0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
1
00:00:38,127 --> 00:00:41,089
ليس من مصلحتهم إغضابي وإلا كان ردي قاسيا.
2
00:00:41,172 --> 00:00:43,049
أعتقد أنهم إن طلبوا منك...
3
00:00:49,269 --> 00:00:53,899
...الرجل من مكتب الضرائب
الذي يزعج "غراهام" هو "روزنبورغ".
4
00:00:53,982 --> 00:00:57,903
يجب طرده. لا أبالي بالسبب.
5
00:00:57,986 --> 00:00:59,571
ظهر على التلفزيون.
6
00:01:04,243 --> 00:01:07,788
طلبت من "كونالي" أن يزعج آل "شاندلير"،
7
00:01:07,871 --> 00:01:12,000
شخصيا وجماعيا، بشأن ضرائبهم.
8
00:01:12,084 --> 00:01:14,753
كل واحد من أولئك الحقيرين.
9
00:01:19,591 --> 00:01:22,386
إنها الطريقة لتشويه سمعة "تيد"...
10
00:01:22,469 --> 00:01:24,847
وآل "كينيدي".
11
00:01:24,930 --> 00:01:27,182
سأكلّف "كولسون" بهذه المهمة.
12
00:01:27,266 --> 00:01:28,892
وسنبدأ فورا.
13
00:01:32,062 --> 00:01:33,605
إنه يوم مثير للجدل في المجال السياسي.
14
00:01:34,398 --> 00:01:36,400
أوقف رجل تبين أنه يضع ميكروفونات
15
00:01:36,483 --> 00:01:39,111
في مكاتب اللجنة الوطنية الديمقراطية
16
00:01:39,194 --> 00:01:40,487
هو موظف
17
00:01:40,571 --> 00:01:43,657
في لجنة حملة إعادة انتخاب "ريتشارد نيكسون".
18
00:01:43,740 --> 00:01:46,160
إنه أحد الرجال الخمسة الذين أوقفوا البارحة
19
00:01:46,243 --> 00:01:47,327
مبنى مكاتب "ووترغيت"
20
00:01:47,411 --> 00:01:50,414
في المقر العام للجنة الوطنية الديمقراطية.
21
00:01:50,956 --> 00:01:52,457
{\an8}إضافة إلى ذلك،
22
00:01:52,541 --> 00:01:56,503
{\an8}فهو مستشار في لجنة
حملة إعادة انتخاب الرئيس "نيكسون".
23
00:01:56,587 --> 00:01:58,547
{\an8}بدأت اليوم محاكمة
24
00:01:58,630 --> 00:02:03,135
{\an8}اللصوص الخمسة الذين قبض عليهم
عند دخولهم إلى مقر اللجنة الوطنية.
25
00:02:03,218 --> 00:02:04,303
{\an8}استعدوا للكاميرا.
26
00:02:04,386 --> 00:02:06,930
{\an8}قال "جون دين"، مستشار البيت الأبيض السابق،
27
00:02:07,014 --> 00:02:08,599
{\an8}إن الرئيس "نيكسون" كان يعلم بإخفاء "ووترغيت".
28
00:02:08,682 --> 00:02:09,725
{\an8}جلسات "ووترغيت"
29
00:02:10,850 --> 00:02:13,854
{\an8}في مرحلة ما، طلب مني الرئيس لائحة مفصلة
30
00:02:13,937 --> 00:02:17,357
بالصحافيين الذين كانوا يزعجوننا
31
00:02:17,441 --> 00:02:20,736
كي نجعل حياتهم شاقة بعد الانتخابات.
32
00:02:20,819 --> 00:02:23,572
قرأ "دين" تصريحا من ٢٤٥ صفحة
33
00:02:23,655 --> 00:02:26,200
ممثلا رئيسا تعرّض للإهانة
34
00:02:26,283 --> 00:02:29,036
{\an8}من قبل المعترضين على الحرب والأعداء السياسيين،
35
00:02:29,119 --> 00:02:32,789
{\an8}وعارضا جنحا منها تجسس على الصحافيين،
36
00:02:32,873 --> 00:02:37,127
{\an8}وخطة ﻠ"تشارلز كولسون" بإلقاء قنبلة حارقة
وسرقة مؤسسة "بروكينغز"،
37
00:02:37,211 --> 00:02:40,130
{\an8}والتجسس على السيناتور "كينيدي" وآخرين.
38
00:02:40,214 --> 00:02:43,634
{\an8}سوء استعمال السلطة هو جوهر الاستبداد.
39
00:02:43,717 --> 00:02:45,802
{\an8}خذوا بعين الاعتبار
40
00:02:45,886 --> 00:02:49,807
{\an8}التأثيرات المرعبة لذلك بالنسبة إلى مجتمع حر.
41
00:02:50,140 --> 00:02:52,810
{\an8}اليوم، قبل الرئيس استقالة ثلاثة من مساعديه.
42
00:02:52,893 --> 00:02:53,977
{\an8}"تشارلز كولسون"
مستشار خاص للرئيس
43
00:02:54,061 --> 00:02:55,145
"آيتش آر هالدمان"
مساعد الرئيس سابقا
44
00:02:55,229 --> 00:02:56,688
{\an8}وهم "هالدمان"، رئيس مجلس القيادة.
45
00:02:56,772 --> 00:02:58,106
{\an8}إضافة إلى "جون إيرلكمان"،
46
00:02:58,190 --> 00:02:59,274
{\an8}"جون دي إهرليتشمان"
مساعد الرئيس سابقا
47
00:02:59,358 --> 00:03:01,068
{\an8}مستشار سياسي مهم.
48
00:03:01,652 --> 00:03:04,613
{\an8}بتّت المحكمة العليا بشأن جدلية التسجيلات،
49
00:03:04,696 --> 00:03:06,990
{\an8}وها هو "كارل ستيرن" مع الحكم.
50
00:03:07,074 --> 00:03:09,409
{\an8}تم اتخاذ القرار بالإجماع: ٨ ضد صفر.
51
00:03:09,493 --> 00:03:11,787
{\an8}لم يشارك القاضي "رينكيست" في اتخاذ قرار
52
00:03:11,870 --> 00:03:14,748
{\an8}الطلب من الرئيس أن يسلّم الأشرطة.
53
00:03:14,832 --> 00:03:15,874
{\an8}"كارل ستيرن"
أخبار "إن بي سي"
54
00:03:18,001 --> 00:03:20,170
{\an8}إنه قرار جماعي بنتيجة ٨ ضد صفر.
55
00:03:20,254 --> 00:03:23,715
{\an8}اليوم، أعلن مساعد في البيت الأبيض
56
00:03:23,799 --> 00:03:27,594
{\an8}بأن إقالة الرئيس من قبل مجلس النواب
أصبحت واقعا فرضيا.
57
00:03:29,471 --> 00:03:31,390
{\an8}هذه بدون أدنى شك،
58
00:03:31,473 --> 00:03:34,893
{\an8}الساعات الأخيرة لرئيس "أميركا" اﻠ٣٧.
59
00:03:39,189 --> 00:03:41,358
{\an8}إنه يوم تاريخي،
60
00:03:41,441 --> 00:03:45,070
{\an8}المرة الوحيدة التي استقال فيها رئيس من مهامه
61
00:03:45,154 --> 00:03:47,823
{\an8}خلال أكثر من مئتي سنة.
62
00:03:47,906 --> 00:03:50,784
{\an8}أنتم تشاهدون البيت الأبيض،
63
00:03:50,868 --> 00:03:52,202
{\an8}وبعد لحظات،
64
00:03:52,286 --> 00:03:55,372
{\an8}سيظهر الرئيس "نيكسون" أمام الشعب،
65
00:03:55,455 --> 00:03:59,334
{\an8}ربما للمرة الأخيرة بصفته رئيس "أميركا".
66
00:04:00,002 --> 00:04:01,044
{\an8}٨ آب ١٩٧٤
67
00:04:01,128 --> 00:04:03,338
{\an8}١٥ ثانية يا سيدي الرئيس.
68
00:04:08,760 --> 00:04:12,473
خمسة، أربعة، ثلاثة...
69
00:04:16,310 --> 00:04:22,316
{\an8}مساء الخير. إنها المرة السابعة والثلاثون
التي أتوجه فيها إليكم من هذا المكتب
70
00:04:22,399 --> 00:04:27,488
{\an8}حيث اتخذت قرارات كثيرة، مؤسسة لتاريخ بلدنا.
71
00:04:27,571 --> 00:04:29,490
{\an8}أذكر بالضبط أين كنت.
72
00:04:29,573 --> 00:04:30,866
{\an8}"جيمس ريستون" الابن، كاتب
73
00:04:30,949 --> 00:04:34,328
{\an8}رن الهاتف. كان والدي، قال لي:
74
00:04:34,411 --> 00:04:37,664
{\an8}"أدر التلفاز. ’نيكسون‘ يستقيل."
75
00:04:37,748 --> 00:04:40,250
{\an8}كنت في المنزل، أشاهد التلفاز.
76
00:04:40,334 --> 00:04:41,960
{\an8}"جون بيرت" - مدير البرامج
تلفزيون "لندن ويك أند"
77
00:04:42,044 --> 00:04:43,420
{\an8}كالجميع،
78
00:04:43,504 --> 00:04:46,882
{\an8}كنت مندهشا بجلسات اللجنة القضائية.
79
00:04:46,965 --> 00:04:49,092
أخيرا، وصلنا إلى هنا.
80
00:04:49,176 --> 00:04:54,973
وبالتالي، سأستقيل من الرئاسة ابتداء من ظهر يوم غد.
81
00:04:55,057 --> 00:04:58,060
{\an8}لكن بدل الرضا الذي كنت أتوقع أن أشعر به،
82
00:04:58,143 --> 00:05:03,232
{\an8}شعرت بازدياد غضبي
لأنه لم يكن هنالك أي اعتراف بالذنب،
83
00:05:03,315 --> 00:05:04,733
{\an8}أي اعتذار.
84
00:05:04,817 --> 00:05:06,068
{\an8}لم أكن أدرك
85
00:05:06,151 --> 00:05:07,194
{\an8}"بوب زيلنيك" - رئيس مكتب أخبار "أي بي سي"
86
00:05:07,277 --> 00:05:10,864
{\an8}أنني سأكون عضوا في الفريق
الذي سيحاول انتزاع هذا الاعتذار.
87
00:05:10,948 --> 00:05:17,037
ترك وظيفتي قبل إنهاء ولايتي كان مريعا بالنسبة إلي.
88
00:05:17,120 --> 00:05:19,581
أنا لم أكن يوما مستسلما.
89
00:05:19,665 --> 00:05:25,170
{\an8}وسيترأس الفريق الفارس الأبيض الأقل توقعا،
90
00:05:25,254 --> 00:05:27,005
{\an8}رجل بدون أي قناعة سياسية،
91
00:05:27,089 --> 00:05:31,301
{\an8}رجل لم يدل يوما بصوته وفقا لمعلوماتي.
92
00:05:32,219 --> 00:05:36,348
{\an8}لكنه كان يتفوق علينا بميزة كبيرة.
93
00:05:37,599 --> 00:05:39,935
{\an8}كان يفهم التلفزيون.
94
00:05:46,441 --> 00:05:51,530
{\an8}والآن، مقدم برنامج "’فروست‘ على ’أستراليا‘"،
95
00:05:51,613 --> 00:05:54,241
{\an8}السيد "دافيد فروست"!
96
00:05:55,492 --> 00:05:58,120
{\an8}شكرا، شكرا.
97
00:05:59,913 --> 00:06:01,498
{\an8}مرحبا.
98
00:06:01,582 --> 00:06:04,710
{\an8}مع توجه الأنظار إلى البيت الأبيض،
99
00:06:04,793 --> 00:06:09,798
{\an8}في "أستراليا"، دخل لصوص
إلى مصنع لحوم في "بريسبان"
100
00:06:09,882 --> 00:06:13,844
وأخذوا طنا من لحم الخنزير.
101
00:06:13,927 --> 00:06:18,599
تبحث شرطة "كوينسلاند" عن رجال بسيارة طويلة.
102
00:06:21,643 --> 00:06:23,353
ضيفي الأول لهذه السهرة...
103
00:06:23,437 --> 00:06:24,605
لم يكن فريق "نيكسون"
104
00:06:24,688 --> 00:06:26,106
{\an8}يعرف جيدا "فروست".
105
00:06:26,190 --> 00:06:27,316
{\an8}"جاك برينان" -
رئيس مجلس القيادة السابق لدى "نيكسون"
106
00:06:27,399 --> 00:06:31,028
{\an8}فقط أنه كان مقدم برامج حوارية إنكليزيا
ذائع الصيت بصفته منغمسا في الملذات.
107
00:06:31,111 --> 00:06:34,823
قدم برنامجا حواريا في "أميركا" أكسبه الجوائز
108
00:06:34,907 --> 00:06:39,995
لكنه لم يوزع جيدا وتخلت عنه المحطة.
109
00:06:40,078 --> 00:06:41,580
أعاد بثّه في "أستراليا"
110
00:06:41,663 --> 00:06:45,375
وكان موجودا هناك حين قدم الرئيس استقالته.
111
00:06:45,667 --> 00:06:48,170
ضيفة الأسبوع المقبل ستكون "إيفون غولاغونغ".
112
00:06:48,253 --> 00:06:50,130
إلى اللقاء. فليبارككم الرب.
113
00:06:52,925 --> 00:06:54,635
- حلقة رائعة يا "دافيد".
- شكرا.
114
00:06:54,718 --> 00:06:57,095
انظر. ها هو "نيكسون" يغادر البيت الأبيض.
115
00:06:57,179 --> 00:06:59,890
سبق للرئيس "نيكسون" أن جلب الناس
116
00:06:59,973 --> 00:07:01,350
إلى "إلبس".
117
00:07:01,433 --> 00:07:02,935
- هل هذا بث مباشر؟
- أجل.
118
00:07:03,018 --> 00:07:05,687
ولكن تلك كانت انتصارات. أما هذا فليس كذلك.
119
00:07:05,771 --> 00:07:08,232
كم الساعة في "واشنطن"؟
120
00:07:08,315 --> 00:07:10,943
- ٩:٠٠ صباحا.
- لم لا ينتظر؟
121
00:07:11,026 --> 00:07:14,780
إنها ٦:٠٠ على الساحل الغربي.
نصف المشاهدين مستغرقون في النوم.
122
00:07:16,198 --> 00:07:19,034
حسنا، يمكن تفكيك الديكور.
123
00:07:19,117 --> 00:07:23,163
...شهود أحزن يوم في حياة "ريتشارد نيكسون"،
124
00:07:23,247 --> 00:07:27,167
لحظاته الأخيرة كرئيس ﻠ"الولايات المتحدة"،
125
00:07:27,251 --> 00:07:30,879
مرحلة مميزة في تاريخ هذا البلد.
126
00:07:47,855 --> 00:07:49,731
"ريتشارد نيكسون"، الذي سينتقل الآن
127
00:07:49,815 --> 00:07:54,361
من سلطة الرئاسة إلى نوع من المنفى.
128
00:07:54,444 --> 00:07:57,239
أريد نسبة مشاهدي هذا البرنامج. عبر العالم.
129
00:08:10,711 --> 00:08:12,337
أذكر وجهه.
130
00:08:14,089 --> 00:08:16,425
محدّقا عبر النافذة.
131
00:08:16,508 --> 00:08:21,180
تحته، كانت "أميركا" الليبرالية تبتهج.
132
00:08:22,890 --> 00:08:25,434
الهيبيون والمتمردون والمولعون بالفنون
133
00:08:25,517 --> 00:08:28,437
الذين بصقوا في وجهي لدى عودتي من "فييتنام".
134
00:08:30,022 --> 00:08:34,067
لقد تخلصوا من "ريتشارد نيكسون"، فزّاعتهم.
135
00:08:40,531 --> 00:08:44,285
{\an8}استوديوهات تلفزيون "لندن"، بعد أسبوعين
136
00:08:46,747 --> 00:08:49,791
ما هو هذا الموضوع الطارئ؟
137
00:08:49,875 --> 00:08:54,296
لدي فكرة، "جون". فكرة جريئة لإجراء مقابلة.
138
00:08:54,379 --> 00:08:57,299
- سمك وبطاطا، من فضلك.
- وفي لحظة من...
139
00:08:57,382 --> 00:09:00,135
فات الأوان الآن. انتهى الأمر. اتصلت بالمقربين منه...
140
00:09:00,219 --> 00:09:03,806
فاصوليا وبازلاء ولحم.
141
00:09:03,889 --> 00:09:05,307
قدمت إليهم اقتراحا.
142
00:09:05,390 --> 00:09:09,853
إن وافق صاحب العلاقة،
143
00:09:11,772 --> 00:09:17,236
إنه شخص مهم يسبح في المياه العكرة.
144
00:09:17,736 --> 00:09:21,490
من الواضح أنني سأحتاج إلى صديق عزيز
145
00:09:21,573 --> 00:09:24,409
وإلى أفضل منتج إلى جانبي.
146
00:09:29,456 --> 00:09:33,168
- من هو؟
- "ريتشارد نيكسون".
147
00:09:35,379 --> 00:09:36,672
"ريتشارد نيكسون"؟
148
00:09:36,755 --> 00:09:39,174
هيا، لا تظهر هكذا.
149
00:09:39,258 --> 00:09:40,926
وكيف تريدني أن أظهر؟
150
00:09:41,009 --> 00:09:44,263
مساء البارحة، شاهدت مقابلتك مع اﻠ"بي جيز".
151
00:09:44,346 --> 00:09:46,181
كانوا رائعين، أليس كذلك؟
152
00:09:46,265 --> 00:09:50,269
سبق لنا أن أجرينا مقابلات سياسية يا "جون".
153
00:09:51,520 --> 00:09:54,022
مقابلة من أي نوع؟
154
00:09:54,106 --> 00:09:59,319
لمحة مفصلة عن حياته، وعن ولايته.
155
00:09:59,403 --> 00:10:00,988
و؟
156
00:10:01,071 --> 00:10:02,489
وماذا؟
157
00:10:02,573 --> 00:10:04,658
لن يهتم أحد
158
00:10:04,741 --> 00:10:06,410
سوى ببعض الاعترافات.
159
00:10:06,493 --> 00:10:08,245
اعترافات كاملة بدون أي ضوابط.
160
00:10:08,328 --> 00:10:10,539
سنحصل عليها أيضا.
161
00:10:10,622 --> 00:10:13,000
من "ريتشارد نيكسون"؟
162
00:10:13,083 --> 00:10:15,127
فكر في نسبة المشاهدين يا "جون".
163
00:10:16,128 --> 00:10:19,506
أتعرف كم شخصا شاهد خطاب وداعه؟
164
00:10:19,590 --> 00:10:21,592
٤٠٠ مليون شخص.
165
00:10:22,968 --> 00:10:24,970
لكن "دافيد" لم يحصل على جواب.
166
00:10:25,053 --> 00:10:26,680
فور وصوله إلى "كاليفورنيا"،
167
00:10:26,763 --> 00:10:30,350
نقل "نيكسون" إلى المستشفى
نتيجة إصابته بالتهاب حاد في الوريد.
168
00:10:43,697 --> 00:10:46,241
في هذه الأثناء،
169
00:10:46,325 --> 00:10:47,367
الرئيس الجديد "جيرالد فورد"،
170
00:10:47,451 --> 00:10:49,495
ورغبة منه في طي صفحة "ووترغيت"،
171
00:10:49,578 --> 00:10:52,664
منح العفو المطلق ﻠ"نيكسون".
172
00:10:52,748 --> 00:10:58,212
أنا "جيرالد فورد"، رئيس "الولايات المتحدة"،
173
00:10:58,295 --> 00:11:04,801
منحت وأمنح بهذه الوثيقة العفو التام والمطلق
174
00:11:04,885 --> 00:11:10,057
ﻠ"ريتشارد نيكسون"
عن كل الجرائم التي ارتكبها بحق "أميركا".
175
00:11:10,140 --> 00:11:12,559
الرجل الذي ارتكب أسوأ جريمة
176
00:11:12,643 --> 00:11:15,270
في تاريخ "أميركا" لن يحاكم.
177
00:11:15,354 --> 00:11:17,731
بدا الأمر وكأنه تسلّل من الباب الخلفي.
178
00:11:18,982 --> 00:11:20,734
أشار استطلاع للرأي
179
00:11:20,818 --> 00:11:23,070
إلى عدم موافقة على قرار العفو بنسبة ٢ ضد ١.
180
00:11:23,153 --> 00:11:24,196
معايير "فورد" المزدوجة
181
00:11:24,279 --> 00:11:27,449
ذكرت برقية من "فيرجينيا" ما يلي:
"حصل ’روزفيلت‘ على اتفاقه الجديد،
182
00:11:27,533 --> 00:11:31,119
"و’ترومان‘ على اتفاقه العادل،
والآن، حصل ’فورد‘ على اتفاقه الفاسد."
183
00:11:31,203 --> 00:11:33,205
لم يكن هنالك أي اتفاق، نقطة على السطر.
184
00:11:33,288 --> 00:11:35,624
لن يتم يوما الكشف عن الحقيقة.
185
00:11:35,707 --> 00:11:37,376
يريد الشعب أن يعرف الحقيقة،
186
00:11:37,459 --> 00:11:40,671
لكنها لن تكشف.
187
00:11:58,772 --> 00:12:02,401
{\an8}"سان كليمانتي"، "كاليفورنيا"، بعد ثلاثة أشهر
188
00:12:03,777 --> 00:12:06,613
كيف نتصرف في مواجهة الاعتراضات الطلابية؟
189
00:12:06,697 --> 00:12:07,906
هل يجب أن نستعمل بعض العبارات
190
00:12:07,990 --> 00:12:11,118
من الخطاب: "انهضوا واسمعوا أصواتكم"؟
191
00:12:11,201 --> 00:12:12,786
- سيدي؟
ربما نكون أفضل حالا
192
00:12:12,870 --> 00:12:15,956
- إن انستعملنا المذكرة الكاملة لتمثال "لينكولن".
- بالكامل.
193
00:12:16,039 --> 00:12:18,458
سيدي الرئيس، "سويفتي لازار" هنا.
194
00:12:18,542 --> 00:12:23,088
لا، ابقيا هنا. ستستمتعان بذلك.
195
00:12:23,172 --> 00:12:27,676
إنه عميلي الأدبي من "هوليوود". مهووس بالنظافة.
196
00:12:31,555 --> 00:12:35,809
- تسرّني رؤيتك يا سيدي الرئيس.
- أنا أيضا.
197
00:12:35,893 --> 00:12:38,479
إنهم الأشخاص الذين يساعدون في تأليف كتابي.
198
00:12:38,562 --> 00:12:41,482
"ديان سوير"، "فرانك غانون"، "إيرفينغ لازار".
199
00:12:41,565 --> 00:12:43,108
- أنا مسرورة بمقابلتك.
- آنسة "سوير".
200
00:12:43,192 --> 00:12:45,360
- أنا مسرور برؤيتك.
- سيد "غانون".
201
00:12:48,822 --> 00:12:50,866
حسنا، إلى اللقاء بعد الغداء.
202
00:12:50,949 --> 00:12:52,534
كيف حالك يا سيدي؟
203
00:12:53,368 --> 00:12:57,915
أفضل، شكرا. لكنني لا أستطيع لعب الغولف بعد،
204
00:12:58,749 --> 00:13:01,627
الحمد لله. أنا أكره هذه الرياضة.
205
00:13:02,586 --> 00:13:07,758
بعد ٦ أسابيع من ترك رئاسة "الولايات المتحدة"،
206
00:13:07,841 --> 00:13:10,719
أرادوا أن ألعب الغولف في غرفتي في المستشفى.
207
00:13:10,802 --> 00:13:12,763
لا تتقاعد أبدا يا سيد "لازار".
208
00:13:13,138 --> 00:13:18,143
بالنسبة إلي، الأشخاص الأتعس في العالم هم المتقاعدون.
209
00:13:18,227 --> 00:13:22,856
لا هدف في الحياة. ما يعطي المعنى للحياة هو الهدف.
210
00:13:22,940 --> 00:13:27,528
الهدف. النضال. المواجهة. حتى لو خسرت.
211
00:13:28,612 --> 00:13:33,033
حين قال طبيبي إنني عاجز عن الإدلاء بشهادتي
في قضية "ووترغيت"،
212
00:13:33,116 --> 00:13:35,327
ظن الجميع بأنني سأرتاح.
213
00:13:35,410 --> 00:13:38,580
كانوا مخطئين. شعرت بأعلى نسبة من الإحباط.
214
00:13:38,664 --> 00:13:43,085
إن كنت تبحث عن التحدي، فإن هذا سيروقك.
215
00:13:43,168 --> 00:13:47,089
كيف ننفق مليوني دولار، ٢،٣ مليون بالتحديد.
216
00:13:47,172 --> 00:13:48,966
إنه المبلغ الذي حصلت عليه لقاء مذكراتك.
217
00:13:49,049 --> 00:13:50,509
شكرا.
218
00:13:51,927 --> 00:13:53,679
هذا أقل بقليل مما كنت أتوقع،
219
00:13:53,762 --> 00:13:57,307
لكنني أؤكد لك أن هذا أكثر بكثير مما كانوا يريدونه.
220
00:13:57,391 --> 00:13:59,434
هذا الكتاب مهم لي.
221
00:13:59,518 --> 00:14:03,188
قد تكون فرصتي الأخيرة لإعادة تصويب الأمور
222
00:14:03,272 --> 00:14:06,608
ولتذكير الناس بأن سنوات "نيكسون" لم تكن سيئة.
223
00:14:08,068 --> 00:14:11,989
إن أردت تصويب الأمور،
224
00:14:12,072 --> 00:14:14,241
- تحدث على الأقل إليه.
- من؟
225
00:14:15,159 --> 00:14:18,495
"دافيد فروست". مقدم البرامج الحوارية الإنكليزي.
226
00:14:19,246 --> 00:14:22,124
لماذا أتحدث إلى "دافيد فروست"؟
227
00:14:22,207 --> 00:14:25,002
منذ فترة، كتب إلي طالبا إجراء مقابلة معي.
228
00:14:25,085 --> 00:14:27,796
لم نرد على طلبه.
229
00:14:27,880 --> 00:14:30,215
لم نجد الأمر مناسبا.
230
00:14:30,299 --> 00:14:33,051
كنت أعتقد أننا سنجري مقابلة مع "سي بي أس".
231
00:14:33,135 --> 00:14:35,095
لكن إجراء المقابلة مع "فروست"
232
00:14:35,179 --> 00:14:37,264
أسهل بكثير مما هو مع "مايك والاس".
233
00:14:37,347 --> 00:14:41,685
بالفعل. لكنها ستكون أقل مصداقية بكثير.
234
00:14:41,768 --> 00:14:45,272
هذا صحيح، هذا صحيح. لكننا سنقبض المزيد من المال.
235
00:14:48,108 --> 00:14:49,860
حقا؟
236
00:14:49,943 --> 00:14:53,322
سنحصل دوما على ٣٥٠ ألف دولار من "سي بي أس".
237
00:14:53,405 --> 00:14:57,117
لكن إن حصلت على مبلغ أكبر
من "فروست" بظروف أفضل،
238
00:14:57,618 --> 00:14:59,745
فمن الغباء تفويت هذه الفرصة.
239
00:15:00,287 --> 00:15:03,499
من المهم أن نعرف أين هو الآن.
240
00:15:03,957 --> 00:15:05,959
{\an8}كبّلناه بالسكة الحديدية، لكنه هرب.
241
00:15:06,043 --> 00:15:07,127
{\an8}"سيدني"، "أستراليا"
242
00:15:07,211 --> 00:15:09,880
{\an8}ثم دفناه، لكنه تمكن من تحرير نفسه.
243
00:15:09,963 --> 00:15:14,343
اليوم، سنغرق ملك الهروب "هاريسون" في الماء
244
00:15:14,426 --> 00:15:18,764
لنرى إن كان سيتمكن من تحدي الموت مجددا.
245
00:15:18,847 --> 00:15:21,266
مساء الخير، وأهلا بكم إلى "عمليات الهروب".
246
00:15:21,350 --> 00:15:23,268
أنا "دافيد فروست".
247
00:15:25,312 --> 00:15:28,065
أوقفوا التصوير.
248
00:15:28,148 --> 00:15:31,443
{\an8}في أي اتفاق، يجب معرفة حدود الخصم.
249
00:15:31,527 --> 00:15:32,778
{\an8}"سويفتي لازار"
"بيفرلي هيلز"، "كاليفورنيا"
250
00:15:32,861 --> 00:15:37,407
{\an8}لتحديدها، يجب الاتصال به في الليل
أو خلال عطلة نهاية الأسبوع.
251
00:15:37,491 --> 00:15:40,327
إن أجاب، ستعرف أنه يائس.
252
00:15:40,410 --> 00:15:43,831
من هنا، ستدرك أنك تسيطر على الوضع.
253
00:15:54,883 --> 00:15:58,011
سيد "فروست"؟ "إيرفينغ لازار".
254
00:15:59,179 --> 00:16:00,681
من؟
255
00:16:00,764 --> 00:16:03,934
"سويفتي لازار". أنا أمثّل الرئيس "نيكسون".
256
00:16:04,017 --> 00:16:06,395
- كم هي الساعة؟
- هل هذا وقت غير مناسب؟
257
00:16:07,563 --> 00:16:09,565
لا! على الإطلاق.
258
00:16:12,234 --> 00:16:16,113
أتصل بشأن طلب إجراء المقابلة الذي تقدمت به
259
00:16:16,196 --> 00:16:19,199
وبعد التفكير
260
00:16:19,283 --> 00:16:23,245
يبدو أن موكلي ليس معارضا للفكرة.
261
00:16:23,328 --> 00:16:28,667
حقا؟ هذا رائع!
262
00:16:28,917 --> 00:16:32,462
- حصلت على ٥٠٠ ألف دولار.
- هل هذا جيد؟
263
00:16:32,546 --> 00:16:37,176
هذا نصف مليون دولار يا سيدي الرئيس، لقاء مقابلة.
264
00:16:37,259 --> 00:16:38,510
هذا أمر غير مسبوق.
265
00:16:38,594 --> 00:16:40,762
أين الفخ؟
266
00:16:40,846 --> 00:16:44,016
مع "فروست"؟ لا فخ. سيكون مجرد إطراء.
267
00:16:44,558 --> 00:16:47,186
سيكون الرجل ممتنا على هذه المقابلة
268
00:16:47,269 --> 00:16:48,979
لحد أنه سيمجدك طوال السهرة
269
00:16:49,062 --> 00:16:51,607
وسيدفع نصف مليون دولار لقاء هذا الامتياز.
270
00:16:55,235 --> 00:16:57,613
هل يمكنك الحصول على ٥٥٠ ألف دولار؟
271
00:16:58,906 --> 00:17:00,616
حصلت على ٦٠٠ ألف دولار.
272
00:17:01,950 --> 00:17:03,660
كيف استطعت أن تفعل هذا؟
273
00:17:03,744 --> 00:17:05,829
٦٠٠ ألف دولار، ثروة.
274
00:17:05,913 --> 00:17:08,415
- ٢٠٠ ألف عند التوقيع؟
- لا تقلق بشأن المال.
275
00:17:08,499 --> 00:17:10,876
يعتقد معظم الأميركيين أنه يستحق السجن.
276
00:17:10,959 --> 00:17:12,628
أنت تجعله ثريا.
277
00:17:12,711 --> 00:17:14,546
أغظت المحطات التلفزيونية
278
00:17:14,629 --> 00:17:16,214
- بمزايدتك عليها.
- إنها حسودة.
279
00:17:16,298 --> 00:17:18,800
سبق لها أن انتقدت صحافة الشيكات.
280
00:17:18,884 --> 00:17:21,762
سندخل في معركة مع نقابة التوزيع.
281
00:17:21,845 --> 00:17:25,014
لا اتفاق مع النقابة، لا بيع مسبق، لا دعاية.
282
00:17:25,098 --> 00:17:26,517
لا دعاية، لا مداخيل.
283
00:17:26,599 --> 00:17:30,270
والسؤال الأساسي: لماذا تفعل ذلك؟ لا تحتاج إلى ذلك.
284
00:17:30,354 --> 00:17:31,438
سيرتك المهنية ممتازة.
285
00:17:31,522 --> 00:17:33,690
ستتنقل بين ٣ قارات،
286
00:17:33,774 --> 00:17:35,359
وستعرّض البرامج الأخرى للخطر.
287
00:17:35,442 --> 00:17:36,819
ألا تريد "أستراليا"
288
00:17:36,902 --> 00:17:38,612
أن تنتج موسما آخر؟
289
00:17:38,695 --> 00:17:39,738
- بلى.
- و"لندن" أيضا؟
290
00:17:39,822 --> 00:17:41,949
أجل، لكنها "لندن" و"أستراليا".
291
00:17:42,032 --> 00:17:44,284
هذا...
292
00:17:44,368 --> 00:17:45,536
لن تفهم، "جون".
293
00:17:45,619 --> 00:17:48,455
لم تشارك ببرنامج "نيويورك"،
294
00:17:49,414 --> 00:17:51,208
هذا غير قابل للوصف.
295
00:17:51,291 --> 00:17:56,338
النجاح في "أميركا" ليس كالنجاح في مكان آخر.
296
00:17:57,798 --> 00:17:59,716
والفراغ حين ينتهي.
297
00:18:01,176 --> 00:18:06,640
وقلق التفكير في أنه قد لا يتمكن من العودة.
298
00:18:07,599 --> 00:18:09,977
ثمة مطعم في "نيويورك"، "ساردي".
299
00:18:10,060 --> 00:18:13,564
لا يستطيع أي شخص عادي أن يجد طاولة.
حوّلت ذاك المكان إلى مطعمي!
300
00:18:13,647 --> 00:18:14,731
سأكون مسرورا
301
00:18:14,815 --> 00:18:17,276
إن عرفت خطتك لهذه المقابلة.
302
00:18:17,359 --> 00:18:19,695
المعذرة يا سيد "فروست".
303
00:18:19,778 --> 00:18:21,697
ألديك مانع؟
304
00:18:21,780 --> 00:18:23,282
لكنني لا أسمع سوى برجل واحد يفعل ذلك
305
00:18:23,365 --> 00:18:26,785
لتتحدث عنه الصحف وليحصل على طاولة جيدة.
306
00:18:26,869 --> 00:18:28,203
وهذا يقلقني.
307
00:18:28,287 --> 00:18:30,956
وقلقك واضح.
308
00:18:31,039 --> 00:18:34,334
"مرحبا ومساء الخير وأهلا بكم."
309
00:18:37,588 --> 00:18:39,506
أنا لا أقول ذلك.
310
00:18:39,590 --> 00:18:41,175
مرحبا يا سيد "فروست".
311
00:18:47,723 --> 00:18:50,476
- شمبانيا؟
- لا، شكرا.
312
00:18:51,727 --> 00:18:53,812
كأس آخر يا سيدي؟
313
00:19:11,288 --> 00:19:13,457
ألا تحبين الشمبانيا؟
314
00:19:14,958 --> 00:19:19,671
- ليس على متن الطائرات.
- أجل، هذا يشعر بالعطش.
315
00:19:19,755 --> 00:19:22,382
الحل هو في شرب كوب ماء أيضا.
316
00:19:22,466 --> 00:19:25,010
هكذا يقدم سكان "فيينا" القهوة.
317
00:19:25,093 --> 00:19:27,346
أنا لم أذهب يوما إلى "فيينا".
318
00:19:28,430 --> 00:19:33,060
ستروقك. إنها تشبه "باريس" بدون الفرنسيين.
319
00:19:35,979 --> 00:19:38,941
- ما هو اسمك؟
- "كارولين".
320
00:19:39,024 --> 00:19:42,528
- "دافيد".
- أعرف ذلك. "دافيد فروست".
321
00:19:43,695 --> 00:19:46,490
"مرحبا ومساء الخير وأهلا بكم."
322
00:19:51,203 --> 00:19:54,915
سمعت مقابلة معك عبر الراديو.
323
00:19:54,998 --> 00:19:57,334
كنت تعطيها من "الرولس رويس" خاصتك.
324
00:19:57,417 --> 00:19:59,670
- سيارة "البينتلي".
- عبر الهاتف.
325
00:19:59,753 --> 00:20:04,091
قالوا إنك شخص يحدد المرحلة التي نعيش فيها.
326
00:20:04,174 --> 00:20:05,759
حقا؟
327
00:20:06,301 --> 00:20:07,761
أنت و"فيدال ساسون".
328
00:20:09,596 --> 00:20:12,558
لكن يبدو أن ما يجعلك مميزا
329
00:20:12,641 --> 00:20:16,562
هو أنك نلت الشهرة
330
00:20:16,645 --> 00:20:20,023
بدون أن تملك أي موهبة خاصة.
331
00:20:20,107 --> 00:20:21,233
كم أنت لطيفة.
332
00:20:21,316 --> 00:20:24,695
وأنك تسافر كثيرا.
333
00:20:24,778 --> 00:20:27,072
هذا صحيح.
334
00:20:27,948 --> 00:20:30,367
- لماذا؟
- أحب أن أبقى منشغلا.
335
00:20:31,076 --> 00:20:34,872
- لماذا؟
- هذا مثير للاهتمام أكثر من الركود.
336
00:20:36,248 --> 00:20:38,083
أنت تملك عينين حزينتين.
337
00:20:38,917 --> 00:20:40,711
حقا؟
338
00:20:40,794 --> 00:20:44,047
- هل سبق أن قال لك أحد ذلك؟
- لا.
339
00:20:44,631 --> 00:20:46,300
هل أنت شخص حزين؟
340
00:20:50,179 --> 00:20:52,764
فلنتكلم قليلا عنك.
341
00:20:52,848 --> 00:20:55,350
أنت تكون مرتاحا أكثر حين تطرح الأسئلة.
342
00:20:55,434 --> 00:20:57,603
أنت محقة تماما!
343
00:20:57,686 --> 00:20:59,396
معكم القبطان.
344
00:20:59,480 --> 00:21:02,733
بدأنا الهبوط نحو "لوس أنجلس".
345
00:21:03,567 --> 00:21:06,653
يرجى العودة إلى أماكنكم وربط الأحزمة،
346
00:21:06,737 --> 00:21:08,780
سنحط قريبا، شكرا.
347
00:21:08,864 --> 00:21:11,158
إلى أين تذهب؟
348
00:21:11,241 --> 00:21:13,577
لمقابلة "ريتشارد نيكسون".
349
00:21:13,660 --> 00:21:14,870
حقا؟
350
00:21:16,538 --> 00:21:19,082
يقال إنه يملك رأسا ضخما،
351
00:21:19,833 --> 00:21:21,585
لكن صوته جذاب جدا.
352
00:21:21,668 --> 00:21:23,045
أين هو حاليا؟
353
00:21:23,128 --> 00:21:26,632
في مغارة مظلمة تحت الأرض حيث يلحس جراحه؟
354
00:21:27,508 --> 00:21:31,386
لا، بل في منزله على الساحل في "كاليفورنيا".
355
00:21:31,470 --> 00:21:35,974
"نيكسون" في منزل على الساحل؟ هذا غير لائق.
356
00:21:36,058 --> 00:21:38,268
يمكنك أن تأتي إن كنت ترغبين في ذلك.
357
00:21:38,393 --> 00:21:41,897
- لمقابلة "نيكسون"؟
- لم لا؟
358
00:21:43,899 --> 00:21:45,192
هل أنت متأكد؟
359
00:21:48,237 --> 00:21:49,905
بكل سرور.
360
00:21:49,988 --> 00:21:52,157
طاقم الطائرة، الرجاء الاستعداد للوصول.
361
00:21:52,241 --> 00:21:55,077
سيتصل بك مكتبي صباح يوم غد.
362
00:21:55,160 --> 00:21:57,746
وسيرسلون لك سيارة مع هاتف.
363
00:22:01,208 --> 00:22:03,585
{\an8}وقد فعل ذلك. لم يكن للمال أي أهمية.
364
00:22:03,669 --> 00:22:04,837
{\an8}"كارولين كوشينغ"
"لوس أنجلس"، "كاليفورنيا"
365
00:22:04,920 --> 00:22:09,675
{\an8}كان كل شيء براقا. في الظاهر.
366
00:22:09,967 --> 00:22:12,803
ما كنت أجهله هو أنه في هذه الأثناء،
367
00:22:12,886 --> 00:22:17,432
قابل المحطات الرئيسية لأخذ نسبة من الأرباح.
368
00:22:18,100 --> 00:22:23,480
آسف، لكن سياستنا تمنع الدفع لقاء المقابلات.
369
00:22:23,564 --> 00:22:26,733
يروقنا عملك كمقدم برامج.
370
00:22:26,817 --> 00:22:29,486
استعراض "غينيس" رائع. أنت رجل ظريف.
371
00:22:29,570 --> 00:22:31,780
لكن مقابلة كهذه؟
372
00:22:31,864 --> 00:22:37,035
أنت تطلب منا أن ندفع لمقدم برامج إنكليزي
لقاء إجراء مقابلة مع رئيس أميركي
373
00:22:37,119 --> 00:22:40,789
بدون أي رقابة على المحتوى؟
374
00:22:40,873 --> 00:22:42,791
أعترف أنها مقاربة فريدة من نوعها.
375
00:22:42,875 --> 00:22:46,503
أعرف أنك منشغل جدا. لن أؤخرك أكثر.
376
00:22:47,296 --> 00:22:50,716
شكرا على مجيئك. سأتصل بك مجددا.
377
00:22:51,133 --> 00:22:54,011
حسنا. شكرا جزيلا.
378
00:22:54,094 --> 00:22:57,598
ولم يخبر أحدا بالموضوع حينها،
379
00:22:57,681 --> 00:22:59,683
ولا حتى أنا. كان ذلك ليشير
380
00:22:59,766 --> 00:23:02,352
إلى فشله.
381
00:23:02,478 --> 00:23:04,188
لا يقبل "دافيد" الفشل.
382
00:23:35,260 --> 00:23:39,598
ها أنت ذا. ليس عليك أن تفعل شيئا بنفسك.
383
00:24:01,036 --> 00:24:03,413
- وجدت المكان بسهولة.
- أجل، شكرا.
384
00:24:03,497 --> 00:24:05,833
- تسرّني مقابلتك يا سيد "فروست".
- أنا أيضا.
385
00:24:05,916 --> 00:24:08,544
اسمح لي أن أقدم لك "كارولين كوشينغ".
386
00:24:08,627 --> 00:24:10,712
منزلك رائع.
387
00:24:10,796 --> 00:24:13,131
- إنه رومانسي جدا.
- شكرا.
388
00:24:13,215 --> 00:24:15,050
منتج البرامج، "جون بيرت".
389
00:24:15,133 --> 00:24:16,635
- تسرّني مقابلتك.
- أنا أيضا.
390
00:24:16,718 --> 00:24:20,138
السيد "لازار" والسيد "جاك برينان".
391
00:24:20,222 --> 00:24:22,558
أتودين زيارة المكان يا آنسة "كوشينغ"
392
00:24:22,641 --> 00:24:24,893
لتحريك ساقيك قليلا؟
393
00:24:24,977 --> 00:24:27,646
أجل، من فضلك. بكل سرور. شكرا.
394
00:24:28,689 --> 00:24:30,732
هذا هو مكتبي.
395
00:24:30,816 --> 00:24:34,945
هنا، انعقدت القمة بيني وبين "بريجنيف".
396
00:24:35,028 --> 00:24:39,408
جلس "بريجنيف" هناك، و"غروميكو" هنا، و"دوبرينن" هنا.
397
00:24:40,075 --> 00:24:43,579
تحدثنا لمدة تسع ساعات متتالية.
398
00:24:44,746 --> 00:24:48,250
بعد الاجتماع، وكتذكار للزيارة،
399
00:24:48,333 --> 00:24:52,588
أذكر أنه تم تصنيع سيارة "لينكولن" خصيصا للمناسبة.
400
00:24:52,671 --> 00:24:55,883
لون أزرق داكن، خشب الكرز، جلد.
401
00:24:55,966 --> 00:24:58,594
جلسنا داخلها لالتقاط الصور،
402
00:24:58,677 --> 00:25:02,931
حين ضغط فجأة على دواسة الوقود.
403
00:25:03,015 --> 00:25:07,728
القاعدة الأولى في السياسة
404
00:25:07,811 --> 00:25:12,232
هي منع أي رئيس من الجلوس أمام المقود.
405
00:25:12,316 --> 00:25:16,361
لسنا معتادين على القيام بأي شيء لوحدنا
وبالأخص قيادة السيارة.
406
00:25:16,445 --> 00:25:19,615
ومن طريقة الرئيس بالضغط على الدواسة،
407
00:25:19,698 --> 00:25:25,871
أعتقد أن آخر آلية قادها
كانت عربة جرارة في مزرعة بطاطا ﺒ"أوكرانيا".
408
00:25:27,456 --> 00:25:30,584
كان يصطدم بالأرصفة ويسرع على المطبات.
409
00:25:30,667 --> 00:25:33,587
قام بدورتين حول منزلي.
410
00:25:33,670 --> 00:25:38,425
أخيرا، انتهينا في مكان منعزل على الساحل،
411
00:25:38,509 --> 00:25:41,428
هناك في موقع مشرف على البحر.
412
00:25:41,512 --> 00:25:45,724
أوقف محرك السيارة وبدأ يتكلم لمدة ساعتين
413
00:25:45,808 --> 00:25:49,269
عن موضوعه المفضل، مصانع الصلب.
414
00:25:49,353 --> 00:25:54,858
قال: "يا سيدي الرئيس،
يعيش معظم السياسيين مأساة في مرحلة الشباب".
415
00:25:55,776 --> 00:25:59,947
أخبرته بأنني فقدت شقيقين بسبب مرض السل.
416
00:26:00,030 --> 00:26:05,035
فيما قال إنه رأى والده يموت بمرض السرطان
الذي أصيب به في أحد مصانع الصلب.
417
00:26:05,953 --> 00:26:10,290
كان رجلا حزينا وخصما نبيلا.
418
00:26:10,958 --> 00:26:15,838
لا يروقني أن أكون رئيس دولة روسي.
هم لا يعرفون قط متى يتم تسجيل أحاديثهم.
419
00:26:21,802 --> 00:26:25,514
هذا كل شيء. أنا متشوق لهذا اللقاء في نيسان.
420
00:26:25,597 --> 00:26:27,474
شكرا يا سيدي الرئيس. أنا أيضا.
421
00:26:27,558 --> 00:26:32,938
هذا مضحك، لم يسبق أن دعاني أحد إلى المبارزة.
422
00:26:33,021 --> 00:26:35,941
- أعتقد أنها كذلك.
- ليس بالتحديد.
423
00:26:37,442 --> 00:26:39,027
بلى.
424
00:26:41,029 --> 00:26:42,698
وهذا يروقني.
425
00:26:44,032 --> 00:26:47,995
ألا توجد أي ضوابط؟ لا توجد أي ضوابط.
426
00:26:51,832 --> 00:26:56,003
سيد "فروست"، تبقى مسألة...
427
00:26:57,504 --> 00:26:58,797
طبعا.
428
00:27:00,174 --> 00:27:02,676
أستميحك عذرا.
429
00:27:13,020 --> 00:27:18,275
٢٠٠ ألف دولار.
430
00:27:18,650 --> 00:27:21,945
آمل ألا تدفع من جيبك.
431
00:27:22,029 --> 00:27:25,115
ليت جيوبي كانت ممتلئة هكذا يا سيدي.
432
00:27:25,699 --> 00:27:28,619
- باسم؟
- "إيرفينغ بول لازار".
433
00:27:28,702 --> 00:27:30,537
"ريتشارد نيكسون".
434
00:27:39,505 --> 00:27:40,631
ها أنت ذا.
435
00:27:41,924 --> 00:27:43,258
ابتسموا.
436
00:27:45,177 --> 00:27:48,430
يمكنك تعليق الصورة في شقتك في "نيويورك"،
437
00:27:48,514 --> 00:27:52,100
ليستخدمها أصدقاؤك الليبراليون لرمي السهام.
438
00:27:52,184 --> 00:27:55,854
في الواقع، أنا أعيش حاليا في "مونتي كارلو".
439
00:27:55,938 --> 00:27:58,732
- حقا؟
- أجل. إلى اللقاء يا سيدي الرئيس.
440
00:28:00,734 --> 00:28:05,322
خذ بنصيحتي، تزوج من تلك المرأة.
441
00:28:05,405 --> 00:28:08,075
أجل. إنها رائعة، أليس كذلك؟
442
00:28:08,700 --> 00:28:11,662
خاصة أنها تأتي من "موناكو".
443
00:28:11,745 --> 00:28:13,747
لا ضرائب هناك.
444
00:28:15,082 --> 00:28:17,000
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
445
00:28:25,551 --> 00:28:27,135
أنا أراهن على ذلك.
446
00:28:27,219 --> 00:28:29,721
دفع المبلغ من جيبه.
447
00:28:29,805 --> 00:28:31,932
لم يكن يحدق مباشرة في.
448
00:28:32,015 --> 00:28:33,600
يبدو أن المحطات لم تبد اهتماما.
449
00:28:33,684 --> 00:28:35,853
بدونها، لا تريد شركات الإعلانات أن تتدخل.
450
00:28:35,936 --> 00:28:38,313
قد لا تحصل هذه المقابلات أبدا.
451
00:28:38,397 --> 00:28:43,610
حقا؟ ربما كلفه هذا اللقاء ٢٠٠ ألف دولار؟
452
00:28:43,694 --> 00:28:44,778
بالضبط.
453
00:28:45,612 --> 00:28:49,116
لو عرفت ذلك، لعرضت عليه فنجان شاي.
454
00:28:49,575 --> 00:28:52,244
هل لاحظت حذاءه؟
455
00:28:52,327 --> 00:28:56,665
- لا.
- من صنع إيطالي بدون شريط. ما رأيك؟
456
00:28:57,416 --> 00:28:59,835
طلب مني مستشاري أن أنتعل حذاء كهذا.
457
00:28:59,918 --> 00:29:02,296
أعتقد أن حذاء الرجل يجب أن يكون بشريط.
458
00:29:02,671 --> 00:29:03,839
حقا؟
459
00:29:03,922 --> 00:29:07,467
شخصيا، أجد هذه الأحذية الإيطالية مخنّثة.
460
00:29:08,886 --> 00:29:10,470
أجل، بالفعل.
461
00:29:12,514 --> 00:29:13,640
{\an8}مطار "لوس أنجلس" الدولي، بعد أسبوع
462
00:29:13,724 --> 00:29:17,311
{\an8}أنا آسف يا "دافيد". الجواب هو لا.
463
00:29:17,394 --> 00:29:20,314
لماذا تستخدم محطة أميركية شخصا غريبا،
464
00:29:20,397 --> 00:29:23,650
إضافة إلى أنه شخص تم إلغاء برنامجه؟
465
00:29:23,734 --> 00:29:25,235
يؤسفني تفكيرك هذا.
466
00:29:25,319 --> 00:29:28,071
أعتقد أنك ترتكب خطأ.
467
00:29:30,699 --> 00:29:32,075
"إن بي سي".
468
00:29:33,535 --> 00:29:37,623
حسنا، ألغيت المحطات التلفزيونية كلها.
469
00:29:39,166 --> 00:29:41,168
انتهى الموضوع.
470
00:29:46,507 --> 00:29:50,219
- أنا آسف يا "دافيد".
- ليس بهذه السرعة.
471
00:29:52,179 --> 00:29:54,681
أين حس المغامرة عندك؟
472
00:29:54,765 --> 00:29:56,725
الفكرة هي في دفع تكاليف الحلقة
473
00:29:56,809 --> 00:30:01,855
وتوزيعها بأنفسنا، مستغنين عن المحطات التلفزيونية.
474
00:30:01,939 --> 00:30:04,525
سننشئ محطتنا الخاصة.
475
00:30:04,608 --> 00:30:06,485
ما رأيك بذلك؟
476
00:30:06,568 --> 00:30:10,322
- تفضلا.
- لم يحصل ذلك من قبل.
477
00:30:10,405 --> 00:30:11,990
هذا حدث تاريخي.
478
00:30:15,369 --> 00:30:17,454
{\an8}فكر في الموضوع واتصل بي مجددا.
479
00:30:17,538 --> 00:30:18,622
{\an8}فندق "بلازا"، "نيويورك"، سنة ١٩٧٦
480
00:30:20,666 --> 00:30:23,710
"دافيد"، إنهما "جيم ريستون" و"بوب زيلنيك"،
481
00:30:23,794 --> 00:30:24,962
المستشاران المحتملان.
482
00:30:25,045 --> 00:30:28,006
أنا مسرور برؤيتكما. تفضلا.
483
00:30:28,090 --> 00:30:30,759
كان "بوب" مراسل "بوبليك راديو" لعشر سنوات.
484
00:30:30,843 --> 00:30:33,053
سينتقل إلى "أي بي سي" خلال السنة المقبلة.
485
00:30:33,136 --> 00:30:34,429
يبدو
486
00:30:34,513 --> 00:30:38,308
أنني ضيعت مظهري كنجم في الإذاعة.
487
00:30:38,934 --> 00:30:40,936
"جيم" أستاذ بجامعة "كارولينا"
488
00:30:41,019 --> 00:30:44,857
ويؤلف كتابا عن عدم الاستقامة الجرمية
489
00:30:45,566 --> 00:30:47,985
وجنون العظمة ومفاسد حكم "نيكسون".
490
00:30:48,068 --> 00:30:50,654
- الكتاب الثاني بهذا الشأن.
- الرابع.
491
00:30:50,737 --> 00:30:52,781
أنا مسرور باستضافتكما.
492
00:30:52,865 --> 00:30:55,284
في الواقع، قبل أن أوافق،
493
00:30:55,367 --> 00:30:57,953
قل لي ماذا تريد أن تنجز من هذه المقابلة.
494
00:30:58,787 --> 00:31:01,415
ماذا أريد أن أنجز؟
495
00:31:02,624 --> 00:31:06,336
أمّنت ١٢ يوما من التسجيل.
496
00:31:06,420 --> 00:31:10,591
هذا يعني حوالي ٣٠ ساعة
مع رجل السياسة الأكثر إثارة للجدل
497
00:31:10,674 --> 00:31:12,426
في عصرنا.
498
00:31:12,509 --> 00:31:13,969
أليس هذا كافيا؟
499
00:31:15,846 --> 00:31:17,181
ليس بالنسبة إلي.
500
00:31:18,557 --> 00:31:21,810
سأضيع سنة من حياتي وأترك عائلتي
501
00:31:21,894 --> 00:31:26,398
لأكرس وقتي لعمل يهمّني أكثر مما تتخيل،
502
00:31:26,482 --> 00:31:27,566
القيام بهذا كله
503
00:31:27,649 --> 00:31:32,362
بدون تحقيق ما أريده شخصيا سيكون أمرا مستحيلا.
504
00:31:32,946 --> 00:31:34,198
لا، لا.
505
00:31:34,823 --> 00:31:37,534
ماذا تريد أن تنجز؟
506
00:31:43,248 --> 00:31:46,251
إخضاع "نيكسون" للمحاكمة التي لم تحصل قط.
507
00:31:46,335 --> 00:31:49,546
طبعا، سنطرح أسئلة صعبة.
508
00:31:49,630 --> 00:31:51,298
أسئلة صعبة.
509
00:31:52,216 --> 00:31:54,468
خسر هذا الرجل ٢١ ألف أميركي
510
00:31:54,551 --> 00:31:56,970
ومليون هندي صيني خلال عهده.
511
00:31:57,054 --> 00:31:59,807
لم ينج من السجن إلا بفضل عفو "فورد".
512
00:31:59,890 --> 00:32:03,185
لكن مهاجمته بهذه الطريقة المتوقعة،
513
00:32:03,268 --> 00:32:06,814
انطلاقا من كونه رجلا سيئا،
514
00:32:06,897 --> 00:32:10,567
سيجلب له تعاطف الناس، أليس كذلك؟
515
00:32:10,651 --> 00:32:12,110
اسمع...
516
00:32:14,321 --> 00:32:16,114
من المستحيل
517
00:32:16,198 --> 00:32:19,660
الشعور بأي تعاطف مع "نيكسون".
518
00:32:19,743 --> 00:32:21,870
شوه سمعة الرئاسة،
519
00:32:21,954 --> 00:32:25,541
وأغرق البلد الذي انتخبه في صدمة.
520
00:32:26,667 --> 00:32:30,379
يحتاج الشعب الأميركي إلى إدانة.
521
00:32:30,462 --> 00:32:33,173
ترتكز مصداقية نظامنا السياسي
522
00:32:33,257 --> 00:32:39,012
الديمقراطي على ذلك.
523
00:32:39,096 --> 00:32:41,431
وفي المستقبل،
524
00:32:41,515 --> 00:32:44,560
إن قال الناس إن "نيكسون" وفى دينه خلال هذه المقابلة،
525
00:32:44,643 --> 00:32:46,895
ستكون هذه الجريمة الأسوأ في التاريخ.
526
00:32:56,530 --> 00:32:59,366
أتعرف أن "مايك والاس" يعد تقريرا عن ذلك؟
527
00:33:01,535 --> 00:33:04,246
وأن هذا المشروع هو مدعاة للسخرية
528
00:33:04,329 --> 00:33:06,206
في "كابيتول هيل" و"جورجتاون"؟
529
00:33:06,290 --> 00:33:08,834
اهدأ يا "جيم".
530
00:33:08,917 --> 00:33:13,714
شكرا على ذلك يا "جيم". أيمكنكما أن تتركانا للحظة؟
531
00:33:21,847 --> 00:33:23,348
- هذا أمر لا يصدق.
- أنا آسف.
532
00:33:23,432 --> 00:33:25,642
جازفت كثيرا من أجلك.
533
00:33:25,726 --> 00:33:27,311
يريد بعضنا هذا العمل.
534
00:33:27,394 --> 00:33:28,896
أنا أيضا، إن كان جيدا.
535
00:33:28,979 --> 00:33:30,731
لم لا يكون جيدا؟
536
00:33:30,814 --> 00:33:33,317
مع اللورد "فونتلوروي" الصغير؟ التعاطف مع "نيكسون"؟
537
00:33:33,400 --> 00:33:36,111
- إنه كاذب!
- كيف تعرف ذلك؟
538
00:33:38,780 --> 00:33:41,742
هل يعد "مايك والاس" تقريرا عن ذلك؟
539
00:33:43,327 --> 00:33:45,871
- يبدو الأمر كذلك.
- لماذا لم تخبرني بذلك؟
540
00:33:46,538 --> 00:33:48,248
لم تكن لذلك صلة بالأمر.
541
00:33:49,041 --> 00:33:52,753
ما هي النظرة؟ مقدم برامج حوارية إنكليزي
542
00:33:53,545 --> 00:33:57,257
"بارع مع الممثلات وأقل براعة مع الرؤساء العنيدين."
543
00:33:57,591 --> 00:34:00,469
- إنها الفكرة العامة.
- حسنا.
544
00:34:01,887 --> 00:34:04,306
من الصعب عدم الشعور بالإهانة.
545
00:34:06,308 --> 00:34:10,062
"بوب" محترف بالتأكيد. و"ريستون"؟
546
00:34:10,144 --> 00:34:12,606
إنه غبي. عاطفي جدا. أعده إلى المنزل.
547
00:34:14,441 --> 00:34:16,360
- أعتقد أنه يجب أن يبقى.
- لماذا؟
548
00:34:16,443 --> 00:34:17,820
راقني
549
00:34:19,111 --> 00:34:21,740
- شغفه.
- سيفقدنا صوابنا جميعا.
550
00:34:22,365 --> 00:34:27,787
ربما، لكن هذا مفيد أحيانا، هذا ما يقال.
551
00:34:28,789 --> 00:34:30,749
سيبقى.
552
00:34:40,758 --> 00:34:44,847
جلست بالقرب من السيدة "ماو" في حفل العشاء.
553
00:34:45,472 --> 00:34:50,185
أحد تحديات الحياة التي تواجه رئيس البلاد
554
00:34:50,894 --> 00:34:57,818
هو اللائحة الطويلة من الحفلات
والمناسبات الاجتماعية والمآدب.
555
00:34:58,569 --> 00:35:00,571
الأشخاص الذين يعرفونني سيقولون لكم
556
00:35:00,654 --> 00:35:04,867
إنني لست بارعا في الكلام السخيف.
557
00:35:05,534 --> 00:35:08,662
خاصة بلغة "الماندرين".
558
00:35:11,665 --> 00:35:16,670
لذا، أنا والسيدة "ماو" كنا نحدق في بعضنا البعض.
559
00:35:16,753 --> 00:35:18,213
جمعية "هيوستن" لتقويم الأسنان
الرئيس "ريتشارد نيكسون"
560
00:35:18,297 --> 00:35:22,593
قبالتنا، كان السيدة "نيكسون" والرئيس "ماو"
561
00:35:22,926 --> 00:35:25,220
يحدقان في بعضهما البعض.
562
00:35:25,345 --> 00:35:31,143
على مسافة قريبة،
كان الدكتور "كيسينجر" ووزير خارجيتهم...
563
00:35:31,643 --> 00:35:34,688
أنتم تفهمون الصورة الآن.
564
00:35:39,359 --> 00:35:41,320
أنا لا أتحمل ذلك يا "جاك"!
565
00:35:42,613 --> 00:35:47,784
تحويل الرئاسة إلى مجموعة دعابات سخيفة.
566
00:35:47,951 --> 00:35:50,787
أشعر وكأنني حيوان يؤدي دوره في السيرك.
567
00:35:50,996 --> 00:35:52,748
وأعتقد أنني كنت واضحا
568
00:35:52,831 --> 00:35:57,336
حين قلت إنني لا أريد أي سؤال عن "ووترغيت". اللعنة!
569
00:35:58,670 --> 00:36:01,131
حين يتعلق الأمر باستجوابي،
570
00:36:01,215 --> 00:36:05,844
هؤلاء الحقيرون لا يريدون
سوى سماع أخبار "ووترغيت"!
571
00:36:05,928 --> 00:36:10,390
وكأن كل إنجازاتي الأخرى لم تعد موجودة.
572
00:36:10,474 --> 00:36:13,227
ستتحدث عن ذلك في وقت مبكر أكثر مما تعتقد.
573
00:36:13,310 --> 00:36:14,853
كيف ذلك؟
574
00:36:14,937 --> 00:36:17,314
لقد نجح "فروست". حصل على المال.
575
00:36:18,524 --> 00:36:20,025
ماذا؟
576
00:36:20,108 --> 00:36:23,362
استدان غالبية المبلغ، قام أصدقاؤه بتعويمه.
577
00:36:23,445 --> 00:36:25,656
لكن التصوير سيبدأ نهاية شهر آذار.
578
00:36:25,739 --> 00:36:30,285
عظيم. كم هو الوقت المخصص لقضية "ووترغيت"؟
579
00:36:30,369 --> 00:36:33,205
٢٥%. إحدى الحلقات الأربع من ٩٠ دقيقة.
580
00:36:33,288 --> 00:36:37,334
- ما هي مواضيع الحلقات الأخرى؟
- الشؤون الداخلية والسياسة الخارجية،
581
00:36:37,459 --> 00:36:39,586
- و"نيكسون" الإنسان.
- "نيكسون" الإنسان؟
582
00:36:39,670 --> 00:36:41,839
مقارنة مع "نيكسون" الحصان؟
583
00:36:41,922 --> 00:36:45,050
أعتقد أن الأمر يتعلق بالسيرة الذاتية.
584
00:36:46,510 --> 00:36:51,014
أتخيل ذلك. الأب المهمل، الشقيقان المتوفيان.
585
00:36:51,098 --> 00:36:53,142
اعفني من ذلك.
586
00:36:53,225 --> 00:36:58,564
رغم ذلك، فإن إنجاز هذا الموضوع هو أمر جيد، صح؟
587
00:36:58,647 --> 00:37:03,902
سيدي الرئيس، هذا أمر رائع.
"فروست" ليس بمستواك الفكري.
588
00:37:03,986 --> 00:37:07,406
ستدير النقاش وتعيد بناء سمعتك.
589
00:37:07,573 --> 00:37:12,494
إن جرت الأمور كما يجب،
وإن شاهدك عدد كاف من الناس وغيروا رأيهم،
590
00:37:12,578 --> 00:37:15,789
ستعود إلى الشرق قبل المتوقع.
591
00:37:15,914 --> 00:37:18,000
- أتعتقد ذلك؟
- أنا متأكد من ذلك.
592
00:37:19,251 --> 00:37:26,216
سيكون من الممتع العودة إلى مركز النشاط. أتفهم ذلك؟
593
00:37:26,800 --> 00:37:30,345
ما زلت أشعر بهذا التوق يا "جاك".
594
00:37:33,265 --> 00:37:36,226
أعتقد أن كل شيء متعلق بقضية "ووترغيت".
595
00:37:36,310 --> 00:37:38,896
لا حاجة إلى القلق.
596
00:37:39,146 --> 00:37:41,899
لن يكون هنالك أي اعترافات.
597
00:37:41,982 --> 00:37:44,693
لقد تمّت مناقشة هذا الموضوع مليون مرة.
598
00:37:44,776 --> 00:37:49,448
- لا يمكن أن يلومك أحد على شيء.
- رغم ذلك،
599
00:37:49,531 --> 00:37:53,118
لم أناقش هذا الأمر رسميا منذ فترة.
يجب أن أجري بعض الأبحاث.
600
00:37:53,202 --> 00:37:55,829
أتعرف ماذا يجب أن نكتشف؟
601
00:37:55,913 --> 00:37:58,165
إستراتيجيته. في أي فندق هو؟
602
00:37:58,248 --> 00:38:01,335
- أعتقد في "بيفرلي هيلتون".
- فندق "بيفرلي هيلتون".
603
00:38:01,460 --> 00:38:06,340
لدي أرقام الأشخاص الذين سنرسلهم إلى هناك.
604
00:38:06,423 --> 00:38:09,009
كوبيون درّبتهم وكالة الاستخبارات الأميركية.
605
00:38:17,476 --> 00:38:21,480
يا إلهي يا "جاك"، كنت أمزح.
606
00:38:26,193 --> 00:38:28,237
بعد أسبوع، ودّعنا عائلاتنا
607
00:38:28,320 --> 00:38:31,406
وركبنا الطائرة ونزلنا في فندق "بيفرلي هيلتون".
608
00:38:31,490 --> 00:38:35,494
حيث بدأنا نجري الأبحاث ونستعد للمقابلات.
609
00:38:37,037 --> 00:38:40,415
كنا جادين جدا في الموضوع الأمني.
610
00:38:40,499 --> 00:38:42,751
{\an8}٢٧ ك٢ ١٩٧٧، قبل ٥٥ يوما من المقابلات
611
00:38:42,835 --> 00:38:46,088
{\an8}كنا نحتفظ بكل ملفاتنا في خزنة.
612
00:38:49,967 --> 00:38:53,262
مع من أجرى "مايك" مقابلة؟ "هالدمان"؟
613
00:38:53,345 --> 00:38:55,389
و"إيرلكمان".
614
00:38:55,472 --> 00:38:57,933
أنا أخلط دائما بين الألمان.
615
00:38:58,016 --> 00:39:00,144
هذا يربكني.
616
00:39:00,227 --> 00:39:02,980
ما هو لقب "هالدمان"... مرحبا يا حبيبتي.
617
00:39:03,605 --> 00:39:06,775
قسمنا العمل إلى ثلاثة أجزاء.
618
00:39:06,859 --> 00:39:10,404
أخذ "بيرت" "فييتنام" و"بوب" السياسة الداخلية والخارجية،
619
00:39:10,487 --> 00:39:13,615
فيما توليت "ووترغيت" وسوء استعمال السلطة.
620
00:39:13,782 --> 00:39:16,618
و"دافيد"، لم نكن نراه كثيرا.
621
00:39:16,702 --> 00:39:19,705
{\an8}- ماذا عن خطة "هيوستن"؟
- كنا نرى بزور الفساد.
622
00:39:19,788 --> 00:39:21,123
{\an8}١٦ شباط ١٩٧٧، قبل ٣٥ يوما من المقابلات
623
00:39:21,206 --> 00:39:23,542
{\an8}إنها محاولة لجعل الخدع غير القانونية شرعية.
624
00:39:23,625 --> 00:39:26,920
يجب أن يستجوبه "دافيد" بهذا الشأن.
التنصت على الطلاب.
625
00:39:27,004 --> 00:39:28,589
لقد وجدوا مصدر الأموال.
626
00:39:28,672 --> 00:39:30,007
فتح رسائل الناس.
627
00:39:30,090 --> 00:39:32,134
- والتنصت؟
- على كم شخص تنصت؟
628
00:39:32,217 --> 00:39:34,511
على ١٧ شخصا.
629
00:39:34,595 --> 00:39:36,763
بما في ذلك أخوه.
630
00:39:36,847 --> 00:39:38,724
لكن لا يمكن أن نسأل عن ذلك،
631
00:39:38,807 --> 00:39:43,145
لو كان "دونالد نيكسون" أخي، لتنصت عليه أيضا.
632
00:39:44,980 --> 00:39:47,149
الدخول بالخلع والكسر.
633
00:39:47,232 --> 00:39:48,317
خلع وكسر
634
00:39:48,400 --> 00:39:51,153
{\an8}مؤامرة لترويج الدعارة.
635
00:39:51,236 --> 00:39:52,404
{\an8}٦ آذار ١٩٧٧
١٧ يوما قبل المقابلات
636
00:39:52,488 --> 00:39:53,780
{\an8}وذلك "ليدي"، صحيح؟
637
00:39:53,864 --> 00:39:57,326
تسليم من "نيت وإيل"،
أفضل اختيار لمطعم المأكولات الجاهزة.
638
00:39:57,409 --> 00:39:59,953
نحتاج إلى محارم ورقية.
639
00:40:00,037 --> 00:40:01,872
ما هي الأسئلة التي سنطرحها
640
00:40:01,955 --> 00:40:04,041
عن "كامبوديا"؟
641
00:40:04,124 --> 00:40:07,711
"إلى أين يمكن أن يصل الامتياز الحكومي
قبل أن يصبح غير ديمقراطي؟"
642
00:40:07,794 --> 00:40:09,838
اطرح عليه السؤال بصفته من "الكواكر".
643
00:40:09,922 --> 00:40:13,592
"ما رأيك بإبادة شعب كامل بصفتك من ’الكواكر‘؟"
644
00:40:14,510 --> 00:40:16,595
الصندوق الأسود السري
645
00:40:17,095 --> 00:40:19,681
هل يرغبون في كسب الوقت؟
646
00:40:19,765 --> 00:40:22,976
هل سيعطوننا المال؟ هل هم جادون؟
647
00:40:23,060 --> 00:40:26,522
يجب أن تثبتا أنه شخصية غير ديمقراطية.
648
00:40:26,605 --> 00:40:28,273
لقّب ﺒ"ريتشارد الغشاش" لسبب.
649
00:40:28,357 --> 00:40:31,860
لأنني كتبت عن "نيكسون" وراقبته لعدة سنوات،
650
00:40:31,944 --> 00:40:34,071
تسنى لي أن أجسّده في التجارب المسرحية.
651
00:40:34,154 --> 00:40:36,198
كان يطرح الناس علي سؤالا
652
00:40:36,281 --> 00:40:39,201
وكنت أستبق جوابه.
653
00:40:39,284 --> 00:40:41,286
جهاز التنصت في البيت الأبيض.
654
00:40:41,370 --> 00:40:43,455
{\an8}كانت إدارات أخرى قد استخدمته.
655
00:40:43,539 --> 00:40:44,706
{\an8}٢٢ آذار ١٩٧٧
يوم واحد قبل المقابلات
656
00:40:44,790 --> 00:40:46,583
{\an8}لقد استخدمه "ليندون جونسون" و"كينيدي".
657
00:40:46,667 --> 00:40:49,294
خطة "هيوستن". التنصت وسوء استعمال السلطة.
658
00:40:49,378 --> 00:40:53,215
قامت إدارات أخرى بأسوأ من ذلك.
659
00:40:53,465 --> 00:40:56,635
وللمتعة فقط، صديقك العزيز "جاك كينيدي".
660
00:40:57,302 --> 00:41:02,683
ذاك الرجل. كان يعاشر كل ما يتحرك.
تلاعب في الانتخابات وقادنا إلى "فييتنام".
661
00:41:02,766 --> 00:41:05,060
وعشقه الشعب الأميركي بسبب ذلك!
662
00:41:05,144 --> 00:41:08,063
فيما كان "ريتشارد نيكسون"
663
00:41:08,147 --> 00:41:12,025
يعمل طوال النهار لخدمتهم وهم يكرهونني!
664
00:41:12,484 --> 00:41:16,446
انظرا. انظرا. الآن، أتصبّب عرقا.
665
00:41:16,530 --> 00:41:18,949
اللعنة! اللعنة!
666
00:41:19,032 --> 00:41:22,244
"كينيدي" جذاب! عيناه زرقاوان!
667
00:41:22,327 --> 00:41:26,081
وتعشقه النساء! كان يعاشر كل ما يتحرك.
668
00:41:26,165 --> 00:41:30,586
حتى أنه تحرش بكلبتي "شيكيرز" ذات يوم.
بعد ذلك، لم تعد الكلبة المسكينة كما كانت!
669
00:41:31,712 --> 00:41:35,632
يا سادة، أخيرا، صديق في الصحافة الأميركية.
670
00:41:35,716 --> 00:41:38,468
"جاك أندرسون" من "واشنطن بوست"،
671
00:41:38,552 --> 00:41:40,804
"حين يواجه ’نيكسون‘ الكاميرا
672
00:41:40,888 --> 00:41:43,640
"لمقابلته الأولى منذ رحيله من البيت الأبيض،
673
00:41:43,724 --> 00:41:47,102
"سيواجه بوابل من الأسئلة وكأنه في المحكمة.
674
00:41:47,186 --> 00:41:52,191
"استخدم ’فروست‘ ٣ عباقرة في التحقيق
لمساعدته في أبحاثه.
675
00:41:52,274 --> 00:41:55,444
"كان واضحا أن معد البرنامج سيذهب للنهاية."
676
00:41:55,527 --> 00:41:56,945
"عباقرة التحقيق؟"
677
00:41:57,029 --> 00:42:00,782
- أيمكنني أن أكون العبقري رقم ١؟
- أيمكنني أن أكون العبقري العميق؟
678
00:42:01,783 --> 00:42:03,660
أيمكنني أن أكلمك يا "دافيد"؟
679
00:42:03,744 --> 00:42:06,538
بعد أن قمت ببعض الأبحاث لكتابي الأخير،
كنت متأكدا من أن "تشارلز كولسون"...
680
00:42:06,622 --> 00:42:08,957
مساعده الأسوأ.
681
00:42:08,999 --> 00:42:10,959
- "كولسون"، أجل.
- كان "كولسون" قد قابل "نيكسون"
682
00:42:11,001 --> 00:42:12,628
قبل ٢٣ حزيران،
683
00:42:12,669 --> 00:42:15,839
كنت أجهل التاريخ، لذا لم أعثر على النسخة.
684
00:42:15,964 --> 00:42:18,133
إن أمضيت أسبوعا في قصر العدل الفدرالي...
685
00:42:18,175 --> 00:42:21,762
أسبوع؟ لا يمكننا الاستغناء عنك لهذه الفترة.
686
00:42:21,970 --> 00:42:23,597
أعتقد أن الأمر مهم.
687
00:42:23,680 --> 00:42:25,349
أيمكنني مساعدتك؟
688
00:42:25,474 --> 00:42:27,976
إن أردنا النيل من "نيكسون" بهذه المقابلات،
689
00:42:28,018 --> 00:42:30,813
يجب أن ننصب له فخا، أن نفاجئه.
690
00:42:30,854 --> 00:42:33,106
لا تقلق يا "جيم". سننال منه على أي حال.
691
00:42:33,190 --> 00:42:37,319
"جاك برينان" يبدو عاطفيا.
692
00:42:37,361 --> 00:42:40,823
- سأكلّمه من هناك.
- سيأتي فورا.
693
00:42:44,034 --> 00:42:45,786
"ووترغيت".
694
00:42:45,869 --> 00:42:48,205
- أجل يا "جاك".
- يريد محامونا أن نتفق
695
00:42:48,288 --> 00:42:50,499
على تحديد الكلمة.
696
00:42:50,541 --> 00:42:54,628
إنه فندق كبير ومجمّع مكاتب في "واشنطن".
697
00:42:54,711 --> 00:42:56,839
أنت تفهم قصدي. بالنسبة إلى المقابلات،
698
00:42:57,506 --> 00:43:02,219
نقترح تعبير "ووترغيت" لكل ما هو سلبي.
699
00:43:03,887 --> 00:43:05,180
لحظة.
700
00:43:09,184 --> 00:43:13,397
والتهم الأخرى الموجهة إليه، معهد "بروكينغز"،
701
00:43:13,522 --> 00:43:18,360
السمكريون، لائحة الأعداء،
يدخل هذا كله تحت تعبير "ووترغيت"؟
702
00:43:18,902 --> 00:43:20,571
بالضبط.
703
00:43:20,696 --> 00:43:24,658
هذا هراء! وهذه مخالفة لشروط اتفاقنا.
704
00:43:25,242 --> 00:43:28,370
ما هو تحديدك لكلمة "ووترغيت"؟
705
00:43:28,412 --> 00:43:29,663
بأنها تغطي ذلك فقط.
706
00:43:29,746 --> 00:43:33,876
فقط الدخول إلى "ووترغيت" في ١٧ حزيران
وعملية الإخفاء التي تلت والتحقيقات.
707
00:43:33,917 --> 00:43:35,586
حسنا. إذا، أصبح الاتفاق ملغى.
708
00:43:35,711 --> 00:43:39,214
حسنا. في هذه الحال، توقع محاكمة
709
00:43:39,339 --> 00:43:43,594
تفوق اﻠ٢٠ مليون دولار
من التعويضات والخسارة في الأرباح.
710
00:43:43,677 --> 00:43:46,555
تشير بنود الاتفاق بوضوح
711
00:43:46,597 --> 00:43:50,100
إلى أن "ووترغيت" لن تأخذ أكثر من ٢٥%.
712
00:43:50,267 --> 00:43:53,228
لكن لم يذكر أبدا أنه في اﻠ٧٥% المتبقية
713
00:43:53,270 --> 00:43:55,731
يمكنه أن يتحدث برتابة ويتصرف كرئيس.
714
00:43:57,399 --> 00:44:01,695
يتحدث برتابة؟ أليس لديك أي احترام؟
715
00:44:01,778 --> 00:44:04,448
لا تنس عمن تتكلم.
716
00:44:04,573 --> 00:44:08,285
أنت تعلم أن ٦٠% مما فعله في عهده كان جيدا،
717
00:44:08,368 --> 00:44:12,247
و٣٠% كان سيئا، لكنه اعتقد أنه كان جيدا.
718
00:44:12,289 --> 00:44:16,710
بقي ١٠% حيث أساء التصرف وكان يعرف ذلك.
719
00:44:18,128 --> 00:44:22,132
أنتم الإعلاميين مغرورون جدا بأنفسكم.
720
00:44:22,257 --> 00:44:25,802
إن خدعتنا بشأن اﻠ٦٠%، أؤكد لك
721
00:44:25,886 --> 00:44:29,431
أنني سأقضي عليك
حتى لو لزمني الفترة المتبقية من حياتي.
722
00:44:31,767 --> 00:44:32,976
أيها الحقير.
723
00:44:52,246 --> 00:44:53,997
انظري إلى نفسك. أنت رائعة.
724
00:44:56,333 --> 00:44:57,668
طابت ليلتكم أيها الأمراء.
725
00:44:57,751 --> 00:44:59,336
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
726
00:44:59,419 --> 00:45:01,672
إلى اللقاء صباح يوم غد.
727
00:45:04,174 --> 00:45:05,968
لماذا هذه البزة الرسمية؟
728
00:45:06,343 --> 00:45:08,345
يجب أن يحضر "دافيد" العرض الأول لفيلم.
729
00:45:08,428 --> 00:45:10,931
قبل ليلة واحدة من بدء التسجيل؟
730
00:45:11,014 --> 00:45:15,853
- أي فيلم؟
- "الخف والوردة".
731
00:45:17,938 --> 00:45:20,941
- فيلم "سندريلا"؟
- أجل. "دافيد" هو المنتج التنفيذي.
732
00:45:21,859 --> 00:45:24,111
يجب أن يرتاح مقدم البرامج
733
00:45:24,194 --> 00:45:26,446
وأن يركز على عمله.
734
00:45:26,530 --> 00:45:30,659
لا تقلق. "دافيد" ممثل بارع.
735
00:45:30,701 --> 00:45:33,203
سبق له أن واجه أوضاعا ضاغطة.
736
00:45:33,287 --> 00:45:36,456
في الوقت المحدد، سيكون بخير. اتفقنا؟
737
00:45:41,879 --> 00:45:43,714
هل قال ممثل؟
738
00:45:43,839 --> 00:45:45,674
- أجل.
- أهذه هي الكلمة المناسبة؟
739
00:45:45,716 --> 00:45:48,177
- ممثل.
- لا صحافي ولا مقدم برامج؟
740
00:45:48,218 --> 00:45:51,513
لا. ممثل.
741
00:45:51,555 --> 00:45:55,684
من باب الفضول، ما هي حالتك النفسية الآن؟
742
00:45:57,561 --> 00:46:02,357
أنا أتخيّل الغبار والظلمة
743
00:46:02,399 --> 00:46:05,903
والعذاب وعزلة الصحراء
744
00:46:06,028 --> 00:46:09,156
حيث سيتم إرسالي قريبا
745
00:46:09,239 --> 00:46:11,909
من قبل زملائي السياسيين في "واشنطن".
746
00:46:12,075 --> 00:46:15,078
"سينيراما"
747
00:46:23,045 --> 00:46:26,173
تطرّق فورا إلى السياسة الأجنبية، إلى "ماو"،
748
00:46:26,256 --> 00:46:28,425
- إلى "خروتشيف".
- توجه إلى اليمين!
749
00:46:28,550 --> 00:46:30,344
تكلم طوال النهار عن السياسة الأجنبية.
750
00:46:30,427 --> 00:46:32,095
لا أوافق أن قصة مأدبة "ماو" أصبحت بالية.
751
00:46:32,221 --> 00:46:33,430
أعذرني يا سيدي. هناك شيء أعتقد أنك يجب أن تراه.
752
00:46:33,514 --> 00:46:35,432
- الناس يحبون تلك القصة.
- لماذا لا نحتفظ بها للكتاب؟
753
00:46:35,516 --> 00:46:37,267
نعم، صحيح، هيا
754
00:46:40,062 --> 00:46:41,605
- "ديفيد".
- سيد "فروست".
755
00:46:41,730 --> 00:46:43,774
يقول إعلاميون
756
00:46:43,816 --> 00:46:47,444
إنك ستكون لطيفا مع الرئيس.
757
00:46:47,486 --> 00:46:49,321
وإن بدا عنيدا؟
758
00:46:49,446 --> 00:46:51,114
أقول هذا مرارا وتكرارا.
759
00:46:51,156 --> 00:46:56,620
لكنني أعترف بأنني لا أتوقع مقاربة عنيدة.
760
00:46:56,662 --> 00:47:00,332
أتمنى أن يكون شلالا من الصراحة.
761
00:47:00,457 --> 00:47:03,794
شلال من الصراحة؟ "ريتشارد نيكسون"؟
762
00:47:03,836 --> 00:47:05,921
أتعتقد أنه سيكون كذلك؟
763
00:47:05,963 --> 00:47:09,258
لا، اعتقدت أن هذه العبارة ستروقك.
764
00:47:09,299 --> 00:47:10,843
إذن ماذا عن المال؟
765
00:47:10,968 --> 00:47:12,636
يا له من رجل غريب الأطوار.
766
00:47:12,678 --> 00:47:15,931
- بدأ سيرته المهنية كممثل هزلي.
- حقا؟
767
00:47:15,973 --> 00:47:18,475
- كاد يتزوج من "ديان كارول".
- من؟
768
00:47:18,642 --> 00:47:20,644
المغنية.
769
00:47:22,146 --> 00:47:26,024
- أليست زنجية؟
- بلى يا سيدي.
770
00:47:27,484 --> 00:47:32,990
في ملف "فروست" الذي أعددناه كجزء من التحضير.
771
00:47:33,031 --> 00:47:36,535
حسنا. فلنعد إلى العمل.
772
00:47:36,660 --> 00:47:40,664
هذا المساء، يتعلق الأمر ﺒ"الخف والوردة"
773
00:47:40,789 --> 00:47:43,500
الذي يعتبر فيلما رائعا. آمل أن تروه جميعا.
774
00:47:44,501 --> 00:47:48,338
{\an8}اليوم الأول من المقابلة، ٢٣ آذار ١٩٧٧
775
00:47:51,508 --> 00:47:55,053
- ما كان يجب أن أشرب هذه القهوة كلها.
- توقف عن شربها.
776
00:48:00,893 --> 00:48:02,644
أتمنى لك التوفيق.
777
00:48:04,855 --> 00:48:06,857
لا أريد أن أؤخّرك.
778
00:48:11,737 --> 00:48:13,322
"ديك". مهلا!
779
00:48:28,879 --> 00:48:31,590
اعلموا بأنني سأبدأ بفكرة "جون".
780
00:48:31,715 --> 00:48:33,425
"لماذا لم يتم إحراق الأشرطة"؟
781
00:48:33,550 --> 00:48:34,718
- لا.
- اللعنة.
782
00:48:34,843 --> 00:48:37,554
من فضلك، لا!
783
00:48:37,596 --> 00:48:40,265
لا تفعل ذلك يا "دافيد".
784
00:48:40,390 --> 00:48:43,435
سنتطرق إلى "ووترغيت" قبل الوقت المحدد.
785
00:48:43,560 --> 00:48:48,398
ما نفع وضع برنامج للتطرق إلى بعض المواضيع
786
00:48:48,524 --> 00:48:50,192
إن كنت ستتجاهله؟
787
00:48:50,234 --> 00:48:52,736
- لأنها الحرب. بدون قفازات.
- هذا يروقني. هذه شجاعة.
788
00:48:52,778 --> 00:48:56,198
- سيكون الوضع لمصلحتنا.
- هذه مجازفة كبيرة.
789
00:48:56,240 --> 00:48:59,076
سيغادر المسرح بدون أن نتمكن من القيام بشيء.
790
00:48:59,201 --> 00:49:00,953
أسوأ من ذلك، قد يقيم دعوى ضدنا!
791
00:49:01,078 --> 00:49:03,747
لم نتمكن من التصوير في "كازا باسيفيكا"
792
00:49:03,789 --> 00:49:06,083
بسبب تشويش أجهزة خفر السواحل،
793
00:49:06,124 --> 00:49:08,794
لذا، وجدنا أنفسنا في منزل "سميث" المتواضع،
794
00:49:09,086 --> 00:49:11,588
الذي يملكه رجل أعمال جمهوري محلي.
795
00:49:12,589 --> 00:49:14,424
هنا!
796
00:49:14,550 --> 00:49:17,052
- سيد "فروست"، سيد "فروست".
- من هنا!
797
00:49:17,094 --> 00:49:18,720
- ها نحن ذا.
- الدعم وراء الحاجز.
798
00:49:18,762 --> 00:49:20,305
- بضعة أسئلة، رجاء.
- هنا يا سيد "فروست".
799
00:49:20,430 --> 00:49:22,724
"ديفيد"! "ديفيد"! "ديفيد"!
800
00:49:28,438 --> 00:49:29,731
حسنا! مرحبا!
801
00:49:34,069 --> 00:49:35,445
المعذرة يا سادة.
802
00:49:51,128 --> 00:49:53,755
أنت مسؤول عن بعض جرائم القتل يا "نيكسون"!
803
00:49:54,131 --> 00:49:55,340
أيها الكاذب!
804
00:50:04,808 --> 00:50:06,810
ها هو الرئيس يأتي!
805
00:50:06,852 --> 00:50:09,521
- سيدي الرئيس!
- سيدي الرئيس!
806
00:50:11,023 --> 00:50:12,941
أهلا بك! أهلا بك!
807
00:50:15,277 --> 00:50:17,946
طلبت عائلة "سميث" أن نعيد الأثاث إلى مكانه.
808
00:50:17,988 --> 00:50:21,658
إنهم يزعجون الجميع.
809
00:50:26,330 --> 00:50:28,123
قمت بتأليف أربعة كتب عنه،
810
00:50:28,165 --> 00:50:30,834
لكنني أراه شخصيا للمرة الأولى.
811
00:50:30,959 --> 00:50:34,004
إنه أطول مما كنت أتخيل، ومسمّر.
812
00:50:34,129 --> 00:50:36,465
على الأقل، كان بإمكانه أن يبدو محبطا.
813
00:50:38,884 --> 00:50:41,303
هل ستصافحه؟
814
00:50:41,386 --> 00:50:44,473
أتمزح؟ بعد ما فعله هذا الحقير؟
815
00:50:44,515 --> 00:50:47,684
- لن أصافحه.
- أيها السيدان.
816
00:50:47,810 --> 00:50:51,855
أقدم إليكما "بوب زيلنيك"، المحرر التنفيذي.
817
00:50:51,897 --> 00:50:54,566
- أنا مسرور بالتعرف إليك.
- أنا أيضا يا سيدي الرئيس.
818
00:50:54,691 --> 00:50:57,152
و"جيم ريستون"، أحد الباحثين.
819
00:50:57,528 --> 00:50:59,988
أنا مسرور بالتعرف إليك يا سيد "ريستون".
820
00:51:03,158 --> 00:51:04,493
سيدي الرئيس.
821
00:51:04,701 --> 00:51:07,371
سيدي؟ ثمة غرفة لك هنا.
822
00:51:11,834 --> 00:51:15,087
يا إلهي! كان هذا محبطا!
823
00:51:15,212 --> 00:51:16,588
أعتقد أنه لن ينسى.
824
00:51:16,713 --> 00:51:18,549
اللعنة عليك!
825
00:51:19,466 --> 00:51:22,261
ستبقون هنا يا سادة.
826
00:51:22,386 --> 00:51:26,140
هذه هي قاعة الاستراحة.
827
00:51:26,390 --> 00:51:30,769
سيكون الرئيس على الشاشة الكبرى.
وسيكون التقنيون هنا.
828
00:51:39,403 --> 00:51:40,904
أبقه بهذه الحرارة.
829
00:51:40,946 --> 00:51:42,906
سيدي الرئيس؟
830
00:51:42,990 --> 00:51:44,241
قبل أن نبدأ، أريد أن أقول
831
00:51:44,324 --> 00:51:47,619
إننا سعداء من استعادة السيدة "نيكسون" لعافيتها.
832
00:51:47,744 --> 00:51:51,665
شكرا. هذا صحيح. إنها أفضل حالا بكثير.
833
00:51:51,748 --> 00:51:56,253
إنها منشغلة في الرد على البطاقات كلها.
834
00:51:57,087 --> 00:51:59,590
ومن جهتنا،
835
00:51:59,673 --> 00:52:03,802
أود القول إننا سعداء كونك أصبحت جاهزا.
836
00:52:03,927 --> 00:52:04,928
شكرا.
837
00:52:05,012 --> 00:52:08,432
إن فهمت جيدا، لم يكن الأمر بدون صعوبات.
838
00:52:08,474 --> 00:52:11,602
- حسنا...
- كم كلّف ذلك؟
839
00:52:11,643 --> 00:52:17,608
إن كنت أستطيع أن أطرح هذا السؤال؟
هيا. سيبقى الموضوع بيننا.
840
00:52:17,691 --> 00:52:20,611
عظيم. مليونان.
841
00:52:20,694 --> 00:52:24,448
مليونان؟ لم أعلم بأننا نصور فيلم "بين هور".
842
00:52:26,950 --> 00:52:31,622
لكن قل لي، هل جمعت المبلغ كله؟
843
00:52:34,333 --> 00:52:39,463
ليس تماما، لكننا نكاد نتوصل إلى ذلك.
كان الجميع لطيفا وتم تأجيل الدفع.
844
00:52:40,130 --> 00:52:42,799
ليس الجميع.
845
00:52:44,134 --> 00:52:45,636
سأبدأ بك أمام الكاميرا يا "دافيد".
846
00:52:45,719 --> 00:52:49,640
المعذرة. أريد أن أضع منديلا هنا.
847
00:52:49,723 --> 00:52:53,352
- أهذا خارج التصوير؟
- لا بأس يا سيدي الرئيس.
848
00:52:53,477 --> 00:52:58,690
في العقد، اتفقنا أنه بعد كل سؤال
849
00:52:59,149 --> 00:53:01,693
يمكنني أن أربّت شفتي العليا قبل أن أجيب.
850
00:53:01,819 --> 00:53:04,738
وسيتم اقتطاع ذلك في المونتاج.
851
00:53:04,822 --> 00:53:08,325
لا بد أنك سمعت بمشكلة تصبب العرق مني.
852
00:53:08,408 --> 00:53:11,662
أتقصد مناظرتك التلفزيونية مع "جاك كينيدي"؟
853
00:53:11,745 --> 00:53:16,500
قيل إن العرق على شفتي العليا كلفني الرئاسة.
854
00:53:16,583 --> 00:53:20,712
المستمعون عبر الراديو اعتقدوا أنني ربحت.
855
00:53:20,838 --> 00:53:25,843
لكن للتلفاز والصور القريبة تفسيرا خاصا.
856
00:53:25,884 --> 00:53:31,056
لذا، أصبح هنالك إصرار لأحضر منديلا
ولأقص حواجبي.
857
00:53:31,348 --> 00:53:33,058
٦٠ ثانية للجميع.
858
00:53:34,184 --> 00:53:36,061
- هل تقص حواجبك؟
- لا.
859
00:53:36,353 --> 00:53:39,857
طبعا لا. بشرتك فاتحة اللون.
860
00:53:40,691 --> 00:53:44,528
وعيناك زرقاوان.
أتخيل أنك لا تعاني مشكلة تصبب العرق.
861
00:53:44,570 --> 00:53:49,533
- ليس وفقا لمعلوماتي.
- يبدو أنك ولدت لتظهر على التلفاز.
862
00:53:50,868 --> 00:53:53,287
استعدوا للتصوير بعد ٣٠ ثانية.
863
00:53:53,912 --> 00:53:55,539
لا حركة.
864
00:54:00,919 --> 00:54:02,796
هذا الحذاء.
865
00:54:04,381 --> 00:54:07,885
- هل هو إيطالي؟
- حذائي؟ أعتقد ذلك.
866
00:54:09,261 --> 00:54:11,263
هذا مثير للاهتمام.
867
00:54:15,142 --> 00:54:17,394
ألا تجده مخنّثا؟
868
00:54:20,105 --> 00:54:21,565
لا.
869
00:54:21,648 --> 00:54:25,277
يمكن لشخص في مجال عملك أن ينتعله.
870
00:54:25,444 --> 00:54:27,070
"مانولو"، دقق بياقتي، أتريد؟
871
00:54:27,112 --> 00:54:28,780
"دافيد"، سنبدأ بالكاميرا ٢،
872
00:54:28,906 --> 00:54:35,245
في أربعة، ثلاثة، اثنان. هيا يا "دافيد".
873
00:54:37,456 --> 00:54:42,085
سيدي الرئيس. سنتطرق بالتفاصيل إلى عدد من المواضيع
874
00:54:42,169 --> 00:54:45,589
خلال هذه المقابلات،
875
00:54:45,631 --> 00:54:51,261
لكنني أود البدء بموضوع غير مطروح للمناقشة،
876
00:54:51,303 --> 00:54:54,264
من خلال السؤال الوحيد الذي يريدني الأميركيون
877
00:54:54,306 --> 00:54:57,476
وكل سكان العالم أن أطرحه.
878
00:54:59,603 --> 00:55:01,438
لماذا لم تحرق الأشرطة؟
879
00:55:04,817 --> 00:55:07,152
أيها الحقير!
880
00:55:09,279 --> 00:55:15,285
حسنا يا سيد "فروست"، تفاجأت بسؤالك
881
00:55:15,494 --> 00:55:20,457
لأن هنالك اتفاقا بيننا، اتفاقا موقّعا، على ما أعتقد،
882
00:55:20,499 --> 00:55:24,711
ينص على مناقشة "ووترغيت" في الحلقة الأخيرة.
883
00:55:34,012 --> 00:55:38,517
لكن إن أراد مشاهدوك أن يعرفوا فعلا ذلك،
884
00:55:38,642 --> 00:55:43,647
ربما يمكنني أن أجيب باختصار الآن.
885
00:55:43,730 --> 00:55:49,153
ما يعرفه عدد قليل من الناس
هو أن جهاز التسجيل في البيت الأبيض
886
00:55:49,236 --> 00:55:52,489
قد تم تركيبه من قبل سلفي، الرئيس "جونسون"،
887
00:55:52,573 --> 00:55:56,702
من جهة، لتجنب اللجوء إلى سكرتيرة في كل اجتماع،
888
00:55:56,785 --> 00:56:01,874
ومن جهة أخرى للتأكد من وجود محضر
لكل الاتفاقات الشفهية،
889
00:56:01,957 --> 00:56:04,877
إن كانت مرتجلة أو وقحة.
890
00:56:05,544 --> 00:56:11,049
في البداية، حين انتقلت إلى البيت الأبيض
كنت مصرّا على أن يتم تفكيك الجهاز.
891
00:56:11,133 --> 00:56:14,428
لم تكن الفكرة تروقني قط، لكن الرئيس "جونسون"
892
00:56:14,511 --> 00:56:20,058
كان قد ذكر لي أنه سيكون من الجنون تفكيك الجهاز،
893
00:56:20,184 --> 00:56:21,768
الذي كان يجده...
894
00:56:21,852 --> 00:56:24,104
في الملاكمة ثمة لحظة
895
00:56:24,188 --> 00:56:26,315
نراها على وجه المنافس.
896
00:56:26,398 --> 00:56:31,195
اللحظة حين يشعر باللكمة الأولى من البطل.
897
00:56:31,278 --> 00:56:35,032
إنها لحظة مريعة حيث يدرك
898
00:56:35,115 --> 00:56:38,410
أن تلك الأشهر من الخطابات المشجعة
899
00:56:38,494 --> 00:56:41,622
ومن التحضير النفسي كانت مجرد وهم.
900
00:56:41,705 --> 00:56:43,665
كان هذا ظاهرا على وجه "فروست".
901
00:56:43,749 --> 00:56:45,918
إن كان يجهل حجم
902
00:56:46,001 --> 00:56:48,128
منافسه من قبل
903
00:56:48,212 --> 00:56:50,714
فقد اكتشفه منذ الجواب الأول للرئيس.
904
00:56:50,797 --> 00:56:57,304
كما أن النصيحة الأفضل هي دائما سرّية،
905
00:56:57,387 --> 00:56:59,556
وبعد أن أصبحت الأشرطة علنية،
906
00:56:59,640 --> 00:57:04,603
سيرتبك الناس عند التحدث في البيت الأبيض.
907
00:57:04,812 --> 00:57:08,649
أصبحوا أقل حماسة لتقديم هذه النصيحة. وفي النهاية،
908
00:57:08,732 --> 00:57:13,779
فإن النظام السياسي بأكمله،
وبالتالي البلد كله سيعاني من ذلك.
909
00:57:14,029 --> 00:57:15,781
وداعا لبدايتنا الوقحة.
910
00:57:18,951 --> 00:57:22,037
متى قررت...
911
00:57:22,120 --> 00:57:24,873
متى علمت بأنك ستقدم استقالتك؟
912
00:57:25,123 --> 00:57:27,626
هذا جيد.
913
00:57:28,293 --> 00:57:32,381
أذكر ذلك تماما. في ٢٣ تموز.
914
00:57:32,464 --> 00:57:36,844
حين بدا واضحا أن الديمقراطيين الجنوبيين
المعترضين على الإبعاد
915
00:57:36,927 --> 00:57:39,763
تعرضوا للضغوط من قبل رئيس المجلس النيابي.
916
00:57:40,806 --> 00:57:47,437
في تلك الليلة قلت ﻠ"آل هيغ":
"انتهى الأمر. وداعا للرئاسة".
917
00:57:47,813 --> 00:57:51,066
طبعا، حاول "آل" إقناعي بعدم الاستقالة.
918
00:57:51,150 --> 00:57:53,902
ونائب الرئيس "فورد"،
919
00:57:53,986 --> 00:57:57,531
وكان الرابح الأكبر من استقالتي،
920
00:57:57,656 --> 00:58:01,326
كان مقتنعا بفوزنا في التصويت.
921
00:58:01,410 --> 00:58:03,162
يجب أن نفعل شيئا يا "جون".
922
00:58:03,245 --> 00:58:05,998
هذا محبط.
923
00:58:06,081 --> 00:58:08,500
٢٣ دقيقة على سؤال واحد؟
924
00:58:08,584 --> 00:58:09,626
حسنا، لنأخذ استراحة.
925
00:58:09,710 --> 00:58:11,003
فلنغير الأشرطة.
926
00:58:11,128 --> 00:58:12,421
أوقفوا التسجيل.
927
00:58:13,881 --> 00:58:17,509
آسف. يجب أن نأخذ استراحة. تغيير الشريط.
928
00:58:17,593 --> 00:58:19,761
ما رأيك؟ هل حصلت على ما كنت تريده؟
929
00:58:19,845 --> 00:58:22,723
- هذا رائع.
- الحمد الله.
930
00:58:24,391 --> 00:58:27,352
- المعذرة للحظة يا سيدي.
- خذ وقتك.
931
00:58:28,020 --> 00:58:30,022
يجب أن توقف هذه الثرثرة يا "دافيد".
932
00:58:30,105 --> 00:58:32,274
هذا تبادل كلام كمقدمة.
933
00:58:32,357 --> 00:58:33,817
هذه الجلسة لساعتين.
934
00:58:33,901 --> 00:58:36,570
انقضى نصف الوقت. نحن نضيع مواد ثمينة.
935
00:58:36,653 --> 00:58:38,906
قراره بالاستقالة...
936
00:58:38,989 --> 00:58:41,575
- يجب أن نسجل نقاطا.
- هل أتطرّق إلى "فييتنام"؟
937
00:58:41,658 --> 00:58:44,870
لا! احصل على شيء عن ليلة الاستقالة.
938
00:58:44,953 --> 00:58:48,540
كانت هذه أسوأ مرحلة في حياة "نيكسون".
939
00:58:48,624 --> 00:58:51,084
الصلاة مع "كيسينجر"؟ يمكنك النيل منه هكذا.
940
00:58:51,168 --> 00:58:53,879
- هل كان هذا جيدا؟
- ممتاز يا سيدي.
941
00:58:53,962 --> 00:58:56,632
ألم يبد الأمر وقحا أو استغلاليا؟
942
00:58:56,715 --> 00:59:00,219
على الإطلاق. بدوت جديرا بمركز رئيس البلاد.
943
00:59:00,302 --> 00:59:02,721
- حسنا.
- أكمل هكذا.
944
00:59:02,804 --> 00:59:04,681
أجوبة طويلة. سيطر على الوقت.
945
00:59:04,765 --> 00:59:07,017
- لا تدعه يأخذ المبادرة.
- فهمت. أجل.
946
00:59:10,312 --> 00:59:13,065
استعداد. سيبدأ التصوير.
947
00:59:17,194 --> 00:59:22,241
سنعود إلى الكاميرا ٣ في أربعة، ثلاثة، اثنان و...
948
00:59:24,660 --> 00:59:28,622
من قراءة محضر هذه الأيام الاستثنائية الأخيرة،
949
00:59:28,831 --> 00:59:31,291
يبدو أن اللحظة الأكثر تأثرا
950
00:59:31,375 --> 00:59:34,419
كانت حين أجريت حديثا حميما مع "هنري كيسينجر".
951
00:59:34,753 --> 00:59:38,423
أكانت هذه اللحظة الأكثر تأثرا في حياتك؟
952
00:59:38,882 --> 00:59:40,384
حسنا، حسنا.
953
00:59:41,218 --> 00:59:46,515
كانت اللحظة الأكثر تأثرا في حياتي.
954
00:59:48,684 --> 00:59:52,980
غير أنه من الصعب تحديد اللحظة الأكثر تأثرا،
955
00:59:53,063 --> 00:59:55,649
لأن كل لحظة مختلفة عن الأخرى.
956
00:59:56,108 --> 00:59:59,194
أذكر يوم توفي "أيزنهاور".
957
00:59:59,278 --> 01:00:00,571
بحق السماء!
958
01:00:00,654 --> 01:00:04,908
ويوم دخولي إلى الكنيسة لأزوج ابنتي "تريشا".
959
01:00:04,992 --> 01:00:07,661
وخلال جلسات الإبعاد
960
01:00:07,744 --> 01:00:11,373
يوم دخلت ابنتي الثانية "جولي" إلى مكتبي،
961
01:00:11,456 --> 01:00:15,961
عانقتني وقبّلتني. ثم بكت.
962
01:00:16,044 --> 01:00:18,922
وهي نادرا ما كانت تبكي.
963
01:00:19,131 --> 01:00:21,466
قالت: "أنت أفضل رجل أعرفه يا أبي".
964
01:00:21,550 --> 01:00:23,510
"أنت أفضل رجل أعرفه يا أبي"؟
965
01:00:23,969 --> 01:00:27,473
"ومهما فعلت، سأدعمك.
966
01:00:28,557 --> 01:00:32,895
"لكن عليك تحمّل الانتقاد لفترة أطول بقليل."
967
01:00:35,272 --> 01:00:37,024
هذا جميل.
968
01:00:37,107 --> 01:00:40,277
إذا، أنا و"كيسينجر" كنا في بهو "لينكولن"،
969
01:00:40,360 --> 01:00:43,322
ومعا، بدأنا نتذكر
970
01:00:43,405 --> 01:00:47,242
القرارات الكبرى التي شاركنا في اتخاذها.
971
01:00:47,326 --> 01:00:53,123
كان هنالك "الصين" و"الاتحاد السوفياتي"
واتفاق السلام في "فييتنام".
972
01:00:53,207 --> 01:00:57,211
سأقول لك شيئا لم أقله لأحد من قبل.
973
01:00:57,294 --> 01:01:01,715
كلما اضطررت إلى اتخاذ قرار مهم...
974
01:01:02,049 --> 01:01:04,843
كنا في بهو "لينكولن" في هذه الأثناء.
975
01:01:04,927 --> 01:01:08,597
جئت إلى هذه القاعة للصلاة.
976
01:01:09,640 --> 01:01:15,521
"’هنري‘، أنا من ’الكواكر‘ وأنت يهودي.
لا أحد منا متعصب كثيرا لديانته،
977
01:01:15,604 --> 01:01:21,735
"لكن يروقني التفكير في أن كل واحد منا
على طريقته يملك قناعة دينية عميقة.
978
01:01:21,819 --> 01:01:26,907
"وإذا هذا لا يزعجك، أيمكننا أن نصلي معا بصمت؟"
979
01:01:26,990 --> 01:01:31,203
عندها، ركعنا أمام الطاولة
980
01:01:31,286 --> 01:01:35,415
التي وقع "لينكولن" عليها إعلان تحرير العبيد.
981
01:01:35,499 --> 01:01:38,919
بعد لحظات، وقفنا نحن الاثنين و...
982
01:01:39,044 --> 01:01:40,587
أنا آسف.
983
01:01:40,754 --> 01:01:42,756
- هل من مشكلة؟
- حان الوقت.
984
01:01:43,590 --> 01:01:47,886
- تخطينا الساعتين.
- حقا؟ فعلا؟
985
01:01:48,595 --> 01:01:51,557
انتهى وقتنا يا سيدي الرئيس.
986
01:01:51,765 --> 01:01:56,311
يا له من أمر مؤسف! كنت بدأت أمضي أوقاتا ممتعة.
987
01:02:00,107 --> 01:02:03,902
عظيم، أنتما الاثنين. التسجيل رائع.
988
01:02:03,986 --> 01:02:08,824
هذا غريب، كنت أتوقع أسئلة عن "فييتنام".
989
01:02:08,907 --> 01:02:12,870
- كنا مستعدين لذلك. أليس كذلك يا "جاك"؟
- أجل، أنا أيضا.
990
01:02:12,953 --> 01:02:16,081
لقد جعلتنا الذكريات ننسى الوقت.
991
01:02:16,165 --> 01:02:19,501
- بالفعل.
- إذا، بعد غد في الساعة العاشرة؟
992
01:02:19,585 --> 01:02:20,669
أجل، بالفعل.
993
01:02:20,752 --> 01:02:22,921
انتظر ذلك بفارغ الصبر. إلى اللقاء.
994
01:02:29,928 --> 01:02:31,972
لا فائدة من قول أي شيء.
995
01:02:47,446 --> 01:02:48,655
ماذا ستقول له؟
996
01:02:48,739 --> 01:02:52,326
عليه أخذ المبادرة وإسكاته.
997
01:02:52,409 --> 01:02:55,454
لدينا مشاكل يجب أن نناقشها يا "دافيد".
998
01:02:55,537 --> 01:02:57,998
لا تقلق. أنا أسيطر على الوضع.
999
01:02:58,081 --> 01:02:59,833
لكن يجب أن...
1000
01:02:59,917 --> 01:03:01,251
أنا أيضا أشعر بخيبة أمل.
1001
01:03:01,335 --> 01:03:04,046
لكن هلا نسينا الماضي في الوقت الحاضر؟
1002
01:03:04,129 --> 01:03:06,173
لدي موعد
1003
01:03:06,256 --> 01:03:07,674
مع بعض المسؤولين من "ويد إيتر".
1004
01:03:07,758 --> 01:03:09,551
شكرا للجميع! عمل بارع!
1005
01:03:09,635 --> 01:03:11,845
"مارف"، "لويد"، طاب يومكما.
1006
01:03:11,929 --> 01:03:14,723
إلى اللقاء. فليبارككم الرب!
1007
01:03:17,768 --> 01:03:22,689
- ماذا يعني "ويد إيتر"؟
- إنها آلة للبستنة.
1008
01:03:22,773 --> 01:03:23,816
أحد الشركاء.
1009
01:03:23,899 --> 01:03:27,569
ماذا عن "زيروكس" أو "موترز" أو "آي بي إم"؟
1010
01:03:27,653 --> 01:03:30,697
لم نحصل على كل شركات الدرجة الأولى.
1011
01:03:30,781 --> 01:03:32,991
لكن لدينا "ألبو".
1012
01:03:33,075 --> 01:03:36,954
- المأكولات للكلاب؟
- "جون"، نحن نصور.
1013
01:03:37,371 --> 01:03:39,081
اقتربنا من الهدف، صح؟
1014
01:03:39,164 --> 01:03:40,582
اسأل "دافيد".
1015
01:03:40,666 --> 01:03:42,626
هل اقتربنا من الهدف يا "جون"؟
1016
01:03:45,420 --> 01:03:49,800
- أعتقد أننا حققنا ٣٠%.
- هل بقي ٣٠%؟ أم بعنا ٣٠%؟
1017
01:03:49,883 --> 01:03:52,553
أكرر، يجب...
1018
01:03:53,637 --> 01:03:55,222
مبيع. ٣٠% مبيع.
1019
01:03:55,931 --> 01:03:59,184
- يا إلهي...
- اعتقدت أننا كنا ممولين بالكامل.
1020
01:03:59,268 --> 01:04:02,354
صح. لكن التمويل كان مرتبطا ببيع الإعلانات،
1021
01:04:02,437 --> 01:04:04,148
وقد فشلت كلها.
1022
01:04:04,231 --> 01:04:06,108
لماذا؟ لأي سبب؟
1023
01:04:06,191 --> 01:04:08,986
مصداقية المشروع. علام يرتكز بيع الإعلانات؟
1024
01:04:09,069 --> 01:04:11,196
أفهم قلقكما.
1025
01:04:11,280 --> 01:04:14,491
لكن تعاملا بلطف مع "دافيد".
1026
01:04:14,575 --> 01:04:17,035
إنه يخضع لضغوطات كبيرة.
1027
01:04:17,119 --> 01:04:20,581
حاليا، هو يدفع كل شيء.
1028
01:04:20,664 --> 01:04:24,334
لذا، هو يجازف بأكثر بكثير من سمعته.
1029
01:04:24,668 --> 01:04:25,961
ونحن لسنا كذلك؟
1030
01:04:31,258 --> 01:04:32,593
"ويد إيتر"
1031
01:04:33,051 --> 01:04:36,638
كنتم واثقين جدا في المرة الأخيرة.
1032
01:04:36,722 --> 01:04:39,641
أنا لا أفهم. لماذا غيرتم رأيكم؟
1033
01:04:39,725 --> 01:04:42,269
هذا جنون. يتعلق الأمر ﺒ"ريتشارد نيكسون".
1034
01:04:42,352 --> 01:04:46,565
ستسجل هذه المقابلات نسبة ٣٥% من المشاهدين.
1035
01:04:46,648 --> 01:04:53,280
"جيمي"! أجل. أجل، لقد عدت،
كالعشب المضر الذي ينبت باستمرار.
1036
01:04:53,363 --> 01:04:54,907
لا يروقني أن أفعل هذا بصديق،
1037
01:04:54,990 --> 01:04:58,243
وأعرف أنك دفعت مبلغا أكبر مما طلبته،
1038
01:04:58,327 --> 01:05:04,666
لكنني أحتاج إلى مبلغ إضافي.
أنا في ورطة مالية كبيرة حاليا.
1039
01:05:06,835 --> 01:05:08,921
{\an8}مقابلة اليوم الثاني - ٢٥ آذار ١٩٧٧
1040
01:05:09,004 --> 01:05:12,216
{\an8}سنحت لي الفرصة بمراجعة تسجيل البارحة.
1041
01:05:12,299 --> 01:05:17,596
- و؟
- بصراحة؟ لطيف للغاية يا "دافيد".
1042
01:05:17,679 --> 01:05:22,851
- اضربني يا "جون". اضربني بالعصا.
- بجدية.
1043
01:05:22,935 --> 01:05:25,312
يجب أن تضعه في وضع حرج.
1044
01:05:25,395 --> 01:05:28,106
خذ المبادرة. كن عدائيا أكثر.
1045
01:05:28,190 --> 01:05:29,775
إن حاول تغيير الموضوع،
1046
01:05:29,858 --> 01:05:33,070
وجّه إليه سؤالا آخر. لا تطل الكلام في العموميات.
1047
01:05:33,445 --> 01:05:37,616
كن دقيقا. ولا تدعه يدلي بعظات اﻠ٢٣ دقيقة.
1048
01:05:37,699 --> 01:05:38,742
كن فاترا
1049
01:05:38,826 --> 01:05:40,077
قبل التسجيل.
1050
01:05:40,160 --> 01:05:41,453
كان يمازحك البارحة.
1051
01:05:41,537 --> 01:05:43,789
تلك السخافات عن "بين هور" والتمويل.
1052
01:05:43,872 --> 01:05:47,918
إنها مناورة. لا تناقشه.
1053
01:05:48,001 --> 01:05:51,463
لا تنس أنك تتعامل مع شخص ماكر.
1054
01:05:52,673 --> 01:05:54,091
مفهوم.
1055
01:06:03,225 --> 01:06:05,102
المحقق الكبير!
1056
01:06:06,311 --> 01:06:08,730
صديقك الحميم بكل بساطة.
1057
01:06:13,610 --> 01:06:15,696
كل شيء على ما يرام. انفجرت لمبة.
1058
01:06:16,488 --> 01:06:18,991
لذلك لدي رجال من الفرع السري.
1059
01:06:19,074 --> 01:06:20,450
لا داع للقلق.
1060
01:06:20,534 --> 01:06:23,871
إن الرؤساء يعتادون على هذه الأمور.
1061
01:06:24,037 --> 01:06:27,541
غيّر هذه اللمبة بأسرع وقت ممكن يا "إيد".
1062
01:06:33,005 --> 01:06:34,673
ركّز يا سيدي.
1063
01:06:37,217 --> 01:06:40,846
لقد عدنا. فليبدأ التصوير عند إشارتي.
1064
01:06:41,680 --> 01:06:44,641
استعدوا للتصوير. ٣٠ ثانية.
1065
01:06:44,933 --> 01:06:46,185
نحن نستعد.
1066
01:06:46,268 --> 01:06:49,563
- أمسية ممتعة البارحة؟
- أجل، شكرا.
1067
01:06:57,696 --> 01:06:59,990
هل عاشرت أحدا؟
1068
01:07:00,282 --> 01:07:06,705
يا "دافيد"، سنبدأ بالكاميرا ٢ في أربعة، ثلاثة، اثنين و...
1069
01:07:11,251 --> 01:07:14,505
سيدي الرئيس، بدأت عهدك واعدا بالسلام،
1070
01:07:14,588 --> 01:07:16,548
لكن فور دخولك إلى البيت الأبيض
1071
01:07:16,632 --> 01:07:21,053
ازداد تدخل "الولايات المتحدة" في "فييتنام"
وتم تمديد فترة الحرب
1072
01:07:21,136 --> 01:07:22,721
بعواقب وخيمة.
1073
01:07:22,804 --> 01:07:26,266
أتعتقد أنك خذلت الأشخاص الذين انتخبوك؟
1074
01:07:26,350 --> 01:07:31,855
"فييتنام" لم تكن حربي. كانت إرثي.
1075
01:07:31,939 --> 01:07:33,774
- بدا لي...
- هاجم.
1076
01:07:33,857 --> 01:07:36,902
...أن سبب وجودنا هناك
1077
01:07:36,985 --> 01:07:41,657
لم يكن واضحا بالنسبة إلى الأميركيين.
1078
01:07:42,074 --> 01:07:44,076
بدا لي أنهم لم يدركوا
1079
01:07:44,159 --> 01:07:49,373
أهمية هذا الاختبار للمصداقية الأميركية.
1080
01:07:50,082 --> 01:07:55,087
كان العالم يراقبنا ليرى
إن كنا سنتمكن من الوصول إلى النهاية.
1081
01:07:55,254 --> 01:07:58,048
كان يمكنني أن أنسحب. كان يمكنني ذلك.
1082
01:07:58,131 --> 01:08:00,759
كان يمكنني أن ألقي اللوم على أسلافي.
1083
01:08:00,843 --> 01:08:03,345
كان يمكنني سحب جنودي من "فييتنام" في وقت مبكر،
1084
01:08:03,428 --> 01:08:09,059
والفوز بجائزة السلام كنتيجة لذلك.
1085
01:08:09,143 --> 01:08:10,769
لكنني كنت أؤمن بهذه القضية.
1086
01:08:10,853 --> 01:08:16,191
وأحيانا، تكون قناعاتنا هي الطريق الأصعب.
1087
01:08:16,275 --> 01:08:21,112
يمكن حتى القول
إنني كنت الضحية الأخيرة لحرب "فييتنام".
1088
01:08:21,196 --> 01:08:23,949
قل ذلك للمقعدين.
1089
01:08:24,032 --> 01:08:25,367
"كامبوديا" الآن.
1090
01:08:25,450 --> 01:08:28,620
و"كامبوديا"؟ اجتياح لم ينصح به أحد.
1091
01:08:28,704 --> 01:08:31,706
تنبأت اﻠ"سي آي أي" ووزارة الدفاع بفشله.
1092
01:08:31,790 --> 01:08:34,001
- لماذا قمت به؟
- أولا،
1093
01:08:34,084 --> 01:08:40,507
نتيجة اجتياحنا ﻠ"كامبوديا"،
حصلنا على ٢٢ ألف بندقية، ١٥ مليون رصاصة،
1094
01:08:40,590 --> 01:08:45,094
١٥٠ ألف صاروخ وهاون.
1095
01:08:45,179 --> 01:08:47,389
كل هذا من الفييتناميين الشماليين،
1096
01:08:47,473 --> 01:08:52,686
وإلا كانت ستوجّه ضد الجنود الأميركيين.
1097
01:08:52,768 --> 01:08:56,023
لكن التبرير الأساسي الذي أعطيته للاجتياح
1098
01:08:56,106 --> 01:08:57,983
كان وجود
1099
01:08:58,066 --> 01:09:02,737
المقر العام لكل الأعمال الحربية الشيوعية
في جنوب "فييتنام"،
1100
01:09:02,821 --> 01:09:06,575
شبه "وزارة دفاع" من خيزران لم يكن لها وجود.
1101
01:09:06,657 --> 01:09:08,576
لا، لا. انتظر لحظة هناك. لا، أنا كنت...
1102
01:09:08,660 --> 01:09:14,124
ونتيجة إرسال طائرات "ب - ٥٢" لتدمير بلد
وإبادة مناطق كاملة من المدنيين،
1103
01:09:14,333 --> 01:09:17,335
انتهيت إلى تحويل شعب كان معتدلا إلى متطرف
1104
01:09:17,419 --> 01:09:22,758
وإلى توحيده تحت راية العداء للأميركيين
وإلى خلق وحش بين "الخمير الحمر"
1105
01:09:22,840 --> 01:09:24,175
مما أدى إلى الحرب الأهلية...
1106
01:09:24,259 --> 01:09:25,928
- حسنا!
- ...وإلى الإبادة.
1107
01:09:26,010 --> 01:09:27,513
هذا جيد.
1108
01:09:27,596 --> 01:09:29,681
- قم ببث الشريط.
- أطلق الشريط.
1109
01:10:26,405 --> 01:10:29,783
ستوافقني الرأي بأنها صور مؤثرة.
1110
01:10:29,867 --> 01:10:35,622
لا تنص السياسة الأميركية على قتل المدنيين.
هذا أسلوب العدو.
1111
01:10:35,706 --> 01:10:37,833
وإن أردت معرفة
1112
01:10:37,916 --> 01:10:42,004
إن كنت أستنكر الخسائر من الطرفين، هذا أمر واضح.
1113
01:10:42,087 --> 01:10:44,131
أعترف بأنه أمر محبط.
1114
01:10:44,214 --> 01:10:46,133
لكن حين...
1115
01:10:46,216 --> 01:10:48,260
لكن كلما كانت تنتابني بعض الشكوك،
1116
01:10:48,343 --> 01:10:51,763
كنت أتذكر بنّاء "فيلادلفيا"
1117
01:10:51,847 --> 01:10:55,434
الذي قال لي: "لدي انتقاد واحد عن ’كامبوديا‘.
1118
01:10:55,517 --> 01:10:57,227
"لو ذهبتم في وقت أبكر،
1119
01:10:57,311 --> 01:11:01,106
"لتمكنتم من وضع اليد على البندقية
التي قتلت ابني قبل ثلاثة أشهر."
1120
01:11:01,190 --> 01:11:04,234
إذا، هل ندمت على اجتياح "كمبوديا"؟
1121
01:11:04,318 --> 01:11:09,239
لا. ليتني فعلت ذلك من قبل. وبعنف أكبر.
1122
01:11:09,573 --> 01:11:11,492
لقد نال منه.
1123
01:11:17,289 --> 01:11:22,169
كان هذا مريعا. كان هذا مريعا. كان واثقا جدا من نفسه.
1124
01:11:25,172 --> 01:11:27,633
ماذا ستقول عن "ووترغيت"؟
1125
01:11:27,966 --> 01:11:31,261
أنا آسف أيها الرجال. تكلمت كثيرا.
1126
01:11:37,976 --> 01:11:39,353
أفضل؟
1127
01:11:42,981 --> 01:11:45,108
أجل. أفضل بالتأكيد.
1128
01:11:50,531 --> 01:11:53,158
- بعد ذلك؟
- السياسة الأجنبية.
1129
01:11:56,161 --> 01:12:02,000
- عظيم! "روسيا" و"الصين"، القوتان العظميان.
- إذا؟
1130
01:12:03,669 --> 01:12:05,462
إن هزمه في موضوع "فييتنام"،
1131
01:12:05,546 --> 01:12:09,049
تخيل ما سيفعله بالإنجازات التي حققها.
1132
01:12:10,968 --> 01:12:13,220
لن يكون هذا ممتعا.
1133
01:12:13,470 --> 01:12:19,184
كان الجواب: ستزداد هيبته أكثر. كان هذا مريعا.
1134
01:12:19,268 --> 01:12:22,855
{\an8}اتصل بي "خروتشيف" متوسلا إلي للتدخل.
1135
01:12:22,938 --> 01:12:24,022
{\an8}هو و"ماو" لم يكونا على وفاق.
1136
01:12:24,106 --> 01:12:25,190
{\an8}اليوم الثالث من المقابلة - ٢٨ آذار ١٩٧٧
1137
01:12:25,274 --> 01:12:29,403
{\an8}وكان "خروتشيف" يعرف أن "ماو" سيتحدث إلي.
1138
01:12:29,486 --> 01:12:34,241
كنت الوحيد الذي يثق "ماو" به شخصيا.
1139
01:12:34,324 --> 01:12:39,163
كلما حاول "دافيد" أن يلقي اللوم عليه،
كان "نيكسون" يتفوق عليه.
1140
01:12:40,247 --> 01:12:41,957
أي "ثورة" يا "دافيد"؟
1141
01:12:42,040 --> 01:12:46,128
تركت "نيكسون" يدّعي أن البلد في حالة ثورة؟
1142
01:12:46,211 --> 01:12:49,464
مع معترضين يقصفون ويهاجمون رجال الشرطة؟
1143
01:12:49,548 --> 01:12:50,757
هذا ليس ما أذكره.
1144
01:12:50,841 --> 01:12:53,760
أذكر أشخاصا كانوا يعترضون سلميا وشرعيا
1145
01:12:53,844 --> 01:12:55,012
ضد الحرب في "فييتنام"!
1146
01:12:55,095 --> 01:12:56,638
- هذا ما أتذكره.
- أوقفوا الموسيقى رجاء. أوقفوها.
1147
01:12:56,722 --> 01:12:59,391
في النهاية، بدا التنصت ومداهمة المنازل
1148
01:12:59,475 --> 01:13:01,727
كرد فعل منطقي!
1149
01:13:01,810 --> 01:13:05,314
أنا آسف، لكنني لا أوافقكما الرأي.
1150
01:13:05,397 --> 01:13:07,900
- بأي موضوع؟
- بشأن كل شيء!
1151
01:13:07,983 --> 01:13:11,695
- بنظري، حصل تحسن كبير اليوم!
- هل أنت معتوه؟
1152
01:13:11,778 --> 01:13:13,780
سأقول لك إلى أي مدى كان ذلك فاشلا.
1153
01:13:13,864 --> 01:13:16,909
بعد التسجيل، سمعت تقنيين يقولان
1154
01:13:16,992 --> 01:13:19,328
إنهما لم يصوتا له
1155
01:13:19,411 --> 01:13:22,789
لكن إن ترشح للرئاسة اليوم سيحصل على صوتيهما.
1156
01:13:22,873 --> 01:13:25,584
أنت تجعله يبدو جديرا بالرئاسة!
1157
01:13:25,667 --> 01:13:28,212
بدون ذكر التفاهات يا "دافيد".
1158
01:13:28,295 --> 01:13:31,131
من يبالي إن أخذ سرير البيت الأبيض معه إلى "أوروبا"
1159
01:13:31,215 --> 01:13:33,050
- حين سافر؟
- أنا أبالي بذلك!
1160
01:13:33,133 --> 01:13:34,760
هذا خارج الموضوع!
1161
01:13:34,843 --> 01:13:38,555
إنها دعابة سخيفة تروق...
1162
01:13:39,765 --> 01:13:41,433
من؟
1163
01:13:44,102 --> 01:13:48,607
هيا، قل ذلك. كنت ستقول "مقدم برامج"؟
1164
01:13:49,900 --> 01:13:52,319
أجل، أجل، هذا ما كنت سأقوله.
1165
01:14:00,160 --> 01:14:04,456
لا فائدة من محاولة الاعتراض.
1166
01:14:04,623 --> 01:14:08,585
لا أشارككما في التشاؤم ولا في المخاوف.
1167
01:14:10,379 --> 01:14:15,467
وهذا الجلد الذاتي السخيف برأيي، هو أمر محبط فحسب.
1168
01:14:20,055 --> 01:14:24,476
ويهدد بتخريب العملية كلها.
1169
01:14:26,145 --> 01:14:31,275
اسمعوا. إن كان أحد هنا يعتقد أننا سنفشل،
1170
01:14:32,276 --> 01:14:34,319
يستحسن به أن يرحل الآن،
1171
01:14:35,362 --> 01:14:37,614
كي لا تنتقل العدوى إلى الآخرين.
1172
01:14:44,663 --> 01:14:45,998
لا أحد؟
1173
01:14:49,418 --> 01:14:50,836
حسنا.
1174
01:14:52,171 --> 01:14:53,338
جيد.
1175
01:14:55,674 --> 01:14:59,595
بدل التشاؤم بالفندق خلال الأيام الخمسة المقبلة،
1176
01:14:59,678 --> 01:15:02,639
ليذهب كل واحد في طريقه لعيد الفصح.
1177
01:15:04,308 --> 01:15:09,313
لكن قبل الافتراق، أنا و"كارولين" ندعوكم
إلى عشاء احتفالي بسيط
1178
01:15:09,396 --> 01:15:12,441
في المطعم الجديد العائد ﻠ"باتريك تيريل".
1179
01:15:12,483 --> 01:15:15,277
عشاء احتفالي؟ بأي مناسبة يا "دافيد"؟
1180
01:15:15,319 --> 01:15:17,112
واقعة أننا سنعمل جميعا في مطعم "بورغر كينغ"؟
1181
01:15:17,154 --> 01:15:20,324
إنه عيد مولدي يا "بوب"!
1182
01:15:24,912 --> 01:15:30,292
أود أن أحتفل بعيد مولدي مع بعض الأصدقاء.
1183
01:15:36,840 --> 01:15:38,425
عيد مولد سعيد يا "دافيد"
1184
01:15:42,346 --> 01:15:43,597
هل هو "نيل دايموند"؟
1185
01:15:43,680 --> 01:15:45,516
"فروست" و"نيكسون"، "فروست" و"نيكسون"...
1186
01:15:45,641 --> 01:15:46,975
هل هو "سامي كان"؟
1187
01:15:47,017 --> 01:15:48,185
...اذهبا سوية مثل "برانسر" و"فيكسين"...
1188
01:15:48,268 --> 01:15:49,603
"ديفيد"، هل سمعت ذلك؟
1189
01:15:49,686 --> 01:15:51,355
...مرتفع خلال الموجات الهوائية...
1190
01:15:51,480 --> 01:15:54,858
- يا إلهي، إنه "هيو هيفنير".
- يا إلهي!
1191
01:15:54,983 --> 01:15:56,151
مع تمني عدة أيام للدفع
1192
01:15:56,193 --> 01:15:59,029
- أعتقد أنه هو. برفقة "مايكل يورك".
- إنهن من اﻠ"بانيز".
1193
01:15:59,154 --> 01:16:00,697
هل هن من نادلات اﻠ"بانيز"؟ الحقيقيات؟
1194
01:16:00,823 --> 01:16:02,199
"فروست" و"نيكسون"،
"فروست" و"نيكسون"،
1195
01:16:02,324 --> 01:16:03,367
اذهبا سوية
مثل "ميسون" و"ديكسون"...
1196
01:16:03,492 --> 01:16:06,995
إن القيام بهذا العمل كله هو إنجاز بحد ذاته.
1197
01:16:07,037 --> 01:16:08,622
...يتراصف "فروست" مع "ديكي"...
1198
01:16:08,705 --> 01:16:09,873
ما كان أحد ليقوم بذلك.
1199
01:16:09,998 --> 01:16:12,709
ستساعد هذه المقابلات أجيال الطلاب
1200
01:16:12,835 --> 01:16:15,045
والمؤرخين السياسيين المستقبليين.
1201
01:16:15,128 --> 01:16:16,171
هل الأمر بهذا السوء؟
1202
01:16:16,213 --> 01:16:17,965
أنقذها
1203
01:16:18,048 --> 01:16:21,176
كتب كتابا
الآن هنا الخطاف
1204
01:16:21,218 --> 01:16:23,887
- "دافيد"!
- "باتريك"!
1205
01:16:23,971 --> 01:16:26,890
ليس محتالا
يستلم ماله من "ديفيد"
1206
01:17:09,099 --> 01:17:13,604
يا للأجواء الاحتفالية! من فضلكم، لا تقفوا.
1207
01:17:13,729 --> 01:17:17,274
هل أستنتج أن المقابلات كانت ناجحة؟
1208
01:17:17,399 --> 01:17:21,278
أفضل من ذلك. قام الرئيس بتحطيمه.
1209
01:17:21,403 --> 01:17:23,405
حقا؟
1210
01:17:23,447 --> 01:17:25,699
هذا ممتع جدا.
1211
01:17:29,953 --> 01:17:33,207
أنا مسرورة لأن كل شيء يحصل كالمتوقع.
1212
01:17:48,430 --> 01:17:49,473
فهمت.
1213
01:17:51,391 --> 01:17:53,602
ألا يمكننا أن نفعل شيئا؟
1214
01:17:55,062 --> 01:17:56,230
حقا؟
1215
01:17:58,440 --> 01:18:01,235
حسنا. شكرا على إعلامي بذلك.
1216
01:18:08,659 --> 01:18:11,495
لقد تم إلغاء البرنامج الأسترالي.
1217
01:18:11,662 --> 01:18:13,997
لا يا "دافيد".
1218
01:18:14,122 --> 01:18:17,835
يعتقدون أنه يفترض بي إعادة تقييم أولوياتي.
1219
01:18:20,170 --> 01:18:23,298
يخشى منتجي أن يلقى برنامج "لندن" المصير نفسه.
1220
01:18:26,510 --> 01:18:27,845
استثمرت كل أموالي في هذا العمل،
1221
01:18:27,970 --> 01:18:31,682
ولا ضمانة بأنني سأنجح.
1222
01:18:33,767 --> 01:18:38,313
ماذا فعلت؟ ماذا دهاني؟
لماذا لم يمنعني أحد من القيام بذلك؟
1223
01:18:38,355 --> 01:18:41,692
كان يجب أن يمنعني أحد بقوة الجسد!
1224
01:18:49,199 --> 01:18:53,120
لسنا مضطرين إلى الخروج. فلنبق في المنزل.
1225
01:19:00,544 --> 01:19:04,006
سأذهب لشراء وجبة طعام من مطعم "تريدر فيك".
1226
01:19:05,674 --> 01:19:07,301
لحم أم سمك؟
1227
01:19:08,802 --> 01:19:10,137
"دافيد"؟
1228
01:19:14,141 --> 01:19:16,727
سأتصل بك من المطعم.
1229
01:20:02,064 --> 01:20:06,109
أريد "التشيزبورغر".
1230
01:20:06,902 --> 01:20:11,114
هذا مغر! كنت أحب "التشيزبورغر"،
1231
01:20:11,865 --> 01:20:14,034
لكن الدكتور "لوندغرين" منعني عنه.
1232
01:20:14,117 --> 01:20:17,621
طلب مني تناول الجبن الأبيض والأناناس.
1233
01:20:18,705 --> 01:20:23,460
هو يسمي هذا "البرغر" من "هاواي"،
لكن طعمه لا يشبه "البرغر".
1234
01:20:23,585 --> 01:20:25,712
طعمه يشبه البلاستيك.
1235
01:20:29,466 --> 01:20:33,053
- آمل أنني لا أزعجك.
- لا.
1236
01:20:33,887 --> 01:20:35,305
إنه مساء يوم الجمعة.
1237
01:20:35,430 --> 01:20:39,935
لا بد أن تكون مع رفقة ممتعة.
1238
01:20:41,395 --> 01:20:43,981
- لا.
- إذا، ماذا تفعل؟
1239
01:20:45,149 --> 01:20:47,151
شاب وسيم،
1240
01:20:47,651 --> 01:20:52,739
طالب زواج مميز، شاب أعزب لوحده مساء يوم جمعة.
1241
01:20:54,491 --> 01:20:59,955
إن أردت أن تعرف ذلك، أنا أستعد لمقابلتنا الأخيرة.
1242
01:21:00,747 --> 01:21:02,916
المقابلة الأخيرة المصيرية.
1243
01:21:03,000 --> 01:21:05,169
- أجل.
- "ووترغيت".
1244
01:21:06,170 --> 01:21:09,339
أسلوبك في إدارة قضية "ووترغيت" سيحدد
1245
01:21:09,464 --> 01:21:12,759
إن كانت هذه المقابلات ناجحة أو فاشلة.
1246
01:21:15,012 --> 01:21:16,847
هل يجب أن أكون قلقا؟
1247
01:21:18,640 --> 01:21:22,769
حسنا، سأبذل أقصى جهودي.
1248
01:21:23,103 --> 01:21:28,108
بالضبط. كل شيء مسموح. كل شيء مسموح.
1249
01:21:28,984 --> 01:21:30,861
هذا أمر غريب.
1250
01:21:31,778 --> 01:21:35,199
جلسنا وجها لوجه،
1251
01:21:35,324 --> 01:21:38,619
وتكلمنا لساعات، تبدو لي لمدة أيام،
1252
01:21:38,702 --> 01:21:41,872
لكن لم تسنح لي الفرصة بالتعرف إليك.
1253
01:21:42,956 --> 01:21:48,378
استعدادا لهذه المقابلة،
وضع أحد مساعدي ملخّصا عن سيرتك الذاتية.
1254
01:21:49,296 --> 01:21:53,342
يؤسفني القول إنني لم أتمكن من قراءته سوى الليلة.
1255
01:21:56,303 --> 01:21:59,056
ثمة أمور مثيرة للاهتمام.
1256
01:21:59,181 --> 01:22:02,893
الماضي الإنجيلي، البيئة المتواضعة،
1257
01:22:03,310 --> 01:22:08,649
ثم انتقالك إلى الجامعة وسط بيئة أكثر ثراء.
1258
01:22:08,732 --> 01:22:11,235
ما كانت تلك الجامعة؟ "أوكسفورد"؟
1259
01:22:12,528 --> 01:22:14,029
"كامبريدج".
1260
01:22:15,030 --> 01:22:19,201
الأثرياء هناك، هل كانوا يحتقرونك؟
1261
01:22:20,577 --> 01:22:25,165
بالتأكيد. هذه مأساتنا، أليس كذلك يا سيد "فروست"؟
1262
01:22:25,874 --> 01:22:31,505
حتى لو وصلنا إلى السماء،
يستمرون في النظر إلينا بازدراء.
1263
01:22:32,339 --> 01:22:34,258
أنا لا أفهم عما تتكلم.
1264
01:22:34,383 --> 01:22:36,009
بلى، أنت تفهم ذلك.
1265
01:22:36,552 --> 01:22:43,433
هيا! مهما كانت المكافآت أو المقالات التي تذكرك
1266
01:22:43,851 --> 01:22:48,397
أو أهمية موقعي، فهذا لا يكون كافيا قط.
1267
01:22:49,273 --> 01:22:51,525
ما زلنا نشعر بأننا ذاك الرجل الفاشل
1268
01:22:51,608 --> 01:22:56,363
الذي وصفونا به لمائة مرة.
1269
01:22:57,030 --> 01:23:01,743
الوقحون الصغار من الجامعة،
الأشخاص النافذون، أفراد العائلات النبيلة
1270
01:23:02,619 --> 01:23:07,082
الأشخاص الذين نريد كسب احترامهم.
1271
01:23:07,457 --> 01:23:13,630
أليس هو السبب الذي جعلنا نعمل بجهد الآن،
السبب الذي جعلنا نناضل للحصول على التأييد،
1272
01:23:13,755 --> 01:23:17,092
ونبذل الجهود لتسلق السلم من خلال الإهانات؟
1273
01:23:17,134 --> 01:23:22,556
إن أردنا أن نكون صادقين للحظة،
إن قمنا بعملية استبطان سريعة،
1274
01:23:22,639 --> 01:23:29,563
إن ألقينا نظرة على هذا المكان المظلل المسمى النفس،
1275
01:23:29,771 --> 01:23:34,568
ألسنا هنا الآن لهذا السبب؟
1276
01:23:34,651 --> 01:23:38,238
نحن الاثنين؟ نبحث عن مكان تحت أشعة الشمس،
1277
01:23:38,906 --> 01:23:43,243
تحت أضواء الشهرة، عودة إلى منصة الرابح.
1278
01:23:43,327 --> 01:23:49,249
لأننا شعرنا بأنها تفلت منا.
كنا نتجه نحن الاثنين نحو الوحل!
1279
01:23:49,958 --> 01:23:54,421
المكان الذي قال الأثرياء إننا سننتهي فيه.
1280
01:23:54,505 --> 01:23:55,631
الوجه في مواجهة الأرض.
1281
01:23:55,672 --> 01:23:59,843
مهانون أكثر لأننا بذلنا جهودا كبيرة!
1282
01:23:59,927 --> 01:24:02,304
اللعنة!
1283
01:24:02,346 --> 01:24:06,350
نحن الاثنين لن نسمح بحصول ذلك.
سنلقن درسا لأولئك الحقيرين.
1284
01:24:06,475 --> 01:24:09,978
سنجعلهم يختنقون نتيجة نجاحنا الدائم،
1285
01:24:10,020 --> 01:24:15,692
عناويننا الدائمة، مكافآتنا الدائمة والسلطة والمجد!
1286
01:24:15,818 --> 01:24:19,822
سنجعل أولئك الحقيرين يختنقون!
1287
01:24:31,041 --> 01:24:32,459
هل أنا محق؟
1288
01:24:33,794 --> 01:24:37,631
أجل. باستثناء أن واحدا منا فقط يستطيع أن يربح.
1289
01:24:38,799 --> 01:24:39,842
أجل.
1290
01:24:42,636 --> 01:24:48,016
وسأكون عدوك الأكثر شراسة.
1291
01:24:48,559 --> 01:24:52,688
سأهاجمك بكل ما أوتيت من قوة،
1292
01:24:53,564 --> 01:25:00,320
لأن أضواء الشهرة لا يمكن أن تنير سوى واحد منا.
1293
01:25:01,864 --> 01:25:06,160
وبالنسبة إلى الآخر، ستكون الصحراء،
1294
01:25:08,036 --> 01:25:13,208
بدون أي شيء أو أي رفقة
1295
01:25:14,918 --> 01:25:18,714
باستثناء الأصوات التي تسمع في رؤوسنا.
1296
01:25:33,228 --> 01:25:38,358
يمكنك أن تحزر أنني تناولت الكحول.
1297
01:25:40,110 --> 01:25:42,446
ليست كمية كبيرة. كأس أو اثنتين.
1298
01:25:43,906 --> 01:25:47,075
لكن صدقني،
1299
01:25:49,411 --> 01:25:56,251
عندما يحين الوقت، سأكون مركزا ومستعدا للمعركة.
1300
01:26:00,589 --> 01:26:05,093
- طابت ليلتك يا سيد "فروست".
- طابت ليلتك.
1301
01:26:07,638 --> 01:26:09,306
يا سيدي الرئيس.
1302
01:26:26,448 --> 01:26:29,451
مع أو بدون جبن؟ أحضرت الهمبرغر.
1303
01:26:30,452 --> 01:26:32,454
- "دافيد"؟
- لدي عمل أقوم به.
1304
01:26:35,833 --> 01:26:38,669
من هو الغبي الذي فعل ذلك؟
1305
01:26:39,753 --> 01:26:41,505
يا الهي، هل هو "ليدي"؟
1306
01:26:42,422 --> 01:26:43,841
لا بد أن يكون معتوها.
1307
01:26:43,966 --> 01:26:48,011
- إنه كذلك.
- ليس متّزنا عقليا، صح؟
1308
01:26:48,095 --> 01:26:49,805
أليست هذه المشكلة؟
1309
01:26:49,847 --> 01:26:52,474
اللعنة على المجلس والباقي.
1310
01:26:52,516 --> 01:26:56,019
كفى تملّقا. من الآن فصاعدا، سيتوجهون إلي.
1311
01:26:56,145 --> 01:27:00,190
أريد إنجاز شيء ولا أتقبل أي مناقشة.
1312
01:27:00,983 --> 01:27:04,194
ضع العميل الأكثر جدارة بالثقة
1313
01:27:04,278 --> 01:27:06,155
في قسم الهجرة.
1314
01:27:06,196 --> 01:27:10,117
يجب أن يراقب كل نشاطات "لوس أنجلس تايمز".
1315
01:27:10,200 --> 01:27:13,871
كل النشاطات. كما يجب أن يرسل أفرقاء لتحديد
1316
01:27:13,996 --> 01:27:16,874
إن كانوا يستخدمون مكسيكيين غير شرعيين.
1317
01:27:16,999 --> 01:27:18,876
- هل هذا واضح؟
- أجل يا سيدي.
1318
01:27:21,879 --> 01:27:24,631
إن فتحت هذا الباب، ستتسبب بمشاكل كثيرة
1319
01:27:24,715 --> 01:27:29,344
وليس من مصلحتنا أن نترك الأمور تتطور أكثر.
1320
01:27:36,393 --> 01:27:38,979
"دافيد" يا "جيم".
1321
01:27:40,063 --> 01:27:42,232
مرحبا! كم هي الساعة؟
1322
01:27:42,316 --> 01:27:45,360
إلى متى ستبقى في "واشنطن"؟
1323
01:27:45,402 --> 01:27:46,820
حتى يوم الثلاثاء.
1324
01:27:46,904 --> 01:27:51,575
أكنت تريد الذهاب إلى مكتبة قصر العدل؟
1325
01:27:51,658 --> 01:27:55,537
- أيمكنني إلقاء نظرة عليه يا حبيبتي؟
- لأستعلم بشأن "كولسون"؟
1326
01:27:55,913 --> 01:27:59,082
أجريت بعض الأبحاث بنفسي،
1327
01:28:00,250 --> 01:28:02,920
أتذكر حدسك بشأن لقاء
1328
01:28:03,003 --> 01:28:05,047
"نيكسون" و"كولسون"؟
1329
01:28:05,088 --> 01:28:06,924
فيم تفكر؟
1330
01:28:08,425 --> 01:28:12,221
{\an8}بعد ثلاثة أيام
1331
01:28:36,870 --> 01:28:38,956
- صباح الخير.
- و؟
1332
01:28:50,926 --> 01:28:52,928
المعذرة يا سيدي.
1333
01:29:09,403 --> 01:29:14,074
- إنها الثامنة والنصف. هل رأيت "دافيد"؟
- لا. لا "فروست"، لا "ريستون".
1334
01:29:24,251 --> 01:29:27,337
- صباح الخير.
- صباح الخير. هيا بنا.
1335
01:29:30,966 --> 01:29:33,051
ماذا يحصل؟
1336
01:29:40,642 --> 01:29:42,352
إنه يتأخر للمرة الأولى.
1337
01:29:55,032 --> 01:29:56,909
سيدي الرئيس!
1338
01:30:13,509 --> 01:30:14,718
صباح الخير.
1339
01:30:53,423 --> 01:30:56,260
- سيدي الرئيس!
- سيد "فروست".
1340
01:31:11,525 --> 01:31:13,735
سيبدأ التصوير بعد ٣٠ ثانية!
1341
01:31:16,280 --> 01:31:20,909
٣٠ ثانية! سنأخذ أماكننا.
1342
01:31:30,377 --> 01:31:36,383
حسنا! إن كانت جلسة اليوم تشبه حديثنا الهاتفي،
لا بد أن تكون متفجرة.
1343
01:31:37,593 --> 01:31:41,722
- أي حديث هاتفي؟
- مكالمتك الهاتفية في غرفتي في الفندق.
1344
01:31:45,225 --> 01:31:50,647
"دافيد"، ستنطلق الكاميرا ٣ بعد أربعة، ثلاثة، اثنين و...
1345
01:31:57,279 --> 01:32:00,574
عند إعادة النظر في سنتك الأخيرة في الرئاسة،
1346
01:32:00,782 --> 01:32:02,534
{\an8}هل قمت يوما بعرقلة سير العدالة
1347
01:32:02,618 --> 01:32:03,660
{\an8}المقابلة النهائية - ٢٢ نيسان ١٩٧٧
1348
01:32:03,744 --> 01:32:06,413
{\an8}أو بالمشاركة في أي مؤامرة؟
1349
01:32:06,497 --> 01:32:07,748
لا، لا.
1350
01:32:08,582 --> 01:32:13,420
استعمال عبارة عرقلة سير العدالة ملفت للنظر.
1351
01:32:13,504 --> 01:32:17,799
ربما لم تقرأ نص القانون المتعلق بهذا الأمر.
1352
01:32:17,925 --> 01:32:20,427
بلى، قرأته.
1353
01:32:20,511 --> 01:32:27,142
حقا؟ في هذه الحال، أنت تعرف بأن العمل وحده لا يكفي.
1354
01:32:27,226 --> 01:32:30,813
بل يجب أن يكون هنالك دافع مفسد محدد.
1355
01:32:30,896 --> 01:32:34,233
ولم يكن لدي أي دافع مفسد.
1356
01:32:34,316 --> 01:32:37,820
ما فعلته كان للمصلحة السياسية.
1357
01:32:37,903 --> 01:32:41,782
لكن العواقب المباشرة لأعمالك كانت ستتمثل
1358
01:32:41,865 --> 01:32:46,078
بإفلات لصين من يد العدالة.
1359
01:32:46,161 --> 01:32:49,206
أليس هذا إخفاء أو عرقلة لسير العدالة؟
1360
01:32:49,289 --> 01:32:53,961
يشير المحضر إلى أنه بعيدا عن عرقلة سير العدالة،
1361
01:32:54,044 --> 01:32:56,588
فقد قمت فعليا بتسهيلها.
1362
01:32:56,672 --> 01:33:01,009
حين اتصل بي "بات غراي"
من اﻠ"إف بي آي" في ٦ تموز،
1363
01:33:01,093 --> 01:33:04,555
قلت له: "افتح تحقيقا يا ’بات‘".
1364
01:33:04,638 --> 01:33:06,849
هذا ليس عرقلة لسير العدالة.
1365
01:33:06,932 --> 01:33:10,060
ربما، لكن خلال أسبوعين قبل ٦ تموز،
1366
01:33:10,144 --> 01:33:13,147
بذلت جهدا كبيرا لاحتواء التحقيق أو لعرقلته.
1367
01:33:13,230 --> 01:33:14,898
لا، لا. انتظر لحظة هناك. لم أكن...
1368
01:33:14,982 --> 01:33:16,775
تكون هنالك عرقلة لسير العدالة،
1369
01:33:16,859 --> 01:33:18,735
حتى لو استمرت لدقيقة واحدة،
1370
01:33:18,819 --> 01:33:20,821
والقول إن خطتك فشلت ليس عذرا كافيا.
1371
01:33:20,904 --> 01:33:23,657
إن حاولت أن أسرق مصرفا وفشلت،
1372
01:33:23,740 --> 01:33:25,200
أكون قد حاولت أن أسرق مصرفا.
1373
01:33:25,284 --> 01:33:27,953
لحظة يا سيد "فروست".
1374
01:33:28,036 --> 01:33:30,455
لا يوجد أي دليل...
1375
01:33:30,539 --> 01:33:33,667
لا يوجد أي دليل لأن ١٨ دقيقة ونصف
1376
01:33:33,750 --> 01:33:37,004
من حديثك مع "بوب هالدمان"
1377
01:33:37,087 --> 01:33:38,714
محيت بطريقة غامضة.
1378
01:33:38,797 --> 01:33:41,675
كان إهمالا مؤسفا.
1379
01:33:41,758 --> 01:33:45,846
"بوب هالدمان" مدون ملاحظات دقيق ومتقن.
1380
01:33:45,929 --> 01:33:47,764
ملاحظاته بمتناول يد الجميع.
1381
01:33:47,848 --> 01:33:50,559
وجدنا شيئا أفضل من ملاحظاته،
1382
01:33:50,642 --> 01:33:54,188
حديث مع "تشارلز كولسون"،
1383
01:33:55,147 --> 01:33:58,066
لم يبث يوما، على ما أعتقد.
1384
01:33:59,818 --> 01:34:01,653
حسنا.
1385
01:34:01,737 --> 01:34:03,655
لم يبث يوما؟
1386
01:34:03,739 --> 01:34:06,825
لا. وجده أحد الباحثين في "واشنطن"
1387
01:34:07,451 --> 01:34:10,537
حيث هو بمتناول يد أي شخص يراجع التقارير.
1388
01:34:10,621 --> 01:34:15,209
كنت أتساءل إن كنا قد رأيناه.
1389
01:34:15,375 --> 01:34:18,545
أكثر من رؤيته يا سيدي. لقد قلت الحقيقة.
1390
01:34:18,629 --> 01:34:22,883
كنت تدعي أنك علمت بالسرقة في ٢٣ حزيران.
1391
01:34:24,134 --> 01:34:27,554
لكن التسجيل الجديد لتسجيل حصل قبل ٣ أيام
1392
01:34:27,763 --> 01:34:30,224
يثبت بوضوح عدم صحة هذا الادعاء.
1393
01:34:30,891 --> 01:34:36,396
في هذا التسجيل، قلت ﻠ"كولسون":
"سيكون مصير هذا التحقيق الفشل
1394
01:34:37,523 --> 01:34:43,028
"إلا إن قرر واحد من السبعة أن يتكلم.
1395
01:34:45,739 --> 01:34:47,574
"هذه هي المشكلة."
1396
01:34:48,867 --> 01:34:53,247
ما معنى: "إن قرر واحد من السبعة أن يتكلم"؟
1397
01:34:53,330 --> 01:34:56,625
فلننتقل إلى حديث مع "جون دين"
1398
01:34:56,708 --> 01:34:58,210
في ٢١ آذار من السنة التالية،
1399
01:34:58,293 --> 01:35:01,255
في تسجيل وحيد،
1400
01:35:01,338 --> 01:35:02,965
ها هي كلماتك،
1401
01:35:03,048 --> 01:35:06,760
أولا، "قد تربح مليون دولار نقدا.
1402
01:35:06,844 --> 01:35:08,262
"أعرف أين أحصل عليها."
1403
01:35:08,345 --> 01:35:11,682
ثانيا، "إبقاء الرجل ’هانت‘ تحت المراقبة".
1404
01:35:12,266 --> 01:35:15,144
ثالثا، "ألا يفترض الاهتمام بوضع ’هانت‘؟"
1405
01:35:15,227 --> 01:35:19,565
رابعا، "خذ المليون دولار. يستحق الأمر العناء".
1406
01:35:19,648 --> 01:35:22,442
خامسا، "ألست مقتنعا بوجوب الدفع ﻠ’هانت‘؟"
1407
01:35:22,526 --> 01:35:24,319
سادسا، "يجب الاهتمام بمشكلة ’هانت‘".
1408
01:35:24,403 --> 01:35:27,072
سابعا، "يمكن تأمين المال.
1409
01:35:27,156 --> 01:35:29,616
"’إيرلكمان‘ يسلمه."
1410
01:35:29,700 --> 01:35:34,288
ثامنا، "لا خيار مع ’هانت‘
إلا اﻠ١٢٠ ألف دولار أو مهما كان المبلغ".
1411
01:35:34,371 --> 01:35:37,791
تاسعا، "أعطه كل المبلغ".
1412
01:35:37,875 --> 01:35:41,044
من ينوي الإخفاء
1413
01:35:41,128 --> 01:35:43,130
لا يمكن أن يكون أكثر وضوحا.
1414
01:35:43,213 --> 01:35:46,967
سأوقفك هنا، لأنك تقوم بعمل
1415
01:35:47,050 --> 01:35:51,638
لن أقوم به وأرفض أن أقوم به خلال هذه الحلقات.
1416
01:35:51,763 --> 01:35:56,143
تستشهد بي خارج الإطار
وبغير تسلسل تاريخي. وسأضيف
1417
01:35:56,226 --> 01:36:00,439
أنني شاركت في هذه المقابلات بدون أي مستند.
1418
01:36:00,522 --> 01:36:01,982
إنها حياتك يا سيدي الرئيس.
1419
01:36:02,065 --> 01:36:03,192
تصر على أنك
1420
01:36:03,275 --> 01:36:06,153
لم تكن تعرف شيئا قبل ٢١ آذار.
1421
01:36:06,236 --> 01:36:09,823
لكن في شباط، توجه محاميك إلى "واشنطن"
1422
01:36:09,907 --> 01:36:14,995
لجمع ٢١٩ ألف دولار سريا بهدف دفعها للصوص.
1423
01:36:15,078 --> 01:36:19,666
أتريد إقناعنا بأنك لم تكن على علم بذلك؟
1424
01:36:19,750 --> 01:36:23,045
لا. كنت أعتقد أن المال هو لأهداف إنسانية.
1425
01:36:23,128 --> 01:36:25,714
لمساعدة الفقراء في الدفاع عن أنفسهم.
1426
01:36:25,797 --> 01:36:29,593
كان يسلم في غرف الهاتف بأسماء مستعارة،
1427
01:36:29,676 --> 01:36:31,887
وفي المطارات مع أشخاص يرتدون القفازات.
1428
01:36:31,970 --> 01:36:34,097
لا تدفع أتعاب المحامي بهذه الطريقة.
1429
01:36:34,181 --> 01:36:36,683
اسمع، سبق لي أن قلت ذلك.
1430
01:36:36,767 --> 01:36:38,977
كانت قضية "هالدمان" و"إيرلكمان".
1431
01:36:39,061 --> 01:36:42,523
لم أكن أعرف شيئا. عظيم! وصلت إلى استنتاج.
1432
01:36:42,606 --> 01:36:45,359
وأنا عبرت عن رأيي. فلنكمل. فلننته من هذا الموضوع!
1433
01:36:45,442 --> 01:36:47,528
- لا، مهلا. لا، مهلا.
- لا، لا أريد التحدث...
1434
01:36:47,611 --> 01:36:49,363
إن كان "هالدمان" و"إيرلكمان" مسؤولين،
1435
01:36:49,446 --> 01:36:52,199
حين اكتشفت ذلك،
1436
01:36:52,282 --> 01:36:54,368
لماذا لم توقفهما؟
1437
01:36:54,451 --> 01:36:56,453
أليست هذه عملية إخفاء أخرى؟
1438
01:36:56,537 --> 01:36:58,205
ربما كان يجب أن أفعل ذلك.
1439
01:36:58,288 --> 01:37:02,209
كان يجب أن أستدعي مكتب التحقيقات الفدرالي
وأقول لهم: "ها هما الرجلان.
1440
01:37:02,292 --> 01:37:05,921
"خذوا بصماتهما وارموهما في السجن."
1441
01:37:06,004 --> 01:37:10,217
أنا لست هكذا. "هالدمان" و"إيرلكمان"،
كنت أعرف عائلاتهما.
1442
01:37:10,300 --> 01:37:13,512
كنت أعرفهما منذ طفولتهما.
1443
01:37:13,595 --> 01:37:16,473
لكنني كنت أتعرض للضغوط كي أفضحهما!
1444
01:37:16,557 --> 01:37:22,229
لذا، فعلت ذلك. بترت الذراع الأولى
ثم الأخرى، وأنا لست جزارا بارعا!
1445
01:37:22,312 --> 01:37:25,107
كنت دائما أقول إن ما فعلاه،
1446
01:37:25,190 --> 01:37:27,442
ما فعلناه جميعا، لم يكن عملا إجراميا.
1447
01:37:27,526 --> 01:37:32,406
حين يكون المرء في مركزي، يضطر إلى القيام بأعمال
1448
01:37:32,489 --> 01:37:36,076
لا تكون قانونية بالمفهوم الحصري
1449
01:37:36,160 --> 01:37:38,370
لكننا نقوم بها لأنها تكون لمصلحة الوطن!
1450
01:37:38,453 --> 01:37:40,122
مهلا!
1451
01:37:40,205 --> 01:37:42,916
أتريد القول إنه في بعض الحالات،
1452
01:37:43,000 --> 01:37:46,003
يمكن للرئيس أن يقرر، إن كان لمصلحة الوطن،
1453
01:37:46,086 --> 01:37:48,130
أن يتصرف بطريقة غير قانونية؟
1454
01:37:48,213 --> 01:37:53,093
أقول إنه حين يفعل الرئيس ذلك،
هذا يعني أن العمل ليس غير قانوني.
1455
01:37:55,470 --> 01:37:56,930
المعذرة؟
1456
01:37:57,014 --> 01:37:58,891
هذا ما أعتقده.
1457
01:37:59,850 --> 01:38:01,268
يا إلهي!
1458
01:38:06,231 --> 01:38:11,111
لكن يبدو لي أن أحدا لا يشاركني هذا الرأي.
1459
01:38:13,197 --> 01:38:18,202
إذا، في هذه الحال، هل ستعترف،
1460
01:38:18,410 --> 01:38:23,624
لإزالة هذه الجدلية بشكل نهائي،
بأنك ساهمت في عملية إخفاء
1461
01:38:23,707 --> 01:38:27,127
وبأنك قمت فعليا بمخالفة القانون؟
1462
01:38:36,470 --> 01:38:38,806
يا إلهي، نلنا منه.
1463
01:38:39,181 --> 01:38:40,390
اللعنة!
1464
01:38:42,142 --> 01:38:45,020
- فلنأخذ استراحة.
- ماذا يحصل بحق السماء؟
1465
01:38:45,479 --> 01:38:46,688
أوقف التسجيل.
1466
01:38:46,772 --> 01:38:48,941
أوقف المقابلة فورا.
1467
01:38:49,024 --> 01:38:52,194
لا يعود القرار لي. توجه إلى المخرج.
1468
01:38:52,277 --> 01:38:53,487
- إنه في تلك الشاحنة هناك.
- قل له أن يأتي ويكلمني.
1469
01:38:53,570 --> 01:38:55,322
نحن نواجه مشكلة.
1470
01:38:55,405 --> 01:38:57,157
- ماذا تفعل؟
- استراحة؟
1471
01:38:57,241 --> 01:38:58,325
بدّلوا الأشرطة.
1472
01:38:58,408 --> 01:38:59,952
أيمكنني أن أكلمك يا "دافيد"؟
1473
01:39:00,035 --> 01:39:03,163
ماذا حصل؟ كان سيعترف وأنت تعرف ذلك.
1474
01:39:03,247 --> 01:39:05,332
إنها لحظة مصيرية.
1475
01:39:05,415 --> 01:39:06,458
يمكننا أن نقيم دعوى ضدك.
1476
01:39:06,542 --> 01:39:08,919
أنت أفشلت المقابلة عمدا.
1477
01:39:09,002 --> 01:39:11,088
يمكننا أن نجد حلا يرضي الجميع.
1478
01:39:11,171 --> 01:39:14,132
حل؟ ماذا تقصد؟ إنها مقابلة!
1479
01:39:14,216 --> 01:39:17,803
- "بوب"، هل لي أن أذكرك...
- هذا إخلال بالعقد. يمكننا أن نقاضي.
1480
01:39:20,556 --> 01:39:23,767
أعطه إجازة لمدة أسبوع!
1481
01:39:23,851 --> 01:39:25,102
وقم بتدليك ظهره!
1482
01:39:25,185 --> 01:39:27,354
راقب لهجتك، للملاحظة فقط.
1483
01:39:42,578 --> 01:39:46,582
ماذا فعلت؟ هل تعترف بهزيمتك يا "جاك"؟
1484
01:39:47,916 --> 01:39:54,006
- هل أشفقت علي؟
- يا سيدي، شعرت بأنه
1485
01:39:55,632 --> 01:39:59,970
إذا كنت ستدلي بتصريح عاطفي،
1486
01:40:00,053 --> 01:40:05,684
يجب أن نأخذ بعض الوقت
للتفكير في الموضوع، للاستعداد.
1487
01:40:07,102 --> 01:40:12,441
أريد فقط أن أذكرك بأنها لحظات مصيرية
1488
01:40:13,484 --> 01:40:17,779
وبأن التصريحات العاطفية العفوية
1489
01:40:17,863 --> 01:40:20,240
يمكن أن تترك عواقب وخيمة للغاية.
1490
01:40:20,324 --> 01:40:26,288
أعرف ذلك، لكن الاستمرار في نفي كل شيء...
1491
01:40:47,768 --> 01:40:49,478
أشكرك على هذه الالتفاتة.
1492
01:40:55,692 --> 01:40:57,736
فلنعتبر أنها مجرد هفوة.
1493
01:41:07,663 --> 01:41:09,665
هل نكمل؟
1494
01:41:12,125 --> 01:41:13,710
كان لديه الوقت الكافي
1495
01:41:13,794 --> 01:41:16,088
لاختراع كذبة جديدة، ابق على حذرك.
1496
01:41:16,171 --> 01:41:19,550
سيكون كل شيء على ما يرام. أكمل من حيث توقفت.
1497
01:41:58,797 --> 01:42:01,091
٣٠ ثانية للجميع.
1498
01:42:12,769 --> 01:42:14,980
١٠ ثوان.
1499
01:42:20,235 --> 01:42:25,908
"دافيد"؟ أربعة، ثلاثة، اثنان، و...
1500
01:42:27,117 --> 01:42:31,538
كنا نناقش المرحلة الممتدة من ٢١ آذار إلى ٣٠ نيسان،
1501
01:42:31,622 --> 01:42:35,751
والأخطاء التي ارتكبتها، وإلخ، وكنت أتساءل
1502
01:42:38,086 --> 01:42:41,465
إن كنت ستستخدم كلمات غير "أخطاء"؟
1503
01:42:41,590 --> 01:42:45,385
هذا التعبير ليس كافيا بالنسبة إلى الشعب.
1504
01:42:47,638 --> 01:42:51,391
ما هو التعبير الذي قد تستخدمه؟
1505
01:42:58,774 --> 01:43:00,317
يا إلهي!
1506
01:43:04,988 --> 01:43:06,615
حسنا!
1507
01:43:07,449 --> 01:43:10,410
بما أنك طرحت السؤال، هنالك أمور ثلاثة
1508
01:43:10,494 --> 01:43:13,539
يود الشعب أن يسمعك تقولها.
1509
01:43:13,622 --> 01:43:19,837
أولا، إن ما حصل كان أكثر من مجرد أخطاء.
لقد حصل إثم.
1510
01:43:21,129 --> 01:43:23,966
ربما جنحة خطيرة.
1511
01:43:25,300 --> 01:43:30,597
ثانيا، "إنني أسأت استخدام نفوذي كرئيس".
1512
01:43:32,307 --> 01:43:38,147
وثالثا، "جعلت الشعب الأميركي
يتحمل سنتين من المعاناة بدون جدوى،
1513
01:43:39,064 --> 01:43:42,693
"وأنا أعتذر على ذلك". أعرف أنه أمر صعب
1514
01:43:43,152 --> 01:43:47,739
بالنسبة إلى الجميع، خاصة بالنسبة إليك،
1515
01:43:47,823 --> 01:43:51,660
لكنني أعتقد أن الشعب يحتاج إلى سماع ذلك.
1516
01:43:51,743 --> 01:43:54,580
وإن لم تقل ذلك، أعتقد
1517
01:43:55,789 --> 01:43:59,209
أن هذا الأمر سيراودك طوال حياتك.
1518
01:44:03,005 --> 01:44:09,011
هذا صحيح. لقد ارتكبت بعض الأخطاء، أخطاء مريعة،
1519
01:44:10,804 --> 01:44:14,057
أخطاء لم تكن تليق برئيس للجمهورية،
1520
01:44:16,059 --> 01:44:20,481
أخطاء لم تكن بمستوى السمو الذي كنت أحلم ببلوغه
1521
01:44:20,564 --> 01:44:22,858
في طفولتي.
1522
01:44:22,941 --> 01:44:28,697
لكن تذكر أنها كانت مرحلة صعبة.
1523
01:44:29,531 --> 01:44:33,535
كنت متورطا في حرب على جبهات خمس
1524
01:44:34,119 --> 01:44:37,831
ضد صحافة متحيزة ومجلس شيوخ متحيز،
1525
01:44:37,915 --> 01:44:42,002
ولجنة "إرفين" متحيزة.
1526
01:44:42,085 --> 01:44:49,092
لكن أجل، أعترف أنه كانت هنالك مراحل
حين لم أتحمل هذه المسؤولية كاملة
1527
01:44:49,176 --> 01:44:53,931
وشاركت في عملية إخفاء، كما تسميها.
1528
01:44:54,598 --> 01:44:58,602
وعلى هذه الأخطاء كلها، أعتذر من كل قلبي.
1529
01:45:02,356 --> 01:45:06,068
لا يعرف أحد ما معنى الاستقالة من الرئاسة.
1530
01:45:08,111 --> 01:45:09,154
الآن،
1531
01:45:10,989 --> 01:45:16,787
إن أردت أن أزحف أمامك،
1532
01:45:16,870 --> 01:45:19,748
أرفض ذلك! هذا أمر مستحيل.
1533
01:45:21,041 --> 01:45:25,045
كانت أخطاء من القلب، لا من العقل.
1534
01:45:25,128 --> 01:45:28,799
لكنها كانت أخطائي وأنا لا ألوم أحدا.
1535
01:45:29,967 --> 01:45:32,010
أنا أوصلت نفسي إلى هذا الوضع.
1536
01:45:34,137 --> 01:45:38,809
لقد أعطيتهم سيفا فطعنوني به،
1537
01:45:38,892 --> 01:45:42,479
وأخذوا يديرونه متنعّمين بذلك.
1538
01:45:43,480 --> 01:45:47,776
لو كنت مكانهم، كنت سأفعل الشيء نفسه.
1539
01:45:48,152 --> 01:45:50,529
والشعب الأميركي؟
1540
01:46:09,464 --> 01:46:11,175
لقد خيّبت أمله.
1541
01:46:13,719 --> 01:46:16,555
لقد خيّبت أمل أصدقائي.
1542
01:46:18,932 --> 01:46:23,937
خيّبت أمل البلد.
1543
01:46:27,524 --> 01:46:29,693
لكن الأسوأ من ذلك،
1544
01:46:32,696 --> 01:46:35,866
هو أنني خيّبت أمل نظامنا الحكومي.
1545
01:46:37,075 --> 01:46:41,538
وأحلام كل الشبان الذين سيدخلون إلى الحكومة،
1546
01:46:41,622 --> 01:46:45,876
والذين يعتقدون الآن أن النظام فاسد للغاية.
1547
01:46:54,384 --> 01:46:56,970
لقد خيّبت أمل الشعب الأميركي.
1548
01:47:01,308 --> 01:47:07,773
وسأحمل هذا العبء طوال الفترة المتبقية من حياتي.
1549
01:47:19,868 --> 01:47:22,246
انتهت حياتي السياسية.
1550
01:47:50,107 --> 01:47:54,403
الخطيئة الأولى والأعظم في التلفزيون
1551
01:47:54,486 --> 01:47:57,948
هي أنه يبسط الأمور، إنه يخفّف
1552
01:47:58,240 --> 01:48:02,703
الأفكار الكبرى المعقدة، مراحل من الزمن.
1553
01:48:03,495 --> 01:48:07,916
سير كاملة تتحول إلى لقطة واحدة.
1554
01:48:08,667 --> 01:48:13,297
في البداية، لم أفهم لماذا كان "بوب زيلنيك" يشعر بالغبطة
1555
01:48:13,380 --> 01:48:15,591
بعد المقابلات،
1556
01:48:18,427 --> 01:48:24,516
ولا لماذا تعرى "جون بيرت" فجأة
قبل أن يسرع إلى المحيط للاحتفال.
1557
01:48:25,184 --> 01:48:29,897
لكن كان ذلك قبل أن أفهم فعلا
1558
01:48:29,980 --> 01:48:32,774
القدرة المبسّطة للصورة المكبرة.
1559
01:48:32,858 --> 01:48:36,695
لأن "دافيد" نجح في هذا اليوم الأخير
1560
01:48:36,778 --> 01:48:40,199
في الحصول على ما لم يتمكن أي صحافي
1561
01:48:40,282 --> 01:48:46,705
أو مدعي أو لجنة قانونية
أو عدو سياسي من الحصول عليه.
1562
01:48:47,414 --> 01:48:49,791
وجه "ريتشارد نيكسون"،
1563
01:48:49,875 --> 01:48:55,547
المنتفخ والمجعّد نتيجة الوحدة وكره الذات والهزيمة.
1564
01:48:56,965 --> 01:49:00,677
الجزء المتبقي من المشروع وفشله لن ينسى فحسب،
1565
01:49:00,761 --> 01:49:03,013
بل سيختفي نهائيا من الوجود.
1566
01:49:10,729 --> 01:49:13,106
من فاز يا سيدي الرئيس؟
1567
01:49:33,043 --> 01:49:35,671
هل هذا كلب صيد ألماني؟
1568
01:50:17,421 --> 01:50:20,465
حققت مقابلات "نيكسون - فروست" نجاحا باهرا.
1569
01:50:20,549 --> 01:50:23,093
كما سجلت أعلى نسبة من المشاهدين كبرنامج إخباري
1570
01:50:23,177 --> 01:50:24,845
في تاريخ التلفزيون الأميركي.
1571
01:50:24,928 --> 01:50:28,056
ظهر "دافيد" على غلاف "التايمز" و"النيوزويك".
1572
01:50:28,140 --> 01:50:30,642
حتى المكتب السياسي المتمرس لوسائل الإعلام
1573
01:50:30,726 --> 01:50:33,687
وجّه رسائل ندم وتهنئة.
1574
01:50:33,770 --> 01:50:35,439
تهاني.
1575
01:50:36,064 --> 01:50:41,320
المقابلات؟ لا، أنا لم أشاهدها. لم أتمكن من ذلك.
1576
01:50:55,459 --> 01:50:58,795
أظن أن "دافيد" قابل الرئيس السابق مرة أخرى.
1577
01:50:58,879 --> 01:51:00,672
قبل أن يذهب إلى "لندن"،
1578
01:51:00,756 --> 01:51:03,342
توجه إلى "سان كليمانت" ليقول وداعا.
1579
01:51:15,479 --> 01:51:18,732
مرحبا يا سيد "فروست". أنا مسرور برؤيتك.
1580
01:51:19,650 --> 01:51:21,235
آنسة "كوشينغ".
1581
01:51:22,402 --> 01:51:27,699
المعذرة! هذه هي البزة الرسمية للمتقاعدين.
1582
01:51:28,992 --> 01:51:31,203
- هل ستعود إلى ديارك؟
- أجل.
1583
01:51:31,829 --> 01:51:37,000
إلى فجر جديد من المؤسسات والتحديات؟
1584
01:51:37,042 --> 01:51:39,503
- فلنأمل ذلك.
- حسنا تفعل!
1585
01:51:39,586 --> 01:51:42,548
أنا لم أشاهد المقابلات عند بثها،
1586
01:51:42,673 --> 01:51:46,218
لكن يبدو أنها لاقت نجاحا كبيرا.
1587
01:51:46,343 --> 01:51:52,266
أفترض أن الصحافيين الذين كانوا إيجابيين معك
لم يكونوا لطفاء معي.
1588
01:51:53,183 --> 01:51:56,186
أجل، أسفت كثيرا لرؤية ذلك.
1589
01:51:56,854 --> 01:51:59,106
التعازي غير ضرورية.
1590
01:51:59,189 --> 01:52:02,693
لم أتوقع أقل من ذلك من أولئك الحقيرين.
1591
01:52:03,610 --> 01:52:06,780
يا إلهي! المعذرة يا آنسة "كوشينغ".
1592
01:52:07,197 --> 01:52:10,367
كنت سأقول "يا أبناء الكلبات"،
1593
01:52:10,450 --> 01:52:15,122
لكن "مانولو" يحب الكلاب ويكره القدح بالحيوانات.
1594
01:52:15,914 --> 01:52:17,541
هل يريد أحد أن يشرب شيئا؟
1595
01:52:17,624 --> 01:52:20,043
أتريدان فنجان شاي؟ كأس شمبانيا؟
1596
01:52:20,127 --> 01:52:23,380
لدينا كافيار أرسله لي شاه "إيران".
1597
01:52:23,422 --> 01:52:24,464
- لا، شكرا.
- هل أنت متأكد من ذلك؟
1598
01:52:24,548 --> 01:52:27,134
- لا إزعاج في ذلك.
- لا، يجب أن...
1599
01:52:27,217 --> 01:52:30,929
حسنا، حسنا. شكرا على مجيئك.
1600
01:52:33,974 --> 01:52:36,226
كنت منافسا لائقا.
1601
01:52:38,228 --> 01:52:40,606
إلى اللقاء يا سيدي الرئيس.
1602
01:52:40,814 --> 01:52:43,609
إلى اللقاء يا سيدي الرئيس.
1603
01:52:45,068 --> 01:52:47,654
يا إلهي! كدت أنسى.
1604
01:52:48,739 --> 01:52:54,620
لقد أحضرت لك هدية، الحذاء الذي أعجبك.
1605
01:52:54,828 --> 01:52:56,788
اشتريت لك واحدا.
1606
01:52:57,831 --> 01:53:00,918
يا إلهي! شكرا.
1607
01:53:05,506 --> 01:53:10,677
أنا متأثر جدا. أتمنى لكما رحلة ممتعة.
1608
01:53:15,682 --> 01:53:20,938
قل لي يا "دافيد"، أيمكنني أن أكلمك على انفراد لدقيقة؟
1609
01:53:32,157 --> 01:53:34,785
سهراتك؟
1610
01:53:34,868 --> 01:53:37,329
تلك التي قرأت عنها في الصحف؟
1611
01:53:37,454 --> 01:53:41,625
- هل كانت فعلا تروقك؟
- طبعا.
1612
01:53:43,961 --> 01:53:47,840
لا فكرة لديك كم أنت محظوظ.
1613
01:53:49,007 --> 01:53:53,303
حبك للناس، حب الناس لك.
1614
01:53:53,387 --> 01:53:59,393
امتلاك تلك السهولة، تلك الخفة، ذاك السحر.
1615
01:53:59,476 --> 01:54:02,146
أنا لا أمتلكها. لم أمتلكها يوما.
1616
01:54:02,729 --> 01:54:05,566
تتساءل لماذا اخترت حياة
1617
01:54:05,649 --> 01:54:08,735
حيث حب الناس أساسي.
1618
01:54:09,027 --> 01:54:12,489
أنا مؤهل أكثر لحياة من التفكير
1619
01:54:12,531 --> 01:54:16,994
والنقاش والانضباط الفكري. ربما أخطأنا في الاختيار.
1620
01:54:17,077 --> 01:54:21,874
كان يجب أن تكون السياسي وأنا مقدم البرامج.
1621
01:54:21,999 --> 01:54:25,544
- ربما هذا صحيح.
- "دافيد".
1622
01:54:28,172 --> 01:54:32,009
هل اتصلت فعلا بك في تلك الليلة؟
1623
01:54:34,011 --> 01:54:35,345
أجل.
1624
01:54:36,054 --> 01:54:40,058
هل ناقشنا موضوعا مهما؟
1625
01:54:44,188 --> 01:54:49,109
- موضوع "التشيزبورغر".
- موضوع "التشيزبورغر"؟
1626
01:54:55,365 --> 01:54:56,867
إلى اللقاء يا سيدي.
1627
01:55:06,919 --> 01:55:11,465
استقبلت "نيويورك" و"لندن" و"سيدني" "دافيد" بالترحاب،
1628
01:55:11,757 --> 01:55:15,636
وأيضا زملاؤه والمستثمرون
الذين كسبوا أموالا طائلة بفضل هذه المقابلات.
1629
01:55:16,094 --> 01:55:20,307
عاد إلى تقديم البرامج واستعاد طاولته في "ساردي".
1630
01:55:20,808 --> 01:55:22,142
أما "ريتشارد نيكسون"،
1631
01:55:22,226 --> 01:55:25,896
فهو لم ينجز إعادة التأهيل التي كان يطمح إليها.
1632
01:55:26,271 --> 01:55:28,440
إرثه الذي دام حتى اليوم هو التالي:
1633
01:55:28,565 --> 01:55:34,238
أي جنحة سياسية تأخذ كلمة "غيت" في آخرها.
1634
01:56:02,349 --> 01:56:06,687
يكمل "دافيد فروست" عمله كمقدم برامج.
1635
01:56:06,770 --> 01:56:11,525
حاليا أصبح حفل الاستقبال السنوي الذي يقيمه
حدثا ثابتا في الحياة الاجتماعية البريطانية.
1636
01:56:11,608 --> 01:56:16,989
تبقى مقابلات "نيكسون" أنجح حدث في حياته.
1637
01:56:18,282 --> 01:56:21,660
نشر "ريتشارد نيكسون" مذكراته سنة ١٩٧٨،
1638
01:56:21,785 --> 01:56:23,787
لكنه لم يتخلص يوما من الجدلية.
1639
01:56:23,871 --> 01:56:28,208
زار "الصين" و"روسيا"، لكن كمواطن عادي.
1640
01:56:28,292 --> 01:56:31,879
بقي غائبا عن الوظائف الرسمية حتى موته،
1641
01:56:31,962 --> 01:56:33,797
نتيجة سكتة دماغية سنة ١٩٩٤.