﻿1
00:00:02,018 --> 00:00:28,604
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & علي عقيل ||

2
00:00:28,629 --> 00:00:31,629
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}iBRHooM

3
00:01:04,821 --> 00:01:06,573
<i>.أعلم بما تفكرون</i>

4
00:01:07,365 --> 00:01:09,409
<i>.متجولة وحيدة</i>

5
00:01:09,868 --> 00:01:11,745
<i>.عالم بائس</i>

6
00:01:11,912 --> 00:01:14,456
<i>.أرض خراب</i>

7
00:01:15,165 --> 00:01:17,959
<i>تتساءلون كيف هذا العالم تدّمر؟</i>

8
00:01:19,294 --> 00:01:22,756
<i>.حسنًا، بدأت الأحداث قبل 500 عام</i>

9
00:01:24,716 --> 00:01:26,468
<i>."كوماندرا"</i>

10
00:01:28,053 --> 00:01:30,305
<i>.هذه كانت حياتنا</i>

11
00:01:30,472 --> 00:01:31,932
<i>‫عندما كانت أرضنا مزدهرة،</i>

12
00:01:32,015 --> 00:01:34,768
<i>‫ وكنا نعيش في وئام مع...</i>

13
00:01:35,977 --> 00:01:37,062
<i>‫التنانين.</i>

14
00:01:37,229 --> 00:01:42,234
<i>‫مخلوقات سحرية كانت تجلب
‫لنا الماء والمطر والسلام.</i>

15
00:01:43,485 --> 00:01:46,113
<i>‫كانت جنة.</i>

16
00:01:46,279 --> 00:01:48,824
<i>‫ولكن بعد ذلك، جاءوا (الدرون).</i>

17
00:01:51,201 --> 00:01:54,663
<i>‫وباء فتاك ينتشر
،كالنار في الهشيم</i>

18
00:01:54,830 --> 00:01:59,960
<i>‫ويتكاثرون كلما أكلوا الحياة
‫ويحولوا كل من يلمسوه الى حجر.</i>

19
00:02:01,044 --> 00:02:03,380
<i>‫قاتلت التنانين من أجلنا،
‫بكل ما ملكت من قوة،</i>

20
00:02:05,340 --> 00:02:07,592
<i>‫لكن هذا لم يكن كافيًا.</i>

21
00:02:09,219 --> 00:02:11,054
<i>‫هذا عندما كانت (سيسوداتو) العظيمة،</i>

22
00:02:11,263 --> 00:02:12,597
<i>‫آخر تنينة،</i>

23
00:02:12,681 --> 00:02:15,600
<i>‫التي جمعت سحرها في جوهرة و...</i>

24
00:02:21,189 --> 00:02:23,483
<i>‫وسحقت (الدرون) تمامًا.</i>

25
00:02:24,526 --> 00:02:26,862
<i>‫كل من تحول إلى حجر عاد.</i>

26
00:02:27,821 --> 00:02:30,740
<i>‫ماعدا التنانين.</i>

27
00:02:34,035 --> 00:02:36,663
<i>‫كل ما تبقى من (سيسو) جوهرتها.</i>

28
00:02:36,913 --> 00:02:40,000
<i>‫كان يجب أنّ تكون هذه
‫لحظة ملهمة كبيرة،</i>

29
00:02:40,167 --> 00:02:42,502
<i>‫حيث اتحدت البشرية بسبب تضحيتها.</i>

30
00:02:42,669 --> 00:02:45,714
<i>‫لكن بدلاً من ذلك،
،البشر لم يقاوموا طبيعتهم</i>

31
00:02:45,881 --> 00:02:47,758
<i>‫اصبحوا يقاتلون بعضهم الآخر
..من اجل الاستحواذ على</i>

32
00:02:47,841 --> 00:02:50,135
<i>‫آخر بقايا من سحر التنينة.</i>

33
00:02:51,344 --> 00:02:54,222
<i>‫رُسمت الحدود وقُسمت "كوماندرا".</i>

34
00:02:54,931 --> 00:02:58,059
<i>‫أصبحنا جميعًا أعداء،
‫وكان لابد من إخفاء الجوهرة.</i>

35
00:02:59,227 --> 00:03:01,438
<i>‫لكن ليس هكذا تدّمر العالم.</i>

36
00:03:01,813 --> 00:03:05,025
<i>‫لم يحدث الدمار حقًا إلّا
‫بعد مرور 500 عام،</i>

37
00:03:05,650 --> 00:03:07,235
<i>‫عندما انخرطت في القصة.</i>

38
00:03:18,950 --> 00:03:21,035
<font color="#ffff00">|| رايا والتنينة الأخيرة ||</font>

39
00:04:07,504 --> 00:04:09,256
‫يبدو أن أحدهم يحاول أن يتذاكى.

40
00:04:12,551 --> 00:04:15,512
‫حسنًا، (توك توك)، لنريهم
‫كيف يبدو الذكاء الحقيقي.

41
00:04:25,981 --> 00:04:27,065
‫(توك توك)!

42
00:04:27,774 --> 00:04:28,817
‫هيّا!

43
00:04:28,942 --> 00:04:29,943
‫ركّز!

44
00:04:31,987 --> 00:04:32,988
‫شكرًا.

45
00:04:37,868 --> 00:04:40,328
‫اسمع، يا صاح، كان ذلك رائعًا.
‫أعطني تحية.

46
00:04:42,164 --> 00:04:43,665
‫انا معك.

47
00:05:28,794 --> 00:05:29,795
‫عجباه.

48
00:05:33,965 --> 00:05:35,050
‫مهلاً.

49
00:05:38,303 --> 00:05:40,180
‫هذا يبدو سهلاً للغاية.

50
00:05:42,599 --> 00:05:44,267
‫الزعيم (بنجا).

51
00:05:44,810 --> 00:05:47,354
،أعلم أنّك مشغول في إيقافي

52
00:05:47,896 --> 00:05:49,064
‫لكنك لن تفعل ذلك.

53
00:05:49,231 --> 00:05:51,900
‫لا تظني أن الحيوية المفرطة
‫مهارة، أيتها الشابة.

54
00:05:52,067 --> 00:05:55,654
‫أعدكِ أنكِ لن تطأ قدمكِ على
.دائرة جوهرة التنينة الداخلية

55
00:05:55,987 --> 00:05:57,239
‫ولا حتى اصبع قدمكِ.

56
00:05:57,572 --> 00:06:00,617
‫قد ترغب باستخدام هذا السيف.
‫سوف تحتاجه.

57
00:06:00,951 --> 00:06:01,952
‫ليس اليوم.

58
00:06:38,947 --> 00:06:42,742
‫لقد حذرتكِ، لن تطأّ قدم واحدة
‫على هذه الدائرة الداخلية.

59
00:06:43,577 --> 00:06:45,078
‫لقد خسرتِ، (رايا).

60
00:06:45,662 --> 00:06:46,663
‫حقًا؟

61
00:06:49,958 --> 00:06:51,251
‫(رايا)...

62
00:06:51,418 --> 00:06:53,378
‫ربما كان يجب أن أقول "قدمين".

63
00:06:53,545 --> 00:06:56,715
‫اسمع، لا تذعر كثيرًا، ايها الزعيم (بنجا).

64
00:06:56,882 --> 00:06:58,550
‫لم تكن مقصرًا.

65
00:06:58,675 --> 00:07:00,343
‫بلى.

66
00:07:00,427 --> 00:07:03,013
ويجب عليكِ أنّ تناديني
."أبي" أو "أبتاه"

67
00:07:03,972 --> 00:07:07,559
‫احسنتِ صنعًا، يا قطرة الندى.
‫لقد اجتزتِ الاختبار.

68
00:07:10,771 --> 00:07:12,230
‫ياللروعة.

69
00:07:13,231 --> 00:07:15,817
‫روح (سيسو).

70
00:07:23,533 --> 00:07:27,287
‫على مدى أجيال، قطعت عائلتنا
‫عهدًا على حماية الجوهرة.

71
00:07:28,246 --> 00:07:31,917
‫اليوم، سوف تنضمي إلى هذا الإرث.

72
00:07:32,918 --> 00:07:37,506
‫(رايا)، أميرة "هارت"، ابنتي،

73
00:07:38,089 --> 00:07:41,218
‫اصبحتِ الآن حارسة جوهرة التنينة.

74
00:08:25,262 --> 00:08:26,680
‫حسبك..

75
00:08:27,848 --> 00:08:29,182
‫يبدو أحدهم متحمس.

76
00:08:29,349 --> 00:08:30,600
‫أجل!

77
00:08:30,767 --> 00:08:32,978
‫أعني، أي أحد ينوي
سرقة جوهرة التنينة

78
00:08:33,061 --> 00:08:38,191
‫عليه أنّ يواجه غضب اشرس
.سيفين في هذه البلاد

79
00:08:38,275 --> 00:08:40,777
،سعيد لأنّكِ مستعدة، يا حلوتي

80
00:08:40,944 --> 00:08:43,488
‫لأن لديّ شيئًا مهمًا أود أخباركِ به.

81
00:08:43,655 --> 00:08:46,616
بينما نتحدث الآن، قبائل
.الأراضي الآخرى قادمة هنا

82
00:08:46,783 --> 00:08:48,285
‫حقًا؟

83
00:08:48,702 --> 00:08:49,828
‫حسنًا.

84
00:08:49,995 --> 00:08:52,497
‫حسنًا، لا، يمكننا فعل ذلك.
‫أنا مستعدة.

85
00:08:52,664 --> 00:08:54,708
‫أعرف بالضبط كيف سنوقفهم.

86
00:08:54,875 --> 00:08:57,711
‫حقًا؟ اخبريني عن معلوماتكِ
‫عن الأراضي الأخرى.

87
00:08:58,044 --> 00:08:59,671
<i>‫أولاً، "تيل".</i>

88
00:08:59,838 --> 00:09:02,674
<i>‫صحراء شديدة القسوة مليئة
،بالمرتزقة المتسترة</i>

89
00:09:02,758 --> 00:09:04,634
<i>‫ الذين يقاتلون بشراسة.</i>

90
00:09:04,801 --> 00:09:06,094
<i>‫ثانيًا، "تالون".</i>

91
00:09:06,261 --> 00:09:10,474
<i>‫سوق عائم يشتهر بالصفقات
‫السريعة والمقاتلين البارعين.</i>

92
00:09:12,058 --> 00:09:13,477
<i>‫ثالثًا، "سباين".</i>

93
00:09:13,643 --> 00:09:18,482
<i>‫غابة الخيزران المتجمدة التي يحرسها
،محاربين ضخام استثنائيين</i>

94
00:09:18,565 --> 00:09:20,776
<i>‫بفؤوسهم العملاقة.</i>

95
00:09:21,943 --> 00:09:25,155
<i>‫رابعًا، "فانغ". ألد أعدائنا.</i>

96
00:09:25,322 --> 00:09:27,491
<i>‫أمة يحميها قتلة غاضبون،</i>

97
00:09:27,574 --> 00:09:29,701
<i>‫وحتى قططهم الغاضبة.</i>

98
00:09:33,027 --> 00:09:37,448
‫حسنًا، سنحتاج إلى بعض
‫الأقواس والنشاب والمجانيق و..

99
00:09:37,532 --> 00:09:40,618
‫ماذا عن المنجنيق الناري؟

100
00:09:40,785 --> 00:09:44,872
أو ماذا عن عصارة
.."الروبيان من "تيل

101
00:09:45,039 --> 00:09:48,334
‫والليمون من "تالون"،
‫ونبتات الخيزران من "سباين"،

102
00:09:48,501 --> 00:09:51,754
‫والفلفل من "فانغ"
‫وسكر النخيل من "هارت"؟

103
00:09:51,921 --> 00:09:53,297
‫هل سنسممهم؟

104
00:09:53,464 --> 00:09:55,967
‫لا، لن نسممهم

105
00:09:56,050 --> 00:09:57,635
‫ولن نحاربهم.

106
00:09:57,802 --> 00:09:59,429
‫سوف نأكل معهم.

107
00:09:59,595 --> 00:10:01,889
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- لقد دعوتهم.

108
00:10:02,056 --> 00:10:03,224
‫لكنهم أعداءنا.

109
00:10:03,391 --> 00:10:06,686
‫إنهم أعداؤنا فقط لأنهم
‫يعتقدون أن جوهرة التنينة

110
00:10:06,769 --> 00:10:08,438
‫بطريقة سحرية تجلب لنا الازدهار.

111
00:10:08,604 --> 00:10:10,773
‫هذا سخيف.
.لا يفترض أن يسيئوا فهمنا

112
00:10:10,940 --> 00:10:14,819
‫إنهم يسيئون فهمنا،
.كما نحن نسيئ فهمهم

113
00:10:15,501 --> 00:10:20,256
‫(رايا)، هناك سبب لتسمية كل
‫أرض على اسم جزء من التنينة.

114
00:10:20,423 --> 00:10:24,010
‫لقد توحدنا ذات مرّة.
‫منسجمين معًا.

115
00:10:24,093 --> 00:10:25,094
‫"كوماندرا".

116
00:10:25,470 --> 00:10:27,347
‫هذا تاريخ قديم، يا أبي.

117
00:10:27,597 --> 00:10:29,557
‫لكن لا يجب أن يكون كذلك.

118
00:10:29,724 --> 00:10:33,770
‫اسمعي، إذا لم نتوقف ونتعلم
‫أن نثق ببعضنا البعض مرة أخرى،

119
00:10:33,937 --> 00:10:37,190
فأن تدمير بعضنا الآخر
.سيكون مجرد مسألة وقت

120
00:10:37,815 --> 00:10:41,236
‫هذا ليس العالم الذي
‫أريدكِ أن تعيشي فيه.

121
00:10:43,196 --> 00:10:46,574
‫أعتقد أننا يمكن أن نكون
‫"كوماندرا" مرة أخرى.

122
00:10:46,741 --> 00:10:49,452
‫لكن يجب على أحدهم
‫أن يقوم بالمبادرة.

123
00:10:53,039 --> 00:10:54,207
‫ثقي فيّ.

124
00:11:14,644 --> 00:11:16,437
‫تبدو الأجواء متوترة قليلاً، أبي.

125
00:11:16,604 --> 00:11:18,690
‫لا تقلقي، سألطفها.

126
00:11:18,857 --> 00:11:19,983
‫ارجوك لا تفعل ذلك.

127
00:11:20,149 --> 00:11:21,442
‫أنا أمزح.

128
00:11:22,986 --> 00:11:25,196
‫يا شعب "تيل" و"تالون"،

129
00:11:25,280 --> 00:11:27,740
‫و"سباين" و"فانغ"،

130
00:11:27,907 --> 00:11:29,784
‫مرحبًا بكم في "هارت".

131
00:11:30,785 --> 00:11:33,329
‫لقد كنا أعداء لفترة طويلة جدًا،

132
00:11:33,413 --> 00:11:35,707
‫لكن اليوم يوم جديد.

133
00:11:36,165 --> 00:11:39,752
‫اليوم يمكننا أن نكون
‫"كوماندرا" مرة أخرى.

134
00:11:41,379 --> 00:11:43,756
‫خطاب لطيف، ايها الزعيم (بنجا).

135
00:11:43,923 --> 00:11:46,634
‫لكن لمَ أحضرتنا إلى هنا؟
‫هل ستسرقنا؟

136
00:11:46,843 --> 00:11:48,303
‫لمَ عليه سرقتننا؟

137
00:11:48,386 --> 00:11:50,638
‫أرض "هارت" مليئة بالنعم.

138
00:11:50,805 --> 00:11:53,141
من السهل إقامة القدّاس
"على "كوماندرا

139
00:11:53,308 --> 00:11:55,185
عندما تحتفظ بحوزتك أقوى
.سلاح في البلاد كلها

140
00:11:56,352 --> 00:11:59,355
‫الجوهرة ليست سلاح.
‫إنها بقايا مقدّسة.

141
00:11:59,522 --> 00:12:02,192
‫"كوماندرا"! "كوماندرا" مجرد هراء!

142
00:12:02,650 --> 00:12:05,778
‫لقد أحضرنا كل هذه المسافة
‫ليحدثنا عن القصص الخيالية.

143
00:12:05,945 --> 00:12:07,280
‫هذا عديم الجدوى!

144
00:12:15,163 --> 00:12:16,623
‫لدي شيء لأقوله.

145
00:12:21,502 --> 00:12:22,629
‫مَن يشعر بالجوع؟

146
00:12:29,469 --> 00:12:30,887
‫هيّا، لا بأس.

147
00:12:36,017 --> 00:12:38,269
‫أنا (نماري) من "فانغ".

148
00:12:38,561 --> 00:12:41,481
‫مرحبًا (نماري)، انا (رايا).

149
00:12:42,815 --> 00:12:43,900
‫هل هذه (سيسو)؟

150
00:12:45,652 --> 00:12:47,403
‫آسفة، اجل،

151
00:12:47,487 --> 00:12:50,198
.قد أكون مهووسة قليلاً بالتنانين

152
00:12:50,365 --> 00:12:53,451
‫لا بأس، أنا التي أرتدي
‫قلادة (سيسو).

153
00:12:53,868 --> 00:12:55,036
‫رافقيني.

154
00:12:55,495 --> 00:12:56,621
‫هل تناولتِ بعد؟

155
00:13:04,045 --> 00:13:06,172
‫حقًا؟

156
00:13:06,256 --> 00:13:08,091
‫والدتكِ قالتِ هذا فعلاً؟

157
00:13:08,633 --> 00:13:11,052
.هذا محرج
‫حسنًا، السؤال التالي.

158
00:13:11,219 --> 00:13:13,304
‫قتال الأيدي ام السيوف؟

159
00:13:13,805 --> 00:13:16,015
‫- السيوف دومًا.
‫- حقًا؟

160
00:13:16,182 --> 00:13:18,434
‫حسنًا، أنيق أم عادي؟

161
00:13:18,601 --> 00:13:21,521
‫فقط الوحش سيختار ارتداء
‫هذا الزي بشكل منتظم.

162
00:13:22,689 --> 00:13:24,440
‫رز أم حساء؟

163
00:13:26,276 --> 00:13:28,111
‫لم أكن أعتقد أن هذا سيحيركِ.

164
00:13:28,278 --> 00:13:32,073
في الواقع لم اتناول الأرز
.منذ فترة

165
00:13:32,949 --> 00:13:33,950
‫حقًا؟

166
00:13:34,117 --> 00:13:36,786
‫قد تبدو "فانغ" جميلة
‫من الخارج،

167
00:13:36,953 --> 00:13:40,039
لكن لدينا مشاكل
.كثيرة في الداخل

168
00:13:41,749 --> 00:13:44,043
‫آسفة، لم اقصد مضايقتكِ.

169
00:13:44,210 --> 00:13:45,712
‫اذًا اين كنا نتحدث؟

170
00:13:45,879 --> 00:13:48,840
‫كلانا لدينا والدين وحيدين
.فظيعين في إلقاء النكات

171
00:13:49,007 --> 00:13:52,343
‫كلانا محاربتين اللتان تحتقران
‫الأزياء الرسمية غير المريحة.

172
00:13:52,510 --> 00:13:53,970
‫وكلنا نعشق (سيسو) كثيرًا.

173
00:13:54,137 --> 00:13:55,263
‫نعم.

174
00:13:55,930 --> 00:14:00,143
‫أتعلمين، تقول أسطورة "فانغ"
‫أنّ التنينة لا تزال موجودة.

175
00:14:00,310 --> 00:14:02,979
‫(سيسو)؟ أنّكِ تمزحين، صحيح؟

176
00:14:03,146 --> 00:14:04,939
‫هل تريدين رؤية شيئًا؟

177
00:14:05,023 --> 00:14:07,275
‫كيف يفترض أن تكون
 هذه اللفافة معكِ؟

178
00:14:07,442 --> 00:14:08,610
‫لا.

179
00:14:08,776 --> 00:14:09,861
‫وفقًا لهذا،

180
00:14:10,820 --> 00:14:14,407
بعد أنّ سحقت (سيسو)
،العظيمة كل (الدرون)

181
00:14:14,574 --> 00:14:17,577
‫سقطت في الماء وطفت
‫في اتجاه مجرى النهر.

182
00:14:17,744 --> 00:14:20,914
‫تقول الأساطير إنها
‫نائمة الآن عند نهاية النهر.

183
00:14:21,080 --> 00:14:24,042
‫لكن أيّ نهر؟
‫هناك مئات الأنهار.

184
00:14:24,125 --> 00:14:25,126
‫لا اعرف.

185
00:14:25,251 --> 00:14:28,630
‫لكن إذا تمكنا من إيجاده،
‫فهل يمكنكِ أن تتخيلي؟

186
00:14:28,796 --> 00:14:30,882
‫عودة تنين إلى العالم.

187
00:14:31,466 --> 00:14:34,344
‫يمكن أنّ يحسن الأمور.

188
00:14:35,845 --> 00:14:36,846
‫نعم.

189
00:14:37,722 --> 00:14:41,017
‫ربما يمكننا أن نكون
‫"كوماندرا" مرة أخرى.

190
00:14:46,189 --> 00:14:47,232
‫خذي.

191
00:14:48,233 --> 00:14:49,234
‫ياللروعة.

192
00:14:49,317 --> 00:14:50,318
‫حقًا؟

193
00:14:50,652 --> 00:14:53,279
هدية من مهووسة بالتنانين
.إلى آخرى

194
00:15:00,662 --> 00:15:01,663
‫اسمعي.

195
00:15:01,746 --> 00:15:04,958
‫تعالي معي، ايتها المهووسة.
‫أريد أن أريكِ شيئًا.

196
00:15:26,646 --> 00:15:30,191
‫روح (سيسو).
.أستطيع الشعور بها

197
00:15:30,733 --> 00:15:34,028
‫إنه آخر جزء من سحر التنينة
‫المتبقي في العالم كله.

198
00:15:35,321 --> 00:15:37,949
‫أرى لماذا تحرسها "هارت" بشدّة.

199
00:15:38,616 --> 00:15:42,662
‫شكرًا، ايتها المهووسة.
‫كنتِ مفيدة حقًا.

200
00:15:45,248 --> 00:15:48,293
ربما لكنا صديقتين
،في عالم آخر

201
00:15:48,459 --> 00:15:50,545
‫لكن عليّ أن أفعل
‫ما هو أفضل لـ "فانغ".

202
00:16:14,068 --> 00:16:17,947
‫ايتها الزعيمة (فييرانا)،
‫سعيد لقبول "فانغ" دعوتنا.

203
00:16:29,125 --> 00:16:31,586
‫من المحال أنّ تأخذي
‫جوهرة (سيسو).

204
00:16:32,170 --> 00:16:34,923
‫آسفة، اصبحت جوهرة " فانغ" الآن.

205
00:16:53,608 --> 00:16:57,403
‫لن تطأ أقدامكم على دائرة
‫جوهرة التنينة الداخلية.

206
00:16:57,487 --> 00:16:58,488
‫ما الذي يجري؟

207
00:16:58,571 --> 00:16:59,656
‫ما الأمر؟

208
00:16:59,822 --> 00:17:01,074
‫"فانغ" يريدون الاستحواذ
!على الجوهرة

209
00:17:01,241 --> 00:17:02,659
‫لا!  يجب أن تكون جوهرة "سباين"!

210
00:17:02,825 --> 00:17:04,160
‫ليس إذا نحن من وصل إليها أولاً!

211
00:17:04,327 --> 00:17:05,828
‫سيوفنا تقول عكس ذلك.

212
00:17:13,858 --> 00:17:14,984
‫استمعوا ليّ!

213
00:17:15,151 --> 00:17:16,485
‫لدينا خيار.

214
00:17:16,944 --> 00:17:19,322
‫إما أن نمزق بعضنا البعض،

215
00:17:19,366 --> 00:17:23,537
‫أو نجتمع ونبني عالمًا أفضل.

216
00:17:24,298 --> 00:17:26,175
‫لم يفت الأوان.

217
00:17:26,342 --> 00:17:31,263
‫ما زلت أعتقد أننا يمكن أن
‫نكون "كوماندرا" مرة أخرى.

218
00:17:37,102 --> 00:17:38,103
‫أبي!

219
00:17:38,270 --> 00:17:39,647
‫ابتعد!

220
00:17:39,855 --> 00:17:41,231
‫الجوهرة ملك "سباين"!

221
00:17:41,607 --> 00:17:43,067
‫أعطني الجوهرة!

222
00:17:49,323 --> 00:17:51,533
‫لا، لا..

223
00:18:08,676 --> 00:18:09,677
‫(الدرون).

224
00:18:21,105 --> 00:18:22,398
‫لا يزال هناك سحر في اجزاءها!

225
00:18:22,564 --> 00:18:23,774
‫- اجلبوا القطع!
‫- لا!

226
00:18:29,989 --> 00:18:32,074
‫أبي! هيّا، علينا أن نذهب!

227
00:18:39,999 --> 00:18:41,542
‫المياه تصدّهم.

228
00:18:41,709 --> 00:18:43,252
‫اسرعي! لنذهب إلى النهر!

229
00:18:47,381 --> 00:18:49,258
‫أبي، انهض! هيّا!

230
00:18:49,425 --> 00:18:51,635
‫ارجوك، علينا مواصلة التحرك.

231
00:18:51,760 --> 00:18:52,761
‫انهض!

232
00:18:56,599 --> 00:18:58,642
‫أبي! الوقت يداهمنا!

233
00:19:03,522 --> 00:19:05,608
‫انهض! سأساعدك..

234
00:19:05,774 --> 00:19:07,776
‫(رايا)، يجب أن تسمعي ليّ.

235
00:19:07,860 --> 00:19:10,154
‫أنتِ حارسة جوهرة التنينة.

236
00:19:10,321 --> 00:19:11,780
‫أبي، لمَ تقول هذا؟

237
00:19:13,616 --> 00:19:16,160
‫لا يزال هناك نور فيها.
‫لا يزال هناك أمل.

238
00:19:16,327 --> 00:19:18,662
‫لا! يمكننا جمع اجزاءها معًا.

239
00:19:21,262 --> 00:19:22,004
‫أنت بخير.

240
00:19:22,028 --> 00:19:24,948
‫(رايا)! لا تتخلي عن اجزاء الجوهرة.

241
00:19:27,659 --> 00:19:30,036
‫أحبكِ يا قطرة الندى.

242
00:19:30,203 --> 00:19:31,204
‫أبي؟

243
00:19:31,371 --> 00:19:32,831
‫لا!

244
00:19:52,142 --> 00:19:53,351
‫أبي!

245
00:19:59,608 --> 00:20:00,734
‫أبي.

246
00:20:21,068 --> 00:20:24,861
"تيل"
"بعد 6 أعوام"

247
00:21:33,368 --> 00:21:35,161
‫ليكن هذا النهر رجاءً.

248
00:21:37,998 --> 00:21:40,250
‫ماذا تفعلين، أيتها
‫الحشرة الفراء الكبيرة؟

249
00:21:40,458 --> 00:21:42,752
‫ركّز يا صاح.

250
00:21:42,919 --> 00:21:44,880
‫انظر للأمام، (توك توك).

251
00:21:45,422 --> 00:21:46,756
‫فتى مطيع.

252
00:21:47,507 --> 00:21:48,967
‫أنّك تتشتت بسهولة.

253
00:22:12,032 --> 00:22:13,783
‫أنّك كبيرًا على هذا، يا صاح.

254
00:22:26,129 --> 00:22:27,756
‫ست أعوام من البحث

255
00:22:27,839 --> 00:22:31,426
‫وينتهي بنا المطاف
‫عند حطام سفينة.

256
00:22:34,679 --> 00:22:36,598
‫هذه ليست علامة سيئة، صحيح؟

257
00:23:26,898 --> 00:23:28,400
‫(سيسوداتو)..

258
00:23:30,694 --> 00:23:32,362
‫لا أعلم إذا كنت تستمعي.

259
00:23:33,113 --> 00:23:36,533
‫لقد فتشت كل نهر لأجدكِ،

260
00:23:37,951 --> 00:23:40,996
‫والآن أنا هنا في آخر نهر.

261
00:23:43,957 --> 00:23:46,877
‫اسمعي، لم يتبق الكثير منا،

262
00:23:48,336 --> 00:23:51,464
‫ونحن حقًا بحاجة إلى مساعدتكِ.

263
00:23:53,800 --> 00:23:55,760
‫إذا كنت صادقة،

264
00:23:56,511 --> 00:23:58,471
‫أنا التي بحاجة الى مساعدتكِ.

265
00:24:00,348 --> 00:24:02,726
‫لقد ارتكبت خطئًا.

266
00:24:02,893 --> 00:24:05,228
‫لقد وثقت بشخص
..لا يجب الوثوق به و

267
00:24:06,897 --> 00:24:08,732
‫... الآن العالم محطم.

268
00:24:12,986 --> 00:24:14,446
‫(سيسوداتو)..

269
00:24:16,364 --> 00:24:20,202
.أنّي فقط بحاجة لاستعادة أبي

270
00:24:22,454 --> 00:24:24,080
‫ارجوكِ.

271
00:24:33,465 --> 00:24:34,466
‫حسنًا..

272
00:24:38,887 --> 00:24:41,139
‫هنا سيكون كل شيء.

273
00:24:43,642 --> 00:24:45,977
‫"يا خالقة ماء القمر الابدي"

274
00:24:46,770 --> 00:24:49,105
‫"ايتها التنينة العظيمة المختبئة
"في هذا المكان المقدّس

275
00:24:50,106 --> 00:24:53,818
يا خالقة الجوهرة العظيمة"
"عودي إلينا

276
00:25:16,132 --> 00:25:18,134
‫أعلم يا صاح، لم أنسى..

277
00:25:35,777 --> 00:25:37,529
‫رباه، أين أنا؟

278
00:25:37,696 --> 00:25:41,324
‫(بينجو)؟ (أمبا)؟
‫(براني)؟ هل أنتم هنا؟

279
00:25:41,491 --> 00:25:42,492
‫يا (سيسو) العظيمة.

280
00:25:42,659 --> 00:25:43,994
‫مَن قال هذا؟

281
00:25:45,412 --> 00:25:46,538
‫مرحبًا؟

282
00:25:48,331 --> 00:25:49,332
‫مرحبًا؟

283
00:25:51,376 --> 00:25:53,044
‫آسفة، لم اراكِ.

284
00:25:53,128 --> 00:25:54,754
‫ليس سيئًا جدًا.
‫مجرد بعض الغبار.

285
00:25:54,838 --> 00:25:56,172
‫دعيني انفضه عنكِ.

286
00:25:56,256 --> 00:25:57,382
‫(سيسو)؟

287
00:25:57,924 --> 00:26:01,094
‫أأنتِ (سيسو)؟

288
00:26:01,261 --> 00:26:03,179
‫وأنتِ إنسانة.

289
00:26:03,346 --> 00:26:04,431
‫ما اسمكِ؟

290
00:26:04,514 --> 00:26:05,515
‫(رايا). انا (رايا).

291
00:26:05,682 --> 00:26:08,935
وأنتِ لستِ مصنوعة
..من الحجر، مما يعني

292
00:26:09,019 --> 00:26:10,020
‫لقد نجح الأمر!

293
00:26:10,103 --> 00:26:11,104
‫لقد نجحنا!

294
00:26:11,187 --> 00:26:13,189
‫هل تسمع ذلك يا (بينجو)؟
‫لقد نجح الأمر!

295
00:26:13,356 --> 00:26:14,691
‫لم أفسد الأمر!

296
00:26:15,066 --> 00:26:16,151
‫هل هذا طعام؟

297
00:26:16,318 --> 00:26:17,777
‫كنت مركز تمامًا على
‫إنقاذ العالم،

298
00:26:17,861 --> 00:26:19,112
‫لقد نسيت تناول الفطور اليوم.

299
00:26:19,487 --> 00:26:20,697
‫اليوم؟

300
00:26:20,864 --> 00:26:23,033
‫أيّ يوم تظنينه اليوم بالضبط؟

301
00:26:23,199 --> 00:26:24,201
‫الثلاثاء.

302
00:26:25,702 --> 00:26:27,412
‫أعني..

303
00:26:27,579 --> 00:26:29,789
‫ما هذا الطعام اللذيذ؟

304
00:26:29,956 --> 00:26:34,294
‫إنها كاكايا مقددة.
‫جففتها بنفسي.

305
00:26:34,461 --> 00:26:37,005
‫حسنًا، تحياتي إلى الطاهية.

306
00:26:37,088 --> 00:26:38,089
‫هل تريد إنهاء هذا يا "سكيبي"؟

307
00:26:40,342 --> 00:26:44,262
‫(سيسو)، هناك بعض
.المستجدات عليكِ معرفتها

308
00:26:44,429 --> 00:26:45,430
‫حقًا؟

309
00:26:46,431 --> 00:26:47,891
‫كسرتم التعويذة؟

310
00:26:49,309 --> 00:26:52,604
‫رباه، هذا سيئ.

311
00:26:52,771 --> 00:26:54,689
‫لقد كنت نائمة منذ 500 عامًا،

312
00:26:54,856 --> 00:26:56,524
‫أنكم جلبتم (الدرون)،

313
00:26:56,691 --> 00:26:58,068
‫ولم يعد أي من إخوتي وأخواتي.

314
00:26:58,235 --> 00:26:59,569
‫لماذا لم يعودوا؟

315
00:26:59,736 --> 00:27:00,820
‫لا اعرف.

316
00:27:00,987 --> 00:27:02,322
‫وكسرتم الجوهرة ايضًا!

317
00:27:02,489 --> 00:27:04,282
‫لكن لا يزال بحوزتي
.اكبر جزء منها

318
00:27:04,449 --> 00:27:05,992
وهل هذا يفترض أنّ يرضيني؟

319
00:27:06,159 --> 00:27:08,286
‫إذا فقدتِ جرو وأنا قلت..

320
00:27:08,453 --> 00:27:10,163
‫"حسنًا، لا يزال نحتفظ
‫بجزء كبير منه!"

321
00:27:10,330 --> 00:27:12,874
‫هل سيجعلكِ هذا تشعرين بالرضا؟

322
00:27:13,041 --> 00:27:14,709
‫ألا يمكنكِ صنع جوهرة أخرى؟

323
00:27:14,876 --> 00:27:16,711
‫لا، لا يمكنني
‫"صنع جوهرة أخرى".

324
00:27:16,878 --> 00:27:18,755
‫لكنكِ تنينة.

325
00:27:19,464 --> 00:27:21,049
‫سأكون صريحة معكِ، حسنًا؟

326
00:27:21,216 --> 00:27:24,886
‫أنا لست أفضل تنينة، هل تعلمين؟

327
00:27:25,053 --> 00:27:27,180
‫لكنكِ أنقذتِ العالم.

328
00:27:27,347 --> 00:27:29,724
‫اجل، هذا صحيح.

329
00:27:29,891 --> 00:27:31,351
‫لكن هل سبق لك أن اشتركتِ
،في مشروع جماعي

330
00:27:31,434 --> 00:27:33,603
وكان هناك طفل
،لم يشارك كثيرًا

331
00:27:33,687 --> 00:27:35,939
‫لكنه يحصل على نفس الشهادة؟

332
00:27:36,773 --> 00:27:39,568
اجل، لم أكن أنا التي
.صنعت الجوهرة فعلاً

333
00:27:39,776 --> 00:27:41,695
‫كنت مجرد ناقلة.

334
00:27:43,822 --> 00:27:45,031
‫مهلاً..

335
00:27:45,115 --> 00:27:47,117
‫انّكِ تتوهجين.

336
00:27:47,200 --> 00:27:48,743
‫ شكرًا.

337
00:27:48,910 --> 00:27:50,537
‫أستخدم الألوة ووحل
‫النهر للحفاظ على..

338
00:27:50,620 --> 00:27:52,330
‫لا، انظري!

339
00:27:52,539 --> 00:27:55,417
‫هذا سحر
‫أختي الصغيرة (أمبا).

340
00:27:55,542 --> 00:27:56,710
‫لديّ وهج!

341
00:27:56,877 --> 00:27:58,044
‫سحر أختكِ الصغيرة؟

342
00:27:58,253 --> 00:28:00,005
‫اجل، كل تنين له سحر فريد.

343
00:28:00,171 --> 00:28:01,256
‫وما هو سحرك؟

344
00:28:01,423 --> 00:28:05,051
‫أنا سباحة بارعة.

345
00:28:05,802 --> 00:28:08,805
‫مهلاً، أنكِ لمست قطعة الجوهرة
.ومنحتكِ القوة

346
00:28:08,972 --> 00:28:10,724
‫هل تعرفين ماذا يعني هذا؟

347
00:28:10,891 --> 00:28:12,726
‫لم أعد بحاجة إلى الضوء الليلي؟

348
00:28:12,809 --> 00:28:15,937
‫ماذا؟ لا! أنكِ ما زلتِ
‫مرتبطة بسحر الجوهرة،

349
00:28:16,021 --> 00:28:17,355
‫وهذا يعني أنه لا يزال
‫بإمكانك استخدامها..

350
00:28:17,439 --> 00:28:18,440
‫لإنقاذ العالم.

351
00:28:18,648 --> 00:28:20,150
‫إذا تمكنا من جمع بقية
..اجزاء الجوهرة الآخرى

352
00:28:20,233 --> 00:28:21,610
‫- يمكنني إعادة تجميع الجوهرة..
‫-... يمكنكِ إعادة تجميعها...

353
00:28:21,693 --> 00:28:23,361
‫وسحق (الدرون) تمامًا!

354
00:28:23,987 --> 00:28:25,071
‫وأستعيد والدي؟

355
00:28:25,238 --> 00:28:27,407
‫وأستعادة "كوماندرا".

356
00:29:03,568 --> 00:29:06,446
‫الأميرة (نماري)، اصبحت اراضي
.تيل" موبوءة بـ (الدرون)"

357
00:29:06,613 --> 00:29:08,907
‫ابنة (بنجا) اصبحت حجر هنا.

358
00:29:08,990 --> 00:29:13,703
أنّ استرداد لفافة التنينة غير
.المجدية لا يستحق المخاطرة

359
00:29:18,240 --> 00:29:20,701
‫أي أحد آخر يريد أنّ
‫يسأل لمَ نحن هنا؟

360
00:29:37,468 --> 00:29:39,136
<i>‫حسنًا، ها هو الوضع.</i>

361
00:29:39,303 --> 00:29:42,973
<i>‫بعد كسر الجوهرة، كل زعيم من
،زعماء الاراضي الخمسة أخد قطعة</i>

362
00:29:43,432 --> 00:29:46,811
<i>"فانغ" و"هارت" و"سباين"
."تالون" و"تيل"</i>

363
00:29:47,019 --> 00:29:48,479
<i>‫أين نحن الآن.</i>

364
00:29:50,856 --> 00:29:52,483
‫عجباه، لديّ الكثير من الأسئلة.

365
00:29:52,817 --> 00:29:54,985
‫أولاً، لماذا أرتدي هذا؟

366
00:29:55,152 --> 00:29:57,863
‫لأننا لا نريد جذب الانتباه.

367
00:29:58,155 --> 00:30:00,157
أنّكِ اخترتِ القبعة المناسبة
.لهذا الموقف

368
00:30:00,908 --> 00:30:02,159
لمَ تظنين أن زعيم
تيل" هنا؟"

369
00:30:08,332 --> 00:30:11,794
لأن هذا المكان لم
.يفخخ لوحده

370
00:30:16,132 --> 00:30:17,466
‫هذا غير منطقي.

371
00:30:17,633 --> 00:30:19,093
‫لا شيء من هذه ستوقف (الدرون).

372
00:30:19,301 --> 00:30:21,720
‫انها ليست لمنع (الدرون).
‫بل لمنع البشر.

373
00:30:32,356 --> 00:30:33,399
‫ماذا؟

374
00:30:33,566 --> 00:30:35,317
‫لماذا تنظري إليّ هكذا؟

375
00:30:35,401 --> 00:30:37,611
‫لا شيء.

376
00:30:37,778 --> 00:30:39,864
‫أنّي فقط لست معتادة
‫على رؤية التنانين.

377
00:30:39,947 --> 00:30:42,867
‫ابهرتكِ، أليس كذلك؟ انتظري
‫حتى ترين سباحة الظهر.

378
00:30:43,033 --> 00:30:44,869
‫أكون مذهلة عندما أسبح.

379
00:30:45,035 --> 00:30:46,829
‫لديّ مهارات مائية رائعة.

380
00:30:46,996 --> 00:30:48,998
‫سباحتي مذهلة.

381
00:30:49,331 --> 00:30:53,127
.أجيّد الإيقاع في السباحة

382
00:30:53,294 --> 00:30:54,295
‫كنت أحاول أن أفعل ذلك..

383
00:30:54,378 --> 00:30:55,421
‫أنا بارعة حقًا في السباحة..

384
00:30:55,588 --> 00:30:57,465
‫أنا سبّاحة ماهرة،
..هذه هي ميزاتي

385
00:30:57,631 --> 00:30:59,884
‫حسنًا، علينا المواصلة.

386
00:31:05,139 --> 00:31:06,974
‫- لا!
‫- ماذا؟ ما الامر؟

387
00:31:07,141 --> 00:31:09,685
‫لقد نسينا إحضار
‫هدية لزعيمة "تيل".

388
00:31:09,852 --> 00:31:11,103
‫آسفة، هدية؟

389
00:31:11,270 --> 00:31:12,730
‫نعم. هدية مكتوب عليها،

390
00:31:12,813 --> 00:31:15,399
‫"يمكنكِ أن تثقي بيّ،
‫هل يمكنني الوثوق بك؟"

391
00:31:17,568 --> 00:31:19,820
‫مرحبًا، أيتها الصغيرة.

392
00:31:20,988 --> 00:31:22,323
‫هذه الخنفساء لديها مؤخرة.

393
00:31:22,490 --> 00:31:24,658
‫كوني حذرة، إنه غاز
.سريع الانفجار

394
00:31:24,825 --> 00:31:26,076
‫لمَ يطلق عليه...؟

395
00:31:29,622 --> 00:31:31,832
.فهمت، هذا ملحوظ
‫إنه منطقي.

396
00:31:39,423 --> 00:31:42,051
‫عليكِ أن تعترفي،
.هذه المخلوقات لديها مؤخرات جميلة

397
00:31:50,351 --> 00:31:52,520
‫أظن أننا وجدنا زعيمة "تيل".

398
00:31:52,686 --> 00:31:54,063
‫ماذا حدث لها؟

399
00:31:54,230 --> 00:31:55,272
‫حسب ما أراه،

400
00:31:55,439 --> 00:31:58,984
‫إنها كانت تحرس الجوهرة
.واصبحت ضحية فخاخها

401
00:31:59,151 --> 00:32:01,403
‫يجب أنّ تنبهري بمدى التزامها.

402
00:32:05,491 --> 00:32:07,493
‫حسنًا، تشبثي.

403
00:32:11,288 --> 00:32:13,374
‫بئسًا، كنا نحاول القفز!

404
00:32:13,541 --> 00:32:14,917
‫آسفة جدًا. إنه خطأي.

405
00:32:15,000 --> 00:32:17,044
‫فهمت الآن. سأقفز.

406
00:32:23,676 --> 00:32:24,760
‫(سيسو)..

407
00:32:25,094 --> 00:32:26,303
‫لا تلمسيها.

408
00:32:52,288 --> 00:32:53,831
،جمعنا الآن قطعتين
.تبقت ثلاث قطع

409
00:32:59,837 --> 00:33:02,298
‫لقد تحولت! إلى إنسانة!

410
00:33:02,465 --> 00:33:03,799
‫هل يمكن للتنانين فعل هذا؟

411
00:33:03,966 --> 00:33:05,843
‫كان هذا سحر أختي (براني).

412
00:33:06,010 --> 00:33:08,679
‫انظري إلى ذراعي ووجهي البشري.

413
00:33:08,846 --> 00:33:10,931
‫انظري كيف اصبحت
.مؤخرتي قريبة من رأسي

414
00:33:11,474 --> 00:33:12,892
‫الآن بما أنكِ لستِ
‫مضطرة لإخفائي،

415
00:33:13,058 --> 00:33:14,977
فسيكون إيجاد القطع
.الآخرى سهلاً جدًا

416
00:33:15,144 --> 00:33:17,396
‫نعم، حسنًا، كان هذا سهلاً،

417
00:33:17,480 --> 00:33:22,067
‫لكن بقية القطع بحوزة
.مجموعة من المخادعون الأشرار

418
00:33:22,234 --> 00:33:23,527
المخادعون؟

419
00:33:23,819 --> 00:33:26,864
هذه ليست طريقةً لطيفةً جداً
.لوصف صديقٍ قديم

420
00:33:29,700 --> 00:33:30,993
.(نماري)

421
00:33:31,160 --> 00:33:32,912
ما أخباركِ، أيتها المهووسة؟

422
00:33:33,078 --> 00:33:35,664
.أرى أنكَ قد اكتسبتِ صديقاً جديداً

423
00:33:35,831 --> 00:33:37,166
وأنا كنتُ قلقةً

424
00:33:37,249 --> 00:33:39,418
من أن ينتهي بكِ الأمر
مهووسةً بالقطط

425
00:33:39,835 --> 00:33:40,836
.مثلي

426
00:33:42,421 --> 00:33:44,173
.شيءٌ ما يخبرني أنكِ لستِ أفضل الأصدقاء

427
00:33:44,340 --> 00:33:47,510
تسرقينَ قطعاً جوهرة
التنينة، صحيح؟ لماذا؟

428
00:33:47,676 --> 00:33:50,387
ما الذي يمكنني قوله؟ أرغب بالحصول
.على مجوهرات براقة خاصةٍ بي

429
00:33:51,722 --> 00:33:54,433
يجب أن أقر يا (رايا)
حتى بضعة شهور مضت

430
00:33:54,600 --> 00:33:55,851
.إعتقدتُ أنكِ كنتِ حجراً

431
00:33:55,935 --> 00:33:58,729
لكن بعد ذلك، شخصٌ ما
."سرق لفافة التنينة من "فانغ

432
00:33:58,896 --> 00:34:00,856
وهل هذا سبب مطاردتكِ لي؟

433
00:34:01,065 --> 00:34:03,400
وهنا حيث إعتقدت أن السبب
.هو أنكِ اشتقتِ لي

434
00:34:05,778 --> 00:34:08,989
وهل تبحثينَ عن (سيسو) حقاً؟

435
00:34:10,574 --> 00:34:11,742
ماذا؟ هل عمركِ 12 عاماً؟

436
00:34:11,951 --> 00:34:14,495
.أجل، لقد كنتُ ابحث عن (سيسو) بالفعل

437
00:34:14,662 --> 00:34:17,206
.وخمني ماذا؟ لقد وجدتُها

438
00:34:18,707 --> 00:34:20,084
.القي التحية يا (سيسو)

439
00:34:20,167 --> 00:34:21,210
!مرحباً

440
00:34:21,293 --> 00:34:22,586
.سعدتُ بلقاءكِ

441
00:34:22,670 --> 00:34:26,382
.وأنا أحب شعركِ وشعر قططكِ

442
00:34:27,550 --> 00:34:28,676
.خذوهما

443
00:34:39,228 --> 00:34:40,229
!اركضي

444
00:34:43,566 --> 00:34:44,900
!ليس هكذا! بكلتا ساقيكِ

445
00:34:44,984 --> 00:34:45,985
!صحيح

446
00:35:02,209 --> 00:35:03,544
!تدحرج يا (توك توك)

447
00:35:16,015 --> 00:35:17,016
!اقفزي

448
00:35:18,893 --> 00:35:19,935
من كانت تلك الفتاة؟

449
00:35:20,060 --> 00:35:21,061
.إنها (نماري)

450
00:35:21,228 --> 00:35:24,273
إنها المخادعة الغادرة
.التي حطمت العالم

451
00:35:32,740 --> 00:35:35,367
تلك القطط سريعة حقاً
اليس كذلك؟

452
00:35:36,577 --> 00:35:38,537
ما هو القاسم المشترك
 بين القطط و(الدرون)؟

453
00:35:38,621 --> 00:35:41,832
لا يملكون أرواحاً؟

454
00:35:42,082 --> 00:35:44,335
.وكلاهما يكره الماء

455
00:35:44,460 --> 00:35:45,920
!تمسكي

456
00:35:58,425 --> 00:36:00,344
مرحباً؟ هل هنالك أحد؟

457
00:36:04,473 --> 00:36:06,391
مرحباً بكم في مطعم أكلات
.الروبيان المشهور عالمياً

458
00:36:06,558 --> 00:36:08,727
اسمي (بون)
.سأكون مضيفكم اليوم

459
00:36:08,894 --> 00:36:10,437
هل ترغبان في معرفة
أطباقنا الخاصة اليومية؟

460
00:36:10,604 --> 00:36:11,688
!أجل، من فضلك

461
00:36:11,772 --> 00:36:13,190
.لدينا القريدس، لدينا عصيدة الأرز

462
00:36:13,273 --> 00:36:15,192
.لدينا عصيدة الأرز بالقريدس وهي رائعة

463
00:36:15,359 --> 00:36:16,943
القائد، أين القائد؟

464
00:36:17,110 --> 00:36:18,403
.دعيني اذهب واحضره

465
00:36:20,113 --> 00:36:21,823
ما الأمر، يا زبائني الجدد؟

466
00:36:21,990 --> 00:36:23,450
أنا القائد (بون)

467
00:36:23,617 --> 00:36:26,244
المالك والشيف والمدير المالي

468
00:36:26,328 --> 00:36:27,954
.لمطعم  أكلات الروبيان

469
00:36:28,038 --> 00:36:29,039
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

470
00:36:29,122 --> 00:36:30,457
...حسناً، أنا (سيسو) و

471
00:36:30,624 --> 00:36:32,376
.ونحنُ نريد الوصول إلى "تالون" الآن

472
00:36:32,542 --> 00:36:34,920
.آسف، المطعم ليس تاكسي مائي

473
00:36:35,003 --> 00:36:37,047
.يا إلهي، هذا الكثير من اليشم

474
00:36:37,214 --> 00:36:40,050
النصف الآن، والنصف الباقي
عندما نصل إلى "تالون"، اتفقنا؟

475
00:36:40,884 --> 00:36:42,386
.ودعي عصيدة الأرز

476
00:36:42,552 --> 00:36:44,262
...طبق اليوم الخاص هو

477
00:36:44,429 --> 00:36:45,430
.المغادرة

478
00:36:52,566 --> 00:36:54,648
أيها القائد (بون)؟

479
00:36:54,731 --> 00:36:56,233
هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟

480
00:36:58,193 --> 00:36:59,695
مهلاً! لم تخبريني أن جماعةً
!من "فانغ" يلاحقونكِ

481
00:36:59,861 --> 00:37:00,946
!هذا سيكلفك مالاً إضافياً

482
00:37:01,113 --> 00:37:02,322
.لا تقلقي، فهمت

483
00:37:04,004 --> 00:37:04,992
ما الذي تفعله؟

484
00:37:15,377 --> 00:37:16,795
ماذا يحدث؟

485
00:37:16,878 --> 00:37:18,922
.صديقتي سباحةٌ قويةٌ حقاً

486
00:37:25,458 --> 00:37:27,168
.وداعاً أيتها المخادعة

487
00:37:30,046 --> 00:37:32,214
أيتها الأميرة (نماري)، إذا كانوا
يبحثون عن قطع الجوهرة

488
00:37:32,381 --> 00:37:34,008
."فإن محطتهم التالية ستكون "تالون

489
00:37:34,175 --> 00:37:35,718
."لن نتبعهم إلى "تالون

490
00:37:35,885 --> 00:37:37,011
."سنعود إلى "فانغ

491
00:37:37,219 --> 00:37:38,971
.أريد التحدث مع الزعيمة (فيرانا)

492
00:38:08,626 --> 00:38:10,336
(سيسو)؟
(سيسو)؟

493
00:38:12,004 --> 00:38:13,547
.من فضلكِ اخرجي من هناك

494
00:38:13,714 --> 00:38:15,091
.أنا تنينة ماء

495
00:38:15,257 --> 00:38:17,093
هذا ماء، إنه شيءٌ خاصٌ بي نوعاً ما

496
00:38:17,259 --> 00:38:18,469
هل تريدينَ النزول؟

497
00:38:18,636 --> 00:38:19,762
.يمكن أن يراكِ شخصٌ ما

498
00:38:19,929 --> 00:38:22,640
هل تقصدين أنّ القائد
 الراقص هناك؟

499
00:38:22,807 --> 00:38:23,975
ماذا، هل أنتِ خائفةٌ من أنه

500
00:38:24,058 --> 00:38:25,518
سوف يتحداني في معركة رقص؟

501
00:38:32,775 --> 00:38:35,861
رأيت أناساً يفقدون صوابهم يا (سيسو)

502
00:38:35,945 --> 00:38:36,946
.من أجل جوهرة التنينة

503
00:38:37,113 --> 00:38:40,032
فما بالكِ بما سيفعلونه
من أجل تنينةٍ حقيقية؟

504
00:38:40,199 --> 00:38:42,451
.انظري، نحنُ نحتاجكِ لكي ننجح

505
00:38:42,618 --> 00:38:45,538
،حتى نحصل على كل القطع
.عليكِ أن تبقي بشراً

506
00:38:45,621 --> 00:38:46,622
.أرجوكِ

507
00:38:46,789 --> 00:38:48,416
.أنتِ حقاً لديكِ مشاكلُ بالثقة

508
00:38:48,624 --> 00:38:51,293
انظري، والدي وثقَ
 بالناس ثقةً عمياء

509
00:38:51,460 --> 00:38:53,713
.والآن هو حجر

510
00:38:54,422 --> 00:38:55,798
.سنعيدُ لكِ والدكِ

511
00:38:56,966 --> 00:38:58,843
أنا أساندكِ يا فتاة، هيا
من هي تنينتكِ؟

512
00:38:59,510 --> 00:39:03,055
أعني صديقتكِ، لأنني سأكونُ بشراً
...حتى

513
00:39:03,222 --> 00:39:04,223
.أجل... لكِ ذلك

514
00:39:07,768 --> 00:39:09,145
حسناً، من يشعر بالجوع؟

515
00:39:09,353 --> 00:39:10,354
.أنا

516
00:39:10,521 --> 00:39:12,481
طبقين مميزين، إلى أي مدى
تحبانه لاذع الحرارة؟

517
00:39:12,648 --> 00:39:15,109
.حار، حارٌ جداً، أو حارٌ كالديناميت

518
00:39:15,276 --> 00:39:16,610
.!احضر شيئاً حاراً -
.أجل، كلا -

519
00:39:16,777 --> 00:39:18,237
.كلا، لا أعتقد ذلك

520
00:39:18,321 --> 00:39:19,530
ما الذي تفعليه؟

521
00:39:19,697 --> 00:39:21,073
.نحنُ لا نعرفه، يمكن أن يكون مُسمماً

522
00:39:21,240 --> 00:39:23,034
لماذا قد يسممنا؟

523
00:39:23,200 --> 00:39:24,535
أجل، لماذا قد أسممكم؟

524
00:39:24,702 --> 00:39:26,245
أولاً، للحصول على حقيبة اليشم

525
00:39:26,412 --> 00:39:27,455
وثانياً، لسرقة سيفي

526
00:39:27,621 --> 00:39:31,167
وثالثاً، لا أعلم
.ربما ليختطفَ (توك توك)

527
00:39:32,335 --> 00:39:34,754
كلها ملاحظاتٌ مقنعة
...لكن لو كان هذا مُسمماً

528
00:39:37,256 --> 00:39:38,674
.فسوف تموتينَ سعيدةً

529
00:39:38,841 --> 00:39:41,218
.أجل، شكراً، لكن لدينا طعامنا الخاص

530
00:39:45,181 --> 00:39:46,641
.هذا شهي

531
00:39:46,807 --> 00:39:49,268
.بالمناسبة، ليس مُسمماً

532
00:39:50,853 --> 00:39:52,188
...لكنه

533
00:39:53,356 --> 00:39:55,274
!إنه حار، إنه حار

534
00:39:55,358 --> 00:39:57,193
!إنه حار! إنه حارٌ جداً

535
00:39:57,443 --> 00:39:58,903
!يا إلهي! ماء

536
00:39:59,070 --> 00:40:01,614
(بون)؟ أيها القائد (بون)؟ نحنُ بحاجة
!للماء على سطح القارب

537
00:41:21,193 --> 00:41:22,403
.أعلم يا صاحبي

538
00:41:22,862 --> 00:41:25,364
كما تعلمين، خلال النهار

539
00:41:25,740 --> 00:41:27,533
يمكنكِ أن تنسي تقريباً أنهم هنا

540
00:41:28,034 --> 00:41:29,327
...لكن ليلاً

541
00:41:31,245 --> 00:41:33,372
.لهذا السببب لا أغادر القارب بتاتاً

542
00:41:33,789 --> 00:41:35,249
.أنت فتىً ذكي

543
00:41:36,542 --> 00:41:38,336
ما هم (الدرون) على أي حال؟

544
00:41:38,753 --> 00:41:42,298
.طاعون، ولدوا من فتنة البشر

545
00:41:42,757 --> 00:41:44,675
.لطالما كانوا هنا

546
00:41:44,842 --> 00:41:48,137
.ينتظرون لحظة ضعفٍ ليهجموا

547
00:41:49,055 --> 00:41:52,350
.إنهم عكس التنانين

548
00:41:53,434 --> 00:41:56,896
بدلاً من جلب الماء والحياة إلى العالم

549
00:41:57,063 --> 00:41:58,856
إنهم مثل نارٍ لا هوادة فيها

550
00:41:58,939 --> 00:42:00,608
التي تستهلك كل شيءٍ في طريقها

551
00:42:00,775 --> 00:42:05,196
.حتى لا يتبقى شيء سوى الرماد والحجر

552
00:42:07,657 --> 00:42:09,450
.لقد حولوا عائلتي

553
00:42:14,830 --> 00:42:16,582
.حولوا عائلتي أيضاً

554
00:43:04,782 --> 00:43:05,881
.يبدو أننا وصلنا

555
00:43:07,157 --> 00:43:10,636
إذن، إلى أين ستتجهون يا رفاق
بعد "تالون"؟

556
00:43:11,095 --> 00:43:12,888
.قد أتوجه إلى هناك أيضاً

557
00:43:14,432 --> 00:43:16,559
.أعني، مقابل أجرٍ بالطبع

558
00:43:16,642 --> 00:43:18,978
.بالطبع

559
00:43:19,145 --> 00:43:21,564
"أرض تالون"

560
00:43:21,731 --> 00:43:25,026
يا لها من طريقة ذكية لحماية منزلك
.من (الدرون)

561
00:43:25,192 --> 00:43:26,277
.البناء على الماء مباشرةً

562
00:43:26,485 --> 00:43:28,195
.أهالي "تالون" عباقرة

563
00:43:28,362 --> 00:43:30,364
.أجل، قد تبدو "تالون" لطيفة

564
00:43:30,531 --> 00:43:33,242
.لكنها معقلٌ للنشالين والمحتالين

565
00:43:33,409 --> 00:43:35,870
!من حسن حظي أن جيوبي خاوية

566
00:43:36,078 --> 00:43:37,288
.حسناً، إليكِ الأخبار السارة

567
00:43:37,455 --> 00:43:38,998
.أعرف مكان قطعة الجوهرة

568
00:43:39,081 --> 00:43:40,082
أما الأخبار السيئة؟

569
00:43:40,166 --> 00:43:43,169
إنها بحوزة زعيم "تالون" سيء السمعة

570
00:43:43,252 --> 00:43:44,253
.(دانغ هاي)

571
00:43:44,462 --> 00:43:47,882
ما يفتقر إليه (دانغ هاي) في
.الأسلوب يعوضه بالوضاعة

572
00:43:49,342 --> 00:43:50,343
.فهمتكِ

573
00:43:50,426 --> 00:43:52,011
.الآن، علينا فقط زيادة سحرنا

574
00:43:52,094 --> 00:43:53,137
.لنذهب ونحصل له على هدية

575
00:43:53,304 --> 00:43:55,765
أعتقد أنه ربما يكون أكثر أمناً
لكِ يا (سيسو)

576
00:43:55,848 --> 00:43:57,350
.بقاءكِ هنا على متن القارب

577
00:43:57,433 --> 00:43:58,434
ماذا؟

578
00:43:58,517 --> 00:44:01,270
.بدونكِ، لا يمكننا إعادة جمع أجزاء الجوهرة معاً

579
00:44:01,437 --> 00:44:02,480
.لكنني أريد المساعدة

580
00:44:02,647 --> 00:44:04,315
.أعلم، وستساعديننا

581
00:44:04,523 --> 00:44:06,067
.من خلال بقاءكِ بأمان

582
00:44:06,567 --> 00:44:08,194
.سأعود قبل أن تلاحظي غيابي حتى

583
00:44:09,111 --> 00:44:12,323
إذا ما رأيتِ أي وجوه جائعة
.ارسليهم إلي

584
00:44:12,490 --> 00:44:14,241
.لك ذلك أيها القائد

585
00:44:40,518 --> 00:44:42,687
.حسناً، هناك منزل (دانغ هاي)

586
00:44:42,895 --> 00:44:45,439
لا منعطفات حتى نحصل
.على جوهرة التنينة

587
00:44:46,732 --> 00:44:48,150
...ماذا بحق

588
00:44:52,989 --> 00:44:54,198
.حسناً

589
00:44:56,075 --> 00:44:59,537
مرحباً، أيتها الطفلة، الرضيعة
...الشيء

590
00:44:59,704 --> 00:45:00,788
.أياً كان إسمكِ

591
00:45:01,247 --> 00:45:03,582
،لقد تأخر الوقت حقاً
ما الذي تفعلينه هنا؟

592
00:45:04,208 --> 00:45:05,835
أين والديكِ؟

593
00:45:06,085 --> 00:45:07,712
...طفلةُ من

594
00:45:08,254 --> 00:45:09,755
ماذا؟ (اونغيس)؟

595
00:45:09,839 --> 00:45:10,840
!اتركوها

596
00:45:17,096 --> 00:45:18,931
حقاً؟ طفلةٌ مخادعة؟

597
00:45:23,185 --> 00:45:25,021
.هذا يمنحني شعوراً سيئاً

598
00:45:25,187 --> 00:45:28,107
الزعيم (دانغ هاي) لا يبدو مثل شخصٍ
.يمكنك التحدث إليه بسلاسة

599
00:45:28,274 --> 00:45:30,026
.و(رايا) لم تحظر هديةً حتى

600
00:45:30,526 --> 00:45:32,820
.حسناً، أنا ذاهبةٌ للتسوق

601
00:45:33,070 --> 00:45:34,989
.مهلاً، ليس لدي أي نقود

602
00:45:35,156 --> 00:45:36,282
.أنتِ بالغة

603
00:45:36,449 --> 00:45:37,658
.يمكنكِ الشراء عن طريق الإئتمان

604
00:45:37,825 --> 00:45:39,452
وما هو الإئتمان؟

605
00:45:39,618 --> 00:45:41,329
.إنه نوعٌ من الوعد

606
00:45:41,495 --> 00:45:42,913
تأخذينَ ما تريدينه الآن

607
00:45:42,997 --> 00:45:44,498
.وتتعهدين بأنك ستدفعينَ ثمنه لاحقاً

608
00:45:44,790 --> 00:45:46,667
أسدد ثمنهُ لاحقاً؟

609
00:45:47,126 --> 00:45:48,711
.يا له من مفهومٍ مذهل

610
00:45:48,878 --> 00:45:50,171
.شكراً، أيها القائد (بون)

611
00:45:54,133 --> 00:45:55,843
.سأشتري هذا بواسطة الإئتمان

612
00:45:57,219 --> 00:45:59,180
!(دانغ هاي) سيحب هذا

613
00:45:59,347 --> 00:46:00,431
.الإئتمان من فضلك

614
00:46:00,598 --> 00:46:03,351
.يعجبني ذلك، أجل
.سوف أعتمد الإئتمان، أجل

615
00:46:04,018 --> 00:46:05,061
!أحب الإئتمان

616
00:46:05,227 --> 00:46:06,354
!يا هذه

617
00:46:08,189 --> 00:46:10,232
هل ستدفعينَ مقابل أي من ذلك؟

618
00:46:11,400 --> 00:46:13,778
.صحيح، سآخذها مقابل الإئتمان

619
00:46:13,944 --> 00:46:15,655
.أجل، سأسدد ثمنها لاحقاً

620
00:46:15,821 --> 00:46:18,032
ستسددينَ لنا لاحقاً؟
.نحنُ لا نعرفكِ

621
00:46:18,199 --> 00:46:19,617
.ليس لديكِ إئتمانٌ هنا

622
00:46:19,784 --> 00:46:21,702
.ادفعي لنا الآن -
الآن؟ -

623
00:46:22,244 --> 00:46:23,537
،ليس لدي أي مال

624
00:46:23,621 --> 00:46:25,831
لكنني إذا تمكنت من
إيجاد صديقتي (رايا)

625
00:46:25,998 --> 00:46:28,167
،إنها تملكُ سيف وطعامٌ مجفف

626
00:46:28,334 --> 00:46:29,585
.وقطعتان من جوهرة التنينة

627
00:46:29,752 --> 00:46:31,379
كلا ليس لدينا، ماذا؟
من قال ذلك؟

628
00:46:31,545 --> 00:46:32,755
.من الأفضل لكِ أن تدفعي، أيتها المخادعة

629
00:46:32,922 --> 00:46:33,965
.هذه ليست جمعيةً خيرية

630
00:46:34,131 --> 00:46:35,257
من تعتقدينَ أنكِ تسرقينَ منه؟

631
00:46:35,341 --> 00:46:37,301
!ابتعد عنها

632
00:46:37,468 --> 00:46:39,470
ألا يمكنكم أن ترونَ أنها
 جديدةٌ في المدينة؟

633
00:46:39,637 --> 00:46:41,889
.تعالي يا عزيزتي، لا تخافي

634
00:46:42,473 --> 00:46:43,766
.لا بأس

635
00:46:53,651 --> 00:46:54,777
!احترسوا

636
00:47:13,754 --> 00:47:14,922
!وداعاً

637
00:47:20,886 --> 00:47:21,929
!حفاضة

638
00:47:38,279 --> 00:47:39,280
.شكراً

639
00:47:39,447 --> 00:47:40,906
إذًا، هذا ليس من شأني

640
00:47:41,073 --> 00:47:43,034
لكن إستخدام سحركِ
... الطفولي لخداع الناس

641
00:47:44,285 --> 00:47:45,661
.سطحيٌ للغاية

642
00:47:47,371 --> 00:47:48,748
حسناً، أين عائلتكِ؟

643
00:47:57,423 --> 00:47:58,424
.حسناً

644
00:48:05,306 --> 00:48:06,390
.أنتِ

645
00:48:06,557 --> 00:48:09,060
ألا ترغبينَ بالحصول
على بعض المال النزيه؟

646
00:48:09,477 --> 00:48:10,478
ماذا؟

647
00:48:34,585 --> 00:48:35,795
حسناً، يا (دانغ هاي)

648
00:48:35,878 --> 00:48:37,421
.سآخذ قطعة جوهرة التنينة تلك

649
00:48:37,630 --> 00:48:39,548
.مهلاً! أنا لستُ (دانغ هاي)

650
00:48:40,841 --> 00:48:43,135
.أنا (تشاي)، فتى الزهور

651
00:48:43,386 --> 00:48:44,387
أين (دانغ هاي)؟

652
00:48:44,470 --> 00:48:46,305
.إنه هناك

653
00:48:47,640 --> 00:48:49,892
ماذا؟ من يملك جوهرته الخاصة به؟

654
00:48:50,267 --> 00:48:52,603
الزعيم الأكثر شراسة

655
00:48:52,687 --> 00:48:54,647
.الذي شهدته "تالون" من أي وقتٍ مضى

656
00:48:56,774 --> 00:48:59,318
.هؤلاء الناس، كانوا مثل المجانين

657
00:48:59,485 --> 00:49:01,070
أردتُ فقط إحضار بعض الهدايا

658
00:49:01,153 --> 00:49:02,530
.لزعيم "تالون"، (دانغ هاي)

659
00:49:02,697 --> 00:49:05,032
هل هذا هو من تبحثينَ عنه
يا عزيزتي؟

660
00:49:05,366 --> 00:49:07,660
.أنا أعرف بالضبط أين هو

661
00:49:07,785 --> 00:49:08,786
حقاً؟

662
00:49:08,869 --> 00:49:10,413
.سأصطحبكِ إلى هناك

663
00:49:10,579 --> 00:49:13,374
أترين؟ هذا ما كنت أحاول
.أخبار صديقتي (رايا) به

664
00:49:13,541 --> 00:49:15,376
...وهي تستمر بقول
".لا يمكنكِ الوثوق بالناس"

665
00:49:15,543 --> 00:49:16,627
".لا تتحدثي لأي شخص"

666
00:49:16,794 --> 00:49:19,005
أنا فقط آكل الأطعمة الفظيعة"
".التي جففتها بنفسي

667
00:49:19,088 --> 00:49:20,923
.تعالي يا عزيزتي

668
00:49:21,090 --> 00:49:24,343
.الزعيم (دانغ هاي) خارج المدينة مباشرةً

669
00:49:24,510 --> 00:49:25,886
.خلفَ البوابات

670
00:49:26,137 --> 00:49:28,931
بعيداً عن الماء، أليس كذلك؟

671
00:49:29,223 --> 00:49:31,142
.إنه يحب العيش على الحافة حقاً

672
00:49:32,143 --> 00:49:33,519
.مرحباً يا (دانغ هاي)

673
00:49:33,602 --> 00:49:34,895
أنا (سيسو)

674
00:49:35,062 --> 00:49:38,691
...وقد جئت هنا لأقدم لك بعض

675
00:49:50,953 --> 00:49:52,496
الآن، سوف تخبرينني

676
00:49:52,663 --> 00:49:56,584
أين يمكنني العثور على قطع
جوهرة التنينة الآخرى

677
00:49:56,751 --> 00:50:01,589
أو سأضطر لترككِ بالخارج
.مع هذا الشيء

678
00:50:01,756 --> 00:50:02,923
.قومي بالإختيار

679
00:50:03,341 --> 00:50:05,134
.لكنني... وثقت بكِ

680
00:50:05,301 --> 00:50:07,178
.ارتكبتِ خطأً فادحاً

681
00:50:07,386 --> 00:50:08,804
.من الأفضل أن تتحدثي بسرعة

682
00:50:08,971 --> 00:50:11,265
.يبدو جائعاً

683
00:50:13,768 --> 00:50:16,646
!كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

684
00:50:17,855 --> 00:50:18,856
!(رايا)

685
00:50:18,939 --> 00:50:19,940
!اوقفها

686
00:50:21,567 --> 00:50:23,611
.قلتُ لكِ بأن تبقي على القارب يا (سيسو)

687
00:50:23,944 --> 00:50:24,987
!عذراً

688
00:50:25,154 --> 00:50:26,822
امسكي بهذا من أجلي
هلا فعلتِ؟

689
00:50:30,409 --> 00:50:31,410
ضباب؟

690
00:50:31,577 --> 00:50:34,121
.أجل، كان هذا سحر أخي (جاغان)

691
00:50:34,288 --> 00:50:36,457
حسناً، عثرنا على ثلاثة
.بقيت جوهرتان

692
00:50:37,958 --> 00:50:39,710
حسناً أيها القائد (بون)، محطتنا
..."التالية أراضي "سباين

693
00:50:42,546 --> 00:50:43,714
!شكراً على الزبائن الجدد

694
00:50:43,881 --> 00:50:45,925
أجل، لقد وعدت نوعاً ما
بأن أشتري لهم

695
00:50:46,008 --> 00:50:47,301
.كل ما يمكنهم تناوله من عصيدة الأرز

696
00:50:47,510 --> 00:50:49,929
حسناً، نحنُ عالقون معهم لفترة من الوقت

697
00:50:50,096 --> 00:50:52,723
.لأن (اونغيس) لديها تسعُ مِعَد

698
00:50:52,807 --> 00:50:53,808
.يا إلهي

699
00:50:53,891 --> 00:50:54,892
.لا أصدق ذلك

700
00:50:55,059 --> 00:50:56,769
.تلك السيدة العجوز كانت ستؤذيني حقاً

701
00:50:56,936 --> 00:50:59,105
حسناً، أنا آسفةٌ يا (سيسو)

702
00:50:59,188 --> 00:51:01,148
.لكن هذا حال العالم الآن

703
00:51:01,315 --> 00:51:02,900
.لا يمكنكِ الوثوق بأي شخص

704
00:51:04,276 --> 00:51:05,736
هل يشمل هذا الأطفال؟

705
00:51:05,820 --> 00:51:08,114
...حسناً
.إنها لطيفةٌ جداً -

706
00:51:08,280 --> 00:51:09,907
.اعني، انظري إلى تلك الخدين

707
00:51:11,784 --> 00:51:13,411
.مرحباً، أنا (سيسو)

708
00:51:18,165 --> 00:51:19,500
.إنها تحب وجهي

709
00:51:19,667 --> 00:51:22,545
.أجل، حاذري ألا تسرق أسنانكِ

710
00:51:22,712 --> 00:51:23,963
.دعيني أساعدكِ

711
00:51:24,130 --> 00:51:25,756
.هذا لطيفٌ جداً

712
00:51:26,048 --> 00:51:28,384
...حسناً، هذا
.هذا لطيفٌ جداً جداً

713
00:51:28,551 --> 00:51:30,344
.الكثير من اللطافة
.هذا كثيرٌ جداً

714
00:51:38,894 --> 00:51:42,106
"أراضي فانغ"

715
00:51:44,358 --> 00:51:46,319
أيتها الزعيمة (فيرانا)، لقد
.قلت مساحة اراضينا

716
00:51:46,902 --> 00:51:48,779
.أننا بحاجة للتوسع في البر الرئيسي

717
00:51:48,946 --> 00:51:50,781
وكيف تقترحين علينا التعامل مع (الدرون)

718
00:51:50,865 --> 00:51:52,283
أيتها الجنرال (اتيتايا)؟

719
00:51:52,408 --> 00:51:53,409
من دون الحماية المناسبة

720
00:51:53,492 --> 00:51:55,661
سيكون الأمر بمثابة حكم الإعدام
.بحق شعبنا

721
00:51:55,828 --> 00:51:57,872
.قد يكون لدي حلٌ لذلك يا أمي

722
00:51:57,955 --> 00:52:00,374
...ضبابي الصباحي الصغير

723
00:52:00,541 --> 00:52:02,501
.من الجيد رؤيتكِ في المنزل

724
00:52:02,960 --> 00:52:05,713
لقد حددتُ موقع (رايا)
.ذهبت لسرقة قطع الجوهرة

725
00:52:05,963 --> 00:52:06,964
ماذا؟

726
00:52:07,173 --> 00:52:08,674
أودُ أن آخذ الجيش الملكي

727
00:52:08,758 --> 00:52:10,259
."وإعتراضها عند أراضي "سباين

728
00:52:10,343 --> 00:52:12,887
"حسناً، إذا كانت ستذهب إلى "سباين

729
00:52:13,471 --> 00:52:15,556
.أشكُ بأنه سيبقى منها الكثير لإعتراضه

730
00:52:15,723 --> 00:52:17,516
.إنها أكثر قدرة مما تدركين

731
00:52:17,892 --> 00:52:19,226
.علينا أن نوقفها

732
00:52:20,645 --> 00:52:22,021
.سيري معي

733
00:52:23,564 --> 00:52:24,815
.انظري حولكِ

734
00:52:24,982 --> 00:52:28,527
لقد صنعنا كل هذا من خلال
إتخاذ قراراتٍ ذكية

735
00:52:28,611 --> 00:52:29,862
.وليست عاطفية

736
00:52:30,738 --> 00:52:32,114
.نحنُ بمأمن

737
00:52:32,281 --> 00:52:35,201
.قناتنا تحمينا من تلك الوحوش

738
00:52:35,576 --> 00:52:37,745
لا أعتقد أنه من الحكمة
 أن تخاطري بنفسكِ

739
00:52:37,828 --> 00:52:38,996
.عندما لا تكوني مضطرةً لذلك

740
00:52:39,497 --> 00:52:40,665
.لكنكِ سمعتِ الجنرال

741
00:52:40,831 --> 00:52:43,417
تنقصنا المساحة
.نحنُ بحاجة للتوسع

742
00:52:43,584 --> 00:52:47,129
إذا ما كانت لدينا كل قطع الجوهرة
.فسيمكننا القيام بذلك بأمان

743
00:52:47,254 --> 00:52:48,255
.أنتِ على صواب

744
00:52:48,422 --> 00:52:50,174
.هذا ليس قراراً عاطفياً

745
00:52:50,341 --> 00:52:51,968
إنه القرار الوحيد الذي يمكننا إتخاذه

746
00:52:52,051 --> 00:52:53,678
."لتأمين مستقبل "فانغ

747
00:52:58,933 --> 00:53:02,061
يا (نماري)، أنتِ تصبحينَ حقاً

748
00:53:02,144 --> 00:53:04,146
.القائد الذي قمتُ بتربيتكِ لتصبحي عليه

749
00:53:04,939 --> 00:53:07,274
أيتها الجنرال (اتيتايا)، جهزي الجيش الملكي

750
00:53:07,358 --> 00:53:08,776
.ليأتمر بإمرة إبنتي

751
00:53:08,859 --> 00:53:11,529
شكراً لكِ يا أماه
.لن أخذلكِ أبداً

752
00:53:18,828 --> 00:53:20,579
!مهلاً! توقفوا عن الأكل

753
00:53:27,753 --> 00:53:29,213
.آسفة يا صديقي، سأعتني بذلك

754
00:53:29,380 --> 00:53:30,673
هل رميتِ لي القريدس للتو؟

755
00:53:30,840 --> 00:53:32,049
!إنه ليس صالحاً للاكل حتى

756
00:53:32,133 --> 00:53:33,259
...لا تنظروا إلي بهذا الشكل

757
00:53:33,342 --> 00:53:34,343
يا رفاق؟

758
00:53:34,427 --> 00:53:35,469
!يا علبة القمامة المليئة بالزغب

759
00:53:35,553 --> 00:53:36,846
هل تريدونَ لعب الغميضة؟

760
00:53:38,597 --> 00:53:40,141
حسناً، مستعدون؟

761
00:53:40,933 --> 00:53:42,560
.واحد

762
00:53:43,811 --> 00:53:44,937
.إثنان

763
00:53:45,855 --> 00:53:48,357
.شكراً -
.إثنان ونصف -

764
00:53:49,191 --> 00:53:50,192
.ثلاثة

765
00:53:51,235 --> 00:53:52,987
.ذكريني بأن لا أنجب أطفالاً أبداً

766
00:53:53,654 --> 00:53:55,489
.من الصعب أن تكوني بشراً

767
00:53:55,573 --> 00:53:56,574
.أجل

768
00:53:56,699 --> 00:53:58,117
.ستة

769
00:53:58,659 --> 00:53:59,910
.سبعة

770
00:54:00,286 --> 00:54:01,746
.لديهم رؤوسٌ صغيرة

771
00:54:01,912 --> 00:54:02,955
.لا ذيول

772
00:54:03,122 --> 00:54:04,790
أنتِ تكذبين لتحصلي على ما تريدين

773
00:54:04,874 --> 00:54:06,292
.مثل زعيم "تالون" هناك

774
00:54:06,459 --> 00:54:08,210
.أجل، حسناً، العالم محطم

775
00:54:08,377 --> 00:54:09,837
.لا يمكنكِ الوثوق بأي أحد

776
00:54:10,004 --> 00:54:11,714
أو ربما العالم محطم

777
00:54:11,797 --> 00:54:13,466
.لأنكِ لا تثقينَ بأي أحد

778
00:54:13,549 --> 00:54:15,885
.أنتِ تتكلمينَ مثلَ والدي

779
00:54:16,177 --> 00:54:17,637
.حسناً، يبدو أنه رجلٌ ذكي

780
00:54:18,012 --> 00:54:19,472
.أجل، كان كذلك

781
00:54:19,639 --> 00:54:21,599
.لطالما أردتُ أن أصدقه حقاً

782
00:54:21,766 --> 00:54:23,059
أردتُ أن أصدق حقاً

783
00:54:23,142 --> 00:54:25,227
"أننا يمكننا أن نكون مثل "كوماندرا
.مرةً أخرى

784
00:54:25,394 --> 00:54:26,479
.ويمكننا ذلك

785
00:54:26,646 --> 00:54:28,981
.آلاف الناس تحولوا إلى حجرٍ حرفياً

786
00:54:29,065 --> 00:54:30,232
.من يجادل خلاف ذلك

787
00:54:30,399 --> 00:54:32,276
.هذا لا يعني أنهُ لا يجبُ عليكِ المحاولة

788
00:54:32,443 --> 00:54:35,196
ولقد حاولت، وهل تعلمين ما حدث؟

789
00:54:35,363 --> 00:54:38,491
تعرضتُ للركل من قبل شخصٍ
.قدم لي هدية

790
00:54:39,325 --> 00:54:40,409
.انظري حولكِ

791
00:54:40,576 --> 00:54:42,286
نحنُ عالم من الأيتام لأن الناس

792
00:54:42,370 --> 00:54:44,497
لم يستطيعوا التوقف عن القتال
.من أجل جوهرة

793
00:54:44,664 --> 00:54:46,832
هل تريدينَ معرفة سبب عدم عودة
التنينات الأخرى؟

794
00:54:47,375 --> 00:54:49,877
.لأن الناس لا يستحقون التنينات

795
00:54:50,044 --> 00:54:51,295
.لكن يمكنكِ تغيير ذلك

796
00:54:51,462 --> 00:54:53,798
.كلا يا (سيسو)، لقد اكتفيتُ من المحاولة

797
00:54:53,965 --> 00:54:55,424
.كوماندرا" قصةٌ خيالية"

798
00:54:55,591 --> 00:54:57,343
الشيء الوحيد المهم بالنسبة لي الآن

799
00:54:57,426 --> 00:54:58,678
.هو إعادة والدي

800
00:55:00,429 --> 00:55:02,431
."اعتقد أننا وصلنا إلى "سباين

801
00:55:08,312 --> 00:55:09,313
!(سيسو)

802
00:55:09,397 --> 00:55:10,982
!مهلاً! طبق العصيدة

803
00:55:11,148 --> 00:55:13,859
لا تذهبوا إلى أي مكان
.سأعود في الحال

804
00:55:21,367 --> 00:55:25,621
"أراضي سباين"

805
00:55:25,830 --> 00:55:27,790
!عودي يا (سيسو)! أرجوكِ

806
00:55:27,957 --> 00:55:29,041
ما الي تفعلينه؟

807
00:55:29,208 --> 00:55:30,960
!سأثبتُ لكِ أنكِ مخطئة

808
00:55:31,127 --> 00:55:34,630
كيف؟ من خلال سحقكِ من قبل
بعض السكان الغاضبين؟

809
00:55:34,714 --> 00:55:35,715
.كلا

810
00:55:35,798 --> 00:55:36,841
من خلال الإثبات لكِ

811
00:55:36,924 --> 00:55:38,592
أنه إذا كنتِ تريدينَ الحصول
على ثقة شخصٍ ما

812
00:55:38,759 --> 00:55:40,219
.عليكِ أن تمنحي القليل من الثقة أولاً

813
00:55:40,303 --> 00:55:41,512
...انتظري، (سيسو)، إياكِ

814
00:55:44,557 --> 00:55:47,601
من خلال الإدراك المتأخر
ربما كنتُ متسرعةً بعض الشيء

815
00:55:47,852 --> 00:55:49,395
لكن، من يشعر بالجوع؟

816
00:55:49,562 --> 00:55:51,355
.كلا؟ سأترككِ وشأنكِ

817
00:55:55,443 --> 00:55:57,111
حسناً، أين نحن؟

818
00:55:59,739 --> 00:56:01,157
.إختيارٌ مثيرٌ للإهتمام للسكن

819
00:56:07,371 --> 00:56:09,457
أنتما الإثنتان لابد وأنكما
لستما ذكيتان جداً

820
00:56:09,623 --> 00:56:13,085
لكي تعتقدان أنكما تستطيعان سرقة
."جوهرة تنينة "سباين

821
00:56:14,253 --> 00:56:15,254
جوهرة؟

822
00:56:15,379 --> 00:56:16,881
من قال أي شيء عن الجواهر؟

823
00:56:16,964 --> 00:56:17,965
.ليس لدينا إهتمام بالجواهر

824
00:56:19,175 --> 00:56:20,176
حسناً، أجل، يمكنني أن أرى

825
00:56:20,259 --> 00:56:21,469
.كيف يجعلني هذا أبدو ككاذبة

826
00:56:21,636 --> 00:56:23,095
في الواقع، أعتقد أنه الكذب

827
00:56:23,179 --> 00:56:24,180
.الذي جعلكِ تبدينَ ككاذبة

828
00:56:30,227 --> 00:56:31,270
.لستُ واثقةً ما هو المضحك بالأمر

829
00:56:31,437 --> 00:56:34,732
خوفكِ مثل الرحيق اللذيذ

830
00:56:34,899 --> 00:56:37,860
.يقوم بتغذية أعماق روحي

831
00:56:38,027 --> 00:56:39,236
.إنه جيد

832
00:56:39,403 --> 00:56:41,614
.مذاقه أشبه بـ... المانجو

833
00:56:41,781 --> 00:56:43,240
.أنا أحب المانجو

834
00:56:43,449 --> 00:56:45,618
!بالطبع أنتِ تحبينَ المانجو

835
00:56:45,785 --> 00:56:47,828
مجرد أحمق بلا لسان
.لن يحب المانجو

836
00:56:47,912 --> 00:56:48,913
!يا إلهي

837
00:56:48,996 --> 00:56:50,539
مضى وقتٌ طويل

838
00:56:50,623 --> 00:56:51,707
منذ أن أمعنتُ النظر

839
00:56:51,791 --> 00:56:53,959
.في عيون عدو يرتجف

840
00:56:54,418 --> 00:56:56,462
.ياللوقت وكيفية إنقضاءه

841
00:56:57,380 --> 00:56:59,465
.مرَ وقتٌ طويل

842
00:57:00,800 --> 00:57:01,842
.يبدو وحيداً

843
00:57:01,926 --> 00:57:03,636
.كلا، أنا لستُ وحيداً

844
00:57:03,803 --> 00:57:05,471
."أنا محاربٌ من "سباين

845
00:57:05,638 --> 00:57:08,599
.لقد ولدتُ وتربيت لأفعل شيئاً واحداً

846
00:57:08,766 --> 00:57:10,226
لأستدعي الخوف

847
00:57:10,309 --> 00:57:13,104
!ولأسحق جماجم أعدائي

848
00:57:13,270 --> 00:57:14,397
.هذا في الواقع شيئين

849
00:57:16,941 --> 00:57:19,276
.انظري إلى وجهكِ

850
00:57:19,360 --> 00:57:21,821
ما الذي تخطط لفعله معنا؟

851
00:57:21,904 --> 00:57:23,906
.سيكون شيئاً سيئاً

852
00:57:24,073 --> 00:57:25,282
!مرعباً

853
00:57:25,449 --> 00:57:27,326
سوف يستغرق مني إسبوعين
!لأنتهي من التنظيف

854
00:57:27,493 --> 00:57:29,245
ليس لديك فكرة، أليس كذلك؟

855
00:57:29,328 --> 00:57:30,329
بلى، لدي

856
00:57:30,413 --> 00:57:33,791
أنا أقوم بصياغة هذه الخطة البشعة
...في رأسي

857
00:57:33,958 --> 00:57:36,293
يجعلني أشعر بالمرض
.مجرد التفكير بالأمر

858
00:57:36,460 --> 00:57:38,004
.أنتما... انتظرا وحسب

859
00:57:38,170 --> 00:57:41,632
حتى ذلك الحين، لماذا لا تتسكعان هنا؟

860
00:57:41,716 --> 00:57:42,717
فكرة جيدة، أليس كذلك؟

861
00:57:54,139 --> 00:57:55,389
‫صَغيرة؟

862
00:57:55,559 --> 00:57:56,979
‫حسناً.

863
00:57:57,059 --> 00:57:58,399
‫احسنت صنعًا، يا قائد (بون)!

864
00:57:58,559 --> 00:57:59,559
‫- (فانغ) هُنا!
‫- ماذا؟

865
00:57:59,769 --> 00:58:03,069
‫يا شعب "سباين" أننا نبحث عَن (رايا)

866
00:58:03,229 --> 00:58:04,989
‫انها هاربة مَن أرض "هارت"

867
00:58:05,149 --> 00:58:07,399
‫سلموها لنّا او سنهاجمكم.

868
00:58:10,069 --> 00:58:11,449
‫أنتَ الوحيد هُنا؟

869
00:58:11,909 --> 00:58:14,909
‫شعبي حارب (الدرون)
ببسالة عظيمة

870
00:58:15,199 --> 00:58:16,249
‫لكنهم خسروا.

871
00:58:25,709 --> 00:58:26,719
‫حسناً.

872
00:58:26,799 --> 00:58:29,009
‫لكن عصابة "فانغ" هُنا من
‫أجلي وليسَ من أجلكَ،

873
00:58:29,179 --> 00:58:30,799
‫لذا، إذا كان بإمكاني
‫تشتيت انتباههم،

874
00:58:30,889 --> 00:58:32,139
‫قد يُمكنكم الخروج مِن هُنا يا رفاق.

875
00:58:32,299 --> 00:58:33,809
‫هل ستقاتلين جيشًا كاملاً؟

876
00:58:33,969 --> 00:58:35,469
‫لا سألهيم فقط.

877
00:58:35,639 --> 00:58:37,599
‫اسمعي، أعرف كيف
‫أضغط عَلَىَ (نماري)

878
00:58:37,769 --> 00:58:40,269
‫وبُمجرد أنّ اصبح لهم واضحة
‫فساخرج مَن هناك.

879
00:58:45,359 --> 00:58:46,359
‫ما اسمكَ؟

880
00:58:46,529 --> 00:58:48,699
‫اللقب المعطى لي هو (تونغ).

881
00:58:48,859 --> 00:58:50,779
‫حسنًا، (تونغ)، اسمع،
‫ أنتَ لا تعرفني،

882
00:58:50,859 --> 00:58:51,869
‫وأنا لا اعرفكَ،

883
00:58:52,029 --> 00:58:53,869
‫لكنني متأكدة من أنكَ
‫تعرف الباب الخلفي

884
00:58:53,949 --> 00:58:54,949
‫أو طريقة للخروج مَن هُنا،

885
00:58:55,119 --> 00:58:57,909
‫ومن المهم حقًا أن يظل
‫أصدقائي آمنين، حسنًا؟

886
00:58:58,079 --> 00:59:02,039
‫لذا، أنا سأسألكَ بصدّق
‫ هل ستساعدّنا؟

887
00:59:03,366 --> 00:59:04,169
‫لو سمحت.

888
00:59:13,679 --> 00:59:15,219
‫حسناً.

889
00:59:15,889 --> 00:59:17,309
‫ملاحظة ذاتية،

890
00:59:17,679 --> 00:59:18,929
‫لا تموتي.

891
00:59:19,809 --> 00:59:21,139
‫احرقوهم!

892
00:59:28,739 --> 00:59:30,819
‫مرحبًا يا أميرة (اندركوت).

893
00:59:30,989 --> 00:59:31,989
‫سَررتُ بلقاؤكِ هُنا.

894
00:59:32,159 --> 00:59:33,529
‫أنتِ وقطع حجر التنين

895
00:59:33,619 --> 00:59:34,739
‫ستأتون معي.

896
00:59:34,829 --> 00:59:37,079
‫سيفي يقول أننا لسنا كذلك.

897
00:59:38,909 --> 00:59:41,669
‫نعم، كنت أعلم أنه لا يمكنكِ
‫مواجهتي بُمفردكِ.

898
00:59:41,829 --> 00:59:43,789
‫أنتِ لا شيء بدون فريقكِ.

899
00:59:44,539 --> 00:59:45,839
‫تراجعوا

900
00:59:46,709 --> 00:59:48,169
‫هذا لن يتطلب وقتًا طويلاً.

901
01:00:12,359 --> 01:00:13,739
‫هل كنتِ بحاجة لذلكَ يا (ديلا)؟

902
01:00:16,699 --> 01:00:19,619
‫يبدو أن شخصًا ما
‫كان يأخذ دروسًا.

903
01:00:34,639 --> 01:00:36,349
‫لماذا سرقتِ قطع الجوهرة؟

904
01:00:39,889 --> 01:00:43,349
‫أنا فقط أحاول الحصول
‫على زي مطابق.

905
01:00:48,569 --> 01:00:51,319
‫أنّكِ لم تحضري جوهرة
‫"فانغ"، أليسَ كذلكَ؟

906
01:01:00,619 --> 01:01:03,539
‫لا؟ لا تهتمي.

907
01:01:03,709 --> 01:01:06,379
‫سأمر لاحقًا وأخذ الجوهرة.

908
01:01:07,829 --> 01:01:10,169
‫سأستمتع بهذا.

909
01:01:38,489 --> 01:01:40,449
‫أجل، إنها التنينة.

910
01:01:40,619 --> 01:01:41,789
‫لنذهب.

911
01:01:41,949 --> 01:01:42,949
‫هيّا!

912
01:02:06,179 --> 01:02:07,849
‫هل ضربتني للتو بذيل "الروبيان"؟

913
01:02:09,229 --> 01:02:11,399
‫متى كنتِ ستخبرينها أنها (سيسو)؟

914
01:02:11,569 --> 01:02:13,899
‫حسنًا، تقنياً،
‫كنتُ اعلم دومًا أنها (سيسو).

915
01:02:14,649 --> 01:02:15,649
‫حقًا؟

916
01:02:15,899 --> 01:02:17,319
‫لماذا أنتِ هنا،

917
01:02:17,399 --> 01:02:19,029
‫ايتها التنينة المائية المقدّسة؟

918
01:02:19,109 --> 01:02:20,659
‫أليسَ هذا واضحًا، أيها الضخم؟

919
01:02:20,739 --> 01:02:22,829
‫سنصلح أنا وصديقتي (رايا) العالم.

920
01:02:22,909 --> 01:02:24,329
‫نعيد كل شخص.

921
01:02:24,409 --> 01:02:26,159
‫ستعيدون الجميع؟

922
01:02:26,249 --> 01:02:27,249
‫اريد مساعدتكم.

923
01:02:27,499 --> 01:02:30,709
‫آسفة، لا يمكنني
‫السماح لكَ بفعل ذلكَ.

924
01:02:30,879 --> 01:02:31,999
‫إنه أمر خطير للغاية.

925
01:02:32,089 --> 01:02:35,839
‫أنتِ لستِ الوحيد الذي
‫فقد عائلة بسبب (الدرون).

926
01:02:39,589 --> 01:02:40,589
‫لو سمحتِ.

927
01:02:41,009 --> 01:02:42,469
‫دعيني اساعدكِ.

928
01:02:51,149 --> 01:02:53,229
‫أود ايضًا الانضمام
إلى هذه مجموعة

929
01:02:53,319 --> 01:02:55,609
.(للقضاء على (الدرون

930
01:03:07,909 --> 01:03:10,169
‫سحر أخي الكبير (بينجو).

931
01:04:16,399 --> 01:04:18,529
‫حسنًا، يا قائد (بون)، إلى "فانغ".

932
01:04:18,819 --> 01:04:19,899
‫لكِ ذلكَ!

933
01:04:38,459 --> 01:04:40,959
‫حسنًا، ها هي الخطة.

934
01:04:41,129 --> 01:04:43,129
‫آخر قطعة حجر كريم في "فانغ"،

935
01:04:43,299 --> 01:04:46,049
‫الأكثر حراسة من بين الاراضي الخمسة.

936
01:04:46,349 --> 01:04:48,309
‫والآن، انها محمية
‫بواسطة قناة اصطناعية

937
01:04:48,469 --> 01:04:50,769
‫التي تفصلهم عن بقية العالم.

938
01:04:50,929 --> 01:04:54,099
‫السبيل الوحيد للدخول أو الخروج
‫سيكون عن طريق الماء.

939
01:04:58,729 --> 01:05:02,819
‫لحسُنٌ حظنّا، لدّينا
‫تنينة مائية سحرية.

940
01:05:04,949 --> 01:05:07,239
‫الآن، القصر سوف يعج بجنود "فانغ".

941
01:05:07,739 --> 01:05:09,159
‫للتسلل عبرهم، سنحتاج إلى...

942
01:05:09,329 --> 01:05:10,579
‫سأتكفل بهذا يا رفاق.

943
01:05:10,829 --> 01:05:12,159
‫سأهتم بالهجوم الأول.

944
01:05:14,329 --> 01:05:17,329
‫سوف يتابع (تونغ)
‫بفأسه العملاق المميت.

945
01:05:18,539 --> 01:05:21,169
‫ثمَ يأتي دور (أونغي)
‫وهذه الطفلة المجنونة..

946
01:05:23,169 --> 01:05:26,259
‫ويرمي الجوهرة الى (سيسوداتو)
.العظيمة

947
01:05:27,679 --> 01:05:30,599
‫والتي بدورها ستقضي على المخادعون.

948
01:05:34,939 --> 01:05:37,019
‫خطة التدفق الهائل، هل أنا محق؟

949
01:05:37,559 --> 01:05:40,189
‫لا. نعم، هذا ليسَ تدفقًا.
‫هذا انسداد.

950
01:05:40,269 --> 01:05:41,269
‫اتفق.

951
01:05:41,779 --> 01:05:42,859
‫ها هي خطتي.

952
01:05:43,439 --> 01:05:44,569
‫نتسلل إلى "فانغ"،

953
01:05:44,739 --> 01:05:46,239
‫ونواجه (نماري)

954
01:05:47,909 --> 01:05:49,659
‫وأعرض عليها شيئًا
‫لطيفًا ونرحل...

955
01:05:49,829 --> 01:05:51,829
‫مهلاً! هل تريدين مُساعدتنا
‫في إنقاذ العالم؟

956
01:05:51,989 --> 01:05:54,749
‫لأن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو قطعة جوهرة واحدة.

957
01:05:54,909 --> 01:05:56,209
‫أجل.

958
01:05:56,289 --> 01:05:57,999
‫لقد كنتُ أنتظر مَن يسألني.

959
01:05:58,169 --> 01:05:59,289
‫هيّا بنا.

960
01:05:59,669 --> 01:06:01,959
‫افضل الاصدقاء للابد!

961
01:06:04,719 --> 01:06:06,929
‫أجل، أعتقد أنّي أفضل
‫الذهاب مع خطة (بون).

962
01:06:07,009 --> 01:06:08,009
‫ماذا؟

963
01:06:08,089 --> 01:06:09,089
‫نعم!

964
01:06:09,179 --> 01:06:10,179
‫لماذا؟

965
01:06:10,259 --> 01:06:11,469
‫لأن هو (فانغ).

966
01:06:11,639 --> 01:06:13,769
‫تم تصميم سيوفهم خصيصًا

967
01:06:13,849 --> 01:06:15,639
‫للغدر.

968
01:06:15,809 --> 01:06:16,849
‫لولاهم،

969
01:06:16,939 --> 01:06:18,149
‫لا شيء مَن هذا سيحدث.

970
01:06:18,309 --> 01:06:19,859
‫هم الأسوأ.

971
01:06:21,569 --> 01:06:23,229
‫لو كُنّا صادقين معها،

972
01:06:23,399 --> 01:06:24,819
‫لديّ شعور أنها..

973
01:06:24,899 --> 01:06:26,609
‫إنها تريد إصلاح
‫العالم بقدر ما نريد.

974
01:06:26,779 --> 01:06:28,699
‫إنها لم تكن هناك عندما
.‫خانتني (نماري)

975
01:06:29,029 --> 01:06:30,819
‫نحن سننفذ خطتي.

976
01:06:33,949 --> 01:06:36,199
‫ماذا عن المطر الغزير؟

977
01:06:36,369 --> 01:06:38,119
.‫هيّا! اريد انّ اريكِ شيئاً

978
01:06:43,209 --> 01:06:45,209
‫اذًا ماذا نفعل الان؟

979
01:06:45,509 --> 01:06:46,719
‫لا اعرف.

980
01:06:47,339 --> 01:06:49,509
‫إلى أين تأخذني؟

981
01:07:16,409 --> 01:07:18,539
‫(سيسو)، لماذا أتيتِ بي إلى هنا؟

982
01:07:18,749 --> 01:07:20,249
‫هذا هو المكان الذي
.حدث فيه كل شيء

983
01:07:20,579 --> 01:07:22,379
‫نعم، اعرف.

984
01:07:23,749 --> 01:07:25,669
‫- كنت موجودة.
‫- لا.

985
01:07:26,509 --> 01:07:29,969
‫هذا هو المكان الذي حدث
‫فيه كل شيء قبل 500 عام.

986
01:07:36,219 --> 01:07:39,019
‫أريدكِ أنّ تقابلي إخوتي وأخواتي.

987
01:07:39,389 --> 01:07:41,019
‫الأقوياء الحقيقيون.

988
01:07:41,979 --> 01:07:43,269
‫أنّي أفتقدهم.

989
01:07:43,899 --> 01:07:45,769
‫لم أكن أعلم أنهم كانوا هُنا.

990
01:07:47,989 --> 01:07:49,819
‫هل ترِين تلك الجميلة هناك؟

991
01:07:50,199 --> 01:07:53,029
‫إنها (أمبا). من عندها
‫احصل على وهجي.

992
01:07:53,199 --> 01:07:56,369
‫وهذه (براني).
.إنها متحولة

993
01:07:56,949 --> 01:07:58,829
‫(جاغان)، الضباب.

994
01:07:59,829 --> 01:08:01,669
‫و(بينجو).

995
01:08:02,619 --> 01:08:04,079
‫إنه أخونا الأكبر.

996
01:08:05,089 --> 01:08:06,629
‫يجلب المطر.

997
01:08:07,379 --> 01:08:09,919
‫كنّا آخر التنانين.

998
01:08:12,839 --> 01:08:15,179
‫لقد تحولت جميع
‫التنانين الأخرى إلى حجر.

999
01:08:16,509 --> 01:08:18,139
‫كنا نغرق في بحر (الدرون).

1000
01:08:21,769 --> 01:08:25,859
‫لكن أخي الأكبر (بينجو)
‫رفضَ قبول الهزيمة.

1001
01:08:26,819 --> 01:08:29,149
‫هذا هو المكان الذي
‫خضنا فيه معركتنا الأخيرة

1002
01:08:30,319 --> 01:08:31,529
‫معًا.

1003
01:08:35,449 --> 01:08:37,909
‫لذا، واحدًا تلو الآخر،

1004
01:08:38,489 --> 01:08:41,159
‫لقد جمعوا كل سحرهم،

1005
01:08:41,329 --> 01:08:44,329
‫وصنعوا حجر التنينة.

1006
01:08:49,419 --> 01:08:51,209
‫لا أعرف لماذا اختاروني.

1007
01:08:52,299 --> 01:08:54,299
‫كان من الممكن أن يكون أي شخص منا.

1008
01:08:57,049 --> 01:08:58,599
‫كل ما أعرفه

1009
01:08:59,179 --> 01:09:00,769
‫لقد وثقت بهم...

1010
01:09:02,599 --> 01:09:04,269
‫... ووثقوا بي.

1011
01:09:06,689 --> 01:09:08,109
‫وهكذا...

1012
01:09:18,369 --> 01:09:20,289
‫وعندما وضعوا إيمانهم بيّ،

1013
01:09:20,989 --> 01:09:23,749
لقد منحني قوة أكثر
.مما قد اتخيل

1014
01:09:24,289 --> 01:09:26,419
‫يمكن أن يحدث الشيء نفسه مع (نماري).

1015
01:09:27,289 --> 01:09:29,499
‫أتمنى حقًا أن أصدق ذلك.

1016
01:09:29,999 --> 01:09:32,299
‫اعتقدتُ أنه يمكننّا
أنّ نكون اصدقاء

1017
01:09:32,589 --> 01:09:33,669
‫بعد كل هذا،

1018
01:09:34,219 --> 01:09:35,509
‫ربما يمكنكِ أنّ تكوني صديقتي.

1019
01:09:36,219 --> 01:09:38,549
‫حتى لو أرادت مساعدتنا،

1020
01:09:39,139 --> 01:09:40,969
‫كيف يمكنني الوثوق بها؟

1021
01:09:41,139 --> 01:09:43,099
‫ولكن إذا تمكنتِ بطريقة ما،

1022
01:09:43,179 --> 01:09:45,059
‫لن تعيدي والدكِ وحسب.

1023
01:09:45,519 --> 01:09:47,349
‫بل ستعيدي حلمه ايضًا.

1024
01:09:47,809 --> 01:09:49,059
‫"كوماندرا".

1025
01:10:13,129 --> 01:10:15,259
‫هل تعتقدين أنه
سيتعرف عليّ حتى؟

1026
01:10:16,679 --> 01:10:17,969
‫لقد تغير كثيراً.

1027
01:10:20,259 --> 01:10:21,889
‫بالطبع سيتعرف عليكِ.

1028
01:10:22,759 --> 01:10:24,219
‫انتِ تذكريني به.

1029
01:10:24,849 --> 01:10:26,269
‫أجل؟ قوية؟

1030
01:10:26,349 --> 01:10:28,269
‫جميلة بشعر رائع.

1031
01:10:31,319 --> 01:10:32,729
‫آمل ذلك.

1032
01:10:36,949 --> 01:10:40,779
‫كيف يمكنني حتى الاقتراب من
‫(نماري) بعد كل ما حدث؟

1033
01:10:41,239 --> 01:10:45,199
‫قد يبدو الأمر مستحيلًا
‫ لكن في بعض الأحيان،

1034
01:10:45,369 --> 01:10:47,119
‫عليك فقط أنّ تبادري،

1035
01:10:47,209 --> 01:10:48,369
‫حتى قبل أن تكوني جاهزة.

1036
01:10:49,369 --> 01:10:50,419
‫ثقِي بي.

1037
01:10:59,009 --> 01:11:01,139
‫حسناً. سنتفذ خطتك.

1038
01:11:01,469 --> 01:11:03,929
‫ماذا، خطتي؟ هل سننفذ خطتي؟

1039
01:11:04,009 --> 01:11:06,559
‫- أجل.
‫- حسناً!

1040
01:11:06,729 --> 01:11:07,979
‫لن تندمين على هذا.

1041
01:11:08,139 --> 01:11:09,649
‫لكننا سنحتاج إلى هدية جيدة حقًا.

1042
01:11:09,809 --> 01:11:11,979
‫ما رأيكِ في القطط؟ او سكاكين؟

1043
01:11:12,189 --> 01:11:13,569
‫القطط بالسكاكين؟

1044
01:11:13,649 --> 01:11:14,899
‫سكاكين عليها قطط صغيرة؟

1045
01:11:14,979 --> 01:11:18,649
‫في الواقع، أنا أعرف
‫بالضبط ماذا أهديها.

1046
01:11:23,699 --> 01:11:27,449
‫وهكذا نهضت أرض "فانغ"

1047
01:11:27,619 --> 01:11:31,209
‫بالرغم من كل الوحوش
‫التي أرادت تدميرنا.

1048
01:11:31,379 --> 01:11:34,839
‫لأننا أذكياء واقوياء،

1049
01:11:35,249 --> 01:11:36,629
‫ونعتني ببعضنا البعض.

1050
01:11:36,799 --> 01:11:38,549
‫أمي! يجب أن نتكلم.

1051
01:11:38,719 --> 01:11:39,839
‫إنها الأميرة (نماري)!

1052
01:11:41,129 --> 01:11:43,719
‫حسنًا، الأن اذهبوا

1053
01:11:43,799 --> 01:11:46,099
‫يجب أن أتحدث مع الأميرة.

1054
01:11:46,259 --> 01:11:48,729
‫أمي، لن تصدقي ما رأيتَ.

1055
01:11:48,889 --> 01:11:50,519
‫رأيتِ تنينًا.

1056
01:11:51,559 --> 01:11:53,109
‫أبلغني الجنرال (أتيتايا)

1057
01:11:53,269 --> 01:11:55,649
‫أنكِ ستعودي إلى الديار
‫بدون قطع الجوهرة.

1058
01:11:55,819 --> 01:11:57,279
‫لقد كانت (سيسو).

1059
01:11:57,439 --> 01:11:59,439
‫يُمكننا إصلاح ما كسرناه.

1060
01:11:59,609 --> 01:12:01,029
‫يُمكنها أنّ تعيد الجميع.

1061
01:12:01,199 --> 01:12:03,529
‫وهذا ما يخيفني.

1062
01:12:03,739 --> 01:12:05,409
‫عندما يعود الجميع،

1063
01:12:05,489 --> 01:12:07,329
‫لمن تعتقدين أنهم سيتبعون؟

1064
01:12:07,449 --> 01:12:08,449
‫أنتِ نسيتِ.

1065
01:12:08,539 --> 01:12:10,869
‫الأراضي الأخرى
‫تلومنا على ما حدث.

1066
01:12:11,039 --> 01:12:13,579
لكننا لم نكن نقصد
.إيذاء ايّ احد

1067
01:12:13,789 --> 01:12:17,129
‫نعم، لكن إذا حصلنا
،على التنينة

1068
01:12:17,299 --> 01:12:19,089
‫والجوهرة،

1069
01:12:19,259 --> 01:12:21,129
‫سوف يسامحونا.

1070
01:12:21,299 --> 01:12:22,799
‫يُمكنّنا إنقاذَ العالم.

1071
01:12:22,969 --> 01:12:26,099
‫لكن الأهم من ذلك
‫أن شعبنا سيظل آمنًا.

1072
01:12:26,259 --> 01:12:28,809
‫لكن (رايا) لن تمنحنا (سيسو) قطٌّ.

1073
01:12:29,979 --> 01:12:31,889
‫لن نسمح لها.

1074
01:12:32,729 --> 01:12:34,349
‫ما كانت تنوي فعله؟

1075
01:12:34,689 --> 01:12:36,819
‫هذا لم يعد من
‫شؤونكِ يا حبيبتي.

1076
01:12:37,319 --> 01:12:38,649
‫لقد فعلتِ ما يكفي.

1077
01:12:50,039 --> 01:12:51,289
‫إذا رفضت المساعدة،

1078
01:12:51,459 --> 01:12:55,579
‫ـ فأننا خاطرنا بحياة قادتنا التكتيكية.
.ـ اعرف

1079
01:12:55,749 --> 01:12:57,629
‫نعم. ليس لديها
‫سبب لمساعدتنا.

1080
01:12:57,709 --> 01:12:58,709
‫أعرف!

1081
01:12:58,799 --> 01:13:00,009
‫هذا لحم مجفف فظيع.

1082
01:13:00,089 --> 01:13:01,089
‫أعرف!

1083
01:13:01,169 --> 01:13:03,339
‫هل أنتِ متأكدة من تلك
‫التهديدات الأربعة الصغيرة

1084
01:13:03,429 --> 01:13:04,429
‫سوف تكون ناجحة؟

1085
01:13:04,639 --> 01:13:07,009
‫لا اعرف.

1086
01:14:21,249 --> 01:14:22,459
‫هناك الكثير من التوابل.

1087
01:14:22,549 --> 01:14:24,169
‫لا. هناك الكثير من الخيزران.

1088
01:14:24,339 --> 01:14:25,339
‫ماذا تعرف؟

1089
01:14:25,419 --> 01:14:26,629
‫لديكَ براعم التذوق
‫لطفل طويل القامة.

1090
01:14:26,799 --> 01:14:28,429
‫حسنًا، أنت ترتدي مثل طفل طويل.

1091
01:14:28,589 --> 01:14:30,099
‫أعطني الملعقة! أنا أتولى الطبخ!

1092
01:14:30,259 --> 01:14:32,389
‫تراجع، ايها الهائج.
‫أنا المُحترف هنا.

1093
01:14:32,559 --> 01:14:33,849
‫هل تسمح ليّ؟

1094
01:14:38,229 --> 01:14:39,229
‫مذهل.

1095
01:14:39,309 --> 01:14:40,309
‫جيّد.

1096
01:14:40,439 --> 01:14:42,359
‫إنه مجرد شيء علمني إياه أبي.

1097
01:14:42,439 --> 01:14:43,979
‫عذرًا. هل علمكِ أيضًا

1098
01:14:44,069 --> 01:14:45,689
‫كيف تصنعي هذا
لحم المُجفف اللذيذ؟

1099
01:14:45,779 --> 01:14:47,949
‫لا، كان هذا كل ما عندي.

1100
01:14:51,069 --> 01:14:53,289
‫سيكون من الجيد مشاركة
‫وجبة معه مرة أخرى.

1101
01:14:53,489 --> 01:14:54,699
‫أعرف ما تعنيه.

1102
01:14:55,409 --> 01:14:57,329
‫لدي هذه الأخت البغيضة

1103
01:14:57,409 --> 01:14:58,999
‫التي دائماً كانت تعبث بشعري.

1104
01:15:00,379 --> 01:15:02,129
‫أنّي متلهف لرؤيتها.

1105
01:15:02,289 --> 01:15:03,839
‫بعد أن نفوز اليوم،

1106
01:15:03,999 --> 01:15:06,379
‫إنّي أتطلع لملئ مقلة عيني

1107
01:15:06,549 --> 01:15:11,799
بصورة مبهجة لعودة
.قريتي كلها

1108
01:15:13,679 --> 01:15:17,559
‫ستكونين مع عائلتك يا (نوي).

1109
01:15:17,929 --> 01:15:19,939
‫ماذا دعوتها للتو؟

1110
01:15:20,099 --> 01:15:21,439
‫(نوي). إنه اسمها.

1111
01:15:22,609 --> 01:15:24,109
‫إنه مكتوب عَلَىَ طوقها.

1112
01:15:24,269 --> 01:15:26,189
‫ألم يتفقده أيّ منكم؟

1113
01:15:26,399 --> 01:15:28,609
‫إنهم يخالوني همجيًا.

1114
01:15:33,159 --> 01:15:34,159
‫ماذا يعني ذلك؟

1115
01:15:34,279 --> 01:15:35,289
‫هذا يعني أننا بدئنا.

1116
01:15:36,449 --> 01:15:37,449
‫(سيسو)،

1117
01:15:37,619 --> 01:15:38,829
‫حتى نحصل على
تلك الجوهرة

1118
01:15:38,909 --> 01:15:41,379
‫ونتأكد من أنّ (نماري)
‫في صالحنا فعلاً،

1119
01:15:41,629 --> 01:15:43,669
‫عِديني بأنكِ ستبقي مختبئة.

1120
01:15:58,389 --> 01:16:00,269
‫أرى أنكِ حصلتِ على هديتي.

1121
01:16:01,349 --> 01:16:03,439
‫لم اعتقد ابداً اني
‫سأرى هذه مرة أخرى.

1122
01:16:03,609 --> 01:16:05,109
‫حسنًا..

1123
01:16:05,269 --> 01:16:07,029
‫حاولت أن أعتني بها جيدًا.

1124
01:16:09,489 --> 01:16:12,319
‫أنتِ لستِ الوحيدة
‫المهووسة بالتنايين.

1125
01:16:33,339 --> 01:16:34,549
‫القطعة الأخيرة.

1126
01:16:34,719 --> 01:16:36,639
‫حان الوقت لإعادة الجميع.

1127
01:16:42,519 --> 01:16:45,059
‫(سيسو) وقطع الجوهرة
‫سيأتوا معي.

1128
01:16:45,439 --> 01:16:46,899
‫- (سيسو)!
‫- لا تقتربوا!

1129
01:16:47,069 --> 01:16:49,609
‫كان من الحماقة الوثوق
‫بأهل "فانغ"!

1130
01:16:49,779 --> 01:16:51,109
‫تراجعوا!

1131
01:16:51,279 --> 01:16:52,279
‫(نماري)،

1132
01:16:52,569 --> 01:16:54,659
‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا.

1133
01:16:54,819 --> 01:16:57,409
‫ليس لديّ خيار آخر.

1134
01:16:58,079 --> 01:17:01,199
‫مهلاً. سأتكفل بهذا.

1135
01:17:09,669 --> 01:17:11,589
‫أعلم أنكِ لا تريدينإيذاء أحداً.

1136
01:17:11,759 --> 01:17:13,089
‫ماذا تفعلين؟

1137
01:17:13,549 --> 01:17:15,259
‫أنتِ فقط تريدين عالم أفضل.

1138
01:17:15,429 --> 01:17:17,299
‫مثلنا جميعًا.

1139
01:17:18,099 --> 01:17:19,349
‫(سيسو) ...

1140
01:17:20,969 --> 01:17:22,679
‫أنّي أثق بكِ يا (نماري).

1141
01:17:37,949 --> 01:17:39,199
‫كلا.

1142
01:17:42,699 --> 01:17:43,709
‫(سيسو)!

1143
01:17:49,249 --> 01:17:51,419
‫لا...

1144
01:18:06,689 --> 01:18:08,479
‫ماذا يحدث؟

1145
01:18:09,059 --> 01:18:10,439
‫لا اعرف.

1146
01:18:11,189 --> 01:18:13,439
‫يبدو أنهُ معَ رحيل آخر تنين،

1147
01:18:13,529 --> 01:18:15,109
‫يختفي الماء.

1148
01:18:16,149 --> 01:18:18,869
‫الآن ليسَ هُناكَ ما يوقف (الدرون).

1149
01:18:20,029 --> 01:18:21,369
‫لا شيء.

1150
01:18:32,709 --> 01:18:33,709
‫(رايا)؟

1151
01:18:34,719 --> 01:18:35,969
‫اين (رايا)؟

1152
01:19:11,129 --> 01:19:12,459
‫(نماري)!

1153
01:19:13,589 --> 01:19:15,669
‫لننهي هذا، يا (بنتوري).

1154
01:19:41,109 --> 01:19:43,489
‫(رايا)!

1155
01:19:50,369 --> 01:19:51,829
‫إنها لا تستطيع رؤيتنا.

1156
01:19:52,249 --> 01:19:54,839
‫(رايا) غضبها يعميها.

1157
01:19:56,209 --> 01:19:58,299
‫قوى الجوهرة بدأت في التلاشي!

1158
01:20:00,429 --> 01:20:01,889
‫كل هؤلاء الناس سيكونوا
طعام لـ (درون)

1159
01:20:01,969 --> 01:20:03,099
‫إذا لم نخرجهم.

1160
01:20:06,519 --> 01:20:09,519
‫هيّا! صدقني، سيكون
‫كل شيء بخير.

1161
01:20:10,809 --> 01:20:12,939
‫(درون) الغبي! ابعد عن طريقي!

1162
01:20:13,109 --> 01:20:14,359
‫هيّا هيّا هيّا!

1163
01:20:15,649 --> 01:20:17,609
‫إلى الأعلى، اصعدي! نعم!

1164
01:20:27,869 --> 01:20:29,199
‫اذهبوا بسرعة!

1165
01:20:29,539 --> 01:20:32,369
‫اذهبوا إلى مكان فيه ماء! بسرعة!

1166
01:20:36,209 --> 01:20:38,209
‫هيّا! هيّا!

1167
01:21:24,429 --> 01:21:26,349
‫لم أقصد أبدًا حدوث أي من هذا.

1168
01:21:26,509 --> 01:21:27,719
‫كذابة!

1169
01:21:29,179 --> 01:21:31,219
‫لا يهمني إذا كنتِ تصدّقيني.

1170
01:21:32,019 --> 01:21:33,059
‫(سيسو) صدقتني.

1171
01:21:34,599 --> 01:21:36,099
‫لكنكِ لم تثقي به.

1172
01:21:37,689 --> 01:21:39,269
‫هذا سبب وجودنا هنا.

1173
01:21:40,399 --> 01:21:41,939
‫افعلي ما تريدين.

1174
01:21:42,609 --> 01:21:45,739
‫لكنكِ تتحملي مسؤولية
‫موت (سيسو) مثلي.

1175
01:21:55,329 --> 01:21:56,709
‫(تونغ)، لا يزال هناك
‫أناس في الخلف!

1176
01:21:56,879 --> 01:21:58,419
‫اسرعوا! الوقت يداهمنا!

1177
01:21:58,499 --> 01:21:59,539
‫فهمتك!

1178
01:21:59,629 --> 01:22:01,879
‫ايها الجميع، اخرجوا! تعالوا معي!

1179
01:22:36,709 --> 01:22:38,209
‫حسنًا، (توك)، هؤلاء آخرهم.

1180
01:22:38,379 --> 01:22:40,089
‫هيّا! نحن خلفكَ مباشرة.

1181
01:22:41,589 --> 01:22:42,589
‫(توك توك)!

1182
01:22:45,719 --> 01:22:47,179
‫ماذا تنتظر؟ اذهب!

1183
01:22:54,889 --> 01:22:56,139
‫(رايا)!

1184
01:22:57,309 --> 01:22:59,859
‫هي التي قتلت (سيسو)!

1185
01:23:11,869 --> 01:23:14,289
‫(رايا)!  (رايا)!

1186
01:23:14,449 --> 01:23:16,329
‫سحر الجوهرة، تلاشى تقريباً!

1187
01:23:16,499 --> 01:23:18,169
‫إنهم لا يتراجعون!

1188
01:23:18,329 --> 01:23:19,879
‫انهم في كل مكان!

1189
01:23:44,399 --> 01:23:46,399
‫لا أعرف لماذا اختاروني.

1190
01:23:47,819 --> 01:23:49,359
‫كان مَن المُمكن أنّ يكون أيّ منّا.

1191
01:23:50,449 --> 01:23:53,239
‫كل ما أعرفه هو أنني وثقت بهم،

1192
01:23:53,779 --> 01:23:55,579
‫وثقوا بي.

1193
01:23:56,409 --> 01:23:57,869
‫وهكذا...

1194
01:24:00,749 --> 01:24:02,379
‫ايها الجميع، اعطوني قطعكم.

1195
01:24:02,499 --> 01:24:04,839
‫لا يزال بإمكاننا تجميعها.
‫لا يزال بإمكانها انّ ننجح.

1196
01:24:04,919 --> 01:24:07,549
‫لقد رحلت (سيسو)،
‫ليسَ لدّينا سحرها!

1197
01:24:07,629 --> 01:24:10,509
‫لا يتعلق الأمر بسحرها.
‫إنه يتعلق بالثقة.

1198
01:24:10,589 --> 01:24:11,639
‫ماذا؟

1199
01:24:11,719 --> 01:24:14,469
‫لهذا السبب نجح الأمر.
‫لهذا السبب يمكننا فعلها أيضًا.

1200
01:24:14,639 --> 01:24:17,599
‫بفعل الشيء الوحيد التي
‫أرادتنا (سيسو) أن نفعله.

1201
01:24:17,769 --> 01:24:19,809
‫ما أرادنا والدي فعله

1202
01:24:19,979 --> 01:24:22,849
‫لنثق في بعضنا
‫البعض ونصلح هذا.

1203
01:24:24,019 --> 01:24:26,529
‫لكن عليّنا أنّ نتعاون.

1204
01:24:26,689 --> 01:24:27,859
‫لو سمحتم.

1205
01:24:28,029 --> 01:24:29,819
‫بعد ما فعلته؟

1206
01:24:29,899 --> 01:24:31,359
‫لن نثق بها أبدًا!

1207
01:24:37,159 --> 01:24:38,869
‫أذًا، دعوني آخذ الخطوة الأولى.

1208
01:24:50,169 --> 01:24:51,299
‫(رايا)! لا!

1209
01:28:12,169 --> 01:28:14,669
‫انها تنجح، انها تنجح.

1210
01:29:00,339 --> 01:29:02,629
‫(توك توك)!

1211
01:30:22,009 --> 01:30:23,549
‫(براني)!  (أمبا)!

1212
01:30:23,759 --> 01:30:24,759
‫(جاغان)!

1213
01:30:24,969 --> 01:30:26,589
‫(بينجو)!

1214
01:30:26,679 --> 01:30:29,049
‫نعم!

1215
01:31:00,379 --> 01:31:01,379
‫(رايا).

1216
01:31:02,589 --> 01:31:03,759
‫(سيسو).

1217
01:31:04,589 --> 01:31:08,009
‫أنا جائعة جداً.

1218
01:31:08,639 --> 01:31:10,009
‫لديّ بعض لحم المُجفف.

1219
01:31:10,549 --> 01:31:11,759
‫لستُ جائعة جداً.

1220
01:31:21,019 --> 01:31:22,649
‫(سيسو)!

1221
01:31:22,729 --> 01:31:26,989
‫من الجيد أن تتنفسي رائحة
‫انفاسكِ النتنة المجيدة مجددًا.

1222
01:31:27,069 --> 01:31:28,699
‫حسنًا، سأعتبر هذا مجاملة.

1223
01:32:18,959 --> 01:32:20,079
‫امي!

1224
01:32:20,169 --> 01:32:21,669
‫طفلتي!

1225
01:32:25,129 --> 01:32:26,299
‫أمي، انظري، إنه (بون)!

1226
01:32:28,419 --> 01:32:29,549
‫إنه (بون)!

1227
01:33:14,719 --> 01:33:16,389
‫قطرة الندى؟

1228
01:33:37,409 --> 01:33:38,869
‫هل هذهِ هي حقًا؟

1229
01:33:42,829 --> 01:33:46,629
‫الزعيم (بنجا)، ابنتكَ جعلتكَ فخوراً.

1230
01:33:47,419 --> 01:33:50,379
‫أتمنى ألا تمانع، أحضرت بعض الأصدقاء.

1231
01:34:18,329 --> 01:34:20,079
أبي؟

1232
01:34:21,329 --> 01:34:24,079
‫مرحباً بك في "كوماندرا".

1233
01:34:56,264 --> 01:34:59,264
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}iBRHooM

1234
01:34:59,329 --> 01:37:24,079
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & علي عقيل ||

