1
00:00:12,954 --> 00:00:15,789
الصمت ، فليقف الجميع فى المحكمة

2
00:00:15,915 --> 00:00:19,498
جميع الأشخاص الذين لديهم
ما يفعلون أمام أسيادى

3
00:00:19,627 --> 00:00:24,704
و عدالة الملكة فى الانتهاء الى
التسليم للسجن العام

4
00:00:24,841 --> 00:00:28,175
لاختصاص المحكمة الجنائية المركزية

5
00:00:28,303 --> 00:00:32,928
اقتربوا و أثبتوا حضوركم
ليحفظ الرب الملكة

6
00:02:02,228 --> 00:02:06,308
يا له من يوم جميل ، لقد كنت أتمنى
قليلا من الشمس لدى عودتنا للوطن

7
00:02:06,440 --> 00:02:12,561
من فوائد الضباب أننا نقدر أشعة الشمس
هل هناك رياح ؟

8
00:02:12,696 --> 00:02:17,655
هل أغلق النافذة ؟ -
أغلقى فمك ، انك تتكلمين كثيرا جدا -

9
00:02:17,785 --> 00:02:21,320
لو علمت كم تتكلمين لما أفقت
أبدا من غيبوبتى

10
00:02:21,455 --> 00:02:23,744
هذا الشئ يزن طنا
الآن ، الآن

11
00:02:23,873 --> 00:02:29,544
لقد كنا ننام على ظهورنا لمدة
شهرين ، ينبغى أن نتوخى الحذر

12
00:02:39,556 --> 00:02:44,847
جميل ، جميل ، انه جميل تماما
أن تعيش و تعمل فى حانات المحكمة

13
00:02:44,978 --> 00:02:47,516
كم أنتم محظوظون أيها المحامون

14
00:02:48,607 --> 00:02:52,225
لقد كنت سأتزوج محاميا
لقد كنت حاضرة استئصال زائدته الدودية

15
00:02:52,360 --> 00:02:55,065
و قد خطبنى ، لكن بمجرد أن
استطاع الجلوس

16
00:02:55,197 --> 00:02:58,233
حتى أصيب بالتهاب الصفاق
و مضى هكذا

17
00:02:58,366 --> 00:03:01,450
انه بالتأكيد محام محظوظ

18
00:03:13,339 --> 00:03:17,206
الآن خطوات صغيرة جدا ، تذكر
أننا عانينا من أزمة قلبية صغيرة

19
00:03:17,343 --> 00:03:19,466
اخرسى

20
00:03:19,595 --> 00:03:21,635
ويليامز ، أعطنى العصا

21
00:03:27,895 --> 00:03:29,935
ها هو يأتى

22
00:03:41,157 --> 00:03:45,202
مساء الخير ، شكرا جزيلا
فليعد الجميع الى العمل

23
00:03:45,328 --> 00:03:49,492
سير ويلفريد ، اذا لا تمانع ، أود أن
ألقى عليك قصيدة للترحيب بعودتك

24
00:03:49,624 --> 00:03:53,788
مؤثر جدا. يمكنك قراءتها بعد انتهاء
الدوام الرسمي في الوقت الخاص بك

25
00:03:53,920 --> 00:03:56,376
الآن الى العمل
ما خطبك ؟

26
00:03:56,506 --> 00:03:59,673
لا شئ ، اننى فقط سعيدة أنك
عدت لطبيعتك القديمة مرة أخرى

27
00:03:59,801 --> 00:04:04,013
أى مزيد من العواطف هنا
فسوف أعود الى المستشفى مرة أخرى

28
00:04:04,139 --> 00:04:07,722
لن يأخذوه مرة أخرى
انه حقا لم يخرج كما تعلمون

29
00:04:07,851 --> 00:04:11,220
لقد طرد لسلوكه الذى لا يليق
بمريض القلب

30
00:04:11,354 --> 00:04:15,980
ضعى هذه فى الماء أيتها الثرثارة
أدخل يا كارتر

31
00:04:21,364 --> 00:04:25,860
انظر الى هذه الغرفة
انها قبيحة و قديمة و عفنة

32
00:04:25,993 --> 00:04:29,908
و لكنى لم أتخيل أبدا أننى سأفتقد
شيئا يوما ما

33
00:04:30,039 --> 00:04:33,325
لقد افتقدتك أيضا ، أيها الصقر العجوز العفن -
شكرا سيدى -

34
00:04:33,459 --> 00:04:38,002
اننى لست متدينا ، و لكن حين
اقتادوك ، فخرجت و أشعلت شمعة

35
00:04:38,130 --> 00:04:41,914
شكرا لك يا كارتر -
فى الواقع سيدى ، أننى أشعلتها لنفسى -

36
00:04:42,051 --> 00:04:45,883
لو أن شيئا حدث لك ، فماذا سيحدث
لى بعد 37 سنة ؟

37
00:04:46,013 --> 00:04:49,098
اوو ، 37 سنة ؟ هل كان وقتا طويلا هكذا ؟

38
00:04:49,225 --> 00:04:54,219
نعم سيدى ، اننا فى عام 1952 ، و كان
ذلك فى أكتوبر 1915 يوم مقتل الراعى بوش

39
00:04:54,354 --> 00:04:59,265
و قد اتهم الكيميائى بوضع السيانايد
فى معجون أسنان عمه

40
00:04:59,401 --> 00:05:04,395
كانت أول محاكمة قتل لى
كنت خائفا أكثر من المدعى عليه

41
00:05:04,531 --> 00:05:09,359
أول مرة نهضت لألقى اعتراضا
سقط شعرى المستعار ، اين هو ؟

42
00:05:09,494 --> 00:05:11,534
هنا

43
00:05:12,831 --> 00:05:16,615
لقد حافظت عليه طوال حياتى
أتمنى أن يناسبنى الآن

44
00:05:16,752 --> 00:05:19,622
لقد فقدت 30 باوندا فى هذه المستشفى التعسة

45
00:05:19,755 --> 00:05:23,455
بالرغم من ذلك ، أعتقد أن رأسى
لم تصبح صغيرة

46
00:05:28,513 --> 00:05:30,590
ما كل هذا ؟

47
00:05:30,723 --> 00:05:35,302
لقد وضعناها فى كرات العث -
كرات العث ، ألن أترافع مرة أخرى ؟ -

48
00:05:35,436 --> 00:05:38,887
بالطبع ، ان هيئة المحامين قد
حطمت أبوابنا

49
00:05:39,023 --> 00:05:42,772
لدى بعض القضايا المثيرة لك
هذا أفضل -

50
00:05:42,902 --> 00:05:47,528
حالة طلاق ، فرض ضرائب و ادعاء
مهم من التأمين البحرى

51
00:05:47,657 --> 00:05:50,990
أمور سلسة بسيطة برسوم ممتازة -
لا يا كارتر -

52
00:05:51,119 --> 00:05:55,448
اننى آسف ، انك لن تقبل أى قضايا
جرائم ، لقد قال أطباؤك

53
00:05:55,581 --> 00:06:00,124
الأطباء ، لقد حرمونى من الكحول و السجائر
و من مصاحبة النساء

54
00:06:00,253 --> 00:06:02,874
لو أنهم فقط يسمحون لى
بفعل شئ من وقت لآخر

55
00:06:03,005 --> 00:06:04,037
آسف سيدى

56
00:06:04,173 --> 00:06:07,838
ربما تحضر صندوق كبير و كرات العث
و تحفظنى جانبا ايضا

57
00:06:07,969 --> 00:06:11,752
انها 2:30 يا سير ويلفريد ، وقت قيلولتنا -
أخرجى من هنا -

58
00:06:11,888 --> 00:06:16,182
ايها الصغير ، من الأفضل أن نصعد الآن
و نخلع ثيابنا و ننام

59
00:06:16,310 --> 00:06:20,058
نحن ؟ هذا يدعو للغثيان -
الى أعلى من فضلك -

60
00:06:20,188 --> 00:06:22,726
هل تدركين ؟ بينما كنت على فراش مرضى

61
00:06:22,858 --> 00:06:28,279
فكرت جديا أن أخنقك باحدى
أنابيبك المطاطية

62
00:06:28,405 --> 00:06:34,360
و أن أعترف بجريمتى و أحتفظ
لنفسى بالدفاع

63
00:06:34,494 --> 00:06:40,663
سيدى ، أعضاء هيئة المحلفين ، اننى هنا
أقدم التماسا للقتل المبرر

64
00:06:40,792 --> 00:06:45,833
لمدة أربعة شهور ، كانت ملاك الرحمة
المزعومة هذه تفحص

65
00:06:45,963 --> 00:06:50,091
تثقب و تنهب و تسلب جسدى العاجز

66
00:06:50,218 --> 00:06:54,346
بينما تعذب ذهنى على التوالى
بهذا الحديث الطفولى

67
00:06:54,472 --> 00:06:57,141
هيا الآن ، مثل الفتى الصالح
اوو ، لا

68
00:06:57,266 --> 00:07:00,054
ابعدى يديك عنى و الا ضربتك بعصاى

69
00:07:00,186 --> 00:07:03,602
لا يمكنك و الا ستكسر سجائرك -
أى سجائر ؟ -

70
00:07:03,731 --> 00:07:07,147
التى تهربها فى عصاك -
عصاى ؟ -

71
00:07:14,158 --> 00:07:17,362
يمكن أن تسجنى لذلك -
ليس لديك أمر تفتيش -

72
00:07:17,495 --> 00:07:20,781
فى المستشفى ، كان يخبئ السيجار
و البراندى فى كل مكان

73
00:07:20,915 --> 00:07:23,701
لقد أطلقنا عليه ويلفريد الثعلب

74
00:07:23,834 --> 00:07:28,045
اننى سأصادر هذه -
ألا يمكننى أن أحصل على واحدة فقط ؟ -

75
00:07:28,171 --> 00:07:30,544
لا ، الى أعلى

76
00:07:31,675 --> 00:07:34,546
نفخات قليلة بعد الطعام من فضلك

77
00:07:35,888 --> 00:07:39,968
سأفعلها ، فى احدى الليالى الحالكة ، حين
تدير ظهرها ، سأنتزع منها الترمومتر

78
00:07:40,100 --> 00:07:44,015
و أغمسه بين شفرات كتفها
ساعدنى لأفعل ذلك

79
00:07:44,146 --> 00:07:50,599
لا يا سيدى ، لا تصعد من هنا ، لقد
وضعنا شيئا لك ، انه مصعد

80
00:07:50,736 --> 00:07:54,603
مصعد ؟ لقد مرضت من هذه المؤامرة
التى تجعل منى عاجزا غير صالحا

81
00:07:54,740 --> 00:07:58,820
أعتقد أنها فكرة رائعة
دعنا نجربه ، أيمكننا ؟

82
00:07:58,952 --> 00:08:03,744
اخرجى من هنا ، اننى سأجربه
انه مصعدى أنا لأنها أزمتى القلبية

83
00:08:03,873 --> 00:08:07,705
ها أنت ، اكبس هذا الزر للصعود
و هذا الزر للهبوط

84
00:08:07,835 --> 00:08:10,920
كارتر ، اننى أحذرك
اذا كانت هذه البدعة ستنهار

85
00:08:11,047 --> 00:08:15,341
اذا سقط المحامى من على الدرابزين

86
00:08:22,767 --> 00:08:25,436
مميز ، انها أكثر الرحلات سلاسة
منذ سنوات

87
00:08:25,562 --> 00:08:30,473
الى أعلى يا وردتى -
مرة أخرى لدى شعور بالضوابط -

88
00:08:44,496 --> 00:08:47,166
مساء الخير
هل يمكننى رؤية سير ويلفريد ؟

89
00:08:47,291 --> 00:08:50,078
اننى لم أحصل على موعدا
و لكنه أمر هام

90
00:08:50,210 --> 00:08:54,956
اذا كانت قضية ، فاننى آسف
سير ويلفريد لديه ما يكفيه لعمله

91
00:08:55,090 --> 00:08:57,249
اننى واثق أنه سيريد هذه القضية

92
00:08:57,384 --> 00:08:59,958
أمر جنائى خطير

93
00:09:02,097 --> 00:09:05,431
بالتأكيد لا يا مستر مايهيو
ان سير ويلفريد لا زال فى فترة النقاهة

94
00:09:05,559 --> 00:09:08,643
انه لا يستطيع أن يقبل شيئا
فيه طابع المبالغة

95
00:09:08,771 --> 00:09:11,974
ضعنى على نظام غذائى من الدعاوى المدنية
مرحبا مايهيو

96
00:09:12,107 --> 00:09:14,681
مرحبا ، أنباء مقلقة حول صحتك

97
00:09:14,818 --> 00:09:18,483
انها مأساوية ، الأفضل أن تحضر
رجلا بشرايين أصغر سنا

98
00:09:18,613 --> 00:09:22,480
لو فقط تعطينا دقائق قليلة
هذا مستر ليونارد فول

99
00:09:22,617 --> 00:09:28,073
أخشى أنه فى فوضى مروعة -
كيف حالك مستر فول -

100
00:09:28,206 --> 00:09:31,290
حسنا ، فى رأى مستر مايهيو
فاننى لست على ما يرام

101
00:09:31,417 --> 00:09:34,122
سير ويلفريد ، سير ويلفريد

102
00:09:34,254 --> 00:09:37,457
أنت تضيع الوقت مرة أخرى -
اصمتى -

103
00:09:37,590 --> 00:09:41,754
آسف مايهيو , و لكن حاول معى مرة أخرى
حين يكون لديك شئ غير مثير جدا

104
00:09:41,886 --> 00:09:44,971
مثل ساعى البريد الذى عضه كلب ضال

105
00:09:50,895 --> 00:09:56,185
تمنيت أن تساعدنا يا ويلفريد و لكننى
أتفهم ، انتبه لنفسك

106
00:09:57,276 --> 00:10:00,479
مايهيو ، مايهيو

107
00:10:00,613 --> 00:10:03,364
لا ، أرجوك سير ويلفريد

108
00:10:03,490 --> 00:10:07,025
لا تقلق ، لن نأخذ القضية و لكن هناك
صديق قديم فى حاجة الى المساعدة

109
00:10:07,161 --> 00:10:09,996
بالتأكيد يمكننى اعطاؤه نصيحة

110
00:10:10,122 --> 00:10:14,072
تعالى ، سأعطيك خمس دقائق
لا ، اننى لا أريدك ، فقط مايهيو

111
00:10:14,210 --> 00:10:16,914
قيلولتنا سير ويلفريد ، قيلولتنا

112
00:10:17,046 --> 00:10:19,751
اذهبى أنت ، ابدأى بدونى

113
00:10:20,799 --> 00:10:23,717
انه خطؤك يا مستر كارتر
كان يجب ألا تسمح به

114
00:10:23,844 --> 00:10:27,593
انه ليس خطأى ، لقد قلت لسير ويلفريد
بوضوح ، لا قضايا جنائية

115
00:10:27,723 --> 00:10:30,178
حسنا ، لو كان خطأ أحد ، فانه
بالتأكيد خطأى أنا

116
00:10:30,308 --> 00:10:33,511
انه يبدو سخيفا بالنسبة لى
و لكن مستر مايهيو يعتقد أن الأمر ملح

117
00:10:33,645 --> 00:10:37,595
انه يعتقد أننى سأعتقل فى أى وقت -
لماذا تعتقل ؟ -

118
00:10:37,732 --> 00:10:39,855
حسنا ، للقتل

119
00:10:39,984 --> 00:10:41,527
اووو

120
00:10:41,653 --> 00:10:45,401
انها قضية مسز اٍميلى فرنتش
ربما أنك رأيت التقارير فى الصحف

121
00:10:45,532 --> 00:10:49,364
أرملة في منتصف العمر، رغيدة الحياة
تعيش مع مدبرة منزلها في هامبستيد

122
00:10:49,494 --> 00:10:51,617
مستر فول كان معها سابقا فى المساء

123
00:10:51,746 --> 00:10:54,664
حين عادت مدبرة المنزلفى اليوم التالى
وجدت سيدتها ميتة

124
00:10:54,791 --> 00:10:57,080
ضربت على مؤخرة رأسها و قتلت

125
00:10:57,210 --> 00:11:00,377
قبض على فول فى شبكة من
أدلة ظرفية

126
00:11:00,505 --> 00:11:04,373
ربما لو أعطيتك التفاصيل ، فاٍنك ستوحى
اٍلى بأقوى خط دفاع

127
00:11:04,509 --> 00:11:08,091
على الأرجح أننى سأفكر أفضل مع سيجار -
بالطبع -

128
00:11:08,220 --> 00:11:12,300
لا اٍدانات سابقة ، اٍنه ذو شخصية جيدة
مع سجل ممتاز فى الحرب

129
00:11:12,433 --> 00:11:16,727
اٍنك ستعجب به جدا -
لقد صادروا الثقاب ، أشعلها لى -

130
00:11:16,854 --> 00:11:21,065
ربما سيرسخ الدفاع ذريعة عن ليلة المقتل

131
00:11:21,192 --> 00:11:25,937
ليس معى ثقاب ، دعنى أحضر لك -
لا ، اٍنك لا تعرف ميس بليمسول -

132
00:11:26,071 --> 00:11:28,741
سوف يستهلك ذلك كل ما لدينا من دهاء

133
00:11:33,537 --> 00:11:35,495
أيها الشاب

134
00:11:35,623 --> 00:11:37,497
تعالى هنا من فضلك

135
00:11:37,625 --> 00:11:41,919
اٍن محاميك و أنا نشعر أن باٍمكانك -
تنويرى لنقطة مهمة

136
00:11:42,046 --> 00:11:44,169
نعم ، شكرا لك -
سير ويلفريد -

137
00:11:44,298 --> 00:11:47,382
اٍنك لست فى الفراش بعد ، اٍصعدى لأعلى

138
00:11:50,679 --> 00:11:53,134
أعطنى ثقابا -
آسف ، اٍننى لا أحمله أبدا -

139
00:11:53,265 --> 00:11:56,219
ماذا ؟ لقد قلت أننى سأعجب به -
و لكن معى ولاعة -

140
00:11:56,351 --> 00:11:59,767
انك محق تماما يا مايهيو
اٍنه يعجبنى ، شكرا

141
00:11:59,896 --> 00:12:04,392
هل يمكن أن تتخيل وجه ميس بليمسول
اٍذا رأتنى الآن ؟

142
00:12:04,526 --> 00:12:08,855
اٍذن فلنتأكد أنها لن تراك

143
00:12:08,989 --> 00:12:13,033
رائع ، جميع غرائز مجرم بارع

144
00:12:13,160 --> 00:12:16,030
شكرا سيدى -
هنا -

145
00:12:20,500 --> 00:12:22,990
سواء قتلت أرملة فى منتصف العمر
أم لم تقتلها أيها الشاب

146
00:12:23,127 --> 00:12:26,911
فاٍنك بالتأكيد أنقذت حياة محام كبير
فى المحكمة العليا

147
00:12:27,048 --> 00:12:29,289
اٍننى لم أقتل أحدا ، هذا سخيف

148
00:12:29,425 --> 00:12:33,553
زوجتى كريستين اعتقدت أننى
سأتورط و سأحتاج محاميا

149
00:12:33,679 --> 00:12:36,929
لهذا ذهبت لرؤية مستر مايهيو
الآن هو يعتقد أنه يحتاج اٍلى محام

150
00:12:37,058 --> 00:12:39,631
و الآن لدى محاميان ، اٍن هذا سخيف

151
00:12:39,769 --> 00:12:42,010
أنا محامى ، سير ويلفريد محام فى
المحكمة العليا

152
00:12:42,146 --> 00:12:45,266
المحامى فى المحكمة العليا فقط يمكنه
أن يترافع فى المحكمة

153
00:12:45,399 --> 00:12:49,479
اوو ، فهمت -
اٍنها حتى لن تجد الرماد -

154
00:12:52,490 --> 00:12:55,407
اٍجلس -
شكرا -

155
00:12:55,534 --> 00:12:59,531
لقد رأيت فى الجريدة أن مسز فرينتش
وجدت ميتة و رأسها مهشم للداخل

156
00:12:59,663 --> 00:13:04,574
كما قالت ان الشرطة كانت حريصة على
مقابلتى بما أننى زرتها هذا المساء

157
00:13:04,709 --> 00:13:08,624
بطبيعة الحال ، ذهبت اٍلى مركز الشرطة -
هل تم تحذيرك ؟ -

158
00:13:08,755 --> 00:13:12,373
اٍننى لا أعرف بالتحديد
سألونى اٍذا كنت أرغب فى الاٍدلاء ببيان

159
00:13:12,509 --> 00:13:16,922
و قالوا أنهم سيحرروه و أنه يمكن
أن يستخدم ضدى ، هل هذا تحذير ؟

160
00:13:17,055 --> 00:13:19,214
حسنا ، لا يسعنا شئ الآن

161
00:13:19,349 --> 00:13:23,762
اٍنهم يبدون راضون -
اٍنهم يبدون راضون يا مستر فول -

162
00:13:23,895 --> 00:13:27,727
اٍنه يعتقد أنه أدلى ببيان و هذه هى
النهاية ، هل يبدو هذا واضحا لك

163
00:13:27,858 --> 00:13:32,733
أنه سينظر لك كالمتهم الرئيسى
و أنه سيقبض عليك

164
00:13:32,863 --> 00:13:35,188
اٍننى لم أفعل شيئا فلماذا يقبض على ؟

165
00:13:35,324 --> 00:13:39,570
هذه اٍنجلترا ، لا يمكن أن يقبض عليك أو
تتهم لشئ لم تفعله

166
00:13:39,702 --> 00:13:42,323
اٍننا نحاول ألا نجعل منها عادة

167
00:13:43,164 --> 00:13:46,034
و لكن هذا يحدث فعلا ، أليس كذلك ؟

168
00:13:46,167 --> 00:13:50,793
بالطبع ، كانت هناك قضية هذا الرجل
ما اسمه ، نعم ، أدولف بيكر

169
00:13:50,922 --> 00:13:54,207
لقد بقى فى السجن ثمانى سنوات
ثم اكتشفوا أن الفاعل شخص آخر

170
00:13:54,342 --> 00:13:57,960
لقد كان بريئا -
لسوء الحظ و لكن دفع له تعويض -

171
00:13:58,095 --> 00:14:02,389
لقد حصل على العفو و منحة من التاج
و عاد للحياة العادية

172
00:14:02,517 --> 00:14:06,301
هذا جيد له و لكن ماذا اٍذا كانت قضية قتل
ماذا اٍذا كان قد شنق ؟

173
00:14:06,437 --> 00:14:09,640
كيف كان يمكن أن يعيدوه
اٍلى الحياة العادية وقتها ؟

174
00:14:09,774 --> 00:14:14,150
مستر فول ، يجب ألا تنظر اٍلى المسألة
بوجهة نظر كئيبة

175
00:14:14,277 --> 00:14:18,322
انك حين تقول أشياء كهذه ، فاٍنك تضيق
الخناق على ، اٍنه كالكابوس

176
00:14:18,448 --> 00:14:23,157
اهدأ ، اٍنك بين يدى أفضل محام خبير
فى المحاكم العليا فى لندن

177
00:14:23,286 --> 00:14:26,869
فلنأخذ الأمر بصورة مباشرة ، ربما
أكون قد فعلت شئ غير أخلاقى

178
00:14:26,999 --> 00:14:30,617
لقد أخذت سيجارك و لكنى لن آخذ
قضيتك ، لا يمكننى

179
00:14:30,752 --> 00:14:35,877
اٍننى ممنوع ، لن يسمح لى أطبائى
اٍننى آسف أيها الشاب

180
00:14:36,008 --> 00:14:38,925
و لكن اٍذا كنت ترغب فى التعامل
مع القضية من قبل هذه الدوائر

181
00:14:39,052 --> 00:14:42,884
فاٍننى أرشح مستر بروجان مور -
نعم ، رجل متمكن -

182
00:14:43,015 --> 00:14:48,601
اٍننى أؤيد ترشيح سير ويلفريد -
حسنا سيدى ، كما تقول -

183
00:14:51,814 --> 00:14:53,854
أمسك بهذه

184
00:14:57,153 --> 00:14:58,351
كارتر

185
00:14:58,488 --> 00:15:02,402
أريد أن أرى بروجان مور هنا
بمجرد أن يخرج من المحكمة

186
00:15:02,533 --> 00:15:05,451
سير ويلفريد ، اٍننى لم أعرف أبدا
هذا النوع من العصيان

187
00:15:05,578 --> 00:15:07,903
ولا حين كنت أعمل كممرضة
فى الجبهة أثناء الحرب

188
00:15:08,039 --> 00:15:11,823
أى حرب كانت ؟
بلا شك حرب القرم

189
00:15:12,835 --> 00:15:16,287
سوف تحب بورجان مور
لقد تلقى تدريبا ممتازا تحت يدى

190
00:15:16,422 --> 00:15:20,372
هذا الصباح ، لم يكن لدى أى محامين
الآن لدى ثلاثة

191
00:15:20,510 --> 00:15:23,261
يجب أن أوضح أننى أملك القليل
جدا من النقود

192
00:15:23,388 --> 00:15:25,713
لن أستطيع أن أدفع كل المصاريف
و الرسوم

193
00:15:25,848 --> 00:15:28,137
سنحضر محاميا رابع لمقاضاتك

194
00:15:28,267 --> 00:15:31,386
لن يحصل على الكثير
اٍننى بلا عمل منذ أربعة شهور

195
00:15:31,520 --> 00:15:34,556
ما نوع العمل الذى تقوم به ؟ -
حسنا -

196
00:15:34,690 --> 00:15:40,146
آخر عمل لى كان ميكانيكيا
كان رجل الصدارة يستغلنى طوال الوقت

197
00:15:40,279 --> 00:15:43,612
تحملت بكل طاقتى ثم استقلت -
و قبل ذلك ؟ -

198
00:15:43,740 --> 00:15:48,034
عملت فى متجر كبير ، فى اللعب
أشرح كيفية بناء مجموعات الأطفال

199
00:15:48,161 --> 00:15:53,073
بالطبع بقيت فقط حتى الكريسماس
قبل ذلك كنت أختبر البطاطين الكهربائية

200
00:15:53,208 --> 00:15:57,954
البطاطين الكهربائية ؟ -
أعتقد أنك تظن أننى غير مستقر -

201
00:15:58,088 --> 00:16:00,662
هذا حقيقى ، اٍلى حد ما و لكنى
لا يعجبنى ذلك

202
00:16:00,799 --> 00:16:05,342
خدمتى العسكرية جعلتنى غير مستقر فضلا عن
معيشتى فى الخارج ، كنت متمركزا فى ألمانيا

203
00:16:05,471 --> 00:16:08,174
كنت بخير هناك  ، هناك قابلت زوجتى

204
00:16:08,306 --> 00:16:12,932
كانت ممثلة و كانت صالحة
اٍنها زوجة رائعة لى أيضا

205
00:16:13,061 --> 00:16:15,765
و لكنى لم أعط لها الكثير

206
00:16:15,897 --> 00:16:20,475
بطريقة ما ، لم أكن قادرا على الاٍستقرار
ثم أتيت اٍلى هذا البلد

207
00:16:20,610 --> 00:16:24,690
لو أننى فقط استطعت أن أضع خافق البيض -
خافق البيض ؟ -

208
00:16:25,281 --> 00:16:30,488
نعم سيدى ، اٍننى مخترع
لاشئ كبير ، فقط أدوات منزلية

209
00:16:30,620 --> 00:16:33,787
مبارى جيب للأقلام الرصاص
نور سلاسل المفاتيح

210
00:16:33,915 --> 00:16:36,204
و لكن أفضلهم كان خافق البيض

211
00:16:36,334 --> 00:16:39,785
اٍنه لا يخفق البيض فحسب ، بل يفصل
الصفار عن البياض

212
00:16:39,921 --> 00:16:42,329
هل هذا مرغوب فيه حقا ؟

213
00:16:42,465 --> 00:16:45,002
اذا كنت ربة بيت ، سوف تحتاجه جدا

214
00:16:45,133 --> 00:16:48,384
المشكلة أننى أحتاج المال
للتصنيع و الترويج

215
00:16:48,512 --> 00:16:52,557
كنت حقا آمل أن يكون هذا ما تفعله لى
مسز فرينتش بعد مقابلتى لها

216
00:16:52,683 --> 00:16:58,057
كيف تقابلت مع مسز فرينتش بالتحديد ؟ -
لقد كان هذا مضحكا -

217
00:16:58,188 --> 00:17:01,972
كان الثالث من سبتمبر ، اٍننى أتذكر
لأنه عيد ميلاد زوجتى

218
00:17:02,109 --> 00:17:04,944
كنت أتسوق من النافذة فى شارع أوكسفورد

219
00:17:05,070 --> 00:17:10,028
أحلم بما سأشتريه لها لو أن معى نقودا

220
00:17:57,038 --> 00:17:59,113
أنت حقا تحب هذه -
جدا -

221
00:17:59,248 --> 00:18:01,786
ألا تظن أنها مجنونة جدا ؟ -
مجنونة ؟ -

222
00:18:01,917 --> 00:18:06,378
اطلاقا ، ربما جريئة بعض الشئ ، اٍننى لم
أكن لأرشحها لأى سيدة ، لكن أنت

223
00:18:06,505 --> 00:18:09,376
لماذا لا تجذبين بعض الاٍنتباه ؟ -
هل تظن ذلك ؟ -

224
00:18:09,508 --> 00:18:12,924
بالتأكيد و لكن اٍذا سمحتى لى
أن أقترح شيئا واحدا

225
00:18:13,053 --> 00:18:17,383
ربما لو مالت و رجعت اٍلى الخلف بعض
الشئ ، ستظهر وجهك أكثر

226
00:18:18,809 --> 00:18:21,644
هذا أوتوبيسى ، اٍلى اللقاء -
اٍلى اللقاء -

227
00:18:22,730 --> 00:18:25,268
اشترى هذه القبعة ، اٍننى أصر

228
00:18:26,191 --> 00:18:30,937
فى الواقع كانت قبعة سخيفة
شئ أبله بشرائط و ورود

229
00:18:31,071 --> 00:18:35,531
أنا مندهش باستمرار أن قبعات المرأة
لا تثير المزيد من القتل

230
00:18:35,658 --> 00:18:36,987
استمر من فضلك

231
00:18:37,118 --> 00:18:39,692
لقد كنت فقط أحاول أن أكون
لطيفا لأشعرها بتحسن

232
00:18:39,829 --> 00:18:42,118
لم أكن أحلم أبدا أننى سأراها
مرة أخرى أو أرى القبعة

233
00:18:42,248 --> 00:18:44,490
و لكنك رأيتها
نعم ، بعد بضعة أسابيع

234
00:18:44,626 --> 00:18:50,296
مرة أخرى بالمصادفة ، كنت أتجول و أبيع
خفاق البيض و كان البيع بطيئا جدا

235
00:19:13,779 --> 00:19:16,815
هل تمانعين يا سيدتى ، قبعتك

236
00:19:16,949 --> 00:19:19,321
اوو ، اٍنه أنت
مرحبا

237
00:19:19,451 --> 00:19:22,820
اٍنه خطؤك كما تعلم
لقد اٍخترتها بنفسك

238
00:19:22,955 --> 00:19:25,197
هل تسمح لى ؟ -
بالتأكيد ، اذا كنت تريدين -

239
00:19:29,086 --> 00:19:33,748
شكرا ، اٍنه مزعج جدا أن أخلعها
ثم أضعها مرة أخرى

240
00:19:33,883 --> 00:19:38,924
هذا الرجل على الحصان هو جيسى جيمس
لقد اقتادوه اٍلى كمين ، ليس كله لعبة كريكيت

241
00:19:39,054 --> 00:19:41,545
لا تقلق ، اٍنه يعرف طريقه اٍلى الخارج -
حقا ؟  -

242
00:19:41,682 --> 00:19:44,469
لقد رأيته من قبل ، اٍننى أذهب الى السينما كثيرا -
حقا ؟ -

243
00:19:44,602 --> 00:19:49,940
حين أشعر بالقلق ، فاٍننى أخرج ، ثم أجد
أنه ليس هناك مكان أذهب اليه ، فأذهب الى السينما

244
00:19:50,066 --> 00:19:54,276
أحيانا أرى الفيلم ذاته مرتين و ثلاثة

245
00:19:54,402 --> 00:19:57,024
طوفى ؟ -
نعم ، لو سمحتى -

246
00:19:57,155 --> 00:20:00,156
فى هذا الوقت ألم يكن لديك علم
أن مسز فرينتش ثرية ؟

247
00:20:00,283 --> 00:20:03,450
لا ، قطعا لا
لقد كنا نجلس فى المقاعد الرخيصة

248
00:20:03,578 --> 00:20:07,410
كل ما أعرف أنها بدت لى وحيدة
و ليس لها أصدقاء على الاٍطلاق

249
00:20:07,540 --> 00:20:10,328
عاشت هى و زوجها فى الخارج
فى نيجيريا البريطانية

250
00:20:10,460 --> 00:20:15,039
كان فى خدمة الاٍستعمار
و مات فى الخامسة و الأربعين بأزمة قلبية

251
00:20:15,173 --> 00:20:18,459
أرجوك يا مايهيو ، ليس و أنا أدخن
استمر أيها الشاب

252
00:20:18,593 --> 00:20:21,796
حسنا ، فى النهاية قتلوا جيسى جيمس

253
00:20:21,930 --> 00:20:25,381
و بعد أن تركنا السينما ، دعتنى فى بيتها
على الشاى

254
00:20:29,311 --> 00:20:33,261
أعتقد أن هذا الشئ هو الأكثر روعة
الذى رأيته ، جانيت ، تعالى انظرى

255
00:20:33,399 --> 00:20:35,438
لقد رأيت خفاق البيض من قبل يا سيدتى

256
00:20:35,568 --> 00:20:38,652
و لكن هذا يضرب بسرعة جدا
كما أنه يفصل أيضا

257
00:20:38,779 --> 00:20:41,816
يجب أن يكون بالطرد المركزى
ما هو ؟

258
00:20:41,949 --> 00:20:44,570
اٍنها الثقل النوعى و لكنه يضرب
الكريمة أيضا

259
00:20:44,702 --> 00:20:47,822
هل سمعتى هذا يا جانيت ؟
اٍنه يضرب الكريمة أيضا

260
00:20:47,955 --> 00:20:50,446
يجب أن يكون لدينا واحدا
أهو باهظ الثمن ؟

261
00:20:50,583 --> 00:20:54,034
مع تحيات المخترع و الصانع
و الموزع الوحيد

262
00:20:54,170 --> 00:20:58,167
شكرا ، سنستعمله باستمرار
أليس كذلك يا جانيت ؟

263
00:20:58,299 --> 00:21:02,925
هيا ، الأفضل أن نخرج من هنا
اٍن جانيت لا تحب الزوار فى مطبخها

264
00:21:09,768 --> 00:21:11,392
ها

265
00:21:13,396 --> 00:21:16,646
اٍن الجو بارد بعض الشئ هنا ، أليس كذلك ؟ -
هل أوقد المدفأة ؟ -

266
00:21:16,775 --> 00:21:18,814
لما لا ؟

267
00:21:18,944 --> 00:21:21,613
يا لها من غرفة رائعة

268
00:21:21,738 --> 00:21:26,032
هيوبرت و أنا جمعنا كل هذه الأشياء
حين كنا فى أفريقيا

269
00:21:26,159 --> 00:21:28,401
هيوبرت كان زوجى

270
00:21:29,496 --> 00:21:32,248
حسنا ، الآن هناك شاب محبوب

271
00:21:32,374 --> 00:21:34,865
هذا قناع الطبيب الساحر

272
00:21:35,001 --> 00:21:37,492
كان يرتديه حين يخلع أسنان خدمنا

273
00:21:37,629 --> 00:21:41,378
كان هيوبرت يسميه طبيب أسنان السحرة

274
00:21:42,341 --> 00:21:45,675
كان هيوبرت بارع جدا -
نعم ، أستطيع أن أرى ذلك -

275
00:21:45,803 --> 00:21:48,009
ها هو الشاى

276
00:21:50,433 --> 00:21:55,178
جانيت ، لنستعمل الفضية و الصينى -
لا يزعجك هذا مسز فرينتش -

277
00:21:55,313 --> 00:21:58,313
هذا جيد -
ليمون أم لبن من فضلك ؟ -

278
00:21:58,441 --> 00:22:00,896
حقا ، لا يهم -
هل تفضل بعض الشيرى ؟ -

279
00:22:01,027 --> 00:22:03,066
هذا سيكون جيدا -
ليس لدينا شيرى -

280
00:22:03,195 --> 00:22:07,525
بلى ، لدينا ، هذه الزجاجة
التى اشتريناها فى الكريسماس الماضى

281
00:22:07,658 --> 00:22:12,653
اذا أردت شراب البيض ، توجد بيضة
فاسدة فى المطبخ ، مفصولة فعلا

282
00:22:12,788 --> 00:22:17,664
أرجوك أجلس ولا تبالى لجانيت مستر فول
انها هكذا فقط لأنها اسكتلندية جدا

283
00:22:17,793 --> 00:22:21,327
حقا ؟ ظننتها من ضمن المجموعة

284
00:22:22,422 --> 00:22:26,372
هل تعلم ، ربما سآخذ كأسا من الشيرى لنفسى

285
00:22:26,510 --> 00:22:29,297
اننى أشعر كأنه الكريسماس من جهة ما

286
00:22:30,514 --> 00:22:35,176
رأيتها بعد ذلك مرة أو مرتين أسبوعيا
كانت دائما تحتفظ بزجاجة شيرى لى

287
00:22:35,310 --> 00:22:38,346
كنا نتحدث ، نلعب لعبة السلة
نستمع الى اسطوانات الجراموفون

288
00:22:38,480 --> 00:22:40,686
جيلبرت و ساليفان على الأكثر

289
00:22:40,816 --> 00:22:45,145
انه غريب أن أفكر فيها الآن
راقدة على أرض غرفة المعيشة ، مقتولة

290
00:22:45,278 --> 00:22:49,822
اٍننى أؤكد عليك أنها نقلت الآن
تركها هناك سيكون غير شاعرى وغير قانونى

291
00:22:49,950 --> 00:22:51,989
و غير صحى

292
00:22:54,579 --> 00:22:57,283
أخبر سير ويلفريد عن أمسية القتل

293
00:22:58,040 --> 00:23:00,662
لقد ذهبت لرؤيتها فى حوالى
الساعة الثامنة

294
00:23:00,793 --> 00:23:03,747
لقد صنعت ساندويتش و تحدثنا
ثم استمعنا اٍلى الميكادو

295
00:23:03,879 --> 00:23:07,960
انصرفت حوالى التاسعة و سرت للمنزل
وصلت هناك حوالى التاسعة و النصف

296
00:23:08,092 --> 00:23:12,220
يمكننى أن أثبت ذلك و أقسم عليه ، داخل و خارج
المحكمة ، على منصة الشهود ، فى أى مكان

297
00:23:12,346 --> 00:23:15,016
كم من المال أخذت من مسز فرينتش ؟

298
00:23:15,141 --> 00:23:17,217
لا شئ -
الحقيقة ، كم ؟ -

299
00:23:17,351 --> 00:23:21,100
و لماذا تعطينى أى نقود ؟ -
لأنها وقعت فى حبك -

300
00:23:21,230 --> 00:23:23,270
اٍن هذا لسخيف ، كانت معجبة بى

301
00:23:23,399 --> 00:23:26,436
كانت تدللنى مثل العمة
و لكن أقسم لك أن هذا كان كل شئ

302
00:23:26,569 --> 00:23:29,321
و لماذا لم تخبرها أن لك زوجة ؟ -
لقد أخبرتها -

303
00:23:29,447 --> 00:23:32,780
و لكنك لم تأخذ زوجتك أبدا معك
حين ذهبت اٍليها ، لماذا ؟

304
00:23:32,909 --> 00:23:34,735
لأن -
لأن ماذا ؟ -

305
00:23:34,868 --> 00:23:38,451
لأن كان لها انطباع أننا
لسنا على ما يرام معا

306
00:23:38,580 --> 00:23:40,988
هل هذا حقيقى ؟ -
لا ، اٍننا نحب بعضنا البعض -

307
00:23:41,124 --> 00:23:45,074
اٍذن من أين لها بهذا الاٍنطباع ؟ -
لقد بدت و كأنها تريد تصديق ذلك -

308
00:23:45,212 --> 00:23:48,628
و لماذا لم تصحح لها هذا ؟ -
كنت أخشى أن تفقد الاٍهتمام -

309
00:23:48,757 --> 00:23:52,126
لأنها كانت ثرية
و أنك كنت تسعى وراء نقودها

310
00:23:52,260 --> 00:23:54,337
حسنا ، نعم ، اٍلى حد ما

311
00:23:54,972 --> 00:23:59,799
وكنت آمل للحصول على قرض من أجل
اٍختراعى الجديد ، مجرد بضع مئات من الجنيهات

312
00:23:59,935 --> 00:24:03,220
اٍقتراح عمل صادق ، هذا كل شئ
هل هذا شرير جدا ؟

313
00:24:03,355 --> 00:24:05,513
كنت تعلم أنه يوم اٍجازة
مدبرة المنزل

314
00:24:05,649 --> 00:24:08,354
حسنا ، نعم -
و قد ذهبت هناك لأنها ربما تكون بمفردها -

315
00:24:08,485 --> 00:24:11,023
لا ، لأننى ظننت أنها ربما تشعر بالوحدة

316
00:24:11,155 --> 00:24:14,938
حسنا ، وحيدة ، أنت و هذه الأرملة
الوحيدة بمفردكما فى المنزل

317
00:24:15,074 --> 00:24:17,945
و الجراموفون يصدح بالميكادو بحماس

318
00:24:18,077 --> 00:24:20,746
ربما أنك رفعت الصوت
لاٍخفاء صراخها

319
00:24:20,872 --> 00:24:25,498
حين تركتها كانت حية -
حين عادت جانيت ، كانت ميتة -

320
00:24:25,626 --> 00:24:29,576
لقد تم نهب المنزل ، و قد قالت الصحف
اٍنه يجب أن يكون لصا

321
00:24:29,714 --> 00:24:33,047
اٍننى لم أفعلها ، مهما بدت الأمور
سيئة ، فاٍننى لم أفعلها

322
00:24:33,176 --> 00:24:37,505
يجب أن تصدقنى
أنت تصدقنى ، أليس كذلك ؟

323
00:24:38,514 --> 00:24:40,637
اٍننى أصدقك الآن ، و لكننى لم أكن واثقا

324
00:24:40,767 --> 00:24:44,266
لهذا لقد عرضت عينيك و شرايينى
اٍلى تلك المحنة

325
00:24:44,395 --> 00:24:46,684
اٍننى آسف -
لا عليك -

326
00:24:46,814 --> 00:24:50,728
اٍن الأمور لا تبدو سيئة يا مستر فول
اٍنها تبدو مريعة

327
00:24:50,859 --> 00:24:55,188
يبدو أنه لا عذر لك على الاٍطلاق -
بلى ، لقد تركت منزل مسز فرينتش فى التاسعة -

328
00:24:55,322 --> 00:24:58,655
بالأوتوبيس أم بمترو الأنفاق ؟ -
لا ، لقد سرت ، كانت ليلة لطيفة -

329
00:24:58,784 --> 00:25:01,820
هل رآك أحد ؟ -
كريستين رأتنى حين وصلت الى البيت -

330
00:25:01,954 --> 00:25:07,114
كانت الساعة 9.26 ، أعلم ذلك لأننى
ذهبت مباشرة الى ساعة قد بدأت باٍصلاحها

331
00:25:07,251 --> 00:25:10,002
اٍن زوجتى ستخبرك -
زوجتك تحبك أليست كذلك ؟ -

332
00:25:10,128 --> 00:25:12,454
جدا -
اٍننا مخلصان لبعضنا البعض

333
00:25:12,589 --> 00:25:17,832
أنت تعرف يا مستر فول أن شهادة الزوجة
المخلصة لا تحمل ثقلا كبيرا

334
00:25:17,970 --> 00:25:20,721
سيظن الناس أن كريستين يمكنها
أن تكذب لأجلى

335
00:25:20,848 --> 00:25:24,797
اٍنه معروف يا مستر فول أن الدم
أثقل من الأدلة

336
00:25:26,019 --> 00:25:30,811
آه بروجان مور ، أدخل
جميل أن أراك خارج المستشفى

337
00:25:30,940 --> 00:25:35,816
اٍننى لم أحصل على عفو كامل و لكننى خرجت بالاٍفراج
المشروط ، أنت تعرف مستر مايهيو على ما أعتقد

338
00:25:35,945 --> 00:25:38,732
هذا عميله مستر ليونارد فول -
أهلا بك -

339
00:25:38,865 --> 00:25:41,237
أهلا وسهلا -
قاتل اٍيميلى فرينتش -

340
00:25:41,367 --> 00:25:43,739
أوو ، أهلا بك -
شكرا بدرجة سيئة -

341
00:25:43,870 --> 00:25:47,914
كتلة من أدلة ظرفية
لا عذر على الاٍطلاق ، اٍنها بطاطس ساخنة

342
00:25:48,041 --> 00:25:50,366
قذف به اٍلى حضنك -
شكرا جزيلا -

343
00:25:50,501 --> 00:25:53,621
اٍن خط دفاعك سيكون
عدم وجود الدافع

344
00:25:53,755 --> 00:25:56,875
هل توافق على أننا يمكن أن نستبعد
جريمة العاطفة ؟

345
00:25:57,008 --> 00:25:59,795
و هذا يتركنا مع قتل للربح

346
00:25:59,928 --> 00:26:04,055
اذا كان مستر فول يعتصر مسز فرينتش
فلماذا يقطع مصدر الاٍمداد ؟

347
00:26:04,181 --> 00:26:08,807
أو اذا كان يأمل فى بيضة ذهبية
فلماذا يقتل الأوزة قبل أن تبيض ؟

348
00:26:08,936 --> 00:26:11,972
ليس هناك دافع على الاٍطلاق

349
00:26:13,524 --> 00:26:18,518
انك تجد بعض الخلل فى هذا المنطق -
لا ، اٍنه سليم جدا بقدر كاف -

350
00:26:18,654 --> 00:26:23,031
حسنا ، كل شئ لك ، ستجد مستر
فول مستجيب و صريح للغاية

351
00:26:23,158 --> 00:26:26,527
صريح للغاية ، لقد قال لى بالفعل أننا
علينا مقاضاته من أجل أتعابنا

352
00:26:26,662 --> 00:26:30,494
اٍننا ببساطة سنطالب مستر فول
ب 80000 جنيها

353
00:26:30,624 --> 00:26:35,037
ماذا ؟ 80000 ؟ -
ال 80000 التى تركتها لك مسز فرينتش -

354
00:26:35,170 --> 00:26:36,333
تركتها لى ؟

355
00:26:36,463 --> 00:26:41,623
لقد فتحوا الخزينة المصرفية لمسز
فرينتش اليوم ووجدوا وصيتها

356
00:26:42,468 --> 00:26:46,798
مبروك -
ثمانون ألف جنيها -

357
00:26:46,931 --> 00:26:50,514
و قد كنت قلقا على زوجان من الجنيهات
ثمن مضرب البيض ؟

358
00:26:50,643 --> 00:26:52,683
يجب أن أتصل بكريستين

359
00:26:56,774 --> 00:26:58,269
أوو

360
00:26:58,401 --> 00:27:01,402
اٍن هذا الاٍرث لا يجعل الأمور أفضل
بالنسبة اٍلى ، أليس كذلك ؟

361
00:27:01,529 --> 00:27:04,981
لا ، لا أعتقد ذلك -
اٍذن سيقولون الآن أن لدى الدافع -

362
00:27:05,116 --> 00:27:10,656
بالتأكيد ، 80000 جنيها تعتبر
دافع قوى جدا

363
00:27:10,789 --> 00:27:13,458
لقد ظننت أنك مجنون و لكن
الآن فاٍنهم سيعتقلوننى

364
00:27:13,583 --> 00:27:15,623
هذا ليس مستبعدا

365
00:27:22,966 --> 00:27:26,382
فى الواقع ، اٍنه محتمل جدا
اٍنهم فى طريقهم اٍلى أعلى الآن

366
00:27:26,512 --> 00:27:31,055
اٍننى لا أعرف شيئا عن هذه الوصية ، ولا
أعلم أنه كان فى نيتها أن تترك لى شيئا

367
00:27:31,183 --> 00:27:35,596
اذا كنت لا أعلم ، فكيف يكون دافعا -
بالتأكيد أننا سنثبت ذلك فى المحكمة -

368
00:27:35,729 --> 00:27:40,272
اٍنه صديقنا القديم ، المفتش هيرن
كبير المفتشين اٍعتبارا من الشهر الماضى

369
00:27:40,401 --> 00:27:44,066
كبير المفتشين ؟ يجب أن يكثروا
التفكير فيكم فى سكوتلاند يارد

370
00:27:44,196 --> 00:27:46,866
لقد كنت تتلقى علاجا دى لوكس

371
00:27:46,991 --> 00:27:52,365
من هنا يا كبير المفتشين
أعتذر عن اٍزعاجك فى غرفتك

372
00:27:52,496 --> 00:27:56,244
حسنا ، اٍننى لا أعترض أبدا
عمل الشرطة

373
00:27:56,374 --> 00:28:00,206
باستثناء مرة واحدة فى لحظة عظيمة بالمحكمة -
نعم سيدى ، لا زلت أحتفظ بالندوب -

374
00:28:00,336 --> 00:28:02,792
أنت تعرف مستر مايهيو و مستربورجان مور

375
00:28:02,922 --> 00:28:07,501
هذا ليونارد فول ، ينبغى عليك تفتيشه
ربما يكون مسلحا بمضرب للبيض

376
00:28:07,635 --> 00:28:10,305
هل اسمك ليونارد فول ؟ -
نعم ، هو كذلك -

377
00:28:10,430 --> 00:28:16,136
معى أمر بالقبض عليك بتهمة
قتل اٍميلى فرينتش

378
00:28:16,269 --> 00:28:21,264
ولا بد لى من تحذيرك أن أى شئ
تقوله يمكن أن يستخدم ضدك فى الأدلة

379
00:28:21,399 --> 00:28:24,353
حسنا ، أنا جاهز. أيجب أن أكون مكبل اليدين؟

380
00:28:24,486 --> 00:28:26,977
لن يكون هذا ضروريا سيدى

381
00:28:27,113 --> 00:28:30,648
لم يقبض على من قبل ولا حتى
للسير بكلب غير مقيد

382
00:28:30,784 --> 00:28:34,615
أو لشرب البيرة بعد الوقت المخصص لها -
ليس هناك خزى فى اٍلقاء القبض عليك -

383
00:28:34,745 --> 00:28:40,119
ملوك ورؤساء و وزراء و مطارنة
حتى المحامون وقفوا فى قفص الاٍتهام

384
00:28:44,588 --> 00:28:48,586
الأفضل أن يتصل أحد بزوجتى -
سأتصل بها ، لا تقلق -

385
00:28:48,717 --> 00:28:50,924
سأذهب أنا أيضا ، لأراجع اٍدانتك
بشكل صحيح

386
00:28:51,053 --> 00:28:53,971
تأكد أنه يعامل بصورة جيدة -
سنفعل -

387
00:28:54,098 --> 00:28:57,882
هل تريد سيجارا ؟ عفوا

388
00:28:58,978 --> 00:29:03,936
هذا لطف منك يا سير ويلفريد -
أفضل ألا تأخذه ، هذا يكون بمثابة الرشوة -

389
00:29:05,568 --> 00:29:07,607
يجب أن نذهب يا مستر فول

390
00:29:11,906 --> 00:29:15,904
شئ واحد قد تعلمته ، ألا تنظر
فى نافذة قبعات السيدات

391
00:29:16,036 --> 00:29:18,075
يوم سعيد سيدى

392
00:29:20,040 --> 00:29:22,328
هذا يعطى اٍنطباع لطيف جدا
أليس كذلك ؟

393
00:29:22,459 --> 00:29:26,753
نعم ، اٍلى حد ما ، افعل له اختبار العدسة الواحدة -
لقد مر مع الألوان الطائرة -

394
00:29:26,880 --> 00:29:30,415
آمل أن يتصرف جيدا فى قفص الاٍتهام -
هذا شائك كما تعلم -

395
00:29:30,550 --> 00:29:34,382
بطبيعة الحال ، اٍن الاٍدعاء سينفجر
بمدفعيته العنيفة

396
00:29:34,512 --> 00:29:39,056
كل ما سيكون لديك هو بندقية فلين صغيرة
ذريعة مقدمة من زوجته

397
00:29:39,184 --> 00:29:41,260
أليس هذا تحديا فضوليا ؟

398
00:29:41,394 --> 00:29:45,392
أظن أن الأمر كان سيعجبنى أكثر
اٍذا كان أقل تحديا و أقل فضولا

399
00:29:46,274 --> 00:29:51,434
أصدرت ميس بليمسول اٍنذارا
اٍلى الفراش فى دقيقة واحدة أو ستستقيل

400
00:29:51,570 --> 00:29:54,939
رائع ، أعطها مكافأة شهر و أركلها
لأسفل الدرج

401
00:29:55,074 --> 00:29:58,194
اٍما أن تنتبه لنفسك و اٍلا سأستقيل
أنا الآخر

402
00:29:58,327 --> 00:30:00,901
هذا ابتزاز و لكنك محق تماما

403
00:30:01,038 --> 00:30:05,166
بالنسبة لأول يوم لى ، هذا عصبى
اٍلى حد ما ، ينبغى أن أكون فى الفراش

404
00:30:09,213 --> 00:30:13,127
الأفضل أن أتصل بمسز فول و أدعها
اٍلى الحضور ، اتجلس هنا

405
00:30:13,259 --> 00:30:19,463
لا شكرا ، لست فى حالة تسمح بمواجهة
الزوجات العاطفيات الغارقات فى الدموع

406
00:30:20,474 --> 00:30:25,716
ميس بليمسول ، كم تبدين فاتنة
تنتظرين كالجلاد على سقالة

407
00:30:25,854 --> 00:30:28,096
خذينى ، اٍننى لك

408
00:30:30,275 --> 00:30:30,856
أوه

409
00:30:30,984 --> 00:30:35,563
بالنسبة لمسز فول ، تعامل معها برفق
على الأخص حين تخبرها عن الاٍعتقال

410
00:30:35,697 --> 00:30:40,442
ضع فى اعتبارك أنها أجنبية ، و جهز نفسك
لهيستيريا أو حتى لنوبة اٍغماء

411
00:30:40,577 --> 00:30:44,740
الأفضل أن يكون عندك ملح للاٍستنشاق
و علبة مناديل و رشفة براندى

412
00:30:44,873 --> 00:30:48,408
لا أعتقد أن هذا سيكون ضروريا

413
00:30:51,463 --> 00:30:54,036
اٍننى لا أغيب عن الوعى اٍلا اذا
تأكدت أننى ساسقط بأمان

414
00:30:54,174 --> 00:30:58,006
ولا أستعمل أبدا ملح الاٍستنشاق
لأنه يلهب عينى

415
00:30:58,136 --> 00:31:00,627
أنا كريستين فول

416
00:31:00,764 --> 00:31:03,384
أهلا و سهلا
هذا مستر بروجان مور

417
00:31:03,516 --> 00:31:05,555
أهلا و سهلا

418
00:31:05,685 --> 00:31:08,721
أنا ويلفريد روبارد -
أهلا و سهلا -

419
00:31:08,854 --> 00:31:11,772
عزيزتى مسز فول ، اٍننى أخشى
أن لدينا أخبار سيئة لك

420
00:31:11,899 --> 00:31:16,894
لا تخافا ، اٍننى منضبطة جدا -
لا شئ يدعو للقلق حتى الآن -

421
00:31:17,029 --> 00:31:20,612
لقد قبض على ليونارد بتهمة
القتل ، أليس كذلك ؟

422
00:31:20,741 --> 00:31:24,193
نعم -
كنت أعرف ، و قد قلت له ذلك -

423
00:31:24,328 --> 00:31:26,950
اٍننى سعيد أنك شجاعة هكذا

424
00:31:27,081 --> 00:31:30,165
سمها ما تحب
ما هى الخطوة القادمة ؟

425
00:31:30,751 --> 00:31:33,373
أخشى أن زوجك سيقدم للمحاكمة

426
00:31:33,504 --> 00:31:38,711
هل لك أن تفسر الاٍجراءات ؟ -
مستر بروجان مور سيقود الدفاع -

427
00:31:38,843 --> 00:31:40,217
أوه ؟

428
00:31:40,343 --> 00:31:43,179
الن تدافع عن ليونارد ؟ -
بكل أسف لا -

429
00:31:43,305 --> 00:31:45,878
صحتى أو على الأحرى سوء صحتى
تمنعنى من  ذلك

430
00:31:46,016 --> 00:31:51,472
يالأسف ، مستر مايهيو وصفك أنك
بطل القضايا التى لا أمل فيها

431
00:31:54,649 --> 00:31:58,599
حقا ، ربما السبب أن هذه القضية
لا أمل فيها على الاٍطلاق

432
00:32:05,661 --> 00:32:10,655
كان لى حوار جاد مع دكتور هاريسون
لقد كان من الخطأ عودتك اٍلى هنا

433
00:32:10,791 --> 00:32:13,412
كان يجب أن أصطحبك اٍلى بيت للراحة
أو اٍلى منتجع صحى

434
00:32:13,543 --> 00:32:15,999
اٍلى مكان بعيد هادئ مثل برمودا

435
00:32:16,129 --> 00:32:19,082
اصمتى ، اٍنك فقط تريدين رؤيتى
فى هذه السراويل القصيرة المقرفة

436
00:32:19,215 --> 00:32:22,500
تعالى الآن يا سير ويلفريد
يجب ألا تفكر فى الأمر

437
00:32:22,635 --> 00:32:26,633
يجب أن تتأهب للنوم
فكر فى أمور جميلة

438
00:32:27,515 --> 00:32:32,971
الآن فلنخلع ملابسنا ، ارتدى هذه
قمم و قيعان ، بينما أرتب فراشك

439
00:32:33,104 --> 00:32:36,140
بعد أن تستريح ، سنتناول فنجان
لطيف من الكاكاو

440
00:32:36,274 --> 00:32:39,358
و ربما نتجول حول الميدان

441
00:32:39,485 --> 00:32:42,155
هل تعرف ، اٍننى أشعر بالأسف
لمستر فول اللطيف

442
00:32:42,280 --> 00:32:46,823
و ليس فقط لأنه قد اعتقل
و لكن زوجته ، ربما تكون ألمانية

443
00:32:46,951 --> 00:32:51,613
هذا ما يحدث حين ندع أبناءنا يعبرون
القناة ، اٍنهم يصبحون مجانين

444
00:32:51,748 --> 00:32:56,325
يجب أن تفعل الحكومة شيئا تجاه
الزوجات الأجنبيات ، حصار مثلا

445
00:32:56,460 --> 00:33:00,374
كيف اٍذن نهتم بفائضنا الخاص ؟
ألا توافق على ذلك يا سير ويلفريد ؟

446
00:33:00,505 --> 00:33:02,913
حسنا ، اقفز هنا

447
00:33:04,009 --> 00:33:06,417
سير ويلفريد ؟

448
00:33:09,222 --> 00:33:10,966
سير ويلفريد ؟

449
00:33:11,099 --> 00:33:12,891
ارجع هنا

450
00:33:13,268 --> 00:33:18,014
نعم ، بالطبع كنت أعلم أن ليونارد
يرى مسز فرينتش كثيرا

451
00:33:18,148 --> 00:33:19,311
استمرى

452
00:33:19,441 --> 00:33:23,190
كنت أعلم حين عاد اٍلى المنزل بزوجين
من الجوارب صنعتهم له مسز فرينتش

453
00:33:23,320 --> 00:33:26,523
هذا طبيعى الى حد ما
بالتأكيد هيئة المحلفين سوف تجد هذا محببا

454
00:33:26,657 --> 00:33:30,654
ليونارد يستطيع أن يكون محببا
اٍنه يكره خيال اللون الأخضر

455
00:33:30,786 --> 00:33:32,943
و كانت الجوارب أكبر بمقاسين

456
00:33:33,079 --> 00:33:35,784
و لكنه كان يرتديهما ليشعرها بالسعادة

457
00:33:35,915 --> 00:33:37,955
ليونارد له أسلوبه مع النساء

458
00:33:38,084 --> 00:33:43,873
اٍننى فقط أتمنى أن تكون هيئة المحلفين من النساء
اٍنهن سيحملنه من المحكمة اٍلى الاٍنتصار

459
00:33:44,006 --> 00:33:49,048
تبرئة بسيطة ستكون كافية ، الآن ، هل
تعلمين أن مسز فرينتش تركت مالا لزوجك ؟

460
00:33:49,178 --> 00:33:51,254
نعم ، مالا كثيرا -

461
00:33:51,389 --> 00:33:56,265
بالطبع ، اٍن زوجك لم يكن يعلم
بهذه الوصية

462
00:33:56,394 --> 00:33:58,636
أهذا ما قاله لك ؟

463
00:33:58,771 --> 00:34:01,262
بالتأكيد أنت لا تقترحين شيئا مختلفا

464
00:34:01,399 --> 00:34:05,444
اوه ، لا ، اٍننى لا أقترح شيئا

465
00:34:05,570 --> 00:34:11,441
من الواضح أنها كانت تهتم بزوجك كابن
أو ابن أخ مفضل

466
00:34:12,075 --> 00:34:15,907
هل تظن أن مسز فرينتش كانت تهتم بليونارد
كابن أو ابن عم مفضل ؟

467
00:34:16,038 --> 00:34:19,703
نعم ، علاقة طبيعية و مفهومة تماما

468
00:34:19,833 --> 00:34:23,202
يالكم من منافقين فى هذه البلد

469
00:34:25,005 --> 00:34:27,377
عذرا يا بروجان مور

470
00:34:27,508 --> 00:34:32,134
هل تسمحين بأن أسألك سؤالا ؟ -
تفضل يا سير ويلفريد -

471
00:34:32,262 --> 00:34:36,307
هل تدركين أن الدفاع عن زوجك
يعتمد على كلمته و كلمتك ؟

472
00:34:36,433 --> 00:34:39,849
اٍننى أدرك ذلك -
و أن هيئة المحلفين سوف ترتاب -

473
00:34:39,978 --> 00:34:44,107
من رجل متهم بالقتل و مدعوم فقط
بكلمة من زوجته ؟

474
00:34:44,233 --> 00:34:47,067
اٍننى أدرك ذلك أيضا -
دعينا فقط نتأكد -

475
00:34:47,193 --> 00:34:51,025
أن الاثنين ليسا متعارضين
دعينا بكل السبل

476
00:34:51,155 --> 00:34:53,825
اٍننى أفترض أنك تريدين مساعدة زوجك

477
00:34:53,950 --> 00:34:59,620
بالطبع أريد مساعدة ليونارد و مساعدة مستر
بروجان مور و مساعدتك

478
00:34:59,747 --> 00:35:03,875
هنا ، أليس هذا مريحا أكثر بالنسبة لك ؟

479
00:35:04,502 --> 00:35:07,788
الآن يا مسز فول ، اٍن هذا
فى غاية الأهمية

480
00:35:07,922 --> 00:35:11,837
فى ليلة الجريمة ، عاد زوجك الى البيت
قبل التاسعة و النصف ، هل هذا صحيحا ؟

481
00:35:11,968 --> 00:35:15,384
بالتحديد ، أليس هذا ما يريدنى أن أقول ؟

482
00:35:15,513 --> 00:35:17,470
أليست الحقيقة ؟

483
00:35:17,599 --> 00:35:19,472
بالطبع

484
00:35:19,601 --> 00:35:22,518
و لكنى حين أخبرت الشرطة
لا أعتقد أنهم صدقونى

485
00:35:22,645 --> 00:35:25,848
ربما لم أقلها جيدا
ربما كان هذا بسبب لكنتى

486
00:35:25,981 --> 00:35:28,270
عزيزتى مسز فول ، فى محاكمنا

487
00:35:28,400 --> 00:35:31,686
اٍننا نقبل الأدلة من الشهود الذين
يتحدثون بالبلغارية فقط

488
00:35:31,820 --> 00:35:34,442
و الذين يجب أن يكون معهم مترجما

489
00:35:34,573 --> 00:35:37,859
اٍننا نقبل الأدلة من الصم الذين لا
يستطيعون الكلام مطلقا

490
00:35:37,993 --> 00:35:40,365
طالما أنهم يقولون الحقيقة

491
00:35:40,496 --> 00:35:43,865
أنت تعلمين أن على منصة الشهود
ستقسمين قسما

492
00:35:43,999 --> 00:35:47,084
و ستشهدين تحت هذا القسم -
نعم -

493
00:35:47,211 --> 00:35:51,078
لقد عاد ليونارد اٍلى البيت فى 9.26
بالتحديد و لم يخرج مرة أخرى

494
00:35:51,215 --> 00:35:56,375
الحقيقة ، الحقيقة كاملة ولا شئ
اٍلا الحقيقة ، أهذا أفضل ؟

495
00:35:57,888 --> 00:36:03,048
مسز فول ، هل تحبين زوجك ؟ -
اٍن ليونارد يعتقد ذلك -

496
00:36:03,184 --> 00:36:06,933
حسنا ، هل تحبينه ؟ -
هل أنا بالفعل تحت القسم ؟ -

497
00:36:07,063 --> 00:36:10,397
أيما كانت مناورتك ، هل تعرفين أنه
فى ظل القانون البريطانى

498
00:36:10,525 --> 00:36:14,570
لا يمكن أن تستدعى لشهادة تدمر زوجك ؟

499
00:36:14,696 --> 00:36:16,902
مريح جدا

500
00:36:17,031 --> 00:36:19,190
اٍننا نتناول جريمة عظمى

501
00:36:19,325 --> 00:36:23,109
اٍن الاٍدعاء سيحاول شنق زوجك

502
00:36:24,205 --> 00:36:26,875
اٍنه ليس زوجى

503
00:36:33,214 --> 00:36:35,705
ليونارد و أنا خضنا نوعا من الزواج
فى هامبورج

504
00:36:35,842 --> 00:36:39,755
و لكنى لدى زوجا يعيش فى مكان ما
فى ألمانيا الشرقية فى المقاطعة الروسية

505
00:36:39,887 --> 00:36:43,837
هل أخبرتى ليونارد ؟ -
لا ، كان سيبدو الأمر غبيا -

506
00:36:43,974 --> 00:36:48,102
لم يكن ليتزوجنى ، و كنت سأترك
لأجوع تحت الأنقاض

507
00:36:48,228 --> 00:36:50,850
و لكنه تزوجك بالفعل و أحضرك
الى هنا فى أمان

508
00:36:50,981 --> 00:36:53,270
ألا تظنين أنك ينبغى أن تكونى ممتنة ؟

509
00:36:53,400 --> 00:36:55,523
يمكن للمرء أن يتعب من كثرة الاٍمتنان

510
00:36:55,653 --> 00:36:58,357
اٍن زوجك يحبك كثيرا ، أليس كذلك ؟

511
00:36:58,489 --> 00:37:01,774
ليونارد ؟
اٍنه يعبد الأرض التى أسير عليها

512
00:37:01,909 --> 00:37:04,115
و أنت ؟

513
00:37:04,245 --> 00:37:06,617
أنت تريد أن تعرف الكثير

514
00:37:06,747 --> 00:37:09,203
اٍلى اللقاء أيها السادة

515
00:37:10,292 --> 00:37:15,713
شكرا لحضورك مسز فول
كانت زيارتك مطمئنة

516
00:37:15,840 --> 00:37:20,547
لا تقلق مستر ويلفريد ، سوف أعطيه
ذريعة و سأكون مقنعة جدا

517
00:37:20,677 --> 00:37:25,671
سيكون هناك دموع فى عينى حين اقول
لقد عاد ليونارد فى 9.26 بالتحديد

518
00:37:25,807 --> 00:37:29,674
أنت امرأة مميزة جدا يا مسز فول

519
00:37:30,770 --> 00:37:33,226
أتمنى أن تكون راضيا

520
00:37:34,566 --> 00:37:40,189
سأكون ملعونا اذا كنت راضيا -
اعتنى بنفحة من ملح الاٍستنشاق -

521
00:37:40,322 --> 00:37:42,859
هذه السيدة تنوى فعل شيئا و لكن ماذا ؟

522
00:37:42,991 --> 00:37:47,036
اٍن الاٍدعاء سيكسرها
فى وقت قصير حين تكون على منصة الشهود

523
00:37:47,162 --> 00:37:50,661
هذه القضية سوف تكون مثل
اٍتهام اللواء الخفيف

524
00:37:50,790 --> 00:37:54,573
أو واحدة من قضايا انتحار اليابانيين
من طرف واحد

525
00:37:54,710 --> 00:37:57,118
مع كل الاٍحتمالات من الطرف الآخر

526
00:37:57,254 --> 00:37:59,792
ليس لدى الكثير الذى أبدأ به ، أليس كذلك ؟

527
00:37:59,924 --> 00:38:02,497
فى الواقع ، ليس لدى شئ

528
00:38:03,594 --> 00:38:05,800
دعنى أسألك شيئا

529
00:38:05,930 --> 00:38:09,429
هل تؤمن بأن ليونارد فول بريئا ؟

530
00:38:12,394 --> 00:38:14,434
هل تؤمن أنت ؟

531
00:38:15,815 --> 00:38:18,222
هل تؤمن أنت ؟

532
00:38:18,359 --> 00:38:20,398
لست متأكدا

533
00:38:20,528 --> 00:38:24,110
أوه ، اٍننى آسف يا ويلفريد
بالطبع سأفعل ما بوسعى

534
00:38:24,240 --> 00:38:27,027
حسنا ، بروجان مور

535
00:38:27,159 --> 00:38:29,829
سأبدأ من هنا

536
00:38:31,122 --> 00:38:36,162
لقد اتصلت بدكتور هاريسون و أعطيته تقريرا
عن سلوكك السيئ

537
00:38:36,293 --> 00:38:38,748
أعطنى ثقابا يا ميس بليمسول -
سير ويلفريد -

538
00:38:38,878 --> 00:38:41,915
هل سمعتينى ؟ ثقابا

539
00:39:13,704 --> 00:39:19,707
مستر مايهيو ، مستر ويلفريد ، لقد سمعت
أنكما ستمثلاننى ، اٍننى ممتن جدا

540
00:39:19,835 --> 00:39:25,209
لقد عقدت صفقة مع أطبائى ، اٍنهم سينفوننى
اٍلى برمودا بمجرد أن ننتهى من قضيتك

541
00:39:25,341 --> 00:39:27,962
شكرا -
هناك أمل أننا سنعيش -

542
00:39:28,094 --> 00:39:30,335
اٍننا بحاجة اٍلى صورة -
لماذا ؟ -

543
00:39:30,471 --> 00:39:32,511
هذا ما كنت ترتديه هذه الليلة

544
00:39:32,640 --> 00:39:36,554
سوف نقوم بتعميم صورة لك على أمل
أن يكون شخصا رآك فى طريق عودتك اٍلى المنزل

545
00:39:36,686 --> 00:39:39,141
قف هنا بجانب الحائط لو سمحت

546
00:39:41,649 --> 00:39:44,520
لا تتحرك -
واحدة أخرى من البروفايل من فضلك -

547
00:39:44,652 --> 00:39:48,186
هل تحتاجان هذا حقا ؟ اٍن زوجتى تعرف
فى أى وقت عدت اٍلى المنزل

548
00:39:48,321 --> 00:39:51,026
اٍن شاهدة غير مهتمة سوف تكون
أكثر قيمة منها

549
00:39:51,157 --> 00:39:54,028
نعم ، بالطبع ، اٍن كريستين
شاهدة مهتمة

550
00:39:54,161 --> 00:39:56,449
سألتقط النيجاتيف لاحقا ، شكرا

551
00:39:56,580 --> 00:40:00,708
اٍننى لا أفهمها
لماذا لم تأتى لرؤيتى ؟

552
00:40:01,877 --> 00:40:05,411
ألن يسمحوا لها برؤيتى ؟
أعنى ، لقد مر أسبوعان الآن

553
00:40:05,547 --> 00:40:08,168
مايهيو ، أعطنى التقرير

554
00:40:08,300 --> 00:40:11,466
هل كنت تتحدث اٍليها ؟
هل حدث لها شيئا ؟

555
00:40:11,595 --> 00:40:16,720
اٍننى أريد قراءة مقطع من شهادة جانيت
ماكينزى ، مديرة المنزل

556
00:40:20,771 --> 00:40:24,352
مستر فول ساعد مسز فرينتش
فى شئون عملها

557
00:40:24,482 --> 00:40:26,605
و بالأخص عائد ضرائب دخلها

558
00:40:26,734 --> 00:40:29,651
نعم ، هذا صحيح ، فبعض هذه الاٍستمارات
تكون معقدة اٍلى حد ما

559
00:40:29,779 --> 00:40:33,064
هناك أيضا تلميحا أنك ربما ساعدتها
فى وضع مسودة لوصيتها

560
00:40:33,199 --> 00:40:36,200
حسنا ، هذا ليس صحيح
اذا قالت جانيت ذلك ، فاٍنها تكذب

561
00:40:36,327 --> 00:40:39,032
كانت دائما ضدى ولا أعرف لماذا

562
00:40:39,163 --> 00:40:45,367
هذا واضح ، لقد ألقيت لها خافق بيض
فى عجلات أغراضها من العصر الفيكتورى

563
00:40:45,503 --> 00:40:49,251
الآن ، هذا الجرح فى رسغك
لقد قلت أنك جرحت نفسك بسكين

564
00:40:49,382 --> 00:40:53,082
حسنا ، هذا حقيقى
كنت أقطع الخبز حين اٍنزلق السكين

565
00:40:53,219 --> 00:40:59,933
و لكن كان هذا بعد يومين من الجريمة
كانت كريستين هناك و سوف تشهد بذلك

566
00:41:01,184 --> 00:41:05,348
هل تخفى شئ عنى ؟
هل هى مريضة ؟ هل صدمت ؟

567
00:41:05,480 --> 00:41:09,525
لقد أخذت كل شئ فى الاٍعتبار بشكل جيد
على الرغم من أن هذا يبدو ظاهريا فقط

568
00:41:09,651 --> 00:41:13,150
غالبا ما تضطرب الزوجات اضطرابا
عميقا فى هذه الأوقات

569
00:41:13,280 --> 00:41:16,281
نعم ، مؤكد أنه كان قاسيا
اٍننا لم نفترق قط

570
00:41:16,408 --> 00:41:20,737
ولا منذ أول لقاء لنا -
كيف التقيت بزوجتك يا مستر فول ؟ -

571
00:41:20,871 --> 00:41:22,910
فى ألمانيا فى 1945

572
00:41:24,041 --> 00:41:29,711
كان شيئا مضحكا ، فى أول مرة رأيتها
فيها ، سقط السقف فوقى

573
00:41:29,838 --> 00:41:33,587
كنت مرابطا خارج هامبورج مع وحدة
لصيانة السلاح الجوى البريطانى

574
00:41:33,717 --> 00:41:39,256
بمجرد أن ركبت دوشا فى بيليت الضباط
أعطونى تصريح عطلة نهاية الأسبوع

575
00:41:42,683 --> 00:41:43,679
هيا

576
00:41:43,809 --> 00:41:45,352
انضم اٍلى الحفل

577
00:41:45,478 --> 00:41:48,562
تناول كأسا كبيرا من الروم

578
00:41:48,689 --> 00:41:52,308
لا تفكر فى الغد

579
00:41:52,443 --> 00:41:55,528
لأن الغد ربما لا يأتى

580
00:41:56,697 --> 00:41:59,983
حين أجد لنفسى مكانا سعيدا

581
00:42:00,118 --> 00:42:03,154
فسيكون حيث أريد البقاء

582
00:42:03,287 --> 00:42:10,168
اٍن الوقت لا يهم طالما أننى
أعيش بهذه الطريقة

583
00:42:10,294 --> 00:42:15,122
ربما لن أذهب الى البيت مرة أخرى

584
00:42:15,258 --> 00:42:18,673
أخفض الأضواء و ابدأ بغلق الباب

585
00:42:18,802 --> 00:42:22,088
أعطنى ذراعاك و أعطنى سحرك

586
00:42:22,222 --> 00:42:25,805
بعد كل شئ ، هذا ما يوجد البحارة من أجله

587
00:42:25,934 --> 00:42:30,929
لدى القبلات و قبلات وفيرة

588
00:42:31,064 --> 00:42:34,350
لم يذقها أحد من قبل

589
00:42:34,484 --> 00:42:37,735
اذا عاملتنى بشكل صحيح
فستكون هذه هى الليلة

590
00:42:37,863 --> 00:42:39,405
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا

591
00:42:39,656 --> 00:42:41,151
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا

592
00:42:41,408 --> 00:42:43,068
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا

593
00:42:43,327 --> 00:42:44,821
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا

594
00:42:44,953 --> 00:42:48,453
ربما لا أذهب الى المنزل مرة أخرى -

595
00:42:52,377 --> 00:42:57,085
ربما لا أذهب الى المنزل مرة أخرى

596
00:42:57,215 --> 00:43:00,381
أيتها السيدة اٍعرضى لنا بعض السيقان

597
00:43:00,510 --> 00:43:04,638
اٍنهم يسرقونك و أنت أعمى
و يلقون بك بحارا متورد

598
00:43:04,764 --> 00:43:08,299
هيا ، دعونا نراهم -
نريد السيقان -

599
00:43:09,060 --> 00:43:12,263
تعالوا أخرجوا الكباريه من سروالها

600
00:43:12,397 --> 00:43:15,730
حسنا أيتها السيدة
اذا لم تعرضينهم ، سأعرض أنا

601
00:43:42,593 --> 00:43:46,922
حسنا ، فليخرج الجميع اٍلى الخارج -
هيا ، فلنذهب -

602
00:44:00,694 --> 00:44:01,773
هيا بنا

603
00:44:03,655 --> 00:44:06,526
أحضره اٍلى الشاحنة الأخرى

604
00:44:10,620 --> 00:44:13,656
سنعود يا حبيبتى ، سنعود

605
00:44:51,076 --> 00:44:53,116
الصحة

606
00:44:59,960 --> 00:45:02,712
عن ماذا تبحثين ؟ -
الأكورديون -

607
00:45:02,838 --> 00:45:04,914
أوه ، دعينى أساعدك

608
00:45:08,177 --> 00:45:12,175
أعتقد أننى قد وجدته -
اخطو فوقه مرة أخرى ، اٍنه لا يزال يتنفس -

609
00:45:13,891 --> 00:45:16,298
اٍننى جد آسف

610
00:45:16,435 --> 00:45:18,724
الأفضل أن تذهب ، كفانا ما
لاقينا من متاعب

611
00:45:18,854 --> 00:45:22,898
حسنا ، اٍنه خطؤك ، هذا الزى فى الصورة
أعطت الشباب بعض الأفكار

612
00:45:23,024 --> 00:45:27,401
ثم جاء هذا السروال ليحبطهم بشدة
هذا الزى قد قطع فى الغارة الأولى فى هامبورج

613
00:45:27,529 --> 00:45:31,063
ثم غارة بعد غارة ، ثيابى الأخرى قطعت
و الآن تم قصف سروالى

614
00:45:31,199 --> 00:45:33,238
سيجارة ؟ علكة ؟

615
00:45:42,210 --> 00:45:44,499
أنت تحرق أنفى

616
00:45:44,629 --> 00:45:47,120
أوه ، اٍننى آسف -
حسنا -

617
00:45:47,257 --> 00:45:49,795
ماذا عن فنجان من القهوة ؟
لدى علبة من البن

618
00:45:49,926 --> 00:45:51,468
ما كميته ؟

619
00:45:51,594 --> 00:45:53,753
لا أعرف ، ما هو معدل التبادل ؟

620
00:45:53,888 --> 00:45:57,838
هذا يعتمد على اذا كان طازجا أم مطحونا -
اٍنها قهوة فورية -

621
00:45:57,976 --> 00:46:00,014
هل لديك ماء ساخن فى بيتك ؟

622
00:46:00,144 --> 00:46:03,560
أحيانا -
فلنجرب ، أين تسكنين ؟ -

623
00:46:03,689 --> 00:46:05,313
قريبا

624
00:46:06,191 --> 00:46:08,018
تعالى

625
00:46:14,408 --> 00:46:16,531
آسفة ، اٍنها أجازة الخادمة

626
00:46:16,660 --> 00:46:20,279
هذه جميلة ، بطريقة مريحة

627
00:46:20,414 --> 00:46:23,997
أوه ، كل شئ على ما يرام
كان لدى شريكة مسكن ، راقصة

628
00:46:24,126 --> 00:46:27,495
كانت محظوظة ، تزوجت كنديا
اٍنها تعيش الآن فى تورونتو

629
00:46:27,630 --> 00:46:30,381
لديها سيارة فورد

630
00:46:30,508 --> 00:46:33,592
استرح ، اٍن الموقد بطئ هذه الأيام

631
00:46:33,719 --> 00:46:36,969
حسنا ، لدى تصريح نهاية الأسبوع

632
00:46:37,098 --> 00:46:40,715
لا ، ليس هذا المقعد ، اٍنه يحمل
العارضة و الآخر يحمل السقف

633
00:46:40,850 --> 00:46:43,222
الأفضل أن تجلس على المهد

634
00:46:43,353 --> 00:46:45,061
المهد ؟

635
00:46:45,188 --> 00:46:48,723
اٍن الحال يصبح أكثر راحة مع مرور الوقت -
هل أنت متزوجة ؟ -

636
00:46:48,858 --> 00:46:50,768
لماذا ؟ -
حسنا  -

637
00:46:50,902 --> 00:46:53,523
أوه ، هذا ، لا ، اٍننى لست متزوجة

638
00:46:53,655 --> 00:46:57,569
اٍننى أرتديه فقط حين أعمل
اٍنه يعطى حماية قليلة مع كل الرجال

639
00:46:57,701 --> 00:47:02,446
لم تعملى جيدا هذه الليلة -
لا ، الليلة كانت سيئة -

640
00:47:02,580 --> 00:47:04,822
و لكنها تتحسن

641
00:47:08,545 --> 00:47:11,712
أين البن ؟ -
قهوة يافول -

642
00:47:11,840 --> 00:47:18,043
أفضل مزيج برازيلى ، اٍنه نفس الماركة
التى يشربها المشير مونتجمرى

643
00:47:34,779 --> 00:47:37,270
أهذا معدل تبادل عادل ؟

644
00:47:37,406 --> 00:47:39,446
عادل جدا

645
00:47:40,368 --> 00:47:44,661
هل تودين أخذ كل العلبة ؟

646
00:47:44,789 --> 00:47:46,828
نعم

647
00:47:55,840 --> 00:47:59,790
هل تريدين سكر ؟ -
أستطيع أن آخذ بعضا منه -

648
00:47:59,928 --> 00:48:01,671
لبن ؟

649
00:48:01,805 --> 00:48:03,632
بالتأكيد

650
00:48:05,392 --> 00:48:07,634
لبن و سكر

651
00:48:08,812 --> 00:48:11,219
جميل أن أعمل معك

652
00:48:11,356 --> 00:48:13,183
نعم

653
00:48:18,280 --> 00:48:22,277
اٍننى أيضا أحمل بسكويت و بيض مجفف

654
00:48:22,409 --> 00:48:26,952
لحم خنزير مقدد ، برتقال مجفف -
لا أعرف اذا كنت سأتحمله -

655
00:48:27,080 --> 00:48:31,207
لا تقلقى، سوف نعمل على شيء
مثل خطة التقسيط

656
00:48:31,333 --> 00:48:34,833
لن أذهب الى البيت مرة أخرى

657
00:48:40,968 --> 00:48:43,969
اٍننى جد آسف ، الآن ليس لديك سقف

658
00:48:44,096 --> 00:48:48,011
ربما أستطيع اٍصلاحه ، اٍننى ماهر فى هذا
و لماذا تصلحه ؟ اٍنها لا تمطر -

659
00:48:48,142 --> 00:48:49,470
أووو

660
00:48:49,602 --> 00:48:52,686
هل أنت بخير ؟ -
أعتقد ذلك ، رأسى يؤلمنى قليلا -

661
00:48:52,813 --> 00:48:55,102
ربما أستطيع اٍصلاحها

662
00:48:55,232 --> 00:48:57,272
اٍننى ماهرة فى ذلك

663
00:49:03,407 --> 00:49:06,325
لدى تصريح نهاية الأسبوع
و راتب شهر فى جيبى

664
00:49:06,452 --> 00:49:10,283
و عندها خاتم زواج بالفعل -
نعم ، هذا صحيح -

665
00:49:10,413 --> 00:49:13,699
لقد تزوجنا و خرجت من الخدمة
و أحضرتها الى هنا

666
00:49:13,834 --> 00:49:17,701
لقد كان رائعا ، استأجرت شقة
صغيرة فى طريق اٍدجوار

667
00:49:17,838 --> 00:49:21,337
عندما رأتها لأول مرة ، كانت سعيدة جدا
انهارت و بكت

668
00:49:21,466 --> 00:49:26,175
طبيعى ، كان هناك سقف صلب فوق رأسها
و جواز سفر بريطانى

669
00:49:26,304 --> 00:49:31,891
أنتما لا تعرفانها ، كيف تشعر تجاهى
ستعرفان كل شئ حين تدلى بشهادتها

670
00:49:32,018 --> 00:49:36,930
مستر فول ، يجب أن أقول لك
أننى لن أضعها على منصة الشهود

671
00:49:37,899 --> 00:49:39,892
لن تضعها ؟ لماذا لا ؟

672
00:49:40,027 --> 00:49:43,775
اٍنها أجنبية ، غريبة عن
للغتنا الدقيقة

673
00:49:43,905 --> 00:49:46,312
يمكن للاٍدعاء أن يوقع بها ببساطة

674
00:49:46,449 --> 00:49:49,568
سمعت أن مستر مايرز سيكون على رأس
الاٍدعاء ، لا يمكننا المجازفة

675
00:49:49,702 --> 00:49:53,913
سكوت ، الأفضل أن نذهب ، ميس بليمسول
منتظرة فى السيارة و معها أقراصها

676
00:49:54,040 --> 00:49:57,539
و ترموس من الكاكاو الساخن -
أيها الضابط -

677
00:49:57,668 --> 00:50:02,330
و لكن يجب على كريستين أن تشهد
مستر فول ، يجب أن تتعلم أن تثق بى

678
00:50:02,465 --> 00:50:07,293
لا لسبب يوى أننى رجل متوسط ، سيئ
المزاج و أكره الخسارة

679
00:50:07,428 --> 00:50:10,097
فلنتمنى لبعضنا حسن الحظ

680
00:50:15,436 --> 00:50:21,225
اٍننى لن أواجه ذلك بدون كريستين
أقول لكم أننى أحتاجها ، اٍننى غارق بدونها

681
00:50:22,567 --> 00:50:26,067
مؤثر ، أليس كذلك ؟ -
مدى اعتماده على زوجته -

682
00:50:26,196 --> 00:50:31,154
نعم ، مثل رجل يغرق يتصيد شفرة حلاقة

683
00:50:46,508 --> 00:50:51,882
ليونارد ستيفن فول ، أنت متهم فى
قائمة الاٍتهام أنك

684
00:50:52,014 --> 00:50:56,142
فى الرابع عشر من أكتوبر
فى مدينة لندن

685
00:50:56,268 --> 00:50:59,184
قد قمت بقتل اٍميلى جين فرينتش

686
00:50:59,312 --> 00:51:02,016
ما قولك ، ليونارد ستيفن فول ؟

687
00:51:02,148 --> 00:51:05,232
هل أنت مذنب أم غير مذنب ؟

688
00:51:07,403 --> 00:51:08,862
غير مذنب

689
00:51:10,823 --> 00:51:12,946
أعضاء هيئة المحلفين

690
00:51:13,075 --> 00:51:17,868
اٍن السجين يقف متهما بأنه
فى الرابع عشر من أكتوبر

691
00:51:17,997 --> 00:51:20,868
قد قام بقتل اٍيميلى جين فرينتش

692
00:51:21,000 --> 00:51:24,749
و قد أقر بأنه غير مذنب تجاه
هذا الاٍتهام

693
00:51:24,879 --> 00:51:28,663
و اٍنه من حقكم أن تقولوا بعد أن
استمعتم اٍلى شهادة الشهود

694
00:51:28,800 --> 00:51:31,801
اذا ما كان مذنبا أم لا

695
00:51:36,057 --> 00:51:39,425
أعضاء هيئة المحلفين -
بواقع القسم الذى أديتموه لتوكم

696
00:51:39,559 --> 00:51:43,094
لقد أقسمتم أن تحكموا على هذه
القضية بناءا على الشهادة

697
00:51:43,230 --> 00:51:45,851
يجب أن تصفوا أذهانكم من كل شئ

698
00:51:45,983 --> 00:51:49,565
اٍلا مما سيدور فى هذه المحكمة

699
00:51:49,695 --> 00:51:53,229
يمكنك البدء فى مقاضاتك مستر مايرز

700
00:51:53,365 --> 00:51:56,900
ربما يسرك يا سيدى
أعضاء هيئة المحلفين

701
00:51:57,035 --> 00:52:01,781
اٍننى أظهر فى هذه القضية مع صديقى
المتعلم ، مستر بارتون من أجل الملاحقة القضائية

702
00:52:01,915 --> 00:52:05,830
و أصدقائى المتعلمون سير ويلفريد روبارتس
و مستر بروجان مور

703
00:52:05,961 --> 00:52:08,001
سيظهرون للدفاع

704
00:52:12,009 --> 00:52:14,333
و اٍننى على ثقة أننا لن نحرم

705
00:52:14,469 --> 00:52:17,386
من وجود سير ويلفريد المحفز

706
00:52:17,513 --> 00:52:21,843
سيدى ، هل لى أن أؤكد لزميلى ممثل
الاٍدعاء أن سير ويلفريد فى أولد بيلى

707
00:52:21,976 --> 00:52:25,179
اٍنه عاجز قليلا  و لكنه سيكون
فوق مقعده فى الوقت الحاضر

708
00:52:25,313 --> 00:52:30,473
سيدى ، هل لى أن أعبر عن أسفى
أن السير ويلفريد عاجز قليلا

709
00:52:30,610 --> 00:52:36,031
يمكنك يا مستر مايرز ، كما يمكنك أيضا
أن تمضى قدما فى القضية للمحاكمة

710
00:52:36,157 --> 00:52:38,399
شكرا سيدى

711
00:52:38,534 --> 00:52:42,484
اٍن الحقائق في هذه الحالة بسيطة
وإلى حد ما ، ليست محل نزاع

712
00:52:42,622 --> 00:52:46,750
اٍنك ستستمع كيف أن السجين
قد تعرف على مسز اٍيميلى جين فرينتش

713
00:52:46,876 --> 00:52:48,454
سيدة فى السادسة و الخمسين

714
00:52:48,586 --> 00:52:52,998
كيف كانت تعامله بطيبة و مودة

715
00:52:53,131 --> 00:52:55,705
فى ليلة الرابع عشر من أكتوبر

716
00:52:55,843 --> 00:52:59,840
قتلت مسز فرينتش ما بين التاسعة
و النصف و العاشرة

717
00:53:00,931 --> 00:53:03,469
الشهادة الطبية سوف تقدم لتثبت

718
00:53:03,600 --> 00:53:06,934
أن الوفاة قد حدثت نتيجة ضربة بأداة
ثقيلة غير حادة

719
00:53:07,062 --> 00:53:09,684
وأن القضية المقدمة للمحاكمة

720
00:53:09,815 --> 00:53:13,018
أن الضربة قد تمت بفعل ليونارد فول

721
00:53:13,152 --> 00:53:15,191
هذا غير صحيح ، اٍننى لم أفعلها

722
00:53:17,865 --> 00:53:20,616
من ضمن الشهود ، ستستمع اٍلى
شهادة الشرطة

723
00:53:20,743 --> 00:53:24,575
بالاٍضافة اٍلى شهادة جانيت ماكينزى
مديرة منزل مسز فرينتش

724
00:53:24,705 --> 00:53:27,492
و من خبراء الطب و المعامل

725
00:53:27,625 --> 00:53:33,294
و شهادة محامى القتيلة الذى وثق
وصيتها النهائية

726
00:53:33,421 --> 00:53:37,205
اٍننى أعطي الكلمة الآن اٍلى رئيس المفتشين
هيرن إدارة التحقيقات الجنائية

727
00:53:37,342 --> 00:53:40,177
نيو سكوتلاند يارد
رئيس المفتشين هيرن

728
00:53:40,303 --> 00:53:43,387
رئيس المفتشين هيرن
رئيس المفتشين هيرن

729
00:54:01,324 --> 00:54:05,985
هذا أمر سخيف ، حرقة عصبية فقط
دائما ما تحدث لى فى اليوم الأول للمحاكمة

730
00:54:06,120 --> 00:54:08,789
الضغط مرتفع
يجب ألا تكون هنا على الاطلاق

731
00:54:08,914 --> 00:54:12,034
يجب أن أكون فى المحكمة ، لقد بدأت الجلسة -
سرنجة من فضلك -

732
00:54:12,167 --> 00:54:14,575
كن فتى جيد و شجاع يا سير ويلفريد

733
00:54:14,712 --> 00:54:18,544
ربما سيهمك أن تعرفى أننى سليل
عائلة من المحاربين

734
00:54:18,674 --> 00:54:24,048
و الذى يعود ماضيها الشجاع اٍلى
ريتشارد قلب الأسد

735
00:54:26,432 --> 00:54:28,638
سوف تأخذ حقنة كالسيوم يوميا

736
00:54:28,767 --> 00:54:32,635
قرص مهدئ كل ساعة -
سأضبط ساعة الاٍيقاف  -

737
00:54:32,771 --> 00:54:36,769
أى ألم أو ضيق فى التنفس
تأخذ احدى أقراص النيتروجليسرين

738
00:54:36,901 --> 00:54:39,652
تحت لسانك
و سأترك لك بعض

739
00:54:39,778 --> 00:54:44,024
هذا يكفى يا دكتور
اٍن القاضى سيطلب اٍختبار لعاب

740
00:54:44,157 --> 00:54:48,735
كارتر ، الأفضل أن آخذ ترموس
الكاكاو معى

741
00:54:48,870 --> 00:54:51,705
سيساعدنى على اٍبتلاع الأقراص -
دعنى أراها لو سمحت ،ربما سكون براندى -

742
00:54:51,831 --> 00:54:57,205
اٍن مريضى الناضج لن يستبدل
الكاكاو بالبراندى

743
00:54:57,337 --> 00:54:59,875
اٍنه كاكاو ، آسفة

744
00:55:00,006 --> 00:55:03,043
لو أنك امرأة يا ميس بليمسول
لكنت لكمتك

745
00:55:03,176 --> 00:55:05,845
خذ حذرك لهذا يا كارتر

746
00:55:07,514 --> 00:55:11,179
الآن يا سير ويلفريد ، فى قاعة المحكمة
يجب أن تتجنب المغالاة فى الاٍثارة

747
00:55:11,309 --> 00:55:12,720
نعم يا دكتور ، نعم

748
00:55:12,852 --> 00:55:15,557
انتبه لأعصابك
ابق ضغط دمك منخفض

749
00:55:15,689 --> 00:55:20,232
شكرا يا دكتور ، سأكون فى أمان
مع الأقراص و الكاكاو

750
00:55:20,359 --> 00:55:22,398
هيا بنا يا كارتر

751
00:55:23,570 --> 00:55:26,571
من درجة حرارة الجسم و عوامل أخرى

752
00:55:26,699 --> 00:55:30,447
حددنا وقت الوفاة ما بين التاسعة و النصف
و العاشرة

753
00:55:30,578 --> 00:55:36,082
تقريبا 30 دقيقة قبل أن تصل جانيت
ماكينزى و تتصل بنا

754
00:55:36,709 --> 00:55:42,332
كانت الوفاة فورية بسبب ضربة على
الرأس بأداة ثقيلة غير حادة

755
00:55:42,464 --> 00:55:44,623
هل كانت هناك أى علامات للمقاومة ؟

756
00:55:44,758 --> 00:55:47,084
لا ، فقط الضربة الواحدة

757
00:55:47,219 --> 00:55:51,169
هل هذا يدل على أن القاتل قد فاجأ
مسز فرينتش ؟

758
00:55:51,307 --> 00:55:54,592
سيدى ، اٍننى أعترض

759
00:55:55,436 --> 00:55:59,100
اٍن صديقى يشير اٍلى أن المهاجم هو القاتل

760
00:55:59,230 --> 00:56:02,813
اٍننا لم نعرف بعد اذا كان القاتل
رجلا أم امرأة

761
00:56:02,942 --> 00:56:05,896
يمكننا أن نتصور تماما أنها كانت قاتلة

762
00:56:06,029 --> 00:56:11,984
مستر مايرز ، اٍن سير ويلفريد اٍنضم اٍلينا
فى الوقت المناسب ليأخذ عليك خطأ نحويا

763
00:56:12,118 --> 00:56:14,277
أرجو اٍعادة صياغة سؤالك

764
00:56:14,412 --> 00:56:20,451
نعم سيدى ، أيها المفتش ، هل فى
رأيك أن المهاجم

765
00:56:20,585 --> 00:56:24,749
اذا كان هو أو هى -
قد فاجأ مسز فرينتش ؟

766
00:56:24,881 --> 00:56:27,088
سيدى ، اٍننى تفاجأت

767
00:56:27,217 --> 00:56:32,093
أن صديقى يحاول أن يستخلص من الشاهد
رأيا و ليس حقيقة واقعة

768
00:56:32,222 --> 00:56:35,138
يجب أن تفعل ذلك بشكل أفضل
يا مستر مايرز

769
00:56:35,266 --> 00:56:37,591
سيدى ، اٍننى أسحب السؤال تماما

770
00:56:37,726 --> 00:56:40,396
أهذا أفضل ؟ -
أفضل كثيرا -

771
00:56:46,235 --> 00:56:48,109
سكوت ، سكوت

772
00:56:51,407 --> 00:56:54,324
حسنا أيها المفتش ، فلنبدأ بوقائع القضية

773
00:56:54,452 --> 00:56:58,864
بعد تحديد سبب ووقت الوفاة
ماذا فعلت بعد ذلك ؟

774
00:56:58,998 --> 00:57:02,830
قمنا بالتفتيش و التقطنا الصور
و رفعنا بصمات الأصابع

775
00:57:02,960 --> 00:57:07,124
و ماذا اكتشفت من بصمات الأصابع ؟ -
وجدت بصمات أصابع مسز فرينتش -

776
00:57:07,256 --> 00:57:11,717
بصمات جانيت ماكينزى و بصمات أخرى
ثبت لاحقا أنها بصمات ليونارد فول

777
00:57:11,844 --> 00:57:14,049
لا توجد بصمات أخرى ؟ -
لا توجد -

778
00:57:14,179 --> 00:57:18,971
هل قلت أن الغرفة بدت و كأن كان
بها واقعة سرقة ؟

779
00:57:19,100 --> 00:57:24,475
نعم ، الأشياء متناثرة و النافذة قد
كسرت بالقرب من المقبض

780
00:57:24,606 --> 00:57:28,604
كان هناك زجاجا على الأرض
ووجدت شظايا بالخارج

781
00:57:28,735 --> 00:57:34,192
الزجاج الذى بالخارج لا يتفق مع
كسر النافذة بالقوة من الخارج

782
00:57:34,324 --> 00:57:41,038
اٍنك تقول أن أحدا جعلها تبدو
و كأنها كسرت من الخارج

783
00:57:41,164 --> 00:57:45,542
سيدى ، اٍننى أعترض ، اٍن صديقى
يضع الكلمات على فم الشاهد

784
00:57:45,669 --> 00:57:48,586
على كل حال ، اذا كان يصر أن يجيب
بنفسه على أسئلته

785
00:57:48,714 --> 00:57:52,128
فاٍن وجود الشاهد سيكون زائدا عن الحاجة

786
00:57:52,258 --> 00:57:54,713
بالقطع ، ألا تظن ذلك يا مستر مايرز ؟

787
00:57:54,844 --> 00:57:56,883
نعم سيدى

788
00:57:58,014 --> 00:57:59,424
أيها المفتش

789
00:57:59,557 --> 00:58:03,175
هل تأكدت اذا كان هناك شئ ناقص
من ممتلكات مسز فرينتش ؟

790
00:58:03,311 --> 00:58:06,395
حسب ما قالته مديرة المنزل
لم ينقص شيئا

791
00:58:06,522 --> 00:58:12,145
بالرجوع الى خبرتك أيها المفتش
أهناك سارق أم سارقة ؟

792
00:58:12,278 --> 00:58:16,192
يقتحمون المنزل ثم ينصرفون
بدون أخذ شئ ؟

793
00:58:16,324 --> 00:58:17,438
لا سيدى

794
00:58:17,575 --> 00:58:20,492
هل أخرجت سترة أيها المفتش ؟ -
نعم سيدى -

795
00:58:20,620 --> 00:58:22,861
أهذه هى السترة ؟

796
00:58:26,083 --> 00:58:29,914
نعم سيدى -
هذا هو الحرز رقم 1 سيدى -

797
00:58:30,045 --> 00:58:32,084
أين وجدت هذا أيها المفتش ؟

798
00:58:32,214 --> 00:58:34,787
هذه هى السترة التى كانت
فى شقة السجين سيدى

799
00:58:34,925 --> 00:58:37,416
و التى سلمتها للمعمل للكشف
عن بقع دماء

800
00:58:37,552 --> 00:58:40,008
و هل وجدت بقع دماء ؟ -
نعم سيدى -

801
00:58:40,138 --> 00:58:42,712
بالرغم من محاولة غسلها

802
00:58:42,849 --> 00:58:44,723
أى من الاٍختبارات أجريت ؟

803
00:58:44,851 --> 00:58:49,063
أولا لمعرفة اذا كانت هذه
بقع دماء بشرية

804
00:58:49,189 --> 00:58:51,597
ثم لتقسيمها اٍلى فصائل أو أنواع

805
00:58:51,733 --> 00:58:54,403
و هل كانت الدماء لفصيلة أو نوع معين ؟

806
00:58:54,528 --> 00:58:57,445
نعم سيدى ، اٍنها من الفصيلة أو

807
00:58:57,572 --> 00:59:00,858
و هل قمت باختبار فصيلة دم القتيلة ؟

808
00:59:00,993 --> 00:59:03,318
نعم سيدى -
و ماذا كانت فصيلة دمها ؟ -

809
00:59:04,745 --> 00:59:07,153
نفس الفصيلة أو سيدى

810
00:59:07,290 --> 00:59:11,074
شكرا أيها المفتش
ليس لدى أسئلة أخرى

811
00:59:11,210 --> 00:59:16,252
أيها المفتش ، لقد قلت أن بصمات الأصابع
الوحيدة التى وجدتها كانت لمسز فرينتش

812
00:59:16,382 --> 00:59:18,790
و جانيت ماكنزى و مستر فول

813
00:59:18,926 --> 00:59:23,884
من واقع خبرتك ، حين يقتحم لصا مكان
هل يترك عادة بصماته ؟

814
00:59:24,015 --> 00:59:26,387
أم هل يرتدى قفازات ؟ -
اٍنه يرتدى قفازات -

815
00:59:26,517 --> 00:59:28,842
اٍذن فاٍن غياب البصمات فى حالة سرقة

816
00:59:28,978 --> 00:59:31,184
لا يدهشك -
لا سيدى -

817
00:59:31,314 --> 00:59:35,311
ألا نستطيع التخمين أن اللص ربما يكون
قد دخل منزلا على افتراض أنه فارغا

818
00:59:35,443 --> 00:59:38,148
و تفاجأ بوجود مسز فرينتش فضربها ؟

819
00:59:38,279 --> 00:59:41,613
ثم تحقق من وفاتها فهرب
بدون أن يأخذ شيئا ؟

820
00:59:41,741 --> 00:59:44,313
اٍننى أسلم سيدى بأن من المستحيل

821
00:59:44,451 --> 00:59:49,030
تخمين ما دار فى خلد لص خيالى

822
00:59:49,164 --> 00:59:51,406
بقفازات أو بدون قفازات

823
00:59:51,541 --> 00:59:55,456
دعنا لا نخمن يا سير ويلفريد
و لكن لنقتصر على الوقائع

824
00:59:57,798 --> 01:00:02,045
أيها المفتش ، حين استجوبت السجين
بخصوص البقع الموجودة على السترة

825
01:00:02,177 --> 01:00:06,222
ألم يعرض عليك جرح حديث
فى رسغه ؟

826
01:00:06,348 --> 01:00:11,093
و قال أنه جرح نفسه أثناء تقطيع الخبز ؟ -
نعم سيدى ، هذا ما قاله -

827
01:00:11,228 --> 01:00:13,980
ألم تعرف نفس الشئ من زوجته ؟

828
01:00:14,106 --> 01:00:17,973
نعم سيدى ، و لكن فيما بعد -
مجرد نعم أو لا ، من فضلك -

829
01:00:18,110 --> 01:00:20,481
هل أرتك زوجة القتيل السكين ؟

830
01:00:20,611 --> 01:00:24,656
و قالت لك أن زوجها قد جرح رسغه
أثناء تقطيعه الخبز ؟

831
01:00:24,782 --> 01:00:29,409
نعم سيدى -
اٍننى أطلب منك اختبار هذا السكين -

832
01:00:33,624 --> 01:00:37,290
اختبر نصله باٍصبعك بحذر

833
01:00:37,420 --> 01:00:41,418
هل توافق أن السن و حافة القطع
حادة جدا ؟

834
01:00:41,549 --> 01:00:44,005
نعم سيدى -
الآن ، اذا انزلق هذا السكين -

835
01:00:44,135 --> 01:00:47,171
ألن يحدث جرحا سينزف بغزارة ؟

836
01:00:47,305 --> 01:00:48,503
نعم سيدى

837
01:00:48,640 --> 01:00:53,764
أيها المفتش ، لقد أقريت أنه تم اختبار
الدماء على سترة السجين ووجدت فصيلته

838
01:00:53,895 --> 01:00:58,852
مثل فصيلة دماء مسز فرينتش
كلاهما فصيلة دم أو

839
01:00:58,982 --> 01:01:01,438
هذا حقيقى -
على أنه -

840
01:01:01,568 --> 01:01:05,020
اذا كانت فصيلة دم السجين أو

841
01:01:05,155 --> 01:01:07,860
فاٍن البقع التى على السترة ربما كانت

842
01:01:07,991 --> 01:01:10,696
بسبب الحادث المنزلى الذى أخبرك به

843
01:01:10,828 --> 01:01:13,235
نعم سيدى

844
01:01:13,372 --> 01:01:17,156
هل اختبرت دم السجين أيها المفتش ؟

845
01:01:17,292 --> 01:01:18,835
لا سيدى

846
01:01:20,546 --> 01:01:23,416
لدى هنا شهادة

847
01:01:23,549 --> 01:01:27,843
تثبت أن ليونارد فول متطوع بالدم

848
01:01:27,970 --> 01:01:30,259
فى مستشفى شمال لندن

849
01:01:30,389 --> 01:01:33,805
و أن فصيلة دمه هى أو

850
01:01:38,479 --> 01:01:40,935
شكرا أيها المفتش

851
01:01:43,901 --> 01:01:48,610
أيها المفتش ، اٍعترف أن الجرح على
رسغه يمكن أن يكون بسبب السكين

852
01:01:48,740 --> 01:01:51,824
أيوجد ما يبين أنه كان حادثا

853
01:01:51,951 --> 01:01:56,031
أم فعل بتعمد لتبرير وجود بقع الدم

854
01:01:56,164 --> 01:01:58,951
حقا سيدى -
اٍننى أسحب السؤال -

855
01:01:59,083 --> 01:02:00,494
يمكنك أن تنزل

856
01:02:03,379 --> 01:02:06,380
اٍستدعى جانيت ماكنزى -
جانيت ماكنزى -

857
01:02:06,508 --> 01:02:09,378
جانيت ماكنزى
جانيت ماكنزى

858
01:02:32,700 --> 01:02:35,487
اٍننى أقسم بالله أن كل ما سأشهد به هو

859
01:02:37,997 --> 01:02:41,366
الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة

860
01:02:41,500 --> 01:02:44,703
كارتر ، كارتر ، قرص ، قرص

861
01:02:44,837 --> 01:02:48,336
هل اسمك جانيت ماكنزى ؟ -
نعم هذا اسمى -

862
01:02:48,465 --> 01:02:53,459
متى أتيت اٍلى لندن لأول مرة ؟ -
كان ذلك منذ سنوات عديدة ، منذ 28 سنة -

863
01:02:53,595 --> 01:02:58,091
أين تقيمين ؟ -
الآن بما أن مسز فرينتش المسكينة قد توفيت -

864
01:02:58,224 --> 01:03:01,973
انتقلت لأعيش مع اٍبنة أختى
فى 19 طريق جلينستر

865
01:03:02,103 --> 01:03:05,353
لقد كنت مديرة منزل و رفيقة الراحلة
اٍيميلى فرينتش

866
01:03:05,482 --> 01:03:08,648
لقد كنت مديرة منزلها
و ليس عندى فكرة عن الرفيقة

867
01:03:08,776 --> 01:03:12,062
الأجساد الفقيرة السقيمة
تخاف قليلا من العمل المنزلى الأمين

868
01:03:12,197 --> 01:03:17,404
أعنى أن العلاقة بينكما كانت كالصداقة
و ليست فقط سيدة و خادمتها

869
01:03:17,535 --> 01:03:20,655
نعم ، لعشر سنوات كنت معها
و كنت أعتنى بها

870
01:03:20,789 --> 01:03:23,458
كانت تعرفنى و تثق بى

871
01:03:23,583 --> 01:03:26,453
كثيرا ما منعتها من فعل أشياء حمقاء

872
01:03:26,585 --> 01:03:31,461
أرجوكى أخبرينا بطريقتك عن أمسية
يوم الرابع عشر من أكتوبر

873
01:03:32,174 --> 01:03:36,219
كان يوم الجمعة ، يوم عطلتى و كنت
متوجهة لزيارة ابنة أختى فى طريق جلينستر

874
01:03:36,345 --> 01:03:40,806
وكان على مسافة 5 دقائق سيرا
تركت المنزل فى السابعة و النصف

875
01:03:40,933 --> 01:03:45,180
كنت قد وعدتها أن أحضر معى تصميم
فستان قد أعجبها

876
01:03:45,312 --> 01:03:48,930
هل هذا الشئ ضرورى ؟ -
سؤال ممتاز -

877
01:03:49,066 --> 01:03:53,479
ومع ذلك ، فقد تم تثبيته في حساب كبير
لدافعى الضرائب

878
01:03:53,612 --> 01:03:57,277
لذلك اسمحوا لنا الاٍستفادة منه
أرجو المتابعة

879
01:03:57,408 --> 01:04:01,192
حسنا ، حين وصلت الى بيت بنت أختى
اكتشفت أننى نسيت التصميم

880
01:04:01,328 --> 01:04:04,743
فانسحبت بعد العشاء لأحضره
حيث أن المسافة كانت قريبة

881
01:04:04,873 --> 01:04:08,158
وصلت اٍلى المنزل فى التاسعة و 25 دقيقة

882
01:04:08,293 --> 01:04:10,618
دخلت و توجهت اٍلى غرفتى أعلى الدرج

883
01:04:10,754 --> 01:04:15,961
حين مررت بغرفة المعيشة ، سمعت السجين
الذى هناك يتحدث اٍلى مسز فرينتش

884
01:04:16,092 --> 01:04:20,220
لا ، لم يكن أنا ، لم يكن صوتى

885
01:04:20,346 --> 01:04:22,386
كانا يتكلمان و يضحكان

886
01:04:22,515 --> 01:04:26,050
و لكن هذا ليس شأنى
فصعدت لأعلى لأحضر التصميم

887
01:04:26,186 --> 01:04:29,602
الآن ، لنكن محددون بالنسبة للوقت

888
01:04:29,731 --> 01:04:33,645
قلت أنك رجعت اٍلى البيت
فى التاسعة و 25 دقيقة

889
01:04:33,777 --> 01:04:38,189
نعم ، لقد كان التصميم فوق الرف
بجانب الساعة ، لذلك نظرت اٍلى الوقت

890
01:04:38,323 --> 01:04:42,783
و كانت التاسعة و 25 دقيقة -
استمرى من فضلك -

891
01:04:42,910 --> 01:04:48,913
عدت مرة أخرى اٍلى ابنة أختى
كانت مبتهجة بالتصميم

892
01:04:50,793 --> 01:04:57,127
مكثت حتى الحادية عشرة الا الثلث
و تمنيت لها ليلة سعيدة و عدت اٍلى المنزل

893
01:04:57,258 --> 01:05:01,042
توجهت اٍلى غرفة المعيشة لأرى
اذا كانت السيدة تحتاج اٍلى شئ

894
01:05:01,178 --> 01:05:03,218
قبل أن تنام

895
01:05:03,347 --> 01:05:07,890
و كانت هناك ، ميتة
و كل شئ متناثر هنا و هناك

896
01:05:08,018 --> 01:05:10,936
هل حقا تظنين أن كانت هناك سرقة ؟

897
01:05:11,063 --> 01:05:13,103
سيدى ، يجب أن أحتج

898
01:05:13,232 --> 01:05:17,396
اٍننى لن أسمح باجابة هذا السؤال -
مستر مايرز -

899
01:05:17,528 --> 01:05:21,441
ميس ماكنزى ، هل كنت تعرفين أن
مستر ليونارد كان رجلا متزوجا ؟

900
01:05:21,573 --> 01:05:24,443
لا ، بالتأكيد
و أيضا السيدة لم تكن تعلم

901
01:05:24,576 --> 01:05:26,615
جانيت -
سيدى ، يجب أن أعترض -

902
01:05:26,745 --> 01:05:31,703
ما كانت مسز فرينتش تعرفه أو لا تعرفه
هو من محض تخمين ميس ماكنزى

903
01:05:33,209 --> 01:05:35,582
دعنى أطرحها بهذه الطريقة
أنت وضعت الفكرة

904
01:05:35,712 --> 01:05:39,211
أن مسز فرينتش اعتقدت أن
ليونارد فول رجل أعزب

905
01:05:39,341 --> 01:05:42,840
هل لديك أى وقائع تستند عليها فى ذلك ؟ -
الكتب التى أمرت بها -

906
01:05:42,969 --> 01:05:47,845
حياة البارونة بورنيت كوتس
و كتاب عن ديزريلى و زوجته

907
01:05:47,974 --> 01:05:52,019
كلاهما عن سيدات تزوجن رجالا أصغر
منهن سنا

908
01:05:52,145 --> 01:05:55,809
كنت أعرف كيف تفكر -
أخشى أننا لن يمكننا التسليم بذلك -

909
01:05:55,940 --> 01:05:58,561
لماذا ؟

910
01:05:58,692 --> 01:06:03,900
أعضاء هيئة المحلفين ، هل من الممكن أن
تقرأ امرأة قصة حياة ديزريلى

911
01:06:04,031 --> 01:06:08,159
دون أن تفكر في الزواج
من رجل أصغر سنا منها

912
01:06:10,579 --> 01:06:15,918
هل كنت على بينة من ترتيبات مسز
فرينتش للتخلص من مالها ؟

913
01:06:16,043 --> 01:06:19,543
لقد أبطلت وصيتها القديمة
ووضعت واحدة جديدة

914
01:06:19,672 --> 01:06:22,079
لقد سمعتها تستدعى مستر ستوكس محاميها

915
01:06:22,216 --> 01:06:25,170
كان هناك فى الوقت ، أعنى السجين

916
01:06:25,678 --> 01:06:29,129
هل سمعتى مسز فرينتش و السجين يتناقشان
فى موضوع وصيتها ؟

917
01:06:29,265 --> 01:06:32,100
نعم ، قالت له أنه سيأخذ كل مالها

918
01:06:32,226 --> 01:06:36,638
لأن ليس لها أقرباء مقربون ، أو أى أحد
يعنى لها شيئا كما كان هو

919
01:06:36,771 --> 01:06:40,187
متى كان ذلك ؟ -
فى الثامن من أكتوبر -

920
01:06:40,317 --> 01:06:43,602
أسبوع واحد قبل يوم مقتلها

921
01:06:43,737 --> 01:06:46,987
شكرا
هذا يثبت اختبارى

922
01:06:47,908 --> 01:06:50,577
ليس بعد يا مسز ماكنزى

923
01:06:51,661 --> 01:06:54,828
هل يمكنك ،، شكرا

924
01:06:54,956 --> 01:06:59,334
مسز ماكنزى ، لقد أعطيتى شهادة عن وصيتين

925
01:06:59,461 --> 01:07:01,500
فى الوصية القديمة التى أبطلت

926
01:07:01,630 --> 01:07:05,462
ألم تكونى ستتلقين الجزء الأكبر
من تركة مسز فرينتش ؟

927
01:07:05,592 --> 01:07:06,790
هكذا كان

928
01:07:06,927 --> 01:07:11,220
فى حين أن فى الوصية الجديدة
باٍستثناء توصية لك بأقساط صغيرة

929
01:07:11,347 --> 01:07:15,012
فالمستفيد الرئيسى هو السجين
مستر ليونارد فول

930
01:07:15,142 --> 01:07:18,926
سيكون ظلما خبيثا اذا لمس مستر فول
قرشا من هذه النقود

931
01:07:19,063 --> 01:07:23,392
من المفهوم تماما انك كنت معادية للسجين

932
01:07:23,526 --> 01:07:26,099
اٍننى لست معادية له

933
01:07:26,237 --> 01:07:30,235
اٍنه عديم الحيلة ووغد
و لكننى لست معادية له

934
01:07:31,284 --> 01:07:33,323
اٍننى أقترح أنك اختلقت هذه الفكرة

935
01:07:33,452 --> 01:07:37,236
لأن صداقته مع مسز فرينتش سيكلفك
جزءا كبيرا من التركة

936
01:07:37,373 --> 01:07:41,537
اٍننى لم أحبه قط -
اٍن صراحتك منعشة -

937
01:07:41,669 --> 01:07:44,374
الآن ، فى أمسية 14 أكتوبر

938
01:07:44,505 --> 01:07:47,790
قلت أنك سمعتى السجين يتحدث
مع مسز فرينتش

939
01:07:47,924 --> 01:07:51,376
ماذا سمعتيهم يقولون ؟ -
اٍننى لم أسمع ما كانا يقولان -

940
01:07:51,511 --> 01:07:54,049
تعنين أنك سمعتى أصوات فقط

941
01:07:54,181 --> 01:07:57,016
همهمة أصوات ؟ -
كانا يضحكان -

942
01:07:57,142 --> 01:08:00,262
ما الذى جعلك تقولين أن الصوت كان
لليونارد فول ؟

943
01:08:00,395 --> 01:08:04,773
كنت أعرف صوته جيدا -
كان الباب مغلقا ، أليس كذلك ؟ -

944
01:08:04,900 --> 01:08:08,351
نعم ، كان كذلك -
و كنت فى عجلة للوصول اٍلى التصميم -

945
01:08:08,487 --> 01:08:11,404
فالأرجح أنك مررت بسرعة
بالباب المغلق

946
01:08:11,531 --> 01:08:14,236
بالرغم من ذلك كنت واثقة من أنه
صوت ليونارد فول

947
01:08:14,368 --> 01:08:17,155
لقد كنت هناك لمدة كافية تمكننى
أن أسمع ما سمعت

948
01:08:17,287 --> 01:08:23,491
أتمنى أنك لا تقترحين على هيئة التحكيم
أنك كنت تتصنتين

949
01:08:23,627 --> 01:08:26,164
كان هو الذى بالداخل
من سيكون غيره

950
01:08:26,295 --> 01:08:30,589
ما تعنيه أنك أردتى أن يكون هو
هذه هى الطريقة التى عمل بها عقلك

951
01:08:30,716 --> 01:08:34,797
الآن أخبرينى ، هل كانت مسز فرينتش
تشاهد التليفزيون فى المساء ؟

952
01:08:34,929 --> 01:08:37,930
نعم ، كانت مولعة ببرامج الحديث
أو بالمسرحيات الجيدة

953
01:08:38,057 --> 01:08:41,307
أكان من المحتمل أنك حين رجعتى
و مررتى بالباب المغلق

954
01:08:41,435 --> 01:08:43,594
فكان ما سمعتيه هو التليفزيون ؟

955
01:08:43,729 --> 01:08:46,303
و كان صوت رجل و امرأة و  ضحكاتهم ؟

956
01:08:46,441 --> 01:08:50,901
كانت هناك مسرحية اسمها قفزة العاشق
فى هذه الليلة

957
01:08:52,071 --> 01:08:56,484
اٍنه لم يكن التليفزيون -
و لم لا ؟ -

958
01:08:56,617 --> 01:09:01,659
لأن التليفزيون لم يكن بالبيت فى هذا الأسبوع
كان يتم اصلاحه ، هذا هو السبب

959
01:09:12,299 --> 01:09:14,173
سكوت ، سكوت

960
01:09:15,886 --> 01:09:19,006
غريب ، لم يحن الوقت بعد

961
01:09:19,139 --> 01:09:22,175
اذا لم يكن صديقى لديه أسئلة أخرى
فاٍننى أود

962
01:09:22,309 --> 01:09:25,393
اننى لم أنته بعد

963
01:09:25,520 --> 01:09:30,147
أنت مسجلة بموجب قانون التأمين
الصحى الوطنى ، أم لا ؟

964
01:09:30,275 --> 01:09:34,024
نعم ، اٍنه كذلك
اٍننى أدفع أسبوعيا أربعة و ستة بنسا

965
01:09:34,154 --> 01:09:37,191
هذا قدر كبير من النقود حتى
تدفعه امرأة عاملة

966
01:09:37,324 --> 01:09:40,241
اٍننى واثق أن الكثيرون يتفقون معك

967
01:09:40,368 --> 01:09:46,786
مسز ماكنزى

968
01:09:46,916 --> 01:09:50,534
من أجل جهاز للسمع -
من أجل ماذا ؟ -

969
01:09:50,670 --> 01:09:53,671
اٍننى أعترض عن الطريقة التى
طرح بها السؤال

970
01:09:53,798 --> 01:09:56,882
اٍننى سأعيد السؤال سيدى

971
01:09:57,010 --> 01:10:02,964
اٍننى أسألك بطبقة صوت طبيعية
مسموعة لكل فرد فى محكمة مفتوحة

972
01:10:03,099 --> 01:10:07,975
هل تقدمتى بطلب الى التأمين الصحى
الوطنى لطلب جهازا للسمع ؟

973
01:10:08,104 --> 01:10:09,135
نعم فعلت

974
01:10:09,272 --> 01:10:11,679
و هل تسلمتينه ؟ -
ليس بعد -

975
01:10:11,816 --> 01:10:17,107
بالرغم من ذلك ، لقد قلتى أنك مررت
بباب صلب سمكه 4 بوصات من خشب الجوز

976
01:10:17,237 --> 01:10:20,440
و سمعت أصواتا
و أنك على استعداد للقسم

977
01:10:20,574 --> 01:10:23,658
على أنك تمكنت من تمييز صوت

978
01:10:23,785 --> 01:10:25,992
السجين ليونارد فول

979
01:10:26,121 --> 01:10:28,161
من ؟ من ؟

980
01:10:29,374 --> 01:10:31,414
لا يوجد مزيد من الأسئلة

981
01:10:33,796 --> 01:10:36,168
ربما يمكنك مساعدتى سيدى

982
01:10:36,298 --> 01:10:40,378
منذ ستة أشهر ، قمت بتقديم طلب من أجل
جهاز السمع ولا زلت أنتظره حتى الآن

983
01:10:40,511 --> 01:10:45,469
عزيزتى ميس ماكنزى ، باٍعتبار الهراء
الذى يقال هذه الأيام

984
01:10:45,599 --> 01:10:48,553
يفوتك القليل
يمكنك النزول الآن

985
01:10:51,230 --> 01:10:54,480
استدعى جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة

986
01:10:54,607 --> 01:10:58,901
جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة
جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة

987
01:11:09,455 --> 01:11:12,291
أقسم بالله أن الشهادة التى سأقوم بها

988
01:11:12,417 --> 01:11:17,494
ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة

989
01:11:30,768 --> 01:11:33,638
مستر مايرز ، هل هذا سيختم قضيتك ؟

990
01:11:33,771 --> 01:11:38,765
لا يا سيدى ، اٍننى سأستدعى الآن الشاهد الأخير
فى القضية ، كريستين هيلم

991
01:11:39,276 --> 01:11:42,692
كريستين هيلم
كريستين هيلم

992
01:11:54,333 --> 01:11:56,372
كريستين

993
01:12:07,221 --> 01:12:09,925
أقسم بالله أن الشهادة التى سأقوم بها

994
01:12:10,056 --> 01:12:13,674
ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة

995
01:12:13,810 --> 01:12:16,431
سيدى ، اٍن لدى اٍعتراض جاد

996
01:12:16,563 --> 01:12:20,643
فى أن تستدعى الشاهدة
لأنها زوجة المتهم

997
01:12:20,775 --> 01:12:22,851
واٍننى ألفت نظر صديقى

998
01:12:22,986 --> 01:12:27,529
أننى لم أستدع مسز فول ، بل مسز هيلم

999
01:12:27,657 --> 01:12:31,737
اسمك الحقيقى هو كريستين هيلم -
نعم ، كريستين هيلم -

1000
01:12:31,870 --> 01:12:35,488
و كنت تعيشين كزوجة للسجين
ليونارد فول ؟

1001
01:12:35,623 --> 01:12:38,293
نعم -
و هل أنت حقا زوجته ؟ -

1002
01:12:38,835 --> 01:12:40,377
لا

1003
01:12:40,503 --> 01:12:45,000
لقد خضت مراسم الزواج معه
فى هامبورج و لكن لى زوج بالفعل

1004
01:12:45,133 --> 01:12:47,753
اٍنه لا يزال حيا -
كريستين ، هذا ليس صحيحا -

1005
01:12:47,885 --> 01:12:51,336
هناك دليل على زواج السجين و الشاهدة

1006
01:12:51,472 --> 01:12:54,426
و لكن هل هناك أى دليل عما يسمى
بالزواج السابق ؟

1007
01:12:54,558 --> 01:13:00,181
سيدى ، اٍن المسمى بالزواج السابق
هو فى الواقع موثق جيدا

1008
01:13:00,314 --> 01:13:06,317
مسز هيلم ، هل هذه وثيقة زواج
بينك و بين أوتو لودويج هيلم ؟

1009
01:13:06,445 --> 01:13:11,154
و قد أجريت المراسم فى بريسلو
فى 18 اٍبريل 1942

1010
01:13:11,283 --> 01:13:14,118
نعم ، هذه وثيقة زواجى

1011
01:13:14,245 --> 01:13:20,164
لا أرى أى داع ألا تكون هذه الشاهدة
مؤهلة للقيام بالشهادة

1012
01:13:24,379 --> 01:13:28,922
هل يمكنك القيام بالشهادة ضد الرجل
الذى كنت تدعينه زوجك ؟

1013
01:13:29,050 --> 01:13:30,509
نعم

1014
01:13:31,177 --> 01:13:34,926
لقد أقريت للشرطة أن فى ليلة
مقتل مسز فرينتش

1015
01:13:35,056 --> 01:13:40,299
غادر ليونارد فول المنزل فى السابعة و النصف
و عاد فى التاسعة و 25 دقيقة

1016
01:13:40,437 --> 01:13:43,058
هل عاد بالفعل فى التاسعة و 25 دقيقة ؟

1017
01:13:44,733 --> 01:13:47,899
لا ، لقد عاد عشر دقائق بعد العاشرة

1018
01:13:48,028 --> 01:13:52,690
كريستين ، ماذا تقولين ؟
هذا ليس صحيحا ، أنت تعرفين ذلك

1019
01:13:56,286 --> 01:13:58,409
سكوت

1020
01:13:58,538 --> 01:14:00,578
يجب عليكم السكوت

1021
01:14:01,999 --> 01:14:05,000
كما سيقول لك محاموك يا فول
فاٍنك قريبا جدا

1022
01:14:05,127 --> 01:14:08,081
ستحصل على الفرصة للدفاع
عن نفسك

1023
01:14:08,214 --> 01:14:12,342
عاد ليونارد فول كما تقولين
عشر دقائق بعد العاشرة

1024
01:14:12,468 --> 01:14:16,003
و ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
كان يتنفس بصعوبة و يبدو عليه الاٍثارة -

1025
01:14:16,138 --> 01:14:18,843
ألقى بمعطفه و تفحص الأكمام

1026
01:14:18,974 --> 01:14:21,181
ثم طلب منى أن أغسل الأساور

1027
01:14:21,310 --> 01:14:23,468
كان عليهما دماء -
استمرى -

1028
01:14:23,604 --> 01:14:26,605
قلت له : ماذا فعلت ؟ -
و ماذا قال السجين ؟ -

1029
01:14:26,732 --> 01:14:28,974
قال : لقد قتلتها

1030
01:14:29,110 --> 01:14:33,606
كريستين ، لماذا تكذبين ؟
لماذا تقولين هذه الأشياء ؟

1031
01:14:33,739 --> 01:14:37,903
يالها من امرأة سيئة
اٍنها شريرة ، اٍننى أعرفها منذ زمن

1032
01:14:41,162 --> 01:14:44,614
اذا كان الدفاع يرغب
سأقوم برفع القضية لوقت قصير

1033
01:14:44,749 --> 01:14:47,916
حتى يتحكم السجين فى نفسه

1034
01:14:48,044 --> 01:14:51,793
اٍن ربى لرحيم و لكن دع الشاهدة تستمر

1035
01:14:51,923 --> 01:14:56,170
اٍننا جميعا محاصرون فى تشويق
هذا الخيال المرعب

1036
01:14:56,303 --> 01:15:00,170
و اذا سمعناه على أقساط
قد يكون لا يطاق

1037
01:15:00,307 --> 01:15:03,224
تابع يا مستر مايرز -
مسز هيلم -

1038
01:15:03,351 --> 01:15:08,144
حين قال السجين : لقد قتلتها
هل عرفتى من يعنى ؟

1039
01:15:08,273 --> 01:15:11,108
اٍنها هذه المرأة التى كان يراها كثيرا

1040
01:15:11,234 --> 01:15:15,980
حين استجوبتك الشرطة ، قلتى أن السجين
قد عاد فى التاسعة و 25 دقيقة

1041
01:15:16,114 --> 01:15:18,485
نعم ، لأن ليونارد طلب منى
أن أقول ذلك

1042
01:15:18,616 --> 01:15:20,692
و لكنك الآن تغيرين أقوالك ، لماذا ؟

1043
01:15:20,826 --> 01:15:23,033
لا يمكننى الاستمرار فى الكذب لكى أنقذه

1044
01:15:23,162 --> 01:15:26,496
لقد قلت للشرطة ما أراد لأننى ممتنة له

1045
01:15:26,624 --> 01:15:29,375
لقد تزوجنى و أحضرنى اٍلى هذا البلد

1046
01:15:29,502 --> 01:15:32,538
و ما طلب منى أن أفعله ، فقد فعلته
لأننى ممتنة

1047
01:15:32,672 --> 01:15:35,708
و ليس لأنه كان زوجك و لأنك تحبينه

1048
01:15:35,841 --> 01:15:37,881
اٍننى لم أحبه قط

1049
01:15:38,386 --> 01:15:41,552
لقد كان عرفان بالجميل ، ثم
هذ دفعك لاٍعطائه ذريعة

1050
01:15:41,681 --> 01:15:45,180
فى أقوالك لدى الشرطة -
هذا ما كان بالتحديد -

1051
01:15:45,309 --> 01:15:48,844
والآن تظنين أنه من الخطأ أن تفعلى ذلك -
لأنها جريمة قتل -

1052
01:15:48,980 --> 01:15:51,103
هذه المرأة ، كانت عجوز غبية غير ضارة

1053
01:15:51,232 --> 01:15:53,769
و يجعلنى شريكته فى القتل

1054
01:15:53,900 --> 01:15:57,898
لا يمكننى أن أدخل المحكمة و أقسم أنه
كان معى وقت ارتكاب الجريمة

1055
01:15:58,029 --> 01:16:00,699
لا يمكننى فعل ذلك

1056
01:16:00,824 --> 01:16:03,066
اٍذن هذه هى الحقيقة

1057
01:16:03,201 --> 01:16:06,736
أن ليونارد فول عاد الى المنزل
عشرة دقائق بعد العاشرة

1058
01:16:06,872 --> 01:16:08,948
و كان هناك دماء على أكمام معطفه

1059
01:16:09,082 --> 01:16:13,210
و أنه قال لك : لقد قتلتها

1060
01:16:14,880 --> 01:16:16,623
اٍنها الحقيقة

1061
01:16:16,757 --> 01:16:19,923
هذه هى الحقيقة أمام الرب

1062
01:16:20,052 --> 01:16:22,174
هذه هى الحقيقة

1063
01:16:22,679 --> 01:16:24,719
شكرا لك

1064
01:16:29,936 --> 01:16:33,470
مسز فول أو مسز هيلم
أيا منها تفضلين ؟

1065
01:16:33,606 --> 01:16:35,645
لا يهم -
حقا ؟ -

1066
01:16:35,775 --> 01:16:39,819
فى هذا البلد ، اٍننا نميل اٍلى اٍتخاذ وجهة
نظر أكثر جدية للزواج

1067
01:16:39,946 --> 01:16:45,153
و مع ذلك ، يبدو و كأنه حين رأيتى السجين
لأول مرة فى هامبورج

1068
01:16:45,284 --> 01:16:49,780
فقد كذبتى عليه فى حالتك الزوجية
لقد أردت الخروج من ألمانيا

1069
01:16:49,914 --> 01:16:52,998
لقد كذبتى ، أليس كذلك ؟
فقط نعم أو لا من فضلك

1070
01:16:53,125 --> 01:16:55,165
نعم -
شكرا لك -

1071
01:16:55,294 --> 01:16:58,379
و فى ترتيبات الزواج ، قمت بالكذب
على السلطات

1072
01:16:58,506 --> 01:17:01,423
اٍننى لم أقل الحقيقة للسلطات

1073
01:17:01,551 --> 01:17:03,792
لقد كذبتى عليهم -
نعم -

1074
01:17:03,928 --> 01:17:08,304
و فى المراسم ، حين أقسمتى أن تحبى و تشرفى
و تعزى زوجك

1075
01:17:08,432 --> 01:17:10,923
فكان هذا أيضا كذبا -
نعم -

1076
01:17:11,059 --> 01:17:14,309
و حين استجوبتك الشرطة
عن هذا الرجل البائس

1077
01:17:14,438 --> 01:17:16,845
الذى اعتقد أنه متزوج و محبوب

1078
01:17:16,982 --> 01:17:19,473
قلتى لهم -
لقد قلت لهم ما أرادنى أن أقول -

1079
01:17:19,609 --> 01:17:23,441
قلتى لهم أنه كان بالمنزل معك فى
التاسعة و 25 دقيقة

1080
01:17:23,572 --> 01:17:27,866
و الآن تقولين أن هذه كانت كذبة -
نعم ، كذبة -

1081
01:17:27,993 --> 01:17:32,370
و حين قلتى أنه جرح رسغه ، أكانت هذه
أيضا كذبة ؟

1082
01:17:32,497 --> 01:17:37,373
نعم -
و اليوم ، اٍنك تروين رواية جديدة تماما -

1083
01:17:37,502 --> 01:17:41,037
السؤال هو ، فراو هيلم
أكنت تكذبين حينها و أنت تكذبين الآن ؟

1084
01:17:41,173 --> 01:17:44,921
أو أنك فى الواقع معتادة على الكذب المزمن ؟

1085
01:17:48,596 --> 01:17:52,925
كارتر ، كارتر
القرص الآخر ، تحت اللسان

1086
01:17:53,059 --> 01:17:57,388
سيدى ، هل يسمح لصديقى أن
يهين الشاهدة و يتهكم عليها ؟

1087
01:17:57,522 --> 01:18:01,733
مستر مايرز، هذه تهمة عقوبتها الإعدام
وضمن حدود العقل

1088
01:18:01,859 --> 01:18:05,987
و أود من الدفاع أن يطرق جميع الخطوط

1089
01:18:09,158 --> 01:18:11,732
سيدى ، هل لى أيضا أن أذكر صديقى

1090
01:18:11,869 --> 01:18:15,784
أن شاهدته ، باعترافها الشخصى
قد انتهكت القسم كثيرا

1091
01:18:15,915 --> 01:18:19,829
لدرجة أننى فوجئت أن نص القسم
لم يقفز من يدها

1092
01:18:19,961 --> 01:18:22,630
حين أقسمت اليوم

1093
01:18:22,755 --> 01:18:27,048
اٍننى أشك أننى سأكتسب شيئا
من المزيد من استجوابك

1094
01:18:27,175 --> 01:18:29,298
هذا كل شئ فراو هيلم

1095
01:18:34,266 --> 01:18:38,727
مسز هيلم ، اٍننى أفترض أنك تعرفين
معنى كلمة شهادة الزور بالانجليزية

1096
01:18:38,854 --> 01:18:42,472
بالألمانية ، اٍنها ماينايد -
نعم ، ماينايد -

1097
01:18:42,608 --> 01:18:44,684
معناها أن تشهد كذبا تحت القسم

1098
01:18:44,818 --> 01:18:46,610
و هل أنت مدركة مسز هيلم

1099
01:18:46,737 --> 01:18:51,695
أن عقوبة شهادة الزور فى هذا البلد
هى مدة ثقيلة من السجن ؟

1100
01:18:51,825 --> 01:18:54,281
نعم ، اٍننى مدركة

1101
01:18:54,411 --> 01:18:59,157
بمعرفتك لهذا الواقع ، فاٍننى أكرر سؤالك
هل الشهادة التى أدليتى بها

1102
01:18:59,291 --> 01:19:02,908
هى الحقيقة و كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة ؟

1103
01:19:03,044 --> 01:19:05,001
اٍذن فليساعدنى الرب

1104
01:19:06,172 --> 01:19:10,585
اٍذن ، هذه سيدى ، هى القضية
المطروحة للمحاكمة

1105
01:19:28,361 --> 01:19:32,193
هل تريدين منديلا ؟ -
نعم ، شكرا -

1106
01:19:32,323 --> 01:19:37,032
اٍنها أول محاكمة قتل أحضرها
اٍنه شئ مريع

1107
01:19:37,161 --> 01:19:38,109
سكوت

1108
01:19:40,372 --> 01:19:44,073
سير ويلفريد
هل أنت مستعد للدفاع ؟

1109
01:19:46,253 --> 01:19:50,037
سيدى القاضى ، أعضاء هيئة المحلفين

1110
01:19:50,174 --> 01:19:55,334
اٍن النيابة العامة قد قدمت باٍقتدار
ضد السجين ليونارد فول

1111
01:19:55,471 --> 01:19:59,848
قضية بها الكثير من الأدلة
الظرفية الساحقة

1112
01:19:59,975 --> 01:20:03,510
من بين الشهود ، لقد استمعتم اٍلى
هيرن كبير المفتشين

1113
01:20:03,645 --> 01:20:08,722
الذى قد أدلى بشهادته بطريقة
نزيهة كما يفعل دائما

1114
01:20:08,859 --> 01:20:13,770
و قد وضع أمامكم نظرية ماهرة
لكيفية ارتكاب الجريمة

1115
01:20:13,906 --> 01:20:17,855
سواء أكانت نظرية أم واقع
فعلى ، و مع ذلك

1116
01:20:17,992 --> 01:20:20,530
فاٍنكم ستقررون بأنفسكم

1117
01:20:21,579 --> 01:20:24,699
ثم استمعتم اٍلى شهادة جانيت ماكينزى

1118
01:20:24,832 --> 01:20:28,996
مديرة منزل مخلصة و قديرة
عانت أخطر خسارتين

1119
01:20:29,128 --> 01:20:31,454
الأولى ، موت سيدتها التى تحبها

1120
01:20:31,589 --> 01:20:37,260
و الثانية ، حرمانها من 80000 جنيها

1121
01:20:37,387 --> 01:20:40,174
و التى كانت متأكدة أنها ستحصل عليها

1122
01:20:40,306 --> 01:20:44,138
لن أضيف المزيد من التعليق على شهادتها

1123
01:20:45,186 --> 01:20:49,184
و لكنى سأعبر فقط عن خالص تعاطفى معها

1124
01:20:49,315 --> 01:20:52,186
لهذان الحادثان المؤسفان

1125
01:20:53,152 --> 01:20:58,857
و أشد ضررا من كل شئ ، فقد أنتج الاٍدعاء
شاهدة مفاجأة

1126
01:20:58,991 --> 01:21:03,653
كريستين هيلم ، التى أتى بها زوجها
من أنقاض وطنها

1127
01:21:03,787 --> 01:21:08,496
اٍلى أمان هذا البلد ، مانحا لها حبه
و حماية اسمه

1128
01:21:08,625 --> 01:21:12,374
لقد عارضت شهادتها لأن الزوجة
لا يمكن أن تشهد

1129
01:21:12,504 --> 01:21:14,995
بما يضر زوجها

1130
01:21:15,132 --> 01:21:21,799
و لكن ثبت أن زواجها من مستر فول
كان مزيجا من الاٍحتيالية و الضرر

1131
01:21:21,931 --> 01:21:28,099
و لذا ، يجب الاٍعتراف بشهادتها
و النظر فيها

1132
01:21:28,229 --> 01:21:31,098
نظرا لأهميتها

1133
01:21:32,732 --> 01:21:37,145
هذه هى القضية المطروحة
الآن ، حان دور الدفاع

1134
01:21:37,278 --> 01:21:41,358
يمكننا أن نقدم ، باسم السجين
شهود على شخصيته

1135
01:21:41,491 --> 01:21:45,441
سجله الحربى ، و عدم وجود جرائم
أو ارتباط للشر مع ماضيه

1136
01:21:45,578 --> 01:21:51,284
و مع ذلك ، فاٍن شاهدا واحدا
يمكنه أن يلقى ضوءا جديدا

1137
01:21:51,418 --> 01:21:54,288
على هذا اللغز المأساوى

1138
01:21:55,380 --> 01:21:57,419
السجين نفسه

1139
01:21:58,883 --> 01:22:01,042
أعضاء هيئة المحلفين

1140
01:22:01,177 --> 01:22:04,760
اٍننى أستدعى ليونارد ستيفن فول

1141
01:22:24,033 --> 01:22:27,366
أقسم بالله أن الشهادة التى سأدلى بها
هى الحقيقة و كل الحقيقة

1142
01:22:27,494 --> 01:22:30,661
ولا شئ غير الحقيقة -
لا -

1143
01:22:31,874 --> 01:22:36,037
هل اسمك ليونارد ستيفن فول ؟ -
نعم -

1144
01:22:36,170 --> 01:22:39,254
أين تسكن ؟ -
فى 620 طريق اٍدجوار -

1145
01:22:39,381 --> 01:22:44,671
ليونارد ستيفن فول ، هل حدث أم لم يحدث
أنك فى 14 أكتوبر الماضى

1146
01:22:44,803 --> 01:22:47,044
قد قمت بقتل اٍميلى جين فرينتش

1147
01:22:47,639 --> 01:22:51,553
لم يحدث -
شكرا ، هذا كل شئ -

1148
01:22:53,728 --> 01:22:58,189
هل أنت ، فى الواقع ، قد انتهيت
من فحص السجين يا سير ويلفريد ؟

1149
01:22:58,316 --> 01:23:03,607
لقد عانى السجين ثلاثة أيام
من العذاب النفسي العميق والصدمة

1150
01:23:03,738 --> 01:23:06,229
اٍن الدفاع يشعر أن عليه
أن يدخر قواه

1151
01:23:06,366 --> 01:23:09,949
لاٍستجواب صديقى للمحاكمة

1152
01:23:10,078 --> 01:23:12,949
هذا ليس نداء من أجل أي تساهل

1153
01:23:13,081 --> 01:23:16,117
إنني على ثقة بأن
قد لا يهم كيف يكون هذا البحث

1154
01:23:16,251 --> 01:23:19,121
فاٍن السجين لن يتحمله

1155
01:23:20,630 --> 01:23:24,294
فى الوقت الذى تعرفت فيه على مسز فرينتش
هل كنت تمارس عملا ؟

1156
01:23:24,425 --> 01:23:26,464
لا يا سيدى -
كم من النقود كنت تملك ؟ -

1157
01:23:26,594 --> 01:23:28,670
بضعة جنيهات -
هل أعطتك نقودا ؟ -

1158
01:23:28,804 --> 01:23:29,586
لا

1159
01:23:29,722 --> 01:23:31,928
هل توقعت أن تحصل على أى نقود ؟ -
لا يا سيدى -

1160
01:23:32,057 --> 01:23:36,969
هل كنت تعلم أن فى وصيتها الجديدة
بأنك ستكون المنتفع ب 80000 جنيها ؟

1161
01:23:37,104 --> 01:23:38,302
لا ، لم أعلم

1162
01:23:38,439 --> 01:23:43,315
الآن يا مستر فول ، حين ذهبت لترى
مسز فرينتش لآخر مرة

1163
01:23:43,444 --> 01:23:46,730
هل ارتديت معطفا واق من المطر
و قبعة بنية اللون ؟

1164
01:23:47,698 --> 01:23:51,363
نعم -
أكان هذا المعطف و هذه القبعة ؟ -

1165
01:23:53,037 --> 01:23:54,033
نعم يا سيدى -

1166
01:23:54,163 --> 01:23:59,370
سيدى ، اٍن الدفاع قد بذل مجهودا
ليمنح السجين ذريعة

1167
01:23:59,501 --> 01:24:02,751
قد قام بعرض هذه الصورة ، آملا
فى اٍيجاد شاهدا

1168
01:24:02,879 --> 01:24:06,082
يكون قد رأى السجين يخرج من منزل
مسز فرينتش أو يدخل بيته

1169
01:24:06,216 --> 01:24:08,789
فى الأوقات التى أدلى بها

1170
01:24:08,927 --> 01:24:12,378
ظاهريا ، هذا المجهود الرائع
كان بلا نتيجة

1171
01:24:12,514 --> 01:24:14,886
و مع ذلك ، فالدفاع سيكون مسرورا ليعرف

1172
01:24:15,016 --> 01:24:18,220
أنه فى آخر لحظة ، ظهر شاهدا

1173
01:24:18,353 --> 01:24:23,015
و أن السجين قد شوهد مرتديا هذا
المعطف و هذه القبعة

1174
01:24:23,150 --> 01:24:28,571
و للأسف ، لم يشاهد مرتديا هكذا فى ليلة
الجريمة و لكن قبلها بأسبوع

1175
01:24:28,697 --> 01:24:32,991
بعد ظهر يوم 8 أكتوبر ، ألم تكن فى مكتب
سفريات بشارع ريجينت

1176
01:24:33,118 --> 01:24:37,162
و قد قمت بالاٍتسعلام عن أسعار
و جداول الرحلات البحرية الخارجية ؟

1177
01:24:37,288 --> 01:24:40,573
على اٍفتراض أننى قمت بذلك
هذه ليست جريمة على ما أعتقد

1178
01:24:40,708 --> 01:24:44,836
لا على الإطلاق، كثير من الناس يذهبون اٍلى رحلة
بحرية حين يكونوا قادرين على دفع ثمنها

1179
01:24:44,962 --> 01:24:50,004
و لكنك لم تستطع دفع ثمنها ، أليس كذلك ؟ -
حسنا ، كنت أمر بضائقة وقد قلت لك ذلك -

1180
01:24:50,134 --> 01:24:55,377
و بالرغم من ذلك ، كنت بهذا المكتب
مع امرأة سمراء كانت متشبثة بك

1181
01:24:55,514 --> 01:24:57,922
امرأة سمراء متشبثة به يا مستر مايرز ؟

1182
01:24:58,726 --> 01:25:00,802
سيدى ، لقد وصفت لى المرأة هكذا

1183
01:25:00,937 --> 01:25:05,397
كانت فى وضع حميم مع السجين
متشبثة بذراعه باستمرار

1184
01:25:05,524 --> 01:25:07,482
أوو

1185
01:25:08,236 --> 01:25:12,814
اٍذن اٍنك تعترف أنك كنت تستعلم عن الرحلات
البحرية الراقية الباهظة الثمن

1186
01:25:12,949 --> 01:25:15,106
كيف كنت تتوقع أنك ستدفع لشئ كهذا ؟

1187
01:25:15,242 --> 01:25:18,492
لا أعرف ، لقد كانت -
اذا كنت لا تعرف ، ربما أستطيع المساعدة -

1188
01:25:18,620 --> 01:25:22,997
فى صباح نفس اليوم
سمعت أن مسز فرينتش ستغير وصيتها

1189
01:25:23,125 --> 01:25:25,497
و ستترك لك قدر كبير من النقود -
لم يحدث -

1190
01:25:25,627 --> 01:25:28,711
وبعد الظهر ، بدأت التخطيط لاٍنفاقها

1191
01:25:28,839 --> 01:25:31,045
لا ، لم يكن شئ من هذا النوع

1192
01:25:31,174 --> 01:25:34,341
كنت فى ناد و قابلت الفتاة
اٍننى حتى لا أتذكر اسمها

1193
01:25:34,469 --> 01:25:36,592
لقد أحتسينا شرابا و خرجنا سويا

1194
01:25:36,722 --> 01:25:42,760
مررنا بالمكتب و رأينا الملصقات الملونة
و البحار الزرقاء و أشجار النخيل

1195
01:25:42,894 --> 01:25:48,185
جزر اٍغريقية أو ما شابهها ، ثم دلفنا اٍلى
الداخل و طلبنا المجلات ، للهو فقط

1196
01:25:48,317 --> 01:25:52,183
حسنا ، رمقنى الرجل بنظرة مضحكة
لأن مظهرى كان رثا

1197
01:25:52,320 --> 01:25:55,735
على أى حال ، هذه النظرة أغاظتنى
فظللت أسأل عن الرحلات الراقية

1198
01:25:55,865 --> 01:25:59,364
جميع الرحلات دى لوكس و المقصورة على
ظهر السفينة ، و لكنه كان تمثيلا

1199
01:25:59,493 --> 01:26:03,657
تمثيلا ؟ لقد كنت تعلم أنه بعد أسبوع
سوف تمتلك 80000

1200
01:26:03,789 --> 01:26:08,333
لا ، لم يكن هكذا أبدا
لقد كان وهما طفوليا

1201
01:26:08,461 --> 01:26:12,874
كان لهوا و قد استمتعت به ، لم أفكر أبدا
أن أقتل أحدا أو أرث أى نقود

1202
01:26:13,007 --> 01:26:16,957
هل كانت مصادفة فقط أن تقتل مسز
فرينتش بعد أسبوع واحد ؟

1203
01:26:17,094 --> 01:26:19,550
لقد قلت لك ، اٍننى لم أقتلها

1204
01:26:20,181 --> 01:26:24,261
هل لديك أى سبب يدفع كريستين هيلم
للاٍدلاء بما شهدت عليه

1205
01:26:24,393 --> 01:26:28,225
لو لم يكن صحيحا ؟ -
لا ، اٍننى لا أعرف لماذا شهدت زوجتى -

1206
01:26:28,939 --> 01:26:34,182
اٍننى لا أعرف لماذا لا زلت أقول زوجتى
اٍنها تكذب أو فقدت عقلها

1207
01:26:34,319 --> 01:26:36,941
يبدو أنها عاقلة بشكل ملحوظ
و متمالكة لنفسها

1208
01:26:37,072 --> 01:26:41,568
و لكن الجنون هو كل ما تقترحه ؟ -
إننى لا أفهم -

1209
01:26:41,702 --> 01:26:44,240
رباه ، ماذا حدث ، ما الذى غيرها

1210
01:26:44,371 --> 01:26:48,451
مؤثر جدا بالتأكيد
و لكن فى هذه المحكمة ، اٍننا نتناول الوقائع

1211
01:26:48,583 --> 01:26:51,501
و الواقع يا مستر فول ، أننا لدينا
فقط كلمتك للموضوع

1212
01:26:51,628 --> 01:26:54,546
أنك تركت منزل مسز فرينتش فى الوقت
الذى حددته

1213
01:26:54,673 --> 01:26:59,465
و أنك وصلت البيت فى التاسعة و 25 دقيقة
و أنك لم تخرج مرة أخرى

1214
01:26:59,595 --> 01:27:02,761
يجب أن يكون قد رآنى أحد فى الشارع
أو أثناء دخولى المنزل

1215
01:27:02,890 --> 01:27:07,266
ربما نظن ذلك و لكن الاٍنسان الوحيد الذى
رآك تعود اٍلى المنزل

1216
01:27:07,393 --> 01:27:10,679
تقول أنك عدت عشر دقائق بعد العاشرة
و كان هناك دماء على يديك

1217
01:27:10,813 --> 01:27:13,814
لقد جرحت رسغى -
لقد جرحت رسغك متعمدا -

1218
01:27:13,941 --> 01:27:15,981
لا ، اٍننى لم أفعل شيئا

1219
01:27:16,110 --> 01:27:19,028
و لكنك تجعل الأمر يبدو كأننى فعلت ذلك
يمكننى سماع ذلك بنفسى

1220
01:27:19,155 --> 01:27:21,361
لقد عدت للمنزل عشر دقائق بعد العاشرة

1221
01:27:21,491 --> 01:27:25,868
لا ، لم أفعل ، يجب أن تصدقنى
يجب أن تصدقنى

1222
01:27:25,995 --> 01:27:28,202
أنت قتلت اٍيميلى فرينتش

1223
01:27:28,331 --> 01:27:30,656
لا ، اٍننى لم أفعلها

1224
01:27:30,792 --> 01:27:34,659
اٍننى لم أقتلها ، لم أقتل أحدا

1225
01:27:34,796 --> 01:27:39,374
رباه ، اٍنه كالكابوس
حلم فظيع مروع

1226
01:27:45,055 --> 01:27:47,511
مساء الخير يا سير ويلفريد
كيف سارت الأمور اليوم ؟

1227
01:27:47,641 --> 01:27:49,883
أوو ، سير ويلفريد

1228
01:27:50,018 --> 01:27:55,357
اٍننى من هوكس و هيلز ، وقد أحضرت
الشورت البرمودا الخاص بك لقياسه

1229
01:27:56,400 --> 01:27:57,396
ماذا ؟

1230
01:27:57,526 --> 01:28:02,069
الأفضل أن تجربه عليك يا سير ويلفريد -
اٍننى فى منتصف محاكمة فى جريمة قتل -

1231
01:28:02,197 --> 01:28:06,242
اٍن الأمر سينتهى بعد الظهر
و لن ينطلق القطار القارب قبل التاسعة و 40 دقيقة

1232
01:28:06,368 --> 01:28:09,784
لقد عملتى على ذلك ، أنت تعرفين كيف أبدو
لقد قمت بالطعن فى كثير من الأحيان

1233
01:28:09,913 --> 01:28:14,456
اٍلى أعلى ، أنت تحتاج اٍلى حمام دافئ
و حقنة كالسيوم

1234
01:28:14,585 --> 01:28:17,539
و هناك الكثير الذى يتعين القيام به من التعبئة

1235
01:28:18,505 --> 01:28:23,332
اٍنه من السخيف أن نقوم بحجز القارب كيف
نعرف أن هيئة المحلفين ستكون فى الخارج لمدة أيام

1236
01:28:23,468 --> 01:28:27,797
ليس فى هذه الحالة
تبدو منفتحة جدا و منغلقة

1237
01:28:29,849 --> 01:28:33,467
لقد راقبت حين كانت مسز هيلم
على المنصة ، اٍنها لم تعجبهم

1238
01:28:33,603 --> 01:28:37,850
لا ، و لكنهم قد صدقوها ، لقد أعجبهم
ليونارد فول و لكنهم لم يصدقوه

1239
01:28:37,982 --> 01:28:41,232
و لم تساعد أيضا قصة مكتب السفريات -
سيجار يا ويلفريد ؟ -

1240
01:28:41,361 --> 01:28:42,191
لا

1241
01:28:42,320 --> 01:28:45,107
ويلفريد ، هل تظن أنها كاذبة ؟ -
حسنا ، ألا تظن أنت ذلك ؟ -

1242
01:28:45,240 --> 01:28:46,568
لست متأكدا

1243
01:28:46,699 --> 01:28:50,448
أنا متأكدا ، اٍنها تكذب ، سواء أسمتها
شهادة زور أم ماينايد ، اٍنها تكذب

1244
01:28:50,578 --> 01:28:55,620
السؤال الوحيد هو : لماذا ؟ ما هى لعبتها ؟
ما الذى ترمى اٍليه ؟ ماذا ؟

1245
01:28:56,209 --> 01:29:01,368
أتمنى أن فى خطابك الأخيرغدا ألا تصبح
عاطفيا جدا

1246
01:29:01,505 --> 01:29:04,422
يجب أن تفكر فى حالتك -
اٍنه على حق -

1247
01:29:04,550 --> 01:29:08,084
اٍننى أريد أن أراك تنقذ نفسك
اٍنها ستكون قضيتك الأخيرة

1248
01:29:08,220 --> 01:29:11,969
اٍنها كذلك و لكن لحين انتهائها
فاٍننى لا زلت محاميا

1249
01:29:12,099 --> 01:29:15,931
حياة موكلى على المحك
هذا كل ما يهمنى ، حياته

1250
01:29:16,061 --> 01:29:18,932
ويحق له الحصول على أفضل ما يمكنني القيام به

1251
01:29:19,064 --> 01:29:23,109
اذا لم أستطع الوقوف لتقديم ندائى النهائى
له فسوف أقدمه جالسا

1252
01:29:23,235 --> 01:29:27,564
اذا شعرت بضيق فى التنفس سأتناول قرصا
أو قرصين أو جميعهم و العلبة أيضا

1253
01:29:35,456 --> 01:29:38,539
نعم ؟ -
أهذا منزل سير ويلفريد روبورتس ؟ -

1254
01:29:38,666 --> 01:29:42,082
حسنا ، نعم اٍنه هو -
دعنى أتحدث مع الرجل العجوز الغريب -

1255
01:29:42,211 --> 01:29:46,589
من التى تتحدث ؟ -
لا يهمك ، دعنى أتحدث اٍليه -

1256
01:29:46,716 --> 01:29:50,251
أخشى أن هذا ليس ممكنا -
ما هى طبيعة عملك ؟ -

1257
01:29:50,386 --> 01:29:53,672
اٍنه عمل جيد -
لدى ما أبيعه له ، لدى -

1258
01:29:53,806 --> 01:29:55,051
حسنا ، حقا يا سيدتى

1259
01:29:55,183 --> 01:29:58,184
و ما أريد أن أبيعه له ، صدقنى
سيريد أن يشتريه

1260
01:29:58,311 --> 01:30:02,012
اٍنه يتعلق بليونارد فول -
ليونارد فول ؟ -

1261
01:30:02,148 --> 01:30:04,390
اٍنه عن الزوجة الألمانية

1262
01:30:04,526 --> 01:30:08,060
لدى بضاعة لها و هى للبيع

1263
01:30:09,864 --> 01:30:13,778
هذا ويلفريد روبارتس الذى يتكلم
الآن ماذا لديك ؟

1264
01:30:13,909 --> 01:30:16,234
حسنا ، مرحبا أيتها البطة

1265
01:30:16,370 --> 01:30:19,287
ما الذى قلتيه عن ليونارد فول ؟

1266
01:30:19,415 --> 01:30:23,282
اٍننى لا أقول فقط
اٍنه عندى باللون الأبيض و الأسود

1267
01:30:23,419 --> 01:30:26,373
ما الذى عندك ؟ -
استمع لهذا جيدا أيتها البطة -

1268
01:30:26,505 --> 01:30:30,004
اٍننى فى بوفيه محطة يوستن
فى نهاية البار

1269
01:30:30,134 --> 01:30:33,550
سأبقى هنا لمدة 30 دقيقة
و بعدها ينطلق قطاري

1270
01:30:33,679 --> 01:30:36,965
اذا كنت تريد معلومات عن الحقيبة الألمانية
فأحضر اٍلى هنا

1271
01:30:37,099 --> 01:30:39,637
أى معلومات ؟
ما الذى تعرفينه عنها ؟

1272
01:30:39,768 --> 01:30:41,927
ليس على الهاتف

1273
01:30:42,062 --> 01:30:46,309
الأفضل أن تحضر اٍلى هنا
و تحضر معك الكثير من النقود

1274
01:30:46,942 --> 01:30:50,276
...الآن ، لحظة ، هالو ، هال

1275
01:30:52,155 --> 01:30:57,944
هذه الآسنة المخمورة
تحصل عليهم فى كل جريمة قتل

1276
01:30:58,077 --> 01:31:02,621
تعطينى انذار أخير ، أن أكون فى محطة
يوستن خلال 30 دقيقة ، لديها معلومات عن مسز فول

1277
01:31:02,749 --> 01:31:04,576
هراء

1278
01:31:04,709 --> 01:31:10,166
اٍننى عجوز جدا و مريض جدا
لأذهب لمطاردة أوزة عجوز

1279
01:31:10,298 --> 01:31:13,169
هيا يا مايهيو -
اٍلى أين يا سير ويلفريد ؟ -

1280
01:31:13,301 --> 01:31:16,385
اٍلى محطة يوستن ، أين تظننا ذاهبون ؟

1281
01:31:18,014 --> 01:31:20,007
الآن يا سيدى ؟

1282
01:31:20,141 --> 01:31:21,968
شورت

1283
01:31:22,894 --> 01:31:24,436
سيجار ؟

1284
01:31:25,355 --> 01:31:27,394
أين تذهب يا سير ويلفريد ؟

1285
01:31:27,524 --> 01:31:32,232
حمامك ، تدليكك ، عشاؤك ، حقنتك

1286
01:31:32,361 --> 01:31:34,401
شكرا ميس بليمسول

1287
01:32:00,389 --> 01:32:03,426
أنت سير ويلفريد ، أليس كذلك ؟ -
اٍنه أنا -

1288
01:32:03,559 --> 01:32:08,303
لم أتعرف عليك بدون الشعر المستعار
يبدو شكلكم جميلا بالشعر المستعار

1289
01:32:08,438 --> 01:32:10,763
أنتما اثنان ، أنا لا أتحدث اٍلى اثنين

1290
01:32:10,899 --> 01:32:13,437
هذا مستر مايهيو ، محامى مستر فول

1291
01:32:13,568 --> 01:32:16,604
حسنا ، اٍذن هذا جيد -
ما هو اسمك ؟ -

1292
01:32:16,738 --> 01:32:22,194
لا حاجة لك باٍسمى ، اذا قلت لك اسما
ربما لا يكون حقيقيا ، أليس كذلك ؟

1293
01:32:22,327 --> 01:32:26,574
تناولا شرابا أيها الصبية
اثنان من الويسكى لصديقاى

1294
01:32:26,706 --> 01:32:29,280
الآن ، ما هذه المعلومات التى تزعمين
أنها عندك ؟

1295
01:32:29,417 --> 01:32:33,878
أنت تدرك أنه من واجبك اٍعطاء أى
دليل يمكنك الحصول عليه

1296
01:32:34,005 --> 01:32:38,632
لا تقل ، هل أحضرت أى نقود ؟ -
ما الذى لديك يا سيدتى ؟ -

1297
01:32:38,760 --> 01:32:43,255
رسائل ، كتبتها زوجته الألمانية
هذا كل ما لدى

1298
01:32:43,389 --> 01:32:48,217
رسائل كتبت من كريستين فول للسجين ؟ -
للسجين ؟ لا تجعلنى أضحك -

1299
01:32:48,352 --> 01:32:52,266
النازف المسكين ، لقد خدعته ببراعة
و هذه الرسائل تثبت ذلك

1300
01:32:52,398 --> 01:32:57,558
اذا استطعنا أن نرى هذه الرسائل يمكننا
أن نخبرك عن مدى صلتها بالموضوع

1301
01:32:57,695 --> 01:33:00,447
حسنا ، اٍننى لا أتوقع أنك

1302
01:33:03,659 --> 01:33:07,704
حسنا ، اٍننى لا أتوقع أن تشترى دون
أن ترى ، و لكن العدل عدلا

1303
01:33:07,830 --> 01:33:12,373
اذا أخرجت هذه الرسائل الفتى من القضية
فسيكون لى 100 جنيها

1304
01:33:12,501 --> 01:33:17,377
اذا كانت هذه الرسائل تحتوى على معلومات
تفيد الدفاع فاٍننى مستعد لأدفع 10

1305
01:33:17,506 --> 01:33:20,921
ماذا ؟ 10 جنيهات لرسائل كهذه ؟

1306
01:33:21,051 --> 01:33:23,886
اٍخلع قطعة الزجاج هذه عن عينك
ليلة سعيدة

1307
01:33:24,012 --> 01:33:26,135
اذا كانت هذه تثبت براءة موكلى

1308
01:33:26,264 --> 01:33:29,799
ف 20 فى رأيى سيكون مبلغا معقولا
لتغطية نفقاتك

1309
01:33:29,935 --> 01:33:32,971
خمسون و تكون صفقة
هذا اذا كنتما راضيان عنها

1310
01:33:33,104 --> 01:33:35,477
أربعون ؟ -
حسنا -

1311
01:33:35,607 --> 01:33:38,478
هاك ، خذوهم

1312
01:33:38,610 --> 01:33:40,650
و كيف لنا أن نعرف أنها من مسز فول ؟

1313
01:33:40,779 --> 01:33:45,108
لقد كتبتهم بنفسها

1314
01:33:47,702 --> 01:33:50,573
أتمنى أن تدينها

1315
01:33:52,457 --> 01:33:56,325
لقد تسلمت رسائل من مسز فول
أعتقد أن هذا خط يدها

1316
01:33:56,461 --> 01:33:58,916
رباه ، أنظر لهذا

1317
01:34:01,507 --> 01:34:03,547
طيبون أليسوا كذلك ؟

1318
01:34:03,676 --> 01:34:07,626
هذه أفضل -
كيف حصلتى عليهم ؟ -

1319
01:34:07,763 --> 01:34:10,848
و ما الفرق طالما ستحصل على ما تستحقه ؟

1320
01:34:10,975 --> 01:34:14,142
ما الذى لديك ضدها ؟

1321
01:34:14,270 --> 01:34:17,686
سأعطيك شيئا لتحلم به يا سيد -
ها -

1322
01:34:18,774 --> 01:34:21,230
هل تريد أن تقبلنى أيتها البطة ؟

1323
01:34:24,906 --> 01:34:25,688
ها

1324
01:34:25,823 --> 01:34:29,773
لا أعتقد أنك تريد -
هل فعلت كريستين فول هذا بك ؟ -

1325
01:34:29,911 --> 01:34:34,868
ليست هى ، بل الرجل الذى كان معى
لقد كان أصغر منى قليلا و لكننى أحببته

1326
01:34:34,998 --> 01:34:39,993
ثم جاءت هى وبدأت تقابله سرا
ثم تسلل يوما و تبعته

1327
01:34:40,128 --> 01:34:45,549
لقد وجدتهما معا ، ثم قلت له عما تكون
فقطع وجهى

1328
01:34:45,675 --> 01:34:50,053
و هل ذهبت للشرطة بهذا الخصوص ؟ -
من ، أنا ؟ لا -

1329
01:34:50,180 --> 01:34:55,934
اٍنه لم يكن خطأه ، بل كان خطأها
تأخذه منى ثم تحوله ضدى

1330
01:34:56,061 --> 01:35:00,972
و لكنى انتظرت لأنتقم منها
و قد جاء الوقت

1331
01:35:01,108 --> 01:35:06,398
اٍننى جد آسف ، جد آسف
سأزيد 5 جنيهات للرسائل

1332
01:35:06,530 --> 01:35:10,859
أعرف أننى كنت لطيفة معها

1333
01:35:10,993 --> 01:35:14,574
انتقام بدم بارد  ، اقرأ هذه

1334
01:35:16,539 --> 01:35:19,112
غير معقول

1335
01:35:19,250 --> 01:35:23,544
الأفضل أن نحصل على الاسم الكامل
للرجل الذى بعثت بهذه الرسائل له ، ميس

1336
01:35:23,671 --> 01:35:25,664
ميس

1337
01:35:25,798 --> 01:35:27,672
أين هى ؟

1338
01:35:33,681 --> 01:35:39,470
فى القطار على ما أعتقد ، اٍنها لا تريد
تشويه وجنتها الأخرى ، اٍننى لا ألومها

1339
01:35:41,856 --> 01:35:43,932
هل تريد كأسا أخرى سيدى ؟ -
هممم -

1340
01:35:44,067 --> 01:35:46,106
فكرة جيدة

1341
01:35:55,118 --> 01:35:56,613
سكوت

1342
01:35:56,745 --> 01:35:58,868
فلينهض الجميع أمام المحكمة

1343
01:35:59,915 --> 01:36:02,620
جميع الأشخاص الذين لديهم أي شيء
يجب القيام به من قبل سادتى

1344
01:36:02,751 --> 01:36:04,874
عدالة الملكة فى البداية و النهاية

1345
01:36:05,003 --> 01:36:09,001
و ما يسلمه السجن العام لاٍختصاص
المحكمة الجنائية المركزية

1346
01:36:09,132 --> 01:36:13,462
فاقتربوا و أثبتوا حضوركم
فليحفظ الله الملكة

1347
01:36:27,316 --> 01:36:30,602
بما أن الدفاع قد قام باستدعاء شاهد
واحد و هو السجين

1348
01:36:30,736 --> 01:36:33,144
فاٍن له الحق أن يتحدث أخيرا

1349
01:36:33,281 --> 01:36:39,568
مستر مايرز، إذا كنت مستعدا ، فلتقرأ
علينا العنوان النهائي للمحاكمة

1350
01:36:39,704 --> 01:36:44,081
سيدى ، أعضاء هيئة المحلفين
سأوجز فى خطبتى النهائية

1351
01:36:44,208 --> 01:36:48,917
لأننى أظن أننا قد أثبتنا بوضوح
جريمة القتل ضد ليونارد فول

1352
01:36:49,047 --> 01:36:52,462
أى أن الحكم بالاٍدانة
يجب أن يكون الاستنتاج الوحيد الممكن

1353
01:36:53,092 --> 01:36:56,793
فاٍننى سأوجز هذه الوقائع

1354
01:37:02,560 --> 01:37:04,848
الأفضل أن تبدأ مرة أخرى يا مستر مايرز

1355
01:37:05,437 --> 01:37:09,731
هذا اذا كان السير ويلفريد مهتما
كليا فى تقدمنا

1356
01:37:09,858 --> 01:37:14,319
اٍننى كذلك سيدى ، و لكن خطبة النهاية
سابقة لأوانها

1357
01:37:14,446 --> 01:37:19,441
اٍننى أطلب اعادة فتح القضية مرة أخرى للدفاع
و أن أستدعى أحد الشهود مرة أخرى

1358
01:37:19,576 --> 01:37:23,444
اٍننى أعارض بشدة أن يعاد فتح القضية
فى هذه المرحلة النهائية

1359
01:37:23,580 --> 01:37:26,830
هناك دليل بطبيعة مذهلة
قد أصبح فى حوزتى

1360
01:37:26,959 --> 01:37:30,375
اٍن المسار الذى يقترحه صديقى
غير مسبوق بالمرة

1361
01:37:30,504 --> 01:37:34,288
لقد كنت متوقعا هذا الاعتراض
ويمكن أن يجتمع مع سوابق كثيرة

1362
01:37:34,425 --> 01:37:40,214
هناك الملك ضد ستيلمان
في تقارير الاستئناف الجنائية لعام 1926

1363
01:37:40,347 --> 01:37:42,754
فى صفحة 953

1364
01:37:42,890 --> 01:37:47,137
أيضا ، الملك ضد بورتر ، فى مجلد واحد
تقارير الملك فى تقسيم مقاعد البدلاء

1365
01:37:47,270 --> 01:37:50,686
عام 1942 فى صفحة 152

1366
01:37:50,815 --> 01:37:53,686
و أخيرا هناك قضية الملك ضد ساليفان

1367
01:37:53,818 --> 01:37:57,898
التي أثيرت في هذه المسألة ، التي
أنا متأكد من أن سيادتكم سوف تتذكرونها

1368
01:37:58,031 --> 01:38:00,604
بما أنك ظهرت فى المحاكمة

1369
01:38:00,742 --> 01:38:05,451
اٍننى أتذكرها ، أوه ، نعم
من قبل مستر جاستيس سويندون

1370
01:38:05,580 --> 01:38:07,822
ما هذا الدليل الجديد يا سير ويلفريد ؟

1371
01:38:07,957 --> 01:38:10,033
رسائل يا سيدى

1372
01:38:10,168 --> 01:38:13,252
رسائل كتبتها كريستين هيلم

1373
01:38:15,590 --> 01:38:19,172
سيدى ، اٍن الإدعاء يواصل اعتراضه

1374
01:38:19,301 --> 01:38:22,836
اذا أسعفتنى ذاكرتى ، فقد كان
لسيادتكم اٍعتراض مماثل

1375
01:38:22,971 --> 01:38:26,720
تم تأييده فى قضية الملك ضد ساليفان

1376
01:38:28,602 --> 01:38:32,185
اٍن ذاكرتك قد خانتك لمرة واحدة
يا مستر مايرز

1377
01:38:32,314 --> 01:38:36,857
اٍن اٍعتراضى قد تم نقضه بواسطة
مستر جاستيس سويندون

1378
01:38:36,985 --> 01:38:40,152
كما أنقض اعتراضك الآن

1379
01:38:46,537 --> 01:38:48,743
استدعى كريستين هيلم

1380
01:38:49,540 --> 01:38:51,200
كريستين هيلم

1381
01:38:51,333 --> 01:38:54,120
كريستين هيلم
كريستين هيلم

1382
01:39:10,727 --> 01:39:15,721
اذا كان لا يزال لديك شكوك حول مستر فول
فاٍننى لا أمانع على الرهان معك على علبة سيجار

1383
01:39:15,857 --> 01:39:19,855
مسز هيلم ، اٍنك مدركة  أنك
مازلتِ تحت القسم

1384
01:39:19,986 --> 01:39:21,184
نعم

1385
01:39:21,321 --> 01:39:27,026
هل تعرفين رجلا يدعى ماكس ؟ -
لا أعرف ماذا تعنى -

1386
01:39:27,160 --> 01:39:31,158
اٍنه سؤال بسيط ، هل تعرفين رجلا
يدعى ماكس أم لا ؟

1387
01:39:31,289 --> 01:39:33,578
ماكس ؟ بالتأكيد لا

1388
01:39:33,707 --> 01:39:37,539
اٍنه اسم عادى ، و بالرغم من ذلك فاٍنك
لم تعرفى أبدا رجلا يدعى ماكس

1389
01:39:37,670 --> 01:39:40,161
ربما فى ألمانيا ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد

1390
01:39:40,297 --> 01:39:47,178
لن أطلب منك أن ترجعى اٍلى الوراء كثيرا
مجرد بضعة أسابيع ، يوم 20 أكتوبر

1391
01:39:48,806 --> 01:39:51,760
ما الذى لديك هناك ؟ -
رسالة -

1392
01:39:51,892 --> 01:39:54,217
اٍننى أقترح أنه فى يوم 20 أكتوبر

1393
01:39:54,353 --> 01:39:57,687
قمت بكتابة رسالة -
اٍننى لا أعرف ما الذى تتحدث عنه -

1394
01:39:57,815 --> 01:40:01,314
معنونة اِلى شخص يدعى ماكس -
لم أفعل شيئا من هذا القبيل -

1395
01:40:01,443 --> 01:40:05,524
الرسالة كانت واحدة من مجموعة
كتبت لنفس الرجل

1396
01:40:06,365 --> 01:40:08,488
كذب ، كله كذب

1397
01:40:08,617 --> 01:40:12,744
يبدو أنك كنت ، حسنا ، دعينى أقول
على علاقة وثيقة بهذا الرجل

1398
01:40:12,871 --> 01:40:15,622
كيف تجرؤ على قول شئ كهذا ؟
هذا ليس صحيحا

1399
01:40:15,748 --> 01:40:21,253
أنا لا أهتم للاٍتجاه العام
لهذه المراسلات، إلا رسالة واحد

1400
01:40:21,379 --> 01:40:26,255
حبيبى ماكس ، شئ رائع قد حدث

1401
01:40:26,384 --> 01:40:29,338
أعتقد أن جميع صعابنا ستنتهى

1402
01:40:29,471 --> 01:40:32,044
لن أقف هنا لأستمع لحفنة أكاذيب

1403
01:40:32,182 --> 01:40:36,014
هذه الرسالة مزورة ، اٍنها ليست
من أوراق مراسلاتى

1404
01:40:36,144 --> 01:40:38,433
حقا ؟ -
لا -

1405
01:40:38,563 --> 01:40:41,979
إننى أكتب رسائلى على ورق صغير أزرق
اللون ، بأول حروف من اسمى عليه

1406
01:40:46,071 --> 01:40:47,613
مثل هذه ؟

1407
01:40:50,324 --> 01:40:55,663
هذه فاتورة من ترزى صنع لى
شورت برمودا

1408
01:40:57,248 --> 01:41:01,708
ويلفريد الثعلب ، هذا ما نطلقه عليه
و هو كذلك

1409
01:41:01,836 --> 01:41:06,165
الآن يا مسز هيلم ، لقد كنت لطيفة
أن تعرفينا بورق رسائلك

1410
01:41:06,298 --> 01:41:11,210
الآن ، اذا أردت ، يمكننى أن أستعين
بخبير ليتعرف على خط يدك

1411
01:41:11,345 --> 01:41:13,219
عليك اللعنة

1412
01:41:13,722 --> 01:41:16,723
عليك اللعنة -
اتركوها و شأنها -

1413
01:41:16,851 --> 01:41:19,057
عليك اللعنة -
مسز هيلم -

1414
01:41:19,186 --> 01:41:22,686
دعونى أذهب
دعونى أخرج من هنا ، دعونى أذهب

1415
01:41:22,815 --> 01:41:24,226
مسز هيلم -
دعونى أذهب -

1416
01:41:24,358 --> 01:41:27,062
أيها الحاجب ، أحضر مقعدا للشاهدة

1417
01:41:33,366 --> 01:41:39,570
سير ويلفريد ، هلا قرأت لنا الرسالة
حتى تعرف هيئة المحلفين محتواها ؟

1418
01:41:44,628 --> 01:41:49,918
حبيبى ماكس ، شئ رائع قد حدث

1419
01:41:50,050 --> 01:41:53,715
جميع صعابنا ستنتهى

1420
01:41:53,845 --> 01:41:58,922
اٍن ليونارد مشتبه به فى مقتل
السيدة العجوز التى قلت لك عنها

1421
01:41:59,059 --> 01:42:04,894
إن أمله الوحيد فى ذريعة يعتمد
على و على وحدى

1422
01:42:05,940 --> 01:42:12,192
لنفترض أننى شهدت عليه أنه لم يكن
معى وقت حدوث الجريمة

1423
01:42:12,321 --> 01:42:16,189
و أنه عاد اٍلى المنزل بدماء على أكمامه

1424
01:42:16,325 --> 01:42:20,239
و حتى أنه اعترف لى بأنه قتلها

1425
01:42:20,371 --> 01:42:23,822
غريب أنه قال أنه لن يدعنى أتركه

1426
01:42:23,958 --> 01:42:27,576
و لكن الآن ، اذا نجحت فى ذلك
فاٍنه سيتركنى

1427
01:42:27,712 --> 01:42:31,579
لأنهم سيأخذونه بعيدا اٍلى الأبد

1428
01:42:31,716 --> 01:42:36,461
و سأكون حرة و أكون لك يا حبيبى

1429
01:42:36,596 --> 01:42:41,422
اٍننى أحصى الساعات حتى نكون معا
كريستين

1430
01:42:44,477 --> 01:42:48,427
مسز هيلم
هلا عدتى اٍلى منصة الشهود

1431
01:42:58,617 --> 01:43:03,859
اٍننى الآن أسألك مرة أخرى
هل كتبت هذه الرسالة ؟

1432
01:43:03,997 --> 01:43:07,247
كريستين ، قولى له أنك لم تكتبينها
أعرف أنك لم تكتبينها

1433
01:43:07,375 --> 01:43:11,504
أرجوك أن تجيبى سؤالى
هل كتبت هذه الرسالة ؟

1434
01:43:11,630 --> 01:43:13,421
قبل الاٍجابة يا مسز هيلم

1435
01:43:13,548 --> 01:43:18,922
أحب أن أحذرك أن القانون فى هذا
البلد يكون قاسيا جدا تجاه شهادة الزور

1436
01:43:19,053 --> 01:43:22,636
اذا كنت قد قمت بشهادة الزور
فى هذه القاعة

1437
01:43:22,765 --> 01:43:26,383
فاٍننى أنصحك ألا تزيدى على جريمتك

1438
01:43:26,519 --> 01:43:30,267
و لكن اذا لم تكونى قد كتبت هذه الرسالة

1439
01:43:30,398 --> 01:43:34,098
فالآن اٍنه الوقت لسرد هذه الحقيقة

1440
01:43:36,612 --> 01:43:38,771
لقد كتبت الرسالة

1441
01:43:41,284 --> 01:43:45,198
و هذه سيدى ، هى قضية الدفاع

1442
01:43:53,045 --> 01:43:56,460
سأستمر فى سؤال نفسى ، أيهما أصلب
رأسك أم شرايينك ؟

1443
01:43:56,590 --> 01:43:58,748
توقف من الضغط على حظك
لقد تأخرت

1444
01:43:58,884 --> 01:44:03,012
لقد حزمنا حقائبنا و اٍننا مستعدون
أتمنى ألا تأخذ هيئة المحلفين طوال بعد الظهيرة

1445
01:44:03,138 --> 01:44:04,336
و اٍننى استسلم

1446
01:44:04,473 --> 01:44:07,676
مبروك ، ها هو سيجارك -
ليس بعد -

1447
01:44:07,809 --> 01:44:11,309
هيا ، انتهى كل شيء
اختتم أنيق ومرتب

1448
01:44:11,438 --> 01:44:14,854
ما البأس فى ذلك ؟ -
اٍنه أنيق قليلا و مرتب قليلا -

1449
01:44:14,983 --> 01:44:19,111
ومتناظر تماما أيضا ، هذا ما بأس به

1450
01:44:19,237 --> 01:44:22,488
لقد عادت هيئة المحلفين -
ألست قلقا بشأن الحكم عليك ؟ -

1451
01:44:22,616 --> 01:44:26,779
اٍنه ليس حكمهم الذى يقلقنى
اٍنه حكمى

1452
01:44:26,995 --> 01:44:28,822
هيا

1453
01:44:29,790 --> 01:44:31,829
أين شعرى المستعار ؟

1454
01:45:00,778 --> 01:45:03,234
السجين يقف

1455
01:45:05,783 --> 01:45:10,740
أعضاء هيئة المحلفين
هل اتفقتم جميعا على حكمكم ؟

1456
01:45:12,289 --> 01:45:13,534
نعم

1457
01:45:13,665 --> 01:45:17,912
هل وجدتم السجين الذى على المنصة
ليونارد فول

1458
01:45:18,045 --> 01:45:22,588
مذنبا أم ليس مذنبا
فى مقتل اٍيميلى جين فرينتش ؟

1459
01:45:26,511 --> 01:45:27,922
ليس مذنبا سيدى

1460
01:45:47,949 --> 01:45:49,277
سكوت

1461
01:45:49,534 --> 01:45:51,277
سكوت

1462
01:45:54,205 --> 01:45:57,989
ليونارد ستيفن فول
أنت غير مذنب

1463
01:45:58,126 --> 01:46:02,704
فى مقتل اٍيميلى جين فرينتش -
يوم 14 أكتوبر

1464
01:46:02,839 --> 01:46:07,335
لقد أسقطت التهمة و لك الحرية
فى أن تترك قاعة المحكمة

1465
01:46:18,229 --> 01:46:21,563
الأفراد الذين لديهم شيئا آخر لفعله
أمام عدالة الملكة

1466
01:46:21,691 --> 01:46:23,933
فى البداية و النهاية و تسليم

1467
01:46:24,068 --> 01:46:29,025
السجن العام لاٍختصاص المحكمة الجنائية
المركزية ، فليغادروا المنطقة

1468
01:46:37,748 --> 01:46:41,448
شكرا ، نعم ، سنتحدث لاحقا -
شكرا مستر مايهيو -

1469
01:46:41,585 --> 01:46:44,076
شكرا مستر بروجان مور ، كارتر

1470
01:46:44,213 --> 01:46:47,629
شكرا سير ويلفريد ، على كل شئ
لقد كنت رائعا

1471
01:46:47,758 --> 01:46:51,590
أود القول أن الحظ قد حالفنا -
نعم -

1472
01:46:51,720 --> 01:46:55,552
اٍن متعلقاتك معى ، أرجو منك التوقيع على
الاٍستلام يا مستر فول ثم سنفرج عنك

1473
01:46:55,683 --> 01:46:58,802
مستر فول ، لم يدعونى بمستر حين
ألقوا القبض على

1474
01:46:58,936 --> 01:47:04,095
سأذهب معك ، لدى معطفك و قبعتك -
فلنذهب قبل أن يغيروا رأيهم -

1475
01:47:13,575 --> 01:47:16,825
محظوظ ، أليس كذلك ؟ قبل ساعة
كانت قدمه على حبل المشنقة

1476
01:47:16,953 --> 01:47:19,076
و القدم الأخرى على قشرة موزة

1477
01:47:19,205 --> 01:47:22,408
ينبغى أن تكون فخورا سير ويلفريد
أليس كذلك ؟

1478
01:47:22,542 --> 01:47:25,543
ليس بعد ، لقد تخلصنا من حبل المشنقة

1479
01:47:25,670 --> 01:47:29,750
و لكن قشرة الموزة لا زالت موجودة
فى مكان ما تحت قدم أحد ما

1480
01:47:43,353 --> 01:47:48,015
كل كلمة قلتها كانت كذبا
ينبغى أن تسجنى أيتها الكاذبة

1481
01:47:48,150 --> 01:47:51,484
الأفضل أن تنتظرى هنا حتى نتخلص
من الزحام سيدتى

1482
01:47:51,612 --> 01:47:53,651
شكرا لك

1483
01:47:57,409 --> 01:48:00,695
هل أنت مستعد سيدى ؟
ميس بليمسول ستكون فى انتظارك

1484
01:48:00,829 --> 01:48:06,369
دعنى أنهى الكاكاو بينما أكون
خارج نطاق ولايتها

1485
01:48:06,502 --> 01:48:10,879
هل تسمحون لى ، بورجان مور
كارتر ، أشكركما

1486
01:48:37,824 --> 01:48:41,904
لم أفكر أبدا أنكم البريطانيون يمكن أن
تصبحوا عاطفيون جدا خصوصا فى الأماكن العامة

1487
01:48:42,036 --> 01:48:44,574
اٍننى أعتذر عن أبناء بلدى -
حسنا -

1488
01:48:44,706 --> 01:48:48,620
اٍننى لا أمانع أن يطلق على أسماء
أو أدفع أو أركل حتى فى الساق

1489
01:48:48,752 --> 01:48:51,077
و لكن الآن لدى قطع فى أعلى جوربى النايلون

1490
01:48:51,212 --> 01:48:55,505
اذا لم تكونى معتادة على نظام سجوننا
فالجوارب الحريرية ممنوعة

1491
01:48:55,633 --> 01:48:57,839
السجن ؟ هل سأذهب اٍلى السجن ؟

1492
01:48:57,968 --> 01:49:01,586
لقد سمعتى القاضى
بالتأكيد ستوجه لك تهمة شهادة الزور

1493
01:49:01,722 --> 01:49:06,051
اتهمت بها و ستذهبين اٍلى السجن -
حسنا ، لن يكون أبد الحياة أليس كذلك ؟ -

1494
01:49:06,185 --> 01:49:09,803
اذا ظهرت فى المقاضاة ، فبالتأكيد
ستكون أبد الحياة

1495
01:49:09,939 --> 01:49:13,936
أنت تشمئز منى أليس كذلك ؟
مثل الناس فى الخارج

1496
01:49:14,068 --> 01:49:17,188
يا لى من امرأة شريرة
و قد كشفتنى بطريقة براقة

1497
01:49:17,321 --> 01:49:22,030
و أنقذت حياة ليونارد ، سير ويلفريد روبارتس
العظيم فعلها مرة أخرى

1498
01:49:22,159 --> 01:49:27,913
حسنا ، دعنى أخبرك شيئا ، اٍنك لم
تفعلها بمفردك ، لقد تلقيت مساعدة

1499
01:49:28,999 --> 01:49:30,707
ما الذى ترمين اٍليه ؟

1500
01:49:30,835 --> 01:49:33,788
اٍننى لا أرمى اٍلى شئ
ليونارد حر و قد فعلناها معا

1501
01:49:33,920 --> 01:49:35,331
نحن ؟ -
أتذكر ؟ -

1502
01:49:35,463 --> 01:49:39,128
حين قلت أن هيئة المحلفين لن تصدق
ذريعة من امرأة عاشقة ؟

1503
01:49:39,259 --> 01:49:43,339
ولا يهم كم مرة تقسم أنه برئ
لقد أعطانى ذلك فكرة

1504
01:49:43,471 --> 01:49:45,049
أى فكرة ؟

1505
01:49:45,181 --> 01:49:49,678
فكرة أننى يجب أن أكون شاهدة
ليس لزوجى بل للمحاكمة

1506
01:49:49,811 --> 01:49:53,761
أننى أقسم أن ليونارد مذنب
ثم تكشف أنت أننى كاذبة

1507
01:49:53,898 --> 01:49:58,145
لأن بهذه الطريقة فقط ، سيصدقون
أن ليونارد برئ

1508
01:49:58,278 --> 01:50:01,978
و الآن ، لقد عرفت القصة بأكملها
يا سير ويلفريد

1509
01:50:07,287 --> 01:50:11,497
سأعطيك شيئا ستحلم به يا سيد

1510
01:50:11,624 --> 01:50:14,293
هل تريد أن تقبلنى أيتها البطة ؟

1511
01:50:18,047 --> 01:50:22,127
لقد شككت فى شئ و لكن ليس هذا

1512
01:50:22,259 --> 01:50:25,260
ليس هذا أبدا -
شكرا للمجاملة -

1513
01:50:25,387 --> 01:50:29,136
اٍننى لم أقم بالتمثيل منذ وقت طويل
و لكننى لم ألعب أبدا هذا الدور الحيوى

1514
01:50:29,266 --> 01:50:32,137
كل هذه الرسائل الزرقاء

1515
01:50:32,269 --> 01:50:35,888
لقد ظللت أكتبها لساعات ، اخترعت لك ماكس
لم يكن هناك ماكس أبدا

1516
01:50:36,023 --> 01:50:38,479
لم يكن أبدا هناك أحدا غير ليونارد

1517
01:50:38,609 --> 01:50:40,851
عزيزتى ، ألم يكن من الأحرى أن تثقى بى ؟

1518
01:50:40,986 --> 01:50:44,936
تعملين معى بصدق و شرف
لقد كنا لننجح

1519
01:50:45,074 --> 01:50:47,990
لم يكن على أن أقوم بالمجازفة
أنت ظننت أنه برئ

1520
01:50:48,118 --> 01:50:51,284
و أنت كنت تؤمنين أنه برئ
اٍننى أفهم

1521
01:50:51,413 --> 01:50:54,698
لا يا سير ويلفريد
أنت لا تفهم شيئا على الاطلاق

1522
01:50:54,833 --> 01:50:57,288
كنت أعرف أنه مذنب

1523
01:51:00,714 --> 01:51:03,668
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا ، لا

1524
01:51:04,885 --> 01:51:07,292
استمع لى مرة واحدة و أخيرة

1525
01:51:07,429 --> 01:51:10,134
لقد عاد بعد العاشرة و الدماء
على أكمامه

1526
01:51:10,265 --> 01:51:13,716
و قد أقر أنه قتل المرأة
و أننى الوحيدة التى أستطيع انقاذه

1527
01:51:13,852 --> 01:51:16,972
و أنت أنقذته؟ القاتل ؟

1528
01:51:17,105 --> 01:51:19,228
مرة أخرى ، اٍنك لا تفهم

1529
01:51:19,357 --> 01:51:21,397
اٍننى أحبه

1530
01:51:27,198 --> 01:51:29,570
قلت لك أنها كانت ممثلة
و ممثلة قديرة

1531
01:51:29,700 --> 01:51:31,325
ليونارد

1532
01:51:31,452 --> 01:51:34,619
كنت أعرف أنها ستفعل شيئا
و لكنى لم أعرف ماذا و كيف ؟

1533
01:51:34,747 --> 01:51:36,786
ليونارد ، ليونارد

1534
01:51:38,834 --> 01:51:44,339
لقد غفلتك تماما ، أليس كذلك ؟ -
لقد كان أنت يا فول الذى غفلنى -

1535
01:51:44,465 --> 01:51:50,135
مهلا ، لقد خرجنا معا من كل هذا أحياء
فلنبقى كذلك

1536
01:51:50,263 --> 01:51:53,762
أين أقراصك ؟ -
لقد سخرت من القانون الاٍنجليزى -

1537
01:51:53,891 --> 01:51:57,141
من فعل ذلك ؟ أنت أخرجتنى من القضية
ولا يمكن أن أحاكم مرة أخرى عليها

1538
01:51:57,270 --> 01:52:01,847
هذا أيضا القانون الاٍنجليزى ، أليس كذلك ؟ -
لا يمكنك لمسه الآن ، لا يستطيع أحدا -

1539
01:52:01,982 --> 01:52:04,686
ميزان العدالة يمكنه أن يميل
بطريقة أو بأخرى

1540
01:52:04,818 --> 01:52:07,938
و لكن فى النهاية اٍنه يتوازن
سوف تدفع ثمن ذلك

1541
01:52:08,071 --> 01:52:12,235
النهاية طريقها طويل ، و اٍننى أفضل
أن أدفع الثمن بأسرع ما يمكننى

1542
01:52:12,367 --> 01:52:16,910
أقترح أن أضاعف رسومك ، سوف يكون
هناك الكثير من النقود عند تنفيذ الوصية

1543
01:52:17,038 --> 01:52:19,992
اٍننى لست رخيصا ، اٍننى أريد الناس
أن ينالوا شيئا من ذلك

1544
01:52:20,125 --> 01:52:23,708
هناك جانيت ماكينزى ، سوف
تتسلم جهازها السمعى

1545
01:52:23,837 --> 01:52:28,832
و سوف نحضر لك نوعا جديدا من هذه ، 18
كارات جولد ، لو كانوا يصنعونها

1546
01:52:28,967 --> 01:52:32,668
و حين يحاكمونك على شهادة الزور
سيكون هناك 5000 للمحاماة

1547
01:52:32,804 --> 01:52:37,550
لا يهمنى ذلك ، المهم أننا سوف نبقى معا
أنت لا تعرف ما مررت به

1548
01:52:37,684 --> 01:52:42,641
الوقوف فى منصة الشهود ، أواجهك
و أقول أننى لم أحبك قط

1549
01:52:42,772 --> 01:52:43,970
ما هذا يا ليونارد ؟

1550
01:52:44,106 --> 01:52:47,974
ويلفريد ، الأمتعة فى السيارة و أمامنا 20
دقيقة فقط لنلتقط القطار القارب

1551
01:52:48,110 --> 01:52:50,684
هذه سيدة لطيفة قابلتها أثناء المحاكمة

1552
01:52:50,821 --> 01:52:52,150
لين ؟

1553
01:52:52,281 --> 01:52:53,941
أوو ، لين

1554
01:52:54,075 --> 01:52:55,699
لين

1555
01:52:57,328 --> 01:53:01,029
لين ، لقد حاولوا اٍبقائى بعيدا
لقد كاد ذلك يدفعنى اٍلى الجنون

1556
01:53:01,165 --> 01:53:03,656
ليونارد ، من هذه الفتاة ؟

1557
01:53:03,793 --> 01:53:06,498
أنا لست هذه الفتاة ، أنا فتاته

1558
01:53:06,629 --> 01:53:08,456
أخبرها يا لين

1559
01:53:08,589 --> 01:53:12,089
ليونارد ، هل هذه هى الفتاة التى
كانت معك فى مكتب السفريات ؟

1560
01:53:12,218 --> 01:53:15,385
الفتاة التى قلت أنك بالكاد تعرفها
ولا تستطيع تذكر اسمها ؟

1561
01:53:15,513 --> 01:53:20,174
هذه صحيح ، اٍننى هى ، و أنا أعرف
كل شئ عنك ، أنت لست زوجته

1562
01:53:20,308 --> 01:53:24,602
و لم تكونى كذلك أبدا ، أنت تكبرينه
بسنوات ، لقد كنا معا منذ شهور

1563
01:53:24,730 --> 01:53:30,649
وسوف نذهب معا فى رحلة بحرية ، تماما
كما قالوا فى المحاكمة ، أخبرها بنفسك يا لين

1564
01:53:30,777 --> 01:53:35,772
نعم ، لين أخبرنى بنفسك -
حسنا يا ديانا ، فلنذهب -

1565
01:53:35,907 --> 01:53:38,612
لا يمكنك ، ليس بعد ما فعلت من أجلك

1566
01:53:38,744 --> 01:53:41,698
اٍننى أنقذت حياتك و أخرجتك من ألمانيا

1567
01:53:41,830 --> 01:53:45,033
و أنت أخرجتينى من كل هذه الفوضى
اٍذن نحن متعادلان ، و قد انتهى كل شئ

1568
01:53:45,167 --> 01:53:49,710
لا تتركنى يا ليونارد

1569
01:53:49,838 --> 01:53:52,709
تمالكى نفسك ، سوف يأخذونك
لشهادة الزور

1570
01:53:52,841 --> 01:53:57,419
لا تجعلى الأمور أسوأ والا سيحاكمونك
على شئ اٍضافى

1571
01:53:57,553 --> 01:53:59,842
و أنت تعرفين ماذا يعنى ذلك

1572
01:53:59,972 --> 01:54:04,634
لا يهمنى ، دعهم يحاكموننى على شهادة
الزور أو على شئ اٍضافى

1573
01:54:05,645 --> 01:54:08,314
مستعدة ؟ -
أو الأفضل ليس بعد -

1574
01:54:08,439 --> 01:54:10,432
فليحاكمنى على

1575
01:54:33,964 --> 01:54:38,507
استدعى الطبيب -
بلا فائدة ، الطبيب لن يمكنه المساعدة الآن -

1576
01:54:39,553 --> 01:54:41,960
ماذا حدث ؟ -
لقد قتلته -

1577
01:54:42,097 --> 01:54:44,090
قتلته ؟

1578
01:54:44,224 --> 01:54:46,466
لقد أعدمته

1579
01:54:48,103 --> 01:54:50,677
كارتر ، ماذا فعلت بالأمتعة ؟

1580
01:54:50,814 --> 01:54:56,520
بعثت بها رأسا اٍلى المحطة
و هناك تاكسى منتظر بالخارج

1581
01:55:03,076 --> 01:55:07,026
امرأة مميزة -
سيمكنك بالكاد التقاط القطار القارب -

1582
01:55:07,164 --> 01:55:10,947
الأفضل أن تعيد الأمتعة
و أن أصرف التاكسى

1583
01:55:11,084 --> 01:55:14,168
اٍننا لن نذهب بعد ، أليس كذلك ؟

1584
01:55:16,589 --> 01:55:19,460
شكرا ميس بليمسول

1585
01:55:19,592 --> 01:55:22,261
أحضر بورجان مور اٍلى غرفتى
و مايهيو أيضا

1586
01:55:22,387 --> 01:55:26,680
سنترافع فى محاكمة كريستين فول

1587
01:55:26,808 --> 01:55:28,635
سير ويلفريد

1588
01:55:28,768 --> 01:55:31,437
لقد نسيت البراندى

1589
01:55:54,270 --> 01:55:56,179
اٍن مدير هذا المسرح يقترح

1590
01:55:56,314 --> 01:56:00,561
أنه لمزيد من الترفيه على الأصدقاء
الذين لم يروا الفيلم بعد

1591
01:56:00,693 --> 01:56:03,860
ألا تكشفوا لأحد سر النهاية لفيلم

1592
01:56:03,988 --> 01:56:06,740
شاهدة المحاكمة
Subtitles by : Sonson Soayed
Edit By: Anson.Mount

