﻿1
00:00:35,634 --> 00:00:37,844
‫حسنا، لنجرب شيئا آخر

2
00:00:41,223 --> 00:00:45,227
‫من البداية، جاهزون، واحد، اثنان، ثلاثة

3
00:00:54,903 --> 00:00:59,074
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫حافظوا على الإيقاع

4
00:00:59,950 --> 00:01:01,910
‫اثنان، ثلاثة، أربعة

5
00:01:06,623 --> 00:01:08,292
‫هذه نوتة "سي" حادة، يا عازف البوق

6
00:01:09,751 --> 00:01:12,087
‫اثنان، ثلاثة، أراك، "كايلب"

7
00:01:13,839 --> 00:01:14,840
‫"رايتشل"، أنت الآن

8
00:01:15,257 --> 00:01:17,301
‫نسيت الساكسوفون، سيد "جي"

9
00:01:17,467 --> 00:01:21,847
‫حسنا، نسيت الساكسوفون والآن أنت، "كوني"

10
00:01:22,014 --> 00:01:23,098
‫هيا اعزفي!

11
00:01:39,489 --> 00:01:40,782
‫أحسنت!

12
00:01:45,370 --> 00:01:47,706
‫مهلا، مهلا، علام تضحكون جميعا؟

13
00:01:47,873 --> 00:01:51,251
‫إذن تحمست "كوني" قليلا، هذا أمر جيد

14
00:01:51,418 --> 00:01:54,880
‫اسمعوا، أذكر ذات مرة أن أبي اصطحبني
‫إلى نادي الجاز

15
00:01:55,047 --> 00:01:57,883
‫وهذا آخر مكان أردت أن أرتاده
‫ثم رأيت رجلا

16
00:01:58,342 --> 00:02:01,637
‫وكان يعزف تآلفات موسيقية، بنغمات رباعية

17
00:02:01,803 --> 00:02:03,263
‫ثم بسلم موسيقي ثانوي

18
00:02:04,890 --> 00:02:08,936
‫ثم أضاف الأصوات الداخلية، وبدا كأنه يغني

19
00:02:09,853 --> 00:02:12,731
‫وأقسم، ما لبثت أن شعرت...

20
00:02:14,483 --> 00:02:16,485
‫كأنه يطفو مرتفعا عن المسرح

21
00:02:17,361 --> 00:02:22,366
‫كان ذلك الرجل تائها في الموسيقى،
‫كان مأخوذا بها وقد اصطحبنا معه

22
00:02:28,580 --> 00:02:30,415
‫وأردت أن أتعلم...

23
00:02:31,792 --> 00:02:33,210
‫كيف أتكلم بهذا الشكل

24
00:02:34,336 --> 00:02:35,629
‫آنذاك عرفت...

25
00:02:39,550 --> 00:02:40,884
‫أنني ولدت لأعزف

26
00:02:43,178 --> 00:02:45,472
‫تفهم "كوني" قصدي، أليس كذلك، "كوني"؟

27
00:02:45,639 --> 00:02:46,974
‫عمري ١٢ عاما

28
00:02:49,935 --> 00:02:52,104
‫سأعود بعد قليل،
‫تمرنوا على السلالم الموسيقية

29
00:02:53,146 --> 00:02:55,107
‫عذرا على المقاطعة، سيد "غاردنر"

30
00:02:55,274 --> 00:02:56,525
‫تسدين أذني خدمة

31
00:02:56,692 --> 00:02:59,027
‫-مهلا!
‫-لكن ليس أنت، أنت بارع

32
00:02:59,194 --> 00:03:00,362
‫هو ليس بارع

33
00:03:00,529 --> 00:03:02,030
‫كيف أساعدك، أيتها المديرة "أرويو"؟

34
00:03:02,197 --> 00:03:04,992
‫أردت أن أنقل إليك الخبر السار شخصيا

35
00:03:05,158 --> 00:03:10,372
‫لا مزيد من العمل بدوام جزئي لك، أصبحت الآن
‫أستاذ الموسيقى لدينا بدوام كامل

36
00:03:10,539 --> 00:03:13,625
‫وظيفة مضمونة، تأمين طبي، تقاعد

37
00:03:13,792 --> 00:03:16,003
‫هذا رائع

38
00:03:16,169 --> 00:03:20,757
‫أهلا بك في عائلة "إم إس سيفنتي"،
‫"جو"، بشكل دائم

39
00:03:21,758 --> 00:03:22,759
‫شكرا

40
00:03:34,688 --> 00:03:35,522
‫خياطة وتعديل وفق الطلب

41
00:03:35,731 --> 00:03:39,735
‫بعد كل هذه الأعوام، استجيبت صلواتي

42
00:03:39,902 --> 00:03:42,154
‫عمل بدوام كامل

43
00:03:42,321 --> 00:03:43,655
‫رجل عامل، مار من هنا

44
00:03:43,822 --> 00:03:46,450
‫-أجل، أمي، لكنني...
‫-ستقبل، صحيح؟

45
00:03:46,617 --> 00:03:47,701
‫لا تقلقي، أمي، لدي خطة

46
00:03:47,868 --> 00:03:49,119
‫لديك دوما خطة

47
00:03:49,286 --> 00:03:52,998
‫ربما عليك أن تدبر خطة بديلة أيضا،
‫لحين تتداعى خططك

48
00:03:53,165 --> 00:03:54,458
‫الخطة البديلة لا تؤذي أبدا

49
00:03:54,625 --> 00:03:57,211
‫"جوي"، لم نصارع لمنحك تعليما

50
00:03:57,377 --> 00:04:00,631
‫لكي تكون رجلا متوسط العمر
‫يغسل ملابسه الداخلية في متجري

51
00:04:00,797 --> 00:04:02,591
‫يسير بثغرة في سرواله

52
00:04:02,758 --> 00:04:03,759
‫أجل لكن...

53
00:04:03,926 --> 00:04:06,678
‫بفضل هذا العمل، ستتمكن من وضع
‫عملك الذي لا طائل تحته وراءك

54
00:04:06,845 --> 00:04:09,473
‫ويعلم القدير أننا بحاجة إلى مزيد
‫من الأساتذة في هذا العالم

55
00:04:09,640 --> 00:04:10,641
‫وفكر وحسب

56
00:04:10,807 --> 00:04:14,895
‫سيكون عزف الموسيقى مهنتك الحقيقية أخيرا

57
00:04:15,062 --> 00:04:18,023
‫لذا ستقبل عرضهم، صحيح؟

58
00:04:18,440 --> 00:04:19,441
‫أرجوك قل أجل

59
00:04:19,982 --> 00:04:21,150
‫أجل، حتما

60
00:04:21,318 --> 00:04:22,444
‫جيد

61
00:04:28,408 --> 00:04:29,159
‫آلو؟

62
00:04:29,243 --> 00:04:30,118
‫تعرض الآن، رباعية "دوروثي وليامز"

63
00:04:30,202 --> 00:04:32,829
‫كيف حالك، سيد "جي"؟ معك "كيرلي"
‫"لامونت"، "لامونت بايكر"

64
00:04:32,996 --> 00:04:36,124
‫مرحبا، "كيرلي"! يسرني سماع صوتك، يا رجل

65
00:04:36,708 --> 00:04:39,586
‫اسمع، بوسعك مناداتي "جو" الآن، "كيرلي".
‫ما عدت أستاذك

66
00:04:39,753 --> 00:04:41,004
‫حسنا، سيد "غاردنر"

67
00:04:41,171 --> 00:04:44,007
‫اسمع، أنا عازف الطبل الجديد
‫في رباعية "دوروثي وليامز"

68
00:04:44,174 --> 00:04:47,052
‫ونستهل جولتنا بعرض في "هاف نوت" الليلة

69
00:04:47,261 --> 00:04:51,265
‫"دوروثي وليامز"! أتمازحني؟ تهانينا، يا رجل

70
00:04:51,431 --> 00:04:56,353
‫سأموت رجلا سعيدا
‫إن أمكنني العزف مع "دوروثي وليامز"

71
00:04:56,520 --> 00:04:58,856
‫حسنا، قد يكون هذا يوم حظك

72
00:05:12,244 --> 00:05:13,620
‫"هاف نوت"

73
00:05:19,960 --> 00:05:21,420
‫-ها هو
‫-مرحبا، "كيرلي"

74
00:05:21,587 --> 00:05:23,463
‫مغادرة "ليون" المدينة تركتنا في وضع حرج

75
00:05:23,630 --> 00:05:25,340
‫-أجل، أنا واثق من ذلك
‫-يسرني قدومك

76
00:05:25,507 --> 00:05:28,677
‫قال صديقي "بيشوب" إنه عزف معك
‫على مسرح العام الفائت في "بروكلن"

77
00:05:28,844 --> 00:05:29,887
‫قال إنك كنت رائعا

78
00:05:30,053 --> 00:05:32,389
‫حسنا، تعلم، بالنسبة إلى مقهى

79
00:05:59,291 --> 00:06:00,250
‫مرحبا، "دوروثي"

80
00:06:01,293 --> 00:06:02,920
‫هذا الرجل الذي أخبرتك عنه

81
00:06:03,086 --> 00:06:05,380
‫أستاذي الموسيقي السابق في المدرسة
‫المتوسطة، سيد "غاردنر"

82
00:06:05,547 --> 00:06:08,926
‫ناديني "جو"، "دوروثي"، أقصد آنسة "وليامز"

83
00:06:09,092 --> 00:06:11,553
‫تشرفت، هذا مذهل بالفعل

84
00:06:13,555 --> 00:06:15,182
‫"جو" هو ابن "راي غاردنر"

85
00:06:16,350 --> 00:06:20,187
‫إذن تراجعنا إلى مستوى أساتذة الموسيقى
‫في المدرسة المتوسطة الآن

86
00:06:22,272 --> 00:06:25,984
‫اصعد إلى هنا، أيها الأستاذ،
‫ليس لدينا اليوم بطوله

87
00:06:32,241 --> 00:06:33,825
‫ماذا نعزف؟

88
00:08:22,267 --> 00:08:24,770
‫عذرا، تحمست قليلا

89
00:08:27,105 --> 00:08:29,191
‫"جو غاردنر"، أين كنت؟

90
00:08:29,525 --> 00:08:33,403
‫كنت أعلم فرقة الموسيقى في المدرسة المتوسطة
‫لكن في نهايات الأسبوع، أنا...

91
00:08:33,570 --> 00:08:34,738
‫ألديك بزة؟

92
00:08:35,154 --> 00:08:37,449
‫اجلب بزة أيها الأستاذ، بزة جيدة

93
00:08:37,615 --> 00:08:40,786
‫عد إلى هنا الليلة، أول عرض في التاسعة.
‫سنتفقد الصوت في السابعة

94
00:08:41,036 --> 00:08:42,538
‫سنرى كيف تبلي

95
00:08:46,083 --> 00:08:47,084
‫أجل!

96
00:08:48,293 --> 00:08:51,046
‫هل رأيت ذلك، أبي؟ هذا رائع!

97
00:08:51,213 --> 00:08:54,550
‫ارفع نظرك، ارفع نظرك،
‫أتعلم ما سيكتب هناك؟ "جو غاردنر"!

98
00:08:56,009 --> 00:08:59,972
‫لن تصدق أبدا ما حصل للتو، نجحت
‫حصلت على العمل، أجل!

99
00:09:00,180 --> 00:09:02,808
‫أعلم، "دوروثي وليامز"! أتصدق ذلك؟

100
00:09:02,975 --> 00:09:04,643
‫يا رجل، ستتعرض للأذى!

101
00:09:04,977 --> 00:09:07,396
‫لكن لا تخبر أمي بهذا، حسنا؟

102
00:09:08,105 --> 00:09:12,150
‫انس الصف، أنا بمستوى آخر.
‫أنا بمستوى "دوروثي وليامز"، يا رجل

103
00:09:12,609 --> 00:09:13,610
‫أتفهم قصدي، أنا...

104
00:09:14,194 --> 00:09:15,195
‫عذرا!

105
00:09:32,796 --> 00:09:33,922
‫ما هذا...؟

106
00:09:42,097 --> 00:09:43,181
‫مرحبا؟

107
00:09:45,392 --> 00:09:46,435
‫مرحبا؟

108
00:09:58,572 --> 00:09:59,573
‫ما هذا؟

109
00:10:04,328 --> 00:10:06,496
‫مهلا! مهلا، مهلا! مرحبا!

110
00:10:08,290 --> 00:10:09,374
‫مرحبا

111
00:10:09,541 --> 00:10:11,335
‫ما اسمك، عزيزي؟

112
00:10:11,501 --> 00:10:15,255
‫أنا "جو"، "جو غاردنر"، اسمعي،
‫لا يفترض بي التواجد هنا

113
00:10:16,048 --> 00:10:18,258
‫لا بد أن الأمر حصل لك فجأة

114
00:10:18,425 --> 00:10:21,470
‫ترى، "جو"، عمري ١٠٦ أعوام

115
00:10:21,637 --> 00:10:24,264
‫انتظرت هذا الأمر وقتا طويلا

116
00:10:24,556 --> 00:10:27,601
‫-ماذا؟
‫-الآخرة

117
00:10:30,187 --> 00:10:31,605
‫الآخرة؟

118
00:10:31,772 --> 00:10:34,066
‫أي، ما بعد الحياة؟

119
00:10:34,233 --> 00:10:36,109
‫-أجل
‫-هذا هو الموت هناك؟

120
00:10:36,276 --> 00:10:38,487
‫هذا أفضل من حلمي بشأن حصان البحر

121
00:10:38,654 --> 00:10:39,905
‫مثير للحماس، صحيح؟

122
00:10:40,072 --> 00:10:42,866
‫لا، لا، اسمعوا، لدي حفلة الليلة،
‫لا يمكنني أن أموت الآن

123
00:10:43,075 --> 00:10:46,036
‫حسنا، لا أظن فعلا أنه لديك خيار في ذلك

124
00:10:46,203 --> 00:10:50,874
‫بلى، بلى، لدي خيار، لن أموت في اليوم عينه
‫الذي حظيت فيه بفرصتي، أنا ملزم

125
00:10:51,041 --> 00:10:53,627
‫تبا، أنا متأخر حتى، سأرحل من هنا

126
00:10:54,169 --> 00:10:57,047
‫لا أظن أنه يفترض بك الذهاب بذلك الاتجاه

127
00:10:57,214 --> 00:11:00,926
‫لا يمكن أن يحصل ذلك، لن أموت اليوم
‫ليس حين بدأت حياتي للتو

128
00:11:09,810 --> 00:11:10,644
‫ما كان ذلك؟

129
00:11:10,811 --> 00:11:13,397
‫مهلا، لم أنته، علي العودة

130
00:11:13,564 --> 00:11:14,731
‫لا أريد أن أموت!

131
00:11:14,898 --> 00:11:16,984
‫لم ينته وقتي، لم ينته وقتي، اركضوا!

132
00:11:17,150 --> 00:11:18,902
‫-لماذا لا تركضون؟
‫-لا أعلم

133
00:11:19,069 --> 00:11:20,779
‫-ما خطبكم يا جماعة؟
‫-لا أعلم

134
00:11:23,574 --> 00:11:25,242
‫أين سروالي؟

135
00:11:25,409 --> 00:11:26,410
‫لم ينته وقتي

136
00:11:34,751 --> 00:11:36,336
‫يا للهول، يا للهول

137
00:11:36,503 --> 00:11:38,171
‫عذرا، عذرا، أرجو المعذرة

138
00:11:39,965 --> 00:11:42,968
‫النجدة! لم ينته وقتي، علي أن أعود

139
00:11:46,763 --> 00:11:47,764
‫يا للهول

140
00:13:10,097 --> 00:13:11,098
‫ماذا؟

141
00:13:15,978 --> 00:13:19,314
‫هيا الآن جميعا، افسحوا المجال للمرشد

142
00:13:19,523 --> 00:13:22,150
‫عذرا، أرواح جديدة، ٣٧، هذا يكفي

143
00:13:22,317 --> 00:13:26,196
‫انظروا إلى هنا جميعا، الزموا الصمت

144
00:13:26,405 --> 00:13:28,574
‫الزموا الصمت

145
00:13:29,408 --> 00:13:30,409
‫من أنت؟

146
00:13:30,576 --> 00:13:34,413
‫أنا مجموع كل الحقول الكمية في الكون

147
00:13:35,163 --> 00:13:37,749
‫أظهر بشكل يمكن لدماغكم الضعيف فهمه

148
00:13:37,916 --> 00:13:39,459
‫-ماذا؟
‫-بوسعك مناداتي "جيري"

149
00:13:39,626 --> 00:13:41,336
‫"جيري"، حسنا

150
00:13:41,503 --> 00:13:43,797
‫هل هذه الجنة؟

151
00:13:45,215 --> 00:13:46,174
‫لا

152
00:13:46,341 --> 00:13:49,261
‫هل هي ما يعرف بالجحيم؟

153
00:13:49,428 --> 00:13:52,931
‫-الجحيم
‫-الجحيم، الجحيم

154
00:13:53,098 --> 00:13:54,933
‫-الزموا الهدوء
‫-الجحيم

155
00:13:55,100 --> 00:13:56,810
‫من السهل جدا أن تضيع

156
00:13:56,977 --> 00:13:59,271
‫ليست الآخرة، بل هي ما قبلها

157
00:14:00,063 --> 00:14:01,523
‫ما قبلها؟

158
00:14:02,107 --> 00:14:05,027
‫أصبحنا نسميه "منتدى الأنت" الآن.
‫اسم جديد

159
00:14:07,905 --> 00:14:08,739
‫الجحيم

160
00:14:08,906 --> 00:14:09,907
‫لا، لا، أنت هنا!

161
00:14:16,455 --> 00:14:17,915
‫أيعني ذلك أنني ميت؟

162
00:14:18,081 --> 00:14:19,041
‫ليس بعد

163
00:14:19,208 --> 00:14:21,084
‫جسمك في حالة ثبات

164
00:14:21,251 --> 00:14:22,252
‫هذا معقد

165
00:14:22,419 --> 00:14:23,837
‫سأعيدك إلى مجموعتك

166
00:14:30,469 --> 00:14:33,472
‫هيا، أيتها الأرواح الصغيرة، اصعدي إلى هنا

167
00:14:36,600 --> 00:14:38,644
‫أهلا بكم في "منتدى الأنت"

168
00:14:40,687 --> 00:14:42,689
‫ستستمتعون جدا بوقتكم

169
00:14:55,327 --> 00:14:56,870
‫-هذا غريب
‫-ما هو؟

170
00:14:57,037 --> 00:14:58,872
‫-الحساب غير صحيح
‫-أرجو المعذرة؟

171
00:14:59,039 --> 00:15:03,418
‫هناك روح مفقودة، الحساب غير صحيح

172
00:15:06,922 --> 00:15:10,008
‫حسنا، المحطة الأولى
‫في المقصورة السريعة الانفعال

173
00:15:10,175 --> 00:15:11,843
‫أنتم الأربعة، هيا ادخلوا

174
00:15:20,769 --> 00:15:24,523
‫أنتم الخمسة، ستكونون متحفظين،
‫وأنتما، لم لا؟

175
00:15:29,403 --> 00:15:31,738
‫مهلا لحظة، من هنا تأتي الشخصيات؟

176
00:15:31,905 --> 00:15:34,616
‫بالطبع، أتخال أن الناس يحظون بها بالفطرة؟

177
00:15:39,746 --> 00:15:41,540
‫إذن كيف يصلون إلى الأرض؟

178
00:15:41,707 --> 00:15:43,709
‫حسنا، يستعملون بوابة الأرض

179
00:15:49,256 --> 00:15:52,050
‫حين يحظون بشخصية كاملة، بالطبع

180
00:15:52,217 --> 00:15:54,469
‫مرحبا؟ مرحبا؟

181
00:16:05,480 --> 00:16:06,732
‫وداعا

182
00:16:19,953 --> 00:16:21,038
‫مهلا، مهلا، مهلا

183
00:16:45,229 --> 00:16:46,980
‫تتوه كثيرا بكل تأكيد

184
00:16:47,147 --> 00:16:50,359
‫حسنا، أيها المرشدون، جدوا اسمكم هنا...

185
00:16:50,526 --> 00:16:52,945
‫-مرحبا، "جيري"، عندي لك مرشد ضائع
‫-... وانضموا إلينا في الداخل

186
00:16:53,111 --> 00:16:54,238
‫شكرا، "جيري"

187
00:16:54,404 --> 00:16:56,865
‫اسمعي، لا أظن أنه يفترض بي التواجد هنا

188
00:16:57,032 --> 00:17:01,119
‫أفهمك، الإرشاد ليس للجميع
‫بوسعك الانسحاب إن أردت

189
00:17:02,204 --> 00:17:06,750
‫في الواقع، بعد التفكير مليا،
‫يبدو الإرشاد مسليا

190
00:17:06,917 --> 00:17:09,126
‫يسرني سماع ذلك، سيهتم "جيري" بالأمر

191
00:17:09,294 --> 00:17:11,922
‫شكرا، "جيري"، اتجه توا إلى "جيري" هناك

192
00:17:12,088 --> 00:17:13,089
‫شكرا، "جيري"

193
00:17:13,257 --> 00:17:14,341
‫هل الجميع هنا اسمه "جيري"؟

194
00:17:14,508 --> 00:17:15,509
‫حظا موفقا!

195
00:17:15,675 --> 00:17:17,510
‫"جيري"، لدينا مشكلة

196
00:17:17,678 --> 00:17:18,971
‫مرحبا، "تيري"

197
00:17:19,136 --> 00:17:20,681
‫الحساب غير صحيح

198
00:17:21,347 --> 00:17:24,351
‫أشك في ذلك حقا، لم نر خطأ
‫في الحسابات منذ قرون

199
00:17:24,518 --> 00:17:27,938
‫١٥١ ألف روح تدخل إلى عالم الآخرة كل يوم

200
00:17:28,105 --> 00:17:30,941
‫أي ١٠٥،٢ أرواح في الدقيقة، "جيري"

201
00:17:31,107 --> 00:17:33,402
‫١،٧٥ روحا في الثانية

202
00:17:33,986 --> 00:17:36,613
‫-وأحصيت كل واحدة منها
‫-أجل، أدرك ذلك

203
00:17:36,780 --> 00:17:40,909
‫يقضي عملي بتتبع هذه الأمور،
‫"جيري"، أنا المحاسب

204
00:17:41,076 --> 00:17:44,204
‫ونخالك جميعا تقوم بعمل رائع،
‫أليس كذلك جميعا؟

205
00:17:44,371 --> 00:17:45,539
‫-حتما
‫-يبدو الوضع جيدا من وجهة نظري

206
00:17:45,706 --> 00:17:46,707
‫لا أظن ذلك

207
00:17:46,874 --> 00:17:49,459
‫أحسب دوما، أحسب الآن

208
00:17:49,626 --> 00:17:52,421
‫رمشت بعينك خمس مرات منذ بدئي بالكلام، ستة

209
00:17:52,588 --> 00:17:56,675
‫صحيح، بما أن الحساب هو عملك،
‫لماذا لا تكشف المشكلة؟

210
00:17:56,842 --> 00:17:58,677
‫-قد أفعل ذلك
‫-رائع

211
00:18:05,601 --> 00:18:06,602
‫مرحبا مجددا، "تيري"

212
00:18:06,768 --> 00:18:07,978
‫لا تتظاهر بالغباء معي

213
00:18:11,023 --> 00:18:12,608
‫حسنا، ها نحن ذا

214
00:18:14,693 --> 00:18:15,903
‫"أ"

215
00:18:30,375 --> 00:18:32,836
‫مرحبا، أيها المرشدون

216
00:18:33,003 --> 00:18:36,006
‫أنا "جيري"، مستشار هنا في "منتدى الأنت"

217
00:18:36,173 --> 00:18:39,301
‫لا تذكرون ذلك، لكن سبق لكم
‫أن أتيتم إلى هنا

218
00:18:39,468 --> 00:18:42,304
‫لكن لا تقلقوا، نسيان صدمة الولادة

219
00:18:42,471 --> 00:18:44,806
‫هو من أكبر هبات الكون

220
00:18:45,349 --> 00:18:50,979
‫هنا في "منتدى الأنت"، تعطى جميع الأرواح
‫الجديدة شخصيات فريدة وخاصة

221
00:18:51,104 --> 00:18:54,525
‫أنا مشككة مرحة وحذرة لكنني حادة الطباع

222
00:18:54,691 --> 00:18:58,612
‫أنا خجولة سريعة الغضب وفضولية بشكل خطير

223
00:18:58,779 --> 00:19:03,575
‫أنا مصابة بجنون العظمة
‫كما أنني انتهازية إلى حد كبير

224
00:19:03,742 --> 00:19:07,579
‫يصعب التعامل مع هذه لكنها مشكلة الأرض

225
00:19:07,746 --> 00:19:10,999
‫ستلاحظون أن جميع هذه الأرواح ينقصها شيء

226
00:19:11,166 --> 00:19:13,085
‫ماذا ينقص في هذا المكان؟

227
00:19:13,252 --> 00:19:15,671
‫تحتاج هذه الأرواح إلى "شرارتها"

228
00:19:16,046 --> 00:19:17,923
‫وهنا يأتي دوركم

229
00:19:18,173 --> 00:19:22,010
‫قد تجد شرارتها في "صالة كل شيء"

230
00:19:22,177 --> 00:19:26,431
‫حيث يمكن لأي شيء على وجه الأرض أن يلهمها

231
00:19:26,598 --> 00:19:29,601
‫أو ربما تفضلون "صالة الأنت"

232
00:19:29,768 --> 00:19:34,565
‫الذي يحوي مجموعة لحظات من حياتكم الملهمة

233
00:19:34,731 --> 00:19:36,233
‫وما هذه الشرارة؟

234
00:19:44,199 --> 00:19:45,200
‫"جو غاردنر" ورباعية "دوروثي وليامز"

235
00:19:47,786 --> 00:19:52,833
‫أعلم أنكم جميعا متحمسون لبدء العمل،
‫لذا بالتوفيق في إيجاد الشرارة

236
00:19:53,458 --> 00:19:54,835
‫جدوا الشرارة

237
00:19:55,210 --> 00:19:57,462
‫كان ذلك مثقفا

238
00:19:57,629 --> 00:20:00,883
‫حان الوقت الآن لجزئي المفضل من البرنامج

239
00:20:01,049 --> 00:20:04,344
‫اختيار المرشدين المتناسبين مع توأم روحكم

240
00:20:04,511 --> 00:20:07,306
‫مرشدتنا الأولى هي "ماريا مارتينيز"

241
00:20:07,472 --> 00:20:09,725
‫"ماريا"، تعالي

242
00:20:09,892 --> 00:20:13,937
‫كانت "ماريا" أخصائية أمراض نادرة
‫من جامعة "المكسيك"

243
00:20:14,438 --> 00:20:16,231
‫شفيت، شفيت

244
00:20:17,149 --> 00:20:19,026
‫ستعمل مع أحد المفضلين لدي

245
00:20:19,193 --> 00:20:23,989
‫الروح رقم ١٠٨،٢١٠،١٢١،٤١٥

246
00:20:24,448 --> 00:20:26,909
‫تهانينا! هيا اذهبا

247
00:20:27,075 --> 00:20:30,287
‫مرشدنا التالي هو "بيورن تي بورغنسون"

248
00:20:32,080 --> 00:20:32,873
‫مرحبا، أدعى د. "بورغنسون"

249
00:20:33,332 --> 00:20:36,126
‫د. "بورغنسون" هو طبيب نفسي
‫للأطفال مشهور عالميا

250
00:20:36,293 --> 00:20:39,004
‫وقد فاز مؤخرا بجائزة "نوبل"

251
00:20:39,338 --> 00:20:42,132
‫أرى الألم، الموت، الدمار

252
00:20:42,633 --> 00:20:45,010
‫-ماذا عن الآن؟
‫-فراشة جميلة

253
00:20:46,053 --> 00:20:50,224
‫سيعمل د. "بورغنسون" مع الروح رقم ٢٢

254
00:20:51,683 --> 00:20:54,102
‫سنعالج هذا الأمر الآن، أرجو المعذرة

255
00:20:55,729 --> 00:20:58,106
‫٢٢، اخرجي من هذا البعد فورا

256
00:20:58,273 --> 00:21:00,692
‫كم من مرة قلت لك؟ لا أريد الذهاب إلى الأرض

257
00:21:00,859 --> 00:21:02,444
‫-كفي عن مقاومة هذا الأمر، ٢٢
‫-لا أريد ذلك

258
00:21:02,611 --> 00:21:04,613
‫-ستذهبين إلى الأرض وتعيشين حياتك
‫-أجبرني على ذلك!

259
00:21:05,072 --> 00:21:07,616
‫كانت ٢٢ في "منتدى الأنت" منذ بعض الوقت

260
00:21:07,783 --> 00:21:12,371
‫وحظيت بمرشدين مشهورين مثل "غاندي"،
‫"أبراهام لنكولن"، والأم "تيريزا"

261
00:21:13,247 --> 00:21:15,290
‫-أبكيتها
‫-تجاهلوا ذلك

262
00:21:15,457 --> 00:21:16,291
‫أنزلني

263
00:21:16,458 --> 00:21:18,377
‫يسرنا جدا وجودك هنا، د. "بورغنسون"

264
00:21:21,088 --> 00:21:24,049
‫يشرفنا أن تعد ٢٢ للأرض

265
00:21:24,550 --> 00:21:26,343
‫سأجعلك تتمنى لو أنك لم تمت قط

266
00:21:26,510 --> 00:21:28,637
‫يتمنى معظم الناس ذلك، ٢٢

267
00:21:29,721 --> 00:21:31,598
‫هيا اذهبا، وداعا!

268
00:21:36,019 --> 00:21:37,896
‫أين نحن؟

269
00:21:38,480 --> 00:21:42,276
‫هذا تقدم كبير، يجدر بكم أن تفخروا
‫جدا بنفسكم، خطوة تلو الأخرى

270
00:21:42,442 --> 00:21:44,528
‫احتفاء بمجموعة أعمال د. "بورغنسون"

271
00:21:44,695 --> 00:21:46,530
‫يسرنا أن نقدم له هذه الجائزة الفخرية...

272
00:21:46,697 --> 00:21:48,156
‫في الأسابيع القليلة الماضية،
‫رأيت نموا كبيرا

273
00:21:48,365 --> 00:21:49,658
‫أود شكر الكثيرين، بالطبع

274
00:21:49,825 --> 00:21:53,203
‫حسنا، اسمع، أنا واثقة أن حياتك كانت مذهلة
‫وقمت بالكثير من الأمور الرائعة

275
00:21:53,370 --> 00:21:54,329
‫لكن إليك ما سنفعله

276
00:21:54,496 --> 00:21:56,039
‫سنقف هنا بصمت لبعض الوقت

277
00:21:56,206 --> 00:21:59,251
‫ثم سنخرج، ستقول إنك حاولت،
‫وسأعود لعدم عيشي حياتي المعدومة

278
00:21:59,418 --> 00:22:00,377
‫وتذهب إلى الآخرة

279
00:22:00,544 --> 00:22:01,920
‫-لا، اسمعي
‫-تكلم قدر ما تريد، "بيورن"

280
00:22:02,087 --> 00:22:03,422
‫لن ينجح الأمر بأية حال

281
00:22:03,589 --> 00:22:05,841
‫عرفت آلاف المرشدين
‫الذين أخفقوا والآن يكرهونني

282
00:22:06,008 --> 00:22:07,009
‫الأم "تيريزا"...

283
00:22:07,175 --> 00:22:10,095
‫أتعاطف مع كل روح

284
00:22:10,262 --> 00:22:11,763
‫باستثنائك، لا تروقينني

285
00:22:11,930 --> 00:22:15,434
‫-"كوبرنيكوس"...
‫-لا يدور العالم حولك، ٢٢

286
00:22:15,601 --> 00:22:19,104
‫-"محمد علي"...
‫-أنت أكبر مصدر إزعاج لي

287
00:22:19,271 --> 00:22:22,357
‫-"ماري أنتوانيت"...
‫-لا يمكن لأحد مساعدتك! لا أحد!

288
00:22:22,524 --> 00:22:23,609
‫شكرا، لكن لا شكر، أيها الطبيب

289
00:22:23,775 --> 00:22:26,695
‫أعرف كل شيء أصلا عن الأرض،
‫وليس الأمر جديرا بالعناء

290
00:22:26,862 --> 00:22:28,822
‫هيا، ألا تريدين ملء إذن مرورك؟

291
00:22:29,364 --> 00:22:31,909
‫أنا مرتاحة هنا، لدي نظامي الروتيني

292
00:22:32,075 --> 00:22:35,204
‫أحلق في السديم، أحل أحجيات "سودوكو"،
‫ثم مرة في الأسبوع

293
00:22:35,412 --> 00:22:37,122
‫يجبرونني على حضور أحد "منتديات الأنت"

294
00:22:37,289 --> 00:22:38,624
‫ليست رائعة، لكنني أعلم ما أتوقعه

295
00:22:38,790 --> 00:22:41,126
‫اسمعي يا صغيرة، لست...
‫هل لي بمكالمتك بصراحة؟

296
00:22:41,293 --> 00:22:45,005
‫لست "بيورن بورغنستين"
‫أو أيا كان اسمه، لست مرشدا حتى

297
00:22:45,172 --> 00:22:46,590
‫لست مرشدا؟

298
00:22:49,927 --> 00:22:54,473
‫علم النفس العكسي،
‫أنت بالفعل طبيب نفسي بارع

299
00:22:54,640 --> 00:22:55,807
‫سبق أن حاول "كارل يونغ" ذلك

300
00:22:55,974 --> 00:22:58,685
‫كفي عن الكلام! عقلي اللاواعي يكرهك!

301
00:22:59,561 --> 00:23:02,064
‫هل من طريقة لإظهار
‫حياة مختلفة في هذا المكان؟

302
00:23:12,991 --> 00:23:16,995
‫مهلا، لست "بيورن بورغنسون" حقا؟

303
00:23:18,247 --> 00:23:19,873
‫هذه حياتي

304
00:23:20,040 --> 00:23:21,917
‫عذرا، ماذا يجري هنا؟

305
00:23:22,084 --> 00:23:24,336
‫رذاذ لإنعاش رائحة النفس "بيناكا"؟
‫عطر رخيص؟

306
00:23:26,004 --> 00:23:28,048
‫من أعد هذا المعرض؟

307
00:23:28,549 --> 00:23:29,550
‫أنت

308
00:23:30,384 --> 00:23:31,969
‫أذهب إلى "هارلم"، لا مشكلة

309
00:23:32,135 --> 00:23:34,638
‫يا للهول، إنها فرقة "سيدريك" للراب، لا!

310
00:23:34,805 --> 00:23:36,765
‫لينحني الجميع أمام ملوك "كوينز"

311
00:23:36,932 --> 00:23:39,601
‫لا، لا تنظري إلى تلك الأمور، لننظر هنا

312
00:23:40,477 --> 00:23:43,397
‫أبي، لا أريد الذهاب، لا أحب الجاز

313
00:23:43,564 --> 00:23:45,440
‫موسيقى السود الارتجالية

314
00:23:45,607 --> 00:23:47,693
‫إنها إحدى أعظم مساهماتنا
‫في الثقافة الأميركية

315
00:23:47,860 --> 00:23:49,862
‫أقله، امنحها فرصة، "جوي"

316
00:23:53,282 --> 00:23:54,491
‫هنا بدأ كل شيء

317
00:23:54,658 --> 00:23:57,661
‫هذه اللحظة التي أغرمت فيها بالجاز

318
00:23:59,246 --> 00:24:00,080
‫أصغي إلى هذا

319
00:24:00,247 --> 00:24:02,791
‫النغم هو مجرد عذر للتعبير عن ذاتك

320
00:24:02,958 --> 00:24:05,961
‫لذا أصبحت عازف جاز

321
00:24:07,880 --> 00:24:09,464
‫هذا ليس ما نبحث عنه

322
00:24:09,631 --> 00:24:12,342
‫مهلا لحظة، لا أذكر حصول الأمر بهذا الشكل

323
00:24:12,509 --> 00:24:14,595
‫عد حين يكون لديك شيء

324
00:24:14,845 --> 00:24:17,055
‫-آسف، "جو"
‫-آسفة، "جو"

325
00:24:17,222 --> 00:24:18,599
‫نبحث عن شيء مختلف

326
00:24:18,765 --> 00:24:20,601
‫اثنان، ثلاثة، أربعة

327
00:24:40,746 --> 00:24:43,248
‫كانت حياتي بلا معنى

328
00:24:52,007 --> 00:24:53,467
‫لا، لا، لا

329
00:24:53,634 --> 00:24:54,801
‫لا، لن أقبل بهذا الأمر

330
00:24:54,968 --> 00:24:58,096
‫يا صغيرة، أعطيني تلك الشارة،
‫سأعود إلى جسمي

331
00:24:58,639 --> 00:25:00,641
‫أجل، بالطبع، هاك

332
00:25:09,775 --> 00:25:12,444
‫ما لم تصبح إذن مرور
‫إلى الأرض، أنا عالقة بها

333
00:25:14,571 --> 00:25:17,282
‫ماذا إن ساعدتك لتحويلها
‫إلى إذن مرور إلى الأرض؟

334
00:25:17,449 --> 00:25:18,450
‫هل تعطينني إياها آنذاك؟

335
00:25:20,369 --> 00:25:21,453
‫مهلا...

336
00:25:21,620 --> 00:25:25,457
‫لم أفكر في ذلك قط، بوسعي تفادي الحياة

337
00:25:25,624 --> 00:25:27,084
‫لذا، أجل

338
00:25:27,668 --> 00:25:29,419
‫لكن علينا تغييرها أولا

339
00:25:29,586 --> 00:25:31,463
‫ولم أتمكن قط من تغييرها

340
00:25:31,755 --> 00:25:33,674
‫هيا بنا، أعرف كل شيء عن الشرارات

341
00:25:33,840 --> 00:25:35,634
‫لأن شرارتي هي البيانو

342
00:25:46,728 --> 00:25:49,314
‫حقا؟ لا شيء على الإطلاق؟

343
00:25:50,065 --> 00:25:54,152
‫لا، ليس الجاز، فقط الموسيقى،
‫لا أحب أصوات الموسيقى

344
00:25:54,528 --> 00:25:56,113
‫تبدو لي مفرطة

345
00:25:58,031 --> 00:25:59,533
‫حسنا، لن أرحل بهذا الشكل

346
00:25:59,700 --> 00:26:02,369
‫أين "صالة كل شيء"؟

347
00:26:05,455 --> 00:26:06,623
‫سأعود بعد قليل

348
00:26:06,790 --> 00:26:07,916
‫لا تتحمس كثيرا، يا رجل

349
00:26:08,083 --> 00:26:10,252
‫بالمناسبة، لم يبدو صوتك كصوت
‫سيدة بيضاء في متوسط العمر؟

350
00:26:10,419 --> 00:26:12,379
‫لا أبدو كذلك، هذا مجرد وهم

351
00:26:12,546 --> 00:26:14,006
‫هذا المكان برمته افتراضي

352
00:26:14,172 --> 00:26:16,216
‫بوسعي جعل صوتي هكذا إن أردت ذلك

353
00:26:16,425 --> 00:26:17,843
‫أو جعل صوتي هكذا بدلا من ذلك

354
00:26:18,010 --> 00:26:19,052
‫بوسعي حتى إصدار صوت كصوتك

355
00:26:19,219 --> 00:26:23,891
‫الحياة غير عادلة مطلقا، لا أريد أن أموت
‫ليتصل أحد بسيارة الإسعاف

356
00:26:24,641 --> 00:26:26,685
‫أستعمل هذا الصوت فقط لأنه يزعج الناس

357
00:26:26,894 --> 00:26:28,061
‫إنه فعاّل جدا

358
00:26:33,108 --> 00:26:34,484
‫لا تقلق، هم بخير

359
00:26:36,111 --> 00:26:39,156
‫لا يمكنك سحق الروح هنا،
‫هذا هو الهدف من الحياة على الأرض

360
00:26:39,740 --> 00:26:40,741
‫هذا حذق جدا

361
00:26:43,493 --> 00:26:44,912
‫حسنا، ها نحن ذا

362
00:26:45,078 --> 00:26:47,247
‫هذه "صالة كل شيء"

363
00:26:58,300 --> 00:26:59,134
‫أجل!

364
00:27:05,641 --> 00:27:06,642
‫تهانينا!

365
00:27:06,808 --> 00:27:07,643
‫إذن، أين تريد البدء؟

366
00:27:07,809 --> 00:27:08,852
‫هيا بنا

367
00:27:10,229 --> 00:27:13,065
‫"كرواسان"، قوالب حلوى،
‫قد تكون الحلويات شرارتك

368
00:27:13,232 --> 00:27:15,484
‫أجل! لكنني لا أفهم ذلك

369
00:27:15,651 --> 00:27:17,528
‫-شميها وحسب
‫-لا أستطيع، وأنت كذلك

370
00:27:17,694 --> 00:27:18,612
‫ماذا؟

371
00:27:18,820 --> 00:27:22,866
‫أنت محقة، أعجز عن الشم،
‫لا يمكننا التذوق أيضا؟

372
00:27:23,033 --> 00:27:24,743
‫كل تلك الأشياء في جسمك

373
00:27:25,619 --> 00:27:29,081
‫-لا رائحة، لا ذوق
‫-أو لمس، أترى؟

374
00:27:32,793 --> 00:27:35,045
‫حسنا، فهمت، لنمض قدما

375
00:27:35,754 --> 00:27:36,838
‫أليس هذا مثيرا للحماس؟

376
00:27:37,005 --> 00:27:38,757
‫الحريق جميل جدا

377
00:27:38,924 --> 00:27:40,425
‫أرغب في نشره بعض الشيء

378
00:27:40,592 --> 00:27:41,426
‫لا

379
00:27:42,344 --> 00:27:43,512
‫اليدان صعبتان

380
00:27:43,679 --> 00:27:45,138
‫ماذا عن قيّم على مكتبة؟ إنهم رائعون

381
00:27:45,305 --> 00:27:47,975
‫أجل، مذهلون،
‫من قد لا يحب ممارسة عمل عاق

382
00:27:48,141 --> 00:27:50,477
‫أنت عرضة دوما لخسارته
‫بسبب تخفيضات الموازنة؟

383
00:27:50,644 --> 00:27:52,437
‫مع أنني أحب فكرة إسكات الناس بشكل عشوائي

384
00:27:52,604 --> 00:27:53,647
‫واضح أنها...

385
00:27:53,814 --> 00:27:54,982
‫أجل، هذا جيد

386
00:27:56,066 --> 00:27:56,733
‫ممل

387
00:27:58,110 --> 00:27:58,735
‫ممل

388
00:27:59,778 --> 00:28:00,445
‫ممل

389
00:28:03,156 --> 00:28:04,116
‫ممل

390
00:28:07,369 --> 00:28:09,705
‫أظن أن هذا كل شيء

391
00:28:09,872 --> 00:28:11,748
‫-آسفة
‫-قلت لي إنك ستحاولين

392
00:28:11,915 --> 00:28:15,794
‫حاولت، أقول الحقيقة، لست كاذبة، هذا مؤكد

393
00:28:15,961 --> 00:28:17,379
‫بعكس "أبراهام لنكولن"

394
00:28:17,546 --> 00:28:19,548
‫لا مشكلة لديك فعلا بطبع صورتك على قرش؟

395
00:28:19,715 --> 00:28:21,258
‫بالطبع، هذا شرف

396
00:28:21,425 --> 00:28:23,886
‫حسنا، لكنهم طبعوا صورة
‫"أندرو جاكسون" على ورقة عشرين

397
00:28:24,052 --> 00:28:24,928
‫"جاكسون"!

398
00:28:25,137 --> 00:28:27,097
‫ما عساي أقول، "جو"؟ الأرض مملة

399
00:28:27,264 --> 00:28:29,349
‫ما عسانا نفعل غير ذلك إذن؟
‫لأن الوقت يفوتنا

400
00:28:29,516 --> 00:28:31,310
‫أجل، ليس الوقت مشكلة هنا

401
00:28:31,476 --> 00:28:35,189
‫انتهى الوقت! محاولة جيدة، "بيورن"
‫لكن لا داعي للشعور بالسوء

402
00:28:35,355 --> 00:28:36,899
‫قد تكون ٢٢ صعبة بعض الشيء

403
00:28:37,065 --> 00:28:38,567
‫مع أنني لا أشعر بذلك، أرجوك لا تلمسني

404
00:28:38,734 --> 00:28:40,402
‫إذن لنأخذك إلى الآخرة

405
00:28:43,280 --> 00:28:46,116
‫مهلا، نسينا أن نجرب راقص الـ"بريكدانس"

406
00:28:46,283 --> 00:28:48,076
‫أجل! أظنه سيثير اهتمامي

407
00:28:48,243 --> 00:28:50,287
‫التمايل والرقص، "وندميلز"

408
00:28:50,454 --> 00:28:52,206
‫أسوي مشاكلي بالرقص

409
00:28:52,372 --> 00:28:54,541
‫هل لنا بدقيقة أخيرة للعودة
‫وتجربة راقص الـ"بريكدانس"؟

410
00:28:54,708 --> 00:28:57,085
‫أرجوك، "جيري"؟ تبدو رائعا اليوم، "جيري"

411
00:28:57,252 --> 00:29:00,464
‫حسنا، لم يسبق لي أن رأيت ٢٢ متحمسة هكذا

412
00:29:00,964 --> 00:29:02,841
‫أحسنت، د. "بورغنسون"

413
00:29:05,052 --> 00:29:06,053
‫اركض

414
00:29:06,845 --> 00:29:08,055
‫مجرد علبة

415
00:29:08,222 --> 00:29:09,389
‫ادخل إلى هنا

416
00:29:18,815 --> 00:29:19,816
‫ها هي

417
00:29:20,567 --> 00:29:21,693
‫إلى أين يؤدي هذا؟

418
00:29:21,902 --> 00:29:24,238
‫تطرح الكثير من الأسئلة،
‫ما رأيك أن تصمت قليلا، حسنا؟

419
00:29:24,404 --> 00:29:26,448
‫-ولماذا نذهب إلى هناك؟
‫-لأنني أعرف رجلا هناك

420
00:29:26,615 --> 00:29:27,908
‫رجلا بوسعه مساعدتنا، رجلا مثلك

421
00:29:28,075 --> 00:29:30,327
‫مثلي؟ أي حي؟

422
00:29:30,786 --> 00:29:33,497
‫مهلا، هل تساعدينني فعلا؟

423
00:29:33,664 --> 00:29:35,582
‫"جو"، أنا هنا منذ وقت طويل جدا

424
00:29:35,791 --> 00:29:38,168
‫ولم أر قط شيئا أشعرني بالرغبة في العيش

425
00:29:38,335 --> 00:29:42,130
‫ثم أتيت، حياتك حزينة ومثيرة للشفقة

426
00:29:42,297 --> 00:29:47,177
‫وتعمل جاهدا جدا للعودة إليها
‫لماذا؟ علي رؤية ذلك

427
00:29:47,344 --> 00:29:48,720
‫حسنا، لنذهب

428
00:29:57,563 --> 00:29:58,856
‫ما هذا المكان؟

429
00:29:59,022 --> 00:30:01,149
‫حين تولعون أنتم البشر بأمر ما

430
00:30:01,316 --> 00:30:05,696
‫وتشعرون كأنكم في مكان آخر؟
‫تشعرون كأنكم متحمسون، صحيح؟

431
00:30:05,863 --> 00:30:07,573
‫-أجل
‫-هذه هي حالة الحماس

432
00:30:07,739 --> 00:30:09,825
‫إنها الفسحة بين الجسدي والروحي

433
00:30:09,992 --> 00:30:13,287
‫مهلا لحظة، كنت هنا،
‫اليوم، لإجراء تمارين أدائي

434
00:30:13,453 --> 00:30:16,415
‫لا بد أنه المكان الذي يأتي إليه العازفون
‫حين يكونون في حالة تركيز تام

435
00:30:16,582 --> 00:30:18,834
‫ليس فقط العازفين، انظر إلى هذا

436
00:30:19,001 --> 00:30:22,504
‫"روميو"، "روميو"، أين أنت...؟

437
00:30:23,088 --> 00:30:23,922
‫الجملة التالية!

438
00:30:26,842 --> 00:30:27,759
‫تبا

439
00:30:27,926 --> 00:30:31,221
‫انظر إلى هذا، كنت أعبث
‫بهذا الفريق منذ عقود

440
00:30:32,389 --> 00:30:34,850
‫ويخسر فريق "نيكس" مباراة أخرى

441
00:30:35,017 --> 00:30:37,394
‫حسنا، حسنا، أين هذا الرجل الذي تعرفينه؟

442
00:30:37,561 --> 00:30:38,562
‫علي العودة إلى حفلتي

443
00:30:38,729 --> 00:30:40,606
‫-حسنا، عادة يكون هنا
‫-ما هذا...

444
00:30:41,064 --> 00:30:44,318
‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة

445
00:30:44,484 --> 00:30:45,485
‫ما هذا؟

446
00:30:46,486 --> 00:30:47,988
‫أجر صفقة، أجر صفقة

447
00:30:48,155 --> 00:30:49,114
‫اهرب!

448
00:30:49,281 --> 00:30:50,782
‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة!

449
00:31:10,052 --> 00:31:14,056
‫مرحبا، أيها المسافرون بين النجوم،
‫تسرني رؤيتك مجددا، ٢٢

450
00:31:14,723 --> 00:31:16,141
‫"مون وند" كيف حالك؟

451
00:31:16,308 --> 00:31:17,893
‫على شفير الجنون، شكرا على السؤال

452
00:31:18,060 --> 00:31:19,520
‫أريد منك خدمة

453
00:31:19,686 --> 00:31:22,856
‫أجل، أحاول العودة إلى جسمي،
‫أيمكنك مساعدتي؟

454
00:31:23,023 --> 00:31:26,360
‫هذا ما نفعله، نحن الباطنيون بدون حدود

455
00:31:26,527 --> 00:31:29,404
‫كرسنا نفسنا لمساعدة أرواح
‫الأرض الضائعة ليجدوا طريقهم

456
00:31:29,571 --> 00:31:31,323
‫أنا "مون وند ستاردانسر" بخدمتك

457
00:31:31,490 --> 00:31:33,659
‫هذا "وندستار دريمرمون"،
‫"دانسرستار وندمون"...

458
00:31:33,825 --> 00:31:35,202
‫وهذا "دريمروند دريمردريمر"

459
00:31:35,369 --> 00:31:37,538
‫-سيساعدني غرباء الأطوار أولئك للعودة؟
‫-انتظر وحسب

460
00:31:38,038 --> 00:31:40,290
‫لنعد هذه الروح الضائعة إلى الديار

461
00:31:41,124 --> 00:31:45,003
‫أجر صفقة، أجر صفقة

462
00:31:45,170 --> 00:31:46,004
‫يا له من مسكين

463
00:31:46,421 --> 00:31:49,383
‫بعض الناس يعجزون
‫عن التخلي عن قلقهم وهوسهم

464
00:31:49,550 --> 00:31:51,593
‫مما يجعلهم ضائعين ومنفصلين عن الحياة

465
00:31:51,760 --> 00:31:53,428
‫وهذه هي النتيجة

466
00:31:53,595 --> 00:31:57,140
‫أجر صفقة، أجر صفقة، أجر صفقة

467
00:31:57,307 --> 00:31:58,934
‫أنجري صفقة؟

468
00:31:59,268 --> 00:32:00,936
‫يبدو مديرا آخر لحساب استثماري

469
00:32:01,103 --> 00:32:04,815
‫والآن، للتواصل مجددا مع جسمك الأرضي

470
00:32:09,695 --> 00:32:11,029
‫هذا أنا

471
00:32:11,405 --> 00:32:12,364
‫شكرا

472
00:32:17,202 --> 00:32:19,288
‫ماذا أفعل بحياتي؟

473
00:32:21,373 --> 00:32:24,585
‫أنا حي! أنا حي! حرروا نفسكم!

474
00:32:25,586 --> 00:32:26,587
‫هذا جميل!

475
00:32:27,796 --> 00:32:31,758
‫عاد بهذه البساطة؟ إذن هذا
‫كل ما علي فعله للعودة إلى جسمي؟

476
00:32:34,720 --> 00:32:36,221
‫يا للهول، يا رجل!

477
00:32:36,388 --> 00:32:38,390
‫"جو"، هل أنت ميت؟

478
00:32:38,557 --> 00:32:40,559
‫لا، لا، ليس بعد

479
00:32:40,934 --> 00:32:41,935
‫أيمكنك مساعدتي للعودة؟

480
00:32:42,102 --> 00:32:45,647
‫لم يسبق لنا أن أعدنا ربط
‫روح غير مقيدة بجسدها

481
00:32:45,814 --> 00:32:49,401
‫لكن ربما إن انتقلنا إلى موقع معين

482
00:32:49,568 --> 00:32:50,652
‫أجل! ليصعد الجميع على متن السفينة!

483
00:32:50,986 --> 00:32:52,821
‫انزعوا المراسي!

484
00:33:02,122 --> 00:33:04,833
‫إذن إن كانت أرواحكم هنا، أين أجسامكم؟

485
00:33:05,000 --> 00:33:06,501
‫على الأرض، بالطبع

486
00:33:06,668 --> 00:33:08,337
‫جسمي في نشوة في "بالاوان"

487
00:33:08,503 --> 00:33:10,839
‫أعزف على آلة "ساراسفاتي فينا" في "التبت"

488
00:33:11,006 --> 00:33:13,383
‫أنا شامان شافية تتأمل
‫في "بيركلي"، "كاليفورنيا"

489
00:33:13,926 --> 00:33:16,178
‫ودعني أحزر، أنت تعزف الطبل، تنشد وتتأمل؟

490
00:33:16,345 --> 00:33:17,930
‫أجل، شيء من هذا القبيل

491
00:33:21,642 --> 00:33:23,977
‫أنا في "نيويورك" في تقاطع الشارعين ١٤ و٧

492
00:33:24,144 --> 00:33:25,896
‫أجل، مباشرة إزاء "توني توني تونيوس"

493
00:33:26,063 --> 00:33:27,397
‫أجل، بالتحديد

494
00:33:27,564 --> 00:33:29,775
‫وماذا عنك؟ خلتك تكرهين الأرض

495
00:33:29,942 --> 00:33:32,819
‫أجل، لست عالقة بجسم
‫لذا بوسعي الذهاب أينما أشاء

496
00:33:32,986 --> 00:33:34,446
‫أنا نكرة، أتفهم؟

497
00:33:34,613 --> 00:33:38,158
‫نحن الباطنيون نلتقي
‫في هذا المنظر المهيب كل ثلاثاء

498
00:33:43,997 --> 00:33:46,291
‫يوجد الكثير منهم، هذا محزن

499
00:33:46,458 --> 00:33:50,295
‫أتعلم؟ الأرواح الضائعة ليست مختلفة جدا
‫عن التي تكون مفعمة بالحماس

500
00:33:50,462 --> 00:33:52,548
‫-ماذا؟
‫-الحماس ممتع...

501
00:33:52,714 --> 00:33:56,802
‫لكن حين يصبح ذلك الفرح هوسا،
‫يصبح المرء منفصلا عن الحياة

502
00:33:56,969 --> 00:33:59,888
‫علي إيجاده، علي إيجاده، علي إيجاده

503
00:34:00,973 --> 00:34:03,433
‫لفترة من الوقت، كنت روحا تائهة بنفسي

504
00:34:03,600 --> 00:34:05,477
‫-حقا؟
‫-"تيتريس"

505
00:34:10,899 --> 00:34:14,152
‫ها أنت، سنعيدك بعد وقت قصير

506
00:34:18,282 --> 00:34:20,117
‫بما أنه ليس لديك رابط بجسمك

507
00:34:20,284 --> 00:34:24,454
‫عليك العودة بالذهن إلى محيطك الجسدي

508
00:34:27,456 --> 00:34:31,628
‫أغمض عينيك، تنفس داخل النقطة التاجية لديك

509
00:34:34,840 --> 00:34:36,550
‫أنحتاج إلى هذا حقا؟

510
00:34:36,717 --> 00:34:37,717
‫أجل!

511
00:34:39,720 --> 00:34:41,804
‫ألديك بيانو هنا؟ بوسعي التركيز معه

512
00:34:41,972 --> 00:34:44,308
‫لا بيانو، "جو"، عليك أن تركز

513
00:34:44,599 --> 00:34:46,476
‫تخيل الصمت

514
00:34:48,936 --> 00:34:53,108
‫والآن، ركز على مكان وجود جسمك

515
00:34:53,275 --> 00:34:55,235
‫استمع إلى مفاتيح اللغز

516
00:35:07,206 --> 00:35:09,166
‫أحسنت، تفعل ذلك

517
00:35:12,085 --> 00:35:15,005
‫ممنوع استراق النظر،
‫حافظ على حالة التأمل وإلا كسرت الرابط

518
00:35:15,547 --> 00:35:20,510
‫والآن حاول أن تشم وتشعر بمكان وجود جسمك

519
00:35:21,511 --> 00:35:24,473
‫أسمع جهاز مراقبة القلب

520
00:35:26,558 --> 00:35:29,770
‫أشم رائحة معقم اليدين

521
00:35:29,937 --> 00:35:32,397
‫أجل، أجل! جيد

522
00:35:32,564 --> 00:35:34,775
‫أظنني أشعر بقدمي

523
00:35:36,068 --> 00:35:37,152
‫أشعر بالفرو

524
00:35:37,694 --> 00:35:39,154
‫هل وجدت قريبا له؟

525
00:35:39,321 --> 00:35:41,323
‫أشعر بالفرو

526
00:35:41,782 --> 00:35:44,826
‫-هل سمعت ذلك؟
‫-الهر العلاجي يفيد

527
00:35:45,327 --> 00:35:47,621
‫هل أنا قريب؟ متى بوسعي القفز إليه

528
00:35:47,788 --> 00:35:49,164
‫انظر! ها أنا ذا

529
00:35:49,706 --> 00:35:50,874
‫ها أنا ذا

530
00:35:51,917 --> 00:35:52,918
‫دقات قلبه تتزايد

531
00:35:53,085 --> 00:35:55,212
‫-سأستدعي الطبيب
‫-"مستر ميتنز"، ابق هناك

532
00:35:55,379 --> 00:35:56,547
‫-ماذا ننتظر؟
‫-لا، "جو"، لا تستعجل الأمر

533
00:35:56,713 --> 00:35:58,507
‫-ليس الوقت المناسب
‫-لا، هذا وقتي

534
00:35:58,674 --> 00:35:59,841
‫انتظر، ليس أنا!

535
00:36:17,484 --> 00:36:20,028
‫نجحت، نجحت! لقد عدت

536
00:36:21,738 --> 00:36:22,781
‫ما هذا...

537
00:36:24,449 --> 00:36:25,409
‫لا

538
00:36:26,702 --> 00:36:28,996
‫لا، لا، لا

539
00:36:29,162 --> 00:36:30,497
‫أنا في الهر؟

540
00:36:30,664 --> 00:36:32,291
‫مهلا لحظة، إن كنت هنا، إذن من...

541
00:36:32,457 --> 00:36:33,292
‫ماذا؟

542
00:36:33,458 --> 00:36:34,543
‫أنت في جسمي!

543
00:36:34,710 --> 00:36:36,628
‫-أنت في الهر؟
‫-مهلا، مهلا، هذا جسمي

544
00:36:36,795 --> 00:36:39,548
‫-أنا في جسم! لا!
‫-لم أنت في جسمي؟

545
00:36:39,756 --> 00:36:41,383
‫لا أريد أن أكون هرا، أكره الهررة!

546
00:36:41,550 --> 00:36:42,551
‫هذا مثير للاشمئزاز

547
00:36:42,718 --> 00:36:44,386
‫ذلك الرجل "مون وند"، أفسد الأمر

548
00:36:45,345 --> 00:36:47,598
‫أيها الطبيب، عليك أن تساعدني،
‫هذا جسمي، لكنني عالق...

549
00:36:50,893 --> 00:36:54,479
‫لا، لا يمكنهم فهمي،
‫يخالونك أنا، عليك أن تحاولي

550
00:36:55,647 --> 00:36:56,899
‫أيتها الآنسة الطبيبة، لدينا مشكلة

551
00:36:57,065 --> 00:36:59,526
‫أنا روح لم تولد
‫وأريد البقاء في "منتدى الأنت"

552
00:36:59,902 --> 00:37:01,737
‫أجل، يبدو أن ذلك العقار
‫لا يعطي مفعولا أبدا

553
00:37:01,904 --> 00:37:03,655
‫لا، لا، لا، لا تفهمين، لست السيد "غاردنر"

554
00:37:03,822 --> 00:37:06,074
‫سيخالونك مجنونة، سيخالونني مجنونا

555
00:37:06,241 --> 00:37:07,242
‫كيف حصل هذا الأمر؟

556
00:37:07,409 --> 00:37:09,620
‫سقطت في جسمك لأنه لا يملك روحا

557
00:37:09,786 --> 00:37:11,330
‫إذن لم أنا في هر؟

558
00:37:11,496 --> 00:37:12,956
‫لا أعلم!

559
00:37:15,375 --> 00:37:19,296
‫أيمكننا الاتصال بأحد،
‫سيد "غاردنر"؟ قريب أو صديق؟

560
00:37:19,463 --> 00:37:21,381
‫-قولي لها لا
‫-لا

561
00:37:21,548 --> 00:37:22,716
‫أيمكنك أن تخبرني ما اليوم؟

562
00:37:22,883 --> 00:37:25,677
‫هذا أسوأ يوم في حياتي،
‫لا أريد أن أكون هنا، أكره الأرض

563
00:37:25,844 --> 00:37:29,389
‫اسمع، سنبقيك هنا تحت المراقبة، قليلا فقط

564
00:37:29,556 --> 00:37:31,683
‫ربما بوسع هرنا العلاجي
‫الذهاب إلى موعده التالي

565
00:37:31,850 --> 00:37:32,893
‫حسنا، حسنا

566
00:37:33,060 --> 00:37:34,311
‫عليك أن تكلميها

567
00:37:34,478 --> 00:37:37,481
‫حسنا، أيتها الآنسة الطبيبة،
‫روح هذا الجسم في هذا الهر

568
00:37:37,648 --> 00:37:38,273
‫كفي عن الكلام

569
00:37:38,440 --> 00:37:40,025
‫لذا بالطبع، يريد البقاء قريبا مني

570
00:37:40,192 --> 00:37:43,487
‫احتفظ بالهر، لكن استرح وحسب،
‫استرح كثيرا، حسنا؟

571
00:37:43,654 --> 00:37:45,781
‫سأعود لأخذ "مستر ميتنز" بعد عشر دقائق

572
00:37:46,281 --> 00:37:47,491
‫عشر دقائق؟ علينا الخروج من هنا

573
00:37:47,658 --> 00:37:50,536
‫مستحيل! لن أتحرك!

574
00:37:50,702 --> 00:37:53,956
‫لا أصدق أنني في جسم في هذا الكوكب المروع

575
00:37:54,122 --> 00:37:58,794
‫لدي أصابع لحم ملتوية،
‫أشعر بنفسي أتحسس نفسي

576
00:37:59,002 --> 00:38:02,881
‫ركزي! اسمعيني، علينا الخروج من هنا
‫قبل أن يأخذوني بعيدا

577
00:38:03,048 --> 00:38:05,008
‫يأخذوك بعيدا؟ هل ستهجرني؟

578
00:38:05,175 --> 00:38:08,136
‫مستحيل! أنت في جسمي،حسنا، أيمكنك أن تمشي؟

579
00:38:08,303 --> 00:38:12,015
‫لا أعلم! رسبت في اختبار
‫قيادة الجسم ٤٣٦ مرة

580
00:38:12,182 --> 00:38:13,684
‫لكن هلا تحاولين؟

581
00:38:16,520 --> 00:38:19,481
‫حسنا، علي إيجاد "مون وند"،
‫بوسعه إصلاح هذا الأمر

582
00:38:20,774 --> 00:38:22,401
‫أنا هر، بوسعي فعل ذلك

583
00:38:28,365 --> 00:38:32,411
‫حسنا، هيا، تبلين حسنا،
‫تابعي السير، تابعي السير

584
00:38:32,828 --> 00:38:34,580
‫سأرتاح هنا قليلا وحسب

585
00:38:34,746 --> 00:38:37,499
‫لا، لا، لا، سيعودون بعد قليل، هيا

586
00:38:37,666 --> 00:38:38,834
‫حسنا!

587
00:38:51,054 --> 00:38:52,055
‫ادخلي إلى هنا!

588
00:39:01,565 --> 00:39:02,774
‫حسنا، جيد

589
00:39:03,942 --> 00:39:06,153
‫والآن اضغطي على الزر السفلي

590
00:39:07,905 --> 00:39:10,782
‫حركي... لا، حذار، تلك الأصابع هي مصدر رزقي

591
00:39:15,662 --> 00:39:16,788
‫والآن ادخلي

592
00:39:27,925 --> 00:39:31,345
‫حسنا، ماذا قال "مون وند"؟
‫قال في تقاطع الشارعين ١٤ و٧

593
00:39:31,511 --> 00:39:33,472
‫أجل، هذه "شيلسي"، قرب متنزه ساحة "جاكسون"

594
00:39:33,639 --> 00:39:35,182
‫بالتحديد، مهلا، كيف تعرفين كل هذا؟

595
00:39:35,390 --> 00:39:36,725
‫كل ذلك في دماغك السخيف

596
00:39:36,892 --> 00:39:38,310
‫مهلا، ابقي خارجا

597
00:39:38,477 --> 00:39:40,229
‫استرخ، لا يوجد الكثير هنا

598
00:39:40,395 --> 00:39:41,772
‫جاز، جاز، المزيد من الجاز

599
00:39:41,939 --> 00:39:43,690
‫وشخص اسمه "ليزا"، من هي؟

600
00:39:43,857 --> 00:39:44,691
‫لا عليك

601
00:39:57,162 --> 00:39:59,623
‫يحصل كل شيء سريعا جدا، لنأخذ دقيقة و...

602
00:39:59,790 --> 00:40:01,875
‫هيا، لنذهب، قد يأتون في أية لحظة

603
00:40:12,886 --> 00:40:15,180
‫لا تقلقي، لا بأس، تابعي السير وحسب

604
00:40:21,395 --> 00:40:23,188
‫لا، لا تتوقفي، ماذا تفعلين؟
‫هذه مدينة "نيويورك"

605
00:40:23,355 --> 00:40:26,275
‫لا يمكنك التوقف وسط الشارع، هيا، هيا، هيا

606
00:40:31,655 --> 00:40:33,782
‫لا، ٢٢، ٢٢!

607
00:40:35,617 --> 00:40:38,537
‫٢٢، لا، لا، ٢٢، ٢٢

608
00:40:38,704 --> 00:40:40,414
‫٢٢! ٢٢!

609
00:40:46,211 --> 00:40:48,672
‫٢٢، كنت أجهل أن لدي مخالب، حسنا؟

610
00:40:48,839 --> 00:40:50,757
‫اسمعي، آسف، لكن هيا، لنذهب

611
00:40:50,924 --> 00:40:54,887
‫مستحيل، سأبقى هنا حتى يموت جسمك السخيف

612
00:40:55,053 --> 00:40:57,973
‫وسيحصل ذلك في أية لحظة الآن
‫لأن معدتك تدمدم بقوة

613
00:41:11,904 --> 00:41:15,991
‫أجل، هذا المكان أسوأ مما خلته،
‫إنه صاخب، وزاه و...

614
00:41:17,201 --> 00:41:18,160
‫ما هذا في أنفي؟

615
00:41:18,327 --> 00:41:19,286
‫إنها الرائحة

616
00:41:19,995 --> 00:41:23,081
‫وإن خلت هذا جيدا، تخيلي مذاقه

617
00:41:25,667 --> 00:41:26,627
‫هيا

618
00:41:34,760 --> 00:41:36,011
‫إنه لذيذ جدا!

619
00:41:39,806 --> 00:41:41,516
‫ليس فظيعا

620
00:41:41,683 --> 00:41:43,769
‫جيد، بوسعك أكله في الطريق، لنذهب

621
00:41:44,978 --> 00:41:48,398
‫أو استغرقي بضع دقائق، بالطبع

622
00:41:51,610 --> 00:41:53,362
‫غريب، ما عدت أشعر بالغضب

623
00:41:53,529 --> 00:41:56,114
‫هذا رائع، أنت جاهزة لإيجاد "مون وند"؟

624
00:41:56,990 --> 00:41:57,991
‫ربما

625
00:41:58,158 --> 00:42:00,661
‫أقول لك، "جو"، تلفظ "ييرو"

626
00:42:00,827 --> 00:42:03,121
‫أجل لكن في "نيويورك"،
‫نسميها "جيروس"، إنها يونانية

627
00:42:03,288 --> 00:42:05,874
‫لا، تشاجرت مع "أرخميدس"
‫بشأن هذا، قال إنها...

628
00:42:06,041 --> 00:42:07,417
‫-"ييرو"
‫-"يويو"

629
00:42:07,584 --> 00:42:08,835
‫-"ييرو"
‫-"يولو"

630
00:42:09,002 --> 00:42:09,962
‫-"ييرو"
‫-"سيرجيو"؟

631
00:42:10,128 --> 00:42:10,963
‫"ييرو"!

632
00:42:11,588 --> 00:42:12,756
‫أفتقد ذلك الرجل

633
00:42:12,923 --> 00:42:14,550
‫هذا تقاطع الشارعين ١٤ و٧

634
00:42:16,343 --> 00:42:17,636
‫لا بد أنه هو

635
00:42:20,597 --> 00:42:22,307
‫"مون وند"، عليك مساعدتي

636
00:42:25,185 --> 00:42:26,979
‫"جو"! نجحت في العودة إلى جسمك

637
00:42:27,145 --> 00:42:28,146
‫لا، لم يفعل ذلك

638
00:42:28,313 --> 00:42:30,023
‫هذا جسمي

639
00:42:30,190 --> 00:42:31,775
‫أنت في هر؟

640
00:42:31,942 --> 00:42:33,026
‫هذا مذهل!

641
00:42:33,193 --> 00:42:36,572
‫"مون ومب"! لا تدور تلك اللافتة
‫بمفردها، أتسمعني؟

642
00:42:36,738 --> 00:42:39,825
‫لكن، "مارج"، انظري!
‫وضعت روح هذا الرجل في هر

643
00:42:39,992 --> 00:42:41,326
‫من يكترث؟ وأنت!

644
00:42:41,493 --> 00:42:44,371
‫لدينا مكان لغريب أطوار
‫واحد هنا فقط، لذا ارحل!

645
00:42:44,538 --> 00:42:45,706
‫عد إلى العمل!

646
00:42:45,873 --> 00:42:47,291
‫لا أحد يفهم فني

647
00:42:47,457 --> 00:42:51,044
‫"مون وند"، اسمعني، علي الخروج
‫من هنا والعودة إلى هناك

648
00:42:51,211 --> 00:42:54,214
‫علينا إجراء عملية تبديل تقمصية
‫نجومية قديمة الطراز

649
00:42:54,381 --> 00:42:56,091
‫-ماذا؟
‫-إنها ببساطة طريقة لإعادة روحيكما

650
00:42:56,258 --> 00:42:58,510
‫إلى حيث تنتميان، وهو طقس مبجل، بالطبع

651
00:42:58,677 --> 00:43:01,430
‫مليء بالترنيم، الرقص
‫وأروع ما في الأمر، طبول "بونغو"

652
00:43:01,597 --> 00:43:04,766
‫علي أن أكون في "هاف نوت" قبل السابعة،
‫لذا يجب إتمام ذلك فورا

653
00:43:05,475 --> 00:43:06,435
‫ليس بهذه السرعة

654
00:43:06,602 --> 00:43:10,772
‫عليك انتظار فتح موقع معين آخر
‫بين الأرض والسطح النجمي

655
00:43:10,939 --> 00:43:14,651
‫ولن يحصل ذلك حتى انتقال
‫"أوركوس" إلى منزل "جيميناي"

656
00:43:14,818 --> 00:43:17,613
‫-متى يحصل ذلك؟
‫-حسنا، تسميه الحكومة السادسة والنصف

657
00:43:17,779 --> 00:43:19,656
‫-اسمع، سأوافيك إلى "هاف نوت"
‫-السادسة والنصف؟ هل أنت جدي؟

658
00:43:19,823 --> 00:43:21,116
‫سأجمع كل المؤن الضرورية...

659
00:43:21,283 --> 00:43:23,118
‫قلت لك أن ترحل من هنا! اذهب!

660
00:43:23,952 --> 00:43:26,455
‫أراك في "هاف نوت" في السادسة والنصف!
‫سأهتم بكل شيء!

661
00:43:26,622 --> 00:43:28,498
‫وابق بعيدا!

662
00:43:36,506 --> 00:43:38,508
‫يوجد حتما الكثير من آل "غارسيا" هنا

663
00:43:41,511 --> 00:43:45,933
‫أنت هناك في مكان ما،
‫أيتها الروح الصغيرة، وسأجدك

664
00:43:46,350 --> 00:43:50,437
‫حسنا، هذه آخر وجبة خفيفة،
‫بالكاد أتسع في سروالي أصلا

665
00:43:50,604 --> 00:43:52,314
‫باتت السادسة والنصف وشيكة، وشيكة جدا

666
00:43:52,481 --> 00:43:55,400
‫علينا العودة إلى منزلي، لتنظيفك و...

667
00:43:57,736 --> 00:44:00,030
‫علينا وقف سيارة أجرة، مدي يدك خارجا

668
00:44:00,197 --> 00:44:01,573
‫ارفعيها ومديها خارجا

669
00:44:02,157 --> 00:44:04,993
‫سيكون هذا صعبا
‫حتى إن لم أكن أرتدي رداء مستشفى

670
00:44:07,579 --> 00:44:09,498
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي! اركضي نحو تلك السيارة

671
00:44:15,629 --> 00:44:17,839
‫هل هذا الأستاذ؟

672
00:44:18,215 --> 00:44:19,508
‫بيبيروني

673
00:44:33,981 --> 00:44:37,234
‫رأتني "دوروثي وليامز"،
‫ماذا سأفعل؟ ستخالني مجنونا

674
00:44:37,401 --> 00:44:40,362
‫ربما يجدر بك الاتصال بها
‫وإخبارها أننا لسنا مجنونين

675
00:44:40,529 --> 00:44:43,740
‫أنا إنسان منذ ساعة فقط،
‫وحتى أنا أعرف أنها فكرة سيئة

676
00:44:44,575 --> 00:44:47,452
‫علي العودة إلى جسمي وبذل قصارى جهدي الليلة

677
00:44:47,619 --> 00:44:50,247
‫كيف يعقل أن هذا الجزء نتن
‫لكن ذلك الجزء رائحته جيدة؟

678
00:44:50,414 --> 00:44:52,791
‫لا عليك، ارتدي السروال وحسب

679
00:44:52,958 --> 00:44:55,419
‫يا للهول، لا أصدق أنني كنت أجول
‫في هذه المدينة بدون سروال

680
00:44:55,586 --> 00:44:57,004
‫لا أريد التواجد هنا حتى، أتذكر؟

681
00:44:57,170 --> 00:44:58,547
‫لا أريدك هنا أيضا

682
00:44:58,714 --> 00:45:00,924
‫أريد العودة إلى جسمي وحسب

683
00:45:01,091 --> 00:45:04,261
‫ثم أعود إلى الملهى

684
00:45:04,678 --> 00:45:05,846
‫ما خطبك؟

685
00:45:06,471 --> 00:45:08,891
‫لا أعلم، إنها الشمس، إنها جد...

686
00:45:10,684 --> 00:45:11,560
‫هاتفي!

687
00:45:11,727 --> 00:45:13,187
‫حسنا، ملابسك تطلق دمدمة مجددا

688
00:45:14,605 --> 00:45:16,732
‫"كيرلي"! لا، لا

689
00:45:21,904 --> 00:45:22,946
‫تبا

690
00:45:27,492 --> 00:45:29,286
‫مرحبا، سيد "جي"، معك "كيرلي"

691
00:45:30,370 --> 00:45:31,580
‫آمل أنك بخير

692
00:45:31,747 --> 00:45:35,459
‫أصيبت "دوروثي" بالهلع حين رأتك،
‫واتصلت برجل آخر، "روبرت"

693
00:45:35,626 --> 00:45:38,545
‫-حصل على الحفلة الآن، آسف
‫-لا، لا، لا

694
00:45:38,712 --> 00:45:42,507
‫اسمع، بصراحة، كان صفك السبب الوحيد
‫لذهابي إلى المدرسة أصلا

695
00:45:42,674 --> 00:45:44,259
‫أنا مدين لك بالكثير

696
00:45:44,426 --> 00:45:45,385
‫لذا، إليك الخطة

697
00:45:45,552 --> 00:45:48,805
‫نظف نفسك، ارتد بزة رائعة،
‫وتعال إلى الملهى باكرا

698
00:45:48,972 --> 00:45:50,849
‫سأحاول مكالمتها

699
00:45:51,016 --> 00:45:53,936
‫لكن احرص على القدوم بكامل هندامك، حسنا؟

700
00:45:54,478 --> 00:45:56,271
‫آمل رؤيتك يا رجل، حسنا، وداعا

701
00:45:56,438 --> 00:45:59,691
‫بوسعي استعادة الحفلة، ٢٢،
‫أحتاج إلى مساعدتك، لدي بزة

702
00:46:00,067 --> 00:46:02,069
‫-أريدك أن تجربيها
‫-لا، لا، لا

703
00:46:02,236 --> 00:46:04,446
‫ثم بوسعي تسريح شعري قليلا، وبوسعي...

704
00:46:04,613 --> 00:46:06,198
‫لا، مستحيل، أبدا

705
00:46:06,365 --> 00:46:07,491
‫٢٢!

706
00:46:11,078 --> 00:46:12,538
‫سيد "غاردنر"؟

707
00:46:12,704 --> 00:46:14,081
‫إنها "كوني"، أتت لأجل صفها

708
00:46:14,248 --> 00:46:15,958
‫-ماذا أفعل؟
‫-أسمعك!

709
00:46:16,124 --> 00:46:17,626
‫قولي لها فقط إنه لا يمكنك تعليمها اليوم

710
00:46:18,502 --> 00:46:20,462
‫مرحبا، "كوني"، آسف
‫لكن لا يمكن لـ"جو" تعليمك اليوم

711
00:46:20,629 --> 00:46:22,923
‫-أنت "جو"!
‫-أقصد أنا، لا أستطيع فعل ذلك اليوم

712
00:46:23,090 --> 00:46:24,633
‫جيد، والآن لنتفقد تلك البزة

713
00:46:24,800 --> 00:46:26,885
‫أتيت لأقول لك إنني سأترك الفرقة

714
00:46:27,052 --> 00:46:27,970
‫ستتركينها؟

715
00:46:28,136 --> 00:46:30,013
‫لا وقت لدينا لهذا، البزة في الخزانة

716
00:46:30,180 --> 00:46:32,975
‫الفرقة الموسيقية هدر سخيف للوقت

717
00:46:33,141 --> 00:46:34,268
‫كلام هذه الفتاة منطقي

718
00:46:34,434 --> 00:46:35,435
‫ماذا تفعلين؟

719
00:46:38,272 --> 00:46:40,524
‫هاك، سأترك الفرقة، أظن أن الجاز بلا جدوى

720
00:46:41,024 --> 00:46:43,735
‫-أجل، الجاز بلا جدوى حتما
‫-مهلا!

721
00:46:43,902 --> 00:46:45,946
‫في الواقع، كل المدرسة هدر للوقت

722
00:46:47,781 --> 00:46:50,325
‫بالطبع، كما كان مرشدي
‫"جورج أورويل" يقول

723
00:46:50,492 --> 00:46:51,660
‫"التعليم برعاية الدولة

724
00:46:51,827 --> 00:46:54,288
‫"أشبه بهز عصا داخل دلو قمامة"

725
00:46:54,454 --> 00:46:55,581
‫أجل!

726
00:46:55,747 --> 00:46:57,833
‫المنهاج الأساسي للطبقة
‫الحاكمة يخمد الانشقاق

727
00:46:58,000 --> 00:46:59,418
‫هذه أقدم حيلة على الإطلاق

728
00:46:59,585 --> 00:47:01,086
‫عم تتكلمين؟ لا تكترث لأي من ذلك

729
00:47:01,253 --> 00:47:03,380
‫كنت أقول ذلك منذ الصف الثالث

730
00:47:03,547 --> 00:47:05,465
‫تبدين ذكية جدا

731
00:47:05,632 --> 00:47:07,509
‫ما رأيك بالبيتزا؟

732
00:47:08,385 --> 00:47:10,053
‫-أحبها؟
‫-أنا أيضا!

733
00:47:10,220 --> 00:47:11,388
‫ماذا تفعلين؟

734
00:47:12,347 --> 00:47:13,807
‫أفضل التسكع برفقة "كوني"

735
00:47:14,308 --> 00:47:16,018
‫ماذا؟ عودي إلى هنا! افتحي هذا...

736
00:47:18,770 --> 00:47:20,772
‫أظن أن هرك يريد الخروج

737
00:47:20,939 --> 00:47:22,149
‫يخال أنه يعرف كل شيء

738
00:47:22,316 --> 00:47:25,110
‫٢٢! إياك أن ترحلي وتتركيني،
‫تعالي إلى هنا فورا

739
00:47:25,277 --> 00:47:27,154
‫سأدخل وأخدش الكنبة

740
00:47:27,321 --> 00:47:28,572
‫مهلا لحظة، هذه كنبتي

741
00:47:28,739 --> 00:47:30,199
‫أصبت فعلا في فهم الأمور، "كوني"

742
00:47:30,365 --> 00:47:33,452
‫حري بي أن أعيد هذه، إنها للمدرسة

743
00:47:33,619 --> 00:47:34,494
‫بالطبع

744
00:47:34,661 --> 00:47:35,996
‫يسرني فعلا أن هناك أحدا آخر

745
00:47:36,163 --> 00:47:37,623
‫يرى مدى سخافة هذا المكان

746
00:47:37,789 --> 00:47:39,291
‫لك الحق بأن تتركي الفرقة،
‫أدركت معنى الترك...

747
00:47:39,458 --> 00:47:42,211
‫أتعلم سيد "جي"؟ كنت أتمرن
‫على هذا اللحن أمس

748
00:47:42,377 --> 00:47:45,964
‫وربما بوسعك الاستماع إليه
‫وتقول لي أن أترك الفرقة لاحقا، حسنا؟

749
00:47:49,968 --> 00:47:51,011
‫حسنا

750
00:48:22,417 --> 00:48:24,670
‫تحبين العزف فعلا

751
00:48:25,504 --> 00:48:26,713
‫أجل

752
00:48:27,506 --> 00:48:30,342
‫إذن ربما يجدر بي الالتزام به؟

753
00:48:30,842 --> 00:48:31,927
‫أجل

754
00:48:32,302 --> 00:48:33,428
‫وداعا، سيد "جي"

755
00:48:33,595 --> 00:48:35,013
‫أراك في الأسبوع المقبل!

756
00:48:35,180 --> 00:48:36,557
‫٢٢!

757
00:48:38,058 --> 00:48:41,061
‫إذن أتت "كوني" إلى هنا لترك الفرقة،
‫لكنها لم تفعل ذلك

758
00:48:41,228 --> 00:48:42,563
‫٢٢، انسي أمر ذلك، اسمعي

759
00:48:42,729 --> 00:48:44,731
‫علي معرفة هذا الأمر، "جو"،
‫لماذا لم تترك الفرقة؟

760
00:48:44,898 --> 00:48:45,899
‫لأنها تحب العزف

761
00:48:46,066 --> 00:48:49,570
‫قد تقول إنها تكره كل شيء
‫لكنها تحب المترددة

762
00:48:49,736 --> 00:48:53,323
‫هي بارعة في العزف عليها، ربما المترددة
‫هي شرارتها، لا أعلم

763
00:48:53,490 --> 00:48:57,035
‫أرجوك، إن كنت سأستعيد هذه الحفلة،
‫أحتاج إلى مساعدتك

764
00:48:57,703 --> 00:48:58,704
‫حسنا

765
00:48:59,037 --> 00:48:59,997
‫حقا؟

766
00:49:00,163 --> 00:49:03,208
‫سأساعدك لكنني أريد تجربة بعض الأمور

767
00:49:03,375 --> 00:49:07,754
‫لأنني لا أعلم، بعض الأمور ليست مملة
‫بقدر ما هي عليه في "منتدى الأنت"

768
00:49:07,921 --> 00:49:11,174
‫وإن أمكن لـ"كوني" إيجاد شيء تحبه هنا،
‫ربما بوسعي فعل ذلك أيضا

769
00:49:11,341 --> 00:49:13,844
‫-رائع!
‫-إذن ماذا نفعل أولا؟

770
00:49:17,222 --> 00:49:18,724
‫-هذه المياه مؤلمة!
‫-لا بأس

771
00:49:18,891 --> 00:49:20,434
‫عليك أن تديري المسكة الأخرى وحسب

772
00:49:20,601 --> 00:49:21,602
‫حسنا، هذا أفضل

773
00:49:21,768 --> 00:49:25,105
‫وما كنت لأغضب إن وضعت
‫مرطب للجسم علي حين تنتهين

774
00:49:29,902 --> 00:49:31,695
‫غسلت لك مؤخرتك

775
00:49:33,780 --> 00:49:34,823
‫غنية بالتوابل! غنية بالتوابل!

776
00:49:40,829 --> 00:49:42,998
‫أنتم الخمسة ستكونون غير مستقرين

777
00:49:43,165 --> 00:49:45,792
‫وأنتم الـ١٢ ستكونون أنانيين

778
00:49:45,959 --> 00:49:48,462
‫يجدر بنا فعلا الكف عن إرسال الكثيرين
‫عبر تلك المقصورة

779
00:49:48,629 --> 00:49:49,630
‫وجدته!

780
00:49:49,796 --> 00:49:53,008
‫أترون ذلك جميعا؟ من عرف
‫لما العدد غير صحيح؟ هذا صحيح، "تيري"

781
00:49:53,175 --> 00:49:54,343
‫"تيري" المتفوق

782
00:49:54,509 --> 00:49:56,762
‫-أحسنت صنيعا
‫-حسنا، من هو؟

783
00:49:56,929 --> 00:49:57,971
‫صحيح

784
00:49:59,097 --> 00:50:01,225
‫اسمه "جو غاردنر"

785
00:50:01,391 --> 00:50:03,227
‫يبدو أنه عاد إلى الأرض

786
00:50:03,393 --> 00:50:05,979
‫-هذا غير جيد
‫-إنه المرشد الذي وضعناه مع ٢٢

787
00:50:06,146 --> 00:50:08,440
‫حسنا، حسنا، كفى هستيريا

788
00:50:08,607 --> 00:50:11,318
‫يسيطر "تيري" على الوضع، سأهتم بالأمر

789
00:50:11,485 --> 00:50:13,278
‫-كيف؟
‫-سأنزل وأجلبه

790
00:50:13,445 --> 00:50:14,905
‫لتصحيح العدد، على الفور

791
00:50:15,072 --> 00:50:16,949
‫حسنا، هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟

792
00:50:17,115 --> 00:50:20,994
‫اسمعا، أنتما اللذان أخفقتما،
‫أحاول تصحيح الخطأ

793
00:50:21,495 --> 00:50:22,996
‫لكن لا يمكنهم أن يروك

794
00:50:23,163 --> 00:50:24,289
‫لا أحد

795
00:50:24,456 --> 00:50:27,543
‫لا تقلقا، سأحرص على عدم
‫السماح لأحد آخر برؤيتي

796
00:50:27,709 --> 00:50:30,671
‫سأتحرك بين الظلال، كالنينجا

797
00:50:30,837 --> 00:50:33,173
‫أرجوك، افعل ذلك بشكل سريع وبهدوء

798
00:50:33,340 --> 00:50:36,260
‫وكذلك بشكل سريع، وبهدوء

799
00:50:39,846 --> 00:50:42,849
‫لن يكون الأمر كارثيا، هذا مؤكد

800
00:50:44,309 --> 00:50:47,437
‫البزة البنية الجديرة بالثقة،
‫ما زالت تناسبني تماما

801
00:50:47,604 --> 00:50:49,606
‫إنها ضيقة بعض الشيء في الجزء الخلفي

802
00:50:49,773 --> 00:50:51,567
‫سترتخي، اجلسي

803
00:50:53,151 --> 00:50:53,986
‫أنا هر

804
00:50:55,654 --> 00:50:57,406
‫-سأفعل ذلك
‫-لا يمكنك جلب المصعد حتى، أتذكرين؟

805
00:50:57,614 --> 00:51:00,826
‫مستحيل، علي فقط تسوية شكلي، لا تتحركي

806
00:51:04,496 --> 00:51:05,914
‫هذا أشبه بمنشار صغير

807
00:51:06,081 --> 00:51:08,250
‫-لا تتحركي
‫-لا أتحرك، أنت تتحرك

808
00:51:17,593 --> 00:51:19,303
‫-لا!
‫-لا تقلق، أنا بخير

809
00:51:19,469 --> 00:51:23,765
‫لا، لا، لا! شعري!
‫شعري ليس جيدا! هذه كارثة!

810
00:51:24,558 --> 00:51:25,934
‫علينا إصلاح هذا الوضع، فورا

811
00:51:26,101 --> 00:51:28,353
‫-حسنا، كيف؟
‫-علينا رؤية "ديز"

812
00:51:28,520 --> 00:51:30,439
‫رائع، من هو "ديز"؟

813
00:51:30,606 --> 00:51:33,483
‫"إيان"، من اين لك هذا الرأس؟ ماذا حصل لك؟

814
00:51:33,650 --> 00:51:36,528
‫اصمت يا رجل، تعلم أنني حساس بشأن ذلك

815
00:51:36,695 --> 00:51:39,198
‫"ديز" هو الشاب في الخلف، بوسعه إصلاح هذا

816
00:51:39,364 --> 00:51:42,326
‫بالحديث عن الشرارة،
‫ولد هذا الرجل ليكون حلاقا

817
00:51:42,534 --> 00:51:45,120
‫لكنني لا أستطيع التظاهر أنني أنت
‫أمام جميع أصدقائك

818
00:51:45,287 --> 00:51:48,332
‫"ديز" هو الوحيد الذي أكلمه،
‫عادة نتكلم عن الجاز

819
00:51:48,498 --> 00:51:51,335
‫لكن هذه المرة، اجلسي هناك وحسب،
‫احصلي على قصة الشعر، واخرجي

820
00:51:54,963 --> 00:51:57,049
‫مرحبا، "جو"، ماذا تفعل هنا
‫في أحد أيام الأسبوع؟

821
00:51:57,216 --> 00:51:59,051
‫لم تتصل لتحديد موعد، عليك الانتظار قليلا

822
00:51:59,426 --> 00:52:01,970
‫خشيت من هذا الأمر، اذهبي واجلسي

823
00:52:02,888 --> 00:52:05,432
‫يا للهول، عليك الانتظار بني،
‫هذه حالة طارئة

824
00:52:05,599 --> 00:52:06,892
‫ماذا؟ هذا فظيع، "ديز"

825
00:52:07,059 --> 00:52:09,811
‫بوسعك أن تدع "هارولد" يقص شعرك،
‫كرسيه مفتوح بالكامل

826
00:52:10,312 --> 00:52:11,897
‫لا، بوسعي الانتظار

827
00:52:12,064 --> 00:52:14,233
‫"جو"، اجلس في هذا الكرسي فورا

828
00:52:17,027 --> 00:52:18,570
‫أيجدر بي السؤال كيف حصل ذلك؟

829
00:52:18,737 --> 00:52:20,489
‫-إنه الهر
‫-لا تتفوهي بكلام جنوني

830
00:52:20,656 --> 00:52:21,615
‫أقصد...

831
00:52:21,782 --> 00:52:24,451
‫صرف انتباهي بينما كنت أستعد
‫للعزف مع "دوروثي وليامز" الليلة

832
00:52:24,618 --> 00:52:29,039
‫"دوروثي وليامز"؟
‫هذا أمر هام، "جو"، تهانينا!

833
00:52:29,206 --> 00:52:33,335
‫لن يعزف "جو" بأية حفلة، "ديز"،
‫تعرف كيف يكاد يحقق النجاح لكنه يخفق

834
00:52:33,835 --> 00:52:36,588
‫-يا لهذا الرجل
‫-"جو"، تجاهله، والآن دعني أسوي شعرك

835
00:52:36,964 --> 00:52:38,173
‫هل ستبقي ذلك الهر على حضنك؟

836
00:52:38,340 --> 00:52:39,550
‫هل لي بإبقائه؟

837
00:52:39,716 --> 00:52:41,802
‫كما تشاء، أنت المسؤول

838
00:52:42,344 --> 00:52:44,846
‫-حقا؟
‫-حين تكون في هذا الكرسي، أجل، أنت كذلك

839
00:52:45,055 --> 00:52:46,890
‫إذن هل لي بواحدة من هذه؟

840
00:52:48,809 --> 00:52:49,685
‫بالطبع، "جو"

841
00:52:52,688 --> 00:52:53,689
‫رائع

842
00:52:56,567 --> 00:52:57,860
‫أحب الجلوس في الكرسي

843
00:52:58,026 --> 00:52:59,319
‫ركزي على الأمر

844
00:53:00,112 --> 00:53:02,114
‫-منشار صغير
‫-عليك أن تسترخي، إن تابعت هذا...

845
00:53:04,616 --> 00:53:06,159
‫اسمع، أحتمل بعض الأمور الغريبة

846
00:53:06,326 --> 00:53:09,204
‫لكن إن لم يجمد هذا الهر، علينا وضعه خارجا

847
00:53:09,371 --> 00:53:11,331
‫حسنا، ما قرارك أيها الهر؟

848
00:53:11,874 --> 00:53:13,083
‫مواء

849
00:53:13,250 --> 00:53:17,129
‫أحيانا، التغيير جيد،
‫كنت تعتمد الأسلوب عينه منذ بعض الوقت

850
00:53:17,296 --> 00:53:20,382
‫حسنا، "ديز"، طوال مئات الأعوام،
‫لم يكن لدي أسلوب على الإطلاق

851
00:53:20,549 --> 00:53:21,884
‫أنت محق تماما

852
00:53:24,094 --> 00:53:25,387
‫لكن حياتي تغيرت لاحقا

853
00:53:25,554 --> 00:53:26,597
‫حقا؟ ماذا حصل؟

854
00:53:26,763 --> 00:53:30,267
‫كنت في الوجود كبناء نظري
‫في محطة افتراضية

855
00:53:30,434 --> 00:53:31,476
‫بين الحياة والموت

856
00:53:31,643 --> 00:53:32,644
‫سمعت ذلك

857
00:53:33,312 --> 00:53:35,939
‫وبينما أوكل إلي
‫بأن أكون مرشدا للرقم ٢٦٦

858
00:53:36,106 --> 00:53:39,109
‫رحت أتساءل حقا، ما سبب كل هذه الجلبة؟

859
00:53:39,276 --> 00:53:42,362
‫هل كل هذه الحياة جديرة حقا بالموت لأجلها؟

860
00:53:43,113 --> 00:53:44,072
‫أتفهم قصدي؟

861
00:53:45,282 --> 00:53:48,577
‫كنت أجهل أن لديك
‫هذه المعرفة المثيرة للاهتمام، "جو"

862
00:53:48,744 --> 00:53:50,579
‫خلتك ارتدت معهد الموسيقى وحسب

863
00:53:50,746 --> 00:53:53,540
‫وهناك أمر آخر، يقال إنك تولد لفعل شيء

864
00:53:53,707 --> 00:53:55,250
‫لكن كيف تعرف ما هذا الشيء؟

865
00:53:55,417 --> 00:53:58,754
‫ماذا إن اخترت الأمر الخاطئ؟
‫أو شيئا معدا لشخص آخر؟

866
00:53:58,921 --> 00:54:00,631
‫-آنذاك تصبح عالقا
‫-سبق أن شعرت بذلك

867
00:54:00,923 --> 00:54:02,174
‫سآخذ واحدة من هذه

868
00:54:02,341 --> 00:54:05,886
‫ما كنت لأعتبر نفسي عالقا، لكنني
‫لم أخطط قط لكسب العيش من قص الشعر

869
00:54:06,053 --> 00:54:08,805
‫مهلا، لكنك ولدت لتكون حلاقا، أليس كذلك؟

870
00:54:08,972 --> 00:54:10,307
‫أردت أن أصبح طبيبا بيطريا

871
00:54:10,933 --> 00:54:12,893
‫إذن، لم لم تفعل ذلك؟

872
00:54:13,101 --> 00:54:15,187
‫أردت فعل ذلك حين غادرت البحرية

873
00:54:15,354 --> 00:54:17,189
‫ثم مرضت ابنتي...

874
00:54:17,606 --> 00:54:19,816
‫ومعهد تعليم الحلاقة أرخص بكثير
‫من كلية الطب البيطري

875
00:54:19,983 --> 00:54:23,195
‫هذا مؤسف جدا، أنت عالق كحلاق
‫والآن أنت تعيس

876
00:54:23,362 --> 00:54:26,156
‫على مهلك، "جو"، أنا سعيد بالكامل، يا رجل

877
00:54:26,323 --> 00:54:29,284
‫لا يمكن للجميع أن يكون "شارلز درو"
‫الذي اخترع نقل الدم

878
00:54:29,451 --> 00:54:32,663
‫أو أنا، أعزف البيانو
‫مع "دوروثي وليامز"، أعلم

879
00:54:33,038 --> 00:54:35,958
‫لست مميزا، يمكن لأي كان العزف
‫في فرقة موسيقية إن أراد ذلك

880
00:54:36,291 --> 00:54:37,334
‫لا تكترثي لـ"بول"

881
00:54:37,501 --> 00:54:41,338
‫أمثاله يحبطون الآخرين وحسب
‫لكي يشعروا أنهم أفضل من غيرهم

882
00:54:41,922 --> 00:54:43,006
‫فهمت

883
00:54:43,173 --> 00:54:46,093
‫ينتقدني فقط لتغطية ألمه الناجم
‫عن أحلامه الفاشلة

884
00:54:48,136 --> 00:54:49,846
‫جرحتني بالعمق، "جو"

885
00:54:50,180 --> 00:54:53,183
‫لا أعلم لما الجلوس في هذا الكرسي
‫يشعرني برغبة في إخبارك أمورا، "ديز"

886
00:54:53,350 --> 00:54:56,562
‫هذا سحر الكرسي، لذا أحب هذا العمل

887
00:54:56,728 --> 00:55:02,192
‫يتسنى لي لقاء أشخاص مثيرين للاهتمام أمثالك
‫فأسعدهم وأجعلهم يبدون وسيمين

888
00:55:02,359 --> 00:55:04,778
‫هل أنا مجنون أو أنني أبدو أصغر سنا؟

889
00:55:04,945 --> 00:55:10,617
‫لعلي لم أخترع عمليات نقل الدم
‫لكنني حتما أنقذ حياة الناس

890
00:55:11,159 --> 00:55:13,912
‫لا أعرف بشأن ولعك الجنوني بالهر، يا رجل

891
00:55:14,079 --> 00:55:18,000
‫لكن يسرني التكلم معك أخيرا عن شيء
‫غير الجاز، "جو"

892
00:55:18,500 --> 00:55:21,169
‫كيف يعقل أنه لم يسبق لنا
‫أن تكلمنا قط عن حياتك؟

893
00:55:21,336 --> 00:55:24,256
‫لم تسألني قط، لكن يسرني
‫أنك فعلت ذلك هذه المرة

894
00:55:24,423 --> 00:55:26,425
‫-تبدو جيدا، يا أخي
‫-أتمنى لك عرضا رائعا

895
00:55:27,301 --> 00:55:29,219
‫جلبت معي عصي السكاكر للطريق

896
00:55:34,600 --> 00:55:36,643
‫د. "شارما"، اتصل بالرقم ٣١٦٢

897
00:56:02,211 --> 00:56:04,504
‫لم تحقق "جوليا شايلد" النجاح
‫حتى عمر الـ٤٩ عاما

898
00:56:04,671 --> 00:56:06,590
‫مرحبا، "بول"، هاك، تناول عصا سكاكر

899
00:56:06,757 --> 00:56:08,675
‫أجل، شكرا، شكرا، يا رجل

900
00:56:08,842 --> 00:56:10,177
‫ها أنت

901
00:56:11,261 --> 00:56:12,930
‫لا ضغينة بيننا، حسنا؟ حسنا

902
00:56:13,096 --> 00:56:15,307
‫مجرد صديقين، مجرد صديقين
‫نعبث مع بعضنا، حسنا

903
00:56:15,933 --> 00:56:17,309
‫حسنا، وداعا، "بول"

904
00:56:18,060 --> 00:56:19,144
‫تعال إلى "تيري"

905
00:56:20,896 --> 00:56:21,855
‫نلت منك!

906
00:56:22,898 --> 00:56:25,442
‫خلت نفسك قادرا على خداع الكون؟ أخطأت الظن

907
00:56:25,609 --> 00:56:27,861
‫أنا المحاسب، وأنا هنا لتسليمك...

908
00:56:28,779 --> 00:56:30,531
‫لست "جو غاردنر"

909
00:56:31,823 --> 00:56:35,452
‫هذه غلطتي، سنعيدك إلى جسمك

910
00:56:38,247 --> 00:56:40,415
‫ها أنت، لا ضرر، لا خطأ

911
00:56:41,208 --> 00:56:43,377
‫يا للهول، اسمع، يا فتى...

912
00:56:43,544 --> 00:56:47,005
‫لا سبب يحول دون بقاء هذا الحادث
‫الصغير في ما بيننا، صحيح؟

913
00:56:47,172 --> 00:56:49,675
‫تحصل الأخطاء، وليست ساعتك

914
00:56:49,841 --> 00:56:53,262
‫إلا إن استمررت في أكل
‫تلك الأغذية المصنعة، أليس كذلك؟

915
00:56:56,932 --> 00:56:59,935
‫لكن حقا، كف عن تناول الأغذية المصنعة

916
00:57:04,690 --> 00:57:06,066
‫أتعلمين؟ أبليت حسنا هناك

917
00:57:06,233 --> 00:57:07,484
‫كيف عرفت كيف تتعاملين مع "بول"؟

918
00:57:07,651 --> 00:57:09,278
‫لم أعرف، عبّرت عن نفسي وحسب

919
00:57:09,444 --> 00:57:12,614
‫كما قلت بشأن الجاز، كنت أمارس الجاز

920
00:57:12,823 --> 00:57:14,867
‫أولا، ممارسة الجاز ليس تعبيرا مستعملا

921
00:57:15,033 --> 00:57:18,328
‫وثانيا، تعمل الموسيقى والحياة
‫وفق قواعد مختلفة تماما

922
00:57:18,495 --> 00:57:19,621
‫مكتوب هنا: خذ واحدة

923
00:57:19,788 --> 00:57:22,165
‫لا... أو افعلي ذلك، حسنا، لا بأس

924
00:57:22,332 --> 00:57:25,419
‫"رجل لديه شاحنة"، لدي البعض منها
‫في حال احتجنا إلى الكثير من الشاحنات

925
00:57:26,378 --> 00:57:27,504
‫والآن، لنعد إلى خطتنا

926
00:57:27,671 --> 00:57:30,132
‫نذهب إلى "هاف نوت"، وننتظر "مون وند" هناك

927
00:57:30,299 --> 00:57:31,633
‫إنها قرابة الرابعة بعد الظهر الآن...

928
00:57:33,468 --> 00:57:35,679
‫أتعلمين؟ أصبحت بارعة جدا في استعمال ساقيك

929
00:57:35,846 --> 00:57:37,097
‫لم لا تحاولين الركض؟

930
00:57:37,973 --> 00:57:40,601
‫أعددت أغنية، أمارس الجاز

931
00:57:40,767 --> 00:57:42,394
‫حسنا، كفى كلاما عن الجاز وما إلى ذلك

932
00:57:42,561 --> 00:57:44,188
‫علينا الذهاب إلى مكان ما، وأنا...

933
00:57:44,354 --> 00:57:46,773
‫-دغدغني ذلك
‫-ماذا تفعلين؟

934
00:57:53,822 --> 00:57:55,407
‫سألتقطها

935
00:57:58,744 --> 00:57:59,828
‫هلا تسرعين

936
00:57:59,995 --> 00:58:01,371
‫حسنا

937
00:58:02,915 --> 00:58:04,917
‫كنت محقا، هذا السروال يرتخي

938
00:58:06,126 --> 00:58:08,086
‫لا، لا، لا، لا تدعي الناس يرون مؤخرتك!

939
00:58:08,253 --> 00:58:10,005
‫-إنها مؤخرتك
‫-لا يهم لمن هي...

940
00:58:10,172 --> 00:58:12,090
‫انزعي السترة، اربطيها حول خصرك

941
00:58:12,257 --> 00:58:14,009
‫بسرعة! غطي مؤخرتك!

942
00:58:14,176 --> 00:58:15,510
‫ماذا سنفعل؟

943
00:58:15,677 --> 00:58:17,387
‫لا يمكنني إيجاد خياط
‫في هذه الساعة المتأخرة...

944
00:58:18,639 --> 00:58:20,599
‫لا، سنضطر إلى الذهاب إلى متجر أمي

945
00:58:20,766 --> 00:58:22,351
‫-حسنا
‫-لا، لا، لا، لا تفهمين

946
00:58:22,517 --> 00:58:24,603
‫لا تعرف أمي بشأن هذه الحفلة،
‫ولن يروقها الأمر

947
00:58:25,020 --> 00:58:26,813
‫-حسنا
‫-ليس لدينا خيار آخر

948
00:58:26,980 --> 00:58:29,566
‫-حسنا
‫-هي الوحيدة التي بوسعها إصلاحه

949
00:58:29,733 --> 00:58:31,235
‫-حسنا
‫-كفي عن قول "حسنا"!

950
00:58:31,401 --> 00:58:33,403
‫علينا أن نستقل القطار النفقي
‫إلى الطرف الآخر من المدينة، هيا

951
00:58:33,570 --> 00:58:35,531
‫حسنا... فهمت

952
00:58:37,115 --> 00:58:40,619
‫لا تعرف أمي شيئا عن الحفلة،
‫وأريد إبقاء الأمور هكذا، حسنا؟

953
00:58:40,786 --> 00:58:42,162
‫حسنا، لأنها تخالك فاشلا

954
00:58:42,329 --> 00:58:44,873
‫-ماذا؟
‫-لم أقل ذلك، بل أنت، في ذهني

955
00:58:45,040 --> 00:58:47,376
‫اسمعي، لأمي تعريفها الخاص عن النجاح

956
00:58:47,543 --> 00:58:49,795
‫وكوني عازفا محترفا لا يعتبر كذلك

957
00:58:49,962 --> 00:58:54,967
‫لذا دعيني أرى، علي إصلاح البزة
‫لأجل حفلة موسيقية في المدرسة

958
00:58:55,759 --> 00:58:58,595
‫لا أتوق إلى هذا، لكن لا داعي لأن تعرف...

959
00:58:58,762 --> 00:59:02,057
‫سنلتقي لتتلاقى نظراتنا مجددا

960
00:59:02,224 --> 00:59:07,187
‫إن كان الحب الأساس،
‫إن كان الهدف إعادة تدوير الحياة

961
00:59:07,354 --> 00:59:12,609
‫أعدكم أنني سأعيدنا
‫إلى قلب نازف واحد في النهاية

962
00:59:12,776 --> 00:59:15,946
‫مع أننا مفترقون

963
00:59:16,321 --> 00:59:20,784
‫لا أعلم، كلما أوشكت على تحقيق أحلامي

964
00:59:21,451 --> 00:59:24,037
‫يعترضها شيء دوما، أتفهمين قصدي؟

965
00:59:27,499 --> 00:59:29,668
‫كيف بدأ الحب الحقيقي

966
00:59:30,377 --> 00:59:31,545
‫إنه بارع

967
00:59:31,712 --> 00:59:35,465
‫سبق أن سمعت الموسيقى،
‫لكن لم يسبق لي أن شعرت هكذا بداخلي

968
00:59:35,632 --> 00:59:38,176
‫بالطبع أصبحت تحبين الموسيقى
‫الآن، لأنك أنا، لنذهب

969
00:59:40,721 --> 00:59:41,847
‫والآن، الحب

970
00:59:42,014 --> 00:59:43,015
‫لنذهب

971
00:59:43,891 --> 00:59:46,143
‫الحب

972
00:59:46,768 --> 00:59:49,563
‫الحب، الحب

973
00:59:49,730 --> 00:59:50,731
‫أتكلم عن الحب

974
00:59:52,649 --> 00:59:55,110
‫الحب

975
00:59:55,277 --> 00:59:56,111
‫الحب

976
01:00:04,786 --> 01:00:06,038
‫على مهلك

977
01:00:06,205 --> 01:00:07,706
‫آسفة

978
01:00:08,081 --> 01:00:11,084
‫لا تقلقي بشأن ذلك، إنه القطار النفقي،
‫له هذا التأثير على بعض الناس

979
01:00:11,251 --> 01:00:12,794
‫-أي تأثير؟
‫-ينهكك

980
01:00:12,961 --> 01:00:15,255
‫رائحته نتنة، إنه حار ومكتظ

981
01:00:15,422 --> 01:00:18,675
‫كل يوم ترين الأمر عينه، يتكرر يوميا

982
01:00:19,301 --> 01:00:23,472
‫لكن حين أصعد إلى المسرح الليلة،
‫ستنتهي كل مشاكلي

983
01:00:23,639 --> 01:00:26,141
‫سترين "جو غاردنر" جديدا بالكامل

984
01:00:29,269 --> 01:00:30,270
‫من أين جلبت هذا؟

985
01:00:30,437 --> 01:00:33,440
‫تحت المقعد، أتصدق ذلك؟ ما زال نصف مليء

986
01:00:35,651 --> 01:00:40,614
‫حسنا، تذكري، أريد إصلاح البزة
‫لحفلة الفرقة المدرسية، فهمت؟

987
01:00:44,117 --> 01:00:49,248
‫-"جوي"! صغيري، سمعنا بالخبر
‫-"جوي"! أنا فخورة جدا بك

988
01:00:51,625 --> 01:00:52,626
‫تبا، تعلم

989
01:00:52,793 --> 01:00:54,336
‫والدتك في الخلف

990
01:00:54,503 --> 01:00:56,129
‫-عليك الدخول إلى هناك
‫-لا، لا أريد ذلك

991
01:00:56,296 --> 01:00:58,632
‫عليك ذلك، نحتاج إلى إصلاح البزة

992
01:01:00,968 --> 01:01:02,844
‫هل نسيت شيئا، "جوي"؟

993
01:01:03,011 --> 01:01:04,054
‫-ماذا؟
‫-قبليها

994
01:01:04,263 --> 01:01:06,390
‫أقبل "ميلبا" دوما حين أراها

995
01:01:08,725 --> 01:01:10,143
‫افعلي ذلك وحسب

996
01:01:14,147 --> 01:01:15,774
‫لا، لا، لا، ليس الشفتين

997
01:01:15,941 --> 01:01:18,944
‫-"جوي"! ماذا أصابك، يا فتى؟
‫-دعيه ينتهي

998
01:01:19,111 --> 01:01:20,195
‫تحبين الصغار، عرفت ذلك

999
01:01:20,362 --> 01:01:23,282
‫سآخذ قبلة أخرى حين تعود، "جوي"

1000
01:01:27,828 --> 01:01:30,831
‫خلتك انتهيت من السعي وراء الحفلات

1001
01:01:31,164 --> 01:01:34,585
‫آمل ألا يكون ذلك الهر هدية استرضاء مفترضة

1002
01:01:34,751 --> 01:01:35,961
‫تعالي، هيا

1003
01:01:36,128 --> 01:01:37,421
‫قولي فقط إنك أنقذته

1004
01:01:37,588 --> 01:01:39,673
‫لا، إنه لي، أنقذته

1005
01:01:40,299 --> 01:01:42,092
‫مؤسف أنك عاجز عن إنقاذ حياتك المهنية

1006
01:01:43,969 --> 01:01:46,430
‫سليها بلطف وحسب إن أمكنها إصلاح بزتي

1007
01:01:46,597 --> 01:01:50,267
‫إذن، أمي، أيمكنك إصلاح هذا؟

1008
01:01:50,809 --> 01:01:51,810
‫لا داعي لأرى ذلك

1009
01:01:51,977 --> 01:01:54,021
‫أعلم، هذا محرج، صحيح؟

1010
01:01:54,188 --> 01:01:55,689
‫إذن، ستصلحينه؟

1011
01:01:55,856 --> 01:01:56,899
‫-لا
‫-ماذا؟

1012
01:01:57,065 --> 01:01:59,401
‫كم من الوقت ستستمر في فعل هذا، "جوي"؟

1013
01:01:59,568 --> 01:02:01,570
‫قلت لي إنك ستقبل منصب الدوام الكامل...

1014
01:02:01,737 --> 01:02:02,571
‫ها قد بدأت

1015
01:02:02,738 --> 01:02:04,323
‫وبدلا من ذلك، سمعت أنك قبلت حفلة أخرى

1016
01:02:04,489 --> 01:02:06,283
‫-قولي لها إن هذه مختلفة
‫-هذه الحفلة مختلفة

1017
01:02:06,450 --> 01:02:08,744
‫هل لهذه الحفلة معاش تقاعدي؟ تأمين صحي؟

1018
01:02:09,119 --> 01:02:11,788
‫لا؟ إذن هي مشابهة للأخريات

1019
01:02:11,955 --> 01:02:13,874
‫يبدو لي كأنك بت عاجزا عن مكالمتي بصراحة

1020
01:02:14,041 --> 01:02:16,001
‫حسنا، سنبتاع بزة جاهزة من مكان ما

1021
01:02:16,168 --> 01:02:19,046
‫لم تفهم أمي قط ما أفعله بحياتي

1022
01:02:19,213 --> 01:02:20,839
‫حسنا، سنبتاع بزة جاهزة من مكان ما

1023
01:02:21,006 --> 01:02:23,592
‫لم تفهم أمي قط ما أحاول فعله بحياتي

1024
01:02:23,759 --> 01:02:25,719
‫-٢٢!
‫-ماذا قلت للتو؟

1025
01:02:26,178 --> 01:02:28,013
‫هل لي بالهرب الآن، كما تفعل عادة؟

1026
01:02:30,474 --> 01:02:33,477
‫لا، ليس هذه المرة، رددي كلامي

1027
01:02:34,019 --> 01:02:36,396
‫أمي، أعلم أننا مررنا بأوقات صعبة

1028
01:02:36,855 --> 01:02:38,398
‫لكنك محقة

1029
01:02:38,899 --> 01:02:41,151
‫لا يمكنني أن أكون صريحا معك

1030
01:02:41,318 --> 01:02:44,154
‫لأنه يبدو أنني مهما فعلت، تخالفينني الرأي

1031
01:02:44,321 --> 01:02:46,365
‫اسمع، أعلم أنك تحب العزف

1032
01:02:46,532 --> 01:02:49,535
‫إذن كيف يعقل أنك باستثناء الكنيسة،
‫تشعرين بسعادة عارمة حين لا أشعر بها؟

1033
01:02:49,701 --> 01:02:52,913
‫حصلت أخيرا على أروع حفلة
‫في حياتي وأنت مستاءة

1034
01:02:53,080 --> 01:02:55,874
‫لم تر كم كان عمل العازف صعبا على أبيك

1035
01:02:56,041 --> 01:02:57,876
‫لا أريد رؤيتك تعاني بهذا الشكل

1036
01:02:58,043 --> 01:03:00,128
‫إذن بوسع أبي السعي لتحقيق أحلامه، وأنا لا؟

1037
01:03:00,295 --> 01:03:02,172
‫كنت متوفرة لمساعدة أبيك

1038
01:03:02,339 --> 01:03:05,175
‫معظم الوقت، كان هذا المتجر يسدد الفواتير

1039
01:03:05,342 --> 01:03:07,886
‫لذا بعد رحيلي، من سيسدد فواتيرك؟

1040
01:03:08,053 --> 01:03:09,513
‫الموسيقى هي كل ما أفكر فيه

1041
01:03:09,680 --> 01:03:13,892
‫منذ لحظة استيقاظي في الصباح
‫إلى لحظة نومي مساء

1042
01:03:14,059 --> 01:03:16,311
‫لا يمكنك أكل الأحلام على الفطور، "جو"

1043
01:03:16,478 --> 01:03:17,855
‫إذن لا أريد أن آكل

1044
01:03:18,021 --> 01:03:20,858
‫لا يتعلق الأمر بحياتي المهنية، أمي

1045
01:03:21,483 --> 01:03:25,112
‫إنه سبب عيشي، وأعلم أن أبي
‫كان يشاركني الشعور عينه

1046
01:03:26,780 --> 01:03:29,324
‫أخشى أنني إن مت اليوم...

1047
01:03:29,867 --> 01:03:32,911
‫لن تكون لحياتي أية قيمة

1048
01:03:35,122 --> 01:03:36,331
‫"جوي"

1049
01:03:49,094 --> 01:03:50,679
‫الخياطة تصلح الروح

1050
01:03:50,762 --> 01:03:53,724
‫دعنا نجعل الأمر ينجح

1051
01:03:57,686 --> 01:03:59,188
‫هذه بزة أبي

1052
01:03:59,354 --> 01:04:03,192
‫"لولو"، "ميلبا"، اجلبا مقصيكما الجيدين
‫إلى هنا، لدينا عمل ننجزه

1053
01:04:08,363 --> 01:04:10,282
‫رائع، تبدو رائعة بالفعل

1054
01:04:10,449 --> 01:04:11,658
‫تبدو مذهلا

1055
01:04:11,825 --> 01:04:13,744
‫-تناسب مقاسك تماما
‫-أترين كيف فعلت ذلك؟

1056
01:04:13,911 --> 01:04:17,122
‫هذه بزة صوفية رائعة، إن سمحت لي بقول ذلك

1057
01:04:17,289 --> 01:04:18,498
‫-هل لي بتجربة تلك؟
‫-بالطبع

1058
01:04:18,665 --> 01:04:19,958
‫أنت وسيم بالفعل

1059
01:04:20,792 --> 01:04:23,378
‫شكرا، أمي

1060
01:04:23,545 --> 01:04:26,173
‫كان "راي" ليفخر جدا بك، عزيزي

1061
01:04:26,715 --> 01:04:28,717
‫كما كنت دوما

1062
01:04:30,427 --> 01:04:33,889
‫سمعتني، صحيح؟ البزة صوفية، ليست من بوليستر

1063
01:04:34,056 --> 01:04:36,225
‫لذا لا تضع ذلك الهر على كتفيك مجددا

1064
01:04:36,391 --> 01:04:38,685
‫-أجل، سيدتي!
‫-هذه بزة جيدة بالفعل

1065
01:04:38,852 --> 01:04:40,062
‫شكرا، أمي

1066
01:04:42,731 --> 01:04:45,984
‫كان ذلك مذهلا، أتعرف بما شعرت؟
‫شعرت كما حين أعزف الجاز

1067
01:04:46,151 --> 01:04:47,569
‫أجل، كنت تمارس الجاز

1068
01:04:47,736 --> 01:04:49,488
‫حسنا، كنت أمارس الجاز

1069
01:04:51,281 --> 01:04:53,951
‫أقول لك، "جو"،
‫عليك معاودة الاتصال بـ"ليزا"

1070
01:04:54,117 --> 01:04:56,828
‫لا وقت لدي لإقامة علاقة الآن، ٢٢

1071
01:04:56,995 --> 01:04:59,790
‫منشغل الآن؟
‫أتريد الانتظار ريثما تموت مرة ثانية؟

1072
01:04:59,957 --> 01:05:01,124
‫حسنا، حسنا، حسنا

1073
01:05:01,291 --> 01:05:04,002
‫لا أصدق أنني أستمع إلى نصيحة عاطفية
‫من روح غير مولودة

1074
01:05:04,169 --> 01:05:05,796
‫هناك أمور أسوأ من ذلك

1075
01:05:05,963 --> 01:05:07,172
‫ها هو

1076
01:05:09,299 --> 01:05:13,053
‫وصلنا! سينجح هذا الأمر

1077
01:05:13,720 --> 01:05:15,347
‫لا أصدق كم أبدو وسيما

1078
01:05:15,514 --> 01:05:18,350
‫البزة، قصة الشعر، انظري إلي

1079
01:05:24,606 --> 01:05:26,275
‫-استديري قليلا هناك
‫-هكذا؟

1080
01:05:26,441 --> 01:05:28,527
‫-سوي الكتفين و...
‫-من هذا؟

1081
01:05:28,694 --> 01:05:30,612
‫-ومن هذا الجانب، ماذا؟ من يوجد هنا؟
‫-أحسنت

1082
01:05:30,779 --> 01:05:32,322
‫-ما زلت أنا
‫-هذا رائع بالفعل

1083
01:05:32,531 --> 01:05:33,574
‫أليس كذلك؟

1084
01:05:35,784 --> 01:05:37,744
‫لا أصدق ما يحصل، الآن، لن أصدق ذلك

1085
01:05:37,911 --> 01:05:39,538
‫"هاف نوت"

1086
01:05:44,585 --> 01:05:46,211
‫جعلك تدفعين ثمن العشاء؟

1087
01:05:46,378 --> 01:05:47,337
‫حسنا...

1088
01:06:08,942 --> 01:06:10,152
‫إذن، أنت جاهزة؟

1089
01:06:10,777 --> 01:06:14,489
‫للعودة إلى المنزل، أراهن أنك جاهزة
‫لمغادرة هذه الصخرة النتنة؟

1090
01:06:14,656 --> 01:06:16,533
‫ما رأيك بالأرض، بأية حال؟

1091
01:06:20,913 --> 01:06:22,539
‫قلت دوما إنها سخيفة

1092
01:06:26,543 --> 01:06:28,462
‫لكن انظر إلى ما وجدته

1093
01:06:29,338 --> 01:06:32,382
‫خاطت أمك بزتك من هذه البكرة الظريفة

1094
01:06:32,925 --> 01:06:35,469
‫حين كنت متوترة، أعطاني "ديز" هذه

1095
01:06:35,636 --> 01:06:38,847
‫صرخ رجل في القطار النفقي علي،
‫كان ذلك مخيفا

1096
01:06:39,431 --> 01:06:42,351
‫لكنني أحببت ذلك أيضا

1097
01:06:46,230 --> 01:06:50,484
‫في الحقيقة، خشيت دوما
‫أنني أشكو من خطب ما، أتعلم؟

1098
01:06:51,401 --> 01:06:53,695
‫ربما لست جيدة بما يكفي للعيش

1099
01:06:54,696 --> 01:07:00,953
‫لكنك أظهرت لي معنى الهدف والشغف و...

1100
01:07:01,119 --> 01:07:05,374
‫قد يكون تأمل السماء شرارتي، أو السير
‫أنا بارعة جدا في السير

1101
01:07:05,541 --> 01:07:08,627
‫ليست فعلا أهدافا، ٢٢، إنه العيش العادي

1102
01:07:08,794 --> 01:07:10,796
‫لكن، حين تعودين إلى "منتدى الأنت"

1103
01:07:10,963 --> 01:07:12,339
‫بوسعك تجربة ذلك فعلا

1104
01:07:12,506 --> 01:07:15,092
‫لا، لكنني أمضيت آلاف الأعوام
‫في "منتدى الأنت"

1105
01:07:15,259 --> 01:07:17,344
‫ولم أشعر قط بأنني على وشك تحقيق هدفي

1106
01:07:17,511 --> 01:07:20,472
‫"جو"! من جاهز للعودة إلى المنزل؟

1107
01:07:20,639 --> 01:07:21,557
‫"مون وند"

1108
01:07:21,723 --> 01:07:23,767
‫-تكاد النجوم تتراصف
‫-حسنا

1109
01:07:23,934 --> 01:07:25,143
‫سأعيدكما إلى جسميكما خلال وقت قصير

1110
01:07:25,519 --> 01:07:30,941
‫لا، علي إيجادها هنا، على الأرض
‫هذه فرصتي الوحيدة لإيجاد شرارتي

1111
01:07:31,108 --> 01:07:34,653
‫٢٢، تحبين هذه الأمور فقط لأنك في جسمي

1112
01:07:34,820 --> 01:07:38,115
‫بوسعك إيجاد ما تحبينه بنفسك
‫حين تعودين إلى "منتدى الأنت"

1113
01:07:38,282 --> 01:07:40,534
‫هيا الآن، أريد استعادة جسمي، الآن!

1114
01:07:43,203 --> 01:07:44,204
‫لا

1115
01:07:46,248 --> 01:07:47,791
‫أنا من يقرر

1116
01:07:49,918 --> 01:07:51,628
‫-٢٢!
‫-دعني وشأني!

1117
01:07:51,795 --> 01:07:53,839
‫أحاول إيجاد هدفي!

1118
01:07:54,006 --> 01:07:55,674
‫٢٢، عودي إلى هنا!

1119
01:07:58,051 --> 01:07:59,386
‫٢٢!

1120
01:08:06,894 --> 01:08:07,978
‫"مستر ميتنز"

1121
01:08:15,694 --> 01:08:17,070
‫ها هما

1122
01:08:23,702 --> 01:08:24,995
‫عودي إلى هنا فورا!

1123
01:08:27,163 --> 01:08:28,707
‫سرقت جسمي!

1124
01:08:55,567 --> 01:08:58,069
‫حان وقت ذهابك، "جو غاردنر"

1125
01:09:04,952 --> 01:09:05,827
‫لا، لن تفعل ذلك

1126
01:09:08,705 --> 01:09:09,622
‫نلت منك!

1127
01:09:11,375 --> 01:09:12,917
‫لا، لا، لا

1128
01:09:22,803 --> 01:09:25,180
‫لا، لا!

1129
01:09:26,723 --> 01:09:28,767
‫كنت سأعزف مع "دوروثي وليامز"!

1130
01:09:28,934 --> 01:09:30,685
‫وكنت على وشك إيجاد شرارتي!

1131
01:09:30,853 --> 01:09:32,187
‫إيجاد شرارتك؟ كانت حياتي ستتغير أخيرا!

1132
01:09:32,354 --> 01:09:33,605
‫وعدتني، لكنك لم تمنحني حتى خمس دقائق!

1133
01:09:33,772 --> 01:09:35,983
‫-خسرت كل شيء بسببك!
‫-"جو"!

1134
01:09:37,234 --> 01:09:38,861
‫غششت

1135
01:09:44,575 --> 01:09:45,576
‫وجدته

1136
01:09:45,742 --> 01:09:46,952
‫-"جو غاردنر"
‫-لقد عدت!

1137
01:09:47,118 --> 01:09:48,036
‫"تيري"، وجدتهم

1138
01:09:48,203 --> 01:09:49,203
‫لا داعي لشكري

1139
01:09:49,371 --> 01:09:51,874
‫تسرني جدا إعادة تنظيم كل شيء، و...

1140
01:09:52,749 --> 01:09:54,960
‫حصلت ٢٢ على إذن مرورها؟

1141
01:09:57,254 --> 01:10:00,382
‫-يا للهول، هذا مذهل!
‫-٢٢! حصلت على إذن مرور إلى الأرض!

1142
01:10:00,549 --> 01:10:02,968
‫-كنت واثقا أن بوسعك ذلك
‫-هذا جنون

1143
01:10:03,135 --> 01:10:05,888
‫لكن ما الذي ملأ الخانة الأخيرة؟

1144
01:10:06,054 --> 01:10:08,432
‫سأقول لك ما ملأها، أنا!

1145
01:10:08,599 --> 01:10:10,350
‫شرارتي هي التي غيرت تلك الشارة

1146
01:10:10,517 --> 01:10:14,021
‫حصلت عليها فقط
‫لأنها كانت تعيش حياتي في جسمي

1147
01:10:14,188 --> 01:10:16,398
‫-كنت...
‫-هيا، سيد "غاردنر"

1148
01:10:17,900 --> 01:10:20,986
‫"جو"، حان الوقت لترافق ٢٢ إلى بوابة الأرض

1149
01:10:21,153 --> 01:10:22,654
‫سأعطيك فرصة لتوديعها

1150
01:10:22,821 --> 01:10:24,448
‫بالطبع، إنه التدبير المتبع

1151
01:10:24,615 --> 01:10:27,367
‫مهلا لحظة، علي تصحيح الحساب

1152
01:10:27,534 --> 01:10:31,246
‫"تيري"، قمت بعمل رائع، سنهتم بالأمر من هنا

1153
01:10:31,413 --> 01:10:32,331
‫أنت مذهل

1154
01:10:33,207 --> 01:10:34,374
‫حسنا، شكرا

1155
01:10:35,375 --> 01:10:37,044
‫"تيري" المتفوق

1156
01:10:37,544 --> 01:10:39,379
‫هيا، أنتما

1157
01:10:49,473 --> 01:10:50,474
‫أنت لا تعلم

1158
01:10:52,017 --> 01:10:54,144
‫لا يمكنك أن تعرف بالتأكيد
‫لما تغير إذن مروري

1159
01:10:54,978 --> 01:10:56,355
‫هيا، ٢٢، فكري في الأمر

1160
01:10:56,522 --> 01:10:59,399
‫كنت تكرهين الموسيقى إلى أن أصبحت في جسمي

1161
01:10:59,566 --> 01:11:03,070
‫كنت تكرهين كل شيء إلى أن أصبحت أنا

1162
01:11:06,240 --> 01:11:07,574
‫آمل أن تستمتعي بذلك

1163
01:11:27,970 --> 01:11:30,180
‫علي أن أسألك، كيف فعلت ذلك؟

1164
01:11:30,347 --> 01:11:31,848
‫كيف غيرت إذن المرور إلى الأرض؟

1165
01:11:32,599 --> 01:11:36,311
‫أتعلم؟ تركتها تعيش حياتي، إن صح التعبير

1166
01:11:36,478 --> 01:11:37,771
‫حسنا، نجح ذلك

1167
01:11:38,647 --> 01:11:39,481
‫أجل

1168
01:11:39,648 --> 01:11:42,401
‫حسنا، يجدر بك الذهاب إلى الآخرة على الأرجح

1169
01:11:42,568 --> 01:11:45,237
‫لم نعرف قط ما كان هدف ٢٢

1170
01:11:45,779 --> 01:11:47,865
‫-عذرا؟
‫-تعلم، شرارتها

1171
01:11:48,031 --> 01:11:51,702
‫هدفها، أكان الموسيقى؟ علم الأحياء؟ السير؟

1172
01:11:51,869 --> 01:11:54,204
‫لا نحدد الأهداف، من أين لك تلك الفكرة؟

1173
01:11:54,913 --> 01:11:58,041
‫لأنني أحب البيانو،
‫إنه ما ولدت لأفعله، هذه شرارتي

1174
01:11:58,208 --> 01:12:00,460
‫الشرارة ليست هدف الروح

1175
01:12:01,128 --> 01:12:03,171
‫أنتم المرشدون وشغفكم

1176
01:12:03,338 --> 01:12:07,759
‫أهدافكم، معانيكم للحياة، بسيطة للغاية

1177
01:12:08,719 --> 01:12:09,970
‫لا، لا، ، إنها...

1178
01:12:15,058 --> 01:12:17,769
‫إنها الموسيقى، شرارتي هي الموسيقى

1179
01:12:18,937 --> 01:12:20,355
‫أعلم أنها كذلك

1180
01:12:26,570 --> 01:12:27,321
‫لست مجدية

1181
01:12:28,155 --> 01:12:29,865
‫ليس لدي هدف

1182
01:12:31,074 --> 01:12:32,409
‫لا هدف

1183
01:12:33,118 --> 01:12:35,120
‫لا هدف

1184
01:13:05,651 --> 01:13:07,819
‫-سيد "جي"؟
‫-"كيرلي"، أتيت، أنا جاهز للعزف

1185
01:13:07,986 --> 01:13:09,154
‫تأخرت جدا، يا رجل

1186
01:13:09,321 --> 01:13:12,658
‫-دعني أكلم "دوروثي"
‫-لا، لا، لا، لا تحبذ ذلك

1187
01:13:12,824 --> 01:13:16,119
‫مغنو الراب يتصرفون...
‫من سمح بدخول هذا المجنون إلى هنا؟

1188
01:13:16,286 --> 01:13:18,205
‫اسمعي، عليك منحي فرصة أخرى

1189
01:13:18,372 --> 01:13:21,375
‫هذه فرقتي، وأنا أقرر من يعزف فيها

1190
01:13:21,542 --> 01:13:25,712
‫وإن لم تختاريني، سترتكبين أكبر غلطة
‫في حياتك المهنية

1191
01:13:26,296 --> 01:13:28,799
‫حقا؟ لماذا؟

1192
01:13:29,258 --> 01:13:32,261
‫هدفي الوحيد على هذه الأرض هو العزف

1193
01:13:32,427 --> 01:13:35,681
‫هذا ما ولدت لفعله، ولن يردعني رادع

1194
01:13:39,726 --> 01:13:42,604
‫حسنا، يا لك من متعجرف بالفعل

1195
01:13:42,771 --> 01:13:45,691
‫أظنك بالفعل عازف جاز

1196
01:13:45,858 --> 01:13:48,902
‫قل لـ"روبرت" إنه لن يعزف، في الوقت الحالي

1197
01:13:50,070 --> 01:13:51,363
‫هذه بزة جميلة

1198
01:14:01,248 --> 01:14:05,085
‫استعد، "جو غاردنر"، توشك حياتك أن تبدأ

1199
01:15:22,204 --> 01:15:24,331
‫أهلا بك في الرباعية، أيها الأستاذ

1200
01:15:28,669 --> 01:15:30,546
‫هذا عزيزي "جوي"!

1201
01:15:35,551 --> 01:15:37,344
‫-يا له من عرض!
‫-كانت المعزوفة الأخيرة مذهلة

1202
01:15:37,511 --> 01:15:38,512
‫كانت رائعة!

1203
01:15:38,679 --> 01:15:40,013
‫لن أغطي لك ذلك المقطع الموسيقي مجددا

1204
01:15:40,180 --> 01:15:41,765
‫-أراك لاحقا، سيد "جي"
‫-تهانينا

1205
01:15:41,932 --> 01:15:44,685
‫-قدمت أداء رائعا، نحبك
‫-أنا فخورة جدا بك، "جوي"

1206
01:15:44,852 --> 01:15:47,229
‫علي الخلود إلى الفراش، نحن عجوزتان

1207
01:15:49,731 --> 01:15:52,359
‫تعزف مئة عرض وأحدها مذهل

1208
01:15:52,526 --> 01:15:54,403
‫لا نحظى بليال كثيرة مماثلة

1209
01:15:54,570 --> 01:15:55,612
‫أجل

1210
01:15:56,905 --> 01:15:59,241
‫إذن ماذا يحصل تاليا؟

1211
01:15:59,408 --> 01:16:02,661
‫نعود مساء الغد ونكرر ذلك مجددا

1212
01:16:05,038 --> 01:16:06,456
‫ما الخطب، أيها الأستاذ؟

1213
01:16:07,541 --> 01:16:12,838
‫كنت بانتظار هذا اليوم طوال حياتي

1214
01:16:15,424 --> 01:16:17,301
‫خلت أن شعوري سيكون مختلفا

1215
01:16:20,220 --> 01:16:22,598
‫سمعت قصة عن سمكة

1216
01:16:23,307 --> 01:16:25,559
‫تسبح صوب الأسماك الأكبر سنا وتقول

1217
01:16:25,726 --> 01:16:28,520
‫"أحاول إيجاد هذا الشيء الذي يسمى محيطا"

1218
01:16:28,687 --> 01:16:32,316
‫"المحيط؟" قالت السمكة الأكبر سنا
‫"هذا ما أنت فيه الآن"

1219
01:16:32,482 --> 01:16:35,694
‫"هذا؟" قالت السمكة الأصغر سنا، "هذه مياه

1220
01:16:35,861 --> 01:16:38,780
‫"ما أريده هو المحيط"

1221
01:16:41,700 --> 01:16:43,410
‫أراك غدا

1222
01:16:56,673 --> 01:16:58,258
‫-انتبه، يا رجل
‫-عذرا

1223
01:20:29,177 --> 01:20:33,515
‫قد يكون تأمل السماء شرارتي، أو السير
‫أنا بارعة جدا في السير

1224
01:20:33,682 --> 01:20:37,269
‫ليست فعلا أهدافا، ٢٢، إنه العيش العادي

1225
01:21:23,982 --> 01:21:24,983
‫"جو"؟

1226
01:21:26,360 --> 01:21:27,444
‫"جو"!

1227
01:21:27,611 --> 01:21:30,072
‫ما هذا يا رجل؟ ماذا تفعل في حالة الحماس؟

1228
01:21:30,239 --> 01:21:33,700
‫"مون وند"، أخفقت، علي إيجاد ٢٢

1229
01:21:33,867 --> 01:21:37,162
‫أخشى أنها أصبحت روحا ضائعة

1230
01:21:37,329 --> 01:21:38,872
‫-ماذا؟
‫-سأشرح لك في الطريق

1231
01:21:41,833 --> 01:21:43,335
‫حين لم يعد أي منكما إلى "هاف نوت"

1232
01:21:43,502 --> 01:21:44,962
‫شككت بحصول خطب ما

1233
01:21:45,128 --> 01:21:49,091
‫عدت إلى هنا، وآنذاك رأيتها

1234
01:21:51,718 --> 01:21:55,639
‫الأرواح الضائعة مهووسة
‫بشيء يفصلها عن الحياة

1235
01:21:55,806 --> 01:21:59,059
‫والآن بعد أن عاشت ٢٢ تقنيا، أصبحت منهم

1236
01:21:59,226 --> 01:22:00,686
‫-هناك!
‫-أحسنت

1237
01:22:07,609 --> 01:22:08,610
‫٢٢!

1238
01:22:11,655 --> 01:22:13,448
‫-جهز الشبكة
‫-سأهتم بذلك

1239
01:22:25,752 --> 01:22:26,879
‫نالت منا!

1240
01:22:30,299 --> 01:22:33,010
‫-"مون وند"!
‫-يغرق القبطان دوما مع السفينة

1241
01:22:33,176 --> 01:22:34,344
‫سرتني...

1242
01:22:40,267 --> 01:22:41,268
‫٢٢!

1243
01:22:42,728 --> 01:22:44,855
‫عودي، ٢٢، هذا أنا، "جو"

1244
01:22:47,149 --> 01:22:48,358
‫على مهلك، ٢٢، على مهلك

1245
01:22:48,525 --> 01:22:51,653
‫أتيت فقط لأعطيك هذه

1246
01:22:54,031 --> 01:22:55,032
‫على مهلك

1247
01:22:56,700 --> 01:22:58,702
‫٢٢، اسمعي، عودي!

1248
01:23:02,331 --> 01:23:06,168
‫ولتصحيح أخطائنا الناجمة
‫عن السهو، وتصحيح العدد

1249
01:23:06,335 --> 01:23:10,464
‫نمنحك هذه المكافأة، "تيري"، كما طلبت

1250
01:23:11,924 --> 01:23:15,302
‫يسرني قبول هذه الجائزة
‫الخاصة التي طلبتها

1251
01:23:15,469 --> 01:23:18,096
‫لكنني أستحقها تماما

1252
01:23:21,141 --> 01:23:23,268
‫-"جو غاردنر"؟
‫-وسأستعيد هذه

1253
01:23:23,435 --> 01:23:24,436
‫مهلا

1254
01:23:26,063 --> 01:23:29,358
‫أيها المبتدئ!
‫لست في المكان الذي تنتمي إليه

1255
01:23:35,864 --> 01:23:37,658
‫٢٢، توقفي، أريد أن أخبرك أمرا

1256
01:23:39,993 --> 01:23:42,162
‫توقفي، لا

1257
01:23:44,790 --> 01:23:46,166
‫٢٢!

1258
01:23:47,543 --> 01:23:48,544
‫حذار!

1259
01:23:48,710 --> 01:23:49,878
‫على مهلك

1260
01:23:50,045 --> 01:23:51,004
‫-اهدئي
‫-لا داعي للخوف

1261
01:23:51,213 --> 01:23:53,340
‫لا تقلقي، اهدئي

1262
01:23:53,507 --> 01:23:55,425
‫عليك أن تكفي عن الركض، أرجوك

1263
01:23:55,592 --> 01:23:56,927
‫٢٢، توقفي

1264
01:23:57,177 --> 01:23:58,428
‫٢٢، كنت مخطئا

1265
01:23:59,638 --> 01:24:03,433
‫أرجوك، هلا تصغين إلي؟ أنت جاهزة للعيش، ٢٢

1266
01:24:16,446 --> 01:24:18,407
‫لست جيدة بما يكفي، لا

1267
01:24:18,657 --> 01:24:20,075
‫لا شيء، أحتاج إلى ملء الخانة الأخيرة

1268
01:24:20,242 --> 01:24:21,076
‫٢٢!

1269
01:24:22,160 --> 01:24:24,788
‫أنت مخادعة، كل ما فعلته
‫هو اتخاذ القرارات السيئة

1270
01:24:24,955 --> 01:24:26,874
‫أنت غير حكيمة ولن تنجحي في العالم

1271
01:24:27,040 --> 01:24:29,042
‫أنت أنانية جدا، لن يرغب
‫أحد أبدا أن يكون بجانبك

1272
01:24:29,209 --> 01:24:30,335
‫فاشلة

1273
01:24:30,502 --> 01:24:32,671
‫يحتاج العالم إلى أشخاص مميزين...

1274
01:24:32,838 --> 01:24:35,757
‫وأنت أقل روح مميزة عرفتها يوما

1275
01:24:36,049 --> 01:24:37,885
‫لن تجدي شرارتك أبدا

1276
01:24:38,051 --> 01:24:39,052
‫غبية

1277
01:24:39,219 --> 01:24:41,889
‫-لا يمكنني مساعدتك
‫-٢٢!

1278
01:24:42,055 --> 01:24:43,640
‫علي ملء الخانة الأخيرة وحسب

1279
01:24:43,807 --> 01:24:44,933
‫لست جيدة بما يكفي على الإطلاق

1280
01:24:45,225 --> 01:24:48,437
‫لن تجدي شرارتك أبدا، لا جدوى

1281
01:24:49,438 --> 01:24:52,733
‫هذه ليست أهدافا، أيها الغبي
‫إنه العيش العادي وحسب

1282
01:24:52,900 --> 01:24:54,359
‫هذا هدر للوقت

1283
01:24:54,526 --> 01:24:56,945
‫حصلت على تلك الشارة فقط لأنك كنت في جسمي

1284
01:24:57,112 --> 01:24:58,947
‫لذا تفسدين كل شيء

1285
01:24:59,114 --> 01:25:01,825
‫لأنه ليس لديك هدف

1286
01:25:07,539 --> 01:25:09,541
‫لا، لا، لا

1287
01:25:18,967 --> 01:25:20,427
‫لا جدوى

1288
01:25:20,594 --> 01:25:22,304
‫لن تجدي شرارتك أبدا

1289
01:25:23,013 --> 01:25:26,600
‫لأنه ليس لديك هدف!

1290
01:25:33,941 --> 01:25:36,360
‫لست جيدة، لا

1291
01:25:36,568 --> 01:25:39,780
‫لا شيء، علي ملء تلك الخانة
‫الأخيرة، أستسلم

1292
01:25:51,416 --> 01:25:52,459
‫هل أنت جاهزة؟

1293
01:25:54,044 --> 01:25:55,337
‫للعيش

1294
01:25:58,090 --> 01:25:59,132
‫أنا خائفة، "جو"

1295
01:26:00,384 --> 01:26:01,677
‫لست جيدة بما يكفي

1296
01:26:02,761 --> 01:26:05,430
‫بأية حال، لم أحصل قط على شرارتي

1297
01:26:05,806 --> 01:26:07,099
‫بلى، فعلت ذلك

1298
01:26:13,647 --> 01:26:16,108
‫شرارتك ليست هدفك

1299
01:26:16,275 --> 01:26:19,945
‫ستمتلئ الخانة الأخيرة
‫حين تصبحين جاهزة للعيش

1300
01:26:21,697 --> 01:26:22,906
‫وفي الواقع...

1301
01:26:23,991 --> 01:26:26,368
‫أنت رائعة بالفعل في ممارسة الجاز

1302
01:26:55,981 --> 01:26:56,982
‫لكن "جو"...

1303
01:26:57,691 --> 01:26:59,067
‫يعني ذلك أنك لن تتمكن...

1304
01:26:59,234 --> 01:27:02,112
‫لا بأس، سبق أن فعلت ذلك

1305
01:27:02,279 --> 01:27:04,031
‫والآن حان دورك

1306
01:27:10,287 --> 01:27:11,413
‫سأرافقك

1307
01:27:11,914 --> 01:27:13,290
‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك

1308
01:27:13,790 --> 01:27:16,710
‫أعلم، لكنني سأذهب إلى أبعد مسافة ممكنة

1309
01:27:31,516 --> 01:27:33,519
‫انظري!

1310
01:27:42,194 --> 01:27:43,445
‫رائع!

1311
01:28:56,101 --> 01:28:57,352
‫سيد "غاردنر"؟

1312
01:28:59,062 --> 01:28:59,813
‫أجل؟

1313
01:28:59,980 --> 01:29:01,190
‫ألديك لحظة من الوقت؟

1314
01:29:02,357 --> 01:29:05,861
‫أظنني أتكلم بالنيابة
‫عن كل الـ"جيري" حين أقول لك شكرا

1315
01:29:06,278 --> 01:29:07,279
‫علام؟

1316
01:29:07,446 --> 01:29:09,198
‫نمارس عمل الإلهام، "جو"

1317
01:29:09,323 --> 01:29:12,034
‫لكننا نادرا ما نجد ما يلهمنا

1318
01:29:12,993 --> 01:29:13,994
‫حقا؟

1319
01:29:14,161 --> 01:29:17,706
‫لذا قررنا جميعا منحك فرصة أخرى

1320
01:29:22,419 --> 01:29:25,339
‫نأمل أن تنتبه إلى خطواتك من الآن فصاعدا

1321
01:29:26,048 --> 01:29:28,008
‫لكن ماذا عن "تيري"؟

1322
01:29:28,175 --> 01:29:29,676
‫سوينا الأمر مع "تيري"

1323
01:29:32,930 --> 01:29:34,848
‫-هذا غريب
‫-"تيري"، ما هذا هناك؟

1324
01:29:35,015 --> 01:29:36,975
‫-انظر فورا
‫-ماذا؟ عم تتكلم؟

1325
01:29:37,142 --> 01:29:39,102
‫لا شيء، ماذا كنت تقول؟

1326
01:29:39,269 --> 01:29:41,021
‫أكنت تتكلم حتى؟ لا أذكر

1327
01:29:41,188 --> 01:29:42,314
‫لا يهم

1328
01:29:43,899 --> 01:29:44,900
‫إذن؟

1329
01:29:51,323 --> 01:29:52,533
‫شكرا

1330
01:29:52,699 --> 01:29:54,826
‫إذن ماذا ستفعل برأيك؟

1331
01:29:55,035 --> 01:29:56,578
‫كيف ستمضي حياتك؟

1332
01:29:57,204 --> 01:29:58,789
‫لست متأكدا

1333
01:30:02,042 --> 01:30:03,585
‫لكنني أعلم...

1334
01:30:07,923 --> 01:30:10,717
‫سوف أعيش كل لحظة فيها

1335
01:39:02,708 --> 01:39:08,714
‫مهدى إلى جميع المرشدين في حياتنا

1336
01:39:35,199 --> 01:39:37,201
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1337
01:40:29,086 --> 01:40:31,046
‫مهلا! انتهى الفيلم

1338
01:40:31,213 --> 01:40:32,589
‫عودوا إلى المنزل!

