0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:07,627 --> 00:00:10,103 "إنّه عالم للرجال" 2 00:00:13,101 --> 00:00:15,403 "إنّه عالم للرجال" 3 00:00:19,184 --> 00:00:23,484 "لكنّه سيكون عديم القيمة" 4 00:00:24,613 --> 00:00:28,220 "بدون امرأة أو فتاة" 5 00:00:29,827 --> 00:00:34,954 منذ بداية البشريّة وعلى مرّ التاريخ" "كانت هناك طقوس معروفة للرجولة 6 00:00:35,389 --> 00:00:40,472 كانت تلك الطقوس مهمة في تحديد" "لحظة تحوّل الصبيّ إلى رجل 7 00:00:45,034 --> 00:00:49,552 مثلًا، هناك لحظة انضمام الصبيّ" "إلى الرجال الآخرين في أولى معاركه 8 00:00:49,943 --> 00:00:53,115 هل تعلمون أنّهم كانوا يقومون بالختان" "أمام القرية كلّها؟ 9 00:00:54,114 --> 00:00:55,938 "!أحمد الربّ لأنّهم لَم يفعلوا ذلك لي" 10 00:00:56,069 --> 00:00:57,893 "...واللحظة الأهمّ مِن أيّ لحظة أخرى" 11 00:00:57,980 --> 00:00:59,979 "الزواج، نعم، سمعتُم ما قلتُه" 12 00:01:00,109 --> 00:01:03,586 في الواقع، كان الزواج" "هو الهدف الأهم للصبيان والرجال 13 00:01:03,933 --> 00:01:08,581 ففي الماضي، كان الوسيلة الوحيدة" "لحصول الرجل على ما يريده حقا مِن الفتاة 14 00:01:10,405 --> 00:01:13,187 ولكن في الأيام الحاليّة" "تغيّرت الأوضاع 15 00:01:13,317 --> 00:01:15,968 لَم يعد علينا نحن الرجال" "بذل جهد كبير لنيل ما نريده 16 00:01:16,098 --> 00:01:17,532 "فقد أصبح لدينا الإنترنت" 17 00:01:17,662 --> 00:01:19,661 يمكنني أن أكون كما أريد" "على الإنترنت 18 00:01:19,921 --> 00:01:22,441 في أيامنا الحالية" "يملك الرجال أفضليّة اللعب على أرضهم 19 00:01:22,571 --> 00:01:25,048 وذلك يترككنّ أيّتها السيدات" "مع عدّة أنواع مِن الرجال 20 00:01:25,178 --> 00:01:27,176 "لا أعلم حتّى مِن أين أبدأ" 21 00:01:27,350 --> 00:01:29,740 "هناك العابث" - "إنّه عالم للرجال" - 22 00:01:30,696 --> 00:01:33,345 (مرحبا (زيكي - هل أرسلتِ إليّ رسالة مثيرة؟ - 23 00:01:34,387 --> 00:01:37,474 ليست هذه صورتي أيّها الحقير - هل أنت متأكّدة؟ - 24 00:01:37,560 --> 00:01:40,297 انتظروا، لَم أنته" "هناك مدلّل أمّه 25 00:01:40,559 --> 00:01:42,774 عيد (فالنتاين) سعيد يا حبيبتي 26 00:01:43,513 --> 00:01:47,423 ولك أيضا يا أمّي - شكرا لك يا حبيبي - 27 00:01:48,030 --> 00:01:50,594 أعتقد أنّي سأترككما بمفردكما - انتظري يا حبيبتي - 28 00:01:50,812 --> 00:01:52,332 أين ستذهبين؟ - (لا عليك يا (مايكل - 29 00:01:52,940 --> 00:01:54,678 لا أريد التطفّل - هل أتصل بك؟ - 30 00:01:54,939 --> 00:01:59,848 لا - أيّها المسكين، إنّها شقراء - 31 00:01:59,978 --> 00:02:03,237 "وهناك الحالم، وهو مضحك" - "إنّه عالم للرجال" - 32 00:02:03,367 --> 00:02:07,626 لذا، فقد استقلتُ مِن عملي لأنّي أريد أن أصبح طاهيا 33 00:02:08,146 --> 00:02:10,624 أردتَ أن تصبح مُسعفا ثمّ أردتَ أن تصبح موظف علاقات عامة 34 00:02:10,754 --> 00:02:12,968 والآن تريد أن تصبح طاهيا؟ 35 00:02:13,143 --> 00:02:16,140 إنّه حلمي يا حبيبتي - حقا يا (دومينيك)؟ - 36 00:02:16,445 --> 00:02:19,747 لأنّي أردتُ أن أصبح راقصة باليه (أو مثل (جانيت جاكسون 37 00:02:20,008 --> 00:02:21,397 حين كنتُ في السابعة 38 00:02:22,006 --> 00:02:24,005 أتعلم ماذا أريد أن أصبح الآن؟ - كلّا - 39 00:02:24,221 --> 00:02:25,568 حبيبتك السابقة 40 00:02:26,784 --> 00:02:29,348 وأخيرا وليس آخرا" "هناك الذي لا يحبّ الالتزام 41 00:02:29,609 --> 00:02:30,999 "!مرّر الكرة" - "لا يحبّ الالتزام" - 42 00:02:31,347 --> 00:02:33,171 هذه منّي - حسنا يا حبيبي - 43 00:02:33,563 --> 00:02:36,299 حسنا، ستبدأ الحفلة الآن، استعدوا 44 00:02:38,907 --> 00:02:42,208 يا إلهي! أقبل، أقبل، نعم - تقبلين بماذا؟ - 45 00:02:49,724 --> 00:02:54,069 أقراط... سأعزّها دائما 46 00:02:54,373 --> 00:02:55,720 أنت الأفضل - قلتُ لك - 47 00:02:55,850 --> 00:02:57,762 أتريدون جعّة؟ - نعم - 48 00:02:57,849 --> 00:03:00,065 لا أقصد أنّه لا يوجد" "رجال صالحون في العالم 49 00:03:00,195 --> 00:03:02,324 "مثلًا، الرجل المتزوّج السعيد" - "رجل متزوّج وسعيد" - 50 00:03:02,498 --> 00:03:05,713 وذلك يقودنا إلى المفضّل لديّ" "وهو الرجل المطلّق الأسعد 51 00:03:05,843 --> 00:03:07,189 "الرجل المطلّق الأسعد" - انظروا إلى هذه الابتسامة" - 52 00:03:07,624 --> 00:03:10,404 "ما أقصده هو أنّ توازن القوى قد تغيّر" 53 00:03:10,535 --> 00:03:12,533 ولكن يا (زيك)، هذه هي (مشاكلي الوحيدة مع (غيل 54 00:03:12,664 --> 00:03:15,922 التذمّر والصراخ وتقلّبات المزاج 55 00:03:16,053 --> 00:03:18,833 لا يمكنها التحدّث إليّ بهذه الطريقة أنا رجل بالغ 56 00:03:18,964 --> 00:03:21,093 رجل بالغ - تعرفني يا (دون)، أنا بالغ - 57 00:03:21,223 --> 00:03:23,134 لَم تكن هذه فقط هي مشاكلك مع (غيل)، صحيح؟ 58 00:03:23,265 --> 00:03:24,959 زيك)، لا تجعله يبدأ) 59 00:03:25,090 --> 00:03:26,741 أنا أطرح سؤالا - لا تجعله يبدأ - 60 00:03:26,872 --> 00:03:29,260 كلّا، اجعلوني أبدأ، هيّا قل ما تريد 61 00:03:29,391 --> 00:03:31,650 (تقول الشائعات إنّ (غيل كانت تضربك 62 00:03:31,781 --> 00:03:33,431 ما الكلمة الأولى التي قلتَها؟ - تضربك - 63 00:03:33,562 --> 00:03:37,602 "كلّا، قلتَ "شائعات وهذه هي الحقيقة يا (زيك)، إنّها شائعة 64 00:03:37,732 --> 00:03:40,643 سيد)، جئتَ للصالة الرياضية قبل أيام) وكانت هناك كدمة قرب عينك، ما سببها؟ 65 00:03:40,774 --> 00:03:42,164 (سقطتُ على الدرج يا (مايك 66 00:03:42,294 --> 00:03:45,292 حسنا؟ نزلتُ الدرج، وكان فيه انحدار أسبق أن سرتَ على منحدر بحذاء عادي؟ 67 00:03:45,422 --> 00:03:49,939 إذن، فقد ضربتك، ثمّ سقطتَ عن الدرج أصبح الأمر مفهوما الآن 68 00:03:50,027 --> 00:03:53,329 مضحك جدا، انظروا للرجل أبيض وهو يحاول الاستخفاف بمشاكل علاقة رجل أسود 69 00:03:53,460 --> 00:03:54,851 ليس الأمر هكذا - بلى - 70 00:03:54,981 --> 00:03:57,326 (سأقول لك شيئا يا (جيه كافح السود وقُتلوا 71 00:03:57,457 --> 00:03:59,890 لنيل الحقّ في القتال ومعاملة بعضهم معاملة سيئة 72 00:04:00,020 --> 00:04:02,539 أنت لَم تكافح ولَم تنل ذلك الحق (ولا أنت أيضا يا (بينيت 73 00:04:02,671 --> 00:04:05,191 شاهدتُ ذلك على التلفاز يعرضون تلك المسيرات كثيرا في فبراير 74 00:04:05,321 --> 00:04:07,666 توقّف - ضربتك زوجتك، ليس ذلك مهما - 75 00:04:07,797 --> 00:04:10,491 هناك أسوأ مِن ذلك - إنّها زوجتي السابقة، حسنا؟ - 76 00:04:10,622 --> 00:04:12,924 عليكم أن تعتادوا "قول ذلك "زوجة سابقة 77 00:04:13,489 --> 00:04:18,137 أتعذّب لرؤيتكم تضحكون مِن ألمي أتوق لرؤيتكم تجرّبون ما أمرّ به 78 00:04:18,572 --> 00:04:20,266 (فلنذهب إلى (راش ستريت (وثمن المشروبات على (بينيت 79 00:04:20,397 --> 00:04:21,787 نعم 80 00:04:22,482 --> 00:04:24,394 سأتناول العشاء مع (كريستين) الليلة 81 00:04:27,218 --> 00:04:29,173 ستتفهّم الأمر، إنّها رائعة سأرسل إليها رسالة 82 00:04:29,304 --> 00:04:31,649 أحسنت - "مرحبا بكم مِن جديد" - 83 00:04:31,779 --> 00:04:35,863 ما زلنا هنا مع مؤلّف الكتاب" "(الأكثر مبيعا (ستيف هارفي 84 00:04:36,038 --> 00:04:40,339 ما أحاول جعل النساء يفهمنه" "هو أنّ الزمن قد تغيّر 85 00:04:40,904 --> 00:04:42,641 "لكنّ قواعدكنّ لَم تتغيّر" 86 00:04:42,771 --> 00:04:45,378 "أتلقّى آلاف الرسائل مِن نساء كثيرات" 87 00:04:45,508 --> 00:04:49,723 ممّن لا يستطعن إيجاد رجل أو الاحتفاظ به" "أو الحصول على ما يردنه منه 88 00:04:49,853 --> 00:04:55,371 وحتّى تفهمي كيف يحبّ الرجل" "ويتصرّف ويفكّر 89 00:04:55,502 --> 00:05:01,497 وحتّى تستطيعين فهم أساليب الرجل" "لن تستطيعي الفوز معنا في لعبة الحب 90 00:05:01,628 --> 00:05:06,711 نريد الفوز معكم في لعبة الحبّ بالتأكيد" "يا (ستيف)، لدينا سؤال مِن الجمهور 91 00:05:06,841 --> 00:05:10,100 مرحبا (ستيف)، أعيش مع حبيبي" "منذ 5 سنوات 92 00:05:10,228 --> 00:05:13,228 وهو يقول إنّه يحبّني" "وملتزم جدا بعلاقتنا 93 00:05:13,356 --> 00:05:15,921 وأريد أن أعرف" "لِم لَم يطلب الزواج بعد؟ 94 00:05:16,051 --> 00:05:19,657 لَم يطلب منك الزواج" "لأنّك لَم تفرضي عليه ذلك 95 00:05:20,527 --> 00:05:21,873 "سنعود فورا" 96 00:05:22,003 --> 00:05:23,394 "(راش ستريت)" 97 00:05:25,913 --> 00:05:29,824 (مرحبا، أنا (سيدريك (سيدريك)، (سيدريك) 98 00:05:31,083 --> 00:05:33,429 لستُ متزوّجا لذلك لا أضع خاتم زواج 99 00:05:33,560 --> 00:05:35,863 (أنا آسفة، لكنّ قلبي ملك لـ(المسيح 100 00:05:35,993 --> 00:05:39,555 نعم، أنا أتفهّم ذلك أنا أحبّ (المسيح) أيضا 101 00:05:39,860 --> 00:05:43,206 تحدّثتُ إليه اليوم وقلتُ له إنّي بحاجة إلى فتاة 102 00:05:43,336 --> 00:05:46,594 وجئتُ إلى هنا ورأيتُك، فشكرتُه 103 00:05:46,723 --> 00:05:49,244 أترى (سيدي) هناك وهو يحاول التعرّف على تلك الفتاة؟ 104 00:05:50,417 --> 00:05:52,502 إنّها مثيرة جدا - إن فكّرتَ بهذه الطريقة - 105 00:05:52,633 --> 00:05:55,064 ستخسر اللعبة قبل البدء - عمّ تتحدّث؟ - 106 00:05:55,631 --> 00:05:57,804 سأرحل 107 00:05:58,280 --> 00:06:01,800 مرحبا، إنّها مجنونة ولا تعجبني ركبتيها 108 00:06:03,278 --> 00:06:04,972 ...المعذرة يا آنسة، لاحظتُ أنّك 109 00:06:05,103 --> 00:06:08,187 صدقني، لا يهمّني شيء ممّا تريد قوله أيّا كان 110 00:06:08,317 --> 00:06:12,358 أفهم ذلك، لكنّي أعلم أنّي رأيتُك هنا مِن قبل ...وعادة ما تكونين رائعة الجمال 111 00:06:12,488 --> 00:06:16,615 وستبقى هذه الذكريات معك دائما ...في الواقع، لِم لا تذهب وتتظاهر 112 00:06:16,745 --> 00:06:18,570 لا أدري ما الذي فعلتُه لأجعلك دفاعية هكذا 113 00:06:18,700 --> 00:06:22,175 لكنّي أريد القول إنّه ليس سببا لتستسلمي أيّا كان، هذا كلّ شيء 114 00:06:22,306 --> 00:06:24,610 !أستسلم؟ - لَم أقصد إهانتك - 115 00:06:24,740 --> 00:06:27,216 ...دعني أقول لك شيئا - لقد تغيّر شيء - 116 00:06:27,347 --> 00:06:30,516 عادة ما تحيط بك هالة أو بريق ولا أرى ذلك الآن 117 00:06:30,604 --> 00:06:34,429 ولا أدري إن كان ذلك بسبب علاقة أو متعلّق بالعمل 118 00:06:34,559 --> 00:06:36,514 ولكن... أهذا هو الأمر؟ 119 00:06:38,382 --> 00:06:39,901 هل الأمر متعلّق بالعمل؟ 120 00:06:40,641 --> 00:06:46,984 بصراحة، فُصلتُ مِن عملي منذ شهرين تقريبا 121 00:06:47,115 --> 00:06:48,766 إنّه الاقتصاد اللعين - كيف سار الأمر؟ - 122 00:06:48,896 --> 00:06:52,067 لَم يسر بشكل جيد لَم يعد لديّ ما أقوله 123 00:06:52,414 --> 00:06:54,457 لا أدري ما الذي يحدث هل رائحة فمي كريهة؟ 124 00:06:55,153 --> 00:06:56,542 اشرب الجعّة - أتشمّ رائحته؟ - 125 00:06:56,629 --> 00:06:59,149 لا تسمحي لذلك بسرقة ابتسامتك ...لأنّ الابتسامة التي أتحدّث عنها 126 00:06:59,280 --> 00:07:01,409 هي ما ستساعدك للحصول على وظيفتك التالية كمديرة، أتفهمين؟ 127 00:07:01,539 --> 00:07:03,102 أترين؟ أنت تبتسمين الآن 128 00:07:03,841 --> 00:07:06,970 والآن، أنا أبتسم وسأبتعد مِن هنا كجنّي الآن، لأنّي سعيد 129 00:07:07,056 --> 00:07:08,534 جنّي؟ - نعم - 130 00:07:09,358 --> 00:07:11,488 استمتعي بأمسيتك - شكرا لك - 131 00:07:13,877 --> 00:07:15,268 لقد صدّته 132 00:07:16,527 --> 00:07:17,918 انتظر 133 00:07:20,351 --> 00:07:22,653 نادته ليعود ولتريه جنونها ثانية 134 00:07:23,306 --> 00:07:26,694 خذ - لقد صدّته على الأرجح مرّتين - 135 00:07:27,259 --> 00:07:31,038 (إنها مجنونة، صحيح؟ تتحدّث عن (المسيح ولا تتكلّم الإنجليزية، صحيح؟ 136 00:07:31,169 --> 00:07:33,254 يا لحظّي! لقد أعطتني رقم هاتفها 137 00:07:34,514 --> 00:07:36,469 الفارس الأسود يضرب مِن جديد 138 00:07:36,643 --> 00:07:38,034 أليست (كريستين) رائعة؟ 139 00:07:38,293 --> 00:07:39,771 !جميل@ - إنّها فتاة رائعة - 140 00:07:39,901 --> 00:07:41,421 لكنّي لا أفهم سبب بقائها معه 141 00:07:41,508 --> 00:07:43,551 لا أحد يفهم - هل رصيدك الائتماني جيد؟ - 142 00:07:43,768 --> 00:07:45,897 لقد ارتفع، في بداية الـ400 ربّما 430 143 00:07:46,027 --> 00:07:49,894 اللعنة! 430؟ لا يمكنك الحصول على أيّ بطاقة ائتمان 144 00:07:50,112 --> 00:07:51,849 ألا يبدأ البيض برصيد ائتمان مِن 500 دولار؟ 145 00:07:51,979 --> 00:07:54,282 بل 550، و475 إن كنتَ مِن أصول مختلطة 146 00:07:54,587 --> 00:07:56,194 "(سيدريك)" - (نعم يا (غيل - 147 00:07:57,062 --> 00:07:59,670 غيل)، اسمعي إلى ما سأقوله) اسمعيني، لا يهمّني 148 00:08:00,017 --> 00:08:01,363 لا يهمّني ما ستخرجينه مِن المرآب 149 00:08:01,624 --> 00:08:03,753 غيل)، يمكنك أخذ المرآب كلّه) سأقول لك شيئا 150 00:08:03,927 --> 00:08:06,057 اسمعي ما أريده، وهذا... ألو 151 00:08:06,665 --> 00:08:09,705 غيل)! أقسم... لَم تتركني أنهي عبارتي) 152 00:08:10,097 --> 00:08:12,660 لا أحبّ ذلك - سيد)، متى سيصبح الطلاق نهائيا؟) - 153 00:08:12,747 --> 00:08:17,787 إن كان عليّ التخمين، سأقول 4 أسابيع و367 ساعة و22 دقيقة و32 ثانية 154 00:08:18,134 --> 00:08:19,873 إنّه مجرّد تخمين - مَن يحسب الوقت؟ - 155 00:08:20,001 --> 00:08:22,827 علينا أخذ (سيدريك) لمباراة احتفال 156 00:08:22,957 --> 00:08:25,564 لا يمكنني الخروج يوم الأحد سأتناول العشاء مع أمّي هذا الأحد 157 00:08:25,694 --> 00:08:27,519 ...سنتناول وجبة مشويّة - هذا يحدث كلّ أحد - 158 00:08:27,649 --> 00:08:30,473 لا أستطيع الخروج ليلة الأحد أيضا جونا) لديه حفلة للعزف على الكمان) 159 00:08:30,603 --> 00:08:33,428 !الكمان؟ - ابنك يشارك في حفلات كثيرة - 160 00:08:33,556 --> 00:08:36,251 مهلًا، هل يعزف ابنك على الكمان؟ 161 00:08:36,382 --> 00:08:37,728 والتشيلو - إنّه شاذ - 162 00:08:37,902 --> 00:08:39,944 عزف الكمان لا يجعله شاذا - بلى - 163 00:08:40,074 --> 00:08:42,464 أخبرني باسم عازف كمان شاذ واحد - ابنك - 164 00:08:42,594 --> 00:08:46,069 (اسمعوا هذا، يوشك (سيدريك (أن يتحرّر مِن قيود جحيم (غيل 165 00:08:46,288 --> 00:08:49,197 إلى الأبد! وهل سنفوّت ذلك لأجل حفلة أخرى لـ(جونا)؟ 166 00:08:49,284 --> 00:08:51,110 نعم - بالمناسبة، إنّه سيىء - 167 00:08:51,240 --> 00:08:53,369 حقا؟ أتوقّع سماع ذلك منهم ولكن ليس منك 168 00:08:53,499 --> 00:08:56,193 ماذا تقصد بذلك؟ - أتعني بأنّنا سود؟ - 169 00:08:56,324 --> 00:08:59,408 بالتأكيد - لن أغضب لأنّه جريء ويمكنه قولها - 170 00:08:59,539 --> 00:09:01,363 صدقا، أنت تسمعه ليست لديه أذن موسيقية 171 00:09:01,493 --> 00:09:03,492 إنّها حفلته المهمة للعزف المنفرد (سيعزف أغاني (غاب باند 172 00:09:03,970 --> 00:09:07,098 (أغنية (دروبد آبومب أون مي وسيعزف النغمة الأخيرة 173 00:09:07,315 --> 00:09:09,662 لديّ فكرة رائعة سأطلب مِن أمّي أن تعدّ لنا وجبة 174 00:09:09,792 --> 00:09:12,268 ستعدّ البسكويت بالشوكولاتة وصينية بالفرن، سنحتفل بالطريقة الصحيحة 175 00:09:12,398 --> 00:09:16,223 مايك)، كدتُ أن ألكمك على وجهك) وكنتُ سأضربك برأسي أيضا 176 00:09:16,308 --> 00:09:18,351 لن أذهب إلى منزل والدتك للاحتفال بطلاقي 177 00:09:18,437 --> 00:09:20,958 ...علينا أن نأكل، سنبدأ هنا - لا أريد الذهاب لمنزل والدتك - 178 00:09:21,349 --> 00:09:22,739 لا أريد الذهاب لمنزل والدته - ...اسمعوا - 179 00:09:22,869 --> 00:09:26,084 لقد اشترت فيلم (تايلر بيري) الجديد (فور كولورد غيرلز) 180 00:09:26,215 --> 00:09:28,778 سنمضي ليلة ممتعة ونسترخي - دعني أخبرك بما سيحدث - 181 00:09:28,864 --> 00:09:33,296 جانيت جاكسون) تُصاب بالإيدز في النهاية) ورجل مجنون يرمي أطفاله مِن النافذة، حسنا؟ 182 00:09:33,470 --> 00:09:35,163 أيمكننا الاحتفال الآن؟ - هيّا بنا - 183 00:09:35,295 --> 00:09:36,989 حسنا، ارفعها - حاضر - 184 00:09:39,900 --> 00:09:42,333 حسنا، أنا معكم - الحياة رائعة أيّها الرفاق - 185 00:09:43,462 --> 00:09:45,244 أتمنّى ألّا تتغيّر أبدا - حسنا - 186 00:09:45,375 --> 00:09:49,458 لَم يعرف أحد منّا أنّ القنبلة الأولى" "قد سقطت، وأنّ الحرب أعلِنت 187 00:09:49,674 --> 00:09:52,889 وأنّ الأسرار الخطيرة" "قد وصلت إلى أيدي الأعداء 188 00:09:53,412 --> 00:09:56,018 "لقد خاننا أحد أبناء جنسنا، رجل" 189 00:09:56,322 --> 00:09:58,147 "أعني رجلا حقيقيا" 190 00:09:58,407 --> 00:09:59,798 "كان عليه أن يعرف الصواب" 191 00:09:59,929 --> 00:10:03,057 وبسبب تلك التصرّفات" "كانت هناك عاصفة في طريقها إلينا 192 00:10:03,187 --> 00:10:05,186 "وهي ستؤثّر على كلّ أصدقائي" 193 00:10:05,314 --> 00:10:07,228 "(لدينا سؤال آخر مِن الجمهور يا (ستيف" 194 00:10:07,358 --> 00:10:09,921 ستيف)، أتعرّف باستمرار على رجال)" "لا يريدون علاقة جادة 195 00:10:10,051 --> 00:10:11,832 "لِم لا تتوقّفين عن ذلك؟" 196 00:10:11,963 --> 00:10:14,614 "هل سمعتُم ذلك؟" - "...يحترم الرجال النساء" - 197 00:10:14,700 --> 00:10:16,221 "اللاتي لديهنّ معايير" 198 00:10:16,700 --> 00:10:19,349 "فلتكن لديكنّ بعض المعايير" - تماما - 199 00:10:20,131 --> 00:10:23,040 ستيف)، أنا شريكة في شركة محامين)" "وأملك منزلي الخاص 200 00:10:23,128 --> 00:10:24,867 "لكنّي عازبة منذ 3 سنوات" 201 00:10:25,126 --> 00:10:29,950 "لِم لا أجد رجلًا يناسب معاييري؟" - "ربّما عليك تعديلها قليلًا" - 202 00:10:30,081 --> 00:10:31,601 هراء - "أتعني أنّ علينا التنازل؟" - 203 00:10:31,731 --> 00:10:34,816 أنت تجنين راتبا عاليا" "فهل عليه أن يكون كذلك؟ 204 00:10:34,946 --> 00:10:36,945 نعم - "أنت تملكين منزلك الخاص" - 205 00:10:37,206 --> 00:10:39,639 "فهل عليك امتلاك منزل أيضا؟" - نعم، ونعم - 206 00:10:39,725 --> 00:10:41,376 "لدينا سؤال آخر مِن الجمهور" 207 00:10:41,725 --> 00:10:43,939 "مرحبا (ستيف)، أنا أواعد أحدهم حاليا" 208 00:10:44,070 --> 00:10:48,415 وأريد أن أعرف متى سيكون الوقت مناسبا" "لأعرّف حبيبي على ابني؟ 209 00:10:48,936 --> 00:10:53,715 أعلم أنّ النساء غير المرتبطات لا يردن" "إحضار الكثير مِن الرجال إلى منازلهن 210 00:10:53,845 --> 00:10:55,364 تماما - "...أتفهّم ذلك، ولكن" - 211 00:10:55,452 --> 00:10:57,451 "إن كنتِ على علاقة جادة برجل" - كيف حالك أمّي؟ - 212 00:10:57,581 --> 00:11:00,319 ماذا؟ - صباح الخير يا أمّي - 213 00:11:00,450 --> 00:11:02,405 "تمضين 6 أشهر مع رجل" - صباح الخير حبيبي، أتريد الفطور؟ - 214 00:11:02,535 --> 00:11:07,749 ثمّ تعرّفينه على ابنك" "فلا يشعر بحبّه لهم، أو العكس 215 00:11:07,922 --> 00:11:10,746 "فستكونين قد ضيّعتِ 6 أشهر" 216 00:11:11,050 --> 00:11:12,527 هذا صحيح، لقد فعلتُ ذلك 217 00:11:19,000 --> 00:11:20,389 (أليكس) 218 00:11:22,129 --> 00:11:23,518 (أليكس) 219 00:11:25,995 --> 00:11:27,776 (أليكس) 220 00:11:27,950 --> 00:11:29,341 استيقظ 221 00:11:32,599 --> 00:11:35,423 انظر يا حبيبي أحضرتُ لنا القهوة بالحليب 222 00:11:35,553 --> 00:11:37,160 شكرا يا حبيبتي - تفضّل - 223 00:11:38,115 --> 00:11:40,767 ظننتُك ستحتاج إلى الكافيين بعد الليلة الماضية 224 00:11:41,202 --> 00:11:42,810 كانت ليلة رائعة 225 00:11:47,154 --> 00:11:48,587 سأذهب للاغتسال 226 00:11:49,413 --> 00:11:52,932 سأعود فورا - سأكون هنا - 227 00:11:56,408 --> 00:11:58,581 لا تتحرّك - لا تقلقي، لن أتحرّك - 228 00:12:00,578 --> 00:12:05,271 حبيبي، كنتُ أفكّر في الذهاب" "في موعدنا الحقيقي الأول لمشاهدة فيلم 229 00:12:05,401 --> 00:12:06,922 نعم يا حبيبتي، علينا أن نفعل ذلك 230 00:12:07,443 --> 00:12:10,311 ستصبح علاقتنا جدّية يا حبيبتي 231 00:12:11,136 --> 00:12:14,047 حسنا، فكّرتُ في الذهاب" "لمشاهدة فيلم (تايلر بيري) الجديد 232 00:12:14,177 --> 00:12:16,393 الذي يتحدّث عن الرجل" "الذي يعامل حبيبته بقسوة 233 00:12:16,524 --> 00:12:20,564 فيأتي رجل لطيف وينقذها" "ليصبحا متديّنين في النهاية؟ 234 00:12:21,693 --> 00:12:25,037 أليكس)؟ هل توافق)" "على مشاهدة فيلم (تايلر بيري)؟ 235 00:12:26,081 --> 00:12:27,993 (أليكس) 236 00:12:31,860 --> 00:12:33,337 "ميشيل)، كان هذا ممتعا)" 237 00:12:33,424 --> 00:12:34,814 "ميشيل)؟)" 238 00:12:37,378 --> 00:12:39,028 اسمي (مايا) أيّها الحقير 239 00:12:39,985 --> 00:12:41,374 (مايا) 240 00:12:44,112 --> 00:12:46,023 هل أخذ قهوتي؟ 241 00:12:46,284 --> 00:12:49,369 كان ذلك أشبه" "بالكشف عن حقيقة مخفيّة منذ زمن بعيد 242 00:12:49,499 --> 00:12:53,018 "في غلاف مِن الورق المقوّى والورقيّ" - أريده لنادي الكتاب - 243 00:12:53,366 --> 00:12:54,887 أريده لي - أريده لأمّي - 244 00:12:55,625 --> 00:13:00,665 توقّفت النساء للمرّة الأولى في حياتهم عن" "طلب النصيحة بشأن العلاقات مِن الأخريات 245 00:13:00,795 --> 00:13:03,229 حقا؟ - لقد اشتريتُ نسخا كثيرة - 246 00:13:03,533 --> 00:13:06,183 شكرا لك - "وبدلًا مِن ذلك، لجأن إلى رجل" - 247 00:13:06,790 --> 00:13:08,180 "(ستيف هارفي)" 248 00:13:08,312 --> 00:13:11,831 كان قد اشتُهر ككوميديّ" "لكنّ هذا لَم يكن مضحكا 249 00:13:12,134 --> 00:13:14,480 وبسبب ذلك" "لن تعود الأمور كما كانت أبدا 250 00:13:23,083 --> 00:13:25,602 "مدلّل أمّه والأم غير المتزوّجة" 251 00:13:36,117 --> 00:13:37,508 المعذرة 252 00:13:38,028 --> 00:13:39,419 المعذرة 253 00:13:39,593 --> 00:13:42,459 مرحبا، هل كنتِ طالبة في ثانويّة (فيرفاكس)؟ 254 00:13:43,025 --> 00:13:44,719 نعم - نعم، درستُ فيها أيضا - 255 00:13:44,893 --> 00:13:46,284 (أنا (مايكل هانوفر - (أنا (كانديس هول - 256 00:13:46,370 --> 00:13:49,020 نعم، أتذكّر ذلك كنتُ زميلًا لأختك (ليسا) في بعض المواد 257 00:13:49,584 --> 00:13:51,410 التالي - آسفة، لَم أعرفك - 258 00:13:51,540 --> 00:13:55,364 نعم، كان طولي 175 سنتيمترا ووزني 45 كيلوغراما حين تخرّجنا 259 00:13:55,494 --> 00:13:57,275 كنتُ أضع النظارة وأسناني بارزة 260 00:13:59,839 --> 00:14:02,358 هل يبدو شكلي مألوفا؟ - نعم، تبدو مألوفا - 261 00:14:04,314 --> 00:14:06,268 لا أدري إن كان ذلك جيدا أم سيئا هل تهينينني بهذه السرعة؟ 262 00:14:06,399 --> 00:14:11,613 أصبحتَ وسيما بعد أن كبرت - لَم تتغيّري إطلاقا، تبدين رائعة - 263 00:14:12,220 --> 00:14:15,436 يبدو أنّ عليك أن تضع النظارة ثانية 264 00:14:15,783 --> 00:14:17,650 في الواقع، أنا مصاب بقصر النظر 265 00:14:18,304 --> 00:14:20,953 وكيف يمكنني أن أنسى مَن كنتُ معجبا بها في مراهقتي؟ 266 00:14:21,083 --> 00:14:24,733 كنتُ أنظر إليك ...وأنت تسيرين في الممر و 267 00:14:25,341 --> 00:14:26,950 ووقعتُ في حبّ ابتسامتك 268 00:14:27,426 --> 00:14:31,121 ...أنا أثرثر، أفعل ذلك حين حين أتوتّر 269 00:14:31,250 --> 00:14:35,073 التالي - سعدتُ بلقائك، أعني برؤيتك - 270 00:14:35,812 --> 00:14:39,070 يسرّني أن تريني أخيرا - التالي - 271 00:14:47,107 --> 00:14:48,498 (كانديس) 272 00:14:49,323 --> 00:14:53,364 أيمكننا الذهاب لتناول القهوة للتحدّث عن الماضي الذي لَم نعشه؟ 273 00:14:53,538 --> 00:14:57,231 ...لا أستطيع، عليّ إحضار - زوجك؟ - 274 00:14:57,318 --> 00:14:58,707 كلّا - ألديك حبيب؟ - 275 00:14:58,839 --> 00:15:00,229 كلّا، لديّ ابن 276 00:15:06,832 --> 00:15:08,743 ماذا عن العشاء؟ 277 00:15:13,305 --> 00:15:14,696 نعم 278 00:15:15,304 --> 00:15:17,608 الشاب الذي لا يحبّ الارتباط" "مع الفتاة التي تريد الزواج 279 00:15:17,738 --> 00:15:19,519 فهمتُ أخيرا - فهمتِ ماذا؟ - 280 00:15:19,866 --> 00:15:23,776 جعل (جيرمي) يطلب الزواج منّي يشبه جعله يطلي المطبخ أو ينزل مقعد المرحاض 281 00:15:23,907 --> 00:15:27,383 لن يحدث حتّى أفرض عليه ذلك 282 00:15:27,511 --> 00:15:29,816 وأنا لَم أفرض عليه فعل شيء 283 00:15:30,250 --> 00:15:32,248 أتعرفين أنّنا نتقاسم ثمن كلّ شيء حتّى الآن؟ 284 00:15:32,553 --> 00:15:34,985 ظننتُ هذه كانت فكرتك - نعم، في الجامعة - 285 00:15:35,290 --> 00:15:39,678 كان يدرس ويعمل، وأشفقتُ عليه وما زلتُ أدفع ثمن ذلك حتّى الآن 286 00:15:39,808 --> 00:15:41,851 (مرحبا، أنا (كريستين - مرحبا - 287 00:15:41,981 --> 00:15:43,892 مرحبا بكم، وقّع مِن فضلك 288 00:15:44,023 --> 00:15:46,672 تهانينا - شكرا، أنا في الشهر السادس - 289 00:15:46,934 --> 00:15:48,584 لا يمكننا الانتظار 290 00:15:49,409 --> 00:15:50,800 شكرا لكما 291 00:15:53,451 --> 00:15:57,969 أترين؟ هذا رجل لديه خطّة يعرف ما يريده، ويعرف ما لديه 292 00:15:58,924 --> 00:16:03,139 أكسب رزقي مِن بيع المنازل الجميلة وما زلنا نعيش في منزل أخويّة 293 00:16:03,269 --> 00:16:05,485 في عيد الـ(فالنتاين) الماضي كان رفاقه معنا 294 00:16:05,615 --> 00:16:08,439 ...تقصدين إذن أنّك - يا إلهي! أنا واحدة مِن الشباب - 295 00:16:08,569 --> 00:16:10,568 ولكن بأعضاء أنثويّة 296 00:16:10,959 --> 00:16:13,391 أقسم لك أنّ الأمور كانت أسهل (على (فرودو باغنز 297 00:16:13,522 --> 00:16:16,216 آسفة، مَن؟ - فرودو)، القزم) - 298 00:16:16,434 --> 00:16:19,300 لا أعرف الأقزام - نعم، ولا أنا، هذا سيىء جدا - 299 00:16:19,431 --> 00:16:22,342 جيرمي) لديه مجموعة شطرنج منهم) إنّها سخيفة جدا 300 00:16:22,472 --> 00:16:25,470 ماذا ستفعلين إذن؟ هل ستخدعينه ليطلب الزواج؟ 301 00:16:25,601 --> 00:16:29,728 لن أخدعه، بل سأطالبه بذلك 302 00:16:29,858 --> 00:16:31,640 أنتما معا منذ 9 سنوات 303 00:16:31,770 --> 00:16:34,941 ولِم تظنّين الأمور ستتغير الآن؟ - لديّ معلومات جديدة - 304 00:16:35,071 --> 00:16:36,679 حقا؟ 305 00:16:36,940 --> 00:16:40,198 لأنّ (ستيف) يقول "...لا تكرهي اللاعب" 306 00:16:40,720 --> 00:16:42,110 "بل غيّري قواعد اللعبة" 307 00:16:42,805 --> 00:16:45,151 إنّه دورك - مهلا، عليك رفع ساقك اليسرى - 308 00:16:51,712 --> 00:16:54,492 أنت ساقط - حقا؟ هل أنا ساقط؟ - 309 00:16:54,840 --> 00:16:58,489 أنا مع المرأة نفسها منذ 9 سنوات أنا ملتزم بعلاقتي 310 00:16:58,619 --> 00:17:00,400 لا أعني أنّك فاسق 311 00:17:00,531 --> 00:17:05,441 بل أنّك ضعيف تسيطر عليك حبيبتك حتّى فقدتَ رجولتك 312 00:17:05,527 --> 00:17:07,873 بالمناسبة، كيف حال (كريستي)؟ - إنّها رائعة - 313 00:17:08,003 --> 00:17:09,916 سهرنا حتّى الثانية صباحا البارحة (ونحن نلعب (كول أوف ديوتي 314 00:17:10,046 --> 00:17:13,044 وقد أحبّت ذلك - إنّها تفعل ذلك... تفعل ذلك لأجلك - 315 00:17:13,261 --> 00:17:17,692 أنا أعرف حبيبتي، الخيال والخيال العلمي ...ورموز الإثارة، كلّ ما أحبّه 316 00:17:18,038 --> 00:17:19,908 فهي تحبّه أيضا - إنّها تفعل ذلك لأجلك، صدقني - 317 00:17:20,039 --> 00:17:23,818 ...في أعماقها، تقول لنفسها - هذه سخافات - 318 00:17:24,861 --> 00:17:29,250 (ما هذا؟ لا أستغرب أنّ (جيرمي لَم يطلب الزواج بعد، فهو لَم يبلغ بعد 319 00:17:30,248 --> 00:17:31,813 حان الوقت للتخلّص مِن بعض هذه الأشياء 320 00:17:34,767 --> 00:17:36,156 أنت أوّلًا 321 00:17:36,461 --> 00:17:39,677 (كلّا، كلّا، هذه هي مشكلتك يا (غيل لا تريدين الإصغاء أبدا، بل تتكلّمين فقط 322 00:17:40,371 --> 00:17:42,108 ماذا قلت؟ قلتُ إنّي سآتي غدا 323 00:17:42,282 --> 00:17:45,889 كلّا، كلّا، كلّا، اسمعي غيل)، لن أتناقش معك) 324 00:17:46,019 --> 00:17:48,364 لأنّي أحاول التحدّث إليك وأنت لا تسمحين لي بقول... ألو 325 00:17:48,539 --> 00:17:49,930 (غيل) 326 00:17:50,104 --> 00:17:52,319 فعلتها ثانية أغلقت الهاتف في وجهي ثانية 327 00:17:52,448 --> 00:17:54,578 ما هي الحلقات الـ3 للزواج؟ - لا أدري - 328 00:17:54,708 --> 00:17:57,836 حلقة الخطوبة وحلقة الزواج وحلقة المعاناة 329 00:17:57,967 --> 00:18:00,574 وفي حالتك، حلقة الضرب - ليس الوقت مناسبا - 330 00:18:00,965 --> 00:18:03,918 أنتم تستهينون بي لأنّي قصير - كلّا، بل لأنّك أحمق - 331 00:18:04,093 --> 00:18:06,395 كيف حالكم؟ ما أخباركم؟ - ما خطبك بحقّ السماء؟ - 332 00:18:06,526 --> 00:18:09,350 هل أنت... أنت مخدّر - نعم، أنت منتشي - 333 00:18:10,393 --> 00:18:12,999 إمّا أنّك منتشي، وإمّا أن تكون معلوماتي في موقع المواعدة صحيح 334 00:18:13,130 --> 00:18:16,346 أنا منتشٍ بالحياة أيّها السادة التقيتُ بفتاة 335 00:18:16,779 --> 00:18:21,297 في الواقع، إنّها ليست فتاة لقد التقيتُ بامرأة 336 00:18:21,644 --> 00:18:23,078 لكنّك امرأة 337 00:18:23,729 --> 00:18:27,901 "الحالم والمرأة التي تسيطر على حياتها" 338 00:18:28,292 --> 00:18:29,683 الطلب جاهز 339 00:18:29,857 --> 00:18:32,158 خمّن مَن عاد على الطاولة 8 340 00:18:35,983 --> 00:18:39,545 (إنّها تفوق مستواك يا (دوم - لا يوجد شيء كهذا - 341 00:18:40,412 --> 00:18:43,540 على الأرجح أنّها تنفق هنا في ليلة واحدة أكثر ممّا تجنيه في شهر كامل 342 00:18:43,890 --> 00:18:47,886 هذا صحيح، ولكن فكّر في المبلغ الذي ستوفّره إن جعلتني أطهو لها 343 00:18:48,017 --> 00:18:51,058 أنت مجنون - دومينيك)، البصل الأخضر) - 344 00:18:51,883 --> 00:18:53,795 حالًا - تبدين ظريفة - 345 00:18:53,926 --> 00:18:55,534 حقا؟ شكرا - ما الذي يحدث؟ - 346 00:18:55,664 --> 00:18:59,661 (لطف منك أن تلاحظي، وصل (دوك لفريق الصغار، واشتريتُ حاسوبا جديدا 347 00:18:59,791 --> 00:19:03,397 والتقيتُ برجل أظنّني سأختار القاروس الأبيض 348 00:19:03,832 --> 00:19:05,569 التقيتِ بماذا؟ - برجل - 349 00:19:05,787 --> 00:19:08,697 رجل حقيقي، وليس دمية؟ - حسنا، لا تتفاجئي كثيرا - 350 00:19:08,827 --> 00:19:13,042 ...ليس الأمر - حبيبتي، مرّ عامان على طلاقك - 351 00:19:13,172 --> 00:19:15,388 و3 أو 4 أعوام منذ مارستِ الجنس 352 00:19:15,518 --> 00:19:19,124 (قلتُ إنّي التقيتُ برجل يا (لورين ولَم أقل إنّي سأتزوّج به 353 00:19:19,385 --> 00:19:20,776 حتّى الآن 354 00:19:21,123 --> 00:19:23,425 أريد معرفة التفاصيل كلّها، تكلّمي 355 00:19:23,730 --> 00:19:25,859 أهي مثيرة؟ - مثيرة جدا - 356 00:19:25,989 --> 00:19:27,379 هل صدرها كبير؟ - نعم - 357 00:19:27,509 --> 00:19:31,463 كيف كان صدرها؟ حدّثنا عنه - صدرها! هراء يقوله البيض - 358 00:19:31,550 --> 00:19:35,243 نعم، نحن نحبّ الصدور - لستَ أبيض يا (بينيت)، أنت فاتح - 359 00:19:35,417 --> 00:19:39,153 عيناه لطيفتان، ومفعمة بالعاطفة إنّه حساس 360 00:19:39,284 --> 00:19:43,454 أنا واثق بأنّ مؤخرتها كبيرة - (مزيج (جيه لو) و(سيرينا وليامز - 361 00:19:43,585 --> 00:19:46,234 مؤخرتها كبيرة لدرجة أنّي أستطيع الاختباء تحتها إن هطلت الأمطار 362 00:19:46,365 --> 00:19:48,016 هذه مؤخرة كبيرة جدا - لا يوجد شيء كهذا - 363 00:19:48,147 --> 00:19:49,885 كلامك صحيح، كلّما كانت أكبر كان ذلك أفضل 364 00:19:50,015 --> 00:19:54,750 لكنّه لَم يكن انجذابا جسديا فقط بل عقليا أيضا 365 00:19:55,011 --> 00:19:57,140 لقد أحبّ كتاب "(الحياة الأبديّة لـ(هنرييتا لاكس" 366 00:19:57,270 --> 00:19:59,746 واشترى نسخة لوالدته لتشارك في نادي القراءة، أليس ذلك لطيفا؟ 367 00:20:00,094 --> 00:20:02,570 بلى، ويبدو شاذا - إنّه رجل محترم - 368 00:20:02,702 --> 00:20:04,309 إنّها عاهرة - بالتأكيد - 369 00:20:04,439 --> 00:20:06,568 أنا واثق مِن ذلك - انتبها لما تقولانه - 370 00:20:06,785 --> 00:20:09,392 إنّها ليست عاهرة، إنّها سيدة محترمة 371 00:20:09,522 --> 00:20:11,868 لقد انهرتَ فعلًا - استمتع بهذا الشعور - 372 00:20:12,086 --> 00:20:13,693 لن يستمرّ هذا إلى الأبد 373 00:20:14,128 --> 00:20:16,821 كلّ العلاقات تكون سعيدة في البداية ولكن هنا يصبح الأمر واقعيا 374 00:20:17,212 --> 00:20:19,037 حين تستيقظ مِن النوم وتذهب لغرفة المعيشة 375 00:20:19,167 --> 00:20:21,817 فتجدها تقضي حاجتها (في حذائك مِن ماركة (جوردان 376 00:20:21,947 --> 00:20:24,771 وليس مِن النوع العادي بل الذي عليه قطعة جلدية على الجانب 377 00:20:24,902 --> 00:20:27,204 حيث لا يتسرب البول - (لا تستمع إليه يا (مايك - 378 00:20:27,379 --> 00:20:29,159 العلاقات جميلة 379 00:20:29,334 --> 00:20:31,289 أردتُ قول ذلك فحسب - متى ستخرجان إذن؟ - 380 00:20:31,463 --> 00:20:34,808 ليلة السبت ...عليها إيجاد جليسة أوّلًا، لذا 381 00:20:34,938 --> 00:20:37,067 لرعاية كلبها؟ - كلّا، لديها ابن - 382 00:20:37,240 --> 00:20:38,630 ماذا؟ - لديها طفل - 383 00:20:38,762 --> 00:20:41,151 احذر مِن مواعدة امرأة لديها طفل - لماذا؟ - 384 00:20:41,454 --> 00:20:43,063 لأنّها أم 385 00:20:43,367 --> 00:20:47,494 إنّها لا تبحث عن المرح والمتعة بل جرّبت ذلك مسبقا 386 00:20:47,623 --> 00:20:50,188 صحيح - إنّها تبحث عن زوج وأب لابنها - 387 00:20:50,318 --> 00:20:52,664 بالمناسبة، أين والد ابنها؟ - (سؤال جيّد يا (زيك - 388 00:20:52,795 --> 00:20:54,359 شكرا لك - قد يكون معتوها - 389 00:20:54,489 --> 00:20:56,052 خرج مِن السجن بإطلاق سراح مشروط بعد أن قتل حبيبها السابق 390 00:20:56,183 --> 00:21:01,440 وقد يكون ممّن يحبّون الاختباء خلف شجرة بانتظار رجل غريب يدخل منزل والدة ابنه 391 00:21:01,570 --> 00:21:05,872 وحين يصل إلى هناك، يقفز مِن خلف الشجرة ويضربه على رأسه بطوبة 392 00:21:06,003 --> 00:21:09,348 بدون أن يدرك أنّ علاقة ذلك الرجل بزوجته كانت بريئة 393 00:21:09,478 --> 00:21:10,824 هل أمسكوا بذلك الرجل؟ - كلّا - 394 00:21:10,954 --> 00:21:13,562 إنّها قضيّة قديمة لَم تُحلّ لَم يعد الشرطة التحقيق فيها 395 00:21:13,909 --> 00:21:15,473 قالوا إنّهم لَم يجدوا الطوبة 396 00:21:16,690 --> 00:21:18,515 أردتُ قول هذا فحسب 397 00:21:18,645 --> 00:21:20,513 لا شيء مِن ذلك مهم - حقا؟ - 398 00:21:21,730 --> 00:21:24,684 لأنّ عليكم رؤية ابتسامتها - !اللعنة - 399 00:21:24,944 --> 00:21:26,769 حسنا، حسنا - (طابت ليلتك يا (مايك - 400 00:21:26,899 --> 00:21:28,812 !يريد التحدّث عن ابتسامتها 401 00:21:28,942 --> 00:21:31,504 ولكن هناك شيء واحد - لقد عرفت! كان امرأة في الماضي - 402 00:21:31,635 --> 00:21:33,025 كلّا 403 00:21:33,851 --> 00:21:35,806 ...إنّه... إنّه - ماذا؟ - 404 00:21:35,937 --> 00:21:38,543 إنّه أصغر منّي بقليل - لقد اختطفتِ صبيا، صحيح؟ - 405 00:21:38,674 --> 00:21:41,237 أؤكّد لك أنّه يبدو ناضجا جدا 406 00:21:42,584 --> 00:21:45,321 مهلًا، لِم أنا متوتّرة؟ لَم نخرج في موعد حتّى الآن 407 00:21:45,668 --> 00:21:47,797 ما زال عليه أن تأهيله لأرى إن كان يصلح للمهمة 408 00:21:48,579 --> 00:21:50,969 تأهيله؟ - نعم، أن أعرف أهدافه بعيدة المدى - 409 00:21:51,100 --> 00:21:52,620 وأهدافه قصيرة المدى أيمكنه إعالة أحد؟ 410 00:21:52,750 --> 00:21:55,399 لا تفاجئيه بكلّ هذا دفعة واحدة - أعلم، لا تقلقي - 411 00:21:55,965 --> 00:21:59,657 أنوي أن أكون ماكرة - أنت؟ كيف؟ - 412 00:22:00,613 --> 00:22:04,828 "بـ"التصرّف كسيّدة، والتفكير كرجل 413 00:22:04,958 --> 00:22:08,870 هل صدّقتِ هذا الهراء العنصريّ؟ - إنّه يعطي فكرة عن منظور الرجل - 414 00:22:08,955 --> 00:22:12,474 لِم عليّ تخفيض معاييري لأجد رجلًا؟ مَن يقول ذلك؟ 415 00:22:12,606 --> 00:22:16,125 أنا آسفة، أيّ رجل؟ - أريد ندا لي، حسنا؟ - 416 00:22:16,253 --> 00:22:20,035 أو على الأقل، رجلًا جذابا ومثقفا طويل ويجني مبلغا كبيرا 417 00:22:20,165 --> 00:22:22,207 ولا يشعر بالتهديد مِن نجاحي 418 00:22:22,337 --> 00:22:27,507 (كفّي عن ملاحقة شبح الشاعر (جيمس ماريل لقد تزوّج وفقدتِه منذ زمن طويل 419 00:22:27,638 --> 00:22:30,852 كان ذلك الرجل رائعا - حسنا، فلنجرِ بحثا هنا - 420 00:22:31,505 --> 00:22:33,895 ...هذه أنت، قويّة ومستقلّة - !أرجوك - 421 00:22:33,980 --> 00:22:35,762 ووحيدة 422 00:22:35,892 --> 00:22:41,236 لا أحتاج إلى كتاب رجل أصلع ليخبرني بأنّي قويّة ومستقلّة، هذا مفروغ منه 423 00:22:41,323 --> 00:22:44,017 نسيتِ أنّك وحيدة - أنت حقيرة - 424 00:22:44,147 --> 00:22:47,492 (أنت أقوى مِن اللازم يا (لورين - لا يوجد شيء كهذا - 425 00:22:48,058 --> 00:22:53,140 أتعلمين؟ لو كنتُ رجلًا منصبي كأصغر مدير تنفيذيّ لشركة كبرى 426 00:22:53,271 --> 00:22:56,051 سيكون شيئا جيدا، وستحتشد النساء حولي 427 00:22:56,181 --> 00:22:58,093 نعم، لكنّ الرجال يهربون حين تبدئين كلامك بهذا 428 00:22:58,223 --> 00:22:59,788 وليست المشكلة (في وظيفتك فقط يا (لورين 429 00:22:59,918 --> 00:23:02,048 (تذكّري موعدك الأخير مع (مارسيل - لا أدري ما الذي تقولينه - 430 00:23:02,133 --> 00:23:04,697 بعد أن غيّرتِ النبيذ الذي اختاره؟ - كان خيارا أفضل - 431 00:23:04,827 --> 00:23:08,998 ماذا قال لك؟ "لا تحتاجين إلى رجل يا (لورين)، أنت رجل" 432 00:23:09,519 --> 00:23:11,692 هذه هديّة متأخّرة لعيد ميلادك 433 00:23:13,386 --> 00:23:16,861 أقصد أنّ انتظارك لما هو أفضل يجعلك لاذعة 434 00:23:20,988 --> 00:23:26,115 حبيبتي، ذهبتُ لتناول الجعّة لكنّي أحضرتُ العشاء 435 00:23:28,245 --> 00:23:30,157 !يا إلهي! يا إلهي 436 00:23:30,417 --> 00:23:32,676 ملصقاتي للأفلام الكرتونية، لقد سُرقنا 437 00:23:34,110 --> 00:23:37,500 كريس)، هل أنت في المنزل؟) - نعم، أين الحريق؟ ماذا يحدث؟ - 438 00:23:37,585 --> 00:23:40,757 ألَم تلاحظي أنّنا تعرّضنا للسرقة؟ - لقد رتّبتُ المكان فحسب - 439 00:23:40,887 --> 00:23:42,539 اهدأ - رتّبتِ المكان؟ - 440 00:23:42,973 --> 00:23:44,884 نعم - (ملصقات (جاستس ليغ) و(دارث فيدر - 441 00:23:45,015 --> 00:23:48,230 و(سبونج بوب)، أين هي؟ أهي بخير؟ - إنّها بأمان وبخير - 442 00:23:50,316 --> 00:23:53,053 فكّرتُ في طلاء غرفة المعيشة 443 00:23:54,573 --> 00:23:57,527 طلاؤها، حسنا - وتغيير الديكور - 444 00:23:59,700 --> 00:24:01,611 تغيير الديكور؟ - نعم - 445 00:24:01,742 --> 00:24:04,132 ظننتُك تحبّين تلك الأشياء لِم تريدين فعل ذلك؟ 446 00:24:04,262 --> 00:24:06,564 (لأنّنا نعيش في منزل أخويّة (جيرمي - توقّف - 447 00:24:06,696 --> 00:24:12,213 نحن بالغان، ونجني رواتب جيدة أظنّ الوقت حان لتحويل المكان لمنزل حقيقي 448 00:24:12,343 --> 00:24:15,514 ...وشراء أطباق متشابهة، وأكواب، و 449 00:24:17,991 --> 00:24:19,337 وأريكة جديدة 450 00:24:20,077 --> 00:24:21,814 ما مشكلة أريكتي؟ 451 00:24:23,074 --> 00:24:26,289 حبيبي، أحضرتَها مِن مكبّ نفايات - نعم - 452 00:24:26,593 --> 00:24:29,373 (أنا واثقة إنّ (آنا ليزا حملت بطفلها عليها 453 00:24:29,504 --> 00:24:32,545 إنّها تحمل آثار السجائر ...وآثار أنبوب مريجوانا ومرض الجرب 454 00:24:32,676 --> 00:24:34,282 أنت تبالغين - كلّا، لستُ أبالغ - 455 00:24:34,414 --> 00:24:38,541 عمّتك التي تتبوّل حين تضحك لوّثت الأريكة في عيد الميلاد الماضي 456 00:24:38,671 --> 00:24:40,539 إنّها مقزّزة، نعيش كالحيوانات - حسنا - 457 00:24:40,670 --> 00:24:43,362 لقد نظّفتُ بقعة أنبوب المريجوانا وحرائق السجائر 458 00:24:43,494 --> 00:24:45,102 هذه الأريكة تحمل تاريخا 459 00:24:45,232 --> 00:24:47,317 والآن، أصبحت جزءا مِن التاريخ 460 00:24:49,012 --> 00:24:52,921 لذا، ها هي بعض الأفكار الجديدة وظننتُ أنّنا نستطيع الاطلاع عليها 461 00:24:53,789 --> 00:24:57,266 سنبحث عن أشياء جديدة وسنختار الألوان 462 00:24:57,614 --> 00:25:03,783 أعلم أنّك تحبّ اللون البنفسجي الفاتح وفي فترة مِن الزمن، كنتَ تحبّ البرتقالي 463 00:25:03,913 --> 00:25:06,824 نعم، أفضّل مشاهدة فيلم (ليترز تو جولييت) معك ثانية 464 00:25:06,955 --> 00:25:09,258 أعرف ذلك، لأنّك بكيتَ في النهاية حين اجتمعا مع بعضهما 465 00:25:10,386 --> 00:25:14,472 لَم أكن أبكي، كان ذلك بسبب الحساسية مِن العطور في السينما 466 00:25:14,557 --> 00:25:15,948 لقد اشتريتَ القرص المدمج لأغاني الفيلم 467 00:25:16,078 --> 00:25:19,293 إنّها أغانٍ جيّدة، أنا سيىء جدا في هذا 468 00:25:19,467 --> 00:25:22,421 حسنا؟ أرجوك، هلّا تفعلين هذا بدوني؟ 469 00:25:22,595 --> 00:25:24,983 حقا؟ - نعم - 470 00:25:25,115 --> 00:25:27,853 بمفردي؟ - نعم - 471 00:25:29,938 --> 00:25:31,545 أنا أثق بك - رائع - 472 00:25:31,675 --> 00:25:35,934 حسنا، سأسألك سؤالًا أين آخر رجل ضاجعتِه خلال أقل مِن 90 يوم؟ 473 00:25:36,368 --> 00:25:37,975 أتقصدين (جون)؟ - مرحبا حبيبتي - 474 00:25:38,454 --> 00:25:41,320 كيف حالك؟ أمضيتُ وقتا رائعا في تلك الليلة 475 00:25:41,451 --> 00:25:43,753 حقا يا (أليكس)؟ - نعم (ميلاني)، كنتُ سأتصل بك - 476 00:25:43,883 --> 00:25:48,489 (ميلاني)؟ اسمي (مايا) - عليّ الذهاب، سأتصل بك - 477 00:25:48,750 --> 00:25:53,136 هل ناديتَها بـ(ميلاني)؟ - لا بأس، لن أسمح له بإزعاجي - 478 00:25:54,095 --> 00:25:56,265 أنا في حالة أفضل، وفي مرحلة أفضل 479 00:25:56,396 --> 00:25:58,178 "العابث وفتاة قاعدة الـ90 يوم" - (لا أدري يا (سونيا - 480 00:25:58,308 --> 00:26:01,436 أشعر بأنّ لديّ رؤية خارقة لاكتشاف حقيقة الرجال 481 00:26:01,958 --> 00:26:05,521 نمضي وقتا طويلًا في التذمّر مِن عدم رغبة الرجال بالدخول في علاقة 482 00:26:05,649 --> 00:26:06,997 ومِن أنّهم يريدون علاقات عابرة فحسب 483 00:26:07,127 --> 00:26:08,952 لكنّ القوّة في صفّنا طوال الوقت 484 00:26:09,257 --> 00:26:11,863 نعم، حقا؟ - نعم - 485 00:26:12,428 --> 00:26:15,991 نحن نسيطر على البسكويتة، ومَن تسيطر على البسكويتة، تسيطر على اللعبة 486 00:26:16,077 --> 00:26:18,771 حسنا، فهمت، ما هي البسكويتة؟ 487 00:26:19,814 --> 00:26:21,943 إنّها استعارة - لماذا؟ - 488 00:26:22,290 --> 00:26:23,854 ...لـ 489 00:26:27,199 --> 00:26:30,415 نعم، البسكويتة - البسكويتة، فهمت، البسكويتة - 490 00:26:30,546 --> 00:26:33,717 صدقيني، تكمن القوّة في ذلك - كيف سنسيطر على البسكويتة إذن؟ - 491 00:26:34,629 --> 00:26:39,103 بوضعها في علبة البسكويت وإغلاقها بإحكام، وتركها هناك 492 00:26:39,277 --> 00:26:42,623 حسنا - حتّى ينضج صبيّ ما، ويستحقّها - 493 00:26:43,318 --> 00:26:47,099 فهمت، هذا أشبه بقاعدة قريبتي للمواعيد الـ5، إنّها تشبه ذلك 494 00:26:47,229 --> 00:26:50,660 كلّا، هذا بسيط جدا أفكّر في شيء أكثر تعقيدا 495 00:26:50,791 --> 00:26:53,658 لهذا عليك شراء الكتاب لأنّ فيه فصل كامل عن ذلك 496 00:26:53,789 --> 00:26:56,873 الحصول على الاحترام الذي تستحقّينه وقاعدة الـ90 يوم 497 00:26:57,177 --> 00:26:59,870 هل أنت ثملة؟ مَن سينتظر 90 يوما؟ 498 00:26:59,957 --> 00:27:03,564 إن كان ذلك ينجح مع الشركات الكبرى فسينجح معي 499 00:27:03,868 --> 00:27:07,604 حين كنتُ أعمل في شركة (فورد) للسيارات" "كانت هناك فترة تجريبية مدتها 90 يوما 500 00:27:07,735 --> 00:27:11,601 كان عليّ الاستمرار في الوظيفة 90 يوما" "قبل أن أحصل على المزايا 501 00:27:11,731 --> 00:27:14,729 "كانت شركة (فورد) تريد رؤية الأداء" 502 00:27:14,860 --> 00:27:17,988 إن كان يأتي في الموعد المحدد" "ويثبت نفسه 503 00:27:18,119 --> 00:27:19,987 "عندها سيحصل على المزايا" 504 00:27:20,117 --> 00:27:24,895 فإن كانت شركة (فورد) تنتظر 90 يوما" "لتسجيل موظفيها في المزايا 505 00:27:25,374 --> 00:27:26,764 "فلِم لا تنتظر النساء؟" 506 00:27:26,896 --> 00:27:31,326 هذه هي مشكلتنا (أنّنا نتنازل لساقط يستخدم عطر (آكس 507 00:27:31,456 --> 00:27:33,455 (يعتقد أنّ اسمي (ميلاني - ليس ذلك مهما - 508 00:27:33,586 --> 00:27:35,583 لأنّ الفتاة لها احتياجاتها 509 00:27:35,714 --> 00:27:39,060 استمعي إلى نفسك أتظنّين أنّك تستطيعين الانتظار 90 يوما؟ 510 00:27:39,190 --> 00:27:43,795 نعم، أمضيتُ 6 أشهر وأنا أحلم برجل التقيتُ به في زفاف 511 00:27:43,925 --> 00:27:47,227 الذي ضاجعتِه على الشاطىء - نعم، ولَم يتصل بي - 512 00:27:47,835 --> 00:27:50,095 نعم، أظنّني أستطيع الانتظار 90 يوما 513 00:27:50,225 --> 00:27:52,050 في الواقع، كان يمكنني فعل هذا مِن قبل 514 00:27:52,224 --> 00:27:55,482 لقد سئمتُ الرجال حقا ربّما عليّ البدء بمواعدة النساء 515 00:27:55,613 --> 00:27:59,002 يا إلهي! سأعطيكما 50 دولار إن تبادلتُما قبلة، يجب أن تكون قبلة عميقة 516 00:27:59,132 --> 00:28:01,348 ابتعد مِن هنا - جرّبا - 517 00:28:01,434 --> 00:28:04,302 ما مشكلة الرجال في هذا الجيل؟ 518 00:28:04,476 --> 00:28:07,387 ...ماذا - أسأل نفسي هذا السؤال يوميا - 519 00:28:08,430 --> 00:28:12,904 ماذا حدث لاحترام النساء؟ ماذا حدث للياقة؟ 520 00:28:13,686 --> 00:28:15,859 أتسمحان لي بدعوتكما إلى شراب؟ 521 00:28:15,988 --> 00:28:19,116 ...حتما، وأشكرك على سؤالك، نودّ - لماذا؟ - 522 00:28:19,812 --> 00:28:22,419 هل السبب أنّك تتوق إلى محادثة متألّقة؟ 523 00:28:22,767 --> 00:28:25,591 أم لأنّك تريد مناقشة سياسة وفوارق حرب (الشيشان)؟ 524 00:28:26,373 --> 00:28:28,675 لا أناقش السياسة باللقاء الأول - ...ولا نحن، هذا - 525 00:28:28,805 --> 00:28:32,499 لقد عرفت، السبب هو النظر، صحيح؟ 526 00:28:32,672 --> 00:28:35,453 رأيتَني وتخيّلتَني وأردتَ ممارسة الجنس معي 527 00:28:35,583 --> 00:28:37,538 كلّا بالتأكيد - ما هو إذن؟ - 528 00:28:37,668 --> 00:28:40,014 لأنّك لا تعرفني 529 00:28:40,231 --> 00:28:41,709 قد أكون معتوهة 530 00:28:41,883 --> 00:28:44,967 قد أكون سفاحة أو مصابة بفصام الشخصيّة 531 00:28:45,967 --> 00:28:47,488 أعطني شراب (كراون) مع الكولا - حسنا - 532 00:28:47,661 --> 00:28:49,399 و16 كأسا ممّا تشربه هي 533 00:28:51,398 --> 00:28:53,006 (أنا (زيك 534 00:28:58,957 --> 00:29:00,869 (أنا (مايا - (سعدتُ بلقائك يا (مايا - 535 00:29:01,782 --> 00:29:05,214 اليوم الأول، بقي 89 يوما 536 00:29:06,603 --> 00:29:08,210 طلب الطاولة رقم 16 537 00:29:08,472 --> 00:29:10,992 دومينيك)، موظف إيقاف السيارات) مشغول جدا، اذهب للمساعدة 538 00:29:15,727 --> 00:29:17,118 شكرا 539 00:29:40,231 --> 00:29:41,665 هذه سيارتي 540 00:29:50,658 --> 00:29:53,308 مَن قال إنّ عليّ التنازل؟ 541 00:29:58,131 --> 00:30:00,346 حسنا، أين النافذة؟ 542 00:30:06,342 --> 00:30:08,515 النافذة، النافذة 543 00:30:08,731 --> 00:30:10,644 "ليست هذه هي الوجهة الأخيرة" 544 00:30:11,426 --> 00:30:13,685 تمّ فتح الباب - !اللعنة - 545 00:30:15,986 --> 00:30:20,070 مرحبا - قد أظنّك تطاردني - 546 00:30:21,112 --> 00:30:22,461 ...كلّا، أنا 547 00:30:23,503 --> 00:30:25,371 خرجتُ في نزهة فحسب 548 00:30:25,807 --> 00:30:27,588 قُد بحذر 549 00:30:27,979 --> 00:30:29,370 انتظري 550 00:30:30,020 --> 00:30:31,715 هل غيّرتَ رأيك؟ 551 00:30:31,889 --> 00:30:35,626 أيمكنني دعوتك للعشاء في وقت ما؟ - ما رأيك بليلة الغد؟ - 552 00:30:37,624 --> 00:30:41,708 اسمعي، نحبّ كونك امرأة قويّة مستقلّة" "وتعملين في وظيفة رائعة 553 00:30:41,838 --> 00:30:46,487 "لكنّنا رجال، وخُلقنا لنكون معيلين" 554 00:30:46,617 --> 00:30:50,308 وإن لَم تسمحن لنا بالشعور" "بأنّنا المسيطرين، وبأنّ وجودنا ضروري 555 00:30:50,396 --> 00:30:55,871 فلن نعلن حبّنا لك" "بل سنجد امرأة تُشعرنا برجولتنا 556 00:30:56,001 --> 00:30:58,043 نعم، امرأة ساقطة - "نحن أشبه بالكلاب" - 557 00:30:58,173 --> 00:31:00,694 "إن دلّلتِنا، فسنكون مخلصين لك للأبد" 558 00:31:00,780 --> 00:31:03,040 (نعم، كلاب، أحسنت يا (ستيف 559 00:31:05,646 --> 00:31:07,558 لا أحتاج إلى هذا الكتاب 560 00:31:14,162 --> 00:31:16,551 "نعم" - "ما هي أهدافك على المدى القصير؟" - 561 00:31:16,681 --> 00:31:18,159 "نعم" 562 00:31:18,289 --> 00:31:21,287 حبيبي، ستأتي (جنيفر) الليلة لمجالستك 563 00:31:21,417 --> 00:31:23,547 (هل ستذهبين للعب الـ(بينغو مع جدتي؟ 564 00:31:23,675 --> 00:31:27,717 كلّا، لديّ موعد في الواقع - حقا؟ مع رجل أم امرأة؟ - 565 00:31:27,846 --> 00:31:30,715 مع رجل! لِم تسألني ذلك يا (دوك)؟ 566 00:31:30,846 --> 00:31:34,929 لأنّي سمعتُ جدتي تقول إنّها بدأت تتساءل 567 00:31:35,060 --> 00:31:36,406 لا مانع عندي في أيّ مِن الأمرين 568 00:31:36,537 --> 00:31:40,316 آسف لأنّي تأخّرت - فلنبدأ المباراة، هيّا بنا - 569 00:31:40,968 --> 00:31:43,402 كانت ليلة أمس الأفضل في حياتي - حقا؟ - 570 00:31:43,487 --> 00:31:45,183 لا تُصدّق - ظننتُك فُصلتَ الليلة الماضية - 571 00:31:45,313 --> 00:31:46,876 لا بأس، سأجني ضعف راتبي في تزويد الطعام 572 00:31:47,006 --> 00:31:48,528 حسنا - آمل أنّها تستحقّ هذا - 573 00:31:50,004 --> 00:31:51,656 أنا هنا - ارمها - 574 00:31:53,306 --> 00:31:54,828 إلى الخلف 575 00:31:55,740 --> 00:31:57,129 (سآخذها إلى (لاونج 576 00:31:57,260 --> 00:32:01,212 حجز لي (موريس) غرفة خاصة وليس عليّ سوى دفع ثمن النبيذ والإكرامية 577 00:32:01,300 --> 00:32:02,821 !جميل - ...هل ستأخذها - 578 00:32:02,952 --> 00:32:05,125 بسيارتك الـ(هوندا سيفيك) طراز 2005 بدون ممتص صدمات 579 00:32:05,255 --> 00:32:08,079 أم في السيارة التي يبلغ ثمنها 150 ألف دولار التي تظنّك تملكها؟ 580 00:32:08,556 --> 00:32:10,208 أظنّ أنّي سأصارحها 581 00:32:11,293 --> 00:32:13,118 ماذا ستقول لها؟ إنّك طاهٍ متدرّب عاطل عن العمل؟ 582 00:32:13,248 --> 00:32:16,725 زيك)، أنا خرّيج مِن مدرسة الطهي) وعاطل عن العمل، تحدّثنا عن هذا 583 00:32:16,853 --> 00:32:18,245 ...نعم، ليس هذا ما أقصده - هذه حماقة - 584 00:32:18,636 --> 00:32:21,634 (هذا غباء يا (دوم إن أردتَ الحصول عليها، فعليك أن تكذب 585 00:32:21,764 --> 00:32:25,239 يوما ما، قلتُ لفتاة إنّي ربحتُ اليانصيب وأريد ثمن الوقود للذهاب لاستلام تذكرتي 586 00:32:25,370 --> 00:32:26,891 فأعطتني 20 دولار - لا تكذب عليها - 587 00:32:27,760 --> 00:32:29,497 لا أريد أن أكذب عليها - حسنا - 588 00:32:29,627 --> 00:32:31,452 ليس عليك أن تكذب، ولكن لا تقل شيئا 589 00:32:31,626 --> 00:32:34,971 ...ولكن - كلّا، قل لها إنّك طاهٍ عالي المستوى - 590 00:32:35,102 --> 00:32:36,580 لكنّك استقلت وتبحث عن عمل جديد 591 00:32:37,056 --> 00:32:38,534 سيارتك في مرآب التصليح 592 00:32:38,665 --> 00:32:41,227 تظنّك تقود سيارة ثمينة لكنّها ليست معك، لأنّها في التصليح 593 00:32:41,359 --> 00:32:43,963 في الواقع، يعمل قريبي في شركة سيارات فاخرة، سأوفّرها لك 594 00:32:44,051 --> 00:32:48,614 إذن، ما عليك سوى دعوتها للطعام والشراب وتمارس الجنس معها، ثمّ أخبرها بالحقيقة 595 00:32:48,744 --> 00:32:51,350 نعم، كانت (غيل) تعتقد أنّي محاسب وقد التقيتُ بها في غرفة البريد 596 00:32:51,481 --> 00:32:53,827 كنتُ أحمل البريد في يدي - لكنّك أصبحتَ محاسبا بعد ذلك - 597 00:32:53,958 --> 00:32:55,478 (لا علاقة لذلك بـ(غيل - هي رتّبت لك المقابلة - 598 00:32:55,608 --> 00:32:57,606 كلّا، (توماس) فعل ذلك (لا تقلّل مِن شأني يا (مايك 599 00:32:57,738 --> 00:32:59,127 هذا ما تفعله (غيل)، ولا أحبّ ذلك 600 00:32:59,258 --> 00:33:00,778 آسف، آسف - حسنا، حسنا - 601 00:33:00,908 --> 00:33:04,429 دوم)، حين تحبّك المرأة) يمكنها أن تتحمّل أيّ شيء، صدقني 602 00:33:04,559 --> 00:33:07,904 فقط إن عاملتَها بالطريقة الصحيحة 603 00:33:07,990 --> 00:33:10,293 ...حسنا، هذا - الكرة لي، هيّا يا رجل - 604 00:33:10,989 --> 00:33:12,901 سأذهب لتنظيف الكرة - ...بينيت)، امسحها فحسب) - 605 00:33:13,031 --> 00:33:15,116 كلّا، أحمل المعقّم في حقيبتي 606 00:33:27,194 --> 00:33:29,887 آسف، دخلتُ الشقة الخطأ 607 00:33:31,365 --> 00:33:34,014 هذا مقعدي الجالب للحظ مهلًا، ماذا تفعلون؟ 608 00:33:34,145 --> 00:33:36,057 حبيبي، ما رأيك؟ 609 00:33:36,318 --> 00:33:41,400 (أمضينا اليوم كلّه في (إتش دي باتركب ثمّ قرّرنا اختيار مزيج مِن العصري والقديم 610 00:33:41,662 --> 00:33:44,268 "!قرّرنا؟" - نعم، هذا (جياني)، مصمّم الديكور - 611 00:33:44,572 --> 00:33:47,830 مرحبا (جيرمي)، المعذرة تخلّصنا مِن القديم، وأحضرنا الجديد 612 00:33:47,961 --> 00:33:49,526 هذا جميل، صحيح؟ 613 00:33:52,782 --> 00:33:56,607 لا يبدو كمنزلنا يا حبيبتي - تماما، يبدو كمنزل للناضجين - 614 00:33:56,737 --> 00:33:58,215 أحبّ هذا - توقّفا - 615 00:33:59,692 --> 00:34:01,647 ضعا الكرسيّ أرضا 616 00:34:02,254 --> 00:34:04,167 سيبقى مقعدي الجالب للحظ 617 00:34:06,729 --> 00:34:08,120 سأتنازل 618 00:34:14,724 --> 00:34:17,374 تبّا! هل أصبحتِ تتحدّثين الإيطاليّة الآن؟ 619 00:34:24,195 --> 00:34:27,019 يا إلهي! هذا هو الثوب المطلوب - حقا؟ - 620 00:34:27,150 --> 00:34:29,539 تبدو مؤخّرتك رائعة في هذا الثوب 621 00:34:30,104 --> 00:34:33,015 كلّا، إنّه مثير جدا - لا يوجد شيء كهذا - 622 00:34:33,623 --> 00:34:36,925 سونيا)، أريده أن يصمد 90 يوما) وليس 90 ثانية 623 00:34:37,230 --> 00:34:40,227 أريد إعطاء انطباع بأنّي مناسبة لعلاقة دائمة وليس فتاة يتباهى بها 624 00:34:40,358 --> 00:34:43,962 ما قصدك بذلك؟ - لهذا عليك قراءة الكتاب - 625 00:34:44,094 --> 00:34:48,046 لا أريد قراءة الكتاب - يقول (ستيف) إنّ الرجل يصيد لسببين - 626 00:34:48,265 --> 00:34:52,044 السبب الأول، أن يصطاد السمك ليأكل" "أي أنّه يبحث عن سمكة يحتفظ بها 627 00:34:52,175 --> 00:34:55,346 "فتاة يأخذها للمنزل ويقدّمها لوالدته" 628 00:34:55,476 --> 00:34:57,346 "فتاة ليبني معها حياته" 629 00:34:57,431 --> 00:34:59,603 والثاني أن يصيد بهدف الرياضة 630 00:34:59,734 --> 00:35:03,123 هذا يعني أنّه يبحث عن جائزة" "أو فتاة يتباهى بها أمام رفاقه 631 00:35:03,428 --> 00:35:05,034 "ويعلّقها على الجدار كمكافأة" 632 00:35:05,165 --> 00:35:08,597 ولكن عليك أن تحذري مِن هذا الرجل" "لأنّه سيتخلّص منك 633 00:35:17,241 --> 00:35:19,328 كيف أبدو؟ - كفتاة مناسبة لعلاقة جادة - 634 00:35:19,850 --> 00:35:21,718 ولديها مؤخرة رائعة - حقا؟ - 635 00:35:21,892 --> 00:35:23,326 نعم - جيّد - 636 00:35:23,934 --> 00:35:27,756 بقي الآن أن أعرف إن كان مثلي أحتاج إلى قائمتي الآن 637 00:35:27,888 --> 00:35:30,884 ما هي قائمتك؟ - ارفعي كأسك عن قائمتي - 638 00:35:31,450 --> 00:35:33,101 أنت مجنونة 639 00:35:33,318 --> 00:35:37,619 كتبتُ هنا الأشياء المسموحة والممنوعة في موعدي 640 00:35:37,749 --> 00:35:41,703 تتكلّمين كأنّك ستذهبين للحرب - نعم، لأنّ الحبّ أشبه بساحة معركة - 641 00:35:41,834 --> 00:35:44,962 !يا إلهي - يقول (ستيف) إنّ عليك رفع المعايير - 642 00:35:45,092 --> 00:35:48,003 قبل حتّى أن تركبي السيارة حتّى لا تصبحي فتاة سهلة 643 00:35:48,134 --> 00:35:51,218 ماذا؟ - "يفتح القفل، فتركبين" - 644 00:35:51,348 --> 00:35:52,781 "ليس عليه حتّى أن يفتح لك الباب" 645 00:35:52,913 --> 00:35:55,084 لا أرى المشكلة في أن تفعلي ذلك 646 00:36:10,464 --> 00:36:13,419 تبدين جميلة - شكرا - 647 00:36:21,108 --> 00:36:23,107 هذا لطيف - ...إلى أين - 648 00:36:23,238 --> 00:36:26,019 !اللعنة! تنورتك قصيرة جدا 649 00:36:28,277 --> 00:36:31,710 حاضر، أنا محترف آسف يا سيدي، اخصم مِن بقشيشي 650 00:36:44,310 --> 00:36:45,700 الباب مفتوح 651 00:36:47,481 --> 00:36:48,872 الباب مفتوح 652 00:36:49,000 --> 00:36:51,826 لا أخرج في مواعيد مع رجال لا يفتحون لي الباب 653 00:36:51,956 --> 00:36:53,302 حقا؟ - نعم - 654 00:36:53,432 --> 00:36:54,823 هل أنت جادة؟ - نعم - 655 00:36:54,954 --> 00:36:56,691 !يا إلهي 656 00:37:00,123 --> 00:37:01,513 !كلّا! لَم يفعل ذلك 657 00:37:06,510 --> 00:37:07,856 خدعتُك 658 00:37:10,725 --> 00:37:13,244 عربتك بانتظارك - شكرا لك - 659 00:37:14,112 --> 00:37:17,241 أنت مضحك، صحيح؟ - أقوم بعمل جيد - 660 00:37:21,455 --> 00:37:24,801 أعتقد أنّ هناك أسئلة أساسية" "على كلّ امرأة أن تطرحها على الرجل 661 00:37:24,932 --> 00:37:30,406 لتحدّد أمرين، إن كان لديه خطة لك" "أم سيعبث بك فحسب 662 00:37:31,274 --> 00:37:33,143 أهدافي على المدى القصير؟ 663 00:37:33,708 --> 00:37:35,533 أتقصدين ما سأفعله غدا؟ 664 00:37:39,050 --> 00:37:41,051 أحتاج إلى المريجوانا - ...للإجابة عن سؤالك - 665 00:37:41,136 --> 00:37:43,656 أعتقد أنّ أهدافي قريبة المدى وبعيدة المدى هي نفسها 666 00:37:44,048 --> 00:37:45,394 ماذا تعني؟ 667 00:37:45,525 --> 00:37:50,869 كانت حياتي كلّها متعلّقة بالعمل الجاد وتحسين نفسي 668 00:37:50,999 --> 00:37:54,996 وأعتقد أنّي أبحث الآن عمّن تشاركني في ذلك 669 00:37:56,907 --> 00:37:59,253 ...إذن - إذن... ابدئي أنت - 670 00:38:03,120 --> 00:38:05,118 ما هي أهدافك على المدى القريب؟ 671 00:38:06,160 --> 00:38:10,159 أتعلمين؟ أريد تخطّي العشاء والانتقال إلى الحلوى 672 00:38:11,071 --> 00:38:13,070 هناك بدأ الأمر - حقا؟ - 673 00:38:13,678 --> 00:38:17,458 هذا الخيار رائع - شكرا، شكرا - 674 00:38:17,979 --> 00:38:20,195 لورين)، أخبريني بالمزيد عن نفسك) ماذا تعملين؟ 675 00:38:21,455 --> 00:38:25,365 أعمل في الإدارة لشركة إعلاميّة 676 00:38:25,625 --> 00:38:28,841 نعم، لكنّي لا أريد التحدّث عنّي وعن عملي، كان أسبوعا متعبا 677 00:38:29,362 --> 00:38:34,532 حدّثني عن نفسك، ماذا تعمل؟ - أنا... طاهٍ - 678 00:38:34,837 --> 00:38:36,748 حقا؟ أين؟ 679 00:38:37,269 --> 00:38:43,482 في الواقع، أنا أفكّر لاتخاذ قرار بشأن عرضين 680 00:38:43,613 --> 00:38:45,132 كلاهما جيد؟ - نعم - 681 00:38:45,264 --> 00:38:48,911 ...لكنّي لا أريد جلب النحس لذلك 682 00:38:48,999 --> 00:38:51,911 كلّا، فهمت، لا تفعل 683 00:38:52,736 --> 00:38:55,994 حسنا، دعنا لا نتحدّث عن العمل بعد الآن 684 00:38:56,126 --> 00:39:00,643 نعم - إذن، ما رأيك في العلاقات؟ - 685 00:39:00,773 --> 00:39:02,816 أو أهدافك بعيدة المدى أخبرني بأيّ مِن الأمرين 686 00:39:08,898 --> 00:39:13,199 بصراحة، أريد افتتاح مطعمي الخاص يوما ما 687 00:39:14,502 --> 00:39:16,632 أنا آسف، هذا حديث عن العمل 688 00:39:16,892 --> 00:39:18,499 كلّا، هذا حلم 689 00:39:20,020 --> 00:39:22,409 يمكننا التحدّث عن الأحلام الأحلام جيّدة 690 00:39:22,670 --> 00:39:25,972 مِن اللطيف سماع امرأة تقول ذلك 691 00:39:26,321 --> 00:39:29,188 أنا أؤمن بأنّك تستطيع تحقيق أيّ حلم 692 00:39:30,231 --> 00:39:32,924 إن كنتَ مستعدا لبذل الجهد اللازم لتحقيقه 693 00:39:34,053 --> 00:39:36,139 أوافقك الرأي 694 00:39:37,051 --> 00:39:38,789 في صحتك - في صحتك - 695 00:39:50,911 --> 00:39:56,298 حين كنّا في الجامعة كنّا ندخّن المريجوانا ونتحدّث لساعات 696 00:39:57,253 --> 00:39:58,774 نعم 697 00:40:00,121 --> 00:40:04,945 عن أحلامنا وخططنا وأهدافنا 698 00:40:05,030 --> 00:40:07,073 وعن السفر عبر الزمن 699 00:40:07,202 --> 00:40:10,027 نعم، ما رأيك في المستقبل يا (جيرمي)؟ 700 00:40:10,592 --> 00:40:15,892 لا أظنّنا سنتنقّل في الطوافات لكنّنا سنشهد الرجال الآليين 701 00:40:16,153 --> 00:40:18,672 سيكون هناك رجال آليين أتمنّى ذلك 702 00:40:18,803 --> 00:40:21,193 (كلّا، أعني مستقبلك يا (جيرمي 703 00:40:22,192 --> 00:40:24,321 ما خططك على المدى البعيد يا (جيرمي)؟ 704 00:40:28,448 --> 00:40:30,099 هل أنت (أوبرا)؟ 705 00:40:31,142 --> 00:40:32,836 أنت مضحكة 706 00:40:34,312 --> 00:40:37,876 لديّ فكرة رائعة مظهر مغنّي (روك) أنيق 707 00:40:38,007 --> 00:40:41,524 إنّه شيء مثير جدا - نعم، إنّه مثير فعلًا - 708 00:40:41,611 --> 00:40:43,046 نعم - نعم - 709 00:40:43,828 --> 00:40:48,694 إذن، ما هي أهدافك بعيدة المدى؟ 710 00:40:49,607 --> 00:40:52,082 أنا أفكّر في اللحظة التي أعيشها 711 00:40:53,386 --> 00:40:57,080 حسنا، هذا... هذا رائع 712 00:41:00,380 --> 00:41:02,944 ارفع الصوت ارفع الصوت، ارفع الصوت 713 00:41:03,770 --> 00:41:05,942 ...هذه هي 714 00:41:06,290 --> 00:41:07,941 هل تعرفين هذه الفرقة؟ - نعم - 715 00:41:08,332 --> 00:41:09,678 نعم 716 00:41:10,287 --> 00:41:12,372 عزفت فرقتي في بداية حفلهم يوما ما 717 00:41:13,024 --> 00:41:15,326 هل لديك فرقة؟ - كانت لديّ في الماضي - 718 00:41:16,369 --> 00:41:19,149 وحصلتُ على عقد لألبوم - دعني أسمع قرصك المدمج - 719 00:41:19,367 --> 00:41:22,148 هيّا - لِم تظنّين أنّ لديّ ألبوما؟ - 720 00:41:22,321 --> 00:41:26,014 (لا أعرف شخصا كانت لديه فرقة (آر أند بي ولا يحمل قرصا مدمجا لنفسه في سيارته 721 00:41:26,144 --> 00:41:28,317 أشعر بأنّي متميّز الآن 722 00:41:28,446 --> 00:41:30,403 لهذا تبحث عنه 723 00:41:32,575 --> 00:41:34,051 دعني أراه 724 00:41:36,832 --> 00:41:39,743 هذا رائع - على الأقل، لَم يكن شعري طويلًا - 725 00:41:42,263 --> 00:41:43,784 ضع أغنيتك المفضّلة 726 00:41:48,388 --> 00:41:52,300 "الرجاء ذكر طلبك" - قرص مدمج، تشغيل أغنية - 727 00:41:54,513 --> 00:41:56,644 رقم 7 - "سيتمّ تشغيل الأغنية رقم 7" - 728 00:41:57,686 --> 00:42:04,334 "رأيتُ الليلة الماضية حلما عن حلم بك" 729 00:42:08,548 --> 00:42:10,329 هل كتبتَ هذا؟ 730 00:42:10,546 --> 00:42:16,064 "والآن، كلّما أفكّر، أفكّر بك فقط" 731 00:42:20,018 --> 00:42:21,408 إنّها جميلة 732 00:42:21,539 --> 00:42:25,448 "في لحظة، نسيتُ الحبّ" 733 00:42:25,795 --> 00:42:30,271 "وبعد لحظات، أصبحتُ جزءا منّا" 734 00:42:30,401 --> 00:42:32,400 مَن كانت؟ - مَن؟ - 735 00:42:33,094 --> 00:42:34,616 الفتاة التي حطّمت قلبك 736 00:42:35,007 --> 00:42:37,570 لِم تظنّين أنّ فتاة حطّمت قلبي؟ 737 00:42:38,438 --> 00:42:39,960 الأغنية رقم 7 738 00:42:44,000 --> 00:42:45,825 تركتُ ذلك كلّه في الأغنية 739 00:42:56,208 --> 00:42:57,599 !يا إلهي 740 00:43:00,423 --> 00:43:02,899 حسنا، حسنا، انتظر - ما الخطب؟ ما الخطب؟ - 741 00:43:03,030 --> 00:43:05,159 ...انتظر، إنّه 742 00:43:05,941 --> 00:43:09,199 لا أفعل هذا في الموعد الأول - حسنا، أتفهّم ذلك - 743 00:43:09,589 --> 00:43:12,328 ...أنا مسيحيّ أيضا، أحترم ذلك، و 744 00:43:15,629 --> 00:43:18,627 استمتعتُ بوقتي كثيرا - وأنا أيضا - 745 00:43:20,321 --> 00:43:22,755 حسنا، شكرا 746 00:43:26,882 --> 00:43:29,575 ها قد حقّقتُه - حقّقتَ ماذا؟ - 747 00:43:29,836 --> 00:43:33,571 هدفي قريب المدى - أيّها الشقيّ - 748 00:43:34,311 --> 00:43:38,177 اسمعي، أفكّر في هذا طوال الليلة أريدك أن تلتقي بوالدتي 749 00:43:38,395 --> 00:43:40,611 حقا؟ - سيعني هذا الكثير لي - 750 00:43:40,914 --> 00:43:44,651 حسنا، وأريدك أن تلتقي بابني 751 00:43:45,520 --> 00:43:48,388 أودّ ذلك كثيرا ...أخبريني بالمكان والموعد 752 00:43:48,822 --> 00:43:51,733 (مرحبا، أنا (دوك هل لمستَ أمّي؟ 753 00:43:51,863 --> 00:43:56,034 كلّا، كنتُ مهذبا يا صديقي - بالتأكيد - 754 00:43:56,294 --> 00:43:59,423 هل تحبّ ألعاب الفيديو؟ - هل لعبتَ (ستريت ريسر 3)؟ - 755 00:43:59,554 --> 00:44:01,725 كلّا - لَم تعش حياتك إذن يا صديقي - 756 00:44:04,897 --> 00:44:07,634 (طابت ليلتك يا (كانديس - طابت ليلتك، شكرا - 757 00:44:07,764 --> 00:44:09,937 ...سعدتُ بلقائك - وأنا أيضا - 758 00:44:12,413 --> 00:44:15,845 استمتعتُ بوقتي كثيرا الليلة - وأنا أيضا - 759 00:44:23,405 --> 00:44:28,010 حسنا، حسنا، سأودّعك الآن 760 00:44:28,315 --> 00:44:32,921 أتعلمين؟ أحتاج إلى شراب - شراب؟ - 761 00:44:33,267 --> 00:44:35,049 نعم - نعم - 762 00:44:35,482 --> 00:44:38,654 هناك حانة جيدة عند الزاوية ستستمتع بوقتك 763 00:44:38,785 --> 00:44:42,348 ماذا؟ بهذه البساطة؟ - أنت لا تعرف شيئا - 764 00:44:43,174 --> 00:44:45,693 كم سيمضي إذن قبل أن تدعيني للدخول؟ 765 00:44:46,996 --> 00:44:49,950 5 مواعيد قبل أن أدعوك لتناول مشروب 766 00:44:52,644 --> 00:44:53,991 طابت ليلتك 767 00:44:58,814 --> 00:45:00,247 إنّها مجنونة 768 00:45:20,623 --> 00:45:22,144 صباح الخير أيّتها الجميلة 769 00:45:22,753 --> 00:45:24,490 مرحبا 770 00:45:25,620 --> 00:45:29,139 شكرا - أعددتُ لك الفطور - 771 00:45:29,356 --> 00:45:31,442 حقا؟ - نعم - 772 00:45:32,615 --> 00:45:34,874 مِن مطبخي؟ - أعطيني هذه - 773 00:45:35,960 --> 00:45:37,958 إنّه طبق بيض (فلورنتين) البسيط ولكن مع تغيير بسيط 774 00:45:38,089 --> 00:45:41,824 استخدمتُ بقايا الطعام التايلندي - بسيط؟ يبدو هذا مدهشا - 775 00:45:41,955 --> 00:45:43,607 أخبريني برأيك 776 00:45:46,648 --> 00:45:48,386 إنّه لذيذ جدا 777 00:45:48,777 --> 00:45:54,337 أحبّ المرأة التي تحبّ الطعام - وأنا أحبّ الرجل الذي يجيد الطهي - 778 00:45:54,468 --> 00:45:56,509 هل ستسمحين لي بالطهي لك ثانية في وقت ما؟ 779 00:45:58,379 --> 00:45:59,725 العصير مِن فضلك 780 00:46:01,246 --> 00:46:02,766 هل هو حار؟ 781 00:46:06,633 --> 00:46:07,979 شكرا 782 00:46:10,282 --> 00:46:13,628 مَن هذه؟ - (صديقتي المفضّلة (كانديس - 783 00:46:14,193 --> 00:46:15,931 جيد - (وابني الروحي (دوك - 784 00:46:16,930 --> 00:46:21,578 "لستِ ما أتخيّله حين أسمع كلمة "عرابة 785 00:46:22,969 --> 00:46:24,576 أحمد الرب على ذلك 786 00:46:33,266 --> 00:46:35,568 دخلتَ بنفسك ثانية، صحيح؟ 787 00:46:36,132 --> 00:46:38,914 لَم أتوقّع أن تكون هنا ظننتُك ستكون في منزلها 788 00:46:39,044 --> 00:46:41,477 أوّلًا، أنا أعيش هنا، وليس أنت 789 00:46:41,607 --> 00:46:46,213 وثانيا، لديها قاعدة بعدم دعوتي لمنزلها قبل الموعد الخامس، أتصدّق ذلك؟ 790 00:46:46,343 --> 00:46:51,296 أنا العابث الأسود الحقيقي - 5 مواعيد؟! هل هي مسلمة؟ - 791 00:46:51,427 --> 00:46:55,075 إنّها سيدة راقية فهي ترفض دخول باب إلّا إن فتحتُه لها 792 00:46:55,205 --> 00:46:57,900 كانت (غيل) تفعل ذلك وكانت تثير أعصابي بذلك 793 00:46:57,986 --> 00:47:00,985 "افتح الباب لي" "كيف سأدخل إن لَم تفتح الباب؟" 794 00:47:01,071 --> 00:47:03,678 "يدي تؤلمني، خير لك أن تفتح الباب" 795 00:47:04,069 --> 00:47:05,981 لهذا سأنهي الأمر الآن - نعم، عليك أن تفعل - 796 00:47:06,111 --> 00:47:08,674 لأنّك لا تحتاج إليها لديك أنا، وعلاقتنا مميّزة 797 00:47:08,804 --> 00:47:13,236 !تريد أن أفتح بابها نحن في عام 2012، عليها أن تفتح بابي 798 00:47:13,366 --> 00:47:15,409 (لا أدري يا (سونيا أشعر بأنّي امرأة مختلفة 799 00:47:15,669 --> 00:47:18,624 شعرتُ بأنّي أسيطر على الأمر ...وبأنّي قويّة 800 00:47:18,754 --> 00:47:20,839 ماذا عنه؟ - ...أظنّ - 801 00:47:24,445 --> 00:47:25,836 إنّها رسالة منه 802 00:47:26,748 --> 00:47:28,964 "هل أنت متفرّغة لتناول العشاء غدا؟" 803 00:47:29,094 --> 00:47:31,353 هل أنت متفرّغة؟ - أعتقد ذلك - 804 00:47:31,874 --> 00:47:36,958 لكنّي لا أخرج مع رجال يدعونني للخروج في رسالة نصّية 805 00:47:37,480 --> 00:47:38,826 إنّها تمزح 806 00:47:38,956 --> 00:47:42,085 كانت (غيل) تقول دائما إنّ بياض البيض أفضل للصحة 807 00:47:42,432 --> 00:47:44,908 هلّا ترتدي قميصا بينما تطهو؟ 808 00:47:45,647 --> 00:47:47,603 انظروا مَن جاء 809 00:47:47,733 --> 00:47:49,818 لِم جئتَ هنا وأنت تتوهّج كالمرأة الحامل؟ 810 00:47:49,949 --> 00:47:51,730 صديقاي 811 00:47:52,121 --> 00:47:55,770 مارستَ الجنس! في الموعد الأول؟ - لقد نجح - 812 00:47:55,900 --> 00:47:57,551 نعم، لقد فعلت 813 00:47:58,072 --> 00:48:01,592 وأنا في وضع سيىء جدا - لَم نتحدّث عن عملي إطلاقا - 814 00:48:01,722 --> 00:48:03,807 أنت معجبة به حقا - نعم - 815 00:48:05,502 --> 00:48:07,326 لا أدري حتّى كم يجني 816 00:48:07,457 --> 00:48:10,847 أتعلمين ماذا أيضا؟ لا يهمّني ذلك أنا مقتنعة بأحلامه 817 00:48:10,932 --> 00:48:13,887 تعتقد أنّي طاهٍ مشهور - (ويملك سيارة (بينز - 818 00:48:14,017 --> 00:48:17,319 وسائق سيارة (ليموزين) جذّاب بدوتُ وسيما الليلة الماضية، وقبعتي مائلة 819 00:48:17,667 --> 00:48:20,143 أيّها الرفيقان، ستهرب حين أخبرها بالحقيقة 820 00:48:20,274 --> 00:48:22,576 لا تخبرها بالحقيقة مهما حدث - شكرا لك - 821 00:48:22,706 --> 00:48:25,270 أخّر ذلك، لا تخبرها حتّى تحمل بطفلك 822 00:48:25,401 --> 00:48:27,138 لا أستطيع فعل ذلك - دوم)، أنا أعرفك، حسنا؟) - 823 00:48:27,268 --> 00:48:29,700 أنت تحاول استخدام ضميرك الآن ثق بي في هذا 824 00:48:29,831 --> 00:48:32,612 هناك مبالغة في تقدير الصدق وذلك مذكور في الكتاب المقدّس 825 00:48:32,743 --> 00:48:34,090 في العهد القديم 826 00:48:34,306 --> 00:48:36,871 لا أريد علاقة قائمة على الأكاذيب 827 00:48:36,999 --> 00:48:41,345 هذا ما يسمّى زواجا، لكنّك لن تخدعني يا (دوم)، الأمر متعلّق بالجنس 828 00:48:41,562 --> 00:48:46,732 لَم تفعل ما عليه فعله في غرفة النوم لذلك دخلتَ وكتفيك مترهّلين ونفسيتك سيئة 829 00:48:47,080 --> 00:48:50,252 هذا صحيح، حين لا تبرع في ذلك تبدأ الشعور بانعدام الثقة بالنفس 830 00:48:50,773 --> 00:48:53,944 أتعرف ماذا فعل؟ لقد كان كسولًا معها هذا ما فعله بالتحديد 831 00:48:54,074 --> 00:48:56,811 نعم، عليك أن تكون قويا 832 00:48:56,942 --> 00:48:58,549 لَم أعد أستطيع فعل هذا، لقد اكتفيت 833 00:48:58,680 --> 00:49:01,112 اكتفيتُ مِن هذا ارتدي قميصا يا صاح! نحن معك 834 00:49:01,547 --> 00:49:02,938 لا أحد غيرنا هنا، نحن فقط 835 00:49:03,066 --> 00:49:06,979 هل قلتَ إنّ لديها ابن؟ - (نعم، (دوك - 836 00:49:07,196 --> 00:49:09,933 عمره 6 سنوات، طفل رائع ومليء بالحيويّة 837 00:49:10,063 --> 00:49:14,017 هذه مسؤولية كبيرة يا عزيزي - إنّها امرأة مسؤولة يا أمّي - 838 00:49:14,147 --> 00:49:16,450 لا أقصدها هي، بل أنت 839 00:49:17,536 --> 00:49:21,054 أتظنّ أنّك قادر على مواعدة أمّ غير متزوّجة؟ 840 00:49:21,228 --> 00:49:23,879 لقد ربّتني أمّ بمفردها، صحيح؟ 841 00:49:25,139 --> 00:49:27,876 لكنّي فريدة مِن نوعي - صدقيني يا أمّي - 842 00:49:28,050 --> 00:49:30,569 سوف تحبّينها 843 00:49:33,697 --> 00:49:36,782 أحمد الرب! مكان مألوف 844 00:49:36,913 --> 00:49:39,433 مكان لَم يتغيّر، وما زال يبدو كما هو 845 00:49:39,649 --> 00:49:41,040 جيه)، ما خطبك؟) 846 00:49:41,475 --> 00:49:44,950 لقد تحطّمت قلعتي الحصينة وتحوّلت إلى سرير وحمّام فقط 847 00:49:45,080 --> 00:49:47,384 ماذا تعني؟ - إنّه يتكلّم بالرموز - 848 00:49:47,514 --> 00:49:50,033 غيّرت (كريستين) الديكور - غيّرت الديكور؟ - 849 00:49:50,468 --> 00:49:51,858 كلّا - لِم قلتَ ذلك؟ - 850 00:49:51,989 --> 00:49:54,247 كلّا، لَم تغيّر الديكور بل طمست المعالم 851 00:49:54,378 --> 00:49:56,073 أزالت كلّ آثار هويّتي 852 00:49:56,203 --> 00:49:59,460 ملصقاتي للأفلام الكرتونية وكؤوس باتلستار غالاكتيكا) التي كنتَ تحبّها) 853 00:49:59,592 --> 00:50:01,677 اختفى كلّ شيء، أتسمح لي؟ 854 00:50:02,112 --> 00:50:04,458 مهلًا، ألَم تسألك حتّى؟ تخلّصت مِن حاجياتك فحسب؟ 855 00:50:04,586 --> 00:50:06,672 إنّها تريد الاستيلاء عليك - !هذا جنون - 856 00:50:07,151 --> 00:50:08,932 أشعر بأنّي شخص مختلف 857 00:50:09,193 --> 00:50:12,626 شخص دافىء وعصريّ مع القليل مِن الأغراض الكلاسيكية 858 00:50:12,756 --> 00:50:16,144 قد يكون هذا مرضا جنسيا معديا (أصبتَ به بعد أن تناولتَ شراب (زيك 859 00:50:16,275 --> 00:50:19,359 وسترمي أريكتي - !الحمد لله - 860 00:50:20,532 --> 00:50:22,140 (عاشت (كريستين 861 00:50:22,271 --> 00:50:24,313 تلك الأريكة تحمل ذكريات كثيرة - أهذه هي الرائحة التي تفوح منها؟ - 862 00:50:24,399 --> 00:50:26,875 كلّنا مارسنا الجنس عليها - مرّتان - 863 00:50:27,007 --> 00:50:28,613 تملك الأريكة منذ أيام الجامعة؟ - نعم - 864 00:50:28,744 --> 00:50:31,394 هذا هراء خاص بالبيض - (كلّا، بل خاص بـ(جيرمي - 865 00:50:31,525 --> 00:50:33,436 كلّا، بل بالبيض - تخرّجتُ مِن الجامعة - 866 00:50:33,566 --> 00:50:35,955 وتخلّصتُ مِن أريكتي - ما الجامعة التي درستَ فيها؟ - 867 00:50:36,086 --> 00:50:38,824 ديرفراي)، في دفعة شهر فبراير) وكنتُ مُلقي خطاب التخرّج 868 00:50:38,954 --> 00:50:40,997 في صفّ مَن أنت؟ - لا أحد في العالم - 869 00:50:41,082 --> 00:50:43,951 يسمح لسيدة محترمة بالجلوس على أريكة قذرة منذ أيام الجامعة 870 00:50:44,081 --> 00:50:45,471 صحيح - ...مهما حدث - 871 00:50:45,601 --> 00:50:48,425 تجد طريقة لشراء الأثاث الجديد وتتدبّر دفع ثمنه فيما بعد 872 00:50:48,555 --> 00:50:51,162 لا تفعل هذا، هذا هراء السود وهم لن يفعلوا ذلك أبدا 873 00:50:51,509 --> 00:50:53,943 إنّه هراء السود فعلًا تفعلون ذلك كثيرا 874 00:50:54,073 --> 00:50:57,245 تدفعون ثمن ما لا يمكنكم شراؤه !سيد)، لَم تستطع تحمّل تكاليف زفافك حتّى) 875 00:50:57,764 --> 00:51:00,373 أنا أسدّد الأقساط - كريستين) فتاة رائعة) - 876 00:51:00,504 --> 00:51:02,806 لا تفسد علاقة جيّدة بسبب أريكة حسنا؟ 877 00:51:03,458 --> 00:51:04,848 ثمّة شيء ما 878 00:51:05,890 --> 00:51:08,541 بدأت اللعبة" "لكنّها ليس اللعبة التي نشاهدها 879 00:51:09,062 --> 00:51:13,321 بينما كنّا نشاهد تلك المباراة" "كان فريقنا يتعرّض للتدمير 880 00:51:13,797 --> 00:51:17,057 كان الفريق الآخر يخطّط" "ويضع الإستراتيجيات 881 00:51:17,230 --> 00:51:18,706 "ويرسم مخطط حركته التالية" 882 00:51:20,445 --> 00:51:22,790 مرحبا - ما زلتِ مستيقظة؟ - 883 00:51:23,399 --> 00:51:25,441 ظننتُك نائمة - نعم - 884 00:51:26,832 --> 00:51:29,004 لَم أستطع ترك هذا الكتاب - نعم - 885 00:51:29,481 --> 00:51:31,350 (لَم يعرف (جيرمي" "حتّى أنّه يتعرّض لهجوم 886 00:51:31,480 --> 00:51:34,608 ربّاه! يا لها مِن رحلة 887 00:51:34,739 --> 00:51:37,171 التقيتُ بشقيق (سارة) الأصغر 888 00:51:37,387 --> 00:51:40,300 وقال لي إنّه حصل على وظيفة (في (نيفرسوفت 889 00:51:41,559 --> 00:51:43,080 رائع - نعم - 890 00:51:43,644 --> 00:51:46,687 ألَم تتلقّ عرضا للتدريب هناك يوما ما؟ 891 00:51:47,164 --> 00:51:49,945 بلى، لكنّي رفضتُ العرض لأحصل على وظيفة حقيقية 892 00:51:50,075 --> 00:51:53,203 نعم، الوظيفة المتدنّية التي ما زلتَ فيها 893 00:51:53,768 --> 00:51:55,114 ماذا؟ 894 00:52:00,328 --> 00:52:02,328 لَم يعرف أصدقائي" "حتّى أنّهم يخوضون حربا 895 00:52:02,762 --> 00:52:04,803 فقد ضلّوا طريقهم" "في مرحلة شهر العسل السعيدة 896 00:52:04,934 --> 00:52:08,366 "كانوا منشغلين في متعتهم" - حسنا، مَن منكم جائع؟ - 897 00:52:09,279 --> 00:52:11,364 !أنا جائع، ولكن... حبيبتي، حبيبتي 898 00:52:11,494 --> 00:52:14,144 !تبّا انظر إليها - هذا لطيف، إنّها مثيرة - 899 00:52:14,274 --> 00:52:16,926 بربّكم! إنّها ابنة أحدهم - مهلًا، أهذه هي الأم؟ - 900 00:52:17,707 --> 00:52:19,531 أهذه هي (كانديس)؟ - (هذه هي (كانديس - 901 00:52:19,662 --> 00:52:21,269 أنا أعرفها 902 00:52:21,400 --> 00:52:25,049 إنّها... صديقة (لورين) المقرّبة 903 00:52:25,180 --> 00:52:28,134 إذن، يلعبون كرة السلة 3 مرات أسبوعيا 904 00:52:28,264 --> 00:52:31,783 (ويقول (دومينيك) إنّ (مايكل هو أكثر مَن يعرفهم نجاحا 905 00:52:31,914 --> 00:52:33,565 حقا؟ - لقد نجحتِ - 906 00:52:33,825 --> 00:52:38,561 كان خياري جيدا يقول (مايكل) إنّ (دومينيك) طاهٍ بارع جدا 907 00:52:38,691 --> 00:52:41,080 أعلم، أعلم، أنا أحبّ الطعام 908 00:52:41,298 --> 00:52:43,078 !يا إلهي! تبّا - ماذا؟ - 909 00:52:43,166 --> 00:52:44,600 يمكننا الخروج في موعد مزدوج 910 00:52:47,598 --> 00:52:49,770 ليس هذا جيدا - ليس جيدا إطلاقا - 911 00:52:50,249 --> 00:52:52,073 فلنذهب للعب كرة السلة - نعم - 912 00:52:52,768 --> 00:52:55,809 إيّاكما أن تخرجا في موعد مزدوج - (نعم، تبّا يا (سيدي - 913 00:52:57,287 --> 00:53:00,153 حقا؟ - كنتُ أرتدي ملابسي - 914 00:53:00,676 --> 00:53:02,413 جيه)، أنت تتسبّب بخسارتنا) - أنا؟ - 915 00:53:02,543 --> 00:53:06,018 أنت تقتلنا الآن، أنا أخطّط للأهداف وعليك تسجيلها 916 00:53:06,105 --> 00:53:09,147 حقّقتَ هدفا مِن بين 27 - (كان هدفي حاسما يا (جيه - 917 00:53:09,277 --> 00:53:11,841 هذا يكفي، سنغيّر الفرق الأسبوع المقبل لن ألعب معه في فريق واحد 918 00:53:11,971 --> 00:53:13,709 أنت مَن لَم يخترك أحد 919 00:53:13,840 --> 00:53:16,446 المعذرة، هل انتهيتُم؟ نريد اللعب 920 00:53:16,576 --> 00:53:19,574 نعم، نعم - كلّا، لَم ننتهِ - 921 00:53:19,704 --> 00:53:23,875 ما زلنا نريد اللعب هنا يبدو أنّكم اخترتُم الملعب الخطأ للعب فيه 922 00:53:24,005 --> 00:53:25,701 لقد لعبنا 3 مباريات 923 00:53:25,829 --> 00:53:28,438 (لقد انتهينا يا (سيد - كلّا، لَم ننتهِ، لَم ننتهِ - 924 00:53:28,568 --> 00:53:29,958 أنا اكتفيت - آسف - 925 00:53:30,045 --> 00:53:33,173 هل ستخرجون أم لا؟ - نعم، سنخرج، كنّا في طريقنا للخروج - 926 00:53:33,303 --> 00:53:36,779 هل تظنّ نفسك (شافت)؟ لِم لا تستخدم تعبيرات حديثة؟ 927 00:53:37,344 --> 00:53:41,471 لِم لا تذهب أنت والنسخة القويّة مِن (برنس) إلى الجانب الآخر للملعب 928 00:53:41,601 --> 00:53:45,164 لفعل ما تفعلانه دائما إن أردتُم الملعب، فلنلعب كرجال للفوز به 929 00:53:45,294 --> 00:53:47,207 أتريدون اللعب لأخذ الملعب؟ - سمعتَ ما قلتُه - 930 00:53:48,205 --> 00:53:50,247 هل تلعثمت؟ حمقى 931 00:53:50,595 --> 00:53:52,767 لن يخيفوننا، نحن رجال - (سيد) - 932 00:53:52,898 --> 00:53:55,287 يأتون ويظنّون أنّهم سيتغلّبون عليها - كُن جادا - 933 00:53:55,417 --> 00:53:58,284 أنا جاد فعلًا، هذا ما سيحدث - كلّا - 934 00:53:58,545 --> 00:53:59,936 !اللعنة 935 00:54:03,194 --> 00:54:04,541 ظننتُهما لاعبين فقط - حقا؟ - 936 00:54:04,671 --> 00:54:08,625 لَم أر البقيّة - استدر واعتذر منهم - 937 00:54:08,755 --> 00:54:10,233 فات الأوان، لقد تورّطنا - اعتذر - 938 00:54:10,363 --> 00:54:12,926 كلّا، لن أعتذر مايكل)، هنا ستثبت رجولتك) 939 00:54:13,405 --> 00:54:17,183 حسنا أيّها الرفاق إن أردتُم مباراة، فستحصلون عليها 940 00:54:17,401 --> 00:54:19,399 أتريد اللعب؟ - سيد)، اتركهم) - 941 00:54:19,531 --> 00:54:21,659 (سيدريك) - ماذا تفعل؟ - 942 00:54:22,571 --> 00:54:25,179 هل أنت بخير؟ انهض - هذا محرج جدا - 943 00:54:26,698 --> 00:54:28,697 حاولتُ أخذ الكرة فعلًا - كان ذلك واضحا - 944 00:54:28,827 --> 00:54:31,564 حاولتُ حقا أقسم لكم أنّي حاولتُ بكلّ قدرتي 945 00:54:31,695 --> 00:54:33,954 التوى المريء لديّ في المباراة السابقة لذا، لن أشارك في هذه اللعبة 946 00:54:34,085 --> 00:54:36,561 المريء في حنجرتك - (اخرس يا (بينيت - 947 00:54:36,691 --> 00:54:38,906 زيك)، نحتاج لـ6 لاعبين) (حسنا، دعكم مِن (زيك 948 00:54:39,038 --> 00:54:42,643 سنلعب بـ5 لاعبين نحن رجال، ونربط أحذيتنا كما يفعلون 949 00:54:42,774 --> 00:54:45,294 لكنّ أحذيتهم أكبر - لا يهم، كُن رجلًا - 950 00:54:45,424 --> 00:54:47,857 حين أبدأ هذا، عليك ذكر أسماء لاعبيك وعليك أن تعني ذلك 951 00:54:47,987 --> 00:54:50,204 هيّا بنا، حظا طيبا 952 00:54:50,855 --> 00:54:54,026 لقد اخترتُها، هيّا، اختاروا لاعبيكم لقد اخترتُها 953 00:54:54,765 --> 00:54:57,503 (نرحّب بكم في (جي دبليو ماريوت" "(بـ(لوس أنجلوس 954 00:54:57,588 --> 00:55:01,586 ولكن بعد ذلك، عدنا إلى الواقع" "وبدأ مأزق (دومينيك) عصر يوم الثلاثاء 955 00:55:01,933 --> 00:55:04,193 أفضل عام في تاريخ شركتكم 956 00:55:04,323 --> 00:55:09,319 إنّها ليست أصغر مديرة تنفيذية في تاريخ الشركة فحسب، بل الأفضل أيضا 957 00:55:09,449 --> 00:55:11,709 (سيداتي وسادتي، (لورين هاريس 958 00:55:20,008 --> 00:55:21,614 !اللعنة 959 00:55:23,178 --> 00:55:24,699 مرحبا - ها قد وصلنا - 960 00:55:24,959 --> 00:55:28,305 (أمّي أقدّم إليك (كانديس - مرحبا - 961 00:55:28,436 --> 00:55:30,955 (وبالنسبة إلى (مايكل" "فقد وقعت المفاجأة يوم الأربعاء 962 00:55:31,085 --> 00:55:32,520 سمعتُ الكثير عنك 963 00:55:32,737 --> 00:55:35,040 لكنّي لَم أسمع شيئا عنك 964 00:55:35,474 --> 00:55:37,646 تحدّثنا عنها الليلة الماضية ...أثناء تناول العشاء، ماذا 965 00:55:37,776 --> 00:55:40,297 لا أتذكّر - ...أمّي، لِم - 966 00:55:40,600 --> 00:55:42,035 لا أتذكّر 967 00:55:44,293 --> 00:55:48,247 منزلك جميل، رائع، عظيم 968 00:55:53,765 --> 00:55:59,195 !انظروا إلى هذا لديّ الإطار نفسه لصورة ابني 969 00:55:59,326 --> 00:56:03,019 هذا صحيح! أنت التي لديك ابن 970 00:56:03,758 --> 00:56:05,495 ...اسمحي لي أن أسألك يا عزيزتي، ماذا 971 00:56:07,321 --> 00:56:11,404 ما رأي والد ابنك بعلاقتك بابني (مايكل)؟ 972 00:56:12,750 --> 00:56:18,051 أو... هل هو في السجن؟ لا أدري كيف تتصرّفون 973 00:56:19,050 --> 00:56:20,571 ...في السجن؟ كلّا، لِم 974 00:56:20,702 --> 00:56:24,786 كانديس)، أتريدين جولة في المنزل؟) - نعم، فلنأخذ (تانديس) في جولة - 975 00:56:24,916 --> 00:56:27,610 (كانديس)، اسمي (كانديس) - تانديس)؟) - 976 00:56:27,740 --> 00:56:29,304 ...(إنّه (كانديس 977 00:56:29,390 --> 00:56:31,519 (كانديس) 978 00:56:31,997 --> 00:56:35,213 أرى أنّها تحبّك - تعالي في جولة في المنزل - 979 00:56:35,343 --> 00:56:37,211 تعالي، فلنلق نظرة، هيّا بنا 980 00:56:37,341 --> 00:56:42,988 ألا تروي هذه الصور القصة؟ حاولتُ التقاط صور لكلّ اللحظات المميزة لي ولابني 981 00:56:43,120 --> 00:56:45,118 أراهنك بأنّك لا تعرفين متى اشتريتُ لك هذا السوار، صحيح؟ 982 00:56:45,248 --> 00:56:49,767 خارج (باريس)، في ذلك المتجر الصغير ...الذي يبيع المجوهرات الظريفة 983 00:56:49,897 --> 00:56:51,548 أتذكرين النظرة على وجهك ...حين فتحتِ الـ 984 00:56:51,678 --> 00:56:54,458 نعم، أعلم، أعلم - (ظننتُنا كنّا في (ميلان - 985 00:56:54,590 --> 00:56:57,935 جئنا مِن ذلك المطعم - حبيبتي، أنت في غرفتي - 986 00:56:58,283 --> 00:57:00,281 هنا يحدث كلّ السحر 987 00:57:00,758 --> 00:57:03,278 ما رأيك؟ - هذا أشبه بالسفر عبر الزمن - 988 00:57:03,583 --> 00:57:07,275 أحتفظ بكلّ شيء على حاله له للأيام التي يبيت فيها هنا 989 00:57:07,407 --> 00:57:10,361 هل تبيت هنا؟ - فقط ليلة الأحد يا حبيبتي - 990 00:57:10,491 --> 00:57:14,748 ولطالما كانت ليلة الأحد محجوزة لوالدته 991 00:57:15,270 --> 00:57:17,485 وستبقى كذلك دائما 992 00:57:17,616 --> 00:57:21,005 أعدّ طعامه المفضّل ثمّ نعزف على البوق 993 00:57:21,265 --> 00:57:24,090 (أمي أمهر لاعبة (رومي 994 00:57:28,608 --> 00:57:31,041 (...هيّا،(تشو - (لن أفعل هذا أمام (كانديس - 995 00:57:31,171 --> 00:57:34,429 دعني آخذ غسيلك - غسيله؟ - 996 00:57:34,560 --> 00:57:37,427 دعيني أساعدك يا أمي أحتاج مزيد مِن الجوارب 997 00:57:37,558 --> 00:57:41,294 رائحتها نتنة، لكنّي لا أمانع هذا 998 00:57:41,424 --> 00:57:45,161 عليّ فقط فركها أكثر، فركها كثيرا 999 00:57:45,291 --> 00:57:48,333 صغيري (مايكل) في حوض الاستحمام 1000 00:57:49,071 --> 00:57:51,678 "مدلل أمه، مرتبط جدا بأمه" 1001 00:57:51,764 --> 00:57:53,154 "لا يريد أن يكبر" 1002 00:57:53,286 --> 00:57:54,676 "لا يمكن منافستها" 1003 00:57:56,934 --> 00:57:58,325 !تبّا 1004 00:57:58,977 --> 00:58:01,105 (بالنسبة لـ(زيك" "تفتتت البسكويتة يوم الخميس 1005 00:58:01,235 --> 00:58:03,713 ما زالت الليلة في أولها ماذا تريد أن تفعل؟ 1006 00:58:05,494 --> 00:58:08,534 حسنا، هذا موعدنا الخامس، صحيح؟ 1007 00:58:09,969 --> 00:58:12,749 حقا؟ لا أدري، لَم أكن أعدّها 1008 00:58:13,270 --> 00:58:14,659 حقا؟ 1009 00:58:16,920 --> 00:58:20,483 إذن... أتريد مشروبا؟ 1010 00:58:21,958 --> 00:58:23,437 حسنا 1011 00:58:24,784 --> 00:58:31,909 نعم، المكان صغير لكنّي أردته لأجل النوافذ الفرنسية 1012 00:58:32,735 --> 00:58:34,255 ولأنّه قريب مِن مكان عملي 1013 00:58:35,385 --> 00:58:37,599 ...إذن - !مذهل - 1014 00:58:40,076 --> 00:58:44,247 ربّما علينا جعل الأجواء مريحة 1015 00:58:44,682 --> 00:58:46,028 نعم - نعم - 1016 00:58:46,159 --> 00:58:47,549 نعم 1017 00:58:48,680 --> 00:58:50,286 سأضع بعض الموسيقى 1018 00:58:51,546 --> 00:58:56,326 أتعرف؟ ربما عليك أنت الاختيار 1019 00:58:56,586 --> 00:58:57,976 رائع 1020 00:58:58,672 --> 00:59:02,624 فونوغراف؟ - نعم، أحب الأشياء القديمة الأصيلة - 1021 00:59:04,016 --> 00:59:05,449 سأعود بعد قليل - حسنا - 1022 00:59:05,580 --> 00:59:07,361 ...لا تغادر، أعني 1023 00:59:09,011 --> 00:59:11,010 لا تغادر - لن أغادر - 1024 00:59:11,141 --> 00:59:12,879 حسنا - حسنا - 1025 00:59:18,744 --> 00:59:20,699 أنت تحبين القديم الأصيل حقا 1026 00:59:21,351 --> 00:59:23,827 كيف وجدت هذه على أسطوانة؟ 1027 00:59:24,174 --> 00:59:25,563 !لا 1028 00:59:49,330 --> 00:59:51,631 إذن، كيف تشرب قهوتك؟ 1029 00:59:52,197 --> 00:59:56,889 تعلّم (زيك) بالطريقة الصعبة" "أنّ المشروب أحيانا يعني مشروبا فعلًا 1030 00:59:57,020 --> 01:00:00,757 3 كؤوس - أنت سخيف جدا - 1031 01:00:08,706 --> 01:00:11,444 مرحبا - سيد)، ما الذي نفد لديك هذه المرة؟) - 1032 01:00:11,574 --> 01:00:15,355 ليس لدي حليب سأسألك سؤالًا جادا 1033 01:00:15,572 --> 01:00:17,136 أتراني أشبه (إدريس ألبا)؟ 1034 01:00:17,310 --> 01:00:19,829 (لأنّ راقصة تعري في نادي (سويتي كراك أخبرتني بهذا ليلة أمس 1035 01:00:19,959 --> 01:00:22,828 لكنّي كنت أحمل دولارات كثيرة ولا أعرف إن كانت تحاول أن تخدعني 1036 01:00:22,913 --> 01:00:26,216 لا داعي لتجيب، انس الأمر لأنّ شعرت بسعادة عندما قالته 1037 01:00:26,346 --> 01:00:28,822 حسنا، يبدو أنك تلقيت دعوة كيف سارت الأمور؟ 1038 01:00:29,692 --> 01:00:31,255 شربنا القهوة - وبعد؟ - 1039 01:00:31,385 --> 01:00:33,731 أكلنا الكعك - وبعد؟ - 1040 01:00:33,863 --> 01:00:38,468 وتحدثنا عن طفولتنا وعن الفنون والموسيقى 1041 01:00:38,554 --> 01:00:41,379 ..."و"قصة (أفلاطون) الرمزية "ما هي "قصة (أفلاطون) الرمزية 1042 01:00:41,509 --> 01:00:44,941 إنه عمل أدبي عميق (ويعادل كتاب (بيشوب دون ماجيك خوان 1043 01:00:45,071 --> 01:00:47,635 عن المعرفة بالقوادة وحكمة الشوارع وهو كتاب رائع 1044 01:00:47,765 --> 01:00:50,198 5 مواعيد ولَم أحصل إلّا على كوب قهوة ما خطبها؟ 1045 01:00:50,328 --> 01:00:51,936 لا خطب بها، ما خطبك أنت؟ 1046 01:00:52,108 --> 01:00:54,499 يبدو أنّك تفقد سحرك 1047 01:00:55,020 --> 01:00:59,669 أنا في علاقة بلا جنس بينما كل ما أريده هو جنس بلا علاقة 1048 01:00:59,799 --> 01:01:03,015 ومتى ستقابلها مرة أخرى؟ - ليلة السبت، واهتم بشؤونك - 1049 01:01:04,058 --> 01:01:05,448 !أحسنت 1050 01:01:06,230 --> 01:01:08,533 زيك)، عندما تصعد للأعلى) ...وترى المرحاض 1051 01:01:09,010 --> 01:01:11,443 سيبدو أنّه مسدود، لست متأكدا 1052 01:01:11,573 --> 01:01:14,441 لَم أعرف أنّ المكبس فلا تُذعر عندما تراه 1053 01:01:15,484 --> 01:01:16,875 هناك الكثير 1054 01:01:17,005 --> 01:01:18,612 سهرنا طوال الليل - حسنا؟ - 1055 01:01:18,742 --> 01:01:22,348 وتحدثنا عن كل شيء - هل أبقيت البسكويتة في علبتها؟ - 1056 01:01:23,956 --> 01:01:25,347 بالطبع - رائع - 1057 01:01:25,475 --> 01:01:27,560 لكنّي لن أكذب وأقول إن الأمر كان سهلًا 1058 01:01:27,735 --> 01:01:30,342 لكن عندما قبّلني كان كأننا نمارس الجنس 1059 01:01:31,124 --> 01:01:34,470 صحيح، شكرا على نصيحتك بشأن الملابس الداخلية 1060 01:01:34,601 --> 01:01:36,164 أيّها ارتديت؟ - ملابس العجائز العتيقة - 1061 01:01:36,294 --> 01:01:37,685 ملابس الجدة؟ 1062 01:01:37,946 --> 01:01:40,987 أخبرتك بأنّ ارتداء ملابس قبيحة سينجح لكنك لَم تكوني تحاولين الإنصات 1063 01:01:41,115 --> 01:01:43,550 ونجح الأمر - الآن لَم تعد نظرية - 1064 01:01:43,680 --> 01:01:47,243 أتستطيعين حقا الصمود 90 يوما؟ - (مونيك) - 1065 01:01:48,156 --> 01:01:50,500 (اسمي (مايا - اتصلي بي - 1066 01:01:50,979 --> 01:01:52,891 اسمي (مايا) أيّها الأحمق 1067 01:01:56,149 --> 01:02:00,972 نعم، أظنّ أني أستطيع الصمود 74 يوما آخر 1068 01:02:01,102 --> 01:02:02,493 (حسنا (مونيك 1069 01:02:03,578 --> 01:02:05,447 سألغي الموعد - لماذا؟ - 1070 01:02:05,577 --> 01:02:07,099 إنّه يعمل نادلًا بدوام جزئي 1071 01:02:07,707 --> 01:02:13,267 هل يمكنني تذكيرك بأننا عملنا نادلتين طوال سنتين في (أوليف غاردن)؟ 1072 01:02:13,789 --> 01:02:17,829 كانديس)، كنا في الكلية) أنا أتحدث عن رجل بالغ 1073 01:02:17,960 --> 01:02:22,130 (اعترف أنّه كان يركن سيارة الـ(مرسيدس التي طاردني بها 1074 01:02:22,261 --> 01:02:24,910 هذا رومانسي - بل هو مثير للشفقة - 1075 01:02:25,041 --> 01:02:28,082 ظننتك لا تبالين بما يجنيه وظننتك تؤمنين بأحلامه 1076 01:02:28,212 --> 01:02:30,907 !لكن ليس أحلامه الوهمية، بربك - حسنا - 1077 01:02:31,037 --> 01:02:34,860 تخلي عن أول رجل يعطيك أولوية على كل شيء لأنّه لا يجني ثروة 1078 01:02:34,990 --> 01:02:36,728 بربّك! لا يجني شيئا 1079 01:02:37,467 --> 01:02:41,942 ولا أستطيع استثمار وقتي في شيء أعرف أنّه لن يدرّ أرباحا ملموسة 1080 01:02:42,072 --> 01:02:46,764 ألا تصغين لنفسك؟ (دومينيك) شخص يا لورين) وليس أسهم استثمارية) 1081 01:02:46,981 --> 01:02:50,458 (كما قال (ستيف هارفي "ليس هناك رجل كامل" 1082 01:02:50,588 --> 01:02:52,630 عليك التنازل عن شيء ما 1083 01:02:52,760 --> 01:02:54,802 ماذا ستخسرين؟ - شبابي - 1084 01:02:54,932 --> 01:02:57,495 مهلًا، أتعني أنها ألغت موعدها معك؟ - كانت على وشك هذا - 1085 01:02:57,625 --> 01:02:59,711 لكنّ رئيسها قاطعها - هذا مزعج - 1086 01:02:59,842 --> 01:03:01,232 أتدرون؟ 1087 01:03:01,840 --> 01:03:05,272 لا أحتاج محاضراتها الفخمة ومجلس مدرائها 1088 01:03:05,403 --> 01:03:09,183 أنا أجني كسبا شريفا وأدفع ضرائبي... معظم المرات 1089 01:03:09,443 --> 01:03:13,049 (أنا معك يا (دوم أنا أمريكي وأوافقك الرأي يا أخي 1090 01:03:13,179 --> 01:03:15,265 وأنا أؤيده - نعم، نحن ندعمك - 1091 01:03:15,395 --> 01:03:16,960 كيف حالك (مايك)؟ - بخير - 1092 01:03:17,046 --> 01:03:19,827 كيف سار الأمر بين (كانديس) وأمك؟ - ...كانت - 1093 01:03:19,957 --> 01:03:22,346 (لن أتسرع في علاقتي بـ(مايكل - لماذا؟ - 1094 01:03:22,607 --> 01:03:26,429 لديه امرأة في حياته - ذلك الوغد، مَن هي؟ - 1095 01:03:26,517 --> 01:03:28,950 أمه - ماذا؟ - 1096 01:03:32,122 --> 01:03:35,120 أمي تظنها لطيفة - !نعم، أصدقك - 1097 01:03:35,337 --> 01:03:37,336 لَم تنل امرأة قط إعجاب والدتك 1098 01:03:37,466 --> 01:03:41,376 أتظنّ أنّ أول واحدة ستشجعك عليها !هي التي لديها ابن؟ بالتوفيق 1099 01:03:41,507 --> 01:03:44,113 اسمعي هذا "أيمكننا تأجيل موعد الشاطىء؟" 1100 01:03:44,200 --> 01:03:47,111 "وعدت باصطحاب أمي لتدريب الجوقة" 1101 01:03:47,241 --> 01:03:50,411 لا يمكنني أن أفعل هذا بنفسي مرة أخرى (ولن أفعله بـ(دوك 1102 01:03:50,499 --> 01:03:54,149 كلانا نستحق رجلًا يكرس نفسه لنا - حسنا إذن، حددي معاييرك - 1103 01:03:54,280 --> 01:03:57,147 يا إلهي! لا أصدق أنّي أقتبس مِن ذلك الكتاب السخيف 1104 01:03:57,277 --> 01:04:00,710 أخبري (مايكل) بأنّك لا تريدين التفريق بينه وبين أمه 1105 01:04:00,838 --> 01:04:05,315 وأنّه إن كان يريد الاستمرار في مواعدتك فيجب أن تكون لك الأولوية في حياته 1106 01:04:05,445 --> 01:04:07,791 إنّه لها طوال حياتها لا يمكنني التنافس مع هذا 1107 01:04:07,921 --> 01:04:12,353 إذن، اتركي أول رجل تقابلينه (منذ 3 سنوات ويهتم حقا بك وبـ(دوك 1108 01:04:12,483 --> 01:04:15,568 مهلًا، ليس هناك رجل كامل، صحيح؟ 1109 01:04:16,133 --> 01:04:19,565 وماذا ستخسرين؟ أليس هذا ما كنت تقولينه لي طوال الليلة؟ 1110 01:04:20,522 --> 01:04:23,127 حسنا، سأفعل إن فعلت أنت 1111 01:04:24,127 --> 01:04:28,036 كانت تلك أصعب الأوقات" "وكان الرجال تحت هجوم شامل 1112 01:04:28,168 --> 01:04:30,470 "لكن كل شيء تغير يوم المواجهة" 1113 01:04:32,120 --> 01:04:35,163 "(نادي (آس فاكتوري" 1114 01:04:40,897 --> 01:04:45,806 حسنا، ما شعورك وأنت رجل حر رسميا؟ - رائع - 1115 01:04:45,937 --> 01:04:48,240 يمكنني أن أفعل ما أريده - حسنا - 1116 01:04:48,370 --> 01:04:50,847 متى أردت ومع مَن أريد - حسنا، جميل - 1117 01:04:50,933 --> 01:04:53,540 "حسنا؟ تحررت مِن كل "طاغيان - "تعني "طغيان - 1118 01:04:53,670 --> 01:04:55,191 هلّا تصمت يا (بيني)؟ - دعه يكمل كلامه - 1119 01:04:55,321 --> 01:04:58,406 أريد أن ينطقها جيدا فحسب - حسنا، تحررت مِن الطغيان - 1120 01:04:58,537 --> 01:05:02,316 والقمع وتذمر كل النساء إلى الأبد أتفهمون ما أعني؟ 1121 01:05:02,403 --> 01:05:05,140 في الحقيقة، المرأة الوحيدة ...التي أريد التحدث إليها الليلة 1122 01:05:05,270 --> 01:05:07,964 (هي راقصة التعري في (آس فاكتوري - ماذا عن (سويتي كراك)؟ - 1123 01:05:08,095 --> 01:05:09,485 لقد أغلِق - آسف لسماع هذا - 1124 01:05:09,615 --> 01:05:12,439 خرق لقواعد الصحة، لكن اسمعوا هذا 1125 01:05:12,569 --> 01:05:16,305 أحب (آس فاكتوري) أكثر لأنّ فتياته شرسات 1126 01:05:16,437 --> 01:05:20,042 (سيد)، (سيد) - لا تنتقدوني، أنا في خضم طلاق - 1127 01:05:20,129 --> 01:05:23,431 لورين) أكدت موعدنا غدا) - ظننت علاقتك بـ(لورين) انتهت - 1128 01:05:23,562 --> 01:05:26,516 لماذا تتدخلون في شؤونه؟ - (ظننته قطع علاقته بـ(لورين - 1129 01:05:26,646 --> 01:05:28,731 إنّها تتحكم بك - (إنّه أسوأ مِن (مايك - 1130 01:05:28,862 --> 01:05:31,035 لا تقل عني هذا - أتريد سماع قصة جيدة؟ - 1131 01:05:31,165 --> 01:05:33,771 لا - (سيد)، أخبرهم عن ليلتك مع (غيل) - 1132 01:05:33,901 --> 01:05:38,290 (سأحطم هذه على رأسك إن ذكرت (غيل مرة أخرى، لا أريد التحدث عنها 1133 01:05:38,420 --> 01:05:40,723 أريد التحدث فقط عن مفاتن النساء هل تسمعون؟ 1134 01:05:41,288 --> 01:05:45,067 هذه (كانديس)، هل أرد؟ - لا، أعطني الهاتف - 1135 01:05:45,154 --> 01:05:47,110 الأصدقاء قبل النساء - (مرحبا (كانديس - 1136 01:05:48,196 --> 01:05:49,803 "ما الأمر؟" - (مايكل) - 1137 01:05:49,934 --> 01:05:53,582 "كنت أفكر فيك" - مرحبا، ظننته سيتحول للبريد الصوتي - 1138 01:05:53,713 --> 01:05:56,407 لا، هذا أنا يا عزيزتي - "(اسمع يا (مايكل" - 1139 01:05:57,450 --> 01:05:58,796 علينا التحدث - "سيداتي" - 1140 01:05:58,926 --> 01:06:02,098 "لا شيء مخيف أكثر من هذه الجملة" 1141 01:06:02,228 --> 01:06:03,923 "علينا التحدث" 1142 01:06:04,053 --> 01:06:05,705 هذا يعني أمرا مِن اثنين 1143 01:06:05,922 --> 01:06:07,877 إما أننا ارتكبنا خطأ 1144 01:06:08,007 --> 01:06:12,439 أو أنّها تريد التحدث فعليا 1145 01:06:13,090 --> 01:06:15,132 تريد التحدث - هذا شيء جديد - 1146 01:06:15,348 --> 01:06:18,043 هذا شيء سيىء - جيد، آمل أن تضجرك بكلامها - 1147 01:06:18,173 --> 01:06:20,389 هل رغبة المرأة بالتحدث مؤشر جيد؟ 1148 01:06:20,520 --> 01:06:22,562 لا، ليس في بيتي 1149 01:06:22,648 --> 01:06:26,689 كانت (كريس) مرحة وممتعة ورائعة والآن تنتقدني طوال الوقت 1150 01:06:26,818 --> 01:06:29,557 تتذمر وتثرثر وتسأل "ما أهدافك قصيرة المدى؟" 1151 01:06:29,687 --> 01:06:32,597 "ما أهدافك طويلة المدى؟" "جيرمي)، ما رأيك في العلاقات؟)" 1152 01:06:32,728 --> 01:06:36,942 ...كأنني في لعبة اختيار المهن - مهلًا، ماذا قلت؟ - 1153 01:06:37,073 --> 01:06:39,028 ...ما أهدافك طويلة المدى وقصيرة ...أرجوك، لا تجعلني أعيد هذا 1154 01:06:39,158 --> 01:06:43,329 هذا جنون، (كانديس) سألتني السؤالين ذاتهما في موعدنا الأول 1155 01:06:43,459 --> 01:06:46,066 مايا) سألتني السؤال نفسه) - (وكذلك (لورين - 1156 01:06:46,196 --> 01:06:48,238 أتعرفون مَن سألني هذا السؤال؟ 1157 01:06:49,455 --> 01:06:52,757 لا أحد على الإطلاق لأنّ راقصات التعري لا يسألنني شيئا 1158 01:06:52,886 --> 01:06:55,581 واسمعوا ماذا قالت لي ذلك اليوم "أنا لست جائزة" 1159 01:06:55,798 --> 01:06:57,927 ماذا تعني بالجائزة؟ - فتاة للتباهي - 1160 01:06:58,230 --> 01:07:01,099 ...تريها لأصدقائك - عمّ تتحدث؟ - 1161 01:07:01,227 --> 01:07:03,140 (كنت أشاهد (أوبرا - لِم كنت تشاهد (أوبرا)؟ - 1162 01:07:03,271 --> 01:07:04,704 (أحب (أوبرا - "يجب أن تقول "لا - 1163 01:07:04,835 --> 01:07:07,702 عندما تتحدث عن هذا في حفل طلاق - استضافت (ستيف هارفي) في برنامجها - 1164 01:07:07,832 --> 01:07:10,961 ألّف كتابا للنساء لكن عن الرجال 1165 01:07:11,091 --> 01:07:12,958 ستيف هارفي) مقدّم (فاميلي فيود)؟) - سمعت شيئا عن هذا - 1166 01:07:13,089 --> 01:07:15,392 هذا الرجل يكشف أمرنا هكذا؟ هذا ليس لطيفا، ما كنت لأفعله 1167 01:07:15,522 --> 01:07:17,911 ...ظننت (ستيف هارفي) رجل رائع لكن - وأنا أيضا - 1168 01:07:18,042 --> 01:07:19,433 ماذا؟ - أنت أيضا ماذا؟ - 1169 01:07:19,563 --> 01:07:22,691 لَم أقل شيئا - ماذا يقول في الكتاب بالضبط؟ - 1170 01:07:23,429 --> 01:07:26,427 مجموعة مِن الهراء - !هذا ما نفسد حفلي لأجله - 1171 01:07:26,644 --> 01:07:28,903 لأجل هذه المعلومة؟ - وجدته على الإنترنت، ها هو - 1172 01:07:29,034 --> 01:07:31,815 ...وجدت نقدا - يجب أن أحصل على هذا الكتاب - 1173 01:07:31,945 --> 01:07:34,943 لا، لن تفعل هذا الآن - "أنت قلت "الأصدقاء قبل النساء - 1174 01:07:35,073 --> 01:07:37,767 بالضبط، وما رأيك بهذا؟ صديقك بحاجة لامرأة 1175 01:07:37,897 --> 01:07:40,634 جيبي مليء بالدولارات ولا أرتدي ملابس داخلية 1176 01:07:40,765 --> 01:07:43,415 لَم أرتدي ملابس داخلية الليلة ويُفترض أن تساندوني 1177 01:07:43,545 --> 01:07:48,021 الآن امرحوا معي احتفلوا، امرحوا معي 1178 01:07:48,149 --> 01:07:49,976 !اللعنة - هذا ليس جيدا - 1179 01:07:50,106 --> 01:07:52,104 نعم، مرحبا ...نبحث عن كتاب بعنوان 1180 01:07:52,235 --> 01:07:55,319 "تصرفي كسيدة وفكري كرجل" - "تصرفي كسيدة وفكري كرجل" - 1181 01:07:55,448 --> 01:07:56,970 في كل مكان؟ شكرا 1182 01:07:58,187 --> 01:08:00,185 قال إنّ كل النسخ بيعت منذ أسبوع - جيد - 1183 01:08:00,315 --> 01:08:02,488 لا يمكن أن تكون نفدت في كل مكان - (ليس متوفرا حتى على (إيبي - 1184 01:08:02,618 --> 01:08:04,139 (هذا بفضل (أوبرا - أظنني وجدت شيئا - 1185 01:08:04,269 --> 01:08:07,744 حسنا، جيد، أين (سانت بابلو)؟ - (على حدود (أوريغن - 1186 01:08:07,961 --> 01:08:10,569 هذا لن ينجح - حسنا، يبدو أننا حاولنا - 1187 01:08:10,699 --> 01:08:12,262 الآن - يمكننا أن نبحث عنه غدا - 1188 01:08:12,393 --> 01:08:13,914 دعنا نذهب لنادي التعري - أيمكننا الذهاب لبيت أمي - 1189 01:08:14,044 --> 01:08:15,608 أيّها السائق، أيمكنك التوجه لبيتي؟ 1190 01:08:15,739 --> 01:08:17,216 مايك)، ظننتك قلت) إنّك ستلغي موعدك مع أمك 1191 01:08:17,345 --> 01:08:19,128 هل جربت إلغاء موعدك مع أمي يا (سيد)؟ 1192 01:08:19,258 --> 01:08:21,516 سأقول ما لا يريد الجميع قوله (يا (مايكل 1193 01:08:22,907 --> 01:08:24,993 هل جربت الجنس السويّ؟ 1194 01:08:31,640 --> 01:08:32,986 أمي 1195 01:08:35,724 --> 01:08:37,896 أعددت طعامك المفضل - رائحته شهية - 1196 01:08:38,071 --> 01:08:40,633 انظر لهذا - أعطيني بعض الدجاج - 1197 01:08:41,458 --> 01:08:44,500 والبصل؟ تعرفين كم أحب البصل المقلي !وخبز الذرة 1198 01:08:44,630 --> 01:08:47,194 سأجهز لك طبقا لكن أبعد هذه الأغراض أولًا 1199 01:08:47,325 --> 01:08:51,103 حسنا، واحرصي على وضع ...البطاطا الحلوة 1200 01:08:52,059 --> 01:08:54,058 سأفعل، أفرغ المنضدة فحسب 1201 01:08:54,363 --> 01:08:57,664 ما هذا يا أمي؟ - كتاب لذلك المغرور - 1202 01:08:57,794 --> 01:09:00,227 (الذي يقدم برنامج (فاميلي فيود 1203 01:09:00,357 --> 01:09:02,269 "تصرفي كشيء وفكري كشيء آخر" 1204 01:09:02,400 --> 01:09:05,441 ...إنّه الكتاب الجديد لنادي الكتاب - "لكل حرب نقطة تحوّل" - 1205 01:09:05,571 --> 01:09:08,091 في الحرب الأهلية" "(كانت معركة (غيتيسبيرغ 1206 01:09:10,177 --> 01:09:13,088 وفي الحرب العالمية الثانية" "(كانت معركة (نورماندي 1207 01:09:14,609 --> 01:09:17,823 ونقطة التحول الحاسمة في هذه الحرب" "(كانت تلك الليلة في منزل (لوريتا 1208 01:09:17,953 --> 01:09:19,344 "كانت كالعثور على كنز ضائع" 1209 01:09:19,474 --> 01:09:22,037 جيرمي)، عودوا إلى هنا) 1210 01:09:22,168 --> 01:09:25,296 انقلبت الأوضاع لصالحنا" "لكننا لَم نكن نعرف هذا بعد 1211 01:09:25,426 --> 01:09:27,381 "لماذا يفعل الرجال ما يفعلونه" انظروا إلى هذا 1212 01:09:27,512 --> 01:09:29,945 ستيف هارفي) خائن) - "انظروا، "مدلل أمه - 1213 01:09:30,076 --> 01:09:32,769 الفصل السابع، هذا أنت - أنا لست مدلل أمه - 1214 01:09:32,899 --> 01:09:34,593 جير)، أتظنني هكذا؟) لا - 1215 01:09:34,724 --> 01:09:37,200 اسمعوا لهذا "الرجال يحترمون المعايير "ضعي بعضها لنفسك 1216 01:09:37,331 --> 01:09:41,197 أنا أفضل نسائي بلا معايير إذا اخترت سأختار امرأة بلا معايير 1217 01:09:41,327 --> 01:09:44,630 انتظروا، "حتى يحقق الرجل أهدافه "أو يكون في الطريق لتحقيقها 1218 01:09:44,760 --> 01:09:46,889 "لن تكوني أهم امرأة في حياته" 1219 01:09:47,018 --> 01:09:51,494 هذا ليس صحيحا، فأنا لَم أحقق شيئا إطلاقا وما زلت أعطي الأولوية لنسائي 1220 01:09:51,624 --> 01:09:53,449 هذا مثير للاشمئزاز - إنه غسيل دماغ - 1221 01:09:53,579 --> 01:09:57,360 تحاول أن تدفعني لتحقيق أحلامي وتساعدني لإنجاز أهدافي 1222 01:09:57,446 --> 01:10:00,140 لماذا تفعل هذا؟ - على الأقل، تأخذ شيئا بالمقابل - 1223 01:10:00,401 --> 01:10:02,746 90 يوما، هذه ليست فترة تجربة بل حكم بالإعدام 1224 01:10:02,877 --> 01:10:04,528 نعم، أريد تذوق البطاطا الحلوة 1225 01:10:04,963 --> 01:10:07,873 مايك)، كم عمر أمك؟) - ماذا؟ - 1226 01:10:08,003 --> 01:10:11,000 ...لا، ليس هكذا بل هكذا، إنّه هكذا 1227 01:10:11,087 --> 01:10:14,000 كم عمرها؟ دخلت للبيت فسألتني "أتريد أن تأكل؟ فقلت لها "آكل ماذا؟" 1228 01:10:14,128 --> 01:10:16,737 أولًا ضع طبقي وتوقف عن التحرش بأمي 1229 01:10:16,867 --> 01:10:18,518 لا تغضب مني أنا لا أريد أن أكون هنا 1230 01:10:18,648 --> 01:10:20,603 أنتم الذين تريدون أن تكونوا هنا أنا أريد الذهاب لنادي التعري 1231 01:10:20,733 --> 01:10:23,992 انتهوا مِن هذا بسرعة لديّ دولارات ويجب أن يأخذها أحد 1232 01:10:24,296 --> 01:10:28,032 (سيدة (لوريتا أنا مستعد لبقية الجولة 1233 01:10:30,465 --> 01:10:34,463 لقد قُضي عليكم وبصراحة، لا يمكنكم أن تفعلوا شيئا 1234 01:10:34,593 --> 01:10:38,937 ربّما نستطيع - لديهن كتاب تعليمات ويعرفن كل حيلنا - 1235 01:10:39,068 --> 01:10:42,761 لكنّهن لا يعرفن أننا نعرف أنّهن يعرفن حيلنا 1236 01:10:42,891 --> 01:10:45,628 أترون لم لا أجلس مع (جيرمي) وحدي؟ لا أفهم عم يتحدث أبدا 1237 01:10:45,758 --> 01:10:48,018 (أيّها الأصدقاء، مثل فريق (باتريوتس 1238 01:10:48,148 --> 01:10:50,060 (عندما سرق (بيل بيلاتشيكس (مباريات الـ(جيتس 1239 01:10:50,190 --> 01:10:52,406 نعم، وقُبض عليه - لكنهم فازوا بالمباراة - 1240 01:10:52,536 --> 01:10:55,273 وأين انتهى بهم المطاف؟ في مباراة البطولة 1241 01:10:55,404 --> 01:10:56,879 أتمنى لو أفهم عم تتحدث 1242 01:10:56,967 --> 01:10:58,964 سنستخدم كتاب (ستيف هارفي) ضدهن 1243 01:10:59,140 --> 01:11:02,311 نتظاهر بإعطائهن ما يردن لنحصل على ما نريد 1244 01:11:03,135 --> 01:11:05,136 نكذب عليهن - بالضبط - 1245 01:11:05,222 --> 01:11:08,046 هذه حرب أيّها السادة وليس فيها قوانين 1246 01:11:08,177 --> 01:11:10,870 كما قال (خان) العظيم يوما ما" "(ولا أقصد (جنكيز خان 1247 01:11:11,000 --> 01:11:13,304 أتحدث عن الرجل اللاتيني" "(في فيلم (ستار تريك 2 1248 01:11:13,434 --> 01:11:15,779 "الانتقام طبق يُفضل تقديمه باردا" 1249 01:11:15,909 --> 01:11:18,213 مايكل)، أريد أن أبوح لك بشيء) 1250 01:11:18,343 --> 01:11:22,731 قبل أن تبوحي لي بشيء عليّ أنا أن أبوح لك بشيء 1251 01:11:22,947 --> 01:11:25,033 أتعرفين أنني قد أكون مدلل أمي؟ 1252 01:11:25,468 --> 01:11:28,076 أظنّ هذا بدأ عندما مات أبي 1253 01:11:29,204 --> 01:11:31,073 كان وقتا عصيبا علينا 1254 01:11:31,638 --> 01:11:36,938 وبدأت أمي تعتمد علي في أمور كثيرة، أمور كثيرة جدا 1255 01:11:37,545 --> 01:11:40,804 كان عليّ أن أكون رجل البيت في سن مبكر 1256 01:11:41,065 --> 01:11:43,801 أظنّ هذا سبب علاقتنا الوثيقة - (مايكل) - 1257 01:11:43,888 --> 01:11:46,366 ...أظنّ أنّ ما أحاول قوله هو 1258 01:11:47,843 --> 01:11:50,449 أريد أن تكوني المرأة الأولى في حياتي 1259 01:11:50,581 --> 01:11:53,404 كان الأمر كالخضوع لامتحان" "لديك الأجوبة عليه 1260 01:11:53,839 --> 01:11:57,662 أنت أولويتي يا (كانديس)، حسنا؟ - نعم - 1261 01:11:58,183 --> 01:12:00,876 رائع، والآن، قلتِ إنّك تريدين التحدث في أمر ما 1262 01:12:03,223 --> 01:12:05,743 حقا؟ - "لَم يكن للنساء فرصة" - 1263 01:12:05,873 --> 01:12:07,611 "كنّ كالعجينة في أيدينا" 1264 01:12:08,263 --> 01:12:12,955 قمت للتو بتحديث سيرتي الذاتية (وأرسلتها إلى (نيفرسوفت 1265 01:12:14,039 --> 01:12:16,083 حقا؟ أنت جاد؟ 1266 01:12:16,170 --> 01:12:19,037 لفت انتباهي إعلان وظيفي ...رأيته في (آدويك) ففكرت 1267 01:12:19,472 --> 01:12:22,209 لِم لا تتقدم إليه يا (جيرمي)؟" "ليس لديك ما تخسره 1268 01:12:22,339 --> 01:12:25,641 هذا رائع يا حبيبي، رائع أنا فخورة بك 1269 01:12:25,771 --> 01:12:27,987 !يا إلهي - لا داعي لكل هذا الحماس - 1270 01:12:28,118 --> 01:12:32,201 إنّه مجرد حدس، قد لا يتصلون بي - أنت تستخف بنفسك - 1271 01:12:32,375 --> 01:12:35,155 جيرمي)، كنت الأفضل في فصلك) في (بارسونز)، أنت مصمم ذكي 1272 01:12:35,286 --> 01:12:38,892 لا، لا، أنت فنان ذكي وسيكونون محظوظون بك 1273 01:12:39,500 --> 01:12:40,891 أنا محظوظة بك 1274 01:12:42,324 --> 01:12:43,715 أنت كذلك 1275 01:12:45,540 --> 01:12:47,364 أتعرف بماذا افكر؟ - ماذا؟ - 1276 01:12:47,972 --> 01:12:50,015 لَم يمارس أحد الجنس على هذه الأريكة بعد 1277 01:12:50,666 --> 01:12:52,535 ماذا؟ - نعم، إنّها أريكة عذراء - 1278 01:12:52,621 --> 01:12:55,185 حقا؟ ماذا يمكننا أن نفعل بشأن هذا؟ 1279 01:12:55,315 --> 01:12:57,182 هناك حوالى 10 أشياء يمكننا عملها 1280 01:12:57,531 --> 01:13:00,442 10 فقط؟ - ستكون تصرخ بعد الثالثة - 1281 01:13:00,745 --> 01:13:03,266 أنا خائف الآن، أحب هذه الأريكة 1282 01:13:03,526 --> 01:13:06,611 (بعد دراسة متمعنة أدرك (دومينيك" "أنّ هناك رجل واحد فقط 1283 01:13:06,741 --> 01:13:08,261 "يستطيع إبهار المرأة المتفوقة" 1284 01:13:08,392 --> 01:13:09,826 "الرجل صاحب الإمكانيات" 1285 01:13:10,261 --> 01:13:12,259 ماذا؟ - يجب أن أريها أنّ لي خطة - 1286 01:13:12,389 --> 01:13:15,475 فبرك خطة ما إذن - لا، أتتذكر فكرة المطعم؟ - 1287 01:13:15,560 --> 01:13:17,386 نعم - أريد أن تساعدني في خطة له - 1288 01:13:17,820 --> 01:13:19,428 اطه لها، أبله 1289 01:13:19,730 --> 01:13:21,815 فعلت هذا مسبقا، أعددت الفطور 1290 01:13:21,903 --> 01:13:25,423 لا أتحدث عن الفطور (بل شيء فاخر يا (دوم 1291 01:13:25,945 --> 01:13:28,768 تلك الأطباق المزينة 1292 01:13:29,550 --> 01:13:32,027 هل هذا روبك؟ - نعم - 1293 01:13:32,809 --> 01:13:34,286 هل جئت هنا مرة أخرى؟ - نعم - 1294 01:13:34,808 --> 01:13:37,372 آس فاكتوري) يفتح الساعة العاشرة) ولديّ وقت لا أعرف كيف أقضيه 1295 01:13:37,631 --> 01:13:39,500 بدأ ينتقل هنا - ماذا قلت؟ - 1296 01:13:40,629 --> 01:13:43,193 أنا آسف لأنّي أريد أن أكون مع أصدقائي في فترة الطلاق 1297 01:13:43,323 --> 01:13:46,059 !ماذا دهاني؟ كم أنت غريب 1298 01:13:46,190 --> 01:13:49,145 اسمعني، كانت (غيل) تحب أن أطهو لها كان هذا يثيرها 1299 01:13:49,580 --> 01:13:52,881 كما نفعل أشياء كثيرة في المطبخ كنا نفعل شيئا بالطعام 1300 01:13:53,012 --> 01:13:55,313 كنت أحضر الفراولة المغطاة بالشوكولاتة 1301 01:13:55,444 --> 01:13:58,485 ثم أنزل مِن الأعلى وأنا أرتدي سروال داخلي رفيع 1302 01:13:59,051 --> 01:14:00,745 تعرف ماذا أعني، كانت تحب هذا 1303 01:14:01,180 --> 01:14:04,525 كانت اللعبة هي موازنة حبة الفراولة 1304 01:14:05,525 --> 01:14:06,871 ...كنت أضعها على 1305 01:14:07,870 --> 01:14:09,261 ...لكن طريقة 1306 01:14:10,172 --> 01:14:13,127 لا تبقى حبة الفراولة ...هناك طويلًا، وهكذا 1307 01:14:15,429 --> 01:14:19,600 (ما أريد قوله هو التالي يا (دوم الطعام هو فنك 1308 01:14:20,035 --> 01:14:21,686 ابق مع ما تبرع فيه 1309 01:14:23,771 --> 01:14:25,162 (حليب جيد يا (زيك 1310 01:14:27,030 --> 01:14:30,635 إنّه محق، سأفعل هذا 1311 01:14:30,766 --> 01:14:32,461 انتهى الأمر - ماذا حدث؟ - 1312 01:14:32,591 --> 01:14:35,719 (تعطلت سيارة (دومينيك وعليّ الذهاب لإحضاره 1313 01:14:35,848 --> 01:14:39,716 وإن يكن! اهدئي، أتعرفين كم مرة اضطررت لإيصالك عندما كانت الـ(جاغوار) تتعطل؟ 1314 01:14:39,847 --> 01:14:42,496 (وفّري هذا يا (كانديس الرجل فاشل 1315 01:14:42,758 --> 01:14:45,929 وأنا الحمقاء التي ضاجعته في الموعد الأول 1316 01:14:46,059 --> 01:14:49,014 وهذه ذكرى عليه تقدير قيمتها طوال حياته 1317 01:14:49,144 --> 01:14:52,315 لأنّها لن تتكرر مرة أخرى 1318 01:14:53,141 --> 01:14:54,532 أبدا 1319 01:14:57,660 --> 01:14:59,006 مرحبا أيّتها الجميلة 1320 01:15:00,310 --> 01:15:01,700 (دومينيك) 1321 01:15:04,741 --> 01:15:07,521 تبدين جميلة - نعم، قلت هذا - 1322 01:15:09,606 --> 01:15:11,779 أتريدين كأس نبيذ؟ - ...في الحقيقة - 1323 01:15:11,910 --> 01:15:14,690 ...جئت هنا كي - (شاتوه مونتيلينا 2006) - 1324 01:15:18,210 --> 01:15:22,511 هذه فازت بالمركز الأول في مسابقة جاجمنت أوف باريس) في 76) 1325 01:15:22,641 --> 01:15:28,158 في الحقيقة، (شاردنيه 73) هي التي فازت لكنّي سمعت أنّ هذه أفضل 1326 01:15:28,680 --> 01:15:32,981 كانت هدية لكني أردت ادخارها لمناسبة خاصة 1327 01:15:34,936 --> 01:15:36,325 شكرا 1328 01:15:39,498 --> 01:15:40,888 ...إذن 1329 01:15:42,365 --> 01:15:43,711 نخب الليلة 1330 01:15:44,798 --> 01:15:46,189 نعم 1331 01:15:49,880 --> 01:15:52,662 يا إلهي! إنّه جيد 1332 01:15:53,923 --> 01:15:55,313 نعم، وهناك المزيد 1333 01:16:10,953 --> 01:16:13,125 هل فعلت هذا كله لأجلي؟ 1334 01:16:27,333 --> 01:16:28,679 مساء الخير سيدتي 1335 01:16:29,418 --> 01:16:32,068 !فطر... اللعنة 1336 01:16:32,242 --> 01:16:34,328 أنا آسف، آسف جدا 1337 01:16:35,022 --> 01:16:37,282 (فطر بري (أون كروت 1338 01:16:38,585 --> 01:16:40,584 (كروتيه) - (كروتيه) - 1339 01:16:42,147 --> 01:16:44,101 شكرا - استمتعي بعشائك - 1340 01:16:44,188 --> 01:16:45,579 شكرا 1341 01:16:51,011 --> 01:16:55,138 أردت أن أغير ربطك لي بالمقبلات 1342 01:16:55,268 --> 01:16:57,701 فما رأيك؟ 1343 01:16:59,309 --> 01:17:00,700 مدهشة 1344 01:17:02,654 --> 01:17:05,956 وكذلك أنت - شكرا - 1345 01:17:08,998 --> 01:17:12,559 انظر إلى النجوم - تمني أمنيه - 1346 01:17:17,121 --> 01:17:18,511 حسنا 1347 01:17:23,943 --> 01:17:25,810 ألن تتمنى أمنية؟ 1348 01:17:29,461 --> 01:17:30,851 لا داعي لهذا 1349 01:17:46,013 --> 01:17:49,185 وفي الليلة نفسها" "كان (زيك) ينجز مهمة مختلفة تماما 1350 01:17:49,315 --> 01:17:51,009 لا تخبرني بما قلته أعرف ما قلته 1351 01:17:51,140 --> 01:17:53,139 "لكني أخبرك بأنّ الأمر انتهى" - ماذا؟ - 1352 01:17:53,269 --> 01:17:55,180 لن أتنافس مع قاعدة الـ90 يوما 1353 01:17:55,311 --> 01:17:58,049 لديك الذخيرة - "سأذهب للأعلى" - 1354 01:18:01,523 --> 01:18:07,562 "اسمع، استخدم "كيف يظهر الرجال حبهم ضدها للحصول على البسكويتة 1355 01:18:07,693 --> 01:18:11,212 أعلن هذا وقل إنّها حبيبتك - كفى، أتعرف ما عانيته؟ - 1356 01:18:11,342 --> 01:18:15,035 سئمت دفع الحساب وفتح الأبواب والتحدث عن مشاعرنا وطفولتنا 1357 01:18:15,166 --> 01:18:18,032 كأننا في خمسينيات القرن الماضي أريد فقط أن أضاجعها 1358 01:18:18,164 --> 01:18:21,943 وإن كانت تظن أنّي سأنتظر 71 يوما أخرى لأحصل عليها فستنتظر وحدها 1359 01:18:22,074 --> 01:18:24,463 هل تعد الأيام؟ - ...لا أعدها، لكن - 1360 01:18:24,637 --> 01:18:26,678 ...لا بد أن تعرف عدد الأيام - أنت تستلطفها حقا - 1361 01:18:26,810 --> 01:18:29,286 لا، صدقني، انتهى الأمر، حسنا؟ 1362 01:18:29,414 --> 01:18:32,196 "سأنهي العلاقة اليوم" - نعم، استمتع بموعدك - 1363 01:18:32,327 --> 01:18:34,326 أراهنك على أنّي سأتخلى عن فتاة الـ90 يوما 1364 01:18:35,542 --> 01:18:37,193 مرحبا - مرحبا - 1365 01:18:37,672 --> 01:18:40,277 اسمعي، (مايا)، بشأن الليلة 1366 01:18:40,408 --> 01:18:42,754 حسنا، لديّ مفاجأة - حقا؟ - 1367 01:18:42,885 --> 01:18:46,099 نعم، حصلت على تذاكر للذهاب (لمشاهدة (جون ليجند) في مسرح (نوكيا 1368 01:18:48,445 --> 01:18:50,965 حسنا، هذا رائع 1369 01:18:51,095 --> 01:18:53,050 نعم - حسنا - 1370 01:18:53,181 --> 01:18:55,136 حسنا، فلنذهب 1371 01:19:00,740 --> 01:19:03,217 حسنا، أرجو ألّا تغضب مني 1372 01:19:03,696 --> 01:19:07,866 لكنّ عمي منتج موسيقي وقد أعطيته قرصك المدمج 1373 01:19:08,518 --> 01:19:10,342 أخذت قرصي المدمج؟ - نعم - 1374 01:19:10,472 --> 01:19:12,906 ...(مايا) - و3 قطع علكة كانت ملتصقة به - 1375 01:19:13,036 --> 01:19:14,991 حسنا، كنت أبحث عن هذه العلكة 1376 01:19:15,425 --> 01:19:19,336 تعرفين أنّي انتهيت مِن الموسيقى ...أنا أحب عملي و 1377 01:19:19,464 --> 01:19:24,376 زيك)، لن يحاول توقيع عقد معك) يريد فقط أغاني جديدة لألبوم يعدّه 1378 01:19:24,506 --> 01:19:26,679 نعم، وألبومي لَم يحقق شيئا 1379 01:19:26,764 --> 01:19:29,154 أعني... سمعه اثنين وهما من الأقرباء 1380 01:19:29,285 --> 01:19:33,412 حسنا، لكنّي كنت أتحدث عنه بحماس فقرر أن يسمعه 1381 01:19:34,759 --> 01:19:36,148 كان يجب أن تكوني مديرتي 1382 01:19:38,625 --> 01:19:40,972 زيك)، (زيك) غريب الأطوار) 1383 01:19:41,580 --> 01:19:44,708 كيف حالك عزيزي؟ - كيف حالك يا (إكسافير)؟ - 1384 01:19:44,839 --> 01:19:47,489 (يا إلهي! هذا (زيك هذا الرجل الذي علمني الحركة 1385 01:19:47,618 --> 01:19:49,922 (حركة الـ(تشيميتشانغا هو الذي علمها لي 1386 01:19:50,052 --> 01:19:53,093 (هذه سيدتي (كريستل - مرحبا (كريستل)، كيف حالك؟ - 1387 01:19:55,440 --> 01:19:58,394 ...أنا آسف، (إكسافير)، هذه 1388 01:19:59,349 --> 01:20:02,565 سيداتي، إذا قدّمك الرجل ببساطة" "على أنّك صديقته 1389 01:20:02,695 --> 01:20:05,563 فافهمي أرجوك" "أنّك لست أكثر مِن صديقة 1390 01:20:05,693 --> 01:20:09,168 إن كان للرجل خطة لك في مستقبله" "فسيعلن هذا 1391 01:20:09,299 --> 01:20:16,076 سيعطي لقبا لك، ستكونين امرأته" "...أو سيدته أو خطيبته أو 1392 01:20:17,901 --> 01:20:19,726 (حبيبتي (مايا 1393 01:20:21,811 --> 01:20:25,852 أدرك (زيك) أنّ الرجل يستطيع" "...بإعلان واحد في مكانه الوصول 1394 01:20:25,982 --> 01:20:28,155 إلى أكثر مما وصل إليه" "في 6 مواعيد مخططة بدقة 1395 01:20:36,887 --> 01:20:38,277 !يا إلهي 1396 01:20:39,581 --> 01:20:40,927 أظنّ أنّ علينا التوقف 1397 01:20:41,231 --> 01:20:43,187 عليّ أن أستيقظ مبكرا 1398 01:20:44,055 --> 01:20:46,009 لذا، الأفضل أن أذهب 1399 01:20:47,271 --> 01:20:49,312 حسنا، ليلة سعيدة 1400 01:20:51,746 --> 01:20:55,222 ...يمكنني مرافقتك إلى - لا، لا داعي، ليلة سعيدة - 1401 01:20:56,264 --> 01:20:59,564 قد يكون الرجال خسروا بعض المعارك" "لكنّهم كانوا يكسبون الحرب 1402 01:20:59,652 --> 01:21:01,522 (صدقيني يا (جينا لقد نجح الأمر 1403 01:21:01,650 --> 01:21:04,215 وأخيرا تشجع وبدأ يبحث عن وظيفة جديدة 1404 01:21:04,345 --> 01:21:07,560 إذن، المؤلف يعرف عمّا يتحدث؟ - ويغيّر الأوضاع - 1405 01:21:07,690 --> 01:21:09,776 "زيك فريمن) في علاقة)" - أيؤثر هذا على قاعدة الـ90 يوما؟ - 1406 01:21:09,907 --> 01:21:12,077 قاعدة الـ90 يوما هي التي أوصلتني لهذا 1407 01:21:12,164 --> 01:21:16,597 لكني قلت إنّي لا أعارض تعديلها لحسن السلوك 1408 01:21:16,727 --> 01:21:19,160 كتغيير حالته على الـ(فيسبوك)؟ 1409 01:21:19,334 --> 01:21:21,115 ...نعم، هذا حسن سلوك، لكن 1410 01:21:21,333 --> 01:21:24,721 لن يخرج البسكويت مِن علبته حتى يعترف بحبه لي 1411 01:21:25,069 --> 01:21:27,589 حسنا، أمستعدان للمرح تحت الشمس؟ 1412 01:21:27,718 --> 01:21:29,501 نعم، مرح تحت الشمس 1413 01:21:30,499 --> 01:21:32,889 ألن ترد؟ إنّه العمل - "العمل يتصل" - 1414 01:21:33,628 --> 01:21:35,322 أجب، لا بأس - لا - 1415 01:21:35,496 --> 01:21:37,886 لا، لِم سأرد وأنا معكما؟ - هل أنت متأكد؟ - 1416 01:21:38,016 --> 01:21:40,230 لا تقلقي بشأن العمل - نعم، لا تقلقي - 1417 01:21:40,579 --> 01:21:42,621 هل أنت بخير يا (دوك)؟ - نعم - 1418 01:21:42,882 --> 01:21:45,402 حسنا، رخصتك معك؟ أنت ستقودين في طريق العودة 1419 01:21:50,745 --> 01:21:53,960 كنت أمزح - !يا لك مِن رومانسي - 1420 01:21:54,221 --> 01:21:56,220 "كانت الأمور تسير أفضل مما توقعوا" 1421 01:21:56,394 --> 01:21:58,827 "حتى إنّ الرجال نسوا أنّهم في حرب" 1422 01:22:03,170 --> 01:22:05,909 (شكرا لكم جميعا، أنا (داني فولا 1423 01:22:06,039 --> 01:22:07,864 اصعد وغني شيئا - لا، لا - 1424 01:22:07,994 --> 01:22:09,818 لا، لَم أغني منذ سنوات - حسنا - 1425 01:22:09,949 --> 01:22:12,773 (مهلًا، ببطء، لا، (دوك 1426 01:22:12,903 --> 01:22:15,424 (كن حذرا، (دوك - جيد، أحسنت، لا تقلق بشأنها - 1427 01:22:15,813 --> 01:22:18,377 نعم - ستحتاج دراجة نارية الآن - 1428 01:22:22,897 --> 01:22:24,329 على رسلك 1429 01:22:43,185 --> 01:22:46,922 آسف لتأخري أحد الأصدقاء كان بحاجة لنصيحتي 1430 01:22:48,312 --> 01:22:51,134 أين كنا؟ - هنا - 1431 01:22:51,658 --> 01:22:53,612 "لكن بعد ذلك، بدأت الأمور ترتد عليهم" 1432 01:22:54,004 --> 01:22:56,219 ماذا حدث بشأن الوظيفة في (نيفرسوفت)؟ 1433 01:22:58,869 --> 01:23:02,823 (نسيت أن أخبرك بأني سمعت عبر (غريبفاين بأنّهم عينوا شخصا 1434 01:23:05,039 --> 01:23:07,645 حقا؟ - نعم - 1435 01:23:10,513 --> 01:23:11,947 هذا غريب 1436 01:23:13,076 --> 01:23:17,377 ...لأنّي سمعت مِن شقيق (سارة) الأصغر 1437 01:23:17,507 --> 01:23:19,203 نعم - (عبر (لينكدين - 1438 01:23:19,767 --> 01:23:22,331 قال إنّ الوظيفة ما زالت شاغرة 1439 01:23:24,068 --> 01:23:25,675 حقا؟ - نعم - 1440 01:23:26,240 --> 01:23:28,673 وأنّه سيزكيك لرئيسه شخصيا 1441 01:23:28,847 --> 01:23:31,800 لكنّ سيرتك الذاتية ليست في الملف 1442 01:23:33,018 --> 01:23:34,409 ماذا؟ 1443 01:23:35,712 --> 01:23:37,275 وأنا كنت أنتظر طوال هذه المدة 1444 01:23:37,580 --> 01:23:41,229 اضطررت لإعادة ضبط الموديم قبل أيام 1445 01:23:41,620 --> 01:23:43,445 لا بد أنّ البريد الإلكتروني لَم يصل 1446 01:23:43,880 --> 01:23:47,138 سأصلحه في الصباح 1447 01:23:49,484 --> 01:23:50,830 الإنترنت؟ 1448 01:23:52,135 --> 01:23:55,349 نعم، يحدث هذا دائما 1449 01:23:58,652 --> 01:23:59,998 (كريس) 1450 01:24:00,997 --> 01:24:02,822 "كانت الحقيقة تتكشف" 1451 01:24:07,080 --> 01:24:08,426 سأشتاق إليك 1452 01:24:09,296 --> 01:24:12,207 هذه سيارتي، إلى اللقاء - حسنا - 1453 01:25:00,171 --> 01:25:03,039 جيمس ميريل)؟) - (لورين هاريس) - 1454 01:25:03,864 --> 01:25:05,949 !يا لروعتك 1455 01:25:06,123 --> 01:25:08,295 !يا لروعتك 1456 01:25:09,686 --> 01:25:12,727 أنت كالنبيذ الفاخر تزيدين روعة كلما كبرت 1457 01:25:12,858 --> 01:25:16,029 وأنت تزداد لباقة ماذا تفعل في (لوس أنجلوس)؟ 1458 01:25:16,115 --> 01:25:17,854 أتفقد بعض العقارات المؤجرة 1459 01:25:18,114 --> 01:25:20,634 تمت ترقيتي لمدير تنفيذي لـ(سينسالا) مؤخرا 1460 01:25:21,285 --> 01:25:24,154 (نعم، وسأنتقل إلى (لوس أنجلوس - أنت تمزح - 1461 01:25:24,284 --> 01:25:26,239 لا - ...(لَم أتخيل أنّ (نينا - 1462 01:25:26,369 --> 01:25:29,845 (ستريد مغادرة (شيكاغو - نعم، لأنّها لن تغادرها - 1463 01:25:30,800 --> 01:25:33,450 طلاقنا في مراحله الأخيرة - حقا؟ - 1464 01:25:33,581 --> 01:25:35,798 نعم - ...أنا آسفة - 1465 01:25:35,883 --> 01:25:38,708 لا، لا عليك، نحن صديقان 1466 01:25:39,229 --> 01:25:40,619 جيد - لكن ماذا عنك؟ - 1467 01:25:40,749 --> 01:25:43,530 ...هل أنت مخطوبة أو متزوجة - لا - 1468 01:25:43,661 --> 01:25:46,833 لست متزوجة أو مخطوبة - حقا؟ - 1469 01:25:47,527 --> 01:25:51,090 أواعد، لكن ليست علاقة جادة - لِم لا نخرج للعشاء إذن؟ - 1470 01:25:52,089 --> 01:25:53,827 بالطبع - فلنفعل هذا - 1471 01:25:53,957 --> 01:25:55,391 أعني فلنتناول العشاء 1472 01:25:57,216 --> 01:25:59,388 عليك أن تتصل بي - ألديك رقم الهاتف نفسه؟ - 1473 01:25:59,518 --> 01:26:00,952 الرقم نفسه - حسنا - 1474 01:26:01,082 --> 01:26:02,473 اتصل - مساء غد - 1475 01:26:02,604 --> 01:26:03,994 بالتأكيد 1476 01:26:04,993 --> 01:26:06,382 أعجبتني سيارتك - وأنا أيضا - 1477 01:26:06,905 --> 01:26:09,294 ...يعجبني الشكل أعني شكل السيارة 1478 01:26:13,291 --> 01:26:14,637 "...مرحبا، آسف لإزعاجك" - "اذهب مِن هنا" - 1479 01:26:14,768 --> 01:26:17,940 شاهدت هذه الحلقة الليلة الماضية عند أمي إنّها مضحكة جدا 1480 01:26:18,070 --> 01:26:20,763 ...كنا - ظننتهم استدعوك للعمل ليلة أمس؟ - 1481 01:26:21,285 --> 01:26:23,631 لا، الليلة الماضية استدعوني للعمل 1482 01:26:23,762 --> 01:26:25,977 لكن أتتذكرين أنّي أخبرتك بأنّ عليّ المرور على بيت أمي 1483 01:26:26,107 --> 01:26:28,671 ...لتوصيل الأشياء التي وضعتها في - لا - 1484 01:26:28,802 --> 01:26:30,278 بلى، أخبرتك بهذا حبيبتي - ...لا - 1485 01:26:30,408 --> 01:26:32,580 ...لَم تكوني تسمعينني أعطني قبلة 1486 01:26:32,929 --> 01:26:34,710 "وبدأت نتائج الأكاذيب تظهر" 1487 01:26:34,840 --> 01:26:38,012 أمي تنظم جمع شمل عائلي كبير 1488 01:26:38,142 --> 01:26:40,314 وأود أن تحضر - كما تريدين حبيبتي - 1489 01:26:40,446 --> 01:26:43,920 حقا؟ - ...نعم، الجانب الوحيد السيىء هو - 1490 01:26:44,050 --> 01:26:47,874 إن كانت أمك وجدتك بجمالك ...فستكون هناك منافسة 1491 01:26:48,221 --> 01:26:49,612 اقتربي 1492 01:26:50,481 --> 01:26:55,043 (رائع، ستُقام في متنزه مدينة (كالفر وسيكون هناك ترامبولين وشواء 1493 01:26:55,129 --> 01:26:58,257 هذه الجدران لها آذان دوك)، عد لسريرك مِن فضلك) 1494 01:27:01,384 --> 01:27:04,254 سيكون في يوم 20، وسيكون رائعا 1495 01:27:04,384 --> 01:27:08,207 سنحضر آلات غزل البنات - مهلًا، الـ20 مِن هذا الشهر؟ - 1496 01:27:08,381 --> 01:27:10,856 والأرجوحة الدوارة - لا أستطيع الحضور في يوم 20 - 1497 01:27:11,379 --> 01:27:12,770 لماذا؟ 1498 01:27:12,855 --> 01:27:16,331 ...في الحقيقة، وعدت أمي ...إنّها الذكرى السنوية لكنيستها 1499 01:27:16,462 --> 01:27:19,242 "حقا؟ لا بد أنّك تمزح" - (تصبح على خير يا (دوك - 1500 01:27:19,807 --> 01:27:21,849 سأحاول الحضور يا حبيبتي، حسنا؟ - حسنا - 1501 01:27:21,980 --> 01:27:25,020 سأفعل هذا، اقتربي يا حبيبتي،اقتربي 1502 01:27:25,151 --> 01:27:28,410 اتضح أنّ المشكلة الوحيدة" "في التظاهر بأنك تتقدم 1503 01:27:28,496 --> 01:27:31,060 "هي أنّ عليك أحيانا أن تفعل هذا" 1504 01:27:31,190 --> 01:27:34,057 ...انظري لهذا، يوشك أن يقفز 1505 01:27:40,183 --> 01:27:41,573 حسنا، ماذا؟ 1506 01:27:43,833 --> 01:27:46,961 حسنا، أردت الانتظار حتى يكون معنا مشروبات مناسبة 1507 01:27:47,308 --> 01:27:50,479 لكنّي تحدثت إلى عمي الليلة الماضية 1508 01:27:51,045 --> 01:27:54,521 وقد استمع إلى قرصك المدمج وأحبه 1509 01:27:54,607 --> 01:27:58,995 وانبهر بالأغنية رقم 7 ويريد لقاءك يوم الثلاثاء، تهانينا 1510 01:27:59,517 --> 01:28:02,471 يا إلهي! أفعلت هذا مِن أجلي؟ 1511 01:28:02,602 --> 01:28:04,557 لا، أنت فعلت هذا 1512 01:28:05,339 --> 01:28:08,510 تركتُ ذلك كلّه في الأغنية - أحبك يا فتاة - 1513 01:28:14,461 --> 01:28:18,850 مِن دون أن يتعمد" "أنهى (زيك) الأمر ونطق الكلمات السحرية 1514 01:28:18,980 --> 01:28:20,849 "التي فتحت أخيرا علبة البسكويت" 1515 01:28:45,527 --> 01:28:47,785 "لكنّ انتصار (زيك) لَم يدم طويلًا" - "(مايا)" - 1516 01:28:55,475 --> 01:28:58,603 مايا)، ذهبت إحضار فطور)" "(سأعود بسرعة، (زيك 1517 01:29:21,065 --> 01:29:23,542 "لن يكون هذا جيدا" 1518 01:29:26,018 --> 01:29:28,147 لا، لا، لا 1519 01:29:29,449 --> 01:29:31,622 "قاعدة الـ90 يوما" 1520 01:29:45,221 --> 01:29:48,393 هل أنا مخطىء أم أنّ الليلة الماضية كانت أفضل ليلة في حياتي؟ 1521 01:29:48,784 --> 01:29:51,781 حصلت على البسكويتة - نعم، أنا وحش البسكويت - 1522 01:29:51,912 --> 01:29:54,605 ...انظري، أحضرت اللاتيه 1523 01:29:58,820 --> 01:30:03,686 مايا)، يمكنني شرح هذا) - أيّها القذر الكاذب - 1524 01:30:04,773 --> 01:30:07,118 كنت أستخدم هذا لأدافع عن نفسي 1525 01:30:07,248 --> 01:30:09,856 تدافع عن نفسك ضد ماذا؟ - ضد قاعدة الـ90 يوما - 1526 01:30:09,986 --> 01:30:12,679 وُضعت هذه لتحمي النساء أنفسهن مِن أوغاد مثلك 1527 01:30:12,810 --> 01:30:15,026 إذن، أنا المجرم ...وأنت لَم تجرؤي على إخباري 1528 01:30:15,156 --> 01:30:17,067 بأنّي في فترة تجربة لـ90 يوما - كنت سأخبرك - 1529 01:30:17,198 --> 01:30:19,978 كنت ستخبرني؟ - ...نعم، لكن بعد ذلك - 1530 01:30:21,151 --> 01:30:22,932 بعد ذلك فكرتُ أنّي قد أعدّل القاعدة 1531 01:30:25,104 --> 01:30:27,017 لأنّي ظننت أنك قد تكون المنشود حقا 1532 01:30:28,190 --> 01:30:32,056 إذن، أكان أي شيء مما حدث صادق؟ تناول الشراب والطعام 1533 01:30:32,403 --> 01:30:33,794 وتسميتي بحبيبتك؟ 1534 01:30:34,402 --> 01:30:36,054 أم كان كل ذلك للحصول على البسكويتة؟ 1535 01:30:41,180 --> 01:30:42,830 أنت تفوز، تهانينا 1536 01:30:43,526 --> 01:30:46,697 عرفت الطريقة الصحيحة وفزت - مايا)، انتظري، كان حقيقيا) - 1537 01:30:46,828 --> 01:30:48,870 مايا)، انتظري) - لا تلمسني - 1538 01:30:50,391 --> 01:30:51,910 يا إلهي! أنت بارع جدا 1539 01:30:52,693 --> 01:30:54,040 أنت بارع جدا 1540 01:30:54,257 --> 01:30:56,517 ...لأنّي حتى وأنا أعرف أنّك تكذب 1541 01:30:58,254 --> 01:30:59,818 ما زلت أصدقك تقريبا 1542 01:31:00,818 --> 01:31:05,206 (في "فن الحرب"، كتب (سان تزيو" "كل الحروب مبنية على الخداع" 1543 01:31:05,336 --> 01:31:08,117 لكنّه نسي أن يكتب" "أنّ الحمقى يُضبطون فقط 1544 01:31:10,028 --> 01:31:11,550 "العمل" - حبيبي، هاتفك يرن - 1545 01:31:11,809 --> 01:31:15,068 لكن (كانديس) لَم تحتج" "للعثور على الكتاب لتفهم الأمر 1546 01:31:15,242 --> 01:31:16,893 (هاتف (مايكل أتووتر 1547 01:31:17,327 --> 01:31:18,978 كانديس)؟) - لوريتا)؟) - 1548 01:31:19,369 --> 01:31:24,670 (أتصل لأقول لـ(مايكل إنّي لا أريد أن يوصلني للكنيسة 1549 01:31:24,800 --> 01:31:27,494 سيوصلني (ديكون جونسون) إلى الكنيسة 1550 01:31:27,624 --> 01:31:29,361 "دعيني أتحدث إليه، أهو متفرغ؟" 1551 01:31:30,057 --> 01:31:32,924 سيكون متفرغا - هيّا، هيّا بنا - 1552 01:31:33,055 --> 01:31:34,966 هدف رائع - (مايكل) - 1553 01:31:36,747 --> 01:31:40,137 أيمكنني التحدث إليك؟ - ماذا؟ - 1554 01:31:40,875 --> 01:31:42,787 سترى - (ادخل يا (دوك - 1555 01:31:43,221 --> 01:31:46,044 حبيبتي، أرأيت مهارة هذا الولد ...إذا تابعت 1556 01:31:46,523 --> 01:31:48,129 ما الأمر حبيبتي؟ ماذا حدث؟ 1557 01:31:48,652 --> 01:31:52,910 اتصل العمل وخشيت أن تكون حالة طارئة فأجبت 1558 01:31:53,996 --> 01:31:55,994 لكنّها كانت أمك - حقا؟ - 1559 01:31:56,212 --> 01:31:59,774 ...(الأرقام المفضلة لـ(تي موبايل - (لا تخدعني يا (مايكل - 1560 01:31:59,904 --> 01:32:02,338 حبيبتي، أعرف كيف يبدو هذا ...لكن ثقي بي، هذا 1561 01:32:02,468 --> 01:32:04,684 أثق بك؟ لقد صدقتك 1562 01:32:05,553 --> 01:32:08,246 لا أستطيع منافسة أمك ولن أفعل 1563 01:32:08,376 --> 01:32:11,895 ...ليس عليك أن - إذن، لَم كذبت عليّ؟ - 1564 01:32:15,284 --> 01:32:16,718 عليك المغادرة 1565 01:32:17,761 --> 01:32:20,020 ...اسمعيني حبيبتي - (اغرب عن وجهي يا (مايكل - 1566 01:32:28,188 --> 01:32:30,968 و(كانديس) لَم تكن" "الوحيدة الجادة ذلك اليوم 1567 01:32:31,099 --> 01:32:32,489 مرحبا حبيبتي 1568 01:32:33,141 --> 01:32:34,618 مرحبا - كيف حالك؟ - 1569 01:32:35,400 --> 01:32:38,354 لدي موعد الساعة 2 - تبدين مذهلة - 1570 01:32:39,050 --> 01:32:42,699 شكرا - قلت إنّ لديك أخبارا - 1571 01:32:42,829 --> 01:32:46,044 نعم، صديقي المستثمر الذي حدثتك عنه 1572 01:32:46,262 --> 01:32:49,694 قرأ دعوة الاكتتاب لمشروعك وأحبها ويريد أن تتصل به 1573 01:32:50,693 --> 01:32:53,257 هل أنت جادة؟ - أخبرتك بأنّها رائعة - 1574 01:32:54,125 --> 01:32:55,905 شكرا، شكرا 1575 01:32:57,340 --> 01:32:59,730 حسنا، يجب أن نحتفل فلنخرج الليلة 1576 01:32:59,860 --> 01:33:04,726 لست متفرغة الليلة - حسنا، ماذا عن ليلة غد؟ - 1577 01:33:04,987 --> 01:33:07,333 دومينيك)، سأخبرك مباشرة، حسنا؟) 1578 01:33:07,724 --> 01:33:10,808 أعدت صلتي مؤخرا بحبيب سابق لي مِن الجامعة 1579 01:33:10,939 --> 01:33:14,589 وقد حصل على الطلاق مؤخرا ...وسيعود إلى (لوس أنجلوس) و 1580 01:33:15,544 --> 01:33:17,802 هل تقطعين علاقتك بي؟ - لا - 1581 01:33:17,889 --> 01:33:20,106 لا أقطع علاقتي بك فقط آخذ استراحة 1582 01:33:20,237 --> 01:33:21,627 ...أحتاج لبعض الخصوصية - الخصوصية؟ - 1583 01:33:21,757 --> 01:33:25,016 ...نعم، لأننا نتقدم بسرعة - نعم، تتحدثين كرجل - 1584 01:33:25,320 --> 01:33:27,796 ماذا قلت؟ - قلت إنّك تتحدثين كرجل - 1585 01:33:28,752 --> 01:33:30,576 ألهذا دعوتني لهذا المكان؟ 1586 01:33:30,924 --> 01:33:33,530 لأجل غداء عمل؟ ولتكوني معي في الخارج؟ 1587 01:33:33,661 --> 01:33:35,356 اسمعني (دومينيك)، أنا أستلطفك حقا 1588 01:33:35,573 --> 01:33:38,180 حسنا؟ لَم أرد رفع آمالك 1589 01:33:38,787 --> 01:33:42,524 فلنكن صديقين - (لا أحتاج أصدقاء آخرين يا (لورين - 1590 01:33:42,655 --> 01:33:46,869 ولا أحتاج لأصدقائك كي تهوّني خذلانك لي 1591 01:33:46,998 --> 01:33:50,213 (لا تكن غبيا يا (دومينيك ذلك الأمر عمل وليس شخصيا 1592 01:33:52,256 --> 01:33:54,168 هل تعرفين الفرق؟ 1593 01:33:54,297 --> 01:33:58,121 أتعرفين يا (لورين)؟ لَم يكن لديّ حتى دعوة اكتتاب 1594 01:33:58,339 --> 01:34:01,076 فعلت ذلك كله لأبهرك 1595 01:34:01,901 --> 01:34:05,985 أنت ألهمتني وحفزتني لأفعل شيئا لنفسي للمرة الأولى 1596 01:34:08,071 --> 01:34:10,417 طوال تلك المدة، كنت أعتبر أنّك أفضل مِن أن تكوني لي 1597 01:34:25,189 --> 01:34:27,663 كريس)، أحضرت البيتزا) 1598 01:34:37,701 --> 01:34:42,003 وجدت هذا مع أغراضك، الأولاد يضاجعون" "لكن الرجال يؤسسون عائلات، انتهت علاقتنا 1599 01:34:47,475 --> 01:34:49,910 "(جيرمي كيرن)" 1600 01:35:01,684 --> 01:35:05,897 ما لا أفهمه هو أنّي كما في الكتاب كنت الرجل ذا الإمكانيات 1601 01:35:06,028 --> 01:35:09,069 أخبرتها بالحقيقة وصارحتها بكل شيء ولَم يكن هذا كافيا 1602 01:35:09,200 --> 01:35:11,457 على الأقل لَم تكشف كذبك 1603 01:35:11,545 --> 01:35:13,892 ليتكم ترون كم الوضع سيىء مع (كانديس) الآن 1604 01:35:14,022 --> 01:35:16,932 كريس) لَم تنظر إليّ) (عندما ذهبت لمنزل (جينا 1605 01:35:17,714 --> 01:35:21,495 ستغير رأيها - أنت لَم تر نظرتها لي - 1606 01:35:21,626 --> 01:35:23,014 ...نظرة - كراهية - 1607 01:35:23,146 --> 01:35:24,710 ألم - بل كراهية - 1608 01:35:24,928 --> 01:35:27,794 النساء يكرهن بسرعة - ...بكلا الحالتين - 1609 01:35:28,141 --> 01:35:30,662 أظن أننا جلبنا هذا على نفسنا - كان دفاعا عن النفس - 1610 01:35:30,792 --> 01:35:33,834 هاجمننا أولًا وكان علينا رد الهجوم - صحيح - 1611 01:35:33,964 --> 01:35:36,701 كنا نحمي حقنا الفطري بأن نكون رجالًا هل أنا على صواب؟ 1612 01:35:37,048 --> 01:35:39,352 بلى - أحببننا أو اتركننا، صحيح؟ - 1613 01:35:40,394 --> 01:35:42,957 صحيح - وهن تركننا - 1614 01:35:44,696 --> 01:35:48,127 صحيح - "أعرف أنّك في مكان ما هنا" - 1615 01:35:48,257 --> 01:35:54,166 "في مكان بعيد وأريد أن تعود" 1616 01:35:54,383 --> 01:35:57,120 "أريد أن تعود" 1617 01:35:58,684 --> 01:36:04,072 أشعر بأنّي مشهور" "وبأني حديث المدينة 1618 01:36:04,202 --> 01:36:06,549 "يقولون بأني جننت" 1619 01:36:07,635 --> 01:36:10,285 "نعم، لقد جُننت" 1620 01:36:11,892 --> 01:36:17,106 لكنهم لا يعرفون ما أعرفه" "لأنّ الشمس عندما تغيب 1621 01:36:17,193 --> 01:36:23,404 يتحدث لي شخص ما" "نعم، يتحدث معي 1622 01:36:25,621 --> 01:36:29,619 "ليلا عندما تضيء النجوم غرفتي" - عدنا - 1623 01:36:29,705 --> 01:36:32,181 خذا ما تحتاجان مِن وقت - شكرا - 1624 01:36:32,312 --> 01:36:35,614 "أجلس وحدي" 1625 01:36:35,744 --> 01:36:38,742 "وأتحدث إلى القمر" 1626 01:36:38,873 --> 01:36:42,044 زيك)، انظر هناك، إلى يمينك) 1627 01:36:42,869 --> 01:36:44,258 على يساري 1628 01:36:49,559 --> 01:36:51,993 ليست نوعي المفضل - (هذا ما نفعله يا (زيك - 1629 01:36:52,211 --> 01:36:55,339 أنا أجدهن وأنت تأخذهن 1630 01:36:56,251 --> 01:36:57,641 أيمكنك أن تعطيني الحساب؟ 1631 01:36:59,771 --> 01:37:05,678 "أجلس وحدي وأتحدث إلى القمر" 1632 01:37:09,545 --> 01:37:15,150 "أجلس وحدي وأتحدث إلى القمر" 1633 01:37:15,889 --> 01:37:18,843 يمكن أن تحصل عليه مرة في السنة - ...ما نوع اللحم - 1634 01:37:18,973 --> 01:37:20,841 أيها الرفاق - دعني أخمن، صور مدرسية - 1635 01:37:20,972 --> 01:37:22,839 نعم، تبدو كمعلم بديل 1636 01:37:24,317 --> 01:37:28,314 (أخيرا أرسلت سيرتي الذاتية لـ(نيفرسوفت وذهبت لاجتماع اليوم 1637 01:37:28,879 --> 01:37:34,266 واتصلوا الآن، فزت بالوظيفة - تهانينا - 1638 01:37:34,353 --> 01:37:37,308 (أنا مصمم مسؤول في (نيفرسوفت وبمزايا وظيفية كاملة 1639 01:37:37,436 --> 01:37:38,871 أحسنت، والخطوة التالية بطاقة النفقات 1640 01:37:39,002 --> 01:37:41,131 (يجب أن أتصل بـ(كريس - هذا صحيح - 1641 01:37:42,565 --> 01:37:45,301 لا تتحدث إليك، صحيح؟ - صحيح - 1642 01:37:45,432 --> 01:37:48,734 ،عليك الاتصال بها رغم هذا هي السبب في حدوث هذا، صحيح؟ 1643 01:37:49,864 --> 01:37:51,210 نعم - هذه نصيحة جيدة - 1644 01:37:51,341 --> 01:37:53,687 ما أخبار المشروع؟ - رائعة - 1645 01:37:53,817 --> 01:37:56,728 في الحقيقة، سأضطر للمغادرة بعد قليل لأنجز بعض العمل 1646 01:37:56,859 --> 01:38:00,073 أتعرفون ماذا علينا أن نفعل؟ علينا أن نحتفل 1647 01:38:00,204 --> 01:38:01,724 نحتفل بالوظيفة الجديدة (والجولة الأولى على (مايكل 1648 01:38:01,854 --> 01:38:04,896 نعم، نعم - لا، دفعت ثمن الجولة الأخيرة - 1649 01:38:05,026 --> 01:38:07,547 هذا جميل، نحن الرجال فقط - كما في الماضي - 1650 01:38:07,675 --> 01:38:10,718 ليس كالماضي لأنّه ليس لدي موعد محدد للعودة الآن 1651 01:38:10,804 --> 01:38:14,106 بمناسبة هذا، عليّ الذهاب اليوم دوري للطهي 1652 01:38:14,237 --> 01:38:16,713 بينيت)، تبدو كفتاة) - سمعنا أخبارا سعيدة الآن - 1653 01:38:16,843 --> 01:38:19,580 نحن مع الأصدقاء ونشرب وهو يريد العودة للبيت خوفا مِن زوجته 1654 01:38:19,711 --> 01:38:22,360 !بربك - لا أطهو لأني مجبر على هذا - 1655 01:38:22,492 --> 01:38:23,925 بل لأني أريد هذا، إنها زوجتي 1656 01:38:24,056 --> 01:38:27,097 لا يا (بينيت)، لا أعني هذا ...أقول فقط إننا الآن 1657 01:38:27,228 --> 01:38:28,748 لا تغضب مني لأني لدي زوجة في البيت 1658 01:38:28,878 --> 01:38:31,224 هذا يعني أنني لا أستطيع البقاء معكم طوال الليل 1659 01:38:31,355 --> 01:38:33,570 بل علي العودة للبيت مبكرا هذا ما يجب علي 1660 01:38:34,830 --> 01:38:37,263 أقول هذا فقط سأدفع ثمن هذه المشروبات 1661 01:38:38,437 --> 01:38:40,435 أنا سعيد لأجلك، تهانينا - شكرا - 1662 01:38:40,783 --> 01:38:42,129 إلى اللقاء - بي) الرائع) - 1663 01:38:42,259 --> 01:38:46,995 (هذا أقل بعشرين دولارا يا (بينيت - كنت أطهو لـ(غيل) أيام الخميس - 1664 01:38:47,126 --> 01:38:49,341 كان ذلك هو يومي - أنا سعيد لأننا أحرار - 1665 01:38:49,819 --> 01:38:52,165 أنا سعيد حقا - صدقوني، نحن بحال أفضل مِن دونهن - 1666 01:38:52,295 --> 01:38:55,467 نعم، لِم سنتحمل هراءهن؟ - ...والمطالب والتذمر - 1667 01:38:55,598 --> 01:38:59,247 نعم، وتوقعاتهن التوقعات هي المحفز لذلك كله 1668 01:38:59,552 --> 01:39:00,898 تفضل - أتعرف ما المضحك؟ - 1669 01:39:01,072 --> 01:39:05,024 كانت (غيل) تحب عندما أعد صلصلة الـ(بولينيز) من لا شيء 1670 01:39:05,111 --> 01:39:06,937 كانت المفضلة لديها - حسنا يا رفاق - 1671 01:39:07,067 --> 01:39:11,846 نحن أحرار لنفعل ما نريد مع مَن نريد ومتى أردنا 1672 01:39:11,977 --> 01:39:14,280 حسنا، نخب الحرية - نخب الحرية - 1673 01:39:22,143 --> 01:39:25,576 سيد)، ارفع كأسك وشاركنا) - نعم، أنا آسف، لا، لا - 1674 01:39:25,706 --> 01:39:28,964 اشرب كأسك - نخب الحرية - 1675 01:39:29,051 --> 01:39:30,441 أنهوا كؤوسكم 1676 01:39:32,050 --> 01:39:33,396 لا نحتاج إليهن 1677 01:39:34,569 --> 01:39:36,741 سأذهب للتبول، سأعود سريعا 1678 01:39:37,393 --> 01:39:39,434 يبدو مِن حركتك أنّك تريد التغوط 1679 01:39:47,862 --> 01:39:50,470 ماذا؟ - (لا أتصل لأتشاجر معك يا (غيل - 1680 01:39:50,601 --> 01:39:51,947 ...ماذا تريد - اسمعيني - 1681 01:39:52,165 --> 01:39:54,597 سأعود للبيت - "حقا يا (سيدريك)؟" - 1682 01:39:54,728 --> 01:39:56,857 (سأقول لك شيئا يا (غيل هذا بيتي أيضا 1683 01:39:56,987 --> 01:39:58,594 "حقا؟" - أنا أدفع فواتير هذا البيت - 1684 01:39:58,812 --> 01:40:00,897 إنّه منزلي أيضا، سأعود للبيت 1685 01:40:01,375 --> 01:40:03,503 وهو المكان الذي أنتمي إليه 1686 01:40:04,677 --> 01:40:08,152 (سئمت هذا الوضع المتعب يا (غيل أنا أشتاق إليك 1687 01:40:08,848 --> 01:40:13,714 (لَم أعد الرجل نفسه يا (غيل أنا أعيش في الشوارع 1688 01:40:14,235 --> 01:40:19,405 أنا في نادي تعري والفتيات ينادينني باسمي الأول كأنّي أحضر كل يوم 1689 01:40:20,014 --> 01:40:22,708 (وأنا كذلك، لكن لأنّي أمر بمحنة يا (غيل 1690 01:40:23,011 --> 01:40:25,922 أحتاج لأن تحتضنيني ولأن تفركي ظهري 1691 01:40:26,227 --> 01:40:28,920 وأن تلبسينني رداء النوم لقد تغيرت وأريد استعادة امرأتي 1692 01:40:29,050 --> 01:40:30,962 أنا مع هؤلاء الرجال المزعجين 1693 01:40:31,092 --> 01:40:35,089 لا أريد هذا، لا أريد هذه الحياة أريدك أنت والرب 1694 01:40:35,827 --> 01:40:38,174 وهذا كل شيء - حسنا يا عزيزي - 1695 01:40:38,304 --> 01:40:41,084 ماذا قلت؟ - متى ستصل هنا؟ - 1696 01:40:46,951 --> 01:40:49,426 خلال 22 أو 23 دقيقة 1697 01:40:49,730 --> 01:40:51,860 تعال للبيت أيّها المثير سأكون في انتظارك 1698 01:40:51,990 --> 01:40:53,424 هل تريدين أن أحضر لك شيئا؟ 1699 01:40:54,075 --> 01:40:57,986 أتريدين لفائف أو شيء آخر؟ يمكنني إحضار أي شيء يسعدك يا حبيبتي 1700 01:40:58,116 --> 01:40:59,506 "تعال للبيت فحسب" - حسنا - 1701 01:41:00,201 --> 01:41:01,591 حسنا، أحبك 1702 01:41:03,893 --> 01:41:06,805 تبّا! شكرا لك 1703 01:41:10,715 --> 01:41:12,106 نعم 1704 01:41:21,534 --> 01:41:23,662 (أحسنت يا أخي، عد للبيت عند (غيل 1705 01:41:30,614 --> 01:41:32,177 !مسح برازه على ظهري 1706 01:41:35,174 --> 01:41:36,783 أنت حتى لَم تغسل يديك؟ 1707 01:41:38,564 --> 01:41:40,737 مَن يتغوط وهو يرتدي قبعة أصلًا؟ 1708 01:41:44,907 --> 01:41:46,644 أيّها الرفاق، سأراكم فيما بعد 1709 01:41:46,731 --> 01:41:49,469 انتظر، فلنخرج جميعا معا ستذهب إلى (آس فاكتوري)، صحيح؟ 1710 01:41:49,600 --> 01:41:51,988 غيل) قبلت بي، سأعود لبيتي) 1711 01:41:53,162 --> 01:41:55,943 إلى البيت أنا متزوج يا فتاة، أرجوك 1712 01:41:56,812 --> 01:41:58,505 شكرا، أنا رجل متزوج 1713 01:41:58,723 --> 01:42:02,633 تلك الليلة أدركنا جميعا" "أنّ الخطط والحيل كلها 1714 01:42:02,764 --> 01:42:04,849 "لا تُقارن بشيء واحد بسيط" 1715 01:42:05,412 --> 01:42:06,761 "ألا وهي الحقيقة" 1716 01:42:13,755 --> 01:42:15,927 أمي - !يا للهول - 1717 01:42:16,058 --> 01:42:20,968 مرحبا يا حبيبي أزهار وفطور؟ رائع 1718 01:42:21,358 --> 01:42:25,747 أنت مبكر قليلًا يا عزيزي - ...أعرف، لكن جئت لأخبرك - 1719 01:42:26,442 --> 01:42:28,571 لن أستطيع حضور الذكرى السنوية اليوم يا أمي 1720 01:42:28,701 --> 01:42:33,307 يجب أن أكون في مكان آخر - إنّه العيد الـ75 للكنيسة - 1721 01:42:33,915 --> 01:42:36,087 ما الخطب حبيبي؟ أين يجب أن تكون؟ 1722 01:42:36,217 --> 01:42:39,475 (مع (كانديس في اجتماع عائلتها يا أمي 1723 01:42:45,427 --> 01:42:46,818 هذا جيد 1724 01:42:48,860 --> 01:42:50,815 حسنا حبيبي، حسنا - حقا؟ - 1725 01:42:50,945 --> 01:42:53,161 سأراك غدا، حسنا؟ ...حان وقت ذهابك 1726 01:42:53,292 --> 01:42:56,028 ...حان دوري الآن لأضربك 1727 01:42:57,245 --> 01:42:59,026 ديكون جونسون)؟) - ألديك مفتاح هذا؟ - 1728 01:42:59,157 --> 01:43:02,198 أبعد هذه أيّها الأحمق - منذ متى يحدث هذا؟ - 1729 01:43:02,415 --> 01:43:04,847 90 يوما - بل 91 يوما - 1730 01:43:04,934 --> 01:43:07,107 آسف لأنّي وسّعت قميصك الداخلي كيف حالك يا (مايكل)؟ 1731 01:43:07,847 --> 01:43:11,322 حسنا أيّها الأحمق، عد للأعلى - لكن الأقراص كلفتني 19 دولارا - 1732 01:43:11,452 --> 01:43:14,885 أمي، أعطيته ليفتي؟ - اذهب يا عزيزي، اذهب، هيّا - 1733 01:43:15,015 --> 01:43:19,229 اسمع أيّها الأحمق، أخبرتك بأنّي سأحضر القهوة للأعلى أيّها الأحمق البغيض 1734 01:43:19,360 --> 01:43:20,837 ...لا يهمني إن كنت 1735 01:43:20,967 --> 01:43:23,791 مرحبا، انظري مَن وجدت 1736 01:43:24,400 --> 01:43:27,049 حسنا، المرة الثالثة أرجو أنّ الثالثة ثابتة 1737 01:43:27,179 --> 01:43:29,178 في الواقع، أعتقد هذا - هيّا، أخبريهما - 1738 01:43:29,309 --> 01:43:30,699 نريد تقديم عرض 1739 01:43:31,655 --> 01:43:34,044 أخبرتك بأن هذا سيحدث - لا، لَم تفعلي في الحقيقة - 1740 01:43:34,348 --> 01:43:38,041 هذا خبر رائع كان لدينا إحساس بشأنكما 1741 01:43:38,693 --> 01:43:40,518 (كريس) - جيرمي)، ماذا تفعل هنا؟) - 1742 01:43:40,648 --> 01:43:44,081 أريد التحدث إليك - لا أستطيع، أنا مشغولة - 1743 01:43:44,557 --> 01:43:47,903 الأمر مهم - لا توجد مشكلة، خذي وقتك - 1744 01:43:48,034 --> 01:43:50,554 سأحضر الأوراق ويمكننا أن نبدأ 1745 01:43:50,684 --> 01:43:52,030 أنا آسفة جدا 1746 01:43:53,899 --> 01:43:56,158 هل مات أحد؟ - ماذا؟ لا - 1747 01:43:56,289 --> 01:43:59,808 ...أنت ترتدي البدلة، لذا - (حصلت على الوظيفة في (نيفرسوفت - 1748 01:44:00,242 --> 01:44:02,111 حقا؟ - نعم - 1749 01:44:02,197 --> 01:44:05,325 هذا جيد أرجو ألّا تكون فعلت هذا لأجلي 1750 01:44:06,454 --> 01:44:08,452 فعلته لأجلك في البداية 1751 01:44:08,714 --> 01:44:12,320 لكن بطريقة ما ...وخلال كل ذلك التظاهر 1752 01:44:13,233 --> 01:44:14,840 عرفت أنّي أريدها لي 1753 01:44:16,405 --> 01:44:19,098 والآن وقد حصلت عليها بتّ أريدها لنا 1754 01:44:19,750 --> 01:44:21,749 أنا أول شخص أردت الاتصال به عندما سمعت الخبر 1755 01:44:21,879 --> 01:44:25,051 وعدم قدرتي على هذا أثارت جنوني 1756 01:44:26,570 --> 01:44:29,264 أنت آخر شخص أفكر فيه (قبل أن أنام يا (كريس 1757 01:44:29,655 --> 01:44:34,043 أنا... أنا أفتقدك - حبيبي - 1758 01:44:34,348 --> 01:44:36,650 أفتقدك وأريد أن تعودي لي 1759 01:44:37,693 --> 01:44:39,082 هذا لطيف جدا 1760 01:44:39,431 --> 01:44:42,385 أريد أن أشتري لك بيتا - أحسنت، تشجّع - 1761 01:44:42,515 --> 01:44:45,383 أريد أن أشتري لك هذا البيت - ابتعد أيّها الوغد، لن تشتري بيتي - 1762 01:44:45,513 --> 01:44:48,120 ...لا بأس، لا - يريد أن يشتري بيتي - 1763 01:44:48,250 --> 01:44:50,901 أعرف، تنفس - أنا أتنفس، أنا أتنفس - 1764 01:44:51,031 --> 01:44:52,465 حسنا، اهدأ - حسنا، حسنا - 1765 01:44:52,595 --> 01:44:55,419 ...أعرف أنّك تريد هذا البيت - حسنا - 1766 01:45:07,931 --> 01:45:11,406 أريد أن أكون زوجتك ...وأن تكوني زوجي 1767 01:45:16,447 --> 01:45:17,924 أريد أن أكون زوجك 1768 01:45:19,140 --> 01:45:20,530 وأريد أن تكوني زوجتي 1769 01:45:21,400 --> 01:45:22,964 أريد هذا بشدة 1770 01:45:23,442 --> 01:45:24,789 ...إذن 1771 01:45:36,171 --> 01:45:37,562 هل تقبلين الزواج بي؟ 1772 01:45:41,472 --> 01:45:42,862 نعم 1773 01:45:43,339 --> 01:45:45,382 لقد نجحت - أحسنت يا رجل - 1774 01:45:45,469 --> 01:45:47,901 لقد فعلتها، لقد غيرت اللعبة - ماذا فعلت؟ - 1775 01:45:48,033 --> 01:45:49,423 لا تهتم 1776 01:45:58,546 --> 01:46:00,849 "حتى (زيك) كان يسلك طريقا جديدا" - ...كانت هذه الأخيرة - 1777 01:46:00,980 --> 01:46:02,934 (بيتش بيتر هاف ماي ماني) (لـ(إي إم جي 1778 01:46:03,065 --> 01:46:06,278 لا أريد الخروج مِن البيت - !بربّك - 1779 01:46:06,366 --> 01:46:09,625 تعرفين أنّ أفضل طريقة لنسيان الرجل القديم هي الحصول على رجل جديد 1780 01:46:09,755 --> 01:46:11,884 هيّا تعالي - هيّا يا صديقي، أسمعهم شيئا جيدا - 1781 01:46:12,015 --> 01:46:13,405 زيك)، تفضل) 1782 01:46:15,230 --> 01:46:17,359 شكرا لكم - !يا إلهي - 1783 01:46:17,489 --> 01:46:19,400 لَم أغني هذه الأغنية منذ سنوات - ...هل هذا - 1784 01:46:19,531 --> 01:46:23,745 لكن ألهمتني بها ...امرأة مميزة جدا 1785 01:46:25,657 --> 01:46:27,307 تستحق الانتظار بالتأكيد 1786 01:46:29,697 --> 01:46:36,866 الليلة الماضية رأيت حلما" "عن حلم بك 1787 01:46:38,256 --> 01:46:40,688 "نعم، نعم" 1788 01:46:40,819 --> 01:46:42,860 عليّ الخروج مِن هنا - (مايا) - 1789 01:46:43,687 --> 01:46:45,033 (مايا) 1790 01:46:46,988 --> 01:46:48,596 مايا)، هلّا تنتظرين؟) 1791 01:46:49,291 --> 01:46:51,724 (مايا) - ...أتظنّ أنّك تستطيع غناء أغنية - 1792 01:46:52,115 --> 01:46:54,070 فأنسى كل شيء؟ - لا - 1793 01:46:54,461 --> 01:46:58,413 كنت آمل فقط أن تكون هذه البداية - لا يمكن أن تغير طبيعة شخص - 1794 01:46:58,501 --> 01:47:00,760 هذا ليس صحيحا، أعرف هذا كحقيقة - كيف؟ - 1795 01:47:00,891 --> 01:47:02,282 لأنّي أريد البدء مِن جديد 1796 01:47:03,150 --> 01:47:04,757 أريد 90 يوما أخرى 1797 01:47:06,496 --> 01:47:08,928 مِن دون جنس؟ - إن كان هذا ما يتطلبه الأمر - 1798 01:47:09,928 --> 01:47:12,144 (لا أريد الجنس يا (مايا أريدك أنت 1799 01:47:12,448 --> 01:47:13,838 هذا كذب 1800 01:47:16,011 --> 01:47:17,966 حسنا، هذا كذب بالطبع أريد الجنس 1801 01:47:18,097 --> 01:47:20,269 لكن الفرق أنّي لَم أرد إلّا الجنس قبل أن أقابلك 1802 01:47:20,355 --> 01:47:23,397 الآن، أريدك أنت 1803 01:47:24,612 --> 01:47:28,652 حسنا؟ الآن، أريد القهوة 1804 01:47:29,914 --> 01:47:33,215 أريد السهر طوال الليل ...لنتحدث عن طفولتك الجنونية، أريد 1805 01:47:34,996 --> 01:47:39,079 ...لا أدري، أريد أريد التحدث عن قصص (أرسطو) الرمزية 1806 01:47:42,861 --> 01:47:45,901 (إنّه (أفلاطون - أفلاطون) له قصص أيضا؟) - 1807 01:47:46,640 --> 01:47:48,031 نعم 1808 01:47:48,291 --> 01:47:49,681 مايا)، أنا أحبك) 1809 01:47:51,767 --> 01:47:54,200 أنا واقع في حبك 1810 01:47:56,805 --> 01:47:58,849 لَم أقل هذا لأحد في حياتي 1811 01:48:02,585 --> 01:48:04,279 إذن، لِم لَم تقل هذا فحسب؟ 1812 01:48:19,138 --> 01:48:21,702 "اتضح أنّ صحوتي لها تأثير كبير" 1813 01:48:22,005 --> 01:48:26,001 فقد كان الجميع يتقدمون لأجل نسائهم" "وبشكل حقيقي هذه المرة 1814 01:48:26,655 --> 01:48:29,652 ...لَم أحصل على شيء مِن هذا - ...لا، انتظري... لا - 1815 01:48:30,217 --> 01:48:33,345 كانديس)، أخبرتني أمك) بأنّك ما تزالين عازبة 1816 01:48:33,475 --> 01:48:35,951 لا تقلقي لهذا لأنّ لدي الحل 1817 01:48:36,082 --> 01:48:38,689 أعرف شخصا سيكون مناسبا لك في مكتبي 1818 01:48:38,819 --> 01:48:42,468 ...اسمها (إيمي)، لكنها - إنّها ليست هكذا - 1819 01:48:42,600 --> 01:48:45,684 عليها أن تقرأ الكتاب إذن - أمي، انظري - 1820 01:48:46,727 --> 01:48:48,073 شكرا (دوك)، سأكمل أنا 1821 01:48:49,332 --> 01:48:51,288 مرحبا أيّتها السيدات - مرحبا - 1822 01:48:52,200 --> 01:48:53,591 سررت برؤيتكن 1823 01:48:54,634 --> 01:48:56,631 ماذا تفعل هنا؟ أليس اليوم الذكرى السنوية لكنيسة أمك؟ 1824 01:48:56,763 --> 01:48:59,368 بلى - ماذا إذن؟ هل ألغي الحفل؟ - 1825 01:48:59,455 --> 01:49:03,757 كلّا، ما كل هذه الأسئلة؟ - ظننت أن عليك أن تكون هناك - 1826 01:49:04,018 --> 01:49:08,883 لِم سأكون هناك بينما يجب أن أكون هنا مع المرأة الأهم في حياتي؟ 1827 01:49:09,275 --> 01:49:10,665 بما أنك تفكرين بكل هذه الأمور 1828 01:49:10,796 --> 01:49:14,097 لِم لا تفكرين في وضع البرغر في ذلك الطبق مع المخلل والخردل؟ 1829 01:49:14,227 --> 01:49:15,618 ...أنا آسفة 1830 01:49:17,269 --> 01:49:20,223 "هل قلت للتو "المرأة الأهم؟ 1831 01:49:20,745 --> 01:49:23,047 إذن، لا تصدقين... انتظري قليلًا 1832 01:49:23,178 --> 01:49:25,654 سيداتي وسادتي، المعذرة، مرحبا 1833 01:49:25,785 --> 01:49:30,303 أريد أن يعيرني الجميع انتباههم الجميع، نعم، شكرا 1834 01:49:30,650 --> 01:49:34,648 (اسمي (مايكل هانوفر ...وأريد أن تعلموا جميعا 1835 01:49:34,778 --> 01:49:40,252 (أني واقع في حب (كانديس هول بشكل جنوني 1836 01:49:41,295 --> 01:49:44,249 وأريد أن يعرف كل شخص في العالم 1837 01:49:45,118 --> 01:49:47,074 أنّها أهم امرأة في حياتي 1838 01:49:48,029 --> 01:49:51,765 شكرا لكم، عودوا لاحتفالكم 1839 01:50:00,020 --> 01:50:01,411 هل يقنعك هذا؟ 1840 01:50:02,974 --> 01:50:05,364 ماذا تريد على البرغر؟ 1841 01:50:05,538 --> 01:50:07,928 لا أريد البرغر، جئت لأجلك، تعالي 1842 01:50:15,269 --> 01:50:17,963 "وهكذا، انتهى الأمر بسعادة لنا جميعا" 1843 01:50:18,398 --> 01:50:20,483 "حسنا، تقريبا لنا كلنا" 1844 01:50:21,091 --> 01:50:22,829 "مرحبا، لَم أرك منذ مدة" 1845 01:50:22,959 --> 01:50:25,523 أعرف، أنا آسفة، كنت مشغولة كثيرا 1846 01:50:25,654 --> 01:50:28,825 "ما خططك اليوم؟" - (في الحقيقة، لدي موعد مع (جيمس - 1847 01:50:28,956 --> 01:50:34,255 وأخيرا، ما بين عمله وعملي يبدو أننا لا نرى بعضنا قط 1848 01:50:34,385 --> 01:50:36,124 "هذا ليس جديدا" - ...على أية حال - 1849 01:50:36,255 --> 01:50:37,774 ألديك خطط اليوم؟ - "...في الحقيقة" - 1850 01:50:37,906 --> 01:50:40,990 سنذهب ثلاثتنا" "(إلى افتتاح مطعم (دومينيك 1851 01:50:44,074 --> 01:50:45,639 هل وجد شخصا يدعم مطعمه؟ 1852 01:50:45,725 --> 01:50:48,983 لا، حصل على قرض شخصي" "...لشاحنة طعام، أسماها 1853 01:50:49,114 --> 01:50:51,938 (أفنيو دي) - "(إنّها في (بيبلو بلازا" - 1854 01:50:52,111 --> 01:50:53,807 "يريد أن يبدأ صغيرا ويطور نفسه" 1855 01:50:53,937 --> 01:50:55,979 هذا جيد - "نعم" - 1856 01:50:57,413 --> 01:50:59,759 حسنا، استمتعوا بوقتكم الليلة - "بالتأكيد" - 1857 01:51:03,408 --> 01:51:06,232 شكرا، كيف كان يومك يا (جيمس)؟ 1858 01:51:06,493 --> 01:51:09,230 كان جيدا، في الواقع، كان رائعا 1859 01:51:09,404 --> 01:51:11,793 (هل أخبرتك بأنّ مجلة (وولستريت ستنشر مقالًا عني؟ 1860 01:51:11,923 --> 01:51:14,226 ...نعم - الفتي المعجزة"، نعم، أعرف" - 1861 01:51:14,878 --> 01:51:20,308 الفتى المعجزة،" أعرف أني لست فتى" لكنّي أصغر مدير تنفيذي في الشركات الكبرى 1862 01:51:20,439 --> 01:51:23,177 ...نعم، تحدثنا - (أركز الآن على (الشرق الأقصى - 1863 01:51:23,480 --> 01:51:26,348 كنت أتحدث إلى (وارن) قبل أيام أتعرفين (وارن بافيت)؟ 1864 01:51:26,521 --> 01:51:28,129 رجل نشيط، إنّه رائع 1865 01:51:28,259 --> 01:51:30,127 ...كان يحدثني عن التنويع 1866 01:51:30,519 --> 01:51:36,818 (اشتريت طائرة (جي 6 ...(حسنا، الشركة اشترت طائرة (جي 6 1867 01:51:44,074 --> 01:51:46,463 (أنا بخير يا (جيمس 1868 01:51:47,854 --> 01:51:49,245 أشكرك لسؤالك 1869 01:51:51,546 --> 01:51:53,067 أنا آسف، لا أفهم 1870 01:51:53,415 --> 01:51:54,761 أعرف 1871 01:51:56,890 --> 01:52:00,062 أعرف، لكن أنا فهمت أخيرا 1872 01:52:09,316 --> 01:52:10,707 حسنا، حسنا 1873 01:52:14,485 --> 01:52:17,657 حسنا، هذه العينات للسيدات فقط وأنتم، سأحضر لكم حصتكم لاحقا 1874 01:52:17,788 --> 01:52:19,655 !(بربك يا (دوم - خذ هذه لزوجتك - 1875 01:52:19,786 --> 01:52:21,653 خذها لزوجتك، حسنا، تفضلوا 1876 01:52:22,176 --> 01:52:25,521 حسنا، واحدة أخرى؟ تفضل سأعود بعد قليل 1877 01:52:25,652 --> 01:52:27,825 شكرا لحضوركم، سأعود بسرعة - إنها مدهشة - 1878 01:52:29,779 --> 01:52:31,125 التالي 1879 01:52:31,996 --> 01:52:34,557 أريد الطبق الخاص - ...مع دجاج أم - 1880 01:52:34,689 --> 01:52:37,555 قفي في الطابور - هذه مسألة شخصية وليس عملًا، حسنا؟ - 1881 01:52:37,686 --> 01:52:39,684 ...لن - أبعد ذراعك - 1882 01:52:41,162 --> 01:52:43,986 تهانينا، يبدو أنك تحقق نجاحا كبيرا 1883 01:52:44,898 --> 01:52:46,766 لَم أكن أتوقع حضورك 1884 01:52:47,114 --> 01:52:48,763 لا يمكنني عدم الحضور لافتتاحك 1885 01:52:49,113 --> 01:52:52,458 سمك بالليمون - سال)، طبقا لازانيا) - 1886 01:52:52,588 --> 01:52:53,977 حسنا 1887 01:52:55,064 --> 01:52:57,889 أين مديرك التنفيذي؟ - قطعت علاقتي به - 1888 01:52:59,018 --> 01:53:04,535 دومينيك)، صحيح أنه ثري وذو نفوذ) ...لكن ليس لديه نصف إمكانياتك 1889 01:53:04,666 --> 01:53:06,881 توقفي، توقفي 1890 01:53:07,533 --> 01:53:10,661 لا أحتاجك لتفعلي هذا لي أتدبر أموري بنفسي الآن، حسنا؟ 1891 01:53:12,357 --> 01:53:16,310 شكرا لحضورك لكن لديّ عمل أديره بالتأكيد يمكنك احترام هذا 1892 01:53:18,047 --> 01:53:19,786 ...لكنّي - التالي - 1893 01:53:25,086 --> 01:53:27,910 ما الأطباق الجيدة هنا؟ ألديك لحم خنزير قليل الدهون؟ 1894 01:53:28,084 --> 01:53:29,604 بالطبع - أعطني هذا - 1895 01:53:30,517 --> 01:53:31,906 (دومينيك) 1896 01:53:33,297 --> 01:53:35,339 المعذرة! ماذا تفعلين؟ 1897 01:53:35,469 --> 01:53:37,251 (أريد أن تعود لي يا (دومينيك 1898 01:53:40,336 --> 01:53:41,857 لو سمحتما، اتركانا قليلًا - ...علينا أن ننهي - 1899 01:53:41,943 --> 01:53:44,158 ...أعرف، قليلا - أنا آسفة - 1900 01:53:46,592 --> 01:53:48,459 ماذا تفعلين؟ - أريد أن تعود لي - 1901 01:53:48,590 --> 01:53:51,327 اسمعيني، لست شركة تستحوذين عليها ...لا يمكنك أن تقرري 1902 01:53:51,457 --> 01:53:54,065 أنا أطلب - حقا؟ وأنا أطلب خدمة - 1903 01:53:54,195 --> 01:53:57,454 ستحصل على نقانقك أيها الشره اذهب مِن هنا 1904 01:54:01,276 --> 01:54:03,580 لورين)، نحن مختلفان كثيرا، حسنا؟) 1905 01:54:03,710 --> 01:54:05,796 نعم، نحن مختلفان 1906 01:54:06,099 --> 01:54:08,749 لكن أعتقد أنّ هذا شيء جيد - أنت تحتاجين لشخص ذو مكانة - 1907 01:54:08,880 --> 01:54:10,530 لا، لا، لا أريد هذا - تريدين ألقابا لا تهمني - 1908 01:54:10,661 --> 01:54:16,396 لا، أحتاج رجلًا يشعرني بأني مميزة 1909 01:54:16,830 --> 01:54:22,131 لا يهمني لقبه ولا يهمني كم ستجني ولا يهمني ما السيارة التي تقودها 1910 01:54:22,261 --> 01:54:24,998 أنا فقط أحتاج إليك، أرجوك 1911 01:54:25,389 --> 01:54:26,778 أنا آسفة 1912 01:54:30,298 --> 01:54:33,166 أظننا في النهاية نريد شيئين مختلفين - لا - 1913 01:54:34,687 --> 01:54:36,121 لا أوافقك الرأي 1914 01:54:37,989 --> 01:54:40,117 أظنّ أننا نريد الشيء ذاته 1915 01:54:42,116 --> 01:54:43,462 وما هو؟ 1916 01:54:44,635 --> 01:54:46,026 ...أولًا 1917 01:54:47,330 --> 01:54:50,502 أريد طبق الطاهي الخاص 1918 01:55:08,836 --> 01:55:12,224 !(رائع يا (دوم - حسنا، يكفي تقبيل الآن - 1919 01:55:12,355 --> 01:55:14,266 أمسك بمؤخرتها - أحسنت يا صديقتي - 1920 01:55:14,396 --> 01:55:16,828 أرني شيئا مثيرا أرني شيئا أفكر فيه الليلة 1921 01:55:16,916 --> 01:55:20,175 تعرف أنّي لا أمارس الجنس كثيرا وأنا و(غيل) لَم نعد نمارسه كما كنا 1922 01:55:20,305 --> 01:55:25,214 حقا (سيدريك)؟ تعال هنا الآن - (أنا أمزح فقط يا (غيل - 1923 01:55:25,345 --> 01:55:27,821 (اهدئي يا (غيل - (انتهى أمرك يا (سيد - 1924 01:55:27,952 --> 01:55:33,209 (غيل)، لا تفعلي هذا، (غيل) - تعالي معي الآن - 1925 01:55:34,121 --> 01:55:36,727 أنا مع الرجل بالقميص الأرجواني (مرحبا، أنا (بينيت 1926 01:55:36,901 --> 01:55:38,336 هل نستخدم كرتنا؟ 1927 01:55:38,726 --> 01:55:43,201 ماذا... هذا الملعب دعي هذا للمباراة يا فتاة 1928 01:55:43,331 --> 01:55:46,547 اسمع أيها الصغير، إن أردت الوصول لي ستحتاج شخصا على كتفيك 1929 01:55:46,678 --> 01:55:50,066 هذا مضحك، هذا ليس مضحكا فلنر إن كان مضحكا عندما أهزمك 1930 01:55:50,195 --> 01:55:53,281 بدأ اللعب، هيا بنا - !اللعنة - 1931 01:56:00,450 --> 01:56:01,796 مرر الكرة 1932 01:56:11,268 --> 01:56:12,658 هل هذا دفاع؟ 1933 01:56:14,135 --> 01:56:15,481 انتظر، انتظر 1934 01:56:20,608 --> 01:56:21,999 ارم الكرة فحسب 1935 01:56:23,911 --> 01:56:25,822 الأفضل أن تخرج مِن هنا هل أنت بخير؟ 1936 01:56:27,081 --> 01:56:28,472 لا تمزحي 1937 01:56:33,165 --> 01:56:35,597 ضربة جيدة - ضربة جيدة؟ - 1938 01:56:35,728 --> 01:56:38,117 كانت كذلك - تبّا! اقترب وادفعه - 1939 01:56:38,204 --> 01:56:39,725 كانت ضربة جيدة 1940 01:56:53,758 --> 01:56:55,366 !واجه رجلًا بحجمك 1941 01:56:57,233 --> 01:56:58,624 ركبتي 1942 01:57:08,659 --> 01:57:11,354 الأفضل أن تهدأ - وضع خصيتيه على رأسي - 1943 01:57:17,436 --> 01:57:19,087 أين الدفاع؟ 1944 01:57:22,172 --> 01:57:24,518 ابتعد، دعني - اخرج من هنا - 1945 01:57:26,125 --> 01:57:29,688 (بينيت)، (جيرمي) أحاول استعادة كرتي 1946 01:57:33,424 --> 01:57:35,032 شكرا لكم - اذهب وأحضرها - 1947 01:57:35,162 --> 01:57:36,900 نلعب هنا كل يوم خميس 1948 01:57:37,378 --> 01:57:39,941 لَم يكن الأمر سيئا فكروا في الأمر 1949 01:57:41,506 --> 01:57:44,720 أظننا قضينا وقتا جيدا المهم هو ممارسة الرياضة