1
00:00:37,579 --> 00:00:38,747
‏على مر العصور

2
00:00:39,122 --> 00:00:41,333
‏أُطلعت الحيوانات على مسار سري

3
00:00:41,667 --> 00:00:43,502
‏في أعلى الجبال،

4
00:00:43,627 --> 00:00:46,046
‏حيث يمكنها أن تعثر 
‏من خلاله على مكان يحميها

5
00:00:46,213 --> 00:00:47,422
‏من أيدي البشر.

6
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
‏وأن أي حيوان تائه ووحيد

7
00:00:52,511 --> 00:00:54,096
‏سيُجذب إلى هذا المكان

8
00:00:54,221 --> 00:00:56,765
‏وسيُعثر عليه عبر المسار السري.

9
00:00:58,058 --> 00:01:00,394
‏إنه مكان يفوق الأحلام

10
00:01:00,477 --> 00:01:02,896
‏حيث ستعيش الحيوانات حرة وبلا خوف.

11
00:01:03,355 --> 00:01:06,316
‏إنه مكان يُدعى "ناتوكشو".

12
00:01:07,401 --> 00:01:09,945
‏مكان سيقودها إليه الحرّاس

13
00:01:10,362 --> 00:01:12,447
‏الذين اختارتهم "ريح الروح"

14
00:01:12,531 --> 00:01:14,366
‏من جيل لآخر

15
00:01:14,741 --> 00:01:16,702
‏ليقودوا الحيوانات في رحلتها،

16
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
‏فقد أُوكلت إليها رعايتهم كملائكة.

17
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
‏لكن قيل إن يوماً ما، سيعود شر عظيم

18
00:01:24,543 --> 00:01:27,296
‏ليتملّك "ناتوكشو" عبر السيطرة

19
00:01:27,504 --> 00:01:29,590
‏على روح الحيوانات كلها.

20
00:01:30,090 --> 00:01:32,217
‏علق في وسط هذه الدوامة فتى بريء،

21
00:01:32,342 --> 00:01:34,845
‏وأُلقيت على عاتقيه

22
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
‏نتيجة هذا النزاع القديم.

23
00:01:51,528 --> 00:01:53,989
‏لا، إلى اليمين!

24
00:01:54,072 --> 00:01:56,408
‏إلى اليمين! لا!

25
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
‏أظن أن أنفي ينزف.

26
00:01:59,786 --> 00:02:01,830
‏لا، لا أستطيع النظر!

27
00:02:02,080 --> 00:02:05,417
‏لا! لن أنظر. لم أوافق على هذا.

28
00:02:06,043 --> 00:02:07,711
‏نحن على ارتفاع كبير.

29
00:02:07,920 --> 00:02:10,589
‏أعجز عن التنفس. أنا مصاب بدوار وسأسقط!

30
00:02:10,714 --> 00:02:12,341
‏لا، من فضلك، أنت مرتفعة جداً!

31
00:02:12,716 --> 00:02:15,469
‏أنا فعّال أكثر على الأرض!

32
00:02:15,969 --> 00:02:17,179
‏استرخ يا "شوك".

33
00:02:17,429 --> 00:02:19,056
‏لا داعي للخوف.

34
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
‏أنا هادئ، ما... من مشكلة.

35
00:02:23,227 --> 00:02:25,646
‏ها هم في الأسفل.

36
00:02:25,812 --> 00:02:28,357
‏من؟ علام تتكلمين؟

37
00:02:28,732 --> 00:02:31,693
‏تسمك بي جيداً. ها نحن!

38
00:02:32,027 --> 00:02:36,073
‏من السهل عليك قول هذا، فلديك جناحان!

39
00:02:39,076 --> 00:02:41,245
‏ها قد وصلت "نيتيكا"!

40
00:02:41,453 --> 00:02:44,164
‏يبدو أنها وجدت فرداً آخر لينضم إلينا.

41
00:02:45,749 --> 00:02:48,126
‏حيوان آخر لنلعب معه، أتحرق شوقاً!

42
00:02:48,544 --> 00:02:49,795
‏تمسك جيداً.

43
00:02:49,920 --> 00:02:54,049
‏أنا "شوكستا"، سيكون هذا سهلاً جداً.

44
00:03:10,858 --> 00:03:12,150
‏يا للعجب!

45
00:03:12,317 --> 00:03:14,528
‏لا بد من أن هذه رحلة ممتعة.

46
00:03:14,653 --> 00:03:15,863
‏بدت جميلة جداً.

47
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
‏هلا تكرر هذا، من فضلك؟ كرّرها.

48
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
‏هل بوسعك أن تكررها؟

49
00:03:18,866 --> 00:03:21,535
‏- بدت ممتعة جداً. 
‏- تمهلي.

50
00:03:21,660 --> 00:03:23,412
‏ابتعدي عنه قليلاً.

51
00:03:23,662 --> 00:03:24,538
‏حسناً.

52
00:03:24,788 --> 00:03:27,124
‏مرحباً، أنا "أيرا".

53
00:03:27,374 --> 00:03:31,420
‏لكم من الوقت اضطررت إلى تحمل 
‏الآنسة المرحة هذه؟

54
00:03:32,379 --> 00:03:35,924
‏تعني "شلبي". أحضرتها "نيتيكا" بالأمس.

55
00:03:36,508 --> 00:03:38,552
‏- وما اسمك؟ 
‏- أنا؟

56
00:03:39,678 --> 00:03:42,764
‏أنا "شوكستا"، عظاية متعجرف.

57
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
‏وإن ظننت أنني زاحف عادي،

58
00:03:46,059 --> 00:03:49,313
‏- فأنت مخطئ، أيها العجوز! 
‏- رباه.

59
00:03:49,521 --> 00:03:51,273
‏لا أحتاج إلى حيوان مثله.

60
00:03:51,773 --> 00:03:55,027
‏أنا سعيدة برؤية أن الجميع منسجم جداً،

61
00:03:55,694 --> 00:03:57,112
‏لكن يجب أن أرحل.

62
00:03:57,362 --> 00:03:58,238
‏ماذا؟

63
00:03:58,405 --> 00:04:01,408
‏لا يسعني قضاء اليوم كله هنا. 
‏يجب أن أحضر حيوانات أخرى.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
‏لن تتركيني هنا مع هذين الأحمقين.

65
00:04:04,912 --> 00:04:07,289
‏- ما معنى أحمق؟ 
‏- أبله.

66
00:04:07,623 --> 00:04:10,959
‏- نعم أيتها الطفلة، أنت قليلة العقل. 
‏- كن لطيفاً وتذكر

67
00:04:11,418 --> 00:04:15,631
‏أنكم ستبقون معاً لوقت طويل جداً!

68
00:04:15,797 --> 00:04:16,965
‏خشيت هذا.

69
00:04:17,090 --> 00:04:18,425
‏انتظري!

70
00:04:18,800 --> 00:04:21,512
‏عودي! لا ترحلي!

71
00:04:26,266 --> 00:04:29,311
‏"مانو"، بسرعة، ستتأخر.

72
00:04:30,020 --> 00:04:32,606
‏يمكنك إنهاء إصلاح "ويندفلاير" عندما تعود.

73
00:04:33,148 --> 00:04:35,025
‏لحظة واحدة، كدت أنتهي يا جدي.

74
00:04:35,400 --> 00:04:37,819
‏لمسة أخيرة... انتهيت!

75
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
‏"ويندفلاير" جاهزة الآن ليوم حافل الغد.

76
00:04:40,697 --> 00:04:41,657
‏كيف تبدو؟

77
00:04:43,659 --> 00:04:46,036
‏رائع، لقد قمت بعمل بديع.

78
00:04:46,828 --> 00:04:48,705
‏دعنا لا ننسى نسيبتك.

79
00:04:49,498 --> 00:04:50,582
‏نعم، صحيح.

80
00:04:51,041 --> 00:04:53,836
‏أود البقاء والدردشة، لكن لا نستطيع 
‏إبقاء "نيكا" منتظرةً.

81
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
‏أراك لاحقاً يا جدي.

82
00:05:00,926 --> 00:05:02,094
‏تمهل.

83
00:05:12,437 --> 00:05:15,399
‏لا، سأكون بخير. سيصل من يقلّني قريباً.

84
00:05:17,818 --> 00:05:19,987
‏شكراً، إلى اللقاء!

85
00:05:24,575 --> 00:05:27,119
‏"الحديقة الوطنية، 80 كلم"

86
00:05:37,254 --> 00:05:39,173
‏تأخر مجدداً كعادته.

87
00:08:50,656 --> 00:08:53,158
‏لنر ما هذا.

88
00:08:55,202 --> 00:08:56,870
‏حرباء "بيكاسو" صغيرة!

89
00:08:57,829 --> 00:08:59,706
‏أنت بعيدة جداً عن موطنك، أليس كذلك؟

90
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
‏لا تقلقي، سأعتني بك الآن.

91
00:09:20,602 --> 00:09:24,231
‏لا بأس، وصل من سيقلّني أخيراً.

92
00:09:25,148 --> 00:09:26,733
‏حان وقت الرحيل.

93
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
‏احذر!

94
00:09:43,834 --> 00:09:46,336
‏"نيكا"، أرى أنك لم تتأخري.

95
00:09:48,839 --> 00:09:50,757
‏نعم، يسرّني أن أحدنا لم يتأخر.

96
00:09:51,884 --> 00:09:54,678
‏لقد نميت كثيراً منذ السنة الماضية.

97
00:09:57,681 --> 00:09:59,391
‏وأنت لم تنم بتاتاً.

98
00:10:00,517 --> 00:10:02,561
‏أمتأكد من قدرتك على قيادة هذه الشاحنة؟

99
00:10:02,853 --> 00:10:05,564
‏هذا سهل جداً. شاهدي وتعلمي.

100
00:10:05,898 --> 00:10:07,232
‏اربطي حزام الأمان وتمسكي.

101
00:10:09,610 --> 00:10:10,986
‏تمسكي!

102
00:10:23,957 --> 00:10:25,918
‏يا لعطشي الشديد!

103
00:10:27,711 --> 00:10:29,880
‏يجب أن نجد بعض الماء.

104
00:10:30,714 --> 00:10:35,552
‏كيف تحمل هذه الصدفة على ظهرك طوال اليوم؟

105
00:10:35,886 --> 00:10:40,140
‏اعتدتها، أنا أحملها منذ أكثر من مئة سنة.

106
00:10:40,265 --> 00:10:42,768
‏كنت لأعرضها، لكنني سلحفاة مسنة.

107
00:10:43,060 --> 00:10:44,645
‏إنها كبيت متنقل.

108
00:10:45,187 --> 00:10:48,232
‏بالحديث عن هذا، من أين أنت؟ 
‏أين يقع موطنك؟

109
00:10:48,565 --> 00:10:53,070
‏ليس لدي موطن وهذا يروقني. لا أثق بأحد!

110
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
‏أحقاً؟

111
00:10:55,906 --> 00:10:57,574
‏نعم، هذا صحيح!

112
00:10:57,699 --> 00:11:00,744
‏لا أحتاج إلى أحد ولا أريد أحداً ولا...

113
00:11:01,078 --> 00:11:02,704
‏ما هي قصتك؟

114
00:11:02,955 --> 00:11:04,623
‏أنا كان لي منزل في السابق.

115
00:11:05,791 --> 00:11:12,589
‏لكن فيضاناً جرفه مع زوجتي العزيزة "زلدا".

116
00:11:12,923 --> 00:11:15,384
‏لم أحتج إلى كل هذه المعلومات.

117
00:11:15,551 --> 00:11:17,219
‏أنا خسرت عزيزاً أيضاً.

118
00:11:18,762 --> 00:11:23,433
‏والدتي، بسبب الصيادين غير القانونيين. 
‏ماتت بكل بساطة.

119
00:11:24,226 --> 00:11:27,604
‏يا لكما من رفقة ممتعة!

120
00:11:27,855 --> 00:11:29,231
‏أشتاق إليها كثيراً.

121
00:11:29,523 --> 00:11:31,525
‏هل تظن أنها ستكون في مقصدنا؟

122
00:11:31,650 --> 00:11:33,485
‏هل تظن هذا يا "شوكي"؟ ماذا؟

123
00:11:34,027 --> 00:11:36,947
‏- تعالي يا "شلبي". 
‏- حسناً يا "شوكي".

124
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
‏أصغي إليّ. أصغي جيداً.

125
00:11:41,952 --> 00:11:42,953
‏حسناً يا "شوكي".

126
00:11:43,287 --> 00:11:47,541
‏أولاً، لا تناديني "شوكي" بتاتاً.

127
00:11:48,208 --> 00:11:51,837
‏- أنا "شوكستا". 
‏- حسناً يا "شوكي".

128
00:11:52,087 --> 00:11:55,966
‏وثانياً، مكان الأحذية 
‏الذي تستمرين بالكلام عليه...

129
00:11:56,175 --> 00:11:59,720
‏إلى أين نذهب؟ إلى محقق 
‏أو حذاء غولف أو حذاء كرة السلة؟

130
00:11:59,928 --> 00:12:00,888
‏"ناتوكشو".

131
00:12:01,054 --> 00:12:03,307
‏هذ المكان غير موجود.

132
00:12:05,726 --> 00:12:08,604
‏لكن الأسطورة تخبر عنه يا "شوكي".

133
00:12:09,021 --> 00:12:12,024
‏لا أصدق الأسطورة، إنها خرافة أخرى.

134
00:12:12,357 --> 00:12:14,359
‏اسمعي، لم أؤمن بها آنذاك،

135
00:12:14,610 --> 00:12:15,944
‏ولا أؤمن بها الآن.

136
00:12:16,320 --> 00:12:18,572
‏لن أساندك الآن، صحيح.

137
00:12:18,780 --> 00:12:21,575
‏كما أنني أنا و"أيرا" وحدنا، مفهوم؟

138
00:12:27,331 --> 00:12:29,333
‏لماذا عليك قول هذا؟

139
00:12:29,666 --> 00:12:32,044
‏لأن هذا المكان غير موجود!

140
00:12:32,294 --> 00:12:35,714
‏عدا عن هذا، ما هذا الاسم، "ناتشو تشو"؟

141
00:12:36,048 --> 00:12:38,926
‏إذاً، أيها العالم بكل شيء، 
‏لماذا تذهب معنا إلى هناك؟

142
00:12:39,259 --> 00:12:40,844
‏لست ذاهباً إلى هناك.

143
00:12:41,136 --> 00:12:42,554
‏كنت هناك مرتاحاً،

144
00:12:42,679 --> 00:12:46,433
‏عندما أتى هذا الطائر الأزرق الكبير 
‏وأخذني ورماني

145
00:12:46,600 --> 00:12:48,936
‏في وسط الصحراء.

146
00:12:49,061 --> 00:12:49,978
‏ماذا؟

147
00:13:03,116 --> 00:13:04,284
‏كان هذا محمساً جداً.

148
00:13:04,409 --> 00:13:06,328
‏عثرت على الماء يا "شوكي".

149
00:13:06,537 --> 00:13:08,872
‏- لا تفعلي هذا يا "شلبي". 
‏- لا يا "شلبي".

150
00:13:19,091 --> 00:13:20,467
‏هذا رائع.

151
00:13:26,265 --> 00:13:27,724
‏هذا جنون.

152
00:13:36,191 --> 00:13:39,695
‏ليس اسمها "وايلدفلاير" بل "ويندفلاير"!

153
00:13:39,903 --> 00:13:41,822
‏أطلقت اسماً على شاحنتك؟

154
00:13:42,155 --> 00:13:44,992
‏أنا وجدي أطلقنا الاسم عليها، 
‏وقد ساعدني على بنائها.

155
00:13:47,703 --> 00:13:51,290
‏حسناً، أنا ساعدته على بنائها، 
‏لكنني تعلمت هذه الحركة بنفسي.

156
00:14:07,556 --> 00:14:10,267
‏أهلاً بعودتك، أيتها القائدة 
‏التي لا تخشى شيئاً.

157
00:14:10,517 --> 00:14:13,437
‏أتحرق شوقاً لأرى الحيوان التائه 
‏الذي أحضرته هذه المرة.

158
00:14:14,605 --> 00:14:15,480
‏لا بأس.

159
00:14:25,741 --> 00:14:28,994
‏آسفة، لا أجيد الطيران بعد.

160
00:14:29,411 --> 00:14:32,956
‏حقاً؟ وأنا ظننت أنك رائدة فضاء.

161
00:14:33,498 --> 00:14:35,792
‏"شلبي" و"أيرا"، هذه "كيكي".

162
00:14:36,793 --> 00:14:40,214
‏أما صاحب الابتسامة، فهو "شوك".

163
00:14:40,756 --> 00:14:42,966
‏أعرف أنني قلت لك، أتذكر هذا،

164
00:14:43,133 --> 00:14:46,136
‏لا تناديني "شوك"! كم مرة عليّ أن أكرر هذا؟

165
00:14:46,678 --> 00:14:49,181
‏لا يبدو سعيداً جداً.

166
00:14:49,473 --> 00:14:51,558
‏هذا الطائر فائق الذكاء.

167
00:14:52,226 --> 00:14:54,937
‏ابقوا كلكم هنا، سأعود فوراً.

168
00:14:55,521 --> 00:14:57,064
‏لن نذهب إلى أي مكان.

169
00:14:57,356 --> 00:15:01,902
‏أتحرق شوقاً لأرى ما ستحضريه هذه المرة.

170
00:15:03,445 --> 00:15:04,530
‏يا له من يوم!

171
00:15:06,698 --> 00:15:09,284
‏إذاً، ماذا تفعل عدا عن تحدي الموت؟

172
00:15:09,701 --> 00:15:10,994
‏سباقات الطرقات الوعرة!

173
00:15:11,870 --> 00:15:12,704
‏صحيح.

174
00:15:12,955 --> 00:15:13,872
‏سترين.

175
00:15:14,039 --> 00:15:16,792
‏سأعرض "ويندفلاير" مع جدي في المدينة غداً.

176
00:15:17,125 --> 00:15:19,878
‏يجب أن ترافقينا، فهذا عرض عربات 
‏الطرقات الوعرة الأكبر على الإطلاق.

177
00:15:20,337 --> 00:15:23,882
‏- أحضري أمك أيضاً. 
‏- جيد، هل وصلت إلى بيت جدي؟

178
00:15:24,174 --> 00:15:26,134
‏نعم، وصلت طائرتها منذ يومين.

179
00:15:26,718 --> 00:15:28,971
‏لكن بالكاد نراها، 
‏فهي تقضي كل أيامها في الصحراء.

180
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
‏- تقول إنها تبحث... 
‏- احذر!

181
00:15:32,724 --> 00:15:35,894
‏أبطئ يا "مانو"!

182
00:15:42,067 --> 00:15:44,444
‏طائر أحمق! ما الذي يحاول فعله؟

183
00:15:45,153 --> 00:15:48,615
‏يحاول منع الحمقى مثلك من دهسهم.

184
00:15:53,245 --> 00:15:56,540
‏يا إلهي، ليس الآن! السباق الكبير غداً.

185
00:15:57,958 --> 00:16:00,127
‏رائع، أحضرت بشراً.

186
00:16:07,342 --> 00:16:09,636
‏أيها المسكين.

187
00:16:10,012 --> 00:16:13,056
‏دعني أساعدك. على مهل.

188
00:16:14,224 --> 00:16:16,143
‏جيد، لم تتضرر "ويندفلاير".

189
00:16:16,393 --> 00:16:18,103
‏هيا يا نسيبتي، لنرحل من هنا.

190
00:16:19,188 --> 00:16:20,355
‏أليس هذا أفضل؟

191
00:16:21,231 --> 00:16:22,149
‏ماذا تفعلين؟

192
00:16:22,482 --> 00:16:23,817
‏سآخذها إلى بيت جدي.

193
00:16:24,109 --> 00:16:25,235
‏في شاحنتي؟

194
00:16:25,485 --> 00:16:27,487
‏مستحيل!

195
00:16:27,779 --> 00:16:29,781
‏لا يمكننا تركها هنا.

196
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
‏تعال، أيها الصغير.

197
00:16:36,496 --> 00:16:39,458
‏لا بأس، لن أؤذيك.

198
00:16:41,251 --> 00:16:44,338
‏هيا يا "نيكا"، دعيه، إنه مجرد حرباء وسخ.

199
00:16:45,714 --> 00:16:46,632
‏سنرحل من هنا.

200
00:16:47,841 --> 00:16:49,426
‏أأنت متأكد من أنك لا تريد القدوم؟

201
00:16:51,553 --> 00:16:53,805
‏حسناً، كما تشاء.

202
00:16:59,311 --> 00:17:00,145
‏ماذا الآن؟

203
00:17:00,479 --> 00:17:01,772
‏هيا، لنرحل.

204
00:17:01,939 --> 00:17:03,065
‏لا بأس.

205
00:17:05,192 --> 00:17:06,902
‏تعالي، لا تخافي.

206
00:17:07,361 --> 00:17:08,445
‏أحسنت.

207
00:17:10,155 --> 00:17:11,198
‏ادخلي.

208
00:17:19,831 --> 00:17:20,832
‏توقفي!

209
00:17:27,339 --> 00:17:28,799
‏هل أنت قادم؟

210
00:17:29,508 --> 00:17:32,386
‏"شوكي"، ستكون وحدك.

211
00:17:32,594 --> 00:17:34,596
‏حسناً.

212
00:17:34,805 --> 00:17:38,100
‏هذا أفضل من أن أحترق تحت الشمس الحارة.

213
00:17:38,350 --> 00:17:41,520
‏عدا عن أنكم لن تصمدوا من دون "شوكستا".

214
00:17:43,063 --> 00:17:45,566
‏سيكون هذا ممتعاً جداً يا "شوكي".

215
00:17:46,650 --> 00:17:47,651
‏لا تقولي لي...

216
00:17:52,489 --> 00:17:54,575
‏لا!

217
00:17:55,367 --> 00:17:58,370
‏نعم، هذا ممتع للغاية.

218
00:18:19,892 --> 00:18:22,311
‏ماذا لدينا هنا؟

219
00:18:22,936 --> 00:18:24,438
‏رحلة عائلية.

220
00:18:25,731 --> 00:18:27,900
‏أظننتم أنكم تخلصتم مني؟

221
00:18:29,067 --> 00:18:32,487
‏يجب أن يحظى هذا بانتباه الرجل المسن.

222
00:19:03,060 --> 00:19:04,895
‏انظروا إلى سيد قوس القزح،

223
00:19:05,020 --> 00:19:08,440
‏هل هو أعلى مرتبة من أن يركب في الخلف 
‏مع باقي الزواحف؟

224
00:19:08,774 --> 00:19:10,025
‏دعه وشأنه.

225
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
‏على الأقل، لديه شخص يهتم لأمره.

226
00:19:13,862 --> 00:19:17,699
‏إضافة إلى أنني أشعر بالنعاس بسبب الاهتزاز.

227
00:19:39,012 --> 00:19:42,474
‏انظروا، أيها المخيمون السعداء، لدينا رفقة!

228
00:19:46,478 --> 00:19:48,021
‏انظر إلى هذا.

229
00:19:49,606 --> 00:19:50,899
‏إنه مجرد شيطان غبار.

230
00:19:51,108 --> 00:19:52,401
‏أطارد هذه الشياطين طوال الوقت.

231
00:19:52,568 --> 00:19:54,194
‏هل طاردك أحدها من قبل؟

232
00:19:55,320 --> 00:19:57,197
‏لا، لكن فليطاردني!

233
00:19:57,531 --> 00:19:59,408
‏أستطيع أن أسبق الريح بواسطة هذه الشاحنة!

234
00:20:03,328 --> 00:20:06,039
‏هيا يا "ويندفلاير"، أعطيني كل قدرتك!

235
00:20:11,962 --> 00:20:13,046
‏لا أصدق هذا.

236
00:20:13,297 --> 00:20:14,464
‏ألا يمكنك الإسراع أكثر؟

237
00:20:14,715 --> 00:20:17,885
‏ليس على هذه الطريق. 
‏نحتاج إلى أجنحة للإسراع أكثر.

238
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
‏يا عمتي "أم"!

239
00:20:25,434 --> 00:20:27,102
‏إنه إعصار!

240
00:20:31,273 --> 00:20:33,192
‏انتبه يا "مانو"!

241
00:20:45,495 --> 00:20:46,622
‏انظروا إليّ!

242
00:20:50,000 --> 00:20:53,086
‏أرجوكم ساعدوني.

243
00:20:55,422 --> 00:20:56,423
‏أمسكت بك.

244
00:21:01,345 --> 00:21:03,222
‏- أمسكي بعجلة القيادة بسرعة! 
‏- "مانو"!

245
00:21:09,228 --> 00:21:10,312
‏أمسكت بك.

246
00:21:17,319 --> 00:21:19,530
‏لا تتوقف المتعة.

247
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
‏"مانو"!

248
00:21:26,411 --> 00:21:27,871
‏عد إلى هنا.

249
00:21:36,421 --> 00:21:37,506
‏لا أصدق هذا!

250
00:21:42,219 --> 00:21:43,929
‏سنتخلص منه في وادي "دافل".

251
00:21:45,055 --> 00:21:48,517
‏إن كان مجرد هواء ساخن وغبار، 
‏إذاً لماذا يستمر بمطاردتنا؟

252
00:21:48,684 --> 00:21:53,105
‏لا أدري، لكن حان الوقت كي نري 
‏كيس الريح الكبير هذا أننا نقوى عليه!

253
00:22:12,499 --> 00:22:13,750
‏ماذا تفعل؟

254
00:22:13,834 --> 00:22:15,169
‏حركة "مانو" الخاصة بي.

255
00:22:15,335 --> 00:22:17,087
‏حركة ماذا؟

256
00:22:17,462 --> 00:22:19,006
‏سترين، شاهدي!

257
00:22:25,262 --> 00:22:26,096
‏"مانو"!

258
00:22:26,388 --> 00:22:28,432
‏تمسكي جيداً، ستهتز الشاحنة!

259
00:22:48,785 --> 00:22:53,332
‏ما الذي جرى؟ ألا تستطيع سلحفاة 
‏أن ترتاح قليلاً هنا؟

260
00:22:56,668 --> 00:22:59,004
‏حركة "مانو" جميلة!

261
00:23:02,132 --> 00:23:03,842
‏يبدو أنك تجيد القيادة فعلاً.

262
00:23:40,546 --> 00:23:42,339
‏أين كنت؟

263
00:23:42,714 --> 00:23:45,050
‏ظننت أن عليّ إرسال مروحية للبحث عنك.

264
00:23:45,175 --> 00:23:47,135
‏مرحباً يا جدي، 
‏يجب أن أتحقق من "ويندفلاير".

265
00:23:47,344 --> 00:23:49,471
‏تسرني رؤيتك أيضاً.

266
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
‏كدت أصطدم بجدران وادي "دافل".

267
00:23:51,723 --> 00:23:54,476
‏مرحباً يا جدي، من الرائع أنني عدت.

268
00:23:54,768 --> 00:23:56,895
‏اشتقت إليكم كلكم كثيراً.

269
00:23:57,354 --> 00:23:58,689
‏نحن اشتقنا إليك أيضاً.

270
00:23:59,773 --> 00:24:02,276
‏- كيف كانت رحلتك؟ 
‏- كانت مذهلة...

271
00:24:02,568 --> 00:24:05,112
‏عندما قرر "مانو" التباهي أخيراً.

272
00:24:05,237 --> 00:24:07,406
‏لتخرج كل الحيوانات القذرة من الشاحنة.

273
00:24:07,739 --> 00:24:09,408
‏حسناً.

274
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
‏"نيكا"!

275
00:24:21,712 --> 00:24:22,588
‏أمي!

276
00:24:25,716 --> 00:24:26,800
‏مرحباً يا عزيزتي.

277
00:24:30,470 --> 00:24:31,346
‏كم هذا ظريف!

278
00:24:31,930 --> 00:24:35,392
‏ليتك كنت معنا يا أمي! 
‏كانت الرحلة مدهشة.

279
00:24:35,976 --> 00:24:38,645
‏حقاً؟ ما الذي كان مدهشاً لهذا الحد؟

280
00:24:38,812 --> 00:24:41,899
‏طاردنا شيطان غبار وهزمناه بشدة.

281
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
‏طاردكما شيطان غبار؟

282
00:24:45,694 --> 00:24:46,862
‏هذا غريب...

283
00:24:47,237 --> 00:24:49,406
‏بالفعل، لكنه لم يضاهنا.

284
00:24:49,573 --> 00:24:53,035
‏استندت إلى مقعدي وقدت بأكبر سرعة ممكنة!

285
00:24:53,493 --> 00:24:57,247
‏مباشرةً في جانب الجرف 
‏وهربنا منه ولم يبق منه شيء.

286
00:24:58,332 --> 00:25:00,584
‏تعالي يا أمي، سأخبرك كل شيء.

287
00:25:01,043 --> 00:25:02,628
‏تعالي أيضاً يا "شلبي"، هيا بنا.

288
00:25:03,170 --> 00:25:06,131
‏ليتك رأيت "مانو" يتغلب على شيطان الغبار،

289
00:25:06,298 --> 00:25:09,009
‏كان هذا أجمل ما رأيته في حياتي...

290
00:25:09,176 --> 00:25:12,471
‏جدي، يجب أن نصلح "ويندفلاير" 
‏للسباق الكبير غداً.

291
00:25:12,638 --> 00:25:14,181
‏اهداً ولا تقلق.

292
00:25:14,765 --> 00:25:16,475
‏سنصلحها بسرعة.

293
00:25:28,987 --> 00:25:31,532
‏هل انتهيت؟ لقد تأخر الوقت كثيراً.

294
00:25:31,907 --> 00:25:33,575
‏نعم، أكاد أنتهي...

295
00:25:34,117 --> 00:25:36,161
‏سأدخل بعد برهة.

296
00:25:36,703 --> 00:25:37,704
‏ما الخطب؟

297
00:25:38,497 --> 00:25:41,250
‏ظننت أنك ستكون سعيداً 
‏باجتماع العائلة من جديد.

298
00:25:41,750 --> 00:25:42,793
‏أنا سعيد.

299
00:25:43,669 --> 00:25:45,963
‏لكن ليت أمي وأبي كانا هنا.

300
00:25:47,047 --> 00:25:49,258
‏أعرف يا بني، أنا أفتقدهما أيضاً.

301
00:25:49,842 --> 00:25:51,218
‏لكن هذا لا يجوز يا جدي.

302
00:25:51,385 --> 00:25:53,011
‏لماذا كان على الجبل أخذهما؟

303
00:25:53,136 --> 00:25:54,763
‏لم يأخذهما الجبل يا بني.

304
00:25:55,013 --> 00:25:57,808
‏هما... ماتا حمايةً لما أحباه.

305
00:25:58,725 --> 00:26:02,896
‏الجبل... استقبلهما في بيتهما.

306
00:26:03,939 --> 00:26:07,442
‏لنعد أمتعتنا الآن، فلدينا يوم حافل غداً.

307
00:26:11,613 --> 00:26:13,991
‏لكن يا جدي، لا بد من أن هناك سبب أهم.

308
00:26:14,449 --> 00:26:16,869
‏ما الذي حدث فعلاً؟ ما الذي كانا يحميانه؟

309
00:26:17,369 --> 00:26:19,454
‏أخبرني، أنا كبير كفاية لأعرف الحقيقة.

310
00:26:21,498 --> 00:26:23,000
‏ستعرف قريباً.

311
00:26:23,542 --> 00:26:24,960
‏أقرب بكثير مما ظننت.

312
00:26:26,420 --> 00:26:29,298
‏في هذا الوقت، 
‏من المستحسن ألا تطارد شياطين الغبار.

313
00:26:29,673 --> 00:26:31,175
‏لكنه هو من طاردني!

314
00:26:32,676 --> 00:26:34,303
‏هذا ما يقلقني.

315
00:26:36,638 --> 00:26:38,849
‏قالت "نيتيكا" ليلتين إضافيتين.

316
00:26:39,141 --> 00:26:40,601
‏وسنصل إلى هناك.

317
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
‏لا أستطيع الانتظار.

318
00:26:43,020 --> 00:26:46,273
‏جنة على الأرض على مدار الساعة للحيوانات؟

319
00:26:47,316 --> 00:26:49,234
‏لا بد من أن هذه خدعة، سترون.

320
00:26:51,195 --> 00:26:52,905
‏طابت ليلتك يا "شوك".

321
00:26:53,280 --> 00:26:56,783
‏ماذا؟ ألن تنام في البيت مع البشر؟

322
00:26:57,201 --> 00:27:00,829
‏أود أن أكون قريباً من زوجتي الحبيبة 
‏المتوفاة "زلدا".

323
00:27:56,718 --> 00:27:59,596
‏هذا أنت لا أكثر. أخرج نفسك من الكيس.

324
00:29:51,875 --> 00:29:52,793
‏ماذا؟

325
00:29:56,088 --> 00:29:57,005
‏ماذا؟

326
00:30:56,857 --> 00:30:58,609
‏هل خرجت للتنزه؟

327
00:31:00,319 --> 00:31:01,570
‏من هي المرأة في الريح؟

328
00:31:02,738 --> 00:31:05,282
‏"باركر"، قال الرئيس أن نراقب 
‏وألا ندع أحداً يرانا.

329
00:31:05,824 --> 00:31:07,701
‏- كف عن التذمر يا "لو". 
‏- حسناً.

330
00:31:10,162 --> 00:31:11,622
‏طرحت عليك سؤالاً يا فتى.

331
00:31:13,373 --> 00:31:14,583
‏هل أخبرتك شيئاً؟

332
00:31:15,626 --> 00:31:17,544
‏ماذا؟ من أنتما؟

333
00:31:19,713 --> 00:31:21,632
‏لو كنت مكانك، لأخبرته.

334
00:31:21,757 --> 00:31:23,926
‏لسوء الحظ، مزاجه سيئ للغاية.

335
00:31:27,971 --> 00:31:29,640
‏بحقكما، من أنتما؟

336
00:31:30,265 --> 00:31:31,808
‏كابوسك الأسوأ.

337
00:31:33,018 --> 00:31:34,645
‏صحيح، هذا حلم.

338
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
‏لماذا تظن هذا؟

339
00:31:36,939 --> 00:31:39,233
‏لأنني أقف هنا في ملابس النوم،

340
00:31:39,399 --> 00:31:43,278
‏- وأكلم اثنين من أقبح الخنازير... 
‏- هل تريد رؤية القباحة؟

341
00:31:49,117 --> 00:31:49,993
‏يا للأسف.

342
00:31:56,250 --> 00:31:57,334
‏"مانو"!

343
00:32:01,964 --> 00:32:03,298
‏"مانو"!

344
00:32:08,971 --> 00:32:12,349
‏"مانو"، لا بأس يا بني.

345
00:32:12,683 --> 00:32:13,642
‏لا بأس.

346
00:32:14,059 --> 00:32:14,977
‏جدي!

347
00:32:19,982 --> 00:32:22,067
‏لا بأس، لقد راودك حلم، ليس إلا.

348
00:32:22,985 --> 00:32:24,236
‏لا، كان حقيقياً.

349
00:32:25,237 --> 00:32:26,113
‏في الخارج!

350
00:32:26,905 --> 00:32:27,948
‏كان هناك خنزيران...

351
00:32:29,199 --> 00:32:30,868
‏وامرأة في الريح و...

352
00:32:31,577 --> 00:32:32,786
‏وطائر كبير و...

353
00:32:35,122 --> 00:32:38,292
‏أنت! أنت كنت الطائر! 
‏جدي، أنت كنت طائراً...

354
00:32:42,838 --> 00:32:43,672
‏كبيراً.

355
00:32:46,091 --> 00:32:48,260
‏أظن أنه كان... مجرد حلم.

356
00:32:51,180 --> 00:32:54,057
‏- مجرد... حلم سخيف. 
‏- نعم.

357
00:32:54,808 --> 00:32:57,227
‏هذا كل ما كان. مجرد حلم.

358
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
‏لكنه بدا حقيقياً جداً.

359
00:33:01,607 --> 00:33:04,234
‏اتركينا وحدنا قليلاً يا عزيزتي "نيكا".

360
00:33:31,929 --> 00:33:33,680
‏غنّت "ريح الروح" له.

361
00:33:34,348 --> 00:33:35,474
‏كيف يعقل هذا؟

362
00:33:36,266 --> 00:33:37,559
‏لم يصبح بالغاً.

363
00:33:38,560 --> 00:33:39,561
‏أعرف.

364
00:33:40,437 --> 00:33:42,856
‏وثمة سبب وحيد لـ...

365
00:33:43,982 --> 00:33:46,109
‏عودة "كالابار".

366
00:33:48,320 --> 00:33:50,489
‏يجب أن نتصرف غداً.

367
00:33:56,662 --> 00:33:58,956
‏عزيزتي، يجب أن نتحدث.

368
00:34:09,299 --> 00:34:12,511
‏آمل أن يكون "مانو" مستعداً لما ينتظره.

369
00:34:39,288 --> 00:34:41,498
‏اليوم موعد السباق الكبير.

370
00:34:42,207 --> 00:34:44,835
‏سننطلق قريباً.

371
00:34:45,043 --> 00:34:46,879
‏مرحى! حسناً!

372
00:34:48,046 --> 00:34:50,841
‏جدي، أنا جاهز!

373
00:34:52,050 --> 00:34:53,468
‏ما الأمر؟

374
00:34:54,344 --> 00:34:56,597
‏يجب أن نقوم بعمل بسيط.

375
00:34:57,347 --> 00:34:59,933
‏يجب أن نأخذ هذه الحيوانات 
‏إلى جبل الروح بسرعة.

376
00:35:00,267 --> 00:35:01,768
‏و"ويندفلاير" هي الوسيلة الوحيدة.

377
00:35:01,894 --> 00:35:03,145
‏لكن سباق الطرقات الوعرة!

378
00:35:03,353 --> 00:35:04,521
‏قلت إننا سنذهب معاً.

379
00:35:05,022 --> 00:35:06,732
‏أعرف يا بني، وأنا آسف.

380
00:35:06,982 --> 00:35:07,858
‏لكن لماذا؟

381
00:35:08,734 --> 00:35:11,653
‏لنقل إن عملاً غير منته قد طرأ.

382
00:35:11,862 --> 00:35:14,406
‏لكن هذا ليس من شأني، لا أريد الذهاب.

383
00:35:14,948 --> 00:35:16,158
‏خصوصاً ليس مع الحيوانات.

384
00:35:16,491 --> 00:35:17,451
‏الشعور متبادل.

385
00:35:18,577 --> 00:35:19,912
‏لا تقل هذا للطفل.

386
00:35:20,329 --> 00:35:21,330
‏من قال هذا؟

387
00:35:25,876 --> 00:35:28,045
‏هل تسمع... أصواتاً؟

388
00:35:28,921 --> 00:35:29,838
‏ماذا عنك؟

389
00:35:30,047 --> 00:35:31,048
‏نعم.

390
00:35:31,757 --> 00:35:33,091
‏هل يستطيع سماعنا؟

391
00:35:34,301 --> 00:35:36,011
‏لا يستطيع البشر سماع الحيوانات.

392
00:35:36,887 --> 00:35:38,847
‏شاهد، سأثبت هذا.

393
00:35:41,183 --> 00:35:43,060
‏مرحباً، أيها الإنسان!

394
00:35:43,769 --> 00:35:46,396
‏هل بوسعك فهمي؟

395
00:35:48,440 --> 00:35:51,693
‏هل ترى؟ إنه مثلهم كلهم. خالي الفكر.

396
00:35:51,944 --> 00:35:54,613
‏- لست كذلك! 
‏- يا إلهي! يستطيع سماعنا.

397
00:35:56,114 --> 00:35:59,201
‏انتظر، منذ متى تتجسس علينا؟

398
00:35:59,618 --> 00:36:01,870
‏أنا أنكر كل ما سمعته.

399
00:36:02,329 --> 00:36:04,873
‏استرخ يا "شوك"، نحن أصدقاء.

400
00:36:05,290 --> 00:36:06,208
‏أنت أيضاً؟

401
00:36:08,794 --> 00:36:09,795
‏مرحباً، أنا "شلبي".

402
00:36:09,920 --> 00:36:11,338
‏هل تود أن تكون صديقي؟

403
00:36:11,463 --> 00:36:13,757
‏من فضلك، هلا تصبح صديقي. ما رأيك؟

404
00:36:17,636 --> 00:36:20,180
‏لا أصدق، هذا سخيف. هذا لا يعقل.

405
00:36:20,639 --> 00:36:21,473
‏"مانو".

406
00:36:23,725 --> 00:36:26,895
‏أعدك بأن أفسر كل شيء لاحقاً.

407
00:36:27,312 --> 00:36:29,314
‏الآن، يجب أن ننطلق.

408
00:36:29,606 --> 00:36:32,234
‏ثمة شيء خطير في الصحراء.

409
00:36:33,527 --> 00:36:35,445
‏كف عن الكلام!

410
00:36:35,612 --> 00:36:37,030
‏ماذا تعني بالخطير؟

411
00:36:37,364 --> 00:36:39,157
‏كقضاء ليلة في "نفرلاند"؟

412
00:36:39,741 --> 00:36:40,742
‏عرّف "خطير".

413
00:36:41,159 --> 00:36:43,328
‏"خطير" يمكث هنا.

414
00:36:43,996 --> 00:36:46,290
‏على جبل الروح عبر المسار السري،

415
00:36:46,707 --> 00:36:48,208
‏ثمة مكان ستكونون فيه كلكم بأمان.

416
00:36:48,876 --> 00:36:49,918
‏هل ترى؟

417
00:36:50,210 --> 00:36:51,670
‏قلت لك إنه حقيقي.

418
00:36:52,129 --> 00:36:54,298
‏لا يوجد سوى صخور على جبل الروح.

419
00:36:54,798 --> 00:36:57,843
‏قلت لك إن هذه واحدة من القصص الخرافية.

420
00:36:58,010 --> 00:36:59,136
‏بل القصص الخرافية.

421
00:36:59,511 --> 00:37:01,555
‏هذه القصص أيضاً، كلها متشابهة.

422
00:37:01,972 --> 00:37:04,516
‏أنا أكلم حيوانات. هذا غريب جداً.

423
00:37:05,017 --> 00:37:08,478
‏لا، الغريب هو كلامك مع شاحنتك.

424
00:37:08,687 --> 00:37:11,732
‏- لا أكلم شاحنتي. 
‏- صحيح.

425
00:37:14,026 --> 00:37:15,903
‏هيا يا "ويندفلاير"!

426
00:37:16,111 --> 00:37:18,488
‏- أعطيني كل قدرتك! 
‏- لا أفعل هذا.

427
00:37:18,614 --> 00:37:19,656
‏- بلى. 
‏- كلا!

428
00:37:19,781 --> 00:37:20,782
‏- بلى. 
‏- كلا.

429
00:37:20,908 --> 00:37:22,117
‏- بلى. 
‏- كلا.

430
00:37:22,242 --> 00:37:23,744
‏- كلا. 
‏- بلى، أفعل هذا.

431
00:37:29,541 --> 00:37:31,585
‏- لا بد من أنها مسألة ذكورية. 
‏- هل تظنين؟

432
00:37:31,960 --> 00:37:33,170
‏أنتما تسمعانه أيضاً؟

433
00:37:33,504 --> 00:37:35,255
‏هل أنتم كلكم د."دوليتل"؟

434
00:37:35,797 --> 00:37:37,674
‏متى كنتما ستخبرانني؟

435
00:37:38,217 --> 00:37:41,512
‏عزيزي، ما كان يفترض بك 
‏أن تسمع الحيوانات الآن.

436
00:37:42,221 --> 00:37:44,932
‏- كان جدك ينتظرك أن... 
‏- ينتظر ماذا؟

437
00:37:46,725 --> 00:37:48,685
‏تعنين أنه ينتظر أن أنضج.

438
00:37:50,229 --> 00:37:51,897
‏إلى أين تذهب؟

439
00:37:52,147 --> 00:37:53,982
‏إلى مكان يدعى الواقع.

440
00:37:54,191 --> 00:37:56,944
‏لا أريدك أن تذهب إلى هناك وحدك.

441
00:38:04,451 --> 00:38:07,955
‏حسناً، هل تريد شاحنتي لتقلّ الحيوانات؟ 
‏إذاً خذها.

442
00:38:10,082 --> 00:38:11,166
‏الفتية...

443
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
‏تعال يا نسيبي.

444
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
‏انتظر!

445
00:38:15,671 --> 00:38:16,672
‏انتظر لحظة!

446
00:38:16,922 --> 00:38:18,674
‏أصغ من فضلك.

447
00:38:19,466 --> 00:38:20,759
‏نحن بحاجة إليك.

448
00:38:23,053 --> 00:38:24,054
‏من فضلك.

449
00:38:26,265 --> 00:38:28,225
‏حسناً، أنا أفهم.

450
00:38:28,600 --> 00:38:31,311
‏- أفترض أن أمي بوسعها أن تقود. 
‏- ماذا؟

451
00:38:31,687 --> 00:38:34,147
‏أو أنا بوسعي أن أجرب. كم سيكون هذا صعباً؟

452
00:38:34,314 --> 00:38:36,275
‏- هل أستطيع استعمال البوق؟ 
‏- طبعاً.

453
00:38:36,400 --> 00:38:37,568
‏ماذا؟

454
00:38:37,693 --> 00:38:39,778
‏- هيا بنا يا رفاق. 
‏- أستطيع استعمال البوق.

455
00:38:41,989 --> 00:38:44,032
‏أنت ستقودين "ويندفلاير"؟

456
00:38:44,658 --> 00:38:45,826
‏على أحدهم أن يقودها.

457
00:38:46,034 --> 00:38:47,995
‏هذا أصعب مسار في الصحراء.

458
00:38:48,161 --> 00:38:50,163
‏ما من حاجة إلى القلق.

459
00:38:50,289 --> 00:38:53,083
‏أنا أفهم، لكل شخص مستوى من المهارة.

460
00:38:53,625 --> 00:38:55,502
‏لا بأس إن كنت لا تستطيع تقبل هذا.

461
00:38:57,337 --> 00:38:59,173
‏ماذا تعنين بأنني لا أستطيع التقبل؟

462
00:38:59,464 --> 00:39:01,425
‏لدي مهارات لا تقوين على فهمها.

463
00:39:01,884 --> 00:39:04,136
‏من غيري برأيك يستطيع إيصالنا إلى هناك؟ هو؟

464
00:39:04,344 --> 00:39:07,431
‏دعني أقول لك إن بوسعي قيادة هذه الشاحنة 
‏مغمض العينين.

465
00:39:07,639 --> 00:39:08,640
‏كفى.

466
00:39:09,808 --> 00:39:10,809
‏أعطيني المفتاح.

467
00:39:10,976 --> 00:39:12,311
‏تفضل.

468
00:39:14,563 --> 00:39:16,565
‏هل ترين؟ الفتية!

469
00:39:18,317 --> 00:39:21,111
‏تذكر يا جدي أنك وعدتني.

470
00:39:21,320 --> 00:39:24,239
‏لا تقلق، سيتضح كل شيء.

471
00:39:41,131 --> 00:39:42,466
‏أخفقت يا أخي.

472
00:39:42,841 --> 00:39:45,219
‏أنا؟ أنت من دفعته عن الجرف.

473
00:39:45,886 --> 00:39:48,805
‏يجب أن تسيطر على غضبك أكثر.

474
00:39:50,057 --> 00:39:51,850
‏يجب أن تسيطر على نفسك،

475
00:39:52,100 --> 00:39:54,978
‏لأن الرئيس سيقضي عليك عندما يعرف.

476
00:39:55,395 --> 00:39:57,523
‏لكن هذا كله كان فكرتك أنت!

477
00:39:59,775 --> 00:40:03,362
‏لا! هذا هو، لقد وصل.

478
00:40:04,655 --> 00:40:07,658
‏استعد لتوديع حياتك البائسة.

479
00:40:09,159 --> 00:40:10,035
‏لا!

480
00:40:42,568 --> 00:40:43,527
‏أمي.

481
00:40:52,578 --> 00:40:53,662
‏لا.

482
00:40:57,249 --> 00:41:00,502
‏قلت لكما أيها الأحمقان 
‏أن تطلعاني على ما جرى قبل الفجر!

483
00:41:00,919 --> 00:41:03,338
‏ما الذي كان أهم من إطاعة أمري؟

484
00:41:03,463 --> 00:41:06,300
‏- نعم، قل له يا "لو". 
‏- أنا؟ قل له أنت.

485
00:41:06,425 --> 00:41:09,261
‏ماذا تفعل يا "باركر"؟ لا... لم يكن خطأي.

486
00:41:09,428 --> 00:41:11,138
‏كانت... الفكرة فكرته.

487
00:41:16,852 --> 00:41:18,103
‏لا!

488
00:41:19,313 --> 00:41:20,856
‏ماذا كانت فكرته؟

489
00:41:21,231 --> 00:41:23,150
‏لم نقصد دفع الفتى عن الجرف.

490
00:41:23,317 --> 00:41:24,610
‏أنا لا أؤذي أحداً.

491
00:41:25,861 --> 00:41:26,737
‏لم لا؟

492
00:41:27,112 --> 00:41:28,947
‏مع أن هذا ممتع جداً.

493
00:41:31,450 --> 00:41:32,451
‏تعال...

494
00:41:35,454 --> 00:41:36,955
‏كان هذا بسيطاً جداً.

495
00:41:37,456 --> 00:41:40,167
‏كل ما كان عليكما فعله يا أبلهين 
‏هو مراقبة البيت

496
00:41:40,375 --> 00:41:42,628
‏وإطلاعي على ما يخطّط له الرجل المسن.

497
00:41:42,878 --> 00:41:46,048
‏لكنكما أيها الأبلهان أوقعتما الفتى عن جرف.

498
00:41:47,674 --> 00:41:50,219
‏يجب أن أعاقبكما على عدم كفاءتكما.

499
00:41:51,637 --> 00:41:52,930
‏نار! حارة!

500
00:41:54,848 --> 00:41:55,682
‏نار!

501
00:41:55,807 --> 00:41:57,643
‏ذيلي، أحتاج إليه.

502
00:42:00,646 --> 00:42:03,023
‏هل تظن أن هذا مضحك؟

503
00:42:03,232 --> 00:42:05,692
‏إذاً، إنه...

504
00:42:10,822 --> 00:42:12,908
‏في الواقع، هذا مضحك بعض الشيء.

505
00:42:13,450 --> 00:42:17,704
‏هل لديكما شيء آخر تقولانه 
‏قبل أن أقلي لحمكما؟

506
00:42:18,121 --> 00:42:20,332
‏أسرع يا "باركر"، أخبره عن الريح!

507
00:42:21,458 --> 00:42:22,459
‏تباً!

508
00:42:23,418 --> 00:42:26,547
‏نعم أيها الرئيس، كانت توجد امرأة غريبة 
‏تطفو في الريح.

509
00:42:27,130 --> 00:42:29,633
‏ظهرت ووضعت لعنة على الفتى...

510
00:42:33,095 --> 00:42:35,013
‏فتى "ريح الروح".

511
00:42:36,139 --> 00:42:37,975
‏هذا تطور مثير للاهتمام.

512
00:42:50,445 --> 00:42:51,405
‏ابتعد عني!

513
00:42:55,075 --> 00:42:55,993
‏أكمل.

514
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
‏أخبرني.

515
00:42:57,911 --> 00:42:58,871
‏الآن.

516
00:42:59,037 --> 00:43:01,123
‏فاقتربنا أكثر لإلقاء نظرة عن كثب.

517
00:43:01,290 --> 00:43:02,666
‏واخترقته تلك الروح.

518
00:43:02,791 --> 00:43:05,335
‏ثم اختفى الفتى بطريقة ما، أيها الرئيس.

519
00:43:05,460 --> 00:43:07,129
‏نعم، ثم رأينا الفتى يسقط.

520
00:43:07,254 --> 00:43:10,257
‏ثم أتى طير عملاق، وفجأةً...

521
00:43:11,341 --> 00:43:14,928
‏أصغيا جيداً، أيها المخلوقان الأحمقان.

522
00:43:15,262 --> 00:43:17,848
‏هل غنّت "ريح الروح" للفتى؟

523
00:43:18,390 --> 00:43:22,019
‏- لم نسمع أي غناء، أليس كذلك يا "لو"؟ 
‏- نعم، أعني لا.

524
00:43:22,144 --> 00:43:24,271
‏أعني نعم، لا. هذا صحيح.

525
00:43:24,396 --> 00:43:26,440
‏لم نسمع غناءً، ولا أي أغنية.

526
00:43:26,565 --> 00:43:28,233
‏مجرد وجه غريب في الريح.

527
00:43:30,944 --> 00:43:35,908
‏لقد بدأنا. سأحصل على ما أحتاج إليه 
‏من الفتى الجاهل.

528
00:43:36,408 --> 00:43:40,162
‏سيكون هدفاً أضعف بكثير من جده العزيز.

529
00:43:41,079 --> 00:43:46,960
‏أخيراً، الفتى وأغنية الريح 
‏والرجل المسن وأنا.

530
00:43:47,711 --> 00:43:51,048
‏لنعتبر هذه مسألة عائلية.

531
00:44:09,816 --> 00:44:11,568
‏سألتقطك!

532
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
‏- هيا. 
‏- حسناً.

533
00:44:22,955 --> 00:44:24,414
‏"سباق الطرقات الوعرة"

534
00:44:24,623 --> 00:44:27,584
‏يا للعجب، هذه... شاحنة جميلة.

535
00:44:28,252 --> 00:44:29,169
‏لا يهم.

536
00:44:29,670 --> 00:44:30,671
‏ماذا تريد؟

537
00:44:30,838 --> 00:44:35,425
‏إذاً... إنه... من الصعب قليلاً أن أعبّر،

538
00:44:35,592 --> 00:44:37,845
‏- لكن... 
‏- هيا يا "شنال".

539
00:44:38,178 --> 00:44:41,014
‏أردت أن... أشكرك...

540
00:44:41,557 --> 00:44:45,143
‏- على إنقاذ حياتي من شيطان الغبار. 
‏- كنت في مأزق وساعدتك.

541
00:44:45,269 --> 00:44:46,895
‏هذا كل شيء، ليس بالأمر المهم.

542
00:44:48,188 --> 00:44:50,524
‏"مانو"، عد واجلس بقرب النار.

543
00:44:54,111 --> 00:44:55,279
‏على أي حال، على الرحب والسعة.

544
00:44:55,612 --> 00:44:56,613
‏انضم إلينا.

545
00:44:59,491 --> 00:45:02,202
‏أقرّ بأن الإنسان يروقك.

546
00:45:02,828 --> 00:45:05,122
‏حسناً، أقرّ بأنه يروقني.

547
00:45:05,330 --> 00:45:07,791
‏لكن سأنكر إن أخبرت أحداً.

548
00:45:22,264 --> 00:45:24,224
‏منذ أن كنت رضيعاً يا "مانو"،

549
00:45:24,850 --> 00:45:26,143
‏حلّت عليّ رؤية.

550
00:45:26,935 --> 00:45:29,980
‏أن ما حصل لوالدك سيحصل لك.

551
00:45:30,856 --> 00:45:35,861
‏حاولت حمايتك، 
‏لكن الآن حان وقت معرفتك الحقيقة.

552
00:45:38,739 --> 00:45:41,116
‏منذ ما قبل زمن الأجداد،

553
00:45:41,283 --> 00:45:43,076
‏كنا نحمي الحيوانات.

554
00:45:44,244 --> 00:45:46,997
‏حرّاس الذين هجرتهم الحياة،

555
00:45:47,581 --> 00:45:49,249
‏والذين ضلّوا الطريق.

556
00:45:50,918 --> 00:45:51,960
‏مثلنا.

557
00:45:52,628 --> 00:45:55,589
‏من واجب الحرّاس أن يقودوهم إلى الأمان،

558
00:45:56,381 --> 00:45:58,592
‏عبر المسار السري إلى مكان يدعى...

559
00:45:59,051 --> 00:46:00,260
‏"ناتوكشو".

560
00:46:02,930 --> 00:46:06,308
‏دعت "ريح الروح" والدي ليقوم بهذا الواجب.

561
00:46:08,393 --> 00:46:09,645
‏ودعتني.

562
00:46:12,523 --> 00:46:14,399
‏ودعت ابني.

563
00:46:16,985 --> 00:46:18,237
‏والدك يا "مانو".

564
00:46:19,238 --> 00:46:20,781
‏وليلة أمس، دعت...

565
00:46:21,365 --> 00:46:22,533
‏الحارس التالي.

566
00:46:25,702 --> 00:46:26,620
‏هو؟

567
00:46:29,289 --> 00:46:30,207
‏أنا؟

568
00:46:31,166 --> 00:46:32,251
‏نعم، أنت.

569
00:46:32,709 --> 00:46:35,045
‏ماذا؟ مستحيل!

570
00:46:36,171 --> 00:46:39,299
‏"مانو"، يجب أن تصغي. دعه ينهي.

571
00:46:41,510 --> 00:46:42,845
‏كان لي 3 أطفال.

572
00:46:43,428 --> 00:46:45,722
‏عمتك "نيتيكا" ووالدك

573
00:46:46,139 --> 00:46:49,184
‏والآخر كان عمك، "كالابار".

574
00:46:49,768 --> 00:46:51,186
‏- عمي؟ 
‏- نعم.

575
00:46:51,812 --> 00:46:54,106
‏طردته من العائلة منذ وقت طويل.

576
00:46:54,940 --> 00:46:56,483
‏فأقسم أن يدمّرنا،

577
00:46:57,234 --> 00:47:00,779
‏ليكون الحارس التالي ويحكم "ناتوكشو".

578
00:47:01,780 --> 00:47:04,032
‏- وقد عاد الآن. 
‏- رائع!

579
00:47:04,157 --> 00:47:05,617
‏دعه هو يقضي باقي حياته

580
00:47:05,784 --> 00:47:08,620
‏كراعي خراف لمجموعة حيوانات قذرة!

581
00:47:10,622 --> 00:47:12,040
‏لا نستطيع السماح بهذا.

582
00:47:12,332 --> 00:47:14,501
‏قلب "كالابار" مليء بالشر.

583
00:47:15,002 --> 00:47:17,087
‏أنت تعرف ماذا أريد أن أكون يا جدي.

584
00:47:17,337 --> 00:47:19,381
‏تعرف أن قلبي متعلق بالسباقات.

585
00:47:19,590 --> 00:47:21,466
‏تعرف هذا، كلكم تعرفون هذا.

586
00:47:21,884 --> 00:47:23,719
‏حارس؟ مستحيل!

587
00:47:24,720 --> 00:47:25,888
‏"مانو".

588
00:47:26,180 --> 00:47:27,222
‏تعال!

589
00:47:27,347 --> 00:47:28,348
‏انتظري.

590
00:47:30,267 --> 00:47:31,685
‏لديه أمور كثيرة يفكر فيها.

591
00:47:32,978 --> 00:47:34,688
‏لا يجدر به أن يكون وحده يا جدي.

592
00:47:35,314 --> 00:47:38,942
‏أعرف، لكن أولاً، يجب أن ينظر إلى داخله.

593
00:47:39,943 --> 00:47:42,446
‏فهو وحده يستطيع اختيار المسار الذي سيسلكه،

594
00:47:42,946 --> 00:47:45,115
‏ثم إظهار القوة لسلكه.

595
00:47:46,950 --> 00:47:48,660
‏أفكر في الكلام إليه.

596
00:47:48,827 --> 00:47:51,330
‏فهو بحاجة إلى بعض براعتي العملية.

597
00:47:51,496 --> 00:47:54,374
‏هل ترى؟ قلت لك إنه يروقك.

598
00:48:35,249 --> 00:48:36,333
‏مهلك.

599
00:48:36,625 --> 00:48:38,752
‏استرخ، هذه أنا ليس أكثر.

600
00:48:38,919 --> 00:48:40,337
‏ماذا تفعلين هنا يا "نيكا"؟

601
00:48:40,629 --> 00:48:41,839
‏أنا قلقة.

602
00:48:42,297 --> 00:48:43,340
‏هلا تضع العصا جانباً.

603
00:48:45,759 --> 00:48:48,262
‏"مانو"، أفهم ما تمر به.

604
00:48:48,762 --> 00:48:51,473
‏صحيح. لست من عليها أن تتخلى عن كل أحلامها

605
00:48:51,598 --> 00:48:53,559
‏- لمجرد... 
‏- أصغ من فضلك يا "مانو".

606
00:48:53,725 --> 00:48:56,353
‏السنة الماضية، أطلعوني على سر العائلة.

607
00:48:56,895 --> 00:48:58,480
‏حانت ساعتي لأعرف.

608
00:48:59,815 --> 00:49:02,192
‏نعم، هذ صحيح، أنا أعرف.

609
00:49:02,734 --> 00:49:06,822
‏أخبروني عن الحيوانات، والأهم، مصيرك.

610
00:49:07,030 --> 00:49:09,867
‏أنت بالذات يا "نيكا"؟ لماذا لم تخبريني؟

611
00:49:10,158 --> 00:49:11,785
‏قطعت وعداً بألا أخبرك.

612
00:49:12,077 --> 00:49:14,496
‏لأن جدي كان سيحضّرك عندما يحين وقتك.

613
00:49:14,788 --> 00:49:16,623
‏لكنه لم يحضّرني، ألا تفهمين؟

614
00:49:16,957 --> 00:49:19,001
‏كنت سآخذ "ويندفلاير" إلى السباق.

615
00:49:19,126 --> 00:49:20,878
‏ثم بدأت أكلم الحيوانات.

616
00:49:21,128 --> 00:49:22,462
‏لا تلم جدنا.

617
00:49:23,046 --> 00:49:25,591
‏اختارتك "ريح الروح" في وقت مبكر.

618
00:49:25,883 --> 00:49:26,967
‏لكن لماذا؟

619
00:49:27,384 --> 00:49:31,847
‏أتى شر عظيم جداً إلى هذه المنطقة 
‏وحتى جدنا يعجز عن هزيمته بمفرده.

620
00:49:32,806 --> 00:49:35,017
‏هل تفهم؟ هو بحاجة إلى مساعدتك.

621
00:49:36,852 --> 00:49:39,813
‏عد معي إلى المخيم. سيعلّمك جدنا.

622
00:49:40,230 --> 00:49:42,441
‏كلنا نعتمد عليك يا "مانو".

623
00:49:43,567 --> 00:49:44,776
‏أنا أؤمن بك.

624
00:49:56,872 --> 00:49:57,748
‏"نيكا"؟

625
00:49:58,665 --> 00:49:59,708
‏أين أنت يا "نيكا"؟

626
00:50:35,244 --> 00:50:36,578
‏هل سمعت هذا يا "نيكا"؟

627
00:50:36,787 --> 00:50:39,665
‏لا يا "مانو". أنت وحدك تسمع أغنية الريح.

628
00:50:41,291 --> 00:50:44,545
‏أنا أكيد من... أنها مطربة.

629
00:50:45,087 --> 00:50:46,588
‏من المؤسف أنني لا أسمعها.

630
00:50:46,880 --> 00:50:49,007
‏وإلا لغنيت معها.

631
00:51:03,480 --> 00:51:04,398
‏من أنت؟

632
00:51:06,441 --> 00:51:09,319
‏ألم يخبرك جدك العظيم والمجيد؟

633
00:51:11,405 --> 00:51:12,406
‏حسناً.

634
00:51:12,698 --> 00:51:15,951
‏لنقل... إنني محب الموسيقى.

635
00:51:16,660 --> 00:51:19,496
‏- أنت "كالابار". 
‏- في خدمتك.

636
00:51:20,289 --> 00:51:23,375
‏ما الذي سمعته بالضبط؟

637
00:51:25,127 --> 00:51:26,295
‏لا أتذكر.

638
00:51:27,045 --> 00:51:30,340
‏أنت، لا تعبث مع صديقي.

639
00:51:30,465 --> 00:51:32,217
‏فهو الحارس الجديد!

640
00:51:33,719 --> 00:51:35,053
‏أحقاً؟

641
00:51:37,639 --> 00:51:38,765
‏الآن.

642
00:51:41,852 --> 00:51:43,478
‏إذاً، تراجع!

643
00:51:55,449 --> 00:51:58,285
‏- هل ستؤذيني. 
‏- لن أؤذيك أبداً.

644
00:51:58,744 --> 00:51:59,870
‏لكن هو سيؤذيك.

645
00:52:02,956 --> 00:52:05,959
‏فهمت. خنزير صالح وخنزير سيئ.

646
00:52:06,460 --> 00:52:09,755
‏لحظة، ألستما من دفعني عن الجرف ليلة أمس؟

647
00:52:12,341 --> 00:52:16,553
‏لا، لا بد من أنك تفكر 
‏في خنزيرين آخرين يشبهاننا.

648
00:52:17,513 --> 00:52:18,430
‏المفتاح.

649
00:52:21,600 --> 00:52:22,851
‏الأغنية.

650
00:52:23,101 --> 00:52:24,978
‏المفتاح هو الأغنية.

651
00:52:25,896 --> 00:52:27,105
‏ماذا لو رفضت؟

652
00:52:27,856 --> 00:52:28,774
‏لا أدري.

653
00:52:29,149 --> 00:52:30,025
‏حاول.

654
00:52:30,776 --> 00:52:31,860
‏كلا.

655
00:52:39,743 --> 00:52:43,914
‏نحن حتماً في المنطقة غير المناسبة.

656
00:52:50,546 --> 00:52:51,463
‏انتبه!

657
00:52:56,093 --> 00:52:57,261
‏دعه وشأنه.

658
00:53:00,764 --> 00:53:02,224
‏أنا قادم!

659
00:53:05,143 --> 00:53:07,229
‏أسرعي يا "نيكا"، اذهبي!

660
00:53:07,354 --> 00:53:09,857
‏أحضري الدعم 
‏ونحن سنحاول تأخيرهم إلى أن تعودي.

661
00:53:10,065 --> 00:53:11,233
‏ماذا تعني بـ"نحن"؟

662
00:53:15,529 --> 00:53:17,030
‏هذا كناري ضخم...

663
00:53:18,824 --> 00:53:20,158
‏مفعم بالقوة!

664
00:53:20,284 --> 00:53:21,535
‏اركض يا "شوك"!

665
00:53:30,627 --> 00:53:32,045
‏كرة مدفع!

666
00:53:32,796 --> 00:53:34,715
‏ابتعد عن طريقي، أيها الخنزير.

667
00:53:39,511 --> 00:53:41,555
‏لماذا تريد إيذائي؟ أنا نباتي.

668
00:54:04,745 --> 00:54:06,413
‏الآن وللمرة الأخيرة!

669
00:54:16,924 --> 00:54:19,134
‏أنا سلاح مجرد.

670
00:54:27,476 --> 00:54:29,770
‏- أين كنا؟ 
‏- دعني وشأني.

671
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
‏أمسكت بك.

672
00:54:34,608 --> 00:54:35,609
‏كلا.

673
00:54:38,529 --> 00:54:40,489
‏هل ترى؟ حصل الأمر عينه ليلة أمس.

674
00:54:40,739 --> 00:54:41,865
‏لم نكن نحاول سوى...

675
00:54:42,699 --> 00:54:45,452
‏أنت عديم الجدوى!

676
00:54:46,119 --> 00:54:47,621
‏ما زلت أحتاج إليه.

677
00:54:54,419 --> 00:54:57,714
‏مرحباً يا أبي، هل اشتقت إليّ؟

678
00:55:00,425 --> 00:55:02,302
‏سينتهي هذا الآن يا ابني.

679
00:55:05,973 --> 00:55:08,475
‏حلّق يا "مانو"!

680
00:55:08,725 --> 00:55:11,395
‏نعم، افعل ما قاله الطائر الكبير. 
‏استعمل كل قواك.

681
00:55:11,520 --> 00:55:13,146
‏أسمعني زئيرك!

682
00:55:16,733 --> 00:55:20,779
‏طُردت ونُفيت طوال هذه السنوات، لماذا؟

683
00:55:24,324 --> 00:55:25,659
‏سأنتقم!

684
00:55:27,452 --> 00:55:30,664
‏- ليس على هذا أن ينتهي بهذه الطريقة. 
‏- بلى!

685
00:55:36,044 --> 00:55:38,088
‏- أسرع. 
‏- أنا مباشرةً خلفك.

686
00:55:39,923 --> 00:55:41,842
‏- لن ننجو. 
‏- تمسّكوا!

687
00:55:42,050 --> 00:55:44,219
‏- سيكون هذا مؤلماً. 
‏- تمسّكوا!

688
00:55:57,649 --> 00:56:00,235
‏اليوم سأصبح الحارس الأخير.

689
00:56:00,444 --> 00:56:03,197
‏أنت لست جديراً!

690
00:56:04,239 --> 00:56:08,118
‏لا تعني لي الجدارة بنظرك أي شيء، 
‏أيها العجوز.

691
00:56:11,163 --> 00:56:15,584
‏لن تعطي دعوتي لهذا الطفل.

692
00:56:17,336 --> 00:56:19,087
‏لست أنا من أمنح الدعوة.

693
00:56:19,296 --> 00:56:22,049
‏لكن قلبك الأسود لن يفهم هذا أبداً.

694
00:56:25,802 --> 00:56:27,513
‏إذاً، افهم هذا يا أبي:

695
00:56:27,846 --> 00:56:31,350
‏يملك الفتى المفتاح، والمفتاح لي!

696
00:56:42,236 --> 00:56:44,112
‏ارحل، لقد انتهى كل شيء.

697
00:56:44,696 --> 00:56:46,114
‏غادر الآن.

698
00:56:46,323 --> 00:56:50,327
‏لن ينتهي هذا 
‏سوى عندما تصبح قدرة "ناتوكشو" لي.

699
00:56:55,457 --> 00:57:01,129
‏أحذّرك من أنني سأدمّرك حتماً 
‏عندما نلتقي المرة المقبلة يا أبي.

700
00:57:08,887 --> 00:57:11,640
‏3 كلمات: إدارة الغضب.

701
00:57:12,224 --> 00:57:14,601
‏هاتان كلمتان. حسناً، أضف الكلمة...

702
00:57:33,787 --> 00:57:34,913
‏جدي؟

703
00:57:51,096 --> 00:57:53,098
‏لا، لم يمت.

704
00:57:53,473 --> 00:57:56,810
‏إنه بخير. إنه ميت في نظر العالم.

705
00:57:57,394 --> 00:58:00,939
‏أصغ يا طفل، إن أصبح وضعك الحالي دائماً،

706
00:58:01,148 --> 00:58:02,232
‏فاذهب إلى النور.

707
00:58:02,441 --> 00:58:04,401
‏ابحث عن سلحفاة أنثى تدعى "زلدا"

708
00:58:04,818 --> 00:58:06,320
‏وأعطها رسالة مني.

709
00:58:06,570 --> 00:58:09,907
‏"أيرا"، لن يذهب إلى أي مكان.

710
00:58:17,831 --> 00:58:18,999
‏جدي!

711
00:58:20,876 --> 00:58:22,085
‏لا بأس.

712
00:58:22,878 --> 00:58:24,546
‏رأيتك، كنت طائراً.

713
00:58:25,130 --> 00:58:28,300
‏ليس هذا حلماً. كل هذا... كان حقيقياً.

714
00:58:28,592 --> 00:58:31,428
‏أخيراً! حان وقت أن تفهم.

715
00:58:33,305 --> 00:58:34,723
‏فهم أخيراً.

716
00:58:38,310 --> 00:58:39,811
‏لا تخف. لا بأس.

717
00:58:40,479 --> 00:58:41,688
‏كيف تشعر؟

718
00:58:42,022 --> 00:58:44,066
‏أهلاً بعودتك إلى الواقع يا نسيبي.

719
00:58:44,358 --> 00:58:46,485
‏أيمكنكم أن تتحولوا إلى طيور؟

720
00:58:46,818 --> 00:58:49,279
‏نعم، وأنت أيضاً.

721
00:58:50,280 --> 00:58:53,033
‏أنا؟ أتحول إلى طائر؟

722
00:58:53,283 --> 00:58:54,868
‏أي أن بوسعي أن أحلّق؟

723
00:58:55,202 --> 00:58:57,037
‏"ثاندربورد" هي قدرتك.

724
00:58:57,287 --> 00:58:58,914
‏نبيل وحكيم.

725
00:58:59,623 --> 00:59:01,083
‏حارس الحيوانات.

726
00:59:02,334 --> 00:59:04,795
‏أريد أن أكون طيراً يا "شوكي". 
‏هل أستطيع أن أكون طيراً؟

727
00:59:04,962 --> 00:59:06,004
‏- ما رأيك؟ 
‏- نعم!

728
00:59:06,255 --> 00:59:10,759
‏ثم يمكنك الطيران جنوباً في الشتاء 
‏لئلا تعود ثانيةً وتناديني "شوكي"!

729
00:59:11,093 --> 00:59:12,052
‏لا أصدق هذا.

730
00:59:12,177 --> 00:59:13,220
‏حقاً؟

731
00:59:14,221 --> 00:59:16,515
‏إذاً، ما هذه؟ قشرة؟

732
00:59:17,015 --> 00:59:19,476
‏كيف وصلت ريشة إلى رأسي؟

733
00:59:19,810 --> 00:59:24,439
‏من المستحسن أن تصدق 
‏وتعمل على الاستعانة بالنبل والحكمة.

734
00:59:24,815 --> 00:59:26,817
‏يجب أن تعتنق مصيرك.

735
00:59:27,943 --> 00:59:31,113
‏جدي، سيعود إلينا، أليس كذلك؟

736
00:59:31,530 --> 00:59:32,948
‏هذا صحيح.

737
00:59:33,907 --> 00:59:38,328
‏وسيستمر بالقدوم إلى أن يستهلك 
‏كل حيوان في "ناتوكشو".

738
00:59:38,912 --> 00:59:42,332
‏ستزداد قدرته مع كل روح يدمّرها.

739
00:59:43,750 --> 00:59:45,085
‏ليصمت الجميع.

740
00:59:52,134 --> 00:59:53,802
‏نحن في ورطة!

741
00:59:54,136 --> 00:59:55,596
‏هذا هو، أسرعوا!

742
00:59:56,054 --> 00:59:57,264
‏هيا يا جدي.

743
00:59:58,348 --> 00:59:59,558
‏عمتي "نيتيكا".

744
01:00:00,392 --> 01:00:02,811
‏خذي، قودي "ويندفلاير".

745
01:00:40,224 --> 01:00:41,225
‏أمي!

746
01:00:44,853 --> 01:00:46,647
‏قد يا "مانو"!

747
01:00:49,066 --> 01:00:50,984
‏رباه، لا أستطيع أن أرى!

748
01:00:51,777 --> 01:00:53,070
‏ساعدني يا "أيرا".

749
01:00:54,780 --> 01:00:57,324
‏مقعد مرتفع في خدمتك.

750
01:01:01,411 --> 01:01:03,705
‏"شوك"، تعال إلى هنا واضغط دواسة الوقود!

751
01:01:04,081 --> 01:01:05,207
‏لك ذلك يا أخي.

752
01:01:05,624 --> 01:01:07,668
‏أنت تدير عجلة القيادة 
‏وأنا أدير الدواسات.

753
01:01:12,256 --> 01:01:13,507
‏المزيد من السرعة!

754
01:01:14,800 --> 01:01:15,926
‏لا، القابض!

755
01:01:16,051 --> 01:01:18,053
‏يجب أن يكون هذا ممتعاً.

756
01:01:18,804 --> 01:01:20,347
‏توقف! على الأقل، أنا أساعد.

757
01:01:20,472 --> 01:01:22,850
‏- أنت ممدد هناك وكأنك... 
‏- لا تقل هذا.

758
01:01:23,058 --> 01:01:24,434
‏القابض يا "شوك"!

759
01:01:25,853 --> 01:01:27,479
‏الوقود!

760
01:01:37,823 --> 01:01:39,283
‏هيا!

761
01:01:55,841 --> 01:01:57,634
‏إما الآن أو أبداً يا "ويندفلاير".

762
01:01:57,759 --> 01:01:59,469
‏هيا، أعطيني كل قدرتك!

763
01:02:13,525 --> 01:02:14,568
‏احذري!

764
01:02:17,487 --> 01:02:19,114
‏ماذا سنفعل؟

765
01:02:22,075 --> 01:02:23,368
‏جدي!

766
01:02:39,343 --> 01:02:40,636
‏هذه فرصتنا.

767
01:02:40,928 --> 01:02:42,095
‏استغلها يا "مانو".

768
01:02:42,471 --> 01:02:43,805
‏اضغط بالكامل يا "شوك".

769
01:02:56,860 --> 01:02:58,195
‏احذر يا "مانو"!

770
01:02:59,404 --> 01:03:00,364
‏جدي!

771
01:03:04,201 --> 01:03:06,870
‏لا، لن نتمكن من العبور!

772
01:03:06,995 --> 01:03:07,829
‏اكبح!

773
01:03:08,205 --> 01:03:10,332
‏هلا تكف عن تغيير رأيك؟

774
01:03:10,791 --> 01:03:11,750
‏اكبح!

775
01:03:23,470 --> 01:03:25,305
‏- أمي! 
‏- أنا بخير.

776
01:03:31,770 --> 01:03:33,230
‏ليترجل الجميع بسرعة!

777
01:03:34,064 --> 01:03:34,898
‏أجل!

778
01:03:35,858 --> 01:03:36,733
‏أسرعي يا أمي.

779
01:03:37,693 --> 01:03:38,986
‏هيا بنا يا "أيرا".

780
01:03:41,238 --> 01:03:42,656
‏هيا يا جدي، يجب أن نغادر.

781
01:03:49,037 --> 01:03:50,163
‏إلى الأعلى.

782
01:03:51,540 --> 01:03:54,543
‏هل نسيتموني؟

783
01:04:06,180 --> 01:04:07,222
‏"ويندفلاير"...

784
01:04:07,681 --> 01:04:08,849
‏لا.

785
01:04:13,645 --> 01:04:15,355
‏هل أنت بخير يا جدي؟

786
01:04:16,982 --> 01:04:17,983
‏سأكون بخير.

787
01:04:18,150 --> 01:04:19,484
‏كدنا نصل.

788
01:04:19,860 --> 01:04:21,695
‏- بهذا الاتجاه. 
‏- ليسرع الجميع.

789
01:04:47,554 --> 01:04:48,514
‏احذر.

790
01:04:54,937 --> 01:04:57,523
‏المسار السري هناك.

791
01:04:57,981 --> 01:04:58,857
‏أين؟

792
01:05:01,026 --> 01:05:03,237
‏هذا هو المكان الذي يتكلم عليه الجميع.

793
01:05:03,445 --> 01:05:04,821
‏عبر هذا الشلال.

794
01:05:06,490 --> 01:05:08,158
‏وكيف سنصل إليه؟

795
01:05:43,986 --> 01:05:47,739
‏أنت تقوم بسحر جميل.

796
01:05:51,159 --> 01:05:52,411
‏هل أنت بخير يا جدي؟

797
01:05:53,161 --> 01:05:54,121
‏دعني أساعدك.

798
01:06:01,378 --> 01:06:03,172
‏لا تخافوا، ادخلوا.

799
01:06:03,964 --> 01:06:06,675
‏صحيح. بعدك، أيتها القائدة 
‏التي لا تخشى شيئاً.

800
01:06:07,092 --> 01:06:08,385
‏نعم، بعدك.

801
01:06:15,184 --> 01:06:17,060
‏لنجرب، لن نخسر شيئاً.

802
01:06:36,705 --> 01:06:39,374
‏يا للعجب! لا أصدق.

803
01:06:40,584 --> 01:06:41,460
‏حسناً.

804
01:06:42,211 --> 01:06:43,795
‏أعرف هذا المكان.

805
01:06:58,477 --> 01:07:01,605
‏أنا أزداد ضعفاً يا "مانو".

806
01:07:03,607 --> 01:07:06,109
‏يجب أن تفتح "ناتوكشو".

807
01:07:06,527 --> 01:07:07,569
‏لكن كيف؟

808
01:07:07,945 --> 01:07:09,363
‏هنا، في المسار السري،

809
01:07:09,863 --> 01:07:13,200
‏ستعطيك "ريح الروح" 
‏الجزء الأخير من المفتاح.

810
01:07:14,201 --> 01:07:16,828
‏قف مستقيماً هناك.

811
01:07:17,829 --> 01:07:19,039
‏غنّ للريح.

812
01:07:19,915 --> 01:07:21,917
‏ثم سيُفتح "ناتوكشو".

813
01:07:23,126 --> 01:07:24,336
‏يمكنك أن تعتمد عليّ.

814
01:07:25,128 --> 01:07:25,963
‏انتظر.

815
01:07:26,463 --> 01:07:30,843
‏احذر، إن أخطأت بغناء ولو نغمة واحدة،

816
01:07:31,760 --> 01:07:36,265
‏فسيبقى مقفلاً وأنت ستموت.

817
01:08:50,714 --> 01:08:52,966
‏كم هذا مؤثر.

818
01:08:53,550 --> 01:08:56,094
‏العائلة كلها مجتمعة.

819
01:09:00,724 --> 01:09:02,976
‏كيف تجرؤ على دخول هذا المكان؟

820
01:09:03,727 --> 01:09:05,020
‏اجلس، أيها العجوز!

821
01:09:07,064 --> 01:09:08,398
‏أين الفتى؟

822
01:09:14,071 --> 01:09:15,781
‏لقد تأخرت!

823
01:09:16,949 --> 01:09:18,534
‏سنرى حيال هذا.

824
01:09:21,161 --> 01:09:22,788
‏أفلتها!

825
01:09:27,751 --> 01:09:33,382
‏"أنت تعرف أصلاً أن ساعتك قد حانت."

826
01:09:35,801 --> 01:09:40,305
‏أخبريني، أين هو الفتى المختار؟

827
01:09:42,057 --> 01:09:43,225
‏هنا!

828
01:09:47,145 --> 01:09:48,564
‏ممتاز!

829
01:09:53,318 --> 01:09:54,611
‏أمي!

830
01:09:56,113 --> 01:09:58,365
‏هيا، لنر كم أنت قوي!

831
01:10:13,255 --> 01:10:15,674
‏"شوكي"؟ لا يبدو سعيداً جداً.

832
01:10:16,008 --> 01:10:18,468
‏- لا تناديني... 
‏- يا عزيزي "شوكي".

833
01:10:18,719 --> 01:10:20,429
‏ما من أحد يساعدك هذه المرة.

834
01:10:20,846 --> 01:10:22,431
‏أنت لي بالكامل!

835
01:10:22,806 --> 01:10:24,433
‏هل ترين ما بدأت؟

836
01:10:35,611 --> 01:10:36,820
‏هل هذا كل ما لديك؟

837
01:10:39,198 --> 01:10:41,033
‏هيا، أيها القوي. هاجمني.

838
01:10:42,576 --> 01:10:43,952
‏سأهاجمك.

839
01:10:49,833 --> 01:10:51,418
‏هل هذه كل قوتك؟

840
01:10:51,752 --> 01:10:54,004
‏أنت تطير كفتاة صغيرة!

841
01:10:55,255 --> 01:10:56,798
‏ما رأيك بهذا من فتاة؟

842
01:11:00,177 --> 01:11:01,053
‏بسرعة!

843
01:11:17,152 --> 01:11:21,114
‏إذاً، ظننت أنك ستجعل مني أضحوكة 
‏أمام الرئيس.

844
01:11:21,698 --> 01:11:24,409
‏كلا، أنت... قمت بعمل رائع بمفردك.

845
01:11:24,618 --> 01:11:25,869
‏أنت لا تكف عن المزاح

846
01:11:26,078 --> 01:11:27,996
‏حتى عندما توشك أن تصبح...

847
01:11:29,414 --> 01:11:31,166
‏ما الكلمة التي أبحث عنها يا "لو"؟

848
01:11:32,084 --> 01:11:34,419
‏- ميت؟ 
‏- نعم، ميت.

849
01:11:34,670 --> 01:11:37,506
‏بحقك! آسف، كنت أمزح ليس إلا.

850
01:11:37,631 --> 01:11:38,966
‏ما من داعي للغضب.

851
01:11:39,091 --> 01:11:40,467
‏ألا تستطيع... تقبل المزاح؟

852
01:11:40,592 --> 01:11:44,012
‏فرغت من الكلام وأنت... انتهى أمرك.

853
01:11:45,138 --> 01:11:46,431
‏غوصي!

854
01:11:52,896 --> 01:11:54,231
‏إلى أين ذهب؟

855
01:11:55,399 --> 01:11:56,567
‏أظننا هربنا منه.

856
01:12:00,863 --> 01:12:01,822
‏"نيكا"!

857
01:12:02,739 --> 01:12:05,033
‏دعا "شوكي" وشأنه!

858
01:12:06,201 --> 01:12:08,620
‏يا عديم الجدوى، 
‏أقل ما يمكنك فعله هو إسكاته.

859
01:12:09,997 --> 01:12:11,039
‏عديم الجدوى.

860
01:12:11,415 --> 01:12:14,293
‏- سترى ذات يوم. 
‏- هجوم!

861
01:12:36,565 --> 01:12:39,526
‏- انتهت اللعبة! 
‏- ليس بعد!

862
01:12:49,328 --> 01:12:51,038
‏أيها الجبان العديم الجدوى.

863
01:12:51,496 --> 01:12:52,998
‏كان "كالابار" محقاً بشأنك.

864
01:12:53,332 --> 01:12:56,126
‏- أنت غير مفيد بتاتاً. 
‏- لا بل أنا مفيد جداً.

865
01:12:56,335 --> 01:12:59,296
‏انتظر حتى أنتهي من هؤلاء الكادحين. 
‏ثم يحين دورك.

866
01:13:03,258 --> 01:13:04,551
‏وداعاً، أيها الطائر.

867
01:13:04,843 --> 01:13:05,802
‏"كيكي"!

868
01:13:12,392 --> 01:13:14,061
‏دعها وشأنها.

869
01:13:17,022 --> 01:13:21,735
‏ستصفّ مع هذه المخلوقات الضعيفة 
‏المثيرة للشفقة والعديمة الجدوى؟

870
01:13:21,944 --> 01:13:23,946
‏تعني أنها عديمة الجدوى مثلي؟

871
01:13:27,866 --> 01:13:29,910
‏انتهى أمرك كلياً يا أخي.

872
01:13:30,536 --> 01:13:34,206
‏كلا، انتهى أمرك أنت. لقد اكتفيت!

873
01:13:47,970 --> 01:13:50,138
‏لا نستطيع الهرب منه، إنه سريع جداً.

874
01:13:52,099 --> 01:13:53,600
‏هل تتذكرين وادي "دافل"؟

875
01:14:04,278 --> 01:14:05,279
‏جاهزة؟

876
01:14:06,446 --> 01:14:07,364
‏نكاد نصل...

877
01:14:08,240 --> 01:14:09,157
‏قبضت عليكما!

878
01:14:09,408 --> 01:14:10,909
‏الآن! حركة "مانو"!

879
01:14:54,328 --> 01:14:55,412
‏حركة "مانو".

880
01:14:55,913 --> 01:14:57,706
‏أحسنتم جميعاً.

881
01:15:03,045 --> 01:15:04,630
‏لقد عاد.

882
01:15:06,673 --> 01:15:07,549
‏احذري!

883
01:15:10,052 --> 01:15:10,969
‏جدي!

884
01:15:15,807 --> 01:15:17,059
‏أعده!

885
01:15:17,768 --> 01:15:19,144
‏أعطني المفتاح.

886
01:15:19,811 --> 01:15:21,188
‏لا تخبره!

887
01:15:21,313 --> 01:15:22,189
‏اصمت!

888
01:15:22,564 --> 01:15:25,609
‏- لن أعطيك المفتاح طالما حييت. 
‏- إذاً، ليمت هو.

889
01:15:27,236 --> 01:15:28,362
‏لا!

890
01:15:38,956 --> 01:15:40,791
‏غنّ لي أغنية الريح الآن!

891
01:15:42,125 --> 01:15:43,168
‏مطلقاً!

892
01:15:47,756 --> 01:15:48,632
‏الأغنية!

893
01:15:49,466 --> 01:15:50,551
‏أبداً!

894
01:15:50,968 --> 01:15:53,720
‏حسناً. كما تشاء.

895
01:15:54,179 --> 01:15:55,347
‏جدي!

896
01:15:57,432 --> 01:15:58,725
‏أعطني المفتاح!

897
01:16:07,901 --> 01:16:09,444
‏إذاً، ما هو قرارك؟

898
01:16:12,573 --> 01:16:13,657
‏حسناً!

899
01:16:14,074 --> 01:16:15,367
‏أحسنت.

900
01:16:20,455 --> 01:16:23,917
‏أنا أصغي الآن.

901
01:16:40,601 --> 01:16:42,519
‏خذه، إنه لك. هل أنت راض؟

902
01:16:45,856 --> 01:16:48,358
‏محاولة موفقة. أنه المفتاح الآن!

903
01:16:48,650 --> 01:16:50,360
‏ستحصل عليه عندما تعيد جدي!

904
01:16:50,652 --> 01:16:53,989
‏قلت لك أن تنهي المفتاح، ألم تفهم؟

905
01:16:54,281 --> 01:16:57,326
‏غنّ الآن أو ودّع جدك

906
01:16:57,534 --> 01:16:58,952
‏ونسيبتك وعمتك،

907
01:16:59,119 --> 01:17:01,455
‏وكل أصدقاءك عديمي القيمة.

908
01:17:02,456 --> 01:17:04,499
‏حسناً، لك ما تشاء.

909
01:17:13,008 --> 01:17:14,968
‏إنه لك، أيها التافه.

910
01:17:15,260 --> 01:17:16,720
‏لا!

911
01:17:17,513 --> 01:17:18,847
‏سأحتاج إلى هذا.

912
01:17:20,182 --> 01:17:21,350
‏من الأفضل أن تسرع.

913
01:17:49,670 --> 01:17:53,465
‏أخيراً. سأحصل على حقي!

914
01:18:02,975 --> 01:18:06,770
‏"مانو"، ما الذي فعلته؟

915
01:18:36,341 --> 01:18:38,302
‏لا، ماذا يحدث؟

916
01:18:42,347 --> 01:18:43,307
‏لا!

917
01:18:43,515 --> 01:18:44,391
‏لا!

918
01:18:45,684 --> 01:18:48,645
‏ماذا فعلت بي يا "مانو"؟

919
01:18:52,065 --> 01:18:54,484
‏لا، غنيت الأغنية.

920
01:18:55,485 --> 01:18:56,737
‏هذا سيئ على ما يبدو.

921
01:18:57,529 --> 01:18:58,572
‏انبطح!

922
01:19:01,533 --> 01:19:02,534
‏مهلاً!

923
01:19:03,535 --> 01:19:06,622
‏كانت القدرة لي.

924
01:19:17,216 --> 01:19:19,843
‏- ساعدوني، لا! 
‏- تشبث!

925
01:19:31,897 --> 01:19:33,857
‏هذا ضيق.

926
01:19:34,483 --> 01:19:36,318
‏كيف تخرج رأسك من هنا؟

927
01:19:36,443 --> 01:19:37,402
‏لا أخرجه!

928
01:19:39,947 --> 01:19:41,448
‏النغمة الأخيرة.

929
01:19:41,949 --> 01:19:45,160
‏أعطيته النغمة الأخيرة الخاطئة!

930
01:19:46,078 --> 01:19:49,331
‏فكرت في أن هذه حركة "مانو" خاصة.

931
01:19:56,129 --> 01:19:58,715
‏هل ترى؟ كما قلت لك منذ البداية،

932
01:19:59,424 --> 01:20:01,677
‏عرفت أنه سينتصر.

933
01:20:02,219 --> 01:20:04,096
‏نعم، ما قالته السحلية.

934
01:20:05,472 --> 01:20:07,683
‏تعال يا بني، حان الوقت.

935
01:21:07,826 --> 01:21:10,495
‏هل ترى؟ قلت لك إن هذا حقيقي.

936
01:21:10,787 --> 01:21:13,916
‏نعم، من المؤكد أن هذه ليست قصة خرافية.

937
01:21:14,249 --> 01:21:18,045
‏هذا عملاق ورائع، يا للروعة!

938
01:21:18,462 --> 01:21:21,548
‏"زلدا"...

939
01:21:22,174 --> 01:21:24,760
‏ليتك كنت هنا لتري هذا.

940
01:21:26,428 --> 01:21:31,350
‏"أيرا"؟ لماذا تأخرت؟

941
01:21:32,559 --> 01:21:33,477
‏"زلدا"؟

942
01:21:34,228 --> 01:21:35,938
‏هل هذه أنت؟

943
01:21:36,855 --> 01:21:37,773
‏"زلدا"!

944
01:21:41,193 --> 01:21:42,152
‏انتظر.

945
01:21:42,861 --> 01:21:43,904
‏ظننت أنها...

946
01:21:46,740 --> 01:21:50,661
‏هيا يا "أيرا"، أنت تجعلني أنتظر دوماً.

947
01:21:50,953 --> 01:21:53,038
‏- على الدوام. 
‏- أنا قادم.

948
01:21:53,205 --> 01:21:54,831
‏- أسرع. 
‏- انتظري لحظة.

949
01:21:55,207 --> 01:21:56,458
‏أنت على عجلة.

950
01:21:56,625 --> 01:22:02,506
‏"شوكي"، هذه أمي، إنها أمي!

951
01:22:02,673 --> 01:22:04,800
‏إنها هنا!

952
01:22:04,925 --> 01:22:07,302
‏هل ترى يا "شوكي"؟ قلت لك إنها ستكون هنا.

953
01:22:09,847 --> 01:22:12,307
‏أخبرتك!

954
01:22:12,808 --> 01:22:15,352
‏حسناً، أقرّ بهذا.

955
01:22:15,602 --> 01:22:18,313
‏كنت... مخطئاً.

956
01:22:21,733 --> 01:22:22,776
‏شكراً.

957
01:22:22,901 --> 01:22:27,948
‏كنت الصديق الأفضل يا "شوكستا".

958
01:22:28,365 --> 01:22:29,283
‏لا تناديني...

959
01:22:30,075 --> 01:22:33,829
‏يا لك من... لا بأس.

960
01:22:34,121 --> 01:22:36,790
‏أنا قادمة يا أمي.

961
01:22:36,957 --> 01:22:38,709
‏هيا، اتبعوني!

962
01:22:53,056 --> 01:22:54,016
‏وداعاً.

963
01:23:04,443 --> 01:23:09,072
‏مرحباً. أنا أتساءل إن كنت تظن 
‏أن هناك مكاناً هناك لـ...

964
01:23:09,156 --> 01:23:10,365
‏لي؟

965
01:23:10,616 --> 01:23:12,034
‏أظنك استحققت مكانك.

966
01:23:18,123 --> 01:23:22,628
‏إذاً، أظن أنه حان وقت رحيلي.

967
01:23:22,836 --> 01:23:25,339
‏من الأفضل أن تسرع قبل أن يقفل "ناتوكشو".

968
01:23:25,631 --> 01:23:28,425
‏هل أنتما أكيدان من أن بوسعكما تدبر الأمور،

969
01:23:28,550 --> 01:23:29,843
‏أعني بمفردكما...

970
01:23:29,968 --> 01:23:31,345
‏بعد رحيلي؟

971
01:23:32,513 --> 01:23:34,389
‏كل شيء تحت السيطرة.

972
01:23:34,515 --> 01:23:36,183
‏يمكننا تدبر الأمور، لا تقلق بشأننا.

973
01:23:36,391 --> 01:23:38,519
‏اذهب واستمتع.

974
01:23:40,646 --> 01:23:42,731
‏لا يبدو هذا ملائماً.

975
01:23:43,273 --> 01:23:45,359
‏بعد أن وجدت عائلة أخيراً،

976
01:23:45,984 --> 01:23:47,402
‏حان وقت رحيلي.

977
01:23:49,238 --> 01:23:50,364
‏هذا غير ضروري.

978
01:23:51,782 --> 01:23:53,992
‏هل تعني أن بوسعي...

979
01:23:56,370 --> 01:23:59,289
‏أظن أنني سأعتبر هذا... نعم!

980
01:24:14,888 --> 01:24:15,848
‏تعال يا "شوك".

981
01:24:15,931 --> 01:24:18,809
‏ما رأيك بتجربة الجناحين الجديدين في رحلة؟

982
01:24:22,688 --> 01:24:23,897
‏هل أنت قادم؟

983
01:24:25,107 --> 01:24:28,652
‏أظن أن... أن عليك أن تجرؤ على القفز 
‏في مرحلة ما.

984
01:24:28,735 --> 01:24:30,112
‏ها أنا قادم!

985
01:24:30,571 --> 01:24:33,407
‏انتظرني!

986
01:24:37,327 --> 01:24:40,747
‏ارتفع أكثر يا "مانو"، أسرع!

987
01:24:40,914 --> 01:24:43,166
‏فطارا على ارتفاع أعلى وأعلى.

988
01:24:43,959 --> 01:24:46,753
‏شاهدت بفخر بينما حلّقا بين السحاب.

989
01:24:47,129 --> 01:24:50,966
‏وبدا أيضاً أن "مانو" لم يفتقد السباقات 
‏بعد أن أجاد التحليق.

990
01:24:51,508 --> 01:24:53,093
‏وكان "شوكستا" محقاً،

991
01:24:53,510 --> 01:24:56,138
‏علينا كلنا اعتناق مصيرنا.

992
01:24:56,555 --> 01:24:59,600
‏إنها مسألة فهم الأمور النبيلة والحكيمة، 
‏وهذا صعب.

993
01:25:00,392 --> 01:25:03,353
‏جرت أمور كثيرة منذ ذلك اليوم 
‏في المسار السري.

994
01:25:03,562 --> 01:25:05,856
‏لكن لندع هذا لقصة أخرى.

995
01:25:06,481 --> 01:25:11,445
‏ما أستطيع قوله هو إن هذه لم تكن أسطورة 
‏بتاتاً بالنسبة إلى "مانو".

996
01:25:11,612 --> 01:25:14,156
‏أعطني كل قدرتك يا "مانو"!

997
01:25:14,615 --> 01:25:16,200
‏ظننت أنك تخاف من التحليق.

998
01:25:16,366 --> 01:25:18,076
‏أخاف؟ أنا لا أخاف.

999
01:25:18,577 --> 01:25:20,370
‏أنا "شوكستا".
