1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,360 --> 00:00:31,880
‫"هذه قصّة حقيقية"‬

4
00:00:31,960 --> 00:00:34,680
‫"المشاهد في هذا الفيلم أُنشئت‬

5
00:00:34,760 --> 00:00:38,880
‫باستخدام مقاطع حقيقية من الحدث‬
‫مع إعادة بناء بعض المشاهد"‬

6
00:00:41,600 --> 00:00:45,000
‫"18 سبتمبر، 2012"‬

7
00:00:45,080 --> 00:00:50,560
‫"قاع بحر الشمال"‬

8
00:00:55,480 --> 00:00:56,680
‫لا أستطيع الرؤية.‬

9
00:00:56,760 --> 00:00:58,560
‫فقدت الاتصال مع الغوّاص رقم 2.‬

10
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
‫- نحن نفقد أحد غوّاصينا.‬
‫- إنه لا يتحرك.‬

11
00:01:35,800 --> 00:01:36,680
‫أين هو الآن؟‬

12
00:01:36,760 --> 00:01:37,600
‫"اللوح المُعزّز 2"‬

13
00:01:37,680 --> 00:01:39,240
‫الوقت يداهمنا.‬

14
00:01:39,320 --> 00:01:40,880
‫لا يمكنني تحريكه.‬

15
00:02:06,920 --> 00:02:09,280
‫- إنه لا يتحرك.‬
‫- لا يمكننا منحك مزيد من الحبل.‬

16
00:02:09,360 --> 00:02:12,000
‫- لا يمكنني حله.‬
‫- اصمد يا صديقي.‬

17
00:02:12,480 --> 00:02:15,480
‫- إنه لا يتحرك.‬
‫- إلى قمرة القيادة، عليك إعادتنا إلى هناك.‬

18
00:02:19,720 --> 00:02:26,400
‫"بين الحياة والموت"‬

19
00:02:49,400 --> 00:02:55,040
‫"منذ 12 ساعة"‬

20
00:03:08,120 --> 00:03:14,280
‫"سفينة الدعم، (توباز)"‬

21
00:03:14,360 --> 00:03:17,560
‫"توباز"... هنا القاعدة البحرية "أبردين".‬

22
00:03:17,640 --> 00:03:19,160
‫أين موقعك؟ حوّل.‬

23
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
‫إلى قاعدة "أبردين"،‬
‫نحن على بعد 103 كم إلى الشمال الشرقي منك.‬

24
00:03:24,600 --> 00:03:28,440
‫متجهين إلى‬
‫"منطقة حقل النفط 22، 14 بي". حوّل.‬

25
00:03:30,720 --> 00:03:33,680
‫شكراً يا "توباز"‬
‫على المستجدات الأولى عن المهمة. حوّل.‬

26
00:03:40,840 --> 00:03:44,280
‫"127 ملّاح‬

27
00:03:44,360 --> 00:03:50,680
‫من ضمنهم 12 غوّاص تشبّع"‬

28
00:03:55,200 --> 00:03:56,040
‫4 بالداخل.‬

29
00:03:56,120 --> 00:03:57,200
‫مرحباً يا "روب". كيف حالك؟‬

30
00:03:57,280 --> 00:03:59,960
‫بخير يا صاح. مرحباً يا "ألي". بخير، شكراً.‬

31
00:04:00,040 --> 00:04:01,880
‫- لاحظت أن لديك...‬
‫- أجل، آسف.‬

32
00:04:01,960 --> 00:04:03,840
‫أجل، أرادت "موراغ" جولة في السفينة.‬

33
00:04:03,920 --> 00:04:05,560
‫أجل، صباح الخير!‬

34
00:04:06,120 --> 00:04:07,520
‫الخردل يستحق الاقتناء.‬

35
00:04:09,360 --> 00:04:11,120
‫لنر إن كنا سندخل... ماذا لدينا؟‬

36
00:04:11,200 --> 00:04:13,200
‫إنه "جيمي كايل" من جزيرة "بلاك".‬

37
00:04:14,720 --> 00:04:16,120
‫ربما عليّ أن أزيل هذا المشهد.‬

38
00:04:17,360 --> 00:04:21,000
‫إذن الحياة على السفينة متقشّفة،‬

39
00:04:21,080 --> 00:04:22,920
‫لذا ما أنا على وشك أن أريه لكم‬

40
00:04:23,000 --> 00:04:25,360
‫سيبدّد ذلك لسوء الحظ.‬

41
00:04:25,440 --> 00:04:27,080
‫لأن خلفي...‬

42
00:04:28,040 --> 00:04:30,080
‫حمام بخار حقيقي.‬

43
00:04:31,360 --> 00:04:32,520
‫"(كريس ليمونس)، غوّاص تشبّع رقم  2"‬

44
00:04:32,600 --> 00:04:35,360
‫خلف الباب الثاني،‬
‫صدقوا ذلك أو لا تصدقوه...‬

45
00:04:37,320 --> 00:04:38,200
‫جهاز تسمير البشرة.‬

46
00:04:40,520 --> 00:04:42,200
‫حينما غادر "كريستوفر" اليابسة،‬

47
00:04:42,280 --> 00:04:44,800
‫استمتعنا بتبادل مقاطع الفيديو.‬

48
00:04:45,080 --> 00:04:47,960
‫انظر، رُزقنا بعجل جديد في المزرعة اليوم.‬
‫أليس ذلك لطيفاً؟‬

49
00:04:48,040 --> 00:04:50,840
‫هذه أخبار مهمة من المنزل.‬

50
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
‫مرحباً يا رفاق!‬

51
00:04:53,600 --> 00:04:55,560
‫هذا أعطانا جزءاً من أحدنا الآخر،‬

52
00:04:55,640 --> 00:04:58,840
‫أن بوسعنا مشاركة حياتينا‬
‫بينما نحن متباعدين.‬

53
00:04:59,640 --> 00:05:00,840
‫"(موراغ مارتن)، خطيبة (كريس ليمونس)"‬

54
00:05:00,920 --> 00:05:03,320
‫وما طمأننا أن كلينا كان سعيداً.‬

55
00:05:04,280 --> 00:05:06,120
‫"نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬

56
00:05:06,200 --> 00:05:08,560
‫نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬

57
00:05:08,640 --> 00:05:10,840
‫نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬

58
00:05:10,920 --> 00:05:13,320
‫وعام جديد سعيد"‬

59
00:05:13,520 --> 00:05:15,680
‫عيد ميلاد سعيد يا "ليمونس"!‬

60
00:05:17,920 --> 00:05:20,760
‫كان وقتاً مثيراً حقاً في حياتنا.‬

61
00:05:21,280 --> 00:05:24,240
‫هل رأيت اللافتة الصغيرة؟‬

62
00:05:24,320 --> 00:05:28,800
‫كان من المقرّر أن نتزوج في شهر أبريل‬
‫من ذلك العام.‬

63
00:05:29,320 --> 00:05:32,680
‫كنا نبني منزلاً في ذلك الوقت أيضاً.‬

64
00:05:32,760 --> 00:05:33,680
‫أتستمتعين بذلك؟‬

65
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
‫وبدأت مهنة جديدة‬

66
00:05:40,480 --> 00:05:43,200
‫كمديرة مدرسة ابتدائية محلية.‬

67
00:05:46,240 --> 00:05:49,160
‫كان لدينا الكثير من الخطط المستقبلية.‬

68
00:05:52,000 --> 00:05:53,240
‫كان الأمر رائعاً.‬

69
00:05:59,560 --> 00:06:01,560
‫حسناً، أعتقد أنها تعمل. مرحباً يا "موراغ".‬

70
00:06:02,960 --> 00:06:06,920
‫6 أشخاص يعيشون هنا،‬
‫لكن يبدو أن الأضواء كلها مغلقة.‬

71
00:06:07,000 --> 00:06:10,560
‫ما تريه هنا بالخارج هي كاميرا صغيرة‬
‫لكي يستخدموها في ملاحظتنا.‬

72
00:06:10,640 --> 00:06:14,160
‫هذه موجهة إلى الحمام،‬
‫لكي يستطيعوا مشاهدتنا أثناء الاستحمام.‬

73
00:06:16,320 --> 00:06:17,480
‫فكري كما شئت.‬

74
00:06:17,560 --> 00:06:19,760
‫فهمت جيداً عمل "كريستوفر".‬

75
00:06:20,640 --> 00:06:25,560
‫كل هذه الأنفاق والغازات والأعماق.‬

76
00:06:28,040 --> 00:06:32,800
‫لطالما وصفه "كريستوفر"‬
‫كالذهاب إلى الفضاء ولكن تحت الماء.‬

77
00:06:40,560 --> 00:06:46,240
‫"بُنيت (توباز) حول نظام تشبّع مضغوط‬

78
00:06:47,120 --> 00:06:53,000
‫مكوّن من حجرات معيشة تبقى على متنها‬

79
00:06:53,840 --> 00:07:00,360
‫وحجيرات غوص لتوصل الغوّاصين إلى قاع البحر"‬

80
00:07:07,720 --> 00:07:12,200
‫"ليتمكنوا من العمل في الأعماق،‬
‫على الغوّاصين أن يبقوا بداخل النظام.‬

81
00:07:12,280 --> 00:07:16,280
‫يطلقون عليه (غوص التشبّع)"‬

82
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
‫سعيد برؤيتك!‬

83
00:07:18,760 --> 00:07:20,840
‫أجل. أراك بعد 28 يوم.‬

84
00:07:20,920 --> 00:07:22,440
‫أجل. شكراً يا صاح.‬

85
00:07:22,520 --> 00:07:25,000
‫إذن هذه لحظة الحقيقة،‬
‫عندما نصعد على متن...‬

86
00:07:25,080 --> 00:07:28,240
‫حينما نصعد على متن السفينة‬
‫لنرى من سيدخل إلى نظام التشبّع،‬

87
00:07:28,320 --> 00:07:31,000
‫لأن ذلك قد يجعل الرحلة‬
‫تستحق العناء أو يفسدها.‬

88
00:07:31,080 --> 00:07:34,800
‫هذان هما الشخصان الآخران اللذان سيقضيان‬
‫الشهر التالي محتجزين في حجرة صغيرة.‬

89
00:07:35,120 --> 00:07:37,440
‫ولنر إن كان بوسعك رؤيتها في الوقت ذاته...‬

90
00:07:37,520 --> 00:07:42,800
‫أجل، الفريق رقم 3، "كريس ليمونس"،‬
‫و"ديف يواسا"، و"دنكان ألكوك". حسناً.‬

91
00:07:45,040 --> 00:07:47,080
‫مقابلة "ديفيد يواسا"، لنبدأ.‬

92
00:07:48,840 --> 00:07:50,200
‫- مرحباً يا "ديفيد".‬
‫- مرحباً.‬

93
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
‫"(ديف يواسا)، غوّاص التشبّع رقم 1"‬

94
00:07:52,320 --> 00:07:55,800
‫تنسجم مع بعض الناس بشكل رائع،‬
‫وتختلف مع بعض الناس،‬

95
00:07:55,880 --> 00:07:57,680
‫ولا يريد أحد أن يرافق شخص بغيض.‬

96
00:07:59,680 --> 00:08:04,520
‫أعرف "دنكان" جيداً،‬
‫عملت إلى جانبه على مدار سنوات بضع مرات.‬

97
00:08:06,120 --> 00:08:08,320
‫يتمتع بسمعة جيدة على السفينة.‬

98
00:08:10,880 --> 00:08:13,400
‫يجب أن تكون من طراز مميز‬
‫لتعمل في بحر الشمال.‬

99
00:08:13,480 --> 00:08:16,520
‫معتوه قليلاً، غير سوي بعض الشيء.‬

100
00:08:16,920 --> 00:08:17,840
‫"(دنكان ألكوك)، غوّاص احتياطي"‬

101
00:08:17,920 --> 00:08:20,280
‫ليس لديهم مشاكل، بل لديهم حلول.‬

102
00:08:21,600 --> 00:08:24,320
‫بالتأكيد الرفاق الذين عملت معهم...‬

103
00:08:25,640 --> 00:08:27,840
‫فريدين من نوعهم.‬

104
00:08:34,120 --> 00:08:35,480
‫"ديف" شخص رائع جداً.‬

105
00:08:35,560 --> 00:08:38,560
‫لا يشعر بالتوتّر أو القلق.‬

106
00:08:39,320 --> 00:08:40,520
‫عقلاني للغاية.‬

107
00:08:41,040 --> 00:08:42,640
‫لكنه متحفظ ويهتم لشأنه.‬

108
00:08:44,720 --> 00:08:49,400
‫لست مشهوراً في العمل بكوني شخص عاطفي.‬

109
00:08:49,720 --> 00:08:52,840
‫أعتقد أن بعض الناس يصفوني‬
‫بأنني منطقي مثل شعب "فولكان" الخيالي.‬

110
00:08:57,200 --> 00:09:00,600
‫كان "كريس" جديداً، ولم أغص معه،‬

111
00:09:01,000 --> 00:09:03,640
‫لكني أعتقد أنه غاص مع "دنكان" عدة مرات،‬

112
00:09:03,720 --> 00:09:06,640
‫وكان "دنكان" المسؤول عنه.‬

113
00:09:07,920 --> 00:09:10,200
‫تبدو غريبة عندما أقولها، صحيح؟‬

114
00:09:11,240 --> 00:09:12,960
‫كنت موجوداً أثناء أول غوص تشبّع لـ"كريس".‬

115
00:09:13,040 --> 00:09:16,520
‫وبعدئذ قمنا بالغوص معاً‬
‫4 مرات متتالية بعد ذلك.‬

116
00:09:17,640 --> 00:09:19,560
‫الرابطة التي تتشكّل بذلك قوية للغاية.‬

117
00:09:21,080 --> 00:09:22,800
‫تعرفت عليه بشكل وثيق.‬

118
00:09:23,880 --> 00:09:25,720
‫كان رجلاً لطيفاً للغاية.‬

119
00:09:28,200 --> 00:09:30,920
‫سألت "دنكان"، "ما صفات (كريس)؟"‬

120
00:09:31,840 --> 00:09:34,720
‫فقال لي إنه شخص لطيف‬
‫وكنت سعيداً بالغوص معه.‬

121
00:09:46,600 --> 00:09:49,160
‫مركز التحكم في الغوص،‬
‫نحن على بعد 6 ساعات من المهمة.‬

122
00:09:55,360 --> 00:09:57,920
‫كما أتذكّر، كنا نعاني من آلام وكدمات...‬

123
00:09:58,000 --> 00:10:00,160
‫وإرهاق في المفاصل، وخدر في البشرة.‬

124
00:10:12,120 --> 00:10:13,160
‫حسناً يا رفاق.‬

125
00:10:14,000 --> 00:10:16,760
‫كما ترون، لا يوجد الكثير من المساحة.‬

126
00:10:16,840 --> 00:10:19,880
‫على الأرجح 15 سم بين الأسرّة.‬

127
00:10:20,320 --> 00:10:22,760
‫يعد "دنكان" سريره.‬

128
00:10:22,840 --> 00:10:27,400
‫وهذه منطقة المعيشة، بها مقاعد وطاولة.‬

129
00:10:28,400 --> 00:10:30,400
‫أحد الفتحات القليلة لدينا.‬

130
00:10:30,480 --> 00:10:33,640
‫هذا هو المنظر الوحيد للعالم الخارجي لدينا.‬

131
00:10:34,120 --> 00:10:37,680
‫لذا عليّ أن أزحف خلال تلك الأنفاق الصغيرة‬
‫للتنقل من مكان لآخر.‬

132
00:10:38,200 --> 00:10:42,000
‫وفي هذا الاتجاه‬
‫هناك ما نسميه الإناء الرطب،‬

133
00:10:42,320 --> 00:10:44,080
‫لذا أفتح ذلك الباب...‬

134
00:10:45,640 --> 00:10:49,920
‫أساسياً، المرحاض وحجرة الاستحمام،‬
‫لذا هي مرافق الاغتسال.‬

135
00:10:50,000 --> 00:10:53,560
‫أجل، إن وقفت منتصباً فهذا هو الارتفاع،‬

136
00:10:53,960 --> 00:10:56,600
‫يمكنني صدم رأسي، هذا مزعج لي.‬

137
00:10:56,680 --> 00:10:59,080
‫وهذا سبب أن لدي جروح في رأسي.‬

138
00:10:59,160 --> 00:11:01,240
‫وجاذبية الأمر...‬

139
00:11:01,720 --> 00:11:05,280
‫أنك بمجرد أن تقوم بدورة كاملة،‬
‫تعود من حيث أتيت.‬

140
00:11:05,360 --> 00:11:08,280
‫- وكوب من الشاي، أجل.‬
‫- حاذر لمخبأ الشيكولاتة الخاص بي.‬

141
00:11:11,040 --> 00:11:13,560
‫هذا سخيف يا "دنكان". كم لديك بداخله؟‬

142
00:11:13,640 --> 00:11:16,200
‫- قالب لكل يوم فقط.‬
‫- قالب لكل يوم!‬

143
00:11:17,720 --> 00:11:20,080
‫لقد بدأت بالفعل لأطمئن عليها، أجل.‬

144
00:11:20,160 --> 00:11:21,440
‫سعيد بأنني معك.‬

145
00:11:23,520 --> 00:11:25,880
‫"غرفة معادلة الضغط (860)‬
‫من مقر التحكم في الغوص"‬

146
00:11:25,960 --> 00:11:31,120
‫"في هذه المهمة سيعيش الغوّاصون‬
‫تحت 10 أضعاف الضغط الجوي.‬

147
00:11:32,560 --> 00:11:39,200
‫نظام التشبّع سيكون منزلهم‬
‫في الـ28 يوم التالية"‬

148
00:11:47,520 --> 00:11:49,760
‫حسناً يا رفاق،‬
‫إن كان الجميع مستعدين فسنبدأ محاكاة الغوص.‬

149
00:12:16,480 --> 00:12:18,640
‫حسناً يا رفاق، سنتوقف لنتفقد وجود تسريبات.‬

150
00:12:23,120 --> 00:12:26,120
‫في هذه المهمة، كنا نعمل على عمق 100 متر.‬

151
00:12:27,640 --> 00:12:29,280
‫لذا ضخّوا إلى الغرفة‬

152
00:12:29,360 --> 00:12:33,240
‫ما يوازي ضغط 100 متر من الماء‬
‫من غاز الهيليوكس،‬

153
00:12:33,320 --> 00:12:36,280
‫وهو مزيج من الهيليوم والأكسجين.‬

154
00:12:36,840 --> 00:12:40,280
‫وعندئذ أصبحنا نرزح تحت ضغط‬
‫يوازي ضغط قاع البحر.‬

155
00:12:43,400 --> 00:12:46,840
‫تأكدنا من إحكام الغلق.‬
‫سنستمر في محاكاة الغوص.‬

156
00:12:49,920 --> 00:12:51,520
‫أجل. الأمور على ما يُرام.‬

157
00:12:52,280 --> 00:12:54,120
‫ضغط أذن الجميع بخير.‬

158
00:12:54,520 --> 00:12:57,920
‫بمجرد أن تستنشق غاز الهيليوم،‬

159
00:12:58,440 --> 00:13:00,480
‫تبدأ في التحدث بصوت حاد.‬

160
00:13:01,800 --> 00:13:02,640
‫أجل.‬

161
00:13:02,720 --> 00:13:04,200
‫الأمور بخير. شكراً.‬

162
00:13:05,760 --> 00:13:07,240
‫- حسناً، وداعاً.‬
‫- أجل.‬

163
00:13:07,320 --> 00:13:10,560
‫تكون أول 30 ثانية مضحكة دوماً.‬

164
00:13:11,000 --> 00:13:13,200
‫بعد ذلك، يزول تأثير المزحة.‬

165
00:13:18,120 --> 00:13:21,040
‫حسناً يا رفاق، لقد وصلنا للعمق المطلوب.‬
‫انتهت محاكاة الغوص.‬

166
00:13:23,480 --> 00:13:26,760
‫"الفريق رقم 3،‬
‫(ديف يواسا)، (كريس ليمونس)، (دنكان ألكوك)"‬

167
00:13:33,360 --> 00:13:34,200
‫شكراً لك.‬

168
00:13:35,640 --> 00:13:37,800
‫نظام التشبّع بيئة غريبة لتعيش بها.‬

169
00:13:41,240 --> 00:13:42,920
‫ثمّة القليل جداً من الخصوصية.‬

170
00:13:45,240 --> 00:13:48,160
‫عالمك كله يتقلّص إلى حجم النظام.‬

171
00:13:53,200 --> 00:13:55,760
‫"الصرف الصحي، المنفذ"‬

172
00:13:56,440 --> 00:13:58,640
‫العيش في نظام التشبّع قاس للغاية.‬

173
00:14:00,320 --> 00:14:02,680
‫أعتقد أن كل فرد يتأقلم معه بشكل مختلف.‬

174
00:14:05,680 --> 00:14:07,680
‫معظم الغوّاصين لديهم شخصيتان.‬

175
00:14:08,520 --> 00:14:11,640
‫شخصية العمل وشخصية المنزل.‬

176
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
‫في المنزل، أنا "ديفيد"، أب لـ3 أطفال.‬

177
00:14:15,840 --> 00:14:18,200
‫و"ديف" غوّاص محترف.‬

178
00:14:18,880 --> 00:14:19,720
‫إنه...‬

179
00:14:20,720 --> 00:14:22,960
‫مسؤول فحسب عن المهمة التي يتولاها.‬

180
00:14:31,440 --> 00:14:34,560
‫كان "كريس" أكثر قلقاً بالتأكيد.‬

181
00:14:37,840 --> 00:14:39,480
‫لم يقم بغوص التشبّع كثيراً.‬

182
00:14:42,400 --> 00:14:44,840
‫يحاول الحرص على أن يواكب الجميع،‬

183
00:14:44,920 --> 00:14:47,680
‫أن لديه المعدات الصحيحة، ولن يحرج نفسه.‬

184
00:14:50,240 --> 00:14:54,000
‫لكنه منتبه لأن الناس يراقبون كل أفعاله.‬

185
00:14:59,720 --> 00:15:00,960
‫هذا ضغط كبير.‬

186
00:15:02,560 --> 00:15:04,560
‫أراد أن يبدو جيداً من أجل الجميع.‬

187
00:15:04,960 --> 00:15:07,120
‫أراد أن يكون غوّاصاً بارعاً.‬

188
00:15:09,720 --> 00:15:10,920
‫الغوّاص الأبرع.‬

189
00:15:22,960 --> 00:15:24,680
‫قبل التحاقي بغوص التشبّع،‬

190
00:15:24,760 --> 00:15:28,400
‫كنت دوماً أنظر إلى بحر الشمال‬
‫كأعلى مستويات الغوص.‬

191
00:15:31,040 --> 00:15:34,360
‫ثمّة الكثير من سفن الدعم هناك،‬
‫وكثير من عمليات الغوص.‬

192
00:15:36,360 --> 00:15:37,960
‫وفي هذه المهمة،‬

193
00:15:38,040 --> 00:15:41,520
‫الحقل الذي كنا نعمل عنده‬
‫كان على بعد 12 ساعة من "أبردين"،‬

194
00:15:41,600 --> 00:15:44,520
‫وهذا يضعنا في منتصف بحر الشمال.‬

195
00:15:57,440 --> 00:16:00,960
‫بحر الشمال لا يمكن التنبؤ به‬
‫والطقس لم يكن مستقراً في ذلك الوقت.‬

196
00:16:02,880 --> 00:16:04,960
‫كانت السفينة تتمايل كثيراً.‬

197
00:16:13,040 --> 00:16:17,040
‫بحر الشمال قطعاً‬
‫أحد أخطر البيئات في العالم.‬

198
00:16:17,520 --> 00:16:20,280
‫درجة حرارة المياه‬
‫تبلغ 4 درجات مئوية في قاع البحر.‬

199
00:16:21,720 --> 00:16:23,040
‫وهذا أمر قاتل.‬

200
00:16:30,920 --> 00:16:33,840
‫أنا أدرك أن هناك مخاطر تتعلق بالمهنة.‬

201
00:16:36,520 --> 00:16:41,360
‫لكن "كريستوفر" طمأنني باستمرار‬
‫أنه سيكون آمناً.‬

202
00:16:44,080 --> 00:16:46,560
‫أنه لم يكن معرضاً للخطر.‬

203
00:16:51,320 --> 00:16:54,760
‫ظننت أنه كان سعيداً في خزّان التشبّع.‬

204
00:16:58,720 --> 00:17:00,600
‫لذا، كلا. لم أكن قلقة.‬

205
00:17:05,400 --> 00:17:06,760
‫"حقول نفط بحر الشمال"‬

206
00:17:06,840 --> 00:17:09,920
‫القاعدة البحرية "أبردين"،‬
‫هنا "توباز". حوّل.‬

207
00:17:10,000 --> 00:17:11,360
‫"204 كم غرب (أبردين)"‬

208
00:17:11,440 --> 00:17:12,960
‫تحدث يا "توباز". حوّل.‬

209
00:17:13,320 --> 00:17:16,840
‫لقد وصلنا "منطقة حقل النفط 22، 14 بي".‬

210
00:17:17,640 --> 00:17:20,360
‫سنتوقف هنا لبدء العمل في الحال. انتهى.‬

211
00:17:22,720 --> 00:17:24,440
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

212
00:17:25,360 --> 00:17:27,000
‫حسناً، كل العدادات عند الصفر.‬

213
00:17:31,200 --> 00:17:33,120
‫1، 4، 5، 6، تشغيل.‬

214
00:17:33,200 --> 00:17:35,960
‫حسناً، كل منظومات الدفع‬
‫مُجهزة على وضع التثبيت الديناميكي.‬

215
00:17:36,040 --> 00:17:38,400
‫"وضع ت د"‬

216
00:17:39,240 --> 00:17:41,480
‫"التثبيت الديناميكي"‬

217
00:17:41,560 --> 00:17:47,160
‫"نظام حاسوبي يثبت السفينة‬
‫فوق نقطة مُحددة على قاع البحر"‬

218
00:17:47,240 --> 00:17:49,800
‫لدي موقعان مُحددان كإحداثيات مرجعية.‬

219
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
‫أجل.‬

220
00:17:59,640 --> 00:18:01,280
‫أيها القائد،‬
‫نحن في وضع التثبيت الديناميكي.‬

221
00:18:01,360 --> 00:18:03,840
‫"قياسي - متناقص"‬

222
00:18:03,920 --> 00:18:08,600
‫"حالة التثبيت الديناميكي، خضراء"‬

223
00:18:17,120 --> 00:18:19,880
‫حسناً يا رفاق،‬
‫متبقي 5 دقائق على الدخول إلى حجيرة الغوص.‬

224
00:18:22,040 --> 00:18:26,200
‫الغوّاصون هم أدواتي.‬
‫وأنا قائد الفرقة الموسيقية.‬

225
00:18:26,280 --> 00:18:27,720
‫إنهم بمثابة يدي وقدمي.‬

226
00:18:28,440 --> 00:18:29,520
‫"(كريغ فريدريك)، مشرف الغوص"‬

227
00:18:29,600 --> 00:18:32,280
‫وهم يفعلون ما أطلبه بشكل أساسي.‬

228
00:18:35,800 --> 00:18:37,360
‫حينما يكون الغوّاص في المياه،‬

229
00:18:38,000 --> 00:18:40,160
‫أكون أهم شخص على السفينة،‬

230
00:18:40,240 --> 00:18:41,760
‫وينصاع الجميع لأمري.‬

231
00:18:43,360 --> 00:18:45,200
‫حسناً، ليدخل الرجل الأول حجيرة الغوص.‬

232
00:18:56,680 --> 00:19:00,160
‫كان "دنكان" الغوّاص الاحتياطي.‬
‫لن يغوص تلك الليلة، سيكون في حجيرة الغوص‬

233
00:19:00,240 --> 00:19:01,480
‫يعتني بالغوّاصين.‬

234
00:19:04,120 --> 00:19:05,720
‫كان "ديف يواسا" الغوّاص رقم 1.‬

235
00:19:06,720 --> 00:19:08,360
‫وكان "كريس ليمونس" الغوّاص رقم 2.‬

236
00:19:10,240 --> 00:19:13,840
‫إلى قمرة القيادة، انطلقت حجيرة الغوص‬
‫من السفينة في الساعة 8:13 مساءً.‬

237
00:19:14,640 --> 00:19:16,360
‫8:13 مساءً، انطلقت.‬

238
00:19:20,520 --> 00:19:22,160
‫حسناً، سأصحبكما إلى الأسفل الآن.‬

239
00:19:23,680 --> 00:19:26,960
‫"أقصى حمولة لحجيرة الغوص، 15.5 طن"‬

240
00:19:49,320 --> 00:19:51,840
‫إلى قمرة القيادة،‬
‫غادرت حجيرة الغوص السطح الساعة 8:21 مساءً.‬

241
00:19:57,600 --> 00:19:58,440
‫شكراً للغوّاصة.‬

242
00:19:58,520 --> 00:19:59,760
‫نغوص الآن.‬

243
00:20:13,920 --> 00:20:16,000
‫وصلنا إلى عمق 90 متر.‬

244
00:20:23,520 --> 00:20:25,960
‫عندما تضع الخوذة على رأس الغوّاص،‬

245
00:20:26,040 --> 00:20:27,400
‫وتنظر إلى عينيه...‬

246
00:20:28,320 --> 00:20:32,280
‫يمكنك معرفة ما إن كان سعيداً أم خائفاً،‬

247
00:20:32,360 --> 00:20:34,680
‫لأن بوسعك رؤية الخوف في عينيه.‬

248
00:20:39,720 --> 00:20:42,760
‫لم يكن "كريس" قلقاً تلك الليلة.‬

249
00:20:45,200 --> 00:20:46,640
‫كان يتحرّق شوقاً للذهاب.‬

250
00:20:49,240 --> 00:20:52,000
‫كان يريد إثبات أنه في نفس كفاءة الجميع.‬

251
00:20:53,760 --> 00:20:55,760
‫حبل الحياة متصل.‬

252
00:20:56,280 --> 00:20:58,280
‫خزّان الأكسجين الاحتياطي على ظهر البذلة.‬

253
00:20:58,680 --> 00:20:59,520
‫و...‬

254
00:21:00,200 --> 00:21:01,440
‫ثبتنا الخوذة.‬

255
00:21:01,520 --> 00:21:03,800
‫هذا لطيف، شكراً. المياه الساخنة جيدة.‬

256
00:21:04,760 --> 00:21:06,040
‫كل شيء مريح.‬

257
00:21:18,240 --> 00:21:19,800
‫حسناً، أراك بعد 6 ساعات.‬

258
00:21:28,560 --> 00:21:29,880
‫"كريس"، تفقد وجود تسريبات.‬

259
00:21:30,680 --> 00:21:32,000
‫تفقد وجود تسريبات يا "كريس".‬

260
00:21:36,280 --> 00:21:39,400
‫إلى قمرة القيادة، الغوّاص رقم 2‬
‫نزل إلى المياه الساعة 8:37 مساءً.‬

261
00:21:47,040 --> 00:21:49,440
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس)"‬

262
00:21:51,120 --> 00:21:53,320
‫"الغوّاصون في المياه"‬

263
00:22:00,920 --> 00:22:02,800
‫أنت تتنفس من خزّانك يا "كريس".‬

264
00:22:03,080 --> 00:22:04,160
‫عُلم.‬

265
00:22:07,760 --> 00:22:09,880
‫"دنكان"، لتراقب حبل حياة الغوّاص رقم 2.‬

266
00:22:18,040 --> 00:22:22,040
‫عندما يخرج الغوّاص من حجيرة الغوص،‬
‫فهو يعتمد بالكامل على حبل الحياة.‬

267
00:22:24,120 --> 00:22:27,280
‫يمده بالماء الساخن الذي يحتاجه ليظل دافئاً.‬

268
00:22:31,440 --> 00:22:32,960
‫يمده بالغاز الذي يستنشقه.‬

269
00:22:33,040 --> 00:22:35,840
‫وأيضاً الإضاءة والاتصال مع السطح.‬

270
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
‫إنه حرفياً حبل الحياة.‬

271
00:22:46,360 --> 00:22:48,160
‫الغوّاص رقم 2 مستعد للنزول.‬

272
00:22:49,240 --> 00:22:52,080
‫الغوّاص رقم 2، مصرح لك بمغادرة حجيرة الغوص.‬

273
00:23:00,440 --> 00:23:03,840
‫مغادرة حجيرة الغوص‬
‫هي الجزء المفضل لي في الغوص.‬

274
00:23:03,920 --> 00:23:10,880
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

275
00:23:11,520 --> 00:23:13,400
‫أحب شعور انعدام الوزن.‬

276
00:23:15,440 --> 00:23:17,800
‫أنت فعلياً تطير نحو قاع البحر.‬

277
00:23:26,640 --> 00:23:28,040
‫إن كانت الرؤية منعدمة،‬

278
00:23:28,120 --> 00:23:30,520
‫فأنت لا تعلم حقاً ما ستهبط إليه.‬

279
00:23:31,880 --> 00:23:33,680
‫أو متى ستهبط.‬

280
00:23:55,520 --> 00:23:58,800
‫قاع البحر مكان مظلم ومربك.‬

281
00:24:00,440 --> 00:24:02,440
‫من السهل جداً أن تضيع فيه.‬

282
00:24:04,320 --> 00:24:06,760
‫"كريغ"، هلا أبلغتني بتحديث للمهمة رجاءً؟‬

283
00:24:08,120 --> 00:24:11,680
‫إلى الغوّاص رقم 2،‬
‫المهمة على بعد 30 متر إلى الشمال الغربي.‬

284
00:24:12,680 --> 00:24:13,640
‫عُلم.‬

285
00:24:18,120 --> 00:24:21,080
‫حبل الحياة هو رابطك المادي بالسفينة.‬

286
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
‫وإن أردت العودة إلى حجيرة الغوص،‬
‫فستتبع‬‫ ‬‫حبل الحياة.‬

287
00:24:30,720 --> 00:24:32,720
‫هذا هو طريق العودة إلى الأمان.‬

288
00:24:37,320 --> 00:24:41,040
‫في الظلام، الوصول إلى المهمة‬
‫أصعب من عملها.‬

289
00:24:42,480 --> 00:24:44,840
‫يقوم قاع البحر بخداعك.‬

290
00:24:52,120 --> 00:24:54,640
‫أول 10 دقائق تمثّل وقتاً عصيباً.‬

291
00:24:58,040 --> 00:24:59,400
‫لاحظت ذلك في تنفسهما.‬

292
00:25:06,040 --> 00:25:11,360
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

293
00:25:15,240 --> 00:25:18,760
‫إلى قمرة القيادة،‬
‫الغوّاصان شرعا في المهمة الساعة 8:49 مساءً.‬

294
00:25:24,880 --> 00:25:27,600
‫الهيكل الذي كنا نعمل عليه‬
‫كان يُسمى "متشعّب".‬

295
00:25:27,920 --> 00:25:31,320
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

296
00:25:31,400 --> 00:25:34,240
‫بداخله، العديد من الآبار.‬

297
00:25:39,680 --> 00:25:41,920
‫يخرج النفط من الأرض.‬

298
00:25:42,000 --> 00:25:44,800
‫ومن هناك يُضخ إلى المنصّة.‬

299
00:25:45,960 --> 00:25:50,080
‫مهمتنا كانت أن نزيل قطعة من الأنبوب.‬

300
00:25:51,920 --> 00:25:55,160
‫وكنا سنستبدلها بقطعة جديدة.‬

301
00:26:02,480 --> 00:26:04,440
‫عندما تعمل مع الغوّاصين،‬

302
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
‫تتواصل معهم عن طريق الشاشة‬
‫وتحريك المقابض من أجلهم.‬

303
00:26:09,280 --> 00:26:11,520
‫تتورط عاطفياً معهم.‬

304
00:26:12,280 --> 00:26:14,960
‫تشعر بنجاحهم وفشلهم في المياه.‬

305
00:26:15,760 --> 00:26:16,800
‫نحن على ما يُرام.‬

306
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
‫وفي الأساس ترى "أيه" و"بي".‬

307
00:26:20,400 --> 00:26:24,040
‫نحن نفتحهم ونغلقهم بتتابع‬
‫وبعدئذ نجري اختبار الضغط.‬

308
00:26:24,120 --> 00:26:31,080
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

309
00:26:37,920 --> 00:26:41,880
‫عندما يذهب الغوّاصون إلى المهمة،‬
‫كغوّاص احتياطي يمكنك الاسترخاء قليلاً.‬

310
00:26:43,320 --> 00:26:45,480
‫أرى ما بداخل شطيرتي في الاستراحة.‬

311
00:26:53,240 --> 00:26:55,800
‫لا يوجد يوم لا أستمتع فيه بالعمل.‬

312
00:26:59,520 --> 00:27:01,800
‫ما ألهمني للغوص في البداية...‬

313
00:27:03,880 --> 00:27:08,600
‫كان حتماً من رؤيتي‬
‫لـ"جاك كوستو" على التلفاز...‬

314
00:27:09,360 --> 00:27:13,800
‫والتفكير، "هذا ما أريد فعله بالضبط."‬

315
00:27:14,800 --> 00:27:16,320
‫زيارة الشعاب المرجانية...‬

316
00:27:17,360 --> 00:27:19,360
‫السباحة مع الحيوانات.‬

317
00:27:22,120 --> 00:27:25,160
‫بدا الأمر... رائعاً للغاية.‬

318
00:27:28,400 --> 00:27:30,080
‫كان حلماً لي...‬

319
00:27:30,560 --> 00:27:32,520
‫أن أكون غوّاصاً و...‬

320
00:27:33,600 --> 00:27:34,800
‫وأغوص تحت سطح البحر.‬

321
00:27:34,880 --> 00:27:36,160
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

322
00:27:36,240 --> 00:27:40,080
‫"ديف"، استمر بالعمل. حسناً، هيا أغلقه.‬

323
00:27:40,560 --> 00:27:42,240
‫حسناً، أغلق صمام "بي في 2".‬

324
00:27:42,320 --> 00:27:43,200
‫عُلم.‬

325
00:27:43,520 --> 00:27:46,600
‫قام "كريستوفر" بالغوص‬
‫في مرحلة متأخرة من حياته.‬

326
00:27:47,360 --> 00:27:48,600
‫الصمام مغلق.‬

327
00:27:49,960 --> 00:27:52,000
‫كان يبحث عن هدف.‬

328
00:27:52,080 --> 00:27:54,000
‫لا نرى أي تسريبات.‬

329
00:27:55,120 --> 00:27:58,080
‫كان شغوفاً للغاية تجاه الغوص.‬

330
00:28:00,960 --> 00:28:03,520
‫لم أكن لأطلب من "كريستوفر" أبداً‬

331
00:28:03,600 --> 00:28:05,360
‫أن يتخذ مساراً وظيفياً مختلفاً.‬

332
00:28:06,040 --> 00:28:06,880
‫أبداً.‬

333
00:28:07,240 --> 00:28:11,120
‫هذا ما أراد عمله. هذا ما كان شغوفاً حياله.‬

334
00:28:11,920 --> 00:28:16,000
‫إن كنت شغوفة تجاه وظيفة كهذه،‬
‫مثلما كان "كريستوفر"،‬

335
00:28:16,080 --> 00:28:19,560
‫فلن أرغب أن يمنعني أحد. لذا لم أمنعه قطعاً.‬

336
00:28:30,040 --> 00:28:32,400
‫تلك الليلة كان الطقس سيئاً.‬

337
00:28:33,120 --> 00:28:36,680
‫أمواج بارتفاع 5.4 متر،‬
‫ورياح بسرعة 35 عقدة.‬

338
00:28:38,640 --> 00:28:40,560
‫كنا على الحدود المسموحة للغوص.‬

339
00:28:41,800 --> 00:28:43,320
‫لكن لم يكن الوضع مستحيلاً.‬

340
00:28:51,320 --> 00:28:52,640
‫كان الطقس قاسياً.‬

341
00:28:53,240 --> 00:28:56,000
‫لكن في بحر الشمال، لم يكن أمراً غريباً.‬

342
00:28:58,240 --> 00:28:59,600
‫كان الوضع آمناً تماماً.‬

343
00:29:01,720 --> 00:29:05,800
‫إن كان بوسعك وصف هذه المهنة بـ"آمنة"...‬
‫بحقك، إنها ليست آمنة. صحيح؟‬

344
00:29:06,400 --> 00:29:08,200
‫"(ميشال سيكورسكي)،‬
‫مسؤول التثبيت الديناميكي"‬

345
00:29:08,280 --> 00:29:10,920
‫كنت مسؤولاً عن التحكم‬
‫في حاسوب التثبيت الديناميكي.‬

346
00:29:13,400 --> 00:29:15,720
‫أثبت السفينة في نفس المكان.‬

347
00:29:17,360 --> 00:29:20,000
‫ليكون الغوّاصون آمنون في المياه.‬

348
00:29:20,080 --> 00:29:20,920
‫"قياسي"‬

349
00:29:31,120 --> 00:29:33,040
‫في تلك اللحظة، كانت السفينة مستقرة.‬

350
00:29:43,840 --> 00:29:45,200
‫وبعدئذ بدأ الأمر.‬

351
00:29:52,680 --> 00:29:55,440
‫رأيت إنذاراً لم أره من قبل.‬

352
00:29:55,520 --> 00:29:57,000
‫"قوى"‬

353
00:29:58,200 --> 00:30:03,280
‫مباشرةً بعد هذا الإنذار،‬
‫تبعه الكثير من الأعطال واحداً تلو الآخر.‬

354
00:30:05,800 --> 00:30:10,600
‫تواجهنا مشكلة كبيرة‬
‫لأننا نفقد السيطرة على السفينة.‬

355
00:30:11,920 --> 00:30:13,200
‫نحن نفقد موقعنا.‬

356
00:30:13,280 --> 00:30:15,960
‫"المسافة إلى الهدف، 5.5 متر"‬

357
00:30:16,040 --> 00:30:17,560
‫فشل وضع التثبيت الديناميكي.‬

358
00:30:17,640 --> 00:30:18,600
‫"متناقص"‬

359
00:30:19,600 --> 00:30:21,240
‫"حالة التثبيت الديناميكي، عنبري"‬

360
00:30:21,320 --> 00:30:23,280
‫أعطتني قمرة القيادة اللون العنبري.‬

361
00:30:27,520 --> 00:30:31,480
‫المفاجأة والاستعجال في صوته أظهر لي‬

362
00:30:31,560 --> 00:30:33,280
‫أنه لم يكن لوناً عنبرياً عادياً.‬

363
00:30:33,920 --> 00:30:35,840
‫اترك كل شيء يا "كريس".‬

364
00:30:35,920 --> 00:30:37,640
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

365
00:30:37,720 --> 00:30:41,400
‫لذا أردت أن يعود الغوّاصان إلى حجيرة الغوص‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

366
00:30:42,480 --> 00:30:43,920
‫اخرجا من التركيب يا رفاق.‬

367
00:30:44,800 --> 00:30:46,720
‫نغادر التركيب الآن. حوّل.‬

368
00:30:51,320 --> 00:30:54,000
‫"دنكان"، هل صعد الغوّاص رقم 1 ورقم 2؟‬
‫أعطهما مزيد من الحبل إن أمكن.‬

369
00:30:59,080 --> 00:31:01,320
‫في انتظار صعود الغوّاص رقم 1 ورقم 2.‬

370
00:31:03,320 --> 00:31:04,960
‫عُلم...‬

371
00:31:05,040 --> 00:31:07,080
‫في غضون ثوان ظهر اللون الأحمر.‬

372
00:31:08,360 --> 00:31:10,960
‫"حالة التثبيت الديناميكي، أحمر"‬

373
00:31:12,520 --> 00:31:13,880
‫لم أر الضوء الأحمر قط.‬

374
00:31:15,760 --> 00:31:19,480
‫فقدت قمرة القيادة السيطرة على السفينة‬
‫ونظام التوجيه الملاحي‬

375
00:31:19,560 --> 00:31:21,160
‫لذا ستنجرف مع الطقس.‬

376
00:31:21,640 --> 00:31:24,080
‫وطالما وصلنا لهذه المرحلة،‬
‫أصبحنا قارباً شراعياً.‬

377
00:31:28,560 --> 00:31:30,880
‫كنت مندهشاً من سرعة تحرك السفينة.‬

378
00:31:30,960 --> 00:31:32,160
‫"المسافة إلى الهدف، 17.5 متر"‬

379
00:31:32,840 --> 00:31:34,840
‫وعاجلاً ازدادت سرعتها.‬

380
00:31:34,920 --> 00:31:36,720
‫"المسافة إلى الهدف، 20 متر"‬

381
00:31:36,800 --> 00:31:37,880
‫"المسافة إلى الهدف، 21 متر"‬

382
00:31:37,960 --> 00:31:41,720
‫لأننا فقدنا السيطرة على السفينة،‬
‫فقدنا السيطرة على ما كان يحدث في القاع.‬

383
00:31:41,800 --> 00:31:42,920
‫"المسافة إلى الهدف، 25 متر"‬

384
00:31:46,240 --> 00:31:50,080
‫لا يزال الغوّاصان متصلين‬
‫بحجيرة الغوص المتصلة بالسفينة.‬

385
00:31:51,440 --> 00:31:54,200
‫لذا يمكننا أن نجر الغوّاص.‬

386
00:31:55,360 --> 00:31:57,880
‫إنه أسوأ سيناريو...‬

387
00:31:58,720 --> 00:32:01,480
‫يتوقعه مسؤول التثبيت الديناميكي‬
‫على سفينة الدعم.‬

388
00:32:02,000 --> 00:32:03,400
‫عودا إلى أسفل حجيرة الغوص.‬

389
00:32:03,480 --> 00:32:06,960
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

390
00:32:07,040 --> 00:32:10,600
‫عندما خرجنا من الهيكل،‬
‫كنت أتوقع وجود حجيرة الغوص...‬

391
00:32:10,680 --> 00:32:12,200
‫أمامي هناك.‬

392
00:32:13,720 --> 00:32:15,920
‫عرفت من اتجاه حبل الحياة‬

393
00:32:16,000 --> 00:32:17,400
‫أنها في الواقع خلفي.‬

394
00:32:17,480 --> 00:32:20,200
‫والهيكل المتشعّب بيني وبين حجيرة الغوص.‬

395
00:32:20,280 --> 00:32:23,360
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

396
00:32:23,440 --> 00:32:25,400
‫أتسلق حبل الحياة.‬

397
00:32:28,120 --> 00:32:30,760
‫كان عليهما تسلق حبل الحياة‬
‫صعوداً على جانب الهيكل...‬

398
00:32:31,720 --> 00:32:34,640
‫واجتياز قمته، وبعدئذ يتسلقان حبل الحياة‬
‫ليعودا إلى حجيرة الغوص، ‬

399
00:32:34,720 --> 00:32:36,120
‫إلى الملاذ الآمن.‬

400
00:32:37,400 --> 00:32:40,960
‫لكن الهيكل مثّل عائقاً كان عليهما اجتيازه.‬

401
00:32:41,360 --> 00:32:43,320
‫لتصعدا على الهيكل يا رفاق.‬

402
00:32:43,400 --> 00:32:46,840
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

403
00:32:46,920 --> 00:32:51,600
‫حينما كنت على وشك الوصول إلى القمة،‬
‫لاحظت أن "كريس" لا يصعد.‬

404
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
‫عرفت أن ثمّة خطب ما.‬

405
00:32:56,480 --> 00:33:01,480
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

406
00:33:03,040 --> 00:33:05,960
‫التف حبل الحياة الخاص بـ"كريس"‬
‫حول هذه الصخرة.‬

407
00:33:07,840 --> 00:33:08,920
‫كان عالقاً.‬

408
00:33:09,240 --> 00:33:10,600
‫الغوّاص رقم 2 يحتاج إلى إرخاء الحبل.‬

409
00:33:11,200 --> 00:33:13,200
‫حبل الحياة عالق.‬

410
00:33:13,840 --> 00:33:15,000
‫أحتاج أن أحله.‬

411
00:33:17,440 --> 00:33:19,400
‫بدأ يصبح مشدوداً أكثر فأكثر.‬

412
00:33:20,840 --> 00:33:22,840
‫لم أر قط حبل الحياة مشدود بهذه الطريقة.‬

413
00:33:24,400 --> 00:33:26,520
‫أحتاج إلى مزيد من الحبل للغوّاص رقم 2.‬

414
00:33:27,040 --> 00:33:29,600
‫رأى "كريس" الشد،‬
‫وطلب مزيداً من الحبل من حجيرة الغوص‬‫.‬

415
00:33:29,680 --> 00:33:32,600
‫لم يستطع الحصول على مزيد من الحبل‬
‫من حجيرة الغوص لأن السفينة واصلت الابتعاد.‬

416
00:33:36,160 --> 00:33:37,360
‫حبل الحياة عالق.‬

417
00:33:38,360 --> 00:33:40,000
‫حبل الحياة الخاص بي عالق يا "كريغ".‬

418
00:33:40,560 --> 00:33:42,920
‫"كريس"، لا يمكننا منحك مزيد من الحبل.‬

419
00:33:47,320 --> 00:33:51,560
‫لدينا سفينة ضخمة‬
‫يبلغ طولها 120 متر وعرضها 20 متر،‬

420
00:33:51,640 --> 00:33:54,000
‫تنجرف برياح سرعتها 35 عقدة.‬

421
00:33:55,040 --> 00:33:57,440
‫و"كريس" أشبه بالمرساة من الناحية الأخرى.‬

422
00:33:59,840 --> 00:34:02,440
‫لم أتخيل سيناريو ينجو فيه من هذا الموقف.‬

423
00:34:05,240 --> 00:34:06,480
‫إنه لا يتحرك.‬

424
00:34:07,560 --> 00:34:08,720
‫عالق تماماً.‬

425
00:34:10,040 --> 00:34:14,040
‫حبل الحياة الخاص بـ"كريس" أصبح مشدوداً‬
‫لدرجة أنه بدأ بجذب‬

426
00:34:14,120 --> 00:34:17,640
‫حامل حبل الحياة الفولاذي من الحائط.‬

427
00:34:19,280 --> 00:34:20,920
‫شعرت بالهلع الشديد.‬

428
00:34:22,280 --> 00:34:26,360
‫كنت في انتظار المحتوم،‬
‫أن يُسحب من خلال الفتحة في الأرضية.‬

429
00:34:26,440 --> 00:34:30,680
‫وإن حلت بينه وبين الفتحة، سأُسحب معه.‬

430
00:34:31,160 --> 00:34:33,760
‫"كريس"، عليك أن تحل حبل الحياة بنفسك.‬

431
00:34:33,840 --> 00:34:35,320
‫إنه يُشد طيلة الوقت.‬

432
00:34:39,520 --> 00:34:41,000
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

433
00:34:41,080 --> 00:34:43,680
‫أحاول العودة إلى "كريس" لمساعدته.‬

434
00:34:52,920 --> 00:34:55,840
‫ربما كنا على بعد مترين من أحدنا الآخر.‬

435
00:34:56,720 --> 00:34:59,960
‫الرؤية كانت جيدة بما يكفي لرؤية وجهينا.‬

436
00:35:02,760 --> 00:35:04,400
‫يمكنني رؤية أنه في مأزق.‬

437
00:35:09,040 --> 00:35:11,280
‫لكني في نهاية حبل الحياة الخاص بي.‬

438
00:35:15,120 --> 00:35:16,280
‫ولا يمكنني الوصول إليه.‬

439
00:35:17,480 --> 00:35:19,640
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

440
00:35:19,720 --> 00:35:21,560
‫حبل الحياة الخاص به يصبح أنحف.‬

441
00:35:23,280 --> 00:35:24,520
‫يمكنني سماع صريره.‬

442
00:35:26,120 --> 00:35:28,760
‫إنه الصوت الذي يصدره شيء قبل تمزقه.‬

443
00:35:31,480 --> 00:35:35,400
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

444
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
‫فقدت الاتصال مع الغوّاص رقم 2.‬

445
00:35:51,200 --> 00:35:55,200
‫بينما كنت أُجذب بعيداً عن "كريس"،‬
‫كان الأمر أشبه بمشاهدة فيلم.‬

446
00:35:57,960 --> 00:35:59,840
‫وكانت آخر مرة رأيته حينها.‬

447
00:36:01,520 --> 00:36:02,600
‫سحقاً.‬

448
00:36:04,680 --> 00:36:07,680
‫وكان بوسعي سماع‬
‫حبل الحياة الخاص به يتمزق...‬

449
00:36:07,760 --> 00:36:09,760
‫أنجرف بعيداً عن الهيكل.‬

450
00:36:10,400 --> 00:36:12,760
‫...بينما تتمزق جدائل حبل الحياة‬
‫الواحدة تلو الأخرى.‬

451
00:36:24,720 --> 00:36:27,120
‫إلى قمرة القيادة، لم نعد نرى المهمة.‬

452
00:36:31,000 --> 00:36:32,960
‫لم يعد بوسعي القيام بأي شيء‬
‫لمساعدة "كريس".‬

453
00:36:36,280 --> 00:36:38,520
‫لم تكن هناك طريقة‬
‫للعودة إليه في هذه المرحلة.‬

454
00:36:51,240 --> 00:36:53,480
‫استدرت وبدأت التسلق إلى حجيرة الغوص.‬

455
00:36:56,000 --> 00:36:57,440
‫كان هناك الكثير من المقاومة.‬

456
00:36:58,520 --> 00:37:01,480
‫شعرت كأنني كنت أتسلق ضد تيار نهر.‬

457
00:37:06,640 --> 00:37:10,280
‫لا أعتقد أني فكرت بعمق‬
‫حيال المأساة التي تتوالى فصولها.‬

458
00:37:16,320 --> 00:37:18,440
‫في تلك اللحظة كانت أولويتي‬

459
00:37:18,520 --> 00:37:21,360
‫أن أعود إلى حجيرة الغوص وأعتني بسلامتي.‬

460
00:37:36,760 --> 00:37:40,800
‫كنت أخشى أن أنجرف إلى هيكل آخر بالأسفل.‬

461
00:37:42,640 --> 00:37:44,600
‫وعلمت أنه إن علقت بأحدها،‬

462
00:37:44,680 --> 00:37:47,280
‫فسيجعل ذلك الموقف الحرج أشد صعوبة.‬

463
00:38:15,920 --> 00:38:18,120
‫كنت آمل أنني أسحب "كريس".‬

464
00:38:19,040 --> 00:38:21,160
‫لكن في صميم قلبي، علمت أنه ليس هو.‬

465
00:38:24,360 --> 00:38:25,920
‫علمت أنه لم يكن ثمّة شيء في نهاية الحبل.‬

466
00:38:34,400 --> 00:38:36,280
‫أتى خرطوم الماء الساخن أولاً.‬

467
00:38:38,480 --> 00:38:40,000
‫ممزق ومهترئ في نهايته.‬

468
00:38:41,800 --> 00:38:42,960
‫"الغوّاص رقم 2"‬

469
00:38:43,920 --> 00:38:47,040
‫وتبقت بعض الجدائل من حبل الحياة لأسحبها‬

470
00:38:47,120 --> 00:38:49,560
‫قبل أن أسحب خرطوم الهواء الممزق.‬

471
00:38:59,640 --> 00:39:02,080
‫أحدث هذا ضوضاء صاخبة.‬

472
00:39:08,720 --> 00:39:11,920
‫وضعت يدي على المنظّم لأغلقه.‬

473
00:39:19,320 --> 00:39:22,680
‫لا تغلق هواء غوّاص أبداً حين يكون في المياه.‬

474
00:39:23,720 --> 00:39:25,400
‫هذا كفيل بقتله.‬

475
00:39:41,840 --> 00:39:45,840
‫شعرت كأنني أخذل "كريس".‬

476
00:39:48,120 --> 00:39:50,520
‫كانت هذه نهاية حبل الحياة‬
‫المتصل بحجيرة الغوص.‬

477
00:39:55,960 --> 00:39:58,200
‫كدت أن أبكي في هذه اللحظة.‬

478
00:39:58,280 --> 00:40:00,800
‫لا أعلم إن كان عليّ الشعور بالغثيان‬
‫أو البكاء. صرخت فحسب،‬

479
00:40:01,440 --> 00:40:04,120
‫"فقدت غوّاصي!"‬

480
00:40:07,720 --> 00:40:08,600
‫و...‬

481
00:40:08,920 --> 00:40:10,440
‫لم أعلم ما كان يحدث لـ"ديف"، لذا...‬

482
00:40:10,960 --> 00:40:13,200
‫كان عليّ أن أتعقّل وأتمالك نفسي.‬

483
00:40:24,040 --> 00:40:26,600
‫عدت إلى المنصّة أسفل حجيرة الغوص.‬

484
00:40:27,320 --> 00:40:28,560
‫وانتظرت هناك.‬

485
00:40:30,640 --> 00:40:33,520
‫عندها كان لدي مزيد من الوقت لأفكر بما حدث‬

486
00:40:33,600 --> 00:40:34,840
‫وما سيحدث.‬

487
00:40:40,920 --> 00:40:43,160
‫في الغوص الهوائي، لديك دوماً الخيار‬

488
00:40:43,240 --> 00:40:45,400
‫بأن تسبح إلى السطح،‬

489
00:40:45,480 --> 00:40:48,320
‫لكن في غوص التشبّع،‬
‫المكان الوحيد الذي يمكنك الذهاب إليه،‬

490
00:40:48,400 --> 00:40:50,160
‫حرفياً، المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنك الذهاب إليه...‬

491
00:40:51,520 --> 00:40:52,400
‫هو حجيرة الغوص.‬

492
00:40:55,160 --> 00:40:57,960
‫في العادة، أنت متصل بحجيرة الغوص‬
‫بواسطة حبل الحياة.‬

493
00:40:58,560 --> 00:41:01,800
‫لكنه ليس لديه حبل الحياة،‬
‫لأن حجيرة الغوص بعيدة عنه.‬

494
00:41:04,160 --> 00:41:05,680
‫ليس لديه أي خيار على الإطلاق.‬

495
00:41:10,160 --> 00:41:11,920
‫علمت أنه كان هناك بمفرده.‬

496
00:41:12,920 --> 00:41:15,400
‫وكل ما لديه هو خزّانيّ الأكسجين الاحتياطي.‬

497
00:41:17,800 --> 00:41:20,120
‫إن فقدنا الإمداد الرئيسي في حالة طارئة،‬

498
00:41:20,200 --> 00:41:24,280
‫سيكون لدينا غاز كافي في الخزّان‬
‫للعودة إلى حجيرة الغوص.‬

499
00:41:26,520 --> 00:41:29,880
‫ليس مُعداً لأن يبقيك في قاع البحر‬
‫لفترة طويلة.‬

500
00:41:32,920 --> 00:41:34,680
‫لا يمكنه الحصول على أي غاز آخر.‬

501
00:41:36,720 --> 00:41:39,000
‫إنه مقيّد‬
‫بما في خزّانيّ الأكسجين الاحتياطيين.‬

502
00:41:41,200 --> 00:41:45,240
‫وهما ليسا كبيرين بما يكفي. حرفياً، 5 دقائق.‬

503
00:41:47,000 --> 00:41:51,320
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 4 دقائق و57 ثانية"‬

504
00:41:51,400 --> 00:41:54,240
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 5 دقائق"‬

505
00:41:59,040 --> 00:42:02,320
‫كان لدينا نافذة زمنية ضيقة‬
‫لنعود وننقذ "كريس".‬

506
00:42:03,920 --> 00:42:05,600
‫لذا أيقظت الجميع.‬

507
00:42:12,240 --> 00:42:15,240
‫نحتاج إلى تركيز كل العقول‬
‫في حال إن فوتنا أي شيء.‬

508
00:42:27,080 --> 00:42:30,520
‫كنت في الفريق التالي الذي يُفترض أن يغوص.‬

509
00:42:32,360 --> 00:42:35,280
‫ومشرف حفظ الحياة‬
‫تحدث في جهاز الاتصال بجدية‬

510
00:42:35,360 --> 00:42:37,120
‫وقال، "(ستو)، لدي مشكلة."‬

511
00:42:37,200 --> 00:42:40,400
‫قلت، "هل هي مشكلتي أم أنها مشكلتك فحسب؟"‬

512
00:42:41,120 --> 00:42:42,440
‫"(ستيوارت أندرسن)،‬
‫غوّاص مسعف، الفريق رقم 2"‬

513
00:42:42,520 --> 00:42:45,600
‫فرد، "تركنا غوّاصاً على الهيكل المتشعّب،‬

514
00:42:46,320 --> 00:42:48,840
‫سنرسل معدات طبية،‬

515
00:42:48,920 --> 00:42:51,160
‫أنت الغوّاص المسعف، اذهب واستعد."‬

516
00:42:55,480 --> 00:42:58,920
‫هناك دوماً العديد من الغوّاصين المسعفين‬
‫في نظام غوص التشبّع.‬

517
00:43:01,040 --> 00:43:02,760
‫يجب أن يكون لديك واحد في كل فريق.‬

518
00:43:03,240 --> 00:43:05,600
‫في العادة تكون جروح وخدوش.‬

519
00:43:09,000 --> 00:43:10,640
‫كنت خائفاً لأن...‬

520
00:43:11,360 --> 00:43:16,680
‫هذا كان شيئاً خارجاً عن المألوف‬
‫في روتين العمل الطبيعي.‬

521
00:43:18,480 --> 00:43:20,920
‫لا تريد أن تتورط في شيء كهذا.‬

522
00:43:21,960 --> 00:43:24,480
‫هذا لن ينتهي بسلام.‬

523
00:43:32,000 --> 00:43:33,600
‫كان الموقف يبعث على اليأس.‬

524
00:43:34,520 --> 00:43:38,080
‫كنا ما زلنا فاقدين للسيطرة،‬
‫وننجرف بعيداً عن "كريس".‬

525
00:43:40,240 --> 00:43:42,880
‫الحواسيب التي تتحكم‬
‫في التثبيت الديناميكي...‬

526
00:43:43,720 --> 00:43:46,960
‫كانت معطلة. كانت بلا جدوى، ثلاثتها.‬

527
00:43:48,080 --> 00:43:49,680
‫الحاسوب المسؤول عن التثبيت الديناميكي...‬

528
00:43:51,120 --> 00:43:52,000
‫تعطّل.‬

529
00:43:52,680 --> 00:43:57,080
‫الحاسوب الاحتياطي‬
‫الذي خزّن المعلومات... تعطّل.‬

530
00:43:59,560 --> 00:44:01,560
‫والحاسوب الرئيسي تعطّل أيضاً.‬

531
00:44:05,080 --> 00:44:08,480
‫لذا لدينا موقف حدث فيه المستحيل.‬

532
00:44:10,120 --> 00:44:13,000
‫لم نتمكن من التحكم في السفينة‬
‫بواسطة الحواسيب.‬

533
00:44:17,680 --> 00:44:18,960
‫إذن نحن ننجرف فحسب.‬

534
00:44:21,800 --> 00:44:23,080
‫علينا أن نحاول...‬

535
00:44:24,040 --> 00:44:25,360
‫استعادة التحكم.‬

536
00:44:28,960 --> 00:44:34,280
‫قرر القائد أن يخرج الحاسوب من المعادلة‬
‫ويستخدم التحكم اليدوي.‬

537
00:44:36,640 --> 00:44:39,400
‫هذا النظام مُصمم ليُستخدم في المرفأ،‬

538
00:44:39,480 --> 00:44:42,800
‫حيث لا يوجد أمواج، والرياح ليست عاصفة.‬

539
00:44:44,200 --> 00:44:46,480
‫كان على طاقم القيادة أن يتعلّموا‬
‫كيفية التحكم في السفينة‬

540
00:44:46,560 --> 00:44:49,240
‫باستخدام 4 مقابض دفع.‬

541
00:44:49,320 --> 00:44:53,560
‫المشكلة أنها مُثبتة على لوحتي تحكم.‬

542
00:44:53,640 --> 00:44:55,280
‫رجل واحد ليس لديه 4 أيدي.‬

543
00:44:56,560 --> 00:44:58,840
‫لم يتوقع أحد أن نضطر لفعل هذا.‬

544
00:45:00,080 --> 00:45:04,280
‫لم أر القائد وكبير المسؤولين‬
‫يفعلان هذا من قبل.‬

545
00:45:11,200 --> 00:45:13,040
‫بعض الأحيان مضت الأمور بشكل جيد.‬

546
00:45:14,320 --> 00:45:16,440
‫وبعدئذ أتت موجة عاتية.‬

547
00:45:20,520 --> 00:45:22,560
‫غيرت من اتجاهنا مجدداً.‬

548
00:45:25,120 --> 00:45:27,240
‫إلى قمرة القيادة، عليك أن تعيدنا إلى هناك.‬

549
00:45:28,800 --> 00:45:31,040
‫يريدون أن نصل سريعاً،‬

550
00:45:31,120 --> 00:45:33,320
‫لكننا نفعل ما بوسعنا.‬

551
00:45:40,440 --> 00:45:44,600
‫في غوص التشبّع، تبدأ بتكوين حاسة سادسة‬

552
00:45:44,680 --> 00:45:47,280
‫لسفينتك، والأصوات التي تصدرها.‬

553
00:45:48,520 --> 00:45:51,000
‫كانت الصوت الصادر من المحرك هادراً.‬

554
00:46:00,640 --> 00:46:03,040
‫كانت السفينة تتحرك بشكل جانح.‬

555
00:46:03,120 --> 00:46:05,120
‫تتحرك من جانب للآخر.‬

556
00:46:05,920 --> 00:46:08,440
‫وهذا تسبب في رحلة قاسية على حجيرة الغوص.‬

557
00:46:11,000 --> 00:46:13,240
‫كنت أحاول تهدئة نفسي باستمرار.‬

558
00:46:19,120 --> 00:46:22,720
‫عرفت "كريس" و"موراغ"، وكنت أتساءل...‬

559
00:46:23,960 --> 00:46:26,480
‫كيف سأفسر لها...‬

560
00:46:28,160 --> 00:46:30,240
‫أننا ذهبنا للغوص ولم يعد مجدداً.‬

561
00:46:33,840 --> 00:46:35,920
‫أجل، كنت أعاني لأتمالك نفسي.‬

562
00:46:39,680 --> 00:46:44,280
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 11 دقيقة و18 ثانية"‬

563
00:46:44,360 --> 00:46:47,160
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 11 دقيقة و21 ثانية"‬

564
00:46:56,520 --> 00:46:58,880
‫رغم أنني عرفت أن الغاز قد نضب منه...‬

565
00:46:59,960 --> 00:47:03,560
‫كان عليّ أن أؤمن‬
‫أن "كريس" حي ويمكن استعادته.‬

566
00:47:06,880 --> 00:47:08,320
‫أولاً، كان علينا أن نجده.‬

567
00:47:08,400 --> 00:47:10,840
‫"المسافة إلى الهدف، 192.5 متر"‬

568
00:47:15,720 --> 00:47:19,600
‫والغوّاصة الموجّهة عن بعد هي الأداة الوحيدة‬
‫الصالحة للعمل في ذلك الوقت.‬

569
00:47:22,440 --> 00:47:24,880
‫إلى الغوّاصة،‬
‫أيمكنك محاولة إيجاد غوّاصي رجاءً؟‬

570
00:47:27,440 --> 00:47:29,400
‫الغوّاصة بوسعها الغوص في المياه‬

571
00:47:29,680 --> 00:47:33,800
‫لمسافة تقارب 150 أو 200 متر‬
‫بعيداً عن السفينة دون مشاكل تُذكر.‬

572
00:47:43,120 --> 00:47:45,400
‫لذا اتجهنا إلى الهيكل.‬

573
00:47:45,480 --> 00:47:47,400
‫كان المكان المنطقي للعثور على "كريس".‬

574
00:47:54,000 --> 00:47:57,800
‫لكننا لم نعرف‬
‫ما إن كان "كريس" على قمة الهيكل أم بجانبه‬

575
00:47:57,880 --> 00:47:59,480
‫في قاع البحر بالأسفل.‬

576
00:48:19,320 --> 00:48:23,400
‫مضى الوقت ببطء حين كانت الغوّاصة تغوص.‬

577
00:48:28,440 --> 00:48:31,360
‫فسروا لي أن ذلك كان فكرة‬

578
00:48:31,440 --> 00:48:34,640
‫ليمنحوا "كريس" علامة أننا سنعود.‬

579
00:48:37,440 --> 00:48:41,920
‫لكي يجد في نفسه طاقة إضافية‬
‫ليظل على قيد الحياة.‬

580
00:49:01,520 --> 00:49:02,920
‫كانت تقترب أكثر وأكثر.‬

581
00:49:03,000 --> 00:49:06,080
‫وأتذكّر تحديقي في شاشة الغوّاصة‬
‫بالأبيض والأسود...‬

582
00:49:07,000 --> 00:49:09,200
‫وأتساءل، "هل يرى أحدكم أي شيء؟"‬

583
00:49:44,440 --> 00:49:46,360
‫أردنا أن يظهر ذلك الهيكل.‬

584
00:49:58,040 --> 00:49:59,680
‫بعدئذ ظهر.‬

585
00:50:52,720 --> 00:50:55,720
‫تقني الغوّاصة قال، "(كريغ)، إنه بخير."‬

586
00:50:57,280 --> 00:50:58,440
‫قلت، "كيف تعرف ذلك؟"‬

587
00:51:00,160 --> 00:51:01,520
‫وقال، "إنه يلوّح لنا."‬

588
00:51:19,440 --> 00:51:21,240
‫قبل أن تصل الغوّاصة...‬

589
00:51:22,240 --> 00:51:24,520
‫كنت واثقاً أننا سنستعيده.‬

590
00:51:25,040 --> 00:51:26,800
‫بعد ذلك، لم أعرف.‬

591
00:51:31,520 --> 00:51:34,880
‫عليك أن تتذكّر أن هذا ليس مجرد شخص.‬

592
00:51:35,800 --> 00:51:39,800
‫إنه شخص تعرفه ويجلس إلى جوارك.‬

593
00:51:39,880 --> 00:51:40,960
‫"701، (القائد)"‬

594
00:51:43,880 --> 00:51:45,560
‫يمر في الردهات.‬

595
00:51:47,720 --> 00:51:49,720
‫تمسّك بالسفينة طوال الوقت.‬

596
00:51:50,240 --> 00:51:51,960
‫ها نحن ذا. الصحة والسلامة.‬

597
00:51:53,440 --> 00:51:55,440
‫كان يأتي إلى قمرة القيادة أحياناً.‬

598
00:51:55,520 --> 00:51:56,400
‫"كريس". كيف حالك؟‬

599
00:51:56,480 --> 00:51:57,600
‫- بخير. وأنت؟‬
‫- على ما يُرام.‬

600
00:52:01,960 --> 00:52:03,080
‫الآن يمكنك رؤيته...‬

601
00:52:04,680 --> 00:52:05,960
‫وحيداً تماماً.‬

602
00:52:17,480 --> 00:52:19,600
‫صُدم العديد من الناس بسبب هذا المشهد.‬

603
00:52:21,120 --> 00:52:23,600
‫لكني حصلت على دفعة هائلة بسببها.‬

604
00:52:24,680 --> 00:52:29,240
‫كان على قمة الهيكل،‬
‫وهذا كان مهماً في استعادته.‬

605
00:52:36,480 --> 00:52:37,600
‫وكان ينتفض.‬

606
00:52:40,040 --> 00:52:41,080
‫كان لا يزال حياً.‬

607
00:52:44,720 --> 00:52:49,320
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 22 دقيقة و18 ثانية"‬

608
00:52:49,400 --> 00:52:52,040
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 22 دقيقة و21 ثانية"‬

609
00:52:58,920 --> 00:53:02,080
‫كنا لا نزال بعيدين‬
‫عن المكان الذي يجب أن نكون فيه.‬

610
00:53:04,840 --> 00:53:07,680
‫ولم يكن لدينا تثبيت ديناميكي للسفينة.‬

611
00:53:08,840 --> 00:53:11,280
‫كنا نعود للهيكل يدوياً.‬

612
00:53:12,600 --> 00:53:13,920
‫مما كان صعباً للغاية.‬

613
00:53:14,000 --> 00:53:15,440
‫"المسافة إلى الهدف، 192 متر"‬

614
00:53:15,520 --> 00:53:19,760
‫لم تتحرك السفينة بالسرعة التي ظنناها‬

615
00:53:19,840 --> 00:53:22,760
‫وبدأ كل شيء يتحرك ببطء.‬

616
00:53:35,840 --> 00:53:39,280
‫ببطء لكن بمعدل ثابت، توقف... انتفاضه.‬

617
00:53:46,880 --> 00:53:49,960
‫في مخيّلتي،‬
‫كانت هذه المرحلة الأخيرة لـ"كريس".‬

618
00:54:00,280 --> 00:54:01,800
‫لم يستطع البعض مواجهة حقيقة الأمر.‬

619
00:54:01,880 --> 00:54:04,880
‫لم يرغبوا في أن يتورطوا في موقف...‬

620
00:54:04,960 --> 00:54:06,320
‫سوداوي للغاية.‬

621
00:54:11,240 --> 00:54:14,240
‫أعتقد أن تلك الأفكار دارت في عقل الجميع،‬

622
00:54:14,320 --> 00:54:15,280
‫"ماذا يحدث تالياً؟"‬

623
00:54:19,040 --> 00:54:21,000
‫بعد مرور 25 دقيقة...‬

624
00:54:22,360 --> 00:54:25,600
‫لم نجد شيئاً...‬

625
00:54:26,520 --> 00:54:27,400
‫لنتمسّك به.‬

626
00:54:29,240 --> 00:54:34,160
‫كنا واثقين أنها ستكون عملية استعادة جثة.‬

627
00:54:42,120 --> 00:54:43,920
‫كان وجودي في حجيرة الغوص أمراً غريباً.‬

628
00:54:44,760 --> 00:54:46,480
‫أفكر حيال ما حدث.‬

629
00:54:48,200 --> 00:54:51,760
‫لا أتذكّر كوني مستاءً حيال "كريس".‬

630
00:54:51,840 --> 00:54:56,000
‫المصائب تحدث. لم يكن صديقي المفضّل،‬
‫ولم يكن أحد أولادي. و...‬

631
00:54:56,440 --> 00:54:58,560
‫كانت مهمة غوص سارت بشكل خاطئ.‬

632
00:55:11,400 --> 00:55:13,520
‫بدأت في الصلاة بأقصى جهدي.‬

633
00:55:14,040 --> 00:55:16,800
‫لست شخصاً متديّناً على الإطلاق. لكن...‬

634
00:55:18,840 --> 00:55:20,200
‫في لحظات كهذه...‬

635
00:55:25,240 --> 00:55:27,520
‫لكني لم أقلّل من قدري في أي لحظة‬

636
00:55:27,600 --> 00:55:29,840
‫بالتفكير أننا لن نستعيده.‬

637
00:55:31,240 --> 00:55:32,280
‫بالقطع لا.‬

638
00:55:34,440 --> 00:55:36,280
‫كان يستحيل أنني...‬

639
00:55:37,640 --> 00:55:39,160
‫كنت سأعود إلى الوطن...‬

640
00:55:39,240 --> 00:55:43,040
‫وأبلغ "موراغ" أن "كريس" لن يعود.‬

641
00:55:50,640 --> 00:55:54,080
‫حاولنا كل شيء‬
‫لنعيد تشغيل التثبيت الديناميكي.‬

642
00:55:55,440 --> 00:55:57,920
‫لم تكن لدينا خيارات أولى وأخيرة،‬

643
00:55:58,000 --> 00:56:01,680
‫لم تكن لدينا قائمة بما نفعله خطوة بخطوة،‬

644
00:56:01,760 --> 00:56:03,640
‫في حال حدوث مأزق كهذا.‬

645
00:56:04,840 --> 00:56:09,360
‫كان الأمر أشبه بتداول الأفكار‬
‫ومحاولة القيام بما في وسعنا.‬

646
00:56:11,840 --> 00:56:14,480
‫أحد آخر خياراتنا‬
‫كان القيام بإعادة التشغيل.‬

647
00:56:25,160 --> 00:56:27,080
‫لم يكن ثمّة شيء آخر بوسعنا فعله.‬

648
00:56:30,040 --> 00:56:31,320
‫وانتظرنا.‬

649
00:56:38,720 --> 00:56:40,480
‫كان على الحظ أن يحالفنا قريباً.‬

650
00:56:45,440 --> 00:56:46,960
‫حدثت كل الأمور السيئة،‬

651
00:56:47,040 --> 00:56:48,640
‫لا بد أن حظوظنا ستتحسّن الآن.‬

652
00:57:05,440 --> 00:57:08,080
‫لحسن الحظ، عاد النظام للعمل.‬

653
00:57:09,600 --> 00:57:11,640
‫كانت أخباراً مذهلة.‬

654
00:57:13,920 --> 00:57:15,480
‫كانت بمثابة ارتياح هائل لي.‬

655
00:57:16,520 --> 00:57:17,760
‫وكل من في قمرة القيادة.‬

656
00:57:20,640 --> 00:57:22,880
‫بمجرد عودة وضع التثبيت الديناميكي للعمل...‬

657
00:57:23,640 --> 00:57:25,880
‫ووضعنا السفينة في الوضع الآلي...‬

658
00:57:26,640 --> 00:57:28,680
‫كان بوسعنا العودة مباشرةً إلى "كريس".‬

659
00:57:29,080 --> 00:57:31,560
‫"المسافة إلى الهدف، 150 متر"‬

660
00:57:31,640 --> 00:57:33,040
‫لكن ربما بعد فوات الأوان.‬

661
00:57:34,840 --> 00:57:39,200
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 27 دقيقة و42 ثانية"‬

662
00:57:39,280 --> 00:57:42,080
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 27 دقيقة و45 ثانية"‬

663
00:57:49,440 --> 00:57:51,160
‫الآن نتقدم بوتيرة سريعة.‬

664
00:57:52,920 --> 00:57:54,320
‫كنا نقترب أكثر فأكثر.‬

665
00:57:54,400 --> 00:57:55,600
‫"المسافة إلى الهدف، 106.5 متر"‬

666
00:57:58,080 --> 00:58:01,080
‫كان مستوى الأدرينالين لا يزال مرتفعاً لدي.‬
‫أردت القيام بالأمر.‬

667
00:58:04,240 --> 00:58:07,120
‫ظللت أسأل، "هل وصلنا بعد؟"‬

668
00:58:09,680 --> 00:58:12,280
‫كان "ديف" حريصاً على الذهاب.‬
‫أتذكر أنني منعته.‬

669
00:58:13,120 --> 00:58:15,320
‫"دنكان"، خذ كل حبل "ديف".‬

670
00:58:18,240 --> 00:58:20,280
‫إنه أشبه بكلب أمسك زمامه.‬

671
00:58:21,400 --> 00:58:23,800
‫وحتى أقوم بإرخاء الحبل،‬
‫لا يمكنه الذهاب إلى أي مكان.‬

672
00:58:29,440 --> 00:58:31,240
‫كان "كريغ" يخبرني بالمسافة.‬

673
00:58:32,520 --> 00:58:34,480
‫"لديك 50 متر لتسبح...‬

674
00:58:38,960 --> 00:58:40,360
‫30 متر لتسبح...‬

675
00:58:44,800 --> 00:58:46,120
‫20 متر لتسبح."‬

676
00:58:54,640 --> 00:58:56,600
‫أمكنني رؤية الأضواء الصادرة من الغوّاصة.‬

677
00:59:00,320 --> 00:59:01,560
‫كان بوسعي رؤية "كريس".‬

678
00:59:13,160 --> 00:59:15,520
‫"المسافة إلى الهدف، 1 متر"‬

679
00:59:15,600 --> 00:59:17,960
‫"المسافة إلى الهدف، 0.5 متر"‬

680
00:59:27,120 --> 00:59:28,120
‫"حالة التثبيت الديناميكي، خضراء"‬

681
00:59:28,200 --> 00:59:29,440
‫"ديف". صُرح لك بالذهاب.‬

682
01:00:00,200 --> 01:00:02,400
‫لم يفاجئني ما رأيته.‬

683
01:00:10,320 --> 01:00:12,680
‫شخص ميت على قمة الهيكل المتشعّب.‬

684
01:00:32,320 --> 01:00:35,320
‫علمت أنه سيكون من الصعب‬
‫العودة إلى حجيرة الغوص.‬

685
01:00:35,800 --> 01:00:37,920
‫كان وزن "كريس" ثقيلاً للغاية.‬

686
01:00:39,520 --> 01:00:41,160
‫السفينة تتحرك للأعلى والأسفل.‬

687
01:00:43,280 --> 01:00:45,960
‫لكني هناك لأقوم بعملي وبما أُمرت به.‬

688
01:00:54,000 --> 01:00:56,160
‫لم أكن أفكر، "هذا (كريس ليمونس).‬

689
01:01:01,920 --> 01:01:03,920
‫هذا هو الشخص الذي يبني منزلاً.‬

690
01:01:09,960 --> 01:01:12,240
‫هذا هو الشخص الذي على وشك الزواج."‬

691
01:01:20,680 --> 01:01:23,880
‫إنه شيء يجب نقله من مكان لآخر.‬

692
01:02:04,760 --> 01:02:08,640
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و23 ثانية"‬

693
01:02:08,720 --> 01:02:11,520
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و26 ثانية"‬

694
01:02:23,600 --> 01:02:25,640
‫حاولت ألا أفكر أن "كريس" كان ميتاً.‬

695
01:02:29,800 --> 01:02:31,160
‫ربما في أعماقي...‬

696
01:02:31,600 --> 01:02:33,320
‫ظننت أنه قد يكون ميتاً.‬

697
01:02:57,480 --> 01:03:00,440
‫أعطيته نفسين عميقين.‬

698
01:03:06,800 --> 01:03:10,160
‫كنت آمل بكل ما أوتيت فحسب‬

699
01:03:10,240 --> 01:03:13,760
‫أن بوسعي إعادته، أنني سأجعله يتنفس مجدداً.‬

700
01:03:50,440 --> 01:03:52,520
‫من الصعب جداً أن أنقل للناس...‬

701
01:03:53,520 --> 01:03:55,600
‫ما مررت به وما شعرت به.‬

702
01:03:56,920 --> 01:03:59,880
‫إنه وقت أفكر به كثيراً.‬

703
01:04:02,640 --> 01:04:05,280
‫لطالما حاولت أن أضع نفسي في ذلك الوضع...‬

704
01:04:06,040 --> 01:04:09,760
‫لإنعاش ذاكرتي أو محاولة تذكّر ما حدث‬

705
01:04:09,840 --> 01:04:11,600
‫لأن لدي نفس الأسئلة.‬

706
01:04:14,000 --> 01:04:16,240
‫"كريس"، لا يمكنني منحك مزيد من الحبل.‬

707
01:04:16,320 --> 01:04:20,560
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و27 ثانية"‬

708
01:04:20,640 --> 01:04:22,600
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 0"‬

709
01:04:28,240 --> 01:04:30,480
‫كانت هناك ضجة عالية للغاية.‬

710
01:04:33,440 --> 01:04:35,200
‫وبعدئذ ساد صمت تام.‬

711
01:04:58,640 --> 01:05:02,480
‫عندما يسود الظلام الدامس،‬
‫يكون الأمر مربكاً للغاية.‬

712
01:05:10,720 --> 01:05:13,200
‫كان أكثر ظلام دامس رأيته في حياتي.‬

713
01:05:20,520 --> 01:05:24,560
‫ركّزت كل جهودي في تلك اللحظة‬
‫على إيجاد الهيكل،‬

714
01:05:24,640 --> 01:05:25,640
‫والصعود على قمته.‬

715
01:05:26,600 --> 01:05:29,000
‫لأسهّل عليهم مهمة إنقاذي.‬

716
01:05:33,600 --> 01:05:35,520
‫لكني لم أعرف أين كنت.‬

717
01:05:36,320 --> 01:05:38,120
‫لم أستطع رؤية أي شيء على الإطلاق.‬

718
01:05:42,000 --> 01:05:43,240
‫أُصبت بالهلع.‬

719
01:05:47,640 --> 01:05:51,040
‫كان هناك خطر السير في الاتجاه الخاطئ،‬

720
01:05:53,520 --> 01:05:55,280
‫إلى المجهول.‬

721
01:05:56,960 --> 01:05:59,080
‫ولن أستطيع العودة مجدداً.‬

722
01:06:04,840 --> 01:06:07,440
‫لكن تحتّم عليّ اتخاذ قرار.‬
‫لا يمكن أن أقف هناك فحسب.‬

723
01:06:09,040 --> 01:06:10,480
‫كان عليّ أن أختار اتجاه.‬

724
01:06:14,360 --> 01:06:16,800
‫كان الأمر يؤول إلى المجازفة في ذلك الوقت.‬

725
01:06:39,080 --> 01:06:41,200
‫ووصلت مباشرةً إلى الهيكل.‬

726
01:06:46,000 --> 01:06:49,160
‫كانت المنصّة التي يجب صعودها‬
‫على ارتفاع 11 متر.‬

727
01:07:11,920 --> 01:07:14,880
‫كنت أتوقع رؤية أضواء حجيرة الغوص فوقي.‬

728
01:07:20,360 --> 01:07:21,400
‫لم يكن ثمّة شيء.‬

729
01:07:27,320 --> 01:07:29,880
‫كنت وحيداً تماماً.‬

730
01:07:49,720 --> 01:07:52,200
‫تبقى لدي 5 أو 6 دقائق‬
‫في خزّان الأكسجين الاحتياطي.‬

731
01:07:53,160 --> 01:07:57,080
‫لا بد أنني استغرقت 2 أو 3 دقائق‬
‫لأصعد على القمة.‬

732
01:08:00,520 --> 01:08:03,400
‫حتى لو كانت حجيرة الغوص فوقي مباشرةً،‬
‫كان الأمر ليستهلك‬

733
01:08:03,480 --> 01:08:06,840
‫باقي الغاز لدي لكي أعود إليها،‬

734
01:08:06,920 --> 01:08:08,280
‫إن كنت محظوظاً، لذا...‬

735
01:08:08,360 --> 01:08:11,160
‫في هذه اللحظة،‬
‫بمجرد أن تهدأ وتقوم بحساباتك،‬

736
01:08:11,240 --> 01:08:13,520
‫تدرك أن فرص...‬

737
01:08:14,520 --> 01:08:16,960
‫نجاتك من هذا تكاد تكون معدومة.‬

738
01:08:28,840 --> 01:08:32,600
‫لا أذكر أنني شعرت بالبرد.‬

739
01:08:37,440 --> 01:08:41,280
‫هذا غير منطقي‬
‫لأنني أعرف أني كنت لأشعر بالبرودة بسرعة.‬

740
01:08:52,640 --> 01:08:54,720
‫أشعر أن بوسعي سرد كل ما حدث تلك الليلة،‬

741
01:08:54,800 --> 01:08:56,480
‫لكن في الواقع، لا أتذكّر شعوري بالبرد.‬

742
01:08:58,560 --> 01:09:01,120
‫أبدأ في التشكيك في صفاء ذهني حينها.‬

743
01:09:04,560 --> 01:09:06,360
‫ربما لم أصمد المدة التي ظننتها.‬

744
01:09:09,240 --> 01:09:11,200
‫ربما فقدت وعيي في الحال.‬

745
01:09:16,520 --> 01:09:17,520
‫أنا آسف للغاية.‬

746
01:09:22,040 --> 01:09:23,520
‫أنا آسف للغاية يا "موراغ".‬

747
01:09:28,120 --> 01:09:31,600
‫كنت أعي بوضوح ما أنا على وشك خسارته.‬

748
01:09:34,760 --> 01:09:37,480
‫لدي ذكريات جليّة للتفكير في ذلك بالضبط.‬

749
01:09:37,560 --> 01:09:39,040
‫أفكر أنني لن أرى...‬

750
01:09:39,320 --> 01:09:42,560
‫لن أرى المنزل‬
‫الذي شارفت على الانتهاء من تشييده،‬

751
01:09:42,640 --> 01:09:44,680
‫والذي بذلنا فيه الكثير من الجهد.‬

752
01:09:45,640 --> 01:09:46,800
‫لن أرى...‬

753
01:09:48,360 --> 01:09:49,400
‫لن أرى...‬

754
01:09:50,760 --> 01:09:52,320
‫لن أرى زوجتي...‬

755
01:09:53,600 --> 01:09:55,280
‫في يوم زفافنا و...‬

756
01:09:56,440 --> 01:09:57,280
‫وهذا...‬

757
01:10:07,120 --> 01:10:10,720
‫لماذا أنا، فتى من "كامبريدج"،‬
‫في الظلام وعلى وشك الموت؟‬

758
01:10:14,040 --> 01:10:16,880
‫لا يوجد ما تختبئ خلفه، هذه هي لحظة موتك.‬

759
01:10:23,760 --> 01:10:25,520
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟‬

760
01:10:26,080 --> 01:10:28,400
‫هل كنت خائفاً،‬
‫أم كنت تخبر نفسك أنك لست كذلك؟‬

761
01:10:30,080 --> 01:10:31,080
‫هل كنت هادئاً؟‬

762
01:10:32,320 --> 01:10:33,520
‫لأني لست واثقاً.‬

763
01:10:41,120 --> 01:10:44,880
‫انجرفت أفكاري إلى الضرر الذي سأسببه.‬

764
01:10:46,520 --> 01:10:47,840
‫آمالنا وأحلامنا...‬

765
01:10:49,400 --> 01:10:50,920
‫وكل الخطط التي كانت لدينا للمستقبل...‬

766
01:10:53,240 --> 01:10:54,440
‫على وشك أن تتحطم.‬

767
01:11:12,720 --> 01:11:15,160
‫أتذكّر أن التنفس أصبح أصعب.‬

768
01:11:17,720 --> 01:11:19,840
‫يصعب استنشاق الهواء الذي تحتاج إليه.‬

769
01:11:29,760 --> 01:11:31,920
‫أتذكّر شعوري باقتراب النهاية.‬

770
01:11:37,320 --> 01:11:39,000
‫وبعدئذ تلاشى كل شيء.‬

771
01:11:50,240 --> 01:11:51,480
‫علمت أننا سنستعيده.‬

772
01:11:52,720 --> 01:11:53,920
‫أنه كان سيعيش.‬

773
01:11:55,080 --> 01:11:57,520
‫كنت سعيداً للغاية.‬

774
01:11:58,680 --> 01:12:02,240
‫لم أعرف إن كان قد أُصيب بضرر في المخ.‬
‫لم أعرف إن كان "كريس" نفسه.‬

775
01:12:02,320 --> 01:12:06,200
‫لم أعرف إن كان سيتحدث مجدداً،‬
‫لكني عرفت أنه كان يتنفس. كان حياً.‬

776
01:12:07,640 --> 01:12:09,840
‫وأصبح أقوى مع كل نفس.‬

777
01:12:13,800 --> 01:12:15,920
‫يمكنني تذكّر الأضواء الساطعة.‬

778
01:12:17,280 --> 01:12:19,880
‫شيء ما لم يكن كما ينبغي أن يكون.‬

779
01:12:26,840 --> 01:12:28,840
‫كانت رؤية "دنكان" مطمئنة للغاية.‬

780
01:12:28,920 --> 01:12:32,680
‫إنه أقرب إلى أبي بطرق عديدة‬
‫في خلال مسيرتي المهنية.‬

781
01:12:35,240 --> 01:12:38,120
‫من المريح أن أرى وجهاً مألوفاً.‬

782
01:12:48,600 --> 01:12:51,360
‫حسمت أمري أنه من المرجح قد مات.‬

783
01:12:52,200 --> 01:12:55,160
‫أعتقد أنني بدأت أتقبّل حقيقة أنه كان ميتاً‬

784
01:12:55,240 --> 01:12:56,720
‫وأنني استرجعت جثة.‬

785
01:12:56,800 --> 01:12:57,960
‫عاد بث الكاميرا.‬

786
01:12:58,920 --> 01:13:02,720
‫عندما دخلت إلى حجيرة الغوص،‬
‫رأيت "كريس" جالساً هناك.‬

787
01:13:03,640 --> 01:13:06,600
‫ولم يكن ميتاً بالتأكيد.‬

788
01:13:08,800 --> 01:13:10,360
‫كان ذلك مربكاً للغاية.‬

789
01:13:16,040 --> 01:13:17,360
‫أتذكّر سؤالي.‬

790
01:13:17,440 --> 01:13:19,000
‫"كريس"، أأنت بخير يا صاح؟‬

791
01:13:20,320 --> 01:13:21,320
‫وقال، "أجل."‬

792
01:13:24,840 --> 01:13:26,360
‫بدا على ما يُرام.‬

793
01:13:30,440 --> 01:13:32,000
‫كانت لحظة استثنائية.‬

794
01:13:38,000 --> 01:13:39,560
‫شعر العديد من الناس بالارتياح.‬

795
01:13:43,080 --> 01:13:44,600
‫من أجل "كريس" حتماً.‬

796
01:13:48,840 --> 01:13:51,200
‫لكن أيضاً من أجل سلامتهم.‬

797
01:13:52,320 --> 01:13:55,280
‫لم يريدوا التورط في حادث موت بسبب الغوص،‬
‫والآن لم يتورطوا.‬

798
01:13:59,640 --> 01:14:02,800
‫أتذكّر شعوري بالغضب تجاهه.‬

799
01:14:03,560 --> 01:14:05,240
‫بنفس الطريقة حينما...‬

800
01:14:05,320 --> 01:14:08,280
‫إن كان لديك طفل ضل الطريق دون قصد،‬

801
01:14:08,360 --> 01:14:11,120
‫وتبحث عنه بشكل محموم... وعندما تجده،‬

802
01:14:11,560 --> 01:14:14,560
‫يكون أمراً مريحاً وفي الوقت ذاته تكون غاضباً.‬

803
01:14:18,920 --> 01:14:20,760
‫لأنه جعلك تمر بتجربة...‬

804
01:14:24,040 --> 01:14:25,200
‫صادمة للغاية.‬

805
01:14:45,280 --> 01:14:46,840
‫صعدت حجيرة الغوص إلى السطح.‬

806
01:14:59,200 --> 01:15:01,160
‫لم أشعر بشيء حتى استحممت،‬

807
01:15:01,240 --> 01:15:03,560
‫عندها أدركت أنني مُنهك للغاية.‬

808
01:15:03,640 --> 01:15:06,160
‫أتذكّر محاول غسل شعري...‬

809
01:15:07,040 --> 01:15:09,880
‫في الحمام، وكانت يداي متشنّجة،‬

810
01:15:09,960 --> 01:15:12,520
‫كانت يداي أشبه بالمخلب، وأصابعي متصلبة.‬

811
01:15:12,960 --> 01:15:16,080
‫وحينها فكرت، "لقد اجتهدت في العمل اليوم."‬

812
01:15:18,920 --> 01:15:20,080
‫اخرجوا من الباب السفلي.‬

813
01:15:22,080 --> 01:15:25,360
‫حسناً. "ديف"، سآتي وأتحدث معك لاحقاً.‬
‫شكراً لمساعدتك.‬

814
01:15:25,440 --> 01:15:27,000
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

815
01:15:27,640 --> 01:15:32,560
‫لا يمكن أن أكون أكثر فخراً من ذلك‬
‫بنفسي وبـ"ديف" ذلك اليوم،‬

816
01:15:33,000 --> 01:15:35,400
‫لما حققناه في حجيرة الغوص تلك.‬

817
01:15:36,280 --> 01:15:37,320
‫تصفية المياه.‬

818
01:15:41,080 --> 01:15:43,920
‫قمت بعملي. ولم أتوقع أقل من ذلك.‬

819
01:15:44,000 --> 01:15:47,120
‫والغوّاصون قاموا بعملهم‬
‫وطاقم قمرة القيادة قام بعمله.‬

820
01:15:47,200 --> 01:15:48,440
‫الجميع قام بعمله. لذا...‬

821
01:15:48,520 --> 01:15:50,360
‫لا تثني على نفسك لذلك.‬

822
01:15:50,920 --> 01:15:53,400
‫قمنا بعملنا على أكمل وجه ذلك اليوم،‬
‫وهذا ما نتقاضى عليه أجورنا.‬

823
01:15:57,400 --> 01:15:58,760
‫آخر رجل يغادر حجيرة الغوص.‬

824
01:16:05,680 --> 01:16:07,840
‫"ديف" و"دنكان" قاما بما يكفي.‬

825
01:16:09,280 --> 01:16:12,960
‫كانت مهمتنا أن نعتني به من تلك اللحظة.‬

826
01:16:14,720 --> 01:16:18,840
‫لم أعتقد أن الأمور ستمضي على ما يُرام.‬

827
01:16:19,520 --> 01:16:22,760
‫لم أصدق أننا... سنقوم بتدفئته،‬

828
01:16:23,200 --> 01:16:25,720
‫ونضع كمادة على رأسه، وسيكون بخير.‬

829
01:16:26,080 --> 01:16:28,520
‫كان هذا لا يُصدق بالنسبة لي.‬

830
01:16:34,640 --> 01:16:38,440
‫أتذكّر أنه بعد أن عادت الأمور لطبيعتها،‬
‫كنا نقوم بفحوصات أولية.‬

831
01:16:38,520 --> 01:16:43,640
‫وفكرت أنه لا يغفو، لكن كان يستريح.‬

832
01:16:44,520 --> 01:16:45,520
‫و...‬

833
01:16:46,040 --> 01:16:47,600
‫وكانت المرة الوحيد...‬

834
01:16:58,040 --> 01:17:00,240
‫عليّ أن أعيد هذه مجدداً. آسف.‬

835
01:17:00,760 --> 01:17:01,600
‫أجل.‬

836
01:17:03,280 --> 01:17:04,120
‫أجل.‬

837
01:17:05,960 --> 01:17:10,440
‫المرة الوحيدة التي شعرت فيها بالجدية...‬

838
01:17:11,600 --> 01:17:14,400
‫كنت على وشك قياس نبضاته...‬

839
01:17:17,480 --> 01:17:20,640
‫ونظر لي فحسب وقال،‬
‫"(ستو)، أتعلم أن الأمور بخير؟"‬

840
01:17:21,960 --> 01:17:24,320
‫وقلت، "أجل، أعلم أنك بخير."‬

841
01:17:24,400 --> 01:17:28,840
‫قال، "لا، لا بأس. كنت أخلد إلى النوم فحسب،‬

842
01:17:28,920 --> 01:17:31,600
‫كنت حزيناً لمدة قصيرة، لكن بعدئذ...‬

843
01:17:32,000 --> 01:17:34,520
‫شعرت بالبرد وسرى الخدر في جسدي،‬
‫لكن كان الأمر أشبه بالنوم.‬

844
01:17:34,600 --> 01:17:35,560
‫لم يكن بذلك السوء."‬

845
01:17:41,360 --> 01:17:45,440
‫كانت هذه المرة الوحيدة التي يؤثر بي شيء‬
‫من الناحية العاطفية.‬

846
01:17:45,520 --> 01:17:49,000
‫وكانت النقطة التي لمست مشاعري أنه...‬

847
01:17:49,480 --> 01:17:50,760
‫أنه في الواقع...‬

848
01:17:58,720 --> 01:18:00,400
‫قرر أنه سيموت.‬

849
01:18:02,320 --> 01:18:05,760
‫وهو يحاول أن يخبرني أن الموت لا بأس به.‬

850
01:18:05,840 --> 01:18:07,320
‫وهذا حقاً...‬

851
01:18:07,800 --> 01:18:09,240
‫أثر بي بشدة.‬

852
01:18:46,480 --> 01:18:49,080
‫كيفية نجاتي هو سؤال جيد حقاً.‬

853
01:18:49,800 --> 01:18:52,120
‫لا أعتقد أنني سأعرف أبداً.‬

854
01:18:56,760 --> 01:18:59,280
‫اعتقدت دوماً أن انخفاض درجة حرارة جسدي‬

855
01:18:59,360 --> 01:19:01,840
‫أغلقت أنظمتي الحيوية وسمحت لي بالنجاة‬

856
01:19:01,920 --> 01:19:05,080
‫بهذا القدر القليل من الأكسجين‬
‫الذي تبقى في جسدي.‬

857
01:19:10,320 --> 01:19:13,520
‫أيضاً، أنا واثق أن المستويات العالية‬
‫من الأكسجين‬

858
01:19:13,600 --> 01:19:17,040
‫التي نحملها في الخزّان الاحتياطي‬

859
01:19:18,320 --> 01:19:22,200
‫شبّعت أنسجة جسدي بشكل فعال بالأكسجين وسمحت‬

860
01:19:22,720 --> 01:19:27,240
‫لأعضائي بالاستمرار في العمل،‬
‫رغم عدم وجود هواء لأستنشقه.‬

861
01:19:27,680 --> 01:19:29,720
‫هذه كل النظريات، لكن بخلاف ذلك...‬

862
01:19:29,800 --> 01:19:32,960
‫ما زلت أنتظر شخصاً يمنحني الإجابة الشافية.‬

863
01:19:33,040 --> 01:19:34,480
‫لست واثقاً أنني سأعرف أبداً.‬

864
01:19:44,240 --> 01:19:46,760
‫تلقيت تلك المكالمة التي يخشاها الجميع.‬

865
01:19:48,400 --> 01:19:49,920
‫عالمك بأسره يتداعى.‬

866
01:19:52,360 --> 01:19:54,280
‫ظللت أتخيله...‬

867
01:19:55,040 --> 01:19:58,360
‫راقداً في أعماق المحيط، عاجزاً.‬

868
01:19:59,440 --> 01:20:01,720
‫الأمر دائماً حين يحدث...‬

869
01:20:02,720 --> 01:20:05,440
‫حين يحدث أمر لشخص تحبه...‬

870
01:20:06,400 --> 01:20:08,480
‫لا يمكنك محو تلك الصورة من ذهنك.‬

871
01:20:15,360 --> 01:20:19,200
‫لم يهم أنه يتحدث معي ويخبرني أنه نجا،‬

872
01:20:19,280 --> 01:20:22,320
‫احتجت إلى أن ألمس جسده  وأراه.‬

873
01:20:34,600 --> 01:20:35,880
‫اتضح لي أننا سنكون بخير،‬

874
01:20:35,960 --> 01:20:38,640
‫سنكون قادرين على تحقيق‬
‫تلك الآمال والأحلام.‬

875
01:20:39,320 --> 01:20:40,720
‫ونعيش حياتنا معاً.‬

876
01:20:57,760 --> 01:21:00,120
‫شخص في هذه الغرفة سيكره هذا قطعاً.‬

877
01:21:00,640 --> 01:21:03,880
‫الأرجح أنه واحد من رجلين في هذه الغرفة‬
‫والذي منحني قبلة لائقة على شفتي.‬

878
01:21:18,720 --> 01:21:23,040
‫"بعد 3 أسابيع من الحادثة...‬

879
01:21:31,000 --> 01:21:35,120
‫(كريس) و(ديف) و(دنكان)‬
‫عادوا إلى قاع بحر الشمال"‬

880
01:21:39,240 --> 01:21:41,520
‫الغوّاص رقم 2 في المياه على عمق 91 متر.‬

881
01:21:44,240 --> 01:21:46,880
‫"كريس"، لا تفسد الأمور هذه المرة.‬

882
01:21:47,760 --> 01:21:48,880
‫عُلم.‬

883
01:25:35,960 --> 01:25:37,960
‫ترجمة "محمود عبده"‬



