﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:02,878
‫مرحباً.

2
00:00:05,631 --> 00:00:07,257
‫هل تريدني أن أجلس هنا؟

3
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
‫هل يمكنني التدخين؟

4
00:00:16,140 --> 00:00:17,434
‫مهلاً.

5
00:00:28,695 --> 00:00:30,781
‫أين تريدني أن أبدأ؟

6
00:01:35,846 --> 00:01:38,724
‫"البداية"

7
00:01:38,807 --> 00:01:42,436
‫"2007"

8
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
‫سني 23 عاماً،

9
00:01:46,273 --> 00:01:50,569
‫وما زلت لا أفهم ما يفعله الناس.

10
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
‫كأن كل هذا بُني على العدم...

11
00:02:00,871 --> 00:02:02,831
‫ولم يكن هناك ما يجمع أي شيء.

12
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
‫نشأت في الجوار هنا.

13
00:02:19,640 --> 00:02:23,060
‫الشقق جيدة، وبعضها به شرفات.

14
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
‫والأشجار جميلة.

15
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
‫لا أفهمها أيضاً، لكنني أحبها.

16
00:02:33,820 --> 00:02:35,531
‫أظن أنني لأحبها كلها.

17
00:02:36,949 --> 00:02:39,743
‫يجب أن تكون شجرة قبيحة فعلاً لكيلا أحبها.

18
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
‫أحياناً أتساءل إن كانت الحياة مهدرة عليّ.

19
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
‫ليس الأمر أنني لا أفقه جمال الأشياء...

20
00:02:52,130 --> 00:02:54,049
‫أتأثر بكل ما هو جميل،

21
00:02:54,132 --> 00:02:57,761
‫ثم تعذبني تلك الأشياء حتى أموت بسببها.

22
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
‫يوجد شيء في داخلي يمنعني من الارتباط...

23
00:03:06,395 --> 00:03:08,438
‫...حتى أفقد إدراكي بكل ما حولي.

24
00:03:13,068 --> 00:03:14,611
‫تعلم إلى أين ستذهب، صحيح؟

25
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
‫اسلك الاتجاه الأيسر 3 مرات. هذا ليس صعباً.

26
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
‫سأقابلك في الموقف.
‫بعد دقيقتين أو 3 تقريباً.

27
00:03:31,837 --> 00:03:33,338
‫أرتدي قبعة بيسبول.

28
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
‫وشاح أحمر وقميص أبيض بأزرار وسترة زرقاء.

29
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
‫جينز وحذاء قديم. ملابسي عادية جداً.

30
00:03:41,388 --> 00:03:43,849
‫الوشاح لإخفاء الجزء السفلي من وجهي.

31
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
‫رغم أنه فات أوان أن يفيدني ذلك.

32
00:03:45,684 --> 00:03:47,311
‫أفعل هذا منذ وقت طويل.

33
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
‫ولم تعد ملامحي غامضة.

34
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
‫حسناً، لا إنذار!
‫أنا مطلوب للعدالة! سيقتلونني!

35
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
‫يا إلهي. ماذا يحدث؟

36
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
‫عليّ التعويض عن كم الحزن البادي عليّ،

37
00:04:04,203 --> 00:04:07,664
‫ولذا عليّ التظاهر بأنني مجنون،
‫وإلا فسيظن الناس أنني ضعيف.

38
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
‫أنتم!

39
00:04:09,583 --> 00:04:12,461
‫انبطحوا أرضاً!
‫انبطحوا على الأرض اللعينة الآن!

40
00:04:12,544 --> 00:04:15,297
‫المشكلة في سرقة المصارف
‫هي أنك في الأغلب تنهب نساء،

41
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
‫لذا آخر ما تريد فعله هو التصرف بفظاظة.

42
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
‫سيدتي، الأمر ليس شخصياً.

43
00:04:19,426 --> 00:04:21,386
‫- لا بأس.
‫- ما اسمك؟

44
00:04:21,470 --> 00:04:23,680
‫- "فانيسا".
‫- مرحباً يا "فانيسا". سُررت بمعرفتك.

45
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
‫ما اسمك؟

46
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
‫أنت مضحكة يا "فانيسا".
‫والآن افتحي الدرج اللعين.

47
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
‫بينما أنا واقف مكاني أراقبها...

48
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
‫تملّكني شيء ما.

49
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
‫حزن من نوع ما.

50
00:04:44,201 --> 00:04:49,039
‫كأنني لطالما عرفت أن هذه النهاية المحتومة.

51
00:04:50,165 --> 00:04:54,127
‫لكن لم يكن مقدراً لي إدراكها حتى...

52
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
‫تلك اللحظة.

53
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
‫"الجزء الـ1"

54
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
‫"بينما كانت الحياة تبدأ،"

55
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
‫"رأيتك"

56
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
‫"2002"

57
00:05:31,498 --> 00:05:34,877
‫أول مرة رأيت "إميلي"،
‫كانت أثناء ارتياد إحدى الجامعات المحلية.

58
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
‫كانت جامعة الرهبان اليسوعيين.
‫كان لا بأس بها.

59
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
‫ولا أريد أن أكذب،

60
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
‫ولكنني فكرت، "رباه،
‫أود مضاجعة هذه الفتاة."

61
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
‫ناديت اسمك 10 مرات تقريباً.

62
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
‫آسف. كانت الموسيقى عالية.

63
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
‫- مرحباً.
‫- تعجبني سترتك.

64
00:06:05,073 --> 00:06:06,950
‫شكراً. اشتريتها من "كوفنتري".

65
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
‫إنها سترة قديمة وحزينة.

66
00:06:11,038 --> 00:06:12,789
‫أنت في صف الإنجليزية معي.

67
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
‫أعرف. الصف ممل، صحيح؟

68
00:06:18,670 --> 00:06:21,381
‫أجل. ولكنك ترتاده دوماً.

69
00:06:21,465 --> 00:06:22,549
‫أجل.

70
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
‫أظن أنني سأراك في الجوار.

71
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
‫مهلاً، من أين أنت؟

72
00:06:37,397 --> 00:06:39,358
‫"إلبا"، "نيويورك".

73
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
‫كيف تبدو؟

74
00:06:42,152 --> 00:06:47,074
‫نفس البحيرة ونفس المدينة.
‫ولكنها أسوأ قليلاً.

75
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
‫كانت لديّ حبيبة منذ الثانوية.

76
00:06:55,123 --> 00:06:57,209
‫حقاً؟ هذا لطيف.

77
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
‫أجل، إنها ترتاد جامعة في "نيوجيرسي".

78
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
‫هل لديها اسم؟

79
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
‫أجل. "ماديسون كوالسكي".

80
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
‫إنها جميلة جداً.

81
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
‫أجل. جميلة جداً.

82
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
‫كنت معجباً بـ"إميلي"،

83
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
‫ولكنني كنت قد وعدت "ماديسون"
‫باللحاق بالحافلة،

84
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
‫وزيارتها في جامعتها في عطلة نهاية الأسبوع.

85
00:07:21,900 --> 00:07:24,903
‫كانت تمكث في غرفة جامعية،
‫وسريرها كان أصغر من أن يسع شخصين،

86
00:07:24,987 --> 00:07:26,196
‫ولكن...

87
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
‫على الأقل عادت شريكتها في السكن
‫إلى المنزل...

88
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
‫ماتت جدتها.

89
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
‫هذا مؤسف.

90
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
‫لا يهم. كانت عجوزاً.

91
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
‫حسناً...

92
00:07:40,335 --> 00:07:42,004
‫أبلغ "ماديسون" تحياتي.

93
00:07:53,182 --> 00:07:55,559
‫اعتبرتني "ماديسون" ضعيفاً.

94
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
‫هيا بنا.

95
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
‫كانت أغلب الحفلات التي أخذتني إليها سيئة.

96
00:08:05,319 --> 00:08:08,906
‫شرب الشباب جعة في قبو مزين بالكتل الصخرية.

97
00:08:08,989 --> 00:08:13,785
‫كان يشبه منزل دعارة
‫للأفعال المخلة وشرب الجعة.

98
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
‫كان المكان كئيباً إلى أقصى حد.

99
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
‫عرف كل الشباب الغريبون "ماديسون".

100
00:08:24,338 --> 00:08:27,799
‫مضى على وجودها في الجامعة شهر،
‫ولكنهم عرفوها كلهم بطريقة ما.

101
00:08:32,054 --> 00:08:36,683
‫كانت تحب أن ينظر إليها الجميع،
‫ولا بأس بذلك.

102
00:08:36,767 --> 00:08:40,562
‫ولكن أصبح الوضع محرجاً
‫عندما أصبحت الشاب في الحفلة

103
00:08:40,645 --> 00:08:45,234
‫الذي يرافق الفتاة
‫التي بدت وكأنها تضاجع شبحاً أعلى الطاولة.

104
00:08:50,072 --> 00:08:53,742
‫كانت لديّ وظيفة، وكنت أذهب إلى العمل
‫في حين أنه كان بوسعي فعل شيء أفضل،

105
00:08:53,825 --> 00:08:55,536
‫مثل أي شيء ولكن...

106
00:08:55,619 --> 00:08:56,828
‫كان عليّ العمل.

107
00:08:57,621 --> 00:09:00,457
‫كان للعجوز "فاتوك"
‫الكثير من البنات والحفيدات،

108
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
‫وعملن كلهن في مطعمه.

109
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
‫لا أعلم إن كان لديه أحفاد،
‫ولكن إن كان لديه، فلم يعمل أحدهم هناك.

110
00:09:06,296 --> 00:09:09,341
‫قادت الحفيدات سيارات
‫من طراز "إسكالادا" أو "دينالي" أو ما شابه.

111
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
‫واعدهن بعض الندل.

112
00:09:10,926 --> 00:09:13,053
‫وهي تستمتع بالمضاجعة الشرجية.

113
00:09:13,136 --> 00:09:15,973
‫أدفع بوجهها في الوسادة وأبصق عليها.

114
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
‫أظن أنها مجنونة فعلاً.

115
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
‫أتساءل عمن علمها تلك الأمور.

116
00:09:22,145 --> 00:09:23,564
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
‫هيا. دعني أراك تفعلها.

118
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
‫لا. تباً، بئساً!

119
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
‫هل أنت رجل أم لا؟

120
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
‫ارمها عالياً!

121
00:09:41,081 --> 00:09:43,876
‫ليسمعوا صوتها في غرفة الطعام أيها الوغد.

122
00:09:44,543 --> 00:09:47,296
‫- تباً لهذا الفتى.
‫- أجل. تباً له.

123
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
‫عملت هناك لأسبوعين فقط.

124
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
‫ذهبت بعد العمل إلى منزل "جيمس لايتفوت".

125
00:09:54,761 --> 00:09:56,805
‫كان صديقي المقرب منذ الابتدائية.

126
00:09:56,889 --> 00:09:58,849
‫مات والده عندما كان صغيراً...

127
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
‫وكذلك أمه...

128
00:10:02,769 --> 00:10:05,981
‫وبعدها عاد أخوه من الحرب مضطرباً عقلياً،

129
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
‫لذا "جيمس" لوحده غالباً.

130
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
‫مرحباً يا صاح.

131
00:10:14,448 --> 00:10:15,449
‫عداي.

132
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

133
00:10:20,954 --> 00:10:23,874
‫احتجت إلى توصيلة إلى المصرف،
‫لذا عرض "جيمس" أن يأخذني.

134
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
‫كنا محظوظين ذلك اليوم.

135
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
‫ورافقنا "روي" أيضاً.

136
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
‫كان يطلي المنازل، ولكنه لم يكن يعمل.

137
00:10:41,391 --> 00:10:42,559
‫كيف الحال؟

138
00:10:42,643 --> 00:10:45,229
‫وكان "جيمس لايتفوت" يصيح على "روي"
‫بخصوص قريبه "جو"،

139
00:10:45,312 --> 00:10:48,106
‫- لأن "جو" استمر بقول...
‫- سأذهب، لذا توقفوا.

140
00:10:48,190 --> 00:10:51,652
‫"روي"، هل أخبرته؟ يجب أن تخبر قريبك

141
00:10:51,735 --> 00:10:53,737
‫- بأنه لا يمكنه الانضمام إلى البحرية.
‫- لماذا؟

142
00:10:53,820 --> 00:10:56,740
‫- سينضم إلى البحرية.
‫- لا تنضم إلى البحرية يا رجل.

143
00:10:56,823 --> 00:10:59,076
‫أعطني سبباً واحداً مقنعاً، اتفقنا؟

144
00:10:59,159 --> 00:11:00,827
‫لا أريد أن أظل أفعل هذا طيلة حياتي.

145
00:11:00,911 --> 00:11:02,079
‫لماذا تريد الانضمام؟

146
00:11:02,162 --> 00:11:03,872
‫لا أريد أن أفعل هذا لبقية حياتي.

147
00:11:03,956 --> 00:11:06,708
‫لماذا تشعر بالرضى من القيادة اللعينة فقط؟

148
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
‫لا أفهم لماذا لا تمانع ذلك.

149
00:11:08,460 --> 00:11:11,296
‫إنه يريد أن يفعل شيئاً. دعه يفعله. تباً.

150
00:11:11,380 --> 00:11:14,132
‫هذا إلزام عليك ولأنك تحب قريبك،

151
00:11:14,216 --> 00:11:15,342
‫ولأننا كلنا نحبه جداً.

152
00:11:15,425 --> 00:11:17,970
‫هل تقول، "أريد أن أرسله إلى حتفه اللعين"؟

153
00:11:18,053 --> 00:11:19,137
‫ماذا تفعل؟

154
00:11:19,221 --> 00:11:22,891
‫- فيم تفكر؟
‫- سجلت اسمي يا رجل. انتهى الأمر.

155
00:11:22,975 --> 00:11:26,019
‫فهمت فقط نصف ما كان "جيمس" يقوله.

156
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
‫لم يسعني سوى ملاحظة أنه بدا يائساً،

157
00:11:29,022 --> 00:11:30,566
‫وهو يلوح بذراعيه،

158
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
‫وأنه على الأرجح لن يستمع أحد إليه
‫طيلة حياته.

159
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
‫هذه ليست سيارة سيئة.

160
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
‫إنها كذلك يا رجل. إنها أسوأ سيارة.

161
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
‫أحتاج إلى كوب ماء لتهدئة المحرك فقط.

162
00:11:45,539 --> 00:11:47,165
‫أحضر لي كوب ماء.

163
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
‫واجهت مشكلة مع المصرف.

164
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
‫اقترفوا خطأ وذهبت لإصلاحه.

165
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
‫أرسلتم إليّ كشف السحب هذا
‫ولكنه ليس صحيحاً.

166
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
‫سددت المال بالفعل.

167
00:12:04,266 --> 00:12:05,559
‫تفضلي.

168
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
‫هذا سحب جديد.

169
00:12:10,022 --> 00:12:13,317
‫ولكن هذا ليس ممكناً.
‫لم أسحب مالاً منذ آخر إيداع.

170
00:12:13,859 --> 00:12:17,487
‫المبلغ الذي أودعته
‫رفع حسابك إلى 10 دولارات.

171
00:12:17,571 --> 00:12:20,866
‫ولكن كانت هناك رسوم سحب إضافي على حسابك

172
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
‫جعلتك تدين بالمال.

173
00:12:23,744 --> 00:12:26,622
‫ولكن كيف تطلبون مني سداد سحب آخر

174
00:12:26,705 --> 00:12:28,457
‫بعد أن سددت ثمنه بالفعل؟

175
00:12:28,540 --> 00:12:31,835
‫- لم تسدده في الوقت المناسب.
‫- لا، دفعته هنا نقداً.

176
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
‫- لم يُسجل يا سيدي.
‫- دفعت السحب اللعين نقداً هنا.

177
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
‫لم يُسجل.

178
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
‫التالي.

179
00:12:49,353 --> 00:12:50,938
‫آسف لما حدث لسيارتك يا صاح.

180
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
‫كانت خردة.

181
00:12:56,610 --> 00:12:57,819
‫هل استعدت مالك؟

182
00:12:59,071 --> 00:13:00,072
‫لا.

183
00:13:02,407 --> 00:13:05,994
‫في سيرنا عودة إلى منزل "جيمس"،
‫جعلنا "روي" نجرب مخدراته.

184
00:13:06,995 --> 00:13:10,791
‫وبعد بضعة أنفاس،
‫شعرنا بأننا فائزون مجدداً.

185
00:13:16,421 --> 00:13:21,134
‫كان اليوم التالي يوماً خريفياً رائعاً،
‫وأمكنك شم رائحة أوراق الشجر المبللة.

186
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
‫لذا ذهبت إلى "شيكر سكوير"
‫لمقابلة بعض معارفي.

187
00:13:25,472 --> 00:13:29,351
‫وأرادوا بعضاً من مهدئاتي
‫التي كنت أتعاطاها...

188
00:13:30,686 --> 00:13:32,229
‫لأنني مررت ببعض نوبات الذعر.

189
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
‫"ذكر أبيض عادي"

190
00:13:33,397 --> 00:13:35,315
‫- تفضلوا يا شباب.
‫- التهمها.

191
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
‫- ماذا ستفعلون لاحقاً؟
‫- سنذهب إلى حفل

192
00:13:38,819 --> 00:13:40,946
‫- في منزل "ماغي".
‫- رائع. أيمكنني الحضور؟

193
00:13:41,029 --> 00:13:42,573
‫أجل، بالطبع. هل تريد بعض...

194
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
‫وفي المقابل، عرضوا عليّ حبوب النشوة.

195
00:13:44,700 --> 00:13:46,994
‫بالتأكيد، أريد حبوب النشوة.

196
00:14:09,183 --> 00:14:10,475
‫هل هذا أنت؟

197
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

198
00:14:14,188 --> 00:14:15,814
‫- ماذا...
‫- هل تعرف "ماغي"؟

199
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
‫- ماذا؟
‫- هل تعرف "ماغي"؟

200
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
‫أجل، نوعاً ما.

201
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
‫عالم صغير.

202
00:14:22,321 --> 00:14:23,447
‫تباً.

203
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
‫- ماذا؟
‫- حدقتا عينيك كبيرتان.

204
00:14:28,619 --> 00:14:31,121
‫أجل، تعاطيت بعض حبوب النشوة.

205
00:14:31,205 --> 00:14:32,289
‫كيف كانت؟

206
00:14:32,372 --> 00:14:34,208
‫إنها جيدة في الواقع.

207
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
‫كنت سأعطيك منها، لكن...

208
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
‫لم يعد معي منها.

209
00:14:39,338 --> 00:14:42,216
‫لا بأس. رفضتها منذ قليل.

210
00:14:43,091 --> 00:14:46,970
‫عرض شاب غريب منها عليّ.
‫قال إنه يجب أن أضعها في مؤخرتي.

211
00:14:47,471 --> 00:14:49,056
‫ماذا بحق السماء؟

212
00:14:50,516 --> 00:14:51,600
‫- حقاً؟
‫- أجل.

213
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
‫- من ذلك الفتى بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

214
00:14:53,977 --> 00:14:55,771
‫لا أعرف. لقد رحل حتماً.

215
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
‫هذا مهين نوعاً ما.

216
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
‫أجل، هذه طريقة حديث بعض الشباب.

217
00:15:03,153 --> 00:15:05,239
‫أنا سعيد حقاً لوجودك هنا.

218
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
‫ولم ذلك؟

219
00:15:08,408 --> 00:15:10,577
‫لأنني معجب بك جداً.

220
00:15:12,746 --> 00:15:14,665
‫- اصمت.
‫- أنا معجب بك حقاً.

221
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
‫وأيضاً...

222
00:15:19,419 --> 00:15:21,672
‫وسترتك رائعة فعلاً.

223
00:15:24,800 --> 00:15:27,553
‫ماذا؟

224
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
‫- كنت أفكر.
‫- فيم تفكرين؟

225
00:15:30,889 --> 00:15:32,558
‫أظن أنك مريب.

226
00:15:37,521 --> 00:15:39,398
‫هل تريدين التمشية؟

227
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
‫شفتاك مذاقهما رائع.

228
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
‫ماذا حدث لـ"ماديسون كوالسكي"؟

229
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
‫تلك الفتاة متبلدة المشاعر.

230
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
‫أظن أنني أحبك.

231
00:17:01,230 --> 00:17:02,523
‫افعل ما تريده يا صاح.

232
00:17:16,787 --> 00:17:20,207
‫أحياناً أشعر بأنني رأيت
‫كل ما سيحدث مسبقاً.

233
00:17:21,875 --> 00:17:23,292
‫وأنه كابوس.

234
00:17:29,007 --> 00:17:30,008
‫ماذا؟

235
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
‫لا شيء. أنا...

236
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
‫آسف.

237
00:17:45,274 --> 00:17:47,776
‫لا تعتذر عما تشعر به.

238
00:17:50,237 --> 00:17:52,322
‫لم تعاملينني بلطف؟

239
00:17:56,827 --> 00:17:58,287
‫أنجذب إلى الشباب الضعفاء.

240
00:18:01,999 --> 00:18:04,293
‫هكذا تجد من ستحطم قلبك.

241
00:18:12,134 --> 00:18:15,596
‫هل يمكنك تذكر اللحظة
‫التي قابلت فيها أكثر فتاة أحببتها

242
00:18:15,679 --> 00:18:17,764
‫وتذكر كل تفاصيلها؟

243
00:18:17,848 --> 00:18:21,768
‫لا أقصد مكانك أو ما كانت ترتديه،

244
00:18:21,852 --> 00:18:25,772
‫بل ما جذبك إليها وجعلك تقول،

245
00:18:25,856 --> 00:18:30,235
‫"أجل، هذا ما جئت من أجله."

246
00:18:31,320 --> 00:18:33,989
‫كان يحدثها على الهاتف، وكنت أتنصت.

247
00:18:34,072 --> 00:18:35,866
‫ولماذا كنت تتنصتين؟

248
00:18:36,742 --> 00:18:39,620
‫- أنت وغد.
‫- آسف،

249
00:18:39,703 --> 00:18:42,289
‫لا بد أن ذلك كان مريعاً.

250
00:18:43,248 --> 00:18:46,627
‫واجهته بخصوص ذلك اليوم التالي،
‫وحاول رشوتي.

251
00:18:46,710 --> 00:18:49,254
‫قال إنه سيرسلني إلى مخيم الكرة الطائرة
‫إن لم أخبر أمي.

252
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
‫تباً.

253
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
‫- أردت الذهاب إلى مخيم الكرة الطائرة.
‫- حقاً؟ وماذا فعلت؟

254
00:18:53,926 --> 00:18:55,677
‫ذهبت إلى مخيم الكرة الطائرة.

255
00:18:56,220 --> 00:18:57,429
‫ثم أخبرت أمي.

256
00:19:01,767 --> 00:19:03,310
‫يبدو أن والدك حقير.

257
00:19:03,852 --> 00:19:06,146
‫أشعر أحياناً بأنه لا وجود للحب.

258
00:19:08,774 --> 00:19:11,360
‫إنها مجرد كيماويات تتلاعب بالناس.

259
00:19:16,156 --> 00:19:17,366
‫أحبك.

260
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
‫شكراً.

261
00:20:23,515 --> 00:20:25,934
‫سأغادر إلى الأبد في نهاية الفصل الدراسي.

262
00:20:27,144 --> 00:20:29,855
‫- أريد ارتياد جامعة في "كندا".
‫- ماذا؟

263
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
‫منذ متى؟

264
00:20:33,775 --> 00:20:35,194
‫منذ الآن.

265
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
‫توجد جامعة رائعة في "مونتريال".

266
00:20:38,614 --> 00:20:39,781
‫في "مونتريال"؟

267
00:20:39,865 --> 00:20:41,408
‫أجل. إنها أهم مدن "كندا".

268
00:20:41,491 --> 00:20:43,660
‫أجل، أعرف ماذا تكون. أخبريني بأنك تمزحين.

269
00:20:43,744 --> 00:20:45,787
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- لم قد أمزح؟

270
00:20:47,414 --> 00:20:51,251
‫ماذا؟ هذه النهاية؟
‫من المفترض أن ننفصل بهذه البساطة؟

271
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
‫لا يمكننا أن نكون في علاقة
‫ونحن نعيش في دولتين مختلفتين، لذا...

272
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
‫"إميلي"، ماذا بحق السماء؟

273
00:20:59,134 --> 00:21:01,178
‫هل يمكنك أن تكون ناضجاً حيال هذا؟

274
00:21:03,847 --> 00:21:05,349
‫"إميلي"، أرجوك.

275
00:21:07,601 --> 00:21:10,646
‫أيمكننا ألا نتحدث عن هذا فقط؟ "إميلي"!

276
00:21:14,650 --> 00:21:15,651
‫تباً!

277
00:21:26,995 --> 00:21:32,543
‫"كن كل ما يمكنك أن تكونه
‫مركز وظائف القوات المسلحة"

278
00:21:38,173 --> 00:21:42,427
‫إذاً، ماذا يجعل ضعيف مثلك
‫يود الانضمام إلى جيش "الولايات المتحدة"؟

279
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
‫كان لهذا الرجل وجه خال من المشاعر،

280
00:21:45,681 --> 00:21:47,808
‫ولم يقل شيئاً تقريباً سوى "ضعيف".

281
00:21:49,142 --> 00:21:51,645
‫- ماذا تفعل؟
‫- الضعيف اللعين.

282
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
‫كنت أتابع الأخبار،

283
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
‫ورأيت شباباً يموتون هناك.

284
00:21:58,360 --> 00:21:59,403
‫أتفهمني؟

285
00:22:00,737 --> 00:22:03,657
‫شباب في عمري من "كليفلاند"
‫ويحاولون فعل الخير فقط،

286
00:22:03,740 --> 00:22:07,911
‫وأنا هنا أشعر بالأسى على نفسي
‫لأن حبيبتي انفصلت عني.

287
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
‫تباً.

288
00:22:11,498 --> 00:22:12,875
‫فطرت قلبك.

289
00:22:14,668 --> 00:22:16,670
‫أنت تبحث عن شيء إيجابي وسط السلبيات.

290
00:22:17,296 --> 00:22:19,173
‫إدراك الغاية، صحيح؟

291
00:22:21,133 --> 00:22:23,427
‫أجل. إدراك الغاية.

292
00:22:24,261 --> 00:22:27,472
‫يا للهول! سأخبرك عن الغاية.

293
00:22:27,556 --> 00:22:29,099
‫إنه يعجبني.

294
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
‫كنت سهلاً جداً.

295
00:22:30,851 --> 00:22:33,270
‫عرف أنه أقنعني، وبحلول اليوم التالي،
‫كنت قد أدليت القسم.

296
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
‫ضد كل الأعداء.

297
00:22:34,563 --> 00:22:37,024
‫- في الخارج والداخل.
‫- في الخارج والداخل.

298
00:22:37,524 --> 00:22:39,568
‫كيف ستدعه يخوض الحرب؟ إنها حرب...

299
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أقنعه بالعدول.

300
00:22:41,862 --> 00:22:44,448
‫تحدثت إليه بالفعل.
‫أتحدث إلى ذلك اللعين كل يوم.

301
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
‫أنت تحدثه كل يوم.

302
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
‫ولكنك لم تحاول إقناعه بالعدول. سيصغي إليك.

303
00:22:48,118 --> 00:22:50,621
‫"جيمس"، أيها اللعين. يمكنني سماعك.

304
00:22:50,704 --> 00:22:52,748
‫- أجل، قابلت أخيك.
‫- سأذهب إلى "العراق".

305
00:22:52,831 --> 00:22:55,959
‫- هل قابلت أخي؟
‫- لا ينتهي الحال بالجميع مثل أخيك.

306
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
‫...هل تحدثت إليه لثانيتين؟
‫تضرر عقله بالكامل.

307
00:22:58,504 --> 00:22:59,755
‫أيمكنك أن تتحرك...

308
00:22:59,838 --> 00:23:00,881
‫هلا تتحرك.

309
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
‫لا، لأنني أحاول مساعدتك!

310
00:23:02,799 --> 00:23:04,593
‫خضنا هذه المحادثة! سأرحل الأسبوع القادم!

311
00:23:04,676 --> 00:23:06,970
‫- لا أعرف ماذا أقول لك!
‫- ماذا بحق السماء؟

312
00:23:07,054 --> 00:23:09,640
‫- أنت لا تفهم...
‫- "جيمس"! اسمع!

313
00:23:09,723 --> 00:23:11,016
‫- ماذا؟
‫- إنه لا يريد الاستمرار

314
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
‫بفعل هذا لبقية حياته، اتفقنا؟

315
00:23:13,560 --> 00:23:15,646
‫منذ متى تكترث يا صاح؟

316
00:23:15,729 --> 00:23:17,481
‫لم تقل شيئاً، والآن أنت في صفه؟

317
00:23:17,564 --> 00:23:19,274
‫هلا يرد أحدكما على الهاتف اللعين.

318
00:23:19,358 --> 00:23:21,068
‫إنه يرن منذ 20 دقيقة تقريباً.

319
00:23:21,151 --> 00:23:23,445
‫- اسمع...
‫- ...ابتعد يا صاح.

320
00:23:23,529 --> 00:23:26,365
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. هذه أنا.

321
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
‫- هل أنت على الخط؟
‫- أجل.

322
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
‫اخرس بحق السماء يا "جيمس".

323
00:23:32,538 --> 00:23:33,830
‫مرحباً، آسف. كيف حالك؟

324
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
‫سأغادر قريباً.

325
00:23:37,501 --> 00:23:38,585
‫إلى "مونتريال".

326
00:23:42,589 --> 00:23:44,174
‫هل يمكنني توديعك؟

327
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
‫أنا... لديّ عمل اليوم.

328
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
‫- لا يهم.
‫- لا. أريد توديعك.

329
00:23:54,810 --> 00:23:57,604
‫تعالي إلى عملي.

330
00:24:03,402 --> 00:24:06,572
‫بعد "فاتوك"، حصل لي "روي"
‫على وظيفة في مطعم آخر.

331
00:24:08,407 --> 00:24:11,660
‫استضاف المالك حفلاً ذلك اليوم،
‫وكان عليّ تقديم المشروبات.

332
00:24:11,743 --> 00:24:14,538
‫أخبرت "روي" و"جو" بأن يأتيا ليشربا مجاناً.

333
00:24:14,621 --> 00:24:16,915
‫وطبعاً طلبت من "إميلي" المجيء.

334
00:24:17,666 --> 00:24:18,876
‫ولكنها تأخرت.

335
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل يا صاح. تبدو رائعاً.

336
00:24:21,253 --> 00:24:23,255
‫- كيف حالك؟ هل جاءت؟
‫- لا، ليس بعد.

337
00:24:23,338 --> 00:24:25,507
‫استرخ. جهز جرعات الخمر.

338
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
‫سأذهب إلى "باريس آيلاند" يوم الأحد.

339
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
‫- "باريس آيلاند" مقر البحرية، صحيح؟
‫- أجل.

340
00:24:32,306 --> 00:24:33,765
‫إنها طريقة جيدة للموت.

341
00:24:33,849 --> 00:24:35,350
‫يا رجل، هل رأيت "إميلي"؟

342
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
‫اسمع، استرخ، اتفقنا؟

343
00:24:37,477 --> 00:24:39,605
‫استرخ. لا أعرف سبب توترك الشديد.

344
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
‫ماذا بحق السماء؟ من هذا الفتى؟

345
00:24:42,024 --> 00:24:44,943
‫ليست لديّ مشكلة معه عامة...

346
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
‫- أجل.
‫- ...لكن إن جعلك أفضل...

347
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

348
00:24:51,658 --> 00:24:54,953
‫هذا "بينجي"، إنه من "غانا".
‫سيرتاد جامعة "كيس".

349
00:24:56,246 --> 00:24:57,497
‫"بينجي"، مرحباً.

350
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
‫صافحت "بينجي" بقوة شديدة، كأنني رجل حقيقي،

351
00:25:01,418 --> 00:25:03,629
‫لذا كان مجبراً على إبعاد يديه عنها.

352
00:25:03,712 --> 00:25:06,757
‫أعرف مطعماً أفضل يمكننا الذهاب إليه
‫يُدعى "مي ألديا".

353
00:25:06,840 --> 00:25:08,967
‫الطعام رائع هناك.
‫أظن أنه يجب علينا الذهاب.

354
00:25:09,051 --> 00:25:10,594
‫- هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟
‫- لا.

355
00:25:10,677 --> 00:25:12,012
‫- لم لا؟
‫- لأنك تتصرف...

356
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
‫- عذراً، هل أنت بخير؟
‫- "بينجي"، انتظر يا صاح.

357
00:25:15,057 --> 00:25:16,975
‫لا أحد يظن أن الطعام في "مي ألديا" جيد.

358
00:25:17,059 --> 00:25:18,936
‫يعرف أنهم لا يطلبون بطاقات هوية.
‫يحاول جعلك تثملين.

359
00:25:19,019 --> 00:25:20,687
‫جئت لأودعك. ما مشكلتك بحق السماء؟

360
00:25:20,771 --> 00:25:22,022
‫هل تريدني أن أركل هذا الفتى؟

361
00:25:22,105 --> 00:25:23,440
‫لا يا "جو".

362
00:25:23,524 --> 00:25:26,360
‫هل جئت معه لتودعيني؟

363
00:25:26,443 --> 00:25:28,070
‫أنا لست معه.

364
00:25:28,153 --> 00:25:30,572
‫- هل تظنين أن هذا منصف؟
‫- أجل.

365
00:25:30,656 --> 00:25:33,659
‫- أرجوك دعني أركله فقط.
‫- "جو"، أرجوك اجلس بحق السماء.

366
00:25:38,622 --> 00:25:40,249
‫عليّ العمل. عليك الذهاب.

367
00:25:43,627 --> 00:25:44,795
‫أود أن ترحلي.

368
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
‫حسناً.

369
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
‫مرحباً، كيف حالك؟

370
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
‫بحق السماء يا صاح.

371
00:26:21,248 --> 00:26:23,292
‫- بحقك، ابتهج يا رجل.
‫- حسناً.

372
00:26:23,375 --> 00:26:26,795
‫ما بك؟ يمكنك مضاجعة 10 فتيات هنا الليلة.
‫هناك الكثيرات لتختار.

373
00:26:27,379 --> 00:26:28,755
‫- صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.

374
00:26:28,839 --> 00:26:31,091
‫اسمع، أحتاج إلى خدمة.
‫أنا متعب وسأعود إلى المنزل.

375
00:26:31,175 --> 00:26:33,886
‫أريدك أن تعتني بصديقي. اسمه "تومي".

376
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
‫ذلك الرجل هناك. إنه رائع ولطيف.
‫خرج للتو من السجن.

377
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
‫كان "تومي" ثملاً للغاية.

378
00:26:39,099 --> 00:26:41,810
‫وكان يجب عليّ أن أحرص
‫أنه لن يتقيأ في المكان.

379
00:26:42,436 --> 00:26:44,688
‫استمر بقوله إن الجميع كاذبون، وأنهم...

380
00:26:44,771 --> 00:26:48,525
‫كلهم مزيفون. كل هؤلاء الأوغاد من المافيا.

381
00:26:48,609 --> 00:26:50,152
‫يحبون استعراض عضلاتهم،

382
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
‫ولكنهم لا يتحلون بالجرأة لقتل الرجل.

383
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
‫تصويب مسدس إلى رجل وتفجير رأسه.

384
00:26:56,033 --> 00:26:57,242
‫هذا ما استمر بقوله.

385
00:26:57,326 --> 00:27:00,078
‫لم يتحلوا بالجرأة لتصويب مسدس إلى رجل...

386
00:27:00,162 --> 00:27:01,955
‫...وتفجير رأسه.

387
00:27:02,956 --> 00:27:04,791
‫ثم سألني عما أفعله.

388
00:27:05,709 --> 00:27:08,378
‫ماذا تعمل يا فتى؟

389
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
‫انضممت إلى الجيش مؤخراً.

390
00:27:11,215 --> 00:27:13,008
‫انضممت إلى الجيش؟

391
00:27:15,677 --> 00:27:17,638
‫هؤلاء الناس لا يكترثون لأمرك.

392
00:27:17,721 --> 00:27:19,723
‫فيم تفكر؟

393
00:27:24,061 --> 00:27:25,479
‫أنا...

394
00:27:26,730 --> 00:27:28,440
‫لم تكن لديّ أفكار أفضل.

395
00:27:30,526 --> 00:27:31,860
‫ولكن...

396
00:27:32,694 --> 00:27:36,949
‫هل تتحلى بالجرأة لتصويب مسدس إلى رجل
‫وتفجير رأسه؟

397
00:27:45,874 --> 00:27:47,167
‫ستكون بخير.

398
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
‫حسناً، عليّ الذهاب يا "تومي".

399
00:27:54,508 --> 00:27:56,885
‫- لماذا؟ أين ستذهب؟
‫- عليّ النوم. تأخر الوقت.

400
00:27:58,428 --> 00:28:01,807
‫ماذا... هل تحتاج إلى توصيلة؟ سأوصلك.

401
00:28:02,432 --> 00:28:06,353
‫- هل يمكنك القيادة؟
‫- بالطبع يا فتى.

402
00:28:08,146 --> 00:28:10,399
‫ومن ضمن ما فعله "تومي"،
‫ركن سيارته على الرصيف.

403
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
‫شكراً.

404
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
‫- قد إلى منزلك بحرص، اتفقنا؟
‫- سأفعل.

405
00:28:17,614 --> 00:28:18,949
‫لم أره بعدها مجدداً.

406
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
‫أيمكنني البقاء هنا؟

407
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
‫أجل، أنا...

408
00:28:44,266 --> 00:28:46,476
‫كنت سأحضرها لك لاحقاً على أي حال.

409
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
‫كان من المفترض أن تكون كعكة وداع،

410
00:28:50,397 --> 00:28:52,900
‫ولكن... كانت المافن فقط جاهزة.

411
00:28:53,734 --> 00:28:56,445
‫كان من المفترض أن تكون 12،
‫ولكنني أعطيت إحداها لـ"تومي"،

412
00:28:56,528 --> 00:28:59,698
‫لأنه كان عليه أن يأكل شيئاً.

413
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
‫ما الخطب؟

414
00:29:03,035 --> 00:29:04,036
‫مهلاً.

415
00:29:04,119 --> 00:29:06,205
‫لم أر "إميلي" تبكي من قبل.

416
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
‫اسمعي.

417
00:29:11,919 --> 00:29:13,962
‫آسف بخصوص ما حدث، اتفقنا؟

418
00:29:14,046 --> 00:29:17,049
‫أخبرتها بأنني أعرف أنها لم تقصد شيئاً
‫بإحضار "بينجي"،

419
00:29:17,132 --> 00:29:18,967
‫وأنها كانت مجرد فتاة طيبة

420
00:29:19,051 --> 00:29:22,596
‫تؤمن بالتنوع العرقي والدول النامية.

421
00:29:22,679 --> 00:29:24,014
‫توقف.

422
00:29:28,644 --> 00:29:31,605
‫هذا كله ذنبي. أنا آسفة.

423
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
‫لا. لا تعتذري أبداً يا حبيبتي، اتفقنا؟

424
00:29:35,943 --> 00:29:37,861
‫لا يوجد ما تعتذري عنه. لا بأس.

425
00:29:39,071 --> 00:29:40,864
‫لا بأس، اتفقنا؟

426
00:29:42,157 --> 00:29:43,492
‫آسفة يا عزيزي.

427
00:29:43,575 --> 00:29:44,660
‫لا بأس.

428
00:29:47,829 --> 00:29:50,332
‫- هل تريدين مافن؟
‫- أجل.

429
00:29:50,415 --> 00:29:51,917
‫أجل.

430
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
‫متأكدة؟

431
00:29:55,420 --> 00:29:56,964
‫مافن؟

432
00:29:57,756 --> 00:29:59,675
‫مر بعض الوقت قبل أن تكف عن البكاء.

433
00:30:01,718 --> 00:30:02,928
‫وبعدها ضحكنا.

434
00:30:03,470 --> 00:30:05,180
‫واستمتعنا بوقتنا...

435
00:30:07,516 --> 00:30:08,767
‫وكان الأمر مثالياً.

436
00:30:14,523 --> 00:30:16,275
‫لن أذهب إلى "مونتريال".

437
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
‫انضممت إلى الجيش.

438
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
‫ماذا؟

439
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
‫ما أوحى لك بفعل ذلك؟

440
00:30:53,478 --> 00:30:55,189
‫لأنني كنت حزيناً يا عزيزتي.

441
00:30:55,272 --> 00:30:56,690
‫لذا انضممت إلى الجيش؟

442
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
‫أجل.

443
00:31:06,325 --> 00:31:07,492
‫قد يكون هذا جيداً.

444
00:31:07,576 --> 00:31:09,745
‫سأرحل وستذهبين إلى جامعة "مونتريال".

445
00:31:09,828 --> 00:31:12,706
‫- لا أريد الذهاب إلى جامعة "مونتريال".
‫- ظننت أنك تحبين "مونتريال".

446
00:31:12,789 --> 00:31:16,335
‫لا. السبب الوحيد لرغبتي في الذهاب
‫إلى "مونتريال" هو الابتعاد عنك.

447
00:31:20,964 --> 00:31:22,049
‫لأنني أحبك.

448
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
‫اسمعي.

449
00:31:49,076 --> 00:31:50,911
‫أعلم أن الدراسة تهمك.

450
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
‫وتريدين الانتهاء منها، صحيح؟

451
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
‫أجل.

452
00:31:55,290 --> 00:31:56,667
‫حسناً...

453
00:31:58,460 --> 00:31:59,795
‫...بينما تفعلين هذا...

454
00:32:01,463 --> 00:32:02,548
‫سأفعل ذلك.

455
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
‫سيكون ذلك لعامين فقط.

456
00:32:08,428 --> 00:32:10,430
‫عامان فقط من عمر كامل معاً.

457
00:32:13,767 --> 00:32:15,686
‫وأنا أعني ذلك فعلاً.

458
00:32:15,769 --> 00:32:18,939
‫أنت من أريدها.

459
00:32:20,691 --> 00:32:21,942
‫هذا ما أشعر به أيضاً.

460
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
‫ربما يجب أن نتزوج.

461
00:32:44,423 --> 00:32:46,383
‫ولذا ذهبنا إلى المحكمة...

462
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
‫وتزوجنا.

463
00:32:52,264 --> 00:32:53,765
‫ثم خرجنا لنحتفل.

464
00:32:58,145 --> 00:33:01,106
‫كأننا أجمل شيئين في العالم...

465
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
‫ولم يفقنا أحد جمالاً أو سعادة.

466
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
‫ولكن نفدت الأيام.

467
00:33:16,705 --> 00:33:17,873
‫"الجزء الـ2"

468
00:33:17,956 --> 00:33:19,791
‫وكان عليّ حضور التدريبات الأولية.

469
00:33:19,875 --> 00:33:22,544
‫"التدريبات الأولية
‫2003"

470
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
‫حصلنا على قصة الشعر أولاً.

471
00:33:35,516 --> 00:33:36,934
‫مرحباً بكم في الجيش.

472
00:33:37,017 --> 00:33:40,646
‫في الأسابيع الـ10 القادمة،
‫سيكون الشيء الوحيد الذي ستقولونه

473
00:33:40,729 --> 00:33:43,690
‫هو، "أجل يا رقيب التدريب"
‫أو "لا يا رقيب التدريب."

474
00:33:43,774 --> 00:33:45,317
‫هل كلامي واضح؟

475
00:33:45,400 --> 00:33:46,568
‫أجل يا رقيب التدريب!

476
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
‫هذا ينطبق على من يتم قص شعرهم أيضاً.

477
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
‫أنتم لستم مميزين. هل كلامي واضح؟

478
00:33:53,325 --> 00:33:55,035
‫أجل يا رقيب التدريب!

479
00:33:55,118 --> 00:33:56,787
‫يجب أن ترفعوا صوتكم.

480
00:33:56,870 --> 00:33:59,748
‫قولوا "رقيب" ثم "التدريب".

481
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
‫هل كلامي واضح؟

482
00:34:01,500 --> 00:34:03,168
‫أجل يا رقيب التدريب!

483
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
‫ماذا تفعل؟ هل تظن أنك ما زلت وسيماً؟

484
00:34:07,714 --> 00:34:09,591
‫- لا يا رقيب التدريب!
‫- أتظن أنك ما زلت وسيماً؟

485
00:34:09,675 --> 00:34:10,759
‫لا يا رقيب التدريب!

486
00:34:10,842 --> 00:34:12,344
‫إذاً انهض عن مقعدي بحق السماء!

487
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
‫ابتعد. وداعاً.

488
00:34:15,347 --> 00:34:17,516
‫بعدها تلقينا حوالي 100 تطعيم لعين.

489
00:34:18,891 --> 00:34:21,395
‫- التالي.
‫- واكتشفت أنني...

490
00:34:21,478 --> 00:34:22,603
‫مصاب بعمى الألوان.

491
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
‫هذا يفسر الكثير.

492
00:34:25,107 --> 00:34:26,567
‫أما زال بوسعي أن أكون مسعفاً؟

493
00:34:26,650 --> 00:34:28,735
‫تعرف لون الدم، صحيح؟

494
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
‫التالي.

495
00:34:29,902 --> 00:34:32,572
‫نحن أمكم وأبوكم.

496
00:34:32,656 --> 00:34:36,659
‫ولن تحصلوا على ما تريدونه
‫حينما تريدونه مهما كان.

497
00:34:36,743 --> 00:34:38,328
‫وقفنا في الصف كثيراً،

498
00:34:38,411 --> 00:34:40,873
‫وآلمتنا سيقاننا لأننا لم نعتد ذلك.

499
00:34:40,956 --> 00:34:42,583
‫هل كلامي واضح؟

500
00:34:42,666 --> 00:34:44,251
‫أجل يا رقيب التدريب!

501
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
‫هل كلامي واضح؟

502
00:34:45,878 --> 00:34:47,212
‫أجل يا رقيب التدريب!

503
00:34:47,295 --> 00:34:50,924
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا تفعل بذراعيك؟

504
00:34:51,007 --> 00:34:55,429
‫أنزل ذراعيك! أنت جزء من جيش "الولايات..."

505
00:34:57,806 --> 00:35:00,475
‫ضعوا أربطتكم داخل أحذيتكم،

506
00:35:00,559 --> 00:35:03,270
‫ويجب أن تتلامس أحذيتكم. نفذوها.

507
00:35:04,354 --> 00:35:05,814
‫هيا. اخلعوها الآن!

508
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
‫- 5، 4...
‫- ما خطبك بحق السماء؟

509
00:35:08,901 --> 00:35:10,611
‫- ...3، 2...
‫- أسرع!

510
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
‫- فعلتها 100 مرة!
‫- ...1!

511
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
‫نفذوها.

512
00:35:14,448 --> 00:35:15,908
‫تحرك بحق السماء!

513
00:35:15,991 --> 00:35:18,911
‫- 10، 9...
‫- أحسنوا التصرف.

514
00:35:18,994 --> 00:35:22,206
‫...8، 7...

515
00:35:23,248 --> 00:35:26,793
‫جعلونا نتجرد من ملابسنا ونسير مقرفصين
‫في أرجاء غرفة كبيرة بملابسنا الداخلية.

516
00:35:28,629 --> 00:35:31,882
‫فاحت من الغرفة رائحة الأعضاء،
‫وكذلك الأقدام، غير المغسولة.

517
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
‫أنت بخير.

518
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
‫التالي.

519
00:35:37,638 --> 00:35:40,557
‫وكان يوجد رجل وظيفته فحص مؤخرات الجميع.

520
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
‫أنزل سروالك.

521
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
‫تعجبني هذه السترة حقاً يا رجل.

522
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
‫سأخرج مع حبيبتي وأنا أرتديها عندما أعود.

523
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
‫حقاً؟

524
00:35:49,650 --> 00:35:51,318
‫تخيل كل التشريفات والميداليات عليها.

525
00:35:51,401 --> 00:35:52,986
‫تظن أنك ستفوز بميدالية؟

526
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
‫هذا "هيمينز".

527
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
‫أنا واثق بذلك.

528
00:35:56,823 --> 00:36:00,994
‫أصبحنا صديقين
‫لأن كلينا أردنا أن نصبح مسعفين.

529
00:36:01,745 --> 00:36:03,914
‫انضم إلى الجيش لأنه تسبب بحمل حبيبته.

530
00:36:03,997 --> 00:36:07,626
‫اسمعي، أنا أحبك كثيراً، اتفقنا؟

531
00:36:09,461 --> 00:36:11,004
‫وأريد أن نحظى بالطفل.

532
00:36:12,464 --> 00:36:15,300
‫حسناً، سأحصل على وظيفة. وسأعتني بكليكما.

533
00:36:15,384 --> 00:36:16,385
‫كيف؟

534
00:36:18,011 --> 00:36:19,513
‫سنتوصل إلى حل، اتفقنا؟

535
00:36:20,722 --> 00:36:24,059
‫انظر إليك أيها الوغد اللعين الضعيف.

536
00:36:24,142 --> 00:36:25,769
‫أنت عديم القيمة!

537
00:36:27,354 --> 00:36:29,106
‫- سمعت الكثير من الصياح.
‫- 6، 7...

538
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
‫تحرك أيها الضعيف! هيا!

539
00:36:31,441 --> 00:36:33,235
‫هل تريد أن تموت أيها الحقير؟

540
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
‫الإرهابيون يقتربون منك.

541
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
‫أطلقوا علينا أسماء مثل...

542
00:36:37,656 --> 00:36:40,951
‫السافل الحقير! انهض أيها السافل الحقير!

543
00:36:41,034 --> 00:36:43,912
‫- كانت أيدينا...
‫- استخدموا أذرع الاستمناء اللعينة!

544
00:36:43,996 --> 00:36:45,998
‫- كانت أفواهنا...
‫- يا ابن العاهرة!

545
00:36:46,081 --> 00:36:48,458
‫أغلق فمك يا ابن العاهرة.

546
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
‫تظاهر رقباء التدريب بالغضب طيلة الوقت.

547
00:36:51,170 --> 00:36:52,171
‫ماذا بحق السماء؟

548
00:36:54,214 --> 00:36:56,049
‫في المرة القادمة، تراجع،

549
00:36:56,133 --> 00:36:59,136
‫وإلا فسأفقد صوابي وأكسر عنقك اللعين.

550
00:36:59,219 --> 00:37:00,345
‫يسمونه اضطراب ما بعد الصدمة.

551
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
‫إلام تنظر؟ انظر إلى الأمام!

552
00:37:02,181 --> 00:37:07,269
‫مثل المرة التي لكمني فيها رقيب التدريب
‫"كول" في عضوي الذكري دون سبب.

553
00:37:07,352 --> 00:37:08,770
‫انتباه!

554
00:37:10,772 --> 00:37:13,442
‫رقيب التدريب "ديكو" خنق شاباً.

555
00:37:14,568 --> 00:37:15,903
‫رقيب التدريب "ديكو".

556
00:37:18,864 --> 00:37:20,199
‫إرهابي لعين.

557
00:37:21,074 --> 00:37:22,409
‫رقيب التدريب، هذا "لافين".

558
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
‫ولكن لم يكن اضطراب ما بعد الصدمة السبب.

559
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
‫لم يذهب "ديكو" إلى أي مكان. كان كاذباً.

560
00:37:35,088 --> 00:37:37,341
‫بعض رقباء التدريب
‫ذهبوا إلى "العراق" فعلاً،

561
00:37:37,424 --> 00:37:39,843
‫ولكنهم كانوا كاذبين أيضاً.

562
00:37:39,927 --> 00:37:43,680
‫في "العراق"، يوجد أطفال حاملو قنابل

563
00:37:43,764 --> 00:37:47,017
‫سيحاولون التسلل خلف الجنود الأمريكيين

564
00:37:47,100 --> 00:37:50,229
‫لتفجيرهم وقتلهم!

565
00:37:51,522 --> 00:37:55,692
‫كان عليّ دهس أطفال القنابل بشاحنتي!

566
00:37:56,443 --> 00:37:59,112
‫لهذا السبب أنا مختل عقلياً.

567
00:37:59,196 --> 00:38:02,282
‫هيا، تحركوا! يجب أن تتجهوا إلى اليمين...

568
00:38:02,366 --> 00:38:05,577
‫بحق السماء! استيقظ يا فتى!

569
00:38:08,247 --> 00:38:09,581
‫إلى يسارك.

570
00:38:10,874 --> 00:38:12,709
‫إرهابي إلى اليسار!

571
00:38:12,793 --> 00:38:15,587
‫إرهابي إلى اليمين. إرهابي بين الأشجار!
‫انظروا إلى أعلى!

572
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
‫تبقّى إرهابي آخر.

573
00:38:18,757 --> 00:38:20,759
‫- إرهابيون إلى اليمين!
‫- إرهابي إلى اليسار!

574
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
‫إرهابي إلى اليسار!

575
00:38:22,177 --> 00:38:24,638
‫- إرهابي إلى اليسار!
‫- إرهابيون إلى اليمين!

576
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
‫بدأ يراودني شعور غريب
‫بأن هذه كلها تمثيلية.

577
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
‫كنا نتظاهر فقط بأننا جنود.

578
00:38:31,937 --> 00:38:34,398
‫كان رقباء التدريب يتظاهرون
‫بأنهم رقباء التدريب.

579
00:38:34,481 --> 00:38:37,234
‫هراء...

580
00:38:39,570 --> 00:38:42,281
‫هراء...

581
00:38:43,907 --> 00:38:46,285
‫وكان الجيش يتظاهر بأنه جيش.

582
00:38:46,368 --> 00:38:49,621
‫"أينما ذهبنا
‫ستعرفون دوماً

583
00:38:49,705 --> 00:38:53,292
‫أن الجيش يمضي قدماً"

584
00:38:53,375 --> 00:38:55,961
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫لعدم التخرج من التدريب الأولي

585
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
‫هي بمحاولة قتل نفسك.

586
00:39:00,382 --> 00:39:02,843
‫حاول فتى شنق نفسه من أنبوب ماء في المرحاض.

587
00:39:02,926 --> 00:39:06,054
‫تباً! بحق السماء يا صاح.

588
00:39:06,138 --> 00:39:08,473
‫النجدة! رقيب التدريب!

589
00:39:08,557 --> 00:39:11,560
‫لم يمت ولكنه لم يتخرج أيضاً.

590
00:39:11,643 --> 00:39:12,811
‫هل تسمعينني؟

591
00:39:12,895 --> 00:39:14,104
‫أجل. مرحباً.

592
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
‫هل أنت بخير؟

593
00:39:20,068 --> 00:39:22,779
‫تسللت لأخرج من الثكنات.

594
00:39:23,322 --> 00:39:24,656
‫أجل، ولكن هل أنت بخير؟

595
00:39:30,329 --> 00:39:31,455
‫أنا بخير الآن.

596
00:39:35,125 --> 00:39:37,044
‫أخفضوا رؤوسكم ومؤخراتكم.

597
00:39:37,127 --> 00:39:38,795
‫عندما علمونا أخيراً كيف نصبح مسعفين،

598
00:39:38,879 --> 00:39:40,672
‫عبثنا كثيراً بدمى العرض.

599
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
‫لا تدعوه ينزف. اضغطوا على الجرح.

600
00:39:42,508 --> 00:39:44,384
‫- حياته بين أيديكم.
‫- إصابات تسحب الهواء!

601
00:39:44,468 --> 00:39:47,513
‫- هيا، تحركوا! الوقت يمضي.
‫- لا تحركوا الضمادة.

602
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
‫ضع البلاستيك من داخل غلاف الضمادة.

603
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
‫اضغط على الجرح.

604
00:39:50,641 --> 00:39:53,519
‫أحكم سد الجهات الـ3. محكمة الغلق.

605
00:39:53,602 --> 00:39:56,355
‫- هيا. افعلها.
‫- تفقد ظهره للتأكد من خروج الطلقة.

606
00:39:56,438 --> 00:39:58,607
‫كانت هناك دمى عرض عبارة عن بدن برؤوس.

607
00:39:58,690 --> 00:40:01,318
‫كانت هناك دمى عرض بعظام مطاطية
‫تخرج من سيقانها.

608
00:40:01,401 --> 00:40:03,779
‫كانت هناك دمى عرض يمكنها إخراج دم مزيف.

609
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
‫حتى أنه كانت توجد دمى عرض لأطفال
‫بوجوه ملائكية.

610
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
‫البتر الرضحي.

611
00:40:10,077 --> 00:40:13,080
‫يمكنك البدء! إنعاش القلب والرئتين!

612
00:40:13,163 --> 00:40:15,499
‫1، 2، 3، 4، 5.

613
00:40:15,582 --> 00:40:17,793
‫- تنفس.
‫- يمكنك البدء.

614
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
‫أنقذت و"هيمينز" حيوات 47 دمية عرض.

615
00:40:21,797 --> 00:40:23,632
‫ولذا اجتزنا التدريبات.

616
00:40:23,715 --> 00:40:24,967
‫المسعفون الأبطال.

617
00:40:26,593 --> 00:40:29,304
‫طُلب منكم التفكير في هتاف عسكري.

618
00:40:30,973 --> 00:40:33,517
‫مُنحتم أسبوعاً لتفعلوا ذلك.

619
00:40:34,309 --> 00:40:37,187
‫هذا ما يُدعى الموعد الأخير!

620
00:40:38,856 --> 00:40:42,568
‫وحالياً، فاتكم الموعد الأخير.

621
00:40:46,947 --> 00:40:48,282
‫الآن،

622
00:40:48,949 --> 00:40:52,494
‫بما أنكم فشلتم في التفكير في هتاف عسكري،

623
00:40:52,578 --> 00:40:55,747
‫أخذت على عاتقي ما يُدعى بالمبادرة

624
00:40:56,832 --> 00:41:00,002
‫وألفت هتافاً سيكون عليكم حفظه.

625
00:41:01,378 --> 00:41:03,172
‫وهذا ما ألفه.

626
00:41:03,672 --> 00:41:05,716
‫"مسعفون أبطال في القتال

627
00:41:05,799 --> 00:41:07,759
‫مسعفون أبطال في القتال

628
00:41:07,843 --> 00:41:09,761
‫سريعون ليلاً ونهاراً

629
00:41:09,845 --> 00:41:11,638
‫سريعون ليلاً ونهاراً

630
00:41:11,722 --> 00:41:13,891
‫سنهزم البقية

631
00:41:13,974 --> 00:41:15,893
‫سنهزم البقية

632
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
‫فرقة (تشارلي) هي الأفضل

633
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
‫فرقة (تشارلي) هي الأفضل

634
00:41:19,938 --> 00:41:21,899
‫لا تتوقفوا، واصلوا

635
00:41:21,982 --> 00:41:23,609
‫لا تتوقفوا، واصلوا

636
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
‫ثابروا أيها المسعفون الأبطال

637
00:41:25,527 --> 00:41:27,321
‫ثابروا أيها المسعفون الأبطال

638
00:41:33,285 --> 00:41:34,786
‫تنحوا جانباً!

639
00:41:34,870 --> 00:41:36,496
‫المسعفون الأبطال قادمون

640
00:41:38,123 --> 00:41:39,458
‫المسعفون الأبطال قادمون

641
00:41:39,541 --> 00:41:41,210
‫تنحوا جانباً!"

642
00:41:41,293 --> 00:41:44,087
‫ومنذ ذلك اليوم،
‫كلما طُلب منا الوقوف بانتباه،

643
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
‫وكان هذا أمر يتكرر كثيراً في أي يوم،

644
00:41:47,424 --> 00:41:50,052
‫كان يجب علينا غناء هتاف الفرقة بأكمله.

645
00:41:50,135 --> 00:41:52,262
‫"- المسعفون الأبطال قادمون!"
‫- دون استثناء.

646
00:41:52,346 --> 00:41:55,224
‫أنتم ضعفاء كالنساء.

647
00:41:55,724 --> 00:41:57,476
‫"تنحوا جانباً!"

648
00:41:57,559 --> 00:41:59,978
‫وما يزيد الأمر سوءاً، أنه بعد فترة،

649
00:42:00,062 --> 00:42:03,857
‫أصبحوا يتوقعون من حامل الراية، وهو أنا،

650
00:42:03,941 --> 00:42:06,360
‫أن يقلد رقصة الإنسان الآلي طيلة الهتاف.

651
00:42:06,443 --> 00:42:07,736
‫"المسعفون الأبطال قادمون!

652
00:42:07,819 --> 00:42:09,112
‫تنحوا جانباً!

653
00:42:09,196 --> 00:42:10,614
‫المسعفون الأبطال قادمون!"

654
00:42:11,240 --> 00:42:13,408
‫لذا لا تنضموا إلى الجيش اللعين أبداً.

655
00:42:45,107 --> 00:42:50,946
‫"الجزء الـ3
‫(شيري)"

656
00:43:01,540 --> 00:43:03,500
‫تعي تلك اللحظة التي تكون فيها في المعركة

657
00:43:03,584 --> 00:43:05,252
‫خارج قاعدتك لأول مرة.

658
00:43:05,335 --> 00:43:07,754
‫تتوقع أن تتلقى طلقة في أي لحظة.

659
00:43:08,589 --> 00:43:11,800
‫حتى إن كنت في منطقة
‫لا يمكنك فيها أن ترى أحداً لكيلومترات،

660
00:43:11,884 --> 00:43:14,469
‫كنت واثقاً رغم ذلك بأنه يوجد إرهابي

661
00:43:14,553 --> 00:43:17,723
‫ينتظر طيلة اليوم ليطلق النار.

662
00:43:25,022 --> 00:43:28,233
‫انتباه إلى شبكة الاتصالات.
‫القوات في اشتباك.

663
00:43:28,317 --> 00:43:32,571
‫الموقع الحالي هو "فيكتور سييرا 453، 132".

664
00:43:32,654 --> 00:43:34,281
‫انتظروا التقرير المفصل.

665
00:43:34,781 --> 00:43:37,826
‫قاعدة "ريفن". معك "كيوبيك روميو فوكستروت".

666
00:43:37,910 --> 00:43:41,413
‫تفصلنا 7 دقائق،
‫في طريقنا إلى الجنود المشتبكين. حوّل.

667
00:43:43,373 --> 00:43:45,292
‫زد السرعة يا رقم 1.

668
00:43:45,876 --> 00:43:49,213
‫- لدينا جنود في اشتباك.
‫- حسناً. لنذهب إليهم.

669
00:43:49,296 --> 00:43:51,465
‫على الأقل 17 حتى 20 شخصاً.

670
00:43:51,548 --> 00:43:53,383
‫نشاط وهجوم منظم.

671
00:43:53,467 --> 00:43:55,177
‫نطلب الدعم الفوري.

672
00:43:55,260 --> 00:43:57,387
‫نتعرض لهجوم قوي بجوار...

673
00:44:12,027 --> 00:44:14,696
‫هيا! اخرجوا!

674
00:44:14,780 --> 00:44:18,825
‫قاعدة "ريفن"! تباً!

675
00:44:18,909 --> 00:44:20,160
‫سيدي!

676
00:44:20,244 --> 00:44:22,663
‫- ماذا لدينا؟
‫- لدينا مصابان هناك!

677
00:44:22,746 --> 00:44:25,374
‫خذهما إلى هناك. سأحضر قوات الرد السريع.

678
00:44:25,457 --> 00:44:26,834
‫- حسناً. حظاً موفقاً.
‫- تحركوا!

679
00:44:41,974 --> 00:44:43,350
‫"أرنولد"، احتم.

680
00:44:45,018 --> 00:44:46,854
‫وأمسك أغراضك. هيا بنا!

681
00:44:47,729 --> 00:44:49,189
‫تباً!

682
00:44:52,359 --> 00:44:54,862
‫اسمع! انظر إليّ! تنفس.

683
00:44:56,989 --> 00:44:58,073
‫اتبعني.

684
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
‫هيا بنا.

685
00:45:02,828 --> 00:45:03,829
‫انبطح!

686
00:45:05,205 --> 00:45:07,708
‫غطوا يميني. هيا!

687
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
‫تحركا!

688
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
‫سقط رجال!

689
00:45:21,388 --> 00:45:22,431
‫انبطحوا!

690
00:45:27,978 --> 00:45:29,479
‫أنت! اضغط على الجرح.

691
00:45:29,563 --> 00:45:32,482
‫ابتعد عني بحق السماء. اصعد التل!

692
00:45:38,197 --> 00:45:39,323
‫ابق هنا!

693
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
‫أنا قادم! إلام تحتاج؟

694
00:45:43,619 --> 00:45:46,413
‫لدينا جنديان على الأقل مصابان في المقدمة.
‫أخرجهما من هنا!

695
00:45:46,496 --> 00:45:48,916
‫- حسناً، تحركوا!
‫- هيا بنا!

696
00:45:48,999 --> 00:45:50,209
‫حسناً.

697
00:45:56,298 --> 00:45:57,424
‫مسعف!

698
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
‫- هنا. أدخل أحشائه!
‫- يا للهول!

699
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
‫- اقتربوا.
‫- قلت أدخل أحشائه الآن!

700
00:46:08,810 --> 00:46:09,978
‫أكثر!

701
00:46:22,574 --> 00:46:24,034
‫- جميعاً.
‫- ارفعوه.

702
00:46:24,117 --> 00:46:25,160
‫- هيا!
‫- مستعد؟

703
00:46:25,244 --> 00:46:28,247
‫- 3، 2، 1!
‫- هكذا.

704
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
‫المروحية قادمة! لنصعد به!

705
00:46:31,375 --> 00:46:33,377
‫- ارفعوا!
‫- هيا!

706
00:46:43,136 --> 00:46:45,681
‫في التراب، رأيت وجه الرجل.

707
00:46:45,764 --> 00:46:51,019
‫كانت عيناه جامحتين وتنتحبان،
‫وكان يحاول البقاء على قيد الحياة.

708
00:46:51,103 --> 00:46:54,106
‫أنت! انظر إليّ!

709
00:46:55,065 --> 00:46:56,525
‫التقت عينانا، وقلت...

710
00:46:56,608 --> 00:46:57,943
‫سأنقذك!

711
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
‫قلتها بصوت عال ليسمعني وسط ضجيج المروحيات.

712
00:47:00,904 --> 00:47:04,032
‫ثم شعرت بالحرج،
‫لأنه كان من الغباء أن أقول ذلك.

713
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
‫حسناً، لنتحرك!

714
00:47:06,827 --> 00:47:08,871
‫استعدوا! ارفعوا!

715
00:47:08,954 --> 00:47:10,622
‫- ارفعوا!
‫- لنتحرك!

716
00:47:25,721 --> 00:47:27,306
‫تراجع!

717
00:48:24,947 --> 00:48:26,782
‫أجل.

718
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
‫تباً.

719
00:48:54,893 --> 00:48:57,187
‫لا يمكنني إزالة الدم اللعين عن خاتم زواجي.

720
00:49:17,082 --> 00:49:21,044
‫في الأيام الأولى، شعر الجنود المشاة
‫بأنهم طوال القامة ولا يُقهرون.

721
00:49:21,128 --> 00:49:22,963
‫كانوا متحمسين ليباشروا بالقتل.

722
00:49:24,381 --> 00:49:26,341
‫أرادوا أن يقتلوا بشدة

723
00:49:26,425 --> 00:49:29,469
‫إلى درجة أنه سادت ثقة زائدة عن الحد
‫في قدرات جيشنا.

724
00:49:29,553 --> 00:49:31,972
‫وسادت تلك الصداقة المزيفة.

725
00:49:35,309 --> 00:49:37,477
‫استرخوا!

726
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
‫ماذا بحق السماء؟

727
00:49:43,609 --> 00:49:47,362
‫يجري. كان يجري بسرعة شديدة، ثم...

728
00:49:56,288 --> 00:49:57,623
‫ماذا حدث بحق السماء؟

729
00:50:01,919 --> 00:50:04,588
‫كانت أحشاء الرجل خارج جسده.

730
00:50:04,671 --> 00:50:06,173
‫وكان علينا إعادتها.

731
00:50:07,007 --> 00:50:08,300
‫ونتعرض للطلقات.

732
00:50:08,759 --> 00:50:11,011
‫- كان علينا الجري إلى المروحية.
‫- اسمعوا.

733
00:50:12,054 --> 00:50:15,307
‫سمعت على المذياع
‫أن من وضعتموهم على المروحية ماتوا.

734
00:50:15,807 --> 00:50:17,017
‫تباً.

735
00:50:18,143 --> 00:50:21,563
‫أيها الرقيب، هل مات
‫من وضعناهم في المروحية اليوم فعلاً؟

736
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
‫من أخبرك بذلك؟

737
00:50:23,232 --> 00:50:25,901
‫- قال "أرنولد" إنه سمع ذلك على الشبكة.
‫- "أرنولد" مغفل.

738
00:50:28,320 --> 00:50:31,114
‫- ظننت أنني سمعتها أيها الرقيب.
‫- اخرس يا "أرنولد".

739
00:50:31,907 --> 00:50:34,159
‫هذا الرقيب الأول "غرين".

740
00:50:34,243 --> 00:50:36,912
‫قال إنه قتل 15 إرهابياً.

741
00:50:37,913 --> 00:50:39,873
‫كان وغداً قوياً.

742
00:50:41,124 --> 00:50:42,251
‫ألم يموتوا إذاً؟

743
00:50:43,252 --> 00:50:45,379
‫لا تقلقا حيال ذلك كثيراً.

744
00:50:46,421 --> 00:50:48,006
‫كان اليوم أول تجربة لكما في المعركة.

745
00:50:57,891 --> 00:50:59,893
‫خسرنا 8 اليوم.

746
00:51:00,644 --> 00:51:01,770
‫من أصل 800.

747
00:51:02,521 --> 00:51:04,648
‫وسنبقى هنا لعام لعين.

748
00:51:05,524 --> 00:51:08,402
‫عام لعين كامل. احسب الأرقام بنفسك.

749
00:51:09,361 --> 00:51:10,612
‫نحن هالكون.

750
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
‫ماذا ظننتم أنكم ستفعلون هنا؟

751
00:51:15,868 --> 00:51:18,537
‫تباً يا "ليسنغ". أنت متشائم.

752
00:51:18,620 --> 00:51:20,080
‫الحقيقة مؤلمة يا عزيزي.

753
00:51:21,623 --> 00:51:22,875
‫وكان محقاً.

754
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
‫تمحور كل شيء هناك عن الموت.

755
00:51:28,547 --> 00:51:31,633
‫حتى أنهم أطلقوا اسم "مثلث الموت"
‫على موقعنا.

756
00:51:36,680 --> 00:51:40,642
‫ولأننا مغفلون، حرسنا كل جزء منه.

757
00:51:46,190 --> 00:51:49,151
‫في أغلب الأيام،
‫كنت أشعر بأننا فزاعات مفخمة.

758
00:51:49,860 --> 00:51:54,031
‫نتظاهر بأداء وظيفة،
‫مكلفون للغاية وأغبى ما يكون.

759
00:52:01,246 --> 00:52:04,333
‫انظروا إلى الفتاة بالفستان.
‫إنها تشبه "بيبلز" من "ذا فلينستونز".

760
00:52:04,416 --> 00:52:06,376
‫أجل. إنها ظريفة نوعاً ما.

761
00:52:06,460 --> 00:52:10,339
‫هذا الرقيب "نورث". كان من "أيداهو".

762
00:52:10,422 --> 00:52:12,466
‫- وكان قاتلاً أيضاً.
‫- توقف.

763
00:52:12,549 --> 00:52:15,719
‫تعرفين أنك تريدين ذلك يا عاهرة.
‫تباً! توقفي عن الحركة.

764
00:52:20,599 --> 00:52:23,143
‫- سيدي.
‫- هل تريدونها؟

765
00:52:23,227 --> 00:52:24,603
‫هل تريدونها؟

766
00:52:25,187 --> 00:52:28,732
‫تحركوا، ابتعدوا. "بيبلز"، تعالي هنا.

767
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
‫هل تريدينها؟ هذه؟

768
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
‫هيا بنا.

769
00:52:49,002 --> 00:52:52,798
‫في عيد الميلاد،
‫وصلت مشجعات "دينفر موستانغ".

770
00:53:06,019 --> 00:53:08,355
‫لوحن وتراقصن بأسنانهن البيضاء.

771
00:53:08,438 --> 00:53:10,566
‫كان العرض بأكمله مريعاً.

772
00:53:10,649 --> 00:53:13,485
‫نساء جميلات ببشرة تشبه الكريم الباهظ.

773
00:53:17,990 --> 00:53:21,201
‫لم يكنّ ليضاجعن أياً منهم. وهذه هي الفكرة.

774
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
‫كان من المفترض أن نرغب في مضاجعتهن،

775
00:53:24,454 --> 00:53:27,374
‫وكن من المفترض ألا يضاجعننا.

776
00:53:28,667 --> 00:53:29,960
‫تعرفين أنك تريدين ذلك يا عاهرة!

777
00:53:30,043 --> 00:53:33,088
‫حسناً، انظروا إليّ جميعاً
‫وقولوا، "إرهابيون".

778
00:53:33,172 --> 00:53:35,382
‫إرهابيون!

779
00:53:35,465 --> 00:53:38,594
‫ولكنني لم أمانع ذلك.
‫لم أشاهد الأفلام الإباحية حتى.

780
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

781
00:53:41,763 --> 00:53:43,515
‫كنت أستمنى في المراحيض المتنقلة.

782
00:53:45,475 --> 00:53:47,603
‫ولم أفكر في فتيات أخرى حتى.

783
00:53:49,146 --> 00:53:50,189
‫ضاجعني.

784
00:53:53,859 --> 00:53:55,319
‫ضاجعني.

785
00:53:58,947 --> 00:54:01,074
‫لا أخجل من هذا. حاولت أن أكون صالحاً فقط.

786
00:54:03,660 --> 00:54:05,829
‫أشتاق إليك جداً يا حبيبتي.

787
00:54:06,580 --> 00:54:07,748
‫أشتاق إليك أيضاً.

788
00:54:09,333 --> 00:54:10,959
‫اسمع، لديّ خبر رائع.

789
00:54:11,043 --> 00:54:12,085
‫حقاً؟ ما هو؟

790
00:54:12,836 --> 00:54:15,047
‫عرض والداك مساعدتنا في شراء منزلنا الأول.

791
00:54:18,967 --> 00:54:21,136
‫- هل أنت معي؟
‫- أجل، أنا هنا. أنا...

792
00:54:21,845 --> 00:54:23,430
‫- أنا سعيد فقط.
‫- انتهى وقتك.

793
00:54:24,056 --> 00:54:26,225
‫- رباه يا رجل. أنا أتحدث.
‫- أسرع بحق السماء.

794
00:54:26,308 --> 00:54:27,768
‫أنا أتحدث يا رجل.

795
00:54:30,604 --> 00:54:32,439
‫أفكر فيك أينما ذهبت يا عزيزتي.

796
00:54:32,523 --> 00:54:34,316
‫- تباً لك يا مستجد.
‫- تباً لك يا وغد.

797
00:54:34,399 --> 00:54:37,194
‫- أنا على الهاتف اللعين.
‫- أسرع إذاً!

798
00:54:37,277 --> 00:54:39,530
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء يا عزيزتي. أنا...

799
00:54:39,613 --> 00:54:42,616
‫- أتشوق للعودة إلى المنزل إليك.
‫- انتهى وقتك يا جندي.

800
00:54:42,699 --> 00:54:43,951
‫تباً.

801
00:54:45,369 --> 00:54:46,828
‫انتهى وقتك يا جندي!

802
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي.

803
00:54:51,625 --> 00:54:53,502
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

804
00:54:55,754 --> 00:54:56,797
‫الهاتف لك أيها الرقيب.

805
00:54:58,924 --> 00:55:01,552
‫اهدأ بحق السماء أيها المتخلف. تراجع!

806
00:55:01,635 --> 00:55:03,262
‫هل يمكنك أن تسأله عما حدث؟

807
00:55:06,431 --> 00:55:09,977
‫قال إن هذا حدث عندما كان مربوطاً
‫منذ بضعة أيام.

808
00:55:10,060 --> 00:55:11,395
‫رباه.

809
00:55:11,478 --> 00:55:13,480
‫يا صاح، انظر إلى يد هذا الرجل.

810
00:55:14,481 --> 00:55:15,482
‫تباً.

811
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
‫معذرة أيها الرقيب؟

812
00:55:19,111 --> 00:55:20,195
‫أجل.

813
00:55:20,279 --> 00:55:22,447
‫هلا تلقي نظرة إلى يد هذا الرجل.

814
00:55:24,867 --> 00:55:26,118
‫إنه التهاب الهلل.

815
00:55:27,953 --> 00:55:29,913
‫نفدت منا المضادات الحيوية.

816
00:55:29,997 --> 00:55:30,998
‫إذاً؟

817
00:55:32,541 --> 00:55:34,334
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدته؟

818
00:55:35,961 --> 00:55:37,921
‫قل له أن يموت.

819
00:55:38,005 --> 00:55:40,340
‫حسناً، أخبره بأن يذهب إلى مستشفى،

820
00:55:40,424 --> 00:55:43,802
‫ويقابل طبيباً ويحصل على مضادات حيوية،
‫لأنه نفدت منا الأدوية هنا.

821
00:55:45,095 --> 00:55:46,138
‫أجل، العفو.

822
00:55:46,221 --> 00:55:48,140
‫حسناً. احرص على أن يذهب
‫إلى مستشفى، اتفقنا؟

823
00:55:48,223 --> 00:55:50,601
‫- سيرفضون مساعدتنا.
‫- يجب أن تحاول يا صاح.

824
00:55:50,684 --> 00:55:51,935
‫ابذل جهدك.

825
00:55:54,980 --> 00:55:56,023
‫أجل يا سيدي!

826
00:55:59,109 --> 00:56:00,194
‫حسناً، من التالي؟

827
00:56:04,740 --> 00:56:07,409
‫- رجاء.
‫- ليس هؤلاء الأوغاد الصغار مجدداً.

828
00:56:09,244 --> 00:56:10,621
‫"بيبلز"، تعالي هنا.

829
00:56:11,622 --> 00:56:12,873
‫لا، لا بأس بها يا صاح.

830
00:56:12,956 --> 00:56:14,208
‫تعالي.

831
00:56:14,291 --> 00:56:15,876
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

832
00:56:15,959 --> 00:56:18,253
‫هذا لك، اتفقنا؟

833
00:56:18,337 --> 00:56:21,048
‫أريدك أن تحصلي عليه. هذا لك، حسناً.

834
00:56:25,511 --> 00:56:26,553
‫مهلاً!

835
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
‫تباً يا رجل! ضربوها!

836
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
‫انظروا إليها.

837
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
‫لقد أسعدت يومها فعلاً.

838
00:56:37,814 --> 00:56:39,233
‫تباً.

839
00:56:40,234 --> 00:56:41,902
‫هل تعرف ما أتمناه الآن؟

840
00:56:42,611 --> 00:56:43,862
‫التاكو؟

841
00:56:44,988 --> 00:56:47,241
‫تباً لك يا وغد.

842
00:56:47,866 --> 00:56:50,202
‫أجل، تاكو لعين. أجل، أود تناول التاكو.

843
00:56:50,285 --> 00:56:51,620
‫ماذا ستضع في التاكو؟

844
00:56:51,703 --> 00:56:56,250
‫بعض اللحم المشوي وصلصة الغواكمولي
‫وبعض البصل.

845
00:56:56,333 --> 00:56:58,335
‫ماذا؟ أجل. تباً لك.

846
00:56:59,378 --> 00:57:00,671
‫فتاتي هي الوحيدة.

847
00:57:02,005 --> 00:57:03,507
‫- حقاً؟
‫- أجل يا صاح.

848
00:57:04,675 --> 00:57:06,510
‫- الوحيدة؟
‫- الوحيدة.

849
00:57:06,593 --> 00:57:08,971
‫- و"باتيستا" أيضاً، صحيح؟
‫- تباً لك يا وغد.

850
00:57:10,472 --> 00:57:12,224
‫ماذا تفعلان الآن في رأيك؟

851
00:57:13,934 --> 00:57:16,603
‫على الأرجح... مع حبيبها الجديد.

852
00:57:18,897 --> 00:57:20,315
‫سيكون عليّ قتله.

853
00:57:21,233 --> 00:57:22,609
‫رجل ضخم الجثة.

854
00:57:23,527 --> 00:57:25,445
‫غاب لمدة عام،

855
00:57:25,529 --> 00:57:27,573
‫ووجد زوجته بطفل سنه شهر

856
00:57:28,323 --> 00:57:29,992
‫وتقنعه بأنه ابنه.

857
00:57:33,453 --> 00:57:35,080
‫أكره هذا المكان يا صاح.

858
00:57:36,790 --> 00:57:38,041
‫أريد العودة إلى المنزل.

859
00:57:42,337 --> 00:57:44,798
‫قاعدة "ريفن".

860
00:57:45,465 --> 00:57:47,843
‫هذا "إيكو 5 نوفمبر"، حوّل.

861
00:57:47,926 --> 00:57:49,595
‫"إيكو 5 نوفمبر"، هذه قاعدة "ريفن".

862
00:57:49,678 --> 00:57:51,555
‫سنبتعد عن هذا الطريق.

863
00:57:51,638 --> 00:57:52,848
‫عُلم، حّول.

864
00:57:53,682 --> 00:57:54,683
‫مركبة المقدمة، معكم 2.

865
00:57:54,766 --> 00:57:56,185
‫معك المقدمة.

866
00:57:56,268 --> 00:57:58,270
‫سنبتعد عن هذا الطريق باتجاه اليمين.

867
00:57:58,353 --> 00:57:59,396
‫عُلم.

868
00:58:00,689 --> 00:58:02,441
‫معذرة أيها الرقيب "نورث"؟

869
00:58:02,524 --> 00:58:03,775
‫ما الأمر أيها الحقير؟

870
00:58:03,859 --> 00:58:06,445
‫لا أظن أنه يجب علينا خوض هذا المكان
‫أيها الرقيب.

871
00:58:06,528 --> 00:58:08,155
‫أظن أنه يجب أن نلتزم بالطريق.

872
00:58:08,238 --> 00:58:11,325
‫هل هذا رأيك أيها الجندي الحقير؟

873
00:58:12,951 --> 00:58:15,537
‫يخوض هذا الطريق منطقة شديدة الخطورة.

874
00:58:15,621 --> 00:58:17,331
‫هل تريدني أن أعرّض الرجال للخطر

875
00:58:17,414 --> 00:58:19,708
‫لأنك لا تريد توفير دقيقتين من الوقت؟

876
00:58:19,791 --> 00:58:22,419
‫عندما كنت في الفصيلة الـ1، علقت 4 مركبات

877
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
‫عند محاولة اجتياز هذا المكان أيها الرقيب.

878
00:58:25,297 --> 00:58:26,423
‫يبدو جيداً في نظري.

879
00:58:27,049 --> 00:58:28,884
‫ليس جيداً. ما يكمن أسفله...

880
00:58:28,967 --> 00:58:30,552
‫يكفي!

881
00:58:31,136 --> 00:58:32,721
‫أغلق فمك اللعين.

882
00:58:35,182 --> 00:58:36,475
‫زد السرعة يا "شيتا"!

883
00:58:41,772 --> 00:58:43,482
‫أوقف المركبة أيها الجندي.

884
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
‫أوقف المركبة.

885
00:58:47,277 --> 00:58:50,113
‫أوقف المركبة اللعينة! تباً!

886
00:58:51,907 --> 00:58:54,326
‫اسمع. ماذا قلت له يا رجل؟

887
00:58:54,409 --> 00:58:55,410
‫"شيتا"!

888
00:58:56,495 --> 00:59:00,707
‫تعال بمؤخرتك اللعينة
‫وأخرج هذه الخردة من الطين اللعين!

889
00:59:01,333 --> 00:59:03,377
‫لا أنصحك بفعل هذا أيها الرقيب.

890
00:59:03,961 --> 00:59:05,170
‫هذا ما فعلناه بالضبط.

891
00:59:05,254 --> 00:59:07,214
‫ستصعب الأمور على قوات الرد السريع
‫عندما تصل.

892
00:59:07,297 --> 00:59:08,674
‫اخرس بحق السماء وراقب المنطقة.

893
00:59:08,757 --> 00:59:10,592
‫ستحتاج إلى مركبة "برادلي" وحبل قطر.

894
00:59:10,676 --> 00:59:13,512
‫اخرس.

895
00:59:14,847 --> 00:59:16,056
‫عُلم أيها الرقيب.

896
00:59:27,067 --> 00:59:28,777
‫تباً لهذا.

897
00:59:28,861 --> 00:59:31,655
‫- تباً.
‫- الجو حار جداً يا رجل.

898
00:59:31,738 --> 00:59:33,031
‫- أنا عطشان...
‫- "بي"!

899
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
‫- أجل أيها الرقيب؟
‫- أحضر مركبة "برادلي" لعينة.

900
00:59:39,454 --> 00:59:40,956
‫سنظل عالقين هنا...

901
00:59:41,039 --> 00:59:43,876
‫يقول "نورث" إن قوات الرد السريع
‫لن تصل قبل بضع ساعات.

902
00:59:43,959 --> 00:59:46,420
‫يريدني و"يوري" و"ليسنغ" و"هيمينز" أن نعود

903
00:59:46,503 --> 00:59:49,089
‫- ونحضر مركبة "برادلي" بحبل قطر.
‫- أجل، هذا بديهي.

904
00:59:49,173 --> 00:59:51,466
‫أنت المسؤول عن التواصل أيها المتحذلق.

905
00:59:51,550 --> 00:59:53,468
‫- لا، قل له تباً له.
‫- حقاً؟

906
00:59:53,552 --> 00:59:55,429
‫أجل، حقاً. قل له تباً له.

907
00:59:55,512 --> 00:59:57,306
‫- "باتيستا"!
‫- إنه قادم أيها الرقيب!

908
00:59:57,890 --> 01:00:00,100
‫هيا يا رفاق! لنتحرك!

909
01:00:00,184 --> 01:00:02,352
‫- هل أنت تابع "نورث"؟
‫- لا.

910
01:00:02,436 --> 01:00:05,189
‫لا أريد أن أقضي الـ4 ساعات القادمة
‫في انتظار الطلقات.

911
01:00:05,272 --> 01:00:07,149
‫أظن أن "شيتا" يحب "أمريكا".

912
01:00:07,232 --> 01:00:08,400
‫أجل.

913
01:00:08,483 --> 01:00:11,862
‫لذا لنخرج من صندوق الرمل اللعين هذا
‫ونعد إلى الوطن. هيا بنا!

914
01:00:12,696 --> 01:00:14,656
‫لا تدع "نورث" يعبث معك كثيراً، اتفقنا؟

915
01:00:14,740 --> 01:00:16,825
‫أظن أنه يعني لا تدع "نورث" يعبث بك.

916
01:00:16,909 --> 01:00:18,368
‫هل عضوه الذكري كبير؟

917
01:00:18,452 --> 01:00:19,661
‫وغد لعين.

918
01:00:41,225 --> 01:00:42,684
‫تباً!

919
01:00:44,019 --> 01:00:45,354
‫انبطحوا!

920
01:00:45,437 --> 01:00:46,605
‫تباً!

921
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
‫لا تُهرع إليها بحق السماء!

922
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
‫تباً. لا.

923
01:00:53,278 --> 01:00:55,197
‫لا.

924
01:00:58,992 --> 01:01:01,203
‫إنها رائحة شيء تعرفه بالفعل.

925
01:01:03,121 --> 01:01:04,748
‫إنها غريزية.

926
01:01:05,832 --> 01:01:09,253
‫يتسلل الدخان إلى مسامك وكل غددك.

927
01:01:09,336 --> 01:01:11,421
‫يمتلئ فمك بها...

928
01:01:12,923 --> 01:01:15,467
‫إلى درجة أنك تشعر بأنك تلتهمها.

929
01:01:28,897 --> 01:01:30,148
‫لا يوجد غيرها؟

930
01:01:30,983 --> 01:01:32,860
‫لا شيء. لم نر شيئاً.

931
01:01:37,114 --> 01:01:38,365
‫سأحضر مركبة "برادلي".

932
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
‫سأحضر الجثث.

933
01:01:44,955 --> 01:01:46,832
‫أنت، أحضر الأكياس.

934
01:01:57,134 --> 01:01:58,302
‫أيها الجندي.

935
01:02:10,105 --> 01:02:11,356
‫كان هذا "ليسنغ".

936
01:02:13,901 --> 01:02:16,236
‫كان سائقنا... "يوري".

937
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
‫كان المدفعي "باتيستا".

938
01:02:28,790 --> 01:02:30,375
‫وهذا...

939
01:02:35,589 --> 01:02:39,593
‫وذلك... الجندي "هيمينز" في الخلف.

940
01:02:44,056 --> 01:02:45,182
‫لنخرجهم.

941
01:02:46,099 --> 01:02:49,186
‫تباً. توقف أيها القائد.
‫قفازاي يذوبان أيها القائد...

942
01:02:49,269 --> 01:02:52,898
‫لا بأس. حاول تطويق ذراعيك.

943
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
‫أجل يا سيدي.

944
01:02:57,069 --> 01:02:58,237
‫أمسكت به.

945
01:02:58,320 --> 01:02:59,780
‫- متأكد؟
‫- أجل.

946
01:03:03,700 --> 01:03:04,993
‫حسناً.

947
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
‫اتركاه.

948
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
‫سيدي! أريد طعاماً!

949
01:03:35,315 --> 01:03:37,943
‫سيدي! أريد طعاماً!

950
01:03:38,026 --> 01:03:40,529
‫سيدي، أريد طعاماً!

951
01:03:40,612 --> 01:03:42,197
‫سيدي. أريد طعاماً!

952
01:03:42,781 --> 01:03:45,993
‫سيدي، أريد طعاماً.

953
01:03:46,076 --> 01:03:48,871
‫فجأة لم يعد الأمر مثيراً للاهتمام.

954
01:04:00,549 --> 01:04:01,758
‫لم يعد هناك شيء.

955
01:04:11,393 --> 01:04:13,103
‫هل ترى أشياء سيئة؟

956
01:04:16,231 --> 01:04:17,357
‫أجل، قليلاً.

957
01:04:18,275 --> 01:04:19,860
‫هل يُقتل الناس؟

958
01:04:21,278 --> 01:04:25,657
‫لأنني أرى في الأخبار أن الناس يُقتلون.

959
01:04:28,702 --> 01:04:30,746
‫- مرحباً؟
‫- أجل يا عزيزتي، أنا معك.

960
01:04:32,331 --> 01:04:34,166
‫ستتخطى هذا الأمر، اتفقنا؟

961
01:04:36,502 --> 01:04:38,962
‫أعلم أنك ستتخطى هذا الأمر.

962
01:04:41,423 --> 01:04:43,383
‫هل يمكنك التحدث عن نفسك لوهلة؟

963
01:04:44,176 --> 01:04:45,761
‫ما الجديد معك؟

964
01:04:48,972 --> 01:04:53,018
‫حصلت على وظيفة نادلة في مطعم "أكاديمي"،

965
01:04:53,101 --> 01:04:55,646
‫بجوار الحي الذي أظن أنه يجب أن نسكن فيه.

966
01:04:56,939 --> 01:04:59,066
‫تعجبك الشوارع بجوار "لارشمير"، صحيح؟

967
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
‫عزيزي.

968
01:05:06,490 --> 01:05:08,909
‫أجل يا عزيزتي، أنا معك. فقط...

969
01:05:11,411 --> 01:05:13,205
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟

970
01:05:13,747 --> 01:05:15,290
‫أشتاق إليك فقط.

971
01:05:16,375 --> 01:05:17,543
‫أشتاق إليك أيضاً.

972
01:05:19,711 --> 01:05:20,712
‫أحبك.

973
01:05:22,047 --> 01:05:23,048
‫تباً!

974
01:05:46,780 --> 01:05:49,116
‫انهض! تباً!

975
01:05:49,199 --> 01:05:51,326
‫حسناً! إنه بخير!

976
01:06:05,924 --> 01:06:09,761
‫"مرحباً بعودتكم أيها الجنود!"

977
01:06:11,305 --> 01:06:14,683
‫"الجزء الـ4
‫الوطن"

978
01:06:14,766 --> 01:06:17,728
‫"2005"

979
01:06:28,697 --> 01:06:31,158
‫بعد مقتل الجندي الملازم "هيمينز"
‫في المعركة،

980
01:06:31,909 --> 01:06:34,369
‫خدم هذا الجندي في فصيلته كذلك،

981
01:06:35,037 --> 01:06:37,956
‫ليخدم مجموع 3 فصائل ويكمل مهمات عسكرية...

982
01:06:38,040 --> 01:06:40,792
‫- أريد الخروج من هنا فعلاً.
‫- ...أكثر من أي مسعف آخر في كتيبته.

983
01:06:40,876 --> 01:06:43,712
‫لا أشعر بأنني فعلت شيئاً يستحق الاحتفاء به
‫في قاعة.

984
01:06:43,795 --> 01:06:47,174
‫يشرفني أن أقدم لك وسام الشرف.

985
01:06:47,257 --> 01:06:49,843
‫كان إنجازي الحقيقي الوحيد
‫هو النجاة من الموت.

986
01:06:50,511 --> 01:06:52,262
‫ولم يكن لي دخل كبير في ذلك.

987
01:06:52,971 --> 01:06:55,432
‫- تهانينا أيها المتخصص.
‫- شكراً أيها الرقيب.

988
01:07:36,265 --> 01:07:39,893
‫أوصلتني "إميلي" إلى "أوهايو"
‫ورأيت منزلنا الجديد.

989
01:08:09,131 --> 01:08:11,842
‫بدأت أتلقى دروساً ليلية
‫في مدرسة تعمل فيها "إميلي"،

990
01:08:11,925 --> 01:08:15,345
‫وحصلت على وظيفة مقابل 8 دولارات في الساعة.

991
01:08:16,638 --> 01:08:18,432
‫ساعدني "جو" قريب "روي" في الحصول عليها.

992
01:08:21,935 --> 01:08:23,854
‫هذه القهوة مريعة.

993
01:08:23,937 --> 01:08:25,564
‫كلهم أوغاد مدللون.

994
01:08:25,647 --> 01:08:27,983
‫لا أحد سواي و"جو" كانت له علاقة

995
01:08:28,066 --> 01:08:29,984
‫بالحرب أو القتل وما شابه.

996
01:08:31,069 --> 01:08:33,738
‫اختلف معنى العالم بالنسبة إلينا عنهم.

997
01:08:37,075 --> 01:08:39,912
‫وبعد عودته، واجه "جو" المشاكل لفترة.

998
01:08:39,995 --> 01:08:42,581
‫كل ما فعلته هو أنني سألتك
‫إن كان عليك مواصلة الشرب،

999
01:08:42,663 --> 01:08:44,249
‫نظراً إلى أنك ثمل للغاية بالفعل.

1000
01:08:44,332 --> 01:08:47,461
‫- وقلت إنه يجب عليّ.
‫- وأنا قلت لا!

1001
01:08:51,590 --> 01:08:53,634
‫- يا للهول!
‫- تباً!

1002
01:08:55,135 --> 01:08:56,136
‫أوقفي السيارة.

1003
01:09:00,057 --> 01:09:02,267
‫لم يكن الوحيد الذي يعاني من المشاكل.

1004
01:09:05,479 --> 01:09:08,607
‫لم أنم، وكلما نمت، حلمت بالعنف.

1005
01:09:09,983 --> 01:09:11,151
‫مهلاً.

1006
01:09:11,609 --> 01:09:12,694
‫مهلاً.

1007
01:09:15,906 --> 01:09:16,990
‫هل أنت بخير؟

1008
01:09:19,576 --> 01:09:21,620
‫- مرحباً.
‫- ماذا حدث؟

1009
01:09:22,746 --> 01:09:25,749
‫تبرزت دماً وأخرجت ريحاً بدم واشتهيت النوم.

1010
01:09:45,018 --> 01:09:48,647
‫ببساطة تصرفت كوغد حزين ومجنون
‫بسبب الرعب الذي رأيته.

1011
01:10:12,671 --> 01:10:13,881
‫أسرع. سنتأخر.

1012
01:10:14,840 --> 01:10:16,300
‫أجل، بالتأكيد يا عزيزتي.

1013
01:10:37,779 --> 01:10:40,407
‫شكراً لأنك فكرت في فعل هذا.

1014
01:10:45,078 --> 01:10:46,997
‫لماذا نحن الوحيدان المتأنقان؟

1015
01:10:51,502 --> 01:10:52,544
‫لا يهم.

1016
01:10:53,754 --> 01:10:55,005
‫لم ألاحظ.

1017
01:10:56,340 --> 01:10:58,800
‫كل هؤلاء الأثرياء في منتصف العمر،
‫بحق السماء،

1018
01:10:58,884 --> 01:11:02,137
‫ولا يكلفون أنفسهم عناء ارتداء سترة
‫إلى المسرح اللعين.

1019
01:11:02,221 --> 01:11:03,972
‫- توقف.
‫- أجل، أتحدث إليك.

1020
01:11:04,056 --> 01:11:05,766
‫- ما مشكلتك يا رجل؟
‫- ما مشكلتك أنت؟

1021
01:11:05,849 --> 01:11:08,185
‫مشكلتي هي أنك حتى لم تتحل بالأدب

1022
01:11:08,268 --> 01:11:10,479
‫لخلع سترتك الرياضية قبل المجيء
‫من نادي الغولف اللعين!

1023
01:11:10,562 --> 01:11:12,481
‫- أرجوك اهدأ.
‫- حسناً أيها القوي...

1024
01:11:12,564 --> 01:11:14,650
‫- تباً لك أيها الوغد...
‫- أود الرحيل الآن.

1025
01:11:14,733 --> 01:11:16,068
‫لا يا عزيزتي. لن نرحل.

1026
01:11:16,151 --> 01:11:17,694
‫أود الرحيل فعلاً.

1027
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
‫لا بأس يا رجل. لا يوجد شيء تنظر إليه.

1028
01:11:20,989 --> 01:11:22,324
‫ذلك الرجل وغد فقط.

1029
01:11:22,407 --> 01:11:25,661
‫سآخذ السترة الرياضية وأضعها في مؤخرتك.

1030
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
‫ضعيف لعين.

1031
01:11:56,817 --> 01:11:57,818
‫أريد الرحيل.

1032
01:12:02,155 --> 01:12:06,034
‫كسرت مرآة المرحاض عرضاً وأنا أغسل يدي.

1033
01:12:07,035 --> 01:12:08,453
‫- هيا، يجب أن نرحل.
‫- يا للهول.

1034
01:12:08,537 --> 01:12:10,330
‫يجب أن نرحل على الفور. هيا بنا.

1035
01:12:18,714 --> 01:12:21,383
‫وعندما عدت إلى المنزل،
‫تناولت المزيد من المهدئات.

1036
01:12:33,896 --> 01:12:36,148
‫تصادف أن تلك ليلة مجيء "جيمس لايتفوت"

1037
01:12:36,231 --> 01:12:38,483
‫لمحاولة الترحيب بعودتي،

1038
01:12:38,567 --> 01:12:40,736
‫ولكنه اعتُقل لاقتحام منزلي.

1039
01:12:41,653 --> 01:12:42,696
‫مرحباً يا رجل.

1040
01:12:44,448 --> 01:12:45,449
‫مرحباً.

1041
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
‫استيقظ.

1042
01:12:49,578 --> 01:12:51,330
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟ من أنت؟

1043
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
‫تباً!

1044
01:12:52,497 --> 01:12:53,749
‫آسف...

1045
01:12:53,832 --> 01:12:55,334
‫ولكنه لم يكن منزلي.

1046
01:12:55,417 --> 01:12:57,920
‫اقتحم الغبي المنزل الخطأ.

1047
01:13:00,005 --> 01:13:02,716
‫منذ رحيلي إلى "العراق"، جرح "جيمس" ركبته

1048
01:13:02,799 --> 01:13:04,384
‫في عمله مع قسم الطرق السريعة

1049
01:13:04,468 --> 01:13:06,386
‫وبدأ تعاطي عقار "أوكسيكونتن" بكثرة.

1050
01:13:06,470 --> 01:13:08,805
‫- لم أقصد ذلك.
‫- هيا.

1051
01:13:08,889 --> 01:13:12,351
‫- آسف.
‫- هيا.

1052
01:13:13,769 --> 01:13:15,729
‫أيها الخنزير اللعين! تباً لك!

1053
01:13:15,812 --> 01:13:18,857
‫بعد أن أخرجته من الحجز،
‫قضى الكثير من الوقت معي.

1054
01:13:21,360 --> 01:13:23,028
‫هل أنت بخير يا صاح؟

1055
01:13:23,111 --> 01:13:26,073
‫لا، لست بخير.

1056
01:13:26,907 --> 01:13:28,242
‫ساعدني.

1057
01:13:29,952 --> 01:13:31,870
‫تباً.

1058
01:13:42,339 --> 01:13:43,423
‫تنفس بعمق.

1059
01:13:55,018 --> 01:13:57,479
‫بعمق. هذا صحيح.

1060
01:14:03,110 --> 01:14:05,779
‫بعد بضعة أسابيع،
‫طلب مني "جيمس" أن آخذه إلى المصرف.

1061
01:14:19,501 --> 01:14:21,795
‫طلب مني "جيمس" أن أتحدث بالنيابة عنه،

1062
01:14:21,879 --> 01:14:23,630
‫لأنه قال إنني أحسن الحديث.

1063
01:14:26,049 --> 01:14:27,050
‫تباً.

1064
01:14:27,926 --> 01:14:30,012
‫لذا سأوقّع شيكاتي لك.

1065
01:14:30,721 --> 01:14:33,015
‫ثم ستعطيني المال، اتفقنا؟

1066
01:14:34,641 --> 01:14:36,643
‫لأنهم يرفضون أن يفتحوا لي حساباً،

1067
01:14:37,352 --> 01:14:39,563
‫لأنني في خدمة للتحقق من صحة الشيكات.

1068
01:14:40,272 --> 01:14:42,232
‫وتقييمي عليها سيئ جداً.

1069
01:14:43,025 --> 01:14:44,026
‫هيا.

1070
01:14:45,861 --> 01:14:47,279
‫لا يمكنني صرف الشيك يا سيدي.

1071
01:14:47,362 --> 01:14:48,947
‫لم ينجح الأمر.

1072
01:14:49,031 --> 01:14:51,950
‫ظن الموظف أنني وغد
‫لأنني كنت منتشياً بالمخدرات،

1073
01:14:52,034 --> 01:14:55,329
‫ولم أحاول إخفاء رأيي في كونه حقيراً.

1074
01:14:55,412 --> 01:14:56,538
‫هل تعلم شيئاً؟

1075
01:14:57,247 --> 01:14:59,791
‫أنت حقير، وأود التحدث إلى مديرك.

1076
01:14:59,875 --> 01:15:01,543
‫أنا المدير.

1077
01:15:04,213 --> 01:15:07,090
‫- ما زلت حقيراً.
‫- حسناً.

1078
01:15:07,174 --> 01:15:09,510
‫- سيدي.
‫- أنا محارب قديم يا صاح.

1079
01:15:09,593 --> 01:15:11,970
‫وتعاملونني بصفتي شخصاً غير مرغوب فيه.

1080
01:15:12,054 --> 01:15:13,722
‫لا أعرف ما سأفعله حيال ذلك،

1081
01:15:13,805 --> 01:15:16,892
‫ولكنني واثق أن هذه ليست الطريقة
‫التي يجب أن تعاملوا الناس بها يا وغد.

1082
01:15:16,975 --> 01:15:18,352
‫فلتحظ بيوم جيد.

1083
01:15:19,102 --> 01:15:20,562
‫- شكراً لكما.
‫- شكراً.

1084
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
‫شكراً لمساعدتكما.

1085
01:15:22,856 --> 01:15:24,274
‫رائع. هل حصلت على المال؟

1086
01:15:24,358 --> 01:15:25,901
‫لا، لم أحصل على المال اللعين.

1087
01:15:33,575 --> 01:15:36,328
‫يا رجل، من المؤسف حقاً ما حدث.

1088
01:15:37,538 --> 01:15:38,539
‫آسف يا صاح.

1089
01:15:40,791 --> 01:15:43,377
‫أجل، شكراً على أي حال.

1090
01:15:43,460 --> 01:15:44,628
‫بالطبع.

1091
01:15:47,130 --> 01:15:49,299
‫هل يمكنني الحصول على المزيد
‫من تلك الأقراص؟

1092
01:15:54,680 --> 01:15:58,517
‫تغيّر كل شيء ولم يتغيّر أي شيء.

1093
01:16:00,435 --> 01:16:03,230
‫كانت المشكلة
‫هي أنني أحببت تعاطي ذلك المخدر.

1094
01:16:03,313 --> 01:16:07,109
‫جعلني أشعر بقوة
‫ولم أكن مستعداً لتحمل هراء أي شخص.

1095
01:16:07,192 --> 01:16:08,819
‫أين كنت بحق السماء؟

1096
01:16:09,945 --> 01:16:11,071
‫لا.

1097
01:16:13,323 --> 01:16:14,700
‫أين كنت؟

1098
01:16:14,783 --> 01:16:16,910
‫كان يجب أن تعود منذ 3 ساعات.

1099
01:16:16,994 --> 01:16:18,495
‫ماذا تعاطيت بحق السماء؟

1100
01:16:19,413 --> 01:16:21,456
‫ماذا تتعاطى بحق السماء؟

1101
01:16:21,540 --> 01:16:23,375
‫سأخبرك بما لم أكن أتعاطاه...

1102
01:16:24,209 --> 01:16:25,419
‫وهو هراؤك.

1103
01:16:26,295 --> 01:16:29,381
‫لن أتقبل هراءك.

1104
01:16:32,551 --> 01:16:34,261
‫وعدت "إميلي" بإيجاد طريقة أفضل

1105
01:16:34,344 --> 01:16:36,638
‫للتعامل مع مشاكل الحرب
‫بدلاً من تعاطي المخدرات.

1106
01:16:46,732 --> 01:16:47,941
‫"الدكتور (أي شخص)"

1107
01:16:51,361 --> 01:16:53,947
‫هل راودتك أي أفكار انتحارية؟

1108
01:16:58,327 --> 01:16:59,453
‫أجل، أحياناً.

1109
01:17:01,205 --> 01:17:04,917
‫أشعر بأنني لو مت في "العراق"...

1110
01:17:06,210 --> 01:17:07,794
‫لكانت أسعد الآن.

1111
01:17:09,171 --> 01:17:11,215
‫كانت لتحزن قليلاً، لكن...

1112
01:17:13,759 --> 01:17:15,844
‫في النهاية، كانت حياتها لتصير أفضل.

1113
01:17:19,932 --> 01:17:21,183
‫كم مضى على عودتك؟

1114
01:17:21,266 --> 01:17:22,351
‫8 أشهر.

1115
01:17:24,895 --> 01:17:27,064
‫هل خضعت لتقييم اضطراب ما بعد الصدمة
‫من قبل؟

1116
01:17:29,399 --> 01:17:30,901
‫أليس هذا ما نفعله هنا؟

1117
01:17:33,779 --> 01:17:35,072
‫حاولت ذلك.

1118
01:17:36,281 --> 01:17:37,991
‫وتستمر المستشفى بنقل ملفي.

1119
01:17:38,075 --> 01:17:41,036
‫أظن أن المسؤول رحل
‫وكان الشخص الجديد يحاول تدارك الملفات.

1120
01:17:41,119 --> 01:17:42,496
‫لا أعرف.

1121
01:17:47,209 --> 01:17:49,044
‫هل تتعاطى أي أدوية؟

1122
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
‫المهدئات.

1123
01:17:51,505 --> 01:17:53,632
‫لعلاج اضطرابي. ولكنها لم تعد مجدية.

1124
01:17:55,050 --> 01:17:56,176
‫ما مستوى تحملك للألم؟

1125
01:17:56,927 --> 01:17:58,679
‫هل تعني الألم العقلي أم الجسدي؟

1126
01:17:59,221 --> 01:18:00,222
‫كلاهما.

1127
01:18:03,141 --> 01:18:04,393
‫9 من أصل 10.

1128
01:18:06,937 --> 01:18:08,647
‫هل سمعت بعقار "أوكسيكونتن"؟

1129
01:18:12,317 --> 01:18:13,944
‫بالطبع غضبت "إميلي"،

1130
01:18:14,027 --> 01:18:16,321
‫ولم تعد مستعدة لتحمل الأمر.

1131
01:18:23,579 --> 01:18:24,746
‫حسناً.

1132
01:18:25,455 --> 01:18:27,499
‫هذه الأدوية لي الآن.

1133
01:18:28,083 --> 01:18:30,002
‫لأنني أود...

1134
01:18:30,711 --> 01:18:33,297
‫أود أن أستريح...

1135
01:18:34,506 --> 01:18:37,467
‫من كل هذا الهراء!

1136
01:18:40,345 --> 01:18:42,681
‫تباً لك!

1137
01:18:58,155 --> 01:19:00,657
‫أتمنى لو لم أخبرك بأنني راحلة.

1138
01:19:07,623 --> 01:19:08,790
‫إلى "مونتريال".

1139
01:19:17,674 --> 01:19:21,220
‫هل تذكرين عندما كنت تربطين
‫تلك الشريطة البيضاء حول عنقك؟

1140
01:19:25,265 --> 01:19:26,683
‫كان ذلك ما يميزني.

1141
01:19:29,394 --> 01:19:30,771
‫أجل، أحببت ذلك.

1142
01:19:43,450 --> 01:19:46,078
‫لكن لا أظن أننا سنشعر بتلك السعادة مجدداً.

1143
01:19:52,000 --> 01:19:53,043
‫لا.

1144
01:20:00,551 --> 01:20:02,094
‫لكنني لا أمانع ذلك.

1145
01:20:07,891 --> 01:20:08,892
‫أجل.

1146
01:20:12,813 --> 01:20:13,897
‫أنا أيضاً.

1147
01:20:28,787 --> 01:20:32,499
‫هكذا أصبحنا مدمنين.

1148
01:20:43,594 --> 01:20:45,971
‫"الجزء الـ5"

1149
01:20:46,054 --> 01:20:48,307
‫"حياة الإدمان الممتعة"

1150
01:20:48,390 --> 01:20:50,058
‫عزيزتي، كيف تريدين أن أطهو البيض؟

1151
01:20:51,018 --> 01:20:54,104
‫هل يمكنك أن تأخذ "ليفينيا" للتمشية اليوم؟
‫عليّ الرحيل خلال 10 دقائق.

1152
01:20:54,188 --> 01:20:55,898
‫هل تريدينه مخفوقاً أم مقلياً؟

1153
01:20:55,981 --> 01:20:57,524
‫مخفوق من فضلك. على خبز محمص.

1154
01:20:57,608 --> 01:20:59,193
‫أتعنين شطيرة؟

1155
01:20:59,276 --> 01:21:01,862
‫أجل، مثل شطيرة.

1156
01:21:04,823 --> 01:21:09,328
‫أجمل ما في كونك مدمناً للمخدرات
‫هو أنك تقتل نفسك ببطء،

1157
01:21:10,037 --> 01:21:12,539
‫ولكنك تشعر بالرضا التام وأنت تفعل ذلك.

1158
01:21:12,623 --> 01:21:14,041
‫لا بأس.

1159
01:21:14,124 --> 01:21:16,084
‫سأتأخر اليوم.

1160
01:21:16,168 --> 01:21:19,087
‫لذا يجب أن تأتي الساعة 5،
‫وإلا فلن أتمكن من اجتياز الصف.

1161
01:21:19,171 --> 01:21:21,965
‫- ما زال الأستاذ غير موجود.
‫- سأتولى الأمر يا عزيزتي.

1162
01:21:22,049 --> 01:21:24,134
‫- قلت الساعة 5، صحيح؟
‫- 5 مساء.

1163
01:21:24,218 --> 01:21:26,220
‫- أجل يا سيدتي.
‫- شكراً.

1164
01:21:27,763 --> 01:21:30,766
‫في البداية قلنا إننا سنتبنى كلباً،
‫ولن نصبح مدمنين.

1165
01:21:30,849 --> 01:21:34,686
‫ولكننا بقينا مدمنين،
‫لذا الآن أصبحنا مدمنين ومعنا كلب.

1166
01:21:34,770 --> 01:21:35,812
‫عليّ الذهاب.

1167
01:21:37,231 --> 01:21:39,024
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

1168
01:21:39,650 --> 01:21:40,984
‫لا تنس.

1169
01:21:43,403 --> 01:21:46,782
‫"أراها تحيك في يدي،
‫ومقعدها الفارغ ينتظرها.

1170
01:21:46,865 --> 01:21:50,160
‫أبكي من الغيظ والإحباط..."

1171
01:21:50,244 --> 01:21:53,413
‫"ليا"؟ واصلي القراءة،
‫سأذهب سريعاً إلى المرحاض.

1172
01:22:06,468 --> 01:22:07,678
‫هل هذا جيد؟

1173
01:22:13,100 --> 01:22:14,810
‫ولكن بدا المستقبل بائساً طبعاً.

1174
01:22:17,563 --> 01:22:18,814
‫أصبحنا مديونين.

1175
01:22:20,148 --> 01:22:24,194
‫أُودع شيك العسكرية الأخير
‫في الحساب الخطأ...

1176
01:22:24,278 --> 01:22:27,406
‫وخيبت أمل أهلي مراراً وتكراراً.

1177
01:22:29,950 --> 01:22:33,996
‫ابتعد عني الأصدقاء القدامى.
‫وكان الأصدقاء الجدد على استعداد لأذيتي.

1178
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
‫مرحباً يا "بلاك".

1179
01:22:48,844 --> 01:22:51,305
‫ولكننا كنا نجد دوماً
‫المزيد من الهيروين لنتعاطاه.

1180
01:22:51,388 --> 01:22:54,433
‫وكان ذلك يهدأ الأوضاع قليلاً.

1181
01:22:55,184 --> 01:22:57,060
‫إن أعطيتني حوالي 80 دولاراً أخرى،

1182
01:22:57,144 --> 01:22:59,563
‫فمال العسكرية سيصلني يوم الجمعة.

1183
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
‫اقلب شطيرة الجبن من أجلي.

1184
01:23:07,613 --> 01:23:08,947
‫إن لم تكونوا تعرفونه،

1185
01:23:09,031 --> 01:23:12,159
‫فستظنون أنه "بيف"
‫من فيلم "باك تو ذا فيوتشر"،

1186
01:23:12,242 --> 01:23:13,702
‫ولكنه لم يكن كذلك.

1187
01:23:13,785 --> 01:23:15,370
‫كان مصدر المهدئات...

1188
01:23:16,371 --> 01:23:17,873
‫...والكوكايين.

1189
01:23:20,459 --> 01:23:23,045
‫يا رجل، هل تريدني أن أضعه على صحن؟
‫إنه يبدو جاهزاً.

1190
01:23:23,128 --> 01:23:25,464
‫"شيلي"، تعالي لتأخذي شطيرة الجبن.

1191
01:23:31,136 --> 01:23:32,137
‫مرحباً.

1192
01:23:33,722 --> 01:23:35,057
‫ماذا تفعلان؟

1193
01:23:36,141 --> 01:23:37,684
‫نحضّر بعض الحلوى المميزة.

1194
01:23:38,602 --> 01:23:39,686
‫أحب الحلوى.

1195
01:23:40,395 --> 01:23:41,396
‫هل تريدين تجربتها؟

1196
01:23:43,774 --> 01:23:44,900
‫هذا يعتمد.

1197
01:23:45,901 --> 01:23:50,155
‫ما رأيك يا مدمن؟
‫هل أدعها تجرب الحلوى المميزة؟

1198
01:23:51,323 --> 01:23:54,493
‫حسناً، افتحي فمك للقطار.

1199
01:24:00,165 --> 01:24:03,043
‫وكان كل شخص تقابله وغداً.

1200
01:24:03,126 --> 01:24:06,004
‫توقف عن العبث معي يا صاح.
‫ألن تقرضني 80 دولاراً حقاً؟

1201
01:24:06,088 --> 01:24:08,590
‫لا أعرف يا رجل. هذا مبلغ كبير على البعض.

1202
01:24:08,674 --> 01:24:10,008
‫أرجوك يا صاح.

1203
01:24:11,677 --> 01:24:14,930
‫ربما. لكن يجب أن تقابل رجلاً في "باكاي"
‫من أجلي.

1204
01:24:15,013 --> 01:24:17,307
‫- حسناً.
‫- لتحضر شيئاً لـ"بلاك".

1205
01:24:18,183 --> 01:24:19,268
‫لـ"بلاك"؟

1206
01:24:19,351 --> 01:24:20,978
‫- أجل.
‫- ماذا سأحضر؟

1207
01:24:21,061 --> 01:24:23,146
‫إنها خزنة. ولا تسأل عما يوجد في داخلها.

1208
01:24:23,230 --> 01:24:24,439
‫لماذا؟ ماذا يوجد داخلها؟

1209
01:24:25,941 --> 01:24:27,317
‫أنت مغفل.

1210
01:24:29,611 --> 01:24:32,197
‫أرجوك أخبرني بأنك أحضرت المخدرات.

1211
01:24:32,281 --> 01:24:33,949
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا؟

1212
01:24:34,533 --> 01:24:36,952
‫طلب مني "بيلز أند كوك"
‫الاحتفاظ بخزنة من أجله.

1213
01:24:37,035 --> 01:24:38,245
‫ذلك اللعين؟

1214
01:24:38,912 --> 01:24:40,080
‫أكره ذلك الوغد.

1215
01:24:40,163 --> 01:24:43,458
‫أقرضنا ذلك الوغد مالاً،
‫لذا شعرت بأنه يجب عليّ فعل ذلك.

1216
01:24:52,217 --> 01:24:53,427
‫هل هذا جيد؟

1217
01:24:56,388 --> 01:24:58,557
‫"بعد 16 دقيقة"

1218
01:24:59,933 --> 01:25:03,896
‫أخبرتك بأن ذلك الرجل مخادع.
‫هذه المخدرات ليست مجدية.

1219
01:25:05,939 --> 01:25:10,569
‫وأنت تراقب خزنته التي تحوي المخدرات الجيدة
‫على الأرجح.

1220
01:25:14,406 --> 01:25:18,035
‫لذا اتصلنا بـ"جيمس لايتفوت"،
‫الذي كان يعمل لصانع أقفال.

1221
01:25:27,878 --> 01:25:29,046
‫لا أسمع شيئاً.

1222
01:25:36,637 --> 01:25:37,930
‫هل أفلحت؟

1223
01:25:38,013 --> 01:25:41,433
‫أجل. نجحت تماماً. عبقري.

1224
01:25:47,272 --> 01:25:48,482
‫اضربها يا رجل.

1225
01:25:48,565 --> 01:25:50,943
‫- أجل، اضربها.
‫- تباً.

1226
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
‫اغضب يا عزيزي.

1227
01:25:53,278 --> 01:25:54,655
‫إنها تُفتح.

1228
01:25:56,865 --> 01:25:57,950
‫تباً لهم.

1229
01:25:58,575 --> 01:25:59,701
‫ماذا؟

1230
01:26:29,982 --> 01:26:31,942
‫افتح الباب!

1231
01:26:38,532 --> 01:26:39,825
‫إنها الشرطة اللعينة.

1232
01:26:42,744 --> 01:26:43,745
‫إنها ليست الشرطة.

1233
01:26:43,829 --> 01:26:45,622
‫نحن الشرطة!

1234
01:26:46,832 --> 01:26:48,458
‫إنها الشرطة اللعينة!

1235
01:26:50,002 --> 01:26:51,628
‫تخلصي من كل المخدرات. بسرعة!

1236
01:26:52,796 --> 01:26:54,089
‫- تباً!
‫- يعرفون بأمر الخزنة!

1237
01:26:54,173 --> 01:26:55,507
‫أخبرتك بأنهم يعرفون بأمر الخزنة!

1238
01:26:55,591 --> 01:26:57,759
‫لا أعرف كيف عرفوا بأمرها.

1239
01:26:58,343 --> 01:27:00,053
‫- تباً!
‫- ماذا تفعلين؟

1240
01:27:00,137 --> 01:27:01,972
‫- أفرغها!
‫- لن يفلح هذا!

1241
01:27:02,055 --> 01:27:03,056
‫تباً!

1242
01:27:03,140 --> 01:27:04,516
‫هكذا.

1243
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
‫- حسناً، اسمعيني.
‫- حسناً.

1244
01:27:10,022 --> 01:27:12,774
‫ضعي يديك خلف رأسك هكذا، اتفقنا؟ ابقي هكذا.

1245
01:27:12,858 --> 01:27:13,984
‫أجل.

1246
01:27:16,653 --> 01:27:18,864
‫لنفعل هذا بهدوء وسلام!

1247
01:27:22,993 --> 01:27:24,703
‫أيها الوغد.

1248
01:27:25,412 --> 01:27:26,830
‫يا لك من مغفل لعين.

1249
01:27:26,914 --> 01:27:28,123
‫هيا، افتح الباب.

1250
01:27:34,129 --> 01:27:35,172
‫ادخل يا رجل.

1251
01:27:35,756 --> 01:27:37,132
‫ضربة قاضية.

1252
01:27:48,060 --> 01:27:49,061
‫يا صاح.

1253
01:27:53,732 --> 01:27:55,943
‫ما كمية المخدرات التي كانت فيها؟

1254
01:27:59,488 --> 01:28:00,739
‫أخبراني!

1255
01:28:04,034 --> 01:28:05,035
‫الكثير.

1256
01:28:06,161 --> 01:28:07,162
‫تباً.

1257
01:28:07,746 --> 01:28:09,790
‫تظاهرت بأنك من الشرطة يا مغفل.

1258
01:28:11,208 --> 01:28:13,418
‫هل ستلقي اللوم عليّ أيها الوغد المدمن؟

1259
01:28:13,502 --> 01:28:15,295
‫لم يكن ذنبي!

1260
01:28:15,879 --> 01:28:19,800
‫توقف! ستقتله!

1261
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
‫حسناً، سأخبركما بما سيحدث.

1262
01:28:32,688 --> 01:28:36,984
‫سيضع "بلاك" قناعه السوداوي.

1263
01:28:37,067 --> 01:28:39,152
‫- ماذا؟
‫- قناعه السوداوي.

1264
01:28:39,236 --> 01:28:41,530
‫- أي قناع سوداوي؟ عم...
‫- قناعه السوداوي اللعين.

1265
01:28:41,613 --> 01:28:43,323
‫سيضع قناعه السوداوي اللعين!

1266
01:28:43,407 --> 01:28:44,825
‫توقف عن قول ذلك! لا أفهم ما تقصده.

1267
01:28:44,908 --> 01:28:46,368
‫سيضع قناعه السوداوي!

1268
01:28:46,451 --> 01:28:48,078
‫لا أفهم ما يعنيه ذلك!

1269
01:28:50,455 --> 01:28:51,665
‫سيقتلنا كلنا.

1270
01:28:53,458 --> 01:28:54,710
‫سيقتلك.

1271
01:28:54,793 --> 01:28:56,253
‫- وسيقتلك.
‫- لا.

1272
01:28:56,336 --> 01:28:58,338
‫وسيقتل هذا الوغد بالتأكيد!

1273
01:28:59,006 --> 01:29:01,675
‫وبعدها خمنا ما سيحدث؟ سيقتلني.

1274
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
‫إلا إذا...

1275
01:29:09,016 --> 01:29:10,809
‫أعطيتماني

1276
01:29:11,560 --> 01:29:14,521
‫الكثير من المال.

1277
01:29:15,397 --> 01:29:16,440
‫الآن.

1278
01:29:18,025 --> 01:29:19,651
‫لا نملك أي مال.

1279
01:29:21,778 --> 01:29:23,447
‫ليس لدينا طعام كلاب حتى.

1280
01:29:25,532 --> 01:29:26,658
‫لديّ خطة.

1281
01:29:28,744 --> 01:29:29,870
‫لديّ خطة.

1282
01:29:35,959 --> 01:29:40,422
‫"أحمل مسدساً"

1283
01:29:40,506 --> 01:29:42,633
‫"هذا سطو"

1284
01:30:45,612 --> 01:30:47,281
‫"مصرف"

1285
01:30:48,615 --> 01:30:50,659
‫حسناً، تعادلنا.

1286
01:31:17,102 --> 01:31:18,103
‫يا إلهي.

1287
01:31:20,522 --> 01:31:21,732
‫كم المبلغ...

1288
01:31:24,109 --> 01:31:25,152
‫يا إلهي.

1289
01:31:27,696 --> 01:31:29,239
‫يمكننا الشراء الكثير من المخدرات.

1290
01:31:30,240 --> 01:31:32,117
‫وكان ذلك سبباً للاحتفال.

1291
01:32:16,119 --> 01:32:17,246
‫آسف.

1292
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
‫مرحباً.

1293
01:32:25,337 --> 01:32:26,755
‫مرحباً. أنا "جو".

1294
01:32:29,383 --> 01:32:31,885
‫- "جو"؟
‫- أجل، "جو" قريب "روي".

1295
01:32:32,427 --> 01:32:34,388
‫تباً. مرحباً يا "جو". كيف الحال؟

1296
01:32:34,471 --> 01:32:37,599
‫مرحباً يا رجل، هل سطوت على مصرف اليوم؟

1297
01:32:43,105 --> 01:32:44,523
‫سيسجونني يا عزيزتي.

1298
01:32:44,606 --> 01:32:48,944
‫لا. كُتب هنا أن المشتبه به طوله 1.8 متراً
‫وعيناه زرقاوان.

1299
01:32:49,027 --> 01:32:51,154
‫- أنت بمأمن.
‫- أجل، لكن انظري إلى الصورة اللعينة.

1300
01:32:51,238 --> 01:32:52,489
‫هل تشبهني؟

1301
01:33:00,956 --> 01:33:03,458
‫أجل، ربما يجب ألا تترك المنزل لفترة.

1302
01:33:04,042 --> 01:33:05,961
‫المشكلة الرئيسية في كونك مدمناً

1303
01:33:06,044 --> 01:33:08,672
‫هي أنه كلما حصلت على الكثير من المال،
‫أنفقته على المخدرات.

1304
01:33:12,926 --> 01:33:16,221
‫حتى يختفي المال.
‫وتمرض عندما تنتهي المخدرات.

1305
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
‫في هذه المرحلة،
‫ستحتاج إلى المزيد من المال.

1306
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
‫اذهب لتسطو على مصرف لعين آخر!

1307
01:33:34,781 --> 01:33:36,033
‫هل... أنت بخير؟

1308
01:33:36,575 --> 01:33:37,910
‫كانت عطسة فقط.

1309
01:33:39,244 --> 01:33:41,705
‫أظن أنك مريض يا رجل.

1310
01:33:41,788 --> 01:33:44,625
‫لا، أنا بخير،
‫لا يمكنني التوقف عن العطس فقط.

1311
01:33:48,504 --> 01:33:50,464
‫"أحمل مسدساً"

1312
01:33:53,091 --> 01:33:54,760
‫"هذا سطو"

1313
01:34:05,437 --> 01:34:07,648
‫لا أتخيل أي شخص يسطو على مصرف

1314
01:34:07,731 --> 01:34:09,650
‫إن لم يكن يشعر باليأس.

1315
01:34:10,692 --> 01:34:12,861
‫السرقة هي مسألة احتقار ببساطة.

1316
01:34:12,945 --> 01:34:14,071
‫شكراً.

1317
01:34:14,154 --> 01:34:15,489
‫وكنا محتقرين.

1318
01:34:18,283 --> 01:34:20,869
‫الأمر الجنوني هو أنه أغلب الوقت

1319
01:34:20,953 --> 01:34:23,038
‫لا يمانع الموظفون إن كنت ستسطو على المصرف.

1320
01:34:23,622 --> 01:34:25,040
‫توجد استثناءات بالطبع،

1321
01:34:25,123 --> 01:34:27,793
‫مثل تلك السيدة في "الحي الغربي"
‫التي كانت تشبه "جانيت رينو".

1322
01:34:27,876 --> 01:34:29,795
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه لك.

1323
01:34:32,381 --> 01:34:33,632
‫هل تمزحين معي؟

1324
01:34:35,175 --> 01:34:38,637
‫"أحمل مسدساً"

1325
01:34:38,720 --> 01:34:40,430
‫يمكنك القراءة، صحيح؟

1326
01:34:41,014 --> 01:34:42,975
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه لك.

1327
01:34:43,934 --> 01:34:46,645
‫ولكنها كانت متعصبة. عادة يسير الأمر بتحضر.

1328
01:34:46,728 --> 01:34:47,729
‫مرحباً يا عزيزتي.

1329
01:34:47,813 --> 01:34:49,022
‫هل أنت بخير؟

1330
01:34:49,106 --> 01:34:52,109
‫- أين كنت؟
‫- في المصرف. لم أحصل على الكثير.

1331
01:34:52,192 --> 01:34:54,319
‫أشعر بأنني أسرق حقائب نساء.

1332
01:34:56,905 --> 01:35:00,117
‫أجل، هكذا. حسناً.

1333
01:35:05,789 --> 01:35:08,792
‫كيف يمكنك السطو
‫على كل هذه المصارف اللعينة،

1334
01:35:08,876 --> 01:35:11,879
‫ورغم ذلك بطريقة ما،

1335
01:35:11,962 --> 01:35:14,673
‫ما زلت تدين لي بالكثير من المال؟

1336
01:35:17,801 --> 01:35:19,261
‫ماذا بحق السماء؟

1337
01:35:20,179 --> 01:35:22,097
‫لأننا نتعاطى الكثير من المخدرات يا رجل.

1338
01:35:22,181 --> 01:35:24,016
‫يجب أن تقلل تعاطيك أيها الوغد،

1339
01:35:24,099 --> 01:35:25,893
‫لأنه عندما تدين لي، أدين لـ"بلاك".

1340
01:35:25,976 --> 01:35:28,103
‫و"بلاك" لا يحب أن يكون أحد مديناً له.

1341
01:35:28,187 --> 01:35:30,814
‫هذه المخدرات جيدة. سأقابلك عند الزاوية.

1342
01:35:30,898 --> 01:35:33,483
‫عم تتحدث بحق السماء؟

1343
01:35:33,567 --> 01:35:35,402
‫أخبرتك بأنني بحاجة إلى سائق.

1344
01:35:37,196 --> 01:35:38,906
‫لم تقل هذا.

1345
01:35:38,989 --> 01:35:40,449
‫- بلى. اتصلت بك صباح اليوم.
‫- لا...

1346
01:35:40,532 --> 01:35:42,201
‫قلت إنني بحاجة إلى سائق لعملية السرقة.

1347
01:35:42,284 --> 01:35:45,913
‫هذا ليس ما سمعته.
‫لن أشارك في سطو المدمنين على المصارف.

1348
01:35:45,996 --> 01:35:48,081
‫مهلاً، ولكنك قلت إنك تدين لـ"بلاك"، صحيح؟

1349
01:35:48,165 --> 01:35:49,625
‫أجل! لأنك تدين لي.

1350
01:35:49,708 --> 01:35:51,418
‫اسمع، هل تريد تسديد المال له أم لا؟

1351
01:35:54,755 --> 01:35:56,423
‫يجب أن نناقش الشروط يا صاح.

1352
01:35:56,507 --> 01:35:58,926
‫الشروط اللعينة بسيطة.
‫سأسطو على المصرف اللعين،

1353
01:35:59,009 --> 01:36:01,094
‫وستقابلني عند الزاوية
‫لتسدد المال لـ"بلاك".

1354
01:36:01,178 --> 01:36:02,429
‫لا تعجبني.

1355
01:36:02,513 --> 01:36:04,264
‫- قد لا أكون موجوداً...
‫- هذه الشروط يا رجل.

1356
01:36:04,348 --> 01:36:06,558
‫أيها الوغد الحثالة.

1357
01:36:06,642 --> 01:36:08,227
‫هذه الشروط اللعينة!

1358
01:36:14,274 --> 01:36:16,151
‫بحقك يا "شينا"،
‫أعلم أنه يمكنك أن تعطيني المزيد.

1359
01:36:16,235 --> 01:36:17,486
‫هذا مال كثير.

1360
01:36:17,569 --> 01:36:20,280
‫هذه 50 دولاراً وأسفلها بضع دولارات.

1361
01:36:20,364 --> 01:36:22,074
‫قلت كل المال في الدرج.

1362
01:36:22,157 --> 01:36:25,077
‫"المصرف اللعين"

1363
01:36:26,411 --> 01:36:29,665
‫لن يكترث ذلك الرجل لما يحدث معك الآن.

1364
01:36:29,748 --> 01:36:31,708
‫أنا لا أمزح.

1365
01:36:46,181 --> 01:36:48,725
‫سأظهر مسدسي عند خروجي، ليعرف أنك...

1366
01:36:48,809 --> 01:36:50,352
‫لم تمنحيني المال دون سبب.

1367
01:36:50,435 --> 01:36:52,354
‫هل من المفترض أن يجعلك ذلك صالحاً؟

1368
01:36:58,569 --> 01:37:00,612
‫هل قاتلت من أجل هذا البلد اللعين؟

1369
01:37:04,700 --> 01:37:07,160
‫أتعرف ما الشروط التي لم نناقشها؟

1370
01:37:07,244 --> 01:37:11,874
‫الشروط التي تقتضي وجودك في سيارتي
‫والشرطة اللعينة تلاحقنا!

1371
01:37:12,958 --> 01:37:16,086
‫لم نناقش تلك الشروط أيها المدمن اللعين.

1372
01:37:25,012 --> 01:37:27,806
‫أين كنت؟ إنه الأربعاء.

1373
01:37:28,432 --> 01:37:30,726
‫كان يجب أن تأتي إلى المدرسة
‫وتقابلني الساعة 5.

1374
01:37:32,352 --> 01:37:34,813
‫آسف يا عزيزتي. شعرت بالغثيان.

1375
01:37:34,897 --> 01:37:37,983
‫أجل، وأنا أشعر بالغثيان الآن،
‫وكان عليّ إلغاء الصف اللعين

1376
01:37:38,066 --> 01:37:40,360
‫لأنني تبرزت في سروالي اللعين.

1377
01:37:41,862 --> 01:37:42,863
‫تباً.

1378
01:37:44,948 --> 01:37:48,619
‫أحاول فعلاً أن أؤدي عملاً جيداً.

1379
01:37:48,702 --> 01:37:50,162
‫لا أحاول...

1380
01:37:51,205 --> 01:37:56,335
‫البقاء في المنزل على الأريكة اللعينة
‫وأستمتع بنشوتي اللعينة.

1381
01:38:02,216 --> 01:38:04,343
‫- تباً!
‫- ماذا بحق السماء؟

1382
01:38:17,439 --> 01:38:20,692
‫- لا بأس يا عزيزتي، تباً.
‫- لا يمكنني فعلها.

1383
01:38:22,528 --> 01:38:24,738
‫لا يمكنني فعلها.

1384
01:38:26,114 --> 01:38:28,534
‫- لا بأس يا عزيزتي...
‫- هلا تساعدني.

1385
01:38:28,617 --> 01:38:32,579
‫تعالي هنا. لا بأس. سأتولى الأمر.

1386
01:38:36,500 --> 01:38:38,544
‫لا بأس. اربطي ذراعك.

1387
01:38:55,143 --> 01:38:56,228
‫لا بأس.

1388
01:38:57,312 --> 01:38:58,647
‫مستعدة؟

1389
01:39:23,046 --> 01:39:25,757
‫أنا معك هنا. هلا تسرع بحق السماء.

1390
01:39:25,841 --> 01:39:27,634
‫يجب أن تهدأ وتدعنا نؤدي عملنا.

1391
01:39:27,718 --> 01:39:29,970
‫عزيزتي؟ أنا بجوارك. أنا معك.

1392
01:39:30,053 --> 01:39:32,890
‫لن أتركك أبداً، أتفهمين؟ أنا معك، اتفقنا؟

1393
01:39:34,016 --> 01:39:37,936
‫أنثى، 22 عاماً. ضيق تنفس،
‫حدقتا العينين صغيرتان.

1394
01:39:38,020 --> 01:39:39,688
‫- أرجوك.
‫- تسارع نبضات القلب...

1395
01:39:39,771 --> 01:39:41,857
‫يجب أن أظل هنا مع زوجتي.

1396
01:39:41,940 --> 01:39:43,859
‫سيدي، اذهب إلى غرفة الانتظار.

1397
01:39:43,942 --> 01:39:45,694
‫حسناً، سأذهب. ولكن هل يمكنني...

1398
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
‫- أيمكنني البقاء لـ5 دقائق؟
‫- لا.

1399
01:39:47,654 --> 01:39:49,990
‫لا يوجد ما تفعله هنا
‫سوى اعتراض الطريق، أتفهم؟

1400
01:39:50,073 --> 01:39:51,867
‫سيدي، لا يوجد ما يمكنك فعله.

1401
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
‫حسناً، سأذهب.

1402
01:39:53,327 --> 01:39:54,995
‫- رباه.
‫- مستعدون، هيا.

1403
01:39:55,078 --> 01:39:57,789
‫- لا استجابة.
‫- نضع جهاز التنفس.

1404
01:39:57,873 --> 01:39:59,333
‫سأوصلها بالجهاز.

1405
01:39:59,416 --> 01:40:02,419
‫- سنبذل قصارى جهدنا.
‫- لا أعرف ما سأفعله من دونها.

1406
01:40:02,503 --> 01:40:04,254
‫اتفقنا؟ سنبذل قصارى جهدنا.

1407
01:40:04,338 --> 01:40:05,589
‫"إميلي"، أنا في الخارج.

1408
01:40:06,173 --> 01:40:08,091
‫أريدك أن تهدأ وتخبرني بما حدث.

1409
01:40:08,675 --> 01:40:10,135
‫لا أعلم ماذا حدث.

1410
01:40:11,887 --> 01:40:12,930
‫هيا، يجب أن تساعدني.

1411
01:40:13,013 --> 01:40:15,307
‫أريدك أن تهدأ وتخبرني بما حدث.

1412
01:40:16,725 --> 01:40:18,393
‫كنا في المنزل وخلدنا إلى النوم،

1413
01:40:18,477 --> 01:40:20,521
‫ثم استيقظت ولم تكن تتنفس.

1414
01:40:20,604 --> 01:40:22,314
‫- كم مضى على فقدانها الوعي؟
‫- لا أعرف.

1415
01:40:22,397 --> 01:40:23,565
‫ماذا تعاطت؟

1416
01:40:24,650 --> 01:40:26,151
‫- لا أعرف.
‫- ماذا تعاطت؟

1417
01:40:26,235 --> 01:40:28,654
‫لا أعرف يا سيدتي.

1418
01:40:28,737 --> 01:40:31,448
‫اسمع، ساعدنا لنساعدها.
‫يجب أن أعلم ماذا تعاطت.

1419
01:40:31,532 --> 01:40:33,992
‫هلا تخبرونني إن كانت تتنفس أم لا.

1420
01:40:34,493 --> 01:40:35,994
‫أرجوك، أنا مسعف يا سيدتي...

1421
01:40:36,078 --> 01:40:39,414
‫نبذل قصارى جهدنا، فهمت؟
‫أريدك أن تخبرني بما تعاطته.

1422
01:40:39,498 --> 01:40:42,251
‫نداء إلى الطبيب "ستامان".

1423
01:40:42,835 --> 01:40:44,211
‫تعاطت الهيروين.

1424
01:40:50,259 --> 01:40:51,885
‫أحبك.

1425
01:40:55,013 --> 01:40:56,890
‫أعلم أن لديك مشاكلك.

1426
01:41:00,769 --> 01:41:02,604
‫أعلم أنك محطم.

1427
01:41:05,482 --> 01:41:07,776
‫ولكن أرجوك لا تحطم ابنتي.

1428
01:41:13,031 --> 01:41:14,408
‫إن كنت تحبها...

1429
01:41:17,244 --> 01:41:19,162
‫فستكون رجلاً وترحل.

1430
01:41:24,918 --> 01:41:27,713
‫انهض وارحل.

1431
01:41:32,342 --> 01:41:33,886
‫وإلا فسأنال منك.

1432
01:42:27,022 --> 01:42:28,941
‫تباً!

1433
01:42:29,024 --> 01:42:31,068
‫تباً!

1434
01:43:44,808 --> 01:43:46,518
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- مهلاً.

1435
01:43:46,602 --> 01:43:48,729
‫- هل تتجه هذه الحافلة إلى "إلبا"؟
‫- ماذا تفعل؟

1436
01:43:48,812 --> 01:43:49,897
‫اصعدي إلى الحافلة يا "إيم".

1437
01:43:49,980 --> 01:43:51,773
‫- ماذا تفعل؟
‫- "إميلي"، اصعدي إلى الحافلة.

1438
01:43:51,857 --> 01:43:53,317
‫لن أصعد إلى الحافلة اللعينة!

1439
01:43:53,400 --> 01:43:54,818
‫- اسمعيني يا "إميلي".
‫- ماذا...

1440
01:43:56,820 --> 01:43:59,198
‫اسمعيني يا عزيزتي، اتفقنا؟

1441
01:43:59,781 --> 01:44:01,533
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

1442
01:44:01,617 --> 01:44:02,743
‫- آسف.
‫- لا تلمسها يا صاح.

1443
01:44:02,826 --> 01:44:04,244
‫أجل يا سيدي. فهمت.

1444
01:44:12,628 --> 01:44:14,379
‫"إميلي"، يجب أن تعودي إلى المصحة.

1445
01:44:16,381 --> 01:44:17,674
‫لا أريد أن أكون في المصحة.

1446
01:44:20,302 --> 01:44:21,386
‫أريد أن أكون معك.

1447
01:44:24,264 --> 01:44:25,766
‫لا يمكنك البقاء هنا معي.

1448
01:44:25,849 --> 01:44:27,684
‫هذا ليس قرارك.

1449
01:44:29,353 --> 01:44:31,480
‫- بلى، إنه قراري يا "إميلي".
‫- لا، إنه ليس قرارك.

1450
01:44:31,563 --> 01:44:32,981
‫- بلى، إنه قراري...
‫- إنه ليس...

1451
01:44:33,065 --> 01:44:36,527
‫- بلى!
‫- إنه ليس قرارك!

1452
01:44:42,866 --> 01:44:46,370
‫انتظرت عامين...

1453
01:44:47,412 --> 01:44:50,082
‫حتى تعود من ذلك الجحيم.

1454
01:44:50,165 --> 01:44:51,416
‫عامان.

1455
01:44:53,919 --> 01:44:56,797
‫وتحملت معك أموراً أسوأ بكثير.

1456
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
‫ولا أريد أن أكون مدمنة بمفردي.

1457
01:45:06,265 --> 01:45:08,100
‫لا تجعلني أفعلها بمفردي.

1458
01:45:10,894 --> 01:45:14,022
‫أنا آسف حقاً. ولكن لا يمكنني.

1459
01:45:14,106 --> 01:45:15,524
‫أنا لست جيداً لك.

1460
01:45:16,608 --> 01:45:18,110
‫أنا لا أصلح لأي شيء.

1461
01:45:22,281 --> 01:45:23,949
‫أشعر بهذه الضوضاء في رأسي.

1462
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
‫لا يمكنني...

1463
01:45:27,828 --> 01:45:29,663
‫- توقف يا عزيزي.
‫- إنها صاخبة جداً،

1464
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
‫ولا يمكنني إيقافها.

1465
01:45:33,250 --> 01:45:34,251
‫ستتوقف.

1466
01:45:35,002 --> 01:45:38,088
‫يوماً ما... سيسود الهدوء.

1467
01:45:46,388 --> 01:45:48,432
‫هل يمكنك العودة إلى الحافلة؟

1468
01:45:50,058 --> 01:45:51,059
‫من أجلي؟

1469
01:45:57,524 --> 01:45:59,484
‫سأظل مدمنة معك أو من دونك.

1470
01:46:04,239 --> 01:46:05,324
‫أرجوك لا تفعلي.

1471
01:46:07,284 --> 01:46:08,535
‫أرجوك يا حبيبتي...

1472
01:46:13,957 --> 01:46:15,167
‫سأظل مدمنة.

1473
01:47:09,888 --> 01:47:12,933
‫الأمر ليس مثيراً إلى هذه الدرجة.
‫لن يحاول المصرف حماية المال.

1474
01:47:13,016 --> 01:47:15,894
‫إنهم لا يهتمون حتى.
‫الأمر يشبه أخذ رمل الشاطئ.

1475
01:47:17,980 --> 01:47:20,566
‫- ولكنه مال أحدهم.
‫- لا، إنه مال المصرف.

1476
01:47:21,149 --> 01:47:23,235
‫هل تحتاج إلى المال أم لا؟

1477
01:47:23,318 --> 01:47:24,528
‫بالطبع أحتاج إلى المال.

1478
01:47:24,611 --> 01:47:27,364
‫حسناً، يمكنني الحصول على المزيد
‫إن أخذنا المال من كل الموظفين.

1479
01:47:27,447 --> 01:47:29,241
‫ولكن لأفعل ذلك، أحتاج إليك.

1480
01:47:30,200 --> 01:47:32,995
‫ولكن إن كنا سنسطو معاً،
‫فلم نصيبي 10 بالمئة فقط؟

1481
01:47:34,955 --> 01:47:37,749
‫لأنني من سيتولى الكلام وحمل المسدس.

1482
01:47:37,833 --> 01:47:41,003
‫اتفقنا؟ إن كنت ستحمل المسدس
‫وتهدد الأبرياء،

1483
01:47:41,086 --> 01:47:42,796
‫فسيكون الوضع مختلفاً.

1484
01:47:42,880 --> 01:47:44,631
‫- إذاً أعطني المسدس.
‫- لا، لن أعطيك المسدس.

1485
01:47:44,715 --> 01:47:46,633
‫- ولكنك قلت إن أمسكت...
‫- لا يهمني ما قلته!

1486
01:47:46,717 --> 01:47:48,093
‫سنفعلها كما اتفقنا بالفعل.

1487
01:47:48,177 --> 01:47:51,597
‫يا إلهي. هلا تكف عن التصرف بجبن يا صاح.

1488
01:47:57,644 --> 01:47:59,188
‫حسناً، لنفعلها.

1489
01:48:03,734 --> 01:48:05,444
‫لا تشغلوا الإنذار! قلت لا تشغلوه!

1490
01:48:05,527 --> 01:48:09,531
‫سيدي، لا تلمس ذلك الهاتف اللعين!
‫لا تلمس الهاتف!

1491
01:48:11,617 --> 01:48:14,536
‫حسناً، أريد من الجميع أن يعطوا مالهم
‫لهذا الرجل.

1492
01:48:23,754 --> 01:48:25,839
‫لا تلمس الهاتف اللعين.

1493
01:48:28,634 --> 01:48:29,635
‫تباً!

1494
01:48:31,345 --> 01:48:34,348
‫اذهب!

1495
01:48:36,683 --> 01:48:37,809
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟

1496
01:48:37,893 --> 01:48:40,437
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- عار بالفعل.

1497
01:48:40,521 --> 01:48:43,315
‫- أنا آسف.
‫- ماذا سنفعل الآن؟

1498
01:48:43,398 --> 01:48:44,775
‫لا أعرف.

1499
01:48:44,858 --> 01:48:46,360
‫ماذا لو كررناها؟

1500
01:48:46,443 --> 01:48:48,320
‫يمكنني القيادة ويمكنك السطو مع "بيلز".

1501
01:48:48,403 --> 01:48:50,948
‫عليّ السطو على مصرف الآن لأنك جبان لعين؟

1502
01:48:51,031 --> 01:48:52,824
‫أنا لست بارعاً في السطو.

1503
01:48:52,908 --> 01:48:55,744
‫اسمع يا "بيلز"،
‫ستكون 3 أو 4 أضعاف كمية المال.

1504
01:48:57,871 --> 01:48:59,706
‫أعصابي متوترة يا رجل.

1505
01:49:01,375 --> 01:49:02,417
‫هيا يا رجل.

1506
01:49:04,086 --> 01:49:05,712
‫حسناً، ولكنني سأمسك المسدس.

1507
01:49:05,796 --> 01:49:08,298
‫- لا، لن تأخذ المسدس.
‫- بلى! سآخذ المسدس اللعين!

1508
01:49:08,382 --> 01:49:10,133
‫وأنت وغد مدمن.

1509
01:49:11,802 --> 01:49:13,011
‫يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

1510
01:49:17,140 --> 01:49:19,393
‫"المصرف الأمريكي اللعين"

1511
01:49:22,521 --> 01:49:24,064
‫ما خطبك بحق السماء يا رجل؟

1512
01:49:24,648 --> 01:49:26,608
‫- ربما "كلونوبين" السبب.
‫- أي "كلونوبين"؟

1513
01:49:27,651 --> 01:49:29,945
‫- أعصابي متوترة يا رجل.
‫- تعاطيت مهدئاً للأعصاب؟

1514
01:49:30,028 --> 01:49:31,113
‫القليل فقط.

1515
01:49:31,780 --> 01:49:33,156
‫- هل يمكنك فعلها؟
‫- أنا بخير.

1516
01:49:33,240 --> 01:49:34,783
‫هل يمكنك فعلها؟

1517
01:49:34,867 --> 01:49:36,869
‫أنا بخير أيها الوغد. لنفعلها.

1518
01:49:36,952 --> 01:49:38,161
‫أنزل هذا الشيء اللعين.

1519
01:49:40,372 --> 01:49:42,749
‫حسناً جميعاً، أعطوا رجلكم لهذا المال.

1520
01:49:43,876 --> 01:49:45,085
‫الآن!

1521
01:49:45,752 --> 01:49:46,753
‫تباً.

1522
01:49:48,088 --> 01:49:50,132
‫ما خطبك بحق السماء؟ أعطني المسدس اللعين.

1523
01:49:50,215 --> 01:49:52,634
‫- تباً يا رجل.
‫- خذ هذا وأحضر المال اللعين.

1524
01:49:52,718 --> 01:49:54,511
‫- سيدتي، ابتعدي عن الهاتف اللعين!
‫- انبطح.

1525
01:50:06,899 --> 01:50:08,609
‫- هيا.
‫- هيا.

1526
01:50:11,278 --> 01:50:13,697
‫ماذا حدث؟ هل أطلقت على أحدهم؟

1527
01:50:14,781 --> 01:50:17,409
‫- لا.
‫- أين "بيلز أند كوك"؟

1528
01:50:17,492 --> 01:50:20,245
‫لقد هجرنا اللعين يا رجل.

1529
01:50:20,329 --> 01:50:22,289
‫أين تذهب؟ ماذا تفعل بحق السماء؟

1530
01:50:22,372 --> 01:50:24,124
‫أحضر اللعين... تباً.

1531
01:50:24,666 --> 01:50:26,418
‫أعطوني مالكم جميعاً.

1532
01:50:26,502 --> 01:50:29,630
‫افتحي الدرج اللعين. أخرجيه الآن! بسرعة.

1533
01:50:29,713 --> 01:50:30,797
‫تباً.

1534
01:50:32,174 --> 01:50:34,968
‫لا يمكننا تركه. سيشي بنا دون تردد يا رجل.

1535
01:50:35,052 --> 01:50:36,553
‫يجب أن نعود ونحضره.

1536
01:50:37,429 --> 01:50:38,931
‫- لا.
‫- ماذا تعني بذلك يا "جيمس"؟

1537
01:50:39,014 --> 01:50:40,557
‫استدر بالسيارة اللعينة!

1538
01:50:41,058 --> 01:50:42,059
‫تباً.

1539
01:50:54,571 --> 01:50:56,281
‫لا تحتجزوا مسلحاً وسط الأبرياء.

1540
01:50:56,365 --> 01:50:58,867
‫من المفترض أن تحتجزوني
‫بين الأبواب اللعينة.

1541
01:50:58,951 --> 01:51:01,245
‫ما خطبكم يا قوم؟ هل أنتم أغبياء؟

1542
01:51:02,329 --> 01:51:06,834
‫- "جيمس"، أدر السيارة اللعينة الآن!
‫- لا.

1543
01:51:07,417 --> 01:51:10,170
‫حسناً.

1544
01:51:10,254 --> 01:51:12,256
‫الشرطة في طريقها.

1545
01:51:16,093 --> 01:51:18,679
‫افتح الباب الآن.

1546
01:51:21,265 --> 01:51:23,100
‫اسمع، عرضت حيوات هؤلاء الناس للخطر.

1547
01:51:23,183 --> 01:51:25,978
‫إن لم تفتح الباب اللعين، فسيطردك مديرك.

1548
01:51:27,938 --> 01:51:29,189
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

1549
01:51:29,273 --> 01:51:31,316
‫- لا يعجبني هذا.
‫- هل سمعت ذلك؟

1550
01:51:31,400 --> 01:51:33,485
‫لا يعجبني هذا يا رجل.

1551
01:51:34,069 --> 01:51:35,320
‫هل تراه؟

1552
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
‫هل ذاك هو؟ أراه. إنه هو. أوقف السيارة.

1553
01:51:50,878 --> 01:51:52,629
‫اركب السيارة اللعينة يا صاح. هيا.

1554
01:51:53,130 --> 01:51:57,259
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫اركب السيارة اللعينة الآن!

1555
01:52:00,262 --> 01:52:01,847
‫اركب السيارة.

1556
01:52:03,098 --> 01:52:04,099
‫تباً.

1557
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
‫هيا.

1558
01:52:06,268 --> 01:52:08,145
‫ما خطبك بحق السماء يا رجل؟

1559
01:52:10,397 --> 01:52:11,732
‫هذا كله ذنبك.

1560
01:52:11,815 --> 01:52:13,525
‫لم يكن يجب عليّ أن أحضرك.

1561
01:52:21,950 --> 01:52:23,535
‫تباً. لا يا رجل.

1562
01:52:25,120 --> 01:52:26,496
‫تباً.

1563
01:52:26,580 --> 01:52:28,540
‫- تعرّض لطلقة يا رجل.
‫- ماذا؟

1564
01:52:28,624 --> 01:52:31,376
‫- تعرّض لطلقة نارية.
‫- قلت إن أحداً لم يطلق النار.

1565
01:52:31,460 --> 01:52:33,504
‫اضغط على الجرح، اتفقنا؟

1566
01:52:33,587 --> 01:52:36,006
‫تعال، دعني أشعر بظهرك. دعني أرى.

1567
01:52:36,089 --> 01:52:38,008
‫دعني أرى. مهلاً، أعرف. أعلم أنها مؤلمة.

1568
01:52:38,091 --> 01:52:40,177
‫تعرف كيف تعتني به، صحيح؟

1569
01:52:41,094 --> 01:52:42,387
‫تباً، لم تخرج الرصاصة من جسده.

1570
01:52:42,471 --> 01:52:45,140
‫- يجب أن نأخذه إلى مستشفى.
‫- لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى.

1571
01:52:45,224 --> 01:52:48,602
‫"جيمس"، إن لم نأخذه
‫إلى المستشفى اللعين، فسيموت!

1572
01:52:48,685 --> 01:52:50,521
‫لا يمكننا الذهاب الآن يا رجل! أنت لا تصغي!

1573
01:52:50,604 --> 01:52:51,855
‫سيعتقلوننا!

1574
01:52:51,939 --> 01:52:54,983
‫سطونا على مصرف لعين للتو، هل جُننت؟

1575
01:52:55,067 --> 01:52:57,778
‫رأوا وجهك اللعين كثيراً.

1576
01:52:57,861 --> 01:53:00,489
‫لذا يجب أن تفكر بعقلانية في الأمر!

1577
01:53:00,572 --> 01:53:02,699
‫ماذا سنفعل؟

1578
01:53:03,242 --> 01:53:05,744
‫أرجوك خذني إلى المستشفى.

1579
01:53:07,621 --> 01:53:09,665
‫- خذني إلى المستشفى.
‫- أنا آسف.

1580
01:53:09,748 --> 01:53:10,749
‫آسف يا رجل.

1581
01:53:13,168 --> 01:53:14,169
‫يا رفيقيّ...

1582
01:53:14,253 --> 01:53:17,381
‫لا يمكننا وأنت تعلم ذلك، صحيح؟

1583
01:53:17,464 --> 01:53:19,341
‫- صحيح؟
‫- يا رفيقيّ...

1584
01:53:19,424 --> 01:53:20,509
‫ماذا سنفعل؟

1585
01:53:20,592 --> 01:53:22,261
‫ماذا سنفعل؟

1586
01:53:22,344 --> 01:53:23,637
‫أرجوك يا رجل.

1587
01:53:27,724 --> 01:53:28,934
‫آسف.

1588
01:53:29,601 --> 01:53:31,395
‫آسف.

1589
01:53:38,443 --> 01:53:40,070
‫قد السيارة فحسب يا رجل.

1590
01:53:40,153 --> 01:53:41,864
‫حسناً.

1591
01:53:41,947 --> 01:53:43,323
‫أبعدنا عن هنا.

1592
01:53:48,829 --> 01:53:50,581
‫هذا أمر لعين.

1593
01:53:56,211 --> 01:53:58,255
‫لم نكتشف قط كيف تعرّض للطلقة النارية.

1594
01:54:00,799 --> 01:54:02,342
‫ولكن لم يهم ذلك.

1595
01:54:39,004 --> 01:54:40,172
‫هيا.

1596
01:54:41,215 --> 01:54:42,216
‫هيا.

1597
01:55:58,125 --> 01:55:59,501
‫ماذا يفعل هنا؟

1598
01:56:01,628 --> 01:56:03,297
‫- ادخلي.
‫- ماذا يريد؟

1599
01:56:03,380 --> 01:56:04,673
‫ادخلي يا عزيزتي.

1600
01:56:13,432 --> 01:56:15,726
‫إن كنت ستقتلني،
‫فهل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟

1601
01:56:18,478 --> 01:56:19,563
‫كما تعلم...

1602
01:56:21,857 --> 01:56:23,025
‫من أجل الجيران.

1603
01:56:24,943 --> 01:56:26,778
‫لن أقتلك.

1604
01:56:30,741 --> 01:56:32,951
‫لن أسترد مالي...

1605
01:56:34,494 --> 01:56:35,787
‫إن قتلتك.

1606
01:56:42,085 --> 01:56:43,545
‫لم يعد بوسعي السطو.

1607
01:56:43,629 --> 01:56:46,048
‫- بلى يمكنك.
‫- لا يمكنني.

1608
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
‫يمكنك.

1609
01:56:51,929 --> 01:56:55,349
‫يمكنك أن تفعلها من أجل فتاتك.

1610
01:57:04,816 --> 01:57:06,610
‫يجب أن أفيق أولاً.

1611
01:57:41,436 --> 01:57:42,604
‫خمني شيئاً.

1612
01:57:52,739 --> 01:57:56,368
‫سيقود "بلاك" السيارة لي لأرد له المال.

1613
01:58:00,122 --> 01:58:01,498
‫هل أعطاك مقدماً؟

1614
01:58:07,629 --> 01:58:08,630
‫أجل.

1615
01:58:14,178 --> 01:58:16,096
‫هلا تحضر لي حقنة هيروين.

1616
01:58:19,057 --> 01:58:20,392
‫أنا فقط...

1617
01:58:23,228 --> 01:58:24,688
‫متعبة جداً.

1618
01:58:26,481 --> 01:58:27,649
‫أعرف يا حبيبتي.

1619
01:58:29,943 --> 01:58:32,404
‫- أريد أن تهدأ أفكاري.
‫- أعرف.

1620
01:58:36,325 --> 01:58:38,702
‫هلا تحضر لي جرعة أخرى.

1621
01:58:45,792 --> 01:58:47,753
‫أجل يا عزيزتي، عندما أعود.

1622
01:58:53,467 --> 01:58:55,385
‫عندما أعود يا عزيزتي.

1623
01:59:01,642 --> 01:59:02,809
‫أحبك.

1624
01:59:06,647 --> 01:59:07,981
‫أحبك أيضاً.

1625
01:59:40,472 --> 01:59:42,140
‫تعرف إلى أين ستذهب، صحيح؟

1626
01:59:42,224 --> 01:59:43,892
‫اسلك الاتجاه الأيسر 3 مرات. هذا ليس صعباً.

1627
01:59:43,976 --> 01:59:45,602
‫لن أتأخر. دقيقتان أو 3 تقريباً.

1628
01:59:45,686 --> 01:59:47,980
‫لا تتأخر. سأقابلك في الموقف.

1629
01:59:54,528 --> 01:59:58,532
‫أعطيني مالي اللعين يا "فانيسا"!
‫أسرعي بحق السماء!

1630
01:59:58,615 --> 02:00:00,784
‫مرريه! الآن!

1631
02:00:22,848 --> 02:00:25,058
‫"فانيسا"، أريدك أن تسدي لي خدمة.

1632
02:00:26,727 --> 02:00:27,895
‫ما هي؟

1633
02:00:29,313 --> 02:00:31,064
‫أريدك أن تضغطي على زر الإنذار.

1634
02:00:35,611 --> 02:00:37,446
‫لا بأس. لن أوذيك.

1635
02:00:51,293 --> 02:00:52,336
‫شكراً.

1636
02:01:33,752 --> 02:01:34,837
‫إليك...

1637
02:05:36,161 --> 02:05:39,248
‫"الخاتمة"

1638
02:05:39,331 --> 02:05:43,627
‫"2007 حتى 2021"

1639
02:09:47,704 --> 02:09:51,375
‫ولهذا صوّتنا بمنحه
‫إطلاق سراح مشروطاً. يُفعّل على الفور.

1640
02:09:53,168 --> 02:09:56,338
‫شكراً يا سيداتي وسادتي.
‫يشعر موكلي بالامتنان.

1641
02:09:58,173 --> 02:09:59,299
‫شكراً.

1642
02:10:00,551 --> 02:10:01,760
‫شكراً جزيلاً.

1643
02:10:41,675 --> 02:10:42,926
‫حظاً موفقاً.

1644
02:12:58,270 --> 02:13:01,732
‫"مقتبس من رواية (نيكو ووكر)"

1645
02:20:56,373 --> 02:20:58,375
‫ترجمة "رضوى أشرف"
Scooby07

