﻿1
00:00:13,747 --> 00:00:17,517
" - يوم جميع الأرواح - "

2
00:02:38,887 --> 00:02:55,901
 ترجمـة: طـلال غشـيّان
- من أرشيف ترجماتي -


3
00:02:56,404 --> 00:03:00,208
"(سانتا بونيتا، المكسيك - 1892)"

4
00:03:02,310 --> 00:03:05,846
نحتاج لمزيد من العمّال هنا -
إنتبه حيث تسير -

5
00:03:07,381 --> 00:03:08,816
سيدي هل ترى هذه؟

6
00:03:08,816 --> 00:03:13,587
تعال إلى هنا، هذا جميل، تعال -
حسناً، حسناً -

7
00:03:13,587 --> 00:03:17,991
راؤول)، تعال معنا للاحتفال) -
إلى أين تذهب يا (راؤول)؟ -

8
00:03:17,991 --> 00:03:20,294
يجب أن تأتي للمنجم كي نحتفل

9
00:04:18,116 --> 00:04:20,352
يا لها من أنانية كبيرة منك
أن تسرق مني

10
00:04:21,920 --> 00:04:23,321
صحيح؟ -
صحيح -

11
00:04:23,321 --> 00:04:27,892
بعد كل هذا، لم أعد أن أشارك 
كنز المعبد مع المدينة بكاملها؟

12
00:04:28,426 --> 00:04:29,894
(لا تقتلني سيد (دياز

13
00:04:31,663 --> 00:04:33,064
!أتوسّل إليك

14
00:04:34,032 --> 00:04:38,202
خذ الكنز، خذه كلّه
أرجوك، لا تقتلني

15
00:04:38,703 --> 00:04:40,438
(لن أقتلك يا (راؤول

16
00:04:42,106 --> 00:04:43,474
ليباركك الرّب

17
00:04:44,675 --> 00:04:45,776
أنت ستفعل هذا

18
00:04:46,544 --> 00:04:50,047
(أرجوك يا سيد (دياز
!لدي زوجة و طفل

19
00:04:51,582 --> 00:04:53,617
لا أستطيع هذا -
إفعل كما أقول لك -

20
00:04:56,253 --> 00:05:04,027
راؤول) لا تذهب للداخل، لقد حذّرتك)
إبتعدوا عني، لا تلمسوني، لا تلمسوني

21
00:05:04,027 --> 00:05:10,600
أرجوكم لا تقتلوا زوجي، دعوه وشأنه -
يجب أن تختار يا (راؤول)، إما أن تموت وحيداً أو مع مرافقين -

22
00:05:10,600 --> 00:05:14,471
أعرف ما كنت سأفعله لو كان
(هذا التهديد ضد ابني (لويس

23
00:05:16,139 --> 00:05:17,607
أنا اَسف

24
00:05:39,361 --> 00:05:43,599
احتفلوا، احتفلوا يا أصدقائي، ويا مدينتي

25
00:05:43,599 --> 00:05:50,105
هذه هديتي لكم، معاً قد إكتشفنا
قبر ملكة الموت

26
00:05:50,105 --> 00:05:55,410
واليوم وهو يوم الموتى، سنحصد
مكافأة إكتشافنا

27
00:05:56,645 --> 00:05:58,380
لنحتفل و نستمتع

28
00:06:06,488 --> 00:06:07,956
للداخل جميعاً

29
00:06:08,857 --> 00:06:12,126
استمتعوا، استمتعوا، أجل

30
00:06:15,196 --> 00:06:20,301
استمتعوا بالاحتفال، أعلم
أنكم ستتذكرونه لباقي أيام حياتكم

31
00:06:22,703 --> 00:06:24,538
كل دقيقة باقية منه

32
00:06:47,727 --> 00:06:50,096
(ربما يجب أن نتوقّف في محطّة الوقود يا (توماس 

33
00:06:47,727 --> 00:06:50,096
{\an8}"(أكتوبر 1952)"

33
00:06:50,096 --> 00:06:54,067
عزيزتي كلما تعمّقنا جنوب الحدود
كلما كان ثمن الوقود أقل

34
00:06:54,067 --> 00:07:00,840
بحق السماء، لا أريد أن نعلق هنا بوسط المجهول -
لن نفعل، أقسم بشرف الكشّافة -

35
00:07:05,311 --> 00:07:07,080
أحسنت (ريكي)، أنت تتعلّم الإسبانيّة

36
00:07:07,713 --> 00:07:09,015
شكراً لك

37
00:07:09,015 --> 00:07:10,583
أيتها العاهرة

38
00:07:10,583 --> 00:07:12,051
بماذا دعوتني للتو؟

39
00:07:12,051 --> 00:07:16,589
حسناً هذا يكفي، هلا توقفتما؟
أنا أصاب بالصداع وأنتما تجعلان الأمر أسوأ

40
00:07:16,589 --> 00:07:20,459
أنا أحاول تعلّم المكسيكيّة يا أمي -
دعيه وشأنه، إنه يدرس -

41
00:07:20,459 --> 00:07:22,528
أمي، ألم تسمعي بماذا دعاني؟ -
(ليس الاَن يا (ليلي -

42
00:07:22,528 --> 00:07:24,463
ليلي) أصغي لوالدتك)

43
00:07:25,230 --> 00:07:29,034
لماذا تنحازين لجانبه دائماً يا أمي؟ -
(أعتقد بأنكِ تعرفين السبب يا (ليلي -

44
00:07:31,136 --> 00:07:35,374
اللافتة تقول بأن هناك مدينة صغيرة
أعلى الطريق، أعتقد علينا الوقوف هناك

45
00:07:36,108 --> 00:07:38,543
فقد كاد ينفد منا الوقود -
أجل -

46
00:07:39,344 --> 00:07:41,413
ربما علينا أن نحجز غرفة لنبيت الليلة
ما رأيكم؟

47
00:07:43,715 --> 00:07:49,454
لأنني مرهق وبالكاد أفتح عيناي -
هذا جيد لأنني مللت الصحراء والصبّار لبقيّة حياتي -

48
00:07:50,922 --> 00:07:52,957
لا أطيق الإنتظار كي
أراكِ على الشاطئ

49
00:07:57,328 --> 00:08:02,566
هناك يا (توم)، (توماس)، إنه هناك -
أراها، أنا لست (هيلين كيلر) العمياء -

50
00:08:19,149 --> 00:08:20,384
فندق

51
00:08:23,720 --> 00:08:25,589
لقد أخبرتكم بهذا -
لا، لم تفعل -

52
00:08:25,589 --> 00:08:30,627
لا، لم تفعل لا تقل هذا -
ليلي)، توقفي، هذا يكفي) -

53
00:08:31,328 --> 00:08:32,796
شكراً يا أبي

54
00:08:37,567 --> 00:08:38,568
مرحباً

55
00:08:41,404 --> 00:08:42,472
هل من أحد هنا؟

56
00:08:45,241 --> 00:08:46,375
مرحباً

57
00:08:51,147 --> 00:08:52,381
ربما يكونون هناك

58
00:09:02,591 --> 00:09:03,625
مرحباً

59
00:09:05,461 --> 00:09:06,728
مرحباً

60
00:09:11,266 --> 00:09:12,401
نودّ أن نحجز غرفة

61
00:09:19,808 --> 00:09:21,276
أبي، دعه يتوقّف

62
00:09:22,110 --> 00:09:25,914
حسناً يا (ريكي) هذا يكفي
ستسبب لي الصداع

63
00:09:31,152 --> 00:09:32,353
هل وجدتِ أحداً؟

64
00:09:33,121 --> 00:09:38,259
يوجد فتاة تنظيفات وامرأة عجوز في غرفة الطعام
أعتقد أنها والدتها، لكن كلاهما لا تتحدثان الإنجليزيّة

65
00:09:39,827 --> 00:09:43,097
!بحق السماء
ما خطب هؤلاء الناس؟

66
00:10:36,015 --> 00:10:39,251
لن تقوم بتسجيل دخولك بنفسك
يا (توماس)، لا يمكنك أن تفعل ذلك

67
00:10:39,251 --> 00:10:45,424
لن أنتظر قدوم أحد كي أعطيه نقودي
إذا كان هذا ما تعتقدينه

68
00:10:46,825 --> 00:10:48,527
هذا غريب -
ماذا؟ -

69
00:10:49,628 --> 00:10:53,632
اَخر شخص سجّل حجزاً
كان في عام 74؟

70
00:10:53,632 --> 00:10:56,368
ربما لم يعودوا يستخدمون هذا السجل

71
00:10:58,003 --> 00:10:59,738
(يمكن أن يتسبب هذا بإعتقالك يا (توماس

72
00:11:01,339 --> 00:11:02,774
حقاً؟

73
00:11:02,774 --> 00:11:08,646
سأخبرك أمراً، إذا حدث هذا
يمكننا أن نقوم برشوة رجال الشرطة هنا

74
00:11:08,646 --> 00:11:15,019
هذا ما يفعلونه هنا في المكسيك -
أنت مريع يا أبي، هذا تصرّف غير أخلاقي -

75
00:11:15,019 --> 00:11:19,423
أن تتحدّث عن رشوة الشرطة
لن تستطيع قول هذا في ديارنا

76
00:11:19,423 --> 00:11:22,393
(ليس الاَن يا (ليلي -
لا، هذا خطأ مريع -

77
00:11:22,393 --> 00:11:32,036
أعتقد أنك يجب أن تعتذر يا أبي -
حقاً؟، إذا رأيت واحداً سأعتذر له -

78
00:11:35,272 --> 00:11:37,708
أنت يا بُني، اتبعني

79
00:11:39,543 --> 00:11:41,011
هنا بالأعلى كما أعتقد

80
00:11:51,187 --> 00:11:54,224
أنتِ وشقيقك ستتشاركان هذه الغرفة -
يوجد سرير واحد فقط يا أبي -

81
00:11:55,425 --> 00:11:58,828
عمري 19 عاماً، ألم تتمكّن 
من سرقة مفتاح اَخر؟

82
00:11:58,828 --> 00:12:06,702
أصغي يا أميرتي سندفع أجرة هذه الغرف
بالنهاية ولن أدفع أجرة ثلاث غرف، هذا باهظ الثمن

83
00:12:06,702 --> 00:12:10,139
وعلى أي حال، سنكون في 
طريقنا عند أول بزوغ للشمس

84
00:12:12,541 --> 00:12:17,313
بماذا دعوت والدك للتو؟ -
أعظم والد في العالم بأكمله -

85
00:12:17,313 --> 00:12:20,249
هذا ما اعتقدتك قلته
حان وقت النوم أيها الشاب

86
00:12:20,249 --> 00:12:22,284
سنراك في الصباح

87
00:12:24,186 --> 00:12:27,689
أجل رقم خمسة، ليلة سعيدة
أيتها الأميرة، شكراً

88
00:12:28,824 --> 00:12:30,225
أراك أيها البطل

89
00:12:31,226 --> 00:12:32,728
أيتها الوالدة، هذه غرفتنا

90
00:12:35,130 --> 00:12:39,868
لا أصدق  بأنك أقنعتني بالذهاب
للمكسيك في وقت الإجازة وبصحبة الأولاد

91
00:12:39,868 --> 00:12:46,174
إنه أول أسبوع لـ(ريكي) خارج المستشفى عزيزتي
بعد تغلّبه على ذلك المرض اللعين

92
00:12:46,174 --> 00:12:49,644
أعرف لكنني أردت أن تكون المناسبة مميزة

93
00:12:49,644 --> 00:12:52,180
ستكون كذلك، أعدك بهذا

94
00:12:56,584 --> 00:12:57,618
إذاً

95
00:13:01,589 --> 00:13:02,890
الأطفال نائمون

96
00:13:06,527 --> 00:13:07,695
هل ترغبين بممارسة الحب؟

97
00:13:38,091 --> 00:13:40,793
يبدو أن هناك أحد آخر في الفندق
وهو أكثر إزعاجاً منك

98
00:13:53,773 --> 00:13:55,041
(سوف أستحم يا (ريكي

99
00:13:56,575 --> 00:13:58,244
سأعود خلال دقائق

100
00:15:48,116 --> 00:15:51,954
كيف دخلت للحمّام بينما كنت
أستحم أيها الوغد؟

101
00:15:51,954 --> 00:15:55,090
أتعتقد بأنك تستطيع فعل أي شيء
...فقط لأنك

102
00:15:58,627 --> 00:16:00,795
مذكراتي؟
كيف تجرؤ؟

103
00:16:00,795 --> 00:16:04,999
!ريكي وايت) أنت مريع)
!أتمنى لو أنك متّ في تلك المستشفى

104
00:16:07,535 --> 00:16:11,972
"(  موت ، موت  )"

105
00:16:12,373 --> 00:16:14,342
!أبي، أبي

106
00:16:19,714 --> 00:16:24,618
سيدتي، سيدتي، هناك
فتى في غرفتي ويعاني من جراح كثيرة

107
00:16:25,119 --> 00:16:26,287
أرجوكِ، إنه يحتاج للمساعدة

108
00:16:33,460 --> 00:16:35,929
النجدة، النجدة أرجوكم

109
00:16:38,232 --> 00:16:42,836
،يجب أن تساعدوني
يوجد امرأة ومعها فأس بالداخل

110
00:16:42,836 --> 00:16:45,939
وطفل صغير مجروح ويحتاج للعناية

111
00:17:10,596 --> 00:17:11,864
رقائق الموز -
لا -

112
00:17:11,864 --> 00:17:13,366
مكسرات و حلويات؟

113
00:17:14,567 --> 00:17:17,603
مكسرات 

113
00:17:14,567 --> 00:17:17,603
{\an8}"(بعد 53 عاماً)"

114
00:17:18,504 --> 00:17:20,539
هل لديك المزيد؟ -
أنت إنتقائي حقاً -

115
00:17:21,907 --> 00:17:26,578
هل يجب أن أختار لك ما تشاء؟
لا تحبّ رقائق الموز ولا تحب الحلويات   - لا، لا -

116
00:17:27,379 --> 00:17:28,680
إنتقائي

117
00:17:31,383 --> 00:17:33,819
حسناً، هل أنتِ واثقة
من فكرتك بخصوص كل هذا الأمر؟

118
00:17:33,819 --> 00:17:37,322
لأنني بصدق لا أحسن التصرف بإعطاء
أحدهم إنطباع أول بخصوصي

119
00:17:37,322 --> 00:17:42,093
عندما قمت بالمقابلة لأجل دخول الجامعة
دخلت وقدمت القهوة المجمّدة على كل من أراد مقابلتي

120
00:17:42,093 --> 00:17:44,829
على أقمصتهم وعلى قميص
بياتريس) الأبيض)

121
00:17:44,829 --> 00:17:46,264
ولم تكن ترتدي صدريّة -
هذا لطيف -

122
00:17:46,264 --> 00:17:48,867
فظهر كل ما تحته، اتعرفين ما أعني؟ -
أجل، أفهم هذا -

123
00:17:48,867 --> 00:17:54,605
ستكون بخير، سيحبونك، أجل -
حقاً؟ -

124
00:17:54,605 --> 00:17:59,143
أنتِ تحبينني، لكن مما أخبرتني 
عنه والديك تقليديين نوعاً ما

125
00:17:59,810 --> 00:18:01,579
من الطراز القديم

126
00:18:02,280 --> 00:18:07,918
أعرف نوعيتهم، سيقولون طوال الوقت
لا يوجد من يلائم إبنتنا الصغيرة

127
00:18:09,353 --> 00:18:12,289
خصوصاً شخص مثلي -
هلا توقّفت عن القلق؟ -

128
00:18:12,289 --> 00:18:16,660
كن على سجيتك وسيعشقونك، كما أفعل أنا -
أنتِ تعشقينني؟ -

129
00:18:16,660 --> 00:18:19,363
أجل -
ماذا تعشقين بي؟ -

130
00:18:19,363 --> 00:18:21,331
كل شي، أجل -
كل شيء بالكامل؟ -

131
00:18:21,331 --> 00:18:23,700
أين نحن، إلى أين سنذهب
وأين كنّا؟، ماذا سيحدث؟

132
00:18:25,302 --> 00:18:26,970
هل لا زلنا على شارع "الكامينو رويال"؟

133
00:18:26,970 --> 00:18:30,941
علي أن أفترض هذا، لأن كل طريق
"بالمكسيك يدعى "الكامينو رويال

134
00:18:30,941 --> 00:18:33,076
"الكامينو رويال"، "الكامينو رويال"

135
00:18:34,210 --> 00:18:38,148
جميعها طرق قديمة، وهذا ما ذكرته الخارطة
هل يوجد طرق جديدة في المكسيك؟

136
00:18:38,148 --> 00:18:43,953
مثلاً "الكامينو نيو ويفو"؟ -
يوجد مدينة على بعد ميلين يمكننا أن نسأل هناك -

137
00:18:44,721 --> 00:18:47,723
أجل -
ستألين عن: لماذا كل الطرق اسمها "الكامينو رويال"؟-

138
00:18:48,991 --> 00:18:52,228
لا، بل عن وسيلة كي
نصل لمزرعة والديّ الجديدة

139
00:18:53,029 --> 00:18:54,897
أجل، أجل -
نعم -

140
00:18:58,701 --> 00:19:01,136
لا يمكن أن نجد محطّة وقود هنا

141
00:19:01,136 --> 00:19:03,372
لا أخالفك الرأي بهذا , كيف يمكن
إيجاد محطّة وقود هنا

142
00:19:03,372 --> 00:19:05,007
جوش)، (جوش)، إحذر) -
اللعنة -

143
00:19:14,750 --> 00:19:16,852
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنت تنزف -

144
00:19:17,586 --> 00:19:20,088
يا إلهي، يا إلهي -
ياللهول -

145
00:19:20,689 --> 00:19:21,923
بحق السماء

146
00:19:22,590 --> 00:19:24,325
هل أنتِ كما يرام؟

147
00:19:24,893 --> 00:19:26,828
هل أنتِ بخير سيدتي؟
يا إلهي

148
00:19:27,829 --> 00:19:31,599
ماذا يحدث لها؟، من فعل هذا بك؟
من فعل هذا؟، ماذا يجري هنا؟

149
00:19:33,501 --> 00:19:35,036
يا إلهي، يجب أن نأخذها لمستشفى

150
00:19:35,803 --> 00:19:38,072
لا بأس، لا بأس

151
00:19:49,984 --> 00:19:53,187
اللعنة، يالك من سيارة خردة

152
00:19:54,254 --> 00:19:56,423
(جوش)، (جوش)
من الأفضل أن تأتي إلى هنا

153
00:19:57,124 --> 00:20:00,727
يجب أن أجد الشرطة أو الشريف
أو أي شخص آخر

154
00:20:00,727 --> 00:20:02,162
ماذا؟ -
تعال إلى هنا -

155
00:20:02,729 --> 00:20:10,136
ما هذا؟، ماذا كتبت؟ -
لقد قطعوا لساني كي لا يسمع أحد صراخي -

156
00:20:13,907 --> 00:20:16,643
حسناً، سوف أحضر رجال الشرطة

157
00:20:29,455 --> 00:20:35,261
...هل، حسناً
هل تتحدّث الإنجليزيّة؟

158
00:20:36,996 --> 00:20:38,864
أتحدّث؟ -
أجل -

159
00:20:40,266 --> 00:20:43,469
الإنجليزيّة -
ما هي المشكلة يا بني؟ -

160
00:20:43,469 --> 00:20:48,740
هذا جيد، حسناً، لقد وقع لنا حادث
يجب أن تساعدنا

161
00:20:48,774 --> 00:20:52,244
كنا ندخل المدينة وكدنا 
نصطدم بمسيرة جنازة

162
00:20:52,244 --> 00:20:57,015
وخرجت سيدة من التابوت، لم نكن 
مسرعين وجدنا أن لسانها مقطوع

163
00:20:57,015 --> 00:21:00,552
لذلك -
أريد أن أرى هويّتك -

164
00:21:01,386 --> 00:21:02,621
حسناً 

165
00:21:13,831 --> 00:21:16,467
حسناً من منكما أيتها الشابّتان
قد فقدت لسانها؟

166
00:21:18,169 --> 00:21:20,871
هي -
أجل، أعرف، أعرف -

167
00:21:22,707 --> 00:21:24,542
اسمها (أزميرالدا) أيها الشريف

168
00:21:25,509 --> 00:21:27,111
(أزميرالدا)

169
00:21:31,081 --> 00:21:34,084
(حسناً، (أزميرالدا

170
00:21:35,052 --> 00:21:39,856
لا أدري عمّا حدث لكِ لكنني
سأحرص على أن تنالي العناية الأفضل

171
00:21:40,691 --> 00:21:45,962
إتفقنا؟، كلاكما محظوظان
كثير من الأمور الجنونية حدثت منذ بداية نوفمبر

172
00:21:46,797 --> 00:21:51,668
سأعتني بهذه الفتاة وأنتما إزيحا
التابوت عن الطريق

173
00:21:51,668 --> 00:21:53,470
حسناً -
لأن لدي ركبة متعبة -

174
00:21:56,172 --> 00:22:00,810
أيها الشريف، ماذا بشأن سيارتنا
هل يمكننا إستئجار سيارة هنا؟

175
00:22:03,813 --> 00:22:05,948
تستأجر سيارة؟ -
أجل -

176
00:22:05,948 --> 00:22:08,317
لا يوجد ميكانيكي على 
بعد ميل من هنا حتى

177
00:22:08,317 --> 00:22:09,886
هل تهزأ بي؟

178
00:22:09,886 --> 00:22:14,323
منذ متى وأنت تملك رخصة قيادة؟
سنحاول إخراجكم من هنا غداً

179
00:22:14,857 --> 00:22:17,326
يوجد فندق عبر الشارع
(إسألوا عن (أوليدا

180
00:22:18,794 --> 00:22:20,229
هيا، لا تقاومي الاَن

181
00:22:23,732 --> 00:22:25,300
"إنها مدينة "سانتا بونيتا

182
00:22:27,569 --> 00:22:30,572
سننتظر هنا إذاً -
قد يستحقّ الأمر الإنتظار -

183
00:22:31,540 --> 00:22:36,411
أعتقد أن هذا المنظر سنراه في مزرعة والديّ -
المكان هادئ، أنا أوافقك الرأي -

184
00:22:41,883 --> 00:22:43,084
مرحباً؟

185
00:22:50,458 --> 00:22:51,859
مرحباً

186
00:23:25,125 --> 00:23:28,562
،على هونكِ الآن
على هونكِ

187
00:23:30,130 --> 00:23:31,431
بهدوء

188
00:23:32,532 --> 00:23:36,369
لا تقلقي، ستكونين بأمان هنا

189
00:23:57,890 --> 00:23:59,024
(ليلي)

190
00:24:02,494 --> 00:24:04,029
ماذا تفعلون هنا؟

191
00:24:05,397 --> 00:24:06,799
نحتاج غرفة

192
00:24:07,332 --> 00:24:08,734
لا يوجد لدينا غرف

193
00:24:10,602 --> 00:24:12,704
لا يوجد لديكم غرف؟

194
00:24:14,539 --> 00:24:18,777
حسناً أنا مستعد للقبول بخزانة كي أنام بها
وهناك أناس غريبون بالخارج

195
00:24:18,777 --> 00:24:24,249
وكان يومي مرهقاً، بالواقع لو كنت مكانكم
لأغلقت هذا الباب وذاك، وجميع النوافذ

196
00:24:24,249 --> 00:24:26,050
هل هناك مشكلة؟ -
لقد أقفلتم النوافذ كما يبدو -

197
00:24:29,087 --> 00:24:30,455
تحتاجون لغرفة واحدة فقط

198
00:24:30,989 --> 00:24:32,290
أجل غرفة واحدة

199
00:24:35,927 --> 00:24:40,231
الغرفة رقم خمسة، العشاء
سيقدّم تمام السابعة وإذا تأخرتم

200
00:24:42,300 --> 00:24:44,602
ستجوعون حقاً -
حسناً -

201
00:24:45,336 --> 00:24:47,404
شكراً لك، كما أظن

202
00:24:50,174 --> 00:24:51,809
لحظة فقط من فضلكم

203
00:24:57,014 --> 00:24:58,515
هذا الوضع غريب

204
00:25:08,525 --> 00:25:10,026
أوليدا) تتمنى أن تأخذوا هذه)

205
00:25:10,594 --> 00:25:13,697
إنه يوم عيد وتتمنى أن تحتفلا به

206
00:25:14,364 --> 00:25:15,498
وما هو هذا العيد؟

207
00:25:15,498 --> 00:25:19,736
الأول من شهر نوفمبر، مدينتنا
معروفة بعاداتها وتقاليدها القديمة

208
00:25:20,803 --> 00:25:25,675
الكثير من الناس رحلوا والقليل بقي
لكن، ليس بالكثير

209
00:25:26,943 --> 00:25:29,812
"(جوش) إنه "(دياديلوس مورتوس)
- "(يوم الأموات)" -

210
00:25:30,580 --> 00:25:33,215
ماذا؟ -
إنه اليوم الذي يعتقد قومنا -

211
00:25:33,215 --> 00:25:36,786
بأن الأموات يعودون به كي يروا
من كانوا يحبونهم مجدداً

212
00:25:36,786 --> 00:25:40,422
إنه من التقاليد القديمة -
قد يكون هذا صحيحاً في مدن أخرى، لكن -

213
00:25:41,123 --> 00:25:42,992
ليس هنا يا أيتها الشابّة

214
00:25:42,992 --> 00:25:45,861
لا، ولهذا السبب
...يجب أن

215
00:25:46,829 --> 00:25:49,798
هلا عذرتموني؟ -
نعم -

216
00:25:59,074 --> 00:26:02,377
..حسناً هذا لطيف، إذاً

217
00:26:09,384 --> 00:26:12,253
أتساءل عمّا إذا كانت لا تزال جيدة للشرب -
سنكتشف هذا -

218
00:26:15,990 --> 00:26:17,558
هذا لطيف

219
00:26:18,392 --> 00:26:22,129
هل تصدقين هذا المكان؟ إنه مخيف
أشعر كأنني في قصر مسكون بالأرواح

220
00:26:22,129 --> 00:26:26,367
بالطبع يوجد طريقة لدي للخروج دائماً

221
00:26:27,268 --> 00:26:31,939
حسناً توقّف، أجل، هذا
المكان مخيف قليلاً

222
00:26:32,806 --> 00:26:36,877
قليلاً؟ بل في الواقع
مخيف أكثر بكثير

223
00:26:36,877 --> 00:26:42,249
السيدة بالأسفل قالت: أعتذر لا يوجد غرف
ثم قالت بالواقع يوجد غرف

224
00:26:43,116 --> 00:26:44,718
كما أعتقد بأن هذا الفندق
مليء بالغرف الفارغة

225
00:26:45,252 --> 00:26:47,921
من يكترث، دعنا نخرج من هنا

226
00:26:48,622 --> 00:26:51,458
،أودّ الخروج من هنا
لكنكِ سمعت ما قاله الشريف

227
00:26:52,525 --> 00:26:53,893
السيارة لن تصل قبل يوم

228
00:26:53,893 --> 00:26:59,132
انسَ ما قاله الشريف، ربما يمكننا
الإتصال بوالديّ، سيغضبان مني إذا تأخرت

229
00:27:00,099 --> 00:27:03,302
إنتظري، تقولين بأن والديكِ سيكونان غاضبين؟ -
صحيح -

230
00:27:04,470 --> 00:27:05,772
أتعلمين؟، لديّ فكرة أفضل

231
00:27:12,178 --> 00:27:14,113
لدينا مؤشر للإستقبال -
بمن تتصل؟ -

232
00:27:14,914 --> 00:27:17,716
بمن تتصل؟ -
مرحباً يا صديقي -

233
00:27:18,717 --> 00:27:20,352
كيف أمورك؟ -
طبعاً -

234
00:27:21,520 --> 00:27:23,455
أجل، مكان جميل وبه
أناس جميلون

235
00:27:23,489 --> 00:27:28,093
أجل، أصغ لي، أنا و (إليشا) سنزور والديها
هنا في المكسيك

236
00:27:28,093 --> 00:27:32,297
وواجهتنا بعض المتاعب بالسيارة

237
00:27:33,065 --> 00:27:34,299
متاعب بالسيارة؟

238
00:27:34,533 --> 00:27:37,602
حبيبتي إذا أخبرته بما حدث فلا مجال 
أن يأتي لهنا، بصدق

239
00:27:37,602 --> 00:27:41,306
لذلك دعيني أكذب، نحن نقيم
حفلاً، أجل بالطبع

240
00:27:42,173 --> 00:27:46,778
لا أدري، المكان جميل، نشرب النبيذ
ونحتفل، هل تريد القدوم؟

241
00:27:47,545 --> 00:27:50,648
هذا المكان لربما لم تسمع به من قبل
"يدعى "سانتا بونيتا

242
00:27:51,683 --> 00:27:55,019
لا، إنه مكان إسباني
لكن يتحدثون الإسبانيّة قليلاً

243
00:27:57,488 --> 00:27:58,656
أجل

244
00:27:59,557 --> 00:28:00,791
ماذا تريد؟، هل تودّ القدوم؟

245
00:28:01,792 --> 00:28:03,194
تايلر)؟)

246
00:28:03,961 --> 00:28:04,995
!(تايلر)

247
00:28:06,363 --> 00:28:08,432
يوم الهواتف الميتة
يكون ملائماً أكثر

248
00:28:09,733 --> 00:28:12,269
وجهاز الشحن في السيارة
وهذا مقيت

249
00:28:17,708 --> 00:28:21,678
هل ستستحمين؟ -
لماذا , هل أحتاج له؟ -

250
00:28:21,712 --> 00:28:23,547
كلا، أنا أسأل فقط

251
00:28:26,583 --> 00:28:30,420
هذا النبيذ قوي حقاً
كأنني أراك ثلاثة

252
00:28:30,420 --> 00:28:31,921
هذا من حسن حظّك

253
00:28:32,555 --> 00:28:33,923
أجل

254
00:28:36,459 --> 00:28:37,894
أراكِ عندما تعودين

255
00:29:21,436 --> 00:29:24,672
جوش)، لقد رأيت شيئاً)
في الحمّام

256
00:29:24,672 --> 00:29:29,544
إنعكاس لفتى صغير 
كان مريباً لقد كان هناك

257
00:29:29,544 --> 00:29:35,216
ثم فجأة إختفى -
بالطبع، فقد شربتِ نصف زجاجة نبيذ من عام 1892 -

258
00:29:36,350 --> 00:29:37,618
لذلك من الأفضل ألا تعبثي

259
00:29:43,124 --> 00:29:49,029
أنا أرغب حقاً أن أغادر المكان
إنه مريع والناس به مجانين

260
00:29:49,029 --> 00:29:52,733
أعرف ذلك عزيزتي، أعرف
لكن لا تقلقي لن أدع شيئاً يحدث لكِ، حسناً؟

261
00:29:53,701 --> 00:29:56,136
الشريف أخذ (أزميرالدا) كي
تنال العناية الطبيّة

262
00:29:57,104 --> 00:29:58,772
ونحن هنا في هذا الفندق المخيف

263
00:30:00,040 --> 00:30:02,476
ننتظر (تايلر) كي يأتي لأخذنا

264
00:30:03,510 --> 00:30:07,380
لذلك، علينا أن نبتدع طريقة
لعينة، نقتل بها الوقت

265
00:30:07,380 --> 00:30:11,351
ماذا يكون هذا الشيء؟ -
هل لديكِ فكرة عن شيء نفعله لهذا السبب؟ -

266
00:30:12,252 --> 00:30:16,923
دعني أخبرك أمراً، سأكون سعيدة
لرؤية (تايلر) لأول مرّة بحياتي

267
00:30:21,861 --> 00:30:23,396
لماذا تحميلن عليه هكذا؟

268
00:30:25,398 --> 00:30:28,100
لست أحبّ فكرة أنه ينام مع
(أخريات غير (أريكا

269
00:30:29,602 --> 00:30:32,271
...ربما هي ساقطة، لكن

270
00:30:33,039 --> 00:30:36,008
مع هذا -
أعتقد أنها لا تناسبه مع أنها من فريق المشجعات -

271
00:30:36,809 --> 00:30:38,043
وأنتِ تكرهين المشجعات

272
00:30:38,878 --> 00:30:42,047
أنتِ حقاً تكرهينهم، أليس كذلك؟ -
أجل، قليلاً -

273
00:30:42,047 --> 00:30:43,982
لا أكترث لأمرهم كثيراً

274
00:30:48,921 --> 00:30:53,291
ماذا تعنين بكلمة ساقطة؟ -
فارغة العقل وضحلة -

275
00:30:55,660 --> 00:30:58,096
من التي تصفينها هكذا؟ -
(أريكا) -

276
00:31:50,880 --> 00:31:52,048
ماذا؟

277
00:31:53,016 --> 00:31:54,084
كم الوقت؟

278
00:31:55,218 --> 00:31:58,254
هل تذكر عندما أخبرتك عن
الفتى الصغير بالحمّام؟

279
00:31:59,355 --> 00:32:02,925
أجل بالطبع، لقد أصغيت لكِ

280
00:32:05,027 --> 00:32:06,562
لقد حلمت به للتو

281
00:32:09,799 --> 00:32:11,767
أهذه طريقتك بإخباري
أنك ترغبين بالأطفال؟

282
00:32:11,767 --> 00:32:14,837
لا زلنا في وقت مبكّر من علاقتنا

283
00:32:18,174 --> 00:32:21,110
أنظري عزيزتي، لقد
شربنا الكثير على معدة فارغة

284
00:32:21,110 --> 00:32:23,479
وهذا في الواقع لم تكن فكرة جيدة

285
00:32:24,246 --> 00:32:27,850
لكنه وقت العشاء وأظنها فكرة
حسنة أن نضع بعض الطعام في معدتنا

286
00:32:36,825 --> 00:32:37,826
هل سمعت هذا؟

287
00:32:37,826 --> 00:32:39,394
يبدو أننا لسنا الوحيدين هنا

288
00:32:55,943 --> 00:33:03,384
جوش)، أخبرتك أنني رأيت طفلاً في الحمام، وربما تكون)
أزميرالدا) إبنتهم لكنها لم تهرب بل تم إختطافها)

289
00:33:04,185 --> 00:33:05,352
من الأفضل أن أذهب وأتحدّث إليهم

290
00:33:08,889 --> 00:33:13,027
ألا يطرق أحد الباب هنا؟ -
!(ريكي) -

291
00:33:13,027 --> 00:33:16,797
لقد كنت قلقة عليك، لماذا خرجت 
من سريرك؟، وأين (ليلي)؟

292
00:33:16,797 --> 00:33:18,165
أين هي؟

293
00:33:20,434 --> 00:33:24,337
إبتعد عن إبني يا هذا، إبتعد -
ماذا تفعل؟، (ريكي)، ماذا تفعل؟ -

294
00:33:25,372 --> 00:33:27,440
يا إلهي، يا إلهي

295
00:34:02,207 --> 00:34:03,342
هل أنتِ بخير؟

296
00:34:06,612 --> 00:34:11,283
أريد المغادرة، حسناً؟، أريد المغادرة حالاً
لقد حدث هنا شيء مريع

297
00:34:11,283 --> 00:34:15,821
أعرف هذا، أريد المغادرة أيضاً
لكننا لا نستطيع

298
00:34:18,023 --> 00:34:21,626
(لا تقلقي، سيأتي (تايلر) و (أريكا
لهنا في أي لحظة، حسناً؟

299
00:34:24,596 --> 00:34:31,035
سأخبرك أمراً، ما رأيكِ أن أجلب الحقائب من الغرفة
وننزل للأسفل نأكل وننتظر قدومهم؟

300
00:34:31,769 --> 00:34:35,440
أجل، حسناً ربما يجب أن أتناول شيئاً

301
00:34:35,440 --> 00:34:37,275
كي أهدأ قليلاً -
حسناً -

302
00:34:38,276 --> 00:34:40,111
أجل، هذه فكرة حسنة

303
00:34:51,822 --> 00:34:53,490
هذه عادة سيئة

304
00:34:56,093 --> 00:34:57,261
أنا واثق أنها تقتلني

305
00:34:58,662 --> 00:35:00,530
لكنني أحب مذاقها

306
00:35:08,205 --> 00:35:09,773
الأمر أشبه بالمرح مع أنثى

307
00:35:12,042 --> 00:35:19,115
بعضهم لديه طريقة 
جيدة في إثارة المرأة

308
00:35:19,115 --> 00:35:23,286
ويعبثون، أنا أحب مذاق هذا الشيء

309
00:35:24,320 --> 00:35:26,289
أحب المذاق عندما أضع لساني هناك

310
00:35:32,228 --> 00:35:33,963
ربما تتسائلين لماذا أخبركِ بكل هذا

311
00:35:39,134 --> 00:35:46,275
لقد كنت أموت، منذ فترة طويلة جداً

312
00:35:48,110 --> 00:35:49,678
...أما أنت

313
00:35:56,852 --> 00:36:02,190
،أنتِ أجمل من البقيّة
لكنكِ مكسيكيّة

314
00:36:08,429 --> 00:36:12,333
ويجب أن نحصل على شخص مكسيكي 
كي نبقي هؤلاء الأوغاد في مكانهم

315
00:36:19,941 --> 00:36:21,075
هل أنتِ كاثوليكية؟

316
00:36:25,579 --> 00:36:29,717
حسناً، من الأفضل أن تبدئي
بتلاوة هرائك قبل الممات

317
00:36:31,885 --> 00:36:33,654
لأننا على وشك إنهاء ما بدأنا به

318
00:36:40,160 --> 00:36:41,962
ماذا، ماذا قلتِ؟

319
00:36:41,962 --> 00:36:43,797
هل أكلت القطّة لسانك؟

320
00:36:46,032 --> 00:36:47,467
لا

321
00:36:48,802 --> 00:36:50,470
أنا قمت بهذا

322
00:37:04,350 --> 00:37:06,119
هذا ليس من أجلكم

323
00:37:07,587 --> 00:37:08,554
إجلسا هناك

324
00:37:10,456 --> 00:37:11,524
حسناً

325
00:37:12,058 --> 00:37:13,225
أنتِ من تقررين

326
00:37:21,567 --> 00:37:23,535
هل يمكننا الحصول على لائحة الطعام؟

327
00:37:24,837 --> 00:37:28,607
لدي ما هو هنا، إذا لم
يعجبكم، فلا داعي أن تأكلوه

328
00:37:47,725 --> 00:37:51,663
أتعلمين ما أحبه بهذا المكان؟
مدى الود والروح الإجتماعية لدى الجميع

329
00:37:52,697 --> 00:37:57,301
بصدق عندما أعود للديار سأكتب تقريراً
أوصي بتقييم هذا المكان لأربع نجوم ، وليس ثلاثة

330
00:37:57,301 --> 00:37:59,303
أربعة -
توقّف سيسمعونك -

331
00:37:59,337 --> 00:38:02,306
لا أكترث إذا سمعوني
فلن نعود لهنا أبداً

332
00:38:03,207 --> 00:38:07,611
هذا المكان لا يدعونا للعودة له -
هل تودّون المزيد من النبيذ؟ -

333
00:38:08,379 --> 00:38:09,647
لا

334
00:38:11,382 --> 00:38:12,583
ميسكال؟ -
لا -

335
00:38:12,583 --> 00:38:14,084
ما هو؟ -
تيكيلا -

336
00:38:14,084 --> 00:38:15,819
لا

337
00:38:18,622 --> 00:38:21,024
أعتقد بأنها لا تفهم ما قلناه

338
00:38:35,805 --> 00:38:37,140
لا يوجد شيء هنا

339
00:38:45,848 --> 00:38:49,619
هل أنتِ مستعدّة لشيء غريب؟ -
كلا، لقد نلت ما يكفي من الغرابة لهذا اليوم -

340
00:38:50,286 --> 00:38:53,622
إنها في كل مكان
هذه الأشياء لا تحدث مجازاً

341
00:38:56,926 --> 00:39:00,362
هذا من أجلك، إنه يتحدّث
عمّن لا يستطيعون التحدّث

342
00:39:43,671 --> 00:39:48,509
مهما كان الرعب الذي لديكِ، أظنه معدي

343
00:39:49,577 --> 00:39:51,979
لدينا وقت قليل متبقّي
لذلك علينا تحضيرها

344
00:39:53,347 --> 00:39:54,348
اللعنة

345
00:40:04,324 --> 00:40:05,459
لدينا مشكلة هنا

346
00:40:09,062 --> 00:40:10,463
يبدو أننا سنحتاج لمكسيكيّة أخرى

347
00:40:14,034 --> 00:40:15,769
اآخر الصفحات تمّ تمزيقها

348
00:40:17,203 --> 00:40:18,505
ربما تكون في الغرفة التي وجدتها بها

349
00:40:50,235 --> 00:40:51,803
ما هذا الهراء؟

350
00:40:53,638 --> 00:40:56,675
إنه لا يشبه أي مذبح ليوم الأموات
رأيته في حياتي

351
00:40:58,476 --> 00:40:59,711
حقاً؟

352
00:41:11,255 --> 00:41:12,724
مرحباً؟

353
00:41:17,361 --> 00:41:18,829
لا يوجد شيء

354
00:41:52,896 --> 00:41:55,565
اللعنة، تباً

355
00:41:55,565 --> 00:41:58,501
جوش) عزيزي، كيف أمورك؟) -
إنكما وغدين بصدق -

356
00:41:58,501 --> 00:42:01,004
لا زلت ترتجف يا جبان؟ -
أجل، هذا ليس مضحكاً -

357
00:42:02,739 --> 00:42:04,474
تبدوان كمن رأى شبحاً

358
00:42:04,474 --> 00:42:06,909
لقد رأينا ما يكفي، هل أنتما
مستعدان للمغادرة؟

359
00:42:07,844 --> 00:42:09,378
إنتظري، نذهب؟
 لقد وصلنا هنا للتو

360
00:42:10,146 --> 00:42:12,181
إننا مرهقان، لقد كنا
نقود السيارة خلال الساعات الماضية

361
00:42:12,181 --> 00:42:15,217
سنمضي الليل هنا ونذهب لمنزل
والديكِ في الصباح، إتفقنا؟

362
00:42:15,217 --> 00:42:20,389
بالإضافة أن هذه مدينة لطيفة هنا
من يحتاج لنهر جاري؟

363
00:42:20,389 --> 00:42:25,060
لقد رأينا سيارتك بالخارج، يبدو
انها تحتاج لأكثر من عمليّة صيانة عاديّة

364
00:42:25,060 --> 00:42:29,097
أجل -
يا رفاق علينا أن نغادر المكان بسرعة -

365
00:42:29,097 --> 00:42:33,902
أهذا لأن والدك إشترى لكِ سيارة ثمينة؟

366
00:42:33,902 --> 00:42:39,207
أتمنى لو كان لي والد مثله -
أنت لا تفهم المغزى، هناك ما لا يعجبنا بهذه المدينة -

367
00:42:39,207 --> 00:42:41,142
جوش) لم يخبركم بما حدث هذا الصباح)

368
00:42:41,676 --> 00:42:44,446
لا، (جوش) لم يخبرنا بما حدث هذا الصباح
ما الذي حدث يا (جوش)؟

369
00:42:45,246 --> 00:42:46,781
هناك مسوخ مرعبة

370
00:42:47,549 --> 00:42:51,886
لا تريد القيادة لا بأس، لكن يسعدني
أن أقود السيارة خاصّتك كي نخرج من هنا

371
00:42:51,886 --> 00:42:56,491
كان هناك جنازة في وسط الشارع وكانت هناك
امرأة في التابوت ولسانها مقطوع

372
00:42:56,491 --> 00:43:01,162
لسانها كان مقطوعاً؟
حسناً، هذا أمر مريع و مرعب

373
00:43:01,162 --> 00:43:02,563
مريع و مخيف

374
00:43:03,130 --> 00:43:07,234
نحن أحرار هنا، لدينا نبيذ وطعام
ولا أحد كي يزعجنا

375
00:43:07,234 --> 00:43:09,870
بالحقيقة لا نودّ الخروج من هنا

376
00:43:09,904 --> 00:43:13,273
المكان بكامله رائحته
مثيرة للشهوة

377
00:43:13,273 --> 00:43:16,176
تماماً -
هذا المكان ليس سيئاً -

378
00:43:16,176 --> 00:43:18,812
ما رأيك يا عزيزتي؟ -
أعتقد أنه رومانسي نوعاً ما -

379
00:43:19,680 --> 00:43:22,049
،رومانسي إذا كان قصدك
أن الرومانسيّة هي فندق الإطلالة

380
00:43:22,049 --> 00:43:24,618
ماذا ؟ -
"إنها إشارة لفيلم "البريق -

381
00:43:24,618 --> 00:43:28,989
"فندق الإطلالة، "جاك تورنتس
!"ها هو "جوني

382
00:43:31,157 --> 00:43:32,425
صحيح -
حقاً؟ -

383
00:43:34,160 --> 00:43:37,297
فكرتها الخاصّة عن الأفلام هذه
هي هكذا كما تصفها

384
00:43:40,199 --> 00:43:46,038
أصغوا يا رفاق، سأحضر الحقائب وسأذهب
لأضعهم في السيارة ويمكننا التحدث بهذا الأمر لاحقاً

385
00:43:46,606 --> 00:43:50,476
أنا واثق بوجود فندق اَخر في مدينة أخرى
لأن هذا ليس مناسباً، سأعود حالاً عزيزتي

386
00:43:50,476 --> 00:43:52,044
لا تفسد سيارتي

387
00:43:52,044 --> 00:43:57,550
جوش) لا تذهب) -
لا بأس، علي أن أخبر الشريف برحيلنا أيضاً -

388
00:43:57,983 --> 00:43:59,585
سنعود غداً لأخذ السيارة

389
00:44:00,119 --> 00:44:01,620
هل لديكِ المزيد من حيث أتى هذا الجمال؟

390
00:44:02,254 --> 00:44:04,056
منطقة "لاهاي"؟ -
أنت -

391
00:44:43,394 --> 00:44:46,030
أنتِ حمقاء، ماذا ترين فيه؟

392
00:44:46,030 --> 00:44:50,834
إنها مجنونة، أليس كذلك؟ -
مجنونة حقاً -

393
00:44:50,834 --> 00:44:57,207
أنتِ جميلة، ذكيّة و مبدعة

394
00:44:57,207 --> 00:45:00,944
حيث تتحدّثين خمس لغات؟ -
!خمس لغات -

395
00:45:00,944 --> 00:45:04,915
أنا أتحدّث لغة واحدة، أنتِ
تتحدّثين الإنجليزية و الإسبانيّة و الفرنسيّة

396
00:45:07,517 --> 00:45:11,521
الإنجليزيّة و الفرنسيّة، اصمت -
حسناً انتِ ثملة الاَن -

397
00:45:11,521 --> 00:45:15,391
كلا، لست كذلك، لا -
بلى، أنتِ كذلك، أجل -

398
00:45:33,409 --> 00:45:34,677
ما هذا؟

399
00:45:36,278 --> 00:45:40,149
أوهالدرا) خبز محلّي)
(صنعته (أوليدا

400
00:45:40,149 --> 00:45:42,217
"لأجل "مهرجان الموتى

401
00:45:45,053 --> 00:45:46,822
آمل أن تستمتعوا به

402
00:45:51,059 --> 00:45:54,796
الإنجليزيّة، الإسبانيّة، الفرنسيّة
المكسيكيّة و الإيطاليّة

403
00:45:55,697 --> 00:45:57,599
أليس كذلك؟ -
لنرى ماذا لدينا هنا -

404
00:45:57,632 --> 00:46:01,703
الإنجليزيّة -
هذا شيء لذيذ -

405
00:46:02,637 --> 00:46:06,241
تذوقوه إنه خليط من سائل الشوكولاتة
والكريما المخفوقة

406
00:46:07,041 --> 00:46:09,811
،"كنت أفكّر بخبز "هاش
لكن ما أدراك

407
00:46:13,314 --> 00:46:15,016
هاش أوهالدرا"؟"

408
00:46:15,883 --> 00:46:21,489
كلي قليلاً منه، "هاش أوهالدرا" لذيذ -
كم تعتقدين يوجد به من السعرات الحراريّة؟ -

409
00:46:22,189 --> 00:46:25,226
هيا عزيزتي، تبدين بشكل رائع، لا
يهم كم عدد السعرات الحراريّة به، تناوليه

410
00:46:25,226 --> 00:46:28,863
لا، ليس قبل أن أرى
علامة الصنع والمواصفات

411
00:46:29,830 --> 00:46:35,602
إنه صنع منزلي، لا يضعون عليه المواصفات هنا
بالإضافة أنها وقاحة إذا لم تأكلي ما يقدّمون، صحيح (أليشا)؟

412
00:46:36,970 --> 00:46:40,040
...حسناً، أعتقد

413
00:46:40,641 --> 00:46:42,809
لمَ لا، علي أن أكون لطيفة

414
00:46:43,877 --> 00:46:45,946
إنها لذيذة، يجب أن تأكلي قليلاً

415
00:46:47,547 --> 00:46:51,851
حسناً، لكنني لن أتناول النبيذ معه

416
00:46:54,421 --> 00:46:56,289
إحذري من العظام

417
00:47:00,493 --> 00:47:01,894
اللعنة

418
00:47:14,607 --> 00:47:15,875
تباً

419
00:47:17,543 --> 00:47:20,379
سنخرج من هنا حالاً يا رفاق

420
00:47:20,913 --> 00:47:22,381
!(تايلر)، (تايلر)

421
00:47:22,381 --> 00:47:25,751
تباً (أريكا)، اللعنة

422
00:47:25,751 --> 00:47:27,586
يا للهول

423
00:47:30,389 --> 00:47:31,623
أين (أليشا) بحق الجحيم؟

424
00:47:31,623 --> 00:47:33,425
ماذا؟ -
أليشا) أين هي؟) -

425
00:47:33,425 --> 00:47:35,360
لا أدري، لا أدري -
تباً -

426
00:47:35,827 --> 00:47:38,663
تلك السافلة وضعت لنا منوّماً في الطعام

427
00:47:42,934 --> 00:47:46,171
أصغِ، خذ هذه وإذا أتت
تأكد أن لا تفارق ناظرك، إتفقنا؟

428
00:47:46,171 --> 00:47:48,673
ولا تثق بما يقوله سكّان البلدة
إنهم شركاء بهذا، حسناً؟

429
00:47:48,673 --> 00:47:51,776
(أنت منفعل يا (جوش -
إفعل كما أقول لك، إذهبوا للسيارة إذا أتت -

430
00:47:51,776 --> 00:47:54,512
وسآتي إليكم، أعدك بهذا

431
00:47:54,512 --> 00:47:55,913
لكنني سأحتاج للمفاتيح

432
00:47:59,083 --> 00:48:00,818
إنتظر، أين ستذهب للبحث عنها؟

433
00:48:01,686 --> 00:48:02,887
هناك

434
00:48:41,124 --> 00:48:43,793
عذراً، هل رأيت (أليشا)؟

435
00:48:43,793 --> 00:48:45,361
يا إلهي

436
00:48:45,361 --> 00:48:49,198
(الفتاة التي كانت هنا (أليشا -
أين صديقتنا (أليشا)؟ -

437
00:49:06,648 --> 00:49:07,816
!(أليشا)

438
00:49:08,717 --> 00:49:11,019
أليشا)، إستيقظي يا عزيزتي)

439
00:49:13,088 --> 00:49:15,123
إبتعدوا، هيا إبتعدوا

440
00:49:15,690 --> 00:49:16,858
تراجعوا

441
00:49:18,493 --> 00:49:19,861
إرمي الخنجر أيها اللعين

442
00:49:21,196 --> 00:49:22,397
إرمي الخنجر

443
00:49:25,100 --> 00:49:26,334
إرمي هذا الخنجر اللعين

444
00:49:27,969 --> 00:49:29,270
!الآن

445
00:49:37,311 --> 00:49:38,980
(شكراً لله يا (جوش

446
00:49:40,214 --> 00:49:41,916
شكراً لله أنكِ لا تزالين تملكين لسانك

447
00:49:47,421 --> 00:49:49,256
أنظر ماذا فعلت الآن

448
00:49:50,557 --> 00:49:53,594
سيأتون من أجلك الآن
(تماماً كما فعلوا مع (ليلي

449
00:49:56,763 --> 00:49:58,699
كان يجب أن تتركني أتابع

450
00:49:59,833 --> 00:50:03,103
بدون قربان، سيعود 
هؤلاء الأوغاد من الأرض

451
00:50:04,504 --> 00:50:06,907
لا فكرة لديك عمّا تسبّبت به أيها الفتى

452
00:50:08,742 --> 00:50:12,912
لم تنل رضاها بعد -
عمّاذا تتحدّث؟ -

453
00:50:17,083 --> 00:50:20,853
الآن ستموتون جميعاً
كان بإمكاني إيقاف هذا، لكن فات الأوان

454
00:50:20,853 --> 00:50:23,556
لقد فات الأوان

455
00:50:24,957 --> 00:50:27,593
لقد حاولت أن أفعل
ما طلبت مني فعله

456
00:50:30,062 --> 00:50:31,797
لقد حاولت

457
00:50:32,832 --> 00:50:34,100
لقد حاولت

458
00:50:45,911 --> 00:50:47,379
أمي

459
00:50:55,754 --> 00:51:00,225
ماذا سنفعل؟، ماذا سنفعل؟ -
(المفاتيح، إنها بحوزة (تايلر -

460
00:51:00,759 --> 00:51:02,127
(تايلر)

461
00:51:02,627 --> 00:51:04,896
تايلر)، هيا بنا سنغادر) -
ماذا يجري؟ -

462
00:51:04,929 --> 00:51:07,765
هل أنتِ بخير عزيزتي؟،  هل أنتِ بخير؟
سنغادر أعطني المفاتيح الآن

463
00:51:07,765 --> 00:51:09,400
خذها -
هيا بنا -

464
00:51:10,234 --> 00:51:11,302
هيا

465
00:51:14,105 --> 00:51:19,210
اللعنة، لقد أحاطوا بالسيارة -
لا اعتقد بأنهم الذين كانوا بالكنيسة، أنظر إليهم -

466
00:51:19,210 --> 00:51:22,113
من هم إذاً؟ -
من الأفضل ألا يفسدوا سيارتي الجديدة -

467
00:51:22,113 --> 00:51:25,516
(إصمتِ يا (أريكا -
حسناً هيا بنا للداخل، هيا، هيا، هيا -

468
00:51:25,516 --> 00:51:27,985
أريكا)، (تايلر) هيا بنا)
هيا، لنسرع

469
00:51:34,958 --> 00:51:37,594
سوف أغلق هذا الباب إحتياطاً -
حسناً -

470
00:51:37,594 --> 00:51:40,530
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير، أزيلوا فقط هذه القذارة عنّي -

471
00:51:42,165 --> 00:51:44,835
جوش)، الطابق العلوي مؤمّن) -
حسناً، خذ المفاتيح -

472
00:51:47,604 --> 00:51:49,606
هل أنتِ بخير عزيزتي؟ -
أنا بخير، أجل -

473
00:51:50,507 --> 00:51:52,409
أنتِ، شكراً لكِ

474
00:51:53,810 --> 00:51:55,011
شكراً -
حسناً -

475
00:51:56,679 --> 00:52:03,353
حسناً، عزيزتي، لا يوجد لديّ ما يكفي من الرصاص
لصدّ هؤلاء، لذلك سأذهب لمكتب الشريف كي أجلب المزيد

476
00:52:04,287 --> 00:52:08,724
حسناً عزيزتي؟، سأعود حالاً
سأعود حالاً

477
00:52:08,724 --> 00:52:10,960
جوش)، إنتظر)

478
00:52:12,261 --> 00:52:13,696
أعطني المسدس، يمكنني حمايتك

479
00:52:14,630 --> 00:52:16,599
أنا بخير، أعطني المسدس

480
00:52:18,767 --> 00:52:20,102
حسناً

481
00:52:26,809 --> 00:52:28,677
هل أنتِ مستعدّة؟ -
إنطلق -

482
00:52:28,677 --> 00:52:30,679
تراجعوا

483
00:52:42,691 --> 00:52:43,825
ما هذا؟

484
00:52:50,765 --> 00:52:52,133
مرحباً؟

485
00:52:56,370 --> 00:52:59,273
!(مرحباً؟، (أزميرالدا
أهذه أنتِ؟

486
00:52:59,774 --> 00:53:01,642
مرحباً، هل أنتِ؟

487
00:53:02,410 --> 00:53:04,745
هل أنت بخير؟
يا إلهي

488
00:54:12,144 --> 00:54:13,211
لم أرتاح لهذا

489
00:54:16,882 --> 00:54:18,350
لماذا تأخّر (جوش)؟

490
00:54:24,656 --> 00:54:26,224
إبقوا بعيدين

491
00:54:28,426 --> 00:54:29,861
فأنا أحذّركم

492
00:55:02,959 --> 00:55:03,994
اللعنة

493
00:55:05,595 --> 00:55:07,497
تباً -
(سأذهب لأجلب (جوش -

494
00:55:07,497 --> 00:55:10,333
هل سيكون في السجن؟ -
أجل -

495
00:55:11,167 --> 00:55:12,869
سأكون بخير، سأعود حالاً -

496
00:55:13,570 --> 00:55:14,804
أعدكِ

497
00:55:15,238 --> 00:55:17,273
سأعود حالاً

498
00:55:21,477 --> 00:55:24,447
جوش)، أنتم إبقوا بعيدين)

499
00:55:25,014 --> 00:55:27,383
فلا أنا أريد متاعب ولا أنتم أيضاً، إتفقنا؟

500
00:55:32,688 --> 00:55:34,490
ما الذي تكونون عليه؟

501
00:55:35,357 --> 00:55:36,625
تراجعوا، اللعنة عليكم

502
00:55:38,093 --> 00:55:39,228
اللعنة

503
00:55:39,695 --> 00:55:41,230
تايلر) عد إلى الداخل)

504
00:55:42,564 --> 00:55:44,199
تعال يا صديقي

505
00:55:47,135 --> 00:55:51,873
لا أصدّق ما رأيته بالخارج -
لم تقبل أن تصدقني منذ البداية -

506
00:55:56,244 --> 00:55:59,614
ماذا يجري؟
تايلر)، ما الذي يحدث؟)

507
00:56:01,483 --> 00:56:04,419
لقد رأيت ضمادات على الرفوف أحضريها
هل قاموا بعضّك؟

508
00:56:04,419 --> 00:56:06,754
أجل، ماذا يبدو لك الوضع؟

509
00:56:06,754 --> 00:56:09,157
إصمد -
لقد أخذوا مني قطعة برغر كبيرة -

510
00:56:10,124 --> 00:56:12,327
هذا مؤلم -
إهدأ، إسترخِ -

511
00:56:12,327 --> 00:56:14,128
ستكون بخير

512
00:56:15,229 --> 00:56:17,064
هذا الجرح عميق

513
00:56:17,064 --> 00:56:18,599
كنت تعرفين

514
00:56:19,400 --> 00:56:20,635
كنت تعرفين ولم تقولي شيئاً

515
00:56:21,502 --> 00:56:24,939
هذه اللوحات على النوافذ
كي تبقيهم بالخارج، أليس كذلك؟

516
00:56:25,840 --> 00:56:27,241
أليس كذلك؟

517
00:56:28,075 --> 00:56:34,448
حسناً أريد أن أفهم، ماذا يحدث بالخارج يا (تايلر)؟ -
لا أدري لكنهم أموات ولا يسقطون بأي وسيلة -

518
00:56:35,149 --> 00:56:39,620
إخفض قدمك هذه، إخفضها -
لقد أطلقت عليها الرصاص ثلاث مرات ولم تسقط -

519
00:56:39,620 --> 00:56:43,023
إسترخِ قليلاً، (أليشا) ساعديني
بنقل الأريكة سنغلق بها الباب

520
00:56:44,424 --> 00:56:49,095
هل ستؤثر عليه العضّة؟ -
لا أدري، في الأفلام نعم لكن بالواقع لا أعلم -

521
00:56:49,095 --> 00:56:52,632
ما أعرفه أنني لا أملك الجرأة على قتله
وإذا تحوّل، أنتِ لا تملكين الجراة أيضاً

522
00:56:52,632 --> 00:56:55,668
لذلك دعينا نتوقّف عن التحدّث بهذا الشأن
ونغلق الباب من فضلكِ

523
00:56:58,671 --> 00:57:01,040
يا رفاق، لديّ فكرة

524
00:57:01,908 --> 00:57:06,813
أعتقد علينا الصعود للأعلى، سنكون بأمان أكثر -
أنتِ محقّة، هيا صديقي سنصعد للأعلى -

525
00:57:08,447 --> 00:57:09,849
إنتظروا ،ماذا تفعلون؟

526
00:57:10,583 --> 00:57:15,121
عمّاذا تتحدّثين عزيزتي؟ -
لا يمكنك أخذه للأعلى، ماذا لو تحوّل لواحد منهم؟ -

527
00:57:15,121 --> 00:57:19,725
أريكا)، هل أنتِ جادّة؟) -
أجل، أنت قلت هذا بنفسك -

528
00:57:19,725 --> 00:57:22,027
لقد تمّ عضّه وقد
يكون إلتقط العدوى

529
00:57:22,027 --> 00:57:23,762
هل تريد المخاطرة؟

530
00:57:25,364 --> 00:57:27,866
هل تريد؟ -
إنها محقّة -

531
00:57:28,667 --> 00:57:31,436
إنها محقّة، لا يمكننا المخاطرة
لا يمكننا المخاطرة بهذا

532
00:57:32,704 --> 00:57:35,307
بلى يمكننا، لن نفعل هذا

533
00:57:38,510 --> 00:57:42,247
،إنها محقّة أجل
لا يمكنني التحوّل لإحدى هذه الأشياء

534
00:57:43,615 --> 00:57:47,652
قد أتسبب بالأذيّة لكم
لذلك أتركوني هنا مع البندقيّة

535
00:57:48,586 --> 00:57:52,924
،دعوني أحمل البندقيّة كي أعرقلهم قليلاً
أتركوني هنا يا رفاق

536
00:57:53,758 --> 00:57:55,593
لا يمكنك أن تفعل هذا

537
00:57:56,093 --> 00:58:01,766
عزيزتي، هذه الوسيلة الوحيدة لحمايتكم
ولكي لا تضطروا لقتلي بأنفسكم

538
00:58:05,536 --> 00:58:07,838
إذهبوا -
هل ستأتون؟ -

539
00:58:12,810 --> 00:58:14,411
سأبقى هنا برفقته

540
00:58:16,146 --> 00:58:23,720
أليشا) الوقوف بجانب عشيقك، هذا أمر نبيل وطبيعي)
لكن في حالتنا هذه، فأنتِ تطلبين الموت

541
00:58:23,720 --> 00:58:30,560
أنا و (تايلر) نحتاجك كي نستطيع الصمود معاً -
كنت معكم حتى قررتم ترك خليلي لهذه الأشياء -

542
00:58:30,560 --> 00:58:33,963
هل تعتقدين أن والدك سيأتي هنا
كي ينقذك؟

543
00:58:33,963 --> 00:58:38,935
إننا بهذا معاً وحين نبدأ بالإنقلاب
على بعضنا البعض ينتهي أمرنا

544
00:58:38,935 --> 00:58:43,606
أنتِ جبانة عندما يتعلّق الأمر بحياتك
فتاة والدها المدللة الخائفة

545
00:58:43,606 --> 00:58:45,975
حسناً، أتعلمين؟، تباً لكِ

546
00:58:45,975 --> 00:58:51,047
أنا و (تايلر) هنا بسببكما وهذا
ما نحصل عليه بالمقابل؟

547
00:58:51,047 --> 00:58:57,419
لم تخبرونا كلمة بما يحصل هنا، لا شيء
أنا و (تايلر) هنا لأنكما أنانيان

548
00:58:59,188 --> 00:59:00,823
هيا عزيزتي هيا -
إبتعدي اليشا -

549
00:59:00,823 --> 00:59:03,859
علينا أن نصعد للأعلى هيا -
هيا يا (جوش )، هيا لنصعد -

550
00:59:03,892 --> 00:59:06,295
هيا -
حسناً، ضع يدك حول رقبتي، وهيا بنا -

551
00:59:16,371 --> 00:59:20,672
لا تتحرّك

552
00:59:21,343 --> 00:59:23,878
يا رفاق، لقد إبتعدوا عن السيارة
وقد يمكننا الركض نحوها

553
00:59:23,878 --> 00:59:27,348
،جوش) لا يمكنه الركض على قدمه هذه)
ثم أنه ثقيل ولا أستطيع حمله لهناك

554
00:59:28,116 --> 00:59:29,617
يجب أن نفعل شيئاً

555
00:59:32,687 --> 00:59:36,390
علينا أن نطهّر الجرح بالكحول
مارتينا) قالت أن هناك ميسكال بالأسفل)

556
00:59:36,390 --> 00:59:39,360
سأذهب للبحث عنها -
أليشا) كوني حذرة) -

557
00:59:53,240 --> 00:59:55,275
ظننتكِ قلتِ يوجد ميسكال هنا

558
00:59:56,243 --> 00:59:59,680
أنظري جيداً، ستجدين ما تحتاجينه هنا

559
01:00:00,847 --> 01:00:03,817
لا أرَ سوى بضعة مشاريع فنيّة مُخيفة

560
01:00:03,817 --> 01:00:07,053
الممر يقرر مصيرنا

561
01:00:08,822 --> 01:00:12,392
توقفي عن إلقاء حكمة كعك الحظ
لقد أصبح هذا قديماً

562
01:00:13,159 --> 01:00:14,427
ربما تكون في المطبخ

563
01:00:16,162 --> 01:00:18,431
هلا جلبتِ لي المزيد من الماء الساخن؟ -
حسناً -

564
01:00:21,367 --> 01:00:24,637
يا رفيقي، أنا بخير الآن

565
01:00:25,471 --> 01:00:29,642
(أنا قلق بشأن (أليشا -
إسترخِ أيها الشاب، يعالجك طبيب الآن -

566
01:00:30,610 --> 01:00:33,679
طبيب؟، منذ متى وأنت في
كليّة الطب، ثلاثة أشهر؟

567
01:00:34,513 --> 01:00:38,284
هل أنت واثق مما تفعله؟ -
لقد أقفلت الجرح، من الجيد أنه كان بمكان منخفض -

568
01:00:38,884 --> 01:00:40,152
أمسك هذه من أجلي

569
01:00:41,120 --> 01:00:43,288
شدّ عليها قليلاً، ستؤلمك

570
01:00:44,556 --> 01:00:45,991
واحدة أخرى

571
01:02:00,430 --> 01:02:01,731
رأيت دماءً

572
01:02:04,300 --> 01:02:07,370
الدم يلطّخ كل شيء
في هذا المنزل

573
01:02:08,070 --> 01:02:13,976
وفي هذه المدينة -
يجب أن نتحدّث إليهم كي نعلمهم بهذا الخطر -

574
01:02:14,710 --> 01:02:18,380
(يجب أن نفعل أكثر من هذا يا (أليشا
...يجب عليكِ

575
01:02:20,249 --> 01:02:21,483
يجب أن أذهب

576
01:02:21,483 --> 01:02:23,585
إنتظري -
هيا (أليشا)، أحتاج للكحول -

577
01:02:51,446 --> 01:02:53,247
اللعنة، الدماء تملأ ملابسي

578
01:02:56,184 --> 01:02:57,618
هل أنتِ بخير؟

579
01:02:59,820 --> 01:03:00,988
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

580
01:03:03,657 --> 01:03:05,159
ما الأمر؟

581
01:03:08,329 --> 01:03:10,097
أنا خائفة جداً

582
01:03:11,999 --> 01:03:13,934
تعالي يا عزيزتي، لا بأس

583
01:03:15,736 --> 01:03:17,437
ستكونين بخير

584
01:03:17,437 --> 01:03:22,309
ثقي بي، كوني قوية فقط
وإصمدي

585
01:03:34,120 --> 01:03:35,288
أحبّك

586
01:03:56,175 --> 01:03:57,309
أنت بخير الآن يا صديقي

587
01:04:00,846 --> 01:04:02,348
هل ترين شيئاً بالخارج؟

588
01:04:04,216 --> 01:04:05,517
اللعنة -
تباً -

589
01:04:07,886 --> 01:04:10,022
هل تهزأون بي؟
هل دخلوا؟

590
01:04:10,989 --> 01:04:14,326
ليسوا بالداخل، لقد قطعوا الكهرباء فقط
سأحضر بعض أعواد الثقاب، حسناً؟

591
01:04:15,227 --> 01:04:17,896
كيف وصلوا للأسلاك؟
ماذا يريدون منا؟

592
01:04:17,896 --> 01:04:22,801
لا أدري لكنهم يريدوننا أو يريدون
شيئاً آخر هنا لأنهم لا يطرقون غير بابنا

593
01:04:22,801 --> 01:04:25,904
اللعنة، ربما يرغبون بالفتيات فقط -
(جوش) -

594
01:04:25,904 --> 01:04:27,739
أنت لا تتوقف، أليس كذلك؟ -
أعلم هذا -

595
01:04:27,739 --> 01:04:31,676
لا أصدق أنكما تضحكان في هذا الوضع -
سيدتي لدي قدم مأكولة لماذا لا أضحك؟ -

596
01:04:31,709 --> 01:04:36,514
يجب أن نفعل شيئاً أيها الرفاق -
أوافقكِ الرأي لكننا محاصرون هنا ولا يمكننا هذا -

597
01:04:36,514 --> 01:04:40,551
الجلوس بإنتظار الموت 
ليس بخطّة، بل إنتحار

598
01:04:40,551 --> 01:04:43,521
،لديّ فكرة في رأسي 
لذلك أحضروا البندقيّة

599
01:04:48,525 --> 01:04:50,828
خذ، سنعود حالاً، حسناً؟

600
01:04:51,929 --> 01:04:54,598
تايلر)، شكراً) 

601
01:04:54,598 --> 01:04:56,466
لا عليك

602
01:04:57,668 --> 01:05:00,003
أليشا) تفقّدي ذلك الباب)
وتأكّدي أنه مؤمّن

603
01:05:01,705 --> 01:05:03,707
قد أستطيع الجري نحو السيارة

604
01:05:04,274 --> 01:05:08,011
يمكنني أن أوصلها للباب الأمامي
وقد أدهس من يقف بطريقي

605
01:05:08,812 --> 01:05:11,514
هل جننتِ؟، إذا كان هناك 
من سيخرج فهو أنا

606
01:05:12,282 --> 01:05:13,550
لماذا، لأنك رجل قوي؟

607
01:05:14,284 --> 01:05:16,586
لا أيتها الفتاة القويّة، بل لأنني
لا أريدك أن تخرجي وتخاطري بحياتك

608
01:05:16,586 --> 01:05:24,694
وماذا، ستخاطر أنت بحياتك؟، هذه إجابة خاطئة
بالإضافة أنت الوحيد الذي يعرف بالطب هنا

609
01:05:25,328 --> 01:05:28,297
لذلك علينا أن نسلك هذا السبيل، إتفقنا؟

610
01:05:33,069 --> 01:05:37,306
أنا من سيذهب يا (أريكا)، بسببنا
أنا و (جوش) أتيتما إلى هنا

611
01:05:37,973 --> 01:05:44,113
لا تذكريني، فأنتِ لا تحسنين القيادة
وهذا ليس بالوقت الملائم للتعلّم

612
01:05:45,080 --> 01:05:49,952
وأنا أفضّل الخروج من الجلوس هنا
لذلك سأذهب وهذا نهائي

613
01:05:52,621 --> 01:05:54,156
بالإضافة أن المفاتيح معي

614
01:05:56,124 --> 01:06:00,762
أريد منكما حمايتي لأنني إذا خرجت ببساطة
لن أستطيع الوصول لمسافة بعيدة

615
01:06:01,262 --> 01:06:03,631
نحن نحمي ظهرك يا عزيزتي
فلا تقلقي حيال هذا

616
01:06:06,734 --> 01:06:10,271
أخبري (جوش) أنني آسفة -
يمكنكِ أن تخبريه هذا بنفسك في السيارة -

617
01:06:11,939 --> 01:06:13,408
هل لا زلتِ غاضبة مني؟

618
01:06:15,009 --> 01:06:16,744
خذي هذا، ستحتاجينه

619
01:06:17,345 --> 01:06:18,446
هيا بنا

620
01:06:21,849 --> 01:06:26,587
أنظري، عند الرقم ثلاثة ستفتحين الباب
وسنخرج كي نطلق النار

621
01:06:33,460 --> 01:06:37,164
لماذا هذه؟ -
لأجل الحظ -

622
01:06:39,666 --> 01:06:46,006
لقد أحسنت التقبيل -
ثلاثة، إثنان، واحد -

623
01:06:46,840 --> 01:06:48,375
اللعنة، لا

624
01:06:48,375 --> 01:06:50,176
إنطلقي يا عزيزتي، هيا

625
01:06:51,978 --> 01:06:53,313
أجل جيد

626
01:07:00,820 --> 01:07:01,954
من الجيد أن أكون
من فريق المشجعات

627
01:07:07,593 --> 01:07:09,362
هيا يا رفاق، أحتاج لبعض الدعم

628
01:07:13,065 --> 01:07:17,136
سنخلي لكِ الطريق، لا تتوقفي عن الركض
هيا، هيا يا عزيزتي

629
01:07:33,852 --> 01:07:35,020
هيا، لنعد للداخل

630
01:07:57,575 --> 01:08:00,878
حسناً إنها قادمة
(خذي، سأذهب كي أجلب (جوش

631
01:08:01,445 --> 01:08:04,548
إنتظر، ماذا بشأن (مارتينا) و العجوز
يجب أن نأخذهم أيضاً

632
01:08:04,548 --> 01:08:07,751
هذا كثير لا يمكننا الهرب
سنذهب نحن فقط وهذا يكفي

633
01:08:07,751 --> 01:08:12,456
حسناً، أنتما إذهبا، إجلبا 
النجدة، سأبقى هنا
مع جوش وأحمي الموجودين

634
01:08:12,456 --> 01:08:17,294
حتى تعودا مع الفدراليين أو من
يمكنه الإعتناء بما يحدث هنا

635
01:08:18,262 --> 01:08:19,896
واثقة؟ -
أجل، أنا واثقة -

636
01:08:21,064 --> 01:08:22,466
حسناً، دعيني أزيح هذه من أجلك

637
01:08:23,467 --> 01:08:24,868
(ثم سأذهب لمساعدة (أريكا

638
01:08:28,238 --> 01:08:31,641
عند الرقم ثلاثة، سأخرج وأنتِ تقفلين الباب خلفي -
حسناً -

639
01:08:31,641 --> 01:08:35,745
واحد، إثنان، ثلاثة

640
01:08:54,163 --> 01:08:55,464
أحبّك

641
01:09:01,203 --> 01:09:02,504
أنزلوني

642
01:09:24,125 --> 01:09:25,527
ماذا تفعل الآن؟

643
01:09:30,431 --> 01:09:33,901
لا شيء، إنها تقف فقط
في نهاية الشارع 

644
01:09:34,669 --> 01:09:37,271
ماذا تنتظر؟ -
!(لا أدري يا (جوش -

645
01:09:38,606 --> 01:09:41,609
لا بأس عزيزتي، كان مجرد سؤال -
أنا آسفة -

646
01:09:42,143 --> 01:09:47,248
أنا آسفة، فأنت لم ترى ما حدث
لقد شاهدنا (تايلر) يموت أمامنا

647
01:09:53,821 --> 01:09:56,857
لا بأس، لا بأس

648
01:09:57,624 --> 01:10:01,228
ربما إذا صمدنا لنهاية الليل
سيرحلون، أليس كذلك؟

649
01:10:02,062 --> 01:10:03,764
لأن غداً سينتهي يوم الأموات

650
01:10:04,364 --> 01:10:06,333
وسوف يرحلون بعيداً

651
01:10:06,900 --> 01:10:08,134
أليس كذلك؟

652
01:10:09,736 --> 01:10:11,137
أليس كذلك؟

653
01:10:29,221 --> 01:10:30,523
(تايلر)

654
01:10:31,123 --> 01:10:32,958
(تعال (تايلر

655
01:10:48,473 --> 01:10:53,845
مارتينا)، أريد أن أعرف ماذا)
يحدث في هذه المدينة الملعونة

656
01:10:54,446 --> 01:10:58,283
أنتِ محقّةـ لقد لعن الإله هذه المدينة

657
01:10:59,718 --> 01:11:02,487
لا مكان لشيء مقدّس هنا

658
01:11:03,455 --> 01:11:05,223
وصديقك محقّ جزئياً

659
01:11:05,223 --> 01:11:08,059
عندما خمّن بأنني أعرف ماذا كان سيحدث

660
01:11:10,295 --> 01:11:13,464
لقد صليت أيضاً 
لكي يحدث هذا

661
01:11:14,766 --> 01:11:16,067
إجلسي

662
01:11:19,604 --> 01:11:20,838
ما كل هذا؟

663
01:11:25,309 --> 01:11:29,480
لا أفهم، كيف يمكنها معرفة ما سيحدث
كيف يمكنها أن تعرف المستقبل؟

664
01:11:31,281 --> 01:11:33,784
قبل مئة وخمسون عاماً

665
01:11:35,352 --> 01:11:38,055
كانت المدينة محكومة 
(عن طريق عائلة (دياز

666
01:11:38,789 --> 01:11:44,628
كانوا يملكون الأرض و وظفوا
معظم من كان يعمل هنا

667
01:11:46,696 --> 01:11:52,469
 في يوم من الأيام، وجد (فارغاس
دياز) شيئاً مدهشاً

668
01:11:58,641 --> 01:12:01,577
وجدوا معبداً قديماً للأزتيك

669
01:12:01,577 --> 01:12:04,647
قبر سيدة الموت

670
01:12:04,647 --> 01:12:09,785
(ميشاكاتا)
كان المعبد مليئاً بالذهب والمجوهرات

671
01:12:09,785 --> 01:12:13,422
ذات ثمن لا يمكن تقديره

672
01:12:13,422 --> 01:12:21,897
فارغاس) آمن بها ومقابل تضحيته)
"منحته الأمنية الكبرى، حيث "الخلود

673
01:12:23,766 --> 01:12:25,901
دياز) جعل جميع من في)
المدينة يعملون لديه

674
01:12:25,901 --> 01:12:31,973
عرض عليهم أن يقتسم الثروة الهائلة
مع من يعمل معه في المنجم

675
01:12:32,974 --> 01:12:35,744
لكن أولاً، كان عليه أن 
يتصرف مع شريف البلدة

676
01:12:35,744 --> 01:12:39,047
(صديقه القديم (مارتينيز

677
01:12:39,047 --> 01:12:42,217
ما هذه؟ -
هدية وداع -

678
01:12:42,217 --> 01:12:44,452
وداع؟

679
01:12:45,854 --> 01:12:47,989
لا أعتقد هذا

680
01:12:59,700 --> 01:13:07,908
لقد أخذت زوجتي، ولن أدعك تأخذ
(إبنتي أيضاً يا سيد (دياز

681
01:13:15,115 --> 01:13:18,785
إختر يا (مارتينيز)، هل تريد
مغادرة المكان بحريّة

682
01:13:18,785 --> 01:13:20,954
أم بصندوق خشبي

683
01:13:21,755 --> 01:13:24,124
(يجب أن تعدني يا (فارغاس

684
01:13:25,425 --> 01:13:30,897
بأنك لن تلمسها أبداً -
(مارتينيز) -

685
01:13:33,066 --> 01:13:34,501
لا داعي للقلق

686
01:13:35,969 --> 01:13:40,506
(لا يمكن أن أؤذي فتاتي الصغيرة (أوليدا

687
01:13:42,141 --> 01:13:46,345
،برأيي أن تغادر أيها الشريف
قبل أن أغيّر رأيي

688
01:14:02,494 --> 01:14:06,932
يؤسفني أنك لن تكون موجوداً
كي تحتفل بيوم الموتى معنا

689
01:14:08,233 --> 01:14:09,935
(سنفتقدك يا (مارتينيز

690
01:14:16,374 --> 01:14:20,979
بعفوه عن (مارتينيز) وجعله
يذهب حراً طليقاً

691
01:14:21,579 --> 01:14:26,317
قام بدعوة أهالي البلدة جميعاً
لإحتفال بمناسبة يوم الأموات

692
01:14:26,317 --> 01:14:29,020
والإنتهاء من الحفريات في المعبد

693
01:14:30,088 --> 01:14:31,723
لكنه خانهم جميعاً

694
01:14:36,894 --> 01:14:39,864
بتفجيره وسجن الجميع به

695
01:14:40,931 --> 01:14:45,736
أخذ الكنز لنفسه وعقد
صفقة مع سيدة الموت

696
01:14:46,804 --> 01:14:49,773
جميع من في البلدة
تم دفنهم أحياء

697
01:14:51,875 --> 01:14:54,678
لكن ليس (فارغاس)، لا

698
01:14:55,145 --> 01:14:57,748
كان لديه أشياء أخرى يفعلها
تلك الليلة

699
01:14:58,315 --> 01:15:00,584
سأخبركم ماذا سأفعل 
(عندما أعود لـ(تكساس

700
01:15:00,584 --> 01:15:08,692
سأبيع هذه الخردوات وأجلب لنفسي 
(أكبر وأسمن عاهرة في (تكساس

701
01:15:10,093 --> 01:15:14,364
عندما أعود سأشتري إسطبلاً -
أبي، أبي، أبي -

702
01:15:18,801 --> 01:15:20,837
لويس)، ماذا فعلت بوجهك؟)

703
01:15:20,837 --> 01:15:23,306
هل يمكنني الذهاب للإحتفال أيضاً؟

704
01:15:24,340 --> 01:15:26,475
لا يا (لويس)، يجب أن تتمرّن
على العزف

705
01:15:26,976 --> 01:15:30,680
هذا أمر مهم جداً، يجب أن
تكون الأفضل بكل شيء تقوم به

706
01:15:31,480 --> 01:15:33,916
وعزفك في تحسّن مستمر

707
01:15:34,984 --> 01:15:39,788
ومع الوقت، ستشكرني مقابل كل
التضحيات التي قدّمتها لأجل عائلتنا

708
01:15:40,489 --> 01:15:43,325
لكنني أريد الذهاب، فجميع سكّان
البلدة سيكونون هناك

709
01:15:43,892 --> 01:15:49,164
لا يا (لويس)، أفعل كما أقول
وإلا ضربتك بركبتي

710
01:15:50,332 --> 01:15:54,503
الآن، سيكون هناك وقت كثير
للإحتفال لاحقاً

711
01:16:00,909 --> 01:16:05,346
كما كنت أقول، لم يكن شيء من هذا
(ممكناً بدونك سيد (فارغاس

712
01:16:05,346 --> 01:16:10,718
كل ما نفعله هو طرد الحشرات
وملاحقة الفراشات في ديارنا

713
01:16:10,718 --> 01:16:14,822
أنت دعوتنا لديارك 
وجعلتنا جزءاً من عائلتك

714
01:16:15,423 --> 01:16:19,160
،فلن ننسى ما فعلته من أجلنا
لن ننسى هذا أبداً

715
01:16:20,027 --> 01:16:23,631
(نخب السيد (فارغاس

716
01:16:26,700 --> 01:16:34,675
ولسيدة الموت (أكتيل) التي
جلبتنا معاً، ومنحتنا الكثير

717
01:16:39,513 --> 01:16:43,650
منحتني الكثير جداً
الكثير جداً للغاية

718
01:16:56,563 --> 01:17:00,967
،أهلاً أيها الشريف
ما الذي جاء بك لبلدتنا؟

719
01:17:03,503 --> 01:17:07,139
(لم تتحمّل المغادرة بدون رؤية (أوليدا
للمرة الاخيرة؟

720
01:17:07,139 --> 01:17:12,578
هل نسيت، إنها زوجتي الآن؟ -
أنت تعلم تماماً ماذا عدت لكي أفعل -

721
01:17:13,179 --> 01:17:16,682
لقد ضحيّت بهم، جميع 
من في بلدتنا القديمة

722
01:17:17,716 --> 01:17:19,785
لأجل ماذا؟، لأجل الثروة

723
01:17:19,785 --> 01:17:22,388
ألم تأخذ ما يكفي من هذه البلدة؟

724
01:17:23,088 --> 01:17:26,291
وما أخذته منّي -
كان حادثاً مريعاً أيها الشريف -

725
01:17:26,291 --> 01:17:31,897
كما تسمّم هؤلاء الرجال بشكلٍ مفاجئ -
وكما سأقتلك بشكلٍ مفاجئ أيها الشريف -

726
01:17:31,897 --> 01:17:33,098
أبي، أبي

727
01:17:50,915 --> 01:17:54,051
!لويس)، لا)

728
01:17:58,122 --> 01:18:00,358
!لويس)، لا)

729
01:18:09,266 --> 01:18:12,102
لقد قتل إبنه المحبب والوحيد

730
01:18:12,102 --> 01:18:15,973
وترك زوجة يغطيها الأسى
وثروة الأغبياء

731
01:18:15,973 --> 01:18:21,378
أمضى بقيّة حياته الأبديّة
في غرفة النوم

732
01:18:22,779 --> 01:18:30,020
ينتظر بشكل تام، أن تقوم زوجته
وربيبته، أن يقوما بتلبية رغباته وحاجياته

733
01:18:40,163 --> 01:18:41,597
صفحات المذكرات

734
01:18:48,037 --> 01:18:51,507
كل واحد في بلدتنا مات
ميتة غير طبيعية

735
01:18:51,507 --> 01:18:55,711
سيعود ليظهر مجدداً
في يوم الأموات

736
01:18:55,711 --> 01:18:58,347
مارتينا)، ماذا يريد الموتى؟)

737
01:18:59,248 --> 01:19:01,283
الإنتقام

738
01:19:03,952 --> 01:19:05,187
ماذا يحدث؟

739
01:19:07,155 --> 01:19:09,124
ماذا كتب هنا؟ -
"ديهالو سنترال" -

740
01:19:09,124 --> 01:19:11,059
عزيزتي أنا لا أتحدّث الإسبانيّة -
دعهم يدخلون -

741
01:19:11,059 --> 01:19:14,296
دعهم يدخلون؟ -
هذا ما كتب في المذكرات، دعهم يدخلون -

742
01:19:14,830 --> 01:19:17,199
ندعهم يدخلون، هل جننتِ؟ -
ربما -

743
01:19:17,999 --> 01:19:21,236
إنتظري -
خذ -

744
01:19:24,639 --> 01:19:27,041
أليشا)، أحبّك)

745
01:19:27,609 --> 01:19:28,977
وأنا أحبك أيضاً

746
01:19:36,517 --> 01:19:37,518
اللعنة

747
01:20:05,078 --> 01:20:06,246
فارغاس دياز)؟)

748
01:20:18,358 --> 01:20:19,626
إنها جميلة

749
01:20:21,994 --> 01:20:23,296
كإبنتك

750
01:20:24,230 --> 01:20:30,336
في الواقع، هل أرى
شبهاً بأفراد العائلة؟

751
01:20:36,108 --> 01:20:41,180
كل هذا، كل الأرواح والمعاناة
من أجل هذا؟

752
01:20:44,149 --> 01:20:48,186
،فارغاس دياز) العظيم)
ليس إلا طفل في سريره

753
01:20:53,358 --> 01:20:57,462
أخبرني، هل كانت
الحياة الأبديّة تستحق هذا؟

754
01:21:00,198 --> 01:21:01,733
أعتقد ذلك

755
01:21:17,515 --> 01:21:21,085
تستحق حين أتذوّق لحمك اليافع

756
01:21:50,747 --> 01:21:54,417
إستمتع به طالما تستطيع أيها الوغد
الضيوف قادمون

757
01:22:01,991 --> 01:22:05,862
فارغاس)، لقد أتينا من أجلك)

758
01:22:09,565 --> 01:22:11,434
إبتعدوا عني

759
01:22:30,218 --> 01:22:31,486
(جوش)

760
01:22:32,087 --> 01:22:33,255
(جوش)

761
01:22:33,755 --> 01:22:35,157
(جوش)

762
01:22:39,261 --> 01:22:41,229
(جوش) -
(أنا هنا يا (أليشا -

763
01:23:00,548 --> 01:23:02,049
أعتقد بأنهم ذهبوا جميعاً

764
01:23:02,049 --> 01:23:06,487
أجل، (مارتينا) يجب أن تأتي معنا

765
01:23:06,987 --> 01:23:09,923
لا أستطيع -
لا يمكنكِ البقاء هنا -

766
01:23:11,558 --> 01:23:15,362
أتعلمين لماذا كانت (أوليدا) تضع
طبقين طعام في ليلة الأموات؟

767
01:23:17,564 --> 01:23:19,933
كانت تنتظر طفليها كي يعودا

768
01:23:21,335 --> 01:23:27,173
(إبنها الوحيد الذي تمنّته من (فارغاس
وإبنها الذي قتله في تلك الليلة

769
01:23:31,211 --> 01:23:33,012
كان لديها إبنة أيضاً

770
01:23:34,314 --> 01:23:39,018
التي وعد (فارغاس) ألا يؤذيها
إذا لم يتدخّل الشريف بخطّته

771
01:23:40,653 --> 01:23:42,188
وعد، وأخلف به

772
01:23:43,589 --> 01:23:45,558
(اسمها كان (مارتينا مارتينيز

773
01:23:47,560 --> 01:23:50,963
(تذكّريها يا (أليشا
ستتذكّرك هي دائماً

774
01:24:19,924 --> 01:24:21,393
هل أنتِ بخير؟

775
01:24:22,160 --> 01:24:23,728
ليس كثيراً، الآن

776
01:24:30,401 --> 01:24:32,804
هذا وضعي أيضاً

777
01:24:43,317 --> 01:24:57,328
HorrorSpeak : ترجمـة
- طـلال غشـيّان -
الـكــويــــت
25/5/2006