﻿1
00:00:03,836 --> 00:00:32,836
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

2
00:03:10,775 --> 00:03:12,112
‫"ديابلوس"!

3
00:04:41,157 --> 00:04:46,223
<font color="#ffff00">|| صائد الوحوش ||</font>

4
00:05:04,463 --> 00:05:10,085
"عمليات الأمم المتحدة الأمنية"

5
00:05:09,779 --> 00:05:11,282
<i>‫"فالكون ماين"، معك فريق "برافو".</i>

6
00:05:15,200 --> 00:05:17,371
<i>‫"فالكون ماين"، معك فريق "برافو".
‫هل تسمعنا؟</i>

7
00:05:18,455 --> 00:05:22,124
<i>‫ثمة عاصفة قادمة، مجال الرؤية
‫منعدم، أننا نطلب الدعم الفوري.</i>

8
00:05:24,169 --> 00:05:27,631
<i>‫"فالكون ماين"، ثمة خطب ما هنا.
‫أرسلوا دعمًا في الحال.</i>

9
00:05:34,053 --> 00:05:37,348
<i>‫"فالكون ماين"، معك فريق "برافو".
‫أرسلوا دعمًا في الحال.</i>

10
00:05:37,433 --> 00:05:39,100
‫سيّدتي. سيّدتي.

11
00:05:40,394 --> 00:05:42,730
‫- (مارشال).
‫- رصد (لينك) شيئًا على بعد نصف كيلومتر.

12
00:05:42,813 --> 00:05:44,315
‫- هل يتعلق بفريق "برافو"؟
‫- اعتقد ذلك.

13
00:05:45,107 --> 00:05:45,984
‫(أكس).

14
00:05:46,524 --> 00:05:48,527
‫- مع (ستيلر). تولى قيادة المدرعة.
‫- امرك، سيّدتي.

15
00:05:48,610 --> 00:05:50,111
‫حسنًا، سيّداتي.

16
00:05:50,196 --> 00:05:51,070
‫استعدوا للانطلاق.

17
00:05:52,322 --> 00:05:56,453
‫إنها امرأة، لكنها ما زالت قادرة
‫على جعل هذا يبدو كأنه إهانة.

18
00:05:57,203 --> 00:05:58,119
‫اعتد على هذا.

19
00:06:22,019 --> 00:06:22,851
‫ايتها القائد.

20
00:06:23,479 --> 00:06:25,522
‫- هل ترين تلك العلامات؟
‫- نعم، أراهم.

21
00:06:27,190 --> 00:06:28,692
‫هل تعرفين ما هي تلك العلامات؟

22
00:06:28,776 --> 00:06:31,737
‫الرقيب (ديفيس)، أنا
‫جندية ولست عالمة آثار.

23
00:06:33,156 --> 00:06:34,114
‫مفهوم.

24
00:06:38,661 --> 00:06:40,537
‫- (أكس)!
‫- ماذا؟

25
00:06:41,455 --> 00:06:44,834
‫- ما الذي تستمع إليه؟
‫- (جورج جونز).

26
00:06:46,085 --> 00:06:47,294
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

27
00:06:48,628 --> 00:06:50,339
‫أنّك غير مثقف يا (ستيلر).

28
00:06:50,422 --> 00:06:51,882
‫نعم. صحيح.

29
00:06:54,468 --> 00:06:56,428
‫اللعنة، (مارشال).
.لديك ردة فعل سريعة

30
00:06:56,513 --> 00:06:57,888
‫أنها 15 ضحية اليوم.

31
00:06:58,555 --> 00:07:00,974
‫- اقتلهم.
‫- أننا لا نأخذ سجناء، يا (ديفيس).

32
00:07:17,532 --> 00:07:19,786
‫- (لينك)، ماذا وجدت؟
‫- لا بد إنه فريق "برافو".

33
00:07:22,328 --> 00:07:23,536
‫لكن آثار العجلات تنتهي هنا.

34
00:07:25,498 --> 00:07:28,916
‫- بأيّ وسيلة نقل يتحرك فريق "برافو"؟
‫- هامر مدرعة ومركبة مكافحة ألغام.

35
00:07:29,752 --> 00:07:33,713
أنها مركبة مدرعة وزنها 10
.أطنان، لا يمكن أن تختفي بسهولة

36
00:07:33,796 --> 00:07:35,508
‫سيّدتي، وجدنا شيء.

37
00:07:35,590 --> 00:07:37,676
.إنه قادم أمامك

38
00:07:42,222 --> 00:07:44,225
‫- من اين جاء هذا؟
‫- جاء من العدم.

39
00:07:44,307 --> 00:07:46,810
‫أبلغ فريق "برافو" عن قدوم
‫عاصفة في الإرسال الأخير.

40
00:07:46,895 --> 00:07:49,563
‫- هل الاعداء يستخدمون هذا للتستر؟
‫- كمين. مثل الذي في "هلمند"؟

41
00:07:49,645 --> 00:07:50,564
‫دعونا لا نكتشف هذا الآن.

42
00:08:00,949 --> 00:08:02,075
‫"ريدكون -1".

43
00:08:02,159 --> 00:08:04,245
‫إذا كان هناك أعداء
‫يختبئون وراء تلك العاصفة،

44
00:08:04,328 --> 00:08:05,579
‫قد تكون هناك حركة.

45
00:08:05,662 --> 00:08:06,871
‫مفهوم.

46
00:08:19,427 --> 00:08:21,719
‫(مارشال)، ماذا تفعل يا أخي؟

47
00:08:21,803 --> 00:08:25,224
‫في حالة إذا ينفجر رأسي، لا
‫يزال بإمكانهم التعرف عليّ.

48
00:08:26,558 --> 00:08:28,268
‫واضح جدًا، ايها الأبله.

49
00:08:40,489 --> 00:08:41,698
‫سحقًا!

50
00:08:44,368 --> 00:08:45,535
‫سحقًا، كان ذلك وشيكًا.

51
00:08:46,496 --> 00:08:49,539
‫(لينك)، هل سبق أنّ رأيت
‫برق كهذا من قبل؟

52
00:08:49,623 --> 00:08:51,251
‫لا أبدًا.

53
00:08:51,333 --> 00:08:54,461
‫لكني أشعر بالأمان هنا
‫في هذه الشاحنة الفولاذية،

54
00:08:54,546 --> 00:08:56,507
‫حاملاً سلاحي المعدني.

55
00:09:05,014 --> 00:09:06,682
‫(داش)، أمامكِ!

56
00:09:06,764 --> 00:09:08,351
‫انظري إلى تلك العلامات!

57
00:09:11,270 --> 00:09:12,937
‫ما هذا بحق الجحيم؟

58
00:09:14,273 --> 00:09:15,775
‫- حاذري!
‫- اللعنة!

59
00:09:16,816 --> 00:09:17,734
‫تمسكوا جيّدًا!

60
00:09:34,667 --> 00:09:35,668
‫سحقًا!

61
00:10:22,468 --> 00:10:23,550
‫أين نحن بحق الجحيم؟

62
00:10:24,176 --> 00:10:25,928
‫ماذا حدث للعاصفة؟

63
00:10:26,761 --> 00:10:28,138
‫ماذا حدث للتو؟

64
00:10:32,725 --> 00:10:34,144
‫- مرحبًا!
‫- يا رفاق!

65
00:10:34,229 --> 00:10:35,646
‫أأنتم بخير؟

66
00:10:36,522 --> 00:10:38,899
‫- سأنجو.
‫- هل أصابنا البرق؟

67
00:10:40,067 --> 00:10:42,778
‫- (ستيلر)، أأنت بخير؟
‫- لم أكن افضل حالاً من الآن.

68
00:10:44,571 --> 00:10:46,449
‫من أين أتت كل
 هذه الرمال؟

69
00:10:50,286 --> 00:10:51,577
‫ثمة خطب ما.

70
00:10:53,538 --> 00:10:54,789
‫ما هذا بحق الجحيم؟

71
00:10:56,583 --> 00:11:00,088
‫لا أرى أية مبانٍ أو جبال
‫محددة على هذه الخريطة.

72
00:11:00,171 --> 00:11:04,509
‫وفقًا لهذه الخريطة، فإن أقرب
‫كثيب رمل يبعد 20 كيلو.

73
00:11:04,592 --> 00:11:06,760
‫- كيف هذا ممكنًا؟
‫- أين نحن بحق الجحيم؟

74
00:11:06,843 --> 00:11:09,888
‫- كيف ابتعدنا عن الطريق؟
‫- لا اعرف.

75
00:11:11,015 --> 00:11:12,391
‫(أكس)، اصعد على أحد
 تلك الكثبان الرملية

76
00:11:12,474 --> 00:11:15,144
‫- وأنصب نقطة مراقبة.
‫- أمرك، سيّدتي.

77
00:11:16,143 --> 00:11:19,315
‫- (ستيلر)!
‫- المدرعة تعمل، أنها واجهت الأسوأ.

78
00:11:19,398 --> 00:11:21,775
‫- (مارشال)؟
‫- جهاز التعقب متوقف، سيّدتي.

79
00:11:22,443 --> 00:11:24,069
.كذلك اللاسلكي والأقمار الصناعية
‫كل ما لديّ قراءات ثابتة.

80
00:11:24,153 --> 00:11:26,780
‫حتى البوصلة معطلة.
‫لابد أنه بسبب البرق.

81
00:11:26,864 --> 00:11:28,658
‫حسنًا، ماذا ستفعلين؟

82
00:11:30,992 --> 00:11:33,329
،سنتحرك تناظريًا
.اعتمادًا على الشمس

83
00:11:33,413 --> 00:11:35,706
‫علينا العودة إلى القاعدة.
‫سنرجع سيرًا إذا تطلب الأمر.

84
00:11:35,789 --> 00:11:37,040
‫سيّدتي، إنها مسافة سير طويلة.

85
00:11:37,124 --> 00:11:39,210
‫نعم، حسنًا، سنواصل العمل
‫حتى نسترجع الاتصالات.

86
00:11:39,293 --> 00:11:43,089
‫ثم طائرة التعقب ترسل الدعم.
‫سيرسلون مروحيات، ربما مدرعة.

87
00:11:46,301 --> 00:11:47,511
‫- رائع.
‫- لنعد إلى العمل.

88
00:11:47,593 --> 00:11:49,594
‫- سيّدتي.
‫- تحدث.

89
00:11:49,678 --> 00:11:51,305
‫ثمة شيء عليكِ رؤيته.

90
00:12:05,277 --> 00:12:07,197
‫مدرعة الصحراء ومكافحة الألغام.

91
00:12:08,447 --> 00:12:09,781
‫إنه فريق "برافو".

92
00:12:11,993 --> 00:12:13,327
‫لنعمل تشكيلة السرب.
!تحركوا

93
00:12:22,670 --> 00:12:24,046
‫ماذا نفعل حيالهم؟

94
00:12:24,129 --> 00:12:28,176
‫عندما نسترجع الاتصالات،
‫سنستدعي الدعم ليسحبوا الجثث.

95
00:12:30,135 --> 00:12:32,347
‫- ماذا حدث لهم؟
‫- لا بد أنهم تعرضوا لهجوم قاذفات.

96
00:12:33,013 --> 00:12:34,015
‫لا اعتقد هذا.

97
00:12:36,392 --> 00:12:38,311
‫لم أرّ قاذفات لهب تفعل هكذا بالبشر.

98
00:12:38,809 --> 00:12:41,688
‫- ولا حتى "النيبم" يحرق بهذه السخونة.
‫- سيّدتي؟

99
00:12:49,238 --> 00:12:50,114
‫إنه زجاج.

100
00:12:51,114 --> 00:12:52,325
‫زجاج؟

101
00:12:52,407 --> 00:12:54,868
‫عندما يذوب الرمل يتحول إلى زجاج.

102
00:12:54,952 --> 00:12:56,246
‫وكيف تذوب الرمال؟

103
00:12:57,455 --> 00:12:58,329
‫لا اعرف.

104
00:12:59,998 --> 00:13:03,001
‫هذا الهراء يفوق قدراتي.

105
00:13:04,212 --> 00:13:06,046
‫يبدو أنهم اتخذوا موضع دفاعي.

106
00:13:08,341 --> 00:13:10,842
‫- الكثير من الرصاص هنا.
‫- لم يضربوا أي شيء.

107
00:13:11,594 --> 00:13:12,678
‫ليس هناك جثث.

108
00:13:13,303 --> 00:13:15,598
‫ربما أخذوا الجثث معهم؟

109
00:13:16,265 --> 00:13:18,351
‫- لقد رأيت هذا من قبل.
‫- اجل.

110
00:13:18,976 --> 00:13:21,938
‫- حسنًا، هذا محتمل.
‫- ماذا ترى، (لينك)؟

111
00:13:23,272 --> 00:13:24,106
‫لا شيء.

112
00:13:25,065 --> 00:13:27,025
‫لا توجد أيّ آثار عجلات هنا.

113
00:13:27,109 --> 00:13:29,237
‫مَن فعل هذا، لم يترك أثرًا.

114
00:13:31,446 --> 00:13:33,949
‫علينا التحرك. تحركوا!

115
00:13:46,004 --> 00:13:48,547
‫"دارك ستار" إلى "فالكون".
‫"دارك ستار" إلى "فالكون"، حول.

116
00:13:49,882 --> 00:13:52,718
‫سحقًا! البرق دمر
‫جميع الأجهزة.

117
00:13:53,386 --> 00:13:54,969
‫ليس فقط الأجهزة.

118
00:13:56,222 --> 00:13:58,182
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ثمة خطب ما.

119
00:13:58,265 --> 00:13:59,933
‫هناك شيء مريب
.حيال هذا

120
00:14:00,017 --> 00:14:03,103
‫هذا البرق فعل شيئًا لنا.

121
00:14:04,439 --> 00:14:06,356
‫القائد تعرف ماذا تفعل، صحيح؟

122
00:14:16,784 --> 00:14:21,206
‫♪ يقولون أن راتب
 ‫الجيش جيّد. ♪

123
00:14:21,290 --> 00:14:25,584
‫♪ يقولون أن راتب
 ‫الجيش جيّد. ♪

124
00:14:25,668 --> 00:14:30,006
 ‫ ♪يعطون 100 دولار ويستردون 99. ♪

125
00:14:30,088 --> 00:14:34,676
 ‫ ♪يعطون 100 دولار ويستردون 99. ♪

126
00:14:34,760 --> 00:14:37,096
 ‫ ♪أريد الذهاب ♪

127
00:14:37,181 --> 00:14:39,350
 ‫ ♪لكنهم لن يسمحوا ليّ بالعودة ♪

128
00:14:39,432 --> 00:14:43,811
‫ ♪للديار ♪

129
00:15:02,247 --> 00:15:06,918
‫    ♪ يقولون أن الأحذية
 ‫في الجيش جيّدة. ♪

130
00:15:07,000 --> 00:15:11,756
 ‫ ♪إذا طلبت مقاس 11،
 ‫يعطونك مقاس 9. ♪

131
00:15:11,839 --> 00:15:16,469
 ‫ ♪إذا طلبت مقاس 11،
 ‫يعطونك مقاس 9. ♪

132
00:15:16,552 --> 00:15:21,182
 ‫ ♪يا إلهي، أريد الذهاب
 ‫لكنهم لن يسمحوا لي بالذهاب ♪

133
00:15:21,266 --> 00:15:24,854
 ‫ ♪للديار ♪

134
00:15:29,440 --> 00:15:30,691
‫يا إلهي.

135
00:15:38,074 --> 00:15:42,286
‫- لا بد إنه ديناصور، صحيح؟
‫- شاهدت ديناصورًا في متحف ذات مرة.

136
00:15:42,954 --> 00:15:44,122
‫لم يكن بهذا الحجم.

137
00:16:13,276 --> 00:16:15,444
‫عدو بإتجاه عقرب الساعة 12!
!على بعد 300 متر

138
00:16:18,250 --> 00:16:20,969
‫أوقفوا إطلاق النار!
!أوقفوا إطلاق النار

139
00:16:21,055 --> 00:16:23,689
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنه مجرد طباشير.

140
00:16:28,366 --> 00:16:29,218
‫سيّدتي؟

141
00:16:34,725 --> 00:16:35,704
‫"ديابلوس".

142
00:16:37,575 --> 00:16:38,850
‫إنه خلفنا!

143
00:16:44,080 --> 00:16:45,439
‫ما هذا بحق الجحيم؟

144
00:16:46,120 --> 00:16:48,161
‫(لينك)، عد إلى الشاحنة.

145
00:16:48,245 --> 00:16:50,670
‫(داش)، (ستيلر)، تحركا، هيّا!

146
00:16:59,553 --> 00:17:00,829
‫اطلقوا النار!

147
00:17:18,471 --> 00:17:19,534
‫إنه يلحقنا!

148
00:17:49,418 --> 00:17:50,312
‫أنّك علقت.

149
00:18:01,196 --> 00:18:02,684
‫- هيّا، اخرج من هنا!
‫- محال!

150
00:18:02,769 --> 00:18:04,469
‫- واحد..
‫- سحقـ..

151
00:18:04,553 --> 00:18:05,616
‫...اثنان، ثلاثة!

152
00:18:11,441 --> 00:18:12,546
‫اطلقوا النار!

153
00:18:13,185 --> 00:18:14,373
‫اعطني يدك. هيا!

154
00:18:28,147 --> 00:18:29,466
‫(داش)! هيّا!

155
00:18:29,552 --> 00:18:30,486
‫أنّي أحاول!

156
00:18:34,313 --> 00:18:35,162
‫(ستيلر)!

157
00:18:38,394 --> 00:18:41,582
‫- سأتدبر هذا!
‫- (مارشال)، ادخل!

158
00:18:43,833 --> 00:18:45,238
‫هيّا، أيها الضخم!

159
00:18:47,959 --> 00:18:49,063
‫اعطني يدك!

160
00:18:51,826 --> 00:18:52,678
‫أدخل!

161
00:18:55,696 --> 00:18:57,949
‫(لينك)، استخدم "آر بي جي"!

162
00:19:40,333 --> 00:19:41,354
‫يا إلهي.

163
00:19:56,870 --> 00:20:00,015
‫تراجعوا! تراجعوا!

164
00:20:00,100 --> 00:20:01,035
‫اختبئوا!

165
00:20:07,710 --> 00:20:08,730
‫ايتها القائد.

166
00:20:09,750 --> 00:20:10,601
‫هيّا!

167
00:20:14,299 --> 00:20:15,150
‫هيّا، سيّدتي!

168
00:20:40,231 --> 00:20:42,187
‫سأتولى هذا! تحركوا!

169
00:20:47,415 --> 00:20:48,480
‫اعيدوا تعبئة الأسلحة!

170
00:21:13,985 --> 00:21:16,495
‫ما كان هذا الشيء؟
 ما هذا؟

171
00:21:16,579 --> 00:21:19,639
‫لقد اخبرتك.
‫هذا البرق أخذنا إلى مكان ما.

172
00:21:19,666 --> 00:21:21,623
‫يجب علينا العودة.
‫علينا العودة للديار.

173
00:21:21,711 --> 00:21:24,610
‫- اهدأي، ايتها الرقيب (ديفيس).
‫- يا إلهي. سنموت هنا.

174
00:21:24,695 --> 00:21:27,125
‫توقفي عن هذا الهراء الآن
‫ أيتها الجندية. هذا أمر.

175
00:21:27,209 --> 00:21:30,193
‫- أترى ما فعله بـ (ستيلر) و(آكس)؟
‫- (داش)، اسمعي.

176
00:21:30,703 --> 00:21:32,111
‫لديّ 3، ماذا عنكِ؟

177
00:21:32,196 --> 00:21:33,815
‫- ماذا؟
‫- تبقت لديّ 3 مخازن ذخيرة.

178
00:21:33,902 --> 00:21:35,732
‫ما الدي يهم؟ هل رأيتِ ذلك؟

179
00:21:35,819 --> 00:21:39,442
‫إنه مهم لأننا جنود.
‫وهذا ما نفعله. أننا نتقاتل.

180
00:21:39,527 --> 00:21:41,914
‫- هل انا محقة؟
‫- الجنود يقودون الطريق.

181
00:21:42,470 --> 00:21:44,429
‫- انت معي؟
‫- دومًا، سيّدتي.

182
00:21:44,514 --> 00:21:45,621
‫كلكم مجانين.

183
00:21:46,177 --> 00:21:49,246
‫أتعرفين، لا يهمني ماذا
‫كان ذلك المخلوق.

184
00:21:49,331 --> 00:21:52,995
‫أننا نبذل قصارى جهدنا.
‫نقاتل ونعيش.

185
00:21:53,081 --> 00:21:55,765
‫مهما كانت الصعاب.
مفهوم؟

186
00:21:55,849 --> 00:21:57,173
‫- نعم، سيّدتي.
‫- نعم، سيّدتي.

187
00:21:57,598 --> 00:21:58,537
‫مفهوم؟

188
00:22:00,666 --> 00:22:01,774
‫مفهوم، سيّدتي.

189
00:22:01,861 --> 00:22:04,844
‫الآن، تبقى لديّ 3.
ماذا عنكِ؟

190
00:22:23,428 --> 00:22:24,321
‫حزمة الاسعافات الأولية!

191
00:22:26,751 --> 00:22:28,501
‫- الإنعاش القلبي الرئوي، (مارشال).
‫- لك ذلك.

192
00:22:30,289 --> 00:22:32,291
‫- لقد فات الأوان.
‫- هراء!

193
00:22:32,378 --> 00:22:33,911
‫لا تموتي عليّ أيتها الجندي.
.هيّا

194
00:22:34,976 --> 00:22:36,853
‫- لا يوجد نبض.
‫- غير مقبول. حاول مجددًا.

195
00:22:38,472 --> 00:22:40,349
‫- آسف.
‫- سحقًا! هناك المزيد منهم!

196
00:22:42,010 --> 00:22:43,501
‫هيّا! يجب أن نذهب!

197
00:22:45,035 --> 00:22:46,229
‫انهم في كل مكان!

198
00:22:46,336 --> 00:22:47,358
‫آسف.

199
00:22:47,441 --> 00:22:48,589
‫سيّدي الرقيب!

200
00:22:49,611 --> 00:22:51,822
‫- (لينك)!
‫- حسنًا، سأتدبر هذا!

201
00:22:52,503 --> 00:22:53,652
‫لنخرج من هنا!

202
00:22:54,671 --> 00:22:55,905
‫تراجعوا، تراجعوا!

203
00:23:41,034 --> 00:23:42,054
‫(داش)!

204
00:23:43,032 --> 00:23:44,776
‫هيا! واصلوا التحرك!

205
00:23:45,923 --> 00:23:47,160
‫(مارشال)!

206
00:23:52,943 --> 00:23:54,305
‫هيّا! هيّا!

207
00:23:59,918 --> 00:24:00,769
‫لا!

208
00:24:32,839 --> 00:24:33,732
‫(لينك).

209
00:24:34,285 --> 00:24:35,137
‫(داش).

210
00:25:34,896 --> 00:25:35,919
‫(داش).

211
00:25:38,342 --> 00:25:39,576
‫(داش).

212
00:26:41,438 --> 00:26:42,374
‫هيّا.

213
00:28:11,676 --> 00:28:12,995
‫- لا زلتِ حية.
‫- (لينك).

214
00:28:14,696 --> 00:28:16,525
‫ما الأمر؟

215
00:28:16,610 --> 00:28:18,057
‫ثمة ألم في صدري!

216
00:28:18,141 --> 00:28:19,204
‫لا أشعر بذراعي.

217
00:28:19,291 --> 00:28:20,565
‫لا بد إنه سم.

218
00:28:21,077 --> 00:28:24,688
‫عليك الصمود.
‫هيّا. لنتحرك. هيّا.

219
00:28:26,307 --> 00:28:27,371
‫حسنًا.

220
00:28:36,517 --> 00:28:37,790
‫يا إلهي.

221
00:28:39,919 --> 00:28:41,237
‫لا.

222
00:28:44,385 --> 00:28:45,277
‫ايتها القائد.

223
00:28:47,488 --> 00:28:49,826
‫حسنًا، تبقى القليل.
.لنتحرك

224
00:28:53,578 --> 00:28:55,257
‫لا استطيع التحرك.

225
00:28:56,013 --> 00:28:57,189
‫حسنًا، دعني تفقده.

226
00:28:57,692 --> 00:28:58,698
‫دعني أتفقده.

227
00:29:05,332 --> 00:29:06,591
‫اذهب!

228
00:29:13,937 --> 00:29:14,820
‫يا إلهي!

229
00:29:18,302 --> 00:29:19,688
‫رباه، (لينك)! لا!

230
00:29:19,772 --> 00:29:21,365
‫يجب ان تذهبي!

231
00:29:27,367 --> 00:29:28,419
‫(لينك)!

232
00:32:35,207 --> 00:32:36,466
‫عليكم اللعنة.

233
00:32:41,379 --> 00:32:42,636
‫عليكم اللعنة.

234
00:32:49,898 --> 00:32:51,534
‫لكني سأعود إلى المنزل.

235
00:38:30,738 --> 00:38:31,857
‫"نيرسيلا".

236
00:38:36,859 --> 00:38:39,133
‫- "نيرسيلا" !
‫- ابتعد عني.

237
00:39:56,927 --> 00:39:58,346
‫لديك حياة جميلة..

238
00:42:02,574 --> 00:42:03,991
‫لنرى إن كان يعجبك هذا.

239
00:42:11,670 --> 00:42:12,547
‫في صحتك.

240
00:42:16,849 --> 00:42:19,961
‫أيها الوغد الحقود.

241
00:42:31,037 --> 00:42:32,576
‫ما رأيك بهذا؟

242
00:42:33,387 --> 00:42:36,685
‫لا يروق هذا صحيح؟
‫ليس ممتعًا كفاية؟

243
00:42:51,536 --> 00:42:52,745
‫سأقتلك.

244
00:44:24,760 --> 00:44:25,897
‫هيّا!

245
00:44:27,284 --> 00:44:29,352
‫ادفع نفسك!

246
00:44:57,967 --> 00:44:58,943
‫هاك.

247
00:45:03,015 --> 00:45:04,428
‫أنا لستُ عدوتك.

248
00:45:06,018 --> 00:45:08,785
‫تمهل.

249
00:45:11,023 --> 00:45:14,229
‫لحظة واحدة انظر.

250
00:45:14,853 --> 00:45:15,860
‫هذا.

251
00:45:17,290 --> 00:45:18,164
‫طعام.

252
00:45:19,205 --> 00:45:20,139
‫طعام قم بتناوله.

253
00:45:21,947 --> 00:45:31,159
‫هاك واعطني السكين.

254
00:45:31,696 --> 00:45:33,252
‫انظر.

255
00:45:36,832 --> 00:45:37,643
‫لذيذ جدًا.

256
00:45:48,495 --> 00:45:49,573
‫لذيذ أليس كذلك؟

257
00:45:53,065 --> 00:45:55,971
‫على مهلك إنه لذيذ.

258
00:45:57,026 --> 00:45:58,173
‫إنها شوكولاته.

259
00:45:59,158 --> 00:46:00,985
‫- شوكولاته.
‫- شوكولاته.

260
00:46:01,291 --> 00:46:02,427
‫أجل شوكولاته.

261
00:46:02,509 --> 00:46:04,340
‫شوكولاته.

262
00:46:09,386 --> 00:46:10,647
‫شوكولاته.

263
00:46:09,386 --> 00:46:10,594
‫- شوكولـ..
‫- شوكولاته!

264
00:46:11,431 --> 00:46:14,219
‫- شوكولاته!
‫- لم يتبقى لديّ منها.

265
00:46:14,304 --> 00:46:17,786
‫لم يتبقى معي أي منها انظر لا يوجد.

266
00:46:18,830 --> 00:46:19,844
‫آسفة.

267
00:46:31,408 --> 00:46:36,213
‫يا إلهي شكرًا لك..

268
00:46:41,679 --> 00:46:42,640
‫شكرًا.

269
00:46:46,075 --> 00:46:47,126
‫تمهل.

270
00:46:49,426 --> 00:46:51,259
‫تمهل إلى أين تذهب؟

271
00:46:56,172 --> 00:46:56,993
‫تمهل

272
00:47:21,762 --> 00:47:24,049
‫هل نذهب كلانا إلى هُناك؟

273
00:47:24,896 --> 00:47:29,164
‫أجل، ذلك البرق،
‫اعتقد إنه جلبنيّ إلى هُنا.

274
00:47:29,248 --> 00:47:32,279
‫عليّ الذهاب إلى هُناك
‫عليّ العودة للبيت.

275
00:47:34,601 --> 00:47:36,311
‫ذلك الشيء لا يزال هُناك.

276
00:47:37,343 --> 00:47:40,153
‫- "ديابلوس".
‫- "ديابلوس".

277
00:47:47,484 --> 00:47:48,471
‫هُناك...

278
00:47:49,660 --> 00:47:50,629
‫لديّ اسلحة.

279
00:47:53,490 --> 00:47:55,189
‫ "ديابلو"...

280
00:47:58,756 --> 00:47:59,583
‫ماذا؟

281
00:48:16,643 --> 00:48:17,975
‫نجد "نيرسيلا" هُنا.

282
00:48:19,429 --> 00:48:21,129
‫- ماذا؟
‫- "نيرسيلا".

283
00:48:21,213 --> 00:48:24,683
‫لا لا يجب علينا العودة لهُناك.

284
00:48:26,218 --> 00:48:29,736
‫علينا الذهاب لمواجهة "ديابلوس".

285
00:48:32,877 --> 00:48:33,757
‫ "ديابلوس".

286
00:48:32,877 --> 00:48:34,772
‫ "ديابلوس".

287
00:48:35,749 --> 00:48:36,764
‫ "نيرسيلا".

288
00:48:38,665 --> 00:48:39,789
‫ "ديابل"...

289
00:48:44,889 --> 00:48:46,054
‫نسممها.

290
00:48:49,633 --> 00:48:50,680
‫تصرف ذكي.

291
00:48:51,852 --> 00:48:54,061
‫لكيّ تقتل وحش تحتاج وحشًا لفعل ذلك.

292
00:48:56,596 --> 00:48:58,485
‫ولكن كيف سنحصل على
 واحده من هذه؟

293
00:49:06,650 --> 00:49:07,800
‫ماذا؟

294
00:49:09,479 --> 00:49:14,555
 ‫ ♪يقولون بأن القهوة في الجيش لذيذة ♪

295
00:49:14,658 --> 00:49:18,927
 ‫ ♪تبدو كالماء القذر ومذاقها كالتربنتين ♪

296
00:49:20,707 --> 00:49:25,554
 ‫ ♪يا إلهي اريد أن اذهب لكنهم لا يسمحوا ليّ ♪

297
00:49:25,756 --> 00:49:30,125
 ‫ ♪بالعودة للديار ♪

298
00:49:30,630 --> 00:49:35,269
♪ ‫ ♪يقولون بأن الرجال في الجيش جيدين

299
00:49:35,766 --> 00:49:40,045
 ‫♪لكنهم يبدو ليّ كذوي حدبة
♪ ‫واصواتهم مثل صوت "فرانكشتاين

300
00:49:40,901 --> 00:49:45,562
♪ ‫ ♪يا إلهي اريد أن اذهب لكنهم لا يسمحوا ليّ

301
00:49:45,645 --> 00:49:49,644
♪ ‫ ♪بالعودة للديار

302
00:50:18,417 --> 00:50:19,240
‫هيّا.

303
00:50:32,779 --> 00:50:34,013
‫أجل امسكتُ به.

304
00:50:39,612 --> 00:50:41,437
‫في المرة القادمة أنت الطعم.

305
00:51:06,117 --> 00:51:07,322
‫ "قوات الصاعقة".

306
00:51:09,251 --> 00:51:10,665
‫أنا منهم.

307
00:51:14,821 --> 00:51:16,260
‫ "قوات الصاعقة".

308
00:51:16,345 --> 00:51:18,278
‫أجل.

309
00:51:26,790 --> 00:51:27,794
‫ "صياد".

310
00:51:27,878 --> 00:51:29,057
‫"صياد" و"قوات الصاعقة".

311
00:51:29,140 --> 00:51:31,408
‫- أجل.
‫- "صياد"؟

312
00:51:39,194 --> 00:51:40,155
‫ماركة "فيلكرو".

313
00:51:41,326 --> 00:51:42,245
‫أجل "فيلكرو".

314
00:51:41,326 --> 00:51:42,287
‫أجل.

315
00:51:50,118 --> 00:51:51,832
‫ "فيلكرو".

316
00:51:54,339 --> 00:51:56,986
‫حسنًا هذا يكفي.

317
00:52:00,084 --> 00:52:01,297
‫يا للهول.

318
00:52:03,392 --> 00:52:05,407
‫إنها حقًا تحاول الدخول إلى هُنا؟

319
00:52:28,895 --> 00:52:30,089
‫أهذه عائلتك؟

320
00:52:37,774 --> 00:52:41,105
‫هل ستراهم؟
‫هل ستذهب للبيت؟

321
00:52:44,563 --> 00:52:45,523
‫البيت؟

322
00:53:05,758 --> 00:53:06,617
‫آسفة.

323
00:53:23,863 --> 00:53:24,814
‫ "راثالوس".

324
00:53:59,334 --> 00:54:00,498
‫لنقم بهذا.

325
00:54:06,166 --> 00:54:07,661
‫لا عليك لنذهب.

326
00:54:25,838 --> 00:54:26,750
‫مستعد!

327
00:55:10,187 --> 00:55:11,424
‫أجل

328
00:55:54,057 --> 00:55:56,248
‫ما هذا؟
‫عليك أن تخبرنيّ عنهنّ.

329
00:55:57,669 --> 00:55:59,821
‫لا يمكنك أن تفعل هذا لشخص ما فحسب.

330
00:56:25,305 --> 00:56:26,575
.‫الآن سيظهر في أي لحظة

331
00:57:29,587 --> 00:57:30,418
‫توقف!

332
00:57:52,784 --> 00:57:54,271
‫طعم.

333
00:59:33,015 --> 00:59:33,977
!‫اللعنة

334
01:04:05,287 --> 01:04:06,616
.‫هيّا

335
01:04:14,818 --> 01:04:16,001
‫اعتنوا به.

336
01:05:15,705 --> 01:05:17,015
‫لا شكر على واجب.

337
01:06:32,303 --> 01:06:33,147
‫ "أبسيروس".

338
01:06:32,303 --> 01:06:33,532
‫ "أبسيروس".

339
01:06:47,275 --> 01:06:48,837
‫- "أبسيروس".
‫- أجل.

340
01:06:50,321 --> 01:06:52,198
‫حسنًا، هم يأكلون الأعشاب.

341
01:06:56,414 --> 01:06:58,479
‫ماء للشرب.

342
01:07:13,605 --> 01:07:14,429
‫طعم.

343
01:07:17,479 --> 01:07:18,308
‫طعم؟

344
01:07:20,047 --> 01:07:20,931
‫أنت مضحك.

345
01:07:23,093 --> 01:07:25,525
‫"أتعلم ما الذي سافعله في المرة القادمة
‫التي تموت فيها في الصحراء"

346
01:07:26,662 --> 01:07:27,861
‫لا شيء.

347
01:07:41,851 --> 01:07:43,292
‫تبدو رائحته شهية.

348
01:07:45,028 --> 01:07:47,817
‫- إنه "سيفالوس".
‫- سأكل أي شيء مهما كان.

349
01:07:57,475 --> 01:07:58,398
‫البيت.

350
01:07:59,738 --> 01:08:01,919
‫اجل طريقي للبيت.

351
01:08:02,741 --> 01:08:03,591
‫على ما آمل.

352
01:08:10,401 --> 01:08:11,400
‫شكولاتا.

353
01:08:16,973 --> 01:08:18,308
‫شكولاتا.

354
01:08:25,199 --> 01:08:26,032
‫لذيذة جدًا.

355
01:08:33,642 --> 01:08:34,531
‫ما هذا؟

356
01:08:40,692 --> 01:08:41,424
‫حسنًا.

357
01:08:47,395 --> 01:08:49,372
‫شكولاته.

358
01:08:49,527 --> 01:08:50,945
‫لا.

359
01:08:53,270 --> 01:08:55,079
‫- شكولاته.
‫- لا توجد شكولاته.

360
01:09:46,454 --> 01:09:49,402
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "راثالوس".

361
01:09:51,937 --> 01:09:54,884
‫قلت هذا من قبل
‫ما يكون الـ "راثالوس"؟

362
01:11:32,690 --> 01:11:33,520
‫شكرًا.

363
01:11:32,690 --> 01:11:34,777
‫شكرًا.

364
01:11:38,740 --> 01:11:39,574
‫لا تشكرينيّ بعد.

365
01:11:58,716 --> 01:11:59,805
‫هل تستمتع بالعرض؟

366
01:12:16,343 --> 01:12:18,753
‫ربما هذه آتت من الفضاء.

367
01:13:51,960 --> 01:13:53,137
‫ماذا؟

368
01:14:00,403 --> 01:14:02,420
‫ما هذا؟

369
01:14:04,320 --> 01:14:05,178
‫(بالكو).

370
01:14:15,418 --> 01:14:17,514
‫صديقي قال ليّ بأنني اسأت الحكم عليك.

371
01:14:18,813 --> 01:14:20,261
‫وربما ادين لكِ بالإعتذار.

372
01:14:22,207 --> 01:14:23,792
‫لا تحبسي انفاسكِ فحسب.

373
01:14:27,561 --> 01:14:29,130
‫لماذا تقيدني بالحديد؟

374
01:14:29,214 --> 01:14:30,656
‫ما الذي تخاف منه؟

375
01:14:30,738 --> 01:14:31,955
‫عالمكِ...

376
01:14:33,088 --> 01:14:34,469
‫وما الذي يمكنه فعله بعالميّ.

377
01:14:35,307 --> 01:14:38,645
‫أنتِ لستِ أول واحدة تعبر من عالمكِ
‫بل سبقكِ آخرين.

378
01:14:39,398 --> 01:14:40,699
‫منذ وقت طويل.

379
01:14:40,791 --> 01:14:41,953
‫ألهذا السبب تتحدث بلغتنا؟

380
01:14:42,967 --> 01:14:46,182
‫- قمت بدراستها.
‫- ما الذي حدث ليّ؟

381
01:14:48,190 --> 01:14:49,234
‫كيف وصلتُ إلى هُنا؟

382
01:14:49,887 --> 01:14:52,961
‫أظن إن الإجابة التي نبحث عنها هُنا.

383
01:14:56,503 --> 01:14:58,843
‫عند البرج الفضائي الذي
.يوجد على قمة الجبل

384
01:15:00,637 --> 01:15:03,368
‫إنه من بقايا الحضارات القديمة.

385
01:15:03,988 --> 01:15:06,842
‫متطور وخطير جدًا.

386
01:15:08,689 --> 01:15:12,549
‫يقال إن الاسلاف علموا
‫ طريقة السفر بين العالمين.

387
01:15:13,171 --> 01:15:15,242
‫اعتقد إن هذه فائدة الجسر الفضائي.

388
01:15:16,218 --> 01:15:18,362
‫وهو الذي جعلكِ تعبرين إلى هُنا.

389
01:15:19,308 --> 01:15:21,589
‫ما الذي حدث لهذه الحضارات القديمة؟

390
01:15:23,399 --> 01:15:26,840
‫دمروا أنفسهم بأيديهم
‫فقد انقلب السحر على الساحر.

391
01:15:26,924 --> 01:15:29,219
‫أتعتقد بأن عالمي له علاقة بذلك.

392
01:15:29,971 --> 01:15:33,283
‫اتوقع ذلك فبوابة مفتوحة بين عالمينا

393
01:15:33,365 --> 01:15:35,258
‫كانت مأساوية من قبل.

394
01:15:35,846 --> 01:15:37,710
‫وأنا لن اسمح بحدوث هذا مجددًا.

395
01:15:38,545 --> 01:15:40,756
‫كنا في طريقنا لنحقق في
شأن البرج الفضائي

396
01:15:40,851 --> 01:15:42,943
‫عندما ضللنا بسبب "ديابلوس".

397
01:15:43,027 --> 01:15:45,116
‫هُناك اضعت أصدقائي.

398
01:15:45,769 --> 01:15:48,903
‫نظرًا للاضرار فعملية إصلاح
‫ السفينة كانت لها الأولوية.

399
01:15:49,556 --> 01:15:51,453
‫لكننا الآن نستأنف مهمتنا.

400
01:15:53,995 --> 01:15:58,091
‫الأسلاف ربما سيحمون
تقنيتهم بأعتى المخلوقات

401
01:15:58,173 --> 01:15:58,999
‫ "راثالوس".

402
01:16:00,349 --> 01:16:02,697
‫يكاد من المستحيل قتله.

403
01:16:02,786 --> 01:16:05,903
‫نقاط ضعفهم الوحيدة هي
‫ قبل أن ينفثوا النيران فقط.

404
01:16:06,703 --> 01:16:10,731
‫إذا ساعدتنا بالمعركة يمكننا
‫ مساعدتك بالعودة للبيت.

405
01:16:18,280 --> 01:16:19,169
‫ما الأمر؟

406
01:16:20,456 --> 01:16:22,151
‫ألا توجد قطط في عالمكِ؟

407
01:16:25,504 --> 01:16:26,346
‫مهلًا

408
01:16:27,942 --> 01:16:29,773
‫أنت تشرب من قدحي ثانية؟

409
01:16:38,648 --> 01:16:39,824
‫سنغادر عند الفجر.

410
01:16:39,910 --> 01:16:41,655
‫ولا تنتظرينيّ.

411
01:16:41,738 --> 01:16:42,892
‫اكره الإنتظار.

412
01:17:12,116 --> 01:17:13,934
‫إذن هل أنتِ مستعدة؟

413
01:17:15,337 --> 01:17:17,225
‫سيكون هُناك تسلق صعب علينا القيام به.

414
01:17:30,265 --> 01:17:31,106
‫هيّا!

415
01:18:20,532 --> 01:18:24,907
‫نعتقد بأن الحمم البركانية هي
‫ المصدر الذي يشغل البرج.

416
01:18:27,539 --> 01:18:29,117
‫يتحكم بالعاصفة.

417
01:18:32,893 --> 01:18:33,807
‫بالضبط.

418
01:18:37,506 --> 01:18:41,726
‫مما تكون بوابة إلى عالمكِ
‫ لكنها تبدو غير مستقرة.

419
01:18:45,035 --> 01:18:45,883
‫لنذهب.

420
01:19:09,320 --> 01:19:10,622
‫إنه زجاج.

421
01:19:12,976 --> 01:19:14,436
‫إنه "راثالوس".

422
01:19:15,936 --> 01:19:17,294
‫ "راثالوس".

423
01:19:32,256 --> 01:19:36,752
‫استعدي وتذكريّ نقطة
‫ ضعفهم قبل أن ينفثوا النار.

424
01:20:56,775 --> 01:20:58,167
.‫أيها القبيح

425
01:23:58,087 --> 01:24:02,182
‫لا بأس.
‫أنتِ بأمان الآن اجلب مسعف

426
01:24:06,400 --> 01:24:07,358
‫القائد (أرتميس)؟

427
01:24:09,403 --> 01:24:11,818
‫لندخلها!
!‫هيّا ارفعها

428
01:24:13,842 --> 01:24:14,679
‫هيّا بنا

429
01:24:21,284 --> 01:24:24,146
‫أيتها القائد كنا نبحث عنكِ.

430
01:24:27,421 --> 01:24:29,100
‫ما الذي ترتديه بحق الجحيم؟

431
01:24:46,483 --> 01:24:48,115
‫ إلى "فالكون ماين" معك "ريد وولف".

432
01:24:49,791 --> 01:24:51,799
‫لقد تواصلنا مع "دارك ستار".

433
01:24:51,880 --> 01:24:53,389
‫ولدينا ناجية.

434
01:24:54,230 --> 01:24:58,368
‫أكرر، جندية ناجية.
‫القوات البرية تؤمن المنطقة.

435
01:24:58,452 --> 01:24:59,448
‫تلقينا ذلك "ريد وولف".

436
01:25:05,633 --> 01:25:06,852
‫أيتها القائد.

437
01:25:08,114 --> 01:25:09,505
‫هل يمكنكِ سماعيّ؟

438
01:25:08,114 --> 01:25:11,321
‫هل يمكنكِ سماعيّ؟

439
01:25:12,553 --> 01:25:13,504
‫أيتها القائد؟

440
01:25:14,163 --> 01:25:15,271
‫القائد (أرتميس)،

441
01:25:16,818 --> 01:25:18,313
‫أين بقية فريقكِ؟

442
01:25:19,255 --> 01:25:21,290
‫- فريقي؟
‫- أجل.

443
01:25:22,389 --> 01:25:24,200
‫أين بقية فريق "ألفا؟"

444
01:25:26,523 --> 01:25:27,354
‫تلقيتُ ذلك.

445
01:25:35,358 --> 01:25:36,799
.‫نتعرض لهجوم

446
01:26:17,183 --> 01:26:18,022
‫صوبوا على البطن!

447
01:26:29,195 --> 01:26:30,033
‫ "راثالوس".

448
01:27:04,273 --> 01:27:05,451
‫قم بالتلقيم.

449
01:27:06,710 --> 01:27:07,878
!‫اطلق النار

450
01:27:25,816 --> 01:27:27,416
‫لا.

451
01:27:50,188 --> 01:27:51,275
‫لا.

452
01:27:53,322 --> 01:27:54,493
‫إنها قادمة نحونا تمامًا.

453
01:27:55,368 --> 01:27:56,385
‫قوموا بالإخلاء الفوري.

454
01:28:08,119 --> 01:28:10,889
‫<i>نحنُ على القناة الخامسة والتشويش...</i>

455
01:28:16,389 --> 01:28:17,527
‫يا إلهي.

456
01:29:30,767 --> 01:29:31,732
‫هيّا.

457
01:30:21,339 --> 01:30:22,181
‫اصبتك.

458
01:31:33,629 --> 01:31:35,173
‫صديقي.

459
01:31:38,982 --> 01:31:41,313
‫فكرت ربما تحتاجين بعض المساعدة.

460
01:31:42,377 --> 01:31:43,222
‫أجل أنا..

461
01:31:43,770 --> 01:31:45,331
‫لا ازال لا افهمك.

462
01:31:48,165 --> 01:31:49,341
‫أجل.

463
01:31:51,691 --> 01:31:52,993
‫أصدقاء.

464
01:31:57,566 --> 01:31:59,020
‫أجل، شكرًا لك.

465
01:32:00,003 --> 01:32:01,742
‫هل استحق شوكولاته؟

466
01:32:03,529 --> 01:32:04,905
‫ليس لديّ المزيد من الشوكولاته.

467
01:32:08,708 --> 01:32:09,579
‫تفكير سريع.

468
01:32:11,580 --> 01:32:13,540
‫- آتيت.
‫- جئنا للمساعدة.

469
01:32:13,626 --> 01:32:16,334
‫لا يمكننا السماح لوحوش من
‫عالمنا بمهاجمة عالمكم.

470
01:32:19,806 --> 01:32:21,017
‫إنها تبدأ من جديد.

471
01:32:27,030 --> 01:32:28,241
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

472
01:32:29,119 --> 01:32:30,752
‫سيكون هُناك هجوم آخر.

473
01:32:40,435 --> 01:32:42,044
‫علينا العودة.

474
01:32:42,872 --> 01:32:44,788
‫علينا غلق البرج الفضائي.

475
01:32:46,093 --> 01:32:48,444
‫- لننجو من هذا اولًا.
‫- تلقيتُ ذلك.

476
01:33:19,242 --> 01:34:32,623
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

