﻿1
00:00:36,243 --> 00:00:39,538
‫"أكتوبر 1990"‬

2
00:00:42,457 --> 00:00:45,460
‫"تجولوا إن أردتم‬

3
00:00:45,627 --> 00:00:49,298
‫بلا أجنحة، بلا عجلات‬

4
00:00:49,464 --> 00:00:52,676
‫تجولوا إن أردتم‬

5
00:00:52,843 --> 00:00:56,263
‫تجولوا في جميع أنحاء العالم‬

6
00:00:56,430 --> 00:00:58,640
‫تجولوا إن...‬

7
00:01:02,311 --> 00:01:04,229
‫...نشعر به"‬

8
00:02:22,683 --> 00:02:25,269
‫لا، مرحبًا!‬

9
00:02:25,435 --> 00:02:26,728
‫هل من أحد؟‬

10
00:02:27,646 --> 00:02:29,189
‫لا، أرجوكم! لا!‬

11
00:02:29,523 --> 00:02:30,524
‫أرجوكم!‬

12
00:02:36,071 --> 00:02:37,155
‫أرجوكم!‬

13
00:02:42,077 --> 00:02:43,370
‫أرجوكم، يا للهول.‬

14
00:02:46,164 --> 00:02:48,667
‫أرجوكم، ساعدوني!‬

15
00:04:16,922 --> 00:04:19,048
‫- نعم، إنه دم.
‫- جيد.‬

16
00:04:19,216 --> 00:04:21,051
‫أرجو أن ينزفوا حتى الموتم.‬

17
00:04:22,386 --> 00:04:24,429
‫إنها ثالث مرة خلال شهرين.‬

18
00:04:25,222 --> 00:04:27,057
‫يوجد 47 مصباحًا في حرف "جي".‬

19
00:04:27,474 --> 00:04:29,101
‫ثمن كل مصباح 3،10 دولارات.‬

20
00:04:29,518 --> 00:04:31,770
‫هذا مجموعه 145،70 دولارًا كل مرة.‬

21
00:04:31,895 --> 00:04:35,399
‫ما يعادل 13 وجبة عشاء إضافية
‫عليّ بيعها لأتجنب الخسارة.‬

22
00:04:36,525 --> 00:04:37,150
‫هل تستمع إليّ؟‬

23
00:04:38,402 --> 00:04:39,403
‫نعم يا سيدي.‬

24
00:04:39,820 --> 00:04:41,572
‫نصف دخلنا مصدره الطريق السريع.‬

25
00:04:42,197 --> 00:04:44,825
‫تمر بسيارتك وتنظر إلى الأعلى...‬

26
00:04:45,367 --> 00:04:46,159
‫"مشاوي (شرج أسود)"‬

27
00:04:46,326 --> 00:04:48,078
‫لا يوحي هذا بوجبة سعيدة.‬

28
00:04:49,288 --> 00:04:51,832
‫"العثور على ضحية رابعة
‫امرأة مجهولة الهوية طُعنت حتى الموت"‬

29
00:04:51,999 --> 00:04:53,417
‫"صحيفة (بيكرسفيلد كاليفورنيان)"‬

30
00:04:55,127 --> 00:04:56,587
‫صباح الخير يا "ديك".‬

31
00:05:01,758 --> 00:05:02,968
‫"ديك".‬

32
00:05:05,846 --> 00:05:06,597
‫نعم يا سيدي.‬

33
00:05:07,014 --> 00:05:09,516
‫أتتذكر غلامًا يُدعى "جاي جاي كندريكس"؟‬

34
00:05:09,725 --> 00:05:10,976
‫سطا على متجر "كويك مارت"؟‬

35
00:05:11,435 --> 00:05:15,397
‫لدينا شاهدة تعرفت عليه ولكنها تشعر بالذنب.‬

36
00:05:15,772 --> 00:05:19,401
‫ليست متأكدة
‫إلّا من ارتدائه حذاء جميلًا جدًا.‬

37
00:05:19,860 --> 00:05:21,111
‫بخياطة أنيقة.‬

38
00:05:21,778 --> 00:05:23,405
‫"لا يمكن نسيانه"، كما قالت.‬

39
00:05:23,614 --> 00:05:26,450
‫لكن "كندريكس" مشتبه به
‫في عملية سطو في "لوس أنجلس".‬

40
00:05:26,617 --> 00:05:27,826
‫في "لوس أنجلس"؟‬

41
00:05:27,993 --> 00:05:29,411
‫- نعم
‫- هل تخبرني لسبب ما؟‬

42
00:05:29,578 --> 00:05:30,871
‫نعم، ستذهب إلى هناك.‬

43
00:05:31,038 --> 00:05:34,791
‫ثمة جلسة تمهيدية بعد غد
‫مع اقتراح بإسقاط القضية.‬

44
00:05:35,626 --> 00:05:37,669
‫أحضر الحذاء الملطخ بالدم من "لوس أنجلس"،‬

45
00:05:37,836 --> 00:05:40,547
‫لكي تتعرف عليه الشاهدة
‫فيحدد القاضي موعد محاكمة.‬

46
00:05:41,006 --> 00:05:43,217
‫الدم، لا بد أنهم حددوا فئة الدم؟‬

47
00:05:43,383 --> 00:05:44,676
‫هذا صحيح.‬

48
00:05:45,052 --> 00:05:48,180
‫هذه إذن مشكلة المدعي العام
‫أيها النقيب وليست مشكلتنا.‬

49
00:05:48,305 --> 00:05:49,640
‫بلى، إنها مشكلتنا.‬

50
00:05:49,806 --> 00:05:51,475
‫لا إدانة من دون أدلة.‬

51
00:05:53,101 --> 00:05:54,061
‫ليس لدي أحد آخر.‬

52
00:05:56,271 --> 00:05:57,606
‫نعم يا سيدي.‬

53
00:06:24,633 --> 00:06:27,761
‫لا تنظر إليّ هكذا.
‫أنت اختفيت طوال الأسبوعين الماضيين.‬

54
00:06:37,354 --> 00:06:38,981
‫سأراك الليلة.‬

55
00:07:19,730 --> 00:07:23,734
‫"قسم التحقيق في مواقع الجرائم"‬

56
00:07:30,365 --> 00:07:33,577
‫"مأمور مقاطعة (لوس أنجلس)
‫وحدة التحليل الجنائي"‬

57
00:07:39,833 --> 00:07:42,252
‫"مختبر تحليل أمصال الدم"‬

58
00:07:43,879 --> 00:07:47,507
‫أتيت لأخذ أدلة مصادرة،
‫وقالوا في قسم الممتلكات إنها هنا.‬

59
00:07:48,800 --> 00:07:49,635
‫نعم.‬

60
00:07:59,269 --> 00:08:00,687
‫"ثوب أصفر"‬

61
00:08:07,236 --> 00:08:07,945
‫أرجو المعذرة.‬

62
00:08:09,112 --> 00:08:12,324
‫الأدلة هنا، ولكن لا يمكن أخذها بلا توقيع.‬

63
00:08:13,242 --> 00:08:14,034
‫ليس توقيعك.‬

64
00:08:14,201 --> 00:08:16,495
‫أحتاج إلى إذن من شعبة جرائم القتل للتسليم.‬

65
00:08:16,662 --> 00:08:18,455
‫- ستُعقد جلسة تمهيدية غدًا.
‫- ليست مشكلتي.‬

66
00:08:18,956 --> 00:08:20,999
‫وضع النقيب "فاريس" حظرًا عليها لفحصها.‬

67
00:08:21,166 --> 00:08:22,834
‫- لقد جرى فحصها.
‫- أعرف ذلك.‬

68
00:08:23,126 --> 00:08:25,546
‫يريد إعادة فحصها، أصبح هذا إجراء شائعًا.‬

69
00:08:25,712 --> 00:08:26,713
‫هذا ما سمعته.‬

70
00:08:26,880 --> 00:08:29,049
‫اسمع، أحضر لي إذنًا لأخذ هذه الأدلة‬

71
00:08:29,216 --> 00:08:31,134
‫ولا أبالي بما ستفعل بها.‬

72
00:08:37,056 --> 00:08:38,267
‫مهلًا.‬

73
00:08:38,433 --> 00:08:39,685
‫هل هذه سيارتك؟‬

74
00:08:39,850 --> 00:08:41,645
‫- نعم، فك المشبك.
‫- سددت طريق خروجي.‬

75
00:08:41,811 --> 00:08:42,938
‫لماذا لم تطلب مني إزاحتها؟‬

76
00:08:43,104 --> 00:08:44,815
‫لا وقت لدي، أتريد امتيازات؟‬

77
00:08:44,982 --> 00:08:46,358
‫عد إلى مقاطعة "كيرن".‬

78
00:08:50,279 --> 00:08:51,613
‫فك المشبك.‬

79
00:08:54,408 --> 00:08:56,785
‫...ننتهج تعاون الجميع في هذه القضية.‬

80
00:08:56,952 --> 00:08:58,120
‫في هذه القضايا.‬

81
00:08:58,287 --> 00:09:01,582
‫هذا أقل ما تستحقه
‫مدينتنا ومجتمعاتنا ومواطنونا،‬

82
00:09:01,957 --> 00:09:03,542
‫وقبل أي شيء آخر،‬

83
00:09:04,084 --> 00:09:05,627
‫هذه الضحايا البريئة.‬

84
00:09:05,961 --> 00:09:07,838
‫لا أعرف كم عليّ أن أطلب منك.‬

85
00:09:09,089 --> 00:09:12,134
‫أخرجه من الملف، أرجوك.‬

86
00:09:12,467 --> 00:09:16,179
‫"النقيب (كارل فاريس)"‬

87
00:09:17,389 --> 00:09:19,266
‫...هو أننا نطلب مساعدتكم.‬

88
00:09:19,433 --> 00:09:22,060
‫إن رأى أو سمع أحد من أي شخص‬

89
00:09:22,227 --> 00:09:24,980
‫ما قد يكون مرتبطًا بهذه القضايا...‬

90
00:09:27,399 --> 00:09:28,233
‫"كارل".‬

91
00:09:30,819 --> 00:09:34,406
‫أرى أن عرض خلاص الأخ المحب
‫لا يزال مستمرًا.‬

92
00:09:34,781 --> 00:09:36,241
‫"الصديق يحب في كل وقت،
‫أما الأخ فللشدة يُولد"‬

93
00:09:37,701 --> 00:09:40,078
‫يحتاج الجميع إلى بعض الإيمان، حتى أنت.‬

94
00:09:40,495 --> 00:09:43,373
‫وجدت لنفسك تلميذًا جديدًا.‬

95
00:09:43,540 --> 00:09:45,083
‫محقق رائع ورجل رائع.‬

96
00:09:45,334 --> 00:09:47,586
‫عليك الإصغاء، فقد تتعلم شيئًا عن الأمرين.‬

97
00:09:48,295 --> 00:09:49,546
‫- بأي حال...
‫- اتصل المختبر.‬

98
00:09:49,796 --> 00:09:50,881
‫هل سترحل حين تنتهي؟‬

99
00:09:51,048 --> 00:09:52,674
‫- ستدعوني إلى عشاء؟
‫- أريد رحيلك.‬

100
00:09:52,841 --> 00:09:54,176
‫سيجرون الفحص غدًا باكرًا.‬

101
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
‫وإن لم يجدوا تطابقًا، فسترحل.‬

102
00:09:56,220 --> 00:09:57,846
‫الغد غير ملائم، طلب مني قائدي...‬

103
00:09:58,013 --> 00:09:59,348
‫لقد اتصلت بقائدك.‬

104
00:09:59,681 --> 00:10:01,892
‫قال إنه عليك البقاء حتى إتمام الفحوص‬

105
00:10:02,059 --> 00:10:03,393
‫وتسليم الأدلة غدًا.‬

106
00:10:04,436 --> 00:10:04,937
‫مفهوم؟‬

107
00:10:07,231 --> 00:10:08,482
‫سُررت برؤيتك أيها النقيب.‬

108
00:10:09,233 --> 00:10:10,067
‫اعتبر الأمر‬

109
00:10:10,400 --> 00:10:12,694
‫كفرصة لزيارة كل الأصدقاء الذين تركتهم.‬

110
00:10:16,406 --> 00:10:19,451
‫من قال إن الأشرار
‫لا يعودون إلى موقع الجريمة؟‬

111
00:10:20,661 --> 00:10:22,079
‫كيف تجد عودتك إلى الزي الرسمي؟‬

112
00:10:22,246 --> 00:10:24,539
‫"روجرز"، أما زلت تغش في حساب وقتك الإضافي؟‬

113
00:10:25,040 --> 00:10:27,960
‫- أنا الرقيب "روجرز" الآن، نعم.
‫- الرقيب "روجرز"؟‬

114
00:10:28,126 --> 00:10:30,003
‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.‬

115
00:10:30,879 --> 00:10:31,880
‫هاتفك يرن.‬

116
00:10:32,047 --> 00:10:33,215
‫نعم، أعلم.‬

117
00:10:34,174 --> 00:10:36,301
‫نعتمد الدقة والمنهجية في جهودنا.‬

118
00:10:36,468 --> 00:10:39,054
‫الرقيب "روجرز"، نعم، ولكن ماذا قال؟‬

119
00:10:39,721 --> 00:10:41,181
‫...ونجري تقييم وترتيب الدلائل...‬

120
00:10:41,348 --> 00:10:43,392
‫- تسرني رؤيتك يا "ديك".
‫- وأنا أيضًا.‬

121
00:10:43,559 --> 00:10:45,852
‫...ونجمع أدلة إضافية.‬

122
00:10:48,522 --> 00:10:53,068
‫أؤكد لكم أننا ننتهج تعاون الجميع
‫على مدار الساعة في هذه القضية.‬

123
00:10:53,235 --> 00:10:54,152
‫هذه القضايا.‬

124
00:10:56,822 --> 00:10:57,531
‫هل من أسئلة؟‬

125
00:10:59,283 --> 00:11:01,326
‫قد أكون مخطئًا ولكن ما أسمعه،‬

126
00:11:01,493 --> 00:11:03,704
‫بعد شهرين وسقوط 4 ضحايا،‬

127
00:11:04,329 --> 00:11:05,622
‫أنه ليس لديكم مشتبه به.‬

128
00:11:07,249 --> 00:11:08,792
‫لا شيء بوسعي مناقشته بشأن ذلك.‬

129
00:11:12,045 --> 00:11:13,589
‫ماتت 4 فتيات يا "جيمي".‬

130
00:11:14,590 --> 00:11:17,342
‫لم نتعرض لكل هذا التدقيق
‫منذ قضية "المطارد الليلي".‬

131
00:11:18,051 --> 00:11:19,219
‫ثمة أقاويل.‬

132
00:11:20,470 --> 00:11:23,181
‫ألمح المأمور إلى احتمال طلب مساعدة
‫من المباحث الفدرالية.‬

133
00:11:23,348 --> 00:11:24,975
‫- هل أنت جاد؟
‫- في مرحلة ما.‬

134
00:11:25,601 --> 00:11:27,311
‫في مرحلة ما يا "جيمي"، وليس اليوم.‬

135
00:11:32,232 --> 00:11:32,858
‫"ديك"؟‬

136
00:11:33,191 --> 00:11:34,568
‫يا للعجب.‬

137
00:11:34,943 --> 00:11:37,029
‫- الرجل والأسطورة.
‫- مرحبًا يا "سال".‬

138
00:11:37,195 --> 00:11:38,113
‫أما زلت هنا؟‬

139
00:11:38,280 --> 00:11:39,656
‫القبيح لا يستريح.‬

140
00:11:39,823 --> 00:11:40,824
‫ماذا تفعل هنا؟‬

141
00:11:40,991 --> 00:11:42,200
‫لن يهمك الأمر.‬

142
00:11:42,367 --> 00:11:44,161
‫دعني أدعوك إلى فنجان في المقهى المقابل.‬

143
00:11:45,370 --> 00:11:46,663
‫هيا، مجرد فنجان قهوة؟‬

144
00:11:46,997 --> 00:11:47,497
‫حسنًا.‬

145
00:11:50,000 --> 00:11:50,500
‫نعم.‬

146
00:11:50,667 --> 00:11:52,878
‫من ذاك الذي يتحدث إلى "سال"؟‬

147
00:11:53,212 --> 00:11:54,880
‫نائب الدورية من مقاطعة "كيرن".‬

148
00:11:55,297 --> 00:11:56,506
‫هذا "جو ديكون".‬

149
00:11:58,675 --> 00:11:59,426
‫غير معقول.‬

150
00:12:01,428 --> 00:12:02,387
‫بلى.‬

151
00:12:03,305 --> 00:12:04,723
‫إنهم مجموعة من الضعفاء.‬

152
00:12:04,973 --> 00:12:07,100
‫بعد العمل،
‫عليّ التوسل لأجد من أشرب الجعة معه.‬

153
00:12:07,267 --> 00:12:08,810
‫يفتقر هؤلاء الجدد إلى الروح.‬

154
00:12:08,977 --> 00:12:11,313
‫أُقيل كل أصحاب القلوب الشجاعة
‫من هذا القسم.‬

155
00:12:12,022 --> 00:12:14,149
‫ولكنك تعرف ذلك أكثر من أيّ شخص آخر.‬

156
00:12:14,524 --> 00:12:15,901
‫- مرحبًا أيها الرقيب.
‫- "سال".‬

157
00:12:16,276 --> 00:12:18,195
‫- أتعرف "جو ديكون"؟
‫- هل نلت مرادك؟‬

158
00:12:19,905 --> 00:12:20,447
‫سأناله.‬

159
00:12:20,530 --> 00:12:23,242
‫أليس لديك ما تفعله غير إغاظتي
‫في هذه الأثناء؟‬

160
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
‫ليس أمرًا شخصيًا، "ديك" يغيظ الجميع.‬

161
00:12:25,494 --> 00:12:29,623
‫إن كنت تريد إيهام الرأي العام
‫بأننا تجاوزنا أسوأ مرحلة،‬

162
00:12:29,957 --> 00:12:32,918
‫فهذا شأنك، حتى المرة القادمة،
‫ولكنك المسؤول، صحيح؟‬

163
00:12:33,168 --> 00:12:34,169
‫نعم، أنا كذلك.‬

164
00:12:35,837 --> 00:12:37,297
‫أسمع أنك شرطي جيد.‬

165
00:12:38,382 --> 00:12:39,633
‫أنا أيضًا أسمع أشياء.‬

166
00:12:44,638 --> 00:12:46,473
‫إنه شرطي جيد فعلًا. خريج جامعة،‬

167
00:12:46,682 --> 00:12:49,101
‫من البروتستانت المتحمسين،
‫ولكنني أفكر في الانضمام أيضًا.‬

168
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
‫لتسريع إمكانية نيل ترقية.‬

169
00:12:53,105 --> 00:12:54,273
‫"سال"، حان دورنا.‬

170
00:12:55,524 --> 00:12:56,525
‫أتريد المكوث معي وزوجتي الليلة؟‬

171
00:12:56,692 --> 00:12:57,734
‫لا، ولكن شكرًا.‬

172
00:12:57,901 --> 00:12:59,736
‫- سُررت برؤيتك يا "ديك".
‫- وأنا أيضًا.‬

173
00:13:07,411 --> 00:13:08,620
‫ما رأيك بمرافقتي؟‬

174
00:13:10,122 --> 00:13:11,748
‫ربما يمكنك إعطائي بعض النصائح.‬

175
00:13:24,845 --> 00:13:28,473
‫الجميع في الخارج ولا أحد في الداخل،
‫أراهن أنها جثة متحللة.‬

176
00:13:30,017 --> 00:13:33,854
‫"باكستر"، 362071، لماذا ينتظر الجميع هنا؟‬

177
00:13:34,187 --> 00:13:35,606
‫- لا كهرباء في مبنى الضحية.
‫- هل أبلغتم شركة الكهرباء؟‬

178
00:13:35,814 --> 00:13:36,815
‫يعملون على ذلك الآن.‬

179
00:13:37,441 --> 00:13:38,609
‫هل دخلت؟‬

180
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
‫- ما حجم المكان؟
‫- شقة بغرفتين.‬

181
00:13:42,195 --> 00:13:45,657
‫وضعية الجثة تفرض الدخول
‫من مخرج الحريق في الشقة المجاورة.‬

182
00:13:45,824 --> 00:13:46,783
‫لدينا مولدات في الشاحنة.‬

183
00:13:46,950 --> 00:13:48,493
‫لا، لندعهم يرشون مواد كشف الأدلة.‬

184
00:13:48,660 --> 00:13:50,078
‫تريد رش الشقة بأكملها؟‬

185
00:13:50,245 --> 00:13:52,623
‫لم لا؟ نحن عاجزون حتى عودة الكهرباء.‬

186
00:13:57,586 --> 00:13:59,963
‫- هل أنت على دراية بكل هذا؟
‫- لا.‬

187
00:14:01,173 --> 00:14:03,800
‫الأرجح أن الأمور تغيرت كثيرًا منذ رحيلك.‬

188
00:14:04,718 --> 00:14:05,844
‫ما زال يجب القبض عليه، صحيح؟‬

189
00:14:06,011 --> 00:14:06,887
‫نعم.‬

190
00:14:07,763 --> 00:14:09,431
‫لم يتغير الكثير إذن.‬

191
00:14:23,779 --> 00:14:25,697
‫هل يريد أحد زيت النعناع؟‬

192
00:14:28,492 --> 00:14:29,952
‫هل تناول الجميع الطعام؟‬

193
00:15:06,989 --> 00:15:07,823
‫حسنًا.‬

194
00:15:08,490 --> 00:15:09,700
‫أطفئوا الأنوار.‬

195
00:15:22,963 --> 00:15:24,464
‫"لا شك - الخميس، 19 يوليو، الثامنة مساءً"‬

196
00:15:37,060 --> 00:15:38,395
‫يا للهول!‬

197
00:15:47,821 --> 00:15:49,448
‫جرح شرياني،‬

198
00:15:50,073 --> 00:15:52,242
‫جرح طعنة، تجويف جسدي.‬

199
00:15:53,994 --> 00:15:55,454
‫جرح طعنة آخر.‬

200
00:15:56,204 --> 00:15:57,789
‫زحفت إلى هنا،‬

201
00:15:58,498 --> 00:16:00,125
‫وكل هذه المسافة إلى هنا.‬

202
00:16:00,709 --> 00:16:02,419
‫هذا هو المكان الذي ماتت فيه.‬

203
00:16:02,961 --> 00:16:06,215
‫ما سبب وجودها هناك إذن؟‬

204
00:16:06,381 --> 00:16:07,966
‫هل رفعوا بصمات من هذه النافذة؟‬

205
00:16:10,427 --> 00:16:12,262
‫"جيمي"، هل رفعوا بصمات من تلك الحافة؟‬

206
00:16:15,724 --> 00:16:17,100
‫استدعوا الضابط الأول.‬

207
00:16:17,309 --> 00:16:18,894
‫أما زلت تعاينين المواقع يا "فلو"؟‬

208
00:16:21,104 --> 00:16:22,439
‫يا للعجب.‬

209
00:16:23,607 --> 00:16:24,441
‫هل ستمكث لبعض الوقت؟‬

210
00:16:24,608 --> 00:16:25,359
‫لا.‬

211
00:16:26,235 --> 00:16:27,527
‫ابق حتى أنهي عملي.‬

212
00:16:29,529 --> 00:16:30,572
‫حسنًا.‬

213
00:16:33,492 --> 00:16:35,869
‫"جو ديكون"، أقدم لك "جولي بروك".‬

214
00:16:36,203 --> 00:16:39,665
‫طول قامة "جولي" 162 سم ووزنها 54 كلغ،
‫من "مانهاتن"، "كانساس".‬

215
00:16:40,123 --> 00:16:41,208
‫هذا العمل فظيع.‬

216
00:16:41,959 --> 00:16:42,834
‫مهلًا.‬

217
00:16:44,461 --> 00:16:46,797
‫لقد خرج القاتل كما دخلنا.‬

218
00:16:47,673 --> 00:16:49,675
‫أنت مسؤول عن تأمين وحماية الأماكن‬

219
00:16:49,841 --> 00:16:51,677
‫من أي شخص قد يفسد الآثار.‬

220
00:16:51,885 --> 00:16:55,889
‫منذ لحظة وفاتها حتى قبضي على الفاعل،‬

221
00:16:56,848 --> 00:16:57,558
‫نحن نعمل لأجلها.‬

222
00:16:57,724 --> 00:16:59,226
‫- نعم يا سيدي.
‫- اخرج من هنا.‬

223
00:17:00,852 --> 00:17:02,563
‫بدأت البقعة تشبه ولاية "إلينوي".‬

224
00:17:02,771 --> 00:17:03,730
‫- إنها "ميشيغان".
‫- كفى.‬

225
00:17:03,897 --> 00:17:04,731
‫هل رُفعت البصمات عنه؟‬

226
00:17:04,898 --> 00:17:06,899
‫نعم، ولكنه معطل، ومحتوياته فاسدة.‬

227
00:17:07,067 --> 00:17:08,277
‫ليس كلها.‬

228
00:17:11,989 --> 00:17:12,947
‫اسمع.‬

229
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
‫متى سيحل صديقك المحقق البارع قضيتي؟‬

230
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
‫لدى "ديك" أسلوبه الخاص.‬

231
00:17:24,501 --> 00:17:27,044
‫ما زلنا نعالج تلك الغرفة.‬

232
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
‫ماذا لديك يا "فلو"؟‬

233
00:17:30,799 --> 00:17:33,468
‫حدثت الوفاة قبل يومين أو ثلاثة.‬

234
00:17:34,094 --> 00:17:35,929
‫- سنعرف المزيد بعد أخذها.
‫- أميليها إلى الأمام.‬

235
00:17:36,597 --> 00:17:38,140
‫فتشوا الخزائن.‬

236
00:17:39,516 --> 00:17:40,809
‫ازرقاق بعد الوفاة.‬

237
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
‫لقد جرى نقلها.‬

238
00:19:45,726 --> 00:19:48,437
‫استقصوا المربع السكني
‫واقرعوا كل باب واستجوبوا كل مومس‬

239
00:19:48,604 --> 00:19:51,565
‫واكتشفوا عادات "جولي"
‫وأصدقاءها ومحبيها وأعداءها.‬

240
00:19:52,190 --> 00:19:53,650
‫هل وجدوا شيئًا في الزقاق؟‬

241
00:19:53,984 --> 00:19:57,154
‫رفعوا بصمة وفحصوا بقعًا على الأرض
‫لإيجاد سوائل ولم يظهر شيء.‬

242
00:19:57,446 --> 00:19:59,156
‫اسحبي ملفات أي معتدين في المنطقة.‬

243
00:19:59,323 --> 00:20:02,910
‫وأي متلصصين واعتقالات في الحي،
‫بما في ذلك العابرين.‬

244
00:20:03,785 --> 00:20:05,746
‫اضغطي على المختبر لتحليل البصمات.‬

245
00:20:05,829 --> 00:20:07,414
‫"جايمي"، اضغطي عليهم.‬

246
00:20:07,581 --> 00:20:08,081
‫حسنًا.‬

247
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
‫كنت شديد الصمت هناك أيها البارع.‬

248
00:20:11,084 --> 00:20:12,002
‫هل فاتني أمر ما؟‬

249
00:20:12,211 --> 00:20:13,462
‫هل تعرضت الفتيات الأخريات للعض؟‬

250
00:20:14,004 --> 00:20:14,963
‫"كاري هولاند".‬

251
00:20:15,756 --> 00:20:16,715
‫واحدة منهن، لماذا؟‬

252
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
‫هذا يشبه قضية في الشمال فحسب.‬

253
00:20:32,105 --> 00:20:33,106
‫"ديكون".‬

254
00:20:33,273 --> 00:20:34,024
‫نعم؟‬

255
00:20:34,566 --> 00:20:36,151
‫قال "سال" إنك ستمكث هنا الليلة.‬

256
00:20:36,485 --> 00:20:37,653
‫ما رأيك بدعوتي إلى الفطور؟‬

257
00:20:38,028 --> 00:20:39,112
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

258
00:20:39,363 --> 00:20:40,239
‫حسنًا، أنا سأدعوك.‬

259
00:20:40,739 --> 00:20:42,074
‫مطعم "نيك"، الساعة الثامنة.‬

260
00:20:42,157 --> 00:20:43,075
‫إن كنت لا أزال هنا.‬

261
00:20:50,707 --> 00:20:53,710
‫"متجر (موزيكا لاتينا)"‬

262
00:21:07,474 --> 00:21:12,604
‫"مطعم (بان إن برغر)"‬

263
00:21:32,833 --> 00:21:34,459
‫هل نكرر هذا يوم الأربعاء؟‬

264
00:21:35,043 --> 00:21:37,004
‫نعم، بالتأكيد، سأركض معك إلى منزلك.‬

265
00:21:37,170 --> 00:21:39,172
‫يبعد 3 مربعات سكنية، سأكون بخير.‬

266
00:21:39,339 --> 00:21:40,674
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك.‬

267
00:21:40,841 --> 00:21:41,800
‫إلى اللقاء.‬

268
00:22:26,929 --> 00:22:27,930
‫"مفقودة"‬

269
00:22:28,096 --> 00:22:30,724
‫"هل رأيتم هذه الفتاة؟ (روندا راثبن)"‬

270
00:22:31,308 --> 00:22:34,853
‫فاجأت المدعي العام أيضًا
‫بعرض اعتبار الجريمة من الدرجة الثانية.‬

271
00:22:35,103 --> 00:22:36,855
‫حصل "كندريكس" على تسوية.‬

272
00:22:37,022 --> 00:22:38,398
‫والحذاء الذي لا يمكن نسيانه؟‬

273
00:22:38,565 --> 00:22:40,734
‫انسه. لا نحتاج إليه، وكذلك "كندريكس".‬

274
00:22:40,901 --> 00:22:41,902
‫ليس حيث سيذهب.‬

275
00:22:42,069 --> 00:22:43,779
‫- سأراك غدًا.
‫- حسنًا.‬

276
00:22:44,947 --> 00:22:45,530
‫صباح الخير.‬

277
00:22:45,697 --> 00:22:47,574
‫- صباح الخير.
‫- اسمع، أعلم أنك‬

278
00:22:47,741 --> 00:22:50,619
‫من لمح موقع المراقبة
‫في الجانب المقابل من الشارع ليلة أمس.‬

279
00:22:51,161 --> 00:22:52,579
‫كان يمكن ألا أراه لولاك.‬

280
00:22:53,497 --> 00:22:54,331
‫على الرحب والسعة.‬

281
00:22:54,790 --> 00:22:56,625
‫- متى سترحل؟
‫- الآن.‬

282
00:22:56,792 --> 00:22:59,253
‫يا للأسف، لدي أمر قد ترغب في المشاركة فيه.‬

283
00:22:59,503 --> 00:23:02,172
‫اعتُقل مرتين بتهمة التلصص في حي الضحية.‬

284
00:23:02,339 --> 00:23:03,757
‫يذكر الملف أنه معتد جنسي معروف.‬

285
00:23:04,341 --> 00:23:05,467
‫"ستان بيترز".‬

286
00:23:05,801 --> 00:23:07,844
‫اعتُقل هذا الصباح بمذكرة توقيف.‬

287
00:23:08,011 --> 00:23:09,304
‫سندعه ينتظر بقلق لبرهة.‬

288
00:23:09,596 --> 00:23:11,223
‫يريد محاميًا.‬

289
00:23:11,974 --> 00:23:13,433
‫قد تريد البقاء.‬

290
00:23:15,686 --> 00:23:16,937
‫حذاء جميل.‬

291
00:23:33,495 --> 00:23:36,039
‫مرحبًا يا "ستان"، أنا "جيم".‬

292
00:23:39,585 --> 00:23:41,461
‫- أين المحامي الذي طلبته؟
‫- في المبنى.‬

293
00:23:42,170 --> 00:23:43,422
‫يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

294
00:24:09,823 --> 00:24:11,116
‫فتاة من حيك‬

295
00:24:11,950 --> 00:24:12,868
‫ماتت.‬

296
00:24:13,869 --> 00:24:15,412
‫وأنت معتد جنسي معروف...‬

297
00:24:15,579 --> 00:24:18,040
‫كنت أتبول في الزقاق.‬

298
00:24:18,457 --> 00:24:19,207
‫كانت عورتك ظاهرة.‬

299
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
‫- هذه الفتاة...
‫- مراهقة يا "ستان".‬

300
00:24:21,835 --> 00:24:23,754
‫كانت مارة من هناك فحسب.‬

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,088
‫يجب أن تصدقني.‬

302
00:24:25,255 --> 00:24:26,215
‫أريد ذلك.‬

303
00:24:26,715 --> 00:24:28,425
‫لا علاقة لي بهذا.‬

304
00:24:38,602 --> 00:24:39,102
‫"ماري".‬

305
00:24:46,068 --> 00:24:48,487
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن "ماري روبرتس"؟‬

306
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
‫ماذا؟‬

307
00:24:53,367 --> 00:24:56,078
‫"ماري روبرتس".‬

308
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
‫"ماري روبرتس" يا "ستان بيترز"؟‬

309
00:25:32,698 --> 00:25:34,658
‫فتاة ميتة، ومشتبه به.‬

310
00:25:35,325 --> 00:25:36,535
‫هل كان من تبحث عنه؟‬

311
00:25:36,952 --> 00:25:39,705
‫لا نعلم أبدًا،
‫كنت ألقي التحية على صديق قديم فحسب.‬

312
00:25:40,080 --> 00:25:41,873
‫قال صديقك القديم إنك كسرت فكه ذات مرة.‬

313
00:25:42,040 --> 00:25:44,334
‫يجب استجواب الكثيرين للعثور على المجرم.‬

314
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
‫لم لا تزال هنا؟‬

315
00:25:46,211 --> 00:25:47,296
‫أنا بصدد الرحيل.‬

316
00:25:52,426 --> 00:25:54,803
‫اطلبي تفاصيل اعتداء الفتى المسكين
‫على "ماري روبرتس".‬

317
00:25:55,220 --> 00:25:56,638
‫سأذهب لشراء شطيرة، أتريد واحدة؟‬

318
00:25:56,805 --> 00:25:57,764
‫لا، لا أريد شيئًا.‬

319
00:25:58,265 --> 00:25:59,099
‫آل "راثبن" بالانتظار.‬

320
00:26:00,183 --> 00:26:00,851
‫قضية شخص مفقود.‬

321
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
‫يظنان أن قضية ابنتهما "روندا" مهملة.‬

322
00:26:02,644 --> 00:26:03,604
‫هل لدينا جثة؟‬

323
00:26:04,563 --> 00:26:06,398
‫إذن فهي لا تزال في عداد المفقودين.‬

324
00:26:22,873 --> 00:26:24,917
‫أيتها المجنونة، ستسقطين من السيارة.‬

325
00:27:09,711 --> 00:27:11,880
‫ألا تسأمين النظر إلى الجثث؟‬

326
00:27:13,507 --> 00:27:15,050
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.‬

327
00:27:19,137 --> 00:27:20,430
‫ما وراء كل هذا يا "جو"؟‬

328
00:27:20,722 --> 00:27:22,599
‫قضية مشابهة في الشمال.‬

329
00:27:25,227 --> 00:27:26,311
‫شكرًا على فعل هذا لأجلي يا "فلو".‬

330
00:27:26,728 --> 00:27:27,521
‫لا عناء.‬

331
00:27:28,063 --> 00:27:29,648
‫لن يجري تشريحها قبل الغد.‬

332
00:27:30,023 --> 00:27:32,526
‫على الأقل، لن تشعر بحد السكين مجددًا.‬

333
00:27:36,780 --> 00:27:40,367
‫تقارب عام، ونمط وعمق مشابهان
‫للضحايا الأربع الأخريات.‬

334
00:27:40,909 --> 00:27:43,704
‫كان كيس القمامة للتزيين
‫ووضع على رأسها بعد الوفاة.‬

335
00:27:44,246 --> 00:27:45,497
‫ربما عندما عاد الرجل.‬

336
00:27:45,872 --> 00:27:46,540
‫عاد؟‬

337
00:27:47,541 --> 00:27:50,502
‫ما لم يكن يهوى مجالسة ضحاياه،
‫فإنه ذهب ثم عاد‬

338
00:27:51,044 --> 00:27:53,505
‫ونقل الفتاة وعلقها بدعامات على الباب.‬

339
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
‫والآن، ارفع صوت المذياع.‬

340
00:27:55,716 --> 00:27:56,925
‫حسنًا.‬

341
00:28:00,512 --> 00:28:04,182
‫إذاعة "كايهارت"،
‫أغاني الحب من الخمسينيات والستينيات.‬

342
00:28:05,642 --> 00:28:06,935
‫هل وجدت سجل أسنان مطابق للعضات؟‬

343
00:28:08,145 --> 00:28:08,770
‫حسنًا.‬

344
00:28:09,855 --> 00:28:12,399
‫نعم، طلبنا الفحص بشكل عاجل،
‫والنتيجة غير حاسمة.‬

345
00:28:12,941 --> 00:28:14,484
‫قد يكون مماثلًا للضحية "هولاند".‬

346
00:28:14,651 --> 00:28:16,069
‫امتصاص أكثر من العض.‬

347
00:28:18,614 --> 00:28:19,656
‫هل من عينات لعاب؟‬

348
00:28:20,073 --> 00:28:20,824
‫من الغريب أن تسأل.‬

349
00:28:20,991 --> 00:28:23,118
‫وجدت آثار بنزوات الصوديوم في العضات.‬

350
00:28:23,952 --> 00:28:25,996
‫- ما هو؟
‫- يُستخدم في غسول الفم ومعجون الأسنان.‬

351
00:28:26,496 --> 00:28:27,623
‫وانظر إلى هذا.‬

352
00:28:28,040 --> 00:28:30,083
‫لقد حلق ساقيها بعد الوفاة.‬

353
00:28:32,085 --> 00:28:33,754
‫جرحها، بلا دماء.‬

354
00:28:34,004 --> 00:28:35,088
‫وجهازها الهضمي؟‬

355
00:28:35,297 --> 00:28:37,341
‫تناولت وجبة كاملة واحدة قبل وفاتها.‬

356
00:28:37,466 --> 00:28:39,468
‫بالمناسبة، هل تشعر بالجوع؟‬

357
00:28:40,093 --> 00:28:41,762
‫سأدعوك إلى غداء
‫إن سحبت ملفًا قديمًا لأجلي.‬

358
00:28:41,929 --> 00:28:42,888
‫نعم.‬

359
00:28:48,644 --> 00:28:49,978
‫لا أصدق أمر قضية الشمال.‬

360
00:28:50,729 --> 00:28:52,064
‫ماذا يجري يا "جو"؟‬

361
00:28:55,359 --> 00:28:56,360
‫سأسحب الملف الذي تريده.‬

362
00:28:57,527 --> 00:28:59,947
‫ولكن إن حدث أي خطأ،
‫فلن أستطيع مساندتك مجددًا، مفهوم؟‬

363
00:29:00,322 --> 00:29:01,073
‫حسنًا.‬

364
00:29:21,134 --> 00:29:22,386
‫كنت تعرفينه، صحيح؟‬

365
00:29:24,304 --> 00:29:26,306
‫على الأقل، كان يعرفك.‬

366
00:29:28,767 --> 00:29:30,894
‫لذلك فعل هذا بوجهك.‬

367
00:29:33,355 --> 00:29:34,731
‫أنت سمحت له بالدخول.‬

368
00:29:36,149 --> 00:29:37,192
‫قلت في نفسك...‬

369
00:29:41,863 --> 00:29:43,615
‫"ليس من النوع الذي أفضّله"، ولكن...‬

370
00:29:45,367 --> 00:29:47,327
‫ربما يمكنه أن يكون صديقًا...‬

371
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
‫فالأصدقاء نافعون دائمًا.‬

372
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
‫ولكنك شعرت بذلك الارتياب الطفيف.‬

373
00:29:59,298 --> 00:30:01,049
‫قلت في نفسك، "ماذا لو..."‬

374
00:30:03,385 --> 00:30:05,512
‫ولكنك تجاهلت ذلك.‬

375
00:30:08,140 --> 00:30:09,641
‫وقلت في نفسك، "ما الضرر من ذلك؟‬

376
00:30:12,978 --> 00:30:14,354
‫الحياة قصيرة جدًا."‬

377
00:30:16,940 --> 00:30:19,026
‫وكنت محقة.‬

378
00:30:20,736 --> 00:30:22,112
‫الحياة قصيرة جدًا يا "جولي".‬

379
00:30:22,988 --> 00:30:24,698
‫وكان عليك الإصغاء.‬

380
00:30:25,449 --> 00:30:28,243
‫كان عليك الإصغاء إلى ذلك الشعور، ولكن...‬

381
00:30:33,665 --> 00:30:35,417
‫كما أصغي إليك الآن.‬

382
00:30:35,876 --> 00:30:37,544
‫يمكنك التحدث إليّ.‬

383
00:30:38,545 --> 00:30:40,547
‫أنا صديقك الوحيد.‬

384
00:30:46,345 --> 00:30:48,263
‫هل تعرف رأيي في هذا العالم يا "جو"؟‬

385
00:30:49,431 --> 00:30:51,767
‫يوجد خير ويوجد شر،‬

386
00:30:52,392 --> 00:30:53,477
‫ولكن يجب النضال.‬

387
00:30:57,231 --> 00:30:58,232
‫لأنني...‬

388
00:31:00,484 --> 00:31:01,985
‫عندما أنظر إلى عينيك،‬

389
00:31:03,278 --> 00:31:04,529
‫فإن ما أراه‬

390
00:31:07,199 --> 00:31:07,824
‫ليس جيدًا.‬

391
00:31:15,707 --> 00:31:17,501
‫لتذكيري بما فعلته.‬

392
00:31:19,169 --> 00:31:21,129
‫بما فعلناه.‬

393
00:32:00,878 --> 00:32:02,880
‫ظننت أنكم انتهيتم.‬

394
00:32:03,088 --> 00:32:05,799
‫كم مضى على تعطّل هذه الثلاجة؟‬

395
00:32:06,133 --> 00:32:07,134
‫لا أعرف، ربما أسبوع.‬

396
00:32:07,259 --> 00:32:08,552
‫أأنت مسؤولة عن التصليح؟‬

397
00:32:08,635 --> 00:32:10,929
‫أتفكر في الانتقال إلى هنا؟‬

398
00:32:13,640 --> 00:32:14,266
‫لا يا سيدتي.‬

399
00:32:15,809 --> 00:32:19,813
‫اتصلت بشخص ليأتي ويصلحها
‫ولكن كما تعلم، تعرضت الفتاة للقتل.‬

400
00:32:20,188 --> 00:32:21,732
‫وفجأةً، لم تعد للأمر أهمية.‬

401
00:32:21,899 --> 00:32:25,569
‫وانظر، عليّ طلي الجدران والتخلص من الفراش.‬

402
00:32:25,652 --> 00:32:26,486
‫بمن اتصلت؟‬

403
00:32:28,405 --> 00:32:30,324
‫بمتجر مجاور.‬

404
00:32:30,532 --> 00:32:32,910
‫أجهزة "أي بي سي"، أو ما شابه ذلك.‬

405
00:32:33,076 --> 00:32:34,536
‫وهل كانت محتويات الثلاجة فاسدة؟‬

406
00:32:34,703 --> 00:32:35,787
‫نعم.‬

407
00:32:35,954 --> 00:32:36,788
‫ما عدا الحليب؟‬

408
00:32:36,955 --> 00:32:38,832
‫شربه ابني، لذا يمكنك اعتقالي.‬

409
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
‫- أي شيء آخر؟
‫- في الثلاجة؟‬

410
00:32:42,044 --> 00:32:42,753
‫بضع زجاجات جعة، لماذا؟‬

411
00:32:42,920 --> 00:32:44,213
‫سأحتاج إليها كأدلة.‬

412
00:32:44,338 --> 00:32:45,339
‫كأدلة؟‬

413
00:32:45,797 --> 00:32:46,673
‫نعم، حسنًا.‬

414
00:32:47,382 --> 00:32:49,301
‫- على الفور.
‫- حسنًا.‬

415
00:33:33,637 --> 00:33:35,931
‫كيف يمكنك أن تعتاد عليها؟‬

416
00:33:38,934 --> 00:33:40,102
‫ماذا تعنين يا سيدتي؟‬

417
00:33:40,269 --> 00:33:41,645
‫الرائحة.‬

418
00:33:43,272 --> 00:33:47,734
‫المحظوظون لا يعتادون عليها.‬

419
00:33:49,486 --> 00:33:50,153
‫هاك.‬

420
00:33:51,321 --> 00:33:53,991
‫هلا تقفل الباب عندما تنتهي؟‬

421
00:34:03,166 --> 00:34:06,253
‫"فندق (سانت أغنيس)"‬

422
00:34:09,171 --> 00:34:10,548
‫لا أريد أي مشاكل.‬

423
00:34:10,716 --> 00:34:12,342
‫لا صلة لي بالفتيات في الخارج.‬

424
00:34:12,508 --> 00:34:14,094
‫أحتاج إلى غرفة فحسب.‬

425
00:34:14,970 --> 00:34:16,430
‫20 دولارًا في الليلة، مئة في الأسبوع.‬

426
00:34:16,597 --> 00:34:18,640
‫توجد بعض الأغراض من النزيل السابق.‬

427
00:34:18,807 --> 00:34:19,725
‫ارمها في الرواق.‬

428
00:34:19,892 --> 00:34:21,977
‫ولا تقلق، الأغطية نظيفة.‬

429
00:34:23,644 --> 00:34:24,563
‫مهلًا!‬

430
00:34:25,647 --> 00:34:26,815
‫هل تريد رفقة؟‬

431
00:35:21,119 --> 00:35:22,621
‫- طابت ليلتك، أحبك.
‫- أحبك.‬

432
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
‫- أحبك.
‫- أحبك.‬

433
00:35:28,293 --> 00:35:30,003
‫- هل تلوتما صلواتكما؟
‫- نعم.‬

434
00:35:30,170 --> 00:35:31,255
‫- سأراكما غدًا.
‫- طابت ليلتك.‬

435
00:35:31,421 --> 00:35:32,297
‫طابت ليلتك.‬

436
00:35:32,464 --> 00:35:33,465
‫مهلًا.‬

437
00:35:34,424 --> 00:35:35,634
‫هل ضبطت المنبه؟‬

438
00:35:39,763 --> 00:35:40,556
‫نعم.‬

439
00:36:34,172 --> 00:36:35,716
‫لا ينتهي الأمر أبدًا.‬

440
00:37:05,704 --> 00:37:08,332
‫أعيدوا استجواب المهاجرين في مبنى "بروك".‬

441
00:37:08,498 --> 00:37:09,499
‫"جيمي".‬

442
00:37:11,043 --> 00:37:11,543
‫جميعهم.‬

443
00:37:15,589 --> 00:37:16,590
‫أغلقه.‬

444
00:37:18,550 --> 00:37:20,385
‫- "ستان بيترز".
‫- ماذا عنه؟‬

445
00:37:20,552 --> 00:37:21,678
‫انتحر ليلة أمس.‬

446
00:37:23,597 --> 00:37:24,348
‫هذا سيئ.‬

447
00:37:24,514 --> 00:37:26,058
‫ما علاقة هذا بمقاطعة "كيرن"؟‬

448
00:37:26,224 --> 00:37:27,392
‫شاهد "ديكون" عبر الزجاج.‬

449
00:37:27,643 --> 00:37:30,979
‫لديه قضية مشابهة في الشمال،
‫وهذا مجرد تعاون بسيط بين الوكالات.‬

450
00:37:31,146 --> 00:37:34,274
‫لم يحقق في جرائم قتل
‫منذ أن أقلناه قبل 5 سنوات.‬

451
00:37:34,483 --> 00:37:35,692
‫هل تعرف ماضيه؟‬

452
00:37:35,859 --> 00:37:38,278
‫محقق عظيم أُصيب بنوبة قلبية
‫فرحل للعمل في مكان ناء.‬

453
00:37:38,445 --> 00:37:39,696
‫عمل على قضية بجهد كبير‬

454
00:37:39,863 --> 00:37:43,700
‫فأدى ذلك إلى تعليقه عن عمله وطلاقه
‫وجراحة قلب ثلاثية خلال 6 أشهر.‬

455
00:37:43,867 --> 00:37:45,077
‫انهيار كامل.‬

456
00:37:45,369 --> 00:37:47,037
‫إنه يجلب الكوارث.‬

457
00:37:47,412 --> 00:37:48,455
‫هذا مبالغ فيه قليلًا.‬

458
00:37:48,622 --> 00:37:50,499
‫لم ينتج عن ذلك أي خير سوى مجيئك.‬

459
00:37:50,666 --> 00:37:51,875
‫أتعني أنني أخذت مكانه؟‬

460
00:37:52,042 --> 00:37:53,293
‫بمعنى ما، نعم.‬

461
00:37:53,669 --> 00:37:57,130
‫إليك هذه النصيحة الشخصية يا "جيمي"،
‫أنت تحقق نجاحًا هنا.‬

462
00:37:57,547 --> 00:37:59,758
‫لا تتورط مع هذا الرجل.‬

463
00:38:01,301 --> 00:38:02,761
‫ما أهمية الأمر؟ لقد رحل.‬

464
00:38:03,011 --> 00:38:04,763
‫قال قائده إنه أخذ عطلة.‬

465
00:38:04,930 --> 00:38:06,390
‫- وإن يكن؟
‫- هل يبدو لك.‬

466
00:38:06,556 --> 00:38:08,100
‫من النوع الذي يلعب الغولف؟‬

467
00:38:13,939 --> 00:38:15,482
‫"متجر (سانت فينسنت دي بول)
‫للأغراض المستعملة"‬

468
00:38:15,649 --> 00:38:16,733
‫قائمة الموظفين.‬

469
00:38:18,735 --> 00:38:20,570
‫سجل مواعيد التصليح.‬

470
00:38:20,737 --> 00:38:22,364
‫"أجهزة (أي بي سي)"‬

471
00:38:22,531 --> 00:38:23,740
‫انظر بنفسك.‬

472
00:38:32,040 --> 00:38:34,334
‫"(أي بي سي) - مبيعات وتجديد أجهزة"‬

473
00:38:49,683 --> 00:38:51,935
‫"(أي أي أي) - أجهزة جديدة ومستعملة"‬

474
00:38:55,772 --> 00:38:57,733
‫بوسعي حتى تسليمها لك غدًا.‬

475
00:38:57,899 --> 00:39:00,569
‫ما عليك سوى شراء بعض الطعام ووضعه فيها.‬

476
00:39:00,736 --> 00:39:03,071
‫وسيكون أولادك سعداء، وتكون جاهزًا.‬

477
00:39:03,488 --> 00:39:04,823
‫أرجو المعذرة لدقيقة.‬

478
00:39:05,198 --> 00:39:06,491
‫- كيف أخدمك؟
‫- أنا "جو ديكون".‬

479
00:39:06,658 --> 00:39:09,828
‫أريد رؤية كل طلبات التصليح
‫في الأسبوعين الماضيين‬

480
00:39:10,203 --> 00:39:11,496
‫وقائمة بجميع موظفيك.‬

481
00:39:11,663 --> 00:39:12,915
‫شكرًا.‬

482
00:39:13,749 --> 00:39:16,543
‫لا عليك، لست رهن الاعتقال.‬

483
00:39:17,127 --> 00:39:17,961
‫ليس بعد.‬

484
00:39:33,685 --> 00:39:36,271
‫- تفضل.
‫- شكرًا جزيلًا، هذا.‬

485
00:39:36,647 --> 00:39:37,439
‫هذا مشطوب.‬

486
00:39:37,773 --> 00:39:39,316
‫- إنه إلغاء.
‫- حقًا؟‬

487
00:39:39,650 --> 00:39:41,109
‫قبل أن أتمكن من إرسال عامل.‬

488
00:39:41,401 --> 00:39:42,402
‫وهل يستغرق هذا الوقت دائمًا؟‬

489
00:39:43,195 --> 00:39:44,071
‫نحن منشغلون.‬

490
00:39:45,906 --> 00:39:46,698
‫نعم.‬

491
00:39:47,532 --> 00:39:48,533
‫نعم، فهمت.‬

492
00:39:48,867 --> 00:39:50,243
‫وهذه هي القائمة؟‬

493
00:39:53,997 --> 00:39:55,999
‫- وما اسمك؟
‫- "جاك".‬

494
00:39:56,500 --> 00:39:57,292
‫"جاك"، أأنت بخير؟‬

495
00:39:59,586 --> 00:40:00,587
‫ما اسم عائلتك يا "جاك"؟‬

496
00:40:00,754 --> 00:40:01,755
‫"عبود".‬

497
00:40:03,799 --> 00:40:04,549
‫شكرًا يا "جاك عبود".‬

498
00:40:04,716 --> 00:40:06,635
‫هل تسمح لي بأخذ قائمتك؟‬

499
00:40:16,937 --> 00:40:18,063
‫شكرًا يا "جاك".‬

500
00:40:30,534 --> 00:40:31,743
‫"مختبر تحديد الهويات"‬

501
00:40:33,203 --> 00:40:34,746
‫هل عاينت البصمة من شقة "بروك"؟‬

502
00:40:34,913 --> 00:40:36,331
‫لا تنفع من دون مقارنتها.‬

503
00:40:36,707 --> 00:40:39,418
‫المركز مفقود والحاسوب لا يعمل من دونه.‬

504
00:40:39,835 --> 00:40:42,045
‫الجيد هو أن القاتل ترك بصمة جزئية أخيرًا.‬

505
00:40:43,463 --> 00:40:45,215
‫ماذا تفعلون بالضبط؟‬

506
00:40:46,258 --> 00:40:48,302
‫نجعلكم تثيرون الإعجاب في المحكمة.‬

507
00:40:55,767 --> 00:40:56,893
‫"مفقودة"‬

508
00:40:57,060 --> 00:41:00,606
‫"هل رأيتم هذه الفتاة؟ (روندا راثبن)"‬

509
00:41:00,814 --> 00:41:02,899
‫أبي!‬

510
00:41:08,989 --> 00:41:11,450
‫أي شيء آخر؟ مجوهرات ربما؟‬

511
00:41:11,658 --> 00:41:12,492
‫مشبك شعر أحمر.‬

512
00:41:12,659 --> 00:41:17,331
‫عندما كانت تركض، كانت تشد شعرها دائمًا
‫إلى الخلف بمشبك شعر أحمر.‬

513
00:41:19,124 --> 00:41:20,626
‫سأجدها.‬

514
00:43:00,225 --> 00:43:01,393
‫يا للهول.‬

515
00:43:14,740 --> 00:43:15,782
‫ليست هي.‬

516
00:43:18,160 --> 00:43:20,412
‫حقًا؟ أهكذا تمضي عطلتك؟‬

517
00:43:20,621 --> 00:43:24,166
‫متى رأيت سيارتين عتيقتين وسيارة إسعاف
‫تسير بسرعة 30 كلم بالساعة؟‬

518
00:43:26,168 --> 00:43:28,003
‫لا أحد منا كان يرغب في المجيء.‬

519
00:43:28,170 --> 00:43:29,171
‫ماذا لديك؟‬

520
00:43:29,338 --> 00:43:30,339
‫الجثة تطابق أسلوب القاتل.‬

521
00:43:30,505 --> 00:43:32,591
‫جرح طعن ورباط وتم القتل في مكان آخر.‬

522
00:43:32,758 --> 00:43:34,635
‫- هل كانت تطفو في المياه؟
‫- نعم.‬

523
00:43:34,801 --> 00:43:36,970
‫ولكنهم أفرغوا فوائض هنا قبل بضعة أيام.‬

524
00:43:37,387 --> 00:43:38,972
‫أظن أنه يوجد وحل في تجاويف جسدها.‬

525
00:43:39,848 --> 00:43:41,683
‫قبر ضحل على الأرجح.‬

526
00:43:47,397 --> 00:43:49,691
‫هل أنت مستعد لإخباري عن "ماري روبرتس"؟‬

527
00:43:55,030 --> 00:43:58,742
‫انتحر صديقك "ستان بيترز"
‫بمسدس في فمه ليلة أمس.‬

528
00:44:01,119 --> 00:44:03,163
‫"جيمي"، تعال لإلقاء نظرة.‬

529
00:44:30,315 --> 00:44:32,776
‫إن كنت تجهل ما يحدث، فمن هنا في الأعلى،‬

530
00:44:35,070 --> 00:44:36,571
‫قد تقول إنها جميلة.‬

531
00:44:38,240 --> 00:44:40,951
‫قال لي "سال" إنك دافعت عني أمام "فاريس".‬

532
00:44:44,830 --> 00:44:45,914
‫ليست خطوة مهنية حكيمة.‬

533
00:44:46,081 --> 00:44:48,250
‫لست محبوبًا حقًا في قسم الشرطة.‬

534
00:44:49,126 --> 00:44:50,502
‫ربما بوسعي تعويضك.‬

535
00:44:51,003 --> 00:44:54,047
‫أنصحك بالتحقق من هذه الأسماء،
‫قد تجد مشتبهين محتملين.‬

536
00:44:54,214 --> 00:44:58,885
‫كانوا يعملون في متاجر أجهزة
‫في حي "جولي بروك".‬

537
00:44:59,052 --> 00:45:00,053
‫إنه احتمال بعيد.‬

538
00:45:00,220 --> 00:45:01,597
‫أليست كل الاحتمالات كذلك؟‬

539
00:45:04,891 --> 00:45:05,559
‫شكرًا.‬

540
00:45:07,936 --> 00:45:09,062
‫ثمة أمر يجب أن أعرفه.‬

541
00:45:10,439 --> 00:45:12,774
‫كيف يمكن لمن حل أكثر القضايا في قسم الشرطة‬

542
00:45:12,941 --> 00:45:15,193
‫ألا ينال ترقية طوال 15 عامًا؟‬

543
00:45:17,487 --> 00:45:19,281
‫ربما لم أقصد الكنيسة المناسبة.‬

544
00:45:32,002 --> 00:45:33,921
‫هل تؤمن بالقدير يا "جو"؟‬

545
00:45:37,049 --> 00:45:39,092
‫حين أرى شروق الشمس أو عاصفة رعدية‬

546
00:45:39,259 --> 00:45:41,136
‫أو ندى على الأرض، نعم، أؤمن بالقدير.‬

547
00:45:41,303 --> 00:45:44,181
‫وحين أرى كل هذا،
‫أظن أنه لم يعد يأبه لنا منذ وقت طويل.‬

548
00:45:47,976 --> 00:45:48,852
‫ما زلت مدينًا لك بفطور.‬

549
00:45:49,019 --> 00:45:50,062
‫أجل.‬

550
00:45:54,983 --> 00:45:56,777
‫هذا رائع، شكرًا.‬

551
00:45:56,944 --> 00:45:57,986
‫على الرحب والسعة.‬

552
00:45:58,570 --> 00:45:59,988
‫"جو" في مقاطعة "كيرن" الآن.‬

553
00:46:00,948 --> 00:46:02,240
‫هل أجبرتك زوجتك على الرحيل؟‬

554
00:46:02,574 --> 00:46:04,034
‫أنا مطلق.‬

555
00:46:04,409 --> 00:46:07,913
‫أود الرحيل عن المدينة ولكن "جيم" يرفض ذلك.‬

556
00:46:10,332 --> 00:46:11,541
‫هل تحقق في جرائم القتل هناك أيضًا؟‬

557
00:46:13,794 --> 00:46:15,671
‫لا يا سيدتي، أنا مجرد...‬

558
00:46:17,005 --> 00:46:17,923
‫نائب مأمور.‬

559
00:46:22,177 --> 00:46:22,761
‫مرحبًا.‬

560
00:46:25,180 --> 00:46:26,265
‫- مرحبًا.
‫- ابنتي الغالية.‬

561
00:46:26,431 --> 00:46:27,474
‫"كلوي"، هذا السيد "ديكون".‬

562
00:46:27,641 --> 00:46:28,475
‫كيف حالك؟‬

563
00:46:28,642 --> 00:46:29,476
‫أنا بخير.‬

564
00:46:30,602 --> 00:46:31,436
‫"جو"، هل لديك أولاد؟‬

565
00:46:31,603 --> 00:46:34,982
‫ابنتان، وأصبحتا كبيرتين الآن.‬

566
00:46:35,148 --> 00:46:36,441
‫أصبحتا كبيرتين.‬

567
00:46:38,360 --> 00:46:39,194
‫سأتأخر.‬

568
00:46:39,361 --> 00:46:40,904
‫أأنت جاهز لأخذ "جين" إلى المدرسة؟‬

569
00:46:41,071 --> 00:46:43,323
‫لدي مؤتمر الآباء والمعلمين حتى الخامسة‬

570
00:46:43,490 --> 00:46:45,993
‫لذا ستبقى ابنتانا في منزل أمي حتى العشاء.‬

571
00:46:46,159 --> 00:46:47,869
‫- لا بأس بذلك.
‫- حسنًا، أحبك.‬

572
00:46:48,036 --> 00:46:49,288
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

573
00:46:53,083 --> 00:46:53,875
‫سُررت بلقائك يا "جو".‬

574
00:46:54,042 --> 00:46:55,085
‫شكرًا.‬

575
00:46:57,838 --> 00:46:59,047
‫إنها جميلة.‬

576
00:47:00,507 --> 00:47:01,174
‫عائلتك بأكملها كذلك.‬

577
00:47:01,466 --> 00:47:02,175
‫نعم.‬

578
00:47:05,345 --> 00:47:07,389
‫سأتحقق من الأسماء في القائمة، أين أتصل بك؟‬

579
00:47:07,556 --> 00:47:08,140
‫فندق "سانت أغنيس".‬

580
00:47:08,307 --> 00:47:11,059
‫سمعت بالعيش في المناطق المشبوهة،
‫ولكن هذا يتخطى الواجب.‬

581
00:47:11,560 --> 00:47:13,478
‫أتريد اللقاء بعد مناوبتي
‫لمقارنة ملاحظاتنا؟‬

582
00:47:14,479 --> 00:47:16,607
‫قد يتعين عليك أن تسأل النقيب القس عن ذلك.‬

583
00:47:17,357 --> 00:47:18,317
‫إنها قضيتي.‬

584
00:47:41,298 --> 00:47:42,466
‫تبدين بمظهر حسن يا "مارشا".‬

585
00:47:43,300 --> 00:47:44,885
‫- وأنت أيضًا يا "جو"
‫- شكرًا.‬

586
00:47:45,052 --> 00:47:47,429
‫كنت بصدد الذهاب للعمل، ولو توقعت حضورك...‬

587
00:47:47,596 --> 00:47:48,513
‫يجب أن أذهب بأي حال.‬

588
00:47:48,680 --> 00:47:50,432
‫- دعني أحضر حقيبتي.
‫- حسنًا.‬

589
00:47:57,147 --> 00:47:58,065
‫يبدو المنزل بحالة جيدة.‬

590
00:47:59,441 --> 00:48:00,359
‫يُسرني أنك احتفظت به.‬

591
00:48:01,193 --> 00:48:01,902
‫والعشب أيضًا.‬

592
00:48:02,110 --> 00:48:03,779
‫نعم، "توم"...‬

593
00:48:04,696 --> 00:48:05,948
‫يجيد العناية بالفناء.‬

594
00:48:06,740 --> 00:48:07,783
‫أفضل مني.‬

595
00:48:09,117 --> 00:48:11,411
‫لم يتسن لك الوقت قط لهذه الأمور.‬

596
00:48:14,915 --> 00:48:15,874
‫كيف حال ابنتينا؟‬

597
00:48:16,541 --> 00:48:17,918
‫- بخير.
‫- بخير.‬

598
00:48:18,710 --> 00:48:19,836
‫يجب أن تتصل بهما.‬

599
00:48:20,462 --> 00:48:21,964
‫نعم.‬

600
00:48:22,673 --> 00:48:23,382
‫نعم.‬

601
00:48:24,174 --> 00:48:25,509
‫نعم، يجب أن أفعل ذلك.‬

602
00:48:31,223 --> 00:48:32,432
‫هل أنت بخير؟‬

603
00:48:34,768 --> 00:48:35,852
‫أنت تعرفينني.‬

604
00:48:37,521 --> 00:48:38,230
‫نعم.‬

605
00:48:39,481 --> 00:48:40,565
‫أعرفك.‬

606
00:48:44,486 --> 00:48:45,404
‫حسنًا...‬

607
00:48:46,488 --> 00:48:47,364
‫يجب أن...‬

608
00:48:47,864 --> 00:48:49,116
‫حسنًا.‬

609
00:48:50,033 --> 00:48:50,784
‫وداعًا يا "جو".‬

610
00:48:51,451 --> 00:48:52,577
‫وداعًا يا "مارشا".‬

611
00:49:00,419 --> 00:49:04,006
‫"ماري روبرتس"
‫و"بايج كالاهان" و"تمارا يوينغ".‬

612
00:49:05,716 --> 00:49:06,758
‫سألت عن "روبرتس" فقط.‬

613
00:49:06,842 --> 00:49:08,051
‫كانت كل الضحايا مومسات.‬

614
00:49:08,218 --> 00:49:10,387
‫وتعرضن جميعًا للتخدير والطعن حتى الموت‬

615
00:49:10,554 --> 00:49:11,513
‫في الليلة نفسها والموقع.‬

616
00:49:11,680 --> 00:49:12,681
‫لا بد أنك تمزحين.‬

617
00:49:12,848 --> 00:49:14,349
‫نعم، أنا مضحكة جدًا.‬

618
00:49:20,522 --> 00:49:22,858
‫لم أظن أنك عصري إلى هذا الحد.‬

619
00:49:24,776 --> 00:49:26,111
‫نعم، لا بد أن...‬

620
00:49:27,070 --> 00:49:28,614
‫لا بد أن المالكين تغيروا.‬

621
00:49:29,656 --> 00:49:30,866
‫هل تريد مشروبًا؟‬

622
00:49:32,492 --> 00:49:34,036
‫لا تقلق، لن أخبر أحدًا.‬

623
00:49:37,581 --> 00:49:39,374
‫من أين أنت؟ في الأصل.‬

624
00:49:39,666 --> 00:49:40,792
‫من وادي "سان فرناندو".‬

625
00:49:43,003 --> 00:49:43,962
‫ومن أين أنت؟‬

626
00:49:44,254 --> 00:49:46,340
‫- في الأصل.
‫- من وادي "مسيسيبي".‬

627
00:49:46,506 --> 00:49:48,008
‫"ألاباما"، "برمنغهام".‬

628
00:49:49,092 --> 00:49:50,552
‫نخب كوننا من مكان ما.‬

629
00:49:50,928 --> 00:49:52,220
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.‬

630
00:49:54,556 --> 00:49:55,849
‫حسنًا، ضحايا ليلة أمس،‬

631
00:49:56,016 --> 00:49:58,477
‫لدينا 6 الآن،
‫"جولي بروك" التي لم تغادر منزلها.‬

632
00:49:58,644 --> 00:50:00,395
‫و3 من المقاطعة الشمالية رُمين هنا.‬

633
00:50:00,562 --> 00:50:02,522
‫و2 من هنا رُميتا في المقاطعة الشمالية.‬

634
00:50:02,689 --> 00:50:04,232
‫ومن قال إن الحافلات بلا نفع؟‬

635
00:50:04,399 --> 00:50:06,860
‫جرى طعنهن وتكميمهن وتقييدهن
‫وقتلهن جميعًا بشكل منظم.‬

636
00:50:07,027 --> 00:50:08,487
‫لا تحركات كثيرة بلا جدوى.‬

637
00:50:08,987 --> 00:50:10,822
‫- لذلك أتساءل عن السبب.
‫- سبب ماذا؟‬

638
00:50:10,989 --> 00:50:12,908
‫أولًا، الجغرافيا.‬

639
00:50:13,075 --> 00:50:15,035
‫نعم، إنه كالقرش، إن توقف، فسيموت.‬

640
00:50:15,202 --> 00:50:16,787
‫يحب القيادة ويملك سيارة لائقة.‬

641
00:50:16,870 --> 00:50:18,789
‫وربما سيارتين، قطعتا مسافات طويلة.‬

642
00:50:21,500 --> 00:50:23,752
‫إن لم يستطع إيجاد ضحية في الحي،‬

643
00:50:23,919 --> 00:50:26,213
‫فإنه يذهب حيثما تُتاح له الفرصة.‬

644
00:50:26,380 --> 00:50:28,674
‫سؤالي التالي،
‫لم التعذيب الشديد ثم عضات الحب؟‬

645
00:50:28,840 --> 00:50:29,758
‫هذا يثيره.‬

646
00:50:30,175 --> 00:50:32,261
‫لا اغتصاب بأي شكل.‬

647
00:50:32,427 --> 00:50:34,972
‫- لا تشويه للأعضاء التناسلية.
‫- إنه يقتل للمتعة.‬

648
00:50:36,056 --> 00:50:37,849
‫هل كان "ستان بيترز" من نبحث عنه؟‬

649
00:50:38,976 --> 00:50:40,185
‫أرجو أنه لم يكن كذلك.‬

650
00:50:42,187 --> 00:50:43,814
‫لنعد إلى الأحياء، أي من نبحث عنه.‬

651
00:50:43,981 --> 00:50:46,024
‫عليّ الإقرار بأنه يتحلى بالشجاعة.‬

652
00:50:46,358 --> 00:50:48,318
‫عاد إلى منزل "جولي".‬

653
00:50:48,735 --> 00:50:51,738
‫بعد بضعة أيام من قتلها،
‫ثم نقل جثتها وحلق ساقيها.‬

654
00:50:52,364 --> 00:50:54,825
‫ووضعها في وضعية معينة، وأحضر جعة‬

655
00:50:55,909 --> 00:50:58,495
‫وحليبًا وطعامًا، وأقام لنفسه حفلة صغيرة.‬

656
00:50:58,662 --> 00:51:01,081
‫وقد وجدوا لحمًا مهضومًا جزئيًا في معدتها.‬

657
00:51:01,248 --> 00:51:03,166
‫ولكنها كانت نباتية، بشكل صارم.‬

658
00:51:03,333 --> 00:51:05,294
‫لا تأكل اللحم أبدًا، وكذلك "آنا"، مستحيل.‬

659
00:51:05,460 --> 00:51:06,962
‫ولا حتى تحت تهديد الذبح؟‬

660
00:51:07,337 --> 00:51:08,630
‫لا أحد يريد الأكل بمفرده.‬

661
00:51:10,465 --> 00:51:11,633
‫لدي سؤال أخير.‬

662
00:51:12,050 --> 00:51:15,262
‫لماذا تحاول حل قضية عمرها 5 سنوات
‫ونسي الجميع أمرها؟‬

663
00:51:38,827 --> 00:51:40,329
‫أنا و "فاريس" كنا...‬

664
00:51:43,415 --> 00:51:46,627
‫على مسافة بضعة كيلومترات،
‫وسمعنا نداء عبر جهاز الإرسال.‬

665
00:51:49,296 --> 00:51:52,049
‫جرى الإبلاغ عن صراخ
‫وكان "سال" أول من وصل إلى الموقع.‬

666
00:51:55,218 --> 00:51:56,136
‫لا أضواء.‬

667
00:51:57,012 --> 00:52:00,974
‫مشكلة تشغيل، تحدث مرة كل عقد
‫حسب قول شخص من شركة الكهرباء.‬

668
00:52:01,975 --> 00:52:04,686
‫هل ترى المرأة خلفي،‬

669
00:52:04,853 --> 00:52:06,146
‫- فوق كتفي الأيسر؟
‫- نعم.‬

670
00:52:06,313 --> 00:52:08,106
‫"غلاديس فولتشر"، عانس.‬

671
00:52:08,273 --> 00:52:10,734
‫ترى وتسمع كل ما يحدث في الحي نوعًا ما.‬

672
00:52:11,360 --> 00:52:14,237
‫تزعج الشرطيين ولكنها نافعة جدًا للمحققين.‬

673
00:52:14,529 --> 00:52:16,782
‫وماذا قالت "غلاديس" العجوز؟‬

674
00:52:17,240 --> 00:52:20,077
‫قالت إنها خرجت،
‫وكذبت بشأن ذلك لمجرد شعورها بالحرج،‬

675
00:52:20,243 --> 00:52:22,120
‫ولكنها باحت بالحقيقة الكاملة.‬

676
00:52:22,287 --> 00:52:23,789
‫ما الذي كان يحرجها؟‬

677
00:52:25,165 --> 00:52:28,210
‫كان موعدها الغرامي الأول منذ 15 سنة،
‫ونامت في منزل الرجل المسن.‬

678
00:52:29,503 --> 00:52:32,464
‫إذن، ليلة الجرائم الثلاث،
‫لم تكن لدينا أضواء،‬

679
00:52:33,382 --> 00:52:35,050
‫و"غلاديس" كانت تعاشر رجلًا،‬

680
00:52:35,634 --> 00:52:39,471
‫وهذا كاحتمال بعيد جدًا ببلوغ خط النهاية‬

681
00:52:39,638 --> 00:52:40,806
‫في سباق متعادل.‬

682
00:52:42,266 --> 00:52:43,267
‫العقبة الثالثة.‬

683
00:52:45,435 --> 00:52:46,270
‫كان موسم جفاف.‬

684
00:52:46,561 --> 00:52:50,816
‫لا مياه أو وحول أو بصمات.‬

685
00:52:52,734 --> 00:52:54,194
‫كانت الأرض صلبة كالأسمنت.‬

686
00:52:56,113 --> 00:52:57,614
‫وُضع الضحايا على تلك الصخرة.‬

687
00:52:57,781 --> 00:53:00,492
‫جرى تخديرهن في مكان آخر
‫ثم إحضارهن وطعنهن حتى الموت.‬

688
00:53:00,659 --> 00:53:03,495
‫ووضعهن بمواجهة بعضهن،‬

689
00:53:03,954 --> 00:53:07,833
‫بأكياس على رؤوسهن، وجرى تمديدهن أرضًا،
‫كما لو كانت الصخرة طاولة...‬

690
00:53:09,710 --> 00:53:10,836
‫في حفلة شاي.‬

691
00:53:11,461 --> 00:53:12,671
‫حيث غلب النعاس الضيوف.‬

692
00:53:16,842 --> 00:53:19,553
‫إنها ساخنة، حدث هذا للتو.‬

693
00:53:21,346 --> 00:53:23,098
‫وأين كانت الضحية الثالثة؟‬

694
00:53:23,599 --> 00:53:24,683
‫في الجوار.‬

695
00:53:26,059 --> 00:53:29,396
‫تدرس الأدلة ومع ذلك لا تصل إلى أي نتيجة.‬

696
00:53:29,813 --> 00:53:31,523
‫هذا كل ما يمكنك فعله، ويحدث للجميع.‬

697
00:53:31,690 --> 00:53:35,444
‫ثم تقوم بالخيار الخاطئ.‬

698
00:53:37,070 --> 00:53:40,365
‫ربما تشبه الضحية طفلًا
‫كنت تضايقه في المدرسة‬

699
00:53:40,907 --> 00:53:43,285
‫أو أن العينين الخضراوين تذكرانك بزوجتك.‬

700
00:53:44,328 --> 00:53:46,538
‫أو ربما هو شيء آخر، ولكن مهما كان،‬

701
00:53:46,997 --> 00:53:48,916
‫فإنك مسؤول عنهن طوال حياتك يا "جيمي".‬

702
00:53:49,082 --> 00:53:50,375
‫إنهن على عاتقك.‬

703
00:53:54,671 --> 00:53:56,131
‫إنهن على عاتقك.‬

704
00:54:04,806 --> 00:54:08,435
‫إنهن في مكان ما أيًا يكن، وأنت ملاكهن،‬

705
00:54:08,894 --> 00:54:14,066
‫وتحاول بشدة تحويل الأمر السلبي
‫إلى أمر إيجابي.‬

706
00:54:15,400 --> 00:54:18,028
‫أنصحك يا "جيمي" بألّا تعتبر نفسك ملاكًا.‬

707
00:54:18,403 --> 00:54:19,279
‫اسمع.‬

708
00:54:20,238 --> 00:54:22,783
‫ما الذي تسعى إليه في كل هذا؟‬

709
00:54:25,035 --> 00:54:26,328
‫إتمام المهمة.‬

710
00:54:33,210 --> 00:54:34,711
‫مثلك تمامًا.‬

711
00:54:35,587 --> 00:54:37,005
‫ليس القاتل نفسه.‬

712
00:54:37,172 --> 00:54:40,801
‫من يقتلون المومسات مختلفون كليًا
‫عمن يستهدفون مواطنين عاديين.‬

713
00:54:40,968 --> 00:54:42,302
‫لا أحد بهذه البراعة في البداية.‬

714
00:54:42,469 --> 00:54:44,346
‫هذا القاتل لديه خبرة سابقة.‬

715
00:54:44,513 --> 00:54:45,764
‫لا يمكن أن يكون الرجل نفسه.‬

716
00:54:45,931 --> 00:54:48,725
‫إنه كالقرش، أتتذكر؟ إن توقف، فسيموت.‬

717
00:54:48,892 --> 00:54:50,394
‫من قال إنه توقف؟ ربما بدأ بالترحال.‬

718
00:54:50,560 --> 00:54:51,687
‫سأنزل هنا إلى اليمين.‬

719
00:54:55,524 --> 00:54:57,859
‫اثنان من عمال متجر الأجهزة الخمسة
‫لديهما سوابق.‬

720
00:54:58,026 --> 00:55:01,238
‫أحدهما في الـ55 والآخر في أواخر الثلاثينات
‫ويعيش في "هوليوود".‬

721
00:55:01,405 --> 00:55:02,823
‫ارتكبا اعتدائين بسيطين.‬

722
00:55:03,490 --> 00:55:04,700
‫يبدو لي أنه لا جدوى من ذلك.‬

723
00:55:04,866 --> 00:55:06,702
‫ولكن لديك كل المعلومات هناك.‬

724
00:55:07,661 --> 00:55:10,789
‫ولمعلوماتك، لا أظن أن حدسك صائب.‬

725
00:55:11,164 --> 00:55:11,999
‫ما سبب الاهتمام إذن؟‬

726
00:55:12,207 --> 00:55:14,459
‫إن كنت تريد أن تريح ضميرك، فهذه مشكلتك.‬

727
00:55:15,836 --> 00:55:18,630
‫وإن كان عليك حل قضيتي لتحل قضيتك،
‫فلا يحق لي التذمر،‬

728
00:55:18,797 --> 00:55:22,926
‫ولكن إن حاولت خداعي، فسينتهي تعاوننا.‬

729
00:55:24,094 --> 00:55:26,972
‫مهلًا، ماذا كان آخر عشاء تناولته "جولي"؟‬

730
00:55:29,766 --> 00:55:32,060
‫لحم بقر مشوي، لماذا؟‬

731
00:55:32,686 --> 00:55:34,521
‫تكمن الأهمية
‫في التفاصيل الصغيرة يا "جيمي".‬

732
00:55:36,481 --> 00:55:37,983
‫التفاصيل الصغيرة تكشف أمر المذنب.‬

733
00:56:23,862 --> 00:56:24,947
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

734
00:56:31,703 --> 00:56:33,246
‫رأيت لافتة "للبيع".‬

735
00:56:34,206 --> 00:56:36,041
‫كانت لسيارة أخرى.‬

736
00:56:36,208 --> 00:56:38,877
‫قطعت مسافات طويلة، هل أنت بائع متجول؟‬

737
00:56:40,087 --> 00:56:40,796
‫لا.‬

738
00:56:42,214 --> 00:56:43,507
‫ما حجم الصندوق؟‬

739
00:56:49,846 --> 00:56:50,722
‫إنه عادي.‬

740
00:56:51,556 --> 00:56:52,808
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة؟‬

741
00:56:54,142 --> 00:56:55,185
‫أرغب في شراء سيارة.‬

742
00:56:57,729 --> 00:56:58,730
‫ليست للبيع.‬

743
00:56:58,897 --> 00:57:00,482
‫لا أريد سوى إلقاء نظرة.‬

744
00:57:02,359 --> 00:57:04,319
‫لا بد أنك تحب سيارتي.‬

745
00:57:05,153 --> 00:57:05,946
‫أجل.‬

746
00:57:07,406 --> 00:57:09,032
‫"للبيع"‬

747
00:57:41,148 --> 00:57:41,982
‫"سال"، اسمع.‬

748
00:57:42,149 --> 00:57:45,444
‫ابحث عن "آلبرت ليونارد سبارما"
‫في مصلحة تسجيل السيارات.‬

749
00:57:45,694 --> 00:57:47,529
‫تحقق من بيعه أي سيارات في الأشهر الماضية.‬

750
00:57:54,369 --> 00:57:55,454
‫"حليب مزارع طازج"‬

751
00:57:57,456 --> 00:57:58,165
‫"بيتزا طازجة وساخنة"‬

752
00:57:59,207 --> 00:58:00,125
‫"جعة (بوش)"‬

753
00:58:10,719 --> 00:58:11,595
‫"(جولي بروك)"‬

754
00:58:11,762 --> 00:58:13,680
‫"(سي فرايزر) - 4 أكتوبر، 1985 - (تمارا)"‬

755
00:58:18,101 --> 00:58:18,977
‫هذا غير حاسم.‬

756
00:58:19,227 --> 00:58:22,064
‫ولكن يوجد بعض التشابه مع "بروك" و"يوينغ".‬

757
00:58:23,148 --> 00:58:24,858
‫أثر جزئي لسن قاطعة على خد "يوينغ".‬

758
00:58:25,025 --> 00:58:25,984
‫ماذا عن "بروك"؟‬

759
00:58:26,443 --> 00:58:28,403
‫يوجد أثر جزئي لسن طاحنة.‬

760
00:58:29,821 --> 00:58:31,031
‫- ثمة شيء آخر.
‫- ما هو؟‬

761
00:58:31,198 --> 00:58:32,532
‫إنه من الشرق.‬

762
00:58:33,575 --> 00:58:34,910
‫يطوي شريحته.‬

763
00:58:37,955 --> 00:58:39,748
‫"شركة (أيجاكس)"‬

764
00:59:02,062 --> 00:59:04,439
‫"لحم بقر مشوي"‬

765
01:00:10,631 --> 01:00:12,174
‫"مفتوح"‬

766
01:00:16,720 --> 01:00:18,305
‫- سنستقصي هنا.
‫- حسنًا.‬

767
01:00:46,541 --> 01:00:48,293
‫"لذوي الأهمية
‫فتيات استعراض - ناد للرجال"‬

768
01:00:54,549 --> 01:00:55,842
‫طابت ليلتك.‬

769
01:00:58,262 --> 01:00:59,721
‫"هامبرغر"‬

770
01:01:00,389 --> 01:01:02,933
‫"طلبات السيارة"‬

771
01:01:03,225 --> 01:01:06,937
‫يوجد لحم بقر مشوي، وتوجد متعريات.‬

772
01:01:07,145 --> 01:01:09,022
‫عزيزي، هل لديك أي شيء لنا الليلة؟‬

773
01:01:09,523 --> 01:01:10,899
‫توجد مومسات.‬

774
01:01:13,402 --> 01:01:14,486
‫تبًا يا صديقي.‬

775
01:01:16,446 --> 01:01:18,073
‫لا تعرفن كم أنتن محظوظات جميعًا.‬

776
01:03:46,096 --> 01:03:46,888
‫حسنًا.‬

777
01:04:31,892 --> 01:04:34,478
‫ما حجم الصندوق؟‬

778
01:04:55,666 --> 01:04:57,709
‫- "باكستر".
‫- الفتاة الثانية، التي كانت في خندق،‬

779
01:04:57,876 --> 01:04:59,211
‫أين وجدتموها؟‬

780
01:04:59,419 --> 01:05:01,255
‫بعد مئتي متر تقريبًا من المخرج 126.‬

781
01:05:01,421 --> 01:05:03,298
‫- ولم تسربوا ذلك للصحافة؟
‫- لا.‬

782
01:05:03,966 --> 01:05:04,800
‫هل أنت متأكد؟‬

783
01:05:04,967 --> 01:05:07,552
‫تداولته الشرطة،
‫ولكن لم يعط للصحافة، لماذا؟‬

784
01:05:07,803 --> 01:05:08,845
‫ما هي أقرب إشارة مسافات؟‬

785
01:05:09,179 --> 01:05:09,972
‫انتظر.‬

786
01:05:20,565 --> 01:05:21,566
‫751.‬

787
01:05:23,777 --> 01:05:25,279
‫7- 5- 1.‬

788
01:05:25,654 --> 01:05:27,489
‫"751 كلم"‬

789
01:05:34,579 --> 01:05:37,541
‫طلب مني "ديك" التحقق من رجل يُدعى "سبارما"
‫في مصلحة السيارات.‬

790
01:05:37,708 --> 01:05:39,918
‫لدى شركة "توبانغا" للقطر
‫سيارة مسجلة باسمه.‬

791
01:05:40,085 --> 01:05:41,503
‫وجدوها مهجورة قبل أسبوعين.‬

792
01:05:41,670 --> 01:05:42,546
‫هل أبلغ عن سرقتها؟‬

793
01:05:42,713 --> 01:05:43,297
‫لا.‬

794
01:05:44,965 --> 01:05:46,466
‫اقطرها إلى هنا إذن.‬

795
01:05:53,849 --> 01:05:55,726
‫- نبيذ.
‫- تبًا.‬

796
01:05:55,851 --> 01:05:57,060
‫"سال"، ماذا وجدت؟‬

797
01:05:57,227 --> 01:05:59,313
‫نظيفة، قطعت 35400 كلم.‬

798
01:05:59,605 --> 01:06:00,897
‫- تلاعب بالعداد؟
‫- بالتأكيد.‬

799
01:06:01,148 --> 01:06:02,941
‫حسنًا، تابع وأعلمني إن وجدت شيئًا.‬

800
01:06:04,151 --> 01:06:05,068
‫ها نحن أولاء.‬

801
01:06:05,235 --> 01:06:08,572
‫سآخذ البصمات،
‫اتصلي بالمختبر وأخبريهم أنني في طريقي.‬

802
01:06:08,739 --> 01:06:12,117
‫خذي "ديك" ونائب دورية لإحضار "سبارما".‬

803
01:06:12,659 --> 01:06:14,745
‫ماذا عن "تينا سالفاتور"، الشاهدة المحتملة؟‬

804
01:06:14,911 --> 01:06:15,954
‫أحضري لها مجلة.‬

805
01:06:26,381 --> 01:06:27,758
‫ما احتمالات أن يدعنا ندخل؟‬

806
01:06:27,925 --> 01:06:29,760
‫أبقيه منشغلًا ودعيه يتكلم باستمرار.‬

807
01:06:29,927 --> 01:06:32,346
‫اطلبي منه أخذ وقته وتغيير ملابسه،
‫أيًا يكن.‬

808
01:06:32,512 --> 01:06:33,722
‫المطابقة غير حاسمة.‬

809
01:06:33,889 --> 01:06:35,599
‫- احسمها.
‫- يوجد 11 عنصر تعريف.‬

810
01:06:36,099 --> 01:06:39,144
‫لتحديد الهوية،
‫يلزم 18 للمقاطعة و12 لشرطة "لوس أنجلس".‬

811
01:06:39,311 --> 01:06:41,730
‫تنقصنا إذن
‫إحدى المتطلبات القانونية لشخص ما؟‬

812
01:06:41,897 --> 01:06:43,732
‫- هذا له دلالة.
‫- يدل على نقص 7.‬

813
01:06:44,149 --> 01:06:46,860
‫انظر إليّ مباشرةً
‫وقل لي إنه ليس القاتل الذي أبحث عنه.‬

814
01:06:47,611 --> 01:06:48,612
‫ثمة رجل آخر،‬

815
01:06:48,779 --> 01:06:50,113
‫لنسمه السيد "إكس".‬

816
01:06:50,822 --> 01:06:54,034
‫لديه 8 عناصر تعريف،
‫أي أقل بثلاثة فقط من "سبارما".‬

817
01:06:54,409 --> 01:06:55,285
‫ربما هو القاتل.‬

818
01:06:55,577 --> 01:06:56,119
‫من؟‬

819
01:07:07,589 --> 01:07:08,340
‫شكرًا.‬

820
01:07:24,064 --> 01:07:25,148
‫هل نحن جاهزون للذهاب؟‬

821
01:07:27,484 --> 01:07:28,568
‫كما أخبرت الشرطة،‬

822
01:07:28,902 --> 01:07:31,154
‫كان المكان مظلمًا، وكان يضع نظارة وقبعة...‬

823
01:07:31,321 --> 01:07:34,449
‫إن أريتك بعض الصور،
‫فهل ستتمكنين من التعرف عليه؟‬

824
01:07:34,616 --> 01:07:35,367
‫ربما.‬

825
01:07:37,202 --> 01:07:38,245
‫والأرجح لا.‬

826
01:07:38,996 --> 01:07:41,206
‫لا شيء، كما لو كان يتوقع حضورنا.‬

827
01:07:43,166 --> 01:07:45,085
‫أحضري لها شرابًا، وراقبيها.‬

828
01:07:46,169 --> 01:07:47,337
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

829
01:07:47,504 --> 01:07:49,172
‫نعم، هيا.‬

830
01:07:50,424 --> 01:07:53,051
‫إنه هنا، على يمينك، سأنتظرك.‬

831
01:07:53,260 --> 01:07:54,386
‫"جايمي"، هل لي بلحظة؟‬

832
01:07:55,804 --> 01:07:57,598
‫لا بأس، سأجد طريق العودة إلى مكتبك.‬

833
01:07:58,015 --> 01:07:59,099
‫حسنًا، أتريدين شرب شيء؟‬

834
01:07:59,850 --> 01:08:01,059
‫أيّ شراب للحمية.‬

835
01:08:01,226 --> 01:08:02,603
‫ارجعي مباشرةً، اتفقنا؟‬

836
01:08:04,813 --> 01:08:05,897
‫- ما الأمر؟
‫- شكرًا.‬

837
01:08:09,401 --> 01:08:11,486
‫لا أدلة إطلاقًا في سيارة الـ"هارفستر".‬

838
01:08:11,903 --> 01:08:12,779
‫تبًا.‬

839
01:08:13,989 --> 01:08:15,407
‫أخذت هذه من مكتبك.‬

840
01:08:15,699 --> 01:08:16,908
‫أتسمح لي بتحريك الطاولة؟‬

841
01:08:17,242 --> 01:08:18,368
‫افعل ما تشاء.‬

842
01:08:19,036 --> 01:08:20,621
‫أمسك بالطرف الآخر.‬

843
01:08:36,052 --> 01:08:37,429
‫لا عوائق.‬

844
01:08:38,889 --> 01:08:40,097
‫أحضروه.‬

845
01:08:40,724 --> 01:08:41,600
‫حسنًا يا "جيري".‬

846
01:08:50,066 --> 01:08:52,735
‫ماذا توجب أن تفعل للحصول على وظيفة كهذه؟‬

847
01:08:53,070 --> 01:08:54,488
‫هذا تخفيض للرتبة نوعًا ما.‬

848
01:09:05,414 --> 01:09:06,583
‫لن نحتاج إلى هذه.‬

849
01:09:06,749 --> 01:09:08,459
‫أين المحقق الكبير؟‬

850
01:09:08,627 --> 01:09:10,003
‫هل سيشاركنا العشاء؟‬

851
01:09:11,588 --> 01:09:12,422
‫تبًا...‬

852
01:09:12,588 --> 01:09:13,340
‫مرحبًا يا "آلبرت".‬

853
01:09:15,508 --> 01:09:16,885
‫أنا الرقيب المحقق "باكستر".‬

854
01:09:17,052 --> 01:09:17,970
‫أعرف من تكون.‬

855
01:09:18,345 --> 01:09:19,304
‫أنت شهير.‬

856
01:09:19,637 --> 01:09:21,139
‫على التلفاز وفي الصحف دائمًا.‬

857
01:09:21,306 --> 01:09:22,224
‫شكرًا جزيلًا.‬

858
01:09:22,474 --> 01:09:23,934
‫أنا هاوي جرائم نوعًا ما.‬

859
01:09:27,104 --> 01:09:30,565
‫تعلم إذن أنك إن كنت بريئًا،
‫فعليك التحدث إليّ، وتبرئة نفسك.‬

860
01:09:37,030 --> 01:09:37,864
‫حقًا؟‬

861
01:09:40,409 --> 01:09:42,869
‫ألن تحاول تعنيفي أيها الأصلع؟‬

862
01:09:44,704 --> 01:09:45,372
‫حسنًا.‬

863
01:09:46,164 --> 01:09:49,251
‫أطالب بحقي بعدم تجريم الذات
‫وفقًا للتعديل الدستوري الخامس.‬

864
01:09:50,877 --> 01:09:51,920
‫أنا أمزح فحسب.‬

865
01:09:56,008 --> 01:09:58,217
‫عليكما رؤية تعابير وجهيكما.‬

866
01:09:58,385 --> 01:10:00,220
‫بحقكما، هذا مضحك.‬

867
01:10:00,387 --> 01:10:02,306
‫ولكنني أود بطاقة التنازل عن حقوقي.‬

868
01:10:02,472 --> 01:10:04,349
‫أعرف أنني لست معتقلًا بصورة رسمية، ولكن...‬

869
01:10:05,892 --> 01:10:07,936
‫توخي الأمان أفضل من الأسف لاحقًا، صحيح؟‬

870
01:10:10,856 --> 01:10:11,898
‫يا للعجب.‬

871
01:10:14,943 --> 01:10:15,819
‫هذا رائع.‬

872
01:10:20,490 --> 01:10:21,408
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬

873
01:10:21,700 --> 01:10:22,784
‫أخشى أنه لا يمكنك.‬

874
01:10:22,951 --> 01:10:23,994
‫هذا غير ممتع.‬

875
01:10:25,454 --> 01:10:29,041
‫أتريدان أن تعرفا شيئًا؟ "إرنستو ميراندا".‬

876
01:10:30,876 --> 01:10:32,586
‫كان مذنبًا في الواقع.‬

877
01:10:33,337 --> 01:10:35,213
‫لماذا تخليت عن سيارتك يا "آلبرت"؟‬

878
01:10:37,299 --> 01:10:40,469
‫الـ"هارفستر"، كانت مؤخرتها كبيرة،
‫وتصلح لنقل الأشياء.‬

879
01:10:40,636 --> 01:10:41,470
‫اسمع يا "جيمي".‬

880
01:10:41,637 --> 01:10:42,554
‫- المحقق "باكستر".
‫- لا يهم.‬

881
01:10:42,721 --> 01:10:46,099
‫كما قلت، كانت السيارة مسروقة،
‫شكرًا على إيجادها.‬

882
01:10:46,433 --> 01:10:48,769
‫- سأقودها إلى منزلي.
‫- سنحتفظ بها لبضعة أيام.‬

883
01:10:48,936 --> 01:10:51,271
‫- هذا ليس لطيفًا منك.
‫- لماذا لم تبلغ عن السرقة؟‬

884
01:10:51,521 --> 01:10:54,149
‫هذا هو الأمر الغريب.‬

885
01:10:55,108 --> 01:10:56,151
‫أبلغت عنها فعلًا.‬

886
01:10:57,736 --> 01:10:59,696
‫عليك إجراء بعض الأبحاث.‬

887
01:11:11,416 --> 01:11:13,252
‫ألم تكن ظريفة؟‬

888
01:11:13,752 --> 01:11:15,921
‫- من قال إنها ميتة؟
‫- أعرف الإجراءات المعتادة.‬

889
01:11:16,255 --> 01:11:17,339
‫ولكنني في الحقيقة‬

890
01:11:17,506 --> 01:11:18,799
‫لست الفاعل.‬

891
01:11:21,510 --> 01:11:23,011
‫ولو كانت لديك أي أدلة،‬

892
01:11:23,178 --> 01:11:25,389
‫أو أي شيء على الإطلاق،‬

893
01:11:25,806 --> 01:11:26,974
‫لكنت الآن رهن الاعتقال،‬

894
01:11:27,391 --> 01:11:28,392
‫صحيح؟‬

895
01:11:29,268 --> 01:11:30,269
‫هل تريد أن نعتقلك؟‬

896
01:11:30,435 --> 01:11:33,021
‫لا أمانع في إلقاء نظرة
‫على الأدلة التي لديك.‬

897
01:11:37,317 --> 01:11:38,235
‫هل هذا الاتصال لي؟‬

898
01:11:38,402 --> 01:11:40,529
‫أتشعر بأنه يستمتع بهذا الأمر؟‬

899
01:11:43,782 --> 01:11:44,825
‫أجل.‬

900
01:11:45,659 --> 01:11:47,327
‫أناناس وفلفل حار من فضلك.‬

901
01:11:52,457 --> 01:11:53,667
‫هل يمكنني الدخول؟‬

902
01:11:59,506 --> 01:12:01,258
‫بـ11 صورة أخرى، يمكنك صنع تقويم.‬

903
01:12:02,467 --> 01:12:03,302
‫يا للهول.‬

904
01:12:04,011 --> 01:12:05,304
‫مرحبًا أيها الغريب.‬

905
01:12:06,179 --> 01:12:08,307
‫هل سئمت الجلوس خلف ذلك الزجاج؟‬

906
01:12:10,142 --> 01:12:10,934
‫هدايا؟‬

907
01:12:11,268 --> 01:12:12,227
‫أجل.‬

908
01:12:17,149 --> 01:12:22,195
‫هل عليّ أن أشعر الآن بأنه فخ؟‬

909
01:12:22,654 --> 01:12:23,697
‫افتحه لتعرف ذلك.‬

910
01:12:29,077 --> 01:12:30,203
‫ليس قفازًا.‬

911
01:12:40,797 --> 01:12:42,466
‫هيا، ألق نظرة.‬

912
01:12:43,175 --> 01:12:44,426
‫تعرف أنك تريد ذلك.‬

913
01:12:44,718 --> 01:12:46,511
‫افتحه يا غريب الأطوار.‬

914
01:13:05,030 --> 01:13:06,406
‫يا للهول.‬

915
01:13:07,407 --> 01:13:11,453
‫حكرة بكرة...‬

916
01:13:11,745 --> 01:13:14,206
‫أمسك بفتاة ميتة من إصبع قدمها.‬

917
01:13:22,547 --> 01:13:24,383
‫التباين غير مناسب إطلاقًا.‬

918
01:13:26,510 --> 01:13:27,552
‫ليست كصور "ويجي".‬

919
01:13:31,473 --> 01:13:32,140
‫يا للهول.‬

920
01:14:03,547 --> 01:14:04,923
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

921
01:14:07,676 --> 01:14:08,468
‫لماذا؟‬

922
01:14:11,930 --> 01:14:13,181
‫لماذا؟‬

923
01:14:24,610 --> 01:14:25,986
‫هيا، أنت رجل ذكي.‬

924
01:14:26,653 --> 01:14:28,322
‫تعرف كل مخارج الطريق السريع.‬

925
01:14:31,617 --> 01:14:32,284
‫دعني أساعدك.‬

926
01:14:38,123 --> 01:14:39,416
‫أعني ذلك.‬

927
01:14:40,584 --> 01:14:41,501
‫لماذا؟‬

928
01:14:50,969 --> 01:14:51,720
‫لم لا؟‬

929
01:14:53,013 --> 01:14:56,141
‫أيها الوغد، أنت تشعر بالإثارة.‬

930
01:14:56,308 --> 01:14:57,184
‫- تبًا.
‫- أيها...‬

931
01:14:57,351 --> 01:14:58,685
‫- "ديك"!
‫- هذا هو السبب.‬

932
01:14:59,519 --> 01:15:01,104
‫- هذا هو السبب.
‫- تراجع!‬

933
01:15:01,271 --> 01:15:03,649
‫- لماذا؟
‫- "ديك"! مهلًا!‬

934
01:15:03,815 --> 01:15:04,775
‫- هذا ما أريد معرفته.
‫- تراجع.‬

935
01:15:04,942 --> 01:15:06,068
‫مهلًا.‬

936
01:15:06,234 --> 01:15:07,778
‫لا بأس يا "سال".‬

937
01:15:08,236 --> 01:15:09,696
‫نعرف أنك تعرف‬

938
01:15:09,863 --> 01:15:12,991
‫أنك تحت سيطرتنا كليًا أيها العاجز.‬

939
01:15:13,492 --> 01:15:14,451
‫أيها الوغد.‬

940
01:15:15,827 --> 01:15:16,912
‫لقد فقدت السيطرة.‬

941
01:15:27,422 --> 01:15:28,715
‫"شرطة ولاية (كاليفورنيا)"‬

942
01:15:29,341 --> 01:15:30,467
‫"ريزولي".‬

943
01:15:31,760 --> 01:15:33,512
‫- "جيمي"، إنها زوجتك.
‫- خذ رسالة.‬

944
01:15:46,358 --> 01:15:48,277
‫"مكتب مأمور (لوس أنجلس) - (أي سبارما)"‬

945
01:15:50,028 --> 01:15:50,946
‫ما رأيك؟‬

946
01:15:51,405 --> 01:15:53,699
‫ربما لو تمكنت من إلقاء نظرة أفضل عليه.‬

947
01:15:54,324 --> 01:15:55,951
‫ماذا تعنين بنظرة أفضل؟‬

948
01:15:58,036 --> 01:15:59,871
‫على هذا الرجل.‬

949
01:16:01,707 --> 01:16:04,835
‫أعني أنه موجود لديكم هنا في القسم، صحيح؟‬

950
01:16:13,010 --> 01:16:14,094
‫شكرًا يا "تينا".‬

951
01:16:20,559 --> 01:16:23,353
‫اسمع، أنا آسفة،
‫ماذا لو جعلناها تراه ضمن مجموعة؟‬

952
01:16:23,687 --> 01:16:25,022
‫ليس لدينا سبب محتمل.‬

953
01:16:25,355 --> 01:16:29,318
‫تحديد الهوية فقد مصداقيته ولا يمكن إصلاحه،
‫فهي رأته مكبلًا بالقيود.‬

954
01:16:29,735 --> 01:16:31,028
‫لقد أخبرتك، وحذرتك.‬

955
01:16:31,194 --> 01:16:32,029
‫سأتحمل المسؤولية.‬

956
01:16:32,195 --> 01:16:33,572
‫- أنا المحقق الرئيسي.
‫- الآن.‬

957
01:16:33,739 --> 01:16:35,198
‫ماذا تعني بذلك؟‬

958
01:16:35,365 --> 01:16:38,994
‫يعني أن لدي 6 جثث،
‫بلا شهود أو أدلة أو قاتل.‬

959
01:16:39,328 --> 01:16:41,455
‫جرى استجواب رجلين، ولماذا اشتبهنا بهما؟‬

960
01:16:41,663 --> 01:16:43,749
‫أحدهما، الذي انتحر لاحقًا بمسدس في فمه،‬

961
01:16:43,916 --> 01:16:45,000
‫كان لأنه فك سحابه بخبث.‬

962
01:16:45,167 --> 01:16:46,835
‫والآخر بسبب شعوره بالإثارة.‬

963
01:16:47,002 --> 01:16:49,463
‫- ماذا تريد أن يفعل المدعي العام؟
‫- كان يتخيل الجريمة.‬

964
01:16:50,422 --> 01:16:51,256
‫جريمته.‬

965
01:16:51,423 --> 01:16:53,050
‫سيستدعي المأمور المباحث الفدرالية.‬

966
01:16:53,216 --> 01:16:56,929
‫سيرسلون رجلًا يوم الاثنين،
‫وحينذاك، سنتراجع ونعيد التنظيم.‬

967
01:16:58,305 --> 01:17:00,557
‫- نعيد التنظيم؟
‫- سيتولون المسؤولية.‬

968
01:17:03,226 --> 01:17:04,645
‫مهلًا، ثمة أمر آخر.‬

969
01:17:05,771 --> 01:17:09,316
‫هل كنت تدرك أن "سبارما"
‫اعترف بجريمة قتل قبل 8 سنوات؟‬

970
01:17:10,150 --> 01:17:11,151
‫أتى إلى القسم،‬

971
01:17:12,861 --> 01:17:14,905
‫وأمضينا 10 ساعات في مراجعة الأمر.‬

972
01:17:15,364 --> 01:17:18,158
‫وقّع على اعتراف، وفي الصباح التالي،
‫كان علينا إطلاق سراحه.‬

973
01:17:19,409 --> 01:17:20,702
‫- لماذا؟
‫- كان يكذب.‬

974
01:17:20,869 --> 01:17:24,498
‫عرف كل التفاصيل ولكنه كان يبعد
‫أكثر من 15 كلم عن موقع القتل.‬

975
01:17:29,002 --> 01:17:30,379
‫لا يزال لدينا يومان، صحيح؟‬

976
01:17:32,464 --> 01:17:33,924
‫ما قصتك أنت و"ديك"؟‬

977
01:17:34,383 --> 01:17:36,551
‫أتريد أن تكون من يجده
‫بعد نوبته القلبية القادمة؟‬

978
01:17:37,344 --> 01:17:38,929
‫إنه قدره، فلا تجعله قدرك.‬

979
01:17:50,232 --> 01:17:51,275
‫"ديكون".‬

980
01:18:25,976 --> 01:18:26,852
‫مفاجأة.‬

981
01:18:36,987 --> 01:18:38,447
‫ما كل هذا؟‬

982
01:18:42,492 --> 01:18:47,372
‫الماضي يصبح المستقبل، ثم يصبح الماضي،‬

983
01:18:47,539 --> 01:18:50,083
‫ثم يصبح المستقبل،
‫ثم يصبح الماضي، ثم يصبح...‬

984
01:18:50,250 --> 01:18:52,294
‫- مهلًا، انظر إليّ.
‫- ثم يصبح المستقبل.‬

985
01:18:52,461 --> 01:18:53,629
‫هذا جنون.‬

986
01:18:53,795 --> 01:18:55,964
‫- تحتاج إلى مساعدة.
‫- لا توجه الاتهامات.‬

987
01:18:56,131 --> 01:18:58,050
‫أعرف كل الأعراض.‬

988
01:19:00,427 --> 01:19:03,055
‫تهانينا، لدينا مشتبه به.‬

989
01:19:03,221 --> 01:19:04,348
‫حقًا؟‬

990
01:19:04,514 --> 01:19:05,474
‫نعم.‬

991
01:19:05,641 --> 01:19:07,601
‫أتدرك أن "سبارما"
‫اعترف بجريمة قتل قبل 8 سنوات؟‬

992
01:19:07,768 --> 01:19:08,560
‫وإن يكن؟‬

993
01:19:08,727 --> 01:19:11,813
‫دخل إلى القسم
‫وتلاعب بـ"روجرز" طوال مناوبته.‬

994
01:19:11,980 --> 01:19:13,815
‫إنه يهوى الجرائم، وقال ذلك بنفسه.‬

995
01:19:13,982 --> 01:19:15,400
‫من يأتون للاعتراف ليسوا قتلة.‬

996
01:19:15,567 --> 01:19:16,777
‫لا شيء لدينا!‬

997
01:19:16,944 --> 01:19:19,029
‫تشعر بنفس الارتياب الذي أشعر به، صحيح؟‬

998
01:19:19,196 --> 01:19:21,448
‫وجدنا شيئًا، ولكننا لا نعرف ما هو.‬

999
01:19:21,615 --> 01:19:25,494
‫إن كان بإمكاني دخول شقة "سبارما"
‫لـ5 دقائق فقط، فإنني أعلم...‬

1000
01:19:25,661 --> 01:19:28,038
‫- لا نملك ما يكفي لأمر قضائي.
‫- ...بكل تأكيد.‬

1001
01:19:28,205 --> 01:19:29,039
‫أعلم.‬

1002
01:19:29,206 --> 01:19:30,040
‫ماذا تعلم؟‬

1003
01:19:30,207 --> 01:19:33,919
‫أعلم أن الجواب داخل منزل "سبارما"،
‫أعلم ذلك.‬

1004
01:19:37,631 --> 01:19:39,132
‫دعني أسألك شيئًا يا "جيمي".‬

1005
01:19:43,095 --> 01:19:43,971
‫ماذا تريد؟‬

1006
01:19:44,346 --> 01:19:45,472
‫أريد اعتقال الوغد.‬

1007
01:19:45,806 --> 01:19:46,682
‫لأجل من؟‬

1008
01:19:46,890 --> 01:19:49,017
‫لأجل كل الفتيات اللواتي قتلهن.‬

1009
01:19:51,311 --> 01:19:53,355
‫ولأجل "روندا راثبن"، أينما تكون.‬

1010
01:19:54,231 --> 01:19:55,857
‫أنا أيضًا أريد اعتقال الوغد.‬

1011
01:19:56,858 --> 01:19:58,318
‫الفرق هو‬

1012
01:20:00,445 --> 01:20:01,989
‫أنني أفعل هذا لنفسي.‬

1013
01:20:05,242 --> 01:20:06,618
‫5 دقائق فقط يا "جيمي".‬

1014
01:20:08,161 --> 01:20:08,996
‫أرجوك.‬

1015
01:20:10,163 --> 01:20:14,293
‫أنا آسف بشأن ما حدث اليوم،
‫وأود تعويضك شخصيًا.‬

1016
01:20:15,043 --> 01:20:18,589
‫قابلني في حانة "بايك"، بجوار منزلك،
‫عند الشارع العريض.‬

1017
01:20:19,590 --> 01:20:21,383
‫حيث يقدمون البطاطا المشوية بقشورها؟‬

1018
01:20:37,399 --> 01:20:38,525
‫سنرى.‬

1019
01:20:59,212 --> 01:21:01,632
‫إن عاد، سأطلق نفير السيارة مرتين.‬

1020
01:22:09,074 --> 01:22:10,701
‫7- 0، أجبني.‬

1021
01:22:10,867 --> 01:22:12,327
‫الرمز 7، الشارع الخامس و"ماين".‬

1022
01:22:32,389 --> 01:22:34,600
‫"(هلتر سكلتر) - (فليك ستوري)"‬

1023
01:23:09,927 --> 01:23:10,886
‫هل لديك هاتف؟‬

1024
01:23:11,053 --> 01:23:12,220
‫نعم.‬

1025
01:23:12,387 --> 01:23:13,639
‫إنه اتصال محلي.‬

1026
01:23:16,558 --> 01:23:18,685
‫وكوكتيل "شيرلي تيمبل" للخارج.‬

1027
01:23:57,975 --> 01:23:59,226
‫"قاتل الطريق السريع"‬

1028
01:24:31,091 --> 01:24:32,467
‫"استهداف مومسات في جادة (صنسيت)"‬

1029
01:24:37,723 --> 01:24:38,974
‫"جريمة قتل ثلاثية تحت جسر"‬

1030
01:24:49,276 --> 01:24:50,152
‫أُصيب شرطي.‬

1031
01:24:50,319 --> 01:24:52,404
‫أكرر، أُصيب شرطي.‬

1032
01:24:52,904 --> 01:24:55,574
‫10929 شارع "سان مارينا".‬

1033
01:24:55,866 --> 01:24:57,743
‫أكرر، أُصيب شرطي.‬

1034
01:25:28,106 --> 01:25:29,524
‫شرطة "لوس أنجلس"، افتحوا الباب!‬

1035
01:25:31,151 --> 01:25:32,069
‫سأذهب يمينًا.‬

1036
01:25:32,903 --> 01:25:33,654
‫مهلًا!‬

1037
01:25:34,488 --> 01:25:36,198
‫مكتب مأمور "لوس أنجلس"، ماذا يجري؟‬

1038
01:25:36,365 --> 01:25:37,366
‫أُصيب شرطي، وفي الداخل اثنان.‬

1039
01:25:37,532 --> 01:25:38,909
‫مهلًا، بكل احترام أيها المحقق،‬

1040
01:25:39,076 --> 01:25:41,703
‫لا سلطة قضائية لديك في هذه المنطقة، تحرك.‬

1041
01:25:57,094 --> 01:25:59,930
‫- مكتب المأمور.
‫- "باكستر"، 362071.‬

1042
01:26:00,222 --> 01:26:01,265
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1043
01:26:03,433 --> 01:26:04,935
‫أيها المحقق "باكستر".‬

1044
01:26:06,395 --> 01:26:07,229
‫أيها المحقق...‬

1045
01:26:07,312 --> 01:26:08,730
‫- لا أحد في الحمام.
‫- لا أحد هنا.‬

1046
01:27:00,157 --> 01:27:01,700
‫أبلغ "سبارما" عن إصابة شرطي.‬

1047
01:27:01,867 --> 01:27:03,160
‫الماكر اللعين.‬

1048
01:27:03,327 --> 01:27:04,703
‫ماكر كفاية لإزالة الأدلة من شقته؟‬

1049
01:27:04,870 --> 01:27:08,290
‫لديه صندوق مليء بأغراض تافهة وتذكارات.‬

1050
01:27:08,457 --> 01:27:09,666
‫هل رأيت مشبك شعر أحمر؟‬

1051
01:27:09,833 --> 01:27:10,959
‫- مشبك شعر أحمر؟
‫- نعم.‬

1052
01:27:11,126 --> 01:27:12,961
‫كانت تضعه "روندا راثبن" حين اختفت.‬

1053
01:27:13,086 --> 01:27:15,380
‫امنحني 5 دقائق أخرى لأكتشف ذلك.‬

1054
01:27:32,648 --> 01:27:34,316
‫حسنًا، الخبر السيئ أولًا.‬

1055
01:27:34,650 --> 01:27:38,612
‫لقد أبلغ "سبارما" فعلًا عن سرقة العربة،
‫و"روجرز" أهمل ذلك.‬

1056
01:27:39,404 --> 01:27:40,447
‫والخبر الجيد...‬

1057
01:27:41,198 --> 01:27:44,242
‫غادر "سبارما" المدينة بعد أقل من 6 أسابيع
‫من جرائم القتل لديك.‬

1058
01:27:44,451 --> 01:27:45,369
‫إلى أين ذهب؟‬

1059
01:27:45,577 --> 01:27:46,495
‫إلى "ديترويت".‬

1060
01:27:48,455 --> 01:27:49,873
‫هل من جرائم قتل بلا حل هناك؟‬

1061
01:27:50,040 --> 01:27:51,124
‫"ديترويت"؟‬

1062
01:27:54,169 --> 01:27:55,045
‫صحيح.‬

1063
01:27:55,712 --> 01:27:57,631
‫يعرف أننا هنا ويعرف أننا نراقبه.‬

1064
01:27:57,923 --> 01:27:58,715
‫جيد.‬

1065
01:27:59,675 --> 01:28:01,009
‫أريده أن يعرف.‬

1066
01:28:07,849 --> 01:28:08,976
‫هل تساءلت يومًا...‬

1067
01:28:10,686 --> 01:28:13,105
‫عن مجرد احتمال أن يكون هذا إهدارًا للوقت؟‬

1068
01:28:14,356 --> 01:28:16,275
‫كل هذا الجلوس والانتظار‬

1069
01:28:17,651 --> 01:28:21,822
‫والمراقبة وتمضية حياتك في ظل رجل آخر.‬

1070
01:28:24,032 --> 01:28:27,619
‫أولًا، أطلب مذكرات تفتيش لأي مكان يقصده.‬

1071
01:28:28,412 --> 01:28:31,206
‫ثانيًا، إن حاول تكرار ذلك،
‫فإنني أقبض عليه متلبسًا.‬

1072
01:28:32,249 --> 01:28:34,751
‫ثالثًا، عندما أكون معه،‬

1073
01:28:35,544 --> 01:28:36,545
‫لا أحد يموت.‬

1074
01:28:37,629 --> 01:28:39,089
‫لا أحد يموت تحت مسؤوليتي.‬

1075
01:28:39,339 --> 01:28:40,090
‫كم يدوم ذلك؟‬

1076
01:28:43,135 --> 01:28:44,970
‫بقدر ما يتطلب الأمر.‬

1077
01:28:56,940 --> 01:28:57,941
‫ماذا يفعل؟‬

1078
01:29:00,360 --> 01:29:03,572
‫كيف يمكنك الاستماع طوال اليوم
‫إلى هذه الأغاني العاطفية بإفراط؟‬

1079
01:29:03,864 --> 01:29:06,491
‫تذكرني بنفسي في سن الـ16
‫في مقعد سيارتي الخلفي‬

1080
01:29:06,658 --> 01:29:09,036
‫مع "مارشا ماكونل".‬

1081
01:29:11,079 --> 01:29:13,081
‫لديه سيارة، لماذا يستقل الحافلة؟‬

1082
01:29:13,332 --> 01:29:14,708
‫"وسط مدينة (لوس أنجلس)"‬

1083
01:29:42,110 --> 01:29:43,654
‫هذا سخيف.‬

1084
01:29:43,820 --> 01:29:46,281
‫الوقت ينفد وهذا الرجل يستقل
‫وسائل نقل عامة.‬

1085
01:29:46,448 --> 01:29:47,449
‫هل تحققت من هذا المكان؟‬

1086
01:29:47,616 --> 01:29:49,493
‫نعم، لا توجد أي صلة.‬

1087
01:31:03,317 --> 01:31:04,359
‫تبًا!‬

1088
01:31:04,526 --> 01:31:06,945
‫مهلًا، هل أنت بخير؟‬

1089
01:31:07,404 --> 01:31:08,196
‫أنا بخير.‬

1090
01:31:09,656 --> 01:31:10,407
‫حسنًا.‬

1091
01:31:13,660 --> 01:31:16,079
‫نعمل على القضية، هذا كل ما بوسعنا.‬

1092
01:31:16,246 --> 01:31:17,497
‫كصيد السمك.‬

1093
01:31:18,290 --> 01:31:20,959
‫من الممكن ألا تصطاد شيئًا طوال أيام،
‫ثم فجأةً، تصطاد سمكة.‬

1094
01:31:21,501 --> 01:31:23,128
‫أنا على آخر رمق يا "ديك".‬

1095
01:31:23,295 --> 01:31:24,630
‫حسنًا، عد إلى منزلك،‬

1096
01:31:24,796 --> 01:31:25,797
‫وسأتابع مراقبته.‬

1097
01:31:25,964 --> 01:31:27,716
‫- تبًا لك.
‫- أحسنت.‬

1098
01:31:28,675 --> 01:31:30,093
‫هذا ما توقعته.‬

1099
01:31:45,233 --> 01:31:47,819
‫"متجر"‬

1100
01:31:48,779 --> 01:31:50,656
‫هل تظن أن لديهم بطاريات ساعات؟‬

1101
01:31:53,200 --> 01:31:56,203
‫حسنًا، سأذهب إلى هناك، هل تريد أي شيء؟‬

1102
01:31:56,370 --> 01:31:57,287
‫قهوة سادة.‬

1103
01:31:57,913 --> 01:31:58,664
‫حسنًا.‬

1104
01:33:12,404 --> 01:33:13,864
‫- مرحبًا؟
‫- مفاجأة.‬

1105
01:33:15,574 --> 01:33:16,992
‫ارفع يديك!‬

1106
01:33:18,285 --> 01:33:19,369
‫- فورًا!
‫- حسنًا.‬

1107
01:33:19,786 --> 01:33:21,163
‫فورًا! قف بمواجهة البوابة.‬

1108
01:33:21,371 --> 01:33:22,372
‫"8- 6- 7 5- 3- 0- 9"‬

1109
01:33:22,539 --> 01:33:24,082
‫تحرك!‬

1110
01:33:24,249 --> 01:33:25,626
‫- تحرك!
‫- حسنًا.‬

1111
01:33:27,210 --> 01:33:28,211
‫أهذا مناسب؟ هذا...‬

1112
01:33:28,378 --> 01:33:29,671
‫- إلى الأمام!
‫- حسنًا، لا بأس.‬

1113
01:33:30,380 --> 01:33:31,590
‫ضع يديك على رأسك!‬

1114
01:33:34,718 --> 01:33:36,178
‫اشبك أصابعك.‬

1115
01:33:36,637 --> 01:33:37,554
‫عفوًا؟‬

1116
01:33:37,721 --> 01:33:39,681
‫اشبك أصابعك.‬

1117
01:33:41,141 --> 01:33:42,893
‫يبدو هذا معقدًا.‬

1118
01:33:44,311 --> 01:33:45,687
‫وجّه أصابعك نحو السماء.‬

1119
01:33:46,188 --> 01:33:46,980
‫فورًا!‬

1120
01:33:48,148 --> 01:33:49,900
‫- باعد ساقيك.
‫- كنت أتشوق إلى هذا.‬

1121
01:33:57,532 --> 01:33:58,659
‫أين هي؟‬

1122
01:34:00,077 --> 01:34:03,538
‫الأصلية، كيف استحصلت عليها يا صاحب الشأن؟‬

1123
01:34:09,544 --> 01:34:10,629
‫أين هي؟‬

1124
01:34:16,510 --> 01:34:17,469
‫لن يسرك أن تعرف.‬

1125
01:34:19,471 --> 01:34:20,180
‫لن يسرك حقًا.‬

1126
01:34:21,431 --> 01:34:22,933
‫حسنًا.‬

1127
01:34:23,392 --> 01:34:24,393
‫حسنًا.‬

1128
01:34:25,477 --> 01:34:26,645
‫أنت تفوز.‬

1129
01:34:29,815 --> 01:34:30,857
‫سآخذك إليها.‬

1130
01:34:31,024 --> 01:34:32,609
‫هل تود ذلك؟‬

1131
01:34:33,610 --> 01:34:34,486
‫عجبًا.‬

1132
01:34:38,573 --> 01:34:39,700
‫هل ستأتي؟‬

1133
01:34:41,618 --> 01:34:44,663
‫لديك مشاكل غضب خطيرة يا "جيمي"، أتعرف ذلك؟‬

1134
01:34:46,373 --> 01:34:47,749
‫كدت تكسر ضلعي.‬

1135
01:34:53,714 --> 01:34:55,882
‫40، 50،‬

1136
01:34:56,383 --> 01:34:58,760
‫60، 70...‬

1137
01:35:21,575 --> 01:35:22,701
‫هيا.‬

1138
01:35:23,702 --> 01:35:24,828
‫لن أعض.‬

1139
01:35:25,537 --> 01:35:28,373
‫اصعد، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬

1140
01:35:28,540 --> 01:35:30,626
‫ويجب أن أعمل غدًا.‬

1141
01:35:31,752 --> 01:35:34,504
‫لقد فتشتني، وأنت مسلح، وأنا أعزل.‬

1142
01:35:34,838 --> 01:35:36,924
‫ما الذي يخيفك أيها الفتى؟‬

1143
01:35:47,059 --> 01:35:50,646
‫ملاحظة، صديقك الحميم غير مدعو.‬

1144
01:36:07,120 --> 01:36:07,955
‫ضع حزام الأمان.‬

1145
01:36:08,038 --> 01:36:09,373
‫السلامة أولًا.‬

1146
01:36:54,876 --> 01:36:56,461
‫"مدخل الطريق السريع - 101 شمالًا"‬

1147
01:37:04,303 --> 01:37:06,638
‫أتعلم؟ أنت لست رفيقًا أنيسًا.‬

1148
01:37:22,237 --> 01:37:23,655
‫"170 شمالًا - (ساكرامنتو)"‬

1149
01:37:23,905 --> 01:37:25,532
‫إلى أين نحن ذاهبان بالضبط؟‬

1150
01:37:26,450 --> 01:37:28,702
‫"روندا راثبن"؟‬

1151
01:37:47,721 --> 01:37:49,640
‫أنا وأنت متشابهان كثيرًا.‬

1152
01:37:52,893 --> 01:37:54,645
‫في حياة أخرى،‬

1153
01:37:55,562 --> 01:37:56,980
‫كان يمكن أن نكون صديقين.‬

1154
01:37:57,147 --> 01:37:58,565
‫أليس هذا جنونيًا؟‬

1155
01:37:59,691 --> 01:38:01,234
‫"(ساكرامنتو) - شارع (باكستون)"‬

1156
01:38:31,265 --> 01:38:33,517
‫"(بالمدايل) - (لانكاستر)"‬

1157
01:38:35,435 --> 01:38:38,021
‫"جيمي".‬

1158
01:38:47,698 --> 01:38:48,365
‫"5 شمالًا - (ساكرامنتو)"‬

1159
01:38:51,994 --> 01:38:52,828
‫"(بالمدايل) - (لانكاستر)"‬

1160
01:38:59,293 --> 01:39:01,503
‫"طريق (بلاسيريتا كانيون)"‬

1161
01:39:25,694 --> 01:39:26,612
‫هل تسمح؟‬

1162
01:40:54,574 --> 01:40:56,243
‫كنت أعرف رجلًا يملك عقد صيد هنا.‬

1163
01:40:56,702 --> 01:40:57,869
‫وهذه ليلة مقمرة.‬

1164
01:40:57,995 --> 01:40:59,997
‫كفاك هراء، أين هي؟‬

1165
01:41:00,163 --> 01:41:01,039
‫لا يهمك سوى العمل.‬

1166
01:41:02,749 --> 01:41:04,501
‫ابدأ بالسير في هذا الاتجاه.‬

1167
01:41:06,753 --> 01:41:08,463
‫أنا أحافظ على وعودي يا "جيمي".‬

1168
01:41:14,011 --> 01:41:14,803
‫بارد.‬

1169
01:41:17,639 --> 01:41:18,390
‫أكثر برودة.‬

1170
01:41:18,599 --> 01:41:20,142
‫لا، بارد.‬

1171
01:41:20,309 --> 01:41:22,811
‫عجبًا، لست بارعًا في هذا إطلاقًا، أتعلم؟‬

1172
01:41:23,478 --> 01:41:24,813
‫دعني أعطيك تلميحًا.‬

1173
01:41:26,273 --> 01:41:28,025
‫في هذا الاتجاه.‬

1174
01:41:29,443 --> 01:41:30,277
‫حسنًا.‬

1175
01:41:31,111 --> 01:41:31,987
‫دافئ.‬

1176
01:41:32,487 --> 01:41:33,697
‫أكثر دفئًا.‬

1177
01:41:34,239 --> 01:41:35,824
‫ساخن، أكثر سخونة.‬

1178
01:41:36,116 --> 01:41:36,908
‫الأكثر سخونة.‬

1179
01:41:39,828 --> 01:41:40,787
‫وجدت المكان.‬

1180
01:41:43,457 --> 01:41:45,417
‫والآن انظر إلى الأرض وقل،‬

1181
01:41:48,545 --> 01:41:49,796
‫"مرحبًا يا (روندا)."‬

1182
01:42:02,142 --> 01:42:02,976
‫ستحتاج إلى هذه.‬

1183
01:42:08,231 --> 01:42:09,107
‫احفر أنت.‬

1184
01:42:09,274 --> 01:42:11,068
‫الأهمية في التفاصيل يا "جيمي".‬

1185
01:42:11,234 --> 01:42:13,487
‫الشهود والأدلة الحسية.‬

1186
01:42:13,654 --> 01:42:15,739
‫عليك التخلص من جثتي ومن سيارتي.‬

1187
01:42:16,490 --> 01:42:17,824
‫يجب التفكير في أمور كثيرة.‬

1188
01:42:21,453 --> 01:42:22,287
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

1189
01:42:25,707 --> 01:42:27,626
‫إنها هدية سلام.‬

1190
01:42:36,760 --> 01:42:37,970
‫حسنًا.‬

1191
01:43:10,794 --> 01:43:12,254
‫ستقتلني.‬

1192
01:43:16,883 --> 01:43:17,634
‫تبًا.‬

1193
01:43:19,595 --> 01:43:20,887
‫أظن أنني اقترفت خطأ.‬

1194
01:43:21,305 --> 01:43:25,058
‫نعم، بإعادة النظر،
‫لا يبدو هذا المكان مألوفًا.‬

1195
01:43:25,726 --> 01:43:27,060
‫ولكن هذا المكان هنا...‬

1196
01:43:29,855 --> 01:43:31,481
‫يبدو واعدًا جدًا.‬

1197
01:43:35,444 --> 01:43:36,445
‫نعم، هذا هو.‬

1198
01:43:37,029 --> 01:43:37,988
‫ماذا قلت؟‬

1199
01:43:39,865 --> 01:43:41,074
‫قلت، "تبًا."‬

1200
01:43:42,784 --> 01:43:45,245
‫ثم قلت، "هذا المكان واعد أكثر."‬

1201
01:43:49,791 --> 01:43:52,336
‫ليس كما لو أن لدي خريطة كنز.‬

1202
01:44:03,472 --> 01:44:05,724
‫سأتابع الحفر، وتابع أنت الكلام.‬

1203
01:44:31,875 --> 01:44:33,752
‫توجد إشارة واضحة إلى المكان الصحيح.‬

1204
01:44:36,797 --> 01:44:38,173
‫المرة الثالثة كفيلة بالنجاح.‬

1205
01:44:42,636 --> 01:44:44,721
‫هذا كالكتابات على علب حبوب الفطور.‬

1206
01:44:52,604 --> 01:44:53,939
‫أتريد الحقيقة؟‬

1207
01:44:59,278 --> 01:45:02,072
‫لم أقتل أحدًا في حياتي.‬

1208
01:45:05,284 --> 01:45:07,577
‫إن كنت تصدقني،
‫فبوسعنا العودة أدراجنا مباشرةً.‬

1209
01:45:07,744 --> 01:45:09,746
‫وحتى التوقف ربما لتناول فطائر التاكو.‬

1210
01:45:11,331 --> 01:45:12,457
‫وإن كنت لا تصدقني...‬

1211
01:45:46,658 --> 01:45:48,035
‫آن الأوان.‬

1212
01:45:49,661 --> 01:45:51,455
‫لن يطول الأمر الآن.‬

1213
01:46:04,384 --> 01:46:07,679
‫هل حفرت 5 أو 6 حفر،
‫ولا تلوح أي نهاية في الأفق؟‬

1214
01:46:14,978 --> 01:46:16,897
‫نسيت أن أخبرك.‬

1215
01:46:17,397 --> 01:46:19,358
‫لقد رأيت صورة لعائلتك.‬

1216
01:46:22,235 --> 01:46:24,655
‫كان يجدر بك
‫أن تتجنب الشهرة الإعلامية يا "جيمي".‬

1217
01:46:26,823 --> 01:46:29,284
‫أنت وكبرياؤك.‬

1218
01:46:32,079 --> 01:46:34,164
‫أي نوع من الآباء أنت؟‬

1219
01:46:36,291 --> 01:46:38,335
‫كيف يمكنك حماية ابنتيك الجميلتين‬

1220
01:46:38,460 --> 01:46:41,380
‫بينما لا تستطيع مساعدة فتاة واحدة‬

1221
01:46:41,838 --> 01:46:44,508
‫من هؤلاء الفتيات المسكينات أو عائلاتهن؟‬

1222
01:46:48,011 --> 01:46:49,346
‫أنت تافه.‬

1223
01:46:51,056 --> 01:46:52,140
‫لا أهمية لك.‬

1224
01:46:54,393 --> 01:46:57,312
‫وهذا سيستمر مرارًا وتكرارًا.‬

1225
01:46:59,606 --> 01:47:00,983
‫ولا يسعك فعل أي شيء حياله.‬

1226
01:47:19,543 --> 01:47:22,004
‫هيا، انهض.‬

1227
01:47:24,089 --> 01:47:25,173
‫انهض يا رجل.‬

1228
01:47:29,094 --> 01:47:29,845
‫انهض!‬

1229
01:47:31,346 --> 01:47:32,264
‫انهض!‬

1230
01:48:27,402 --> 01:48:29,446
‫- "ديك"، ما الأمر؟
‫- الزم الصمت.‬

1231
01:48:38,830 --> 01:48:39,831
‫تبًا.‬

1232
01:48:41,291 --> 01:48:43,377
‫الماضي يصبح المستقبل، ثم يصبح الماضي،‬

1233
01:48:43,543 --> 01:48:45,003
‫ثم يصبح المستقبل،‬

1234
01:48:45,170 --> 01:48:47,464
‫ثم يصبح الماضي، ثم يصبح المستقبل...‬

1235
01:48:47,631 --> 01:48:49,466
‫ثم يصبح المستقبل.‬

1236
01:49:13,323 --> 01:49:14,283
‫كان هو.‬

1237
01:49:16,910 --> 01:49:18,996
‫نلنا منه، كان القاتل الذي نبحث عنه.‬

1238
01:49:21,915 --> 01:49:24,293
‫كان الذي نبحث عنه،
‫وقد أخبرني بذلك تقريبًا.‬

1239
01:49:24,459 --> 01:49:25,794
‫لا شيء يمكنك فعله حيال ذلك الآن.‬

1240
01:49:27,129 --> 01:49:28,255
‫يجب أن نتصل بأحد ما.‬

1241
01:49:32,342 --> 01:49:33,218
‫ماذا سأقول؟‬

1242
01:49:36,096 --> 01:49:37,222
‫ماذا سأفعل؟‬

1243
01:49:37,764 --> 01:49:40,434
‫لا شيء، لن تقول شيئًا ولن تفعل شيئًا.‬

1244
01:49:40,601 --> 01:49:42,019
‫ستجد حفرة وتضعه فيها.‬

1245
01:49:42,519 --> 01:49:45,397
‫اختر حفرة بعمق 120 سم على الأقل،
‫وسأعود خلال بضع ساعات.‬

1246
01:50:30,525 --> 01:50:31,985
‫ماذا قالت يا رجل؟‬

1247
01:50:32,152 --> 01:50:33,403
‫ما خطب ذلك الرجل هناك؟‬

1248
01:50:39,201 --> 01:50:40,535
‫أنت.‬

1249
01:53:08,392 --> 01:53:10,185
‫كان القاتل الذي نبحث عنه، أنا متأكد.‬

1250
01:53:10,352 --> 01:53:12,271
‫لا أحد سيبالي، لقد توليت الأمر.‬

1251
01:53:12,771 --> 01:53:13,522
‫اسمع،‬

1252
01:53:14,856 --> 01:53:16,066
‫ستعود،‬

1253
01:53:17,359 --> 01:53:20,112
‫وتخبر "فاريس"
‫أن الاشتباه بـ"سبارما" لم يؤد إلى نتيجة‬

1254
01:53:21,405 --> 01:53:22,739
‫وأنك تحتاج إلى عطلة.‬

1255
01:53:23,657 --> 01:53:27,786
‫لبضعة أسابيع،
‫وتخبره أنني غادرت المدينة يوم السبت،‬

1256
01:53:28,453 --> 01:53:29,329
‫وأنك عدت إلى منزلك.‬

1257
01:53:30,831 --> 01:53:32,082
‫هل تستمع إليّ؟‬

1258
01:53:34,960 --> 01:53:35,919
‫لقد مات.‬

1259
01:53:37,254 --> 01:53:38,672
‫أصبح منسيًا، ويتعفن تحت الأرض.‬

1260
01:53:38,839 --> 01:53:41,258
‫ولن يعود إلا إن سمحت له أنت بالعودة.‬

1261
01:53:43,760 --> 01:53:44,845
‫لا تعد أبدًا إلى منزله،‬

1262
01:53:45,012 --> 01:53:47,764
‫ولا تذكر اسمه إطلاقًا،‬

1263
01:53:47,931 --> 01:53:50,142
‫ولا تسحب ملفه أبدًا، لأنك إن فعلت ذلك،‬

1264
01:53:50,892 --> 01:53:53,562
‫فسينهض من الأرض ويدمرك.‬

1265
01:53:57,774 --> 01:53:59,192
‫التفاصيل الصغيرة يا "جيمي".‬

1266
01:54:00,402 --> 01:54:03,113
‫التفاصيل الصغيرة هي التي تدمرك...‬

1267
01:54:04,740 --> 01:54:06,241
‫وتكشف أمرك.‬

1268
01:54:22,007 --> 01:54:23,508
‫أحسنت.‬

1269
01:54:39,942 --> 01:54:41,193
‫لقد كان...‬

1270
01:54:44,404 --> 01:54:45,405
‫"جو"...‬

1271
01:54:50,994 --> 01:54:53,664
‫"(إم روبرتس) - بغاء"‬

1272
01:55:09,846 --> 01:55:12,766
‫وبهذا نصل إلى نهاية العالم كما نعرفه.‬

1273
01:55:12,933 --> 01:55:15,560
‫شكرًا لإصغائكم طوال هذه السنوات.‬

1274
01:55:15,727 --> 01:55:18,146
‫إنها الساعة 12.‬

1275
01:55:18,313 --> 01:55:20,232
‫الظهر بالضبط يا "لوس أنجلس"،
‫هنا "بوبي سوندرز".‬

1276
01:55:20,399 --> 01:55:22,901
‫وأرحب بكم
‫في إذاعة "كاي أيتش في واي" الجديدة،‬

1277
01:55:23,068 --> 01:55:26,154
‫ملكة البرامج الإذاعية،
‫حيث ما تريدون قوله...‬

1278
01:55:36,832 --> 01:55:40,502
‫ذكر أبيض، يتراوح عمره بين الـ25 والـ40.‬

1279
01:55:40,627 --> 01:55:44,006
‫ذكاؤه فوق المتوسط وكفء اجتماعيًا.‬

1280
01:55:44,381 --> 01:55:46,008
‫يمارس عملًا يتطلب مهارة.‬

1281
01:55:46,466 --> 01:55:49,261
‫الأرجح أنه ابن بكر أو وحيد.‬

1282
01:55:49,636 --> 01:55:50,971
‫ويتابع الجرائم في وسائل الإعلام.‬

1283
01:55:51,305 --> 01:55:54,266
‫يملك على الأقل سيارة بحالة جيدة،
‫وربما سيارتين،‬

1284
01:55:54,433 --> 01:55:56,685
‫ويميل بشدة إلى تغيير الوظائف.‬

1285
01:55:57,102 --> 01:55:59,813
‫يحزم أغراضه ويرحل على الفور.‬

1286
01:56:00,230 --> 01:56:02,274
‫هذا من نبحث عنه يا سيداتي وسادتي.‬

1287
01:56:02,649 --> 01:56:04,192
‫ماذا عن الدلائل التي نتبعها؟‬

1288
01:56:04,276 --> 01:56:07,029
‫يجوز القول
‫إننا عدنا إلى نقطة البداية في هذه القضية.‬

1289
01:56:07,154 --> 01:56:08,864
‫ولكن يمكنني أن أعدكم.‬

1290
01:56:09,072 --> 01:56:10,824
‫بأننا سنقبض على الوغد.‬

1291
01:56:26,089 --> 01:56:27,925
‫- "آنا".
‫- مرحبًا يا "سال".‬

1292
01:56:29,927 --> 01:56:30,552
‫تفضل بالدخول.‬

1293
01:56:30,844 --> 01:56:32,346
‫شكرًا، عليّ الذهاب.‬

1294
01:56:33,221 --> 01:56:34,389
‫هل أنت بخير؟‬

1295
01:56:36,516 --> 01:56:39,519
‫نعم، في الواقع...‬

1296
01:56:39,937 --> 01:56:41,313
‫بدأنا نفتقده فعلًا.‬

1297
01:56:42,481 --> 01:56:43,440
‫أعطاني "جو ديكون" هذا.‬

1298
01:56:43,607 --> 01:56:44,858
‫قال إنه لـ"جيمي".‬

1299
01:56:49,488 --> 01:56:50,030
‫شكرًا.‬

1300
01:56:50,364 --> 01:56:51,198
‫أراك بخير.‬

1301
01:56:51,490 --> 01:56:52,449
‫وأنت أيضًا.‬

1302
01:56:53,116 --> 01:56:54,117
‫شكرًا يا "سال".‬

1303
01:56:57,287 --> 01:57:00,832
‫تعرف أنني أحبك يا أبي، ولكن هلا تبتعد؟‬

1304
01:57:01,124 --> 01:57:03,794
‫تتواجد دائمًا عندما لا أحتاج إليك.‬

1305
01:57:28,527 --> 01:57:29,653
‫أحضر "سال" هذا.‬

1306
01:57:31,196 --> 01:57:33,240
‫قال إنه من "جو ديكون".‬

1307
01:58:09,151 --> 01:58:11,737
‫"لا ملائكة"‬

1308
02:00:02,306 --> 02:00:04,224
‫سبب الوفاة، جروح طعن متعددة.‬

1309
02:00:05,934 --> 02:00:07,227
‫هذا ما سأكتبه.‬

1310
02:01:43,824 --> 02:01:45,826
‫"مشابك شعر (ليتل سويتهارت)"‬

1311
02:07:34,424 --> 02:07:36,426
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

