
00:54:06,601 --> 00:54:07,769
‫أشتاق إليك أيضاً.

788
00:54:09,354 --> 00:54:10,980
‫اسمع، لديّ خبر رائع.

789
00:54:11,064 --> 00:54:12,106
‫حقاً؟ ما هو؟

790
00:54:12,857 --> 00:54:15,068
‫عرض والداك مساعدتنا في شراء منزلنا الأول.

791
00:54:18,988 --> 00:54:21,157
‫- هل أنت معي؟
‫- أجل، أنا هنا. أنا...

792
00:54:21,866 --> 00:54:23,451
‫- أنا سعيد فقط.
‫- انتهى وقتك.

793
00:54:24,077 --> 00:54:26,246
‫- رباه يا رجل. أنا أتحدث.
‫- أسرع بحق السماء.

794
00:54:26,329 --> 00:54:27,789
‫أنا أتحدث يا رجل.

795
00:54:30,625 --> 00:54:32,460
‫أفكر فيك أينما ذهبت يا عزيزتي.

796
00:54:32,544 --> 00:54:34,337
‫- تباً لك يا مستجد.
‫- تباً لك يا وغد.

797
00:54:34,420 --> 00:54:37,215
‫- أنا على الهاتف اللعين.
‫- أسرع إذاً!

798
00:54:37,298 --> 00:54:39,551
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء يا عزيزتي. أنا...

799
00:54:39,634 --> 00:54:42,637
‫- أتشوق للعودة إلى المنزل إليك.
‫- انتهى وقتك يا جندي.

800
00:54:42,720 --> 00:54:43,972
‫تباً.

801
00:54:45,390 --> 00:54:46,849
‫انتهى وقتك يا جندي!

802
00:54:49,852 --> 00:54:50,979
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي.

803
00:54:51,646 --> 00:54:53,523
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

804
00:54:55,775 --> 00:54:56,818
‫الهاتف لك أيها الرقيب.

805
00:54:58,945 --> 00:55:01,573
‫اهدأ بحق السماء أيها المتخلف. تراجع!

806
00:55:01,656 --> 00:55:03,283
‫هل يمكنك أن تسأله عما حدث؟

807
00:55:06,452 --> 00:55:09,998
‫قال إن هذا حدث عندما كان مربوطاً
‫منذ بضعة أيام.

808
00:55:10,081 --> 00:55:11,416
‫رباه.

809
00:55:11,499 --> 00:55:13,501
‫يا صاح، انظر إلى يد هذا الرجل.

810
00:55:14,502 --> 00:55:15,503
‫تباً.

811
00:55:16,713 --> 00:55:17,922
‫معذرة أيها الرقيب؟

812
00:55:19,132 --> 00:55:20,216
‫أجل.

813
00:55:20,300 --> 00:55:22,468
‫هلا تلقي نظرة إلى يد هذا الرجل.

814
00:55:24,888 --> 00:55:26,139
‫إنه التهاب الهلل.

815
00:55:27,974 --> 00:55:29,934
‫نفدت منا المضادات الحيوية.

816
00:55:30,018 --> 00:55:31,019
‫إذاً؟

817
00:55:32,562 --> 00:55:34,355
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدته؟

818
00:55:35,982 --> 00:55:37,942
‫قل له أن يموت.

819
00:55:38,026 --> 00:55:40,361
‫حسناً، أخبره بأن يذهب إلى مستشفى،

820
00:55:40,445 --> 00:55:43,823
‫ويقابل طبيباً ويحصل على مضادات حيوية،
‫لأنه نفدت منا الأدوية هنا.

821
00:55:45,116 --> 00:55:46,159
‫أجل، العفو.

822
00:55:46,242 --> 00:55:48,161
‫حسناً. احرص على أن يذهب
‫إلى مستشفى، اتفقنا؟

823
00:55:48,244 --> 00:55:50,622
‫- سيرفضون مساعدتنا.
‫- يجب أن تحاول يا صاح.

824
00:55:50,705 --> 00:55:51,956
‫ابذل جهدك.

825
00:55:55,001 --> 00:55:56,044
‫أجل يا سيدي!

826
00:55:59,130 --> 00:56:00,215
‫حسناً، من التالي؟

827
00:56:04,761 --> 00:56:07,430
‫- رجاء.
‫- ليس هؤلاء الأوغاد الصغار مجدداً.

828
00:56:09,265 --> 00:56:10,642
‫"بيبلز"، تعالي هنا.

829
00:56:11,643 --> 00:56:12,894
‫لا، لا بأس بها يا صاح.

830
00:56:12,977 --> 00:56:14,229
‫تعالي.

831
00:56:14,312 --> 00:56:15,897
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

832
00:56:15,980 --> 00:56:18,274
‫هذا لك، اتفقنا؟

833
00:56:18,358 --> 00:56:21,069
‫أريدك أن تحصلي عليه. هذا لك، حسناً.

834
00:56:25,532 --> 00:56:26,574
‫مهلاً!

835
00:56:27,700 --> 00:56:29,744
‫تباً يا رجل! ضربوها!

836
00:56:32,038 --> 00:56:33,206
‫انظروا إليها.

837
00:56:34,332 --> 00:56:35,875
‫لقد أسعدت يومها فعلاً.

838
00:56:37,835 --> 00:56:39,254
‫تباً.

839
00:56:40,255 --> 00:56:41,923
‫هل تعرف ما أتمناه الآن؟

840
00:56:42,632 --> 00:56:43,883
‫التاكو؟

841
00:56:45,009 --> 00:56:47,262
‫تباً لك يا وغد.

842
00:56:47,887 --> 00:56:50,223
‫أجل، تاكو لعين. أجل، أود تناول التاكو.

843
00:56:50,306 --> 00:56:51,641
‫ماذا ستضع في التاكو؟

844
00:56:51,724 --> 00:56:56,271
‫بعض اللحم المشوي وصلصة الغواكمولي
‫وبعض البصل.

845
00:56:56,354 --> 00:56:58,356
‫ماذا؟ أجل. تباً لك.

846
00:56:59,399 --> 00:57:00,692
‫فتاتي هي الوحيدة.

847
00:57:02,026 --> 00:57:03,528
‫- حقاً؟
‫- أجل يا صاح.

848
00:57:04,696 --> 00:57:06,531
‫- الوحيدة؟
‫- الوحيدة.

849
00:57:06,614 --> 00:57:08,992
‫- و"باتيستا" أيضاً، صحيح؟
‫- تباً لك يا وغد.

850
00:57:10,493 --> 00:57:12,245
‫ماذا تفعلان الآن في رأيك؟

851
00:57:13,955 --> 00:57:16,624
‫على الأرجح... مع حبيبها الجديد.

852
00:57:18,918 --> 00:57:20,336
‫سيكون عليّ قتله.

853
00:57:21,254 --> 00:57:22,630
‫رجل ضخم الجثة.

854
00:57:23,548 --> 00:57:25,466
‫غاب لمدة عام،

855
00:57:25,550 --> 00:57:27,594
‫ووجد زوجته بطفل سنه شهر

856
00:57:28,344 --> 00:57:30,013
‫وتقنعه بأنه ابنه.

857
00:57:33,474 --> 00:57:35,101
‫أكره هذا المكان يا صاح.

858
00:57:36,811 --> 00:57:38,062
‫أريد العودة إلى المنزل.

859
00:57:42,358 --> 00:57:44,819
‫قاعدة "ريفن".

860
00:57:45,486 --> 00:57:47,864
‫هذا "إيكو 5 نوفمبر"، حوّل.

861
00:57:47,947 --> 00:57:49,616
‫"إيكو 5 نوفمبر"، هذه قاعدة "ريفن".

862
00:57:49,699 --> 00:57:51,576
‫سنبتعد عن هذا الطريق.

863
00:57:51,659 --> 00:57:52,869
‫عُلم، حّول.

864
00:57:53,703 --> 00:57:54,704
‫مركبة المقدمة، معكم 2.

865
00:57:54,787 --> 00:57:56,206
‫معك المقدمة.

866
00:57:56,289 --> 00:57:58,291
‫سنبتعد عن هذا الطريق باتجاه اليمين.

867
00:57:58,374 --> 00:57:59,417
‫عُلم.

868
00:58:00,710 --> 00:58:02,462
‫معذرة أيها الرقيب "نورث"؟

869
00:58:02,545 --> 00:58:03,796
‫ما الأمر أيها الحقير؟

870
00:58:03,880 --> 00:58:06,466
‫لا أظن أنه يجب علينا خوض هذا المكان
‫أيها الرقيب.

871
00:58:06,549 --> 00:58:08,176
‫أظن أنه يجب أن نلتزم بالطريق.

872
00:58:08,259 --> 00:58:11,346
‫هل هذا رأيك أيها الجندي الحقير؟

873
00:58:12,972 --> 00:58:15,558
‫يخوض هذا الطريق منطقة شديدة الخطورة.

874
00:58:15,642 --> 00:58:17,352
‫هل تريدني أن أعرّض الرجال للخطر

875
00:58:17,435 --> 00:58:19,729
‫لأنك لا تريد توفير دقيقتين من الوقت؟

876
00:58:19,812 --> 00:58:22,440
‫عندما كنت في الفصيلة الـ1، علقت 4 مركبات

877
00:58:22,524 --> 00:58:24,526
‫عند محاولة اجتياز هذا المكان أيها الرقيب.

878
00:58:25,318 --> 00:58:26,444
‫يبدو جيداً في نظري.

879
00:58:27,070 --> 00:58:28,905
‫ليس جيداً. ما يكمن أسفله...

880
00:58:28,988 --> 00:58:30,573
‫يكفي!

881
00:58:31,157 --> 00:58:32,742
‫أغلق فمك اللعين.

882
00:58:35,203 --> 00:58:36,496
‫زد السرعة يا "شيتا"!

883
00:58:41,793 --> 00:58:43,503
‫أوقف المركبة أيها الجندي.

884
00:58:44,587 --> 00:58:46,172
‫أوقف المركبة.

885
00:58:47,298 --> 00:58:50,134
‫أوقف المركبة اللعينة! تباً!

886
00:58:51,928 --> 00:58:54,347
‫اسمع. ماذا قلت له يا رجل؟

887
00:58:54,430 --> 00:58:55,431
‫"شيتا"!

888
00:58:56,516 --> 00:59:00,728
‫تعال بمؤخرتك اللعينة
‫وأخرج هذه الخردة من الطين اللعين!

889
00:59:01,354 --> 00:59:03,398
‫لا أنصحك بفعل هذا أيها الرقيب.

890
00:59:03,982 --> 00:59:05,191
‫هذا ما فعلناه بالضبط.

891
00:59:05,275 --> 00:59:07,235
‫ستصعب الأمور على قوات الرد السريع
‫عندما تصل.

892
00:59:07,318 --> 00:59:08,695
‫اخرس بحق السماء وراقب المنطقة.

893
00:59:08,778 --> 00:59:10,613
‫ستحتاج إلى مركبة "برادلي" وحبل قطر.

894
00:59:10,697 --> 00:59:13,533
‫اخرس.

895
00:59:14,868 --> 00:59:16,077
‫عُلم أيها الرقيب.

896
00:59:27,088 --> 00:59:28,798
‫تباً لهذا.

897
00:59:28,882 --> 00:59:31,676
‫- تباً.
‫- الجو حار جداً يا رجل.

898
00:59:31,759 --> 00:59:33,052
‫- أنا عطشان...
‫- "بي"!

899
00:59:34,929 --> 00:59:36,639
‫- أجل أيها الرقيب؟
‫- أحضر مركبة "برادلي" لعينة.

900
00:59:39,475 --> 00:59:40,977
‫سنظل عالقين هنا...

901
00:59:41,060 --> 00:59:43,897
‫يقول "نورث" إن قوات الرد السريع
‫لن تصل قبل بضع ساعات.

902
00:59:43,980 --> 00:59:46,441
‫يريدني و"يوري" و"ليسنغ" و"هيمينز" أن نعود

903
00:59:46,524 --> 00:59:49,110
‫- ونحضر مركبة "برادلي" بحبل قطر.
‫- أجل، هذا بديهي.

904
00:59:49,194 --> 00:59:51,487
‫أنت المسؤول عن التواصل أيها المتحذلق.

905
00:59:51,571 --> 00:59:53,489
‫- لا، قل له تباً له.
‫- حقاً؟

906
00:59:53,573 --> 00:59:55,450
‫أجل، حقاً. قل له تباً له.

907
00:59:55,533 --> 00:59:57,327
‫- "باتيستا"!
‫- إنه قادم أيها الرقيب!

908
00:59:57,911 --> 01:00:00,121
‫هيا يا رفاق! لنتحرك!

909
01:00:00,205 --> 01:00:02,373
‫- هل أنت تابع "نورث"؟
‫- لا.

910
01:00:02,457 --> 01:00:05,210
‫لا أريد أن أقضي الـ4 ساعات القادمة
‫في انتظار الطلقات.

911
01:00:05,293 --> 01:00:07,170
‫أظن أن "شيتا" يحب "أمريكا".

912
01:00:07,253 --> 01:00:08,421
‫أجل.

913
01:00:08,504 --> 01:00:11,883
‫لذا لنخرج من صندوق الرمل اللعين هذا
‫ونعد إلى الوطن. هيا بنا!

914
01:00:12,717 --> 01:00:14,677
‫لا تدع "نورث" يعبث معك كثيراً، اتفقنا؟

915
01:00:14,761 --> 01:00:16,846
‫أظن أنه يعني لا تدع "نورث" يعبث بك.

916
01:00:16,930 --> 01:00:18,389
‫هل عضوه الذكري كبير؟

917
01:00:18,473 --> 01:00:19,682
‫وغد لعين.

918
01:00:41,246 --> 01:00:42,705
‫تباً!

919
01:00:44,040 --> 01:00:45,375
‫انبطحوا!

920
01:00:45,458 --> 01:00:46,626
‫تباً!

921
01:00:47,794 --> 01:00:49,295
‫لا تُهرع إليها بحق السماء!

922
01:00:50,213 --> 01:00:52,048
‫تباً. لا.

923
01:00:53,299 --> 01:00:55,218
‫لا.

924
01:00:59,013 --> 01:01:01,224
‫إنها رائحة شيء تعرفه بالفعل.

925
01:01:03,142 --> 01:01:04,769
‫إنها غريزية.

926
01:01:05,853 --> 01:01:09,274
‫يتسلل الدخان إلى مسامك وكل غددك.

927
01:01:09,357 --> 01:01:11,442
‫يمتلئ فمك بها...

928
01:01:12,944 --> 01:01:15,488
‫إلى درجة أنك تشعر بأنك تلتهمها.

929
01:01:28,918 --> 01:01:30,169
‫لا يوجد غيرها؟

930
01:01:31,004 --> 01:01:32,881
‫لا شيء. لم نر شيئاً.

931
01:01:37,135 --> 01:01:38,386
‫سأحضر مركبة "برادلي".

932
01:01:40,346 --> 01:01:41,890
‫سأحضر الجثث.

933
01:01:44,976 --> 01:01:46,853
‫أنت، أحضر الأكياس.

934
01:01:57,155 --> 01:01:58,323
‫أيها الجندي.

935
01:02:10,126 --> 01:02:11,377
‫كان هذا "ليسنغ".

936
01:02:13,922 --> 01:02:16,257
‫كان سائقنا... "يوري".

937
01:02:22,096 --> 01:02:24,098
‫كان المدفعي "باتيستا".

938
01:02:28,811 --> 01:02:30,396
‫وهذا...

939
01:02:35,610 --> 01:02:39,614
‫وذلك... الجندي "هيمينز" في الخلف.

940
01:02:44,077 --> 01:02:45,203
‫لنخرجهم.

941
01:02:46,120 --> 01:02:49,207
‫تباً. توقف أيها القائد.
‫قفازاي يذوبان أيها القائد...

942
01:02:49,290 --> 01:02:52,919
‫لا بأس. حاول تطويق ذراعيك.

943
01:02:53,461 --> 01:02:54,462
‫أجل يا سيدي.

944
01:02:57,090 --> 01:02:58,258
‫أمسكت به.

945
01:02:58,341 --> 01:02:59,801
‫- متأكد؟
‫- أجل.

946
01:03:03,721 --> 01:03:05,014
‫حسناً.

947
01:03:05,098 --> 01:03:06,474
‫اتركاه.

948
01:03:33,126 --> 01:03:35,253
‫سيدي! أريد طعاماً!

949
01:03:35,336 --> 01:03:37,964
‫سيدي! أريد طعاماً!

950
01:03:38,047 --> 01:03:40,550
‫سيدي، أريد طعاماً!

951
01:03:40,633 --> 01:03:42,218
‫سيدي. أريد طعاماً!

952
01:03:42,802 --> 01:03:46,014
‫سيدي، أريد طعاماً.

953
01:03:46,097 --> 01:03:48,892
‫فجأة لم يعد الأمر مثيراً للاهتمام.

954
01:04:00,570 --> 01:04:01,779
‫لم يعد هناك شيء.

955
01:04:11,414 --> 01:04:13,124
‫هل ترى أشياء سيئة؟

956
01:04:16,252 --> 01:04:17,378
‫أجل، قليلاً.

957
01:04:18,296 --> 01:04:19,881
‫هل يُقتل الناس؟

958
01:04:21,299 --> 01:04:25,678
‫لأنني أرى في الأخبار أن الناس يُقتلون.

959
01:04:28,723 --> 01:04:30,767
‫- مرحباً؟
‫- أجل يا عزيزتي، أنا معك.

960
01:04:32,352 --> 01:04:34,187
‫ستتخطى هذا الأمر، اتفقنا؟

961
01:04:36,523 --> 01:04:38,983
‫أعلم أنك ستتخطى هذا الأمر.

962
01:04:41,444 --> 01:04:43,404
‫هل يمكنك التحدث عن نفسك لوهلة؟

963
01:04:44,197 --> 01:04:45,782
‫ما الجديد معك؟

964
01:04:48,993 --> 01:04:53,039
‫حصلت على وظيفة نادلة في مطعم "أكاديمي"،

965
01:04:53,122 --> 01:04:55,667
‫بجوار الحي الذي أظن أنه يجب أن نسكن فيه.

966
01:04:56,960 --> 01:04:59,087
‫تعجبك الشوارع بجوار "لارشمير"، صحيح؟

967
01:05:04,676 --> 01:05:05,760
‫عزيزي.

968
01:05:06,511 --> 01:05:08,930
‫أجل يا عزيزتي، أنا معك. فقط...

969
01:05:11,432 --> 01:05:13,226
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟

970
01:05:13,768 --> 01:05:15,311
‫أشتاق إليك فقط.

971
01:05:16,396 --> 01:05:17,564
‫أشتاق إليك أيضاً.

972
01:05:19,732 --> 01:05:20,733
‫أحبك.

973
01:05:22,068 --> 01:05:23,069
‫تباً!

974
01:05:46,801 --> 01:05:49,137
‫انهض! تباً!

975
01:05:49,220 --> 01:05:51,347
‫حسناً! إنه بخير!

976
01:06:05,945 --> 01:06:09,782
‫"مرحباً بعودتكم أيها الجنود!"

977
01:06:11,326 --> 01:06:14,704
‫"الجزء الـ4
‫الوطن"

978
01:06:14,787 --> 01:06:17,749
‫"2005"

979
01:06:28,718 --> 01:06:31,179
‫بعد مقتل الجندي الملازم "هيمينز"
‫في المعركة،

980
01:06:31,930 --> 01:06:34,390
‫خدم هذا الجندي في فصيلته كذلك،

981
01:06:35,058 --> 01:06:37,977
‫ليخدم مجموع 3 فصائل ويكمل مهمات عسكرية...

982
01:06:38,061 --> 01:06:40,813
‫- أريد الخروج من هنا فعلاً.
‫- ...أكثر من أي مسعف آخر في كتيبته.

983
01:06:40,897 --> 01:06:43,733
‫لا أشعر بأنني فعلت شيئاً يستحق الاحتفاء به
‫في قاعة.

984
01:06:43,816 --> 01:06:47,195
‫يشرفني أن أقدم لك وسام الشرف.

985
01:06:47,278 --> 01:06:49,864
‫كان إنجازي الحقيقي الوحيد
‫هو النجاة من الموت.

986
01:06:50,532 --> 01:06:52,283
‫ولم يكن لي دخل كبير في ذلك.

987
01:06:52,992 --> 01:06:55,453
‫- تهانينا أيها المتخصص.
‫- شكراً أيها الرقيب.

988
01:07:36,286 --> 01:07:39,914
‫أوصلتني "إميلي" إلى "أوهايو"
‫ورأيت منزلنا الجديد.

989
01:08:09,152 --> 01:08:11,863
‫بدأت أتلقى دروساً ليلية
‫في مدرسة تعمل فيها "إميلي"،

990
01:08:11,946 --> 01:08:15,366
‫وحصلت على وظيفة مقابل 8 دولارات في الساعة.

991
01:08:16,659 --> 01:08:18,453
‫ساعدني "جو" قريب "روي" في الحصول عليها.

992
01:08:21,956 --> 01:08:23,875
‫هذه القهوة مريعة.

993
01:08:23,958 --> 01:08:25,585
‫كلهم أوغاد مدللون.

994
01:08:25,668 --> 01:08:28,004
‫لا أحد سواي و"جو" كانت له علاقة

995
01:08:28,087 --> 01:08:30,005
‫بالحرب أو القتل وما شابه.

996
01:08:31,090 --> 01:08:33,759
‫اختلف معنى العالم بالنسبة إلينا عنهم.

997
01:08:37,096 --> 01:08:39,933
‫وبعد عودته، واجه "جو" المشاكل لفترة.

998
01:08:40,016 --> 01:08:42,602
‫كل ما فعلته هو أنني سألتك
‫إن كان عليك مواصلة الشرب،

999
01:08:42,684 --> 01:08:44,270
‫نظراً إلى أنك ثمل للغاية بالفعل.

1000
01:08:44,353 --> 01:08:47,482
‫- وقلت إنه يجب عليّ.
‫- وأنا قلت لا!

1001
01:08:51,611 --> 01:08:53,655
‫- يا للهول!
‫- تباً!

1002
01:08:55,156 --> 01:08:56,157
‫أوقفي السيارة.

1003
01:09:00,078 --> 01:09:02,288
‫لم يكن الوحيد الذي يعاني من المشاكل.

1004
01:09:05,500 --> 01:09:08,628
‫لم أنم، وكلما نمت، حلمت بالعنف.

1005
01:09:10,004 --> 01:09:11,172
‫مهلاً.

1006
01:09:11,630 --> 01:09:12,715
‫مهلاً.

1007
01:09:15,927 --> 01:09:17,011
‫هل أنت بخير؟

1008
01:09:19,597 --> 01:09:21,641
‫- مرحباً.
‫- ماذا حدث؟

1009
01:09:22,767 --> 01:09:25,770
‫تبرزت دماً وأخرجت ريحاً بدم واشتهيت النوم.

1010
01:09:45,039 --> 01:09:48,668
‫ببساطة تصرفت كوغد حزين ومجنون
‫بسبب الرعب الذي رأيته.

1011
01:10:12,692 --> 01:10:13,902
‫أسرع. سنتأخر.

1012
01:10:14,861 --> 01:10:16,321
‫أجل، بالتأكيد يا عزيزتي.

1013
01:10:37,800 --> 01:10:40,428
‫شكراً لأنك فكرت في فعل هذا.

1014
01:10:45,099 --> 01:10:47,018
‫لماذا نحن الوحيدان المتأنقان؟

1015
01:10:51,523 --> 01:10:52,565
‫لا يهم.

1016
01:10:53,775 --> 01:10:55,026
‫لم ألاحظ.

1017
01:10:56,361 --> 01:10:58,821
‫كل هؤلاء الأثرياء في منتصف العمر،
‫بحق السماء،

1018
01:10:58,905 --> 01:11:02,158
‫ولا يكلفون أنفسهم عناء ارتداء سترة
‫إلى المسرح اللعين.

1019
01:11:02,242 --> 01:11:03,993
‫- توقف.
‫- أجل، أتحدث إليك.

1020
01:11:04,077 --> 01:11:05,787
‫- ما مشكلتك يا رجل؟
‫- ما مشكلتك أنت؟

1021
01:11:05,870 --> 01:11:08,206
‫مشكلتي هي أنك حتى لم تتحل بالأدب

1022
01:11:08,289 --> 01:11:10,500
‫لخلع سترتك الرياضية قبل المجيء
‫من نادي الغولف اللعين!

1023
01:11:10,583 --> 01:11:12,502
‫- أرجوك اهدأ.
‫- حسناً أيها القوي...

1024
01:11:12,585 --> 01:11:14,671
‫- تباً لك أيها الوغد...
‫- أود الرحيل الآن.

1025
01:11:14,754 --> 01:11:16,089
‫لا يا عزيزتي. لن نرحل.

1026
01:11:16,172 --> 01:11:17,715
‫أود الرحيل فعلاً.

1027
01:11:18,424 --> 01:11:20,927
‫لا بأس يا رجل. لا يوجد شيء تنظر إليه.

1028
01:11:21,010 --> 01:11:22,345
‫ذلك الرجل وغد فقط.

1029
01:11:22,428 --> 01:11:25,682
‫سآخذ السترة الرياضية وأضعها في مؤخرتك.

1030
01:11:25,765 --> 01:11:26,891
‫ضعيف لعين.

1031
01:11:56,838 --> 01:11:57,839
‫أريد الرحيل.

1032
01:12:02,176 --> 01:12:06,055
‫كسرت مرآة المرحاض عرضاً وأنا أغسل يدي.

1033
01:12:07,056 --> 01:12:08,474
‫- هيا، يجب أن نرحل.
‫- يا للهول.

1034
01:12:08,558 --> 01:12:10,351
‫يجب أن نرحل على الفور. هيا بنا.

1035
01:12:18,735 --> 01:12:21,404
‫وعندما عدت إلى المنزل،
‫تناولت المزيد من المهدئات.

1036
01:12:33,917 --> 01:12:36,169
‫تصادف أن تلك ليلة مجيء "جيمس لايتفوت"

1037
01:12:36,252 --> 01:12:38,504
‫لمحاولة الترحيب بعودتي،

1038
01:12:38,588 --> 01:12:40,757
‫ولكنه اعتُقل لاقتحام منزلي.

1039
01:12:41,674 --> 01:12:42,717
‫مرحباً يا رجل.

1040
01:12:44,469 --> 01:12:45,470
‫مرحباً.

1041
01:12:47,764 --> 01:12:48,848
‫استيقظ.

1042
01:12:49,599 --> 01:12:51,351
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟ من أنت؟

1043
01:12:51,434 --> 01:12:52,435
‫تباً!

1044
01:12:52,518 --> 01:12:53,770
‫آسف...

1045
01:12:53,853 --> 01:12:55,355
‫ولكنه لم يكن منزلي.

1046
01:12:55,438 --> 01:12:57,941
‫اقتحم الغبي المنزل الخطأ.

1047
01:13:00,026 --> 01:13:02,737
‫منذ رحيلي إلى "العراق"، جرح "جيمس" ركبته

1048
01:13:02,820 --> 01:13:04,405
‫في عمله مع قسم الطرق السريعة

1049
01:13:04,489 --> 01:13:06,407
‫وبدأ تعاطي عقار "أوكسيكونتن" بكثرة.

1050
01:13:06,491 --> 01:13:08,826
‫- لم أقصد ذلك.
‫- هيا.

1051
01:13:08,910 --> 01:13:12,372
‫- آسف.
‫- هيا.

1052
01:13:13,790 --> 01:13:15,750
‫أيها الخنزير اللعين! تباً لك!

1053
01:13:15,833 --> 01:13:18,878
‫بعد أن أخرجته من الحجز،
‫قضى الكثير من الوقت معي.

1054
01:13:21,381 --> 01:13:23,049
‫هل أنت بخير يا صاح؟

1055
01:13:23,132 --> 01:13:26,094
‫لا، لست بخير.

1056
01:13:26,928 --> 01:13:28,263
‫ساعدني.

1057
01:13:29,973 --> 01:13:31,891
‫تباً.

1058
01:13:42,360 --> 01:13:43,444
‫تنفس بعمق.

1059
01:13:55,039 --> 01:13:57,500
‫بعمق. هذا صحيح.

1060
01:14:03,131 --> 01:14:05,800
‫بعد بضعة أسابيع،
‫طلب مني "جيمس" أن آخذه إلى المصرف.

1061
01:14:19,522 --> 01:14:21,816
‫طلب مني "جيمس" أن أتحدث بالنيابة عنه،

1062
01:14:21,900 --> 01:14:23,651
‫لأنه قال إنني أحسن الحديث.

1063
01:14:26,070 --> 01:14:27,071
‫تباً.

1064
01:14:27,947 --> 01:14:30,033
‫لذا سأوقّع شيكاتي لك.

1065
01:14:30,742 --> 01:14:33,036
‫ثم ستعطيني المال، اتفقنا؟

1066
01:14:34,662 --> 01:14:36,664
‫لأنهم يرفضون أن يفتحوا لي حساباً،

1067
01:14:37,373 --> 01:14:39,584
‫لأنني في خدمة للتحقق من صحة الشيكات.

1068
01:14:40,293 --> 01:14:42,253
‫وتقييمي عليها سيئ جداً.

1069
01:14:43,046 --> 01:14:44,047
‫هيا.

1070
01:14:45,882 --> 01:14:47,300
‫لا يمكنني صرف الشيك يا سيدي.

1071
01:14:47,383 --> 01:14:48,968
‫لم ينجح الأمر.

1072
01:14:49,052 --> 01:14:51,971
‫ظن الموظف أنني وغد
‫لأنني كنت منتشياً بالمخدرات،

1073
01:14:52,055 --> 01:14:55,350
‫ولم أحاول إخفاء رأيي في كونه حقيراً.

1074
01:14:55,433 --> 01:14:56,559
‫هل تعلم شيئاً؟

1075
01:14:57,268 --> 01:14:59,812
‫أنت حقير، وأود التحدث إلى مديرك.

1076
01:14:59,896 --> 01:15:01,564
‫أنا المدير.

1077
01:15:04,234 --> 01:15:07,111
‫- ما زلت حقيراً.
‫- حسناً.

1078
01:15:07,195 --> 01:15:09,531
‫- سيدي.
‫- أنا محارب قديم يا صاح.

1079
01:15:09,614 --> 01:15:11,991
‫وتعاملونني بصفتي شخصاً غير مرغوب فيه.

1080
01:15:12,075 --> 01:15:13,743
‫لا أعرف ما سأفعله حيال ذلك،

1081
01:15:13,826 --> 01:15:16,913
‫ولكنني واثق أن هذه ليست الطريقة
‫التي يجب أن تعاملوا الناس بها يا وغد.

1082
01:15:16,996 --> 01:15:18,373
‫فلتحظ بيوم جيد.

1083
01:15:19,123 --> 01:15:20,583
‫- شكراً لكما.
‫- شكراً.

1084
01:15:20,667 --> 01:15:21,751
‫شكراً لمساعدتكما.

1085
01:15:22,877 --> 01:15:24,295
‫رائع. هل حصلت على المال؟

1086
01:15:24,379 --> 01:15:25,922
‫لا، لم أحصل على المال اللعين.

1087
01:15:33,596 --> 01:15:36,349
‫يا رجل، من المؤسف حقاً ما حدث.

1088
01:15:37,559 --> 01:15:38,560
‫آسف يا صاح.

1089
01:15:40,812 --> 01:15:43,398
‫أجل، شكراً على أي حال.

1090
01:15:43,481 --> 01:15:44,649
‫بالطبع.

1091
01:15:47,151 --> 01:15:49,320
‫هل يمكنني الحصول على المزيد
‫من تلك الأقراص؟

1092
01:15:54,701 --> 01:15:58,538
‫تغيّر كل شيء ولم يتغيّر أي شيء.

1093
01:16:00,456 --> 01:16:03,251
‫كانت المشكلة
‫هي أنني أحببت تعاطي ذلك المخدر.

1094
01:16:03,334 --> 01:16:07,130
‫جعلني أشعر بقوة
‫ولم أكن مستعداً لتحمل هراء أي شخص.

1095
01:16:07,213 --> 01:16:08,840
‫أين كنت بحق السماء؟

1096
01:16:09,966 --> 01:16:11,092
‫لا.

1097
01:16:13,344 --> 01:16:14,721
‫أين كنت؟

1098
01:16:14,804 --> 01:16:16,931
‫كان يجب أن تعود منذ 3 ساعات.

1099
01:16:17,015 --> 01:16:18,516
‫ماذا تعاطيت بحق السماء؟

1100
01:16:19,434 --> 01:16:21,477
‫ماذا تتعاطى بحق السماء؟

1101
01:16:21,561 --> 01:16:23,396
‫سأخبرك بما لم أكن أتعاطاه...

1102
01:16:24,230 --> 01:16:25,440
‫وهو هراؤك.

1103
01:16:26,316 --> 01:16:29,402
‫لن أتقبل هراءك.

1104
01:16:32,572 --> 01:16:34,282
‫وعدت "إميلي" بإيجاد طريقة أفضل

1105
01:16:34,365 --> 01:16:36,659
‫للتعامل مع مشاكل الحرب
‫بدلاً من تعاطي المخدرات.

1106
01:16:46,753 --> 01:16:47,962
‫"الدكتور (أي شخص)"

1107
01:16:51,382 --> 01:16:53,968
‫هل راودتك أي أفكار انتحارية؟

1108
01:16:58,348 --> 01:16:59,474
‫أجل، أحياناً.

1109
01:17:01,226 --> 01:17:04,938
‫أشعر بأنني لو مت في "العراق"...

1110
01:17:06,231 --> 01:17:07,815
‫لكانت أسعد الآن.

1111
01:17:09,192 --> 01:17:11,236
‫كانت لتحزن قليلاً، لكن...

1112
01:17:13,780 --> 01:17:15,865
‫في النهاية، كانت حياتها لتصير أفضل.

1113
01:17:19,953 --> 01:17:21,204
‫كم مضى على عودتك؟

1114
01:17:21,287 --> 01:17:22,372
‫8 أشهر.

1115
01:17:24,916 --> 01:17:27,085
‫هل خضعت لتقييم اضطراب ما بعد الصدمة
‫من قبل؟

1116
01:17:29,420 --> 01:17:30,922
‫أليس هذا ما نفعله هنا؟

1117
01:17:33,800 --> 01:17:35,093
‫حاولت ذلك.

1118
01:17:36,302 --> 01:17:38,012
‫وتستمر المستشفى بنقل ملفي.

1119
01:17:38,096 --> 01:17:41,057
‫أظن أن المسؤول رحل
‫وكان الشخص الجديد يحاول تدارك الملفات.

1120
01:17:41,140 --> 01:17:42,517
‫لا أعرف.

1121
01:17:47,230 --> 01:17:49,065
‫هل تتعاطى أي أدوية؟

1122
01:17:49,148 --> 01:17:50,233
‫المهدئات.

1123
01:17:51,526 --> 01:17:53,653
‫لعلاج اضطرابي. ولكنها لم تعد مجدية.

1124
01:17:55,071 --> 01:17:56,197
‫ما مستوى تحملك للألم؟

1125
01:17:56,948 --> 01:17:58,700
‫هل تعني الألم العقلي أم الجسدي؟

1126
01:17:59,242 --> 01:18:00,243
‫كلاهما.

1127
01:18:03,162 --> 01:18:04,414
‫9 من أصل 10.

1128
01:18:06,958 --> 01:18:08,668
‫هل سمعت بعقار "أوكسيكونتن"؟

1129
01:18:12,338 --> 01:18:13,965
‫بالطبع غضبت "إميلي"،

1130
01:18:14,048 --> 01:18:16,342
‫ولم تعد مستعدة لتحمل الأمر.

1131
01:18:23,600 --> 01:18:24,767
‫حسناً.

1132
01:18:25,476 --> 01:18:27,520
‫هذه الأدوية لي الآن.

1133
01:18:28,104 --> 01:18:30,023
‫لأنني أود...

1134
01:18:30,732 --> 01:18:33,318
‫أود أن أستريح...

1135
01:18:34,527 --> 01:18:37,488
‫من كل هذا الهراء!

1136
01:18:40,366 --> 01:18:42,702
‫تباً لك!

1137
01:18:58,176 --> 01:19:00,678
‫أتمنى لو لم أخبرك بأنني راحلة.

1138
01:19:07,644 --> 01:19:08,811
‫إلى "مونتريال".

1139
01:19:17,695 --> 01:19:21,241
‫هل تذكرين عندما كنت تربطين
‫تلك الشريطة البيضاء حول عنقك؟

1140
01:19:25,286 --> 01:19:26,704
‫كان ذلك ما يميزني.

1141
01:19:29,415 --> 01:19:30,792
‫أجل، أحببت ذلك.

1142
01:19:43,471 --> 01:19:46,099
‫لكن لا أظن أننا سنشعر بتلك السعادة مجدداً.

1143
01:19:52,021 --> 01:19:53,064
‫لا.

1144
01:20:00,572 --> 01:20:02,115
‫لكنني لا أمانع ذلك.

1145
01:20:07,912 --> 01:20:08,913
‫أجل.

1146
01:20:12,834 --> 01:20:13,918
‫أنا أيضاً.

1147
01:20:28,808 --> 01:20:32,520
‫هكذا أصبحنا مدمنين.

1148
01:20:43,615 --> 01:20:45,992
‫"الجزء الـ5"

1149
01:20:46,075 --> 01:20:48,328
‫"حياة الإدمان الممتعة"

1150
01:20:48,411 --> 01:20:50,079
‫عزيزتي، كيف تريدين أن أطهو البيض؟

1151
01:20:51,039 --> 01:20:54,125
‫هل يمكنك أن تأخذ "ليفينيا" للتمشية اليوم؟
‫عليّ الرحيل خلال 10 دقائق.

1152
01:20:54,209 --> 01:20:55,919
‫هل تريدينه مخفوقاً أم مقلياً؟

1153
01:20:56,002 --> 01:20:57,545
‫مخفوق من فضلك. على خبز محمص.

1154
01:20:57,629 --> 01:20:59,214
‫أتعنين شطيرة؟

1155
01:20:59,297 --> 01:21:01,883
‫أجل، مثل شطيرة.

1156
01:21:04,844 --> 01:21:09,349
‫أجمل ما في كونك مدمناً للمخدرات
‫هو أنك تقتل نفسك ببطء،

1157
01:21:10,058 --> 01:21:12,560
‫ولكنك تشعر بالرضا التام وأنت تفعل ذلك.

1158
01:21:12,644 --> 01:21:14,062
‫لا بأس.

1159
01:21:14,145 --> 01:21:16,105
‫سأتأخر اليوم.

1160
01:21:16,189 --> 01:21:19,108
‫لذا يجب أن تأتي الساعة 5،
‫وإلا فلن أتمكن من اجتياز الصف.

1161
01:21:19,192 --> 01:21:21,986
‫- ما زال الأستاذ غير موجود.
‫- سأتولى الأمر يا عزيزتي.

1162
01:21:22,070 --> 01:21:24,155
‫- قلت الساعة 5، صحيح؟
‫- 5 مساء.

1163
01:21:24,239 --> 01:21:26,241
‫- أجل يا سيدتي.
‫- شكراً.

1164
01:21:27,784 --> 01:21:30,787
‫في البداية قلنا إننا سنتبنى كلباً،
‫ولن نصبح مدمنين.

1165
01:21:30,870 --> 01:21:34,707
‫ولكننا بقينا مدمنين،
‫لذا الآن أصبحنا مدمنين ومعنا كلب.

1166
01:21:34,791 --> 01:21:35,833
‫عليّ الذهاب.

1167
01:21:37,252 --> 01:21:39,045
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

1168
01:21:39,671 --> 01:21:41,005
‫لا تنس.

1169
01:21:43,424 --> 01:21:46,803
‫"أراها تحيك في يدي،
‫ومقعدها الفارغ ينتظرها.

1170
01:21:46,886 --> 01:21:50,181
‫أبكي من الغيظ والإحباط..."

1171
01:21:50,265 --> 01:21:53,434
‫"ليا"؟ واصلي القراءة،
‫سأذهب سريعاً إلى المرحاض.

1172
01:22:06,489 --> 01:22:07,699
‫هل هذا جيد؟

1173
01:22:13,121 --> 01:22:14,831
‫ولكن بدا المستقبل بائساً طبعاً.

1174
01:22:17,584 --> 01:22:18,835
‫أصبحنا مديونين.

1175
01:22:20,169 --> 01:22:24,215
‫أُودع شيك العسكرية الأخير
‫في الحساب الخطأ...

1176
01:22:24,299 --> 01:22:27,427
‫وخيبت أمل أهلي مراراً وتكراراً.

1177
01:22:29,971 --> 01:22:34,017
‫ابتعد عني الأصدقاء القدامى.
‫وكان الأصدقاء الجدد على استعداد لأذيتي.

1178
01:22:39,439 --> 01:22:40,565
‫مرحباً يا "بلاك".

1179
01:22:48,865 --> 01:22:51,326
‫ولكننا كنا نجد دوماً
‫المزيد من الهيروين لنتعاطاه.

1180
01:22:51,409 --> 01:22:54,454
‫وكان ذلك يهدأ الأوضاع قليلاً.

1181
01:22:55,205 --> 01:22:57,081
‫إن أعطيتني حوالي 80 دولاراً أخرى،

1182
01:22:57,165 --> 01:22:59,584
‫فمال العسكرية سيصلني يوم الجمعة.

1183
01:23:06,132 --> 01:23:07,550
‫اقلب شطيرة الجبن من أجلي.

1184
01:23:07,634 --> 01:23:08,968
‫إن لم تكونوا تعرفونه،

1185
01:23:09,052 --> 01:23:12,180
‫فستظنون أنه "بيف"
‫من فيلم "باك تو ذا فيوتشر"،

1186
01:23:12,263 --> 01:23:13,723
‫ولكنه لم يكن كذلك.

1187
01:23:13,806 --> 01:23:15,391
‫كان مصدر المهدئات...

1188
01:23:16,392 --> 01:23:17,894
‫...والكوكايين.

1189
01:23:20,480 --> 01:23:23,066
‫يا رجل، هل تريدني أن أضعه على صحن؟
‫إنه يبدو جاهزاً.

1190
01:23:23,149 --> 01:23:25,485
‫"شيلي"، تعالي لتأخذي شطيرة الجبن.

1191
01:23:31,157 --> 01:23:32,158
‫مرحباً.

1192
01:23:33,743 --> 01:23:35,078
‫ماذا تفعلان؟

1193
01:23:36,162 --> 01:23:37,705
‫نحضّر بعض الحلوى المميزة.

1194
01:23:38,623 --> 01:23:39,707
‫أحب الحلوى.

1195
01:23:40,416 --> 01:23:41,417
‫هل تريدين تجربتها؟

1196
01:23:43,795 --> 01:23:44,921
‫هذا يعتمد.

1197
01:23:45,922 --> 01:23:50,176
‫ما رأيك يا مدمن؟
‫هل أدعها تجرب الحلوى المميزة؟

1198
01:23:51,344 --> 01:23:54,514
‫حسناً، افتحي فمك للقطار.

1199
01:24:00,186 --> 01:24:03,064
‫وكان كل شخص تقابله وغداً.

1200
01:24:03,147 --> 01:24:06,025
‫توقف عن العبث معي يا صاح.
‫ألن تقرضني 80 دولاراً حقاً؟

1201
01:24:06,109 --> 01:24:08,611
‫لا أعرف يا رجل. هذا مبلغ كبير على البعض.

1202
01:24:08,695 --> 01:24:10,029
‫أرجوك يا صاح.

1203
01:24:11,698 --> 01:24:14,951
‫ربما. لكن يجب أن تقابل رجلاً في "باكاي"
‫من أجلي.

1204
01:24:15,034 --> 01:24:17,328
‫- حسناً.
‫- لتحضر شيئاً لـ"بلاك".

1205
01:24:18,204 --> 01:24:19,289
‫لـ"بلاك"؟

1206
01:24:19,372 --> 01:24:20,999
‫- أجل.
‫- ماذا سأحضر؟

1207
01:24:21,082 --> 01:24:23,167
‫إنها خزنة. ولا تسأل عما يوجد في داخلها.

1208
01:24:23,251 --> 01:24:24,460
‫لماذا؟ ماذا يوجد داخلها؟

1209
01:24:25,962 --> 01:24:27,338
‫أنت مغفل.

1210
01:24:29,632 --> 01:24:32,218
‫أرجوك أخبرني بأنك أحضرت المخدرات.

1211
01:24:32,302 --> 01:24:33,970
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا؟

1212
01:24:34,554 --> 01:24:36,973
‫طلب مني "بيلز أند كوك"
‫الاحتفاظ بخزنة من أجله.

1213
01:24:37,056 --> 01:24:38,266
‫ذلك اللعين؟

1214
01:24:38,933 --> 01:24:40,101
‫أكره ذلك الوغد.

1215
01:24:40,184 --> 01:24:43,479
‫أقرضنا ذلك الوغد مالاً،
‫لذا شعرت بأنه يجب عليّ فعل ذلك.

1216
01:24:52,238 --> 01:24:53,448
‫هل هذا جيد؟

1217
01:24:56,409 --> 01:24:58,578
‫"بعد 16 دقيقة"

1218
01:24:59,954 --> 01:25:03,917
‫أخبرتك بأن ذلك الرجل مخادع.
‫هذه المخدرات ليست مجدية.

1219
01:25:05,960 --> 01:25:10,590
‫وأنت تراقب خزنته التي تحوي المخدرات الجيدة
‫على الأرجح.

1220
01:25:14,427 --> 01:25:18,056
‫لذا اتصلنا بـ"جيمس لايتفوت"،
‫الذي كان يعمل لصانع أقفال.

1221
01:25:27,899 --> 01:25:29,067
‫لا أسمع شيئاً.

1222
01:25:36,658 --> 01:25:37,951
‫هل أفلحت؟

1223
01:25:38,034 --> 01:25:41,454
‫أجل. نجحت تماماً. عبقري.

1224
01:25:47,293 --> 01:25:48,503
‫اضربها يا رجل.

1225
01:25:48,586 --> 01:25:50,964
‫- أجل، اضربها.
‫- تباً.

1226
01:25:51,047 --> 01:25:52,340
‫اغضب يا عزيزي.

1227
01:25:53,299 --> 01:25:54,676
‫إنها تُفتح.

1228
01:25:56,886 --> 01:25:57,971
‫تباً لهم.

1229
01:25:58,596 --> 01:25:59,722
‫ماذا؟

1230
01:26:30,003 --> 01:26:31,963
‫افتح الباب!

1231
01:26:38,553 --> 01:26:39,846
‫إنها الشرطة اللعينة.

1232
01:26:42,765 --> 01:26:43,766
‫إنها ليست الشرطة.

1233
01:26:43,850 --> 01:26:45,643
‫نحن الشرطة!

1234
01:26:46,853 --> 01:26:48,479
‫إنها الشرطة اللعينة!

1235
01:26:50,023 --> 01:26:51,649
‫تخلصي من كل المخدرات. بسرعة!

1236
01:26:52,817 --> 01:26:54,110
‫- تباً!
‫- يعرفون بأمر الخزنة!

1237
01:26:54,194 --> 01:26:55,528
‫أخبرتك بأنهم يعرفون بأمر الخزنة!

1238
01:26:55,612 --> 01:26:57,780
‫لا أعرف كيف عرفوا بأمرها.

1239
01:26:58,364 --> 01:27:00,074
‫- تباً!
‫- ماذا تفعلين؟

1240
01:27:00,158 --> 01:27:01,993
‫- أفرغها!
‫- لن يفلح هذا!

1241
01:27:02,076 --> 01:27:03,077
‫تباً!

1242
01:27:03,161 --> 01:27:04,537
‫هكذا.

1243
01:27:08,124 --> 01:27:09,959
‫- حسناً، اسمعيني.
‫- حسناً.

1244
01:27:10,043 --> 01:27:12,795
‫ضعي يديك خلف رأسك هكذا، اتفقنا؟ ابقي هكذا.

1245
01:27:12,879 --> 01:27:14,005
‫أجل.

1246
01:27:16,674 --> 01:27:18,885
‫لنفعل هذا بهدوء وسلام!

1247
01:27:23,014 --> 01:27:24,724
‫أيها الوغد.

1248
01:27:25,433 --> 01:27:26,851
‫يا لك من مغفل لعين.

1249
01:27:26,935 --> 01:27:28,144
‫هيا، افتح الباب.

1250
01:27:34,150 --> 01:27:35,193
‫ادخل يا رجل.

1251
01:27:35,777 --> 01:27:37,153
‫ضربة قاضية.

1252
01:27:48,081 --> 01:27:49,082
‫يا صاح.

1253
01:27:53,753 --> 01:27:55,964
‫ما كمية المخدرات التي كانت فيها؟

1254
01:27:59,509 --> 01:28:00,760
‫أخبراني!

1255
01:28:04,055 --> 01:28:05,056
‫الكثير.

1256
01:28:06,182 --> 01:28:07,183
‫تباً.

1257
01:28:07,767 --> 01:28:09,811
‫تظاهرت بأنك من الشرطة يا مغفل.

1258
01:28:11,229 --> 01:28:13,439
‫هل ستلقي اللوم عليّ أيها الوغد المدمن؟

1259
01:28:13,523 --> 01:28:15,316
‫لم يكن ذنبي!

1260
01:28:15,900 --> 01:28:19,821
‫توقف! ستقتله!

1261
01:28:30,373 --> 01:28:32,625
‫حسناً، سأخبركما بما سيحدث.

1262
01:28:32,709 --> 01:28:37,005
‫سيضع "بلاك" قناعه السوداوي.

1263
01:28:37,088 --> 01:28:39,173
‫- ماذا؟
‫- قناعه السوداوي.

1264
01:28:39,257 --> 01:28:41,551
‫- أي قناع سوداوي؟ عم...
‫- قناعه السوداوي اللعين.

1265
01:28:41,634 --> 01:28:43,344
‫سيضع قناعه السوداوي اللعين!

1266
01:28:43,428 --> 01:28:44,846
‫توقف عن قول ذلك! لا أفهم ما تقصده.

1267
01:28:44,929 --> 01:28:46,389
‫سيضع قناعه السوداوي!

1268
01:28:46,472 --> 01:28:48,099
‫لا أفهم ما يعنيه ذلك!

1269
01:28:50,476 --> 01:28:51,686
‫سيقتلنا كلنا.

1270
01:28:53,479 --> 01:28:54,731
‫سيقتلك.

1271
01:28:54,814 --> 01:28:56,274
‫- وسيقتلك.
‫- لا.

1272
01:28:56,357 --> 01:28:58,359
‫وسيقتل هذا الوغد بالتأكيد!

1273
01:28:59,027 --> 01:29:01,696
‫وبعدها خمنا ما سيحدث؟ سيقتلني.

1274
01:29:07,243 --> 01:29:08,244
‫إلا إذا...

1275
01:29:09,037 --> 01:29:10,830
‫أعطيتماني

1276
01:29:11,581 --> 01:29:14,542
‫الكثير من المال.

1277
01:29:15,418 --> 01:29:16,461
‫الآن.

1278
01:29:18,046 --> 01:29:19,672
‫لا نملك أي مال.

1279
01:29:21,799 --> 01:29:23,468
‫ليس لدينا طعام كلاب حتى.

1280
01:29:25,553 --> 01:29:26,679
‫لديّ خطة.

1281
01:29:28,765 --> 01:29:29,891
‫لديّ خطة.

1282
01:29:35,980 --> 01:29:40,443
‫"أحمل مسدساً"

1283
01:29:40,527 --> 01:29:42,654
‫"هذا سطو"

1284
01:30:45,633 --> 01:30:47,302
‫"مصرف"

1285
01:30:48,636 --> 01:30:50,680
‫حسناً، تعادلنا.

1286
01:31:17,123 --> 01:31:18,124
‫يا إلهي.

1287
01:31:20,543 --> 01:31:21,753
‫كم المبلغ...

1288
01:31:24,130 --> 01:31:25,173
‫يا إلهي.

1289
01:31:27,717 --> 01:31:29,260
‫يمكننا الشراء الكثير من المخدرات.

1290
01:31:30,261 --> 01:31:32,138
‫وكان ذلك سبباً للاحتفال.

1291
01:32:16,140 --> 01:32:17,267
‫آسف.

1292
01:32:24,274 --> 01:32:25,275
‫مرحباً.

1293
01:32:25,358 --> 01:32:26,776
‫مرحباً. أنا "جو".

1294
01:32:29,404 --> 01:32:31,906
‫- "جو"؟
‫- أجل، "جو" قريب "روي".

1295
01:32:32,448 --> 01:32:34,409
‫تباً. مرحباً يا "جو". كيف الحال؟

1296
01:32:34,492 --> 01:32:37,620
‫مرحباً يا رجل، هل سطوت على مصرف اليوم؟

1297
01:32:43,126 --> 01:32:44,544
‫سيسجونني يا عزيزتي.

1298
01:32:44,627 --> 01:32:48,965
‫لا. كُتب هنا أن المشتبه به طوله 1.8 متراً
‫وعيناه زرقاوان.

1299
01:32:49,048 --> 01:32:51,175
‫- أنت بمأمن.
‫- أجل، لكن انظري إلى الصورة اللعينة.

1300
01:32:51,259 --> 01:32:52,510
‫هل تشبهني؟

1301
01:33:00,977 --> 01:33:03,479
‫أجل، ربما يجب ألا تترك المنزل لفترة.

1302
01:33:04,063 --> 01:33:05,982
‫المشكلة الرئيسية في كونك مدمناً

1303
01:33:06,065 --> 01:33:08,693
‫هي أنه كلما حصلت على الكثير من المال،
‫أنفقته على المخدرات.

1304
01:33:12,947 --> 01:33:16,242
‫حتى يختفي المال.
‫وتمرض عندما تنتهي المخدرات.

1305
01:33:22,207 --> 01:33:24,209
‫في هذه المرحلة،
‫ستحتاج إلى المزيد من المال.

1306
01:33:24,292 --> 01:33:26,586
‫اذهب لتسطو على مصرف لعين آخر!

1307
01:33:34,802 --> 01:33:36,054
‫هل... أنت بخير؟

1308
01:33:36,596 --> 01:33:37,931
‫كانت عطسة فقط.

1309
01:33:39,265 --> 01:33:41,726
‫أظن أنك مريض يا رجل.

1310
01:33:41,809 --> 01:33:44,646
‫لا، أنا بخير،
‫لا يمكنني التوقف عن العطس فقط.

1311
01:33:48,525 --> 01:33:50,485
‫"أحمل مسدساً"

1312
01:33:53,112 --> 01:33:54,781
‫"هذا سطو"

1313
01:34:05,458 --> 01:34:07,669
‫لا أتخيل أي شخص يسطو على مصرف

1314
01:34:07,752 --> 01:34:09,671
‫إن لم يكن يشعر باليأس.

1315
01:34:10,713 --> 01:34:12,882
‫السرقة هي مسألة احتقار ببساطة.

1316
01:34:12,966 --> 01:34:14,092
‫شكراً.

1317
01:34:14,175 --> 01:34:15,510
‫وكنا محتقرين.

1318
01:34:18,304 --> 01:34:20,890
‫الأمر الجنوني هو أنه أغلب الوقت

1319
01:34:20,974 --> 01:34:23,059
‫لا يمانع الموظفون إن كنت ستسطو على المصرف.

1320
01:34:23,643 --> 01:34:25,061
‫توجد استثناءات بالطبع،

1321
01:34:25,144 --> 01:34:27,814
‫مثل تلك السيدة في "الحي الغربي"
‫التي كانت تشبه "جانيت رينو".

1322
01:34:27,897 --> 01:34:29,816
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه لك.

1323
01:34:32,402 --> 01:34:33,653
‫هل تمزحين معي؟

1324
01:34:35,196 --> 01:34:38,658
‫"أحمل مسدساً"

1325
01:34:38,741 --> 01:34:40,451
‫يمكنك القراءة، صحيح؟

1326
01:34:41,035 --> 01:34:42,996
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه لك.

1327
01:34:43,955 --> 01:34:46,666
‫ولكنها كانت متعصبة. عادة يسير الأمر بتحضر.

1328
01:34:46,749 --> 01:34:47,750
‫مرحباً يا عزيزتي.

1329
01:34:47,834 --> 01:34:49,043
‫هل أنت بخير؟

1330
01:34:49,127 --> 01:34:52,130
‫- أين كنت؟
‫- في المصرف. لم أحصل على الكثير.

1331
01:34:52,213 --> 01:34:54,340
‫أشعر بأنني أسرق حقائب نساء.

1332
01:34:56,926 --> 01:35:00,138
‫أجل، هكذا. حسناً.

1333
01:35:05,810 --> 01:35:08,813
‫كيف يمكنك السطو
‫على كل هذه المصارف اللعينة،

1334
01:35:08,897 --> 01:35:11,900
‫ورغم ذلك بطريقة ما،

1335
01:35:11,983 --> 01:35:14,694
‫ما زلت تدين لي بالكثير من المال؟

1336
01:35:17,822 --> 01:35:19,282
‫ماذا بحق السماء؟

1337
01:35:20,200 --> 01:35:22,118
‫لأننا نتعاطى الكثير من المخدرات يا رجل.

1338
01:35:22,202 --> 01:35:24,037
‫يجب أن تقلل تعاطيك أيها الوغد،

1339
01:35:24,120 --> 01:35:25,914
‫لأنه عندما تدين لي، أدين لـ"بلاك".

1340
01:35:25,997 --> 01:35:28,124
‫و"بلاك" لا يحب أن يكون أحد مديناً له.

1341
01:35:28,208 --> 01:35:30,835
‫هذه المخدرات جيدة. سأقابلك عند الزاوية.

1342
01:35:30,919 --> 01:35:33,504
‫عم تتحدث بحق السماء؟

1343
01:35:33,588 --> 01:35:35,423
‫أخبرتك بأنني بحاجة إلى سائق.

1344
01:35:37,217 --> 01:35:38,927
‫لم تقل هذا.

1345
01:35:39,010 --> 01:35:40,470
‫- بلى. اتصلت بك صباح اليوم.
‫- لا...

1346
01:35:40,553 --> 01:35:42,222
‫قلت إنني بحاجة إلى سائق لعملية السرقة.

1347
01:35:42,305 --> 01:35:45,934
‫هذا ليس ما سمعته.
‫لن أشارك في سطو المدمنين على المصارف.

1348
01:35:46,017 --> 01:35:48,102
‫مهلاً، ولكنك قلت إنك تدين لـ"بلاك"، صحيح؟

1349
01:35:48,186 --> 01:35:49,646
‫أجل! لأنك تدين لي.

1350
01:35:49,729 --> 01:35:51,439
‫اسمع، هل تريد تسديد المال له أم لا؟

1351
01:35:54,776 --> 01:35:56,444
‫يجب أن نناقش الشروط يا صاح.

1352
01:35:56,528 --> 01:35:58,947
‫الشروط اللعينة بسيطة.
‫سأسطو على المصرف اللعين،

1353
01:35:59,030 --> 01:36:01,115
‫وستقابلني عند الزاوية
‫لتسدد المال لـ"بلاك".

1354
01:36:01,199 --> 01:36:02,450
‫لا تعجبني.

1355
01:36:02,534 --> 01:36:04,285
‫- قد لا أكون موجوداً...
‫- هذه الشروط يا رجل.

1356
01:36:04,369 --> 01:36:06,579
‫أيها الوغد الحثالة.

1357
01:36:06,663 --> 01:36:08,248
‫هذه الشروط اللعينة!

1358
01:36:14,295 --> 01:36:16,172
‫بحقك يا "شينا"،
‫أعلم أنه يمكنك أن تعطيني المزيد.

1359
01:36:16,256 --> 01:36:17,507
‫هذا مال كثير.

1360
01:36:17,590 --> 01:36:20,301
‫هذه 50 دولاراً وأسفلها بضع دولارات.

1361
01:36:20,385 --> 01:36:22,095
‫قلت كل المال في الدرج.

1362
01:36:22,178 --> 01:36:25,098
‫"المصرف اللعين"

1363
01:36:26,432 --> 01:36:29,686
‫لن يكترث ذلك الرجل لما يحدث معك الآن.

1364
01:36:29,769 --> 01:36:31,729
‫أنا لا أمزح.

1365
01:36:46,202 --> 01:36:48,746
‫سأظهر مسدسي عند خروجي، ليعرف أنك...

1366
01:36:48,830 --> 01:36:50,373
‫لم تمنحيني المال دون سبب.

1367
01:36:50,456 --> 01:36:52,375
‫هل من المفترض أن يجعلك ذلك صالحاً؟

1368
01:36:58,590 --> 01:37:00,633
‫هل قاتلت من أجل هذا البلد اللعين؟

1369
01:37:04,721 --> 01:37:07,181
‫أتعرف ما الشروط التي لم نناقشها؟

1370
01:37:07,265 --> 01:37:11,895
‫الشروط التي تقتضي وجودك في سيارتي
‫والشرطة اللعينة تلاحقنا!

1371
01:37:12,979 --> 01:37:16,107
‫لم نناقش تلك الشروط أيها المدمن اللعين.

1372
01:37:25,033 --> 01:37:27,827
‫أين كنت؟ إنه الأربعاء.

1373
01:37:28,453 --> 01:37:30,747
‫كان يجب أن تأتي إلى المدرسة
‫وتقابلني الساعة 5.

1374
01:37:32,373 --> 01:37:34,834
‫آسف يا عزيزتي. شعرت بالغثيان.

1375
01:37:34,918 --> 01:37:38,004
‫أجل، وأنا أشعر بالغثيان الآن،
‫وكان عليّ إلغاء الصف اللعين

1376
01:37:38,087 --> 01:37:40,381
‫لأنني تبرزت في سروالي اللعين.

1377
01:37:41,883 --> 01:37:42,884
‫تباً.

1378
01:37:44,969 --> 01:37:48,640
‫أحاول فعلاً أن أؤدي عملاً جيداً.

1379
01:37:48,723 --> 01:37:50,183
‫لا أحاول...

1380
01:37:51,226 --> 01:37:56,356
‫البقاء في المنزل على الأريكة اللعينة
‫وأستمتع بنشوتي اللعينة.

1381
01:38:02,237 --> 01:38:04,364
‫- تباً!
‫- ماذا بحق السماء؟

1382
01:38:17,460 --> 01:38:20,713
‫- لا بأس يا عزيزتي، تباً.
‫- لا يمكنني فعلها.

1383
01:38:22,549 --> 01:38:24,759
‫لا يمكنني فعلها.

1384
01:38:26,135 --> 01:38:28,555
‫- لا بأس يا عزيزتي...
‫- هلا تساعدني.

1385
01:38:28,638 --> 01:38:32,600
‫تعالي هنا. لا بأس. سأتولى الأمر.

1386
01:38:36,521 --> 01:38:38,565
‫لا بأس. اربطي ذراعك.

1387
01:38:55,164 --> 01:38:56,249
‫لا بأس.

1388
01:38:57,333 --> 01:38:58,668
‫مستعدة؟

1389
01:39:23,067 --> 01:39:25,778
‫أنا معك هنا. هلا تسرع بحق السماء.

1390
01:39:25,862 --> 01:39:27,655
‫يجب أن تهدأ وتدعنا نؤدي عملنا.

1391
01:39:27,739 --> 01:39:29,991
‫عزيزتي؟ أنا بجوارك. أنا معك.

1392
01:39:30,074 --> 01:39:32,911
‫لن أتركك أبداً، أتفهمين؟ أنا معك، اتفقنا؟

1393
01:39:34,037 --> 01:39:37,957
‫أنثى، 22 عاماً. ضيق تنفس،
‫حدقتا العينين صغيرتان.

1394
01:39:38,041 --> 01:39:39,709
‫- أرجوك.
‫- تسارع نبضات القلب...

1395
01:39:39,792 --> 01:39:41,878
‫يجب أن أظل هنا مع زوجتي.

1396
01:39:41,961 --> 01:39:43,880
‫سيدي، اذهب إلى غرفة الانتظار.

1397
01:39:43,963 --> 01:39:45,715
‫حسناً، سأذهب. ولكن هل يمكنني...

1398
01:39:45,798 --> 01:39:47,592
‫- أيمكنني البقاء لـ5 دقائق؟
‫- لا.

1399
01:39:47,675 --> 01:39:50,011
‫لا يوجد ما تفعله هنا
‫سوى اعتراض الطريق، أتفهم؟

1400
01:39:50,094 --> 01:39:51,888
‫سيدي، لا يوجد ما يمكنك فعله.

1401
01:39:51,971 --> 01:39:53,264
‫حسناً، سأذهب.

1402
01:39:53,348 --> 01:39:55,016
‫- رباه.
‫- مستعدون، هيا.

1403
01:39:55,099 --> 01:39:57,810
‫- لا استجابة.
‫- نضع جهاز التنفس.

1404
01:39:57,894 --> 01:39:59,354
‫سأوصلها بالجهاز.

1405
01:39:59,437 --> 01:40:02,440
‫- سنبذل قصارى جهدنا.
‫- لا أعرف ما سأفعله من دونها.

1406
01:40:02,524 --> 01:40:04,275
‫اتفقنا؟ سنبذل قصارى جهدنا.

1407
01:40:04,359 --> 01:40:05,610
‫"إميلي"، أنا في الخارج.

1408
01:40:06,194 --> 01:40:08,112
‫أريدك أن تهدأ وتخبرني بما حدث.

1409
01:40:08,696 --> 01:40:10,156
‫لا أعلم ماذا حدث.

1410
01:40:11,908 --> 01:40:12,951
‫هيا، يجب أن تساعدني.

1411
01:40:13,034 --> 01:40:15,328
‫أريدك أن تهدأ وتخبرني بما حدث.

1412
01:40:16,746 --> 01:40:18,414
‫كنا في المنزل وخلدنا إلى النوم،

1413
01:40:18,498 --> 01:40:20,542
‫ثم استيقظت ولم تكن تتنفس.

1414
01:40:20,625 --> 01:40:22,335
‫- كم مضى على فقدانها الوعي؟
‫- لا أعرف.

1415
01:40:22,418 --> 01:40:23,586
‫ماذا تعاطت؟

1416
01:40:24,671 --> 01:40:26,172
‫- لا أعرف.
‫- ماذا تعاطت؟

1417
01:40:26,256 --> 01:40:28,675
‫لا أعرف يا سيدتي.

1418
01:40:28,758 --> 01:40:31,469
‫اسمع، ساعدنا لنساعدها.
‫يجب أن أعلم ماذا تعاطت.

1419
01:40:31,553 --> 01:40:34,013
‫هلا تخبرونني إن كانت تتنفس أم لا.

1420
01:40:34,514 --> 01:40:36,015
‫أرجوك، أنا مسعف يا سيدتي...

1421
01:40:36,099 --> 01:40:39,435
‫نبذل قصارى جهدنا، فهمت؟
‫أريدك أن تخبرني بما تعاطته.

1422
01:40:39,519 --> 01:40:42,272
‫نداء إلى الطبيب "ستامان".

1423
01:40:42,856 --> 01:40:44,232
‫تعاطت الهيروين.

1424
01:40:50,280 --> 01:40:51,906
‫أحبك.

1425
01:40:55,034 --> 01:40:56,911
‫أعلم أن لديك مشاكلك.

1426
01:41:00,790 --> 01:41:02,625
‫أعلم أنك محطم.

1427
01:41:05,503 --> 01:41:07,797
‫ولكن أرجوك لا تحطم ابنتي.

1428
01:41:13,052 --> 01:41:14,429
‫إن كنت تحبها...

1429
01:41:17,265 --> 01:41:19,183
‫فستكون رجلاً وترحل.

1430
01:41:24,939 --> 01:41:27,734
‫انهض وارحل.

1431
01:41:32,363 --> 01:41:33,907
‫وإلا فسأنال منك.

1432
01:42:27,043 --> 01:42:28,962
‫تباً!

1433
01:42:29,045 --> 01:42:31,089
‫تباً!

1434
01:43:44,829 --> 01:43:46,539
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- مهلاً.

1435
01:43:46,623 --> 01:43:48,750
‫- هل تتجه هذه الحافلة إلى "إلبا"؟
‫- ماذا تفعل؟

1436
01:43:48,833 --> 01:43:49,918
‫اصعدي إلى الحافلة يا "إيم".

1437
01:43:50,001 --> 01:43:51,794
‫- ماذا تفعل؟
‫- "إميلي"، اصعدي إلى الحافلة.

1438
01:43:51,878 --> 01:43:53,338
‫لن أصعد إلى الحافلة اللعينة!

1439
01:43:53,421 --> 01:43:54,839
‫- اسمعيني يا "إميلي".
‫- ماذا...

1440
01:43:56,841 --> 01:43:59,219
‫اسمعيني يا عزيزتي، اتفقنا؟

1441
01:43:59,802 --> 01:44:01,554
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

1442
01:44:01,638 --> 01:44:02,764
‫- آسف.
‫- لا تلمسها يا صاح.

1443
01:44:02,847 --> 01:44:04,265
‫أجل يا سيدي. فهمت.

1444
01:44:12,649 --> 01:44:14,400
‫"إميلي"، يجب أن تعودي إلى المصحة.

1445
01:44:16,402 --> 01:44:17,695
‫لا أريد أن أكون في المصحة.

1446
01:44:20,323 --> 01:44:21,407
‫أريد أن أكون معك.

1447
01:44:24,285 --> 01:44:25,787
‫لا يمكنك البقاء هنا معي.

1448
01:44:25,870 --> 01:44:27,705
‫هذا ليس قرارك.

1449
01:44:29,374 --> 01:44:31,501
‫- بلى، إنه قراري يا "إميلي".
‫- لا، إنه ليس قرارك.

1450
01:44:31,584 --> 01:44:33,002
‫- بلى، إنه قراري...
‫- إنه ليس...

1451
01:44:33,086 --> 01:44:36,548
‫- بلى!
‫- إنه ليس قرارك!

1452
01:44:42,887 --> 01:44:46,391
‫انتظرت عامين...

1453
01:44:47,433 --> 01:44:50,103
‫حتى تعود من ذلك الجحيم.

1454
01:44:50,186 --> 01:44:51,437
‫عامان.

1455
01:44:53,940 --> 01:44:56,818
‫وتحملت معك أموراً أسوأ بكثير.

1456
01:45:02,657 --> 01:45:04,742
‫ولا أريد أن أكون مدمنة بمفردي.

1457
01:45:06,286 --> 01:45:08,121
‫لا تجعلني أفعلها بمفردي.

1458
01:45:10,915 --> 01:45:14,043
‫أنا آسف حقاً. ولكن لا يمكنني.

1459
01:45:14,127 --> 01:45:15,545
‫أنا لست جيداً لك.

1460
01:45:16,629 --> 01:45:18,131
‫أنا لا أصلح لأي شيء.

1461
01:45:22,302 --> 01:45:23,970
‫أشعر بهذه الضوضاء في رأسي.

1462
01:45:26,389 --> 01:45:27,765
‫لا يمكنني...

1463
01:45:27,849 --> 01:45:29,684
‫- توقف يا عزيزي.
‫- إنها صاخبة جداً،

1464
01:45:29,767 --> 01:45:32,061
‫ولا يمكنني إيقافها.

1465
01:45:33,271 --> 01:45:34,272
‫ستتوقف.

1466
01:45:35,023 --> 01:45:38,109
‫يوماً ما... سيسود الهدوء.

1467
01:45:46,409 --> 01:45:48,453
‫هل يمكنك العودة إلى الحافلة؟

1468
01:45:50,079 --> 01:45:51,080
‫من أجلي؟

1469
01:45:57,545 --> 01:45:59,505
‫سأظل مدمنة معك أو من دونك.

1470
01:46:04,260 --> 01:46:05,345
‫أرجوك لا تفعلي.

1471
01:46:07,305 --> 01:46:08,556
‫أرجوك يا حبيبتي...

1472
01:46:13,978 --> 01:46:15,188
‫سأظل مدمنة.

1473
01:47:09,909 --> 01:47:12,954
‫الأمر ليس مثيراً إلى هذه الدرجة.
‫لن يحاول المصرف حماية المال.

1474
01:47:13,037 --> 01:47:15,915
‫إنهم لا يهتمون حتى.
‫الأمر يشبه أخذ رمل الشاطئ.

1475
01:47:18,001 --> 01:47:20,587
‫- ولكنه مال أحدهم.
‫- لا، إنه مال المصرف.

1476
01:47:21,170 --> 01:47:23,256
‫هل تحتاج إلى المال أم لا؟

1477
01:47:23,339 --> 01:47:24,549
‫بالطبع أحتاج إلى المال.

1478
01:47:24,632 --> 01:47:27,385
‫حسناً، يمكنني الحصول على المزيد
‫إن أخذنا المال من كل الموظفين.

1479
01:47:27,468 --> 01:47:29,262
‫ولكن لأفعل ذلك، أحتاج إليك.

1480
01:47:30,221 --> 01:47:33,016
‫ولكن إن كنا سنسطو معاً،
‫فلم نصيبي 10 بالمئة فقط؟

1481
01:47:34,976 --> 01:47:37,770
‫لأنني من سيتولى الكلام وحمل المسدس.

1482
01:47:37,854 --> 01:47:41,024
‫اتفقنا؟ إن كنت ستحمل المسدس
‫وتهدد الأبرياء،

1483
01:47:41,107 --> 01:47:42,817
‫فسيكون الوضع مختلفاً.

1484
01:47:42,901 --> 01:47:44,652
‫- إذاً أعطني المسدس.
‫- لا، لن أعطيك المسدس.

1485
01:47:44,736 --> 01:47:46,654
‫- ولكنك قلت إن أمسكت...
‫- لا يهمني ما قلته!

1486
01:47:46,738 --> 01:47:48,114
‫سنفعلها كما اتفقنا بالفعل.

1487
01:47:48,198 --> 01:47:51,618
‫يا إلهي. هلا تكف عن التصرف بجبن يا صاح.

1488
01:47:57,665 --> 01:47:59,209
‫حسناً، لنفعلها.

1489
01:48:03,755 --> 01:48:05,465
‫لا تشغلوا الإنذار! قلت لا تشغلوه!

1490
01:48:05,548 --> 01:48:09,552
‫سيدي، لا تلمس ذلك الهاتف اللعين!
‫لا تلمس الهاتف!

1491
01:48:11,638 --> 01:48:14,557
‫حسناً، أريد من الجميع أن يعطوا مالهم
‫لهذا الرجل.

1492
01:48:23,775 --> 01:48:25,860
‫لا تلمس الهاتف اللعين.

1493
01:48:28,655 --> 01:48:29,656
‫تباً!

1494
01:48:31,366 --> 01:48:34,369
‫اذهب!

1495
01:48:36,704 --> 01:48:37,830
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟

1496
01:48:37,914 --> 01:48:40,458
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- عار بالفعل.

1497
01:48:40,542 --> 01:48:43,336
‫- أنا آسف.
‫- ماذا سنفعل الآن؟

1498
01:48:43,419 --> 01:48:44,796
‫لا أعرف.

1499
01:48:44,879 --> 01:48:46,381
‫ماذا لو كررناها؟

1500
01:48:46,464 --> 01:48:48,341
‫يمكنني القيادة ويمكنك السطو مع "بيلز".

1501
01:48:48,424 --> 01:48:50,969
‫عليّ السطو على مصرف الآن لأنك جبان لعين؟

1502
01:48:51,052 --> 01:48:52,845
‫أنا لست بارعاً في السطو.

1503
01:48:52,929 --> 01:48:55,765
‫اسمع يا "بيلز"،
‫ستكون 3 أو 4 أضعاف كمية المال.

1504
01:48:57,892 --> 01:48:59,727
‫أعصابي متوترة يا رجل.

1505
01:49:01,396 --> 01:49:02,438
‫هيا يا رجل.

1506
01:49:04,107 --> 01:49:05,733
‫حسناً، ولكنني سأمسك المسدس.

1507
01:49:05,817 --> 01:49:08,319
‫- لا، لن تأخذ المسدس.
‫- بلى! سآخذ المسدس اللعين!

1508
01:49:08,403 --> 01:49:10,154
‫وأنت وغد مدمن.

1509
01:49:11,823 --> 01:49:13,032
‫يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

1510
01:49:17,161 --> 01:49:19,414
‫"المصرف الأمريكي اللعين"

1511
01:49:22,542 --> 01:49:24,085
‫ما خطبك بحق السماء يا رجل؟

1512
01:49:24,669 --> 01:49:26,629
‫- ربما "كلونوبين" السبب.
‫- أي "كلونوبين"؟

1513
01:49:27,672 --> 01:49:29,966
‫- أعصابي متوترة يا رجل.
‫- تعاطيت مهدئاً للأعصاب؟

1514
01:49:30,049 --> 01:49:31,134
‫القليل فقط.

1515
01:49:31,801 --> 01:49:33,177
‫- هل يمكنك فعلها؟
‫- أنا بخير.

1516
01:49:33,261 --> 01:49:34,804
‫هل يمكنك فعلها؟

1517
01:49:34,888 --> 01:49:36,890
‫أنا بخير أيها الوغد. لنفعلها.

1518
01:49:36,973 --> 01:49:38,182
‫أنزل هذا الشيء اللعين.

1519
01:49:40,393 --> 01:49:42,770
‫حسناً جميعاً، أعطوا رجلكم لهذا المال.

1520
01:49:43,897 --> 01:49:45,106
‫الآن!

1521
01:49:45,773 --> 01:49:46,774
‫تباً.

1522
01:49:48,109 --> 01:49:50,153
‫ما خطبك بحق السماء؟ أعطني المسدس اللعين.

1523
01:49:50,236 --> 01:49:52,655
‫- تباً يا رجل.
‫- خذ هذا وأحضر المال اللعين.

1524
01:49:52,739 --> 01:49:54,532
‫- سيدتي، ابتعدي عن الهاتف اللعين!
‫- انبطح.

1525
01:50:06,920 --> 01:50:08,630
‫- هيا.
‫- هيا.

1526
01:50:11,299 --> 01:50:13,718
‫ماذا حدث؟ هل أطلقت على أحدهم؟

1527
01:50:14,802 --> 01:50:17,430
‫- لا.
‫- أين "بيلز أند كوك"؟

1528
01:50:17,513 --> 01:50:20,266
‫لقد هجرنا اللعين يا رجل.

1529
01:50:20,350 --> 01:50:22,310
‫أين تذهب؟ ماذا تفعل بحق السماء؟

1530
01:50:22,393 --> 01:50:24,145
‫أحضر اللعين... تباً.

1531
01:50:24,687 --> 01:50:26,439
‫أعطوني مالكم جميعاً.

1532
01:50:26,523 --> 01:50:29,651
‫افتحي الدرج اللعين. أخرجيه الآن! بسرعة.

1533
01:50:29,734 --> 01:50:30,818
‫تباً.

1534
01:50:32,195 --> 01:50:34,989
‫لا يمكننا تركه. سيشي بنا دون تردد يا رجل.

1535
01:50:35,073 --> 01:50:36,574
‫يجب أن نعود ونحضره.

1536
01:50:37,450 --> 01:50:38,952
‫- لا.
‫- ماذا تعني بذلك يا "جيمس"؟

1537
01:50:39,035 --> 01:50:40,578
‫استدر بالسيارة اللعينة!

1538
01:50:41,079 --> 01:50:42,080
‫تباً.

1539
01:50:54,592 --> 01:50:56,302
‫لا تحتجزوا مسلحاً وسط الأبرياء.

1540
01:50:56,386 --> 01:50:58,888
‫من المفترض أن تحتجزوني
‫بين الأبواب اللعينة.

1541
01:50:58,972 --> 01:51:01,266
‫ما خطبكم يا قوم؟ هل أنتم أغبياء؟

1542
01:51:02,350 --> 01:51:06,855
‫- "جيمس"، أدر السيارة اللعينة الآن!
‫- لا.

1543
01:51:07,438 --> 01:51:10,191
‫حسناً.

1544
01:51:10,275 --> 01:51:12,277
‫الشرطة في طريقها.

1545
01:51:16,114 --> 01:51:18,700
‫افتح الباب الآن.

1546
01:51:21,286 --> 01:51:23,121
‫اسمع، عرضت حيوات هؤلاء الناس للخطر.

1547
01:51:23,204 --> 01:51:25,999
‫إن لم تفتح الباب اللعين، فسيطردك مديرك.

1548
01:51:27,959 --> 01:51:29,210
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

1549
01:51:29,294 --> 01:51:31,337
‫- لا يعجبني هذا.
‫- هل سمعت ذلك؟

1550
01:51:31,421 --> 01:51:33,506
‫لا يعجبني هذا يا رجل.

1551
01:51:34,090 --> 01:51:35,341
‫هل تراه؟

1552
01:51:45,643 --> 01:51:48,396
‫هل ذاك هو؟ أراه. إنه هو. أوقف السيارة.

1553
01:51:50,899 --> 01:51:52,650
‫اركب السيارة اللعينة يا صاح. هيا.

1554
01:51:53,151 --> 01:51:57,280
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫اركب السيارة اللعينة الآن!

1555
01:52:00,283 --> 01:52:01,868
‫اركب السيارة.

1556
01:52:03,119 --> 01:52:04,120
‫تباً.

1557
01:52:04,621 --> 01:52:05,622
‫هيا.

1558
01:52:06,289 --> 01:52:08,166
‫ما خطبك بحق السماء يا رجل؟

1559
01:52:10,418 --> 01:52:11,753
‫هذا كله ذنبك.

1560
01:52:11,836 --> 01:52:13,546
‫لم يكن يجب عليّ أن أحضرك.

1561
01:52:21,971 --> 01:52:23,556
‫تباً. لا يا رجل.

1562
01:52:25,141 --> 01:52:26,517
‫تباً.

1563
01:52:26,601 --> 01:52:28,561
‫- تعرّض لطلقة يا رجل.
‫- ماذا؟

1564
01:52:28,645 --> 01:52:31,397
‫- تعرّض لطلقة نارية.
‫- قلت إن أحداً لم يطلق النار.

1565
01:52:31,481 --> 01:52:33,525
‫اضغط على الجرح، اتفقنا؟

1566
01:52:33,608 --> 01:52:36,027
‫تعال، دعني أشعر بظهرك. دعني أرى.

1567
01:52:36,110 --> 01:52:38,029
‫دعني أرى. مهلاً، أعرف. أعلم أنها مؤلمة.

1568
01:52:38,112 --> 01:52:40,198
‫تعرف كيف تعتني به، صحيح؟

1569
01:52:41,115 --> 01:52:42,408
‫تباً، لم تخرج الرصاصة من جسده.

1570
01:52:42,492 --> 01:52:45,161
‫- يجب أن نأخذه إلى مستشفى.
‫- لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى.

1571
01:52:45,245 --> 01:52:48,623
‫"جيمس"، إن لم نأخذه
‫إلى المستشفى اللعين، فسيموت!

1572
01:52:48,706 --> 01:52:50,542
‫لا يمكننا الذهاب الآن يا رجل! أنت لا تصغي!

1573
01:52:50,625 --> 01:52:51,876
‫سيعتقلوننا!

1574
01:52:51,960 --> 01:52:55,004
‫سطونا على مصرف لعين للتو، هل جُننت؟

1575
01:52:55,088 --> 01:52:57,799
‫رأوا وجهك اللعين كثيراً.

1576
01:52:57,882 --> 01:53:00,510
‫لذا يجب أن تفكر بعقلانية في الأمر!

1577
01:53:00,593 --> 01:53:02,720
‫ماذا سنفعل؟

1578
01:53:03,263 --> 01:53:05,765
‫أرجوك خذني إلى المستشفى.

1579
01:53:07,642 --> 01:53:09,686
‫- خذني إلى المستشفى.
‫- أنا آسف.

1580
01:53:09,769 --> 01:53:10,770
‫آسف يا رجل.

1581
01:53:13,189 --> 01:53:14,190
‫يا رفيقيّ...

1582
01:53:14,274 --> 01:53:17,402
‫لا يمكننا وأنت تعلم ذلك، صحيح؟

1583
01:53:17,485 --> 01:53:19,362
‫- صحيح؟
‫- يا رفيقيّ...

1584
01:53:19,445 --> 01:53:20,530
‫ماذا سنفعل؟

1585
01:53:20,613 --> 01:53:22,282
‫ماذا سنفعل؟

1586
01:53:22,365 --> 01:53:23,658
‫أرجوك يا رجل.

1587
01:53:27,745 --> 01:53:28,955
‫آسف.

1588
01:53:29,622 --> 01:53:31,416
‫آسف.

1589
01:53:38,464 --> 01:53:40,091
‫قد السيارة فحسب يا رجل.

1590
01:53:40,174 --> 01:53:41,885
‫حسناً.

1591
01:53:41,968 --> 01:53:43,344
‫أبعدنا عن هنا.

1592
01:53:48,850 --> 01:53:50,602
‫هذا أمر لعين.

1593
01:53:56,232 --> 01:53:58,276
‫لم نكتشف قط كيف تعرّض للطلقة النارية.

1594
01:54:00,820 --> 01:54:02,363
‫ولكن لم يهم ذلك.

1595
01:54:39,025 --> 01:54:40,193
‫هيا.

1596
01:54:41,236 --> 01:54:42,237
‫هيا.

1597
01:55:58,146 --> 01:55:59,522
‫ماذا يفعل هنا؟

1598
01:56:01,649 --> 01:56:03,318
‫- ادخلي.
‫- ماذا يريد؟

1599
01:56:03,401 --> 01:56:04,694
‫ادخلي يا عزيزتي.

1600
01:56:13,453 --> 01:56:15,747
‫إن كنت ستقتلني،
‫فهل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟

1601
01:56:18,499 --> 01:56:19,584
‫كما تعلم...

1602
01:56:21,878 --> 01:56:23,046
‫من أجل الجيران.

1603
01:56:24,964 --> 01:56:26,799
‫لن أقتلك.

1604
01:56:30,762 --> 01:56:32,972
‫لن أسترد مالي...

1605
01:56:34,515 --> 01:56:35,808
‫إن قتلتك.

1606
01:56:42,106 --> 01:56:43,566
‫لم يعد بوسعي السطو.

1607
01:56:43,650 --> 01:56:46,069
‫- بلى يمكنك.
‫- لا يمكنني.

1608
01:56:48,363 --> 01:56:49,447
‫يمكنك.

1609
01:56:51,950 --> 01:56:55,370
‫يمكنك أن تفعلها من أجل فتاتك.

1610
01:57:04,837 --> 01:57:06,631
‫يجب أن أفيق أولاً.

1611
01:57:41,457 --> 01:57:42,625
‫خمني شيئاً.

1612
01:57:52,760 --> 01:57:56,389
‫سيقود "بلاك" السيارة لي لأرد له المال.

1613
01:58:00,143 --> 01:58:01,519
‫هل أعطاك مقدماً؟

1614
01:58:07,650 --> 01:58:08,651
‫أجل.

1615
01:58:14,199 --> 01:58:16,117
‫هلا تحضر لي حقنة هيروين.

1616
01:58:19,078 --> 01:58:20,413
‫أنا فقط...

1617
01:58:23,249 --> 01:58:24,709
‫متعبة جداً.

1618
01:58:26,502 --> 01:58:27,670
‫أعرف يا حبيبتي.

1619
01:58:29,964 --> 01:58:32,425
‫- أريد أن تهدأ أفكاري.
‫- أعرف.

1620
01:58:36,346 --> 01:58:38,723
‫هلا تحضر لي جرعة أخرى.

1621
01:58:45,813 --> 01:58:47,774
‫أجل يا عزيزتي، عندما أعود.

1622
01:58:53,488 --> 01:58:55,406
‫عندما أعود يا عزيزتي.

1623
01:59:01,663 --> 01:59:02,830
‫أحبك.

1624
01:59:06,668 --> 01:59:08,002
‫أحبك أيضاً.

1625
01:59:40,493 --> 01:59:42,161
‫تعرف إلى أين ستذهب، صحيح؟

1626
01:59:42,245 --> 01:59:43,913
‫اسلك الاتجاه الأيسر 3 مرات. هذا ليس صعباً.

1627
01:59:43,997 --> 01:59:45,623
‫لن أتأخر. دقيقتان أو 3 تقريباً.

1628
01:59:45,707 --> 01:59:48,001
‫لا تتأخر. سأقابلك في الموقف.

1629
01:59:54,549 --> 01:59:58,553
‫أعطيني مالي اللعين يا "فانيسا"!
‫أسرعي بحق السماء!

1630
01:59:58,636 --> 02:00:00,805
‫مرريه! الآن!

1631
02:00:22,869 --> 02:00:25,079
‫"فانيسا"، أريدك أن تسدي لي خدمة.

1632
02:00:26,748 --> 02:00:27,916
‫ما هي؟

1633
02:00:29,334 --> 02:00:31,085
‫أريدك أن تضغطي على زر الإنذار.

1634
02:00:35,632 --> 02:00:37,467
‫لا بأس. لن أوذيك.

1635
02:00:51,314 --> 02:00:52,357
‫شكراً.

1636
02:01:33,773 --> 02:01:34,858
‫إليك...

1637
02:05:36,182 --> 02:05:39,269
‫"الخاتمة"

1638
02:05:39,352 --> 02:05:43,648
‫"2007 حتى 2021"

1639
02:09:47,725 --> 02:09:51,396
‫ولهذا صوّتنا بمنحه
‫إطلاق سراح مشروطاً. يُفعّل على الفور.

1640
02:09:53,189 --> 02:09:56,359
‫شكراً يا سيداتي وسادتي.
‫يشعر موكلي بالامتنان.

1641
02:09:58,194 --> 02:09:59,320
‫شكراً.

1642
02:10:00,572 --> 02:10:01,781
‫شكراً جزيلاً.

1643
02:10:41,696 --> 02:10:42,947
‫حظاً موفقاً.

1644
02:12:58,291 --> 02:13:01,753
‫"مقتبس من رواية (نيكو ووكر)"

1645
02:20:56,394 --> 02:20:58,396
‫ترجمة "رضوى أشرف"

